1 00:01:28,461 --> 00:01:30,727 Ông không lạnh hay cảm thấy gì chứ? 2 00:01:30,729 --> 00:01:32,729 Được rồi? 3 00:01:32,731 --> 00:01:34,764 Ông đã uống thuốc chưa? 4 00:01:34,766 --> 00:01:36,835 Hmm? 5 00:01:38,104 --> 00:01:39,370 Cảm ơn 6 00:01:39,372 --> 00:01:41,005 Sáng nay ông cảm thấy sao? 7 00:01:41,007 --> 00:01:43,240 Đêm qua ngủ ngon lành chứ? 8 00:01:43,242 --> 00:01:44,775 Ồ, vâng. 9 00:01:44,777 --> 00:01:45,910 - Thật sao? - Vâng. 10 00:01:45,912 --> 00:01:47,745 - Có mơ chứ? - Không. 11 00:01:47,747 --> 00:01:49,280 Đôi khi ta không thể nhớ những giấc mơ của mình. 12 00:01:49,282 --> 00:01:50,281 Đúng vậy. 13 00:01:50,283 --> 00:01:52,149 Chúng ta mơ, nhưng không nhớ... 14 00:01:52,151 --> 00:01:53,984 ... khi thức dậy. - Phải. 15 00:01:53,986 --> 00:01:55,819 Nhưng nếu giấc mơ... 16 00:01:55,821 --> 00:01:57,988 ... ngay trước khi thức dậy, chúng ta sẽ nhớ nó. 17 00:01:57,990 --> 00:01:59,123 Đúng vậy. 18 00:01:59,125 --> 00:02:00,525 Ông có biết... 19 00:02:00,527 --> 00:02:03,060 Tôi cung cấp cho ông một số thông tin hữu ích. 20 00:02:04,797 --> 00:02:06,398 - Vâng. - Khi chúng ta thức dậy... 21 00:02:06,400 --> 00:02:08,066 ... và nói "Cả đêm" 22 00:02:08,068 --> 00:02:09,867 "... Tôi mơ ước giấc mơ này..." 23 00:02:09,869 --> 00:02:11,469 ... nó kéo dài 45 phút. 24 00:02:11,471 --> 00:02:14,539 - Ông biết không? - Tôi không biết. 25 00:02:14,541 --> 00:02:17,475 Tiêu chuẩn của giấc mơ là 10 - 15 phút. 26 00:02:17,477 --> 00:02:19,244 Hẹn gặp lại sau nhé. 27 00:02:19,246 --> 00:02:21,780 - Ông đi đâu vậy? - Tìm gặp các bệnh nhân của tôi. 28 00:02:21,782 --> 00:02:23,048 Thử nghiệm. Thử nghiệm. 29 00:02:23,050 --> 00:02:24,416 Kiểm tra, kiểm tra, kiểm tra. Một, hai, ba. 30 00:02:24,418 --> 00:02:26,017 Thử nghiệm. Một, hai, ba. 31 00:02:26,019 --> 00:02:29,187 Chúng ta đang ở trong phòng của Smith. 32 00:02:29,189 --> 00:02:31,290 Nơi phục hồi chức năng 33 00:02:31,292 --> 00:02:33,326 Chúng tôi sẽ phỏng vấn bệnh nhân... 34 00:02:33,328 --> 00:02:37,496 ... đã bị nhốt ở đây trong 40 năm... 35 00:02:37,498 --> 00:02:40,967 ... và ông ta không nói gì cả. 36 00:02:40,969 --> 00:02:42,001 Ông ta là một con quỷ... 37 00:02:47,942 --> 00:02:49,442 - Chào ngài. - Chào hai người 38 00:02:49,444 --> 00:02:50,943 Tôi là bác sĩ Ranbir Sartain. 39 00:02:50,945 --> 00:02:52,411 Rất vui được gặp ngài 40 00:02:52,413 --> 00:02:55,281 Cảm ơn ngài rất nhiều vì đã gặp chúng tôi hôm nay 41 00:02:55,283 --> 00:02:56,983 Chúng tôi đã chờ cơ hội này lâu rồi.. 42 00:02:56,985 --> 00:02:59,218 ... trước ông ta chuyển đến một cơ sở mới. 43 00:02:59,220 --> 00:03:01,220 Khu Glass ở rất xa và khó có thể đến đó. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,122 Và nó là một địa ngục thật sự. 45 00:03:03,124 --> 00:03:05,858 Trong nhiều năm ông ta ở đây để chữa bệnh. 46 00:03:05,860 --> 00:03:07,893 Tôi nghĩ nước Mỹ đã hết hứng thú... 47 00:03:07,895 --> 00:03:09,196 ...với con người của ông ta rồi 48 00:03:09,198 --> 00:03:12,099 Đó là lý do chúng tôi ở đây. 49 00:03:12,101 --> 00:03:13,867 Michael đã trở thành nỗi ám ảnh của cuộc đời tôi. 50 00:03:13,869 --> 00:03:16,870 Tôi đã kiểm tra tất cả các hồ sơ vụ án. 51 00:03:16,872 --> 00:03:20,140 Tôi là sinh viên của tiến sĩ Loomis trước khi ông chết. 52 00:03:20,142 --> 00:03:22,342 Sau đó, tôi làm tại đại học Illinois... 