1
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
>>>Diterjemah oleh Mathew Parie<<<
2
00:00:51,411 --> 00:00:53,114
Ianya pada awal abad ke-17.
3
00:00:55,075 --> 00:00:56,951
Selepas pembunuhan ayahnya,
4
00:00:56,951 --> 00:01:00,413
Raja Louis ke-13 yang muda
menaiki takhta Perancis.
5
00:01:02,458 --> 00:01:06,211
Negara baginda yang dulunya aman damai kini
dikepung oleh musuh dari pelbagai arah.
6
00:01:09,507 --> 00:01:13,426
Di dalam Perancis sendiri,
Yang Terutama Richelieu, penasihat Raja,
7
00:01:13,426 --> 00:01:16,095
..merancang secara rahsia untuk merampas kuasa.
8
00:01:16,764 --> 00:01:19,808
Raja Louis yang tidak berpengalaman serta
permaisuri baginda, Permaisuri Anne,..
9
00:01:19,808 --> 00:01:21,976
..mendapati diri mereka tidak mempunyai
seorang sahabat pun.
10
00:01:22,394 --> 00:01:24,938
Eropah merupakan tong serbuk yang
menunggu masa untuk meletup..
11
00:01:24,938 --> 00:01:27,649
..dalam peperangan yang akan
melanda seluruh benua.
12
00:01:28,526 --> 00:01:31,820
Dan hanya beberapa orang sahaja yang
boleh menghalang kiamat yang akan datang.
13
00:01:31,826 --> 00:01:38,106
TIGA 'MUSKETEER'.
14
00:01:43,000 --> 00:01:47,400
VENICE - ITALI
15
00:02:32,131 --> 00:02:33,715
Bergerak.
16
00:02:37,544 --> 00:02:38,628
Berhenti!
17
00:03:00,859 --> 00:03:02,026
Jangan.
18
00:03:02,694 --> 00:03:03,820
Menjadi cuai?
19
00:03:04,530 --> 00:03:06,447
Perasaan itu saling bersama.
20
00:03:14,206 --> 00:03:18,342
Untuk rujukan pada masa depan, "saya cintakan awak",
adalah jawapan yang lebih sesuai.
21
00:03:21,380 --> 00:03:22,880
Awak boleh katakan saja, "Hello."
22
00:03:22,880 --> 00:03:24,924
Apa pula seronoknya berkata begitu?
23
00:03:24,924 --> 00:03:27,718
- Bagaimana dengan Bishop?
- Tidak sebaik awak.
24
00:03:28,362 --> 00:03:29,737
Awak tidak dapat 'diperbaiki'.
25
00:03:30,556 --> 00:03:33,057
Saya pasti awak berkata begitu
kepada semua perempuan.
26
00:03:36,170 --> 00:03:38,671
Tapi tuan.
Ingat, saya ni perempuan.
27
00:03:38,671 --> 00:03:39,881
Biarkan saya menyentuh dada awak.
28
00:03:39,881 --> 00:03:41,632
Tuan, jauhkan tangan tuan.
29
00:03:42,534 --> 00:03:45,244
Dimuliakanlah nama-Mu,
Datanglah kerajaan-Mu,
30
00:03:45,244 --> 00:03:48,539
Jadilah kehendak-Mu, di atas Bumi
seperti di dalam Syurga.
31
00:03:48,539 --> 00:03:50,416
Berilah kami rezeki pada hari ini,
32
00:03:50,793 --> 00:03:52,377
dan ampunilah kesalahan kami,
33
00:03:52,377 --> 00:03:55,046
seperti kami mengampuni yang
bersalah kepada kami.
34
00:03:55,046 --> 00:03:56,089
Amen.
35
00:04:00,928 --> 00:04:02,762
Wain sudah cukup, saya dapat pasti...
36
00:04:19,078 --> 00:04:20,996
- Apa?
- Kunci.
37
00:04:29,089 --> 00:04:31,040
Maksud awak kunci ini?
38
00:04:40,475 --> 00:04:41,559
Siapa awak?
39
00:04:48,333 --> 00:04:49,343
Saya bukan seorang paderi.
40
00:04:49,543 --> 00:04:51,043
Saya bukannya seorang perempuan.
41
00:04:51,043 --> 00:04:52,503
Saya ada 10 minit.
42
00:04:54,523 --> 00:04:57,525
Dulu ada seorang makcik dari Lorraine..
43
00:04:57,525 --> 00:05:00,778
Dengan kelebihan luar biasa menahan kesakitan..
44
00:05:00,778 --> 00:05:04,991
Dia ada perangai buruk..
Melibatkan ayam, seekor katak, dan seekor arnab..
45
00:05:04,991 --> 00:05:07,952
Saya harapkan lebih daripada
seseorang dengan reputasi seperti awak.
46
00:05:09,246 --> 00:05:13,082
Saya andaikan awak tahu di mana
saya boleh mencari Athos dan Aramis?
47
00:05:15,419 --> 00:05:17,628
Tak pernah dengar nama mereka.
48
00:05:18,839 --> 00:05:23,301
Awak, perisik Perancis,
awak sangat, sangat angkuh. Dan bodoh.
49
00:05:23,301 --> 00:05:24,510
Dan awak sangat...
50
00:05:24,510 --> 00:05:25,970
Seksi?
51
00:05:26,805 --> 00:05:28,681
Ianya satu keajaiban kerana begitu lama untuk saya
menangkap awak.
52
00:05:29,141 --> 00:05:30,349
Ahh, bukan begitu.
53
00:05:30,349 --> 00:05:31,517
Maksud awak?
54
00:05:33,145 --> 00:05:35,480
Awak tidak... menangkap saya.
55
00:05:36,190 --> 00:05:38,107
Dan apa sebenarnya awak lakukan
di sini?
56
00:05:38,734 --> 00:05:39,859
Menangkap awak.
57
00:06:01,840 --> 00:06:02,840
Kunci.
58
00:06:07,429 --> 00:06:08,679
Panjang umur Perancis.
59
00:06:10,557 --> 00:06:12,183
Bilik kebal DA VINCI.
60
00:06:12,851 --> 00:06:16,687
Leonardo merekanya untuk melindungi
pelan-pelan rekaan beliau.
61
00:06:24,863 --> 00:06:25,863
Bolehkah kita?
62
00:06:31,662 --> 00:06:32,703
Sekarang.
63
00:06:51,265 --> 00:06:54,183
Bahagian awak selesai. Apa kata awak pergi?
Kita akan berjumpa di titik perjumpaan.
64
00:06:54,893 --> 00:06:56,060
Kita datang bersama,
65
00:06:57,229 --> 00:06:59,063
kita pergi bersama.
66
00:07:21,378 --> 00:07:22,378
Saya akan pergi.
67
00:07:22,378 --> 00:07:23,796
Tunggu, tunggu.
68
00:07:24,464 --> 00:07:25,631
Terlalu senang.
69
00:07:44,610 --> 00:07:46,611
- Plat tekanan di bawah lantai.
- Oh.
70
00:07:47,070 --> 00:07:49,447
- Saya boleh gunakan dinding
- Pasangkan kabel di sepanjang bumbung.
71
00:07:49,447 --> 00:07:51,782
- Boleh jadi ianya juga perangkap.
- Hmm.
72
00:08:18,727 --> 00:08:21,145
Jadi?
Kita kesuntukan masa.
73
00:08:22,898 --> 00:08:25,816
Awak pasti ianya tiada jalan tersembunyi?
74
00:08:25,816 --> 00:08:26,984
Dan tiada terowong rahsia?
75
00:08:26,984 --> 00:08:28,819
Pasti tuan. Ianya bilik kebal.
76
00:08:28,819 --> 00:08:30,363
Satu jalan masuk.
Satu jalan keluar.
77
00:08:30,363 --> 00:08:34,659
Bagus! Saya nak semua 'Musketeer' ni mati.
Saya nak mereka mati!
78
00:08:34,659 --> 00:08:37,245
Pengawal akan bertukar
dalam masa 2 minit. Mungkin kurang.
79
00:08:38,247 --> 00:08:39,247
Kurang.
80
00:08:44,461 --> 00:08:45,503
Sekarang apa?
81
00:08:45,503 --> 00:08:47,463
- C'est la vie (Itulah kehidupan)?
- Tidak.
82
00:08:48,548 --> 00:08:49,715
Rancangan baru.
83
00:08:52,844 --> 00:08:54,178
Dah dapat.
84
00:09:02,312 --> 00:09:04,522
Athos, awak tahu apa yang
berada di atas sana?
85
00:09:04,522 --> 00:09:06,315
Tahan nafas kalian!
86
00:09:22,374 --> 00:09:23,541
Keluar!
87
00:09:23,541 --> 00:09:26,252
Hey, hey! Kembali ke bawah sana!
Sekarang!
88
00:09:38,682 --> 00:09:40,182
Teruskan, katakannya!
89
00:09:40,182 --> 00:09:41,225
Saya cintakan awak!
90
00:09:43,020 --> 00:09:46,605
Saya tak nak rosakkan suasana,
tetapi kita patut pergi ke tempat lain.
91
00:09:46,605 --> 00:09:49,734
Awak tahu, untuk sekali ini,
paderi ini mungkin betul.
92
00:09:56,116 --> 00:09:57,199
Semua untuk satu.
93
00:09:57,576 --> 00:09:58,868
Dan satu untuk semua.
94
00:10:03,123 --> 00:10:04,248
Jadi, apa seterusnya?
95
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
Kembali ke Paris, saya rasa.
96
00:10:06,209 --> 00:10:07,418
Selepas itu apa?
97
00:10:07,418 --> 00:10:09,920
Ke mana saja mereka hantar kita,
apa saja yang Perancis perlukan.
98
00:10:09,920 --> 00:10:12,089
Itulah kita. ltulah apa kita lakukan.
99
00:10:14,384 --> 00:10:15,801
Saya memang cintakan awak.
100
00:10:15,801 --> 00:10:17,053
Saya tahu.
101
00:10:17,387 --> 00:10:20,723
Jadi tolong cuba dan faham
bahawa ini bukanlah peribadi.
102
00:10:20,723 --> 00:10:22,892
Ianya hanyalah urusan perniagaan.
103
00:10:24,561 --> 00:10:26,103
Dia berikan tawaran yang lebih lumayan.
104
00:10:35,072 --> 00:10:36,781
Athos.
105
00:10:37,407 --> 00:10:38,574
Buckingham.
106
00:10:47,751 --> 00:10:49,251
Dadah.
107
00:10:52,130 --> 00:10:56,801
Sekiranya anda tertanya-tanya, ianya bukan dalam minuman,
ianya pada cawan kalian.
108
00:10:56,801 --> 00:11:00,471
Tidak aktif sehinggalah ianya
bercampur dengan cecair.
109
00:11:03,809 --> 00:11:05,476
Jangan risau.
110
00:11:06,770 --> 00:11:08,479
Ianya tidak membunuh.
111
00:11:10,023 --> 00:11:12,858
Walaupun saya rasa sebahagian daripada diri kalian
berharap lebih baik mati.
112
00:11:14,111 --> 00:11:17,113
Kalian berhadapan dengan semua risiko dan saya
yang mendapatkan habuannya.
113
00:11:17,823 --> 00:11:19,657
Nampak tidak adil.
114
00:11:20,700 --> 00:11:23,536
Apapun, supaya kalian semua tidak pergi
dengan tangan kosong,
115
00:11:23,536 --> 00:11:25,371
ada satu nasihat.
116
00:11:29,960 --> 00:11:33,295
Jangan percayakan sesiapa,
apatah lagi perempuan.
117
00:11:35,215 --> 00:11:36,799
Awak akan hidup lebih lama.
118
00:11:43,974 --> 00:11:47,977
Memberitahu si lelaki dia mencintainya
sebelum dia mengkhianati.
119
00:11:48,854 --> 00:11:53,190
Saya patut kata, ianya sangat kejam,
walaupun untuk saya.
120
00:11:54,860 --> 00:11:56,902
Saya hanya mengambil habuannya.
121
00:11:57,237 --> 00:11:59,530
Awak pula, mengambil lebih daripada itu.
122
00:12:09,207 --> 00:12:12,585
Akhirnya, mesin perang.
123
00:12:24,685 --> 00:12:27,202
SETAHUN KEMUDIAN
124
00:12:53,877 --> 00:12:55,085
Lihat ke bawah.
125
00:12:56,463 --> 00:12:59,256
Ianya muslihat yang diajar oleh sahabat lama.
126
00:13:00,133 --> 00:13:04,053
Musuh awak takkan semulia awak.
127
00:13:04,721 --> 00:13:06,096
Ingat itu,
128
00:13:07,140 --> 00:13:09,099
dan tak ada apa-apa lagi ayah nak ajarkan.
129
00:13:09,099 --> 00:13:10,267
Saya ragui itu, Ayah.
130
00:13:13,396 --> 00:13:14,605
Simpannya.
131
00:13:15,607 --> 00:13:19,485
Ianya diwarisi dari generasi ke generasi,
daripada ayah kepada anak.
132
00:13:19,485 --> 00:13:21,111
Ianya milik awak sekarang.
133
00:13:25,909 --> 00:13:27,826
Senjata seorang "Musketeer".
134
00:13:28,161 --> 00:13:30,287
Senjata sebenar seorang "Musketeer"
135
00:13:31,081 --> 00:13:32,331
adalah di sini.
136
00:13:32,999 --> 00:13:34,500
Semua untuk satu.
137
00:13:34,500 --> 00:13:36,293
Dan satu untuk semua.
138
00:13:37,087 --> 00:13:38,587
Awak mengingatkan saya tentang seseorang.
139
00:13:38,587 --> 00:13:40,714
Biar saya teka. Ayah.
140
00:13:41,216 --> 00:13:45,302
Tidak, tidak. Seorang lelaki yang ayah harapkan ayah jadi
ketika ayah sebaya kamu.
141
00:13:47,138 --> 00:13:50,057
Apapun, awak patut mulakan perjalanan awak.
142
00:13:51,059 --> 00:13:55,479
Ambil dompet ini. Ada 15 syiling di dalamnya.
Cukup untuk awak sampai ke Paris.
143
00:13:55,689 --> 00:13:59,984
Dan awak perlukan pengangkutan.
Mak awak berkeras supaya awak membawa Buttercup.
144
00:13:59,984 --> 00:14:02,987
- Ayah tahu ianya tidak banyak, dan...
- Ianya sudah banyak.
145
00:14:08,326 --> 00:14:11,704
Jagalah diri baik-baik, anakku.
Cuba jangan libatkan diri dalam pergaduhan.
146
00:14:11,704 --> 00:14:16,166
Sekiranya saya akan jadi "Musketeer", saya rasa saya
mungkin perlu berlawan sikit-sikit.
147
00:14:16,166 --> 00:14:18,335
Berlindung sekiranya dapat.
148
00:14:18,335 --> 00:14:20,045
Baik, Mak.
149
00:14:20,505 --> 00:14:24,174
- Ada satu lagi nasihat.
- Saya tahu, saya tahu. Jangan timbulkan masalah.
150
00:14:24,174 --> 00:14:25,509
Silap.
151
00:14:25,509 --> 00:14:27,052
Libatkan diri dalam masalah.
152
00:14:27,679 --> 00:14:28,971
Lakukan kesilapan.
153
00:14:30,098 --> 00:14:32,891
Berjuang, cinta, hidup.
154
00:14:34,894 --> 00:14:39,857
Dan ingat selalu,
awak merupakan Gascon, dan anak lelaki kami.
155
00:14:42,944 --> 00:14:44,903
Sekarang pergi. Pergi.
156
00:15:07,815 --> 00:15:12,122
TIGA HARI KEMUDIAN
157
00:15:22,901 --> 00:15:25,944
Dalam nama Tuhan,
makhluk jenis apakah itu?
158
00:15:26,446 --> 00:15:28,906
Dan makhluk yang dia tunggang tidak
kelihatan seberapa pun.
