1
00:00:40,991 --> 00:00:51,491
Penerjemah : Compor Meleduk
Batu Busuk, 07 Februari 2012
2
00:00:51,592 --> 00:00:54,943
Awal abad ke 17.
3
00:00:55,707 --> 00:00:57,507
Setelah pembunuhan ayahnya.
4
00:00:57,508 --> 00:01:01,889
Raja Muda Louis XIII
manaiki tahta perancis.
5
00:01:03,146 --> 00:01:07,857
Bangsa yang damai,
namun di kelilingi oleh musuh-musuhnya.
6
00:01:09,995 --> 00:01:13,073
Dalam kerajaan Perancis itu sendiri
Kardinal Richelieu.
7
00:01:13,074 --> 00:01:14,392
Sang penasehat Raja,
8
00:01:14,393 --> 00:01:17,164
Dengan diam-diam merencanakan
perebutan tahta kekuasaan untuknya.
9
00:01:17,165 --> 00:01:20,761
Tanpa pengalaman apa-apa,
Louis dan Istri Barunya Queen Anne.
10
00:01:20,762 --> 00:01:23,084
Tidak mempunyai sekutu
11
00:01:23,085 --> 00:01:25,957
Eropa seperti tempat mesiu, yang siap diledakan.
12
00:01:25,958 --> 00:01:28,439
Peperangan melanda seluruh dunia
13
00:01:28,440 --> 00:01:34,090
Hanya ada beberapa orang
yang dapat mencegah dan menghentikannya ...
14
00:01:44,095 --> 00:01:47,595
VENICE - ITALY
15
00:03:01,198 --> 00:03:04,398
Jangan coba bertingkah ceroboh?
16
00:03:04,399 --> 00:03:07,499
Perasaan kita sama.
17
00:03:14,383 --> 00:03:15,833
Demi masa depan kita.
18
00:03:15,834 --> 00:03:18,746
''Aku mencintaimu"
akan menjadi jawaban yang lebih cocok.
19
00:03:21,926 --> 00:03:25,138
- Kau bisa saja mengatakan 'hello'.
- Apa yang menyenangkan dengan itu.
20
00:03:25,139 --> 00:03:26,639
Bagaimana dengan Uskup?
21
00:03:26,640 --> 00:03:30,369
- Tidak sebagus kau.
- Masih kau yang terbaik.
22
00:03:30,370 --> 00:03:34,209
Aku yakin kau pasti mengatakan
hal yang demikin juga kepada semua wanita
23
00:03:36,730 --> 00:03:39,398
Tuan!
Ingatlah, aku ini perempuan.
24
00:03:39,399 --> 00:03:43,015
- Biarkan aku menyentuh dadamu.
- Tuan, jangan sentuh aku!
25
00:03:43,016 --> 00:03:46,016
Sai pinarbadiama goar-Mu,
Sai ro ma harajaon-Mu...
26
00:03:46,017 --> 00:03:49,017
...Sai saut ma lomom, di banua tonga on
Songon na di banua ginjang...
27
00:03:49,018 --> 00:03:50,938
Lehonma tu hami sadari on
Sipanganon nami si ganup ari.
28
00:03:50,939 --> 00:03:52,839
Sesa ma dosa nami,
songon panesa nami
29
00:03:52,840 --> 00:03:55,590
tu angka parsala
na marsala tu hami...
30
00:03:55,591 --> 00:03:57,991
...Amen
31
00:04:19,491 --> 00:04:22,092
- Apa?
- Kunci.
32
00:04:29,191 --> 00:04:31,801
Maksudmu kunci ini.
33
00:04:40,591 --> 00:04:42,941
Siapa kau?
34
00:04:48,691 --> 00:04:51,247
- Aku bukan seorang pendeta.
- Aku bukan lagi perawan.
35
00:04:51,248 --> 00:04:53,748
Aku hanya butuh 10 menit.
36
00:04:54,588 --> 00:04:57,688
Dulu,
ada seorang wanita yang
37
00:04:57,689 --> 00:05:01,150
sangat toleran
terhadap orang sakit.
38
00:05:01,151 --> 00:05:03,051
Dia mempunyai kebiasaan buruk
39
00:05:03,052 --> 00:05:05,418
berteman dengan ayam,
katak dan kelinci.
40
00:05:05,419 --> 00:05:09,304
Aku kira, pria sepertimu adalah orang
yang mempunyai reputasi.
41
00:05:09,391 --> 00:05:14,261
Aku tidak menyangka kau mempunyai ide,
Dimana aku bisa menemukan Athos dan Aramis.
42
00:05:15,847 --> 00:05:18,247
Tidak pernah mendengar mereka.
43
00:05:18,909 --> 00:05:23,786
Kau mata-mata Prancis,
yang sangat arogan, dan bodoh.
44
00:05:23,787 --> 00:05:27,047
- Dan kau sangat...
- Seksi.
45
00:05:27,140 --> 00:05:29,540
Ini suatu keajaiban, sudah lama aku ingin
menangkapmu.
46
00:05:29,541 --> 00:05:33,271
- Kau tidak...
- Buatlah minta maaf mu?
47
00:05:33,391 --> 00:05:35,991
Kau tidak menangkapku.
48
00:05:35,992 --> 00:05:38,692
Lalu sebenarnya apa yang kau lakukan
di sini?
49
00:05:38,693 --> 00:05:41,043
Menangkapmu.
50
00:06:02,259 --> 00:06:04,609
Kunci.
51
00:06:07,841 --> 00:06:09,890
Vive la France.
(Hidup Perancis).
52
00:06:09,891 --> 00:06:12,840
RUANG PENYIMPANAN DA VINCI.
53
00:06:12,841 --> 00:06:18,241
Leonardo merancang ini
untuk melindungi penemuan besarnya.
54
00:06:25,542 --> 00:06:27,892
Sudah siap?
55
00:06:32,041 --> 00:06:34,391
Sekarang.
56
00:06:51,781 --> 00:06:55,381
Pekerjaanmu sudah selesai
kenapa kau masih disini, kita bertemu di tempat biasa.
57
00:06:55,382 --> 00:07:00,160
Kita datang bersama-sama
dan pergi bersama-sama.
58
00:07:21,891 --> 00:07:24,841
- Aku duluan.
- Tunggu.
59
00:07:24,991 --> 00:07:27,391
Terlalu mudah.
60
00:07:45,021 --> 00:07:47,030
Perangkap tekanan pada lantai.
61
00:07:47,031 --> 00:07:49,931
- Lewat dinding
- Atau melalui atap.
62
00:07:49,932 --> 00:07:52,382
Mungkin ada perangkapnya juga..
63
00:08:19,191 --> 00:08:22,771
Apa?
Kita tidak punya waktu yang lama.
64
00:08:23,601 --> 00:08:27,826
Apa kau yakin tidak ada ruangan , dan
terowongan rahasia yang lain?
65
00:08:27,827 --> 00:08:29,467
Yakin Tuan,
itu hanya sebuah ruang penyimpanan.
66
00:08:29,468 --> 00:08:30,968
Awasi pintu masuk, dan pintu keluar.
67
00:08:30,969 --> 00:08:34,969
Bagus! aku ingin para musketeers itu mati.
Harus Mati!
68
00:08:34,970 --> 00:08:38,460
Dalam 2 menit mereka akan mengirim penjaga.
Mungkin kurang.
69
00:08:38,691 --> 00:08:41,041
Kurang!
70
00:08:44,991 --> 00:08:46,945
Sekarang bagaimana,
"C'est la vie. "?
71
00:08:46,946 --> 00:08:48,990
Tidak.
72
00:08:48,991 --> 00:08:51,341
Rencana kedua.
73
00:08:53,019 --> 00:08:55,369
Dapat.
74
00:09:02,891 --> 00:09:04,891
Athos, kau tahu apa yang
di atas sana?
75
00:09:04,892 --> 00:09:07,242
Tahan nafasmu.
76
00:09:23,828 --> 00:09:27,523
Kembali ke sini!
Sekarang!
77
00:09:38,991 --> 00:09:42,911
- Ingin mengatakan sesuatu!
- Aku mencintaimu.
78
00:09:43,391 --> 00:09:45,091
Aku tak suka merusak suasana.
79
00:09:45,092 --> 00:09:47,391
Mungkin kita bisa pergi ketempat lain.
80
00:09:47,392 --> 00:09:50,942
Aku pikir ini yang pertama kali,
sang Bapa (Pendeta) berkata yang benar.
81
00:09:56,791 --> 00:10:00,291
- Semua untuk satu.
- Satu untuk semua.
82
00:10:02,207 --> 00:10:03,849
Dan selanjutnya apa?
83
00:10:03,850 --> 00:10:06,628
- Kurasa, kembali ke Paris.
- Kemudian?
84
00:10:06,629 --> 00:10:09,224
Dimanapun mereka megirim kita. Apa saja
yang Prancis butuhkan.
85
00:10:09,225 --> 00:10:12,269
Ini tentang siapa kita. Itu yang kita lakukan.
86
00:10:12,270 --> 00:10:15,724
Aku mencintaimu.
87
00:10:15,725 --> 00:10:17,889
Aku tahu.
88
00:10:17,890 --> 00:10:21,009
Tolong mengertilah, ini bukan masalah pribadi.
89
00:10:21,010 --> 00:10:24,128
Ini adalah... persaingan bisnis.
90
00:10:24,416 --> 00:10:27,873
Dia memberikanku tawaran yang lebih baik.
91
00:10:34,881 --> 00:10:37,281
Athos!
92
00:10:37,391 --> 00:10:39,741
Buckingham.
93
00:10:48,190 --> 00:10:50,573
Racun.
94
00:10:52,466 --> 00:10:55,078
Mungkin kau merasa tertipu,
racunnya bukan dalam minumanmu.
95
00:10:55,079 --> 00:10:56,490
Itu di gelasmu.
96
00:10:56,491 --> 00:11:01,475
Langsung bereaksi begitu tercampur
dengan cairan minuman.
97
00:11:04,337 --> 00:11:09,131
Jangan khawatir itu tidak mematikan.
98
00:11:09,640 --> 00:11:13,943
Meskipun...
dugaanku itu adalah keinginanmu.
99
00:11:14,173 --> 00:11:17,241
Kau mengambil segala risiko.
Aku justru mendapatkan imbalan.
100
00:11:17,242 --> 00:11:20,402
Sangat tidak adil.
101
00:11:20,691 --> 00:11:25,791
Tenang saja, kau tidak akan pulang dengan
tangan kosong, ini ada sebuah nasihat :
102
00:11:29,500 --> 00:11:34,352
'Jangan percaya siapapun.
Terutama wanita.
103
00:11:34,353 --> 00:11:38,053
Kau akan hidup lebih lama'.
104
00:11:44,157 --> 00:11:48,885
Kau mengatakan mencintainya,
sebelum akhirnya kau menghianatinya.
105
00:11:48,886 --> 00:11:53,846
Dengan pemahaman standarku,
Aku bisa katakan, 'itu sangat kejam'
106
00:11:54,547 --> 00:11:57,431
Aku hanya mengambil hadiahnya.
107
00:11:57,432 --> 00:12:01,633
Kau ... mengambil lebih banyak dari itu.
108
00:12:08,585 --> 00:12:13,329
Akhirnya, mesin perang.
109
00:12:23,891 --> 00:12:28,291
SATU TAHUN KEMUDIAN
110
00:12:53,596 --> 00:12:56,334
Perhatikan di bawah.
111
00:12:56,638 --> 00:13:00,010
Ini adalah trik lama
teman.
112
00:13:00,011 --> 00:13:04,826
Lawanmu tak akan sehebat kau.
113
00:13:04,827 --> 00:13:09,249
Ingat itu, tak banyak yang bisa kuajarkan padamu.
114
00:13:09,250 --> 00:13:11,675
Aku ragu itu, Ayah.
115
00:13:13,078 --> 00:13:15,589
Ambilah.
116
00:13:15,590 --> 00:13:18,891
Itu harus turun temurun,
dari ayah ke anak.
117
00:13:18,892 --> 00:13:21,909
Sekarang milikmu.
118
00:13:25,990 --> 00:13:27,972
Senjata seorang musketeer.
119
00:13:27,973 --> 00:13:32,956
Senjata asli,
untuk seorang musketeer adalah disini.
120
00:13:32,957 --> 00:13:34,291
Semua untuk satu.
121
00:13:34,292 --> 00:13:36,733
Satu untuk semua.
122
00:13:36,734 --> 00:13:38,717
Kau mengingatkanku pada sesorang.
123
00:13:38,718 --> 00:13:41,264
Biar ku tebak.
Kau...
124
00:13:41,265 --> 00:13:46,258
Tidak, tidak. Orang yang ku inginkan,
ketika aku seusiamu.
125
00:13:47,034 --> 00:13:50,259
Yah, sebaiknya kau segera pergi.
126
00:13:50,260 --> 00:13:53,553
Ambil inii.
Jumlahnya 15 Crowns.
127
00:13:53,554 --> 00:13:55,182
Cukup untuk sampai di Paris.
128
00:13:55,183 --> 00:13:57,251
Dan kau perlu tunggangan.
129
00:13:57,252 --> 00:13:59,445
Ibumu bersikeras,
kau harus membawa Buttercup (Seekor Kuda Unik).
130
00:13:59,446 --> 00:14:04,529
- Aku tahu itu tak banyak, dan ...
- Ini cukup.
131
00:14:08,022 --> 00:14:12,000
Berhati-hatilah anak ku.
Jangan terlibat dengan perkelahian.
132
00:14:12,001 --> 00:14:15,709
Jika aku seorang Musketeer, aku pikir aku
mungkin harus melakukan sedikit perkelahian.
133
00:14:15,710 --> 00:14:20,017
- Baiklah, hindari itu sedapat mungkin.
- Ya, ibu.
134
00:14:20,018 --> 00:14:21,653
Sekali lagi kusarankan.
135
00:14:21,654 --> 00:14:24,206
Aku tahu, aku tahu.
Jangan pernah terlibat dalam masalah.
136
00:14:24,207 --> 00:14:26,588
Salah.
Terlibatlah dalam masalah!
137
00:14:26,589 --> 00:14:29,696
Buatlah kesalahan.
138
00:14:29,793 --> 00:14:33,395
Bertarung, Cinta, Hidup.
139
00:14:34,535 --> 00:14:41,172
Dan Ingat ini Selalu. Kau
Pareman Samosir. Dan kau anak kami.
140
00:14:42,741 --> 00:14:45,241
Sekarang pergilah.
141
00:15:07,745 --> 00:15:11,545
3 HARI KEMUDIAN
142
00:15:22,495 --> 00:15:25,476
Dalam nama Tuhan, itu hewan apa ya?
143
00:15:25,477 --> 00:15:28,765
Dan kurasa binatang yang menungganginya pun
adalah bukan orang penting.