53 00:03:22,344 --> 00:03:24,878 ... và được giao chữa trị cho Michael. 54 00:03:24,880 --> 00:03:26,346 Ông ta có tiến triển gì không? 55 00:03:26,348 --> 00:03:29,883 Ông ta được kiểm tra với hơn 50 bác sĩ tâm thần..., 56 00:03:29,885 --> 00:03:32,287 ... và mỗi bác sĩ tâm thần lại có ý kiến ​​khác nhau. 57 00:03:32,289 --> 00:03:35,356 Chỉ có Tiến sĩ Loomis người thấy được bệnh của hắn. 58 00:03:35,358 --> 00:03:38,293 Loomis kết luận rằng ông ta bị chấn thương tâm lý. 59 00:03:38,295 --> 00:03:41,362 Bệnh nhân của chúng tôi được hít thở không khí trong lành, tắm ánh nắng mặt trời..., 60 00:03:41,364 --> 00:03:45,900 ... ngắm phong cảnh, chữa trị chuyên môn, chế độ ăn uống lành mạnh. 61 00:03:45,902 --> 00:03:48,036 và tôi rất buồn khi ông ta chuyển đi... 62 00:03:48,038 --> 00:03:51,906 ... đến nơi mà chẳng ai muốn vào đó. 63 00:03:51,908 --> 00:03:54,044 Ông ta kia rồi 64 00:03:54,978 --> 00:03:56,444 Ông ta có thể nói chứ 65 00:03:56,446 --> 00:03:58,179 Có, nhưng hắn không thích 66 00:03:58,181 --> 00:04:01,316 Tôi muốn tới gần ông ta hơn và nói chuyện.. 67 00:04:01,318 --> 00:04:04,320 xem ông ta thật mất nhận thức hay chỉ giả vờ thôi. 68 00:04:04,322 --> 00:04:07,456 Ồ không, ông ta vẫn nhận thức bình thường 69 00:04:07,458 --> 00:04:09,558 Hắn quan sát từng bước chân khi hai người tới đây. 70 00:04:09,560 --> 00:04:13,462 Buộc lại dây dày bên trái của cậu đi. 71 00:04:13,464 --> 00:04:17,232 Ông Tovoli, người mà đi đâu cũng cầm ô..., 72 00:04:17,234 --> 00:04:19,501 ... rất nhạy cảm với những thứ như vậy. 73 00:04:19,503 --> 00:04:21,370 Đừng đánh giá thấp bất cứ ai. 74 00:04:21,372 --> 00:04:22,440 Tất nhiên rồi. 75 00:04:24,342 --> 00:04:27,546 Bước gần vào ô màu vàng. 76 00:04:28,946 --> 00:04:31,080 Đừng đi vào trong nó 77 00:04:31,082 --> 00:04:34,285 Hãy nhớ bất kể chuyện gì cũng không được vào trong 78 00:04:35,986 --> 00:04:37,522 Michael. 79 00:04:38,923 --> 00:04:40,623 Michael. 80 00:04:40,625 --> 00:04:44,229 Có người muốn gặp ông. 81 00:04:46,565 --> 00:04:48,500 Xin chào, Michael. 82 00:04:50,635 --> 00:04:53,103 Tên tôi là Aaron Korey. 83 00:04:53,105 --> 00:04:55,238 Tôi đã theo dõi trường hợp của ông trong nhiều năm... 84 00:04:55,240 --> 00:04:58,609 ... và tôi muốn biết thêm về ông 85 00:04:58,611 --> 00:05:00,546 biết thêm về con người của ông 86 00:05:01,980 --> 00:05:03,982 Về đêm hôm đó. 87 00:05:04,983 --> 00:05:07,520 Và những ai có liên quan.. 88 00:05:09,988 --> 00:05:12,723 Ông đã bao giờ nhớ tới họ chưa, Michael? 89 00:05:12,725 --> 00:05:15,561 Cảm thấy tội lỗi cho số phận của họ chưa? 90 00:05:31,411 --> 00:05:33,210 Tôi có mượn một thứ từ một người bạn... 91 00:05:33,212 --> 00:05:35,516 ... trong văn phòng công tố viên, Michael. 