159
00:15:28,906 --> 00:15:30,366
- Ostler.
- Tuan?
160
00:15:30,366 --> 00:15:32,701
Tolong pastikan kuda saya diberi air dan makanan.
161
00:15:32,701 --> 00:15:34,620
Ianya kuda, betulkah?
162
00:15:34,996 --> 00:15:37,081
Kawan saya di sini ingatkan itu
lembu.
163
00:15:39,793 --> 00:15:41,043
Maafkan saya.
164
00:15:42,253 --> 00:15:44,588
Saya tahu kalian semua hanya sekadar bergurau.
165
00:15:45,215 --> 00:15:46,340
Buttercup,
166
00:15:47,342 --> 00:15:49,802
bagaimanapun, agak sensitif..
167
00:15:51,262 --> 00:15:53,347
Saya harap kalian semua meminta maaf.
168
00:15:54,349 --> 00:15:57,935
Saya pula tidak mengamalkan sikap meminta maaf
dengan orang desa Gascon.
169
00:15:58,436 --> 00:15:59,812
Bukan saya.
170
00:16:00,647 --> 00:16:01,897
Tetapi kuda saya.
171
00:16:05,360 --> 00:16:06,902
Awak telah melukai perasaannya.
172
00:16:10,281 --> 00:16:11,865
Sekiranya saya tidak berbuat begitu?
173
00:16:12,492 --> 00:16:14,076
Saya akan bunuh awak.
174
00:16:25,714 --> 00:16:26,922
Awak menembak saya.
175
00:16:27,257 --> 00:16:29,466
Awak cepat menyedarinya, orang muda.
176
00:16:29,466 --> 00:16:33,469
Tetapi soalannya ialah kenapa awak
tidak mati?
177
00:16:33,972 --> 00:16:35,431
Hanya terluka.
178
00:16:35,807 --> 00:16:38,809
Bidikan pasti tidak tepat.
Siapa yang menyelenggara pistol saya?
179
00:16:39,102 --> 00:16:41,902
Kapten Rochefort, saya...
180
00:16:44,315 --> 00:16:45,649
Whoa, whoa, kekalkan.
181
00:16:45,649 --> 00:16:47,776
Tak nak pedang saya kotor dengan
darah si petani.
182
00:16:49,279 --> 00:16:50,487
Jadi, budak,
183
00:16:50,905 --> 00:16:52,448
anggap ini sebagai pengajaran.
184
00:16:52,448 --> 00:16:53,615
Yang terakhir.
185
00:16:55,160 --> 00:16:56,160
Jangan.
186
00:16:59,831 --> 00:17:02,291
Dia terlalu tampan untuk mati.
187
00:17:03,918 --> 00:17:05,794
Sebagaimana yang awak hendakkan, Milady.
188
00:17:08,381 --> 00:17:09,673
Rochefort, mari.
189
00:17:09,883 --> 00:17:11,800
Kita dijangkakan berada di Paris.
190
00:17:11,800 --> 00:17:13,177
Terima kasih.
191
00:18:32,590 --> 00:18:34,007
Beri laluan.
192
00:18:40,974 --> 00:18:42,599
Saya rasa itu sudah cukup untuk awak.
193
00:18:44,894 --> 00:18:46,678
Di mana gelas bir saya?
194
00:18:47,146 --> 00:18:48,605
Tumpang lalu.
195
00:18:51,276 --> 00:18:52,609
Awak fikir awak lebih baik daripada saya?
196
00:18:52,609 --> 00:18:53,359
Tidak.
197
00:18:54,362 --> 00:18:55,863
Hati-hatilah, budak.
198
00:18:56,114 --> 00:18:57,865
Semua untuk satu.
199
00:18:58,449 --> 00:18:59,908
Tumpang lalu.
200
00:19:00,952 --> 00:19:02,870
- Maaf. Maafkan saya.
- Awak buta?
201
00:19:02,870 --> 00:19:04,955
Saya sedang mengejar seseorang yang
mengejek kuda saya..
202
00:19:04,955 --> 00:19:06,248
dan cuba untuk membunuh saya,
jadi lepaskan saya.
203
00:19:06,248 --> 00:19:08,959
Alasan tu tak cukup bagus.
Awak tumpahkan minuman saya dan kotorkan baju saya.
204
00:19:09,168 --> 00:19:10,544
Saya nak cepat.
205
00:19:13,423 --> 00:19:15,967
- Nah.
- 10 sous?
206
00:19:15,967 --> 00:19:19,094
- Awak ingat awak bercakap dengan siapa?
- Dengan pemabuk, berdasarkan bau awak.
207
00:19:19,094 --> 00:19:21,597
Itu dia budak, adalah kata-kata untuk bergaduh.
208
00:19:23,141 --> 00:19:25,726
- Apa yang awak nak katakan sebenarnya?
- Buta dan pekak.
209
00:19:26,436 --> 00:19:28,103
Tuah menyebelahi awak,
saya merupakan seorang doktor.
210
00:19:28,103 --> 00:19:29,980
Bagus. Di mana awak boleh letakkan saya?
211
00:19:30,690 --> 00:19:32,733
12:00, Pekarangan Cooper, St. Germain.
212
00:19:32,733 --> 00:19:33,984
Saya akan berada di sana.
213
00:19:36,988 --> 00:19:37,988
Tumpang lalu.
214
00:19:37,988 --> 00:19:40,032
Saya tak dapat buat keputusan.
215
00:19:40,032 --> 00:19:44,453
Sekiranya saya perlu katakannya,
ini menjadikan tuan kelihatan sangat bermaruah,
216
00:19:44,453 --> 00:19:47,831
manakala yang biru menyerlahkan lagi
ketampanan tuan.
217
00:19:47,831 --> 00:19:49,541
Sama-sama penting.
218
00:19:50,501 --> 00:19:53,045
Bermaruah. Tampan.
219
00:19:53,671 --> 00:19:56,840
Dengan kata-kata Raja
Solomon, saya ambil kedua-duanya.
220
00:19:56,840 --> 00:19:58,967
Pilihan yang sangat bijak, tuan.
221
00:20:01,679 --> 00:20:03,347
Sayang, awak manjakan saya.
222
00:20:03,347 --> 00:20:05,682
Saya tak tahu macam mana nak balas budi awak.
223
00:20:06,434 --> 00:20:08,853
- Berhati-hatilah
- Maafkan saya.
224
00:20:08,853 --> 00:20:11,229
Perkara berkaitan dengan hidup dan mati. Takkan
berulang lagi. Saya percaya awak jatuhkan benda ni.
225
00:20:12,690 --> 00:20:13,690
Ini bukannya milik saya.
226
00:20:13,690 --> 00:20:15,442
Saya tengok perempuan itu serahkannya kepada awak,
saya bukannya buta.
227
00:20:15,693 --> 00:20:18,403
Adakah awak menyatakan yang saya
mengambil duit daripada perempuan ini?
228
00:20:18,403 --> 00:20:21,031
Adakah awak menyatakan yang saya tidak
mampu membeli pakaian saya sendiri?
229
00:20:21,031 --> 00:20:23,575
Adakah awak tahu saya siapa?
230
00:20:23,575 --> 00:20:24,785
Tidak.
231
00:20:24,785 --> 00:20:26,203
Jadi, kita sama.
232
00:20:27,956 --> 00:20:30,040
Awak bertuah, budak.
233
00:20:30,040 --> 00:20:34,211
Biasanya, saya akan menyembelih awak di sini juga,
tetapi ini jaket baru.
234
00:20:35,046 --> 00:20:37,589
Pekarangan Cooper, St. Germain, 1:00 petang.
235
00:20:38,132 --> 00:20:40,133
Saya cadangkan awak berpakaian
untuk pengebumian.
236
00:20:40,551 --> 00:20:41,635
Apa?
237
00:20:51,896 --> 00:20:54,314
- Loteri.
- Nah, untuk awak.
238
00:20:54,565 --> 00:20:56,817
Tiket loteri, tuan?
Mungkin hari bertuah tuan.
239
00:21:03,282 --> 00:21:04,574
Apakah ini?
240
00:21:05,410 --> 00:21:06,743
5 franc?
241
00:21:07,787 --> 00:21:09,870
- Hey.
- Hey.
242
00:21:09,914 --> 00:21:11,123
Apa benda ni?
243
00:21:11,666 --> 00:21:13,083
Satu petikan.
244
00:21:14,585 --> 00:21:15,919
Ianya tiket.
245
00:21:16,170 --> 00:21:19,089
Gagal mengalihkan sisa kumuhan haiwan
daripada tempat awam.
246
00:21:19,089 --> 00:21:20,257
Bahasa yang lebih mudah.
247
00:21:20,967 --> 00:21:23,677
Kuda awak berak di atas jalan.
248
00:21:25,013 --> 00:21:26,096
Awak bergurau.
249
00:21:27,015 --> 00:21:28,640
Itu yang mereka semua cakap.
250
00:21:29,350 --> 00:21:30,600
Awak tahu tak?
251
00:21:33,604 --> 00:21:36,356
Pekarangan Cooper, St. Germain, 2:00 petang.
252
00:21:40,528 --> 00:21:41,778
Budak pelik.
253
00:22:02,967 --> 00:22:04,967
Milady de Winter.
254
00:22:22,195 --> 00:22:23,737
Permainan yang sengit, Yang Terutama.
255
00:22:24,197 --> 00:22:25,572
- Hmm.
- Siapa pihak lawan?
256
00:22:25,572 --> 00:22:28,992
Diri sendiri. Tiada yang lain yang dapat
menandingi saya.
257
00:22:35,708 --> 00:22:36,833
Hmm.
258
00:22:37,126 --> 00:22:38,168
Apakah berita dari England?
259
00:22:39,212 --> 00:22:40,670
Dia datang.
260
00:22:41,464 --> 00:22:43,674
- Buckingham?
- Hmm.
261
00:22:43,674 --> 00:22:44,674
Dan...
262
00:22:45,051 --> 00:22:46,051
Dan?
263
00:22:47,678 --> 00:22:49,054
Dia telah membinanya.
264
00:22:49,680 --> 00:22:50,972
Mesin perang.
265
00:22:50,972 --> 00:22:52,766
Dan dia tidak soalkan kesetiaan awak.
266
00:22:53,726 --> 00:22:55,977
Dia ingat dia pintar.
267
00:22:56,687 --> 00:22:58,146
Sangat jahat.
268
00:22:58,481 --> 00:23:00,190
Jahat hanyalah pandangan semata-mata
269
00:23:01,400 --> 00:23:02,442
Ah.
270
00:23:02,442 --> 00:23:03,527
Richelieu.
271
00:23:09,200 --> 00:23:10,659
Adakah perempuan ini utusan dari England?
272
00:23:10,659 --> 00:23:12,994
Tuanku sangat berwaspada.
273
00:23:15,373 --> 00:23:17,941
Jadi, puan,
274
00:23:19,710 --> 00:23:20,794
bagaimana Buckingham?
275
00:23:22,547 --> 00:23:23,547
Tuanku?
276
00:23:23,547 --> 00:23:25,715
Apa yang dia pakai sekarang?
277
00:23:27,718 --> 00:23:29,427
Hijau, Tuanku
278
00:23:30,721 --> 00:23:32,723
- Hijau?
- Hmm.
279
00:23:32,723 --> 00:23:34,432
Sangat menarik.
280
00:23:34,432 --> 00:23:36,560
Dan kamu ada hati nak sarankan biru?
281
00:23:37,937 --> 00:23:39,062
Sudah tentu ia sepatutnya hijau
282
00:23:39,062 --> 00:23:43,275
Kenapa beta dikelilingi si bodoh tidak cekap?
283
00:23:44,902 --> 00:23:46,695
Hijau, hijau, hijau.
284
00:23:46,695 --> 00:23:49,030
Perlukah beta melakukan semuanya sendiri?
285
00:24:00,293 --> 00:24:01,334
Ah.
286
00:24:01,334 --> 00:24:04,462
Dah sampai pun awak. Boleh kita mulakannya?
287
00:24:04,922 --> 00:24:07,257
Jadi, adakah awak tidak sabar-sabar untuk
bertemu dengan pencipta awak?
288
00:24:07,508 --> 00:24:08,800
Saya masih ada temu janji yang lain.
289
00:24:09,093 --> 00:24:10,510
Awak tidak akan menghadiri temu janji tu.
290
00:24:10,761 --> 00:24:12,971
Apapun, saya akan lakukan yang terbaik
untuk menghadirinya.
291
00:24:13,681 --> 00:24:14,806
Temu janji saya yang kedua.
292
00:24:14,806 --> 00:24:15,974
Awak.
293
00:24:16,767 --> 00:24:18,809
Awak bergaduh dengan si bangsat ni?
294
00:24:19,604 --> 00:24:21,271
Temu janji saya.
295
00:24:21,772 --> 00:24:24,274
1:00 petang. 2:00 petang.
296
00:24:26,485 --> 00:24:27,819
Sudah berapa lama awak berda di Paris?
297
00:24:27,819 --> 00:24:30,615
- Baru saja tiba pagi tadi.
- Awak nampaknya sangat sibuk.
298
00:24:30,615 --> 00:24:33,116
Kesabaran bukanlah salah satu
sikap saya.
299
00:24:33,116 --> 00:24:34,909
Begitu juga dengan akhlak yang baik.
300
00:24:35,036 --> 00:24:36,786
Tunggu giliran awak, orang tua.
301
00:24:39,373 --> 00:24:42,542
Apa yang awak nak saya tuliskan pada
batu nisan awak? "Si celaka kecil"?
302
00:24:43,377 --> 00:24:46,546
D'Artagnan.
303
00:24:47,840 --> 00:24:48,882
Saya Athos.
304
00:24:48,882 --> 00:24:50,634
Ini pula Porthos dan Aramis.
305
00:24:52,303 --> 00:24:55,013
Tiga "Musketeer".
306
00:24:55,473 --> 00:24:56,473
Saya pernah dengar.
307
00:24:57,516 --> 00:25:01,144
Daripada ayah saya, juga seorang "Musketeer".
308
00:25:01,144 --> 00:25:03,063
Malah, saya datang ke Paris untuk menjadi salah
seorang daripada "Musketeer" seperti kamu.
309
00:25:03,063 --> 00:25:04,564
Nmapaknya awak sudah terlewat.
310
00:25:05,316 --> 00:25:06,358
Apa yang sudah terjadi?
311
00:25:06,358 --> 00:25:08,652
Oh, misi yang teruk. Potongan perbelanjaan.
312
00:25:09,195 --> 00:25:10,570
Yang Terutama, kemajuan.
313
00:25:10,570 --> 00:25:12,030
Awak pilihlah.
314
00:25:13,574 --> 00:25:16,201
Walaubagaimanapun, selamat datang ke Paris.
315
00:25:16,201 --> 00:25:17,994
Kasihan kami terpaksa bunuh awak.
316
00:25:20,540 --> 00:25:23,708
Sekiranya saya tak dapat menjadi seorang "Musketeer",
mungkin saya akan berlawan dengan salah seorang.
317
00:25:23,708 --> 00:25:25,252
Atau tiga.
318
00:25:26,045 --> 00:25:29,256
Bunuhlah dia cepat. Sekarang masa makan
tengah hari dan saya sudah kelaparan.
319
00:25:39,976 --> 00:25:40,976
Berhenti.
320
00:25:44,188 --> 00:25:45,188
Jussac.
321
00:25:45,982 --> 00:25:49,985
Bagaimana si gagah telah kecundang.
322
00:25:49,985 --> 00:25:52,153
Bertanding tanpa alasan munasabah?
323
00:25:52,947 --> 00:25:55,448
Awak sudah penat mengganggu para peniaga?
324
00:25:56,867 --> 00:25:58,702
- Sekarang...
- Tutup kawassan ini.
325
00:25:59,120 --> 00:26:02,664
Serahkan senjata awak
dan ikut kami.
