1 00:00:50,216 --> 00:00:54,136 Det er begynnelsen på det 17. århundre. 2 00:00:54,304 --> 00:01:00,851 Etter mordet på faren besteg den unge kong Ludvig 1 3. den franske kronen. 3 00:01:01,895 --> 00:01:07,357 Den en gang så fredelige nasjonen er omgitt av fiender på alle kanter. 4 00:01:08,860 --> 00:01:12,821 I Frankrike legger kongens rådgiver, kardinal Richelieu, - 5 00:01:12,989 --> 00:01:16,658 - hemmelige planer for å ta makten. 6 00:01:16,826 --> 00:01:21,789 Den uerfarne Ludvig og hans dronning Anna står alene uten en eneste venn. 7 00:01:21,956 --> 00:01:27,795 Europa eksploderer snart i en krig som vil oppsluke hele kontinentet. 8 00:01:27,962 --> 00:01:32,716 Kun en håndfull menn kan avverge den forestående katastrofen. 9 00:01:32,884 --> 00:01:35,761 DE TRE MUSKETERER 10 00:01:42,977 --> 00:01:46,271 VENEZIA, ITALIA 11 00:02:31,401 --> 00:02:34,027 Marsj ut! 12 00:02:36,656 --> 00:02:38,532 Holdt! 13 00:02:59,762 --> 00:03:01,513 Ikke! 14 00:03:01,681 --> 00:03:06,268 - Begynner De å bli uforsiktig? - Det samme spør jeg Dem om. 15 00:03:13,193 --> 00:03:18,363 For fremtiden så vil "jeg elsker deg" være et mer passende svar. 16 00:03:20,450 --> 00:03:23,827 - Kunne du ikke bare sagt "hallo"? - Så kjedelig, da. 17 00:03:23,995 --> 00:03:27,289 - Hvordan var biskopen? - Ikke så god som du. 18 00:03:27,457 --> 00:03:32,586 - Du er uforbederlig! - Det sier du sikkert til alle jentene. 19 00:03:35,381 --> 00:03:38,133 Min herre! Husk at jeg er en dame! 20 00:03:38,301 --> 00:03:40,802 - La meg røre Deres bryst. - Vekk med labbene! 21 00:03:40,970 --> 00:03:45,057 La ditt navn holdes hellig. La ditt rike komme. 22 00:03:45,225 --> 00:03:47,434 La din vilje skje, på jorden som i himmelen. 23 00:03:47,602 --> 00:03:49,686 Gi oss i dag vårt daglige brød, 24 00:03:49,854 --> 00:03:54,149 og forlat oss vår skyld, som vi òg forlater våre skyldnere. 25 00:03:54,317 --> 00:03:56,485 Amen. 26 00:04:00,073 --> 00:04:02,074 Ikke mer vin! 27 00:04:18,216 --> 00:04:20,467 - Hva? - Nøkkelen. 28 00:04:28,101 --> 00:04:30,936 Er det denne nøkkelen du mener? 29 00:04:39,487 --> 00:04:41,863 Hvem er du? 30 00:04:47,328 --> 00:04:50,372 - Jeg er ikke prest. - Jeg er ikke egentlig en dame. 31 00:04:50,540 --> 00:04:53,583 Jeg har ti minutter. 32 00:05:04,095 --> 00:05:07,931 Jeg hadde ventet mer av en mann med din berømmelse. 33 00:05:08,099 --> 00:05:14,479 Du har vel ikke noen idé om hvor jeg kan finne Athos og Aramis? 34 00:05:14,647 --> 00:05:18,150 Aldri hørt om dem. 35 00:05:18,318 --> 00:05:23,655 Dere franske spioner er utrolig arrogante og dumme. Og dere er så... 36 00:05:23,823 --> 00:05:25,782 Sexy! 37 00:05:25,950 --> 00:05:30,287 - Tenk at det tok så lang tid å ta deg. - Men det har du ikke! 38 00:05:30,455 --> 00:05:32,289 Unnskyld? 39 00:05:32,457 --> 00:05:37,210 - Du har ikke tatt meg. - Hva gjør du her, da? 40 00:05:37,378 --> 00:05:39,338 Jeg tar deg. 41 00:06:01,319 --> 00:06:03,570 Nøkkelen. 42 00:06:06,407 --> 00:06:08,742 Vive la France! 43 00:06:08,910 --> 00:06:11,286 Da Vincis hvelv. 44 00:06:11,454 --> 00:06:17,000 Leonardo fikk det bygget for å beskytte planene for hans store oppfinnelser. 45 00:06:24,258 --> 00:06:26,551 Skal vi åpne? 46 00:06:30,681 --> 00:06:32,516 Nå! 47 00:06:50,535 --> 00:06:54,162 Du har gjort ditt. Bli her, så møtes vi på samlingsstedet. 48 00:06:54,330 --> 00:06:58,708 Vi kom hit sammen, og vi drar herfra sammen. 49 00:07:20,648 --> 00:07:23,191 - Jeg går. - Vent! 50 00:07:23,359 --> 00:07:26,153 Det er for lett. 51 00:07:43,963 --> 00:07:48,175 - Trykkfølsomme plater under gulvet. - Jeg kunne klatre på veggene. 52 00:07:48,342 --> 00:07:52,846 - Trekk et tau under taket. - Kan være minelagt det også. 53 00:08:17,663 --> 00:08:20,499 Hva...? Vi har ikke hele kvelden! 54 00:08:22,418 --> 00:08:26,171 Er det ingen hemmelige passasjer eller tunneler? 55 00:08:26,339 --> 00:08:29,382 Nei, sir. Én inngang, én utgang. 56 00:08:29,550 --> 00:08:33,803 Utmerket! Jeg vil at de musketerene skal dø! 57 00:08:33,971 --> 00:08:37,140 Vaktskifte om to minutter, kanskje før. 58 00:08:37,308 --> 00:08:39,392 Før! 59 00:08:43,814 --> 00:08:46,107 - Hva nå? - Pytt, la gå? 60 00:08:46,275 --> 00:08:47,776 Nei! 61 00:08:47,944 --> 00:08:50,612 Jeg har en fluktplan. 62 00:08:52,406 --> 00:08:54,866 Her er den. 63 00:09:01,707 --> 00:09:05,627 - Du vet hva som er der oppe, Athos? - Ja. Hold pusten. 64 00:09:21,310 --> 00:09:25,397 Hei! Kom dere ned dit igjen! Nå! 65 00:09:37,994 --> 00:09:41,538 - Kom igjen, si det! - Jeg elsker deg. 66 00:09:42,498 --> 00:09:45,959 Beklager å ødelegge stemningen, men kanskje vi kunne gå et annet sted? 67 00:09:46,127 --> 00:09:49,879 For en gang skyld er jeg enig med presten. 68 00:09:55,052 --> 00:09:58,179 - Alle for en! - Og en for alle! 69 00:10:02,393 --> 00:10:05,395 - Hva skal dere nå? - Hjem til Paris. 70 00:10:05,563 --> 00:10:09,190 - Og så? - Dit hvor Frankrike trenger oss. 71 00:10:09,358 --> 00:10:12,694 Det er jobben vår. 72 00:10:13,613 --> 00:10:16,364 - Jeg elsker deg virkelig. - Jeg vet det. 73 00:10:16,532 --> 00:10:22,829 Så ikke ta dette personlig, det er rent forretningsmessig. 74 00:10:23,873 --> 00:10:27,667 Hans tilbud var bedre. 75 00:10:33,049 --> 00:10:35,675 Å, Athos! 76 00:10:35,843 --> 00:10:38,136 Buckingham... 77 00:10:46,228 --> 00:10:48,897 En gift. 78 00:10:51,484 --> 00:10:55,945 I tilfelle du vil vite det, så var det ikke i vinen, men på glasset. 79 00:10:56,113 --> 00:11:01,034 Giften ble først aktiv da den kom i kontakt med væsken. 80 00:11:03,079 --> 00:11:07,707 Ta det rolig, den er ikke dødelig. 81 00:11:09,168 --> 00:11:13,338 Men jeg tror nok en del av deg skulle ønske den var det. 82 00:11:13,506 --> 00:11:19,052 Du tar alle sjanser, og jeg høster belønningen. Det er litt urettferdig. 83 00:11:19,220 --> 00:11:24,974 Men la meg i hvert fall gi deg et råd på veien. 84 00:11:28,688 --> 00:11:31,106 Ikke stol på noen. 85 00:11:31,273 --> 00:11:34,567 Spesielt ikke kvinner. 86 00:11:34,735 --> 00:11:38,071 Da vil du leve lenger. 87 00:11:43,285 --> 00:11:47,956 Du sa du elsket ham rett før du bedro ham. 88 00:11:48,124 --> 00:11:53,294 Det synes selv jeg var hjerterått. 89 00:11:53,462 --> 00:11:58,842 Jeg tok bare skatten fra ham, du tok mye mer enn det. 90 00:12:08,811 --> 00:12:12,480 Endelig... Krigsmaskinen! 91 00:12:24,034 --> 00:12:26,911 ETT ÅR SENERE 92 00:12:53,147 --> 00:12:55,190 Se ned. 93 00:12:55,357 --> 00:12:59,110 Et knep jeg lærte av en gammel venn. 94 00:12:59,278 --> 00:13:05,450 Motstanderen din vil ikke alltid være like edel som deg. Husk det. 95 00:13:05,618 --> 00:13:10,663 - Mer kan jeg ikke lære deg. - Det tviler jeg på, far. 96 00:13:12,458 --> 00:13:14,751 Behold det. 97 00:13:14,919 --> 00:13:20,799 Det har gått i arv fra far til sønn i generasjoner. Nå er det ditt. 98 00:13:25,262 --> 00:13:30,266 - Et våpen for en musketer. - Det virkelige musketervåpenet... 99 00:13:30,434 --> 00:13:32,101 ... har du her. 100 00:13:32,269 --> 00:13:35,730 - Alle for en... -... og en for alle. 101 00:13:35,898 --> 00:13:40,318 - Du minner meg om noen. - La meg gjette... Deg? 102 00:13:40,486 --> 00:13:46,407 Nei. Den mannen jeg skulle ønske jeg var da jeg var på din alder. 103 00:13:46,575 --> 00:13:49,786 Nå må du se til å komme deg avgårde. 104 00:13:49,954 --> 00:13:54,874 Ta denne pungen med 1 5 kroner, det bør rekke til Paris. 105 00:13:55,042 --> 00:13:59,671 Og du trenger en hest. Moren din insisterer på at du tar Smørblomst. 106 00:13:59,839 --> 00:14:03,925 - Det er ikke stort, men... - Det er rikelig. 107 00:14:07,763 --> 00:14:10,932 Prøv å holde deg unna slåsskamper. 108 00:14:11,100 --> 00:14:15,603 Siden jeg er musketer, blir jeg nok nødt til å slåss litt. 109 00:14:15,771 --> 00:14:19,858 - Så hold deg i bakgrunnen, hvis mulig. - Ja, mor. 110 00:14:20,025 --> 00:14:24,112 - Ett godt råd til. - Ja da... hold deg unna bråk. 111 00:14:24,280 --> 00:14:28,116 Nei, kom i vanskeligheter, gjør feil. 112 00:14:28,284 --> 00:14:32,120 Slåss, elsk og lev! 113 00:14:34,164 --> 00:14:40,169 Og glem aldri at du er fra Gascogne, og at du er vår sønn. 114 00:14:42,298 --> 00:14:45,758 Dra nå. Kom deg avgårde. 