92 00:05:56,336 --> 00:05:59,139 Ông nhận ra nó, phải không Michael? 93 00:06:03,711 --> 00:06:06,746 Nhận ra chiếc mặt nạ này chứ. 94 00:06:06,748 --> 00:06:10,148 Figaro. Figaro! 95 00:06:16,090 --> 00:06:17,490 Nói gì đi, Michael. 96 00:06:19,227 --> 00:06:20,760 Nói gì đi. 97 00:06:31,774 --> 00:06:33,774 Ông nhận ra nó, phải không? 98 00:06:33,776 --> 00:06:36,810 Vì nó chính là của ông, Michael. 99 00:06:39,247 --> 00:06:40,380 Đây là chiếc mặt nạ của ông. 100 00:06:42,718 --> 00:06:44,050 Nói gì đi. 101 00:06:45,287 --> 00:06:46,753 Nói gì đi, Michael. 102 00:07:01,103 --> 00:07:02,103 Nói gì đi! 103 00:08:43,543 --> 00:08:45,576 Chúng ta đang theo đuổi điều gì đây? 104 00:08:45,578 --> 00:08:47,645 Đó là 105 00:08:47,647 --> 00:08:51,482 ... một con quái vật thật sự đang bị giam giữ... 106 00:08:51,484 --> 00:08:53,751 ... nhưng không nói gì, 107 00:08:53,753 --> 00:08:57,488 ... chúng ta đang theo dõi em gái của hắn ta. 108 00:08:57,490 --> 00:09:01,760 Nó có thể là con quái vật tạo ra một con quái vật khác? 109 00:09:01,762 --> 00:09:04,495 Mặc dù có tường rào và dây thép gai... 110 00:09:04,497 --> 00:09:07,733 ... chia tách chúng rất rõ ràng..., 111 00:09:07,735 --> 00:09:09,935 ... nhưng dường như không có tác dụng. 112 00:09:09,937 --> 00:09:14,606 Cả hai đều xa lánh, run rẩy vì sợ hãi... 113 00:09:14,608 --> 00:09:16,441 ... và ghét nhau. - Cái này 114 00:09:16,443 --> 00:09:17,476 Ở đây? 115 00:09:17,478 --> 00:09:19,845 Đây có thể là hy vọng của chúng ta... 116 00:09:19,847 --> 00:09:22,547 ...trong việc tái tạo lại - Creepy. 117 00:09:22,549 --> 00:09:24,249 ... vừa trải qua một cuộc sung đột? 118 00:09:24,251 --> 00:09:25,751 "Cấm vào". 119 00:09:25,753 --> 00:09:27,920 "Nơi ở riêng tư và ta bị cấm vào." 120 00:09:27,922 --> 00:09:29,790 Có lẽ anh sẽ cần cái này. 121 00:09:35,663 --> 00:09:39,565 Tiền sao, nhà báo không trả tiền cho các cuộc phỏng vấn của họ. 122 00:09:39,567 --> 00:09:40,833 Chè tươi, nhanh 123 00:09:40,835 --> 00:09:42,837 Camera đang theo dõi chúng ta. 124 00:09:49,978 --> 00:09:52,245 Vâng. 125 00:09:52,247 --> 00:09:55,550 Xin chào. Chúng tôi đang tìm Laurie Strode. 126 00:10:01,489 --> 00:10:03,523 Chúng tôi... 127 00:10:03,525 --> 00:10:06,526 ... xin hãy cho chúng tôi vào 128 00:10:06,528 --> 00:10:08,664 Chúng tôi là phóng viên điều tra. 129 00:10:09,965 --> 00:10:13,836 Hy vọng rằng bà có thời gian, vì chúng tôi từ xa tới đây. 130 00:10:15,538 --> 00:10:18,574 Chúng tôi sẽ trả bà 3.000 đô la? 131 00:11:09,426 --> 00:11:11,361 Xin chào. 132 00:11:13,798 --> 00:11:15,363 Chúng tôi có thể vào nhà chứ? 133 00:11:15,365 --> 00:11:17,635 Sau đó ngồi và nói chuyện? 134 00:11:28,846 --> 00:11:30,379 Vậy... 135 00:11:30,381 --> 00:11:32,848 Aaron và tôi một vài lần... 136 00:11:32,850 --> 00:11:36,019 ... giành được một vài giải thưởng của đài phát thanh công cộng. 137 00:11:36,021 --> 00:11:37,586 Dự án cuối cùng của chúng tôi là tìm ra sự thật... 138 00:11:37,588 --> 00:11:39,355 ... trong vụ án giết người cách đây 20 năm trước. 