1
00:00:51,083 --> 00:00:54,075
Vi er i begyndelsen
af det 17. århundrede.
2
00:00:55,203 --> 00:01:01,517
Efter drabet på sin fader indtager
den unge kong Louis XIII tronen.
3
00:01:02,603 --> 00:01:07,518
Den engang så fredelige nation
er omringet af fjender.
4
00:01:09,283 --> 00:01:11,274
Internt i Frankrig -
5
00:01:11,443 --> 00:01:16,756
- pønser kardinal Richelieu, kongens
rådgiver, på at tilrane sig magten.
6
00:01:16,923 --> 00:01:22,475
Den uerfarne Louis og dronning Anne
har ikke en eneste ven.
7
00:01:22,643 --> 00:01:28,593
Europa er en krudttønde,
der venter på at eksplodere i krig.
8
00:01:28,763 --> 00:01:32,961
Kun en gruppe mænd
kan forhindre katastrofen.
9
00:01:33,123 --> 00:01:36,911
DE TRE MUSKETERER
10
00:01:43,963 --> 00:01:47,672
VENEDIG, ITALIEN
11
00:02:37,483 --> 00:02:39,792
Stop!
12
00:03:00,723 --> 00:03:04,272
Glem det.
Er du blevet uforsigtig?
13
00:03:04,443 --> 00:03:08,197
Jeg kunne spørge om det samme.
14
00:03:14,283 --> 00:03:19,801
I fremtiden kan du nøjes
med et "jeg elsker dig".
15
00:03:21,323 --> 00:03:24,679
- Hvad med "goddag"?
- Det er ikke nær så sjovt.
16
00:03:24,843 --> 00:03:28,074
- Hvordan var biskoppen?
- Ikke så god som dig.
17
00:03:28,243 --> 00:03:33,476
- Du er uforbederlig.
- Det siger du nok til alle pigerne.
18
00:03:36,003 --> 00:03:39,075
Jeg er en fin dame!
19
00:03:39,283 --> 00:03:41,672
- Giv mig noget barm.
- Hænderne væk!
20
00:03:41,843 --> 00:03:44,960
Helliget vorde dit navn,
komme dit rige.
21
00:03:45,163 --> 00:03:48,394
Ske din vilje som i himlen
således også på jorden.
22
00:03:48,563 --> 00:03:50,554
Giv os vort daglige brød -
23
00:03:50,723 --> 00:03:55,239
- og forlad os vor skyld,
som også vi forlader vore skyldnere.
24
00:03:55,403 --> 00:03:57,997
Amen.
25
00:04:00,923 --> 00:04:02,993
De har fået nok vin.
26
00:04:18,923 --> 00:04:21,517
- Hvad?
- Nøglen.
27
00:04:28,763 --> 00:04:31,755
Nå, den her nøgle?
28
00:04:40,243 --> 00:04:43,474
Hvem er De?
29
00:04:48,163 --> 00:04:53,396
Jeg er ikke præst,
men jeg har ti minutter.
30
00:04:54,763 --> 00:05:00,918
Der var en ung pige fra Firenze
med en utrolig smertegrænse.
31
00:05:01,083 --> 00:05:05,042
Hun havde en grim vane
med en frø, en kanin og en hane...
32
00:05:05,243 --> 00:05:09,361
Jeg havde forventet mere af Dem.
33
00:05:09,523 --> 00:05:14,438
Ved De monstro,
hvor Athos og Aramis gemmer sig?
34
00:05:14,603 --> 00:05:18,960
Dem har jeg aldrig hørt om.
35
00:05:19,123 --> 00:05:23,594
Franske spioner er så arrogante.
Og tåbelige.
36
00:05:23,803 --> 00:05:26,112
- Og De er så...
- Sexede?
37
00:05:26,283 --> 00:05:28,877
Hvorfor var jeg længe
om at fange Dem?
38
00:05:29,043 --> 00:05:33,161
- Det var De heller ikke.
- Hvabehar?
39
00:05:33,323 --> 00:05:35,678
De har ikke fanget mig.
40
00:05:35,843 --> 00:05:39,916
- Hvad bestiller De så her?
- Fanger Dem.
41
00:06:02,123 --> 00:06:04,478
Nøglen.
42
00:06:07,563 --> 00:06:09,599
Vive la France!
43
00:06:09,763 --> 00:06:12,721
Da Vincis krypt.
44
00:06:12,883 --> 00:06:17,399
Leonardo byggede den for
at beskytte sine største opfindelser.
45
00:06:25,123 --> 00:06:27,398
Skal vi?
46
00:06:31,603 --> 00:06:33,594
Nu.
47
00:06:51,403 --> 00:06:55,032
Din opgave er udført.
Vi mødes det aftalte sted.
48
00:06:55,203 --> 00:07:00,231
Vi kom sammen, og vi går sammen.
49
00:07:21,523 --> 00:07:25,835
- Jeg går først.
- Vent. Det er for nemt.
50
00:07:44,763 --> 00:07:46,993
Trykplader under gulvet.
51
00:07:47,163 --> 00:07:51,918
- Jeg kunne klatre langs væggen.
- Trække et kabel langs loftet.
52
00:08:18,923 --> 00:08:22,757
Vi har jo ikke hele natten.
53
00:08:22,923 --> 00:08:27,075
Er De sikker på,
at der ikke er hemmelige udgange?
54
00:08:27,283 --> 00:08:30,434
Ja, der er kun én vej ind og ud.
55
00:08:30,603 --> 00:08:34,801
Glimrende!
Tag livet af de musketerer!
56
00:08:34,963 --> 00:08:38,558
Der er vagtskifte om to minutter,
måske mindre.
57
00:08:38,723 --> 00:08:41,283
Mindre!
58
00:08:44,723 --> 00:08:47,032
- Hvad nu?
- C'est la vie?
59
00:08:47,203 --> 00:08:50,639
Nej. Nødplanen.
60
00:08:53,123 --> 00:08:55,637
Jeg har den.
61
00:09:02,563 --> 00:09:06,795
- Athos! Ved du, hvad der er deroppe?
- Hold vejret.
62
00:09:22,243 --> 00:09:27,636
Hallo! Ned med jer! Nu!
63
00:09:38,763 --> 00:09:43,075
- Sig det så!
- Jeg elsker dig.
64
00:09:43,243 --> 00:09:46,758
Skulle vi ikke flytte festen?
65
00:09:46,923 --> 00:09:51,280
For en gangs skyld har præsten ret.
66
00:09:56,363 --> 00:09:58,923
- En for alle.
- Og alle for en.
67
00:10:03,003 --> 00:10:06,120
- Hvad nu?
- Vi tager tilbage til Paris.
68
00:10:06,283 --> 00:10:10,117
- Og derefter?
- Så følger vi kongens bud.
69
00:10:10,283 --> 00:10:14,322
Sådan er vi. Sådan gør vi.
70
00:10:14,483 --> 00:10:17,361
- Jeg elsker dig virkelig.
- Det ved jeg.
71
00:10:17,523 --> 00:10:21,835
Så ved du også,
at det ikke er personligt.
72
00:10:22,003 --> 00:10:26,235
Det er ren forretning.
Han gav mig et bedre tilbud.
73
00:10:33,963 --> 00:10:37,273
Athos...
74
00:10:37,443 --> 00:10:40,162
Buckingham.
75
00:10:47,763 --> 00:10:49,754
Gift.
76
00:10:52,043 --> 00:10:56,958
Den var ikke i vinen, men i bægeret.
77
00:10:57,123 --> 00:11:00,638
Uvirksom,
indtil den kom i kontant med væsken.
78
00:11:03,883 --> 00:11:08,638
Bare rolig.
Den er ikke dødelig.
79
00:11:10,243 --> 00:11:14,156
Men De ville nok ønske,
at det var tilfældet.
80
00:11:14,363 --> 00:11:17,833
De løber risikoen,
og jeg snupper belønningen.
81
00:11:18,003 --> 00:11:20,722
Hvor er det uretfærdigt.
82
00:11:20,883 --> 00:11:26,401
De skal ikke gå tomhændet herfra,
for jeg har et godt råd.
83
00:11:30,003 --> 00:11:35,202
Stol aldrig på nogen.
Især ikke kvinder.
84
00:11:35,363 --> 00:11:38,958
Så lever De længere.
85
00:11:44,083 --> 00:11:48,838
Du sagde, at du elskede ham,
lige inden du svigtede ham.
86
00:11:49,003 --> 00:11:54,839
Det var ondskabsfuldt
selv efter min målestok.
87
00:11:55,003 --> 00:11:59,679
Jeg tog kun hans skat.
Du tog langt mere end det.
88
00:12:08,763 --> 00:12:13,359
Endelig er krigsmaskinen min.
89
00:12:24,883 --> 00:12:27,716
ET ÅR SENERE
90
00:12:53,963 --> 00:12:56,193
Se ned.
91
00:12:56,363 --> 00:13:00,151
Det nummer har jeg lært
af en gammel ven.
92
00:13:00,323 --> 00:13:04,555
Din modstander
er ikke altid hæderlig.
93
00:13:04,763 --> 00:13:09,154
Hvis du husker det,
har jeg ikke mere at lære dig.
94
00:13:09,323 --> 00:13:12,998
Det tvivler jeg på, far.
95
00:13:13,163 --> 00:13:15,757
Behold det.
96
00:13:15,923 --> 00:13:21,680
Det er gået i arv i generationer.
Nu er det dit.
97
00:13:25,963 --> 00:13:27,999
En musketers våben.
98
00:13:28,203 --> 00:13:33,072
En musketers egentlige våben
sidder her.
99
00:13:33,243 --> 00:13:36,713
- En for alle.
- Og alle for en.
100
00:13:36,923 --> 00:13:41,314
- Du minder mig om nogen.
- Lad mig gætte. Dig selv?
101
00:13:41,483 --> 00:13:47,035
Nej, den mand, jeg ville ønske,
jeg var i din alder.
102
00:13:47,203 --> 00:13:50,752
Du må hellere komme af sted.
103
00:13:50,923 --> 00:13:55,633
Tag den her.
15 ecu er nok til at nå til Paris.
104
00:13:55,803 --> 00:14:00,160
Og du får brug for en hest.
Din mor vil forære dig Gyldenlak.
105
00:14:00,363 --> 00:14:04,242
- Jeg ved, at det ikke er meget...
- Det er rigeligt.
106
00:14:08,483 --> 00:14:11,873
Pas godt på dig selv.
Hold dig fra slagsmål.
107
00:14:12,083 --> 00:14:16,440
Hvis jeg vil være musketerer,
kommer jeg i kamp.
108
00:14:16,603 --> 00:14:20,152
- Så hold dig i baggrunden.
- Det skal jeg nok.
109
00:14:20,323 --> 00:14:24,396
- Jeg har også et råd.
- Skal jeg holde mig fra ballade?
110
00:14:24,563 --> 00:14:29,114
Nej, tværtimod.
Begå en masse fejl.
111
00:14:30,283 --> 00:14:33,161
Kæmp, elsk, lev.