144
00:15:28,766 --> 00:15:30,116
Ostler!
145
00:15:30,117 --> 00:15:32,350
Urus kudaku
beri minum dan makan!
146
00:15:32,351 --> 00:15:34,490
Apakah itu kuda?
147
00:15:34,491 --> 00:15:38,127
Teman-temanku menyebut
itu adalah sapi.
148
00:15:39,454 --> 00:15:41,978
permisi.
149
00:15:41,979 --> 00:15:44,684
Aku tahu anda adalah orang yang membuat
jenaka bagi orang disekelilingmu.
150
00:15:44,685 --> 00:15:50,236
Buttercup...
Dia sedikit sensitif.
151
00:15:50,771 --> 00:15:53,953
Aku takut..
Aku harus memintamu untuk minta maaf.
152
00:15:53,999 --> 00:15:57,536
Aku malah takut tak terbiasa
meminta maaf kepada bocah sok jagoan.
153
00:15:57,537 --> 00:16:02,430
Bukan pada ku.
Tapi pada kudaku.
154
00:16:04,882 --> 00:16:08,334
Kau menyakiti perasaanya.
155
00:16:10,027 --> 00:16:11,616
Dan jika aku tak mau?
156
00:16:11,617 --> 00:16:15,632
Aku harus membunuhmu.
157
00:16:24,948 --> 00:16:26,916
Kau menembak ku!
158
00:16:26,917 --> 00:16:29,256
Kau sangat kuat, anak muda.
159
00:16:29,257 --> 00:16:33,332
Tapi pertanyaannya sekarang:
'Kenapa kau tak mati'?
160
00:16:33,333 --> 00:16:37,324
Lukamu tidak dalam.
Bidikannya pasti tidak beres.
161
00:16:37,325 --> 00:16:38,890
Siapa yang mengurus pistolku?
162
00:16:38,891 --> 00:16:42,779
Captain Rochefort, aku ahh...
163
00:16:45,076 --> 00:16:48,523
Aku tidak ingin pedangku kotor
dengan petani sampah ini.
164
00:16:48,524 --> 00:16:52,224
Jadi .... Anggap saja ini pelajaran.
165
00:16:52,225 --> 00:16:54,625
Pelajaran terakhirmu.
166
00:16:54,775 --> 00:16:57,275
Jangan.
167
00:16:59,213 --> 00:17:03,277
Dia terlalu tampan untuk itu.
168
00:17:03,279 --> 00:17:06,979
Seperti yang anda inginkan ... Milady.
169
00:17:07,937 --> 00:17:11,547
Rochefort, ayo ikut.
Kita diharapkan di Paris.
170
00:17:11,548 --> 00:17:14,302
Terima kasih.
171
00:18:31,975 --> 00:18:34,325
Berikan jalan.
172
00:18:40,230 --> 00:18:43,419
Kurasa kau sudah cukup.
173
00:18:44,391 --> 00:18:46,538
Dimana gelasku?
174
00:18:46,539 --> 00:18:48,889
Permisi!
175
00:18:50,891 --> 00:18:54,191
- Kau pikir kau lebih baik dariku?
- Tidak
176
00:18:56,391 --> 00:19:00,378
- Semua untuk satu.
- Permisi.
177
00:19:00,791 --> 00:19:03,291
- Maaf,maaf!
- Apa kau buta?
178
00:19:03,292 --> 00:19:05,392
Aku mengejar orang yang menghina kudaku, dan
179
00:19:05,393 --> 00:19:06,743
mencoba membunuhku!
Lepaskan aku.
180
00:19:06,744 --> 00:19:09,724
Ini tidak cukup. Menumpahkan minumanku, mengotori bajuku.
181
00:19:09,725 --> 00:19:12,125
Aku terburu-buru.
182
00:19:13,501 --> 00:19:16,327
- Ambilah
- Sepuluh keping
183
00:19:16,328 --> 00:19:18,185
Kau pikir kau berbicara dengan siapa?
184
00:19:18,186 --> 00:19:20,147
Pemabuk kota,
dari baunya..
185
00:19:20,148 --> 00:19:22,890
Kau menantangku,
anak muda.
186
00:19:22,891 --> 00:19:25,943
- Apa sebenarnya yang kau katakan?
- Buta dan tuli.
187
00:19:25,944 --> 00:19:28,691
Untungnya untukmu
Aku sedikit seperti dokter.
188
00:19:28,692 --> 00:19:31,304
Bagus! Kapan menemuiku.
189
00:19:31,305 --> 00:19:33,166
Jam 12:00 Siang, halaman Coopers,
St Germain.
190
00:19:33,167 --> 00:19:35,517
Aku akan ke sana.
191
00:19:37,050 --> 00:19:38,413
Permisi.
192
00:19:38,414 --> 00:19:39,993
Aku tak bisa menentukan.
193
00:19:39,994 --> 00:19:44,916
Baiklah, jika saya bisa menunjukkan, ini
membuat Anda terlihat sangat berwibawa.
194
00:19:44,917 --> 00:19:48,466
Sedangkan yang biru menunjukan ke gagahanmu.
195
00:19:48,467 --> 00:19:50,381
sama pentingnya.
196
00:19:50,382 --> 00:19:53,633
berwibawa dan gagah.
197
00:19:53,634 --> 00:19:57,095
Baiklah, Raja Salomo mengatakan:
Aku akan ambil keduanya!”
198
00:19:57,096 --> 00:20:00,096
pilihan yang tepat, tuan!
199
00:20:01,657 --> 00:20:06,520
Sayang, kau memanjakanku.
Bagaimana aku bisa membalasmu?
200
00:20:06,521 --> 00:20:08,153
Perhatikan di mana kau berjalan!
201
00:20:08,154 --> 00:20:10,855
maafkan aku! Masalah hidup dan
mati! Tak akan terjadi lagi!
202
00:20:10,856 --> 00:20:13,962
- aku yakin kau menjatuhkan ini.
- itu bukan milikku
203
00:20:13,963 --> 00:20:16,013
aku melihat wanita itu memberikan padamu,
Aku tidak buta.
204
00:20:16,014 --> 00:20:18,591
kau menuduhku mengambil uang dari wanita ini?
205
00:20:18,592 --> 00:20:21,568
dan kau katakan aku tak mampu
membayar pakaianku sendiri?
206
00:20:21,569 --> 00:20:22,958
kau tahu siapa aku?
207
00:20:22,959 --> 00:20:25,082
- kau tahu siapa aku?
- Tidak.
208
00:20:25,083 --> 00:20:27,583
Kalau begitu kita impas
209
00:20:28,182 --> 00:20:29,506
kau sedang beruntung, anak muda.
210
00:20:29,507 --> 00:20:32,363
biasanya aku
akan menyembelihmu di tempat,
211
00:20:32,364 --> 00:20:34,472
tapi ini jaket merek baru.
212
00:20:34,473 --> 00:20:38,289
halaman Cooper's,
St. Germain, jam 01:00.
213
00:20:38,290 --> 00:20:40,482
aku sarankan kau memakai baju pemakaman.
214
00:20:40,483 --> 00:20:42,790
apa?
215
00:20:42,791 --> 00:20:46,791
tiket lotere, Tuan?
Ini mungkin hari keberuntunganmu. I>
216
00:20:53,393 --> 00:20:55,335
apa-apaan ini?!
217
00:20:55,336 --> 00:20:57,686
Lima francs?!
218
00:21:09,991 --> 00:21:14,170
- Hei! Apa ini?!
- Ini kertas peringatan.
219
00:21:14,332 --> 00:21:15,800
tiket.
220
00:21:15,801 --> 00:21:19,099
Hewan itu mengeluarkan semua
isi ususnya di tempat orang banyak.
221
00:21:19,100 --> 00:21:20,577
bahasa perancis?
222
00:21:20,578 --> 00:21:24,635
Kudamu buang kotoran di jalanan.
223
00:21:25,025 --> 00:21:26,518
kau bercanda.
224
00:21:26,519 --> 00:21:29,304
itu yang mereka katakan.
225
00:21:29,305 --> 00:21:31,895
kau tahu apa.
226
00:21:33,253 --> 00:21:37,646
Halaman Cooper's,
St. Germain, jam 02:00.
227
00:21:40,350 --> 00:21:43,350
Anak aneh.
228
00:22:02,896 --> 00:22:05,851
milady de Winter!
229
00:22:22,239 --> 00:22:24,222
Permainan yang ketat, yang mulia.
230
00:22:24,223 --> 00:22:25,523
Melawan siapa?
231
00:22:25,524 --> 00:22:26,824
Diriku sendiri.
232
00:22:26,825 --> 00:22:30,758
tak ada seorang pun terbukti.
akan menantang.
233
00:22:36,949 --> 00:22:38,890
Berita apa dari inggris?
234
00:22:38,891 --> 00:22:41,430
dia telah datang.
235
00:22:41,431 --> 00:22:43,419
Buckingham?
236
00:22:43,420 --> 00:22:44,826
dan...
237
00:22:44,827 --> 00:22:47,372
dan?
238
00:22:47,373 --> 00:22:49,596
Dia telah membuatnya.
239
00:22:49,597 --> 00:22:51,247
mesin perang.
240
00:22:51,248 --> 00:22:53,552
Dan ia tidak mempertanyakan
kesetiaanmu.
241
00:22:53,553 --> 00:22:56,616
Dia pikir dia begitu pintar...
242
00:22:56,617 --> 00:22:58,137
sangat jahat.
243
00:22:58,138 --> 00:23:01,390
Kejahatan adalah bagian dari dirimu.
244
00:23:01,615 --> 00:23:04,670
Ah, Richelieu.
245
00:23:08,531 --> 00:23:10,807
Wanita ini adalah utusan
Inggris?
246
00:23:10,808 --> 00:23:14,249
yang Mulia
sangat waspada.
247
00:23:15,334 --> 00:23:19,290
baiklah, nyonya...
248
00:23:19,629 --> 00:23:21,082
Bagaimana dengan Buckingham?
249
00:23:21,083 --> 00:23:22,364
Re scyn by : bac ang aj a3 for Blue ray
250
00:23:22,365 --> 00:23:24,430
yang mulia?
251
00:23:24,431 --> 00:23:27,292
Apa yang dia pakai hari ini?
252
00:23:27,491 --> 00:23:30,378
warna hijau, yang mulia.
253
00:23:30,379 --> 00:23:31,739
warna hijau?
254
00:23:31,740 --> 00:23:33,917
sangat menarik.
255
00:23:33,918 --> 00:23:37,590
dan kau menyarankan warna biru?
256
00:23:37,591 --> 00:23:39,238
Tentu saja harus hijau.
257
00:23:39,239 --> 00:23:44,600
Kenapa aku
di kelilingi orang-orang idiot yang tak bermutu?
258
00:23:44,601 --> 00:23:46,327
Hijau, hijau, hijau. i>
259
00:23:46,328 --> 00:23:49,653
aku harus melakukan semuanya sendiri? i>
260
00:24:00,534 --> 00:24:03,907
ah... kau sudah ada.
Haruskah kita mulai?
261
00:24:03,908 --> 00:24:06,850
jadi kau Ingin bertemu penciptamu?
262
00:24:06,851 --> 00:24:10,173
- Aku punya janji lain.
- Kau akan merindukan mereka, aku takut.
263
00:24:10,174 --> 00:24:12,960
Akan kucoba sebaik mungkin untuk tepat waktu.
264
00:24:12,961 --> 00:24:14,541
Tunggu sebentar.
265
00:24:14,542 --> 00:24:16,100
kau.
266
00:24:16,101 --> 00:24:19,009
kau bertarung dengan bajingan ini?
267
00:24:19,010 --> 00:24:24,956
Janjiku. jam satu. jam dua.
268
00:24:25,746 --> 00:24:27,590
Berapa lama kau berada di Paris?
269
00:24:27,591 --> 00:24:30,192
- Tiba pagi ini.
- Kau sangat sibuk.
270
00:24:30,193 --> 00:24:32,853
Kesabaran bukan salah satu kebaikanku
271
00:24:32,854 --> 00:24:34,529
keBaikan adalah sopan santun
272
00:24:34,530 --> 00:24:37,849
tunggu giliranmu, orang tua.
273
00:24:38,818 --> 00:24:42,432
Nama apa yang cocok untuk di ukir di batu nisanmu?
sedikit kotoran
274
00:24:42,433 --> 00:24:47,154
D'Artagnan.
275
00:24:47,155 --> 00:24:50,944
aku Athos. ini Porthos. dan Aramis
276
00:24:51,788 --> 00:24:54,560
TIGA SERANGKAI.
277
00:24:54,561 --> 00:24:56,931
aku pernah mendengar kalian.
278
00:24:56,932 --> 00:25:00,070
Dari ayah ku, dia juga seorang Musketeer.
279
00:25:00,071 --> 00:25:02,721
Bahkan,
aku datang ke paris untuk menjadi salah satu dari kalian.
280
00:25:02,722 --> 00:25:05,964
- aku takut, kau terlambat.
- apa yang terjadi?
281
00:25:05,965 --> 00:25:08,858
misi gagal. anggaran dipotong.
282
00:25:08,859 --> 00:25:12,445
Kardinal. Perkembangan. Silakan pilih.
283
00:25:13,173 --> 00:25:15,715
oh yaa, selamat datang di paris.
284
00:25:15,716 --> 00:25:18,534
Tidak baik untuk membunuhmu.
285
00:25:19,967 --> 00:25:22,871
baiklah, jika aku tidak bisa menjadi seorang musketeers,
aku mungkin melawan salah satu dari kalian.
286
00:25:22,872 --> 00:25:25,569
atau ketiga-tiganya!
287
00:25:25,570 --> 00:25:29,440
Bunuh dia segera. Ini waktu makan siang
Aku lapar.
288
00:25:39,441 --> 00:25:42,001
tahan!
289
00:25:43,025 --> 00:25:45,043
Jussac!
290
00:25:45,044 --> 00:25:49,161
Yah, baiklah.
Bagaimana si hebat yang telah jatuh.
291
00:25:49,162 --> 00:25:52,334
pertarungan yang bertentangan dari aturan pemerintah?
292
00:25:52,335 --> 00:25:56,189
kau sudah lelah berkeliling
menjajahkan perubahan?
293
00:25:56,190 --> 00:25:58,507
sekarang.
294
00:25:58,508 --> 00:26:02,086
serahkan senjatamu.
ikutlah bersama kami
295
00:26:02,087 --> 00:26:03,437
menyerahlah!
296
00:26:03,438 --> 00:26:07,042
Kecuali, tentu saja, kau memilih melawan.
297
00:26:07,043 --> 00:26:08,618
rencana baru.
