1 00:00:51,083 --> 00:00:54,075 Vi er i begyndelsen af det 17. århundrede. 2 00:00:55,203 --> 00:01:01,517 Efter drabet på sin fader indtager den unge kong Louis XIII tronen. 3 00:01:02,603 --> 00:01:07,518 Den engang så fredelige nation er omringet af fjender. 4 00:01:09,283 --> 00:01:11,274 Internt i Frankrig - 5 00:01:11,443 --> 00:01:16,756 - pønser kardinal Richelieu, kongens rådgiver, på at tilrane sig magten. 6 00:01:16,923 --> 00:01:22,475 Den uerfarne Louis og dronning Anne har ikke en eneste ven. 7 00:01:22,643 --> 00:01:28,593 Europa er en krudttønde, der venter på at eksplodere i krig. 8 00:01:28,763 --> 00:01:32,961 Kun en gruppe mænd kan forhindre katastrofen. 9 00:01:33,123 --> 00:01:36,911 DE TRE MUSKETERER 10 00:01:43,963 --> 00:01:47,672 VENEDIG, ITALIEN 11 00:02:37,483 --> 00:02:39,792 Stop! 12 00:03:00,723 --> 00:03:04,272 Glem det. Er du blevet uforsigtig? 13 00:03:04,443 --> 00:03:08,197 Jeg kunne spørge om det samme. 14 00:03:14,283 --> 00:03:19,801 I fremtiden kan du nøjes med et "jeg elsker dig". 15 00:03:21,323 --> 00:03:24,679 - Hvad med "goddag"? - Det er ikke nær så sjovt. 16 00:03:24,843 --> 00:03:28,074 - Hvordan var biskoppen? - Ikke så god som dig. 17 00:03:28,243 --> 00:03:33,476 - Du er uforbederlig. - Det siger du nok til alle pigerne. 18 00:03:36,003 --> 00:03:39,075 Jeg er en fin dame! 19 00:03:39,283 --> 00:03:41,672 - Giv mig noget barm. - Hænderne væk! 20 00:03:41,843 --> 00:03:44,960 Helliget vorde dit navn, komme dit rige. 21 00:03:45,163 --> 00:03:48,394 Ske din vilje som i himlen således også på jorden. 22 00:03:48,563 --> 00:03:50,554 Giv os vort daglige brød - 23 00:03:50,723 --> 00:03:55,239 - og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere. 24 00:03:55,403 --> 00:03:57,997 Amen. 25 00:04:00,923 --> 00:04:02,993 De har fået nok vin. 26 00:04:18,923 --> 00:04:21,517 - Hvad? - Nøglen. 27 00:04:28,763 --> 00:04:31,755 Nå, den her nøgle? 28 00:04:40,243 --> 00:04:43,474 Hvem er De? 29 00:04:48,163 --> 00:04:53,396 Jeg er ikke præst, men jeg har ti minutter. 30 00:04:54,763 --> 00:05:00,918 Der var en ung pige fra Firenze med en utrolig smertegrænse. 31 00:05:01,083 --> 00:05:05,042 Hun havde en grim vane med en frø, en kanin og en hane... 32 00:05:05,243 --> 00:05:09,361 Jeg havde forventet mere af Dem. 33 00:05:09,523 --> 00:05:14,438 Ved De monstro, hvor Athos og Aramis gemmer sig? 34 00:05:14,603 --> 00:05:18,960 Dem har jeg aldrig hørt om. 35 00:05:19,123 --> 00:05:23,594 Franske spioner er så arrogante. Og tåbelige. 36 00:05:23,803 --> 00:05:26,112 - Og De er så... - Sexede? 37 00:05:26,283 --> 00:05:28,877 Hvorfor var jeg længe om at fange Dem? 38 00:05:29,043 --> 00:05:33,161 - Det var De heller ikke. - Hvabehar? 39 00:05:33,323 --> 00:05:35,678 De har ikke fanget mig. 40 00:05:35,843 --> 00:05:39,916 - Hvad bestiller De så her? - Fanger Dem. 41 00:06:02,123 --> 00:06:04,478 Nøglen. 42 00:06:07,563 --> 00:06:09,599 Vive la France! 43 00:06:09,763 --> 00:06:12,721 Da Vincis krypt. 44 00:06:12,883 --> 00:06:17,399 Leonardo byggede den for at beskytte sine største opfindelser. 45 00:06:25,123 --> 00:06:27,398 Skal vi? 46 00:06:31,603 --> 00:06:33,594 Nu. 47 00:06:51,403 --> 00:06:55,032 Din opgave er udført. Vi mødes det aftalte sted. 48 00:06:55,203 --> 00:07:00,231 Vi kom sammen, og vi går sammen. 49 00:07:21,523 --> 00:07:25,835 - Jeg går først. - Vent. Det er for nemt. 50 00:07:44,763 --> 00:07:46,993 Trykplader under gulvet. 51 00:07:47,163 --> 00:07:51,918 - Jeg kunne klatre langs væggen. - Trække et kabel langs loftet. 52 00:08:18,923 --> 00:08:22,757 Vi har jo ikke hele natten. 53 00:08:22,923 --> 00:08:27,075 Er De sikker på, at der ikke er hemmelige udgange? 54 00:08:27,283 --> 00:08:30,434 Ja, der er kun én vej ind og ud. 55 00:08:30,603 --> 00:08:34,801 Glimrende! Tag livet af de musketerer! 56 00:08:34,963 --> 00:08:38,558 Der er vagtskifte om to minutter, måske mindre. 57 00:08:38,723 --> 00:08:41,283 Mindre! 58 00:08:44,723 --> 00:08:47,032 - Hvad nu? - C'est la vie? 59 00:08:47,203 --> 00:08:50,639 Nej. Nødplanen. 60 00:08:53,123 --> 00:08:55,637 Jeg har den. 61 00:09:02,563 --> 00:09:06,795 - Athos! Ved du, hvad der er deroppe? - Hold vejret. 62 00:09:22,243 --> 00:09:27,636 Hallo! Ned med jer! Nu! 63 00:09:38,763 --> 00:09:43,075 - Sig det så! - Jeg elsker dig. 64 00:09:43,243 --> 00:09:46,758 Skulle vi ikke flytte festen? 65 00:09:46,923 --> 00:09:51,280 For en gangs skyld har præsten ret. 66 00:09:56,363 --> 00:09:58,923 - En for alle. - Og alle for en. 67 00:10:03,003 --> 00:10:06,120 - Hvad nu? - Vi tager tilbage til Paris. 68 00:10:06,283 --> 00:10:10,117 - Og derefter? - Så følger vi kongens bud. 69 00:10:10,283 --> 00:10:14,322 Sådan er vi. Sådan gør vi. 70 00:10:14,483 --> 00:10:17,361 - Jeg elsker dig virkelig. - Det ved jeg. 71 00:10:17,523 --> 00:10:21,835 Så ved du også, at det ikke er personligt. 72 00:10:22,003 --> 00:10:26,235 Det er ren forretning. Han gav mig et bedre tilbud. 73 00:10:33,963 --> 00:10:37,273 Athos... 74 00:10:37,443 --> 00:10:40,162 Buckingham. 75 00:10:47,763 --> 00:10:49,754 Gift. 76 00:10:52,043 --> 00:10:56,958 Den var ikke i vinen, men i bægeret. 77 00:10:57,123 --> 00:11:00,638 Uvirksom, indtil den kom i kontant med væsken. 78 00:11:03,883 --> 00:11:08,638 Bare rolig. Den er ikke dødelig. 79 00:11:10,243 --> 00:11:14,156 Men De ville nok ønske, at det var tilfældet. 80 00:11:14,363 --> 00:11:17,833 De løber risikoen, og jeg snupper belønningen. 81 00:11:18,003 --> 00:11:20,722 Hvor er det uretfærdigt. 82 00:11:20,883 --> 00:11:26,401 De skal ikke gå tomhændet herfra, for jeg har et godt råd. 83 00:11:30,003 --> 00:11:35,202 Stol aldrig på nogen. Især ikke kvinder. 84 00:11:35,363 --> 00:11:38,958 Så lever De længere. 85 00:11:44,083 --> 00:11:48,838 Du sagde, at du elskede ham, lige inden du svigtede ham. 86 00:11:49,003 --> 00:11:54,839 Det var ondskabsfuldt selv efter min målestok. 87 00:11:55,003 --> 00:11:59,679 Jeg tog kun hans skat. Du tog langt mere end det. 88 00:12:08,763 --> 00:12:13,359 Endelig er krigsmaskinen min. 89 00:12:24,883 --> 00:12:27,716 ET ÅR SENERE 90 00:12:53,963 --> 00:12:56,193 Se ned. 91 00:12:56,363 --> 00:13:00,151 Det nummer har jeg lært af en gammel ven. 92 00:13:00,323 --> 00:13:04,555 Din modstander er ikke altid hæderlig. 93 00:13:04,763 --> 00:13:09,154 Hvis du husker det, har jeg ikke mere at lære dig. 94 00:13:09,323 --> 00:13:12,998 Det tvivler jeg på, far. 95 00:13:13,163 --> 00:13:15,757 Behold det. 96 00:13:15,923 --> 00:13:21,680 Det er gået i arv i generationer. Nu er det dit. 97 00:13:25,963 --> 00:13:27,999 En musketers våben. 98 00:13:28,203 --> 00:13:33,072 En musketers egentlige våben sidder her. 99 00:13:33,243 --> 00:13:36,713 - En for alle. - Og alle for en. 100 00:13:36,923 --> 00:13:41,314 - Du minder mig om nogen. - Lad mig gætte. Dig selv? 101 00:13:41,483 --> 00:13:47,035 Nej, den mand, jeg ville ønske, jeg var i din alder. 102 00:13:47,203 --> 00:13:50,752 Du må hellere komme af sted. 103 00:13:50,923 --> 00:13:55,633 Tag den her. 15 ecu er nok til at nå til Paris. 104 00:13:55,803 --> 00:14:00,160 Og du får brug for en hest. Din mor vil forære dig Gyldenlak. 105 00:14:00,363 --> 00:14:04,242 - Jeg ved, at det ikke er meget... - Det er rigeligt. 106 00:14:08,483 --> 00:14:11,873 Pas godt på dig selv. Hold dig fra slagsmål. 107 00:14:12,083 --> 00:14:16,440 Hvis jeg vil være musketerer, kommer jeg i kamp. 108 00:14:16,603 --> 00:14:20,152 - Så hold dig i baggrunden. - Det skal jeg nok. 109 00:14:20,323 --> 00:14:24,396 - Jeg har også et råd. - Skal jeg holde mig fra ballade? 