115 00:15:06,614 --> 00:15:10,116 TRE DAGER SENERE 116 00:15:22,212 --> 00:15:25,590 I herrens navn, hva slags dyr er det? 117 00:15:25,758 --> 00:15:29,552 Dyret han rir på er ikke rare greiene heller. 118 00:15:29,720 --> 00:15:34,015 -Gi hesten min vann og mat. -Det er visst en hest! 119 00:15:34,183 --> 00:15:38,186 Vennene mine trodde det var ei ku. 120 00:15:38,354 --> 00:15:41,272 Unnskyld meg. 121 00:15:41,440 --> 00:15:44,317 Jeg vet at dere bare fleiper. 122 00:15:44,485 --> 00:15:48,905 Smørblomst... Hun er litt nærtagende av seg. 123 00:15:50,574 --> 00:15:53,534 Jeg må be Dem om å unnskylde. 124 00:15:53,702 --> 00:15:57,747 Jeg pleier ikke å gjøre det overfor tullinger fra Gascogne. 125 00:15:57,915 --> 00:16:01,918 Ikke til meg, men til hesten min. 126 00:16:04,672 --> 00:16:07,966 Du har såret henne. 127 00:16:09,551 --> 00:16:14,514 - Og hvis jeg ikke gjør det? - Da må jeg drepe deg. 128 00:16:24,692 --> 00:16:28,820 - Han skjøt meg! - Skarpt observert, unge mann! 129 00:16:28,988 --> 00:16:33,408 Men det egentlige spørsmålet er, hvorfor er du ikke død? 130 00:16:33,575 --> 00:16:38,955 Et kjøttsår. Siktet er uskarpt. Hvem har ansvaret for pistolene mine? 131 00:16:39,123 --> 00:16:42,250 Kaptein Rochefort... 132 00:16:45,254 --> 00:16:48,464 Vil ikke skitne til klingen med bondeblod! 133 00:16:48,632 --> 00:16:53,886 Unge mann, la dette være en lærepenge. Den siste. 134 00:16:54,054 --> 00:16:56,472 Nei! 135 00:16:59,059 --> 00:17:02,478 Han er for pen til det. 136 00:17:02,646 --> 00:17:06,357 Som De ønsker, Milady. 137 00:17:07,735 --> 00:17:11,237 Kom, Rochefort. De venter oss i Paris. 138 00:17:11,405 --> 00:17:14,240 Tusen takk! 139 00:18:31,944 --> 00:18:34,112 Gå til side! 140 00:18:40,202 --> 00:18:45,540 - Jeg tror du har fått nok. - Hvor er seidelen min? 141 00:18:46,542 --> 00:18:48,543 Unnskyld! 142 00:18:50,587 --> 00:18:53,965 - Tror du du er bedre enn meg? - Nei. 143 00:18:55,467 --> 00:18:57,885 Alle for en. 144 00:18:58,053 --> 00:19:01,806 - Unnskyld! Jeg beklager! - Er du blind? 145 00:19:01,974 --> 00:19:06,602 Jeg jakter en mann som fornærmet hesten min og truet meg på livet. 146 00:19:06,770 --> 00:19:11,190 - Du sølte på skjorta mi! - Jeg har dårlig tid. 147 00:19:12,776 --> 00:19:16,821 - Ta disse. - 1 0 sous? Hvem tar du meg for? 148 00:19:16,989 --> 00:19:22,201 - En drukkenbolt, slik du lukter. - Nå egger du til kamp. 149 00:19:22,369 --> 00:19:25,246 - Hva mener du? - Du er blind og døv! 150 00:19:25,414 --> 00:19:30,001 - Godt for deg at jeg er en "doktor". - Bra! Når kan jeg få time? 151 00:19:30,169 --> 00:19:35,381 - Kl. 12, vinhandlergården, St.Germain. - Jeg kommer. 152 00:19:37,759 --> 00:19:43,764 - Jeg kan ikke bestemme meg. - De ser meget ærverdig ut i denne. 153 00:19:43,932 --> 00:19:47,185 Mens den blå fremhever Deres eleganse! 154 00:19:47,352 --> 00:19:50,062 Det er vel så viktig! 155 00:19:50,230 --> 00:19:52,815 Ærverdig. Elegant. 156 00:19:52,983 --> 00:19:56,152 For å si som kong Salomo: Jeg tar begge! 157 00:19:56,320 --> 00:19:59,030 Et ypperlig valg! 158 00:20:00,866 --> 00:20:05,286 Du skjemmer meg bort, kjære. 159 00:20:05,454 --> 00:20:07,496 Pass på hvor du går! 160 00:20:07,664 --> 00:20:12,168 Beklager, det skal ikke gjenta seg. De mistet visst denne. 161 00:20:12,336 --> 00:20:15,463 - Den er ikke min. - Jeg så damen gi Dem den. 162 00:20:15,631 --> 00:20:18,257 Antyder De at jeg tar imot penger fra denne damen? 163 00:20:18,425 --> 00:20:21,636 At jeg ikke kan kjøpe klær selv? Vet De hvem jeg er? 164 00:20:21,803 --> 00:20:24,096 - Vet De hvem jeg er? - Nei! 165 00:20:24,264 --> 00:20:26,474 Da er vi skuls! 166 00:20:26,642 --> 00:20:31,187 Du er heldig. Vanligvis ville jeg ha slaktet deg på stedet. 167 00:20:31,355 --> 00:20:33,731 Men jakken er helt ny. 168 00:20:33,899 --> 00:20:37,818 Vinhandlergården, St. Germain, klokka ett. 169 00:20:37,986 --> 00:20:41,239 Og kle deg til begravelse! 170 00:20:51,333 --> 00:20:56,128 Lodder! Kjøp lodder, sir. Kanskje du har flaks i dag! 171 00:20:56,296 --> 00:21:00,216 EIER AV DETTE TRANSPORTMIDDEL STEVNES 172 00:21:04,846 --> 00:21:09,016 Fem franc?... Hei! 173 00:21:09,184 --> 00:21:13,562 - Hva er dette? - Det er et forelegg. 174 00:21:13,730 --> 00:21:18,401 En bot for ikke å fjerne dyreekskrementer fra offentlig område. 175 00:21:18,568 --> 00:21:23,030 - På fransk? - Hesten din dreit på gata. 176 00:21:24,449 --> 00:21:27,702 - Du fleiper. - Det sier alle. 177 00:21:28,704 --> 00:21:31,789 Vet du hva? 178 00:21:32,582 --> 00:21:36,711 Vinhandlergården, St. Germain, klokka to. 179 00:21:39,715 --> 00:21:41,632 Merkelig gutt. 180 00:22:02,446 --> 00:22:05,114 Milady de Winter! 181 00:22:21,048 --> 00:22:24,675 Jevnt spill, Deres Eminense. Hvem spiller De mot? 182 00:22:24,843 --> 00:22:29,388 Meg selv, i mangel på en god nok motstander. 183 00:22:36,563 --> 00:22:40,399 - Hva er nytt fra England? - Han kommer. 184 00:22:40,567 --> 00:22:43,027 Buckingham? 185 00:22:43,195 --> 00:22:46,489 - Og... - Og? 186 00:22:46,656 --> 00:22:51,869 - Han har bygget krigsmaskinen. - Stoler han på Deres lojalitet? 187 00:22:52,037 --> 00:22:55,790 Han tror han er så smart. 188 00:22:55,957 --> 00:23:00,628 - Han er så ondskapsfull. - Det avhenger av øyet som ser. 189 00:23:00,796 --> 00:23:04,173 Ah! Richelieu! 190 00:23:06,843 --> 00:23:14,183 - Er damen sendebudet fra England? -Meget skarpt iakttatt, Deres Majestet. 191 00:23:14,351 --> 00:23:17,895 Si meg, frue... 192 00:23:18,814 --> 00:23:21,482 Hva er nytt om Buckingham? 193 00:23:21,650 --> 00:23:26,654 - Hva mener Deres Majestet? - Hvordan kler han seg for tiden? 194 00:23:26,822 --> 00:23:30,116 I grønt, Deres Majestet. 195 00:23:30,283 --> 00:23:31,867 Grønt? 196 00:23:32,035 --> 00:23:36,914 Interessant! Og du har den frekkhet å anbefale blått! 197 00:23:37,082 --> 00:23:42,878 Det skal jo være grønt! Hvorfor er jeg omgitt av udugelige idioter! 198 00:23:44,172 --> 00:23:48,092 Grønt, grønt, grønt! Må jeg passe på alt selv! 199 00:23:59,688 --> 00:24:03,941 Å, der er du. Skal vi sette i gang? 200 00:24:04,109 --> 00:24:08,112 - Er du ivrig etter å møte din skaper? - Jeg har andre avtaler. 201 00:24:08,280 --> 00:24:12,533 - De går du glipp av. - Jeg skal gjøre alt for å nå dem. 202 00:24:12,701 --> 00:24:15,786 - Mine sekundanter. - Er det deg? 203 00:24:15,954 --> 00:24:20,708 - Skal du duellere med denne slyngelen? - Avtalene mine! 204 00:24:20,876 --> 00:24:26,922 - Klokken ett og klokken to. - Hvor lenge har du vært i Paris? 205 00:24:27,090 --> 00:24:32,428 Siden i morges. Tålmodighet er ikke min sterke side. 206 00:24:32,596 --> 00:24:37,683 - Ikke gode manerer heller! - Vent til det er din tur, gammern. 207 00:24:38,602 --> 00:24:42,480 Hva skal jeg skrive på gravsteinen din? "Her hviler drittungen"? 208 00:24:42,647 --> 00:24:44,273 D'Artagnan. 209 00:24:44,441 --> 00:24:50,070 D'Artagnan. Jeg er Athos, dette er Porthos og Aramis. 210 00:24:51,615 --> 00:24:56,744 De tre musketerene! Jeg har hørt om dere. 211 00:24:56,912 --> 00:25:02,166 Av faren min, som også er musketer. Jeg kom hit for å slutte meg til dere. 212 00:25:02,334 --> 00:25:05,628 - Du kom dessverre litt for sent. - Hva har skjedd? 213 00:25:05,795 --> 00:25:12,593 Vi er ute av drift, nedskåret, utsatt for kardinalen eller utviklingen. 214 00:25:12,761 --> 00:25:18,599 Ja, ja. Velkommen til Paris! Synd vi blir nødt til å drepe deg. 215 00:25:18,767 --> 00:25:24,396 Kan jeg ikke bli en musketer, kan jeg likegodt duellere med en - eller tre. 216 00:25:25,440 --> 00:25:29,735 Kverk ham nå, det er lunsjtid og jeg er skrubbsulten. 217 00:25:39,371 --> 00:25:41,080 Holdt! 218 00:25:41,248 --> 00:25:44,083 Å, Jussac... 219 00:25:45,210 --> 00:25:51,298 Det må jeg si... Forfallet er satt inn! Trosser dere loven og duellerer? 