112
00:14:35,003 --> 00:14:40,999
Husk, at du er gascogner
og vores søn.
113
00:14:43,083 --> 00:14:45,074
Stik så af.
114
00:15:07,603 --> 00:15:11,391
TRE DAGE SENERE
115
00:15:22,963 --> 00:15:26,399
Hvad er det dog for et bæst?
116
00:15:26,563 --> 00:15:30,556
Og det bæst, han rider på,
er heller ikke for kønt.
117
00:15:30,723 --> 00:15:35,035
- Tag Dem af min hest.
- Nå, så det er en hest.
118
00:15:35,203 --> 00:15:39,481
Mine venner troede, at det var en ko.
119
00:15:39,643 --> 00:15:42,396
Undskyld.
120
00:15:42,563 --> 00:15:47,432
Jeg ved, at De bare morer Dem.
Gyldenlak...
121
00:15:47,603 --> 00:15:51,312
Den kan være lidt nærtagende.
122
00:15:51,483 --> 00:15:54,316
Jeg må desværre bede
om en undskyldning.
123
00:15:54,483 --> 00:15:58,078
Jeg har ikke for vane at undskylde
over for bondetampe.
124
00:15:58,243 --> 00:16:01,997
Ikke til mig. Til min hest.
125
00:16:05,443 --> 00:16:09,356
De har såret dens følelser.
126
00:16:10,523 --> 00:16:14,232
- Og hvis jeg nægter?
- Så må jeg slå Dem ihjel.
127
00:16:25,563 --> 00:16:29,715
- De skød mig!
- Godt observeret, unge mand.
128
00:16:29,883 --> 00:16:34,081
Spørgsmålet er imidlertid,
hvorfor du ikke er død.
129
00:16:34,243 --> 00:16:38,919
Det er et kødsår. Sigtet er upræcist.
Hvem sørger for mine pistoler?
130
00:16:39,083 --> 00:16:42,439
Kaptajn Rochefort...
131
00:16:45,883 --> 00:16:49,114
Mit sværd skal ikke tilsmudses
med bondeblod.
132
00:16:49,323 --> 00:16:54,636
Nå, fryns. Lad det være dig
en lærestreg. Din sidste.
133
00:16:54,803 --> 00:16:57,397
Nej.
134
00:17:00,043 --> 00:17:02,432
Han er for nydelig.
135
00:17:03,643 --> 00:17:08,080
Som De ønsker, Milady.
136
00:17:08,243 --> 00:17:11,997
Rochefort, kom.
Vi er ventet i Paris.
137
00:17:12,163 --> 00:17:15,314
Tak.
138
00:18:32,563 --> 00:18:34,633
Gør plads!
139
00:18:41,203 --> 00:18:44,639
Du har vist fået nok.
140
00:18:44,803 --> 00:18:48,796
- Hvor er mit krus?
- Undskyld!
141
00:18:51,443 --> 00:18:54,435
- Tror du, at du er bedre end mig?
- Nej.
142
00:18:56,283 --> 00:19:00,959
- Alle for en.
- Undskyld!
143
00:19:01,163 --> 00:19:06,317
Undskyld! Jeg jagter ham,
der fornærmede min hest og skød mig!
144
00:19:06,483 --> 00:19:10,874
Ja, men du ødelagde min skjorte.
145
00:19:13,283 --> 00:19:15,922
- Her.
- Ti sous?
146
00:19:16,083 --> 00:19:19,155
- Hvem tror du, jeg er?
- Landsbyens fulderik.
147
00:19:19,323 --> 00:19:23,077
Du er vist ude på skrammer.
148
00:19:23,243 --> 00:19:26,519
- Hvad mener du?
- Både blind og døv.
149
00:19:26,683 --> 00:19:30,801
- Heldigvis kan jeg kurere den slags.
- Kan jeg bestille tid?
150
00:19:30,963 --> 00:19:34,638
- Klokken tolv på St. Germain.
- Det er en aftale.
151
00:19:38,283 --> 00:19:40,274
Jeg kan ikke bestemme mig.
152
00:19:40,443 --> 00:19:44,595
Den får Dem til at virke statelig -
153
00:19:44,763 --> 00:19:47,994
- men den blå fremhæver
Deres elegance.
154
00:19:48,163 --> 00:19:53,476
To vigtige kvaliteter.
Statelig. Elegant.
155
00:19:53,643 --> 00:19:57,079
Jeg snupper begge to,
som kong Salomon sagde.
156
00:19:57,243 --> 00:20:00,235
Fremragende valg.
157
00:20:01,883 --> 00:20:06,434
Du forkæler mig, skat.
Hvordan kan jeg gøre gengæld?
158
00:20:06,643 --> 00:20:09,157
- Pas dog på!
- Undskyld.
159
00:20:09,323 --> 00:20:12,713
Det gælder liv eller død.
De tabte vist den her.
160
00:20:12,883 --> 00:20:15,636
- Det er ikke min.
- De fik den af damen.
161
00:20:15,803 --> 00:20:22,356
Antyder De, at jeg modtager penge
fra kvinden? Ved De, hvem jeg er?
162
00:20:22,523 --> 00:20:24,912
- Ved De, hvem jeg er?
- Nej!
163
00:20:25,123 --> 00:20:27,193
Så står vi lige.
164
00:20:27,363 --> 00:20:29,354
Pris Dem lykkelig.
165
00:20:29,523 --> 00:20:34,438
Normalt ville jeg hugge Dem ned
på stedet, men jakken her er helt ny.
166
00:20:34,603 --> 00:20:37,754
St. Germain-pladsen klokken et.
167
00:20:37,923 --> 00:20:42,553
De bør nok iføre Dem ligklæder!
168
00:20:52,163 --> 00:20:54,597
Lodsedler!
169
00:20:54,763 --> 00:20:56,958
Måske er heldet med Dem.
170
00:20:57,123 --> 00:20:59,159
INDSTÆVNING
171
00:21:03,443 --> 00:21:08,198
Hvad fanden? Fem franc?
172
00:21:08,363 --> 00:21:11,878
Hallo!
Hvad er det her?
173
00:21:12,083 --> 00:21:14,438
Det er en indstævning.
174
00:21:14,603 --> 00:21:19,279
En bøde. Manglende bortskaffelse
af efterladenskaber.
175
00:21:19,443 --> 00:21:25,075
- På fransk, tak.
- Deres hest sked på gaden.
176
00:21:25,243 --> 00:21:29,282
- Det kan ikke være Deres alvor.
- Det siger de alle sammen.
177
00:21:29,443 --> 00:21:32,674
Ved De hvad?
178
00:21:33,723 --> 00:21:36,521
St. Germain-pladsen klokken to.
179
00:21:40,563 --> 00:21:42,599
Besynderlig knægt.
180
00:22:03,203 --> 00:22:05,922
Milady de Winter!
181
00:22:22,363 --> 00:22:25,673
Tæt kamp, Deres Eminence.
Hvem er modstanderen?
182
00:22:25,843 --> 00:22:30,712
Mig selv. Ingen yder
den fornødne modstand.
183
00:22:37,443 --> 00:22:41,356
- Noget nyt fra England?
- Han er på vej.
184
00:22:41,523 --> 00:22:46,199
- Buckingham?
- Og...
185
00:22:47,843 --> 00:22:51,119
Han har bygget den.
Krigsmaskinen.
186
00:22:51,283 --> 00:22:53,877
Og han stoler på Dem.
187
00:22:54,043 --> 00:22:58,275
Han tror,
at han er så snu... og ond.
188
00:22:58,483 --> 00:23:01,714
Ondskab er et spørgsmål
om synsvinkel.
189
00:23:01,883 --> 00:23:05,034
Åh, Richelieu.
190
00:23:07,723 --> 00:23:10,795
Er det sendebuddet fra England?
191
00:23:10,963 --> 00:23:15,354
Deres Majestæt er usædvanligt vaks.
192
00:23:15,523 --> 00:23:18,754
Nå, madam...
193
00:23:19,803 --> 00:23:22,237
Hvad med Buckingham?
194
00:23:22,403 --> 00:23:27,557
- Deres Majestæt?
- Hvilke klæder går han i?
195
00:23:27,763 --> 00:23:32,359
- Grønt, Deres Majestæt.
- Grønt?
196
00:23:32,563 --> 00:23:37,796
Interessant.
Og så vovede du at anbefale blåt?
197
00:23:37,963 --> 00:23:43,993
Selvfølgelig er det grønt.
Hvorfor er jeg omgivet af tåber?
198
00:23:45,163 --> 00:23:49,554
Grønt, grønt, grønt!
Skal jeg gøre alting selv?
199
00:24:00,803 --> 00:24:04,796
Der er De.
Skal vi komme i gang?
200
00:24:04,963 --> 00:24:07,431
Er De ivrig efter at møde
Deres skaber?
201
00:24:07,603 --> 00:24:10,675
- Jeg har andre aftaler.
- Dem må De aflyse.
202
00:24:10,843 --> 00:24:13,403
Jeg må gøre mit bedste for at nå dem.
203
00:24:13,603 --> 00:24:16,913
- Mine sekundanter.
- Dem!
204
00:24:17,083 --> 00:24:19,677
Er det den lømmel?
205
00:24:19,843 --> 00:24:25,201
Det er mine aftaler.
Klokken et. Klokken to.
206
00:24:26,643 --> 00:24:30,761
Hvor længe har De været i Paris?
De har ikke spildt tiden.
207
00:24:30,923 --> 00:24:34,632
- Tålmodighed ligger ikke til mig.
- Eller gode manerer.
208
00:24:34,803 --> 00:24:38,637
Vent, til det bliver Deres tur,
bedste.
209
00:24:39,523 --> 00:24:43,482
Hvad skal jeg skrive
på Deres gravsten? "Lille lort"?
210
00:24:43,643 --> 00:24:47,875
- D'Artagnan.
- D'Artagnan...
211
00:24:48,043 --> 00:24:50,955
Jeg hedder Athos.
Det er Porthos og Aramis.
212
00:24:52,483 --> 00:24:57,637
De Tre Musketerer.
Jeg har hørt om Dem.
213
00:24:57,803 --> 00:25:03,161
Min far var selv musketer,
og nu er jeg kommet for at blive en.
214
00:25:03,323 --> 00:25:06,474
- Så er De kommet for sent.
- Hvad er der sket?
215
00:25:06,643 --> 00:25:08,873
En uheldig mission. Nedskæringer.
216
00:25:09,043 --> 00:25:12,319
Kardinalen. Fremskridtet.
Vælg selv.
217
00:25:13,803 --> 00:25:18,194
Men velkommen til Paris.
En skam, at vi må slå Dem ihjel.
218
00:25:20,283 --> 00:25:25,357
Hvis jeg ikke kan blive musketer,
kan jeg da nedlægge en. Eller tre.
219
00:25:25,523 --> 00:25:30,153
Slå ham nu ihjel. Jeg er sulten.
220
00:25:40,203 --> 00:25:42,159
Stands!
221
00:25:42,323 --> 00:25:45,281
Jussac.