110 00:14:24,563 --> 00:14:29,114 Nej, tværtimod. Begå en masse fejl. 111 00:14:30,283 --> 00:14:33,161 Kæmp, elsk, lev. 112 00:14:35,003 --> 00:14:40,999 Husk, at du er gascogner og vores søn. 113 00:14:43,083 --> 00:14:45,074 Stik så af. 114 00:15:07,603 --> 00:15:11,391 TRE DAGE SENERE 115 00:15:22,963 --> 00:15:26,399 Hvad er det dog for et bæst? 116 00:15:26,563 --> 00:15:30,556 Og det bæst, han rider på, er heller ikke for kønt. 117 00:15:30,723 --> 00:15:35,035 - Tag Dem af min hest. - Nå, så det er en hest. 118 00:15:35,203 --> 00:15:39,481 Mine venner troede, at det var en ko. 119 00:15:39,643 --> 00:15:42,396 Undskyld. 120 00:15:42,563 --> 00:15:47,432 Jeg ved, at De bare morer Dem. Gyldenlak... 121 00:15:47,603 --> 00:15:51,312 Den kan være lidt nærtagende. 122 00:15:51,483 --> 00:15:54,316 Jeg må desværre bede om en undskyldning. 123 00:15:54,483 --> 00:15:58,078 Jeg har ikke for vane at undskylde over for bondetampe. 124 00:15:58,243 --> 00:16:01,997 Ikke til mig. Til min hest. 125 00:16:05,443 --> 00:16:09,356 De har såret dens følelser. 126 00:16:10,523 --> 00:16:14,232 - Og hvis jeg nægter? - Så må jeg slå Dem ihjel. 127 00:16:25,563 --> 00:16:29,715 - De skød mig! - Godt observeret, unge mand. 128 00:16:29,883 --> 00:16:34,081 Spørgsmålet er imidlertid, hvorfor du ikke er død. 129 00:16:34,243 --> 00:16:38,919 Det er et kødsår. Sigtet er upræcist. Hvem sørger for mine pistoler? 130 00:16:39,083 --> 00:16:42,439 Kaptajn Rochefort... 131 00:16:45,883 --> 00:16:49,114 Mit sværd skal ikke tilsmudses med bondeblod. 132 00:16:49,323 --> 00:16:54,636 Nå, fryns. Lad det være dig en lærestreg. Din sidste. 133 00:16:54,803 --> 00:16:57,397 Nej. 134 00:17:00,043 --> 00:17:02,432 Han er for nydelig. 135 00:17:03,643 --> 00:17:08,080 Som De ønsker, Milady. 136 00:17:08,243 --> 00:17:11,997 Rochefort, kom. Vi er ventet i Paris. 137 00:17:12,163 --> 00:17:15,314 Tak. 138 00:18:32,563 --> 00:18:34,633 Gør plads! 139 00:18:41,203 --> 00:18:44,639 Du har vist fået nok. 140 00:18:44,803 --> 00:18:48,796 - Hvor er mit krus? - Undskyld! 141 00:18:51,443 --> 00:18:54,435 - Tror du, at du er bedre end mig? - Nej. 142 00:18:56,283 --> 00:19:00,959 - Alle for en. - Undskyld! 143 00:19:01,163 --> 00:19:06,317 Undskyld! Jeg jagter ham, der fornærmede min hest og skød mig! 144 00:19:06,483 --> 00:19:10,874 Ja, men du ødelagde min skjorte. 145 00:19:13,283 --> 00:19:15,922 - Her. - Ti sous? 146 00:19:16,083 --> 00:19:19,155 - Hvem tror du, jeg er? - Landsbyens fulderik. 147 00:19:19,323 --> 00:19:23,077 Du er vist ude på skrammer. 148 00:19:23,243 --> 00:19:26,519 - Hvad mener du? - Både blind og døv. 149 00:19:26,683 --> 00:19:30,801 - Heldigvis kan jeg kurere den slags. - Kan jeg bestille tid? 150 00:19:30,963 --> 00:19:34,638 - Klokken tolv på St. Germain. - Det er en aftale. 151 00:19:38,283 --> 00:19:40,274 Jeg kan ikke bestemme mig. 152 00:19:40,443 --> 00:19:44,595 Den får Dem til at virke statelig - 153 00:19:44,763 --> 00:19:47,994 - men den blå fremhæver Deres elegance. 154 00:19:48,163 --> 00:19:53,476 To vigtige kvaliteter. Statelig. Elegant. 155 00:19:53,643 --> 00:19:57,079 Jeg snupper begge to, som kong Salomon sagde. 156 00:19:57,243 --> 00:20:00,235 Fremragende valg. 157 00:20:01,883 --> 00:20:06,434 Du forkæler mig, skat. Hvordan kan jeg gøre gengæld? 158 00:20:06,643 --> 00:20:09,157 - Pas dog på! - Undskyld. 159 00:20:09,323 --> 00:20:12,713 Det gælder liv eller død. De tabte vist den her. 160 00:20:12,883 --> 00:20:15,636 - Det er ikke min. - De fik den af damen. 161 00:20:15,803 --> 00:20:22,356 Antyder De, at jeg modtager penge fra kvinden? Ved De, hvem jeg er? 162 00:20:22,523 --> 00:20:24,912 - Ved De, hvem jeg er? - Nej! 163 00:20:25,123 --> 00:20:27,193 Så står vi lige. 164 00:20:27,363 --> 00:20:29,354 Pris Dem lykkelig. 165 00:20:29,523 --> 00:20:34,438 Normalt ville jeg hugge Dem ned på stedet, men jakken her er helt ny. 166 00:20:34,603 --> 00:20:37,754 St. Germain-pladsen klokken et. 167 00:20:37,923 --> 00:20:42,553 De bør nok iføre Dem ligklæder! 168 00:20:52,163 --> 00:20:54,597 Lodsedler! 169 00:20:54,763 --> 00:20:56,958 Måske er heldet med Dem. 170 00:20:57,123 --> 00:20:59,159 INDSTÆVNING 171 00:21:03,443 --> 00:21:08,198 Hvad fanden? Fem franc? 172 00:21:08,363 --> 00:21:11,878 Hallo! Hvad er det her? 173 00:21:12,083 --> 00:21:14,438 Det er en indstævning. 174 00:21:14,603 --> 00:21:19,279 En bøde. Manglende bortskaffelse af efterladenskaber. 175 00:21:19,443 --> 00:21:25,075 - På fransk, tak. - Deres hest sked på gaden. 176 00:21:25,243 --> 00:21:29,282 - Det kan ikke være Deres alvor. - Det siger de alle sammen. 177 00:21:29,443 --> 00:21:32,674 Ved De hvad? 178 00:21:33,723 --> 00:21:36,521 St. Germain-pladsen klokken to. 179 00:21:40,563 --> 00:21:42,599 Besynderlig knægt. 180 00:22:03,203 --> 00:22:05,922 Milady de Winter! 181 00:22:22,363 --> 00:22:25,673 Tæt kamp, Deres Eminence. Hvem er modstanderen? 182 00:22:25,843 --> 00:22:30,712 Mig selv. Ingen yder den fornødne modstand. 183 00:22:37,443 --> 00:22:41,356 - Noget nyt fra England? - Han er på vej. 184 00:22:41,523 --> 00:22:46,199 - Buckingham? - Og... 185 00:22:47,843 --> 00:22:51,119 Han har bygget den. Krigsmaskinen. 186 00:22:51,283 --> 00:22:53,877 Og han stoler på Dem. 187 00:22:54,043 --> 00:22:58,275 Han tror, at han er så snu... og ond. 188 00:22:58,483 --> 00:23:01,714 Ondskab er et spørgsmål om synsvinkel. 189 00:23:01,883 --> 00:23:05,034 Åh, Richelieu. 190 00:23:07,723 --> 00:23:10,795 Er det sendebuddet fra England? 191 00:23:10,963 --> 00:23:15,354 Deres Majestæt er usædvanligt vaks. 192 00:23:15,523 --> 00:23:18,754 Nå, madam... 193 00:23:19,803 --> 00:23:22,237 Hvad med Buckingham? 194 00:23:22,403 --> 00:23:27,557 - Deres Majestæt? - Hvilke klæder går han i? 195 00:23:27,763 --> 00:23:32,359 - Grønt, Deres Majestæt. - Grønt? 196 00:23:32,563 --> 00:23:37,796 Interessant. Og så vovede du at anbefale blåt? 197 00:23:37,963 --> 00:23:43,993 Selvfølgelig er det grønt. Hvorfor er jeg omgivet af tåber? 198 00:23:45,163 --> 00:23:49,554 Grønt, grønt, grønt! Skal jeg gøre alting selv? 199 00:24:00,803 --> 00:24:04,796 Der er De. Skal vi komme i gang? 200 00:24:04,963 --> 00:24:07,431 Er De ivrig efter at møde Deres skaber? 201 00:24:07,603 --> 00:24:10,675 - Jeg har andre aftaler. - Dem må De aflyse. 202 00:24:10,843 --> 00:24:13,403 Jeg må gøre mit bedste for at nå dem. 203 00:24:13,603 --> 00:24:16,913 - Mine sekundanter. - Dem! 204 00:24:17,083 --> 00:24:19,677 Er det den lømmel? 205 00:24:19,843 --> 00:24:25,201 Det er mine aftaler. Klokken et. Klokken to. 206 00:24:26,643 --> 00:24:30,761 Hvor længe har De været i Paris? De har ikke spildt tiden. 207 00:24:30,923 --> 00:24:34,632 - Tålmodighed ligger ikke til mig. - Eller gode manerer. 208 00:24:34,803 --> 00:24:38,637 Vent, til det bliver Deres tur, bedste. 209 00:24:39,523 --> 00:24:43,482 Hvad skal jeg skrive på Deres gravsten? "Lille lort"? 210 00:24:43,643 --> 00:24:47,875 - D'Artagnan. - D'Artagnan... 211 00:24:48,043 --> 00:24:50,955 Jeg hedder Athos. Det er Porthos og Aramis. 212 00:24:52,483 --> 00:24:57,637 De Tre Musketerer. Jeg har hørt om Dem. 213 00:24:57,803 --> 00:25:03,161 Min far var selv musketer, og nu er jeg kommet for at blive en. 214 00:25:03,323 --> 00:25:06,474 - Så er De kommet for sent. - Hvad er der sket? 215 00:25:06,643 --> 00:25:08,873 En uheldig mission. Nedskæringer. 216 00:25:09,043 --> 00:25:12,319 Kardinalen. Fremskridtet. Vælg selv. 217 00:25:13,803 --> 00:25:18,194 Men velkommen til Paris. En skam, at vi må slå Dem ihjel. 218 00:25:20,283 --> 00:25:25,357 Hvis jeg ikke kan blive musketer, kan jeg da nedlægge en. Eller tre. 219 00:25:25,523 --> 00:25:30,153 Slå ham nu ihjel. Jeg er sulten. 220 00:25:40,203 --> 00:25:42,159 Stands! 221 00:25:42,323 --> 00:25:45,281 Jussac. 222 00:25:46,123 --> 00:25:50,196 Ak ja, sikke lavt De er sunket. 223 00:25:50,403 --> 00:25:53,042 En duel i strid med dekreterne? 224 00:25:53,243 --> 00:25:56,918 Er De blevet træt af at rulle sælgere? 