1 00:00:08,000 --> 00:00:20,000 >>>Diterjemah oleh Mathew Parie<<< 2 00:00:51,411 --> 00:00:53,114 Ianya pada awal abad ke-17. 3 00:00:55,075 --> 00:00:56,951 Selepas pembunuhan ayahnya, 4 00:00:56,951 --> 00:01:00,413 Raja Louis ke-13 yang muda menaiki takhta Perancis. 5 00:01:02,458 --> 00:01:06,211 Negara baginda yang dulunya aman damai kini dikepung oleh musuh dari pelbagai arah. 6 00:01:09,507 --> 00:01:13,426 Di dalam Perancis sendiri, Yang Terutama Richelieu, penasihat Raja, 7 00:01:13,426 --> 00:01:16,095 ..merancang secara rahsia untuk merampas kuasa. 8 00:01:16,764 --> 00:01:19,808 Raja Louis yang tidak berpengalaman serta permaisuri baginda, Permaisuri Anne,.. 9 00:01:19,808 --> 00:01:21,976 ..mendapati diri mereka tidak mempunyai seorang sahabat pun. 10 00:01:22,394 --> 00:01:24,938 Eropah merupakan tong serbuk yang menunggu masa untuk meletup.. 11 00:01:24,938 --> 00:01:27,649 ..dalam peperangan yang akan melanda seluruh benua. 12 00:01:28,526 --> 00:01:31,820 Dan hanya beberapa orang sahaja yang boleh menghalang kiamat yang akan datang. 13 00:01:31,826 --> 00:01:38,106 TIGA 'MUSKETEER'. 14 00:01:43,000 --> 00:01:47,400 VENICE - ITALI 15 00:02:32,131 --> 00:02:33,715 Bergerak. 16 00:02:37,544 --> 00:02:38,628 Berhenti! 17 00:03:00,859 --> 00:03:02,026 Jangan. 18 00:03:02,694 --> 00:03:03,820 Menjadi cuai? 19 00:03:04,530 --> 00:03:06,447 Perasaan itu saling bersama. 20 00:03:14,206 --> 00:03:18,342 Untuk rujukan pada masa depan, "saya cintakan awak", adalah jawapan yang lebih sesuai. 21 00:03:21,380 --> 00:03:22,880 Awak boleh katakan saja, "Hello." 22 00:03:22,880 --> 00:03:24,924 Apa pula seronoknya berkata begitu? 23 00:03:24,924 --> 00:03:27,718 - Bagaimana dengan Bishop? - Tidak sebaik awak. 24 00:03:28,362 --> 00:03:29,737 Awak tidak dapat 'diperbaiki'. 25 00:03:30,556 --> 00:03:33,057 Saya pasti awak berkata begitu kepada semua perempuan. 26 00:03:36,170 --> 00:03:38,671 Tapi tuan. Ingat, saya ni perempuan. 27 00:03:38,671 --> 00:03:39,881 Biarkan saya menyentuh dada awak. 28 00:03:39,881 --> 00:03:41,632 Tuan, jauhkan tangan tuan. 29 00:03:42,534 --> 00:03:45,244 Dimuliakanlah nama-Mu, Datanglah kerajaan-Mu, 30 00:03:45,244 --> 00:03:48,539 Jadilah kehendak-Mu, di atas Bumi seperti di dalam Syurga. 31 00:03:48,539 --> 00:03:50,416 Berilah kami rezeki pada hari ini, 32 00:03:50,793 --> 00:03:52,377 dan ampunilah kesalahan kami, 33 00:03:52,377 --> 00:03:55,046 seperti kami mengampuni yang bersalah kepada kami. 34 00:03:55,046 --> 00:03:56,089 Amen. 35 00:04:00,928 --> 00:04:02,762 Wain sudah cukup, saya dapat pasti... 36 00:04:19,078 --> 00:04:20,996 - Apa? - Kunci. 37 00:04:29,089 --> 00:04:31,040 Maksud awak kunci ini? 38 00:04:40,475 --> 00:04:41,559 Siapa awak? 39 00:04:48,333 --> 00:04:49,343 Saya bukan seorang paderi. 40 00:04:49,543 --> 00:04:51,043 Saya bukannya seorang perempuan. 41 00:04:51,043 --> 00:04:52,503 Saya ada 10 minit. 42 00:04:54,523 --> 00:04:57,525 Dulu ada seorang makcik dari Lorraine.. 43 00:04:57,525 --> 00:05:00,778 Dengan kelebihan luar biasa menahan kesakitan.. 44 00:05:00,778 --> 00:05:04,991 Dia ada perangai buruk.. Melibatkan ayam, seekor katak, dan seekor arnab.. 45 00:05:04,991 --> 00:05:07,952 Saya harapkan lebih daripada seseorang dengan reputasi seperti awak. 46 00:05:09,246 --> 00:05:13,082 Saya andaikan awak tahu di mana saya boleh mencari Athos dan Aramis? 47 00:05:15,419 --> 00:05:17,628 Tak pernah dengar nama mereka. 48 00:05:18,839 --> 00:05:23,301 Awak, perisik Perancis, awak sangat, sangat angkuh. Dan bodoh. 49 00:05:23,301 --> 00:05:24,510 Dan awak sangat... 50 00:05:24,510 --> 00:05:25,970 Seksi? 51 00:05:26,805 --> 00:05:28,681 Ianya satu keajaiban kerana begitu lama untuk saya menangkap awak. 52 00:05:29,141 --> 00:05:30,349 Ahh, bukan begitu. 53 00:05:30,349 --> 00:05:31,517 Maksud awak? 54 00:05:33,145 --> 00:05:35,480 Awak tidak... menangkap saya. 55 00:05:36,190 --> 00:05:38,107 Dan apa sebenarnya awak lakukan di sini? 56 00:05:38,734 --> 00:05:39,859 Menangkap awak. 57 00:06:01,840 --> 00:06:02,840 Kunci. 58 00:06:07,429 --> 00:06:08,679 Panjang umur Perancis. 59 00:06:10,557 --> 00:06:12,183 Bilik kebal DA VINCI. 60 00:06:12,851 --> 00:06:16,687 Leonardo merekanya untuk melindungi pelan-pelan rekaan beliau. 61 00:06:24,863 --> 00:06:25,863 Bolehkah kita? 62 00:06:31,662 --> 00:06:32,703 Sekarang. 63 00:06:51,265 --> 00:06:54,183 Bahagian awak selesai. Apa kata awak pergi? Kita akan berjumpa di titik perjumpaan. 64 00:06:54,893 --> 00:06:56,060 Kita datang bersama, 65 00:06:57,229 --> 00:06:59,063 kita pergi bersama. 66 00:07:21,378 --> 00:07:22,378 Saya akan pergi. 67 00:07:22,378 --> 00:07:23,796 Tunggu, tunggu. 68 00:07:24,464 --> 00:07:25,631 Terlalu senang. 69 00:07:44,610 --> 00:07:46,611 - Plat tekanan di bawah lantai. - Oh. 70 00:07:47,070 --> 00:07:49,447 - Saya boleh gunakan dinding - Pasangkan kabel di sepanjang bumbung. 71 00:07:49,447 --> 00:07:51,782 - Boleh jadi ianya juga perangkap. - Hmm. 72 00:08:18,727 --> 00:08:21,145 Jadi? Kita kesuntukan masa. 73 00:08:22,898 --> 00:08:25,816 Awak pasti ianya tiada jalan tersembunyi? 74 00:08:25,816 --> 00:08:26,984 Dan tiada terowong rahsia? 75 00:08:26,984 --> 00:08:28,819 Pasti tuan. Ianya bilik kebal. 76 00:08:28,819 --> 00:08:30,363 Satu jalan masuk. Satu jalan keluar. 77 00:08:30,363 --> 00:08:34,659 Bagus! Saya nak semua 'Musketeer' ni mati. Saya nak mereka mati! 78 00:08:34,659 --> 00:08:37,245 Pengawal akan bertukar dalam masa 2 minit. Mungkin kurang. 79 00:08:38,247 --> 00:08:39,247 Kurang. 80 00:08:44,461 --> 00:08:45,503 Sekarang apa? 81 00:08:45,503 --> 00:08:47,463 - C'est la vie (Itulah kehidupan)? - Tidak. 82 00:08:48,548 --> 00:08:49,715 Rancangan baru. 83 00:08:52,844 --> 00:08:54,178 Dah dapat. 84 00:09:02,312 --> 00:09:04,522 Athos, awak tahu apa yang berada di atas sana? 85 00:09:04,522 --> 00:09:06,315 Tahan nafas kalian! 86 00:09:22,374 --> 00:09:23,541 Keluar! 87 00:09:23,541 --> 00:09:26,252 Hey, hey! Kembali ke bawah sana! Sekarang! 88 00:09:38,682 --> 00:09:40,182 Teruskan, katakannya! 89 00:09:40,182 --> 00:09:41,225 Saya cintakan awak! 90 00:09:43,020 --> 00:09:46,605 Saya tak nak rosakkan suasana, tetapi kita patut pergi ke tempat lain. 91 00:09:46,605 --> 00:09:49,734 Awak tahu, untuk sekali ini, paderi ini mungkin betul. 92 00:09:56,116 --> 00:09:57,199 Semua untuk satu. 93 00:09:57,576 --> 00:09:58,868 Dan satu untuk semua. 94 00:10:03,123 --> 00:10:04,248 Jadi, apa seterusnya? 95 00:10:04,583 --> 00:10:06,000 Kembali ke Paris, saya rasa. 96 00:10:06,209 --> 00:10:07,418 Selepas itu apa? 97 00:10:07,418 --> 00:10:09,920 Ke mana saja mereka hantar kita, apa saja yang Perancis perlukan. 98 00:10:09,920 --> 00:10:12,089 Itulah kita. ltulah apa kita lakukan. 99 00:10:14,384 --> 00:10:15,801 Saya memang cintakan awak. 100 00:10:15,801 --> 00:10:17,053 Saya tahu. 101 00:10:17,387 --> 00:10:20,723 Jadi tolong cuba dan faham bahawa ini bukanlah peribadi. 102 00:10:20,723 --> 00:10:22,892 Ianya hanyalah urusan perniagaan. 103 00:10:24,561 --> 00:10:26,103 Dia berikan tawaran yang lebih lumayan. 104 00:10:35,072 --> 00:10:36,781 Athos. 105 00:10:37,407 --> 00:10:38,574 Buckingham. 106 00:10:47,751 --> 00:10:49,251 Dadah. 107 00:10:52,130 --> 00:10:56,801 Sekiranya anda tertanya-tanya, ianya bukan dalam minuman, ianya pada cawan kalian. 108 00:10:56,801 --> 00:11:00,471 Tidak aktif sehinggalah ianya bercampur dengan cecair. 109 00:11:03,809 --> 00:11:05,476 Jangan risau. 110 00:11:06,770 --> 00:11:08,479 Ianya tidak membunuh. 111 00:11:10,023 --> 00:11:12,858 Walaupun saya rasa sebahagian daripada diri kalian berharap lebih baik mati. 112 00:11:14,111 --> 00:11:17,113 Kalian berhadapan dengan semua risiko dan saya yang mendapatkan habuannya. 113 00:11:17,823 --> 00:11:19,657 Nampak tidak adil. 114 00:11:20,700 --> 00:11:23,536 Apapun, supaya kalian semua tidak pergi dengan tangan kosong, 115 00:11:23,536 --> 00:11:25,371 ada satu nasihat. 116 00:11:29,960 --> 00:11:33,295 Jangan percayakan sesiapa, apatah lagi perempuan. 117 00:11:35,215 --> 00:11:36,799 Awak akan hidup lebih lama. 118 00:11:43,974 --> 00:11:47,977 Memberitahu si lelaki dia mencintainya sebelum dia mengkhianati. 119 00:11:48,854 --> 00:11:53,190 Saya patut kata, ianya sangat kejam, walaupun untuk saya. 120 00:11:54,860 --> 00:11:56,902 Saya hanya mengambil habuannya. 121 00:11:57,237 --> 00:11:59,530 Awak pula, mengambil lebih daripada itu. 122 00:12:09,207 --> 00:12:12,585 Akhirnya, mesin perang. 123 00:12:24,685 --> 00:12:27,202 SETAHUN KEMUDIAN 124 00:12:53,877 --> 00:12:55,085 Lihat ke bawah. 125 00:12:56,463 --> 00:12:59,256 Ianya muslihat yang diajar oleh sahabat lama. 126 00:13:00,133 --> 00:13:04,053 Musuh awak takkan semulia awak. 127 00:13:04,721 --> 00:13:06,096 Ingat itu, 128 00:13:07,140 --> 00:13:09,099 dan tak ada apa-apa lagi ayah nak ajarkan. 129 00:13:09,099 --> 00:13:10,267 Saya ragui itu, Ayah. 130 00:13:13,396 --> 00:13:14,605 Simpannya. 131 00:13:15,607 --> 00:13:19,485 Ianya diwarisi dari generasi ke generasi, daripada ayah kepada anak. 132 00:13:19,485 --> 00:13:21,111 Ianya milik awak sekarang. 133 00:13:25,909 --> 00:13:27,826 Senjata seorang "Musketeer". 134 00:13:28,161 --> 00:13:30,287 Senjata sebenar seorang "Musketeer" 135 00:13:31,081 --> 00:13:32,331 adalah di sini. 136 00:13:32,999 --> 00:13:34,500 Semua untuk satu. 137 00:13:34,500 --> 00:13:36,293 Dan satu untuk semua. 138 00:13:37,087 --> 00:13:38,587 Awak mengingatkan saya tentang seseorang. 139 00:13:38,587 --> 00:13:40,714 Biar saya teka. Ayah. 140 00:13:41,216 --> 00:13:45,302 Tidak, tidak. Seorang lelaki yang ayah harapkan ayah jadi ketika ayah sebaya kamu. 141 00:13:47,138 --> 00:13:50,057 Apapun, awak patut mulakan perjalanan awak. 142 00:13:51,059 --> 00:13:55,479 Ambil dompet ini. Ada 15 syiling di dalamnya. Cukup untuk awak sampai ke Paris. 143 00:13:55,689 --> 00:13:59,984 Dan awak perlukan pengangkutan. Mak awak berkeras supaya awak membawa Buttercup. 144 00:13:59,984 --> 00:14:02,987 - Ayah tahu ianya tidak banyak, dan... - Ianya sudah banyak. 145 00:14:08,326 --> 00:14:11,704 Jagalah diri baik-baik, anakku. Cuba jangan libatkan diri dalam pergaduhan. 146 00:14:11,704 --> 00:14:16,166 Sekiranya saya akan jadi "Musketeer", saya rasa saya mungkin perlu berlawan sikit-sikit. 147 00:14:16,166 --> 00:14:18,335 Berlindung sekiranya dapat. 148 00:14:18,335 --> 00:14:20,045 Baik, Mak. 149 00:14:20,505 --> 00:14:24,174 - Ada satu lagi nasihat. - Saya tahu, saya tahu. Jangan timbulkan masalah. 150 00:14:24,174 --> 00:14:25,509 Silap. 151 00:14:25,509 --> 00:14:27,052 Libatkan diri dalam masalah. 152 00:14:27,679 --> 00:14:28,971 Lakukan kesilapan. 153 00:14:30,098 --> 00:14:32,891 Berjuang, cinta, hidup. 154 00:14:34,894 --> 00:14:39,857 Dan ingat selalu, awak merupakan Gascon, dan anak lelaki kami. 155 00:14:42,944 --> 00:14:44,903 Sekarang pergi. Pergi. 156 00:15:07,815 --> 00:15:12,122 TIGA HARI KEMUDIAN 157 00:15:22,901 --> 00:15:25,944 Dalam nama Tuhan, makhluk jenis apakah itu? 158 00:15:26,446 --> 00:15:28,906 Dan makhluk yang dia tunggang tidak kelihatan seberapa pun. 159 00:15:28,906 --> 00:15:30,366 - Ostler. - Tuan? 160 00:15:30,366 --> 00:15:32,701 Tolong pastikan kuda saya diberi air dan makanan. 