298
00:26:08,619 --> 00:26:12,393
bunuh anak itu, hajar mereka,
dan pergi mencari makan siang.
299
00:26:12,394 --> 00:26:15,271
Aku harus pergi latihan.
300
00:26:22,855 --> 00:26:24,533
Apa katamu.
301
00:26:24,534 --> 00:26:28,649
sisi lain, pertimbangan itu
yang terbaik dari sebuah keberanian.
302
00:26:28,650 --> 00:26:31,677
- kau adalah musketeers.
- salah.
303
00:26:31,678 --> 00:26:36,517
dulu Kami adalah musketeers,
sekarang kami hanya ... kami.
304
00:26:49,187 --> 00:26:51,813
Rochefort.
305
00:27:38,645 --> 00:27:41,147
bisakah kita?
306
00:27:57,453 --> 00:28:00,050
bunuh mereka.
307
00:28:02,648 --> 00:28:05,271
ayo kita selesaikan.
308
00:29:08,590 --> 00:29:10,329
menikmati pertunjukan?
309
00:29:10,330 --> 00:29:12,680
- kau!
- awas!
310
00:29:28,986 --> 00:29:30,642
kau tak menjawab pertanyaanku.
311
00:29:30,643 --> 00:29:35,421
- Apakah kau selalu sombong?
- Hanya pada hari Selasa.
312
00:29:38,391 --> 00:29:40,830
dan selalu
terlibat dengan wanita cantik.
313
00:29:40,831 --> 00:29:43,181
sial!
314
00:29:46,041 --> 00:29:49,174
Kau tidak bisa lihat kami sedang mengobrol?
315
00:30:04,030 --> 00:30:06,593
siapa namamu?
316
00:30:07,268 --> 00:30:09,134
Constance.
317
00:30:09,135 --> 00:30:12,689
Constance.
Terdengar sangat ... indah.
318
00:30:12,690 --> 00:30:14,690
kau seorang yang lumayan berkualitas.
319
00:30:14,691 --> 00:30:16,495
aku mau yang berbeda.
320
00:30:16,496 --> 00:30:19,755
Jauh di lubuk hatiku, Aku orang yang romantis.
321
00:30:19,954 --> 00:30:22,325
mau lagi?
322
00:30:38,988 --> 00:30:41,447
Aku sudah lupa seperti apa rasanya.
323
00:30:41,448 --> 00:30:43,760
Kita semua lupa.
324
00:30:46,123 --> 00:30:48,775
namaku D’Artagnan.
325
00:30:49,793 --> 00:30:51,880
kau pasti datang dari sebuah kota kecil.
326
00:30:51,881 --> 00:30:53,181
bagaimana kau bisa tahu?
327
00:30:53,182 --> 00:30:56,430
tidak seperti milikmu sebenarnya mungkin berhasil
di sana. Ini adalah Paris
328
00:30:56,431 --> 00:30:58,738
Kusarankan kau tetap menggunakan pedang.
329
00:30:58,739 --> 00:31:04,656
Dalam pertempuran
kecerdasanmu, Tuan, seperti tanpa senjata.
330
00:31:09,093 --> 00:31:10,393
Dia benar.
331
00:31:10,394 --> 00:31:13,321
Nak. Para wanita di Paris
jauh lebih sulit.
332
00:31:13,322 --> 00:31:15,192
Mereka memiliki seribu cara untuk mengatakan
tidak.
333
00:31:15,193 --> 00:31:17,093
dan hanya beberapa di antaranya berarti ya.
334
00:31:17,094 --> 00:31:19,144
Aku tak suka merusak suasana,
tetapi mereka akan kembali.
335
00:31:19,145 --> 00:31:22,395
Kecuali kau ingin
mengalahkan seluruh tentara.
336
00:31:24,008 --> 00:31:27,218
ayo kita pergi.
337
00:31:30,235 --> 00:31:32,382
Jadi apa sekarang? i>
338
00:31:32,383 --> 00:31:33,783
kita bisa mengambil
tempat yang kita tinggalkan?
339
00:31:33,784 --> 00:31:35,734
kupikir sudah cukup
pertempuran untuk hari ini.
340
00:31:35,735 --> 00:31:38,485
Selain itu, siapa pun yang
merupakan musuh dari Rochefort
341
00:31:38,486 --> 00:31:40,190
- Adalah temanku!
- Siapa Rochefort?
342
00:31:40,191 --> 00:31:42,480
Kapten pengawal Kardinal.
343
00:31:42,481 --> 00:31:44,881
Tangan kanan dari pria yang paling kuat
di Perancis.
344
00:31:44,882 --> 00:31:47,897
Rochefort
345
00:31:47,898 --> 00:31:50,648
Kau yakin kau tahu berkelahi.
346
00:31:50,649 --> 00:31:54,184
Seperti yang kukatakan, ia menghina kudaku.
347
00:31:55,676 --> 00:31:58,842
kau sangat nekat,
sombong, dan ceroboh
348
00:31:58,843 --> 00:32:02,757
dan kemungkinan akan mati oleh matahari terbenam.
Tapi aku seperti kau.
349
00:32:04,100 --> 00:32:07,142
- Di mana kau tinggal?
- Aku tidak tahu.
350
00:32:07,197 --> 00:32:09,624
Punya uang?
351
00:32:11,838 --> 00:32:14,905
baiklah, tuan,
kau dan kudamu.
352
00:32:14,906 --> 00:32:18,904
diperbolehkan menginap
di rumah kami yang sederhana.
353
00:32:18,905 --> 00:32:20,910
Untuk sementara waktu.
354
00:32:20,911 --> 00:32:24,894
itu, bawa kesana.
355
00:32:26,290 --> 00:32:28,674
ayo.
356
00:32:29,047 --> 00:32:31,482
Apa yang harus kita minum?
357
00:32:32,007 --> 00:32:34,495
- Bagaimana dengan arak?
- dia masih anak-anak.
358
00:32:34,496 --> 00:32:38,838
Aturan Kardinal, semua kecuali atas nama.
Sebaiknya kita megizinkan dia minum.
359
00:32:39,812 --> 00:32:41,199
untuk perancis.
360
00:32:41,200 --> 00:32:45,032
Kita melayaninya. Berjuang untuk itu. berdarah
untuk itu. Melihat di mana dimana kita bisa.
361
00:32:45,033 --> 00:32:47,435
Persahabatan, cinta.
362
00:32:47,436 --> 00:32:52,198
sedikit nasihat. jangan percaya siapapun.
363
00:32:53,113 --> 00:32:56,227
Pasti ada sesuatu yang kau masih percaya.
364
00:32:56,228 --> 00:32:58,490
Ini ...
365
00:32:58,491 --> 00:33:00,791
Ini ...
366
00:33:00,791 --> 00:33:03,165
dan ini ...
367
00:33:05,019 --> 00:33:09,524
Siapapun yang mengatakan sebaliknya, adalah salah orang
bodoh, karena mencoba menjual sesuatu.
368
00:33:15,316 --> 00:33:20,590
Aku tahu Athos tampaknya sedikit dingin dan
tak bersahabat, tapi jangan sampai itu menipumu.
369
00:33:20,591 --> 00:33:24,473
- Di bagian bawah ...
- Dia benar-benar dingin dan tak bersahabat.
370
00:33:24,474 --> 00:33:26,616
apa yang terjadi dengannya?
371
00:33:26,617 --> 00:33:30,248
Yang terjadi pada setiap lelaki. Seorang wanita.
372
00:33:30,858 --> 00:33:34,007
Kau tahu, Aku tak ingin menyinggung perasaan siapa pun ...
373
00:33:34,008 --> 00:33:37,850
Tapi aku berpikir kalian
sedikit lebih ...
374
00:33:37,851 --> 00:33:40,292
pahlawan.
375
00:33:42,757 --> 00:33:45,471
Apa temanku yang terhormat mencoba
mengatakan dengan caranya sendiri
376
00:33:45,472 --> 00:33:50,687
seperti inilah kita ... terbuang.
377
00:33:50,688 --> 00:33:52,981
Kita adalah prajurit,
tapi tidak ada perang untuk kita berjuang.
378
00:33:52,982 --> 00:33:55,896
sehingga kita
mabuk-mabukan dan berkelahi
379
00:33:55,897 --> 00:33:59,197
dan bertengkar dengan
pengawal Kardinal dan minum lebih banyak lagi.
380
00:33:59,484 --> 00:34:03,407
Yang kita perlukan adalah alasan besar,
381
00:34:03,623 --> 00:34:05,123
tapi tak ada sebab yang ditinggalkan.
382
00:34:05,124 --> 00:34:07,644
kami memilih tetap menceritakannya itu belum terlambat
383
00:34:07,645 --> 00:34:09,295
yang dapat dilakukan oleh pendeta sekali lagi.
384
00:34:09,296 --> 00:34:11,246
Mengalah dan bekerja untuk kota ini ..
385
00:34:11,247 --> 00:34:14,085
Minuman gratis bangun dan pernikahan.
Serta para biarawati ...
386
00:34:14,086 --> 00:34:16,168
- Kau seorang pendeta?
- Sampai aku menyadari
387
00:34:16,169 --> 00:34:18,525
menjadi hamba Tuhan
memakai jubah
388
00:34:18,526 --> 00:34:20,417
tak selalu sama.
389
00:34:20,418 --> 00:34:23,335
namun ia masih berdoa bagi mereka
yang telah dibunuhnya.
390
00:34:23,336 --> 00:34:24,835
kebiasaan lama.
391
00:34:24,836 --> 00:34:28,409
Justru sebaliknya. orang yang kubunuh pantas untuk mati.
392
00:34:28,410 --> 00:34:30,384
Tetapi mereka juga layak mendapat kedamaian.
393
00:34:30,385 --> 00:34:33,450
Bagaimanapun, mereka harus percaya
sesuatu.
394
00:34:33,451 --> 00:34:36,600
Kita semua melakukannya.
Bahkan yang terburuk dari kita.
395
00:34:36,601 --> 00:34:39,279
Aku akan minum untuk itu.
396
00:34:39,828 --> 00:34:42,854
Planchet!
tambah anggurnya!
397
00:34:43,726 --> 00:34:45,787
- Planchet!
- upsss. I>
398
00:34:45,788 --> 00:34:51,775
maaf tuan,
aku takut, tak ada lagi yang tersisa.
399
00:34:51,776 --> 00:34:54,640
- Kau meminum semuanya.
- Apa barusan yang kau katakan i>
400
00:34:54,641 --> 00:34:56,404
carikan anggur lagi!
401
00:34:56,405 --> 00:34:58,629
Baiklah, Tuan.
Tapi aku tak bisa.
402
00:34:58,630 --> 00:35:03,440
kita....
uang kita sudah habis.
403
00:35:04,547 --> 00:35:07,313
Planchet, apa kau?
404
00:35:07,314 --> 00:35:09,496
- terlalu pemborosan.
- Dan?
405
00:35:09,497 --> 00:35:11,870
- seperti kentut dalam botol.
- Benar.
406
00:35:11,871 --> 00:35:15,857
Singkatnya, seorang idiot.
yang tidak bisa melakukan keajaiban
407
00:35:15,858 --> 00:35:18,203
Planchet.
408
00:35:22,572 --> 00:35:25,863
Terima kasih banyak, tuan.
itu sangat dermawan
409
00:35:25,864 --> 00:35:29,995
bagi pria yang sangat muda
dan tampan. Terima kasih.
410
00:35:29,996 --> 00:35:35,376
- Akan menghabiskan malam di sini?
- Dia akan memakai tempat tidurmu. I>
411
00:35:37,032 --> 00:35:40,818
- Oke, jadi tidur ...
- kau bisa tidur di beranda.
412
00:35:40,819 --> 00:35:42,717
Di luar? Di beranda,
bersama dengan dingin?
413
00:35:42,718 --> 00:35:46,016
Dengan kotoran burung
di kepalaku sepanjang malam?
414
00:35:46,017 --> 00:35:47,910
Itu bagus.
Aku hanya bisa mengatakan ...
415
00:35:47,911 --> 00:35:50,386
- Anggur, Anggur.
- Ya, tentu saja.
416
00:35:50,387 --> 00:35:53,666
- Anggur, tuan.
- Anggur, Anggur.
417
00:36:15,527 --> 00:36:17,195
skak.
418
00:36:17,196 --> 00:36:19,793
Ini permainan yang konyol.
419
00:36:19,794 --> 00:36:22,141
Tentu saja Raja harus yang paling berkuasa?
420
00:36:22,142 --> 00:36:25,945
Raja adalah bagian yang paling penting,
tapi ia yang paling lemah.
421
00:36:25,946 --> 00:36:27,368
Perlu dilindungi.
422
00:36:27,369 --> 00:36:30,397
Kusarankan kau melindunginya.
423
00:36:36,892 --> 00:36:39,747
skak mate.
424
00:36:43,725 --> 00:36:47,070
menurutmu bagaimana?
425
00:36:47,071 --> 00:36:50,319
Yang Mulia itu adalah kekuatan alam.
426
00:36:50,320 --> 00:36:54,904
- kau hampir terkejut, ya?
- Ya, Memang, kau melakukannya.
427
00:36:56,032 --> 00:36:58,532
bisakah kita
bicara sedikit tentang politik luar negeri?
428
00:36:58,533 --> 00:37:00,102
Ini bukan tentang Buckingham, bukan?
429
00:37:00,103 --> 00:37:04,843
Aku takut itu. Dia tiba di Paris
besok.
430
00:37:04,844 --> 00:37:07,652
Tuannya, Raja James, telah
setuju untuk mendengarkan kita
431
00:37:07,653 --> 00:37:10,258
- Usulan perdamaian.
- Bagus, bagus.
432
00:37:10,259 --> 00:37:14,267
sekarang lebih baik
daripada berantakan denganku maka!
433
00:37:14,268 --> 00:37:15,859
Ada pertanyaan lain.
434
00:37:15,860 --> 00:37:21,334
pesaing yang berbahaya telah muncul antara
para Musketeer dan Pengawal pribadiku.
435
00:37:21,335 --> 00:37:26,588
- Siapa yang terlibat?
- Athos, Porthos dan Aramis.
436
00:37:26,589 --> 00:37:28,551
Tersangka biasa.
437
00:37:28,552 --> 00:37:31,763
Dan seorang pria muda bernama D'Artagnan.
438
00:37:31,764 --> 00:37:37,347
Aku memanggil mereka ke istana
agar Yang Mulia memberikan mereka hukuman yang berat.
439
00:37:56,783 --> 00:37:59,287
Yang Mulia, Raja
440
00:37:59,288 --> 00:38:01,941
baiklah.....
441
00:38:04,149 --> 00:38:06,813
Berkelahi dengan
Pengawal Kardinal.
442
00:38:06,814 --> 00:38:08,629
Itu sangat buruk,
443
00:38:08,630 --> 00:38:10,581
apa yang ingin kau katakan?