225 00:25:57,123 --> 00:26:02,880 Læg Deres våben og følg med. 226 00:26:04,003 --> 00:26:07,632 Medmindre De foretrækker modværge. 227 00:26:07,843 --> 00:26:13,122 Ny plan. Dræb knægten, giv dem en røvfuld og derefter frokost. 228 00:26:13,283 --> 00:26:16,559 Jeg trænger til at bevæge mig. 229 00:26:23,323 --> 00:26:25,518 Er De sikker? 230 00:26:25,683 --> 00:26:29,517 På den anden side er diskretion en dyd. 231 00:26:29,683 --> 00:26:33,471 - De er musketerer. - Nej, vi var musketerer. 232 00:26:33,643 --> 00:26:36,316 Nu er vi bare... os selv. 233 00:26:50,363 --> 00:26:53,514 Rochefort. 234 00:27:39,643 --> 00:27:41,759 Skal vi? 235 00:27:57,883 --> 00:28:00,841 Gør det af med dem. 236 00:28:03,683 --> 00:28:05,639 Nu er det mere lige. 237 00:29:09,283 --> 00:29:12,195 - Nyder De forestillingen? - Pas på! 238 00:29:29,843 --> 00:29:33,677 - De svarede ikke. - Er De altid så kæphøj? 239 00:29:33,843 --> 00:29:35,879 Kun om tirsdagen... 240 00:29:39,283 --> 00:29:42,036 ...og når smukke kvinder er til stede. 241 00:29:42,203 --> 00:29:44,558 Pokker tage Dem! 242 00:29:47,043 --> 00:29:49,352 Vi står lige og snakker. 243 00:30:04,803 --> 00:30:07,954 Hvad er Deres navn? 244 00:30:08,163 --> 00:30:13,157 - Constance. - Constance. Det lyder trofast. 245 00:30:13,323 --> 00:30:17,202 - En egenskab, De ikke besidder. - Tværtimod. 246 00:30:17,363 --> 00:30:20,116 Inderst inde er jeg håbløs romantiker. 247 00:30:20,283 --> 00:30:23,593 Har De ikke fået nok? 248 00:30:31,763 --> 00:30:37,076 Musketerer! Musketerer! Musketerer! 249 00:30:39,923 --> 00:30:44,678 - Jeg havde glemt den følelse. - Det har vi alle sammen. 250 00:30:47,003 --> 00:30:49,995 Mit navn er d'Artagnan. 251 00:30:50,203 --> 00:30:55,596 De stammer vist fra en lille landsby, hvor den slags tilnærmelser virker. 252 00:30:55,763 --> 00:30:59,312 Det her er Paris. Hold Dem til fægtning. 253 00:30:59,483 --> 00:31:04,193 Intellektuelt set er De ubevæbnet. 254 00:31:09,363 --> 00:31:13,402 Hun har ret, knægt. Kvinderne i Paris er besværlige. 255 00:31:13,603 --> 00:31:17,357 De siger nej på tusind måder, og kun få af dem betyder ja. 256 00:31:17,563 --> 00:31:23,195 - De kommer snart tilbage. - Med hele hæren. 257 00:31:24,803 --> 00:31:27,476 Kom. 258 00:31:30,603 --> 00:31:35,757 - Skal vi fortsætte, hvor vi slap? - Vi har vist fægtet nok i dag. 259 00:31:35,923 --> 00:31:39,438 Og en fjende af Rochefort er en ven af mig. 260 00:31:39,603 --> 00:31:42,879 - Hvem er Rochefort? - Kaptajn for kardinalen. 261 00:31:43,043 --> 00:31:47,753 - Magtens højre hånd. - Europas mest frygtede sværdkæmper. 262 00:31:47,923 --> 00:31:50,915 De vælger søreme Deres kampe med omhu. 263 00:31:51,083 --> 00:31:53,961 Han fornærmede som sagt min hest. 264 00:31:55,723 --> 00:31:59,602 De er dumdristig, arrogant, ubesindig - 265 00:31:59,763 --> 00:32:04,359 - sikkert død inden solnedgang, men jeg kan godt lide Dem. 266 00:32:04,523 --> 00:32:07,083 - Hvor bor De? - Aner det ikke. 267 00:32:07,283 --> 00:32:10,320 Har De nogen penge? 268 00:32:12,443 --> 00:32:19,201 Min herre, De og Deres hest er velkomne i vores hjem. 269 00:32:19,363 --> 00:32:24,642 - Foreløbig. - Den skal derind. 270 00:32:26,643 --> 00:32:28,952 Kom nu. 271 00:32:29,603 --> 00:32:32,276 Hvad skal vi skåle for? 272 00:32:32,443 --> 00:32:35,480 - Hvad med kongen? - Han er et barn. 273 00:32:35,683 --> 00:32:39,517 Kardinalen bestemmer, så vi kan lige så godt skåle for ham. 274 00:32:39,683 --> 00:32:41,674 Skål for Frankrig. 275 00:32:41,843 --> 00:32:45,438 Vi har kæmpet for landet til ingen verdens nytte. 276 00:32:45,603 --> 00:32:51,439 - Venskab? Kærlighed? - Et godt råd: Stol ikke på nogen. 277 00:32:53,323 --> 00:32:58,920 - Du må da tro på noget. - Dem her. 278 00:32:59,123 --> 00:33:04,322 Den her. Og det her. 279 00:33:05,643 --> 00:33:10,558 Kun tåber og bedragere mener noget andet. 280 00:33:15,723 --> 00:33:20,751 Athos virker måske kold og kynisk, men lad dig ikke narre. 281 00:33:20,923 --> 00:33:24,882 - Inderst inde... - Er han kold og kynisk. 282 00:33:25,043 --> 00:33:29,958 - Hvad gik galt med ham? - Det sædvanlige. En kvinde. 283 00:33:31,483 --> 00:33:35,362 Det er ikke for at fornærme jer - 284 00:33:35,523 --> 00:33:40,643 - men jeg troede, at I var mere... heltemodige. 285 00:33:43,283 --> 00:33:49,631 Hvad min gode kammerat mener er, at vi er blevet overflødige. 286 00:33:49,843 --> 00:33:52,721 Vi er krigere, men der er ikke længere krig. 287 00:33:52,883 --> 00:33:56,159 Så vi drikker - 288 00:33:56,323 --> 00:34:00,316 - og slås med kardinalens vagter, og så drikker vi igen. 289 00:34:00,523 --> 00:34:05,722 Vi har brug for en højere sag, men dem er der ikke flere af. 290 00:34:05,883 --> 00:34:09,432 Det er ikke for sent at blive præst igen. 291 00:34:09,603 --> 00:34:13,960 Gratis sprut til begravelser og bryllupper, og så er der nonnerne. 292 00:34:14,123 --> 00:34:15,715 Har du været præst? 293 00:34:15,883 --> 00:34:20,434 Indtil jeg indså, at der er forskel på at være Guds mand og præst. 294 00:34:20,603 --> 00:34:23,754 Alligevel beder han for dem, han slår ihjel. 295 00:34:23,963 --> 00:34:28,878 - En gammel vane. - Nej, de fortjener at dø. 296 00:34:29,043 --> 00:34:33,400 Men de fortjener også fred. De har også troet på noget. 297 00:34:33,563 --> 00:34:36,760 Det gør selv de værste af os. 298 00:34:37,443 --> 00:34:40,355 Skål for det! 299 00:34:40,563 --> 00:34:43,999 Planchet! Mere vin! 300 00:34:44,163 --> 00:34:48,395 - Planchet! - Beklager, de herrer. 301 00:34:48,563 --> 00:34:53,273 Jeg er bange for, at vi er løbet tør. De har drukket alt. 302 00:34:53,443 --> 00:34:57,152 Hvabehar? Så hent dog noget mere! 303 00:34:57,323 --> 00:35:01,202 Meget vel, men det kan jeg ikke. 304 00:35:01,363 --> 00:35:03,672 Vi er løbet tør for penge. 305 00:35:05,283 --> 00:35:07,558 Planchet, hvad er du? 306 00:35:07,723 --> 00:35:12,319 Komplet uduelig. Ikke ti potter pis værd. 307 00:35:12,483 --> 00:35:16,556 Kort sagt et sølle pjok, men jeg kan ikke udrette mirakler! 308 00:35:16,763 --> 00:35:19,357 Planchet? 309 00:35:22,843 --> 00:35:28,918 Mange tak! Sikke gavmild, sådan en ung mand kan være. 310 00:35:29,083 --> 00:35:33,361 Mange, mange tak. Overnatter De her? 311 00:35:33,523 --> 00:35:36,356 Han sover i din seng, Planchet. 312 00:35:37,643 --> 00:35:40,840 - Og hvor sover jeg så? - På balkonen. 313 00:35:41,003 --> 00:35:43,233 Udenfor i den kulde? 314 00:35:43,403 --> 00:35:46,361 Hvor fuglene overskider mig hele natten? 315 00:35:46,523 --> 00:35:49,595 - Herligt. Må jeg bare... - Vin! Vin! 316 00:35:49,763 --> 00:35:54,279 - Vin! Vin! Vin! - Naturligvis. 317 00:36:15,723 --> 00:36:19,318 - Skak. - Latterligt spil. 318 00:36:19,483 --> 00:36:21,917 Kongen burde være den mægtigste brik. 319 00:36:22,123 --> 00:36:27,243 Kongen er den vigtigste brik, men den har brug for beskyttelse. 320 00:36:27,403 --> 00:36:29,598 Må jeg foreslå tårnet? 321 00:36:37,443 --> 00:36:39,434 Skakmat. 322 00:36:43,963 --> 00:36:47,080 Hvad siger De så? 323 00:36:47,243 --> 00:36:50,360 Deres Majestæt er et vidunder. 324 00:36:50,563 --> 00:36:55,876 - Dér overraskede jeg Dem. - Bestemt. 325 00:36:56,043 --> 00:36:58,238 Kan vi diskutere udenrigspolitik? 326 00:36:58,403 --> 00:37:02,601 - Ikke Buckingham, vel? - Jo, desværre. 327 00:37:02,763 --> 00:37:04,958 Han kommer til Paris i morgen. 328 00:37:05,163 --> 00:37:09,679 Kong Jakob har indvilliget i at høre vores fredsudspil. 329 00:37:09,843 --> 00:37:14,314 Godt. Han ved, at han ikke skal lægge sig ud med mig. 330 00:37:14,483 --> 00:37:16,474 Der er også en anden sag. 331 00:37:16,643 --> 00:37:21,080 Der har været en batalje mellem Deres musketerer og mine vagter. 332 00:37:21,243 --> 00:37:26,636 - Hvem drejer det sig om? - Athos, Porthos, Aramis. 333 00:37:26,803 --> 00:37:31,923 - De sædvanlige. - Og en ung mand ved navn d'Artagnan. 