326
00:26:02,664 --> 00:26:03,790
Tutup kawasan ini.
327
00:26:04,000 --> 00:26:07,460
Melainkan, awak lebih rela menentang.
328
00:26:07,460 --> 00:26:08,628
Rancangan baru.
329
00:26:09,088 --> 00:26:12,966
Bunuh budak tu, terajang mereka semua,
dan selepas tu kita makan tengah hari.
330
00:26:13,175 --> 00:26:14,759
Saya boleh lakukannya sebagai senaman.
331
00:26:22,018 --> 00:26:23,018
Tutup kawasan ini.
332
00:26:23,728 --> 00:26:24,769
Apa awak cakap tadi?
333
00:26:25,521 --> 00:26:29,357
Sebaliknya, budi bicara adalah
lebih baik.
334
00:26:29,357 --> 00:26:30,734
Awak semua adalah "Musketeer".
335
00:26:30,943 --> 00:26:32,027
Salah.
336
00:26:32,320 --> 00:26:35,822
Suatu ketika dulu kami "Musketeer".
Sekarang kami hanya... kami.
337
00:26:50,087 --> 00:26:51,421
Rochefort.
338
00:27:39,387 --> 00:27:40,428
Bolehkah kita?
339
00:27:58,155 --> 00:27:59,781
Selesaikan mereka semua.
340
00:28:03,452 --> 00:28:04,577
Mari kita jadikan perlawanan ini lebih adil.
341
00:29:09,393 --> 00:29:10,477
Menikmati persembahan ini?
342
00:29:10,978 --> 00:29:13,103
- Awak.
- Awas.
343
00:29:29,747 --> 00:29:31,414
Awak tidak menjawab soalan saya.
344
00:29:31,414 --> 00:29:33,542
Adakah awak sentiasa angkuh seperti ini?
345
00:29:33,542 --> 00:29:34,542
Hanya pada hari Selasa
346
00:29:38,923 --> 00:29:41,423
dan apabila ada wanita cantik terlibat.
347
00:29:41,926 --> 00:29:42,926
Awak jahanam.
348
00:29:46,805 --> 00:29:48,681
Awak tak nampak kami sedang berbual?
349
00:30:04,949 --> 00:30:06,616
Siapa nama awak?
350
00:30:07,993 --> 00:30:09,285
Constance.
351
00:30:10,079 --> 00:30:12,997
Constance. Bunyinya sangat teguh.
352
00:30:13,624 --> 00:30:15,333
Kualiti yang awak hanya tahu sedikit.
353
00:30:15,333 --> 00:30:17,085
Oh, saya mohon untuk berbeza.
354
00:30:17,085 --> 00:30:19,963
Jauh di dalam, saya seorang yang romantik
355
00:30:20,506 --> 00:30:21,965
Nak lagi?
356
00:30:33,018 --> 00:30:36,521
"Musketeer! Musketeer! Musketeer!"
357
00:30:39,692 --> 00:30:41,818
Saya sudah lupa bagaimana rasanya.
358
00:30:42,319 --> 00:30:43,778
Kita semua sama.
359
00:30:46,824 --> 00:30:48,533
Nama saya D'Artagnan.
360
00:30:49,952 --> 00:30:51,703
Awak pastinya datang dari sebuah pekan kecil.
361
00:30:51,954 --> 00:30:52,996
Bagaimana awak tahu?
362
00:30:52,996 --> 00:30:55,456
Kata-kata awak tadi mungkin berkesan di sana.
363
00:30:55,666 --> 00:30:58,501
Ini adalah Paris. Saya cadangkan awak
kekal bermain pedang.
364
00:30:59,211 --> 00:31:03,298
Dalam pertempuran kebijaksanaan,
awak, encik, tak bersenjata.
365
00:31:09,305 --> 00:31:10,471
Dia betul.
366
00:31:10,471 --> 00:31:13,891
Perempuan-perempuan di Paris
adalah lebih rumit.
367
00:31:13,891 --> 00:31:17,228
Mereka ada 1000 cara untuk berkata, "Tidak,"
dan hanya sebahagian kecil, "Ya."
368
00:31:17,228 --> 00:31:19,147
Saya tak suka nak rosakkan suasana,
tetapi mereka akan kembali.
369
00:31:19,147 --> 00:31:22,150
Melainkan awak nak menentang seluruh
bala tentera.
370
00:31:24,653 --> 00:31:26,029
Ke tempat lain.
371
00:31:30,367 --> 00:31:33,494
Jadi, sekarang apa?
Adakah kita pilih di mana kita pergi?
372
00:31:33,494 --> 00:31:35,622
Saya rasa sudah cukup pergaduhan dalam
sehari ni.
373
00:31:35,622 --> 00:31:39,208
Selain itu, sesiapa saja yang menjadi musuh
Rochefort adalah kawan saya.
374
00:31:39,208 --> 00:31:40,376
Siapa Rochefort?
375
00:31:40,376 --> 00:31:42,712
Kapten kepada pengawal-pengawal Yang Terutama.
376
00:31:42,712 --> 00:31:45,173
Orang kanan kepada lelaki terkuat di Perancis.
377
00:31:45,173 --> 00:31:47,592
Rochefort merupakan seorang pemedang
yang paling digeruni di Eropah.
378
00:31:48,052 --> 00:31:50,553
Awak pastinya sangat arif dalam memilih pihak lawan.
379
00:31:50,553 --> 00:31:53,640
Seperti yang saya sudah katakan,
dia menghina kuda saya.
380
00:31:55,559 --> 00:31:59,395
Awak seorang yang melulu,
angkuh, terburu-buru,
381
00:31:59,395 --> 00:32:02,565
kemungkinan akan mati selepas matahari
terbenam, tetapi saya sukakan awak, budak.
382
00:32:04,568 --> 00:32:06,819
- Awak menginap di mana?
- Tak tahu lagi.
383
00:32:06,819 --> 00:32:08,821
Ah. Awak ada duit?
384
00:32:12,242 --> 00:32:13,409
Bagus tuan,
385
00:32:13,409 --> 00:32:18,614
awak dan kuda awak dialu-alukan
ke rumah kami yang tak seberapa.
386
00:32:19,208 --> 00:32:20,541
Buat masa sekarang.
387
00:32:21,377 --> 00:32:24,003
Itu masuk ke dalam sana.
388
00:32:26,590 --> 00:32:27,924
Mari.
389
00:32:29,426 --> 00:32:31,052
Kita nak minum untuk siapa?
390
00:32:32,429 --> 00:32:33,513
Bagaimana dengan Raja?
391
00:32:33,513 --> 00:32:38,393
Dia hanyalah budak. Yang Terutama memerintah segalanya
kecuali kedudukan Raja, mungkin minum untuk dia sekali.
392
00:32:40,020 --> 00:32:41,437
Untuk Perancis.
393
00:32:41,437 --> 00:32:45,274
Kita berkhidmat untuknya, berjuang untuknya dan berdarah untuknya.
Sekarang lihat di mana kita berada.
394
00:32:45,274 --> 00:32:47,026
Persahabatan? Cinta?
395
00:32:47,653 --> 00:32:51,280
Satu nasihat, budak.
Jangan percayakan sesiapa.
396
00:32:53,283 --> 00:32:55,785
Pastinya itu kepercayaan awak.
397
00:32:56,495 --> 00:32:57,745
Ini.
398
00:32:58,958 --> 00:33:02,291
Ini...... dan ini.
399
00:33:05,254 --> 00:33:09,139
Barang sesiapa memberitahu awak sebaliknya, sama ada
dia bodoh atau nak menjual sesuatu kepada awak.
400
00:33:15,639 --> 00:33:20,476
Saya tahu Athos kelihatan tawar hati dan tidak mesra,
tetapi jangan biarkan itu perdayakan awak.
401
00:33:20,978 --> 00:33:24,313
- Jauh di lubuk hatinya...
- Dia sememangnya tawar hati dan tidak mesra.
402
00:33:25,107 --> 00:33:26,441
Apa yang telah terjadi terhadap dia?
403
00:33:26,775 --> 00:33:29,819
Apa yang terjadi terhadap semua lelaki,
seorang perempuan.
404
00:33:31,363 --> 00:33:34,281
Awak tahu, saya tak nak sakitkan
hati sesiapa,
405
00:33:34,281 --> 00:33:39,162
tetapi saya sangkakan awak semua kelihatan
lebih... hebat.
406
00:33:43,167 --> 00:33:45,835
Apa yang rakan terhormat saya nak
katakan, dengan caranya tersendiri,
407
00:33:45,835 --> 00:33:48,296
adalah kami sudah lapuk.
408
00:33:49,840 --> 00:33:52,550
Kami adalah pahlawan,
tetapi tiada peperangan untuk kami berjuang.
409
00:33:53,218 --> 00:33:57,013
Dan kami minum dan bergaduh
dan bertengkar dengan pengawal Yang Terutama
410
00:33:57,013 --> 00:33:58,931
dan kami minum lagi.
411
00:34:00,350 --> 00:34:02,852
Apa yang kami perlukan adalah sebab yang besar.
412
00:34:04,271 --> 00:34:06,355
Tetapi tiada lagi sebab untuk kami perjuangkan.
413
00:34:06,355 --> 00:34:09,317
Di mana saya beritahu awak bahawa masih belum
terlewat untuk awak menjadi paderi lagi.
414
00:34:09,317 --> 00:34:10,568
Letih bekerja untuk bandar.
415
00:34:10,903 --> 00:34:13,863
Minuman keras percuma ketika pengebumian dan perkahwinan.
Dan juga ada biarawati.
416
00:34:14,406 --> 00:34:15,573
Awak merupakan seorang paderi?
417
00:34:15,573 --> 00:34:17,784
Sehingga saya sedar menjadi pesuruh Tuhan
418
00:34:17,784 --> 00:34:20,203
dan sekadar lelaki berjubah
bukanlah selalu perkara yang serupa.
419
00:34:20,704 --> 00:34:23,623
Dan bagaimanapun, dia masih berdoa
untuk orang yang dia bunuh.
420
00:34:23,623 --> 00:34:26,210
- Tingkah laku lama.
- Sebaliknya.
421
00:34:26,210 --> 00:34:28,377
Orang yang saya bunuh layak untuk mati.
422
00:34:28,796 --> 00:34:30,880
Tetapi mereka juga berhak
mendapatkan kedamaian.
423
00:34:30,880 --> 00:34:33,257
Lagipun, mereka pastinya mempercayai
sesuatu.
424
00:34:33,759 --> 00:34:36,552
Begitu juga kita semua.
Walaupun yang paling teruk di kalangan kita.
425
00:34:37,262 --> 00:34:38,763
Saya akan minum untuk itu.
426
00:34:40,390 --> 00:34:42,141
Planchet. Wain lagi.
427
00:34:44,061 --> 00:34:45,394
Planchet.
428
00:34:45,896 --> 00:34:47,605
Maaf, tuan-tuan.
429
00:34:48,899 --> 00:34:49,899
Saya takut.....
430
00:34:51,068 --> 00:34:52,985
tiada lagi yang tinggal.
Awak semua telah minum dengan banyak.
431
00:34:52,985 --> 00:34:54,403
Jawapan apakah itu?
432
00:34:55,113 --> 00:34:56,864
Dapatkan lagi wain.
433
00:34:56,864 --> 00:34:59,242
Sangat baik, tuan.
Cuma, saya tak dapat, tuan.
434
00:35:01,203 --> 00:35:02,578
Kita telah kehabisan duit.
435
00:35:05,374 --> 00:35:07,083
Planchet, siapa awak?
436
00:35:07,459 --> 00:35:09,794
- Hanya memenuhkan ruang, tuan?
- Dan?
437
00:35:09,794 --> 00:35:12,088
- Orang yang tidak berguna, tuan?
- Betul.
438
00:35:12,297 --> 00:35:15,466
Secara ringkas, tuan, hanya masalah, tuan.
Tetapi saya tak dapat hasilkan keajaiban.
439
00:35:16,385 --> 00:35:17,593
Planchet?
440
00:35:19,471 --> 00:35:20,596
Oh.
441
00:35:23,350 --> 00:35:24,684
Terima kasih banyak-banyak, tuan.
442
00:35:24,893 --> 00:35:28,771
Itu adalah amat mulia daripada seorang
lelaki kacak.
443
00:35:28,771 --> 00:35:30,940
Terima kasih banyak-banyak.
444
00:35:30,940 --> 00:35:33,150
Awak tidur di sini malam ni?
445
00:35:33,150 --> 00:35:34,569
Dia akan tidur di atas katil awak, Planchet.
446
00:35:37,364 --> 00:35:39,073
Baik, dan saya akan tidur di..
447
00:35:39,073 --> 00:35:40,616
Awak tidurlah di anjung.
448
00:35:41,118 --> 00:35:43,077
Di luar? Di anjung dalam kesejukan?
449
00:35:43,077 --> 00:35:46,122
Dengan burung yang berak di atas kepala
saya sepanjang malam?
450
00:35:46,498 --> 00:35:47,999
Bagus, bolehkah saya kata awak...
451
00:35:47,999 --> 00:35:49,458
Wain. Wain.
452
00:35:49,458 --> 00:35:52,795
- Wain. Wain. Wain. Wain.
- Ya. Sudah tentu. Wain akan datang, tuan.
453
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
"Check".
454
00:36:16,612 --> 00:36:19,030
Ini permainan yang mengarut.
455
00:36:19,740 --> 00:36:21,741
Bukankah Raja sepatutnya yang terkuat?
456
00:36:21,950 --> 00:36:24,577
Raja adalah yang paling penting.
457
00:36:24,577 --> 00:36:27,079
Tetapi Raja adalah terdedah, Raja perlukan perlindungan.
458
00:36:27,331 --> 00:36:29,373
Bolehkan patik cadangkan Tuanku "castle"kan
Raja?
459
00:36:37,174 --> 00:36:38,674
"Checkmate".
460
00:36:43,597 --> 00:36:45,890
Itu dia. Apa yang awak katakan tentang tu?
461
00:36:46,850 --> 00:36:49,518
Tuanku adalah kuasa alam semula jadi.
462
00:36:50,187 --> 00:36:53,439
- Awak terkejut bukan?
- Ya, sememangnya, Tuanku.
463
00:36:55,859 --> 00:36:58,027
Bolehkah kita berbincang tentang dasar luar?
464
00:36:58,445 --> 00:37:01,656
- Ianya bukan mengenai Buckingham, kan?
- Oh, sememangnya mengenai dia.
465
00:37:02,407 --> 00:37:04,617
Dia akan tiba di Paris esok.
466
00:37:04,617 --> 00:37:08,996
Tuannya, Raja James, telah bersetuju
untuk mendengar cadangan keamanan kita.
467
00:37:09,581 --> 00:37:13,668
Bagus, bagus. Jadi, dia sepatutnya tahu jangan
menimbulkan masalah dengan beta.
468
00:37:14,127 --> 00:37:16,004
Terdapat juga urusan lain.
469
00:37:16,004 --> 00:37:18,255
Persaingan berbahaya telah timbul
470
00:37:18,255 --> 00:37:21,385
di kalangan "Musketeer" Tuanku
dengan pengawal peribadi patik.
471
00:37:21,385 --> 00:37:22,993
Siapa yang terlibat?
472
00:37:23,053 --> 00:37:25,930
Athos, Porthos, Aramis.
473
00:37:26,515 --> 00:37:28,557
Suspek biasa.
474
00:37:28,557 --> 00:37:31,143
Dan seorang lelaki bernama D'Artagnan.
475
00:37:31,895 --> 00:37:36,732
Patik telah menyeru mereka ke istana supaya
Tuanku boleh menghukum mereka sekeras-kerasnya.
476
00:37:56,962 --> 00:37:58,796
Tuanku Raja.
477
00:37:59,506 --> 00:38:01,090
Baiklah.