139 00:11:39,357 --> 00:11:44,661 Chúng tôi muốn điều tra sự việc mà không có sự dấu giếm nào cả 140 00:11:44,663 --> 00:11:46,496 Tôi tin bà sẽ cho chúng tôi một số thứ cần thiết 141 00:11:46,498 --> 00:11:47,966 ... của sự việc mà bà đã trải qua 142 00:11:49,101 --> 00:11:51,067 Không có gì cần thiết 143 00:11:51,069 --> 00:11:54,070 Cũng không có thông tin gì cả 144 00:11:54,072 --> 00:11:56,708 ... tôi không biết gì hết 145 00:11:57,810 --> 00:11:59,409 Vậy, ông ta có thật không? 146 00:11:59,411 --> 00:12:01,011 Ai? 147 00:12:01,013 --> 00:12:03,114 Boogeyman. 148 00:12:03,116 --> 00:12:04,681 Tôi đã đọc trích dẫn của bà 149 00:12:04,683 --> 00:12:05,917 Cậu không tin là có Boogeyman sao? 150 00:12:05,919 --> 00:12:12,589 Tôi tin Michael Myers là kẻ giết người hàng loạt điên rồ, nhưng... 151 00:12:12,591 --> 00:12:14,828 ...Boogeyman thì tôi không tin 152 00:12:16,663 --> 00:12:18,998 Cậu nên tin điều đó. 153 00:12:20,166 --> 00:12:22,033 À, vâng 154 00:12:22,035 --> 00:12:24,068 Michael Myers là một tên sát nhân 155 00:12:24,070 --> 00:12:27,171 ... hắn đã giết em gái mình khi mới 6 tuổi. 156 00:12:27,173 --> 00:12:28,875 Sau đó, ông ta luôn theo dõi bà 157 00:12:29,809 --> 00:12:31,976 Chúng tôi muốn biết lý do vì sao 158 00:12:31,978 --> 00:12:33,878 Chúng tôi muốn biết suy nghĩ của ông ta là gì. 159 00:12:33,880 --> 00:12:37,448 Đó là lý do tại sao câu chuyện của bà rất quan trọng. 160 00:12:37,450 --> 00:12:39,452 Câu chuyện của tôi? 161 00:12:40,453 --> 00:12:41,987 Hai cuộc hôn nhân thất bại. 162 00:12:41,989 --> 00:12:45,924 Mối quan hệ không tốt giữa con gái và cháu gái của bà. 163 00:12:45,926 --> 00:12:49,997 Michael Myers đã giết năm người. 164 00:12:51,465 --> 00:12:54,733 Và ông ta là người mà chúng ta cần tìm hiểu sao? 165 00:12:54,735 --> 00:12:57,002 Tôi đã ly hôn 2 lần. 166 00:12:57,004 --> 00:12:58,973 và giờ tôi đang bị ảnh hưởng tâm lý 167 00:13:02,643 --> 00:13:04,509 Ông ta sẽ được đi. 168 00:13:04,511 --> 00:13:06,912 Vào ngày mai, lúc 7 giờ. 169 00:13:06,914 --> 00:13:09,115 Ông ta sẽ bị nhốt cho đến cuối đời luôn. 170 00:13:09,117 --> 00:13:10,852 Thật tuyệt. 171 00:13:12,888 --> 00:13:15,454 Hãy nhắc lại chuyện cũ chút nhé... 172 00:13:15,456 --> 00:13:17,023 ... họ đã mang con gái của bà đi. 173 00:13:17,025 --> 00:13:18,758 khi cô ấy mới 12 tuổi. 174 00:13:18,760 --> 00:13:21,060 Họ nói rằng bà là một người mẹ không tốt 175 00:13:21,062 --> 00:13:23,899 Bà nghĩ mất bao lâu để con gái tin tưởng bà lần nữa 176 00:13:27,469 --> 00:13:29,135 Tôi không muốn 177 00:13:29,137 --> 00:13:32,073 Như các người đã biết rồi đấy 178 00:13:33,708 --> 00:13:35,708 Laurie, chúng tôi đã gặp ông ta. 179 00:13:35,710 --> 00:13:38,112 Chúng tôi đã gặp Michael. 180 00:13:38,114 --> 00:13:40,546 Tôi cho ông ta xem chiếc mặt nạ. 181 00:13:40,548 --> 00:13:42,515 nhưng ông ta im lặng 182 00:13:42,517 --> 00:13:45,252 Không có phản hồi. Không cảm xúc. 183 00:13:45,254 --> 00:13:47,221 Ông không muốn nói chuyện với bất cứ ai. 184 00:13:47,223 --> 00:13:49,723 Không bao giờ, nhưng... 