222
00:25:46,123 --> 00:25:50,196
Ak ja, sikke lavt De er sunket.
223
00:25:50,403 --> 00:25:53,042
En duel i strid med dekreterne?
224
00:25:53,243 --> 00:25:56,918
Er De blevet træt af
at rulle sælgere?
225
00:25:57,123 --> 00:26:02,880
Læg Deres våben og følg med.
226
00:26:04,003 --> 00:26:07,632
Medmindre De foretrækker modværge.
227
00:26:07,843 --> 00:26:13,122
Ny plan. Dræb knægten, giv dem
en røvfuld og derefter frokost.
228
00:26:13,283 --> 00:26:16,559
Jeg trænger til at bevæge mig.
229
00:26:23,323 --> 00:26:25,518
Er De sikker?
230
00:26:25,683 --> 00:26:29,517
På den anden side
er diskretion en dyd.
231
00:26:29,683 --> 00:26:33,471
- De er musketerer.
- Nej, vi var musketerer.
232
00:26:33,643 --> 00:26:36,316
Nu er vi bare... os selv.
233
00:26:50,363 --> 00:26:53,514
Rochefort.
234
00:27:39,643 --> 00:27:41,759
Skal vi?
235
00:27:57,883 --> 00:28:00,841
Gør det af med dem.
236
00:28:03,683 --> 00:28:05,639
Nu er det mere lige.
237
00:29:09,283 --> 00:29:12,195
- Nyder De forestillingen?
- Pas på!
238
00:29:29,843 --> 00:29:33,677
- De svarede ikke.
- Er De altid så kæphøj?
239
00:29:33,843 --> 00:29:35,879
Kun om tirsdagen...
240
00:29:39,283 --> 00:29:42,036
...og når smukke kvinder
er til stede.
241
00:29:42,203 --> 00:29:44,558
Pokker tage Dem!
242
00:29:47,043 --> 00:29:49,352
Vi står lige og snakker.
243
00:30:04,803 --> 00:30:07,954
Hvad er Deres navn?
244
00:30:08,163 --> 00:30:13,157
- Constance.
- Constance. Det lyder trofast.
245
00:30:13,323 --> 00:30:17,202
- En egenskab, De ikke besidder.
- Tværtimod.
246
00:30:17,363 --> 00:30:20,116
Inderst inde
er jeg håbløs romantiker.
247
00:30:20,283 --> 00:30:23,593
Har De ikke fået nok?
248
00:30:31,763 --> 00:30:37,076
Musketerer! Musketerer! Musketerer!
249
00:30:39,923 --> 00:30:44,678
- Jeg havde glemt den følelse.
- Det har vi alle sammen.
250
00:30:47,003 --> 00:30:49,995
Mit navn er d'Artagnan.
251
00:30:50,203 --> 00:30:55,596
De stammer vist fra en lille landsby,
hvor den slags tilnærmelser virker.
252
00:30:55,763 --> 00:30:59,312
Det her er Paris.
Hold Dem til fægtning.
253
00:30:59,483 --> 00:31:04,193
Intellektuelt set er De ubevæbnet.
254
00:31:09,363 --> 00:31:13,402
Hun har ret, knægt.
Kvinderne i Paris er besværlige.
255
00:31:13,603 --> 00:31:17,357
De siger nej på tusind måder,
og kun få af dem betyder ja.
256
00:31:17,563 --> 00:31:23,195
- De kommer snart tilbage.
- Med hele hæren.
257
00:31:24,803 --> 00:31:27,476
Kom.
258
00:31:30,603 --> 00:31:35,757
- Skal vi fortsætte, hvor vi slap?
- Vi har vist fægtet nok i dag.
259
00:31:35,923 --> 00:31:39,438
Og en fjende af Rochefort
er en ven af mig.
260
00:31:39,603 --> 00:31:42,879
- Hvem er Rochefort?
- Kaptajn for kardinalen.
261
00:31:43,043 --> 00:31:47,753
- Magtens højre hånd.
- Europas mest frygtede sværdkæmper.
262
00:31:47,923 --> 00:31:50,915
De vælger søreme
Deres kampe med omhu.
263
00:31:51,083 --> 00:31:53,961
Han fornærmede som sagt min hest.
264
00:31:55,723 --> 00:31:59,602
De er dumdristig,
arrogant, ubesindig -
265
00:31:59,763 --> 00:32:04,359
- sikkert død inden solnedgang,
men jeg kan godt lide Dem.
266
00:32:04,523 --> 00:32:07,083
- Hvor bor De?
- Aner det ikke.
267
00:32:07,283 --> 00:32:10,320
Har De nogen penge?
268
00:32:12,443 --> 00:32:19,201
Min herre, De og Deres hest
er velkomne i vores hjem.
269
00:32:19,363 --> 00:32:24,642
- Foreløbig.
- Den skal derind.
270
00:32:26,643 --> 00:32:28,952
Kom nu.
271
00:32:29,603 --> 00:32:32,276
Hvad skal vi skåle for?
272
00:32:32,443 --> 00:32:35,480
- Hvad med kongen?
- Han er et barn.
273
00:32:35,683 --> 00:32:39,517
Kardinalen bestemmer,
så vi kan lige så godt skåle for ham.
274
00:32:39,683 --> 00:32:41,674
Skål for Frankrig.
275
00:32:41,843 --> 00:32:45,438
Vi har kæmpet for landet
til ingen verdens nytte.
276
00:32:45,603 --> 00:32:51,439
- Venskab? Kærlighed?
- Et godt råd: Stol ikke på nogen.
277
00:32:53,323 --> 00:32:58,920
- Du må da tro på noget.
- Dem her.
278
00:32:59,123 --> 00:33:04,322
Den her.
Og det her.
279
00:33:05,643 --> 00:33:10,558
Kun tåber og bedragere
mener noget andet.
280
00:33:15,723 --> 00:33:20,751
Athos virker måske kold og kynisk,
men lad dig ikke narre.
281
00:33:20,923 --> 00:33:24,882
- Inderst inde...
- Er han kold og kynisk.
282
00:33:25,043 --> 00:33:29,958
- Hvad gik galt med ham?
- Det sædvanlige. En kvinde.
283
00:33:31,483 --> 00:33:35,362
Det er ikke for at fornærme jer -
284
00:33:35,523 --> 00:33:40,643
- men jeg troede,
at I var mere... heltemodige.
285
00:33:43,283 --> 00:33:49,631
Hvad min gode kammerat mener er,
at vi er blevet overflødige.
286
00:33:49,843 --> 00:33:52,721
Vi er krigere,
men der er ikke længere krig.
287
00:33:52,883 --> 00:33:56,159
Så vi drikker -
288
00:33:56,323 --> 00:34:00,316
- og slås med kardinalens vagter,
og så drikker vi igen.
289
00:34:00,523 --> 00:34:05,722
Vi har brug for en højere sag,
men dem er der ikke flere af.
290
00:34:05,883 --> 00:34:09,432
Det er ikke for sent
at blive præst igen.
291
00:34:09,603 --> 00:34:13,960
Gratis sprut til begravelser
og bryllupper, og så er der nonnerne.
292
00:34:14,123 --> 00:34:15,715
Har du været præst?
293
00:34:15,883 --> 00:34:20,434
Indtil jeg indså, at der er forskel
på at være Guds mand og præst.
294
00:34:20,603 --> 00:34:23,754
Alligevel beder han for dem,
han slår ihjel.
295
00:34:23,963 --> 00:34:28,878
- En gammel vane.
- Nej, de fortjener at dø.
296
00:34:29,043 --> 00:34:33,400
Men de fortjener også fred.
De har også troet på noget.
297
00:34:33,563 --> 00:34:36,760
Det gør selv de værste af os.
298
00:34:37,443 --> 00:34:40,355
Skål for det!
299
00:34:40,563 --> 00:34:43,999
Planchet! Mere vin!
300
00:34:44,163 --> 00:34:48,395
- Planchet!
- Beklager, de herrer.
301
00:34:48,563 --> 00:34:53,273
Jeg er bange for, at vi er løbet tør.
De har drukket alt.
302
00:34:53,443 --> 00:34:57,152
Hvabehar?
Så hent dog noget mere!
303
00:34:57,323 --> 00:35:01,202
Meget vel, men det kan jeg ikke.
304
00:35:01,363 --> 00:35:03,672
Vi er løbet tør for penge.
305
00:35:05,283 --> 00:35:07,558
Planchet, hvad er du?
306
00:35:07,723 --> 00:35:12,319
Komplet uduelig.
Ikke ti potter pis værd.
307
00:35:12,483 --> 00:35:16,556
Kort sagt et sølle pjok,
men jeg kan ikke udrette mirakler!
308
00:35:16,763 --> 00:35:19,357
Planchet?
309
00:35:22,843 --> 00:35:28,918
Mange tak! Sikke gavmild,
sådan en ung mand kan være.
310
00:35:29,083 --> 00:35:33,361
Mange, mange tak.
Overnatter De her?
311
00:35:33,523 --> 00:35:36,356
Han sover i din seng, Planchet.
312
00:35:37,643 --> 00:35:40,840
- Og hvor sover jeg så?
- På balkonen.
313
00:35:41,003 --> 00:35:43,233
Udenfor i den kulde?
314
00:35:43,403 --> 00:35:46,361
Hvor fuglene overskider mig
hele natten?
315
00:35:46,523 --> 00:35:49,595
- Herligt. Må jeg bare...
- Vin! Vin!
316
00:35:49,763 --> 00:35:54,279
- Vin! Vin! Vin!
- Naturligvis.
317
00:36:15,723 --> 00:36:19,318
- Skak.
- Latterligt spil.
318
00:36:19,483 --> 00:36:21,917
Kongen burde være den mægtigste brik.
319
00:36:22,123 --> 00:36:27,243
Kongen er den vigtigste brik,
men den har brug for beskyttelse.
320
00:36:27,403 --> 00:36:29,598
Må jeg foreslå tårnet?
321
00:36:37,443 --> 00:36:39,434
Skakmat.
322
00:36:43,963 --> 00:36:47,080
Hvad siger De så?
323
00:36:47,243 --> 00:36:50,360
Deres Majestæt er et vidunder.
324
00:36:50,563 --> 00:36:55,876
- Dér overraskede jeg Dem.
- Bestemt.
325
00:36:56,043 --> 00:36:58,238
Kan vi diskutere udenrigspolitik?
326
00:36:58,403 --> 00:37:02,601
- Ikke Buckingham, vel?
- Jo, desværre.
327
00:37:02,763 --> 00:37:04,958
Han kommer til Paris i morgen.
328
00:37:05,163 --> 00:37:09,679
Kong Jakob har indvilliget i
at høre vores fredsudspil.
329
00:37:09,843 --> 00:37:14,314
Godt. Han ved, at han ikke
skal lægge sig ud med mig.
330
00:37:14,483 --> 00:37:16,474
Der er også en anden sag.
331
00:37:16,643 --> 00:37:21,080
Der har været en batalje mellem
Deres musketerer og mine vagter.