220 00:25:51,466 --> 00:25:56,178 Lei av å tyne småpenger av folk? 221 00:25:56,346 --> 00:26:02,101 - Avsteng torget! - Overgi våpnene deres og bli med oss. 222 00:26:03,270 --> 00:26:07,273 Med mindre dere setter dere til motverge? 223 00:26:07,440 --> 00:26:10,734 Ny plan: Drep gutten, gi dem juling, - 224 00:26:10,902 --> 00:26:15,281 - og så spiser vi lunsj. Jeg har godt av litt mosjon. 225 00:26:23,123 --> 00:26:28,669 - Hva sa du? - Den klokeste vet når man skal gi seg. 226 00:26:28,837 --> 00:26:31,297 - Dere er musketerene! - Feil. 227 00:26:31,464 --> 00:26:35,426 Vi var musketerene. Nå er vi bare... oss. 228 00:26:49,274 --> 00:26:51,275 Rochefort. 229 00:27:38,698 --> 00:27:40,824 Skal vi bli med? 230 00:27:57,550 --> 00:27:59,885 Drep dem. 231 00:28:02,764 --> 00:28:05,933 La oss utligne forskjellen. 232 00:29:08,872 --> 00:29:11,331 - Er det gøy å se på? - Se opp! 233 00:29:29,100 --> 00:29:33,228 - Du svarte ikke på spørsmålet. - Er du alltid så høy på pæra? 234 00:29:33,396 --> 00:29:36,148 Bare på tirsdager. 235 00:29:38,651 --> 00:29:43,155 - Og når det er pene damer til stede. - Pokker ta deg! 236 00:29:46,159 --> 00:29:49,161 Vi prøver å føre en samtale her! 237 00:30:04,344 --> 00:30:06,762 Hva heter du? 238 00:30:06,930 --> 00:30:09,348 Constance. 239 00:30:09,516 --> 00:30:14,520 - Det høres veldig standhaftig ut. -En kvalitet du tydeligvis vet lite om. 240 00:30:14,687 --> 00:30:19,233 Å jo! Innerst inne er jeg en håpløs romantiker. 241 00:30:19,400 --> 00:30:22,820 Har du ikke fått nok? 242 00:30:33,873 --> 00:30:38,085 Musketerene! Musketerene! Musketerene! 243 00:30:39,128 --> 00:30:43,298 - Jeg hadde glemt hvordan det var. - Det har vi alle. 244 00:30:46,094 --> 00:30:48,929 Navnet er d'Artagnan. 245 00:30:49,097 --> 00:30:52,724 - Du må komme fra en liten by? - Hvordan visste du det? 246 00:30:52,892 --> 00:30:57,771 Stilen din kan kanskje gå an der. Men dette er Paris. Hold deg til fekting. 247 00:30:57,939 --> 00:31:03,360 Når det gjelder taleferdighet, er du en kløne. 248 00:31:08,616 --> 00:31:13,287 Hun har rett, gutt. Paris-damer er mye mer kompliserte. 249 00:31:13,454 --> 00:31:16,790 Tusen måter å si nei på, og bare få betyr "ja". 250 00:31:16,958 --> 00:31:21,378 - De kommer sikkert tilbake. - Og da er det best å gå... 251 00:31:24,090 --> 00:31:26,592 Vi går. 252 00:31:29,929 --> 00:31:35,017 - Skal vi fortsette der vi slapp? - Nei, det er nok slåssing for en dag. 253 00:31:35,184 --> 00:31:38,478 Enhver fiende av Rochefort, er min venn. 254 00:31:38,646 --> 00:31:41,648 Rochefort er sjefen for kardinalens garde. 255 00:31:41,816 --> 00:31:46,904 Frankrikes mektigste manns høyre hånd og Europas mest fryktede kriger. 256 00:31:47,071 --> 00:31:53,201 - Du vet å hisse på deg de rette! - Som sagt fornærmet han hesten min. 257 00:31:54,829 --> 00:31:58,373 Du er uredd, overlegen og impulsiv. 258 00:31:58,541 --> 00:32:03,754 Du er sikkert død før solnedgang, men jeg liker deg, gutt. 259 00:32:03,922 --> 00:32:06,757 - Hvor skal du bo? - Aner ikke. 260 00:32:06,925 --> 00:32:09,509 Har du penger? 261 00:32:11,220 --> 00:32:13,138 Ja vel, min herre. 262 00:32:13,306 --> 00:32:18,435 Du og din flotte ganger er velkomne til å bo i vårt ringe hjem. 263 00:32:18,603 --> 00:32:20,771 Midlertidig. 264 00:32:20,939 --> 00:32:24,107 Det... skal inn dit. 265 00:32:26,152 --> 00:32:28,070 Gi deg. 266 00:32:28,863 --> 00:32:32,741 - Hva skal vi skåle for? - For kongen? 267 00:32:32,909 --> 00:32:37,829 Han er et barn. Kardinalen styrer landet, så la oss skåle for ham. 268 00:32:37,997 --> 00:32:40,082 Skål for Frankrike! 269 00:32:40,249 --> 00:32:45,045 Vi har tjent det, slåss og blødd for det. Og hva har vi fått? 270 00:32:45,213 --> 00:32:49,174 - Vennskap, kjærlighet? - Ta et råd, gutt. 271 00:32:49,342 --> 00:32:55,180 - Ikke stol på noen. - Det må være noe du stadig tror på. 272 00:32:55,348 --> 00:33:00,519 Dette. 273 00:33:00,687 --> 00:33:03,480 Og dette. 274 00:33:04,816 --> 00:33:10,904 De som vil innbille deg noe annet, er enten dumme eller har noe å selge. 275 00:33:14,993 --> 00:33:19,663 Athos kan synes kald og uvennlig, men ikke la deg lure av det. 276 00:33:19,831 --> 00:33:24,042 - Innerst inne... -... er han kald og uvennlig. 277 00:33:24,210 --> 00:33:29,214 - Hva skjedde med ham? - Som med alle menn... en kvinne. 278 00:33:30,466 --> 00:33:34,469 Ikke for å fornærme noen... 279 00:33:34,637 --> 00:33:39,850 Men jeg trodde at dere ville være litt mer helteaktig. 280 00:33:42,520 --> 00:33:46,523 Det min kollega prøver å si, - 281 00:33:46,691 --> 00:33:49,317 - er at vi er avleggs. 282 00:33:49,485 --> 00:33:52,738 Vi er krigere uten en krig. 283 00:33:52,905 --> 00:33:58,368 Vi drikker og krangler med kardinalens menn, og så drikker vi litt til. 284 00:33:59,495 --> 00:34:04,833 Det vi trenger er noe å kjempe for. Men gode saker finnes ikke lenger. 285 00:34:05,001 --> 00:34:11,631 Derfor bør du bli prest igjen. Gratis vin ved høytider og bryllup. 286 00:34:11,799 --> 00:34:14,885 - Og så nonnene! - Har du vært prest? 287 00:34:15,053 --> 00:34:20,182 Til jeg innså at å tjene Gud og å tjene kirken ikke var samme sak. 288 00:34:20,349 --> 00:34:24,352 Han ber stadig for dem han dreper. En gammel vane. 289 00:34:24,520 --> 00:34:28,190 Slett ikke! De jeg dreper fortjener å dø. 290 00:34:28,357 --> 00:34:32,527 De fortjener også fred, og de må tross alt ha trodd på noe. 291 00:34:32,695 --> 00:34:35,906 Det gjør vi alle. Selv de verste. 292 00:34:36,074 --> 00:34:39,284 Skål for det! 293 00:34:39,452 --> 00:34:42,871 Planchet! Mer vin! 294 00:34:43,039 --> 00:34:47,375 - Planchet! - Ups... beklager, mine herrer! 295 00:34:47,543 --> 00:34:52,672 Det er dessverre ikke noe vin igjen. 296 00:34:52,840 --> 00:34:56,426 Hva?! Så gå og hent mer, da! 297 00:34:56,594 --> 00:35:00,013 Jeg kan dessverre ikke det. 298 00:35:00,181 --> 00:35:03,767 Vi har ikke mer penger igjen. 299 00:35:03,935 --> 00:35:08,396 - Planchet, hva er du? - Fullstendig verdiløs? 300 00:35:08,564 --> 00:35:12,984 Like nyttig som en fis i en flaske. Kort sagt, et jævla naut. 301 00:35:13,152 --> 00:35:17,072 - Men jeg kan ikke trylle heller! - Planchet? 302 00:35:21,994 --> 00:35:23,870 Tusen takk, min herre. 303 00:35:24,038 --> 00:35:28,083 Det var da forferdelig sjenerøst av en sånn kjekk, ung mann! 304 00:35:28,251 --> 00:35:32,420 Tusen mange takk! Skal De sove her i natt? 305 00:35:32,588 --> 00:35:35,507 Ja, i din seng. 306 00:35:36,843 --> 00:35:40,095 - Så da sover jeg på... - Balkongen. 307 00:35:40,263 --> 00:35:45,225 Utendørs? Ute på balkongen i kulda, med fugleskitt i håret? 308 00:35:45,393 --> 00:35:47,310 Bra. Kan jeg bare... 309 00:35:47,478 --> 00:35:52,107 - Vin, vin, vin! - Ja, selvfølgelig! Vin skal bli! 310 00:36:15,131 --> 00:36:18,466 - Sjakk. - Åh, dette er et latterlig spill! 311 00:36:18,634 --> 00:36:21,845 Kongen er da vel den mektigste brikken? 312 00:36:22,013 --> 00:36:26,474 Kongen er den viktigste, men han trenger beskyttelse. 313 00:36:26,642 --> 00:36:30,312 Tør jeg foreslå at De rokerer ham. 314 00:36:36,694 --> 00:36:39,196 Sjakk matt. 315 00:36:43,159 --> 00:36:46,077 Sånn. Hva sier du så? 316 00:36:46,245 --> 00:36:49,623 Deres Majestet er en naturkraft. 317 00:36:49,790 --> 00:36:54,085 - Du ble overrasket, hva? - Ja, det er sikkert og visst. 318 00:36:55,421 --> 00:36:59,424 - Kan vi snakke litt utenrikspolitikk? - Ikke om Buckingham, vel? 319 00:36:59,592 --> 00:37:04,095 Jo, dessverre. Han kommer til Paris i morgen. 320 00:37:04,263 --> 00:37:08,808 Hans mester, kong James, vil høre vårt fredsforslag. 321 00:37:08,976 --> 00:37:13,730 Så fint. Det er bedre enn at han begynner å tulle med meg. 322 00:37:13,898 --> 00:37:17,317 En annen ting: En farlig rivalisering har oppstått - 323 00:37:17,485 --> 00:37:20,904 - mellom majestetens musketerer og mine gardister. 324 00:37:21,072 --> 00:37:25,951 - Hvem er innblandet? - Athos, Porthos, Aramis... 325 00:37:26,118 --> 00:37:30,455 - De vanlige mistenkte. - Og en ung mann ved navn d'Artagnan. 326 00:37:30,623 --> 00:37:36,044 Jeg har innkalt dem på slottet, slik at Deres Majestet kan straffe dem hardt. 