185 00:13:49,725 --> 00:13:52,793 Tôi đoán ông ta sẽ muốn gặp bà. 186 00:13:52,795 --> 00:13:55,529 Vì vậy, tôi muốn bà đến gặp ông ta và nói chuyện 187 00:13:55,531 --> 00:14:01,068 ... hãy nói những gì bà muốn nói 188 00:14:01,070 --> 00:14:03,537 Và đó là cách.. 189 00:14:03,539 --> 00:14:06,709 ...để giúp ông ấy thoát khỏi nơi đó. 190 00:14:07,810 --> 00:14:09,146 Chúng tôi xin bà 191 00:14:15,618 --> 00:14:17,154 Đã hết thời gian 192 00:14:19,790 --> 00:14:21,825 Nhanh đưa tiền và hai người.. 193 00:14:25,295 --> 00:14:27,164 mời ra khỏi nhà tôi 194 00:14:28,532 --> 00:14:30,699 Không muốn có phân trong bồn cầu nữa? 195 00:14:30,701 --> 00:14:33,269 ta mà tóm được thì sẽ giết cả nhà nó. 196 00:14:35,739 --> 00:14:38,040 Tôi đã chuyện kẻo dẹo thành đậu phộng bơ rồi. 197 00:14:38,042 --> 00:14:40,842 Chắc bọn chúng sẽ thích 198 00:14:40,844 --> 00:14:42,610 - Nó sẽ giết họ. - Chào buổi sáng. 199 00:14:42,612 --> 00:14:45,247 Mẹ đã đổi phiên họp cuối cùng rồi, tối nay Mẹ có thể đi cùng con 200 00:14:45,249 --> 00:14:46,816 Mẹ không phải làm vậy đâu ạ. 201 00:14:46,818 --> 00:14:48,217 Nó cũng không quan trọng gì đâu 202 00:14:48,219 --> 00:14:49,852 Anh đã tham gia vào đội nghi thức quốc gia 203 00:14:49,854 --> 00:14:51,187 - Vâng. - Thật tốt 204 00:14:51,189 --> 00:14:53,222 Bố đã chăm chỉ học tập để trở thành người giỏi nhất... 205 00:14:53,224 --> 00:14:57,259 ...ta có thể làm lồng chim và một cái bào từ gỗ. 206 00:14:57,261 --> 00:15:00,129 Chúng ta rất muốn gặp nhà Cameron. 207 00:15:00,131 --> 00:15:02,265 Cả gia đình họ đều có danh tiếng 208 00:15:02,267 --> 00:15:04,033 - Ray, đúng vậy. - Nhưng đúng thế mà 209 00:15:04,035 --> 00:15:05,701 - Và nó có liên quan tới nhau. - Ray. 210 00:15:05,703 --> 00:15:07,304 - Ray. - Em còn nhớ khi Lonnie... 211 00:15:07,306 --> 00:15:08,338 ... đấm vào mặt 1 tên cảnh sát chứ? 212 00:15:08,340 --> 00:15:09,638 - Ray. - Chuyện cũ rồi mà 213 00:15:09,640 --> 00:15:11,141 Ôi trời 214 00:15:11,143 --> 00:15:12,909 Chúa ơi! 215 00:15:12,911 --> 00:15:14,911 Bố để rơi kem vào thằng nhỏ rồi 216 00:15:14,913 --> 00:15:16,346 Eo, bố ơi 217 00:15:16,348 --> 00:15:17,848 Báo ứng rồi đấy 218 00:15:17,850 --> 00:15:19,750 nhà Cameron họ là những người tốt con luôn tin cậu ấy 219 00:15:19,752 --> 00:15:21,351 Bố sẽ biết khi gặp cậu ấy tối nay 220 00:15:21,353 --> 00:15:24,921 Chúng tốt sao, và họ có biết là em đang mang thai không 221 00:15:24,923 --> 00:15:27,224 ... mà em lại phải ra hướng dẫn chúng.. 222 00:15:27,226 --> 00:15:29,192 ... làm mọi thứ cho chúng dù em đang có thai 223 00:15:29,194 --> 00:15:31,895 ... làm tất cả cho chúng, uống rượu với chúng 224 00:15:31,897 --> 00:15:33,163 ... rồi lại... 225 00:15:33,165 --> 00:15:34,265 Này, Bố? 226 00:15:34,267 --> 00:15:35,766 - Cái gì? - Bố thôi đi được không? 227 00:15:35,768 --> 00:15:38,737 Tôi phải đi rửa tay chút. 228 00:15:45,045 --> 00:15:47,981 Mẹ có mời bà ngoại như mẹ đã nói không? 