161 00:15:32,701 --> 00:15:34,620 Ianya kuda, betulkah? 162 00:15:34,996 --> 00:15:37,081 Kawan saya di sini ingatkan itu lembu. 163 00:15:39,793 --> 00:15:41,043 Maafkan saya. 164 00:15:42,253 --> 00:15:44,588 Saya tahu kalian semua hanya sekadar bergurau. 165 00:15:45,215 --> 00:15:46,340 Buttercup, 166 00:15:47,342 --> 00:15:49,802 bagaimanapun, agak sensitif.. 167 00:15:51,262 --> 00:15:53,347 Saya harap kalian semua meminta maaf. 168 00:15:54,349 --> 00:15:57,935 Saya pula tidak mengamalkan sikap meminta maaf dengan orang desa Gascon. 169 00:15:58,436 --> 00:15:59,812 Bukan saya. 170 00:16:00,647 --> 00:16:01,897 Tetapi kuda saya. 171 00:16:05,360 --> 00:16:06,902 Awak telah melukai perasaannya. 172 00:16:10,281 --> 00:16:11,865 Sekiranya saya tidak berbuat begitu? 173 00:16:12,492 --> 00:16:14,076 Saya akan bunuh awak. 174 00:16:25,714 --> 00:16:26,922 Awak menembak saya. 175 00:16:27,257 --> 00:16:29,466 Awak cepat menyedarinya, orang muda. 176 00:16:29,466 --> 00:16:33,469 Tetapi soalannya ialah kenapa awak tidak mati? 177 00:16:33,972 --> 00:16:35,431 Hanya terluka. 178 00:16:35,807 --> 00:16:38,809 Bidikan pasti tidak tepat. Siapa yang menyelenggara pistol saya? 179 00:16:39,102 --> 00:16:41,902 Kapten Rochefort, saya... 180 00:16:44,315 --> 00:16:45,649 Whoa, whoa, kekalkan. 181 00:16:45,649 --> 00:16:47,776 Tak nak pedang saya kotor dengan darah si petani. 182 00:16:49,279 --> 00:16:50,487 Jadi, budak, 183 00:16:50,905 --> 00:16:52,448 anggap ini sebagai pengajaran. 184 00:16:52,448 --> 00:16:53,615 Yang terakhir. 185 00:16:55,160 --> 00:16:56,160 Jangan. 186 00:16:59,831 --> 00:17:02,291 Dia terlalu tampan untuk mati. 187 00:17:03,918 --> 00:17:05,794 Sebagaimana yang awak hendakkan, Milady. 188 00:17:08,381 --> 00:17:09,673 Rochefort, mari. 189 00:17:09,883 --> 00:17:11,800 Kita dijangkakan berada di Paris. 190 00:17:11,800 --> 00:17:13,177 Terima kasih. 191 00:18:32,590 --> 00:18:34,007 Beri laluan. 192 00:18:40,974 --> 00:18:42,599 Saya rasa itu sudah cukup untuk awak. 193 00:18:44,894 --> 00:18:46,678 Di mana gelas bir saya? 194 00:18:47,146 --> 00:18:48,605 Tumpang lalu. 195 00:18:51,276 --> 00:18:52,609 Awak fikir awak lebih baik daripada saya? 196 00:18:52,609 --> 00:18:53,359 Tidak. 197 00:18:54,362 --> 00:18:55,863 Hati-hatilah, budak. 198 00:18:56,114 --> 00:18:57,865 Semua untuk satu. 199 00:18:58,449 --> 00:18:59,908 Tumpang lalu. 200 00:19:00,952 --> 00:19:02,870 - Maaf. Maafkan saya. - Awak buta? 201 00:19:02,870 --> 00:19:04,955 Saya sedang mengejar seseorang yang mengejek kuda saya.. 202 00:19:04,955 --> 00:19:06,248 dan cuba untuk membunuh saya, jadi lepaskan saya. 203 00:19:06,248 --> 00:19:08,959 Alasan tu tak cukup bagus. Awak tumpahkan minuman saya dan kotorkan baju saya. 204 00:19:09,168 --> 00:19:10,544 Saya nak cepat. 205 00:19:13,423 --> 00:19:15,967 - Nah. - 10 sous? 206 00:19:15,967 --> 00:19:19,094 - Awak ingat awak bercakap dengan siapa? - Dengan pemabuk, berdasarkan bau awak. 207 00:19:19,094 --> 00:19:21,597 Itu dia budak, adalah kata-kata untuk bergaduh. 208 00:19:23,141 --> 00:19:25,726 - Apa yang awak nak katakan sebenarnya? - Buta dan pekak. 209 00:19:26,436 --> 00:19:28,103 Tuah menyebelahi awak, saya merupakan seorang doktor. 210 00:19:28,103 --> 00:19:29,980 Bagus. Di mana awak boleh letakkan saya? 211 00:19:30,690 --> 00:19:32,733 12:00, Pekarangan Cooper, St. Germain. 212 00:19:32,733 --> 00:19:33,984 Saya akan berada di sana. 213 00:19:36,988 --> 00:19:37,988 Tumpang lalu. 214 00:19:37,988 --> 00:19:40,032 Saya tak dapat buat keputusan. 215 00:19:40,032 --> 00:19:44,453 Sekiranya saya perlu katakannya, ini menjadikan tuan kelihatan sangat bermaruah, 216 00:19:44,453 --> 00:19:47,831 manakala yang biru menyerlahkan lagi ketampanan tuan. 217 00:19:47,831 --> 00:19:49,541 Sama-sama penting. 218 00:19:50,501 --> 00:19:53,045 Bermaruah. Tampan. 219 00:19:53,671 --> 00:19:56,840 Dengan kata-kata Raja Solomon, saya ambil kedua-duanya. 220 00:19:56,840 --> 00:19:58,967 Pilihan yang sangat bijak, tuan. 221 00:20:01,679 --> 00:20:03,347 Sayang, awak manjakan saya. 222 00:20:03,347 --> 00:20:05,682 Saya tak tahu macam mana nak balas budi awak. 223 00:20:06,434 --> 00:20:08,853 - Berhati-hatilah - Maafkan saya. 224 00:20:08,853 --> 00:20:11,229 Perkara berkaitan dengan hidup dan mati. Takkan berulang lagi. Saya percaya awak jatuhkan benda ni. 225 00:20:12,690 --> 00:20:13,690 Ini bukannya milik saya. 226 00:20:13,690 --> 00:20:15,442 Saya tengok perempuan itu serahkannya kepada awak, saya bukannya buta. 227 00:20:15,693 --> 00:20:18,403 Adakah awak menyatakan yang saya mengambil duit daripada perempuan ini? 228 00:20:18,403 --> 00:20:21,031 Adakah awak menyatakan yang saya tidak mampu membeli pakaian saya sendiri? 229 00:20:21,031 --> 00:20:23,575 Adakah awak tahu saya siapa? 230 00:20:23,575 --> 00:20:24,785 Tidak. 231 00:20:24,785 --> 00:20:26,203 Jadi, kita sama. 232 00:20:27,956 --> 00:20:30,040 Awak bertuah, budak. 233 00:20:30,040 --> 00:20:34,211 Biasanya, saya akan menyembelih awak di sini juga, tetapi ini jaket baru. 234 00:20:35,046 --> 00:20:37,589 Pekarangan Cooper, St. Germain, 1:00 petang. 235 00:20:38,132 --> 00:20:40,133 Saya cadangkan awak berpakaian untuk pengebumian. 236 00:20:40,551 --> 00:20:41,635 Apa? 237 00:20:51,896 --> 00:20:54,314 - Loteri. - Nah, untuk awak. 238 00:20:54,565 --> 00:20:56,817 Tiket loteri, tuan? Mungkin hari bertuah tuan. 239 00:21:03,282 --> 00:21:04,574 Apakah ini? 240 00:21:05,410 --> 00:21:06,743 5 franc? 241 00:21:07,787 --> 00:21:09,870 - Hey. - Hey. 242 00:21:09,914 --> 00:21:11,123 Apa benda ni? 243 00:21:11,666 --> 00:21:13,083 Satu petikan. 244 00:21:14,585 --> 00:21:15,919 Ianya tiket. 245 00:21:16,170 --> 00:21:19,089 Gagal mengalihkan sisa kumuhan haiwan daripada tempat awam. 246 00:21:19,089 --> 00:21:20,257 Bahasa yang lebih mudah. 247 00:21:20,967 --> 00:21:23,677 Kuda awak berak di atas jalan. 248 00:21:25,013 --> 00:21:26,096 Awak bergurau. 249 00:21:27,015 --> 00:21:28,640 Itu yang mereka semua cakap. 250 00:21:29,350 --> 00:21:30,600 Awak tahu tak? 251 00:21:33,604 --> 00:21:36,356 Pekarangan Cooper, St. Germain, 2:00 petang. 252 00:21:40,528 --> 00:21:41,778 Budak pelik. 253 00:22:02,967 --> 00:22:04,967 Milady de Winter. 254 00:22:22,195 --> 00:22:23,737 Permainan yang sengit, Yang Terutama. 255 00:22:24,197 --> 00:22:25,572 - Hmm. - Siapa pihak lawan? 256 00:22:25,572 --> 00:22:28,992 Diri sendiri. Tiada yang lain yang dapat menandingi saya. 257 00:22:35,708 --> 00:22:36,833 Hmm. 258 00:22:37,126 --> 00:22:38,168 Apakah berita dari England? 259 00:22:39,212 --> 00:22:40,670 Dia datang. 260 00:22:41,464 --> 00:22:43,674 - Buckingham? - Hmm. 261 00:22:43,674 --> 00:22:44,674 Dan... 262 00:22:45,051 --> 00:22:46,051 Dan? 263 00:22:47,678 --> 00:22:49,054 Dia telah membinanya. 264 00:22:49,680 --> 00:22:50,972 Mesin perang. 265 00:22:50,972 --> 00:22:52,766 Dan dia tidak soalkan kesetiaan awak. 266 00:22:53,726 --> 00:22:55,977 Dia ingat dia pintar. 267 00:22:56,687 --> 00:22:58,146 Sangat jahat. 268 00:22:58,481 --> 00:23:00,190 Jahat hanyalah pandangan semata-mata 269 00:23:01,400 --> 00:23:02,442 Ah. 270 00:23:02,442 --> 00:23:03,527 Richelieu. 271 00:23:09,200 --> 00:23:10,659 Adakah perempuan ini utusan dari England? 272 00:23:10,659 --> 00:23:12,994 Tuanku sangat berwaspada. 273 00:23:15,373 --> 00:23:17,941 Jadi, puan, 274 00:23:19,710 --> 00:23:20,794 bagaimana Buckingham? 275 00:23:22,547 --> 00:23:23,547 Tuanku? 276 00:23:23,547 --> 00:23:25,715 Apa yang dia pakai sekarang? 277 00:23:27,718 --> 00:23:29,427 Hijau, Tuanku 278 00:23:30,721 --> 00:23:32,723 - Hijau? - Hmm. 279 00:23:32,723 --> 00:23:34,432 Sangat menarik. 280 00:23:34,432 --> 00:23:36,560 Dan kamu ada hati nak sarankan biru? 281 00:23:37,937 --> 00:23:39,062 Sudah tentu ia sepatutnya hijau 282 00:23:39,062 --> 00:23:43,275 Kenapa beta dikelilingi si bodoh tidak cekap? 283 00:23:44,902 --> 00:23:46,695 Hijau, hijau, hijau. 284 00:23:46,695 --> 00:23:49,030 Perlukah beta melakukan semuanya sendiri? 285 00:24:00,293 --> 00:24:01,334 Ah. 286 00:24:01,334 --> 00:24:04,462 Dah sampai pun awak. Boleh kita mulakannya? 287 00:24:04,922 --> 00:24:07,257 Jadi, adakah awak tidak sabar-sabar untuk bertemu dengan pencipta awak? 288 00:24:07,508 --> 00:24:08,800 Saya masih ada temu janji yang lain. 289 00:24:09,093 --> 00:24:10,510 Awak tidak akan menghadiri temu janji tu. 290 00:24:10,761 --> 00:24:12,971 Apapun, saya akan lakukan yang terbaik untuk menghadirinya. 291 00:24:13,681 --> 00:24:14,806 Temu janji saya yang kedua. 292 00:24:14,806 --> 00:24:15,974 Awak. 293 00:24:16,767 --> 00:24:18,809 Awak bergaduh dengan si bangsat ni? 294 00:24:19,604 --> 00:24:21,271 Temu janji saya. 295 00:24:21,772 --> 00:24:24,274 1:00 petang. 2:00 petang. 296 00:24:26,485 --> 00:24:27,819 Sudah berapa lama awak berda di Paris? 297 00:24:27,819 --> 00:24:30,615 - Baru saja tiba pagi tadi. - Awak nampaknya sangat sibuk. 298 00:24:30,615 --> 00:24:33,116 Kesabaran bukanlah salah satu sikap saya. 299 00:24:33,116 --> 00:24:34,909 Begitu juga dengan akhlak yang baik. 300 00:24:35,036 --> 00:24:36,786 Tunggu giliran awak, orang tua. 301 00:24:39,373 --> 00:24:42,542 Apa yang awak nak saya tuliskan pada batu nisan awak? "Si celaka kecil"? 302 00:24:43,377 --> 00:24:46,546 D'Artagnan. 303 00:24:47,840 --> 00:24:48,882 Saya Athos. 304 00:24:48,882 --> 00:24:50,634 Ini pula Porthos dan Aramis. 305 00:24:52,303 --> 00:24:55,013 Tiga "Musketeer". 306 00:24:55,473 --> 00:24:56,473 Saya pernah dengar. 307 00:24:57,516 --> 00:25:01,144 Daripada ayah saya, juga seorang "Musketeer". 308 00:25:01,144 --> 00:25:03,063 Malah, saya datang ke Paris untuk menjadi salah seorang daripada "Musketeer" seperti kamu. 309 00:25:03,063 --> 00:25:04,564 Nmapaknya awak sudah terlewat. 310 00:25:05,316 --> 00:25:06,358 Apa yang sudah terjadi? 311 00:25:06,358 --> 00:25:08,652 Oh, misi yang teruk. Potongan perbelanjaan. 312 00:25:09,195 --> 00:25:10,570 Yang Terutama, kemajuan. 313 00:25:10,570 --> 00:25:12,030 Awak pilihlah. 314 00:25:13,574 --> 00:25:16,201 Walaubagaimanapun, selamat datang ke Paris. 315 00:25:16,201 --> 00:25:17,994 Kasihan kami terpaksa bunuh awak. 316 00:25:20,540 --> 00:25:23,708 Sekiranya saya tak dapat menjadi seorang "Musketeer", mungkin saya akan berlawan dengan salah seorang. 317 00:25:23,708 --> 00:25:25,252 Atau tiga. 318 00:25:26,045 --> 00:25:29,256 Bunuhlah dia cepat. Sekarang masa makan tengah hari dan saya sudah kelaparan. 319 00:25:39,976 --> 00:25:40,976 Berhenti. 320 00:25:44,188 --> 00:25:45,188 Jussac. 321 00:25:45,982 --> 00:25:49,985 Bagaimana si gagah telah kecundang. 322 00:25:49,985 --> 00:25:52,153 Bertanding tanpa alasan munasabah? 323 00:25:52,947 --> 00:25:55,448 Awak sudah penat mengganggu para peniaga? 324 00:25:56,867 --> 00:25:58,702 - Sekarang... - Tutup kawassan ini. 325 00:25:59,120 --> 00:26:02,664 Serahkan senjata awak dan ikut kami. 326 00:26:02,664 --> 00:26:03,790 Tutup kawasan ini. 327 00:26:04,000 --> 00:26:07,460 Melainkan, awak lebih rela menentang. 