444
00:38:10,582 --> 00:38:13,913
- Kami ..
- Dengan rendah hati mohon maaf, Yang Mulia.
445
00:38:13,914 --> 00:38:17,030
Ya, aku harap begitu.
446
00:38:17,031 --> 00:38:20,526
Jadi katakan padaku,
berapa banyak yang terlibat dalam pertengkaran ini?
447
00:38:20,527 --> 00:38:24,114
Empat dari kami dan empat puluh dari mereka, yang mulia.
448
00:38:24,115 --> 00:38:27,057
Empat melawan 40?
449
00:38:28,310 --> 00:38:30,618
Dan kau memukul
mereka seperti drum?!
450
00:38:30,619 --> 00:38:34,501
Kau akan harus diperingati,
Tentu saja. Paling kejam,
451
00:38:34,502 --> 00:38:38,124
- Aku takut. Kau mengerti itu, bukan?
- Kami mengerti,
452
00:38:38,125 --> 00:38:40,655
Yang Mulia: sang Ratu.
453
00:38:46,941 --> 00:38:49,158
Anne.
454
00:38:49,159 --> 00:38:50,992
Kejutan yang menyenangkan.
455
00:38:50,993 --> 00:38:54,136
putri dan aku ingin melihat
sang pemberani Musketeer
456
00:38:54,137 --> 00:38:56,457
yang bisa melawan
pengawal kardinal.
457
00:38:56,458 --> 00:39:01,038
empat melawan
empat puluh. Atau empat ratus?
458
00:39:01,047 --> 00:39:05,079
Hanya empat puluh, Yang Mulia.
ini hari libur
459
00:39:05,280 --> 00:39:07,330
Itulah Musketeerku untukmu!
460
00:39:07,331 --> 00:39:09,931
Saat mereka menulis lagu tentang
mereka, itu akan menjadi empat ribu!
461
00:39:09,932 --> 00:39:12,413
Kuharap kau tidak akan terlalu keras dengan
mereka.
462
00:39:12,414 --> 00:39:15,733
Bagaimanapun,
anak laki-laki akan menjadi anak laki-laki.
463
00:39:20,440 --> 00:39:23,026
kau pasti D’Artagnan.
464
00:39:23,027 --> 00:39:27,361
Putriku mengatakan padaku
kau pemberani dan ceroboh kemarin .
465
00:39:27,362 --> 00:39:29,831
Tapi kau harus berusaha agar tidak
begitu nekat.
466
00:39:29,832 --> 00:39:32,090
Tak bisa menahan diri, Yang Mulia.
467
00:39:32,091 --> 00:39:35,360
- Yang Mulia, orang terkutuk itu...
- ya, ya.
468
00:39:36,524 --> 00:39:38,872
berdiri kalian.
469
00:39:44,269 --> 00:39:46,581
Athos.
470
00:39:46,582 --> 00:39:48,135
Porthos.
471
00:39:48,136 --> 00:39:50,754
Aramis.
472
00:39:52,042 --> 00:39:58,316
Maafkan aku D'Artagnan, tapi
pakaianmu agak sedikit tidak pantas.
473
00:39:58,317 --> 00:40:01,185
Ayahku orang miskin, yang mulia.
474
00:40:01,186 --> 00:40:04,066
juga mantan Seorang Musketeer.
475
00:40:04,471 --> 00:40:07,585
ini satu-satunya pakaian yang aku punya.
476
00:40:07,870 --> 00:40:10,572
Ya Tuhan.
kita harus memperbaiki itu
477
00:40:10,573 --> 00:40:14,773
Musketeerku tidak punya apa-apa,
atau putra satu-satunya, terlihat seperti gelandangan.
478
00:40:15,936 --> 00:40:19,136
setelan baru,
untuk semuanya!
479
00:40:19,136 --> 00:40:21,229
Kau lihat itu, Kardinal?
480
00:40:21,230 --> 00:40:26,473
Dan sekantong emas untuk masing-masing
sebagai hadiah atas keberanian kalian!
481
00:40:26,474 --> 00:40:28,087
Kau akan lihat
hal itu juga, Kardinal?
482
00:40:28,088 --> 00:40:33,588
Oh, sebelum aku lupa - tidak perlu
berkelahi dengan Pengawal kerajaan,
483
00:40:37,386 --> 00:40:39,736
atau akan ada dari mereka yang pergi.
484
00:40:41,756 --> 00:40:43,742
yang Mulia, mungkin saya sarankan lebih....
485
00:40:43,743 --> 00:40:45,643
Maafkan kelancanganku, Kardinal,
486
00:40:45,644 --> 00:40:48,336
tapi aku ragu sang Raja mengharuskanmu
memberikan saran pada masalah ini.
487
00:40:48,337 --> 00:40:50,914
Bagaimanapun, mereka adalah
Musketeer.
488
00:40:50,915 --> 00:40:53,615
Selamat siang, Tuan-tuan.
489
00:40:58,586 --> 00:41:00,930
baiklah sekarang, kalian boleh pergi para bajingan.
490
00:41:00,931 --> 00:41:06,431
datanglah di parade besok.
Dengan pakaian baru.
491
00:41:07,586 --> 00:41:10,385
Aku lelah sebenarnya dari anak-anak ini. i>
492
00:41:10,386 --> 00:41:13,186
Sudah waktunya untuk bertindak. i>
493
00:41:13,186 --> 00:41:16,686
Kami akan memanfaatkan kedatangan
Buckingham untuk mendukung kami. I>
494
00:41:16,687 --> 00:41:18,785
Selama kunjungannya,
kami akan mengungkapkan
495
00:41:18,786 --> 00:41:22,696
dia merencanakan pertemuan
rahasia dengan sang ratu.
496
00:41:22,697 --> 00:41:25,929
Boleh aku bertanya, bagaimana kau
mengungkap perselingkuhan Yang Mulia?
497
00:41:25,930 --> 00:41:31,085
Dengan membaca surat-surat Buckingham untuk
sang Ratu. Ditemukan itu miliknya.
498
00:41:31,086 --> 00:41:32,696
Tulisan tangan Buckingham
499
00:41:32,697 --> 00:41:34,296
serta disahkan oleh segel?
500
00:41:34,297 --> 00:41:37,736
Seorang wanita dengan bakatmu
tanpa kesulitan melakukan semuanya.
501
00:41:37,737 --> 00:41:40,013
Yang Mulia terlalu baik.
502
00:41:40,014 --> 00:41:42,476
Namun, aku meragukan sang Raja akan menerima surat.
503
00:41:42,477 --> 00:41:47,185
bukti nyata dari perselingkuhan istrinya.
504
00:41:47,186 --> 00:41:50,270
Kemudian kita akan memberikan dia dengan
sesuatu yang sedikit lebih ... Besar.
505
00:41:50,271 --> 00:41:55,685
Sebuah permata untuk Ratu, yang diberikan
Buckingham sebagai tanda kasih sayangnya.
506
00:41:55,686 --> 00:41:57,386
Buckingham akan dipermalukan.
507
00:41:57,387 --> 00:42:01,934
- Raja akan marah.
- Sang Ratu akan dieksekusi.
508
00:42:01,935 --> 00:42:05,835
Perancis tidak memiliki pilihan
kecuali pergi berperang.
509
00:42:05,936 --> 00:42:08,316
Dan di saat seperti ini.
510
00:42:08,317 --> 00:42:11,696
secara alami berubah
ke pemimpin yang kuat.
511
00:42:11,886 --> 00:42:18,586
Seseorang lebih siap memerintah bangsa ini,
dibandingkan suami yg istrinya tdk setia pemuda dengan sakit hatinya.
512
00:42:21,186 --> 00:42:24,836
Seseorang seperti kau Yang Mulia.
513
00:42:25,237 --> 00:42:27,587
Berbaliklah!
514
00:42:55,286 --> 00:42:59,586
dimana dia?
kenapa belum muncul juga.
515
00:43:21,951 --> 00:43:23,749
turunkan jangkar. i>
516
00:43:23,750 --> 00:43:26,616
buang jangkar. i>
517
00:43:39,686 --> 00:43:42,036
dia lancang sekali!
518
00:43:42,486 --> 00:43:45,386
Apa ini
benda yang itu disebut apa, Richelieu?
519
00:43:45,579 --> 00:43:48,806
Sebuah kapal terbang, Yang Mulia.
520
00:43:54,789 --> 00:43:57,837
- Kenapa aku tidak punya satu yang seperti itu?
- Kemudian pengawasan di pihak kita.
521
00:43:57,838 --> 00:44:02,238
Benar, benar. baiklah, buatkan satu untukku.
522
00:44:15,452 --> 00:44:16,852
ikat talinya>
523
00:44:16,853 --> 00:44:20,183
ikat semuanya i>
524
00:44:36,686 --> 00:44:39,036
Buckingham.
525
00:44:40,386 --> 00:44:42,736
biru.
526
00:44:48,986 --> 00:44:51,454
yang mulia.
527
00:44:51,455 --> 00:44:53,355
pakaian yang bagus
528
00:44:53,356 --> 00:44:56,906
Sangat ... berkelas. kami juga memakainya di London.
529
00:44:56,907 --> 00:45:01,471
Kapankah itu?
Pada tahun lalu atau tahun sebelumnya..
530
00:45:02,086 --> 00:45:05,838
Tuan Buckingham. Aku percaya perjalananmu
belum terlalu nyaman.
531
00:45:05,839 --> 00:45:08,901
Tidak sama sekali.
Tidak, di negeri ini.
532
00:45:08,902 --> 00:45:13,542
mengendalikan seperti dalam mimpi dan
membuatku tetap selangkah lebih dekat ke surga.
533
00:45:13,986 --> 00:45:16,336
Kardinal.
534
00:45:20,271 --> 00:45:26,185
Tentu saja, menjadi hamba Tuhan,
kau tidak membutuhkan perangkat yang belum jadi.
535
00:45:26,186 --> 00:45:27,536
Raja James sangat
536
00:45:27,537 --> 00:45:29,217
tertarik dengan
usulan perdamaianmu.
537
00:45:29,218 --> 00:45:31,793
- Tuan Buckingham.
- Anne.
538
00:45:31,794 --> 00:45:33,179
Yang mulia.
539
00:45:33,180 --> 00:45:35,180
Aku harus mengatakan bahwa kecantikannya.
540
00:45:35,181 --> 00:45:37,713
sangat terkenal..
dari yang kuingat.
541
00:45:37,714 --> 00:45:39,969
- sudah berapa lama?
- Dari semenjak lama.
542
00:45:39,970 --> 00:45:44,229
Suatu malam aku akan menyayangi, selamanya.
543
00:45:45,014 --> 00:45:48,465
Benar.
baiklah, mari kita pergi?
544
00:45:51,986 --> 00:45:56,735
- Kejutan yang menyenangkan.
- Kenalan yang lain.
545
00:45:56,736 --> 00:45:58,215
buat kami ya.
546
00:45:58,216 --> 00:46:02,671
Seingatku, terakhir aku melihatmu,
kau sedang berlutut juga.
547
00:46:02,672 --> 00:46:05,272
Sebuah kebiasaan yang sangat disayangkan .
548
00:46:05,273 --> 00:46:09,232
kebiasaan itu aku terpaksa istirahat selama kita
Hal selanjutnya hadapi.
549
00:46:09,786 --> 00:46:11,528
Aku tak sabar untuk itu.
550
00:46:11,529 --> 00:46:15,734
Sementara waktu,
mari kita bicara mengenai perdamaian?
551
00:46:20,686 --> 00:46:24,286
kau harus memberitahuku nama yang
mendekorasi ruanganmu.
552
00:46:24,706 --> 00:46:27,485
- anggur?
- aku tidak minum.
553
00:46:27,486 --> 00:46:31,944
Bagaimana dengan sebotol
Bordeaux yang ada di dalam lacimu.
554
00:46:32,042 --> 00:46:35,375
kau harus memberitahuku nama
mata-matamu di istanaku.
555
00:46:35,376 --> 00:46:37,926
dan kau milikku.
556
00:46:39,486 --> 00:46:42,485
Inggris tak mampu
berperang saling berhadapan.
557
00:46:42,486 --> 00:46:45,191
kedua negara kita
sudah pada batasnya.
558
00:46:45,192 --> 00:46:49,594
Sebuah kesepakatan damai akan menjadi
keuntungan strategis yang sangat besar.
559
00:46:49,595 --> 00:46:53,985
- Keuntungan kepada siapa? Kau?
- Kami
560
00:46:53,986 --> 00:47:00,980
Aku merasa, mesin baruku telah
mengubah keseimbangan perang.
561
00:47:01,486 --> 00:47:04,386
Mengesankan.
562
00:47:13,286 --> 00:47:14,636
Dalam posisi. i>
563
00:47:14,637 --> 00:47:15,987
berhenti i>
564
00:47:15,988 --> 00:47:18,688
balik kanan i>
565
00:47:20,186 --> 00:47:22,206
Tetap di situ!
ini area untuk sang ratu.
566
00:47:22,207 --> 00:47:24,151
- kau tidak bisa berada disini.
- oh tuhanku.
567
00:47:24,152 --> 00:47:28,851
Aku tersesat. Aku pergi ke arah yang salah
dan pintu mengenai belakangku.
568
00:47:28,852 --> 00:47:33,442
Aku terperangkap di sini,
matahari sangat panas.
569
00:47:33,443 --> 00:47:35,594
- Ini akan baik-baik saja.
- Aku mau pingsan.
570
00:47:35,595 --> 00:47:38,495
- Kau berada di tangan tepat.
- Terima kasih.
571
00:47:38,496 --> 00:47:40,846
maju jalan i>
572
00:48:01,486 --> 00:48:03,386
berhenti i>
573
00:48:03,387 --> 00:48:06,686
Kau tak bisa menembak. Mereka akan mendengarkanmu.
574
00:48:08,286 --> 00:48:10,636
tunggu i>
575
00:48:23,186 --> 00:48:27,186
Constance! Constance!
Permisi!
576
00:48:27,187 --> 00:48:31,289
Maafkan, Yang Mulia.
Hanya sebentar saja.
577
00:48:32,686 --> 00:48:35,024
apa yang kau lakukan disini?
578
00:48:35,025 --> 00:48:37,754
yang mulia
bicara denganku. Bayangkan itu.
579
00:48:37,755 --> 00:48:40,365
Ya, itu luar biasa.
Permisi.
580
00:48:40,366 --> 00:48:41,716
Aku hanya ...
581
00:48:41,717 --> 00:48:45,805
Aku berpikir, setelah selesai
dengan yang mulia, mungkin kita bisa bicara?
582
00:48:45,806 --> 00:48:47,631
Aku tak bisa. Aku ada urusan.