327 00:37:56,107 --> 00:37:59,025 Hans Majestet Kongen! 328 00:38:03,155 --> 00:38:07,701 Å krangle med kardinalens gardister er ikke bra! 329 00:38:07,868 --> 00:38:10,328 - Hva sier dere til deres forsvar? - Vi... 330 00:38:10,496 --> 00:38:16,001 -... ber ydmykt om tilgivelse. - Ja, det håper jeg da inderlig. 331 00:38:16,168 --> 00:38:22,632 - Si meg, hvor mange var innblandet? - Vi var fire og de var 40. 332 00:38:23,634 --> 00:38:27,137 Fire mot 40? 333 00:38:27,305 --> 00:38:29,848 Og dere slo dem ned i støvlene? 334 00:38:30,016 --> 00:38:34,811 Ja, jeg blir nødt til å straffe dere, veldig strengt. 335 00:38:34,979 --> 00:38:37,355 - Det forstår dere vel? - Ja. 336 00:38:37,523 --> 00:38:40,483 Hennes Majestet Dronningen! 337 00:38:46,365 --> 00:38:49,909 Anna? For en hyggelig overraskelse! 338 00:38:50,077 --> 00:38:55,832 Vi ville treffe de tapre musketerene som hamlet opp med gardistene. 339 00:38:56,000 --> 00:39:00,003 Fire mot 40? Eller var det 400? 340 00:39:00,171 --> 00:39:03,923 Bare 40, Deres Majestet. Vi hadde en dårlig dag. 341 00:39:04,091 --> 00:39:09,512 Typisk musketerer! Når det blir skrevet sanger om dem, er det blitt til 4000! 342 00:39:09,680 --> 00:39:12,557 Jeg håper ikke du straffer dem for strengt? 343 00:39:12,725 --> 00:39:15,894 Det er jo typiske guttestreker. 344 00:39:19,982 --> 00:39:22,609 Du må være d'Artagnan? 345 00:39:22,777 --> 00:39:26,654 Hoffdamen min har fortalt hvor modig og flott du var i går. 346 00:39:26,822 --> 00:39:31,201 - Men prøv å ikke være så uvøren. - Kan ikke for det, Deres Majestet. 347 00:39:31,369 --> 00:39:34,871 Synderne, Deres Majestet... 348 00:39:36,123 --> 00:39:38,750 Reis dere opp, da. 349 00:39:44,173 --> 00:39:49,094 Athos, Porthos, Aramis. 350 00:39:51,847 --> 00:39:56,851 Unnskyld at jeg sier det, d'Artagnan, men du ser litt lurvete ut. 351 00:39:58,187 --> 00:40:00,730 Faren min er en fattig mann. 352 00:40:00,898 --> 00:40:06,236 Tidligere musketer også. Dette er de eneste klærne jeg har. 353 00:40:06,404 --> 00:40:09,114 Du godeste, det må vi rette på. 354 00:40:09,281 --> 00:40:14,369 En musketer, eller sønnen til en, kan ikke gå rundt og se ut som en boms. 355 00:40:14,537 --> 00:40:20,542 Nye klesdrakter til alle sammen! Det sørger De for, kardinal. 356 00:40:20,709 --> 00:40:25,713 Og en pung med gull til hver av dem, som belønning for deres heltemot. 357 00:40:25,881 --> 00:40:29,384 Sørg for det også, kardinal. Og ja, det er sant: 358 00:40:29,552 --> 00:40:33,888 Ikke mer slåssing med Hans Eminenses gardister. 359 00:40:36,767 --> 00:40:39,978 Ellers blir det ikke noen igjen av dem. 360 00:40:40,980 --> 00:40:44,983 - Må jeg foreslå en litt mer... - Unnskyld, kardinal. 361 00:40:45,151 --> 00:40:50,405 Kongen behøver neppe råd i dette. De er tross alt hans musketerer. 362 00:40:50,573 --> 00:40:53,700 Adjø, mine herrer. 363 00:40:58,038 --> 00:41:00,498 Stikk avgårde nå, lømler. 364 00:41:00,666 --> 00:41:05,587 Men kom til paraden i morgen. Ikledd deres nye drakter. 365 00:41:06,881 --> 00:41:12,260 Jeg er trett av disse kongelige barna. Tiden er inne for handling. 366 00:41:12,428 --> 00:41:16,139 La oss utnytte Buckinghams besøk til vår egen fordel. 367 00:41:16,307 --> 00:41:21,978 La oss spre rykter om at han har hatt et hemmelig stevnemøte med dronningen. 368 00:41:22,146 --> 00:41:25,690 Hvordan har De fått nyss om dette? 369 00:41:25,858 --> 00:41:29,986 Jeg har lest dronningens brev fra Buckingham. 370 00:41:30,154 --> 00:41:33,239 Med Buckinghams håndskrift og segl? 371 00:41:33,407 --> 00:41:38,036 En dame med Deres talent vil lett kunne skaffe slike bevis. 372 00:41:38,204 --> 00:41:40,788 Snilt av Dem å si det, - 373 00:41:40,956 --> 00:41:47,045 - men kongen vil neppe akseptere slike brev som endelig bevis på utroskap. 374 00:41:47,213 --> 00:41:50,215 Da får vi gi ham noe mer håndgripelig. 375 00:41:50,382 --> 00:41:54,886 Som ett av dronningens smykker gitt til Buckingham som kjærlighetsgave. 376 00:41:55,054 --> 00:41:57,388 Buckingham vil bli ydmyket. 377 00:41:57,556 --> 00:42:01,392 - Kongen sjokkert. - Dronningen vil bli henrettet. 378 00:42:01,560 --> 00:42:05,605 Frankrike vil ikke ha annet valg enn å gå til krig. 379 00:42:05,773 --> 00:42:10,985 Og slik tidene er, vil Frankrike vende seg mot en sterkere leder. 380 00:42:11,153 --> 00:42:17,325 En som er bedre skikket til å lede nasjonen enn en sjalu tenåring. 381 00:42:20,329 --> 00:42:23,373 En mann som Deres Eminense. 382 00:42:54,321 --> 00:42:57,907 Hvor blir det av ham? Han eier ikke manerer! 383 00:43:20,556 --> 00:43:23,558 La ankeret gå! 384 00:43:30,065 --> 00:43:33,484 Demp brennerne! 385 00:43:38,866 --> 00:43:41,618 Pokker til frekkhet! 386 00:43:41,785 --> 00:43:46,956 - Hva heter den tingesten, Richelieu? - Et luftskip, Deres Majestet. 387 00:43:53,839 --> 00:43:58,259 - Hvorfor har ikke jeg et slikt? - En forglemmelse, rett og slett. 388 00:43:58,427 --> 00:44:01,804 Bygg et til meg, da! 389 00:44:14,652 --> 00:44:18,279 - Sikre tauene! - Alle tau sikret! 390 00:44:35,756 --> 00:44:38,216 Buckingham! 391 00:44:39,593 --> 00:44:42,011 Blått. 392 00:44:48,102 --> 00:44:50,561 Deres Majestet. 393 00:44:50,729 --> 00:44:54,232 Flott drakt. Veldig retro. 394 00:44:54,400 --> 00:44:59,904 Alle i London gikk i det... For et år siden? Eller to? 395 00:45:01,240 --> 00:45:04,867 Håper ikke reisen var for slitsom? 396 00:45:05,035 --> 00:45:07,870 Slett ikke. Tvert imot. 397 00:45:08,038 --> 00:45:13,209 Det er en drøm å navigere, og bringer meg ett skritt nærmere himmelen. 398 00:45:13,377 --> 00:45:16,546 Kardinal! 399 00:45:19,341 --> 00:45:25,138 Som en Guds tjener har De selvsagt ikke bruk for et slikt primitivt redskap. 400 00:45:25,305 --> 00:45:28,599 Kong James ivrer etter å høre fredsforlaget. 401 00:45:28,767 --> 00:45:32,687 - Lord Buckingham. - Anna, Deres Majestet! 402 00:45:32,855 --> 00:45:37,775 - De er vakrere enn jeg kan huske. - Har dere truffet hverandre før? 403 00:45:37,943 --> 00:45:42,864 - For lenge siden. - En for alltid minneverdig aften! 404 00:45:44,241 --> 00:45:47,952 Akkurat. La oss gå inn. 405 00:45:51,248 --> 00:45:56,461 - For en hyggelig overraskelse! - Enda en bekjent av Dem, forstår jeg? 406 00:45:56,628 --> 00:46:01,841 - Ja, vi har truffet hverandre. - Forrige gang lå De også på kne. 407 00:46:02,009 --> 00:46:07,263 - En meget uheldig vane. - Neste gang får jeg oppreisning. 408 00:46:09,141 --> 00:46:14,937 Det skal bli spennende. La oss diskutere fredsforslaget i mellomtiden. 409 00:46:19,943 --> 00:46:23,863 Du må gi meg navnet på interiørarkitekten din. 410 00:46:24,031 --> 00:46:26,949 - Vin? - Jeg drikker ikke. 411 00:46:27,117 --> 00:46:30,953 Hva med den fine flasken med Bordeaux i skrivebordsskuffen din? 412 00:46:31,121 --> 00:46:34,665 Du må gi meg navnet på din spion på slottet. 413 00:46:34,833 --> 00:46:37,335 I like måte. 414 00:46:38,629 --> 00:46:41,756 England har ikke råd til en krig på to fronter. 415 00:46:41,924 --> 00:46:48,179 Landene våre er på bristepunktet. En fredsavtale vil være av stor fordel. 416 00:46:48,347 --> 00:46:52,141 Hvem sin fordel? Deres eller vår? 417 00:46:52,309 --> 00:46:57,146 Jeg har tro på at krigsmaskinen - 418 00:46:57,314 --> 00:47:00,525 - vil skape ny balanse. 419 00:47:00,692 --> 00:47:03,611 Veldig imponerende. 420 00:47:03,779 --> 00:47:08,491 Marsj! Venstre, venstre, venstre, høyre, venstre. 421 00:47:12,579 --> 00:47:14,997 På stedet holdt! 422 00:47:15,165 --> 00:47:18,209 Helomvending! 423 00:47:18,377 --> 00:47:22,463 Stans der. Dette er dronningens fløy. De har ikke lov å være her. 424 00:47:22,631 --> 00:47:28,302 Jeg gikk meg bort og tok feil retning. En dør lukket seg bak meg. 425 00:47:28,470 --> 00:47:33,182 Jeg er fanget her oppe, i denne solen, i denne heten. 426 00:47:33,350 --> 00:47:37,603 Det skal nok gå bra. De er i trygge hender. 427 00:48:02,713 --> 00:48:06,007 Skyter De, så hører de Dem! 428 00:48:21,690 --> 00:48:25,276 Constance! Hei, unnskyld meg. 429 00:48:25,444 --> 00:48:30,239 Unnskyld meg, Deres Majestet. Det tar bare et øyeblikk. 