229 00:15:49,849 --> 00:15:52,683 Vào sự kiện tối nay. Mẹ nói mẹ sẽ mời bà.. 230 00:15:52,685 --> 00:15:54,252 ... À - Mẹ mời bà chứ 231 00:15:54,254 --> 00:15:56,654 Phải, mẹ đã nói thế 232 00:15:56,656 --> 00:15:58,289 - Mẹ nói? - Ừ. 233 00:15:58,291 --> 00:15:59,957 Mẹ đã gọi điện cho bà hôm qua. 234 00:15:59,959 --> 00:16:02,160 Nhưng bà không thể đến được mẹ xin lỗi 235 00:16:02,162 --> 00:16:03,362 Thật ạ 236 00:16:03,364 --> 00:16:05,196 Đúng vậy 237 00:16:05,198 --> 00:16:07,698 Con yêu, bà đang bị ảnh hưởng tâm lý 238 00:16:07,700 --> 00:16:10,135 và bà cần nghỉ ngơi để điều trị bệnh..., 239 00:16:10,137 --> 00:16:12,337 ... vì vậy con đừng nghĩ gì nhé. 240 00:16:12,339 --> 00:16:14,275 Đó là Vicky. Con phải đi rồi. 241 00:16:16,676 --> 00:16:18,077 Mẹ yêu con. 242 00:16:18,079 --> 00:16:20,813 Chúc con một ngày tốt lành. 243 00:16:20,815 --> 00:16:22,214 - Bố ơi. Con yêu bố. - Được rồi 244 00:16:22,216 --> 00:16:23,882 Và mẹ là một kẻ nói dối 245 00:16:23,884 --> 00:16:25,784 Chuyện gì sảy ra vậy chứ? 246 00:16:25,786 --> 00:16:27,152 Mẹ mình nói sẽ mời bà tới... 247 00:16:27,154 --> 00:16:29,054 ...vào tối nay nhưng mẹ đã không làm 248 00:16:29,056 --> 00:16:30,856 Mẹ thậm chí chưa bao giờ liên lạc với bà 249 00:16:30,858 --> 00:16:33,393 - Làm sao cậu biết được? - Vì mình toàn tự gọi cho bà thôi 250 00:16:33,395 --> 00:16:35,160 - Thật sao - Đúng vậy đấy 251 00:16:35,162 --> 00:16:38,231 Vấn đề của mẹ cậu là gì? Tại sao bà ấy phải làm vậy 252 00:16:38,233 --> 00:16:41,700 Bởi vì, Mẹ chỉ muốn mình tránh xa bà ngoại. 253 00:16:41,702 --> 00:16:43,001 Tất cả mọi người gia đình mình... 254 00:16:43,003 --> 00:16:46,172 ... đều không muốn mình tới gần bà 255 00:16:46,174 --> 00:16:48,241 Nếu là mình, mình sẽ không tổ chức gì hết 256 00:16:48,243 --> 00:16:50,944 Thay vào đó tự mình sẽ trang trí cây thông noel 257 00:16:50,946 --> 00:16:53,847 Đẻ tránh những chuyện ma quái trong đêm Halloween 258 00:16:53,849 --> 00:16:56,216 Bà của cậu đã từng nhắc về chuyện đó chưa 259 00:16:56,218 --> 00:16:58,384 Có, bà nhắc rất nhiều thứ 260 00:16:58,386 --> 00:17:00,753 Vì nó quyết định tới cuộc sống của bà 261 00:17:00,755 --> 00:17:02,722 Bà đã từng bị tổn thương trước đây. 262 00:17:02,724 --> 00:17:04,824 Không phải anh trai của bà ấy.. 263 00:17:04,826 --> 00:17:06,427 ...thời còn thiếu niên đã là một sát thủ hay sao? 264 00:17:06,429 --> 00:17:07,861 Vớ vẩn 265 00:17:07,863 --> 00:17:09,829 Bọn họ chỉ thêu dệt lên chuyện đó thôi... 266 00:17:09,831 --> 00:17:11,265 ...mục đích để họ cảm thấy tốt hơn 267 00:17:11,267 --> 00:17:13,933 Mình muốn nói nếu như tất cả những người bạn của cậu 268 00:17:13,935 --> 00:17:15,269 ...bị giết bởi một gã điên khùng 269 00:17:15,271 --> 00:17:17,438 Không phải sao? Nếu xem xét kỹ... 270 00:17:17,440 --> 00:17:20,040 ... thì nó còn tệ hơn nhiều. 