332
00:37:21,243 --> 00:37:26,636
- Hvem drejer det sig om?
- Athos, Porthos, Aramis.
333
00:37:26,803 --> 00:37:31,923
- De sædvanlige.
- Og en ung mand ved navn d'Artagnan.
334
00:37:32,083 --> 00:37:36,873
Jeg har hidkaldt dem,
så Deres Majestæt kan straffe dem.
335
00:37:57,123 --> 00:38:01,753
- Hans Majestæt Kongen!
- Nå da...
336
00:38:04,003 --> 00:38:08,679
Slagsmål med kardinalens vagter.
Det dur jo ikke.
337
00:38:08,843 --> 00:38:11,357
- Hvad er jeres forsvar?
- Vi...
338
00:38:11,563 --> 00:38:17,035
- Beder om forladelse.
- Ja, det vil jeg så sandelig håbe.
339
00:38:17,203 --> 00:38:20,036
Hvor mange var indblandet i striden?
340
00:38:20,203 --> 00:38:24,435
Vi var 4 mod 40 af dem.
341
00:38:24,603 --> 00:38:26,912
4 mod 40?
342
00:38:28,563 --> 00:38:30,713
Og I gav dem prygl?
343
00:38:30,883 --> 00:38:35,593
I skal naturligvis have
en alvorlig reprimande.
344
00:38:35,763 --> 00:38:39,392
- Det forstår I vel?
- Hendes Majestæt Dronningen.
345
00:38:47,403 --> 00:38:50,839
Anne. Sikke en dejlig overraskelse.
346
00:38:51,003 --> 00:38:55,952
Vi ville møde de tapre musketerer,
der udfordrede kardinalens vagter.
347
00:38:56,123 --> 00:39:01,038
4 mod 40.
Eller var det 400?
348
00:39:01,203 --> 00:39:05,037
Kun 40.
Det var en stille dag.
349
00:39:05,243 --> 00:39:10,112
Sådan skal det lyde.
En skønne dag bliver det 4000.
350
00:39:10,283 --> 00:39:16,836
Du må ikke være for hård ved dem.
Det var jo bare drengestreger.
351
00:39:20,883 --> 00:39:23,033
Du må være d'Artagnan.
352
00:39:23,203 --> 00:39:27,355
Min hofdame fortalte,
hvor modig du var i går.
353
00:39:27,523 --> 00:39:31,914
- Men du er for dumdristig.
- Jeg kan ikke gøre for det.
354
00:39:32,083 --> 00:39:36,474
- Forbryderne, Deres Majestæt.
- Åh ja.
355
00:39:36,643 --> 00:39:38,634
Rejs jer.
356
00:39:45,043 --> 00:39:50,834
Athos. Porthos. Aramis.
357
00:39:52,603 --> 00:39:58,838
Undskyld, d'Artagnan,
men dine klæder er noget pjaltede.
358
00:39:59,043 --> 00:40:02,035
Min far er en fattig mand.
359
00:40:02,203 --> 00:40:07,914
Han var også musketer.
Jeg har ikke andre klæder.
360
00:40:08,083 --> 00:40:10,119
Det må vi rette op på.
361
00:40:10,283 --> 00:40:15,118
Mine musketerer kan ikke
rende og ligne vagabonder.
362
00:40:15,963 --> 00:40:19,160
Nye uniformer til alle.
363
00:40:19,323 --> 00:40:21,996
Det sørger De vel for, hr. kardinal?
364
00:40:22,163 --> 00:40:28,238
En pose guldstykker
er vel passende for jeres heltemod.
365
00:40:28,403 --> 00:40:33,921
Åh ja, og så må I ikke slås
med eminencens vagter mere.
366
00:40:37,643 --> 00:40:40,953
Så løber han jo tør.
367
00:40:41,723 --> 00:40:45,875
- Må jeg foreslå...
- Tilgiv min indblanding.
368
00:40:46,043 --> 00:40:51,242
Men jeg tvivler på, at kongen
har brug for råd om sine musketerer.
369
00:40:51,403 --> 00:40:54,520
Goddag, mine herrer.
370
00:40:58,843 --> 00:41:00,993
Stik så af med jer.
371
00:41:01,163 --> 00:41:06,396
Men I kommer til paraden i morgen
med nye uniformer.
372
00:41:07,723 --> 00:41:13,434
Jeg er træt af de royale unger.
Det er på tide at slå til.
373
00:41:13,603 --> 00:41:17,118
Vi udnytter Buckinghams ankomst.
374
00:41:17,283 --> 00:41:22,676
Vi røber, at han har planlagt
et hemmeligt møde med dronningen.
375
00:41:22,843 --> 00:41:26,313
Hvordan har Deres Eminence
opdaget affæren?
376
00:41:26,483 --> 00:41:31,034
Jeg har læst Buckinghams breve,
der er fundet hos dronningen.
377
00:41:31,203 --> 00:41:34,081
Skrevet med hans håndskrift og segl?
378
00:41:34,243 --> 00:41:37,952
Mon ikke en talentfuld kvinde
som Dem kan klare det?
379
00:41:38,123 --> 00:41:40,637
Nu smigrer De.
380
00:41:40,803 --> 00:41:46,514
Men kongen vil næppe
godtage brevene som bevis.
381
00:41:47,643 --> 00:41:50,953
Så må vi fremskaffe
noget vægtigere.
382
00:41:51,123 --> 00:41:55,719
Et af dronningens smykker
i Buckinghams besiddelse.
383
00:41:55,883 --> 00:41:58,192
Buckingham bliver ydmyget.
384
00:41:58,363 --> 00:42:02,515
- Kongen bliver rasende.
- Dronningen bliver henrettet.
385
00:42:02,683 --> 00:42:06,312
Frankrig går i krig.
386
00:42:06,483 --> 00:42:12,080
Og i disse tider
vil Frankrig søge en stærk leder.
387
00:42:12,243 --> 00:42:18,239
En, der er bedre kvalificeret
end en ung hanrej, der bærer nag.
388
00:42:21,443 --> 00:42:24,241
En som Deres Eminence.
389
00:42:55,043 --> 00:42:59,719
Hvor bliver han af?
Sikke dårlige manerer.
390
00:43:40,043 --> 00:43:45,197
Hvor uforskammet!
Hvad kaldes den tingest?
391
00:43:45,363 --> 00:43:47,752
Et luftskib, Deres Majestæt.
392
00:43:54,643 --> 00:43:59,159
- Hvorfor har jeg ikke et?
- Det må være en forsømmelse.
393
00:43:59,323 --> 00:44:03,077
Så byg dog et til mig.
394
00:44:36,043 --> 00:44:37,999
Buckingham.
395
00:44:40,203 --> 00:44:42,717
Blåt.
396
00:44:48,963 --> 00:44:53,195
Deres Majestæt. Flotte klæder.
397
00:44:53,363 --> 00:44:56,435
Klassisk stil.
Dem bar vi også i London.
398
00:44:56,603 --> 00:45:00,721
Var det i fjor eller året forinden?
399
00:45:02,163 --> 00:45:05,872
Lord Buckingham,
turen var vel ikke ubekvem?
400
00:45:06,043 --> 00:45:09,194
Slet ikke. Tværtimod.
401
00:45:09,363 --> 00:45:13,834
Den manøvrerer som en drøm
og bringer mig tættere på himlen.
402
00:45:14,003 --> 00:45:16,995
Hr. kardinal.
403
00:45:20,083 --> 00:45:24,838
Som Guds tjener
har De jo ikke brug for den slags.
404
00:45:25,883 --> 00:45:29,159
Kong Jakob ser frem til
at høre Deres fredsudspil.
405
00:45:29,323 --> 00:45:33,157
- Lord Buckingham.
- Deres Majestæt.
406
00:45:33,323 --> 00:45:37,236
De er skønnere, end jeg erindrer.
407
00:45:37,403 --> 00:45:40,440
- Har I mødt hinanden før?
- For længe siden.
408
00:45:40,603 --> 00:45:43,754
En uforglemmelig aften.
409
00:45:45,323 --> 00:45:49,555
Nå, skal vi?
410
00:45:51,963 --> 00:45:56,673
- Sikke en dejlig overraskelse.
- Endnu en bekendt?
411
00:45:56,843 --> 00:45:59,562
Vi har truffet hinanden, ja.
412
00:45:59,723 --> 00:46:05,593
Sidst vi mødtes, sad du også på knæ.
Det bliver en dårlig vane.
413
00:46:05,763 --> 00:46:09,722
Så må jeg bryde den,
næste gang vi mødes.
414
00:46:09,883 --> 00:46:15,674
Det vil jeg se frem til.
Skal vi diskutere fredsaftalen?
415
00:46:20,363 --> 00:46:24,720
De må give mig navnet på den,
hvem der har stået for indretningen.
416
00:46:24,883 --> 00:46:27,078
- Vin?
- Jeg drikker ikke.
417
00:46:27,243 --> 00:46:31,873
Hvad med den flaske Bordeaux,
De har liggende i skuffen?
418
00:46:32,043 --> 00:46:35,638
De må give mig navnet
på Deres spion på paladset.
419
00:46:35,803 --> 00:46:39,318
Hvis De giver mig navnet på Deres.
420
00:46:39,483 --> 00:46:42,680
England har ikke råd
til en krig på to fronter.
421
00:46:42,843 --> 00:46:45,437
Vores nationer er på fallittens rand.
422
00:46:45,603 --> 00:46:49,562
En fredsaftale vil være
en stor strategisk fordel.
423
00:46:49,723 --> 00:46:53,955
- En fordel for Dem?
- For os.
424
00:46:54,123 --> 00:46:56,512
Jeg har på fornemmelsen -
425
00:46:56,683 --> 00:47:01,598
- at min nye krigsmaskine
har rykket magtbalancen.
426
00:47:01,803 --> 00:47:04,397
Den er imponerende.
427
00:47:14,883 --> 00:47:19,001
Holdt! Omkring!
428
00:47:20,203 --> 00:47:23,195
Stands! Dette er dronningens fløj.
429
00:47:23,403 --> 00:47:28,955
Gudskelov. Jeg for vild,
og så smækkede døren bag mig.
430
00:47:29,163 --> 00:47:33,554
Jeg har været fanget heroppe
i solen og varmen.
431
00:47:33,723 --> 00:47:35,953
- Det skal nok gå.
- Jeg dåner...
432
00:47:36,123 --> 00:47:38,512
- De er i gode hænder nu.
- Tak.
433
00:47:38,683 --> 00:47:40,753
March!
434
00:48:01,563 --> 00:48:03,554
Holdt!
435
00:48:03,723 --> 00:48:06,760
Hvis De skyder, bliver De hørt.
436
00:48:08,323 --> 00:48:10,314
Vent!
437
00:48:19,003 --> 00:48:20,994
Venstre om!
438
00:48:22,963 --> 00:48:26,672
Constance! Undskyld.
439
00:48:26,883 --> 00:48:31,559
Undskyld, Deres Majestæt.
Det tager kun et øjeblik.