430 00:48:32,242 --> 00:48:35,953 - Hva gjør du her? - Hans Majestet ville snakke med meg. 431 00:48:36,121 --> 00:48:40,124 - Ikke dårlig, hva? - Så fint. Men du må unnskylde meg. 432 00:48:40,292 --> 00:48:45,379 Jeg tenkte at når jeg er ferdig hos majesteten, så kunne vi snakke litt. 433 00:48:45,547 --> 00:48:48,341 - Jeg kan ikke. - I morgen? 434 00:48:48,508 --> 00:48:53,512 Jeg har andre planer. Du har kanskje nye klær og kongens gunst, - 435 00:48:53,680 --> 00:48:59,352 - men du oppfører deg ennå som en klossete landsens gutt. Unnskyld meg. 436 00:49:14,868 --> 00:49:17,161 Og holdt! 437 00:49:17,329 --> 00:49:20,289 Helt om! 438 00:49:29,758 --> 00:49:33,928 Innkalt to ganger på to dager. Deres Majestet beærer meg. 439 00:49:34,096 --> 00:49:38,975 Å, ikke ta det så høytidelig. Du er en god mann, d'Artagnan. 440 00:49:39,142 --> 00:49:43,145 Si meg, hvordan behandler damene deg for tiden? 441 00:49:43,313 --> 00:49:47,942 - Jeg kan ikke klage. - Nettopp. l like måte. 442 00:49:48,110 --> 00:49:51,070 Saken er den... 443 00:49:51,238 --> 00:49:54,699 Jeg har en venn. 444 00:49:54,866 --> 00:50:01,038 En helt alminnelig fyr, som Dem og meg. Han giftet seg ung. Politisk allianse. 445 00:50:01,206 --> 00:50:05,418 - Han kjente knapt jenta. - Men han liker henne? 446 00:50:05,585 --> 00:50:08,838 Å, jo da. Han liker henne veldig mye. 447 00:50:09,006 --> 00:50:14,969 - Liker hun ham? - Ja, ser De, det er problemet. 448 00:50:15,137 --> 00:50:17,596 Han vet det ikke sikkert. 449 00:50:19,099 --> 00:50:24,186 Han føler seg så dum når han er sammen med henne. Sier gale ting. 450 00:50:24,354 --> 00:50:29,734 Svetter i håndflatene. Hjertet dunker, så han er redd hun kan høre det. 451 00:50:29,901 --> 00:50:33,529 Det er en lidelse å se på henne. Har De følt det slik noen gang? 452 00:50:33,697 --> 00:50:36,323 Ikke inntil for nylig. 453 00:50:36,491 --> 00:50:42,538 Så hva skal vi gjøre? Jeg mener min venn... Hva skal han gjøre? 454 00:50:42,706 --> 00:50:45,833 Han bør erklære sine følelser. 455 00:50:46,001 --> 00:50:49,628 Vise åpent at han bryr seg om henne. 456 00:50:51,631 --> 00:50:55,426 - Være seg selv. - Det sa jeg til ham også. 457 00:50:55,594 --> 00:51:00,306 Da er han dobbelt heldig som har Deres Majestet som venn. 458 00:51:00,474 --> 00:51:02,516 Ja. 459 00:51:02,684 --> 00:51:05,644 Det er godt å ha venner. 460 00:51:07,522 --> 00:51:10,441 Unnskyld meg et øyeblikk. 461 00:51:18,909 --> 00:51:22,161 - Hvordan har du det? - Bare bra. 462 00:51:24,498 --> 00:51:29,001 - Jeg går i blått! - Og du ser veldig flott ut. 463 00:51:29,169 --> 00:51:34,924 Tusen takk. Og du ser... helt nydelig ut. 464 00:51:35,092 --> 00:51:39,887 Jeg sa nettopp til d'Artagnan hvor... 465 00:51:40,055 --> 00:51:43,641 Hvor vakker du er. 466 00:51:43,809 --> 00:51:46,143 Takk, min herre. 467 00:53:18,653 --> 00:53:22,448 - Hvordan gikk det? - Som smurt. 468 00:53:22,616 --> 00:53:26,952 De drar tilbake til London sammen med Buckingham og diamantene. 469 00:53:27,120 --> 00:53:30,623 - Og hva skal jeg gjøre med dem? - Legg dem i bankhvelvet hans. 470 00:53:30,790 --> 00:53:35,336 - Det sikreste stedet i hele England. - Tower i London. 471 00:53:35,503 --> 00:53:38,756 Når ryktet settes ut, vil han nekte alt. 472 00:53:38,924 --> 00:53:41,300 Men når diamantene blir funnet hos ham... 473 00:53:41,468 --> 00:53:45,429 Vil England være i krig som resultat av hans sidesprang. 474 00:53:45,597 --> 00:53:49,391 Og... hva med Frankrikes fremtid? 475 00:53:51,269 --> 00:53:54,855 Jeg vil lede Frankrike. 476 00:54:02,447 --> 00:54:05,199 En siste ting... 477 00:54:07,244 --> 00:54:13,624 Jeg antar det er temmelig enkelt for en dobbeltagent å spille på begge sider. 478 00:54:14,668 --> 00:54:17,795 Har De noen grunn til å tvile på min lojalitet? 479 00:54:17,963 --> 00:54:20,839 Spar meg retorikken. 480 00:54:21,007 --> 00:54:25,177 Jeg vet hvem De er og hva De er. 481 00:54:25,345 --> 00:54:31,058 De har et beundringsverdig talent for moralsk fordervelse og forræderi. 482 00:54:31,226 --> 00:54:38,274 Men jeg vil ødelegge Dem ved første mistanke om at De motarbeider meg. 483 00:54:38,441 --> 00:54:41,860 Forstår vi hverandre? 484 00:54:42,028 --> 00:54:47,157 Det er en annen side av den saken. 485 00:54:47,325 --> 00:54:52,705 En arbeidsgiver kan enkelt slette alle bånd til sine hemmelige agenter - 486 00:54:52,872 --> 00:54:59,378 - hvis de skulle bli avslørt, og la dem råtne i fengsel eller henges i galgen. 487 00:55:01,548 --> 00:55:04,717 Hvor vil De med dette? 488 00:55:04,884 --> 00:55:10,139 Jeg vil ha en garanti for at jeg ikke vil få en lignende skjebne. 489 00:55:10,307 --> 00:55:13,684 Kall det gjerne en forsikringspolise. 490 00:55:13,852 --> 00:55:16,603 Mitt ord skulle være tilstrekkelig. 491 00:55:16,771 --> 00:55:20,274 Jeg trenger nok noe litt mer... 492 00:55:21,026 --> 00:55:23,444 ... håndgripelig. 493 00:55:24,904 --> 00:55:28,991 "Det er etter min ordre og for landets beste -" 494 00:55:29,159 --> 00:55:33,954 "- at bæreren av dette har gjort det som er blitt gjort." 495 00:55:34,122 --> 00:55:36,707 - Fornøyd? - Umåtelig. 496 00:55:43,298 --> 00:55:45,632 Deres Majestet! 497 00:55:45,800 --> 00:55:47,885 Lilla? 498 00:55:48,053 --> 00:55:51,555 Moten står den kjekke bi. 499 00:55:51,723 --> 00:55:56,477 Her... se om denne passer. 500 00:55:56,644 --> 00:55:59,104 De må hilse til dronningen. 501 00:55:59,272 --> 00:56:03,442 Jeg vil overbringe Deres diplomatiske forslag til kong James med det samme. 502 00:56:03,610 --> 00:56:06,612 Kardinal Richelieu, en fornøyelse. 503 00:56:06,780 --> 00:56:09,531 Gleden er på min side. 504 00:56:14,579 --> 00:56:17,498 Deres Eminense. 505 00:56:36,142 --> 00:56:38,811 Richelieu! Richelieu! 506 00:56:38,978 --> 00:56:42,314 Det har skjedd noe aldeles forferdelig! 507 00:56:42,482 --> 00:56:47,152 Det er funnet kjærlighetsbrev hos dronningen fra ham. 508 00:56:47,320 --> 00:56:51,615 - Buckingham, selvfølgelig! - Har De tatt dette opp med dronningen? 509 00:56:51,783 --> 00:56:56,245 Selvfølgelig ikke! Hun vil bare nekte alt. 510 00:56:56,413 --> 00:56:59,623 Ja, jeg forstår Deres dilemma. 511 00:56:59,791 --> 00:57:03,752 Blir det nevnt noe spesielt møte i brevene? Noen detaljer... 512 00:57:03,920 --> 00:57:08,298 - Et tegn på hengivenhet, kanskje? - Ja! Det er det. 513 00:57:08,466 --> 00:57:12,678 Et halskjede. Det jeg ga henne på bryllupsdagen. 514 00:57:12,846 --> 00:57:16,557 "Jeg vil alltid verdsette smykket med de 1 2 diamanten De ga meg." 515 00:57:16,724 --> 00:57:20,185 "Beviset på vår fullbyrdede kjærlighet." 516 00:57:20,353 --> 00:57:23,480 Vil "fullbyrdet" si det jeg tror det gjør? 517 00:57:23,648 --> 00:57:27,234 Ja, jeg er redd det gjør det. 518 00:57:27,402 --> 00:57:29,486 Å, herregud. 519 00:57:29,654 --> 00:57:35,075 - Det De bør gjøre er å holde et ball. - Hvordan vil det hjelpe? 520 00:57:35,243 --> 00:57:41,582 Det vil gi Deres Majestet en anledning til å be dronningen om å bære smykket. 521 00:57:41,749 --> 00:57:45,919 Å, Richelieu, det er smart tenkt. 522 00:57:46,087 --> 00:57:50,299 - For hvis hun har diamantene... - Kan De være helt trygg. 523 00:57:50,467 --> 00:57:53,051 Og hvis hun ikke har dem? 524 00:57:54,095 --> 00:58:00,392 Han holder ball om fem dager. Få diamantene mine pusset hos gullsmeden. 525 00:58:00,560 --> 00:58:05,063 Jeg vil ha kongens udelte oppmerksomhet den kvelden. 526 00:58:23,249 --> 00:58:26,752 - Jeg håper ikke jeg forstyrrer. - Slett ikke, Deres Majestet. 527 00:58:26,920 --> 00:58:29,713 - Hva skylder... ? - Jeg vet det. 528 00:58:29,881 --> 00:58:34,343 - Kanskje De kan være litt mer presis? - Jeg vet det. 529 00:58:35,386 --> 00:58:39,181 Er det nå jeg skal bryte ut i hysterisk latter - 530 00:58:39,349 --> 00:58:43,602 - og tilstå et djevelsk komplott? 531 00:58:43,770 --> 00:58:49,316 Men dessverre må jeg si at jeg ikke aner hva De snakker om. 532 00:58:49,484 --> 00:58:54,947 - Jeg tenkte De ville si det. - Hvorfor beæres jeg da med et besøk? 