328 00:26:07,460 --> 00:26:08,628 Rancangan baru. 329 00:26:09,088 --> 00:26:12,966 Bunuh budak tu, terajang mereka semua, dan selepas tu kita makan tengah hari. 330 00:26:13,175 --> 00:26:14,759 Saya boleh lakukannya sebagai senaman. 331 00:26:22,018 --> 00:26:23,018 Tutup kawasan ini. 332 00:26:23,728 --> 00:26:24,769 Apa awak cakap tadi? 333 00:26:25,521 --> 00:26:29,357 Sebaliknya, budi bicara adalah lebih baik. 334 00:26:29,357 --> 00:26:30,734 Awak semua adalah "Musketeer". 335 00:26:30,943 --> 00:26:32,027 Salah. 336 00:26:32,320 --> 00:26:35,822 Suatu ketika dulu kami "Musketeer". Sekarang kami hanya... kami. 337 00:26:50,087 --> 00:26:51,421 Rochefort. 338 00:27:39,387 --> 00:27:40,428 Bolehkah kita? 339 00:27:58,155 --> 00:27:59,781 Selesaikan mereka semua. 340 00:28:03,452 --> 00:28:04,577 Mari kita jadikan perlawanan ini lebih adil. 341 00:29:09,393 --> 00:29:10,477 Menikmati persembahan ini? 342 00:29:10,978 --> 00:29:13,103 - Awak. - Awas. 343 00:29:29,747 --> 00:29:31,414 Awak tidak menjawab soalan saya. 344 00:29:31,414 --> 00:29:33,542 Adakah awak sentiasa angkuh seperti ini? 345 00:29:33,542 --> 00:29:34,542 Hanya pada hari Selasa 346 00:29:38,923 --> 00:29:41,423 dan apabila ada wanita cantik terlibat. 347 00:29:41,926 --> 00:29:42,926 Awak jahanam. 348 00:29:46,805 --> 00:29:48,681 Awak tak nampak kami sedang berbual? 349 00:30:04,949 --> 00:30:06,616 Siapa nama awak? 350 00:30:07,993 --> 00:30:09,285 Constance. 351 00:30:10,079 --> 00:30:12,997 Constance. Bunyinya sangat teguh. 352 00:30:13,624 --> 00:30:15,333 Kualiti yang awak hanya tahu sedikit. 353 00:30:15,333 --> 00:30:17,085 Oh, saya mohon untuk berbeza. 354 00:30:17,085 --> 00:30:19,963 Jauh di dalam, saya seorang yang romantik 355 00:30:20,506 --> 00:30:21,965 Nak lagi? 356 00:30:33,018 --> 00:30:36,521 "Musketeer! Musketeer! Musketeer!" 357 00:30:39,692 --> 00:30:41,818 Saya sudah lupa bagaimana rasanya. 358 00:30:42,319 --> 00:30:43,778 Kita semua sama. 359 00:30:46,824 --> 00:30:48,533 Nama saya D'Artagnan. 360 00:30:49,952 --> 00:30:51,703 Awak pastinya datang dari sebuah pekan kecil. 361 00:30:51,954 --> 00:30:52,996 Bagaimana awak tahu? 362 00:30:52,996 --> 00:30:55,456 Kata-kata awak tadi mungkin berkesan di sana. 363 00:30:55,666 --> 00:30:58,501 Ini adalah Paris. Saya cadangkan awak kekal bermain pedang. 364 00:30:59,211 --> 00:31:03,298 Dalam pertempuran kebijaksanaan, awak, encik, tak bersenjata. 365 00:31:09,305 --> 00:31:10,471 Dia betul. 366 00:31:10,471 --> 00:31:13,891 Perempuan-perempuan di Paris adalah lebih rumit. 367 00:31:13,891 --> 00:31:17,228 Mereka ada 1000 cara untuk berkata, "Tidak," dan hanya sebahagian kecil, "Ya." 368 00:31:17,228 --> 00:31:19,147 Saya tak suka nak rosakkan suasana, tetapi mereka akan kembali. 369 00:31:19,147 --> 00:31:22,150 Melainkan awak nak menentang seluruh bala tentera. 370 00:31:24,653 --> 00:31:26,029 Ke tempat lain. 371 00:31:30,367 --> 00:31:33,494 Jadi, sekarang apa? Adakah kita pilih di mana kita pergi? 372 00:31:33,494 --> 00:31:35,622 Saya rasa sudah cukup pergaduhan dalam sehari ni. 373 00:31:35,622 --> 00:31:39,208 Selain itu, sesiapa saja yang menjadi musuh Rochefort adalah kawan saya. 374 00:31:39,208 --> 00:31:40,376 Siapa Rochefort? 375 00:31:40,376 --> 00:31:42,712 Kapten kepada pengawal-pengawal Yang Terutama. 376 00:31:42,712 --> 00:31:45,173 Orang kanan kepada lelaki terkuat di Perancis. 377 00:31:45,173 --> 00:31:47,592 Rochefort merupakan seorang pemedang yang paling digeruni di Eropah. 378 00:31:48,052 --> 00:31:50,553 Awak pastinya sangat arif dalam memilih pihak lawan. 379 00:31:50,553 --> 00:31:53,640 Seperti yang saya sudah katakan, dia menghina kuda saya. 380 00:31:55,559 --> 00:31:59,395 Awak seorang yang melulu, angkuh, terburu-buru, 381 00:31:59,395 --> 00:32:02,565 kemungkinan akan mati selepas matahari terbenam, tetapi saya sukakan awak, budak. 382 00:32:04,568 --> 00:32:06,819 - Awak menginap di mana? - Tak tahu lagi. 383 00:32:06,819 --> 00:32:08,821 Ah. Awak ada duit? 384 00:32:12,242 --> 00:32:13,409 Bagus tuan, 385 00:32:13,409 --> 00:32:18,614 awak dan kuda awak dialu-alukan ke rumah kami yang tak seberapa. 386 00:32:19,208 --> 00:32:20,541 Buat masa sekarang. 387 00:32:21,377 --> 00:32:24,003 Itu masuk ke dalam sana. 388 00:32:26,590 --> 00:32:27,924 Mari. 389 00:32:29,426 --> 00:32:31,052 Kita nak minum untuk siapa? 390 00:32:32,429 --> 00:32:33,513 Bagaimana dengan Raja? 391 00:32:33,513 --> 00:32:38,393 Dia hanyalah budak. Yang Terutama memerintah segalanya kecuali kedudukan Raja, mungkin minum untuk dia sekali. 392 00:32:40,020 --> 00:32:41,437 Untuk Perancis. 393 00:32:41,437 --> 00:32:45,274 Kita berkhidmat untuknya, berjuang untuknya dan berdarah untuknya. Sekarang lihat di mana kita berada. 394 00:32:45,274 --> 00:32:47,026 Persahabatan? Cinta? 395 00:32:47,653 --> 00:32:51,280 Satu nasihat, budak. Jangan percayakan sesiapa. 396 00:32:53,283 --> 00:32:55,785 Pastinya itu kepercayaan awak. 397 00:32:56,495 --> 00:32:57,745 Ini. 398 00:32:58,958 --> 00:33:02,291 Ini...... dan ini. 399 00:33:05,254 --> 00:33:09,139 Barang sesiapa memberitahu awak sebaliknya, sama ada dia bodoh atau nak menjual sesuatu kepada awak. 400 00:33:15,639 --> 00:33:20,476 Saya tahu Athos kelihatan tawar hati dan tidak mesra, tetapi jangan biarkan itu perdayakan awak. 401 00:33:20,978 --> 00:33:24,313 - Jauh di lubuk hatinya... - Dia sememangnya tawar hati dan tidak mesra. 402 00:33:25,107 --> 00:33:26,441 Apa yang telah terjadi terhadap dia? 403 00:33:26,775 --> 00:33:29,819 Apa yang terjadi terhadap semua lelaki, seorang perempuan. 404 00:33:31,363 --> 00:33:34,281 Awak tahu, saya tak nak sakitkan hati sesiapa, 405 00:33:34,281 --> 00:33:39,162 tetapi saya sangkakan awak semua kelihatan lebih... hebat. 406 00:33:43,167 --> 00:33:45,835 Apa yang rakan terhormat saya nak katakan, dengan caranya tersendiri, 407 00:33:45,835 --> 00:33:48,296 adalah kami sudah lapuk. 408 00:33:49,840 --> 00:33:52,550 Kami adalah pahlawan, tetapi tiada peperangan untuk kami berjuang. 409 00:33:53,218 --> 00:33:57,013 Dan kami minum dan bergaduh dan bertengkar dengan pengawal Yang Terutama 410 00:33:57,013 --> 00:33:58,931 dan kami minum lagi. 411 00:34:00,350 --> 00:34:02,852 Apa yang kami perlukan adalah sebab yang besar. 412 00:34:04,271 --> 00:34:06,355 Tetapi tiada lagi sebab untuk kami perjuangkan. 413 00:34:06,355 --> 00:34:09,317 Di mana saya beritahu awak bahawa masih belum terlewat untuk awak menjadi paderi lagi. 414 00:34:09,317 --> 00:34:10,568 Letih bekerja untuk bandar. 415 00:34:10,903 --> 00:34:13,863 Minuman keras percuma ketika pengebumian dan perkahwinan. Dan juga ada biarawati. 416 00:34:14,406 --> 00:34:15,573 Awak merupakan seorang paderi? 417 00:34:15,573 --> 00:34:17,784 Sehingga saya sedar menjadi pesuruh Tuhan 418 00:34:17,784 --> 00:34:20,203 dan sekadar lelaki berjubah bukanlah selalu perkara yang serupa. 419 00:34:20,704 --> 00:34:23,623 Dan bagaimanapun, dia masih berdoa untuk orang yang dia bunuh. 420 00:34:23,623 --> 00:34:26,210 - Tingkah laku lama. - Sebaliknya. 421 00:34:26,210 --> 00:34:28,377 Orang yang saya bunuh layak untuk mati. 422 00:34:28,796 --> 00:34:30,880 Tetapi mereka juga berhak mendapatkan kedamaian. 423 00:34:30,880 --> 00:34:33,257 Lagipun, mereka pastinya mempercayai sesuatu. 424 00:34:33,759 --> 00:34:36,552 Begitu juga kita semua. Walaupun yang paling teruk di kalangan kita. 425 00:34:37,262 --> 00:34:38,763 Saya akan minum untuk itu. 426 00:34:40,390 --> 00:34:42,141 Planchet. Wain lagi. 427 00:34:44,061 --> 00:34:45,394 Planchet. 428 00:34:45,896 --> 00:34:47,605 Maaf, tuan-tuan. 429 00:34:48,899 --> 00:34:49,899 Saya takut..... 430 00:34:51,068 --> 00:34:52,985 tiada lagi yang tinggal. Awak semua telah minum dengan banyak. 431 00:34:52,985 --> 00:34:54,403 Jawapan apakah itu? 432 00:34:55,113 --> 00:34:56,864 Dapatkan lagi wain. 433 00:34:56,864 --> 00:34:59,242 Sangat baik, tuan. Cuma, saya tak dapat, tuan. 434 00:35:01,203 --> 00:35:02,578 Kita telah kehabisan duit. 435 00:35:05,374 --> 00:35:07,083 Planchet, siapa awak? 436 00:35:07,459 --> 00:35:09,794 - Hanya memenuhkan ruang, tuan? - Dan? 437 00:35:09,794 --> 00:35:12,088 - Orang yang tidak berguna, tuan? - Betul. 438 00:35:12,297 --> 00:35:15,466 Secara ringkas, tuan, hanya masalah, tuan. Tetapi saya tak dapat hasilkan keajaiban. 439 00:35:16,385 --> 00:35:17,593 Planchet? 440 00:35:19,471 --> 00:35:20,596 Oh. 441 00:35:23,350 --> 00:35:24,684 Terima kasih banyak-banyak, tuan. 442 00:35:24,893 --> 00:35:28,771 Itu adalah amat mulia daripada seorang lelaki kacak. 443 00:35:28,771 --> 00:35:30,940 Terima kasih banyak-banyak. 444 00:35:30,940 --> 00:35:33,150 Awak tidur di sini malam ni? 445 00:35:33,150 --> 00:35:34,569 Dia akan tidur di atas katil awak, Planchet. 446 00:35:37,364 --> 00:35:39,073 Baik, dan saya akan tidur di.. 447 00:35:39,073 --> 00:35:40,616 Awak tidurlah di anjung. 448 00:35:41,118 --> 00:35:43,077 Di luar? Di anjung dalam kesejukan? 449 00:35:43,077 --> 00:35:46,122 Dengan burung yang berak di atas kepala saya sepanjang malam? 450 00:35:46,498 --> 00:35:47,999 Bagus, bolehkah saya kata awak... 451 00:35:47,999 --> 00:35:49,458 Wain. Wain. 452 00:35:49,458 --> 00:35:52,795 - Wain. Wain. Wain. Wain. - Ya. Sudah tentu. Wain akan datang, tuan. 453 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 "Check". 454 00:36:16,612 --> 00:36:19,030 Ini permainan yang mengarut. 455 00:36:19,740 --> 00:36:21,741 Bukankah Raja sepatutnya yang terkuat? 456 00:36:21,950 --> 00:36:24,577 Raja adalah yang paling penting. 457 00:36:24,577 --> 00:36:27,079 Tetapi Raja adalah terdedah, Raja perlukan perlindungan. 458 00:36:27,331 --> 00:36:29,373 Bolehkan patik cadangkan Tuanku "castle"kan Raja? 459 00:36:37,174 --> 00:36:38,674 "Checkmate". 460 00:36:43,597 --> 00:36:45,890 Itu dia. Apa yang awak katakan tentang tu? 461 00:36:46,850 --> 00:36:49,518 Tuanku adalah kuasa alam semula jadi. 462 00:36:50,187 --> 00:36:53,439 - Awak terkejut bukan? - Ya, sememangnya, Tuanku. 463 00:36:55,859 --> 00:36:58,027 Bolehkah kita berbincang tentang dasar luar? 464 00:36:58,445 --> 00:37:01,656 - Ianya bukan mengenai Buckingham, kan? - Oh, sememangnya mengenai dia. 465 00:37:02,407 --> 00:37:04,617 Dia akan tiba di Paris esok. 466 00:37:04,617 --> 00:37:08,996 Tuannya, Raja James, telah bersetuju untuk mendengar cadangan keamanan kita. 467 00:37:09,581 --> 00:37:13,668 Bagus, bagus. Jadi, dia sepatutnya tahu jangan menimbulkan masalah dengan beta. 468 00:37:14,127 --> 00:37:16,004 Terdapat juga urusan lain. 469 00:37:16,004 --> 00:37:18,255 Persaingan berbahaya telah timbul 470 00:37:18,255 --> 00:37:21,385 di kalangan "Musketeer" Tuanku dengan pengawal peribadi patik. 471 00:37:21,385 --> 00:37:22,993 Siapa yang terlibat? 472 00:37:23,053 --> 00:37:25,930 Athos, Porthos, Aramis. 473 00:37:26,515 --> 00:37:28,557 Suspek biasa. 474 00:37:28,557 --> 00:37:31,143 Dan seorang lelaki bernama D'Artagnan. 475 00:37:31,895 --> 00:37:36,732 Patik telah menyeru mereka ke istana supaya Tuanku boleh menghukum mereka sekeras-kerasnya. 476 00:37:56,962 --> 00:37:58,796 Tuanku Raja. 477 00:37:59,506 --> 00:38:01,090 Baiklah. 478 00:38:04,136 --> 00:38:06,137 Bergaduh dengan pengawal Yang Terutama. 479 00:38:06,638 --> 00:38:08,139 Itu perkara yang buruk. 