440
00:48:32,763 --> 00:48:37,757
- Hvad laver De her?
- Hans Majestæt vil tale med mig.
441
00:48:37,923 --> 00:48:41,438
Tillykke.
Nu må De have mig undskyldt.
442
00:48:41,603 --> 00:48:45,596
Jeg tænkte på,
om vi kunne tale sammen bagefter?
443
00:48:45,763 --> 00:48:47,754
Jeg har andre planer.
444
00:48:47,923 --> 00:48:50,960
- Hvad med i morgen?
- Jeg har mange planer.
445
00:48:51,163 --> 00:48:54,280
D'Artagnan, De har nye klæder
og kongens gunst -
446
00:48:54,443 --> 00:48:58,880
- men De opfører Dem stadig
som en bondeknold. Nu må jeg gå.
447
00:49:16,003 --> 00:49:17,994
Og holdt!
448
00:49:18,163 --> 00:49:21,235
Omkring!
449
00:49:21,443 --> 00:49:23,957
March!
450
00:49:24,123 --> 00:49:27,672
Venstre! Venstre, højre, venstre!
451
00:49:30,523 --> 00:49:33,674
To hidkaldelser.
Deres Majestæt beærer mig.
452
00:49:33,843 --> 00:49:39,793
Det skal du ikke tænke på.
Du er fin fyr, d'Artagnan.
453
00:49:40,003 --> 00:49:44,042
Hvordan går det med kvinderne?
454
00:49:44,203 --> 00:49:46,671
- Jeg kan ikke klage.
- Glimrende.
455
00:49:46,883 --> 00:49:50,558
Det samme her, naturligvis.
Men sagen er den...
456
00:49:52,123 --> 00:49:55,479
Jeg har en... bekendt.
457
00:49:55,683 --> 00:49:59,881
En almindelig fyr som dig og mig.
Han blev gift i en ung alder.
458
00:50:00,043 --> 00:50:03,001
En politisk alliance.
Arrangeret ægteskab.
459
00:50:03,163 --> 00:50:06,758
- Han kendte knap pigen.
- Men han holder af hende?
460
00:50:06,923 --> 00:50:09,721
Ja. Meget.
461
00:50:09,883 --> 00:50:15,753
- Kan hun lide ham?
- Det er netop problemet.
462
00:50:15,923 --> 00:50:19,552
Han ved det ikke helt.
463
00:50:19,723 --> 00:50:22,521
Han føler sig som en tumpe
i hendes nærvær.
464
00:50:22,683 --> 00:50:26,517
Han siger de forkerte ting
og får svedige håndflader.
465
00:50:26,683 --> 00:50:32,519
Hans hjerte slår højlydt.
Det er ren tortur at kigge på hende.
466
00:50:32,723 --> 00:50:37,080
- Har du nogensinde haft det sådan?
- Først for nylig.
467
00:50:37,243 --> 00:50:42,920
Hvad gør vi så?
Altså min ven, hvad gør han?
468
00:50:43,083 --> 00:50:45,961
Han bør tale frit fra hjertet.
469
00:50:46,123 --> 00:50:50,514
Han skal ikke være bange
for at vise sin kærlighed.
470
00:50:52,483 --> 00:50:56,192
- Han skal være sig selv.
- Det sagde jeg også til ham.
471
00:50:56,363 --> 00:51:00,959
Så er han søreme heldig med
at have Deres Majestæt som ven.
472
00:51:01,163 --> 00:51:06,157
Ja, det er godt at have venner.
473
00:51:08,283 --> 00:51:11,002
Du må have mig undskyldt.
474
00:51:11,163 --> 00:51:14,235
Utroligt.
475
00:51:19,083 --> 00:51:22,962
- Hvordan går det?
- Udmærket.
476
00:51:25,203 --> 00:51:28,991
- Jeg er iført blåt.
- Det klæder dig.
477
00:51:29,163 --> 00:51:34,999
Tak. Ja, jeg...
Du er meget yndig.
478
00:51:35,163 --> 00:51:40,681
Jeg nævnte faktisk lige
over for d'Artagnan -
479
00:51:40,843 --> 00:51:44,279
- hvor smuk du er.
480
00:51:44,443 --> 00:51:46,957
Tak, min herre.
481
00:53:19,563 --> 00:53:23,681
- Hvordan gik det?
- Efter planen.
482
00:53:23,843 --> 00:53:27,199
De tager til London
med Buckingham og diamanterne.
483
00:53:27,363 --> 00:53:29,354
Hvad skal jeg gøre af dem?
484
00:53:29,563 --> 00:53:33,397
Læg dem det sikreste sted
i hele England.
485
00:53:33,563 --> 00:53:36,316
- Tower of London.
- Ja.
486
00:53:36,483 --> 00:53:42,001
Han vil benægte alt, men når
diamanterne bliver fundet hos ham...
487
00:53:42,203 --> 00:53:45,991
Han fører England i krig
på grund af sit fejltrin.
488
00:53:46,203 --> 00:53:50,242
Og hvad med Frankrigs fremtid?
489
00:53:52,243 --> 00:53:55,519
Jeg er Frankrig.
490
00:54:03,243 --> 00:54:05,518
En sidste ting.
491
00:54:08,003 --> 00:54:11,075
Det er sikkert nemt
og endda fristende -
492
00:54:11,243 --> 00:54:14,997
- for en dobbeltagent
at satse på to heste.
493
00:54:15,163 --> 00:54:18,678
Har jeg givet anledning til
at betvivle min loyalitet?
494
00:54:18,843 --> 00:54:21,562
Spar på de pæne ord.
495
00:54:21,723 --> 00:54:25,762
Jeg ved, hvad De er i stand til.
496
00:54:25,923 --> 00:54:31,839
De har sans for intriger og bedrag.
Det beundrer jeg.
497
00:54:32,043 --> 00:54:38,676
Men jeg knuser Dem,
hvis De bruger Deres evner imod mig.
498
00:54:38,883 --> 00:54:41,192
Forstår vi hinanden?
499
00:54:43,403 --> 00:54:47,999
Sagen har to sider.
500
00:54:48,923 --> 00:54:53,519
Det er nemt for en chef
at kappe båndene til en spion -
501
00:54:53,683 --> 00:54:55,753
- der er blevet afsløret -
502
00:54:55,923 --> 00:55:02,078
- og lade vedkommende ende
i et fængsel eller i galgen.
503
00:55:02,283 --> 00:55:05,514
Hvad vil De frem til?
504
00:55:05,683 --> 00:55:10,757
Jeg vil have en garanti for
at undgå en lignende skæbne.
505
00:55:10,923 --> 00:55:17,476
- En forsikring.
- Mit ord må være tilstrækkeligt.
506
00:55:17,643 --> 00:55:21,602
Jeg er bange for,
at jeg må bede om noget -
507
00:55:21,803 --> 00:55:24,271
- vægtigere.
508
00:55:25,843 --> 00:55:29,882
Det er på foranledning af mig
og i statens interesse -
509
00:55:30,043 --> 00:55:34,673
- at bæreren af dette brev
har handlet.
510
00:55:34,843 --> 00:55:37,596
- Tilfreds?
- Absolut.
511
00:55:44,043 --> 00:55:48,912
- Deres Majestæt.
- Lilla?
512
00:55:49,083 --> 00:55:53,838
Moden tilsmiler den dristige.
Værsgo.
513
00:55:54,043 --> 00:56:00,278
Giv det en chance.
De må hilse dronningen.
514
00:56:00,443 --> 00:56:04,277
Jeg vil straks overrække
Deres forslag til kong Jakob.
515
00:56:04,443 --> 00:56:09,198
- Kardinal Richelieu, en fornøjelse.
- Fornøjelsen var min.
516
00:56:15,323 --> 00:56:18,360
Deres Eminence.
517
00:56:36,843 --> 00:56:39,482
Richelieu! Richelieu!
518
00:56:39,643 --> 00:56:43,033
Der er sket noget foruroligende.
Nogle breve...
519
00:56:43,203 --> 00:56:47,833
...kærlighedsbreve, er blevet
fundet hos dronningen. Breve fra ham.
520
00:56:48,003 --> 00:56:52,440
- Buckingham. Hvem ellers?
- Har De talt med dronningen?
521
00:56:52,643 --> 00:56:57,194
Selvfølgelig ikke.
Hun vil benægte alt.
522
00:56:57,363 --> 00:57:00,196
Jeg forstår Deres Majestæts dilemma.
523
00:57:00,363 --> 00:57:04,356
Står der nogen detaljer
om deres møde?
524
00:57:04,523 --> 00:57:09,153
- Et fingerpeg om deres forhold?
- Ja.
525
00:57:09,363 --> 00:57:13,595
En halskæde.
Den, hun fik i bryllupsgave.
526
00:57:13,763 --> 00:57:17,358
"Jeg vil altid skatte
de 12 indfattede diamanter -
527
00:57:17,523 --> 00:57:21,198
- beviset på vores
fuldbyrdede kærlighed."
528
00:57:21,363 --> 00:57:24,241
Betyder "fuldbyrdet", hvad jeg tror?
529
00:57:24,403 --> 00:57:28,112
Ja, det er jeg bange for.
530
00:57:28,283 --> 00:57:30,353
Du godeste!
531
00:57:30,523 --> 00:57:35,836
- Deres Majestæt kan holde et bal.
- Hvad skulle det hjælpe?
532
00:57:36,003 --> 00:57:42,238
Så får De et påskud for at bede
dronningen bære Deres gave.
533
00:57:42,443 --> 00:57:46,561
Richelieu, det er meget kløgtigt.
534
00:57:46,723 --> 00:57:51,717
- Hvis hun har diamanterne...
- Kan De ånde lettet op.
535
00:57:51,883 --> 00:57:53,874
Og hvis ikke?
536
00:57:54,803 --> 00:57:57,954
Han vil afholde et bal om fem dage.
537
00:57:58,163 --> 00:58:01,041
Send mine diamanter til polering.
538
00:58:01,203 --> 00:58:05,879
Jeg vil have kongens
udelte opmærksomhed.
539
00:58:23,283 --> 00:58:25,274
Jeg forstyrrer vel ikke?
540
00:58:25,483 --> 00:58:30,273
- Bestemt ikke. Hvad skyldes æren...
- Jeg ved besked.
541
00:58:30,443 --> 00:58:34,959
- Kunne Deres Majestæt uddybe lidt?
- Jeg ved besked.
542
00:58:35,163 --> 00:58:39,714
Aha. Jeg burde vel bryde ud
i ondskabsfuld latter -
543
00:58:39,883 --> 00:58:44,240
- og indvi Deres Majestæt
i mine skumle planer?
544
00:58:44,403 --> 00:58:49,921
Desværre må jeg meddele,
at jeg ikke aner, hvad De taler om.
545
00:58:50,083 --> 00:58:55,032
- Det tænkte jeg nok, De ville sige.
- Hvorfor så beære mig med et visit?
546
00:58:55,203 --> 00:58:59,082
For at se Dem i øjnene,
når De sagde det.