533 00:58:55,114 --> 00:58:59,493 For å se Dem i øynene når De sa det. 534 00:59:05,959 --> 00:59:08,752 Deres Majestet? 535 00:59:10,588 --> 00:59:12,673 Alt er ikke tapt ennå. 536 00:59:18,221 --> 00:59:20,013 Ja, ja! 537 00:59:20,181 --> 00:59:24,643 - Det står da ikke om livet! - Jo, faktisk. 538 00:59:24,811 --> 00:59:30,440 Jeg skal få tak i diamantene som dronningen tror er hos Buckingham, - 539 00:59:30,608 --> 00:59:35,445 - ved å bryte meg inn i et sterkt bevoktet bygg? 540 00:59:35,613 --> 00:59:41,702 De vil kaste mistanke på hertugen, så Tower i London er et logisk valg. 541 00:59:41,869 --> 00:59:48,667 Og så hjem til Paris, forbi alle soldater, snikmordere og dusørjegere, - 542 00:59:48,835 --> 00:59:54,464 - på begge sider av kanalen, som vil prøve å stoppe meg. Var det alt? 543 00:59:54,632 --> 00:59:58,552 - Du har fem dager på deg. - En detalj. Noe mer? 544 00:59:58,720 --> 01:00:02,306 - Nei. - Da har jeg bare ett spørsmål: 545 01:00:02,473 --> 01:00:06,977 Hvorfor i all verden skulle jeg gjøre det? 546 01:00:13,860 --> 01:00:16,653 Da sier vi det. 547 01:00:18,573 --> 01:00:21,074 Diamantene, Buckingham, Tower, fem dager, - 548 01:00:21,242 --> 01:00:27,080 - dronningens rykte og Frankrikes skjebne. Hvem er med meg? 549 01:00:29,917 --> 01:00:32,878 Dronningen vil nok lønne oss godt. 550 01:00:33,046 --> 01:00:37,591 "Grev" Porthos! Det klinger bra. 551 01:00:37,759 --> 01:00:42,638 De engelske damene er visst som frossen champagne. 552 01:00:42,805 --> 01:00:45,474 Is utenpå, men når de først er tint... 553 01:00:45,642 --> 01:00:50,729 Dette er ingen stor sak, men den får holde. 554 01:00:55,526 --> 01:00:58,987 Buckingham er der. Og det er hun også. 555 01:00:59,155 --> 01:01:03,241 Grevinne de Winter. Charlotte Backson. 556 01:01:03,409 --> 01:01:07,579 Anne de Breuil. Lady Clarick. Milady. 557 01:01:07,747 --> 01:01:13,502 Milady? Henne kjenner jeg. Jeg så henne med Rochefort. 558 01:01:13,670 --> 01:01:16,922 Hun har byttet til kardinalens side igjen. 559 01:01:17,090 --> 01:01:20,258 Hva gjør du hvis du får tak i henne? 560 01:01:20,426 --> 01:01:23,762 Musketerer, lukk opp i kardinalens navn! 561 01:01:23,930 --> 01:01:26,556 - Du ble skygget. - Det er Rochefort. 562 01:01:26,724 --> 01:01:30,894 Athos, Porthos, Aramis og d'Artagnan. 563 01:01:31,062 --> 01:01:34,523 Overgi våpnene, og ingen blir skadet. 564 01:01:36,192 --> 01:01:40,529 Straks de kommer ut, drep dem. 565 01:01:42,448 --> 01:01:44,074 Tenn faklene! 566 01:01:44,242 --> 01:01:48,370 Jeg teller til fem, så røyker vi dere ut! 567 01:01:52,375 --> 01:01:54,960 En, to, - 568 01:01:55,128 --> 01:01:56,795 - tre... 569 01:01:56,963 --> 01:02:01,216 - Å, unnskyld, jeg så deg ikke. - Pokker ta deg! 570 01:02:04,470 --> 01:02:06,471 Brann! 571 01:02:19,861 --> 01:02:23,822 La meg gjette: Dere vil fortelle at musketerene er døde, - 572 01:02:23,990 --> 01:02:29,870 - alt går som planlagt, og at jeg har ingenting å bekymre meg om? 573 01:02:30,037 --> 01:02:33,290 Vi ble overrumplet, Deres Eminense. 574 01:02:33,458 --> 01:02:40,213 Jeg trodde planen var at dere skulle overrumple dem ? 575 01:02:40,381 --> 01:02:44,259 - Eminense... - Du liker visst det ordet. 576 01:02:44,427 --> 01:02:47,429 Å gjenta det, gjør meg ikke mildere stemt. 577 01:02:47,597 --> 01:02:52,851 Varsle Milady, vokt havnene. Ingen reiser uten min tillatelse. 578 01:02:53,019 --> 01:02:56,813 Utlov en dusør på dem. Jo større jo bedre. 579 01:02:56,981 --> 01:02:59,191 Ja, Deres Eminense. 580 01:02:59,358 --> 01:03:01,943 Rochefort? 581 01:03:03,696 --> 01:03:06,990 Ikke svikt meg igjen. 582 01:03:16,209 --> 01:03:20,086 Jussac er der med mange hjelpere. Umulig å komme forbi. 583 01:03:20,254 --> 01:03:23,757 Hvordan kom han hit så fort? 584 01:03:25,885 --> 01:03:28,678 - Hva nå? - Noen må avlede ham. 585 01:03:28,846 --> 01:03:32,641 - Jeg gjør det. - Jeg kan... kanskje ikke. 586 01:03:32,809 --> 01:03:37,187 Feil. Dere kan ikke avse noen av dere. 587 01:03:37,355 --> 01:03:41,691 Jeg kan ikke slåss, men jeg kan hjelpe dere her og nå. 588 01:03:41,859 --> 01:03:45,654 - Hvis de tar deg... - Det gjør de ikke. Jeg er hoffdame. 589 01:03:45,822 --> 01:03:50,784 Du er en ettersøkt person på vei til å stjele fra Englands mektigste mann. 590 01:03:50,952 --> 01:03:57,582 Hvem av oss bør være nervøs? Dra nå, slik at du kan komme tilbake. 591 01:04:08,886 --> 01:04:11,888 Gi meg hatten din. 592 01:04:18,229 --> 01:04:21,189 D'Artagnan! Etter ham! 593 01:04:37,582 --> 01:04:39,374 Vent! 594 01:04:41,168 --> 01:04:43,628 Diamantene ligger i Buckinghams hvelv. 595 01:04:43,796 --> 01:04:49,217 Nederst i Tower, ved kronjuvelene. Låsen er avansert. 596 01:04:49,385 --> 01:04:54,347 Buckingham har nøkkelen på seg. Gangen dit er minelagt. 597 01:04:54,515 --> 01:04:58,852 Det blir jo enkelt. Litt brød og ost, dere? 598 01:04:59,020 --> 01:05:03,273 Du var ikke ferdig. Å, ikke kjeft på meg. 599 01:05:03,441 --> 01:05:09,279 Etter det blir det verre. Vi må forsere tre steinvegger og en vollgrav. 600 01:05:09,447 --> 01:05:12,824 Deretter noen hundre soldater. 601 01:05:12,992 --> 01:05:18,246 Siden Milady har varslet vår ankomst, er det antakelig mange flere. 602 01:05:18,414 --> 01:05:21,750 Kan vi ikke fortelle Buckingham at Milady konspirerer mot ham? 603 01:05:21,918 --> 01:05:26,004 Han vil ikke tro oss; vi er jo hans fiender. 604 01:05:26,172 --> 01:05:30,425 Milady vil dessuten forsikre ham. 605 01:05:30,593 --> 01:05:33,094 Athos kommer. 606 01:05:33,262 --> 01:05:38,266 Si meg, hva tror du han er ute etter? 607 01:05:38,434 --> 01:05:40,977 Spiller det noen rolle? 608 01:05:41,145 --> 01:05:47,400 Uansett hva det er, så er det kun en unnskyldning for å få hevn fra Venezia. 609 01:05:47,568 --> 01:05:51,863 Han vil ha meg, og han vil ha deg. 610 01:05:54,492 --> 01:06:00,163 Da er det best vi forbereder oss på at han kommer, ikke sant? 611 01:06:00,331 --> 01:06:04,376 Vi kan ikke kjempe oss igjennom, men vi kan lure oss igjennom. 612 01:06:04,543 --> 01:06:07,545 Han vil sikkert prøve å lure seg inn. 613 01:06:07,713 --> 01:06:11,132 Han vet at vi venter ham, men det øker bare spenningen. 614 01:06:11,300 --> 01:06:15,762 Hun kjenner oss, hvordan vi ser ut og hvordan vi tenker. 615 01:06:15,930 --> 01:06:22,185 Han vil tildele gruppene hvert deres inntrengningssted for å øke sjansene. 616 01:06:22,353 --> 01:06:27,357 - Vi er fire... - Vi er faktisk fem, hvis du... 617 01:06:30,152 --> 01:06:35,865 Han er en god dykker. Han tar nok vannveien gjennom Forræderporten. 618 01:06:36,033 --> 01:06:40,662 Aramis vil bruke smidighet og list. 619 01:06:40,830 --> 01:06:44,833 Pass på hvert tårn og hvert tak. 620 01:06:46,544 --> 01:06:50,672 Porthos vil bruke ren muskelkraft. 621 01:06:50,840 --> 01:06:54,551 En av hans metoder er å la seg ta til fange. 622 01:06:59,390 --> 01:07:03,685 Enda en grunn til ikke å ta noen av dem levende. 623 01:07:04,770 --> 01:07:07,147 En siste ting... 624 01:07:09,859 --> 01:07:12,902 Han vil prøve å sette oss opp mot hverandre - 625 01:07:13,070 --> 01:07:18,867 - ved å påstå at vi konspirerer mot hverandre som for eksempel: 626 01:07:19,035 --> 01:07:22,287 At jeg er kardinalens dobbeltagent, - 627 01:07:22,455 --> 01:07:25,707 - eller du prøver å bli kvitt meg. 628 01:07:28,085 --> 01:07:33,965 Jeg forsikrer deg at det ikke har et snev av sannhet i seg. 629 01:07:35,593 --> 01:07:37,594 Men... 630 01:07:39,180 --> 01:07:43,641 ... jeg burde nok - 631 01:07:43,809 --> 01:07:48,646 - sjekke om du har noen skjulte våpen på deg. 632 01:07:49,690 --> 01:07:52,108 Slik kan det gjøres. 633 01:07:52,276 --> 01:07:56,196 Og det er nøyaktig hva hun forventer. 634 01:07:56,363 --> 01:08:00,992 Derfor gjør vi det uventede. Vi går inn i dagslys. 635 01:08:01,160 --> 01:08:06,748 En av oss skjuler seg blant vaktene. Det er jo så mange nye vakter likevel. 636 01:08:06,916 --> 01:08:11,377 Og du d'Artagnan blir jokeren. 637 01:08:11,545 --> 01:08:13,963 Vi er lokkeduene. 