480 00:38:08,598 --> 00:38:10,266 Ada apa-apa kalian nak katakan untuk diri kalian? 481 00:38:10,600 --> 00:38:13,894 - Kami... - Kami meminta keampunan, Tuanku. 482 00:38:13,894 --> 00:38:16,940 Ya. Ya, beta juga berharap begitu. 483 00:38:16,940 --> 00:38:20,402 Jadi, beritahu beta, berapa ramai yang terlibat dalam pergaduhan ini? 484 00:38:20,402 --> 00:38:23,612 Kami berempat melawan 40 orang, Tuanku. 485 00:38:24,239 --> 00:38:25,281 Empat menentang 40? 486 00:38:28,368 --> 00:38:30,286 Dan kalian mengalahkan mereka semua? 487 00:38:30,537 --> 00:38:33,497 Dan, ya, sememangnya kalian perlu ditegur, 488 00:38:33,497 --> 00:38:35,332 dengan tegas. 489 00:38:35,709 --> 00:38:37,960 - Kalian faham itu semua, bukan? - Kami faham, Tuanku. 490 00:38:37,960 --> 00:38:40,128 Permaisuri Raja. 491 00:38:47,012 --> 00:38:48,930 Anne. Anne. 492 00:38:48,930 --> 00:38:50,556 Mengejutkan. 493 00:38:51,475 --> 00:38:53,976 Adinda dan pengawal adinda datang untuk melihat "Musketeer" yang gagah 494 00:38:53,976 --> 00:38:55,770 yang menentang pengawal Yang Terutama. 495 00:38:56,438 --> 00:38:58,481 Empat menentang 40? 496 00:38:58,481 --> 00:39:00,332 Atau ianya 400? 497 00:39:01,151 --> 00:39:02,986 Cuma 40, Tuanku. 498 00:39:02,986 --> 00:39:04,361 Ianya hari cuti. 499 00:39:05,572 --> 00:39:07,073 Itulah "Musketeer" beta. 500 00:39:07,073 --> 00:39:09,909 Pada masa mereka menulis lagu tentang mereka, ianya akan menjadi 4000. 501 00:39:09,909 --> 00:39:11,994 Adinda berharap Tuanku tidak terlalu tegas dengan mereka. 502 00:39:12,746 --> 00:39:14,789 Lagipun, budak lelaki tetap budak lelaki. 503 00:39:20,670 --> 00:39:22,537 Awak semestinya D'Artagnan. 504 00:39:22,964 --> 00:39:27,176 Constance memberitahu beta betapa berani dan gagahnya kamu semalam. 505 00:39:27,844 --> 00:39:30,054 Tetapi cubalah untuk berhati-hati lain kali. 506 00:39:30,054 --> 00:39:31,914 Patik tak dapat nak kawal diri, Tuanku. 507 00:39:32,265 --> 00:39:35,016 - Tuanku, pesalah-pesalah itu. - Ah. Ya, ya. 508 00:39:36,561 --> 00:39:37,645 Semua berdiri. 509 00:39:44,945 --> 00:39:45,945 Athos. 510 00:39:46,822 --> 00:39:48,030 Porthos. 511 00:39:48,698 --> 00:39:50,032 Aramis. 512 00:39:52,619 --> 00:39:57,540 Maafkan beta kerana katakan ni D'Artagnan, tetapi awak kelihatan tidak cukup pakaian. 513 00:39:58,792 --> 00:40:01,127 Ayah patik seorang yang miskin, Tuanku. 514 00:40:01,711 --> 00:40:03,921 Juga pernah merupakan "Musketeer". 515 00:40:04,381 --> 00:40:06,757 Ini sahaja pakaian yang patik ada. 516 00:40:07,759 --> 00:40:09,885 Oh, Tuhan. Kita patut perbetulkan itu. 517 00:40:10,303 --> 00:40:14,390 Tak boleh biarkan "Musketeer" beta, atau anaknya, kelihatan seperti pengemis. 518 00:40:15,642 --> 00:40:18,185 Pakaian baru untuk semua. 519 00:40:18,937 --> 00:40:21,647 Ya. Awak akan uruskan itu, Yang Terutama? 520 00:40:21,898 --> 00:40:26,360 Dan, ya, beta fikir sekarung emas untuk setiap seorang sebagai ganjaran untuk keberanian kalian. 521 00:40:26,360 --> 00:40:27,987 Awak akan uruskan itu, Yang Terutama. 522 00:40:27,987 --> 00:40:29,989 Dan ya, sebelum beta lupa, 523 00:40:29,989 --> 00:40:32,867 tiada lagi bergaduh dengan pengawal-pengawal Yang Terutama. 524 00:40:33,243 --> 00:40:34,326 Hmm? 525 00:40:37,372 --> 00:40:39,081 Atau tiada lagi pengawal yang tinggal. 526 00:40:41,626 --> 00:40:43,586 Tuanku, mungkin patik cadangkan... 527 00:40:43,586 --> 00:40:45,588 Maafkan kekasaran beta, Yang Terutama, 528 00:40:45,588 --> 00:40:48,132 tetapi beta meragui bahawa Tuanku memerlukan nasihat awak berkaitan dengan hal ini. 529 00:40:48,132 --> 00:40:50,384 Lagipun, mereka semua "Musketeer" Tuanku. 530 00:40:50,927 --> 00:40:52,927 Jumpa lagi, kalian. 531 00:40:58,435 --> 00:41:00,311 Sekarang, kalian boleh bersurai. 532 00:41:00,937 --> 00:41:05,733 Tetapi pastikan untuk menghadiri perarakan esok. Dengan semua pakaian baru. 533 00:41:07,652 --> 00:41:10,353 Saya sudah letih dengan budak-budak diraja ni. 534 00:41:10,614 --> 00:41:12,948 Sudah tiba masanya untuk kita bertindak. 535 00:41:13,575 --> 00:41:16,911 Kita akan gunakan ketibaan Buckingham sebagai kelebihan untuk kita. 536 00:41:16,911 --> 00:41:18,996 Semasa lawatannya, kita akan mendedahkan 537 00:41:18,996 --> 00:41:22,541 yang dia mengatur perjumpaan sulit dengan Permaisuri. 538 00:41:22,541 --> 00:41:26,128 Boleh saya bertanya bagaimana Yang Terutama menemui urusan skandal ini? 539 00:41:26,128 --> 00:41:30,841 Dengan membaca surat Buckingham kepada Permaisuri, dijumpai miliknya. 540 00:41:30,841 --> 00:41:33,928 Ditulis sendiri oleh Buckingham, kemudian disahkan dengan materainya? 541 00:41:34,471 --> 00:41:38,225 Perempuan dengan bakat seperti awak patut tiada masalah mendapatkan mana-mana di antaranya. 542 00:41:38,225 --> 00:41:40,476 Hmm. Tuan Yang Terutama terlalu baik hati. 543 00:41:40,476 --> 00:41:42,811 Bagaimanapun, saya meragui bahawa Raja akan menerima surat seperti itu 544 00:41:42,811 --> 00:41:46,357 sebagai bukti muktamad ketidaksetiaan isteri baginda. 545 00:41:47,359 --> 00:41:50,778 Jadi, kita patut tunjukkan bukti yang lebih besar kepada baginda. 546 00:41:50,778 --> 00:41:55,616 Satu barangan kemas Permaisuri yang diberikan kepada Buckingham sebagai tanda kasih sayang. 547 00:41:55,616 --> 00:41:57,826 Buckingham akan dimalukan. 548 00:41:58,078 --> 00:41:59,370 Baginda akan menjadi sangat marah. 549 00:41:59,370 --> 00:42:01,997 Permaisuri akan dihukum bunuh. 550 00:42:02,415 --> 00:42:05,417 Perancis pula tiada pilihan melainkan berperang. 551 00:42:06,253 --> 00:42:10,798 Dan dalam masa inilah, Perancis akan beralih kepada pemimpin yang lebih kuat. 552 00:42:12,008 --> 00:42:17,054 Seseorang yang lebih bersedia untuk memerintah negara daripada seorang remaja yang berdendam. 553 00:42:17,847 --> 00:42:18,889 Hmm. 554 00:42:21,226 --> 00:42:24,244 Seseorang seperti awak, Yang Terutama. 555 00:42:54,759 --> 00:42:58,387 Di mana pula dia? Ianya adab yang mengejutkan. 556 00:43:21,328 --> 00:43:23,370 Jatuhkan sauh. 557 00:43:23,747 --> 00:43:25,830 Sauh dijatuhkan. 558 00:43:39,596 --> 00:43:41,096 Celaka dengan kekasaran dia. 559 00:43:42,223 --> 00:43:44,933 Apa pula benda itu, Richelieu? 560 00:43:45,435 --> 00:43:47,603 Kapal udara, Tuanku. 561 00:43:54,486 --> 00:43:57,529 - Kenapa beta tidak memilikinya? - Kami akan usahakannya. 562 00:43:57,529 --> 00:44:01,566 Betul, betul. Bina satu untuk beta. 563 00:44:15,423 --> 00:44:17,258 Sangkutkan tali. 564 00:44:17,258 --> 00:44:19,317 Semua tali sudah disangkut. 565 00:44:36,444 --> 00:44:37,694 Buckingham. 566 00:44:40,156 --> 00:44:41,240 Biru. 567 00:44:42,659 --> 00:44:43,742 Oh. 568 00:44:48,748 --> 00:44:50,374 Tuanku. 569 00:44:51,793 --> 00:44:53,001 Patik suka pakaian Tuanku. 570 00:44:53,336 --> 00:44:54,753 Sangat lama. 571 00:44:54,753 --> 00:44:56,840 Kami semua menggunakan itu di London, 572 00:44:56,840 --> 00:45:00,592 bilakah masanya, tahun lepas atau tahun sebelumnya? 573 00:45:02,011 --> 00:45:05,764 Tuan Buckingham, beta percaya perjalanan awak tak menyelesakan. 574 00:45:05,764 --> 00:45:07,683 Tidak. Tidak. 575 00:45:07,683 --> 00:45:09,017 Sebaliknya. 576 00:45:09,017 --> 00:45:13,063 Bagaikan mimpi dan mengekalkan patik selangkah maju ke depan dekat dengan syurga. 577 00:45:13,857 --> 00:45:15,357 Yang Terutama. 578 00:45:20,029 --> 00:45:25,300 Sudah tentu, sebagai pesuruh Tuhan, awak tidak memerlukan semua ini. 579 00:45:26,035 --> 00:45:29,037 Raja James tidak sabar-sabar mendengar cadangan kedamaian. 580 00:45:29,037 --> 00:45:31,458 - Tuan Buckingham. - Anne. 581 00:45:31,458 --> 00:45:33,126 Permaisuri. 582 00:45:33,126 --> 00:45:37,045 Patik patut katakan kecantikan permaisuri adalah melebihi apa yang patik ingat. 583 00:45:37,045 --> 00:45:38,672 Kalian pernah bertemu? 584 00:45:38,672 --> 00:45:40,257 Suatu masa dahulu. 585 00:45:40,257 --> 00:45:43,302 Petang yang patik akan hargai selama-lamanya. 586 00:45:45,138 --> 00:45:48,289 Baik. Bolehkah kita? 587 00:45:51,728 --> 00:45:54,731 Ini adalah sesuatu yang mengejutkan. 588 00:45:54,731 --> 00:45:56,941 Pernah juga bertemu dengan awak, saya rasa. 589 00:45:56,941 --> 00:45:58,400 Kami pernah bertemu, ya. 590 00:45:58,400 --> 00:46:02,488 Seingat saya, kali terakhir saya melihat awak, awak juga melutut. 591 00:46:03,114 --> 00:46:05,282 Tingkah laku yang malang. 592 00:46:05,492 --> 00:46:08,076 Tingkah laku yang akan saya ubah dalam pertemuan kita seterusnya. 593 00:46:09,704 --> 00:46:11,580 Saya akan tunggu. 594 00:46:12,373 --> 00:46:14,750 Sementara itu, patut kita berbicara tentang kedamaian? 595 00:46:20,465 --> 00:46:23,634 Awak patut serahkan nama penghias dalaman awak. 596 00:46:24,302 --> 00:46:25,762 Wain? 597 00:46:25,762 --> 00:46:26,929 Saya tidak minum. 598 00:46:27,514 --> 00:46:31,809 Bagaimana pula dengan botol cantik Bordeaux di tengah laci sebelah kiri? 599 00:46:31,809 --> 00:46:35,396 Awak patut serahkan nama perisik awak di dalam istana ini. 600 00:46:35,396 --> 00:46:37,064 Dan apa milikku menjadi milikmu. 601 00:46:39,776 --> 00:46:42,402 England tidak mampu berperang dua hala. 602 00:46:42,402 --> 00:46:45,113 Negara kita sudah menjangkaui hadnya. 603 00:46:45,113 --> 00:46:49,284 Perjanjian damai akan menjadi kelebihan strategik yang besar. 604 00:46:49,284 --> 00:46:53,915 Kelebihan pada siapa? Pihak awak? Pihak kami. 605 00:46:53,915 --> 00:47:00,361 Saya dapat rasakan mesin perang baru saya akan mengubahsuai imbangannya. 606 00:47:01,506 --> 00:47:03,131 Sangat mengagumkan. 607 00:47:04,300 --> 00:47:09,221 Dan berkawad. Kiri, kiri, kiri, kanan, kiri. 608 00:47:12,767 --> 00:47:14,351 Kekalkan posisi. 609 00:47:14,602 --> 00:47:15,602 Berhenti. 610 00:47:15,602 --> 00:47:18,779 Ke..... hadapan. 611 00:47:19,691 --> 00:47:20,816 Berhenti di sana. 612 00:47:20,816 --> 00:47:22,985 Ini kawasan permaisuri. Awak tidak dibenarkan berada di sini. 613 00:47:22,985 --> 00:47:24,403 Oh, syukurlah. 614 00:47:24,403 --> 00:47:28,865 Saya telah sesat. Saya pergi ke tempat yang salah dan pintu di belakang saya tiba-tiba tertutup. 615 00:47:29,117 --> 00:47:33,412 Saya telah terperangkap di sini, di bawah sinaran matahari, dengan kepanasan ni. 616 00:47:33,663 --> 00:47:35,747 - Semuanya tidak akan apa-apa. - Oh, saya akan pitam. 617 00:47:35,747 --> 00:47:38,376 - Awak akan selamat. - Terima kasih. 618 00:47:38,376 --> 00:47:39,668 Dan berkawad. 619 00:48:01,733 --> 00:48:02,733 Berhenti. 620 00:48:03,359 --> 00:48:05,944 Awak tak boleh menembak. Mereka akan dengar awak. 621 00:48:06,195 --> 00:48:07,321 Shh. 622 00:48:08,072 --> 00:48:09,364 Tunggu. 623 00:48:19,042 --> 00:48:20,709 Kiri, kiri. 624 00:48:22,712 --> 00:48:26,549 Constance. Constance. Hey, hey, sebentar. 625 00:48:26,549 --> 00:48:28,467 Maaf, Tuanku. 626 00:48:28,467 --> 00:48:30,469 Ianya sekejap sahaja. 627 00:48:32,722 --> 00:48:34,389 Apa yang awak buat di sini? 628 00:48:34,389 --> 00:48:37,434 Tuanku Raja nak bercakap dengan saya. Bayangkan. 629 00:48:37,434 --> 00:48:39,936 Ya, bagus. Sekarang, maafkan saya. 630 00:48:39,936 --> 00:48:41,188 Saya... 631 00:48:41,188 --> 00:48:45,776 Saya fikir, selepas saya selesai dengan Tuanku Raja, mungkin kita boleh bersembang? 