478
00:38:04,136 --> 00:38:06,137
Bergaduh dengan pengawal Yang Terutama.
479
00:38:06,638 --> 00:38:08,139
Itu perkara yang buruk.
480
00:38:08,598 --> 00:38:10,266
Ada apa-apa kalian nak katakan untuk diri
kalian?
481
00:38:10,600 --> 00:38:13,894
- Kami...
- Kami meminta keampunan, Tuanku.
482
00:38:13,894 --> 00:38:16,940
Ya.
Ya, beta juga berharap begitu.
483
00:38:16,940 --> 00:38:20,402
Jadi, beritahu beta, berapa ramai yang terlibat
dalam pergaduhan ini?
484
00:38:20,402 --> 00:38:23,612
Kami berempat melawan 40 orang,
Tuanku.
485
00:38:24,239 --> 00:38:25,281
Empat menentang 40?
486
00:38:28,368 --> 00:38:30,286
Dan kalian mengalahkan mereka semua?
487
00:38:30,537 --> 00:38:33,497
Dan, ya, sememangnya kalian perlu ditegur,
488
00:38:33,497 --> 00:38:35,332
dengan tegas.
489
00:38:35,709 --> 00:38:37,960
- Kalian faham itu semua, bukan?
- Kami faham, Tuanku.
490
00:38:37,960 --> 00:38:40,128
Permaisuri Raja.
491
00:38:47,012 --> 00:38:48,930
Anne. Anne.
492
00:38:48,930 --> 00:38:50,556
Mengejutkan.
493
00:38:51,475 --> 00:38:53,976
Adinda dan pengawal adinda datang untuk melihat
"Musketeer" yang gagah
494
00:38:53,976 --> 00:38:55,770
yang menentang pengawal Yang Terutama.
495
00:38:56,438 --> 00:38:58,481
Empat menentang 40?
496
00:38:58,481 --> 00:39:00,332
Atau ianya 400?
497
00:39:01,151 --> 00:39:02,986
Cuma 40, Tuanku.
498
00:39:02,986 --> 00:39:04,361
Ianya hari cuti.
499
00:39:05,572 --> 00:39:07,073
Itulah "Musketeer" beta.
500
00:39:07,073 --> 00:39:09,909
Pada masa mereka menulis lagu tentang mereka,
ianya akan menjadi 4000.
501
00:39:09,909 --> 00:39:11,994
Adinda berharap Tuanku tidak terlalu tegas dengan mereka.
502
00:39:12,746 --> 00:39:14,789
Lagipun, budak lelaki tetap budak lelaki.
503
00:39:20,670 --> 00:39:22,537
Awak semestinya D'Artagnan.
504
00:39:22,964 --> 00:39:27,176
Constance memberitahu beta betapa berani
dan gagahnya kamu semalam.
505
00:39:27,844 --> 00:39:30,054
Tetapi cubalah untuk berhati-hati lain kali.
506
00:39:30,054 --> 00:39:31,914
Patik tak dapat nak kawal diri, Tuanku.
507
00:39:32,265 --> 00:39:35,016
- Tuanku, pesalah-pesalah itu.
- Ah. Ya, ya.
508
00:39:36,561 --> 00:39:37,645
Semua berdiri.
509
00:39:44,945 --> 00:39:45,945
Athos.
510
00:39:46,822 --> 00:39:48,030
Porthos.
511
00:39:48,698 --> 00:39:50,032
Aramis.
512
00:39:52,619 --> 00:39:57,540
Maafkan beta kerana katakan ni D'Artagnan,
tetapi awak kelihatan tidak cukup pakaian.
513
00:39:58,792 --> 00:40:01,127
Ayah patik seorang yang miskin, Tuanku.
514
00:40:01,711 --> 00:40:03,921
Juga pernah merupakan "Musketeer".
515
00:40:04,381 --> 00:40:06,757
Ini sahaja pakaian yang patik ada.
516
00:40:07,759 --> 00:40:09,885
Oh, Tuhan.
Kita patut perbetulkan itu.
517
00:40:10,303 --> 00:40:14,390
Tak boleh biarkan "Musketeer" beta,
atau anaknya, kelihatan seperti pengemis.
518
00:40:15,642 --> 00:40:18,185
Pakaian baru untuk semua.
519
00:40:18,937 --> 00:40:21,647
Ya. Awak akan uruskan itu, Yang Terutama?
520
00:40:21,898 --> 00:40:26,360
Dan, ya, beta fikir sekarung emas untuk setiap seorang
sebagai ganjaran untuk keberanian kalian.
521
00:40:26,360 --> 00:40:27,987
Awak akan uruskan itu, Yang Terutama.
522
00:40:27,987 --> 00:40:29,989
Dan ya, sebelum beta lupa,
523
00:40:29,989 --> 00:40:32,867
tiada lagi bergaduh dengan
pengawal-pengawal Yang Terutama.
524
00:40:33,243 --> 00:40:34,326
Hmm?
525
00:40:37,372 --> 00:40:39,081
Atau tiada lagi pengawal yang tinggal.
526
00:40:41,626 --> 00:40:43,586
Tuanku, mungkin patik cadangkan...
527
00:40:43,586 --> 00:40:45,588
Maafkan kekasaran beta, Yang Terutama,
528
00:40:45,588 --> 00:40:48,132
tetapi beta meragui bahawa Tuanku
memerlukan nasihat awak berkaitan dengan hal ini.
529
00:40:48,132 --> 00:40:50,384
Lagipun, mereka semua "Musketeer" Tuanku.
530
00:40:50,927 --> 00:40:52,927
Jumpa lagi, kalian.
531
00:40:58,435 --> 00:41:00,311
Sekarang, kalian
boleh bersurai.
532
00:41:00,937 --> 00:41:05,733
Tetapi pastikan untuk menghadiri perarakan esok.
Dengan semua pakaian baru.
533
00:41:07,652 --> 00:41:10,353
Saya sudah letih dengan budak-budak diraja ni.
534
00:41:10,614 --> 00:41:12,948
Sudah tiba masanya untuk kita bertindak.
535
00:41:13,575 --> 00:41:16,911
Kita akan gunakan ketibaan Buckingham sebagai
kelebihan untuk kita.
536
00:41:16,911 --> 00:41:18,996
Semasa lawatannya, kita akan mendedahkan
537
00:41:18,996 --> 00:41:22,541
yang dia mengatur perjumpaan sulit
dengan Permaisuri.
538
00:41:22,541 --> 00:41:26,128
Boleh saya bertanya bagaimana Yang Terutama
menemui urusan skandal ini?
539
00:41:26,128 --> 00:41:30,841
Dengan membaca surat Buckingham
kepada Permaisuri, dijumpai miliknya.
540
00:41:30,841 --> 00:41:33,928
Ditulis sendiri oleh Buckingham,
kemudian disahkan dengan materainya?
541
00:41:34,471 --> 00:41:38,225
Perempuan dengan bakat seperti awak patut tiada
masalah mendapatkan mana-mana di antaranya.
542
00:41:38,225 --> 00:41:40,476
Hmm. Tuan Yang Terutama terlalu baik hati.
543
00:41:40,476 --> 00:41:42,811
Bagaimanapun, saya meragui bahawa Raja
akan menerima surat seperti itu
544
00:41:42,811 --> 00:41:46,357
sebagai bukti muktamad
ketidaksetiaan isteri baginda.
545
00:41:47,359 --> 00:41:50,778
Jadi, kita patut tunjukkan bukti
yang lebih besar kepada baginda.
546
00:41:50,778 --> 00:41:55,616
Satu barangan kemas Permaisuri yang diberikan
kepada Buckingham sebagai tanda kasih sayang.
547
00:41:55,616 --> 00:41:57,826
Buckingham akan dimalukan.
548
00:41:58,078 --> 00:41:59,370
Baginda akan menjadi sangat marah.
549
00:41:59,370 --> 00:42:01,997
Permaisuri akan dihukum bunuh.
550
00:42:02,415 --> 00:42:05,417
Perancis pula tiada pilihan
melainkan berperang.
551
00:42:06,253 --> 00:42:10,798
Dan dalam masa inilah, Perancis akan beralih
kepada pemimpin yang lebih kuat.
552
00:42:12,008 --> 00:42:17,054
Seseorang yang lebih bersedia untuk memerintah negara
daripada seorang remaja yang berdendam.
553
00:42:17,847 --> 00:42:18,889
Hmm.
554
00:42:21,226 --> 00:42:24,244
Seseorang seperti awak, Yang Terutama.
555
00:42:54,759 --> 00:42:58,387
Di mana pula dia?
Ianya adab yang mengejutkan.
556
00:43:21,328 --> 00:43:23,370
Jatuhkan sauh.
557
00:43:23,747 --> 00:43:25,830
Sauh dijatuhkan.
558
00:43:39,596 --> 00:43:41,096
Celaka dengan kekasaran dia.
559
00:43:42,223 --> 00:43:44,933
Apa pula benda itu, Richelieu?
560
00:43:45,435 --> 00:43:47,603
Kapal udara, Tuanku.
561
00:43:54,486 --> 00:43:57,529
- Kenapa beta tidak memilikinya?
- Kami akan usahakannya.
562
00:43:57,529 --> 00:44:01,566
Betul, betul. Bina satu untuk beta.
563
00:44:15,423 --> 00:44:17,258
Sangkutkan tali.
564
00:44:17,258 --> 00:44:19,317
Semua tali sudah disangkut.
565
00:44:36,444 --> 00:44:37,694
Buckingham.
566
00:44:40,156 --> 00:44:41,240
Biru.
567
00:44:42,659 --> 00:44:43,742
Oh.
568
00:44:48,748 --> 00:44:50,374
Tuanku.
569
00:44:51,793 --> 00:44:53,001
Patik suka pakaian Tuanku.
570
00:44:53,336 --> 00:44:54,753
Sangat lama.
571
00:44:54,753 --> 00:44:56,840
Kami semua menggunakan itu di London,
572
00:44:56,840 --> 00:45:00,592
bilakah masanya, tahun lepas atau tahun sebelumnya?
573
00:45:02,011 --> 00:45:05,764
Tuan Buckingham, beta percaya perjalanan
awak tak menyelesakan.
574
00:45:05,764 --> 00:45:07,683
Tidak. Tidak.
575
00:45:07,683 --> 00:45:09,017
Sebaliknya.
576
00:45:09,017 --> 00:45:13,063
Bagaikan mimpi dan mengekalkan patik
selangkah maju ke depan dekat dengan syurga.
577
00:45:13,857 --> 00:45:15,357
Yang Terutama.
578
00:45:20,029 --> 00:45:25,300
Sudah tentu, sebagai pesuruh Tuhan,
awak tidak memerlukan semua ini.
579
00:45:26,035 --> 00:45:29,037
Raja James tidak sabar-sabar
mendengar cadangan kedamaian.
580
00:45:29,037 --> 00:45:31,458
- Tuan Buckingham.
- Anne.
581
00:45:31,458 --> 00:45:33,126
Permaisuri.
582
00:45:33,126 --> 00:45:37,045
Patik patut katakan kecantikan permaisuri adalah
melebihi apa yang patik ingat.
583
00:45:37,045 --> 00:45:38,672
Kalian pernah bertemu?
584
00:45:38,672 --> 00:45:40,257
Suatu masa dahulu.
585
00:45:40,257 --> 00:45:43,302
Petang yang patik akan hargai
selama-lamanya.
586
00:45:45,138 --> 00:45:48,289
Baik. Bolehkah kita?
587
00:45:51,728 --> 00:45:54,731
Ini adalah sesuatu yang mengejutkan.
588
00:45:54,731 --> 00:45:56,941
Pernah juga bertemu dengan awak, saya rasa.
589
00:45:56,941 --> 00:45:58,400
Kami pernah bertemu, ya.
590
00:45:58,400 --> 00:46:02,488
Seingat saya, kali terakhir saya melihat awak,
awak juga melutut.
591
00:46:03,114 --> 00:46:05,282
Tingkah laku yang malang.
592
00:46:05,492 --> 00:46:08,076
Tingkah laku yang akan saya ubah
dalam pertemuan kita seterusnya.
593
00:46:09,704 --> 00:46:11,580
Saya akan tunggu.
594
00:46:12,373 --> 00:46:14,750
Sementara itu, patut kita berbicara tentang kedamaian?
595
00:46:20,465 --> 00:46:23,634
Awak patut serahkan nama penghias
dalaman awak.
596
00:46:24,302 --> 00:46:25,762
Wain?
597
00:46:25,762 --> 00:46:26,929
Saya tidak minum.
598
00:46:27,514 --> 00:46:31,809
Bagaimana pula dengan botol cantik
Bordeaux di tengah laci sebelah kiri?
599
00:46:31,809 --> 00:46:35,396
Awak patut serahkan nama perisik
awak di dalam istana ini.
600
00:46:35,396 --> 00:46:37,064
Dan apa milikku menjadi milikmu.
601
00:46:39,776 --> 00:46:42,402
England tidak mampu berperang dua hala.
602
00:46:42,402 --> 00:46:45,113
Negara kita sudah menjangkaui hadnya.
603
00:46:45,113 --> 00:46:49,284
Perjanjian damai akan menjadi
kelebihan strategik yang besar.
604
00:46:49,284 --> 00:46:53,915
Kelebihan pada siapa? Pihak awak?
Pihak kami.
605
00:46:53,915 --> 00:47:00,361
Saya dapat rasakan mesin perang baru saya
akan mengubahsuai imbangannya.
606
00:47:01,506 --> 00:47:03,131
Sangat mengagumkan.
607
00:47:04,300 --> 00:47:09,221
Dan berkawad.
Kiri, kiri, kiri, kanan, kiri.
608
00:47:12,767 --> 00:47:14,351
Kekalkan posisi.
609
00:47:14,602 --> 00:47:15,602
Berhenti.
610
00:47:15,602 --> 00:47:18,779
Ke..... hadapan.
611
00:47:19,691 --> 00:47:20,816
Berhenti di sana.
612
00:47:20,816 --> 00:47:22,985
Ini kawasan permaisuri.
Awak tidak dibenarkan berada di sini.
613
00:47:22,985 --> 00:47:24,403
Oh, syukurlah.
614
00:47:24,403 --> 00:47:28,865
Saya telah sesat. Saya pergi ke tempat yang salah
dan pintu di belakang saya tiba-tiba tertutup.
615
00:47:29,117 --> 00:47:33,412
Saya telah terperangkap di sini, di bawah sinaran matahari,
dengan kepanasan ni.
616
00:47:33,663 --> 00:47:35,747
- Semuanya tidak akan apa-apa.
- Oh, saya akan pitam.
617
00:47:35,747 --> 00:47:38,376
- Awak akan selamat.
- Terima kasih.
618
00:47:38,376 --> 00:47:39,668
Dan berkawad.
619
00:48:01,733 --> 00:48:02,733
Berhenti.
620
00:48:03,359 --> 00:48:05,944
Awak tak boleh menembak.
Mereka akan dengar awak.
621
00:48:06,195 --> 00:48:07,321
Shh.
622
00:48:08,072 --> 00:48:09,364
Tunggu.
623
00:48:19,042 --> 00:48:20,709
Kiri, kiri.
624
00:48:22,712 --> 00:48:26,549
Constance. Constance.
Hey, hey, sebentar.
625
00:48:26,549 --> 00:48:28,467
Maaf, Tuanku.
626
00:48:28,467 --> 00:48:30,469
Ianya sekejap sahaja.
627
00:48:32,722 --> 00:48:34,389
Apa yang awak buat di sini?
628
00:48:34,389 --> 00:48:37,434
Tuanku Raja nak bercakap dengan saya.
Bayangkan.
629
00:48:37,434 --> 00:48:39,936
Ya, bagus. Sekarang, maafkan saya.
630
00:48:39,936 --> 00:48:41,188
Saya...