547
00:59:06,643 --> 00:59:09,760
Deres Majestæt.
548
00:59:11,523 --> 00:59:13,514
Der er stadig håb.
549
00:59:19,043 --> 00:59:23,275
Jeg kommer! Klap lige hesten!
Det gælder jo ikke liv og død.
550
00:59:23,443 --> 00:59:25,434
Jo, faktisk.
551
00:59:25,603 --> 00:59:31,235
Så jeg skal tage til England,
stjæle diamanterne fra Buckingham -
552
00:59:31,403 --> 00:59:36,158
- hvilket nok indebærer, at jeg skal
bryde ind et stærkt bevogtet sted?
553
00:59:36,323 --> 00:59:41,556
Tower of London. Kardinalens spioner
forsøger at indblande hertugen.
554
00:59:41,723 --> 00:59:46,114
Derefter vender jeg hjem
forfulgt af soldater, snigmordere -
555
00:59:46,283 --> 00:59:49,434
- lejesoldater og dusørjægere -
556
00:59:49,603 --> 00:59:53,312
- på begge sider af Kanalen,
der forsøger at stoppe mig.
557
00:59:53,483 --> 00:59:56,475
- Fik jeg det hele med?
- De har kun fem dage.
558
00:59:56,643 --> 01:00:01,034
- En mindre detalje. Ellers andet?
- Nej.
559
01:00:01,243 --> 01:00:06,112
Så har jeg bare et spørgsmål:
Hvorfor skulle jeg dog gøre det?
560
01:00:14,123 --> 01:00:16,114
Turen går til England.
561
01:00:19,163 --> 01:00:24,442
Diamanter, Buckingham, fem dage,
dronningen og Frankrigs skæbne.
562
01:00:24,643 --> 01:00:26,634
Er I friske?
563
01:00:30,283 --> 01:00:33,480
Dronningen vil sikkert
være taknemmelig.
564
01:00:33,643 --> 01:00:38,717
Grev Porthos. Lyder det ikke godt?
565
01:00:38,883 --> 01:00:43,274
Engelske kvinder skulle være
som nedkølede champagneflasker.
566
01:00:43,443 --> 01:00:46,719
Kolde på overfladen,
men værd at varme op.
567
01:00:46,883 --> 01:00:51,274
Det er ikke nogen højere sag,
men det går an.
568
01:00:56,403 --> 01:01:00,442
- Når Buckingham er der, er hun også.
- Hvem?
569
01:01:00,603 --> 01:01:03,595
Grevinde de Winter.
Charlotte Backson.
570
01:01:03,763 --> 01:01:06,994
Anne de Breuil. Lady Clarick.
571
01:01:07,163 --> 01:01:11,441
- Milady.
- Milady?
572
01:01:11,603 --> 01:01:14,071
Hende så jeg sammen med Rochefort.
573
01:01:14,243 --> 01:01:17,553
Nu arbejder hun nok for kardinalen.
574
01:01:17,723 --> 01:01:20,760
Hvad vil I gøre, hvis I fanger hende?
575
01:01:20,923 --> 01:01:24,393
Musketerer, luk op og overgiv jer!
576
01:01:24,563 --> 01:01:27,202
- Nogen fulgte efter Dem.
- Rochefort.
577
01:01:27,363 --> 01:01:31,800
Athos, Porthos, Aramis og d'Artagnan.
578
01:01:32,003 --> 01:01:35,518
Overgiv Dem,
og De vil ikke komme noget til.
579
01:01:36,843 --> 01:01:41,394
Så snart de kommer ud,
slår I dem ihjel.
580
01:01:43,163 --> 01:01:47,315
Tænd faklerne! Jeg tæller til fem,
og så brænder vi jer ud!
581
01:01:52,563 --> 01:01:55,600
En! To!
582
01:01:55,763 --> 01:01:57,640
Tre!
583
01:01:57,803 --> 01:02:00,636
- Undskyld! Jeg så Dem ikke.
- For fanden!
584
01:02:05,163 --> 01:02:07,154
Skyd!
585
01:02:20,643 --> 01:02:24,556
Lad mig gætte.
Musketererne er døde -
586
01:02:24,763 --> 01:02:31,111
- alt går efter planen, og jeg har
ingen grund til bekymring.
587
01:02:31,283 --> 01:02:33,956
Vi blev overrasket, Deres Eminence.
588
01:02:34,123 --> 01:02:40,312
Jeg havde fået det indtryk,
at De skulle overraske dem.
589
01:02:40,483 --> 01:02:43,281
- Tog jeg fejl?
- Deres Eminence...
590
01:02:43,443 --> 01:02:48,198
Ja, De er glad for det ord.
Men det hjælper ikke at gentage det.
591
01:02:48,363 --> 01:02:50,638
Giv Milady besked. Bevogt havnen.
592
01:02:50,803 --> 01:02:53,601
Ingen forlader landet
uden min tilladelse.
593
01:02:53,763 --> 01:02:57,517
Udsæt en dusør på deres hoveder.
Jo større, jo bedre.
594
01:02:57,683 --> 01:03:03,315
- Javel, Deres Eminence.
- Rochefort...
595
01:03:04,363 --> 01:03:06,479
Svigt mig ikke igen.
596
01:03:16,963 --> 01:03:20,558
Jussac og venner.
Vi kan ikke komme forbi.
597
01:03:20,723 --> 01:03:24,511
Hvordan pokker
nåede han frem så hurtigt?
598
01:03:26,643 --> 01:03:30,238
- Hvad nu?
- Vi skal bruge en afledning.
599
01:03:30,403 --> 01:03:33,361
Hvad med mig? Måske ikke...
600
01:03:33,523 --> 01:03:37,436
Nej. Der er brug for alle mand,
hvor I skal hen.
601
01:03:37,603 --> 01:03:42,393
Jeg kan ikke hjælpe jer derovre,
men jeg kan hjælpe her og nu.
602
01:03:42,563 --> 01:03:46,476
- Hvis de fanger dig...
- Det gør de ikke. Jeg er hofdame.
603
01:03:46,683 --> 01:03:51,632
Du er efterlyst og på vej for at
stjæle fra Englands mægtigste mand.
604
01:03:51,803 --> 01:03:56,194
Hvem af os er mest udsat?
Af sted.
605
01:03:56,363 --> 01:03:59,673
Kom snart tilbage.
606
01:04:09,683 --> 01:04:11,674
Giv mig den hat.
607
01:04:18,243 --> 01:04:20,996
D'Artagnan! Efter ham!
608
01:04:38,203 --> 01:04:40,194
Vent!
609
01:04:41,883 --> 01:04:48,197
Diamanterne er i Buckinghams krypt
nederst i Tower ved kronjuvelerne.
610
01:04:48,363 --> 01:04:53,232
Den moderne lås kræver en nøgle,
som Buckingham altid bærer på sig.
611
01:04:53,403 --> 01:04:59,672
- Gangen er spækket med fælder.
- Kan jeg friske med en bid brød?
612
01:04:59,843 --> 01:05:04,041
De er ikke færdige med orienteringen.
Undskyld. Bliv ikke vred.
613
01:05:04,203 --> 01:05:07,081
Derefter bliver det meget værre.
614
01:05:07,243 --> 01:05:13,591
Vi skal forbi tre mure og en voldgrav
plus et par hundrede soldater.
615
01:05:13,763 --> 01:05:19,076
Buckingham ved utvivlsomt,
at vi kommer, så der er nok flere.
616
01:05:19,243 --> 01:05:22,201
Vi kan fortælle ham,
hvad Milady er ude på.
617
01:05:22,403 --> 01:05:27,113
Han ville ikke tro os.
Vi er jo hans svorne fjender.
618
01:05:27,323 --> 01:05:31,316
Og Milady har sikret sig.
619
01:05:31,483 --> 01:05:36,682
- Athos kommer.
- Sig mig...
620
01:05:36,843 --> 01:05:41,678
- Hvad er han mon ude efter?
- Spiller det nogen rolle?
621
01:05:41,843 --> 01:05:47,998
Det er jo bare en undskyldning
for at hævne Venedig.
622
01:05:48,163 --> 01:05:52,554
Han er ude efter mig,
og han er ude efter dig.
623
01:05:55,163 --> 01:05:59,793
Så må vi hellere tage varmt imod ham.
624
01:06:01,083 --> 01:06:05,076
Vi vinder ikke
med krudt og kugler, men med kløgt.
625
01:06:05,243 --> 01:06:07,803
Han vil satse på at vildlede os.
626
01:06:07,963 --> 01:06:11,922
Han ved, at vi venter ham,
men det øger bare spændingen.
627
01:06:12,083 --> 01:06:16,520
Hun kender os og ved,
hvordan vi bevæger os og tænker.
628
01:06:16,683 --> 01:06:22,997
De deler sig for at højne
chancerne for at bryde ind.
629
01:06:23,163 --> 01:06:28,954
- Vi er fire. Så vi bruger...
- Vi er faktisk fem, hvis man...
630
01:06:30,963 --> 01:06:36,674
Han er en god dykker, så han
svømmer ind gennem Traitors' Gate.
631
01:06:36,843 --> 01:06:41,314
Aramis bruger behændighed og list.
632
01:06:42,123 --> 01:06:47,117
Bevogt hvert tårn og hver tagryg.
633
01:06:47,283 --> 01:06:52,038
Porthos vil derimod
udnytte sine kræfter.
634
01:06:52,243 --> 01:06:55,394
Han ynder at lade sig tilfangetage.
635
01:07:00,123 --> 01:07:04,435
Derfor er der ingen grund til
at spare deres liv.
636
01:07:05,523 --> 01:07:07,957
En ting til.
637
01:07:10,563 --> 01:07:13,714
De vil måske forsøge
at skabe splid mellem os.
638
01:07:13,883 --> 01:07:18,274
De vil påstå, at de ved noget,
der kan vende os mod hinanden.
639
01:07:18,443 --> 01:07:23,039
For eksempel at jeg er
dobbeltagent for kardinalen.
640
01:07:23,203 --> 01:07:27,594
Eller at du er ude på
at slippe af med mig.
641
01:07:28,803 --> 01:07:34,480
Intet er længere fra sandheden.
642
01:07:36,323 --> 01:07:39,679
Men...
643
01:07:39,843 --> 01:07:44,075
Jeg kunne selvfølgelig -
644
01:07:44,243 --> 01:07:48,202
- visitere dig for skjulte våben.
645
01:07:50,403 --> 01:07:53,634
Sådan skal det gøres.
646
01:07:53,843 --> 01:08:00,442
Og det er præcis, hvad hun forventer.
Så vi gør det uventede.
647
01:08:00,643 --> 01:08:04,113
Vi bryder ind ved højlys dag
og skjuler os i det fri.
648
01:08:04,283 --> 01:08:07,434
De ekstra vagter
kender ikke alle ansigter.
649
01:08:07,603 --> 01:08:11,994
Og du, d'Artagnan,
er den uberegnelige.
650
01:08:12,163 --> 01:08:17,112
Vi er lokkemaden.