632 00:48:45,776 --> 00:48:47,611 Saya tak boleh. Saya ada rancangan. 633 00:48:47,611 --> 00:48:48,695 Bagaimana dengan esok? 634 00:48:48,695 --> 00:48:49,821 Saya ada banyak rancangan. 635 00:48:49,821 --> 00:48:51,531 - Saya... - Dengar, D'Artagnan. 636 00:48:51,531 --> 00:48:54,576 Awak mungkin ada pakaian baru dan di pihak Raja, 637 00:48:54,576 --> 00:48:56,953 tetapi awak masih lagi berkelakuan seperti budak desa yang kekok. 638 00:48:57,163 --> 00:48:58,705 Sekarang maafkan saya. 639 00:49:15,765 --> 00:49:18,226 Dan.... berhenti. 640 00:49:18,226 --> 00:49:20,978 Ke.... hadapan. 641 00:49:20,978 --> 00:49:23,646 Dan.... kawad. 642 00:49:23,856 --> 00:49:26,149 Kiri. Kiri, kanan, kiri. 643 00:49:29,987 --> 00:49:33,615 Dua seruan dalam dua hari. Tuanku terlalu menghargai patik. 644 00:49:33,615 --> 00:49:36,660 Jangan risau. Jangan terlalu fikirkannya. 645 00:49:37,078 --> 00:49:39,621 Awak seorang yang baik, D'Artagnan. 646 00:49:39,621 --> 00:49:44,335 Jadi, bagaimana perempuan melayan awak pada masa kini? 647 00:49:44,335 --> 00:49:46,420 - Tiada komen. - Ya, betul. 648 00:49:46,420 --> 00:49:50,255 Sama juga di sini. Perkaranya ialah... 649 00:49:51,676 --> 00:49:54,386 Beta ada seorang sahabat. 650 00:49:55,346 --> 00:49:57,557 Cuma insan biasa, seperti awak dan beta. 651 00:49:57,557 --> 00:49:59,266 Dia menikah pada usia yang muda. 652 00:49:59,767 --> 00:50:02,811 Sekutu politik, pernikahan terancang, awak tahu, seumpamanya. 653 00:50:02,811 --> 00:50:04,104 Tidak berapa mengenali perempuan itu. 654 00:50:04,104 --> 00:50:07,190 - Tetapi dia sukakan perempuan itu? - Oh, ya. 655 00:50:07,190 --> 00:50:08,400 Mmm-hmm. 656 00:50:08,400 --> 00:50:09,902 Betul-betul suka. 657 00:50:09,902 --> 00:50:11,611 Adakah perempuan itu pula menyukai dia? 658 00:50:11,611 --> 00:50:15,658 Lucu pula nak katakan. Itulah masalahnya. 659 00:50:15,658 --> 00:50:17,701 Dia... Dia tidak pasti. 660 00:50:19,620 --> 00:50:22,373 Dia merasa seperti si bodoh tatkala dia mendampingi perempuan itu. 661 00:50:22,373 --> 00:50:26,294 Dia sentiasa berkata perkara yang salah. Tapak tangannya berpeluh. 662 00:50:26,294 --> 00:50:29,881 Jantungnya berdegup dengan sangat kuat sehingga dia takut perempuan itu mendengarnya. 663 00:50:29,881 --> 00:50:31,923 Ianya seksaan dengan hanya melihat perempuan itu. 664 00:50:32,383 --> 00:50:35,260 - Pernah awak rasa situasi begini? - Tak pernah sehinggalah baru-baru ni. 665 00:50:37,180 --> 00:50:41,924 Jadi, apa yang patut kita buat? Maksud beta, sahabat beta. Apa yang patut dia lakukan? 666 00:50:43,102 --> 00:50:45,562 Dia patut luahkan perasaannya. 667 00:50:46,314 --> 00:50:49,608 Menjadi seseorang yang mengambil berat tentang dia dan tidak takut menunjukkannya. 668 00:50:52,320 --> 00:50:53,737 Jadilah diri dia sendiri. 669 00:50:54,155 --> 00:50:55,906 Itulah yang beta katakan pada dia. 670 00:50:55,906 --> 00:50:57,824 Nampaknya dia ada tuah berganda. 671 00:50:58,201 --> 00:51:00,702 Lagipun, dia ada Tuanku sabagai sahabat. 672 00:51:00,702 --> 00:51:04,623 Ya. Ya. Bagus rasanya ada sahabat. 673 00:51:08,085 --> 00:51:10,045 Maafkan beta untuk sebentar. 674 00:51:10,963 --> 00:51:13,380 Sungguh tak sangka. 675 00:51:19,555 --> 00:51:20,597 Bagaimana dengan keadaan adinda? 676 00:51:21,265 --> 00:51:22,516 Sangat baik. 677 00:51:25,102 --> 00:51:26,561 Beta menggunakan pakaian biru. 678 00:51:27,396 --> 00:51:29,730 Dan Tuanku sangat tampan menggunakannya. 679 00:51:30,233 --> 00:51:34,820 Terima kasih. Ya, beta... Adinda kelihatan sangat anggun. 680 00:51:34,820 --> 00:51:38,824 Malah, beta baru menyatakan pada D'Artagnan betapa... 681 00:51:40,827 --> 00:51:42,285 Betapa cantiknya adinda. 682 00:51:44,205 --> 00:51:45,288 Terima kasih Tuanku. 683 00:53:19,216 --> 00:53:21,468 - Bagaimana? - Sangat lancar. 684 00:53:21,928 --> 00:53:23,011 Bagus. 685 00:53:23,763 --> 00:53:27,265 Awak akan kembali ke London bersama Buckingham dan juga berlian itu. 686 00:53:27,265 --> 00:53:29,059 Dan apakah yang saya patut buat dengannya? 687 00:53:29,059 --> 00:53:32,979 Letakkannya dalam bilik kebal peribadinya, lokasi yang dikawal dengan sangat ketat di England. 688 00:53:32,979 --> 00:53:35,023 - Menara London. - Ya. 689 00:53:36,150 --> 00:53:39,194 Apabila skandalnya terbongkar, dia akan menafikan segala-galanya. 690 00:53:39,528 --> 00:53:41,863 Tetapi apabila dia diketahui memilki berlian itu... 691 00:53:42,114 --> 00:53:44,741 Dia akan membawa England ke arah peperangan kerana ketidakbijaksanaannya. 692 00:53:46,494 --> 00:53:49,621 Dan bagaimana pula dengan masa depan Perancis? 693 00:53:51,999 --> 00:53:53,375 Sayalah Perancis. 694 00:54:03,052 --> 00:54:04,719 Satu perkara terakhir. 695 00:54:07,723 --> 00:54:10,892 Saya rasa ianya agak senang, mungkin juga menggoda, 696 00:54:10,892 --> 00:54:14,062 untuk ejen dua muka bekerja dengan kedua-dua pihak. 697 00:54:15,272 --> 00:54:18,525 Adakah saya telah memberikan Yang Terutama ap-apa sebab untuk meragui kesetiaan saya? 698 00:54:18,525 --> 00:54:20,193 Simpan kebolehan awak berpidato itu. 699 00:54:21,487 --> 00:54:24,280 Saya tahu siapa awak. Saya tahu apa awak sebenarnya. 700 00:54:25,741 --> 00:54:29,327 Awak telah diberi anugerah untuk membinasa dan juga kecenderungan untuk mengkhianat. 701 00:54:29,327 --> 00:54:31,246 Saya mengagumi kebolehan itu. 702 00:54:32,123 --> 00:54:34,666 Tetapi saya akan musnahkan awak sekiranya saya perasan 703 00:54:34,917 --> 00:54:37,168 awak berkemungkinan berbuat begitu. 704 00:54:39,046 --> 00:54:41,047 Adakah kita saling memahami? 705 00:54:43,300 --> 00:54:44,426 Itu.. 706 00:54:45,594 --> 00:54:47,804 adalah satu lagi perkara lain. 707 00:54:48,597 --> 00:54:52,642 Ianya agak senang untuk majikan memutuskan semua kaitannya dengan pekerja upahannya, 708 00:54:53,352 --> 00:54:56,604 sekiranya perkara yang dilakukan diketahui, biarkan pekerjanya.. 709 00:54:56,604 --> 00:54:59,691 reput di dalam penjara atau dihukum gantung. 710 00:55:01,986 --> 00:55:03,695 Maksud awak ialah..? 711 00:55:05,364 --> 00:55:08,908 Saya perlukan jaminan bahawa saya tidak akan menerima nasib yang sama. 712 00:55:10,786 --> 00:55:13,288 Polisi insurans, jika awak mahu. 713 00:55:14,373 --> 00:55:16,374 Kata-kata saya sudah mencukupi. 714 00:55:17,543 --> 00:55:20,420 Saya rasa saya memerlukan bukti yang 715 00:55:21,922 --> 00:55:23,298 lebih kukuh. 716 00:55:26,135 --> 00:55:29,721 Ianya adalah arahan saya dan untuk kebaikan Negeri ini 717 00:55:29,721 --> 00:55:33,892 bahawa pemegang surat ini telah melakukan apa yang patut dilakukan. 718 00:55:34,477 --> 00:55:35,852 Puas hati? 719 00:55:36,270 --> 00:55:37,353 Sememangnya. 720 00:55:43,778 --> 00:55:45,571 Tuanku. 721 00:55:45,571 --> 00:55:47,671 "Ungu?" 722 00:55:48,824 --> 00:55:51,034 Fesyen lebih memihak kepada yang berani. 723 00:55:52,411 --> 00:55:53,411 Nah. 724 00:55:53,704 --> 00:55:55,330 Cuba gunakan ini. 725 00:55:56,874 --> 00:55:57,874 Baiklah. 726 00:55:58,084 --> 00:56:00,127 Kirim salam patik pada Permaisuri. 727 00:56:00,127 --> 00:56:04,047 Patik akan meyampaikan cadangan diplomatik ini kepada Raja James dengan segera. 728 00:56:04,047 --> 00:56:07,050 Yang Terutama Richelieu, gembira bertemu. 729 00:56:07,760 --> 00:56:09,010 Terima kasih. 730 00:56:15,142 --> 00:56:16,559 Yang Terutama. 731 00:56:36,330 --> 00:56:37,330 Richelieu. 732 00:56:37,330 --> 00:56:38,498 Richelieu. 733 00:56:39,333 --> 00:56:41,417 Ada perkembangan yang membingungkan. 734 00:56:41,417 --> 00:56:42,877 Ada surat, 735 00:56:42,877 --> 00:56:45,964 surat cinta, telah dijumpai dimiliki oleh Permaisuri. 736 00:56:45,964 --> 00:56:47,298 Surat daripada dia. 737 00:56:47,716 --> 00:56:49,968 Buckingham, semestinya. Siapa lagi? 738 00:56:49,968 --> 00:56:52,137 Sudahkah Tuanku berbicara dengan Permaisuri tentang hal ini? 739 00:56:52,346 --> 00:56:55,557 Belum. Sudah tentu belum lagi. Dia akan menafikan semuanya. 740 00:56:55,891 --> 00:56:56,933 Hmm. 741 00:56:56,933 --> 00:56:59,727 Patik boleh lihat dilema Tuanku. 742 00:57:00,646 --> 00:57:03,982 Adakah dalam surat itu menyatakan sesuatu secara spesifik? Maklumat terperinci? 743 00:57:05,067 --> 00:57:07,485 - Mungkin hadiah sebagai tanda kasih sayang? - Ya. 744 00:57:07,485 --> 00:57:09,028 Ya, ini dia. 745 00:57:09,530 --> 00:57:13,283 Seutas rantai. Rantai yang beta berikan ketika sambutan ulang tahun kami. Sini. 746 00:57:13,283 --> 00:57:17,162 Patik akan sentiasa menghargai rantai bertatahkan 12 berlian yang tuanku berikan, 747 00:57:17,746 --> 00:57:20,598 sebagai bukti cinta kita telah "sempurna". 748 00:57:21,000 --> 00:57:24,085 Adakah "sempurna" bermaksud apa yang saya fikirkan? 749 00:57:24,295 --> 00:57:26,004 Ya, patik rasa itulah maksudnya. 750 00:57:27,923 --> 00:57:29,299 Oh, Tuhanku. 751 00:57:30,301 --> 00:57:32,969 Apa yang Tuanku perlu lakukan sekarang ialah mengadakan majlis tari-menari. 752 00:57:33,888 --> 00:57:35,597 Apat? Bagaimana itu dapat membantu? 753 00:57:35,597 --> 00:57:39,184 Ianya akan memberikan Tuanku alasan untuk mencadangkan Permaisuri 754 00:57:39,184 --> 00:57:40,476 supaya Permaisuri menggunakan hadiah pemberian Tuanku. 755 00:57:42,188 --> 00:57:45,607 Oh, Richelieu, itu sangat bijak. Sangat bijak. 756 00:57:46,567 --> 00:57:48,234 Jadi, sekiranya Permaisuri mempunyai berlian itu... 757 00:57:48,485 --> 00:57:50,111 Tuanku tidak perlu risau lagi. 758 00:57:51,947 --> 00:57:53,364 Bagaimana pula sekiranya tiada? 759 00:57:54,783 --> 00:57:57,785 Tuanku nak mengadakan majlis tari-menari, lima hari dari sekarang. 760 00:57:58,204 --> 00:58:00,622 Hantarkan berlian beta kepada tukang untuk digilap. 761 00:58:00,956 --> 00:58:03,666 Beta mahu perhatian sepenuhnya dari Raja pada petang itu. 762 00:58:23,938 --> 00:58:25,356 Beta harap tidak mengganggu. 763 00:58:25,356 --> 00:58:28,366 Tidak, Tuanku. Kenapakah... 764 00:58:28,366 --> 00:58:29,150 Beta tahu. 765 00:58:30,277 --> 00:58:33,656 Mungkin Tuanku boleh jelaskan maksud Tuanku? 766 00:58:33,656 --> 00:58:34,864 Beta tahu. 767 00:58:35,532 --> 00:58:36,574 Ya. 768 00:58:36,574 --> 00:58:39,535 Patik anggap ini bahagiannya di mana patik ketawa bagaikan orang gila 769 00:58:39,535 --> 00:58:43,623 dan dedahkan pada Tuanku butiran-butiran rancangan jahat. 770 00:58:44,208 --> 00:58:46,834 Walaubagaimanapun, patik menyesal untuk memberitahu Tuanku 771 00:58:46,834 --> 00:58:49,545 bahawa patik langsung tidak faham apa yang Tuanku katakan. 772 00:58:49,545 --> 00:58:51,256 Beta sudah jangka awak akan cakap begitu. 773 00:58:51,507 --> 00:58:54,884 Jadi mengapa Tuanku merahmat patik dengan lawatan kehormat Tuanku? 774 00:58:55,344 --> 00:58:57,011 Untuk melihat mata awak ketika awak katakannya. 775 00:59:06,563 --> 00:59:07,981 Tuanku. 776 00:59:11,527 --> 00:59:13,361 Masih ada harapan lagi. 777 00:59:19,034 --> 00:59:21,287 Datang, datang. Tunggu sekejap. 778 00:59:21,287 --> 00:59:23,288 Ianya bukan hal hidup dan mati, awak tahu? 779 00:59:23,288 --> 00:59:25,206 Sebenarnya, ya. 780 00:59:25,541 --> 00:59:27,208 Awak nak saya ke England, 781 00:59:27,208 --> 00:59:29,043 dapatkan berlian itu, di mana Permaisuri anggap 782 00:59:29,043 --> 00:59:31,338 mungkin dimiliki oleh Buckingham, 783 00:59:31,338 --> 00:59:33,464 di mana melibatkan pecah masuk ke kawasan yang dikawal ketat, 784 00:59:33,716 --> 00:59:35,800 tidak dapat dibolosi? 