334 00:37:32,083 --> 00:37:36,873 Jeg har hidkaldt dem, så Deres Majestæt kan straffe dem. 335 00:37:57,123 --> 00:38:01,753 - Hans Majestæt Kongen! - Nå da... 336 00:38:04,003 --> 00:38:08,679 Slagsmål med kardinalens vagter. Det dur jo ikke. 337 00:38:08,843 --> 00:38:11,357 - Hvad er jeres forsvar? - Vi... 338 00:38:11,563 --> 00:38:17,035 - Beder om forladelse. - Ja, det vil jeg så sandelig håbe. 339 00:38:17,203 --> 00:38:20,036 Hvor mange var indblandet i striden? 340 00:38:20,203 --> 00:38:24,435 Vi var 4 mod 40 af dem. 341 00:38:24,603 --> 00:38:26,912 4 mod 40? 342 00:38:28,563 --> 00:38:30,713 Og I gav dem prygl? 343 00:38:30,883 --> 00:38:35,593 I skal naturligvis have en alvorlig reprimande. 344 00:38:35,763 --> 00:38:39,392 - Det forstår I vel? - Hendes Majestæt Dronningen. 345 00:38:47,403 --> 00:38:50,839 Anne. Sikke en dejlig overraskelse. 346 00:38:51,003 --> 00:38:55,952 Vi ville møde de tapre musketerer, der udfordrede kardinalens vagter. 347 00:38:56,123 --> 00:39:01,038 4 mod 40. Eller var det 400? 348 00:39:01,203 --> 00:39:05,037 Kun 40. Det var en stille dag. 349 00:39:05,243 --> 00:39:10,112 Sådan skal det lyde. En skønne dag bliver det 4000. 350 00:39:10,283 --> 00:39:16,836 Du må ikke være for hård ved dem. Det var jo bare drengestreger. 351 00:39:20,883 --> 00:39:23,033 Du må være d'Artagnan. 352 00:39:23,203 --> 00:39:27,355 Min hofdame fortalte, hvor modig du var i går. 353 00:39:27,523 --> 00:39:31,914 - Men du er for dumdristig. - Jeg kan ikke gøre for det. 354 00:39:32,083 --> 00:39:36,474 - Forbryderne, Deres Majestæt. - Åh ja. 355 00:39:36,643 --> 00:39:38,634 Rejs jer. 356 00:39:45,043 --> 00:39:50,834 Athos. Porthos. Aramis. 357 00:39:52,603 --> 00:39:58,838 Undskyld, d'Artagnan, men dine klæder er noget pjaltede. 358 00:39:59,043 --> 00:40:02,035 Min far er en fattig mand. 359 00:40:02,203 --> 00:40:07,914 Han var også musketer. Jeg har ikke andre klæder. 360 00:40:08,083 --> 00:40:10,119 Det må vi rette op på. 361 00:40:10,283 --> 00:40:15,118 Mine musketerer kan ikke rende og ligne vagabonder. 362 00:40:15,963 --> 00:40:19,160 Nye uniformer til alle. 363 00:40:19,323 --> 00:40:21,996 Det sørger De vel for, hr. kardinal? 364 00:40:22,163 --> 00:40:28,238 En pose guldstykker er vel passende for jeres heltemod. 365 00:40:28,403 --> 00:40:33,921 Åh ja, og så må I ikke slås med eminencens vagter mere. 366 00:40:37,643 --> 00:40:40,953 Så løber han jo tør. 367 00:40:41,723 --> 00:40:45,875 - Må jeg foreslå... - Tilgiv min indblanding. 368 00:40:46,043 --> 00:40:51,242 Men jeg tvivler på, at kongen har brug for råd om sine musketerer. 369 00:40:51,403 --> 00:40:54,520 Goddag, mine herrer. 370 00:40:58,843 --> 00:41:00,993 Stik så af med jer. 371 00:41:01,163 --> 00:41:06,396 Men I kommer til paraden i morgen med nye uniformer. 372 00:41:07,723 --> 00:41:13,434 Jeg er træt af de royale unger. Det er på tide at slå til. 373 00:41:13,603 --> 00:41:17,118 Vi udnytter Buckinghams ankomst. 374 00:41:17,283 --> 00:41:22,676 Vi røber, at han har planlagt et hemmeligt møde med dronningen. 375 00:41:22,843 --> 00:41:26,313 Hvordan har Deres Eminence opdaget affæren? 376 00:41:26,483 --> 00:41:31,034 Jeg har læst Buckinghams breve, der er fundet hos dronningen. 377 00:41:31,203 --> 00:41:34,081 Skrevet med hans håndskrift og segl? 378 00:41:34,243 --> 00:41:37,952 Mon ikke en talentfuld kvinde som Dem kan klare det? 379 00:41:38,123 --> 00:41:40,637 Nu smigrer De. 380 00:41:40,803 --> 00:41:46,514 Men kongen vil næppe godtage brevene som bevis. 381 00:41:47,643 --> 00:41:50,953 Så må vi fremskaffe noget vægtigere. 382 00:41:51,123 --> 00:41:55,719 Et af dronningens smykker i Buckinghams besiddelse. 383 00:41:55,883 --> 00:41:58,192 Buckingham bliver ydmyget. 384 00:41:58,363 --> 00:42:02,515 - Kongen bliver rasende. - Dronningen bliver henrettet. 385 00:42:02,683 --> 00:42:06,312 Frankrig går i krig. 386 00:42:06,483 --> 00:42:12,080 Og i disse tider vil Frankrig søge en stærk leder. 387 00:42:12,243 --> 00:42:18,239 En, der er bedre kvalificeret end en ung hanrej, der bærer nag. 388 00:42:21,443 --> 00:42:24,241 En som Deres Eminence. 389 00:42:55,043 --> 00:42:59,719 Hvor bliver han af? Sikke dårlige manerer. 390 00:43:40,043 --> 00:43:45,197 Hvor uforskammet! Hvad kaldes den tingest? 391 00:43:45,363 --> 00:43:47,752 Et luftskib, Deres Majestæt. 392 00:43:54,643 --> 00:43:59,159 - Hvorfor har jeg ikke et? - Det må være en forsømmelse. 393 00:43:59,323 --> 00:44:03,077 Så byg dog et til mig. 394 00:44:36,043 --> 00:44:37,999 Buckingham. 395 00:44:40,203 --> 00:44:42,717 Blåt. 396 00:44:48,963 --> 00:44:53,195 Deres Majestæt. Flotte klæder. 397 00:44:53,363 --> 00:44:56,435 Klassisk stil. Dem bar vi også i London. 398 00:44:56,603 --> 00:45:00,721 Var det i fjor eller året forinden? 399 00:45:02,163 --> 00:45:05,872 Lord Buckingham, turen var vel ikke ubekvem? 400 00:45:06,043 --> 00:45:09,194 Slet ikke. Tværtimod. 401 00:45:09,363 --> 00:45:13,834 Den manøvrerer som en drøm og bringer mig tættere på himlen. 402 00:45:14,003 --> 00:45:16,995 Hr. kardinal. 403 00:45:20,083 --> 00:45:24,838 Som Guds tjener har De jo ikke brug for den slags. 404 00:45:25,883 --> 00:45:29,159 Kong Jakob ser frem til at høre Deres fredsudspil. 405 00:45:29,323 --> 00:45:33,157 - Lord Buckingham. - Deres Majestæt. 406 00:45:33,323 --> 00:45:37,236 De er skønnere, end jeg erindrer. 407 00:45:37,403 --> 00:45:40,440 - Har I mødt hinanden før? - For længe siden. 408 00:45:40,603 --> 00:45:43,754 En uforglemmelig aften. 409 00:45:45,323 --> 00:45:49,555 Nå, skal vi? 410 00:45:51,963 --> 00:45:56,673 - Sikke en dejlig overraskelse. - Endnu en bekendt? 411 00:45:56,843 --> 00:45:59,562 Vi har truffet hinanden, ja. 412 00:45:59,723 --> 00:46:05,593 Sidst vi mødtes, sad du også på knæ. Det bliver en dårlig vane. 413 00:46:05,763 --> 00:46:09,722 Så må jeg bryde den, næste gang vi mødes. 414 00:46:09,883 --> 00:46:15,674 Det vil jeg se frem til. Skal vi diskutere fredsaftalen? 415 00:46:20,363 --> 00:46:24,720 De må give mig navnet på den, hvem der har stået for indretningen. 416 00:46:24,883 --> 00:46:27,078 - Vin? - Jeg drikker ikke. 417 00:46:27,243 --> 00:46:31,873 Hvad med den flaske Bordeaux, De har liggende i skuffen? 418 00:46:32,043 --> 00:46:35,638 De må give mig navnet på Deres spion på paladset. 419 00:46:35,803 --> 00:46:39,318 Hvis De giver mig navnet på Deres. 420 00:46:39,483 --> 00:46:42,680 England har ikke råd til en krig på to fronter. 421 00:46:42,843 --> 00:46:45,437 Vores nationer er på fallittens rand. 422 00:46:45,603 --> 00:46:49,562 En fredsaftale vil være en stor strategisk fordel. 423 00:46:49,723 --> 00:46:53,955 - En fordel for Dem? - For os. 424 00:46:54,123 --> 00:46:56,512 Jeg har på fornemmelsen - 425 00:46:56,683 --> 00:47:01,598 - at min nye krigsmaskine har rykket magtbalancen. 426 00:47:01,803 --> 00:47:04,397 Den er imponerende. 427 00:47:14,883 --> 00:47:19,001 Holdt! Omkring! 428 00:47:20,203 --> 00:47:23,195 Stands! Dette er dronningens fløj. 429 00:47:23,403 --> 00:47:28,955 Gudskelov. Jeg for vild, og så smækkede døren bag mig. 430 00:47:29,163 --> 00:47:33,554 Jeg har været fanget heroppe i solen og varmen. 431 00:47:33,723 --> 00:47:35,953 - Det skal nok gå. - Jeg dåner... 432 00:47:36,123 --> 00:47:38,512 - De er i gode hænder nu. - Tak. 433 00:47:38,683 --> 00:47:40,753 March! 434 00:48:01,563 --> 00:48:03,554 Holdt! 435 00:48:03,723 --> 00:48:06,760 Hvis De skyder, bliver De hørt. 436 00:48:08,323 --> 00:48:10,314 Vent! 437 00:48:19,003 --> 00:48:20,994 Venstre om! 438 00:48:22,963 --> 00:48:26,672 Constance! Undskyld. 439 00:48:26,883 --> 00:48:31,559 Undskyld, Deres Majestæt. Det tager kun et øjeblik. 