638 01:08:14,131 --> 01:08:18,968 Vi vil avlede dem og holde dem unna deg så mye som mulig, - 639 01:08:19,136 --> 01:08:22,764 - men i siste ende avhenger dette av deg. 640 01:08:22,932 --> 01:08:27,519 Du ville bli en musketer. Du vil tjene Frankrike. 641 01:08:27,686 --> 01:08:30,647 Nå har du sjansen. 642 01:08:39,740 --> 01:08:42,909 - Du så vel at jeg ga tegn? - Du kavet som en idiot! 643 01:08:43,077 --> 01:08:46,579 - Det var et tegn! - Jeg prøver å tenke som deg. 644 01:08:46,747 --> 01:08:50,583 Men jeg får ikke stappet nok sagmugg i knotten! 645 01:08:50,751 --> 01:08:55,964 - Slutt med det der! - Endelig, en ordensmann. 646 01:08:56,132 --> 01:09:01,136 - Arrester denne mannen! - Du kan ikke arrestere meg! 647 01:09:30,416 --> 01:09:34,002 Min herre, den første musketeren er arrestert. 648 01:09:34,170 --> 01:09:39,382 Spillet er i gang. Før ham til meg og doble vaktene. 649 01:09:39,550 --> 01:09:43,178 Doble troppene. Doble alt. 650 01:09:45,723 --> 01:09:48,641 De vil komme til oss. 651 01:09:49,685 --> 01:09:53,980 Det ser ut til at Hans Nåde har alt under kontroll. 652 01:09:54,148 --> 01:09:58,860 Det er vel i orden at jeg ikke blir her for å se utfallet? 653 01:09:59,028 --> 01:10:01,863 - Tror du jeg taper? - Tvert i mot. 654 01:10:02,031 --> 01:10:08,620 Jeg har ikke noe i mot at du dreper Athos, men jeg vil slippe å se ham dø. 655 01:10:10,456 --> 01:10:14,584 Si meg, hva er yndlingsfargen din? 656 01:10:20,216 --> 01:10:23,051 Rød. Hvordan det? 657 01:10:23,219 --> 01:10:27,764 Jeg ville se om du var i stand til å snakke sant. 658 01:10:38,984 --> 01:10:42,737 Kjør meg så langt vekk herfra som mulig. 659 01:10:58,921 --> 01:11:02,966 Har du sett hva katten har dratt med seg inn! 660 01:11:03,133 --> 01:11:06,844 Hvordan står det til med Athos? 661 01:11:07,596 --> 01:11:10,974 Hans gamle gode jeg, sikkert. 662 01:11:11,141 --> 01:11:15,311 Tenk å sende en gutt til å gjøre en manns jobb. 663 01:11:15,479 --> 01:11:18,898 Det er nesten en fornærmelse. 664 01:11:20,442 --> 01:11:23,695 Hva var du forresten ute etter? 665 01:11:23,862 --> 01:11:27,699 Hemmeligheter? Spioner? Det er jo bare et spill. 666 01:11:27,866 --> 01:11:34,205 Selv om tapet, som du snart vil oppdage, kan bli stort. 667 01:11:36,041 --> 01:11:38,167 Hva? 668 01:11:38,335 --> 01:11:43,965 Ingen siste ord eller fornærmelser? Ikke noen bønn om nåde eller...? 669 01:11:44,133 --> 01:11:46,467 Hva er klokken? 670 01:11:47,511 --> 01:11:52,724 Omtrent to. Hva så? Har du det travelt? 671 01:11:54,977 --> 01:11:58,146 Se ut av vinduet. 672 01:12:04,320 --> 01:12:08,656 Det var ikke de som var lokkeduene, det var jeg. 673 01:13:11,845 --> 01:13:15,890 - Ber om tillatelse til å komme ombord. - Innfridd. 674 01:13:32,574 --> 01:13:35,493 Athos! 675 01:13:51,677 --> 01:13:56,556 Det fine med å kjempe mot en tenkt motstander, kaptein Rochefort, - 676 01:13:56,723 --> 01:14:02,437 - er at han alltid er dyktig, men likevel lett å bekjempe. 677 01:14:02,604 --> 01:14:06,482 Seiersglansen uten risiko for tap. 678 01:14:06,650 --> 01:14:09,402 De kom vel ikke for å imponere med dine fektekunster? 679 01:14:09,570 --> 01:14:11,696 Nei, Deres Eminense. 680 01:14:11,864 --> 01:14:15,533 - Jeg har gode nyheter. - For eksempel...? 681 01:14:29,882 --> 01:14:34,343 - Har ikke Buckingham diamantene? - Nei. 682 01:14:34,511 --> 01:14:39,515 Milady tok ikke sjansen på at vi klarte å bryte oss inn i hvelvet. 683 01:14:41,185 --> 01:14:43,311 Hvor er de nå? 684 01:14:43,479 --> 01:14:47,231 Hos den eneste hun stoler på. 685 01:14:51,820 --> 01:14:57,074 - Det betyr at alt er forgjeves. - Det vil jeg ikke si. 686 01:15:02,331 --> 01:15:07,543 Du var lokkeduen, vi skulle få deg ut, men krumtappen i planen... 687 01:15:07,711 --> 01:15:10,254 Det var en ganske annen. 688 01:15:13,675 --> 01:15:17,720 En som selv ikke Milady ville mistenke. 689 01:15:21,058 --> 01:15:23,309 Kusk, hva pokker foregår? 690 01:15:23,477 --> 01:15:27,772 Jeg bare gjør som De sa: "Så langt vekk som mulig." 691 01:16:10,566 --> 01:16:15,736 Planchet, jeg trodde aldri jeg ville komme til å si dette, men: Godt gjort. 692 01:16:15,904 --> 01:16:19,949 Takk, min herre. Det er stort. Særlig når det kommer fra deg... 693 01:16:20,117 --> 01:16:23,452 - Hold munn, Planchet. - Ja, min herre. 694 01:16:29,543 --> 01:16:31,544 Ikke. 695 01:16:34,256 --> 01:16:37,925 Vi fjernet kruttet for sikkerhets skyld. 696 01:16:43,557 --> 01:16:45,057 Hva skjer nå? 697 01:16:45,225 --> 01:16:50,730 Du gir meg diamantene, ellers plukker jeg dem av liket ditt. Du velger. 698 01:16:53,108 --> 01:16:56,902 - Er det noe mer du vil jeg skal ta av? - Kom deg ut. 699 01:17:08,540 --> 01:17:11,959 Hei, gutter, det var lenge siden. 700 01:17:15,213 --> 01:17:18,049 Dette må være den unge mannen fra Gascogne? 701 01:17:18,216 --> 01:17:21,218 Vi har møttes før. 702 01:17:21,386 --> 01:17:25,681 Å, ja. Verden er ikke stor. 703 01:17:26,892 --> 01:17:30,394 Jeg lot ikke Rochefort drepe deg. 704 01:17:30,562 --> 01:17:33,814 Du husker vel det? 705 01:17:39,905 --> 01:17:42,531 - Drepte du Buckingham? - Nei. 706 01:17:42,699 --> 01:17:46,702 - Men du vil drepe meg? - Ja. 707 01:17:48,830 --> 01:17:54,752 - Du ville spare ham, men drepe meg? - Ja. Jeg hater ikke Buckingham. 708 01:18:02,260 --> 01:18:04,220 Her. 709 01:18:04,388 --> 01:18:08,182 Dette kan komme til nytte. 710 01:18:09,142 --> 01:18:11,018 Gå. 711 01:18:44,469 --> 01:18:46,554 Athos. 712 01:19:03,989 --> 01:19:09,160 Hun døde i det minste som hun levde: På sine egne premisser. 713 01:19:11,621 --> 01:19:14,874 Hun gjorde det for min skyld. 714 01:19:15,041 --> 01:19:19,503 Jeg ville ikke kunnet leve med meg selv, om jeg hadde skutt. 715 01:19:22,007 --> 01:19:24,592 Kom, vi går. 716 01:19:56,500 --> 01:19:58,375 Deres Majestet. 717 01:19:58,543 --> 01:20:01,629 Min kjære. Du virker urolig? 718 01:20:01,797 --> 01:20:04,799 Nei da. Deres Majestet bare overrasket meg. 719 01:20:04,966 --> 01:20:07,426 Å, unnskyld meg. 720 01:20:07,594 --> 01:20:12,973 Jeg ville bare stikke innom og si hvor mye jeg gleder meg til i kveld. 721 01:20:13,141 --> 01:20:18,521 Det burde bli ganske storslagent. Kostymer, fyrverkeri og sånn. 722 01:20:18,688 --> 01:20:23,776 Men du... Du blir det mest storslagne. 723 01:20:23,944 --> 01:20:27,404 Og særlig siden du vil ha på deg diamantene. 724 01:20:27,572 --> 01:20:31,450 Du vil ha dem på deg, ikke sant? 725 01:20:31,618 --> 01:20:36,038 Det er veldig viktig for meg at du gjør det. 726 01:20:36,206 --> 01:20:39,708 Da vil jeg ha dem på, Deres Majestet. 727 01:20:39,876 --> 01:20:42,837 Da ses vi i kveld, da. 728 01:20:51,221 --> 01:20:56,183 Hun lovte å ta de på seg. De tror vel hun gjør det? 729 01:20:56,351 --> 01:20:59,353 Helt sikkert, Deres Majestet. 730 01:20:59,521 --> 01:21:02,231 Helt sikkert. 731 01:21:29,342 --> 01:21:32,428 Jeg hater å fly! 732 01:21:46,693 --> 01:21:48,777 Pokker! 733 01:22:17,724 --> 01:22:19,808 Hardt styrbord! 734 01:22:33,490 --> 01:22:39,662 Nå som vi har deres oppmerksomhet, kan vi se om dette kan løses fredelig. 735 01:22:41,873 --> 01:22:43,958 Gascogner! 736 01:22:44,125 --> 01:22:49,004 Du har oppgradert farkosten? Men nok en gang er du slått. 737 01:22:49,172 --> 01:22:54,301 Takket være Milady, som ga meg Buckinghams tegninger for lenge siden. 738 01:22:54,469 --> 01:23:00,140 Som du ser, har vi gjort noen forbedringer. Er hun ikke flott? 739 01:23:00,308 --> 01:23:02,977 Hva vil du? 740 01:23:04,187 --> 01:23:06,605 - Jeg vil ha diamantene. - Kom og ta dem. 741 01:23:06,773 --> 01:23:11,318 Med glede! Jeg kan blåse dere i filler så lett som bare det. 742 01:23:11,486 --> 01:23:16,865 Men skyter dere på meg, vil dere drepe frøken "ung-og-vakker". 743 01:23:18,410 --> 01:23:20,995 Jeg gir dere 60 sekunder. 744 01:23:21,997 --> 01:23:24,415 Han skyter oss straks han har diamantene. 745 01:23:24,582 --> 01:23:29,628 - Vi kan ikke flykte. - Vi kan ikke slåss! 