583
00:48:47,632 --> 00:48:50,227
- bagaimana kalau besok?
- aku banyak sekali urusan.
584
00:48:50,228 --> 00:48:51,978
- Baiklah, aku. ..
- Dengar, D'Artagnan.
585
00:48:51,979 --> 00:48:53,995
kau bisa mendapatkan pakaian baru
dan simpati dari sang Raja
586
00:48:53,996 --> 00:48:56,896
tapi kau bertindak sebagai
seperti anak kota yang ceroboh.
587
00:48:56,897 --> 00:48:59,247
permisi.
588
00:49:16,086 --> 00:49:18,436
berhenti i>
589
00:49:18,436 --> 00:49:20,886
balik kanan i>
590
00:49:21,836 --> 00:49:24,336
maju jalan i>
591
00:49:30,757 --> 00:49:33,913
Dua kali pertemuan dalam dua hari.
Sungguh suatu kehormatan, Yang Mulia.
592
00:49:33,914 --> 00:49:37,351
oh ayolah!
Mohon jangan berpikir demikian.
593
00:49:37,352 --> 00:49:39,758
Kau orang baik,
D’Artagnan.
594
00:49:39,759 --> 00:49:44,559
jadi.... bagaimana dengan wanita
menurutmu?
595
00:49:44,560 --> 00:49:46,780
- Aku tak bisa berbicara banyak.
- Ya, memang.
596
00:49:46,781 --> 00:49:50,681
Sama bagiku, tentu saja.
Pertanyaannya adalah ...
597
00:49:52,050 --> 00:49:55,550
Aku punya teman ...
598
00:49:55,803 --> 00:49:58,103
Seorang yang normal
seperti kau dan aku.
599
00:49:58,104 --> 00:49:59,604
Ia menikah saat masih muda.
600
00:49:59,605 --> 00:50:02,085
persekutuan Politik,
mengatur pernikahannya.
601
00:50:02,086 --> 00:50:03,586
kau tahu.
602
00:50:03,587 --> 00:50:07,085
- Aku tak tahu gadis itu.
- Tapi dia mencintainya.
603
00:50:07,086 --> 00:50:10,385
ohhh... mhhh.... ya.. sangat...
604
00:50:10,386 --> 00:50:12,260
berarti, dia menyukainya?
605
00:50:12,261 --> 00:50:15,860
Yah, sangat lucu untuk bertanya.
itulah masalahnya.
606
00:50:15,861 --> 00:50:19,061
Dia tak yakin.
607
00:50:20,236 --> 00:50:22,760
Ia seperti orang bodoh.
bila di dekatnya.
608
00:50:22,761 --> 00:50:26,710
Selalu mengatakan hal yang salah.
Tangan berkeringat.
609
00:50:26,711 --> 00:50:30,385
Jantung berdetak begitu kuat
takut dia bisa mendengarnya.
610
00:50:30,386 --> 00:50:32,785
Itu adalah penyiksaan ketika melihatnya.
611
00:50:32,786 --> 00:50:37,136
- Pernahkah kau merasa seperti itu?
- Baru kali ini.
612
00:50:37,386 --> 00:50:39,385
Jadi ...
Apa yang kita lakukan?
613
00:50:39,386 --> 00:50:43,036
maksudku temanku
apa yang harus dia lakukan?
614
00:50:43,486 --> 00:50:46,585
harus membuka hatinya.
615
00:50:46,586 --> 00:50:50,586
menjadi seseorang yang perduli..
dan tak takut untuk menunjukannya.
616
00:50:52,711 --> 00:50:54,485
Menjadi dirinya sendiri.
617
00:50:54,486 --> 00:50:56,435
seperti itu yang kukatakan padanya.
618
00:50:56,436 --> 00:50:58,535
dia akan sangat beruntung.
619
00:50:58,536 --> 00:51:01,285
Bagaimanapun, dia sudah
menganggap Yang Mulia sebagai temannya.
620
00:51:01,286 --> 00:51:03,685
ya benar.
621
00:51:03,686 --> 00:51:06,161
Itu baiknya memiliki teman.
622
00:51:08,162 --> 00:51:11,162
bisakah kutinggal kau beberapa saat?
623
00:51:11,298 --> 00:51:13,898
aku tak percaya.
624
00:51:19,586 --> 00:51:21,610
bagaimana kabarmu?
625
00:51:21,611 --> 00:51:24,011
sangat baik.
626
00:51:25,386 --> 00:51:27,786
Aku mengenakan biru.
627
00:51:27,786 --> 00:51:30,635
dan kau terlihat sangat tampan.
628
00:51:30,636 --> 00:51:35,286
Terima kasih.
Dan kau terlihat sangat cantik.
629
00:51:35,287 --> 00:51:39,536
Sebenarnya, ia berbicara
dengan D'Artagnan ...
630
00:51:41,061 --> 00:51:43,461
Betapa cantiknya dirimu.
631
00:51:44,586 --> 00:51:46,986
Terima kasih, tuanku.
632
00:53:19,386 --> 00:53:22,086
- bagaimana kau masuk?
- Jam menara.
633
00:53:22,087 --> 00:53:23,985
Bagus.
634
00:53:23,986 --> 00:53:27,586
Kau akan kembali ke London bersama
Buckingham. Dan berlian itu.
635
00:53:27,587 --> 00:53:29,361
Apa yang harus kulakukan dengan berlian ini?
636
00:53:29,362 --> 00:53:31,436
taruhlah di ruang penyimpanan pribadinya.
637
00:53:31,437 --> 00:53:33,586
yang paling
aman berlokasi di seluruh Inggris.
638
00:53:33,587 --> 00:53:36,286
- Menara London.
- Ya
639
00:53:36,311 --> 00:53:39,586
Ketika skandal terbongkar, dia akan menyangkal
segalanya.
640
00:53:39,587 --> 00:53:42,586
Tapi begitu berlian
ditemukan di tangannya ...
641
00:53:42,587 --> 00:53:46,386
Dia akan menyebabkan perang Inggris
melalui perselingkuhannya.
642
00:53:46,536 --> 00:53:50,761
Bagaimana dengan masa depan Prancis?
643
00:53:51,986 --> 00:53:54,861
Aku Prancis.
644
00:54:02,986 --> 00:54:05,386
Satu hal lagi.
645
00:54:07,786 --> 00:54:11,186
kurasa itu cukup
mudah, bahkan menggiurkan
646
00:54:11,187 --> 00:54:15,385
bagi agen ganda memainkan kedua belah pihak.
647
00:54:15,386 --> 00:54:18,886
jika aku Berikan alasan Yang Mulia
berbicara tentang kesetiaanku?
648
00:54:18,887 --> 00:54:21,287
berbasa-basi denganku.
649
00:54:21,486 --> 00:54:25,536
Aku tahu siapa kau.
Aku tahu kau seperti apa.
650
00:54:25,786 --> 00:54:29,236
Kau punya bakat untuk Kejahatan
dan suka berkhianat.
651
00:54:29,237 --> 00:54:32,185
Aku mengagumi keterampilan tersebut.
652
00:54:32,186 --> 00:54:34,586
Tapi aku akan menghancurkanmu
saat aku mengetahui.
653
00:54:34,587 --> 00:54:38,136
Kau mungkin menggunakan mereka
untuk melawanku.
654
00:54:38,986 --> 00:54:41,886
apa Kita mengerti satu sama lain?
655
00:54:43,286 --> 00:54:48,686
disana bukanlah seperti sisi koin itu.
656
00:54:48,686 --> 00:54:53,385
ini cukup mudah untuk majikan Memutuskan
semua hubungan dengan operasi ini
657
00:54:53,386 --> 00:54:55,761
dalam hal ini mereka berkompromi,
658
00:54:55,762 --> 00:55:00,786
meninggalkan mereka membusuk dalam penjara atau di tiang gantungan.
659
00:55:02,136 --> 00:55:04,536
Intinya sebagai?
660
00:55:05,386 --> 00:55:09,711
Aku meminta jaminan bahwa aku tidak
akan mengalami nasib serupa.
661
00:55:10,786 --> 00:55:14,385
dan asuransi keselamatan, jika kau mau.
662
00:55:14,386 --> 00:55:17,036
Kata-kataku sudah cukup.
663
00:55:17,361 --> 00:55:20,861
Aku khawatir aku butuh sesuatu yang sedikit
lebih ...
664
00:55:21,786 --> 00:55:24,361
yang besar.
665
00:55:25,636 --> 00:55:29,411
Ini adalah perintahku dan untuk kepentingan
Negara
666
00:55:29,412 --> 00:55:34,485
pembawa ini telah melakukan apa yang telah dilakukan.
667
00:55:34,486 --> 00:55:35,886
sudah puas?
668
00:55:35,887 --> 00:55:38,287
Sangat puas.
669
00:55:43,886 --> 00:55:45,885
yang mulia.
670
00:55:45,886 --> 00:55:48,286
Ungu.
671
00:55:48,786 --> 00:55:51,886
mode adalah cita rasa yang kuat.
672
00:55:52,286 --> 00:55:56,286
cobalah ini.
673
00:55:56,986 --> 00:56:00,236
Baiklah salamku untuk Ratu.
674
00:56:00,237 --> 00:56:04,361
Aku akan membawa usulan diplomatikmu
kepada raja James segera.
675
00:56:04,362 --> 00:56:07,560
Kardinal Richelieu,
menyenangkan.
676
00:56:07,561 --> 00:56:09,961
Dengan senang hati.
677
00:56:14,786 --> 00:56:17,486
Yang Mulia.
678
00:56:36,436 --> 00:56:39,210
Richelieu, Richelieu. i>
679
00:56:39,211 --> 00:56:41,611
Ada seatu hal yang sangat menyedihkan!
680
00:56:41,612 --> 00:56:44,311
Beberapa surat,
surat cinta,
681
00:56:44,312 --> 00:56:46,086
telah ditemukan
di dalam ruangan ratu.
682
00:56:46,087 --> 00:56:49,835
surat dari dia. Buckingham,
tentu saja. Siapa lagi?
683
00:56:49,836 --> 00:56:52,036
sudah kau bicarakan dengan Ratu
tentang surat-surat ini??
684
00:56:52,037 --> 00:56:53,835
Tidak, sama sekali tidak.
685
00:56:53,836 --> 00:56:56,561
Mereka akan menyangkal segalanya.
686
00:56:56,986 --> 00:57:00,035
Aku bisa melihat dilema yang Mulia.
687
00:57:00,036 --> 00:57:02,885
Apakah disebut
pertemuan tertentu?
688
00:57:02,886 --> 00:57:05,035
secara rinci?
689
00:57:05,036 --> 00:57:06,486
Sebuah tanda kasih sayang, mungkin?
690
00:57:06,487 --> 00:57:09,385
Ya!
Ya ada.
691
00:57:09,386 --> 00:57:10,786
Sebuah kalung.
692
00:57:10,787 --> 00:57:13,435
Yang aku berikan untuk
ulang tahun perkawinan kita!
693
00:57:13,436 --> 00:57:17,610
"Aku akan Selalu menghargai berlian
12 batu yang kauberikan padaku.
694
00:57:17,611 --> 00:57:20,935
Bukti sempurnanya cinta kita. "
695
00:57:20,936 --> 00:57:24,285
"sempurna" artinya
Kurasa apa artinya?
696
00:57:24,286 --> 00:57:26,836
Ya, aku takut hal itu.
697
00:57:27,786 --> 00:57:30,186
Oh Tuhanku.
698
00:57:30,211 --> 00:57:33,711
Yang Mulia hanya perlu melempar sebuah bola.
699
00:57:33,786 --> 00:57:35,785
Apa?
bagaimana itu akan membantu!
700
00:57:35,786 --> 00:57:37,936
Itu akan memberimu dalih untuk.
701
00:57:37,937 --> 00:57:41,486
menyarankan pada Ratu agar ia memakai pemberianmu.
702
00:57:42,186 --> 00:57:46,435
ohh.. Richelieu. sangat jenius. sangat jenius
703
00:57:46,436 --> 00:57:48,411
Jadi kalau dia memiliki berliannya.
704
00:57:48,412 --> 00:57:51,311
Maka Yang Mulia tak perlu khawatir.
705
00:57:51,886 --> 00:57:54,361
Dan jika dia tidak punya.
706
00:57:54,736 --> 00:57:58,085
Dia ingin membuat perayaan
bola. Lima hari dari sekarang.
707
00:57:58,086 --> 00:58:00,785
Kirim berlian ke toko perhiasan agar mereka memolesnya.
708
00:58:00,786 --> 00:58:04,686
Aku ingin Sang Raja ...
terbagi perhatiannya pada malam itu.
709
00:58:23,586 --> 00:58:25,461
kuharap aku tak mengganggu.
710
00:58:25,462 --> 00:58:28,086
Hampir, Yang Mulia. apa yang harusku?
711
00:58:28,087 --> 00:58:30,285
aku tahu.
712
00:58:30,286 --> 00:58:33,486
Mungkin kau harus bisa lebih jelas
713
00:58:33,487 --> 00:58:35,887
Aku tahu.
714
00:58:36,286 --> 00:58:40,086
yakin ini adalah bagian di mana aku
harus tertawa seperti orang sinting.
715
00:58:40,087 --> 00:58:44,086
dan menghibur Yang Mulia dengan rincian
beberapa rencana jahat.
716
00:58:44,087 --> 00:58:47,211
Namun, aku menyesali untuk memberitahukan Yang Mulia
717
00:58:47,212 --> 00:58:49,711
tapi aku tidak punya saran
untuk apa yang kau bicarakan.
718
00:58:49,712 --> 00:58:51,585
kupikir kau mengatakan bahwa.
719
00:58:51,586 --> 00:58:55,460
lalu kenapa kau memberiku
dengan menghormati kunjunganmu
720
00:58:55,461 --> 00:58:58,586
Untuk menatap matamu saat kau
mengatakannya.
721
00:59:06,386 --> 00:59:08,786
yang mulia.
722
00:59:11,511 --> 00:59:14,086
kita mungkin belum kehilangan.
723
00:59:18,986 --> 00:59:21,386
tunggu, tunggu! Tahan kudamu!
724
00:59:21,387 --> 00:59:23,586
Ini bukan masalah hidup atau mati, kau tahu!
725
00:59:23,587 --> 00:59:25,785
sebenarnya, ya..
726
00:59:25,786 --> 00:59:28,536
kau ingin aku pergi ke inggris, mengambil kembali berlian
727
00:59:28,537 --> 00:59:31,877
dimana sang Ratu mencurigai
mungkin dimiliki oleh Buckingham
728
00:59:31,878 --> 00:59:36,285
secara langsung melibatkan ke dalam kehancuran,
penjagaan ketat dan sangat susah di tembus.
729
00:59:36,286 --> 00:59:37,584
Menara London.