440 00:48:32,763 --> 00:48:37,757 - Hvad laver De her? - Hans Majestæt vil tale med mig. 441 00:48:37,923 --> 00:48:41,438 Tillykke. Nu må De have mig undskyldt. 442 00:48:41,603 --> 00:48:45,596 Jeg tænkte på, om vi kunne tale sammen bagefter? 443 00:48:45,763 --> 00:48:47,754 Jeg har andre planer. 444 00:48:47,923 --> 00:48:50,960 - Hvad med i morgen? - Jeg har mange planer. 445 00:48:51,163 --> 00:48:54,280 D'Artagnan, De har nye klæder og kongens gunst - 446 00:48:54,443 --> 00:48:58,880 - men De opfører Dem stadig som en bondeknold. Nu må jeg gå. 447 00:49:16,003 --> 00:49:17,994 Og holdt! 448 00:49:18,163 --> 00:49:21,235 Omkring! 449 00:49:21,443 --> 00:49:23,957 March! 450 00:49:24,123 --> 00:49:27,672 Venstre! Venstre, højre, venstre! 451 00:49:30,523 --> 00:49:33,674 To hidkaldelser. Deres Majestæt beærer mig. 452 00:49:33,843 --> 00:49:39,793 Det skal du ikke tænke på. Du er fin fyr, d'Artagnan. 453 00:49:40,003 --> 00:49:44,042 Hvordan går det med kvinderne? 454 00:49:44,203 --> 00:49:46,671 - Jeg kan ikke klage. - Glimrende. 455 00:49:46,883 --> 00:49:50,558 Det samme her, naturligvis. Men sagen er den... 456 00:49:52,123 --> 00:49:55,479 Jeg har en... bekendt. 457 00:49:55,683 --> 00:49:59,881 En almindelig fyr som dig og mig. Han blev gift i en ung alder. 458 00:50:00,043 --> 00:50:03,001 En politisk alliance. Arrangeret ægteskab. 459 00:50:03,163 --> 00:50:06,758 - Han kendte knap pigen. - Men han holder af hende? 460 00:50:06,923 --> 00:50:09,721 Ja. Meget. 461 00:50:09,883 --> 00:50:15,753 - Kan hun lide ham? - Det er netop problemet. 462 00:50:15,923 --> 00:50:19,552 Han ved det ikke helt. 463 00:50:19,723 --> 00:50:22,521 Han føler sig som en tumpe i hendes nærvær. 464 00:50:22,683 --> 00:50:26,517 Han siger de forkerte ting og får svedige håndflader. 465 00:50:26,683 --> 00:50:32,519 Hans hjerte slår højlydt. Det er ren tortur at kigge på hende. 466 00:50:32,723 --> 00:50:37,080 - Har du nogensinde haft det sådan? - Først for nylig. 467 00:50:37,243 --> 00:50:42,920 Hvad gør vi så? Altså min ven, hvad gør han? 468 00:50:43,083 --> 00:50:45,961 Han bør tale frit fra hjertet. 469 00:50:46,123 --> 00:50:50,514 Han skal ikke være bange for at vise sin kærlighed. 470 00:50:52,483 --> 00:50:56,192 - Han skal være sig selv. - Det sagde jeg også til ham. 471 00:50:56,363 --> 00:51:00,959 Så er han søreme heldig med at have Deres Majestæt som ven. 472 00:51:01,163 --> 00:51:06,157 Ja, det er godt at have venner. 473 00:51:08,283 --> 00:51:11,002 Du må have mig undskyldt. 474 00:51:11,163 --> 00:51:14,235 Utroligt. 475 00:51:19,083 --> 00:51:22,962 - Hvordan går det? - Udmærket. 476 00:51:25,203 --> 00:51:28,991 - Jeg er iført blåt. - Det klæder dig. 477 00:51:29,163 --> 00:51:34,999 Tak. Ja, jeg... Du er meget yndig. 478 00:51:35,163 --> 00:51:40,681 Jeg nævnte faktisk lige over for d'Artagnan - 479 00:51:40,843 --> 00:51:44,279 - hvor smuk du er. 480 00:51:44,443 --> 00:51:46,957 Tak, min herre. 481 00:53:19,563 --> 00:53:23,681 - Hvordan gik det? - Efter planen. 482 00:53:23,843 --> 00:53:27,199 De tager til London med Buckingham og diamanterne. 483 00:53:27,363 --> 00:53:29,354 Hvad skal jeg gøre af dem? 484 00:53:29,563 --> 00:53:33,397 Læg dem det sikreste sted i hele England. 485 00:53:33,563 --> 00:53:36,316 - Tower of London. - Ja. 486 00:53:36,483 --> 00:53:42,001 Han vil benægte alt, men når diamanterne bliver fundet hos ham... 487 00:53:42,203 --> 00:53:45,991 Han fører England i krig på grund af sit fejltrin. 488 00:53:46,203 --> 00:53:50,242 Og hvad med Frankrigs fremtid? 489 00:53:52,243 --> 00:53:55,519 Jeg er Frankrig. 490 00:54:03,243 --> 00:54:05,518 En sidste ting. 491 00:54:08,003 --> 00:54:11,075 Det er sikkert nemt og endda fristende - 492 00:54:11,243 --> 00:54:14,997 - for en dobbeltagent at satse på to heste. 493 00:54:15,163 --> 00:54:18,678 Har jeg givet anledning til at betvivle min loyalitet? 494 00:54:18,843 --> 00:54:21,562 Spar på de pæne ord. 495 00:54:21,723 --> 00:54:25,762 Jeg ved, hvad De er i stand til. 496 00:54:25,923 --> 00:54:31,839 De har sans for intriger og bedrag. Det beundrer jeg. 497 00:54:32,043 --> 00:54:38,676 Men jeg knuser Dem, hvis De bruger Deres evner imod mig. 498 00:54:38,883 --> 00:54:41,192 Forstår vi hinanden? 499 00:54:43,403 --> 00:54:47,999 Sagen har to sider. 500 00:54:48,923 --> 00:54:53,519 Det er nemt for en chef at kappe båndene til en spion - 501 00:54:53,683 --> 00:54:55,753 - der er blevet afsløret - 502 00:54:55,923 --> 00:55:02,078 - og lade vedkommende ende i et fængsel eller i galgen. 503 00:55:02,283 --> 00:55:05,514 Hvad vil De frem til? 504 00:55:05,683 --> 00:55:10,757 Jeg vil have en garanti for at undgå en lignende skæbne. 505 00:55:10,923 --> 00:55:17,476 - En forsikring. - Mit ord må være tilstrækkeligt. 506 00:55:17,643 --> 00:55:21,602 Jeg er bange for, at jeg må bede om noget - 507 00:55:21,803 --> 00:55:24,271 - vægtigere. 508 00:55:25,843 --> 00:55:29,882 Det er på foranledning af mig og i statens interesse - 509 00:55:30,043 --> 00:55:34,673 - at bæreren af dette brev har handlet. 510 00:55:34,843 --> 00:55:37,596 - Tilfreds? - Absolut. 511 00:55:44,043 --> 00:55:48,912 - Deres Majestæt. - Lilla? 512 00:55:49,083 --> 00:55:53,838 Moden tilsmiler den dristige. Værsgo. 513 00:55:54,043 --> 00:56:00,278 Giv det en chance. De må hilse dronningen. 514 00:56:00,443 --> 00:56:04,277 Jeg vil straks overrække Deres forslag til kong Jakob. 515 00:56:04,443 --> 00:56:09,198 - Kardinal Richelieu, en fornøjelse. - Fornøjelsen var min. 516 00:56:15,323 --> 00:56:18,360 Deres Eminence. 517 00:56:36,843 --> 00:56:39,482 Richelieu! Richelieu! 518 00:56:39,643 --> 00:56:43,033 Der er sket noget foruroligende. Nogle breve... 519 00:56:43,203 --> 00:56:47,833 ...kærlighedsbreve, er blevet fundet hos dronningen. Breve fra ham. 520 00:56:48,003 --> 00:56:52,440 - Buckingham. Hvem ellers? - Har De talt med dronningen? 521 00:56:52,643 --> 00:56:57,194 Selvfølgelig ikke. Hun vil benægte alt. 522 00:56:57,363 --> 00:57:00,196 Jeg forstår Deres Majestæts dilemma. 523 00:57:00,363 --> 00:57:04,356 Står der nogen detaljer om deres møde? 524 00:57:04,523 --> 00:57:09,153 - Et fingerpeg om deres forhold? - Ja. 525 00:57:09,363 --> 00:57:13,595 En halskæde. Den, hun fik i bryllupsgave. 526 00:57:13,763 --> 00:57:17,358 "Jeg vil altid skatte de 12 indfattede diamanter - 527 00:57:17,523 --> 00:57:21,198 - beviset på vores fuldbyrdede kærlighed." 528 00:57:21,363 --> 00:57:24,241 Betyder "fuldbyrdet", hvad jeg tror? 529 00:57:24,403 --> 00:57:28,112 Ja, det er jeg bange for. 530 00:57:28,283 --> 00:57:30,353 Du godeste! 531 00:57:30,523 --> 00:57:35,836 - Deres Majestæt kan holde et bal. - Hvad skulle det hjælpe? 532 00:57:36,003 --> 00:57:42,238 Så får De et påskud for at bede dronningen bære Deres gave. 533 00:57:42,443 --> 00:57:46,561 Richelieu, det er meget kløgtigt. 534 00:57:46,723 --> 00:57:51,717 - Hvis hun har diamanterne... - Kan De ånde lettet op. 535 00:57:51,883 --> 00:57:53,874 Og hvis ikke? 536 00:57:54,803 --> 00:57:57,954 Han vil afholde et bal om fem dage. 537 00:57:58,163 --> 00:58:01,041 Send mine diamanter til polering. 538 00:58:01,203 --> 00:58:05,879 Jeg vil have kongens udelte opmærksomhed. 539 00:58:23,283 --> 00:58:25,274 Jeg forstyrrer vel ikke? 540 00:58:25,483 --> 00:58:30,273 - Bestemt ikke. Hvad skyldes æren... - Jeg ved besked. 541 00:58:30,443 --> 00:58:34,959 - Kunne Deres Majestæt uddybe lidt? - Jeg ved besked. 542 00:58:35,163 --> 00:58:39,714 Aha. Jeg burde vel bryde ud i ondskabsfuld latter - 543 00:58:39,883 --> 00:58:44,240 - og indvi Deres Majestæt i mine skumle planer? 544 00:58:44,403 --> 00:58:49,921 Desværre må jeg meddele, at jeg ikke aner, hvad De taler om. 545 00:58:50,083 --> 00:58:55,032 - Det tænkte jeg nok, De ville sige. - Hvorfor så beære mig med et visit? 546 00:58:55,203 --> 00:58:59,082 For at se Dem i øjnene, når De sagde det. 547 00:59:06,643 --> 00:59:09,760 Deres Majestæt. 