785 00:59:35,800 --> 00:59:37,010 Menara London. 786 00:59:37,010 --> 00:59:39,971 Kerana perisik Yang Terutama cuba untuk kaitkan Buckingham, 787 00:59:39,971 --> 00:59:41,347 itulah pilihan tempat yang paling logik. 788 00:59:42,182 --> 00:59:45,893 Dan kembali ke Paris dengan semua askar, pembunuh upahan, 789 00:59:46,228 --> 00:59:48,938 askar upahan, pemburu hadiah, 790 00:59:49,315 --> 00:59:52,775 daripada kedua-dua selat keluar untuk menghalang saya daripada berbuat begitu. 791 00:59:53,152 --> 00:59:54,569 Saya ada terlupa sesuatu? 792 00:59:55,070 --> 00:59:56,237 Semuanya dalam 5 hari. 793 00:59:56,237 --> 00:59:58,531 Butirannya sikit. Ada lagi? 794 00:59:58,741 --> 00:59:59,741 Tiada. 795 01:00:01,076 --> 01:00:02,827 Saya ada satu soalan untuk awak. 796 01:00:03,871 --> 01:00:05,872 Kenapa pula saya nak buat begtu? 797 01:00:14,256 --> 01:00:15,673 Baiklah, ke England. 798 01:00:18,927 --> 01:00:20,928 Berlian, Buckingham, Menara London, 5 hari, 799 01:00:20,928 --> 01:00:23,389 reputasi Permaisuri dan takdir Perancis. 800 01:00:24,266 --> 01:00:25,475 Siapa ikut saya? 801 01:00:30,356 --> 01:00:33,358 Baiklah, saya patut bayangkan Permaisuri lebih bermurah hati. 802 01:00:33,734 --> 01:00:38,446 Count Porthos. Hmm? Apa pendapat awak? Ada cincin yang cantik, bukan? 803 01:00:38,781 --> 01:00:43,076 Lagipun, saya dengar perempuan Inggeris seperti botol champagne yang beku. 804 01:00:43,076 --> 01:00:45,912 Ais di luar botol, tetapi apabila dipanaskan... 805 01:00:46,663 --> 01:00:50,708 Ini bukan sebab yang hebat, tetapi memadai. 806 01:00:56,131 --> 01:00:58,174 Buckingham di sana, begitu juga dengan dia. 807 01:00:58,634 --> 01:00:59,634 Siapa? 808 01:01:00,302 --> 01:01:01,636 Countess de Winter. 809 01:01:02,137 --> 01:01:03,262 Charlotte Backson. 810 01:01:03,514 --> 01:01:05,890 Anne de Breuil. Lady Clarick. 811 01:01:06,934 --> 01:01:08,142 Milady. 812 01:01:08,727 --> 01:01:09,811 Milady? 813 01:01:11,397 --> 01:01:13,356 Saya kenal dia. Saya lihat dia dengan Rochefort. 814 01:01:13,857 --> 01:01:15,274 Dia bertukar pihak lagi. 815 01:01:15,274 --> 01:01:17,318 Usah diragukan dia bekerja untuk Yang Terutama. 816 01:01:17,318 --> 01:01:18,861 Apa yang awak nak buat setelah awak menangkap dia? 817 01:01:20,781 --> 01:01:24,158 "Musketeer", buka pintu dan meyerah atas arahan Yang Terutama. 818 01:01:24,451 --> 01:01:26,327 - Awak telah diekori. - Ianya Rochefort. 819 01:01:27,037 --> 01:01:31,499 Athos, Porthos, Aramis and D'Artagnan, 820 01:01:31,499 --> 01:01:34,877 serahkan senjata anda dan anda tidak akan dicederakan. 821 01:01:36,839 --> 01:01:38,631 Saat mereka keluar, 822 01:01:39,466 --> 01:01:40,716 bunuh mereka. 823 01:01:42,886 --> 01:01:44,345 Nyalan obor. 824 01:01:44,345 --> 01:01:47,140 Saya akan kira sampai lima, kalau tidak, anda semua akan dibakar. 825 01:01:52,855 --> 01:01:53,938 Satu. 826 01:01:54,481 --> 01:01:55,481 Dua. 827 01:01:55,858 --> 01:01:57,024 Tiga. 828 01:01:57,568 --> 01:01:59,310 Oh. Maaf. Tidak nampak awak di sana. 829 01:01:59,310 --> 01:02:00,403 Awak jahanam. 830 01:02:04,575 --> 01:02:06,900 Tembak....... 831 01:02:20,340 --> 01:02:22,091 Biar saya teka. 832 01:02:22,091 --> 01:02:24,469 Awak datang untuk umumkan semua "Musketeer" sudah mati, 833 01:02:24,469 --> 01:02:27,305 rancangan kita berjalan lancar ssperti yang diharapkan, dan saya...... 834 01:02:27,305 --> 01:02:30,966 saya tidak perlu risau apa-apa tentangnya. 835 01:02:31,185 --> 01:02:33,561 Kami diserang dengan mengejut, Yang Terutama. 836 01:02:33,561 --> 01:02:36,272 Entah bagaimana, saya telah bekerja di bawah andaian 837 01:02:36,272 --> 01:02:39,317 bahawa rancangannya adalah untuk awak menyerang mereka dengan mengejut. 838 01:02:40,277 --> 01:02:42,987 - Bukankah begitu? - Yang Terutama... Ya, sepatutnya begitu..... 839 01:02:42,987 --> 01:02:44,739 Awak suka perkataan itu, bukan begitu? 840 01:02:44,739 --> 01:02:47,825 Malangnya, mengulanginya takkan membawa awak ke mana-mana dalam rahmat saya. 841 01:02:48,619 --> 01:02:50,453 Hubungi Milady. Awasi pelabuhan. 842 01:02:50,453 --> 01:02:53,331 Tiada sesiapa dapat pergi ke England tanpa kebenaran rasmi saya. 843 01:02:53,749 --> 01:02:55,416 Keluarkan tawaran penangkapan mereka. 844 01:02:55,416 --> 01:02:57,335 Lebih besar, lebih baik. 845 01:02:57,586 --> 01:02:59,253 Baik, Yang Terutama. 846 01:02:59,713 --> 01:03:00,796 Rochefort. 847 01:03:04,092 --> 01:03:06,052 Jangan hampakan saya lagi. 848 01:03:16,813 --> 01:03:20,233 Jussac dan banyak bantuan yang lain. Tiada jalan untuk melepasinya. 849 01:03:20,817 --> 01:03:22,276 Bagaimana dia dapat ke sini dengan cepat? 850 01:03:26,740 --> 01:03:28,449 - Sekarang apa? - Kita perlu alihkan perhatian mereka. 851 01:03:28,700 --> 01:03:30,076 - Saya akan pergi. - Saya akan pergi. 852 01:03:30,076 --> 01:03:31,410 Saya boleh pergi. 853 01:03:32,120 --> 01:03:33,120 Mungkin tidak. 854 01:03:33,120 --> 01:03:34,247 Salah. 855 01:03:34,247 --> 01:03:37,124 Salah. Kamu semua diperlukan di tempat yang kamu akan pergi. 856 01:03:37,668 --> 01:03:39,835 Saya tak dapat menolong kamu semua di sana, tetapi saya dapat tolong. 857 01:03:40,295 --> 01:03:42,129 Di sini dan sekarang. 858 01:03:42,129 --> 01:03:43,464 - Sekiranya mereka tangkap awak... - Mereka takkan. 859 01:03:43,464 --> 01:03:46,175 - Sekiranya mereka tangkap awak... - Saya berkhidmat dengan Permaisuri. 860 01:03:46,468 --> 01:03:48,344 Awak pula adalah penjenayah yang dikehendaki, 861 01:03:48,595 --> 01:03:51,472 dan akan mencuri daripada lelaki yang terkuat di England. 862 01:03:52,307 --> 01:03:54,141 Siapakah di antara kita yang sepatutnya risau? 863 01:03:54,685 --> 01:03:55,685 Pergi. 864 01:03:56,103 --> 01:03:57,937 Pergi supaya awak dapat kembali. 865 01:04:09,658 --> 01:04:11,158 Sekrang berikan saya topi itu. 866 01:04:18,792 --> 01:04:19,834 D'Artagnan. 867 01:04:19,834 --> 01:04:21,043 Kejar dia. 868 01:04:37,686 --> 01:04:39,686 Tunggu..... 869 01:04:41,857 --> 01:04:44,191 Berlian itu berada di bilik kebal peribadi Buckingham, 870 01:04:44,191 --> 01:04:47,862 terletak di bahagian paling bawah, paling ketat kawalannya di menara itu, bersebelahan dengan mahkota permata. 871 01:04:47,862 --> 01:04:50,324 Kuncinya adalah yang tercanggih. 872 01:04:50,324 --> 01:04:52,867 Ianya memerlukan kunci yang dibawa oleh Buckingham setiap masa. 873 01:04:52,867 --> 01:04:54,735 Koridornya pula menuju ke arah perangkap. 874 01:04:54,735 --> 01:04:56,663 Oh, saya lega ianya mudah. 875 01:04:56,663 --> 01:04:59,457 Ada sesiapa nak roti dan keju, sekiranya awak... 876 01:04:59,457 --> 01:05:01,959 Kalian belum habis perbincangan, sebenarnya. saya meminta maaf sangat-sangat. 877 01:05:01,959 --> 01:05:03,753 Tolong jangan suruh saya pergi. 878 01:05:04,212 --> 01:05:06,714 Kemudian ianya akan menjadi lebih teruk, sangat teruk. 879 01:05:06,714 --> 01:05:09,926 Kita perlu menyeberangi tiga dinding batu dan parit. 880 01:05:09,926 --> 01:05:11,802 Dan di sana ada 200 askar yang terlatih 881 01:05:11,802 --> 01:05:13,889 dengan kegemaran untuk tidak dirompak. 882 01:05:13,889 --> 01:05:17,224 Buckingham pasti sudah tahu kita akan datang, terima kasih kepada Milady, 883 01:05:17,224 --> 01:05:18,809 jumlah itu mungkin lebih besar. 884 01:05:18,809 --> 01:05:21,729 Dan kenapa kita tak beritahu saja Buckingham bahawa Milady merancang untuk menentang dia? 885 01:05:21,729 --> 01:05:25,900 Dia takkan mempercayai kita. Kenapa pula? Kita adalah musuh ketat dia. 886 01:05:27,027 --> 01:05:29,487 Lagipun, Milady sudah memastikannya. 887 01:05:31,281 --> 01:05:33,490 Athos akan datang. 888 01:05:33,992 --> 01:05:35,159 Beritahu saya. 889 01:05:36,662 --> 01:05:38,746 Awak rasa apa yang dia ingin kejar? 890 01:05:38,997 --> 01:05:40,623 Adakah itu penting? 891 01:05:41,667 --> 01:05:47,337 Apapun ianya, itu cumalah alasan. Dia nak membalas dendam ke atas apa yang berlaku di Venice. 892 01:05:47,964 --> 01:05:49,465 Dia nakkan saya. 893 01:05:50,425 --> 01:05:52,176 Dan dia nakkan awak. 894 01:05:55,013 --> 01:05:57,139 Jadi, kita patut bersedia untuk menyambut dia. 895 01:05:58,433 --> 01:05:59,600 Bukan? 896 01:06:01,103 --> 01:06:04,605 Kita tidak boleh menang dengan senjata, tetapi kita boleh memenangi dengan kebijaksanaan. 897 01:06:04,981 --> 01:06:07,525 Dia akan menggunakan muslihat dan penipuan. 898 01:06:07,776 --> 01:06:12,197 Dia tahu kita menjangkakan kedatangannya, tetapi itu hanya meningkatkan risikonya. 899 01:06:12,197 --> 01:06:13,614 Dia mengetahui kita. 900 01:06:14,032 --> 01:06:17,118 Bagaimana rupa kami, bagaimana kami bergerak, bagaimana kami berfikir. 901 01:06:17,118 --> 01:06:19,620 Dia akan membahagikan pasukannya, pasukan bebas, 902 01:06:19,620 --> 01:06:22,832 setiap seorang dengan kebolehan tersendiri untuk meningkatkan peluang mereka. 903 01:06:22,832 --> 01:06:25,000 Kita ada 4 orang. 904 01:06:25,000 --> 01:06:28,320 Jadi kita guna... Kita ada 5 orang, sebenarnya, sekiranya awak... 905 01:06:30,674 --> 01:06:34,626 Dia penyelam yang mahir. Dia akan menggunakan laluan air, melalui Pagar Pengkhianat. 906 01:06:36,930 --> 01:06:41,893 Aramis pula akan bergantung dengan ketangkasan dan bersembunyi. 907 01:06:41,893 --> 01:06:44,603 Semak semua menara, semua bumbung. 908 01:06:47,107 --> 01:06:52,152 Porthos, sebaliknya, akan menggunakan kekuatan. 909 01:06:52,404 --> 01:06:55,689 Salah satu cara yang dia suka adalah ditangkap oleh pihak lawan. 910 01:06:59,953 --> 01:07:03,205 Menambahkan lagi sebab untuk tidak membiarkan mereka hidup. 911 01:07:05,167 --> 01:07:06,917 Satu perkara lagi. 912 01:07:10,505 --> 01:07:13,257 Mereka mungkin cuba dan menimbulkan keraguan di antara kita. 913 01:07:13,592 --> 01:07:15,259 Mendakwa mempunyai maklumat rahsia 914 01:07:15,259 --> 01:07:17,970 tentang sesuatu rancangan untuk menyebabkan kita menentang satu sama lain, 915 01:07:17,970 --> 01:07:22,891 contohnya seperti, saya adalah ejen talam dua muka yang bekerja untuk Yang Terutama atau 916 01:07:22,891 --> 01:07:25,978 awak merancang untuk memusnahkan saya. 917 01:07:28,648 --> 01:07:33,360 Saya memberi jaminan, tiada apa-apa boleh jauh daripada kebenaran. 918 01:07:35,781 --> 01:07:36,989 Walaupun, 919 01:07:39,701 --> 01:07:42,745 saya rasa saya perlu 920 01:07:44,206 --> 01:07:47,333 menggeledah awak untuk mencari senjata tersembunyi. 921 01:07:50,212 --> 01:07:51,629 Begitulah caranya. 922 01:07:53,548 --> 01:07:55,633 Dan itulah apa yang dia jangkakan. 923 01:07:55,842 --> 01:07:59,136 Oleh itu, kita melakukan perkara yang tidak diduga. 924 01:08:00,555 --> 01:08:03,682 Kita masuk pada hari siang. Seorang akan bersembunyi. 925 01:08:03,682 --> 01:08:07,269 Dengan semua kawalan keselamatan tambahan, pasti ada banyak muka baru, itulah kelemahan mereka. 926 01:08:07,269 --> 01:08:10,564 Dan awak, D'Artagnan, awaklah yang tidak dijangkakan itu. 927 01:08:12,108 --> 01:08:14,193 Kami pula sebagai umpan. 928 01:08:14,569 --> 01:08:18,030 Kami akan cuba dan buat gangguan, buatkan mereka sibuk, 929 01:08:18,030 --> 01:08:19,990 jauhkan mereka sebaik mungkin daripada awak, 930 01:08:19,990 --> 01:08:22,284 tetapi, akhirnya semua bergantung pada awak. 931 01:08:23,578 --> 01:08:25,538 Awak nak jadi seorang "Musketeer"? 