730
00:59:37,585 --> 00:59:40,112
Sejak mata-mata Kardinal berusaha untuk melibatkan para bangsawan,
731
00:59:40,113 --> 00:59:42,553
itu adalah pilihan yang paling masuk akal.
732
00:59:42,554 --> 00:59:46,686
kemudian kembali
ke Paris, dengan setiap prajurit, pembunuh,
733
00:59:46,687 --> 00:59:52,686
tentara bayaran, pemburu hadiah, di kedua
sisi keluar menghentikanku, untuk melakukan hal itu.
734
00:59:52,687 --> 00:59:55,260
Apakah aku melewatkan sesuatu?
735
00:59:55,261 --> 00:59:56,711
Semua dalam lima hari
736
00:59:56,712 --> 00:59:59,110
rincian yang kecil.
Ada lagi?
737
00:59:59,111 --> 01:00:01,110
Tidak.
738
01:00:01,111 --> 01:00:04,386
baiklah, aku benar-benar memiliki satu
pertanyaan untukmu.
739
01:00:04,411 --> 01:00:07,661
kenapa di dunia harus aku yang melakukan itu
740
01:00:14,290 --> 01:00:16,880
inggris sekarang.
741
01:00:19,324 --> 01:00:21,647
berlian,
Menara Buckingham, 5 hari,
742
01:00:21,648 --> 01:00:24,552
Reputasi sang Ratu dan nasib perancis seperti yang kita ketahui
743
01:00:24,553 --> 01:00:27,031
siapa yang ikut aku?
744
01:00:30,862 --> 01:00:34,037
Aku membayangkan sang Ratu
akan menjadi paling murah hati.
745
01:00:34,038 --> 01:00:35,565
hitung Porthos.
746
01:00:35,566 --> 01:00:38,972
Yang memiliki cincin tertentu untuk itu, bukan?
747
01:00:38,973 --> 01:00:43,650
Selain itu, aku mendengar wanita Inggris seperti
sebotol sampanye dingin.
748
01:00:43,651 --> 01:00:47,068
dingin di luar.
tapi hangat di dalam-
749
01:00:47,069 --> 01:00:52,657
Ini bukanlah penyebab besar. Tapi itu harus dilakukan.
750
01:00:56,108 --> 01:00:58,333
Buckingham di sana
demikian juga mereka.
751
01:00:58,334 --> 01:01:00,113
siapa?
752
01:01:00,114 --> 01:01:05,227
Countess de Winter. Charlotte Backson.
Anne de Breuil.
753
01:01:05,228 --> 01:01:07,289
Nona Clarick.
754
01:01:07,290 --> 01:01:08,170
Milady.
755
01:01:08,171 --> 01:01:11,169
Milady.
756
01:01:11,769 --> 01:01:14,200
aku tahu dia, kulihat bersama Rochefort.
757
01:01:14,201 --> 01:01:15,670
dia berganti pihak lagi.
758
01:01:15,671 --> 01:01:17,605
bekerja untuk Kardinal, tidak diragukan lagi.
759
01:01:17,606 --> 01:01:20,380
apa yang kau lakukan jika kau menangkap dia?
760
01:01:20,968 --> 01:01:24,880
Musketeer, buka pintu dan menyerahlah,
atas perintah dari Kardinall. i>
761
01:01:24,881 --> 01:01:26,866
- Kau diikuti.
- Itu Rochefort.
762
01:01:26,867 --> 01:01:31,900
Athos, Porthos, Aramis
dan D'Artagnan.
763
01:01:31,901 --> 01:01:35,874
serahkan senjata kalian
dan tidakakan terjadi apa-apa denganmu.
764
01:01:36,917 --> 01:01:41,347
saat mereka keluar. bunuh mereka.
765
01:01:42,558 --> 01:01:44,118
nyalakan obor.
766
01:01:44,119 --> 01:01:48,340
Mari hitung sampai 5 kemudian
kita bakar tempat ini.
767
01:01:52,764 --> 01:01:56,449
satu, dua, tiga....
768
01:01:56,450 --> 01:02:01,688
- maaf aku tidak melihatmu disana.
- Sialan kau!
769
01:02:20,344 --> 01:02:24,867
biar ku tebak, kau datang memberi tahuku,
bahwa musketeer sudah mati.,
770
01:02:24,868 --> 01:02:26,899
rencana kami ini berjalan sesuai jadwal,
771
01:02:26,900 --> 01:02:30,728
dan aku sama sekali tak perlu khawatir.
772
01:02:30,729 --> 01:02:33,729
Kami telah di kejutkan Yang Mulia.
773
01:02:33,730 --> 01:02:36,854
Entah kenapa aku bekerja di bawah anggapan bahwa.
774
01:02:36,855 --> 01:02:40,667
rencana tersebut bagimu untuk memberikan mereka kejutan.
775
01:02:40,668 --> 01:02:41,926
Apakah itu tidak?
776
01:02:41,927 --> 01:02:45,162
- Yang Mulia ...
- Ya, kau cukup menyukai kata itu. iya kan?
777
01:02:45,163 --> 01:02:48,410
Sayangnya tidak mengulanginya lagi
membuatmu menjadi anugerah terbaikku.
778
01:02:48,411 --> 01:02:50,617
Waspadai Milady.
awasi pelabuhan.
779
01:02:50,618 --> 01:02:53,713
Tak seorang pun pergi ke Inggris
tanpa seizin resmiku.
780
01:02:53,714 --> 01:02:56,135
Pasang hadiah untuk kepala mereka.
781
01:02:56,136 --> 01:02:57,267
Semakin besar, semakin baik
782
01:02:57,268 --> 01:03:00,190
ya, yang mulia..
783
01:03:00,191 --> 01:03:02,649
Rochefort...
784
01:03:03,944 --> 01:03:07,307
jangan kecewakan aku lagi.
785
01:03:11,286 --> 01:03:14,774
PELABUHAN CALAIS.
786
01:03:17,027 --> 01:03:20,681
jusac dengan bala bantuannya,
tak ada jalan untuk lewat.
787
01:03:20,682 --> 01:03:24,049
Bagaimana mereka datang
ke sini secepat itu?
788
01:03:26,853 --> 01:03:28,863
- sekarang bagaimana?
- Kita perlu pengalih perhatian.
789
01:03:28,864 --> 01:03:30,644
- aku saja.
- aku saja.
790
01:03:30,645 --> 01:03:31,989
Aku bisa pergi.
791
01:03:31,990 --> 01:03:33,642
mungkin tidak.
792
01:03:33,643 --> 01:03:35,751
Salah.
Salah pada perhitungan kita.
793
01:03:35,752 --> 01:03:38,056
Anda membutuhkan pedang
kemanapun kau pergi.
794
01:03:38,057 --> 01:03:40,676
Aku tak bisa membantu kalian di sana.
Tapi aku bisa membantu kalian.
795
01:03:40,677 --> 01:03:42,130
Di sini. Sekarang.
796
01:03:42,131 --> 01:03:43,961
- jika mereka menangkapmu.
- mereka apa?
797
01:03:43,962 --> 01:03:46,730
- jika mereka menangkapmu.
- Aku adalah Puteri Ratu Sedang menunggu.
798
01:03:46,731 --> 01:03:49,027
Kau, di lain pihak, merupakan
buronan yang di inginkan,
799
01:03:49,028 --> 01:03:51,777
dan tentang mencuri
dari orang yang paling berkuasa di Inggris.
800
01:03:51,778 --> 01:03:54,381
salah satu dari kita perlu khawatir?
801
01:03:54,382 --> 01:03:58,207
Pergi. Pergilah agar kau pun bisa kembali
802
01:03:58,208 --> 01:04:08,208
Re scyn by : bac ang aj a3 for Blue ray
803
01:04:09,883 --> 01:04:12,368
Sekarang berikan topi itu.
804
01:04:18,620 --> 01:04:19,984
D'Artagnan!
805
01:04:19,985 --> 01:04:22,362
Kejar dia!
806
01:04:38,367 --> 01:04:40,677
Tunggu!
807
01:04:42,149 --> 01:04:44,704
Berlian akan berada di ruang penyimpanan pribadi Buckingham.
808
01:04:44,705 --> 01:04:48,550
terletak di tempat terendah, yang paling aman
adalah tingkat Menara, di dekat puncak Permata.
809
01:04:48,551 --> 01:04:50,709
Kunci adalah bagian dari seni.
810
01:04:50,710 --> 01:04:53,514
membutuhkan kunci Buckingham membawa orang-orangnya setiap saat.
811
01:04:53,515 --> 01:04:55,173
Lorong menuju ke perangkap
812
01:04:55,174 --> 01:04:59,110
Kedengarannya sederhana.
ada yang mau roti dan keju?
813
01:04:59,111 --> 01:05:01,712
Rapat belum
berakhir, kan?
814
01:05:01,713 --> 01:05:04,212
Maaf. Mohon tak perlu menanggapiku.
815
01:05:04,213 --> 01:05:07,495
Itu akan lebih buruk. Sesuatu yang lebih buruk.
816
01:05:07,496 --> 01:05:10,652
Kita harus melewati 3 tembok
dan saluran air.
817
01:05:10,653 --> 01:05:12,662
dengan beberapa ratus
prajurit sangat terlatih
818
01:05:12,663 --> 01:05:14,485
dengan kecenderungan supaya tidak tertipu.
819
01:05:14,486 --> 01:05:17,005
pasukan Buckingham tak diragukan lagi
mengetahui kedatangan kita,
820
01:05:17,006 --> 01:05:19,627
berkat Milady,
jumlah tersebut mungkin lebih besar
821
01:05:19,628 --> 01:05:22,645
dan kenapa kita tak memberitahu Buckingham
Milady berencana melawan dia?
822
01:05:22,646 --> 01:05:24,083
Karena dia tak percaya kepada kita.
823
01:05:24,084 --> 01:05:26,726
Kenapa harus dia? karena dia bersumpah atas musuh-musuhnya.
824
01:05:26,727 --> 01:05:31,795
Selain itu, Milady akan memastikan.
825
01:05:31,796 --> 01:05:34,371
Athos akan datang.
826
01:05:34,372 --> 01:05:39,202
Katakan apa kira-kira
yang dia inginkan?
827
01:05:39,203 --> 01:05:41,439
Apa pentingnya?
828
01:05:41,440 --> 01:05:46,016
Apapun itu,
sekedar alasan.
829
01:05:46,017 --> 01:05:48,551
Dia ingin membalas kejadian di Venice.
830
01:05:48,552 --> 01:05:54,410
Dia ingin aku. Dan dia ingin kau.
831
01:05:55,261 --> 01:05:57,289
Maka kita harus bersiap untuknya.
832
01:05:57,290 --> 01:06:01,142
begitu kan?
833
01:06:01,343 --> 01:06:05,510
Kita tak bisa keluar menembak mereka. Tapi kita bisa
mengelabui mereka.
834
01:06:05,511 --> 01:06:08,034
Dia tentu akan menggunakan tipu muslihat dan kecurangan
835
01:06:08,035 --> 01:06:12,253
Dia tahu kami mengharapkannya.
Tapi taruhannya akan naik.
836
01:06:12,254 --> 01:06:15,345
Dia tahu kami,
mengetahui bagaimana kita melihat.
837
01:06:15,346 --> 01:06:16,824
Cara untuk bergerak dan berpikir.
838
01:06:16,825 --> 01:06:19,295
Dia akan membagi pasukannya. tim yang bebas,
839
01:06:19,296 --> 01:06:23,122
dengan tugas masing-masing
untuk memaksimalkan peluang mereka.
840
01:06:23,123 --> 01:06:28,693
- Ada empat dari kita, jadi kita menggunakan ...
- Sebenarnya, kita berlima. Jika ...
841
01:06:30,459 --> 01:06:35,604
Dia penyelam yang terampil. Dia akan mengambil
rute perairan,
842
01:06:36,668 --> 01:06:41,556
Aramis tentu akan mengandalkan
ketangkasan dan penyamaran.
843
01:06:41,557 --> 01:06:45,870
Periksa semua menara
dan semua atap.
844
01:06:47,352 --> 01:06:51,873
Porthos, di sisi lain, akan
menggunakan kekuatannya.
845
01:06:51,874 --> 01:06:56,805
Salah satu cara yang disukainya adalah,
ditangkap oleh musuh,
846
01:07:00,099 --> 01:07:04,277
itulah alasan satu-satunya mereka tetap hidup.
847
01:07:05,099 --> 01:07:07,801
Satu hal lagi.
848
01:07:10,777 --> 01:07:12,937
Dia mungkin juga berusaha
untuk mengendalikan ganjalan di antara kita.
849
01:07:12,938 --> 01:07:15,721
Mengaku memiliki
850
01:07:15,722 --> 01:07:18,345
informasi rahasia tentang beberapa rencana
untuk membuat kita berbalik saling bermusuhan.
851
01:07:18,346 --> 01:07:21,951
Seperti, mengatakan, aku ganda
agen yang bekerja untuk Kardinal.
852
01:07:21,952 --> 01:07:26,897
Atau kau ingin menyingkirkanku.
853
01:07:28,145 --> 01:07:35,037
aku yakinkan padamu, tak ada yang bisa
lebih jauh dari kebenaran.
854
01:07:36,326 --> 01:07:38,663
Meskipun
855
01:07:39,065 --> 01:07:42,987
seharusnya aku
856
01:07:42,988 --> 01:07:48,307
mencarimu untuk menjadi senjata rahasia.
857
01:07:50,764 --> 01:07:53,280
begitulah cara melakukannya.
858
01:07:54,084 --> 01:07:56,784
Dan itulah yang di harapkannya.
859
01:07:56,785 --> 01:08:00,664
kita menjadi tak terduga.
860
01:08:00,665 --> 01:08:04,805
kita pergi di siang hari .
Satu orang, bersembunyi di tempat terbuka.
861
01:08:04,806 --> 01:08:08,123
Dengan seluruh keamanan ekstra akan ada
banyak wajah baru. Itulah kelemahan mereka.
862
01:08:08,124 --> 01:08:12,191
Kau D'Artagnan kau pemegang kartu.
863
01:08:12,192 --> 01:08:15,188
Kami adalah umpan.
864
01:08:15,189 --> 01:08:17,827
Kami akan mengalihkan perhatian,
865
01:08:17,828 --> 01:08:20,399
menyibukkan mereka, mengalihkan mereka
darimu semampu yang kita bisa.
866
01:08:20,400 --> 01:08:24,219
Tapi setelah itu, semuanya terserah padamu.
867
01:08:24,220 --> 01:08:26,689
kau ingin menjadi seorang musketeer.
868
01:08:26,690 --> 01:08:31,775
Kau ingin melayani Perancis. ini adalah kesempatanmu.