548 00:59:11,523 --> 00:59:13,514 Der er stadig håb. 549 00:59:19,043 --> 00:59:23,275 Jeg kommer! Klap lige hesten! Det gælder jo ikke liv og død. 550 00:59:23,443 --> 00:59:25,434 Jo, faktisk. 551 00:59:25,603 --> 00:59:31,235 Så jeg skal tage til England, stjæle diamanterne fra Buckingham - 552 00:59:31,403 --> 00:59:36,158 - hvilket nok indebærer, at jeg skal bryde ind et stærkt bevogtet sted? 553 00:59:36,323 --> 00:59:41,556 Tower of London. Kardinalens spioner forsøger at indblande hertugen. 554 00:59:41,723 --> 00:59:46,114 Derefter vender jeg hjem forfulgt af soldater, snigmordere - 555 00:59:46,283 --> 00:59:49,434 - lejesoldater og dusørjægere - 556 00:59:49,603 --> 00:59:53,312 - på begge sider af Kanalen, der forsøger at stoppe mig. 557 00:59:53,483 --> 00:59:56,475 - Fik jeg det hele med? - De har kun fem dage. 558 00:59:56,643 --> 01:00:01,034 - En mindre detalje. Ellers andet? - Nej. 559 01:00:01,243 --> 01:00:06,112 Så har jeg bare et spørgsmål: Hvorfor skulle jeg dog gøre det? 560 01:00:14,123 --> 01:00:16,114 Turen går til England. 561 01:00:19,163 --> 01:00:24,442 Diamanter, Buckingham, fem dage, dronningen og Frankrigs skæbne. 562 01:00:24,643 --> 01:00:26,634 Er I friske? 563 01:00:30,283 --> 01:00:33,480 Dronningen vil sikkert være taknemmelig. 564 01:00:33,643 --> 01:00:38,717 Grev Porthos. Lyder det ikke godt? 565 01:00:38,883 --> 01:00:43,274 Engelske kvinder skulle være som nedkølede champagneflasker. 566 01:00:43,443 --> 01:00:46,719 Kolde på overfladen, men værd at varme op. 567 01:00:46,883 --> 01:00:51,274 Det er ikke nogen højere sag, men det går an. 568 01:00:56,403 --> 01:01:00,442 - Når Buckingham er der, er hun også. - Hvem? 569 01:01:00,603 --> 01:01:03,595 Grevinde de Winter. Charlotte Backson. 570 01:01:03,763 --> 01:01:06,994 Anne de Breuil. Lady Clarick. 571 01:01:07,163 --> 01:01:11,441 - Milady. - Milady? 572 01:01:11,603 --> 01:01:14,071 Hende så jeg sammen med Rochefort. 573 01:01:14,243 --> 01:01:17,553 Nu arbejder hun nok for kardinalen. 574 01:01:17,723 --> 01:01:20,760 Hvad vil I gøre, hvis I fanger hende? 575 01:01:20,923 --> 01:01:24,393 Musketerer, luk op og overgiv jer! 576 01:01:24,563 --> 01:01:27,202 - Nogen fulgte efter Dem. - Rochefort. 577 01:01:27,363 --> 01:01:31,800 Athos, Porthos, Aramis og d'Artagnan. 578 01:01:32,003 --> 01:01:35,518 Overgiv Dem, og De vil ikke komme noget til. 579 01:01:36,843 --> 01:01:41,394 Så snart de kommer ud, slår I dem ihjel. 580 01:01:43,163 --> 01:01:47,315 Tænd faklerne! Jeg tæller til fem, og så brænder vi jer ud! 581 01:01:52,563 --> 01:01:55,600 En! To! 582 01:01:55,763 --> 01:01:57,640 Tre! 583 01:01:57,803 --> 01:02:00,636 - Undskyld! Jeg så Dem ikke. - For fanden! 584 01:02:05,163 --> 01:02:07,154 Skyd! 585 01:02:20,643 --> 01:02:24,556 Lad mig gætte. Musketererne er døde - 586 01:02:24,763 --> 01:02:31,111 - alt går efter planen, og jeg har ingen grund til bekymring. 587 01:02:31,283 --> 01:02:33,956 Vi blev overrasket, Deres Eminence. 588 01:02:34,123 --> 01:02:40,312 Jeg havde fået det indtryk, at De skulle overraske dem. 589 01:02:40,483 --> 01:02:43,281 - Tog jeg fejl? - Deres Eminence... 590 01:02:43,443 --> 01:02:48,198 Ja, De er glad for det ord. Men det hjælper ikke at gentage det. 591 01:02:48,363 --> 01:02:50,638 Giv Milady besked. Bevogt havnen. 592 01:02:50,803 --> 01:02:53,601 Ingen forlader landet uden min tilladelse. 593 01:02:53,763 --> 01:02:57,517 Udsæt en dusør på deres hoveder. Jo større, jo bedre. 594 01:02:57,683 --> 01:03:03,315 - Javel, Deres Eminence. - Rochefort... 595 01:03:04,363 --> 01:03:06,479 Svigt mig ikke igen. 596 01:03:16,963 --> 01:03:20,558 Jussac og venner. Vi kan ikke komme forbi. 597 01:03:20,723 --> 01:03:24,511 Hvordan pokker nåede han frem så hurtigt? 598 01:03:26,643 --> 01:03:30,238 - Hvad nu? - Vi skal bruge en afledning. 599 01:03:30,403 --> 01:03:33,361 Hvad med mig? Måske ikke... 600 01:03:33,523 --> 01:03:37,436 Nej. Der er brug for alle mand, hvor I skal hen. 601 01:03:37,603 --> 01:03:42,393 Jeg kan ikke hjælpe jer derovre, men jeg kan hjælpe her og nu. 602 01:03:42,563 --> 01:03:46,476 - Hvis de fanger dig... - Det gør de ikke. Jeg er hofdame. 603 01:03:46,683 --> 01:03:51,632 Du er efterlyst og på vej for at stjæle fra Englands mægtigste mand. 604 01:03:51,803 --> 01:03:56,194 Hvem af os er mest udsat? Af sted. 605 01:03:56,363 --> 01:03:59,673 Kom snart tilbage. 606 01:04:09,683 --> 01:04:11,674 Giv mig den hat. 607 01:04:18,243 --> 01:04:20,996 D'Artagnan! Efter ham! 608 01:04:38,203 --> 01:04:40,194 Vent! 609 01:04:41,883 --> 01:04:48,197 Diamanterne er i Buckinghams krypt nederst i Tower ved kronjuvelerne. 610 01:04:48,363 --> 01:04:53,232 Den moderne lås kræver en nøgle, som Buckingham altid bærer på sig. 611 01:04:53,403 --> 01:04:59,672 - Gangen er spækket med fælder. - Kan jeg friske med en bid brød? 612 01:04:59,843 --> 01:05:04,041 De er ikke færdige med orienteringen. Undskyld. Bliv ikke vred. 613 01:05:04,203 --> 01:05:07,081 Derefter bliver det meget værre. 614 01:05:07,243 --> 01:05:13,591 Vi skal forbi tre mure og en voldgrav plus et par hundrede soldater. 615 01:05:13,763 --> 01:05:19,076 Buckingham ved utvivlsomt, at vi kommer, så der er nok flere. 616 01:05:19,243 --> 01:05:22,201 Vi kan fortælle ham, hvad Milady er ude på. 617 01:05:22,403 --> 01:05:27,113 Han ville ikke tro os. Vi er jo hans svorne fjender. 618 01:05:27,323 --> 01:05:31,316 Og Milady har sikret sig. 619 01:05:31,483 --> 01:05:36,682 - Athos kommer. - Sig mig... 620 01:05:36,843 --> 01:05:41,678 - Hvad er han mon ude efter? - Spiller det nogen rolle? 621 01:05:41,843 --> 01:05:47,998 Det er jo bare en undskyldning for at hævne Venedig. 622 01:05:48,163 --> 01:05:52,554 Han er ude efter mig, og han er ude efter dig. 623 01:05:55,163 --> 01:05:59,793 Så må vi hellere tage varmt imod ham. 624 01:06:01,083 --> 01:06:05,076 Vi vinder ikke med krudt og kugler, men med kløgt. 625 01:06:05,243 --> 01:06:07,803 Han vil satse på at vildlede os. 626 01:06:07,963 --> 01:06:11,922 Han ved, at vi venter ham, men det øger bare spændingen. 627 01:06:12,083 --> 01:06:16,520 Hun kender os og ved, hvordan vi bevæger os og tænker. 628 01:06:16,683 --> 01:06:22,997 De deler sig for at højne chancerne for at bryde ind. 629 01:06:23,163 --> 01:06:28,954 - Vi er fire. Så vi bruger... - Vi er faktisk fem, hvis man... 630 01:06:30,963 --> 01:06:36,674 Han er en god dykker, så han svømmer ind gennem Traitors' Gate. 631 01:06:36,843 --> 01:06:41,314 Aramis bruger behændighed og list. 632 01:06:42,123 --> 01:06:47,117 Bevogt hvert tårn og hver tagryg. 633 01:06:47,283 --> 01:06:52,038 Porthos vil derimod udnytte sine kræfter. 634 01:06:52,243 --> 01:06:55,394 Han ynder at lade sig tilfangetage. 635 01:07:00,123 --> 01:07:04,435 Derfor er der ingen grund til at spare deres liv. 636 01:07:05,523 --> 01:07:07,957 En ting til. 637 01:07:10,563 --> 01:07:13,714 De vil måske forsøge at skabe splid mellem os. 638 01:07:13,883 --> 01:07:18,274 De vil påstå, at de ved noget, der kan vende os mod hinanden. 639 01:07:18,443 --> 01:07:23,039 For eksempel at jeg er dobbeltagent for kardinalen. 640 01:07:23,203 --> 01:07:27,594 Eller at du er ude på at slippe af med mig. 641 01:07:28,803 --> 01:07:34,480 Intet er længere fra sandheden. 642 01:07:36,323 --> 01:07:39,679 Men... 643 01:07:39,843 --> 01:07:44,075 Jeg kunne selvfølgelig - 644 01:07:44,243 --> 01:07:48,202 - visitere dig for skjulte våben. 645 01:07:50,403 --> 01:07:53,634 Sådan skal det gøres. 646 01:07:53,843 --> 01:08:00,442 Og det er præcis, hvad hun forventer. Så vi gør det uventede. 647 01:08:00,643 --> 01:08:04,113 Vi bryder ind ved højlys dag og skjuler os i det fri. 648 01:08:04,283 --> 01:08:07,434 De ekstra vagter kender ikke alle ansigter. 