631
00:48:41,188 --> 00:48:45,776
Saya fikir, selepas saya selesai dengan
Tuanku Raja, mungkin kita boleh bersembang?
632
00:48:45,776 --> 00:48:47,611
Saya tak boleh. Saya ada rancangan.
633
00:48:47,611 --> 00:48:48,695
Bagaimana dengan esok?
634
00:48:48,695 --> 00:48:49,821
Saya ada banyak rancangan.
635
00:48:49,821 --> 00:48:51,531
- Saya...
- Dengar, D'Artagnan.
636
00:48:51,531 --> 00:48:54,576
Awak mungkin ada pakaian baru
dan di pihak Raja,
637
00:48:54,576 --> 00:48:56,953
tetapi awak masih lagi berkelakuan
seperti budak desa yang kekok.
638
00:48:57,163 --> 00:48:58,705
Sekarang maafkan saya.
639
00:49:15,765 --> 00:49:18,226
Dan.... berhenti.
640
00:49:18,226 --> 00:49:20,978
Ke.... hadapan.
641
00:49:20,978 --> 00:49:23,646
Dan.... kawad.
642
00:49:23,856 --> 00:49:26,149
Kiri. Kiri, kanan, kiri.
643
00:49:29,987 --> 00:49:33,615
Dua seruan dalam dua hari.
Tuanku terlalu menghargai patik.
644
00:49:33,615 --> 00:49:36,660
Jangan risau.
Jangan terlalu fikirkannya.
645
00:49:37,078 --> 00:49:39,621
Awak seorang yang baik, D'Artagnan.
646
00:49:39,621 --> 00:49:44,335
Jadi, bagaimana perempuan melayan
awak pada masa kini?
647
00:49:44,335 --> 00:49:46,420
- Tiada komen.
- Ya, betul.
648
00:49:46,420 --> 00:49:50,255
Sama juga di sini. Perkaranya ialah...
649
00:49:51,676 --> 00:49:54,386
Beta ada seorang sahabat.
650
00:49:55,346 --> 00:49:57,557
Cuma insan biasa, seperti awak dan beta.
651
00:49:57,557 --> 00:49:59,266
Dia menikah pada usia yang muda.
652
00:49:59,767 --> 00:50:02,811
Sekutu politik, pernikahan terancang,
awak tahu, seumpamanya.
653
00:50:02,811 --> 00:50:04,104
Tidak berapa mengenali perempuan itu.
654
00:50:04,104 --> 00:50:07,190
- Tetapi dia sukakan perempuan itu?
- Oh, ya.
655
00:50:07,190 --> 00:50:08,400
Mmm-hmm.
656
00:50:08,400 --> 00:50:09,902
Betul-betul suka.
657
00:50:09,902 --> 00:50:11,611
Adakah perempuan itu pula menyukai dia?
658
00:50:11,611 --> 00:50:15,658
Lucu pula nak katakan.
Itulah masalahnya.
659
00:50:15,658 --> 00:50:17,701
Dia... Dia tidak pasti.
660
00:50:19,620 --> 00:50:22,373
Dia merasa seperti si bodoh
tatkala dia mendampingi perempuan itu.
661
00:50:22,373 --> 00:50:26,294
Dia sentiasa berkata perkara yang salah.
Tapak tangannya berpeluh.
662
00:50:26,294 --> 00:50:29,881
Jantungnya berdegup dengan sangat kuat
sehingga dia takut perempuan itu mendengarnya.
663
00:50:29,881 --> 00:50:31,923
Ianya seksaan dengan hanya melihat
perempuan itu.
664
00:50:32,383 --> 00:50:35,260
- Pernah awak rasa situasi begini?
- Tak pernah sehinggalah baru-baru ni.
665
00:50:37,180 --> 00:50:41,924
Jadi, apa yang patut kita buat?
Maksud beta, sahabat beta. Apa yang patut dia lakukan?
666
00:50:43,102 --> 00:50:45,562
Dia patut luahkan perasaannya.
667
00:50:46,314 --> 00:50:49,608
Menjadi seseorang yang mengambil berat tentang dia
dan tidak takut menunjukkannya.
668
00:50:52,320 --> 00:50:53,737
Jadilah diri dia sendiri.
669
00:50:54,155 --> 00:50:55,906
Itulah yang beta katakan pada dia.
670
00:50:55,906 --> 00:50:57,824
Nampaknya dia ada tuah berganda.
671
00:50:58,201 --> 00:51:00,702
Lagipun, dia ada Tuanku sabagai
sahabat.
672
00:51:00,702 --> 00:51:04,623
Ya. Ya. Bagus rasanya ada sahabat.
673
00:51:08,085 --> 00:51:10,045
Maafkan beta untuk sebentar.
674
00:51:10,963 --> 00:51:13,380
Sungguh tak sangka.
675
00:51:19,555 --> 00:51:20,597
Bagaimana dengan keadaan adinda?
676
00:51:21,265 --> 00:51:22,516
Sangat baik.
677
00:51:25,102 --> 00:51:26,561
Beta menggunakan pakaian biru.
678
00:51:27,396 --> 00:51:29,730
Dan Tuanku sangat tampan menggunakannya.
679
00:51:30,233 --> 00:51:34,820
Terima kasih. Ya, beta...
Adinda kelihatan sangat anggun.
680
00:51:34,820 --> 00:51:38,824
Malah, beta baru menyatakan pada
D'Artagnan betapa...
681
00:51:40,827 --> 00:51:42,285
Betapa cantiknya adinda.
682
00:51:44,205 --> 00:51:45,288
Terima kasih Tuanku.
683
00:53:19,216 --> 00:53:21,468
- Bagaimana?
- Sangat lancar.
684
00:53:21,928 --> 00:53:23,011
Bagus.
685
00:53:23,763 --> 00:53:27,265
Awak akan kembali ke London
bersama Buckingham dan juga berlian itu.
686
00:53:27,265 --> 00:53:29,059
Dan apakah yang saya patut buat dengannya?
687
00:53:29,059 --> 00:53:32,979
Letakkannya dalam bilik kebal peribadinya,
lokasi yang dikawal dengan sangat ketat di England.
688
00:53:32,979 --> 00:53:35,023
- Menara London.
- Ya.
689
00:53:36,150 --> 00:53:39,194
Apabila skandalnya terbongkar,
dia akan menafikan segala-galanya.
690
00:53:39,528 --> 00:53:41,863
Tetapi apabila dia diketahui
memilki berlian itu...
691
00:53:42,114 --> 00:53:44,741
Dia akan membawa England ke arah peperangan
kerana ketidakbijaksanaannya.
692
00:53:46,494 --> 00:53:49,621
Dan bagaimana pula dengan
masa depan Perancis?
693
00:53:51,999 --> 00:53:53,375
Sayalah Perancis.
694
00:54:03,052 --> 00:54:04,719
Satu perkara terakhir.
695
00:54:07,723 --> 00:54:10,892
Saya rasa ianya agak senang,
mungkin juga menggoda,
696
00:54:10,892 --> 00:54:14,062
untuk ejen dua muka bekerja dengan kedua-dua pihak.
697
00:54:15,272 --> 00:54:18,525
Adakah saya telah memberikan Yang Terutama
ap-apa sebab untuk meragui kesetiaan saya?
698
00:54:18,525 --> 00:54:20,193
Simpan kebolehan awak berpidato itu.
699
00:54:21,487 --> 00:54:24,280
Saya tahu siapa awak.
Saya tahu apa awak sebenarnya.
700
00:54:25,741 --> 00:54:29,327
Awak telah diberi anugerah untuk membinasa
dan juga kecenderungan untuk mengkhianat.
701
00:54:29,327 --> 00:54:31,246
Saya mengagumi kebolehan itu.
702
00:54:32,123 --> 00:54:34,666
Tetapi saya akan musnahkan awak
sekiranya saya perasan
703
00:54:34,917 --> 00:54:37,168
awak berkemungkinan berbuat begitu.
704
00:54:39,046 --> 00:54:41,047
Adakah kita saling memahami?
705
00:54:43,300 --> 00:54:44,426
Itu..
706
00:54:45,594 --> 00:54:47,804
adalah satu lagi perkara lain.
707
00:54:48,597 --> 00:54:52,642
Ianya agak senang untuk majikan memutuskan
semua kaitannya dengan pekerja upahannya,
708
00:54:53,352 --> 00:54:56,604
sekiranya perkara yang dilakukan diketahui,
biarkan pekerjanya..
709
00:54:56,604 --> 00:54:59,691
reput di dalam penjara atau dihukum gantung.
710
00:55:01,986 --> 00:55:03,695
Maksud awak ialah..?
711
00:55:05,364 --> 00:55:08,908
Saya perlukan jaminan bahawa saya
tidak akan menerima nasib yang sama.
712
00:55:10,786 --> 00:55:13,288
Polisi insurans, jika awak mahu.
713
00:55:14,373 --> 00:55:16,374
Kata-kata saya sudah mencukupi.
714
00:55:17,543 --> 00:55:20,420
Saya rasa saya memerlukan bukti yang
715
00:55:21,922 --> 00:55:23,298
lebih kukuh.
716
00:55:26,135 --> 00:55:29,721
Ianya adalah arahan saya
dan untuk kebaikan Negeri ini
717
00:55:29,721 --> 00:55:33,892
bahawa pemegang surat ini telah melakukan
apa yang patut dilakukan.
718
00:55:34,477 --> 00:55:35,852
Puas hati?
719
00:55:36,270 --> 00:55:37,353
Sememangnya.
720
00:55:43,778 --> 00:55:45,571
Tuanku.
721
00:55:45,571 --> 00:55:47,671
"Ungu?"
722
00:55:48,824 --> 00:55:51,034
Fesyen lebih memihak kepada yang berani.
723
00:55:52,411 --> 00:55:53,411
Nah.
724
00:55:53,704 --> 00:55:55,330
Cuba gunakan ini.
725
00:55:56,874 --> 00:55:57,874
Baiklah.
726
00:55:58,084 --> 00:56:00,127
Kirim salam patik pada Permaisuri.
727
00:56:00,127 --> 00:56:04,047
Patik akan meyampaikan cadangan diplomatik ini
kepada Raja James dengan segera.
728
00:56:04,047 --> 00:56:07,050
Yang Terutama Richelieu, gembira bertemu.
729
00:56:07,760 --> 00:56:09,010
Terima kasih.
730
00:56:15,142 --> 00:56:16,559
Yang Terutama.
731
00:56:36,330 --> 00:56:37,330
Richelieu.
732
00:56:37,330 --> 00:56:38,498
Richelieu.
733
00:56:39,333 --> 00:56:41,417
Ada perkembangan yang membingungkan.
734
00:56:41,417 --> 00:56:42,877
Ada surat,
735
00:56:42,877 --> 00:56:45,964
surat cinta, telah dijumpai
dimiliki oleh Permaisuri.
736
00:56:45,964 --> 00:56:47,298
Surat daripada dia.
737
00:56:47,716 --> 00:56:49,968
Buckingham, semestinya. Siapa lagi?
738
00:56:49,968 --> 00:56:52,137
Sudahkah Tuanku berbicara dengan
Permaisuri tentang hal ini?
739
00:56:52,346 --> 00:56:55,557
Belum. Sudah tentu belum lagi.
Dia akan menafikan semuanya.
740
00:56:55,891 --> 00:56:56,933
Hmm.
741
00:56:56,933 --> 00:56:59,727
Patik boleh lihat dilema Tuanku.
742
00:57:00,646 --> 00:57:03,982
Adakah dalam surat itu menyatakan sesuatu
secara spesifik? Maklumat terperinci?
743
00:57:05,067 --> 00:57:07,485
- Mungkin hadiah sebagai tanda kasih sayang?
- Ya.
744
00:57:07,485 --> 00:57:09,028
Ya, ini dia.
745
00:57:09,530 --> 00:57:13,283
Seutas rantai. Rantai yang beta berikan
ketika sambutan ulang tahun kami. Sini.
746
00:57:13,283 --> 00:57:17,162
Patik akan sentiasa menghargai
rantai bertatahkan 12 berlian yang tuanku berikan,
747
00:57:17,746 --> 00:57:20,598
sebagai bukti cinta kita telah "sempurna".
748
00:57:21,000 --> 00:57:24,085
Adakah "sempurna" bermaksud
apa yang saya fikirkan?
749
00:57:24,295 --> 00:57:26,004
Ya, patik rasa itulah maksudnya.
750
00:57:27,923 --> 00:57:29,299
Oh, Tuhanku.
751
00:57:30,301 --> 00:57:32,969
Apa yang Tuanku perlu lakukan sekarang
ialah mengadakan majlis tari-menari.
752
00:57:33,888 --> 00:57:35,597
Apat? Bagaimana itu dapat membantu?
753
00:57:35,597 --> 00:57:39,184
Ianya akan memberikan Tuanku alasan
untuk mencadangkan Permaisuri
754
00:57:39,184 --> 00:57:40,476
supaya Permaisuri menggunakan hadiah
pemberian Tuanku.
755
00:57:42,188 --> 00:57:45,607
Oh, Richelieu, itu sangat bijak.
Sangat bijak.
756
00:57:46,567 --> 00:57:48,234
Jadi, sekiranya Permaisuri mempunyai
berlian itu...
757
00:57:48,485 --> 00:57:50,111
Tuanku tidak perlu risau lagi.
758
00:57:51,947 --> 00:57:53,364
Bagaimana pula sekiranya tiada?
759
00:57:54,783 --> 00:57:57,785
Tuanku nak mengadakan majlis tari-menari,
lima hari dari sekarang.
760
00:57:58,204 --> 00:58:00,622
Hantarkan berlian beta kepada tukang untuk digilap.
761
00:58:00,956 --> 00:58:03,666
Beta mahu perhatian sepenuhnya dari
Raja pada petang itu.
762
00:58:23,938 --> 00:58:25,356
Beta harap tidak mengganggu.
763
00:58:25,356 --> 00:58:28,366
Tidak, Tuanku. Kenapakah...
764
00:58:28,366 --> 00:58:29,150
Beta tahu.
765
00:58:30,277 --> 00:58:33,656
Mungkin Tuanku boleh jelaskan
maksud Tuanku?
766
00:58:33,656 --> 00:58:34,864
Beta tahu.
767
00:58:35,532 --> 00:58:36,574
Ya.
768
00:58:36,574 --> 00:58:39,535
Patik anggap ini bahagiannya di mana
patik ketawa bagaikan orang gila
769
00:58:39,535 --> 00:58:43,623
dan dedahkan pada Tuanku butiran-butiran
rancangan jahat.
770
00:58:44,208 --> 00:58:46,834
Walaubagaimanapun, patik menyesal
untuk memberitahu Tuanku
771
00:58:46,834 --> 00:58:49,545
bahawa patik langsung tidak
faham apa yang Tuanku katakan.
772
00:58:49,545 --> 00:58:51,256
Beta sudah jangka awak akan cakap begitu.
773
00:58:51,507 --> 00:58:54,884
Jadi mengapa Tuanku merahmat patik dengan
lawatan kehormat Tuanku?
774
00:58:55,344 --> 00:58:57,011
Untuk melihat mata awak ketika
awak katakannya.
775
00:59:06,563 --> 00:59:07,981
Tuanku.
776
00:59:11,527 --> 00:59:13,361
Masih ada harapan lagi.
777
00:59:19,034 --> 00:59:21,287
Datang, datang. Tunggu sekejap.
778
00:59:21,287 --> 00:59:23,288
Ianya bukan hal hidup dan mati, awak tahu?
779
00:59:23,288 --> 00:59:25,206
Sebenarnya, ya.
780
00:59:25,541 --> 00:59:27,208
Awak nak saya ke England,
781
00:59:27,208 --> 00:59:29,043
dapatkan berlian itu,
di mana Permaisuri anggap
782
00:59:29,043 --> 00:59:31,338
mungkin dimiliki oleh Buckingham,
783
00:59:31,338 --> 00:59:33,464
di mana melibatkan pecah masuk
ke kawasan yang dikawal ketat,
784
00:59:33,716 --> 00:59:35,800
tidak dapat dibolosi?