869
01:08:40,600 --> 01:08:42,162
kau tidak melihat isyarat tanganku.
870
01:08:42,163 --> 01:08:43,758
Aku melihatmu melambaikan tangan seperti orang tolol.
871
01:08:43,759 --> 01:08:45,267
Itu adalah isyarat
872
01:08:45,268 --> 01:08:46,999
Aku berusaha melihat hal-hal
dari sudut pandangmu,
873
01:08:47,000 --> 01:08:49,199
tapi aku tak bisa
menggunakan kepalaku yang jauh di atas pantatku.
874
01:08:49,200 --> 01:08:50,999
- Kau serius?
- Ya!
875
01:08:51,000 --> 01:08:54,423
kalian berdua berhentilah!
876
01:08:58,183 --> 01:09:01,780
Sersan, aku ingin
kau menangkap orang ini!
877
01:09:31,005 --> 01:09:35,343
Tuan, salah satu
dari Musketeer telah ditangkap.
878
01:09:35,344 --> 01:09:36,858
Permainan ini sedang berlangsung.
879
01:09:36,859 --> 01:09:40,311
Bawa kepadaku
dan tambah penjagaan.
880
01:09:40,312 --> 01:09:44,205
Tambah pasukan.
Tambah segalanya.
881
01:09:44,206 --> 01:09:45,543
Tuan
882
01:09:45,544 --> 01:09:49,542
Mereka datang kepada kita.
883
01:09:50,449 --> 01:09:55,434
Tampaknya kekuasaanmu
semuanya di bawah kendalimu.
884
01:09:55,435 --> 01:09:59,786
Kau tak keberatan jika aku tak ada di sini
untuk melihat bagaimana semua kenyataan ini.
885
01:09:59,955 --> 01:10:02,610
- kau pikir Aku akan kehilangan?
- Sebaliknya!
886
01:10:02,611 --> 01:10:05,546
taku idak punya masalah
dengan kau membunuh Athos.
887
01:10:05,547 --> 01:10:09,487
Tapi kalau itu semua sama untukmu,
Aku lebih baik tidak melihat dia mati.
888
01:10:11,575 --> 01:10:12,975
katakan padaku.
889
01:10:12,976 --> 01:10:15,650
apa warna kesukaanmu?
890
01:10:21,025 --> 01:10:23,224
merah.
891
01:10:23,225 --> 01:10:24,625
kenapa?
892
01:10:24,626 --> 01:10:28,675
Aku ingin melihat apakah aku bisa
mengatakan kebenaran.
893
01:10:40,050 --> 01:10:43,100
pergi sejauh mungkin dari sini.
894
01:10:55,825 --> 01:10:58,225
ya... ya...
895
01:10:59,950 --> 01:11:04,150
Lihat itu kucing apa yang di bawa masuk.
896
01:11:04,550 --> 01:11:08,050
Jadi. Bagaimana kabar si tua Athos?
897
01:11:08,500 --> 01:11:11,924
Dia masih berwajah muram, menyebalkan baginya, aku yakin.
898
01:11:11,925 --> 01:11:16,449
Mengirim anak laki-laki melakukan pekerjaan orang dewasa.
899
01:11:16,450 --> 01:11:19,350
Seharusnya aku merasa terhina.
900
01:11:21,350 --> 01:11:24,400
selanjutnya apa yang kau lakukan setelah ini?
901
01:11:25,375 --> 01:11:29,149
Rahasia. mata-mata.
Ini semua seperti permainan.
902
01:11:29,150 --> 01:11:35,050
Meskipun itu tak berharga, karena kau akan datang
mencariku, adalah sedikit lebih tinggi.
903
01:11:36,950 --> 01:11:39,350
apa?
904
01:11:39,350 --> 01:11:41,899
tidak ada kata terakhir!
905
01:11:41,900 --> 01:11:45,050
Tidak ada penghinaan. memohon
belas kasihan atau ...
906
01:11:45,051 --> 01:11:47,451
Jam berapa sekarang
907
01:11:48,450 --> 01:11:50,275
Sekitar jam 2.
908
01:11:50,276 --> 01:11:54,350
kenapa bertanya, kau sedang terburu-buru?
909
01:11:56,150 --> 01:11:58,725
Lihatlah diluar jendela.
910
01:12:05,250 --> 01:12:09,400
Mereka bukan umpan. itu aku
911
01:13:12,950 --> 01:13:16,550
- Izin untuk datang kemari
- Diberikan.
912
01:13:33,450 --> 01:13:36,700
Athos!
913
01:13:52,250 --> 01:13:57,449
Hal yang indah tentang sebuah pertempuran
adalah membayangkan lawan, Kapten Rochefort,
914
01:13:57,450 --> 01:14:01,125
bahwa dia selalu sangat terampil
namun mudah dikalahkan.
915
01:14:01,126 --> 01:14:03,074
Yabg mulia.
916
01:14:03,075 --> 01:14:07,000
Kebanggaan dari kemenangan
tanpa resiko yang merugikan.
917
01:14:07,350 --> 01:14:10,350
Aku percaya kau tidak datang ke sini untuk
membuatku terkesan dengan pedangmu.
918
01:14:10,351 --> 01:14:12,574
Tidak, yang mulia.
919
01:14:12,575 --> 01:14:14,349
aku punya kabar bagus.
920
01:14:14,350 --> 01:14:16,750
seperti apa...?
921
01:14:30,500 --> 01:14:32,799
jadi Bagaimana dengan berliannya?
922
01:14:32,800 --> 01:14:36,099
- Apakah Buckingham tidak memilikinya?
- Tidak.
923
01:14:36,100 --> 01:14:37,850
Milady suka melindungi nilai taruhannya.
924
01:14:37,851 --> 01:14:41,700
Dia tidak pernah punya kesempatan kalau kita akan
berhasil membobol ruang penyimpanan.
925
01:14:42,050 --> 01:14:44,199
Jadi di mana dia sekarang?
926
01:14:44,200 --> 01:14:47,725
Dengan seseorang orang
yang dia percaya.
927
01:14:52,350 --> 01:14:54,750
Jadi kita gagal
Dan semua ini sia-sia.
928
01:14:54,751 --> 01:14:57,151
Aku tidak mengatakan seperti itu.
929
01:15:03,000 --> 01:15:07,499
Kau umpan. Kami adalah
pelaksana. Tapi faktor penentu adalah rencana.
930
01:15:07,500 --> 01:15:08,900
baiklah..
931
01:15:08,901 --> 01:15:12,175
itu adalah sepenuhnya orang lain.
932
01:15:14,350 --> 01:15:17,550
siapapun atau bahkan
Milady tak akan pernah menduga.
933
01:15:21,850 --> 01:15:24,150
pengemudi, apa
yang sedang terjadi?
934
01:15:24,151 --> 01:15:25,750
Hanya mengikuti perintahmu,
nyonya.
935
01:15:25,751 --> 01:15:28,800
sejauh mungkin dari sini.
936
01:16:11,350 --> 01:16:15,350
Planchet, Aku tak pernah berpikir
Aku akan mengatakan ini:
937
01:16:15,350 --> 01:16:16,899
sempurna.
938
01:16:16,900 --> 01:16:19,024
terima kasih tuan.
939
01:16:19,025 --> 01:16:21,975
- yang sebenarnya berarti banyak.
- Tutup mulutmu, Planchet.
940
01:16:21,976 --> 01:16:24,376
ya, tuan.
941
01:16:30,350 --> 01:16:32,750
jangan.
942
01:16:34,850 --> 01:16:38,100
Kami mengambil dan mengeluarkan
isi pelurunya.
943
01:16:44,150 --> 01:16:46,725
- apa sekarang?
- kau serahkan berliannya.
944
01:16:46,726 --> 01:16:48,849
Atau aku mengambilnya dari mayatmu.
945
01:16:48,850 --> 01:16:51,250
silahkan pilih.
946
01:16:53,725 --> 01:16:55,600
ada hal yang lain seperti aku melepaskannya?
947
01:16:55,601 --> 01:16:58,001
Keluar.
948
01:17:09,350 --> 01:17:13,250
kalian, sudah lama sekali.
949
01:17:15,950 --> 01:17:19,000
Dan ini pasti
adalah jagoan muda.
950
01:17:19,050 --> 01:17:21,450
kita pernah bertemu sebelumnya.
951
01:17:22,150 --> 01:17:26,025
Ah... ya. dunia memang kecil.
952
01:17:27,650 --> 01:17:30,700
Aku tak membiarkan Rochefort membunuhmu.
953
01:17:31,225 --> 01:17:34,150
kau ingat itu, bukan?
954
01:17:40,650 --> 01:17:42,200
kau membunuh Buckingham?
955
01:17:42,201 --> 01:17:44,174
Tidak.
956
01:17:44,175 --> 01:17:47,325
- tapi kau akan membunuhku.
- ya
957
01:17:49,600 --> 01:17:51,450
kau tidak membunuhnya, tapi membunuhku.
958
01:17:51,451 --> 01:17:55,225
ya, aku tidak membenci Buckingham
959
01:18:02,975 --> 01:18:07,750
ini. Kau mungkin bisa menggunakan ini..
960
01:18:09,925 --> 01:18:12,325
Jalan.
961
01:18:45,050 --> 01:18:47,450
Athos.
962
01:19:04,650 --> 01:19:07,349
Setidaknya dia mati seperti saat dia hidup:
963
01:19:07,350 --> 01:19:10,100
atas keinginannya sendiri.
964
01:19:12,150 --> 01:19:14,650
Tidak. Dia melakukannya untukku.
965
01:19:15,750 --> 01:19:19,550
Aku tak akan bisa hidup dengan diriku jika aku menembaknya.
966
01:19:22,550 --> 01:19:24,950
Mari kita pulang.
967
01:19:57,050 --> 01:19:59,049
yang mulia!
968
01:19:59,050 --> 01:20:02,349
sayangku, kau terlihat seperti ada masalah.
969
01:20:02,350 --> 01:20:03,824
Hampir.
970
01:20:03,825 --> 01:20:05,752
yabg mulia mengejutkanku.
971
01:20:05,753 --> 01:20:08,372
maafkan aku.
972
01:20:08,373 --> 01:20:10,711
Aku hanya.... ingin mampir
973
01:20:10,712 --> 01:20:13,406
dan memberitahumu betapa aku sangat berharap
untuk malam ini.
974
01:20:13,407 --> 01:20:15,759
Ini harus sangat meriah, kau
tahu.
975
01:20:15,760 --> 01:20:18,753
busana, Kembang api, dan semacamnya.
976
01:20:18,784 --> 01:20:21,233
Tapi kau...
977
01:20:21,940 --> 01:20:24,701
kau akan menjadi yang paling
luar biasa bagi semua.
978
01:20:24,702 --> 01:20:28,491
Khususnya kau akan memakai
kalung berlian.
979
01:20:28,653 --> 01:20:31,303
Kau akan memakainya, iya kan?
980
01:20:32,193 --> 01:20:35,500
Karena itu sangat penting
bagiku jika kau memakainya.
981
01:20:36,416 --> 01:20:39,533
Kalau begitu aku akan memakainya, Yang Mulia.
982
01:20:40,017 --> 01:20:42,481
hanya sampai sebentar malam.
983
01:20:51,450 --> 01:20:54,204
Dia berjanji dia akan memakainya.
984
01:20:54,753 --> 01:20:57,629
Kau pikir dia akan memakainya?
bukan begitu, Richelieu?
985
01:20:57,630 --> 01:20:59,978
Aku yakin dia akan, Yang Mulia.
986
01:20:59,979 --> 01:21:02,478
aku juga yakin begitu.
987
01:21:30,356 --> 01:21:33,206
aku benci saat seperti ini.
988
01:21:47,190 --> 01:21:49,646
sial!
989
01:22:35,112 --> 01:22:36,995
Sekarang kita mendapat perhatian mereka ...
990
01:22:36,996 --> 01:22:39,512
Sekarang kita lihat apakah kita bisa menyelesaikan ini
secara damai.
991
01:22:39,513 --> 01:22:41,813
Lebih atau kurang.
992
01:22:43,188 --> 01:22:45,432
ah jagoan!
993
01:22:45,433 --> 01:22:48,196
Jadi kau telah menjadi buruh kapal.
datang untuk mengangkut.
994
01:22:48,197 --> 01:22:50,649
sekali lagi,
kau keluarlah dari permainan.
995
01:22:50,650 --> 01:22:52,627
kau dapat berterima kasih
pada Milady. untuk itu
996
01:22:52,628 --> 01:22:55,359
Dia menjalankan rencana Buckingham
beberapa waktu yang lalu.
997
01:22:55,360 --> 01:22:58,869
Seperti yang kau lihat,
kami telah membuat beberapa peningkatan.
998
01:23:00,169 --> 01:23:01,569
bukankah ini luar biasa?
999
01:23:01,570 --> 01:23:03,870
apa yang kau mau?
1000
01:23:05,147 --> 01:23:06,760
Berliannya?
1001
01:23:06,761 --> 01:23:08,061
ambillah kemari.
1002
01:23:08,062 --> 01:23:09,362
Dengan senang hati.
1003
01:23:09,363 --> 01:23:12,534
Kau lihat, aku dapat meyerangmu
dari langit dengan segala kekuatan.
1004
01:23:12,535 --> 01:23:14,199
Jika menyerangku, di sisi lain,
1005
01:23:14,200 --> 01:23:17,803
kau akan membunuh nona Oh........ yang muda dan cantik.
1006
01:23:19,352 --> 01:23:22,038
kalian punya waktu 60 detik.
1007
01:23:22,992 --> 01:23:25,367
dia akan menembak kita saat dia memiliki berliannya.
1008
01:23:25,368 --> 01:23:26,674
Kita tak bisa bergerak lebih cepat mereka.
1009
01:23:26,675 --> 01:23:28,338
Kita bisa melawan, sialan! Kita pasti bisa
1010
01:23:28,339 --> 01:23:30,482
- D'Artagnan...
- apa
1011
01:23:30,483 --> 01:23:32,933
Apakah kau pikir kau
telah berhasil lalu pergi begitu saja?
1012
01:23:32,934 --> 01:23:34,965
Dan jika dia mati??
1013
01:23:34,966 --> 01:23:37,141
Kehidupan seorang wanita! Atau masa depan Perancis!
1014
01:23:37,142 --> 01:23:39,644
Apa yang akan kau lakukan jika kau di posisiku saya?
1015
01:23:40,935 --> 01:23:43,481
Aku akan melakukan pengorbanan besar.
sebuah pilihan yang sulit.
1016
01:23:43,482 --> 01:23:46,572
Untuk kehormatan, Raja, untuk Tuhan dan negara.
Ingin tahu apa yang aku pelajari, anak muda?
1017
01:23:46,573 --> 01:23:49,981
Pilihan yang sulit dan pengorbanan tidak membuatmu tetap hangat di malam hari.