649 01:08:07,603 --> 01:08:11,994 Og du, d'Artagnan, er den uberegnelige. 650 01:08:12,163 --> 01:08:17,112 Vi er lokkemaden. Vi afleder deres opmærksomhed - 651 01:08:17,323 --> 01:08:22,955 - og holder dem på afstand, men i sidste ende er det op til dig. 652 01:08:23,163 --> 01:08:28,191 Du ville gerne være musketer. Du ville gerne tjene Frankrig. 653 01:08:28,363 --> 01:08:31,480 Nu har du chancen. 654 01:08:37,363 --> 01:08:40,355 Venstre, højre, venstre, højre! 655 01:08:40,523 --> 01:08:43,720 - Så du ikke mit signal? - Du flagrede med armen. 656 01:08:43,883 --> 01:08:49,480 - Det var jo signalet! - Du er dum i både hoved og røv. 657 01:08:49,643 --> 01:08:53,477 - Røv? Nu skal jeg sige dig... - Så er det godt! 658 01:08:53,643 --> 01:08:56,441 Godt at se en betjent! 659 01:08:56,603 --> 01:09:00,482 - Vær venlig at anholde den mand! - Mig? 660 01:09:00,643 --> 01:09:04,431 - Jeg skal ikke anholdes! - Jeg har mistet mine dværghøns! 661 01:09:04,603 --> 01:09:07,322 - De er alligevel rådne. - Nej! 662 01:09:31,083 --> 01:09:34,792 Den første musketer er anholdt! 663 01:09:34,963 --> 01:09:37,431 Så er vi i gang. 664 01:09:37,603 --> 01:09:42,358 Hent ham herind og indsæt dobbelt så mange vagter og soldater. 665 01:09:42,523 --> 01:09:46,277 - Dobbelt så meget af alt. - Javel. 666 01:09:46,443 --> 01:09:51,836 - Så kommer de af sig selv. - Nå da. 667 01:09:52,043 --> 01:09:54,716 Deres Excellence har alt under kontrol. 668 01:09:54,923 --> 01:09:59,439 Jeg behøver vist ikke blive for at se udfaldet. 669 01:09:59,603 --> 01:10:05,314 - Tror du, at jeg taber? - Tværtimod. Slå bare Athos ihjel. 670 01:10:05,483 --> 01:10:09,362 Men jeg foretrækker ikke at være tilskuer. 671 01:10:11,203 --> 01:10:15,401 Sig mig engang... Hvad er din yndlingsfarve? 672 01:10:20,843 --> 01:10:23,880 Rød. Hvorfor? 673 01:10:24,043 --> 01:10:29,242 Jeg ville se, om du kunne tale sandt. 674 01:10:39,723 --> 01:10:43,511 Så langt væk som muligt. 675 01:10:55,643 --> 01:10:57,998 Nå da. 676 01:10:59,723 --> 01:11:03,716 Se, hvad katten har slæbt ind. 677 01:11:03,883 --> 01:11:08,001 Hvordan går det med gamle Athos? 678 01:11:08,203 --> 01:11:11,513 Han er vel stadig sur og tvær? 679 01:11:11,683 --> 01:11:16,074 Og så sender han en dreng til at gøre en mands arbejde. 680 01:11:16,243 --> 01:11:18,837 Jeg er skuffet. 681 01:11:20,523 --> 01:11:24,436 Hvad er I egentlig ude efter? 682 01:11:24,603 --> 01:11:28,437 Hemmeligheder og spioner. Det hele er et spil. 683 01:11:28,643 --> 01:11:34,957 Men straffen for at tabe er temmelig høj. 684 01:11:36,723 --> 01:11:42,719 Ingen sidste ord? Ingen fornærmelser? 685 01:11:42,883 --> 01:11:47,957 - Ingen tryglen? - Hvad er klokken? 686 01:11:48,163 --> 01:11:53,635 Omkring to. Hvorfor? Har du travlt? 687 01:11:55,843 --> 01:11:58,880 Kig ud ad vinduet. 688 01:12:05,083 --> 01:12:08,996 De var ikke lokkemaden. Det var jeg. 689 01:13:12,643 --> 01:13:17,433 - Må jeg komme om bord? - Værsgo. 690 01:13:33,323 --> 01:13:35,075 Athos! 691 01:13:52,443 --> 01:13:57,278 Fordelen ved at fægte mod en fantasimodstander er - 692 01:13:57,443 --> 01:14:00,560 - at han er dygtig, men let at besejre. 693 01:14:00,723 --> 01:14:02,953 Deres Eminence. 694 01:14:03,123 --> 01:14:07,082 Sejrens sødme uden risiko for nederlag. 695 01:14:07,243 --> 01:14:10,041 De ville næppe fremvise Deres fægtning. 696 01:14:10,203 --> 01:14:15,323 - Nej, jeg har godt nyt. - Og det er? 697 01:14:30,523 --> 01:14:33,913 Hvad med diamanterne? Har Buckingham dem stadig? 698 01:14:34,083 --> 01:14:40,318 Niks. Milady ville aldrig risikere, at vi brød ind. 699 01:14:42,043 --> 01:14:47,561 - Hvor er de så nu? - Hos den eneste, hun stoler på. 700 01:14:52,563 --> 01:14:57,796 - Så har det hele været forgæves. - Det vil jeg nu ikke sige. 701 01:15:02,883 --> 01:15:08,276 Du var lokkemaden, men hjørnestenen i planen... 702 01:15:08,483 --> 01:15:10,997 Det var en helt anden person. 703 01:15:13,843 --> 01:15:16,880 En Milady aldrig ville mistænke. 704 01:15:21,843 --> 01:15:24,198 Kusk! Hvad pokker foregår der? 705 01:15:24,363 --> 01:15:28,515 Jeg følger blot Deres instruktioner. "Så langt væk som muligt." 706 01:16:11,403 --> 01:16:14,998 Planchet. Tænk, at jeg skal sige det her... 707 01:16:15,163 --> 01:16:20,715 - Godt klaret. - Tak. Det betyder meget... 708 01:16:20,883 --> 01:16:24,637 - Hold kæft, Planchet. - Javel. 709 01:16:30,283 --> 01:16:32,001 Nej. 710 01:16:34,923 --> 01:16:38,518 For en sikkerheds skyld fjernede vi krudtet. 711 01:16:44,083 --> 01:16:46,643 Hvad nu? 712 01:16:46,803 --> 01:16:50,955 Du giver mig diamanterne, eller jeg fjerner dem fra dit lig. 713 01:16:53,723 --> 01:16:57,796 - Er der andet, jeg skal tage af? - Ud med dig. 714 01:17:09,323 --> 01:17:13,032 Hej, drenge. Længe siden. 715 01:17:16,123 --> 01:17:22,073 - Det må være den unge gascogner. - Vi har mødt hinanden før. 716 01:17:22,283 --> 01:17:26,561 Åh ja. Lille verden. 717 01:17:27,763 --> 01:17:31,233 Jeg lod ikke Rochefort slå dig ihjel. 718 01:17:31,403 --> 01:17:34,679 Det husker du vel? 719 01:17:40,803 --> 01:17:44,159 - Har I slået Buckingham ihjel? - Nej. 720 01:17:44,323 --> 01:17:48,077 - Men vil I slå mig ihjel? - Ja. 721 01:17:49,723 --> 01:17:55,958 - I skåner ham, men dræber mig? - Ja. Jeg hader ikke Buckingham. 722 01:18:03,043 --> 01:18:06,831 Her. Det kan I nok bruge. 723 01:18:09,883 --> 01:18:11,874 Kom. 724 01:18:45,243 --> 01:18:48,792 Athos. 725 01:19:04,923 --> 01:19:10,361 Hun døde, som hun levede: På sine egne betingelser. 726 01:19:12,523 --> 01:19:15,833 Hun gjorde det for min skyld. 727 01:19:16,003 --> 01:19:19,916 Jeg kunne ikke leve med mig selv, hvis jeg havde trykket af. 728 01:19:22,763 --> 01:19:25,835 Kom, lad os tage hjem. 729 01:19:56,563 --> 01:19:58,838 Deres Majestæt. 730 01:19:59,003 --> 01:20:02,552 Min kære. Du ser bekymret ud. 731 01:20:02,723 --> 01:20:05,715 Slet ikke. Du forskrækkede mig bare. 732 01:20:05,883 --> 01:20:08,272 Det beklager jeg. 733 01:20:08,443 --> 01:20:13,801 Jeg ville bare sige... at jeg glæder mig til i aften. 734 01:20:13,963 --> 01:20:18,434 Det bliver festligt. Kostumer, fyrværkeri og den slags. 735 01:20:19,403 --> 01:20:24,761 Men du... bliver det prægtigste syn af alle. 736 01:20:25,763 --> 01:20:30,837 Især når du bærer diamanterne. Du tager dem da på, ikke? 737 01:20:32,483 --> 01:20:35,520 Det betyder meget for mig. 738 01:20:36,963 --> 01:20:40,512 Så skal jeg nok bære dem, Deres Majestæt. 739 01:20:40,683 --> 01:20:43,914 Vi ses i aften. 740 01:20:52,003 --> 01:20:54,597 Hun lovede, at hun ville tage dem på. 741 01:20:54,763 --> 01:21:00,281 - Nu gør hun det vel også, ikke? - Det er jeg vis på, Deres Majestæt. 742 01:21:00,443 --> 01:21:04,402 Det er jeg vis på. 743 01:21:30,123 --> 01:21:33,957 Jeg hader at flyve! 744 01:21:47,363 --> 01:21:49,354 Pokkers! 745 01:22:35,083 --> 01:22:40,715 Lad os finde en fredelig løsning. Mere eller mindre. 746 01:22:42,723 --> 01:22:44,839 Gascogner! 747 01:22:45,003 --> 01:22:50,031 Du har fået et nyt transportmiddel. Men igen bliver du overgået. 748 01:22:50,203 --> 01:22:55,277 Milady var så venlig at vise mig Buckinghams tegninger. 749 01:22:55,443 --> 01:23:01,075 Vi har lavet et par forbedringer. Er det ikke flot? 750 01:23:01,243 --> 01:23:05,919 - Hvad er du ude efter? - Diamanterne. 751 01:23:06,083 --> 01:23:09,075 - Kom og tag dem. - Med fornøjelse! 752 01:23:09,243 --> 01:23:12,201 Jeg kan fyre løs på jer uden konsekvenser. 753 01:23:12,363 --> 01:23:17,721 Men hvis I skyder, rammer I den yndige lille sag her. 754 01:23:19,323 --> 01:23:23,202 I får 60 sekunder. 755 01:23:23,363 --> 01:23:26,241 - Han skyder os ned. - Vi kan ikke flygte. 756 01:23:26,443 --> 01:23:30,322 - Og vi kan ikke kæmpe imod! - Åh, d'Artagnan... 