785
00:59:35,800 --> 00:59:37,010
Menara London.
786
00:59:37,010 --> 00:59:39,971
Kerana perisik Yang Terutama cuba
untuk kaitkan Buckingham,
787
00:59:39,971 --> 00:59:41,347
itulah pilihan tempat yang paling logik.
788
00:59:42,182 --> 00:59:45,893
Dan kembali ke Paris
dengan semua askar, pembunuh upahan,
789
00:59:46,228 --> 00:59:48,938
askar upahan, pemburu hadiah,
790
00:59:49,315 --> 00:59:52,775
daripada kedua-dua selat keluar untuk
menghalang saya daripada berbuat begitu.
791
00:59:53,152 --> 00:59:54,569
Saya ada terlupa sesuatu?
792
00:59:55,070 --> 00:59:56,237
Semuanya dalam 5 hari.
793
00:59:56,237 --> 00:59:58,531
Butirannya sikit. Ada lagi?
794
00:59:58,741 --> 00:59:59,741
Tiada.
795
01:00:01,076 --> 01:00:02,827
Saya ada satu soalan untuk awak.
796
01:00:03,871 --> 01:00:05,872
Kenapa pula saya nak buat begtu?
797
01:00:14,256 --> 01:00:15,673
Baiklah, ke England.
798
01:00:18,927 --> 01:00:20,928
Berlian, Buckingham,
Menara London, 5 hari,
799
01:00:20,928 --> 01:00:23,389
reputasi Permaisuri
dan takdir Perancis.
800
01:00:24,266 --> 01:00:25,475
Siapa ikut saya?
801
01:00:30,356 --> 01:00:33,358
Baiklah, saya patut bayangkan Permaisuri
lebih bermurah hati.
802
01:00:33,734 --> 01:00:38,446
Count Porthos. Hmm? Apa pendapat awak?
Ada cincin yang cantik, bukan?
803
01:00:38,781 --> 01:00:43,076
Lagipun, saya dengar perempuan Inggeris
seperti botol champagne yang beku.
804
01:00:43,076 --> 01:00:45,912
Ais di luar botol,
tetapi apabila dipanaskan...
805
01:00:46,663 --> 01:00:50,708
Ini bukan sebab yang hebat,
tetapi memadai.
806
01:00:56,131 --> 01:00:58,174
Buckingham di sana, begitu juga dengan dia.
807
01:00:58,634 --> 01:00:59,634
Siapa?
808
01:01:00,302 --> 01:01:01,636
Countess de Winter.
809
01:01:02,137 --> 01:01:03,262
Charlotte Backson.
810
01:01:03,514 --> 01:01:05,890
Anne de Breuil. Lady Clarick.
811
01:01:06,934 --> 01:01:08,142
Milady.
812
01:01:08,727 --> 01:01:09,811
Milady?
813
01:01:11,397 --> 01:01:13,356
Saya kenal dia. Saya lihat dia dengan Rochefort.
814
01:01:13,857 --> 01:01:15,274
Dia bertukar pihak lagi.
815
01:01:15,274 --> 01:01:17,318
Usah diragukan dia bekerja untuk Yang Terutama.
816
01:01:17,318 --> 01:01:18,861
Apa yang awak nak buat
setelah awak menangkap dia?
817
01:01:20,781 --> 01:01:24,158
"Musketeer", buka pintu
dan meyerah atas arahan Yang Terutama.
818
01:01:24,451 --> 01:01:26,327
- Awak telah diekori.
- Ianya Rochefort.
819
01:01:27,037 --> 01:01:31,499
Athos, Porthos, Aramis and D'Artagnan,
820
01:01:31,499 --> 01:01:34,877
serahkan senjata anda
dan anda tidak akan dicederakan.
821
01:01:36,839 --> 01:01:38,631
Saat mereka keluar,
822
01:01:39,466 --> 01:01:40,716
bunuh mereka.
823
01:01:42,886 --> 01:01:44,345
Nyalan obor.
824
01:01:44,345 --> 01:01:47,140
Saya akan kira sampai lima, kalau tidak,
anda semua akan dibakar.
825
01:01:52,855 --> 01:01:53,938
Satu.
826
01:01:54,481 --> 01:01:55,481
Dua.
827
01:01:55,858 --> 01:01:57,024
Tiga.
828
01:01:57,568 --> 01:01:59,310
Oh. Maaf. Tidak nampak awak di sana.
829
01:01:59,310 --> 01:02:00,403
Awak jahanam.
830
01:02:04,575 --> 01:02:06,900
Tembak.......
831
01:02:20,340 --> 01:02:22,091
Biar saya teka.
832
01:02:22,091 --> 01:02:24,469
Awak datang untuk umumkan
semua "Musketeer" sudah mati,
833
01:02:24,469 --> 01:02:27,305
rancangan kita berjalan lancar ssperti
yang diharapkan, dan saya......
834
01:02:27,305 --> 01:02:30,966
saya tidak perlu risau apa-apa tentangnya.
835
01:02:31,185 --> 01:02:33,561
Kami diserang dengan mengejut, Yang Terutama.
836
01:02:33,561 --> 01:02:36,272
Entah bagaimana, saya telah
bekerja di bawah andaian
837
01:02:36,272 --> 01:02:39,317
bahawa rancangannya adalah untuk awak
menyerang mereka dengan mengejut.
838
01:02:40,277 --> 01:02:42,987
- Bukankah begitu?
- Yang Terutama... Ya, sepatutnya begitu.....
839
01:02:42,987 --> 01:02:44,739
Awak suka perkataan itu, bukan begitu?
840
01:02:44,739 --> 01:02:47,825
Malangnya, mengulanginya takkan membawa awak
ke mana-mana dalam rahmat saya.
841
01:02:48,619 --> 01:02:50,453
Hubungi Milady. Awasi pelabuhan.
842
01:02:50,453 --> 01:02:53,331
Tiada sesiapa dapat pergi ke England
tanpa kebenaran rasmi saya.
843
01:02:53,749 --> 01:02:55,416
Keluarkan tawaran penangkapan mereka.
844
01:02:55,416 --> 01:02:57,335
Lebih besar, lebih baik.
845
01:02:57,586 --> 01:02:59,253
Baik, Yang Terutama.
846
01:02:59,713 --> 01:03:00,796
Rochefort.
847
01:03:04,092 --> 01:03:06,052
Jangan hampakan saya lagi.
848
01:03:16,813 --> 01:03:20,233
Jussac dan banyak bantuan yang lain.
Tiada jalan untuk melepasinya.
849
01:03:20,817 --> 01:03:22,276
Bagaimana dia dapat ke sini dengan cepat?
850
01:03:26,740 --> 01:03:28,449
- Sekarang apa?
- Kita perlu alihkan perhatian mereka.
851
01:03:28,700 --> 01:03:30,076
- Saya akan pergi.
- Saya akan pergi.
852
01:03:30,076 --> 01:03:31,410
Saya boleh pergi.
853
01:03:32,120 --> 01:03:33,120
Mungkin tidak.
854
01:03:33,120 --> 01:03:34,247
Salah.
855
01:03:34,247 --> 01:03:37,124
Salah. Kamu semua diperlukan
di tempat yang kamu akan pergi.
856
01:03:37,668 --> 01:03:39,835
Saya tak dapat menolong kamu
semua di sana, tetapi saya dapat tolong.
857
01:03:40,295 --> 01:03:42,129
Di sini dan sekarang.
858
01:03:42,129 --> 01:03:43,464
- Sekiranya mereka tangkap awak...
- Mereka takkan.
859
01:03:43,464 --> 01:03:46,175
- Sekiranya mereka tangkap awak...
- Saya berkhidmat dengan Permaisuri.
860
01:03:46,468 --> 01:03:48,344
Awak pula adalah penjenayah
yang dikehendaki,
861
01:03:48,595 --> 01:03:51,472
dan akan mencuri
daripada lelaki yang terkuat di England.
862
01:03:52,307 --> 01:03:54,141
Siapakah di antara kita yang sepatutnya risau?
863
01:03:54,685 --> 01:03:55,685
Pergi.
864
01:03:56,103 --> 01:03:57,937
Pergi supaya awak dapat kembali.
865
01:04:09,658 --> 01:04:11,158
Sekrang berikan saya topi itu.
866
01:04:18,792 --> 01:04:19,834
D'Artagnan.
867
01:04:19,834 --> 01:04:21,043
Kejar dia.
868
01:04:37,686 --> 01:04:39,686
Tunggu.....
869
01:04:41,857 --> 01:04:44,191
Berlian itu berada di bilik
kebal peribadi Buckingham,
870
01:04:44,191 --> 01:04:47,862
terletak di bahagian paling bawah, paling ketat
kawalannya di menara itu, bersebelahan dengan mahkota permata.
871
01:04:47,862 --> 01:04:50,324
Kuncinya adalah yang tercanggih.
872
01:04:50,324 --> 01:04:52,867
Ianya memerlukan kunci yang dibawa
oleh Buckingham setiap masa.
873
01:04:52,867 --> 01:04:54,735
Koridornya pula menuju ke arah perangkap.
874
01:04:54,735 --> 01:04:56,663
Oh, saya lega ianya mudah.
875
01:04:56,663 --> 01:04:59,457
Ada sesiapa nak roti dan keju, sekiranya awak...
876
01:04:59,457 --> 01:05:01,959
Kalian belum habis perbincangan, sebenarnya.
saya meminta maaf sangat-sangat.
877
01:05:01,959 --> 01:05:03,753
Tolong jangan suruh saya pergi.
878
01:05:04,212 --> 01:05:06,714
Kemudian ianya akan menjadi lebih teruk,
sangat teruk.
879
01:05:06,714 --> 01:05:09,926
Kita perlu menyeberangi tiga dinding batu
dan parit.
880
01:05:09,926 --> 01:05:11,802
Dan di sana ada 200
askar yang terlatih
881
01:05:11,802 --> 01:05:13,889
dengan kegemaran untuk tidak dirompak.
882
01:05:13,889 --> 01:05:17,224
Buckingham pasti sudah tahu kita
akan datang, terima kasih kepada Milady,
883
01:05:17,224 --> 01:05:18,809
jumlah itu mungkin lebih besar.
884
01:05:18,809 --> 01:05:21,729
Dan kenapa kita tak beritahu saja Buckingham
bahawa Milady merancang untuk menentang dia?
885
01:05:21,729 --> 01:05:25,900
Dia takkan mempercayai kita.
Kenapa pula? Kita adalah musuh ketat dia.
886
01:05:27,027 --> 01:05:29,487
Lagipun, Milady sudah memastikannya.
887
01:05:31,281 --> 01:05:33,490
Athos akan datang.
888
01:05:33,992 --> 01:05:35,159
Beritahu saya.
889
01:05:36,662 --> 01:05:38,746
Awak rasa apa yang dia ingin kejar?
890
01:05:38,997 --> 01:05:40,623
Adakah itu penting?
891
01:05:41,667 --> 01:05:47,337
Apapun ianya, itu cumalah alasan. Dia nak membalas
dendam ke atas apa yang berlaku di Venice.
892
01:05:47,964 --> 01:05:49,465
Dia nakkan saya.
893
01:05:50,425 --> 01:05:52,176
Dan dia nakkan awak.
894
01:05:55,013 --> 01:05:57,139
Jadi, kita patut bersedia untuk menyambut dia.
895
01:05:58,433 --> 01:05:59,600
Bukan?
896
01:06:01,103 --> 01:06:04,605
Kita tidak boleh menang dengan senjata,
tetapi kita boleh memenangi dengan kebijaksanaan.
897
01:06:04,981 --> 01:06:07,525
Dia akan menggunakan
muslihat dan penipuan.
898
01:06:07,776 --> 01:06:12,197
Dia tahu kita menjangkakan kedatangannya,
tetapi itu hanya meningkatkan risikonya.
899
01:06:12,197 --> 01:06:13,614
Dia mengetahui kita.
900
01:06:14,032 --> 01:06:17,118
Bagaimana rupa kami, bagaimana kami bergerak,
bagaimana kami berfikir.
901
01:06:17,118 --> 01:06:19,620
Dia akan membahagikan
pasukannya, pasukan bebas,
902
01:06:19,620 --> 01:06:22,832
setiap seorang dengan kebolehan tersendiri
untuk meningkatkan peluang mereka.
903
01:06:22,832 --> 01:06:25,000
Kita ada 4 orang.
904
01:06:25,000 --> 01:06:28,320
Jadi kita guna... Kita ada 5 orang,
sebenarnya, sekiranya awak...
905
01:06:30,674 --> 01:06:34,626
Dia penyelam yang mahir. Dia akan menggunakan
laluan air, melalui Pagar Pengkhianat.
906
01:06:36,930 --> 01:06:41,893
Aramis pula akan bergantung
dengan ketangkasan dan bersembunyi.
907
01:06:41,893 --> 01:06:44,603
Semak semua menara, semua bumbung.
908
01:06:47,107 --> 01:06:52,152
Porthos, sebaliknya,
akan menggunakan kekuatan.
909
01:06:52,404 --> 01:06:55,689
Salah satu cara yang dia suka adalah
ditangkap oleh pihak lawan.
910
01:06:59,953 --> 01:07:03,205
Menambahkan lagi sebab untuk
tidak membiarkan mereka hidup.
911
01:07:05,167 --> 01:07:06,917
Satu perkara lagi.
912
01:07:10,505 --> 01:07:13,257
Mereka mungkin cuba dan
menimbulkan keraguan di antara kita.
913
01:07:13,592 --> 01:07:15,259
Mendakwa mempunyai maklumat rahsia
914
01:07:15,259 --> 01:07:17,970
tentang sesuatu rancangan untuk menyebabkan kita
menentang satu sama lain,
915
01:07:17,970 --> 01:07:22,891
contohnya seperti, saya adalah ejen talam dua muka
yang bekerja untuk Yang Terutama atau
916
01:07:22,891 --> 01:07:25,978
awak merancang untuk memusnahkan saya.
917
01:07:28,648 --> 01:07:33,360
Saya memberi jaminan,
tiada apa-apa boleh jauh daripada kebenaran.
918
01:07:35,781 --> 01:07:36,989
Walaupun,
919
01:07:39,701 --> 01:07:42,745
saya rasa saya perlu
920
01:07:44,206 --> 01:07:47,333
menggeledah awak untuk mencari senjata tersembunyi.
921
01:07:50,212 --> 01:07:51,629
Begitulah caranya.
922
01:07:53,548 --> 01:07:55,633
Dan itulah apa yang dia jangkakan.
923
01:07:55,842 --> 01:07:59,136
Oleh itu, kita melakukan perkara
yang tidak diduga.
924
01:08:00,555 --> 01:08:03,682
Kita masuk pada hari siang.
Seorang akan bersembunyi.
925
01:08:03,682 --> 01:08:07,269
Dengan semua kawalan keselamatan tambahan,
pasti ada banyak muka baru, itulah kelemahan mereka.
926
01:08:07,269 --> 01:08:10,564
Dan awak, D'Artagnan, awaklah yang tidak
dijangkakan itu.
927
01:08:12,108 --> 01:08:14,193
Kami pula sebagai umpan.
928
01:08:14,569 --> 01:08:18,030
Kami akan cuba dan buat gangguan,
buatkan mereka sibuk,
929
01:08:18,030 --> 01:08:19,990
jauhkan mereka sebaik
mungkin daripada awak,
930
01:08:19,990 --> 01:08:22,284
tetapi, akhirnya semua bergantung pada awak.
931
01:08:23,578 --> 01:08:25,538
Awak nak jadi seorang "Musketeer"?
932
01:08:25,538 --> 01:08:27,331
Awak nak berkhidmat untuk Perancis?