271 00:17:20,042 --> 00:17:22,476 Ý mình là, một số người đã bị giết... 272 00:17:22,478 --> 00:17:25,379 ...bởi một con dao của ai đó, và đây không phải vấn đề lớn. 273 00:17:25,381 --> 00:17:27,848 Bà của cậu là một kẻ giết người 274 00:17:27,850 --> 00:17:30,818 Nhưng bà ấy đã trốn thoát còn ông ta thì bị bắt... 275 00:17:30,820 --> 00:17:32,419 ... và bây giờ bị bỏ tù. 276 00:17:32,421 --> 00:17:35,789 Đó là ý kiến của mình, vì theo quy định hiện nay... 277 00:17:35,791 --> 00:17:37,392 Im miệng lại, Dave. 278 00:17:37,394 --> 00:17:38,926 Im đi. 279 00:17:38,928 --> 00:17:40,395 OK, mình sẽ câm. Cậu nên vậy, Dave. 280 00:17:40,397 --> 00:17:41,896 Các cậu thấy sao.. 281 00:17:41,898 --> 00:17:43,465 ... khi mình cho nổ tung một quả bí này 282 00:17:44,468 --> 00:17:45,467 - Được, được - Làm đi. 283 00:17:45,469 --> 00:17:47,169 Cậu nghiêm túc đấy chứ? 284 00:17:47,171 --> 00:17:49,104 - Cậu ta nghiêm túc đấy. - Định làm nổ nó thật sao 285 00:17:49,106 --> 00:17:51,106 Đúng là một tên ngu ngốc. 286 00:17:51,108 --> 00:17:52,274 - Chúa ơi. - Chúa ơi. 287 00:17:52,276 --> 00:17:54,342 Chạy, chạy, chạy. 288 00:17:54,344 --> 00:17:56,278 Chúc mừng Halloween! 289 00:17:56,280 --> 00:17:58,346 Ah! 290 00:17:58,348 --> 00:17:59,781 Cameron. 291 00:17:59,783 --> 00:18:01,416 Cậu không vui sao 292 00:18:01,418 --> 00:18:02,784 Có, rất vui 293 00:18:02,786 --> 00:18:04,019 Cậu đã có ý tưởng gì... 294 00:18:04,021 --> 00:18:05,521 ...cho trang phục vào tối mai chưa? 295 00:18:05,523 --> 00:18:08,190 Bonnie và Clyde phải luôn đi cùng nhau nhé. 296 00:18:08,192 --> 00:18:11,394 - Ý mình là... - Mình sẽ tổ chức luôn vào tối hôm nay. 297 00:18:11,396 --> 00:18:12,961 Tối nay? 298 00:18:12,963 --> 00:18:14,796 Cậu đang đùa mình hay sao... 299 00:18:14,798 --> 00:18:17,133 ... bố mẹ cậu rất cổ hủ và họ đồng ý chứ 300 00:18:17,135 --> 00:18:18,467 - Ăn mặc đẹp vào, OK. - OK? Được. 301 00:18:18,469 --> 00:18:20,069 Chắc hẳn sẽ rất vui 302 00:18:20,071 --> 00:18:22,004 - Mình rất hồi hộp cho buổi tối hôm nay. - Và mình cần cái gì đó để bình tĩnh lại 303 00:18:22,006 --> 00:18:25,208 Cái gì đây? 304 00:18:25,210 --> 00:18:27,109 Ooh... 305 00:18:27,111 --> 00:18:29,979 Giữa thanh thiên bạch nhật mà các cậu làm gì vậy 306 00:18:29,981 --> 00:18:31,781 và tớ sẽ không bị cám dỗ. 307 00:18:31,783 --> 00:18:34,083 - Lại đây. - Không. 308 00:18:34,085 --> 00:18:35,051 - Cậu, cái tên mập ú này. - Đây, phải không? 309 00:18:35,053 --> 00:18:36,786 cậu đang làm cái gì vậy chứ 310 00:18:36,788 --> 00:18:38,455 ... cậu vừa dùng đôi môi nứt nẻ đó... 311 00:18:38,457 --> 00:18:39,922 ... để hôn lên da em bé của mình sao 312 00:18:39,924 --> 00:18:41,391 Mình biết, nhưng không có gì đâu 313 00:18:41,393 --> 00:18:43,527 - Tạm ứng mà. - Xưa cậu cũng bám tôi như đỉa còn gì. 314 00:18:43,529 --> 00:18:44,961 Và hôm nay thì sao 315 00:18:44,963 --> 00:18:46,296 Các cậu... 316 00:18:46,298 --> 00:18:47,978 ... đã chuẩn bị trang phục cho tối nay chưa? 317 00:18:48,967 --> 00:18:52,037 - Về chuyện đó thì... - Chuyện gì cơ? 318 00:18:53,072 --> 00:18:54,804 Không phải như vậy chứ... 319 00:18:54,806 --> 00:18:57,140 Cậu nói chúng ta tham gia Hallowwen cùng nhau mà. 320 