757 01:23:30,483 --> 01:23:34,601 Har du eneret på at have mistet? Sæt nu hun dør. 758 01:23:34,763 --> 01:23:39,359 Et liv over for Frankrigs fremtid. Hvad ville du vælge? 759 01:23:40,803 --> 01:23:46,321 Jeg har gjort mange ofre for æren og kongeriget, og hvad har jeg lært? 760 01:23:46,483 --> 01:23:49,555 Svære valg holder dig ikke varm om natten. 761 01:23:49,723 --> 01:23:56,481 Livet er sgu for kort og for langt at leve alene. Gør ikke som mig. 762 01:23:56,683 --> 01:24:00,596 Vælg pigen. Kæmp for kærligheden. 763 01:24:00,763 --> 01:24:04,073 Frankrig skal nok klare sig. 764 01:24:04,243 --> 01:24:07,474 Så er tiden gået! 765 01:24:09,363 --> 01:24:11,638 En udveksling. 766 01:24:11,803 --> 01:24:15,637 Jeg kommer med diamanterne, og pigen går fri. 767 01:24:15,803 --> 01:24:19,682 Når hun er i sikkerhed, giver jeg dem til dig. 768 01:24:19,843 --> 01:24:24,394 Fint. Men jeg vil se diamanterne først. 769 01:24:24,563 --> 01:24:27,123 Planchet? 770 01:24:28,203 --> 01:24:31,115 Skær hende fri. 771 01:24:32,243 --> 01:24:34,552 Læg landgangsbroen! 772 01:24:44,603 --> 01:24:47,276 Tilfreds? 773 01:25:31,443 --> 01:25:33,798 Du bliver aldrig klogere. 774 01:25:40,803 --> 01:25:42,794 Fyr! 775 01:25:47,203 --> 01:25:49,114 Skarpt til højre! 776 01:25:55,683 --> 01:25:58,436 Fyr! 777 01:26:19,723 --> 01:26:24,922 Godt. Nu skal du bare se. Gør det af med dem! 778 01:26:27,283 --> 01:26:32,038 - Vi kan ikke slå dem. - Og det dur næppe at overgive sig. 779 01:26:32,203 --> 01:26:35,912 Så gemmer vi os. Derinde. 780 01:26:41,363 --> 01:26:43,923 Fyr! 781 01:27:02,563 --> 01:27:06,397 Forfølg dem! 782 01:27:12,963 --> 01:27:16,194 Han er stædig. 783 01:27:21,523 --> 01:27:25,277 Vi kan da ikke flyve ind i uvejret! 784 01:27:29,163 --> 01:27:34,032 Er der andre, der betvivler min kommando? 785 01:27:35,363 --> 01:27:37,399 Godt. 786 01:27:52,563 --> 01:27:56,397 Måske er tiden inde til at diskutere en lønforhøjelse? 787 01:27:56,563 --> 01:28:00,112 - Hold kæft, Planchet. - Javel. 788 01:28:16,803 --> 01:28:19,192 Hvor er de? 789 01:28:20,603 --> 01:28:25,233 - I finder dem aldrig. - Det tror jeg nu nok. 790 01:28:40,323 --> 01:28:42,678 Efter dem! 791 01:28:42,883 --> 01:28:46,000 Jeg tager mig af gascogneren! 792 01:29:15,523 --> 01:29:17,718 Ved du, hvad dit problem er? 793 01:29:17,883 --> 01:29:23,116 Du har læst for mange bøger og er begyndt at tro på dem. 794 01:29:23,283 --> 01:29:27,913 Mod, ære. Alle for en. 795 01:29:28,083 --> 01:29:31,393 Historien skrives ikke af helte, men af sejrherrer. 796 01:29:31,563 --> 01:29:33,713 Hold udkig! 797 01:29:43,643 --> 01:29:45,918 - Anden omgang. - Det var sat... 798 01:30:08,163 --> 01:30:10,552 - Ret op! - Vi er for tunge! 799 01:30:12,243 --> 01:30:15,872 Er du bange for at møde mig i ærlig kamp? 800 01:30:16,043 --> 01:30:19,797 Nej. Jeg går bare ikke ind for ærlig kamp. 801 01:30:21,883 --> 01:30:26,638 Kaptajn Rochefort! Kaptajn Rochefort! 802 01:30:27,643 --> 01:30:29,873 Nå... 803 01:30:46,083 --> 01:30:49,359 Smid ballasten! Smid det hele! 804 01:30:49,523 --> 01:30:53,152 Og skru op for kedlerne! 805 01:30:55,483 --> 01:30:57,599 Hurtigere! 806 01:31:09,523 --> 01:31:11,514 Skal vi? 807 01:31:20,523 --> 01:31:23,481 Hold fast! 808 01:31:26,363 --> 01:31:28,354 Væk! 809 01:32:41,683 --> 01:32:46,359 Jeg har stadig diamanterne. Hvad vil du gøre ved det? 810 01:32:46,523 --> 01:32:48,514 Slå dig ihjel. 811 01:32:56,283 --> 01:32:58,956 Hvis du insisterer. 812 01:35:29,803 --> 01:35:32,715 Du burde være blevet i Gascogne. 813 01:35:40,083 --> 01:35:43,155 Du burde have sagt undskyld til min hest. 814 01:36:17,483 --> 01:36:20,555 Omring paladset! Skyd musketererne uden varsel! 815 01:36:20,723 --> 01:36:24,318 Udnyt alle mænd og alle midler! 816 01:36:24,483 --> 01:36:28,681 - Deres Eminence! - Afbryd ikke! De mænd må ikke... 817 01:36:53,803 --> 01:36:56,840 Anhold dem! 818 01:37:02,723 --> 01:37:05,317 Hvad foregår der her? 819 01:37:06,323 --> 01:37:09,076 Deres Majestæt, disse mænd... 820 01:37:09,243 --> 01:37:12,918 ...bringer en gave med hilsner fra kardinalen. 821 01:37:13,083 --> 01:37:17,634 Hr. kardinal, det havde De ikke behøvet. 822 01:37:17,803 --> 01:37:21,591 Deres Majestæt bad jo om at få en af dem... 823 01:37:21,763 --> 01:37:25,676 Det gjorde jeg jo også. 824 01:37:25,843 --> 01:37:28,516 Men hvad er der sket? 825 01:37:28,683 --> 01:37:31,800 Buckinghams spion Rochefort saboterede fartøjet. 826 01:37:31,963 --> 01:37:35,638 Rochefort? Er han ikke kaptajn hos Dem? 827 01:37:35,803 --> 01:37:41,036 Faktisk var det Hans Eminence, der afslørede forræderen. 828 01:37:44,083 --> 01:37:47,359 "Det er på foranledning af mig - 829 01:37:47,523 --> 01:37:53,075 - at bæreren af dette brev har handlet." 830 01:37:53,243 --> 01:37:56,792 - Det er Deres underskrift, ikke? - Det ser sådan ud. 831 01:37:56,963 --> 01:37:58,874 Lad mig forstå det ret. 832 01:37:59,043 --> 01:38:04,117 De har fremskaffet et luftskib og afsløret en forræder? 833 01:38:04,283 --> 01:38:08,561 - Hvordan kan jeg takke Dem? - Jeg har et par forslag. 834 01:38:09,643 --> 01:38:14,876 - Anne. - Jeg kommer lige fra guldsmeden. 835 01:38:17,043 --> 01:38:19,318 Det er ganske vist lidt tidligt - 836 01:38:19,483 --> 01:38:23,192 - men orkestret er her, og det er vi også. 837 01:38:23,363 --> 01:38:27,879 - Skal vi danse? - Med fornøjelse. 838 01:38:30,643 --> 01:38:35,478 Gør klar, mine herrer. D'Artagnan. 839 01:38:35,683 --> 01:38:41,121 Nå da. Du er ikke den eneste, der kan vinde et pigehjerte. 840 01:38:41,283 --> 01:38:46,960 - Deres Majestæt er et naturtalent. - Åbenbart. 841 01:38:47,123 --> 01:38:53,198 Faktisk tror jeg, at I vil bemærke flere ændringer fremover. 842 01:38:53,363 --> 01:38:57,754 Tak... for alt. 843 01:38:57,923 --> 01:39:01,199 Det var så lidt. 844 01:39:01,363 --> 01:39:06,391 - Spil op! - Indtag jeres pladser! 845 01:39:11,363 --> 01:39:13,831 Godt spillet. 846 01:39:22,763 --> 01:39:25,960 Jeg kunne bruge mænd som jer. 847 01:39:29,243 --> 01:39:31,552 - Jeg har et job. - Jeg er dranker. 848 01:39:31,723 --> 01:39:34,920 - Jeg har rigeligt med penge. - Ellers tak. 849 01:39:36,923 --> 01:39:40,757 - En skønne dag vil I fortryde det. - Måske. 850 01:39:40,923 --> 01:39:45,838 - Men ikke i dag. - Måske ikke i dag... 851 01:39:55,083 --> 01:39:58,393 - Nyder du forestillingen? - Er du altid så kæphøj? 852 01:39:58,603 --> 01:40:02,437 Kun om tirsdagen, og når smukke kvinder er til stede. 853 01:40:02,643 --> 01:40:05,840 Så du synes, at jeg er smuk. 854 01:40:06,003 --> 01:40:09,791 Faktisk er det tirsdag. 855 01:40:34,403 --> 01:40:37,713 - Hvad gør vi nu? - Drikker. 856 01:40:37,883 --> 01:40:42,673 - Og bagefter? - Så tjener vi Frankrig. 857 01:40:42,843 --> 01:40:46,358 Jeg troede ikke, at du troede på den slags. 858 01:40:46,563 --> 01:40:48,633 Jeg tror på os. 859 01:40:48,803 --> 01:40:54,036 Der er stadig ting, der er værd at kæmpe og dø for. 860 01:40:59,363 --> 01:41:03,834 - En for alle! - Og alle for en! 861 01:41:04,043 --> 01:41:06,034 Ved De hvad? 862 01:41:06,203 --> 01:41:10,913 De kan være onde, barske, uforskammede skiderikker - 863 01:41:11,083 --> 01:41:15,235 - men nogle gange føler jeg, at De inderst inde er... 864 01:41:15,403 --> 01:41:20,477 - Hold kæft, Planchet! - Ja, selvfølgelig. 865 01:41:33,083 --> 01:41:39,238 Du er altså ikke i det hinsides. Jeg er ikke død - 866 01:41:39,403 --> 01:41:43,521 - og det er du heller ikke. 867 01:41:45,723 --> 01:41:50,717 Hvad? Hvordan har du? 868 01:41:50,923 --> 01:41:55,439 Jeg fulgte efter Athos. Vi fiskede dig op af Kanalen. 869 01:42:00,563 --> 01:42:04,761 - Hvor skal vi hen? - Til Frankrig, selvfølgelig. 870 01:42:07,003 --> 01:42:13,272 Jeg vil have, hvad der tilhører mig, og hævne mig noget så grusomt. 871 01:42:28,523 --> 01:42:32,675 Oversat af Peter Bjerre Rosa SDI Media Denmark