933
01:08:28,083 --> 01:08:29,375
Inilah peluang awak.
934
01:08:37,217 --> 01:08:40,595
Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri.
Kanan, kiri.
935
01:08:40,595 --> 01:08:41,888
Saya ingatkan awak nampak
isyarat itu.
936
01:08:41,888 --> 01:08:44,849
- Saya tengok awak melambai seperti si bodoh.
- Itu adalah isyaratnya.
937
01:08:44,849 --> 01:08:46,684
Saya cuba melihat perkara
berdasarkan sudut pandangan awak,
938
01:08:46,684 --> 01:08:49,228
tetapi malangnya,
saya tidak sebodoh awak.
939
01:08:49,228 --> 01:08:51,371
- Sebodoh saya? Saya akan beritahu awak...
- Ya.
940
01:08:51,371 --> 01:08:53,650
Sudah cukuplah tu.
941
01:08:53,650 --> 01:08:56,151
Akhirnya, baguslah,
ada pegawai keamanan.
942
01:08:56,151 --> 01:08:59,496
Sekarang dengar Sarjan,
saya nak awak tangkap orang ini.
943
01:08:59,496 --> 01:09:00,281
Tangkap saya?
944
01:09:00,281 --> 01:09:01,657
Awak tak boleh tangkap saya.
945
01:09:01,657 --> 01:09:04,118
Jangan beritahu saya itu.
Saya telah kehilangan hadiah ayam kecil saya..
946
01:09:04,118 --> 01:09:08,862
- Ayam kecil? Ianya sudah buruk.
- Ianya tidak buruk.
947
01:09:30,896 --> 01:09:34,231
Tuan. Kami sudah menangkap
"Musketeer" yang pertama.
948
01:09:34,900 --> 01:09:36,650
Permainan sudah bermula.
949
01:09:37,235 --> 01:09:41,621
Bawa dia kepada saya dan gandakan pengawal.
Gandakan askar-askar.
950
01:09:42,324 --> 01:09:43,741
Gandakan semuanya.
951
01:09:44,409 --> 01:09:45,409
Tuan.
952
01:09:46,077 --> 01:09:48,245
Mereka akan datang kepada kita.
953
01:09:50,040 --> 01:09:51,498
Baiklah.
954
01:09:51,750 --> 01:09:54,376
Saya rasa kepimpinan awak
dapat mengawal semuanya.
955
01:09:55,086 --> 01:09:58,838
Awak tak kisah sekiranya saya tidak berada
di sini untuk melihat apa yang akan terjadi?
956
01:09:59,466 --> 01:10:02,343
- Adakah awak fikir saya akan kalah?
- Sebaliknya.
957
01:10:02,343 --> 01:10:05,179
Saya tiada masalah awak
membunuh Athos tetapi,
958
01:10:05,179 --> 01:10:08,281
sekiranya semuanya adalah sama bagi awak,
saya tidak mahu melihat dia mati.
959
01:10:11,102 --> 01:10:14,146
Beritahu saya, apakah warna kegemaranmu?
960
01:10:20,654 --> 01:10:21,695
Merah.
961
01:10:22,697 --> 01:10:23,781
Kenapa?
962
01:10:24,240 --> 01:10:27,492
Saya nak lihat jika awak
mampu untuk memberitahu kebenaran.
963
01:10:28,703 --> 01:10:29,703
Hmm.
964
01:10:39,881 --> 01:10:41,423
Sejauh yang boleh dari sini.
965
01:10:55,438 --> 01:10:57,764
Baiklah, baik.
966
01:10:59,484 --> 01:11:02,528
Lihat apa yang kucing telah bawa masuk.
967
01:11:04,197 --> 01:11:06,281
Jadi, bagaimana si Athos yang tua tu?
968
01:11:08,201 --> 01:11:11,245
Saya sangat pasti dia masih
lagi tidak mesra, menyakitkan hati.
969
01:11:11,538 --> 01:11:15,373
Menghantar seorang budak untuk
melakukan tugas orang dewasa.
970
01:11:15,834 --> 01:11:17,668
Saya patut rasa terhina.
971
01:11:20,255 --> 01:11:22,840
Jadi, apa yang kamu semua nak capai?
972
01:11:24,926 --> 01:11:28,303
Rahsia-rahsia, perisik, itu semuanya permainan.
973
01:11:28,596 --> 01:11:32,141
Walaupun kerugian yang dialami,
seperi mana yang awak bakal ketahui,
974
01:11:32,517 --> 01:11:34,393
adalah agak tinggi.
975
01:11:36,479 --> 01:11:37,563
Apa?
976
01:11:38,857 --> 01:11:40,732
Tiada kata-kata terakhir? Tidak ada....
977
01:11:41,226 --> 01:11:42,568
....penghinaan?
978
01:11:43,028 --> 01:11:45,994
- Merayu untuk berbelas kasihan...
- Pukul berapa sekarang?
979
01:11:47,949 --> 01:11:52,998
Dalam pukul 2.00 petang.
Kenapa? Adakah awak tergesa-gesa?
980
01:11:55,874 --> 01:11:57,416
Lihat ke luar tingkap tu.
981
01:12:04,966 --> 01:12:08,293
Mereka bukannya umpan. Saya adalah umpan.
982
01:12:38,917 --> 01:12:41,000
Ahhh......
983
01:13:12,742 --> 01:13:14,201
Kebenaran untuk naik?
984
01:13:14,201 --> 01:13:15,369
Diluluskan.
985
01:13:33,263 --> 01:13:35,888
Athos......
986
01:13:52,157 --> 01:13:56,743
Perkara yang menarik tentang berlawan dengan
lawan khayalan, Kapten Rochefort,
987
01:13:57,245 --> 01:14:00,999
adalah kemahirannya sangat hebat
tetapi mudah dikalahkan.
988
01:14:00,999 --> 01:14:01,832
Yang Terutama.
989
01:14:03,168 --> 01:14:06,211
Kebanggaan kemenangan
tanpa risiko kerugian.
990
01:14:07,172 --> 01:14:10,133
Saya percaya awak ke sini bukan sekadar
menarik perhatian saya dengan kemahiran berpedang awak.
991
01:14:10,133 --> 01:14:14,095
Tidak, Yang Terutama. Saya ada berita baik.
992
01:14:14,095 --> 01:14:15,179
Seperti?
993
01:14:30,361 --> 01:14:34,306
Bagaimana dengan berlian itu?
Bukankah Buckingham masih memilikinya?
994
01:14:34,306 --> 01:14:35,032
Tidak.
995
01:14:35,909 --> 01:14:37,409
Milady suka mengurangkan risiko pertaruhannya.
996
01:14:37,409 --> 01:14:38,452
Dia tidak akan mempertaruhkan peluang
997
01:14:38,452 --> 01:14:41,120
bahawa kita akan berjaya
mencerobohi bilik kebal itu.
998
01:14:41,831 --> 01:14:43,582
Jadi di mana ianya sekarang?
999
01:14:43,958 --> 01:14:46,418
Dengan orang yang paling dia percaya.
1000
01:14:52,300 --> 01:14:54,718
Yang bermaksud kita telah kehilangan dia
dan semua yang kita telah buat adalah sia-sia.
1001
01:14:54,718 --> 01:14:55,844
Saya takkan cakap begitu.
1002
01:15:02,810 --> 01:15:04,519
Awak merupakan umpan,
kami pula adalah penyelamat,
1003
01:15:04,519 --> 01:15:08,065
tetapi watak utama dalam rancangan ini,
1004
01:15:08,942 --> 01:15:10,901
itu adalah orang lain sepenuhnya.
1005
01:15:14,197 --> 01:15:16,698
Seseorang yang walaupun Milady
tidak akan syaki.
1006
01:15:21,663 --> 01:15:23,997
Pemandu. Apa yang telah berlaku?
1007
01:15:23,997 --> 01:15:27,909
Cuma menurut arahan, puan.
"Sejauh yang boleh dari sini."
1008
01:15:56,864 --> 01:15:58,615
Whoo-hoo.
1009
01:16:11,296 --> 01:16:14,548
Planchet. Tidak pernah menyangka yang saya
akan mendengar apa yang saya katakan, tapi
1010
01:16:15,258 --> 01:16:16,258
tahniah.
1011
01:16:16,884 --> 01:16:17,884
Terima kasih, tuan.
1012
01:16:18,970 --> 01:16:20,954
Itu adalah sesuatu yang berharga,
lebih-lebih ianya dari tuan.
1013
01:16:20,954 --> 01:16:21,680
Diam, Planchet.
1014
01:16:21,680 --> 01:16:22,889
Baik, tuan.
1015
01:16:30,273 --> 01:16:31,398
Jangan.
1016
01:16:34,694 --> 01:16:37,029
Kami telah mengambil langkah berjaga-jaga
dengan membuang serbuk letupan.
1017
01:16:44,120 --> 01:16:45,245
Sekarang apa?
1018
01:16:45,580 --> 01:16:48,874
Berikan saya berlian itu atau
saya akan ambilnya dari mayat awak.
1019
01:16:48,874 --> 01:16:50,250
Pilihan peniaga.
1020
01:16:53,755 --> 01:16:56,973
- Ada lagi yang awak nak saya tanggalkan?
- Keluar.
1021
01:17:09,270 --> 01:17:10,395
Budak.
1022
01:17:11,272 --> 01:17:12,647
Sudah sekian lama.
1023
01:17:15,985 --> 01:17:17,778
Awak pastinya Gascon.
1024
01:17:18,946 --> 01:17:20,280
Kita pernah berjumpa.
1025
01:17:21,908 --> 01:17:23,576
Ah, ya.
1026
01:17:23,576 --> 01:17:25,535
Dunia yang kecil.
1027
01:17:27,622 --> 01:17:29,581
Saya tidak biarkan Rochefort membunuh awak.
1028
01:17:31,042 --> 01:17:33,168
Awak masih ingat itu, bukan?
1029
01:17:40,718 --> 01:17:43,136
- Adakah awak telah membunuh Buckingham?
- Tidak.
1030
01:17:44,097 --> 01:17:46,181
- Tetapi awak akan bunuh saya?
- Ya.
1031
01:17:49,519 --> 01:17:51,212
Awak biarkan dia hidup, tetapi
membunuh saya?
1032
01:17:51,212 --> 01:17:53,897
Ya. Saya tidak membenci Buckingham.
1033
01:18:03,157 --> 01:18:04,282
Nah.
1034
01:18:04,992 --> 01:18:06,701
Awak mungkin akan mendapati ianya
berguna.
1035
01:18:09,956 --> 01:18:11,206
Gerak.
1036
01:18:45,158 --> 01:18:46,699
Athos.
1037
01:19:04,719 --> 01:19:08,889
Sekurang-kurangnya dia mati dengan cara dia hidup,
dengan syarat-syaratnya sendiri.
1038
01:19:12,351 --> 01:19:13,935
Dia lakukannya demi saya.
1039
01:19:15,938 --> 01:19:20,192
Saya pasti tidak akan hidup dengan aman
sekiranya saya sendiri menarik picu itu.
1040
01:19:22,820 --> 01:19:24,404
Mari, mari kita balik.
1041
01:19:37,960 --> 01:19:39,503
Saya tidak dapat menangkapnya.
1042
01:19:40,087 --> 01:19:41,588
Menakjubkan.
1043
01:19:44,800 --> 01:19:46,626
Oh. Sangat hebat.
1044
01:19:54,859 --> 01:19:55,609
Oh.
1045
01:19:57,230 --> 01:19:58,605
Tuanku.
1046
01:19:59,190 --> 01:20:00,273
Adinda.
1047
01:20:00,942 --> 01:20:02,442
Adinda kelihatan resah.
1048
01:20:02,442 --> 01:20:05,570
Tidak. Tuanku mengejutkan adinda.
1049
01:20:06,322 --> 01:20:07,822
Oh, beta minta maaf.
1050
01:20:08,282 --> 01:20:10,784
Beta cuma singgah sebentar
1051
01:20:10,784 --> 01:20:13,788
dan memberitahu adinda betapa tidak
sabarnya beta menunggu malam ni.
1052
01:20:13,788 --> 01:20:18,291
Pasti agak meriah.
Kostum, bunga api dan seumpamanya.
1053
01:20:19,210 --> 01:20:20,502
Tetapi adinda,
1054
01:20:22,171 --> 01:20:24,589
adinda-lah yang akan lebih menakjubkan.
1055
01:20:25,716 --> 01:20:28,176
Lebih-lebih lagi adinda akan memakai
berlian itu.
1056
01:20:28,636 --> 01:20:30,679
Adinda akan memakainya bukan?
1057
01:20:32,306 --> 01:20:34,724
Ianya sangat penting bagi beta
adinda memakainya.
1058
01:20:36,852 --> 01:20:39,104
Jadi, adinda akan memakainya, Tuanku.
1059
01:20:40,648 --> 01:20:41,856
Jumpa malam ini.
1060
01:20:51,867 --> 01:20:53,493
Permaisuri berjanji akan memakainya.
1061
01:20:55,162 --> 01:20:57,748
Awak pasti fikir dia akan memakainya
kan, Richelieu?
1062
01:20:57,748 --> 01:21:00,125
Patik pasti, Tuanku.
1063
01:21:00,334 --> 01:21:01,835
Patik pasti.
1064
01:21:30,114 --> 01:21:31,865
Saya benci pengangkutan udara.
1065
01:21:47,089 --> 01:21:48,173
Celaka.
1066
01:22:34,845 --> 01:22:36,437
Kita sudah menarik perhatian mereka,
1067
01:22:36,437 --> 01:22:38,931
mari lihat sekiranya kita boleh selesaikan
hal ini secara aman.
1068
01:22:39,016 --> 01:22:40,475
Lebih kurang.
1069
01:22:42,478 --> 01:22:44,354
Ah, Gascon.
1070
01:22:44,980 --> 01:22:47,941
Jadi, awak sudah ada pengangkutan baru.
1071
01:22:48,401 --> 01:22:49,901
Tetapi, sekali lagi, awak tiada peluang.
1072
01:22:50,277 --> 01:22:52,112
Berterima kasih pada Milady tentang itu.
1073
01:22:52,112 --> 01:22:55,073
Dia telah menyerahkan pelan Buckingham
sejak dulu.
1074
01:22:55,073 --> 01:22:57,742
Seperti yang awak lihat,
kami melakukan penambahbaikan.
1075
01:22:59,745 --> 01:23:00,954
Bukankah ianya cantik?
1076
01:23:00,954 --> 01:23:02,414
Apa yang awak nak?
1077
01:23:04,667 --> 01:23:05,750
Berlian itu.
1078
01:23:06,293 --> 01:23:08,963
- Marilah datang dan ambil.
- Dengan senang hati.
1079
01:23:08,963 --> 01:23:12,090
Saya boleh letupkan kamu semua dari langit
dengan sewenang-wenangnya.
1080
01:23:12,090 --> 01:23:13,508
Sekiranya kamu menembak saya, sebaliknya,
1081
01:23:13,508 --> 01:23:16,719
anda akan membunuh
Cik oh-sangat-muda-dan-cantik.
1082
01:23:19,098 --> 01:23:21,141
Anda semua ada 60 saat.
1083
01:23:23,102 --> 01:23:24,936
Dia akan menembak kita sebaik sahaja
dia mendapatkan berlian itu.
1084
01:23:24,936 --> 01:23:26,420
Kita tidak boleh lari daripada dia.
1085
01:23:26,420 --> 01:23:27,947
Dan kita tak dapat melawan mereka, celaka betul.
Kita tak dapat.
1086
01:23:27,947 --> 01:23:29,983
- Oh, D'Artagnan.
- Apa?
1087
01:23:30,276 --> 01:23:33,111
Adakah awak ingat awak memonopoli
ke atas kehilangan?
1088
01:23:33,111 --> 01:23:34,446
Bagaimana kalau dia mati?