Vi afleder deres opmærksomhed -
651
01:08:17,323 --> 01:08:22,955
- og holder dem på afstand,
men i sidste ende er det op til dig.
652
01:08:23,163 --> 01:08:28,191
Du ville gerne være musketer.
Du ville gerne tjene Frankrig.
653
01:08:28,363 --> 01:08:31,480
Nu har du chancen.
654
01:08:37,363 --> 01:08:40,355
Venstre, højre, venstre, højre!
655
01:08:40,523 --> 01:08:43,720
- Så du ikke mit signal?
- Du flagrede med armen.
656
01:08:43,883 --> 01:08:49,480
- Det var jo signalet!
- Du er dum i både hoved og røv.
657
01:08:49,643 --> 01:08:53,477
- Røv? Nu skal jeg sige dig...
- Så er det godt!
658
01:08:53,643 --> 01:08:56,441
Godt at se en betjent!
659
01:08:56,603 --> 01:09:00,482
- Vær venlig at anholde den mand!
- Mig?
660
01:09:00,643 --> 01:09:04,431
- Jeg skal ikke anholdes!
- Jeg har mistet mine dværghøns!
661
01:09:04,603 --> 01:09:07,322
- De er alligevel rådne.
- Nej!
662
01:09:31,083 --> 01:09:34,792
Den første musketer er anholdt!
663
01:09:34,963 --> 01:09:37,431
Så er vi i gang.
664
01:09:37,603 --> 01:09:42,358
Hent ham herind og indsæt dobbelt
så mange vagter og soldater.
665
01:09:42,523 --> 01:09:46,277
- Dobbelt så meget af alt.
- Javel.
666
01:09:46,443 --> 01:09:51,836
- Så kommer de af sig selv.
- Nå da.
667
01:09:52,043 --> 01:09:54,716
Deres Excellence
har alt under kontrol.
668
01:09:54,923 --> 01:09:59,439
Jeg behøver vist ikke blive
for at se udfaldet.
669
01:09:59,603 --> 01:10:05,314
- Tror du, at jeg taber?
- Tværtimod. Slå bare Athos ihjel.
670
01:10:05,483 --> 01:10:09,362
Men jeg foretrækker
ikke at være tilskuer.
671
01:10:11,203 --> 01:10:15,401
Sig mig engang...
Hvad er din yndlingsfarve?
672
01:10:20,843 --> 01:10:23,880
Rød. Hvorfor?
673
01:10:24,043 --> 01:10:29,242
Jeg ville se, om du kunne tale sandt.
674
01:10:39,723 --> 01:10:43,511
Så langt væk som muligt.
675
01:10:55,643 --> 01:10:57,998
Nå da.
676
01:10:59,723 --> 01:11:03,716
Se, hvad katten har slæbt ind.
677
01:11:03,883 --> 01:11:08,001
Hvordan går det med gamle Athos?
678
01:11:08,203 --> 01:11:11,513
Han er vel stadig sur og tvær?
679
01:11:11,683 --> 01:11:16,074
Og så sender han en dreng
til at gøre en mands arbejde.
680
01:11:16,243 --> 01:11:18,837
Jeg er skuffet.
681
01:11:20,523 --> 01:11:24,436
Hvad er I egentlig ude efter?
682
01:11:24,603 --> 01:11:28,437
Hemmeligheder og spioner.
Det hele er et spil.
683
01:11:28,643 --> 01:11:34,957
Men straffen for at tabe
er temmelig høj.
684
01:11:36,723 --> 01:11:42,719
Ingen sidste ord?
Ingen fornærmelser?
685
01:11:42,883 --> 01:11:47,957
- Ingen tryglen?
- Hvad er klokken?
686
01:11:48,163 --> 01:11:53,635
Omkring to.
Hvorfor? Har du travlt?
687
01:11:55,843 --> 01:11:58,880
Kig ud ad vinduet.
688
01:12:05,083 --> 01:12:08,996
De var ikke lokkemaden.
Det var jeg.
689
01:13:12,643 --> 01:13:17,433
- Må jeg komme om bord?
- Værsgo.
690
01:13:33,323 --> 01:13:35,075
Athos!
691
01:13:52,443 --> 01:13:57,278
Fordelen ved at fægte
mod en fantasimodstander er -
692
01:13:57,443 --> 01:14:00,560
- at han er dygtig,
men let at besejre.
693
01:14:00,723 --> 01:14:02,953
Deres Eminence.
694
01:14:03,123 --> 01:14:07,082
Sejrens sødme
uden risiko for nederlag.
695
01:14:07,243 --> 01:14:10,041
De ville næppe fremvise
Deres fægtning.
696
01:14:10,203 --> 01:14:15,323
- Nej, jeg har godt nyt.
- Og det er?
697
01:14:30,523 --> 01:14:33,913
Hvad med diamanterne?
Har Buckingham dem stadig?
698
01:14:34,083 --> 01:14:40,318
Niks. Milady ville aldrig risikere,
at vi brød ind.
699
01:14:42,043 --> 01:14:47,561
- Hvor er de så nu?
- Hos den eneste, hun stoler på.
700
01:14:52,563 --> 01:14:57,796
- Så har det hele været forgæves.
- Det vil jeg nu ikke sige.
701
01:15:02,883 --> 01:15:08,276
Du var lokkemaden,
men hjørnestenen i planen...
702
01:15:08,483 --> 01:15:10,997
Det var en helt anden person.
703
01:15:13,843 --> 01:15:16,880
En Milady aldrig ville mistænke.
704
01:15:21,843 --> 01:15:24,198
Kusk! Hvad pokker foregår der?
705
01:15:24,363 --> 01:15:28,515
Jeg følger blot Deres instruktioner.
"Så langt væk som muligt."
706
01:16:11,403 --> 01:16:14,998
Planchet.
Tænk, at jeg skal sige det her...
707
01:16:15,163 --> 01:16:20,715
- Godt klaret.
- Tak. Det betyder meget...
708
01:16:20,883 --> 01:16:24,637
- Hold kæft, Planchet.
- Javel.
709
01:16:30,283 --> 01:16:32,001
Nej.
710
01:16:34,923 --> 01:16:38,518
For en sikkerheds skyld
fjernede vi krudtet.
711
01:16:44,083 --> 01:16:46,643
Hvad nu?
712
01:16:46,803 --> 01:16:50,955
Du giver mig diamanterne,
eller jeg fjerner dem fra dit lig.
713
01:16:53,723 --> 01:16:57,796
- Er der andet, jeg skal tage af?
- Ud med dig.
714
01:17:09,323 --> 01:17:13,032
Hej, drenge. Længe siden.
715
01:17:16,123 --> 01:17:22,073
- Det må være den unge gascogner.
- Vi har mødt hinanden før.
716
01:17:22,283 --> 01:17:26,561
Åh ja. Lille verden.
717
01:17:27,763 --> 01:17:31,233
Jeg lod ikke Rochefort slå dig ihjel.
718
01:17:31,403 --> 01:17:34,679
Det husker du vel?
719
01:17:40,803 --> 01:17:44,159
- Har I slået Buckingham ihjel?
- Nej.
720
01:17:44,323 --> 01:17:48,077
- Men vil I slå mig ihjel?
- Ja.
721
01:17:49,723 --> 01:17:55,958
- I skåner ham, men dræber mig?
- Ja. Jeg hader ikke Buckingham.
722
01:18:03,043 --> 01:18:06,831
Her.
Det kan I nok bruge.
723
01:18:09,883 --> 01:18:11,874
Kom.
724
01:18:45,243 --> 01:18:48,792
Athos.
725
01:19:04,923 --> 01:19:10,361
Hun døde, som hun levede:
På sine egne betingelser.
726
01:19:12,523 --> 01:19:15,833
Hun gjorde det for min skyld.
727
01:19:16,003 --> 01:19:19,916
Jeg kunne ikke leve med mig selv,
hvis jeg havde trykket af.
728
01:19:22,763 --> 01:19:25,835
Kom, lad os tage hjem.
729
01:19:56,563 --> 01:19:58,838
Deres Majestæt.
730
01:19:59,003 --> 01:20:02,552
Min kære.
Du ser bekymret ud.
731
01:20:02,723 --> 01:20:05,715
Slet ikke.
Du forskrækkede mig bare.
732
01:20:05,883 --> 01:20:08,272
Det beklager jeg.
733
01:20:08,443 --> 01:20:13,801
Jeg ville bare sige...
at jeg glæder mig til i aften.
734
01:20:13,963 --> 01:20:18,434
Det bliver festligt.
Kostumer, fyrværkeri og den slags.
735
01:20:19,403 --> 01:20:24,761
Men du... bliver
det prægtigste syn af alle.
736
01:20:25,763 --> 01:20:30,837
Især når du bærer diamanterne.
Du tager dem da på, ikke?
737
01:20:32,483 --> 01:20:35,520
Det betyder meget for mig.
738
01:20:36,963 --> 01:20:40,512
Så skal jeg nok bære dem,
Deres Majestæt.
739
01:20:40,683 --> 01:20:43,914
Vi ses i aften.
740
01:20:52,003 --> 01:20:54,597
Hun lovede, at hun ville tage dem på.
741
01:20:54,763 --> 01:21:00,281
- Nu gør hun det vel også, ikke?
- Det er jeg vis på, Deres Majestæt.
742
01:21:00,443 --> 01:21:04,402
Det er jeg vis på.
743
01:21:30,123 --> 01:21:33,957
Jeg hader at flyve!
744
01:21:47,363 --> 01:21:49,354
Pokkers!
745
01:22:35,083 --> 01:22:40,715
Lad os finde en fredelig løsning.
Mere eller mindre.
746
01:22:42,723 --> 01:22:44,839
Gascogner!
747
01:22:45,003 --> 01:22:50,031
Du har fået et nyt transportmiddel.
Men igen bliver du overgået.
748
01:22:50,203 --> 01:22:55,277
Milady var så venlig at vise mig
Buckinghams tegninger.
749
01:22:55,443 --> 01:23:01,075
Vi har lavet et par forbedringer.
Er det ikke flot?
750
01:23:01,243 --> 01:23:05,919
- Hvad er du ude efter?
- Diamanterne.
751
01:23:06,083 --> 01:23:09,075
- Kom og tag dem.
- Med fornøjelse!
752
01:23:09,243 --> 01:23:12,201
Jeg kan fyre løs på jer
uden konsekvenser.
753
01:23:12,363 --> 01:23:17,721
Men hvis I skyder,
rammer I den yndige lille sag her.
754
01:23:19,323 --> 01:23:23,202
I får 60 sekunder.
755
01:23:23,363 --> 01:23:26,241
- Han skyder os ned.
- Vi kan ikke flygte.
756
01:23:26,443 --> 01:23:30,322
- Og vi kan ikke kæmpe imod!
- Åh, d'Artagnan...
757
01:23:30,483 --> 01:23:34,601
Har du eneret på at have mistet?
Sæt nu hun dør.
758
01:23:34,763 --> 01:23:39,359
Et liv over for Frankrigs fremtid.