746 01:23:29,796 --> 01:23:33,716 Har du liksom monopol på tap? Hva om hun dør? 747 01:23:33,883 --> 01:23:38,470 En kvinnes liv eller Frankrikes fremtid. Hva ville du gjort? 748 01:23:39,889 --> 01:23:45,436 Jeg har ofret mye for ære, konge og land. Vet du hva jeg har lært? 749 01:23:45,603 --> 01:23:48,689 Tunge valg og ofre holder deg ikke varm om natten. 750 01:23:48,857 --> 01:23:54,653 Livet er både for kort og langt uten noen ved din side. Ikke bli som meg. 751 01:23:54,821 --> 01:23:59,616 Velg kvinnen. Kjemp for kjærligheten, d'Artagnan. 752 01:23:59,784 --> 01:24:03,620 Frankrike klarer seg selv. 753 01:24:03,788 --> 01:24:06,665 Tiden er omme! 754 01:24:08,668 --> 01:24:14,131 Utveksling! Jeg går over til dere med diamantene, jenta går over til oss. 755 01:24:14,299 --> 01:24:18,969 Når jeg vet at hun er trygg, så gir jeg dem til deg. 756 01:24:19,137 --> 01:24:22,890 Greit. Men jeg vil se diamantene først. 757 01:24:23,058 --> 01:24:25,225 Planchet? 758 01:24:27,479 --> 01:24:30,272 Skjær henne løs. 759 01:24:31,399 --> 01:24:35,069 - Senk landgangen! - Senk landgangen! 760 01:24:43,828 --> 01:24:45,954 Fornøyd nå? 761 01:25:30,625 --> 01:25:33,043 Du lærer visst aldri. 762 01:25:39,968 --> 01:25:42,177 Avfyr kanonene! 763 01:25:46,182 --> 01:25:47,891 Hardt styrbord. 764 01:25:48,059 --> 01:25:50,269 Avfyr kanonene! 765 01:26:18,882 --> 01:26:24,094 Bra. Dette vil jeg at De skal se. Gjør ende på dem! 766 01:26:26,306 --> 01:26:31,059 - Vi kan verken flykte eller vinne. - De vil nok ikke overgi seg heller. 767 01:26:31,227 --> 01:26:34,938 Vi kan gjemme oss, der inne. 768 01:26:40,612 --> 01:26:42,946 Avfyr kanonene! 769 01:27:01,799 --> 01:27:05,219 Sett kursen etter dem! 770 01:27:12,393 --> 01:27:15,354 Han er i hvert fall iherdig. 771 01:27:20,735 --> 01:27:24,238 Vi kan ikke fly inn i stormen! 772 01:27:28,368 --> 01:27:32,579 Er det flere som vil bestride ordre? 773 01:27:34,666 --> 01:27:35,874 Bra. 774 01:27:51,516 --> 01:27:55,310 Er det nå vi kan snakke om lønnsforhøyelse? 775 01:27:55,478 --> 01:27:58,605 - Kjeften, Planchet. - Ja vel, min herre. 776 01:28:15,873 --> 01:28:18,417 Hvor er de? 777 01:28:19,711 --> 01:28:24,381 - Du finner dem aldri der inne. - Bare vent og se. 778 01:28:39,689 --> 01:28:41,815 Fortsett etter dem! 779 01:28:41,983 --> 01:28:44,609 Jeg tar d'Artagnan! 780 01:29:15,058 --> 01:29:19,561 Vet du hva problemet ditt er, gutt? Du har lest for mange bøker. 781 01:29:19,729 --> 01:29:22,230 Og så trodde du på dem. 782 01:29:22,398 --> 01:29:26,443 Mot, ære. Alle for en. 783 01:29:26,611 --> 01:29:30,947 Men historien ble ikke skrevet av helter, men av vinnere. 784 01:29:31,115 --> 01:29:33,533 Hold utkikk! 785 01:29:42,752 --> 01:29:45,128 Andre runde. 786 01:30:07,193 --> 01:30:09,736 - Stig, for pokker! - Vi er for tunge! 787 01:30:11,406 --> 01:30:14,950 Er du redd for å møte meg i en hederlig kamp? 788 01:30:15,118 --> 01:30:18,912 Neppe. Jeg slåss bare ikke hederlig. 789 01:30:20,957 --> 01:30:26,628 Kaptein Rochefort! 790 01:30:45,148 --> 01:30:48,400 Kast ballasten! Kast alt! 791 01:30:48,568 --> 01:30:52,237 - Og start brennerne! - Over kanten! 792 01:30:53,531 --> 01:30:56,700 - Ut med tønnene! - Fortere! 793 01:31:08,629 --> 01:31:11,131 Skal vi gå i gang? 794 01:31:19,640 --> 01:31:21,516 Hold fast! 795 01:31:25,396 --> 01:31:27,814 Unna! 796 01:31:27,982 --> 01:31:29,983 Løp! 797 01:32:41,931 --> 01:32:45,976 Jeg har stadig diamantene. Hva vil du gjøre med det? 798 01:32:46,143 --> 01:32:48,603 Drepe deg. 799 01:32:55,570 --> 01:32:58,071 Hvis du insisterer. 800 01:35:28,931 --> 01:35:31,891 Du skulle holdt deg i Gascogne, gutt. 801 01:35:39,066 --> 01:35:42,402 Du skulle sagt unnskyld til hesten min. 802 01:36:16,729 --> 01:36:19,481 Omring slottet! Skyt musketerene! 803 01:36:19,648 --> 01:36:23,318 Bruk alle menn og alle nødvendige metoder! 804 01:36:23,486 --> 01:36:27,405 - Deres Eminense... - Ikke avbryt! De mennene må ikke... 805 01:36:52,973 --> 01:36:55,767 Arrester de mennene! 806 01:37:01,982 --> 01:37:04,400 Hva skal dette bety? 807 01:37:06,028 --> 01:37:12,158 - Disse mennene... - Vil gi Dem en gave fra kardinalen. 808 01:37:12,326 --> 01:37:16,663 Kardinal, det behøvde De da ikke. 809 01:37:16,831 --> 01:37:22,085 -Deres Majestet ba meg skaffe et slikt. - Ja, det er sant. 810 01:37:24,922 --> 01:37:27,757 Men hva har skjedd med det? 811 01:37:27,925 --> 01:37:32,762 Buckinghams spion, Rochefort, ville sabotere luftskipet. 812 01:37:32,930 --> 01:37:35,056 Er ikke han kaptein for garden din? 813 01:37:35,224 --> 01:37:40,061 Det var faktisk Hans Eminense som avslørte forræderen. 814 01:37:43,566 --> 01:37:46,901 "Det er etter min ordre og for landets beste -" 815 01:37:47,069 --> 01:37:51,948 "- at bæreren av dette har gjort det som er gjort." 816 01:37:52,116 --> 01:37:55,910 - Det er da Deres underskrift! - Det ser slik ut, Deres Majestet. 817 01:37:56,078 --> 01:38:02,458 Altså: De skaffet meg et luftskip og avslørte en slange iblant oss. 818 01:38:02,626 --> 01:38:05,545 Hvordan kan jeg belønne Dem? 819 01:38:05,713 --> 01:38:10,300 - Jeg har et par forslag. - Anna? 820 01:38:10,467 --> 01:38:13,970 Jeg kommer rett fra gullsmeden. 821 01:38:16,599 --> 01:38:21,728 Det er litt tidlig, men orkesteret er her, og det er vi også. 822 01:38:22,730 --> 01:38:25,481 Har Deres Majestet lyst til å danse? 823 01:38:25,649 --> 01:38:28,276 Ja, veldig gjerne. 824 01:38:29,570 --> 01:38:32,447 Gjør dere klare, folkens! 825 01:38:32,615 --> 01:38:35,366 D'Artagnan. Ja, ja... 826 01:38:37,119 --> 01:38:40,204 De er visst ikke den eneste som vinnerjenta. 827 01:38:40,372 --> 01:38:43,666 Deres Majestet er et naturtalent. 828 01:38:43,834 --> 01:38:46,252 Jeg antar det. 829 01:38:46,420 --> 01:38:52,425 Og jeg tror snart De vil legge merke til flere forandringer her. 830 01:38:52,593 --> 01:38:57,096 Tusen takk... for alt. 831 01:38:57,264 --> 01:39:00,308 Ingen årsak. 832 01:39:00,476 --> 01:39:03,186 - Spill opp! - Deres Majestet. 833 01:39:03,354 --> 01:39:06,356 Innta plassene, mine herrer. 834 01:39:10,778 --> 01:39:13,237 Flott fremført. 835 01:39:21,413 --> 01:39:24,874 Jeg kunne trenge menn som dere. 836 01:39:28,879 --> 01:39:32,256 - Jeg har en jobb alt. - Jeg er alt for rik. 837 01:39:32,424 --> 01:39:35,176 Takk, men ellers takk. 838 01:39:36,345 --> 01:39:41,307 - En dag vil dere ønske dere sa ja. - Kanskje, men ikke i dag. 839 01:39:41,475 --> 01:39:44,185 Kanskje ikke i dag. 840 01:39:53,904 --> 01:39:57,573 - Nyter du forestillingen? - Er du alltid så høy på pæra? 841 01:39:57,741 --> 01:40:01,661 Bare på tirsdager. Og når det er vakre kvinner til stede. 842 01:40:01,829 --> 01:40:04,956 Synes du jeg er vakker? 843 01:40:05,124 --> 01:40:08,292 Det er faktisk tirsdag. 844 01:40:33,360 --> 01:40:35,570 Så, hva nå? 845 01:40:35,738 --> 01:40:38,072 - Vi drikker. - Og så? 846 01:40:38,240 --> 01:40:41,951 Vi drar dit vi blir sendt, dit Frankrike har behov for oss. 847 01:40:42,119 --> 01:40:47,832 - Trodde ikke du trodde på sånt lenger. - Jeg tror på oss. 848 01:40:48,000 --> 01:40:53,379 Før jeg slutter med det, er det ennå ting det er verdt å slåss og dø for. 849 01:40:58,719 --> 01:41:02,263 Alle for en! Og en for alle! 850 01:41:03,140 --> 01:41:07,727 Vet dere, at selv om dere kan være slemme, tøffe, - 851 01:41:07,895 --> 01:41:10,313 - hissige drittsekker, - 852 01:41:10,481 --> 01:41:14,275 - så tror jeg at på bunnen er dere egentlig... 853 01:41:14,443 --> 01:41:17,028 Å, hold kjeft, Planchet! 854 01:41:17,196 --> 01:41:20,156 Jo, jo. Selvfølgelig. 855 01:41:32,294 --> 01:41:36,672 I tilfelle du lurer, så er ikke dette dødsriket. 856 01:41:36,840 --> 01:41:40,676 Jeg er ikke død. Og det er ikke du heller. 857 01:41:48,894 --> 01:41:52,605 - Hvordan...? - Jeg fulgte etter Athos. 858 01:41:52,773 --> 01:41:56,484 Vi fisket deg opp av kanalen. 859 01:41:59,863 --> 01:42:03,699 - Hvor skal vi? - Til Frankrike, så klart. 860 01:42:03,784 --> 01:42:11,541 For å få tilbake det som er mitt, og betale med renter. 861 01:42:25,514 --> 01:42:28,099 Norske tekster: Trine Borg