1089
01:23:34,446 --> 01:23:36,030
Nyawa seorang perempuan atau
masa depan Perancis,
1090
01:23:36,030 --> 01:23:38,832
apa yang awak akan lakukan
sekiranya awak berada pada kedudukan saya?
1091
01:23:40,494 --> 01:23:42,996
Saya telah melakukan banyak pengorbanan,
banyak pilihan yang sukar.
1092
01:23:42,996 --> 01:23:46,166
Untuk kehormatan, untuk Raja, untuk negara.
Awak nak tahu apa yang telah saya pelajari, budak?
1093
01:23:46,166 --> 01:23:49,670
Pilihan sukar dan pengorbanan tidak akan
mententeramkan awak pada waktu malam.
1094
01:23:49,670 --> 01:23:53,798
Hidup adalah terlalu pendek dan terlalu panjang
untuk dilalui tanpa seseorang di samping.
1095
01:23:53,798 --> 01:23:55,508
Jangan jadi seperti saya.
1096
01:23:56,385 --> 01:23:59,679
Pilihlah perempuan itu.
Berjuang demi cinta, D'Artagnan.
1097
01:24:00,514 --> 01:24:02,515
Perancis akan menjaga dirinya sendiri.
1098
01:24:04,435 --> 01:24:05,685
Masa tamat.
1099
01:24:09,315 --> 01:24:10,356
Pertukaran.
1100
01:24:11,525 --> 01:24:14,778
Saya akan menaiki kapal awak dengan berlian,
perempuan itu berpindah ke kapal kami.
1101
01:24:15,446 --> 01:24:16,988
Sebaik saja saya tahu dia selamat,
1102
01:24:17,698 --> 01:24:19,532
saya akan serahkannya pada awak.
1103
01:24:19,532 --> 01:24:23,536
Baik. Tetapi saya nak tengok berlian
itu dulu.
1104
01:24:24,288 --> 01:24:25,455
Planchet.
1105
01:24:28,000 --> 01:24:29,542
Bebaskan dia.
1106
01:24:31,879 --> 01:24:35,180
- Keluarkan tangga.
- Keluarkan tangga.
1107
01:24:44,308 --> 01:24:45,891
Puas hati?
1108
01:25:31,272 --> 01:25:33,273
Awak tidak pernah serik, bukan?
1109
01:25:40,573 --> 01:25:42,614
tembak......
1110
01:25:46,704 --> 01:25:47,787
Ke kanan.
1111
01:25:48,289 --> 01:25:49,889
Tembak.
1112
01:26:19,570 --> 01:26:20,653
Bagus.
1113
01:26:21,238 --> 01:26:23,323
Saya sesungguhnya nak awak lihat ini.
1114
01:26:23,323 --> 01:26:24,782
Selesaikan mereka.
1115
01:26:26,994 --> 01:26:28,995
Kita tidak dapat lari dari mereka
dan senjata kita juga tidak mencukupi.
1116
01:26:28,995 --> 01:26:31,956
Kita boleh sarankan mereka menyerah diri,
tetapi entah kenapa, saya tidak fikir ia akan berjaya.
1117
01:26:31,956 --> 01:26:34,633
Kita bersembunyi. Di dalam sana.
1118
01:26:41,091 --> 01:26:42,342
Tembak....
1119
01:26:42,342 --> 01:26:44,376
Tembak....
1120
01:27:02,279 --> 01:27:03,529
Letakkan dalam laluan mengejar.
1121
01:27:03,529 --> 01:27:05,990
Letakkan dalam laluan mengejar.
1122
01:27:05,990 --> 01:27:07,958
Tembak......
1123
01:27:12,706 --> 01:27:14,999
Dia tu degil.
1124
01:27:16,043 --> 01:27:18,043
Tembak.....
1125
01:27:21,382 --> 01:27:24,425
Tapi tuan. Kita tidak boleh masuk
ke dalam ribut.
1126
01:27:28,764 --> 01:27:29,806
Ada sesiapa lagi?
1127
01:27:30,391 --> 01:27:32,850
Ada sesiapa lagi yang nak pertikaikan arahan?
1128
01:27:35,396 --> 01:27:36,479
Bagus.
1129
01:27:52,287 --> 01:27:56,607
Tuan, sekarang mungkin masa yang sesuai
untuk kita berbincang tentang kemungkinan kenaikan gaji?
1130
01:27:56,607 --> 01:27:57,417
Diamlah, Planchet.
1131
01:27:57,417 --> 01:27:58,751
Baik tuan.
1132
01:28:16,562 --> 01:28:18,203
Di mana mereka?
1133
01:28:20,274 --> 01:28:22,150
Awak takkan menjumpai mereka di dalam tu.
1134
01:28:22,943 --> 01:28:24,736
Saya berbeza.
1135
01:28:40,711 --> 01:28:42,545
Teruskan mengejar mereka.
1136
01:28:42,545 --> 01:28:44,797
Saya akan uruskan Gascon.
1137
01:28:46,633 --> 01:28:48,484
Pusing ke kanan.
1138
01:29:15,579 --> 01:29:17,413
Awak tahu apa masalah awak, budak?
1139
01:29:17,413 --> 01:29:21,751
Awak membaca terlalu banyak buku,
dan kemudian awak mula mempercayainya.
1140
01:29:23,003 --> 01:29:24,879
Keberanian, kehormatan.
1141
01:29:26,048 --> 01:29:27,173
Semua untuk satu.
1142
01:29:28,175 --> 01:29:31,260
Tetapi sejarah bukannya ditulis oleh wira,
ianya ditulis oleh pemenangnya.
1143
01:29:31,595 --> 01:29:33,387
Sentiasa berwaspada.
1144
01:29:43,357 --> 01:29:44,732
Pusingan kedua.
1145
01:29:44,732 --> 01:29:47,025
Oh......
1146
01:29:56,578 --> 01:29:59,079
Tembak balik.
1147
01:30:07,840 --> 01:30:09,090
Naikkan, celaka.
1148
01:30:09,090 --> 01:30:10,924
Kita terlalu berat.
1149
01:30:12,219 --> 01:30:14,428
Awak takut berlawan dengan saya secara adil?
1150
01:30:15,764 --> 01:30:17,014
Tidak.
1151
01:30:17,933 --> 01:30:19,642
Saya cuma tidak berlawan secara adil.
1152
01:30:21,603 --> 01:30:23,203
Kapten Rochefort.
1153
01:30:24,801 --> 01:30:28,942
- Kapten Rochefort.
- Oh, baiklah.
1154
01:30:45,961 --> 01:30:47,420
Buangkan pemberat.
1155
01:30:47,671 --> 01:30:49,046
Buangkan semuanya.
1156
01:30:49,464 --> 01:30:51,174
Dan kuatkan lagi api.
1157
01:30:51,174 --> 01:30:52,967
Di sebelah.
1158
01:30:53,886 --> 01:30:55,303
Buangkan meriam.
1159
01:30:55,303 --> 01:30:57,388
Cepat. Gerak.
1160
01:31:09,234 --> 01:31:10,359
Bolehkah kita?
1161
01:31:20,579 --> 01:31:21,704
Bertahan.
1162
01:31:26,043 --> 01:31:28,168
Ke tepi.
1163
01:31:28,462 --> 01:31:30,962
- Pergi.
- Lari.
1164
01:32:42,494 --> 01:32:46,163
Saya masih ada berlian ni.
Apa yang awak nak buat tentang itu?
1165
01:32:46,707 --> 01:32:47,790
Bunuh awak.
1166
01:32:56,300 --> 01:32:57,717
Sekiranya awak berkeras.
1167
01:33:07,602 --> 01:33:08,728
Oh.
1168
01:35:29,828 --> 01:35:31,537
Awak patut kekal di Gascon, budak.
1169
01:35:40,213 --> 01:35:42,756
Awak patut minta maaf dengan kuda saya.
1170
01:36:17,459 --> 01:36:20,419
Kepung istana.
Tembak "Musketeer" sekiranya terjumpa.
1171
01:36:20,419 --> 01:36:24,089
Gunakan semua orang yang ada.
Apa saja cara yang perlu.
1172
01:36:24,089 --> 01:36:26,008
- Yang Terutama.
- Jangan mengganggu.
1173
01:36:26,008 --> 01:36:28,610
Mereka ini tidak boleh...
1174
01:36:53,995 --> 01:36:55,329
Tangkap mereka semua.
1175
01:37:02,963 --> 01:37:04,004
Apa maksud semua ni?
1176
01:37:06,049 --> 01:37:08,200
Tuanku, mereka ini...
1177
01:37:08,200 --> 01:37:11,936
Menghantar hadiah untuk Tuanku.
Hadiah daripada Yang Terutama.
1178
01:37:12,847 --> 01:37:15,907
Yang Terutama, dah susahkan awak.
1179
01:37:17,644 --> 01:37:21,272
Tuanku ada meminta untuk dapatkan
benda ni, jadi...
1180
01:37:21,272 --> 01:37:23,023
Patik dapatkannya.
1181
01:37:26,236 --> 01:37:28,070
Tapi apa yang telah terjadi?
1182
01:37:28,405 --> 01:37:30,906
Perisik Buckingham, Rochefort,
cuba untuk mensabotaj kapal ini.
1183
01:37:30,906 --> 01:37:32,825
- Kami telah uruskan dia.
- Rochefort?
1184
01:37:33,535 --> 01:37:35,369
Bukankah dia kapten pengawal awak?
1185
01:37:35,369 --> 01:37:36,579
Sebenarnya,
1186
01:37:36,955 --> 01:37:40,374
Yang Terutama yang telah
membongkar rahsia pengkhianat itu.
1187
01:37:44,254 --> 01:37:47,256
Ianya adalah arahan saya
dan untuk kebaikan Negeri ini
1188
01:37:47,256 --> 01:37:51,468
bahawa pemegang surat ini telah melakukan
apa yang patut dilakukan.
1189
01:37:53,054 --> 01:37:56,640
- Itu tandatangan awak, kan, Richelieu?
- Nampaknya begitulah, Tuanku.
1190
01:37:56,640 --> 01:37:58,726
Baik, mari beta perbetulkan.
1191
01:37:58,726 --> 01:38:03,480
Awak bawakan kapal ini
dan dedahkan pengkhianat di kalangan kita?
1192
01:38:04,065 --> 01:38:06,150
Macam mana beta nak balas budi awak?
1193
01:38:06,150 --> 01:38:08,235
Adinda boleh fikirkan beberapa cara.
1194
01:38:09,487 --> 01:38:10,487
Anne.
1195
01:38:11,865 --> 01:38:14,199
Adinda baru balik dari kedai tukang emas.
1196
01:38:17,203 --> 01:38:19,163
Adinda sedar ianya masih awal,
1197
01:38:19,831 --> 01:38:22,374
tapi orkestra sudah berada di sini
dan begitu juga dengan kita.
1198
01:38:23,376 --> 01:38:25,544
Tuanku nak menari?
1199
01:38:26,129 --> 01:38:27,671
Ya.
1200
01:38:30,842 --> 01:38:32,718
Mari teruskan.
1201
01:38:33,011 --> 01:38:34,178
D'Artagnan.
1202
01:38:35,221 --> 01:38:37,221
Baik, baik, baik.
1203
01:38:38,141 --> 01:38:40,893
Nampaknya awak sahaja yang
mendapatkan perempuan.
1204
01:38:40,893 --> 01:38:43,187
Tuanku sememangnya berbakat semulajadi.
1205
01:38:44,481 --> 01:38:45,773
Agaknya begitu.
1206
01:38:46,858 --> 01:38:48,567
Hakikatnya,
1207
01:38:48,567 --> 01:38:52,154
beta rasa awak akan perasan
ada perubahan akan berlaku di sini.
1208
01:38:53,490 --> 01:38:54,990
Terima kasih.
1209
01:38:56,409 --> 01:38:57,618
Untuk segalanya.
1210
01:38:57,869 --> 01:38:59,161
Bila-bila masa.
1211
01:39:01,081 --> 01:39:02,331
Bersedia semua.
1212
01:39:02,331 --> 01:39:03,707
Tuanku.
1213
01:39:04,334 --> 01:39:05,959
Posisi, tuan-tuan.
1214
01:39:11,383 --> 01:39:12,508
Permainan yang bagus.
1215
01:39:22,560 --> 01:39:24,919
Saya boleh gunakan orang seperti kamu.
1216
01:39:29,484 --> 01:39:30,967
Saya sudah ada kerja.
1217
01:39:30,967 --> 01:39:32,945
- Saya pemabuk.
- Saya sudah kaya.
1218
01:39:32,945 --> 01:39:34,780
Terima kasih, tapi tak.
1219
01:39:36,700 --> 01:39:39,326
Harinya akan tiba apabila kamu semua
berharap berkata, "Ya".
1220
01:39:39,326 --> 01:39:40,619
Mungkin.
1221
01:39:40,619 --> 01:39:41,995
Tapi bukan hari ini.
1222
01:39:42,330 --> 01:39:44,123
Mungkin bukan hari ni.
1223
01:39:55,135 --> 01:39:56,176
Menikmati persembahan?
1224
01:39:56,469 --> 01:39:58,303
Adakah awak sentiasa angkuh seperti ini?
1225
01:39:58,303 --> 01:39:59,805
Hanya pada hari Selasa
1226
01:39:59,805 --> 01:40:02,182
dan apabila ada wanita cantik terlibat.
1227
01:40:02,182 --> 01:40:04,309
Jadi awak fikir saya ni cantik.
1228
01:40:05,687 --> 01:40:07,396
Sebenarnya, ianya memang hari Selasa.
1229
01:40:34,174 --> 01:40:37,217
- Jadi, apa sekarang?
- Kita minum.
1230
01:40:37,677 --> 01:40:38,677
Dan selepas itu apa?
1231
01:40:38,677 --> 01:40:41,972
Ke mana saja mereka hantar kita.
Apa saja yang Perancis perlukan.
1232
01:40:42,640 --> 01:40:45,058
Saya ingatkan awak dah tak percayakan
semua tu lagi.
1233
01:40:46,227 --> 01:40:47,728
Saya percayakan kita.
1234
01:40:48,521 --> 01:40:49,897
Sehingga tiba hari saya tidak
mempercayainya,
1235
01:40:49,897 --> 01:40:53,358
masih ada sesuatu di dunia ini
berbaloi untuk diperjuangkan.
1236
01:40:59,324 --> 01:41:00,407
Semua untuk satu.
1237
01:41:00,407 --> 01:41:02,034
Dan satu untuk semua.
1238
01:41:03,828 --> 01:41:05,537
Awak tahu tuan,
1239
01:41:05,537 --> 01:41:10,876
saya tahu awak boleh jadi jahat,
si bodoh panas baran,
1240
01:41:10,876 --> 01:41:15,322
tapi kadang-kadang saya rasakan
jauh di lubuk hati kalian...
1241
01:41:15,322 --> 01:41:17,884
Diamlah, Planchet.
1242
01:41:17,884 --> 01:41:19,993
Ya, ya, baik.
1243
01:41:32,899 --> 01:41:37,570
Sekiranya awak tertanya-tanya,
ini bukannya akhirat.
1244
01:41:37,570 --> 01:41:39,071
Saya belum mati,
1245
01:41:39,405 --> 01:41:41,323
dan begitu juga awak.
1246
01:41:45,870 --> 01:41:46,995
Apa?
1247
01:41:49,499 --> 01:41:50,875
Bagaimana awak...
1248
01:41:50,875 --> 01:41:52,876
Menekori Athos.
1249
01:41:53,419 --> 01:41:55,254
Kami selamatkan awak di terusan.
1250
01:42:00,510 --> 01:42:03,428
- Ke mana kita pergi?
- Ke Perancis semestinya.
1251
01:42:05,265 --> 01:42:06,765
Belayar.
1252
01:42:06,765 --> 01:42:11,728
Untuk mendapatkan balik apa yang milik saya
dan bayar balik, dengan bunganya sekali.