Hvad ville du vælge?
759
01:23:40,803 --> 01:23:46,321
Jeg har gjort mange ofre for æren
og kongeriget, og hvad har jeg lært?
760
01:23:46,483 --> 01:23:49,555
Svære valg holder dig ikke
varm om natten.
761
01:23:49,723 --> 01:23:56,481
Livet er sgu for kort og for langt
at leve alene. Gør ikke som mig.
762
01:23:56,683 --> 01:24:00,596
Vælg pigen.
Kæmp for kærligheden.
763
01:24:00,763 --> 01:24:04,073
Frankrig skal nok klare sig.
764
01:24:04,243 --> 01:24:07,474
Så er tiden gået!
765
01:24:09,363 --> 01:24:11,638
En udveksling.
766
01:24:11,803 --> 01:24:15,637
Jeg kommer med diamanterne,
og pigen går fri.
767
01:24:15,803 --> 01:24:19,682
Når hun er i sikkerhed,
giver jeg dem til dig.
768
01:24:19,843 --> 01:24:24,394
Fint.
Men jeg vil se diamanterne først.
769
01:24:24,563 --> 01:24:27,123
Planchet?
770
01:24:28,203 --> 01:24:31,115
Skær hende fri.
771
01:24:32,243 --> 01:24:34,552
Læg landgangsbroen!
772
01:24:44,603 --> 01:24:47,276
Tilfreds?
773
01:25:31,443 --> 01:25:33,798
Du bliver aldrig klogere.
774
01:25:40,803 --> 01:25:42,794
Fyr!
775
01:25:47,203 --> 01:25:49,114
Skarpt til højre!
776
01:25:55,683 --> 01:25:58,436
Fyr!
777
01:26:19,723 --> 01:26:24,922
Godt. Nu skal du bare se.
Gør det af med dem!
778
01:26:27,283 --> 01:26:32,038
- Vi kan ikke slå dem.
- Og det dur næppe at overgive sig.
779
01:26:32,203 --> 01:26:35,912
Så gemmer vi os. Derinde.
780
01:26:41,363 --> 01:26:43,923
Fyr!
781
01:27:02,563 --> 01:27:06,397
Forfølg dem!
782
01:27:12,963 --> 01:27:16,194
Han er stædig.
783
01:27:21,523 --> 01:27:25,277
Vi kan da ikke flyve ind i uvejret!
784
01:27:29,163 --> 01:27:34,032
Er der andre,
der betvivler min kommando?
785
01:27:35,363 --> 01:27:37,399
Godt.
786
01:27:52,563 --> 01:27:56,397
Måske er tiden inde til
at diskutere en lønforhøjelse?
787
01:27:56,563 --> 01:28:00,112
- Hold kæft, Planchet.
- Javel.
788
01:28:16,803 --> 01:28:19,192
Hvor er de?
789
01:28:20,603 --> 01:28:25,233
- I finder dem aldrig.
- Det tror jeg nu nok.
790
01:28:40,323 --> 01:28:42,678
Efter dem!
791
01:28:42,883 --> 01:28:46,000
Jeg tager mig af gascogneren!
792
01:29:15,523 --> 01:29:17,718
Ved du, hvad dit problem er?
793
01:29:17,883 --> 01:29:23,116
Du har læst for mange bøger
og er begyndt at tro på dem.
794
01:29:23,283 --> 01:29:27,913
Mod, ære. Alle for en.
795
01:29:28,083 --> 01:29:31,393
Historien skrives ikke af helte,
men af sejrherrer.
796
01:29:31,563 --> 01:29:33,713
Hold udkig!
797
01:29:43,643 --> 01:29:45,918
- Anden omgang.
- Det var sat...
798
01:30:08,163 --> 01:30:10,552
- Ret op!
- Vi er for tunge!
799
01:30:12,243 --> 01:30:15,872
Er du bange for at møde mig
i ærlig kamp?
800
01:30:16,043 --> 01:30:19,797
Nej. Jeg går bare ikke
ind for ærlig kamp.
801
01:30:21,883 --> 01:30:26,638
Kaptajn Rochefort! Kaptajn Rochefort!
802
01:30:27,643 --> 01:30:29,873
Nå...
803
01:30:46,083 --> 01:30:49,359
Smid ballasten!
Smid det hele!
804
01:30:49,523 --> 01:30:53,152
Og skru op for kedlerne!
805
01:30:55,483 --> 01:30:57,599
Hurtigere!
806
01:31:09,523 --> 01:31:11,514
Skal vi?
807
01:31:20,523 --> 01:31:23,481
Hold fast!
808
01:31:26,363 --> 01:31:28,354
Væk!
809
01:32:41,683 --> 01:32:46,359
Jeg har stadig diamanterne.
Hvad vil du gøre ved det?
810
01:32:46,523 --> 01:32:48,514
Slå dig ihjel.
811
01:32:56,283 --> 01:32:58,956
Hvis du insisterer.
812
01:35:29,803 --> 01:35:32,715
Du burde være blevet i Gascogne.
813
01:35:40,083 --> 01:35:43,155
Du burde have sagt undskyld
til min hest.
814
01:36:17,483 --> 01:36:20,555
Omring paladset!
Skyd musketererne uden varsel!
815
01:36:20,723 --> 01:36:24,318
Udnyt alle mænd og alle midler!
816
01:36:24,483 --> 01:36:28,681
- Deres Eminence!
- Afbryd ikke! De mænd må ikke...
817
01:36:53,803 --> 01:36:56,840
Anhold dem!
818
01:37:02,723 --> 01:37:05,317
Hvad foregår der her?
819
01:37:06,323 --> 01:37:09,076
Deres Majestæt, disse mænd...
820
01:37:09,243 --> 01:37:12,918
...bringer en gave
med hilsner fra kardinalen.
821
01:37:13,083 --> 01:37:17,634
Hr. kardinal,
det havde De ikke behøvet.
822
01:37:17,803 --> 01:37:21,591
Deres Majestæt
bad jo om at få en af dem...
823
01:37:21,763 --> 01:37:25,676
Det gjorde jeg jo også.
824
01:37:25,843 --> 01:37:28,516
Men hvad er der sket?
825
01:37:28,683 --> 01:37:31,800
Buckinghams spion Rochefort
saboterede fartøjet.
826
01:37:31,963 --> 01:37:35,638
Rochefort?
Er han ikke kaptajn hos Dem?
827
01:37:35,803 --> 01:37:41,036
Faktisk var det Hans Eminence,
der afslørede forræderen.
828
01:37:44,083 --> 01:37:47,359
"Det er på foranledning af mig -
829
01:37:47,523 --> 01:37:53,075
- at bæreren af dette brev
har handlet."
830
01:37:53,243 --> 01:37:56,792
- Det er Deres underskrift, ikke?
- Det ser sådan ud.
831
01:37:56,963 --> 01:37:58,874
Lad mig forstå det ret.
832
01:37:59,043 --> 01:38:04,117
De har fremskaffet et luftskib
og afsløret en forræder?
833
01:38:04,283 --> 01:38:08,561
- Hvordan kan jeg takke Dem?
- Jeg har et par forslag.
834
01:38:09,643 --> 01:38:14,876
- Anne.
- Jeg kommer lige fra guldsmeden.
835
01:38:17,043 --> 01:38:19,318
Det er ganske vist lidt tidligt -
836
01:38:19,483 --> 01:38:23,192
- men orkestret er her,
og det er vi også.
837
01:38:23,363 --> 01:38:27,879
- Skal vi danse?
- Med fornøjelse.
838
01:38:30,643 --> 01:38:35,478
Gør klar, mine herrer.
D'Artagnan.
839
01:38:35,683 --> 01:38:41,121
Nå da. Du er ikke den eneste,
der kan vinde et pigehjerte.
840
01:38:41,283 --> 01:38:46,960
- Deres Majestæt er et naturtalent.
- Åbenbart.
841
01:38:47,123 --> 01:38:53,198
Faktisk tror jeg, at I vil bemærke
flere ændringer fremover.
842
01:38:53,363 --> 01:38:57,754
Tak... for alt.
843
01:38:57,923 --> 01:39:01,199
Det var så lidt.
844
01:39:01,363 --> 01:39:06,391
- Spil op!
- Indtag jeres pladser!
845
01:39:11,363 --> 01:39:13,831
Godt spillet.
846
01:39:22,763 --> 01:39:25,960
Jeg kunne bruge mænd som jer.
847
01:39:29,243 --> 01:39:31,552
- Jeg har et job.
- Jeg er dranker.
848
01:39:31,723 --> 01:39:34,920
- Jeg har rigeligt med penge.
- Ellers tak.
849
01:39:36,923 --> 01:39:40,757
- En skønne dag vil I fortryde det.
- Måske.
850
01:39:40,923 --> 01:39:45,838
- Men ikke i dag.
- Måske ikke i dag...
851
01:39:55,083 --> 01:39:58,393
- Nyder du forestillingen?
- Er du altid så kæphøj?
852
01:39:58,603 --> 01:40:02,437
Kun om tirsdagen,
og når smukke kvinder er til stede.
853
01:40:02,643 --> 01:40:05,840
Så du synes, at jeg er smuk.
854
01:40:06,003 --> 01:40:09,791
Faktisk er det tirsdag.
855
01:40:34,403 --> 01:40:37,713
- Hvad gør vi nu?
- Drikker.
856
01:40:37,883 --> 01:40:42,673
- Og bagefter?
- Så tjener vi Frankrig.
857
01:40:42,843 --> 01:40:46,358
Jeg troede ikke,
at du troede på den slags.
858
01:40:46,563 --> 01:40:48,633
Jeg tror på os.
859
01:40:48,803 --> 01:40:54,036
Der er stadig ting,
der er værd at kæmpe og dø for.
860
01:40:59,363 --> 01:41:03,834
- En for alle!
- Og alle for en!
861
01:41:04,043 --> 01:41:06,034
Ved De hvad?
862
01:41:06,203 --> 01:41:10,913
De kan være onde, barske,
uforskammede skiderikker -
863
01:41:11,083 --> 01:41:15,235
- men nogle gange føler jeg,
at De inderst inde er...
864
01:41:15,403 --> 01:41:20,477
- Hold kæft, Planchet!
- Ja, selvfølgelig.
865
01:41:33,083 --> 01:41:39,238
Du er altså ikke i det hinsides.
Jeg er ikke død -
866
01:41:39,403 --> 01:41:43,521
- og det er du heller ikke.
867
01:41:45,723 --> 01:41:50,717
Hvad? Hvordan har du?
868
01:41:50,923 --> 01:41:55,439
Jeg fulgte efter Athos.
Vi fiskede dig op af Kanalen.
869
01:42:00,563 --> 01:42:04,761
- Hvor skal vi hen?
- Til Frankrig, selvfølgelig.
870
01:42:07,003 --> 01:42:13,272
Jeg vil have, hvad der tilhører mig,
og hævne mig noget så grusomt.
871
01:42:28,523 --> 01:42:32,675
Oversat af Peter Bjerre Rosa
SDI Media Denmark