932 01:08:25,538 --> 01:08:27,331 Awak nak berkhidmat untuk Perancis? 933 01:08:28,083 --> 01:08:29,375 Inilah peluang awak. 934 01:08:37,217 --> 01:08:40,595 Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri. Kanan, kiri. 935 01:08:40,595 --> 01:08:41,888 Saya ingatkan awak nampak isyarat itu. 936 01:08:41,888 --> 01:08:44,849 - Saya tengok awak melambai seperti si bodoh. - Itu adalah isyaratnya. 937 01:08:44,849 --> 01:08:46,684 Saya cuba melihat perkara berdasarkan sudut pandangan awak, 938 01:08:46,684 --> 01:08:49,228 tetapi malangnya, saya tidak sebodoh awak. 939 01:08:49,228 --> 01:08:51,371 - Sebodoh saya? Saya akan beritahu awak... - Ya. 940 01:08:51,371 --> 01:08:53,650 Sudah cukuplah tu. 941 01:08:53,650 --> 01:08:56,151 Akhirnya, baguslah, ada pegawai keamanan. 942 01:08:56,151 --> 01:08:59,496 Sekarang dengar Sarjan, saya nak awak tangkap orang ini. 943 01:08:59,496 --> 01:09:00,281 Tangkap saya? 944 01:09:00,281 --> 01:09:01,657 Awak tak boleh tangkap saya. 945 01:09:01,657 --> 01:09:04,118 Jangan beritahu saya itu. Saya telah kehilangan hadiah ayam kecil saya.. 946 01:09:04,118 --> 01:09:08,862 - Ayam kecil? Ianya sudah buruk. - Ianya tidak buruk. 947 01:09:30,896 --> 01:09:34,231 Tuan. Kami sudah menangkap "Musketeer" yang pertama. 948 01:09:34,900 --> 01:09:36,650 Permainan sudah bermula. 949 01:09:37,235 --> 01:09:41,621 Bawa dia kepada saya dan gandakan pengawal. Gandakan askar-askar. 950 01:09:42,324 --> 01:09:43,741 Gandakan semuanya. 951 01:09:44,409 --> 01:09:45,409 Tuan. 952 01:09:46,077 --> 01:09:48,245 Mereka akan datang kepada kita. 953 01:09:50,040 --> 01:09:51,498 Baiklah. 954 01:09:51,750 --> 01:09:54,376 Saya rasa kepimpinan awak dapat mengawal semuanya. 955 01:09:55,086 --> 01:09:58,838 Awak tak kisah sekiranya saya tidak berada di sini untuk melihat apa yang akan terjadi? 956 01:09:59,466 --> 01:10:02,343 - Adakah awak fikir saya akan kalah? - Sebaliknya. 957 01:10:02,343 --> 01:10:05,179 Saya tiada masalah awak membunuh Athos tetapi, 958 01:10:05,179 --> 01:10:08,281 sekiranya semuanya adalah sama bagi awak, saya tidak mahu melihat dia mati. 959 01:10:11,102 --> 01:10:14,146 Beritahu saya, apakah warna kegemaranmu? 960 01:10:20,654 --> 01:10:21,695 Merah. 961 01:10:22,697 --> 01:10:23,781 Kenapa? 962 01:10:24,240 --> 01:10:27,492 Saya nak lihat jika awak mampu untuk memberitahu kebenaran. 963 01:10:28,703 --> 01:10:29,703 Hmm. 964 01:10:39,881 --> 01:10:41,423 Sejauh yang boleh dari sini. 965 01:10:55,438 --> 01:10:57,764 Baiklah, baik. 966 01:10:59,484 --> 01:11:02,528 Lihat apa yang kucing telah bawa masuk. 967 01:11:04,197 --> 01:11:06,281 Jadi, bagaimana si Athos yang tua tu? 968 01:11:08,201 --> 01:11:11,245 Saya sangat pasti dia masih lagi tidak mesra, menyakitkan hati. 969 01:11:11,538 --> 01:11:15,373 Menghantar seorang budak untuk melakukan tugas orang dewasa. 970 01:11:15,834 --> 01:11:17,668 Saya patut rasa terhina. 971 01:11:20,255 --> 01:11:22,840 Jadi, apa yang kamu semua nak capai? 972 01:11:24,926 --> 01:11:28,303 Rahsia-rahsia, perisik, itu semuanya permainan. 973 01:11:28,596 --> 01:11:32,141 Walaupun kerugian yang dialami, seperi mana yang awak bakal ketahui, 974 01:11:32,517 --> 01:11:34,393 adalah agak tinggi. 975 01:11:36,479 --> 01:11:37,563 Apa? 976 01:11:38,857 --> 01:11:40,732 Tiada kata-kata terakhir? Tidak ada.... 977 01:11:41,226 --> 01:11:42,568 ....penghinaan? 978 01:11:43,028 --> 01:11:45,994 - Merayu untuk berbelas kasihan... - Pukul berapa sekarang? 979 01:11:47,949 --> 01:11:52,998 Dalam pukul 2.00 petang. Kenapa? Adakah awak tergesa-gesa? 980 01:11:55,874 --> 01:11:57,416 Lihat ke luar tingkap tu. 981 01:12:04,966 --> 01:12:08,293 Mereka bukannya umpan. Saya adalah umpan. 982 01:12:38,917 --> 01:12:41,000 Ahhh...... 983 01:13:12,742 --> 01:13:14,201 Kebenaran untuk naik? 984 01:13:14,201 --> 01:13:15,369 Diluluskan. 985 01:13:33,263 --> 01:13:35,888 Athos...... 986 01:13:52,157 --> 01:13:56,743 Perkara yang menarik tentang berlawan dengan lawan khayalan, Kapten Rochefort, 987 01:13:57,245 --> 01:14:00,999 adalah kemahirannya sangat hebat tetapi mudah dikalahkan. 988 01:14:00,999 --> 01:14:01,832 Yang Terutama. 989 01:14:03,168 --> 01:14:06,211 Kebanggaan kemenangan tanpa risiko kerugian. 990 01:14:07,172 --> 01:14:10,133 Saya percaya awak ke sini bukan sekadar menarik perhatian saya dengan kemahiran berpedang awak. 991 01:14:10,133 --> 01:14:14,095 Tidak, Yang Terutama. Saya ada berita baik. 992 01:14:14,095 --> 01:14:15,179 Seperti? 993 01:14:30,361 --> 01:14:34,306 Bagaimana dengan berlian itu? Bukankah Buckingham masih memilikinya? 994 01:14:34,306 --> 01:14:35,032 Tidak. 995 01:14:35,909 --> 01:14:37,409 Milady suka mengurangkan risiko pertaruhannya. 996 01:14:37,409 --> 01:14:38,452 Dia tidak akan mempertaruhkan peluang 997 01:14:38,452 --> 01:14:41,120 bahawa kita akan berjaya mencerobohi bilik kebal itu. 998 01:14:41,831 --> 01:14:43,582 Jadi di mana ianya sekarang? 999 01:14:43,958 --> 01:14:46,418 Dengan orang yang paling dia percaya. 1000 01:14:52,300 --> 01:14:54,718 Yang bermaksud kita telah kehilangan dia dan semua yang kita telah buat adalah sia-sia. 1001 01:14:54,718 --> 01:14:55,844 Saya takkan cakap begitu. 1002 01:15:02,810 --> 01:15:04,519 Awak merupakan umpan, kami pula adalah penyelamat, 1003 01:15:04,519 --> 01:15:08,065 tetapi watak utama dalam rancangan ini, 1004 01:15:08,942 --> 01:15:10,901 itu adalah orang lain sepenuhnya. 1005 01:15:14,197 --> 01:15:16,698 Seseorang yang walaupun Milady tidak akan syaki. 1006 01:15:21,663 --> 01:15:23,997 Pemandu. Apa yang telah berlaku? 1007 01:15:23,997 --> 01:15:27,909 Cuma menurut arahan, puan. "Sejauh yang boleh dari sini." 1008 01:15:56,864 --> 01:15:58,615 Whoo-hoo. 1009 01:16:11,296 --> 01:16:14,548 Planchet. Tidak pernah menyangka yang saya akan mendengar apa yang saya katakan, tapi 1010 01:16:15,258 --> 01:16:16,258 tahniah. 1011 01:16:16,884 --> 01:16:17,884 Terima kasih, tuan. 1012 01:16:18,970 --> 01:16:20,954 Itu adalah sesuatu yang berharga, lebih-lebih ianya dari tuan. 1013 01:16:20,954 --> 01:16:21,680 Diam, Planchet. 1014 01:16:21,680 --> 01:16:22,889 Baik, tuan. 1015 01:16:30,273 --> 01:16:31,398 Jangan. 1016 01:16:34,694 --> 01:16:37,029 Kami telah mengambil langkah berjaga-jaga dengan membuang serbuk letupan. 1017 01:16:44,120 --> 01:16:45,245 Sekarang apa? 1018 01:16:45,580 --> 01:16:48,874 Berikan saya berlian itu atau saya akan ambilnya dari mayat awak. 1019 01:16:48,874 --> 01:16:50,250 Pilihan peniaga. 1020 01:16:53,755 --> 01:16:56,973 - Ada lagi yang awak nak saya tanggalkan? - Keluar. 1021 01:17:09,270 --> 01:17:10,395 Budak. 1022 01:17:11,272 --> 01:17:12,647 Sudah sekian lama. 1023 01:17:15,985 --> 01:17:17,778 Awak pastinya Gascon. 1024 01:17:18,946 --> 01:17:20,280 Kita pernah berjumpa. 1025 01:17:21,908 --> 01:17:23,576 Ah, ya. 1026 01:17:23,576 --> 01:17:25,535 Dunia yang kecil. 1027 01:17:27,622 --> 01:17:29,581 Saya tidak biarkan Rochefort membunuh awak. 1028 01:17:31,042 --> 01:17:33,168 Awak masih ingat itu, bukan? 1029 01:17:40,718 --> 01:17:43,136 - Adakah awak telah membunuh Buckingham? - Tidak. 1030 01:17:44,097 --> 01:17:46,181 - Tetapi awak akan bunuh saya? - Ya. 1031 01:17:49,519 --> 01:17:51,212 Awak biarkan dia hidup, tetapi membunuh saya? 1032 01:17:51,212 --> 01:17:53,897 Ya. Saya tidak membenci Buckingham. 1033 01:18:03,157 --> 01:18:04,282 Nah. 1034 01:18:04,992 --> 01:18:06,701 Awak mungkin akan mendapati ianya berguna. 1035 01:18:09,956 --> 01:18:11,206 Gerak. 1036 01:18:45,158 --> 01:18:46,699 Athos. 1037 01:19:04,719 --> 01:19:08,889 Sekurang-kurangnya dia mati dengan cara dia hidup, dengan syarat-syaratnya sendiri. 1038 01:19:12,351 --> 01:19:13,935 Dia lakukannya demi saya. 1039 01:19:15,938 --> 01:19:20,192 Saya pasti tidak akan hidup dengan aman sekiranya saya sendiri menarik picu itu. 1040 01:19:22,820 --> 01:19:24,404 Mari, mari kita balik. 1041 01:19:37,960 --> 01:19:39,503 Saya tidak dapat menangkapnya. 1042 01:19:40,087 --> 01:19:41,588 Menakjubkan. 1043 01:19:44,800 --> 01:19:46,626 Oh. Sangat hebat. 1044 01:19:54,859 --> 01:19:55,609 Oh. 1045 01:19:57,230 --> 01:19:58,605 Tuanku. 1046 01:19:59,190 --> 01:20:00,273 Adinda. 1047 01:20:00,942 --> 01:20:02,442 Adinda kelihatan resah. 1048 01:20:02,442 --> 01:20:05,570 Tidak. Tuanku mengejutkan adinda. 1049 01:20:06,322 --> 01:20:07,822 Oh, beta minta maaf. 1050 01:20:08,282 --> 01:20:10,784 Beta cuma singgah sebentar 1051 01:20:10,784 --> 01:20:13,788 dan memberitahu adinda betapa tidak sabarnya beta menunggu malam ni. 1052 01:20:13,788 --> 01:20:18,291 Pasti agak meriah. Kostum, bunga api dan seumpamanya. 1053 01:20:19,210 --> 01:20:20,502 Tetapi adinda, 1054 01:20:22,171 --> 01:20:24,589 adinda-lah yang akan lebih menakjubkan. 1055 01:20:25,716 --> 01:20:28,176 Lebih-lebih lagi adinda akan memakai berlian itu. 1056 01:20:28,636 --> 01:20:30,679 Adinda akan memakainya bukan? 1057 01:20:32,306 --> 01:20:34,724 Ianya sangat penting bagi beta adinda memakainya. 1058 01:20:36,852 --> 01:20:39,104 Jadi, adinda akan memakainya, Tuanku. 1059 01:20:40,648 --> 01:20:41,856 Jumpa malam ini. 1060 01:20:51,867 --> 01:20:53,493 Permaisuri berjanji akan memakainya. 1061 01:20:55,162 --> 01:20:57,748 Awak pasti fikir dia akan memakainya kan, Richelieu? 1062 01:20:57,748 --> 01:21:00,125 Patik pasti, Tuanku. 1063 01:21:00,334 --> 01:21:01,835 Patik pasti. 1064 01:21:30,114 --> 01:21:31,865 Saya benci pengangkutan udara. 1065 01:21:47,089 --> 01:21:48,173 Celaka. 1066 01:22:34,845 --> 01:22:36,437 Kita sudah menarik perhatian mereka, 1067 01:22:36,437 --> 01:22:38,931 mari lihat sekiranya kita boleh selesaikan hal ini secara aman. 1068 01:22:39,016 --> 01:22:40,475 Lebih kurang. 1069 01:22:42,478 --> 01:22:44,354 Ah, Gascon. 1070 01:22:44,980 --> 01:22:47,941 Jadi, awak sudah ada pengangkutan baru. 1071 01:22:48,401 --> 01:22:49,901 Tetapi, sekali lagi, awak tiada peluang. 1072 01:22:50,277 --> 01:22:52,112 Berterima kasih pada Milady tentang itu. 1073 01:22:52,112 --> 01:22:55,073 Dia telah menyerahkan pelan Buckingham sejak dulu. 1074 01:22:55,073 --> 01:22:57,742 Seperti yang awak lihat, kami melakukan penambahbaikan. 1075 01:22:59,745 --> 01:23:00,954 Bukankah ianya cantik? 1076 01:23:00,954 --> 01:23:02,414 Apa yang awak nak? 1077 01:23:04,667 --> 01:23:05,750 Berlian itu. 1078 01:23:06,293 --> 01:23:08,963 - Marilah datang dan ambil. - Dengan senang hati. 1079 01:23:08,963 --> 01:23:12,090 Saya boleh letupkan kamu semua dari langit dengan sewenang-wenangnya. 1080 01:23:12,090 --> 01:23:13,508 Sekiranya kamu menembak saya, sebaliknya, 1081 01:23:13,508 --> 01:23:16,719 anda akan membunuh Cik oh-sangat-muda-dan-cantik. 1082 01:23:19,098 --> 01:23:21,141 Anda semua ada 60 saat. 1083 01:23:23,102 --> 01:23:24,936 Dia akan menembak kita sebaik sahaja dia mendapatkan berlian itu. 1084 01:23:24,936 --> 01:23:26,420 Kita tidak boleh lari daripada dia. 1085 01:23:26,420 --> 01:23:27,947 Dan kita tak dapat melawan mereka, celaka betul. Kita tak dapat. 