1018
01:23:49,982 --> 01:23:52,479
Dan kehidupan juga terlalu singkat dan sangat panjang.
1019
01:23:52,480 --> 01:23:54,241
untuk melewatinya tanpa seseorang di sisimu.
1020
01:23:54,242 --> 01:23:56,610
Jangan berakhir sepertiku.
1021
01:23:56,611 --> 01:23:58,220
Pilihlah wanita itu.
1022
01:23:58,221 --> 01:24:00,980
Berjuang untuk cinta, D'Artagnan.
1023
01:24:01,009 --> 01:24:03,905
Perancis akan mengurus dirinya sendiri.
1024
01:24:04,243 --> 01:24:06,543
waktu telah habis!
1025
01:24:09,404 --> 01:24:12,029
pertukaran.
1026
01:24:12,141 --> 01:24:13,998
Aku datang ke kapalmu dengan berlian.
1027
01:24:13,999 --> 01:24:15,990
Gadis itu datang ke kapal kami.
1028
01:24:15,991 --> 01:24:18,186
Setelah aku tahu dia aman,
1029
01:24:18,187 --> 01:24:20,487
Aku memberinya kepadamu.
1030
01:24:20,488 --> 01:24:21,818
baik.
1031
01:24:21,819 --> 01:24:24,550
Tapi aku ingin melihat berliannya lebih dulu.
1032
01:24:24,551 --> 01:24:26,851
Planchet.
1033
01:24:28,410 --> 01:24:30,710
lepaskan dia.
1034
01:24:32,316 --> 01:24:36,560
- Buka pintu gerbang!
- Buka pintu gerbang!
1035
01:25:31,625 --> 01:25:34,187
kau tidak pernah belajar, iya kan?
1036
01:25:40,950 --> 01:25:43,298
tembak!
1037
01:25:47,199 --> 01:25:48,499
belok ke kanan
1038
01:25:48,500 --> 01:25:51,068
tembak!
1039
01:26:21,714 --> 01:26:24,070
aku ingin kau melihat ini
1040
01:26:24,071 --> 01:26:26,433
habisi mereka!
1041
01:26:27,562 --> 01:26:29,319
Kita tidak bisa bergerak lebih cepat dari mereka.
Kita tidak bisa mengindar dari tembakan mereka.
1042
01:26:29,320 --> 01:26:32,377
Kita bisa mencoba meminta untuk menyerah,
tapi aku berpikir itu tidak akan bekerja.
1043
01:26:32,378 --> 01:26:35,542
kita bersembunyi, Di sana.
1044
01:27:02,490 --> 01:27:04,355
ikuti mereka!
1045
01:27:04,356 --> 01:27:08,337
ikuti mereka i>
1046
01:27:13,036 --> 01:27:15,974
Dia terus mengejar, aku akan memberikan itu.
1047
01:27:21,517 --> 01:27:22,817
apa itu?
1048
01:27:22,818 --> 01:27:25,420
Kita tidak bisa masuk ke dalam badai!
1049
01:27:29,276 --> 01:27:33,747
Siapapun? ada lagi
yang ingin mempertanyakan perintah?
1050
01:27:35,549 --> 01:27:37,849
bagus.
1051
01:27:52,242 --> 01:27:53,606
tuan...
1052
01:27:53,607 --> 01:27:55,962
mungkin sekarang waktu tepat
untuk membicarakan kemungkinan yang terbaik.
1053
01:27:55,963 --> 01:27:57,794
- kita akan bangun?
- diamlah planchet?
1054
01:27:57,795 --> 01:28:00,095
ya, tuan.
1055
01:28:16,982 --> 01:28:19,282
dimana mereka?
1056
01:28:20,246 --> 01:28:23,308
kau tidak akan pernah menemukan mereka di sana.
1057
01:28:23,309 --> 01:28:25,683
Oh, aku berpendapat lain.
1058
01:28:40,603 --> 01:28:42,918
terus mengejar mereka.
1059
01:28:42,919 --> 01:28:45,514
Aku akan mengejar si jagoan.
1060
01:29:15,677 --> 01:29:17,754
kau tahu apa masalahmu, anak muda?
1061
01:29:17,755 --> 01:29:19,338
kau terlalu banyak membaca buku.
1062
01:29:19,339 --> 01:29:22,831
Dan kemudian kau mempercayai mereka.
1063
01:29:23,202 --> 01:29:26,023
Keberanian. Kehormatan
1064
01:29:26,024 --> 01:29:28,133
semua untuk satu.
1065
01:29:28,134 --> 01:29:30,207
Tetapi sejarah tidak ditulis oleh pahlawan.
1066
01:29:30,208 --> 01:29:31,855
Itu ditulis oleh pemenang.
1067
01:29:31,856 --> 01:29:34,386
tetap perhatikan mereka.
1068
01:29:43,488 --> 01:29:44,868
ronde kedua,
1069
01:29:44,869 --> 01:29:47,409
oh... sial...
1070
01:30:08,050 --> 01:30:11,750
- atur layar!
- Kita terlalu berat!
1071
01:30:12,559 --> 01:30:15,760
kau takut menghadapiku dalam pertarungan yang adil?
1072
01:30:15,957 --> 01:30:17,644
Hampir tidak.
1073
01:30:17,645 --> 01:30:20,952
Aku hanya tidak berjuang secara adil.
1074
01:30:21,859 --> 01:30:24,741
kapten Rochefort!
1075
01:30:25,181 --> 01:30:27,556
kapten Rochefort i>
1076
01:30:27,557 --> 01:30:30,136
lagi pula.
1077
01:30:46,178 --> 01:30:47,610
buang meriam!
1078
01:30:47,611 --> 01:30:49,888
buang apa saja!
1079
01:30:49,889 --> 01:30:52,847
meriam yang paling banyak!
1080
01:30:55,677 --> 01:30:58,970
cepat!
bergerak!
1081
01:31:09,249 --> 01:31:11,747
bisakah kita?
1082
01:31:20,717 --> 01:31:23,370
berpegangan.
1083
01:31:26,132 --> 01:31:28,803
keluar dari sini!
1084
01:32:41,380 --> 01:32:44,572
Aku masih memiliki berliannya.
1085
01:32:44,573 --> 01:32:46,819
apa yang kau lakukan tentang itu?
1086
01:32:46,820 --> 01:32:49,370
Membunuhmu.
1087
01:32:56,343 --> 01:32:59,081
Jika kau bersikeras.
1088
01:33:07,534 --> 01:33:09,914
upss.....
1089
01:35:29,581 --> 01:35:32,850
kau seharusnya tetap menjadi jagoan, anak muda.
1090
01:35:40,111 --> 01:35:43,867
kau harus meminta maaf kepada kudaku !!.
1091
01:36:17,897 --> 01:36:21,098
Kelilingi istana! Tembak
para Musketeers jika melihat mereka!
1092
01:36:21,099 --> 01:36:25,290
Gunakan setiap orang yang kau perlukan! apapun sangat diperlukan!
1093
01:36:25,291 --> 01:36:27,082
- yang mulia...
- Jangan menyela!
1094
01:36:27,083 --> 01:36:30,026
Mereka tidak harus....
1095
01:36:54,280 --> 01:36:56,793
tangkap mereka!
1096
01:37:03,242 --> 01:37:05,733
apa maksud dari semua ini?
1097
01:37:06,612 --> 01:37:08,499
- yang mulia...
- Orang ini...
1098
01:37:08,500 --> 01:37:10,499
Yang mengirimkan hadiah yang Mulia.
1099
01:37:10,500 --> 01:37:13,077
Pujian dari Kardinal.
1100
01:37:13,464 --> 01:37:17,346
Kardinal! Kau tak perlu!
1101
01:37:18,015 --> 01:37:21,420
Yah, yang mulia kau memang memintaku
untuk membuatkanmu salah satunya.
1102
01:37:21,421 --> 01:37:23,782
Jadi aku!
1103
01:37:26,705 --> 01:37:28,161
Tapi apa yang terjadi dengan itu?
1104
01:37:28,162 --> 01:37:31,389
mata-mata Buckingham, Kapten Rochefort,
yang mencoba untuk menyabotase kapal itu.
1105
01:37:31,390 --> 01:37:33,615
- dia ada di kedua belah pihak.
- Rochefort?
1106
01:37:33,616 --> 01:37:35,481
Kapten Pengawalmu?!
1107
01:37:35,482 --> 01:37:41,019
Sebenarnya Yang Mulia dialah orang
yang terungkap sebagai pengkhianat.
1108
01:37:44,522 --> 01:37:47,004
ini adalah dengan perintahku dan untuk kebaikan Negara
1109
01:37:47,005 --> 01:37:52,739
pembawa ini telah melakukan apa yang telah dilakukan
1110
01:37:53,434 --> 01:37:55,356
Ini adalah tanda tanganmu, iya kan, Richelieu?
1111
01:37:55,357 --> 01:37:57,553
Itu tampaknya demikian, Yang Mulia
1112
01:37:57,554 --> 01:38:00,650
- biarkan aku menulis ini
- Richelieu! Kau membawakan aku sebuah pesawat
1113
01:38:00,651 --> 01:38:03,615
dan menyingkapkan ular di tengah-tengah kita.
1114
01:38:03,616 --> 01:38:05,914
Bagaimana mungkin aku membalasmu?
1115
01:38:05,915 --> 01:38:09,320
Aku bisa memikirkan beberapa cara.
1116
01:38:09,321 --> 01:38:11,821
Anne.
1117
01:38:12,325 --> 01:38:15,877
Dia mengembalikan perhiasan.
1118
01:38:17,799 --> 01:38:19,483
Ketika aku melihat
itu adalah sedikit lebih awal
1119
01:38:19,484 --> 01:38:23,445
namun orkestra ada di sini,
dan begitu juga kita.
1120
01:38:23,746 --> 01:38:26,079
apakah yang peduli Mulia berdansa?
1121
01:38:26,080 --> 01:38:29,441
Aku menyukai itu.
1122
01:38:30,242 --> 01:38:33,450
baiklah, aku ingin kau teman....
1123
01:38:33,451 --> 01:38:35,749
D'Artagnan...
1124
01:38:35,750 --> 01:38:38,050
Lihatlah...
1125
01:38:38,467 --> 01:38:40,983
Sepertinya kau satu-satunya yang mendapatkan gadis itu.
1126
01:38:40,984 --> 01:38:44,122
yang Mulia ini adalah alami.
1127
01:38:44,123 --> 01:38:47,138
kurasa begitu.
1128
01:38:47,254 --> 01:38:48,878
Sebagai masalah kenyataan,
1129
01:38:48,879 --> 01:38:53,208
aku pikir kau akan mulai melihat beberapa perubahan di sekitar sini.
1130
01:38:53,880 --> 01:38:56,580
terima kasih.
1131
01:38:56,778 --> 01:38:58,307
untuk segalanya.
1132
01:38:58,308 --> 01:39:00,986
setiap saat.
1133
01:39:01,410 --> 01:39:03,964
- kita sudah siap, kapten.
- Yang Mulia!
1134
01:39:03,965 --> 01:39:06,879
mohon bersiap-siap
Tuan-tuan!
1135
01:39:11,778 --> 01:39:14,386
Kita akan bermain.
1136
01:39:22,853 --> 01:39:25,832
Aku bisa menggunakan orang-orang seperti kalian.
1137
01:39:29,747 --> 01:39:31,791
- Aku sudah punya pekerjaan.
- Aku mabuk.
1138
01:39:31,792 --> 01:39:33,508
Aku ... mandiri dan kaya.
1139
01:39:33,509 --> 01:39:36,009
Terima kasih, tapi tidak.
1140
01:39:37,164 --> 01:39:39,626
di kemudian hari akan tiba waktunya untuk kalian mengatakan ya..
1141
01:39:39,627 --> 01:39:42,243
Mungkin tapi tidak hari ini.
1142
01:39:42,244 --> 01:39:45,220
Mungkin tidak hari ini....
1143
01:39:55,381 --> 01:39:56,802
Menikmati pertunjukan?
1144
01:39:56,803 --> 01:39:58,637
Apakah kau selalu sombong?
1145
01:39:58,638 --> 01:40:01,143
Hanya pada hari Selasa. Dan ketika wanita cantik
1146
01:40:01,144 --> 01:40:02,670
terlibat.
1147
01:40:02,671 --> 01:40:05,589
Jadi..
kau pikir aku cantik?
1148
01:40:05,928 --> 01:40:08,657
Sebenarnya pada hari Selasa.
1149
01:40:34,599 --> 01:40:36,518
jadi...
apa selanjutnya?
1150
01:40:36,519 --> 01:40:37,890
kita pergi minum.
1151
01:40:37,891 --> 01:40:39,191
lalu apa?
1152
01:40:39,192 --> 01:40:42,602
Di mana pun mereka mengirimkan kita.
Apa pun yang prancis butuhkan.
1153
01:40:42,603 --> 01:40:46,201
berpikir kau tidak percaya pada hal-hal itu lagi.
1154
01:40:46,202 --> 01:40:48,535
aku percaya kepada kita.
1155
01:40:48,536 --> 01:40:51,388
sampai hari aku berhenti percaya bahwa itu, masih ada
1156
01:40:51,389 --> 01:40:54,070
hal-hal di dunia ini patut diperjuangkan dan mati untuk
1157
01:40:59,399 --> 01:41:03,263
semua untuk satu,
dan satu untuk semua!
1158
01:41:04,050 --> 01:41:08,083
kau tahu tuan Aku tahu kau bisa menjadi
tangguh, berarti,
1159
01:41:08,084 --> 01:41:13,834
bajingan pemarah yang kotor.
Tapi terkadang ...
1160
01:41:13,835 --> 01:41:15,646
aku mendapatkan ini
perasaan itu jauh di lubuk hatimu
1161
01:41:15,647 --> 01:41:17,777
Diamlah,
Planchet!
1162
01:41:17,778 --> 01:41:20,881
ya.. ya......
Tentu.
1163
01:41:33,171 --> 01:41:35,183
Dalam kasus ini kau bertanya-tanya,
1164
01:41:35,184 --> 01:41:37,420
ini bukanlah akhirat.
1165
01:41:37,421 --> 01:41:42,127
Aku tidak mati.
Dan kau juga tidak.
1166
01:41:49,918 --> 01:41:51,218
Bagaimana... apa yang kau lalukan?
1167
01:41:51,219 --> 01:41:56,616
mengikuti Athos. kami memancingmu keluar dari air.
1168
01:42:00,547 --> 01:42:04,637
- Dimana ... kita akan pergi?
- ke Prancis, tentu saja!
1169
01:42:07,114 --> 01:42:12,833
Untuk mendapatkan kembali milikku.
Dan membayar kembali bersama bunganya.