1086 01:23:27,947 --> 01:23:29,983 - Oh, D'Artagnan. - Apa? 1087 01:23:30,276 --> 01:23:33,111 Adakah awak ingat awak memonopoli ke atas kehilangan? 1088 01:23:33,111 --> 01:23:34,446 Bagaimana kalau dia mati? 1089 01:23:34,446 --> 01:23:36,030 Nyawa seorang perempuan atau masa depan Perancis, 1090 01:23:36,030 --> 01:23:38,832 apa yang awak akan lakukan sekiranya awak berada pada kedudukan saya? 1091 01:23:40,494 --> 01:23:42,996 Saya telah melakukan banyak pengorbanan, banyak pilihan yang sukar. 1092 01:23:42,996 --> 01:23:46,166 Untuk kehormatan, untuk Raja, untuk negara. Awak nak tahu apa yang telah saya pelajari, budak? 1093 01:23:46,166 --> 01:23:49,670 Pilihan sukar dan pengorbanan tidak akan mententeramkan awak pada waktu malam. 1094 01:23:49,670 --> 01:23:53,798 Hidup adalah terlalu pendek dan terlalu panjang untuk dilalui tanpa seseorang di samping. 1095 01:23:53,798 --> 01:23:55,508 Jangan jadi seperti saya. 1096 01:23:56,385 --> 01:23:59,679 Pilihlah perempuan itu. Berjuang demi cinta, D'Artagnan. 1097 01:24:00,514 --> 01:24:02,515 Perancis akan menjaga dirinya sendiri. 1098 01:24:04,435 --> 01:24:05,685 Masa tamat. 1099 01:24:09,315 --> 01:24:10,356 Pertukaran. 1100 01:24:11,525 --> 01:24:14,778 Saya akan menaiki kapal awak dengan berlian, perempuan itu berpindah ke kapal kami. 1101 01:24:15,446 --> 01:24:16,988 Sebaik saja saya tahu dia selamat, 1102 01:24:17,698 --> 01:24:19,532 saya akan serahkannya pada awak. 1103 01:24:19,532 --> 01:24:23,536 Baik. Tetapi saya nak tengok berlian itu dulu. 1104 01:24:24,288 --> 01:24:25,455 Planchet. 1105 01:24:28,000 --> 01:24:29,542 Bebaskan dia. 1106 01:24:31,879 --> 01:24:35,180 - Keluarkan tangga. - Keluarkan tangga. 1107 01:24:44,308 --> 01:24:45,891 Puas hati? 1108 01:25:31,272 --> 01:25:33,273 Awak tidak pernah serik, bukan? 1109 01:25:40,573 --> 01:25:42,614 tembak...... 1110 01:25:46,704 --> 01:25:47,787 Ke kanan. 1111 01:25:48,289 --> 01:25:49,889 Tembak. 1112 01:26:19,570 --> 01:26:20,653 Bagus. 1113 01:26:21,238 --> 01:26:23,323 Saya sesungguhnya nak awak lihat ini. 1114 01:26:23,323 --> 01:26:24,782 Selesaikan mereka. 1115 01:26:26,994 --> 01:26:28,995 Kita tidak dapat lari dari mereka dan senjata kita juga tidak mencukupi. 1116 01:26:28,995 --> 01:26:31,956 Kita boleh sarankan mereka menyerah diri, tetapi entah kenapa, saya tidak fikir ia akan berjaya. 1117 01:26:31,956 --> 01:26:34,633 Kita bersembunyi. Di dalam sana. 1118 01:26:41,091 --> 01:26:42,342 Tembak.... 1119 01:26:42,342 --> 01:26:44,376 Tembak.... 1120 01:27:02,279 --> 01:27:03,529 Letakkan dalam laluan mengejar. 1121 01:27:03,529 --> 01:27:05,990 Letakkan dalam laluan mengejar. 1122 01:27:05,990 --> 01:27:07,958 Tembak...... 1123 01:27:12,706 --> 01:27:14,999 Dia tu degil. 1124 01:27:16,043 --> 01:27:18,043 Tembak..... 1125 01:27:21,382 --> 01:27:24,425 Tapi tuan. Kita tidak boleh masuk ke dalam ribut. 1126 01:27:28,764 --> 01:27:29,806 Ada sesiapa lagi? 1127 01:27:30,391 --> 01:27:32,850 Ada sesiapa lagi yang nak pertikaikan arahan? 1128 01:27:35,396 --> 01:27:36,479 Bagus. 1129 01:27:52,287 --> 01:27:56,607 Tuan, sekarang mungkin masa yang sesuai untuk kita berbincang tentang kemungkinan kenaikan gaji? 1130 01:27:56,607 --> 01:27:57,417 Diamlah, Planchet. 1131 01:27:57,417 --> 01:27:58,751 Baik tuan. 1132 01:28:16,562 --> 01:28:18,203 Di mana mereka? 1133 01:28:20,274 --> 01:28:22,150 Awak takkan menjumpai mereka di dalam tu. 1134 01:28:22,943 --> 01:28:24,736 Saya berbeza. 1135 01:28:40,711 --> 01:28:42,545 Teruskan mengejar mereka. 1136 01:28:42,545 --> 01:28:44,797 Saya akan uruskan Gascon. 1137 01:28:46,633 --> 01:28:48,484 Pusing ke kanan. 1138 01:29:15,579 --> 01:29:17,413 Awak tahu apa masalah awak, budak? 1139 01:29:17,413 --> 01:29:21,751 Awak membaca terlalu banyak buku, dan kemudian awak mula mempercayainya. 1140 01:29:23,003 --> 01:29:24,879 Keberanian, kehormatan. 1141 01:29:26,048 --> 01:29:27,173 Semua untuk satu. 1142 01:29:28,175 --> 01:29:31,260 Tetapi sejarah bukannya ditulis oleh wira, ianya ditulis oleh pemenangnya. 1143 01:29:31,595 --> 01:29:33,387 Sentiasa berwaspada. 1144 01:29:43,357 --> 01:29:44,732 Pusingan kedua. 1145 01:29:44,732 --> 01:29:47,025 Oh...... 1146 01:29:56,578 --> 01:29:59,079 Tembak balik. 1147 01:30:07,840 --> 01:30:09,090 Naikkan, celaka. 1148 01:30:09,090 --> 01:30:10,924 Kita terlalu berat. 1149 01:30:12,219 --> 01:30:14,428 Awak takut berlawan dengan saya secara adil? 1150 01:30:15,764 --> 01:30:17,014 Tidak. 1151 01:30:17,933 --> 01:30:19,642 Saya cuma tidak berlawan secara adil. 1152 01:30:21,603 --> 01:30:23,203 Kapten Rochefort. 1153 01:30:24,801 --> 01:30:28,942 - Kapten Rochefort. - Oh, baiklah. 1154 01:30:45,961 --> 01:30:47,420 Buangkan pemberat. 1155 01:30:47,671 --> 01:30:49,046 Buangkan semuanya. 1156 01:30:49,464 --> 01:30:51,174 Dan kuatkan lagi api. 1157 01:30:51,174 --> 01:30:52,967 Di sebelah. 1158 01:30:53,886 --> 01:30:55,303 Buangkan meriam. 1159 01:30:55,303 --> 01:30:57,388 Cepat. Gerak. 1160 01:31:09,234 --> 01:31:10,359 Bolehkah kita? 1161 01:31:20,579 --> 01:31:21,704 Bertahan. 1162 01:31:26,043 --> 01:31:28,168 Ke tepi. 1163 01:31:28,462 --> 01:31:30,962 - Pergi. - Lari. 1164 01:32:42,494 --> 01:32:46,163 Saya masih ada berlian ni. Apa yang awak nak buat tentang itu? 1165 01:32:46,707 --> 01:32:47,790 Bunuh awak. 1166 01:32:56,300 --> 01:32:57,717 Sekiranya awak berkeras. 1167 01:33:07,602 --> 01:33:08,728 Oh. 1168 01:35:29,828 --> 01:35:31,537 Awak patut kekal di Gascon, budak. 1169 01:35:40,213 --> 01:35:42,756 Awak patut minta maaf dengan kuda saya. 1170 01:36:17,459 --> 01:36:20,419 Kepung istana. Tembak "Musketeer" sekiranya terjumpa. 1171 01:36:20,419 --> 01:36:24,089 Gunakan semua orang yang ada. Apa saja cara yang perlu. 1172 01:36:24,089 --> 01:36:26,008 - Yang Terutama. - Jangan mengganggu. 1173 01:36:26,008 --> 01:36:28,610 Mereka ini tidak boleh... 1174 01:36:53,995 --> 01:36:55,329 Tangkap mereka semua. 1175 01:37:02,963 --> 01:37:04,004 Apa maksud semua ni? 1176 01:37:06,049 --> 01:37:08,200 Tuanku, mereka ini... 1177 01:37:08,200 --> 01:37:11,936 Menghantar hadiah untuk Tuanku. Hadiah daripada Yang Terutama. 1178 01:37:12,847 --> 01:37:15,907 Yang Terutama, dah susahkan awak. 1179 01:37:17,644 --> 01:37:21,272 Tuanku ada meminta untuk dapatkan benda ni, jadi... 1180 01:37:21,272 --> 01:37:23,023 Patik dapatkannya. 1181 01:37:26,236 --> 01:37:28,070 Tapi apa yang telah terjadi? 1182 01:37:28,405 --> 01:37:30,906 Perisik Buckingham, Rochefort, cuba untuk mensabotaj kapal ini. 1183 01:37:30,906 --> 01:37:32,825 - Kami telah uruskan dia. - Rochefort? 1184 01:37:33,535 --> 01:37:35,369 Bukankah dia kapten pengawal awak? 1185 01:37:35,369 --> 01:37:36,579 Sebenarnya, 1186 01:37:36,955 --> 01:37:40,374 Yang Terutama yang telah membongkar rahsia pengkhianat itu. 1187 01:37:44,254 --> 01:37:47,256 Ianya adalah arahan saya dan untuk kebaikan Negeri ini 1188 01:37:47,256 --> 01:37:51,468 bahawa pemegang surat ini telah melakukan apa yang patut dilakukan. 1189 01:37:53,054 --> 01:37:56,640 - Itu tandatangan awak, kan, Richelieu? - Nampaknya begitulah, Tuanku. 1190 01:37:56,640 --> 01:37:58,726 Baik, mari beta perbetulkan. 1191 01:37:58,726 --> 01:38:03,480 Awak bawakan kapal ini dan dedahkan pengkhianat di kalangan kita? 1192 01:38:04,065 --> 01:38:06,150 Macam mana beta nak balas budi awak? 1193 01:38:06,150 --> 01:38:08,235 Adinda boleh fikirkan beberapa cara. 1194 01:38:09,487 --> 01:38:10,487 Anne. 1195 01:38:11,865 --> 01:38:14,199 Adinda baru balik dari kedai tukang emas. 1196 01:38:17,203 --> 01:38:19,163 Adinda sedar ianya masih awal, 1197 01:38:19,831 --> 01:38:22,374 tapi orkestra sudah berada di sini dan begitu juga dengan kita. 1198 01:38:23,376 --> 01:38:25,544 Tuanku nak menari? 1199 01:38:26,129 --> 01:38:27,671 Ya. 1200 01:38:30,842 --> 01:38:32,718 Mari teruskan. 1201 01:38:33,011 --> 01:38:34,178 D'Artagnan. 1202 01:38:35,221 --> 01:38:37,221 Baik, baik, baik. 1203 01:38:38,141 --> 01:38:40,893 Nampaknya awak sahaja yang mendapatkan perempuan. 1204 01:38:40,893 --> 01:38:43,187 Tuanku sememangnya berbakat semulajadi. 1205 01:38:44,481 --> 01:38:45,773 Agaknya begitu. 1206 01:38:46,858 --> 01:38:48,567 Hakikatnya, 1207 01:38:48,567 --> 01:38:52,154 beta rasa awak akan perasan ada perubahan akan berlaku di sini. 1208 01:38:53,490 --> 01:38:54,990 Terima kasih. 1209 01:38:56,409 --> 01:38:57,618 Untuk segalanya. 1210 01:38:57,869 --> 01:38:59,161 Bila-bila masa. 1211 01:39:01,081 --> 01:39:02,331 Bersedia semua. 1212 01:39:02,331 --> 01:39:03,707 Tuanku. 1213 01:39:04,334 --> 01:39:05,959 Posisi, tuan-tuan. 1214 01:39:11,383 --> 01:39:12,508 Permainan yang bagus. 1215 01:39:22,560 --> 01:39:24,919 Saya boleh gunakan orang seperti kamu. 1216 01:39:29,484 --> 01:39:30,967 Saya sudah ada kerja. 1217 01:39:30,967 --> 01:39:32,945 - Saya pemabuk. - Saya sudah kaya. 1218 01:39:32,945 --> 01:39:34,780 Terima kasih, tapi tak. 1219 01:39:36,700 --> 01:39:39,326 Harinya akan tiba apabila kamu semua berharap berkata, "Ya". 1220 01:39:39,326 --> 01:39:40,619 Mungkin. 1221 01:39:40,619 --> 01:39:41,995 Tapi bukan hari ini. 1222 01:39:42,330 --> 01:39:44,123 Mungkin bukan hari ni. 1223 01:39:55,135 --> 01:39:56,176 Menikmati persembahan? 1224 01:39:56,469 --> 01:39:58,303 Adakah awak sentiasa angkuh seperti ini? 1225 01:39:58,303 --> 01:39:59,805 Hanya pada hari Selasa 1226 01:39:59,805 --> 01:40:02,182 dan apabila ada wanita cantik terlibat. 1227 01:40:02,182 --> 01:40:04,309 Jadi awak fikir saya ni cantik. 1228 01:40:05,687 --> 01:40:07,396 Sebenarnya, ianya memang hari Selasa. 1229 01:40:34,174 --> 01:40:37,217 - Jadi, apa sekarang? - Kita minum. 1230 01:40:37,677 --> 01:40:38,677 Dan selepas itu apa? 1231 01:40:38,677 --> 01:40:41,972 Ke mana saja mereka hantar kita. Apa saja yang Perancis perlukan. 1232 01:40:42,640 --> 01:40:45,058 Saya ingatkan awak dah tak percayakan semua tu lagi. 1233 01:40:46,227 --> 01:40:47,728 Saya percayakan kita. 1234 01:40:48,521 --> 01:40:49,897 Sehingga tiba hari saya tidak mempercayainya, 1235 01:40:49,897 --> 01:40:53,358 masih ada sesuatu di dunia ini berbaloi untuk diperjuangkan. 1236 01:40:59,324 --> 01:41:00,407 Semua untuk satu. 1237 01:41:00,407 --> 01:41:02,034 Dan satu untuk semua. 1238 01:41:03,828 --> 01:41:05,537 Awak tahu tuan, 1239 01:41:05,537 --> 01:41:10,876 saya tahu awak boleh jadi jahat, si bodoh panas baran, 1240 01:41:10,876 --> 01:41:15,322 tapi kadang-kadang saya rasakan jauh di lubuk hati kalian... 1241 01:41:15,322 --> 01:41:17,884 Diamlah, Planchet. 1242 01:41:17,884 --> 01:41:19,993 Ya, ya, baik. 1243 01:41:32,899 --> 01:41:37,570 Sekiranya awak tertanya-tanya, ini bukannya akhirat. 1244 01:41:37,570 --> 01:41:39,071 Saya belum mati, 1245 01:41:39,405 --> 01:41:41,323 dan begitu juga awak. 1246 01:41:45,870 --> 01:41:46,995 Apa? 1247 01:41:49,499 --> 01:41:50,875 Bagaimana awak... 1248 01:41:50,875 --> 01:41:52,876 Menekori Athos. 1249 01:41:53,419 --> 01:41:55,254 Kami selamatkan awak di terusan. 1250 01:42:00,510 --> 01:42:03,428 - Ke mana kita pergi? - Ke Perancis semestinya. 1251 01:42:05,265 --> 01:42:06,765 Belayar. 1252 01:42:06,765 --> 01:42:11,728 Untuk mendapatkan balik apa yang milik saya dan bayar balik, dengan bunganya sekali.