00:18:57,142 --> 00:18:59,209 Và giờ cậu đang cho mình ra rìa 321 00:18:59,211 --> 00:19:00,544 Cậu không thích đi cùng mình sao 322 00:19:00,546 --> 00:19:02,246 ... định làm tan vỡ trái tim bé nhỏ của mình sao. - Được rồi, được rồi. 323 00:19:02,248 --> 00:19:03,380 - Nghe cho kỹ đây - Được rồi 324 00:19:03,382 --> 00:19:05,249 - Tình yêu đích thực sao. - Hẹn gặp lại các cậu sau hai giờ nữa 325 00:19:07,319 --> 00:19:09,853 Các em hãy mở sách tới đoạn... 326 00:19:09,855 --> 00:19:12,990 ...nghiên cứu của Frankl. 327 00:19:12,992 --> 00:19:17,861 Ông ấy nói, "mỗi người có một lối đi riêng." 328 00:19:17,863 --> 00:19:22,100 "Nhưng mục đích cuối cùng của chuyến đi đó..." 329 00:19:22,102 --> 00:19:24,936 "... là tìm thấy được hạnh phúc." 330 00:19:24,938 --> 00:19:27,405 Thông điệp là hy vọng. 331 00:19:27,407 --> 00:19:31,109 Cho cả những người mà chúng ta ghét nhất, 332 00:19:31,111 --> 00:19:32,944 ...trong cuộc sống có thể tìm thấy hạnh phúc... 333 00:19:32,946 --> 00:19:35,581 ... và sự đau khổ của một người cũng vậy. 334 00:19:35,583 --> 00:19:37,549 Cháu... 335 00:19:37,551 --> 00:19:39,485 ... không thể nhận nó được. 336 00:19:39,487 --> 00:19:42,289 Hãy dùng nó vào bất cứ việc gì cháu thích. 337 00:19:43,957 --> 00:19:45,557 Cháu sẽ dùng nó cho việc đi học. 338 00:19:45,559 --> 00:19:47,058 trường học chết tiệt 339 00:19:47,060 --> 00:19:50,129 Cháu hãy đi đâu đó ý và tới Mexico 340 00:19:50,131 --> 00:19:51,597 Cháu sao có thể đi một mình được chứ còn bố mẹ thì sao 341 00:19:51,599 --> 00:19:54,001 Có, cháu có thể 342 00:19:56,037 --> 00:20:00,041 Đừng lo lắng về mẹ của cháu. 343 00:20:01,008 --> 00:20:03,609 Mẹ con chắc sẽ điên lên 344 00:20:03,611 --> 00:20:05,944 Nhưng chắc chắn sẽ vượt qua thôi 345 00:20:05,946 --> 00:20:07,915 Tại sao không phải là bà? 346 00:20:11,620 --> 00:20:13,986 và Boogeyman? 347 00:20:13,988 --> 00:20:16,589 bà đã trốn tránh gia đình mình và giờ bà lại tiếp tục sao 348 00:20:16,591 --> 00:20:18,258 ... nó không còn quan trọng nữa 349 00:20:18,260 --> 00:20:20,493 Bà ngoại quan trọng hơn tất cả. 350 00:20:20,495 --> 00:20:22,462 Bà đã hy sinh vì gia đình. 351 00:20:22,464 --> 00:20:27,436 Nếu đó là cách mà mẹ cháu khiến cháu căm ghét ta hơn... 352 00:20:29,338 --> 00:20:31,338 ... thì ta đã sẵn sàng. 353 00:20:31,340 --> 00:20:34,908 ...bà đã trải qua nhiều điều kinh khủng còn hơn thế này rồi... 354 00:20:34,910 --> 00:20:36,478 ... và ta đã quá quen với nó. 355 00:20:40,148 --> 00:20:44,086 bà hãy nói lời tạm biệt với Michael, rồi quên chuyện đó đi. 356 00:20:45,954 --> 00:20:47,421 Tạm biệt cháu 357 00:21:19,289 --> 00:21:20,689 Tiến sĩ Samuel Loomis..., 358 00:21:20,691 --> 00:21:24,226 ... ngày 22 tháng 1 năm 1979. 359 00:21:24,228 --> 00:21:26,428 Ông có thể cho tôi một tuyên bố về... 360 00:21:26,430 --> 00:21:28,497 ... bệnh nhân cũ của ông, Michael Myers? 361 00:21:28,499 --> 00:21:31,500 Lời khuyên của tôi là dừng lại 362 00:21:31,502 --> 00:21:33,969 Chỉ có cái chết là gải pháp duy nhất cho Michale 363 00:21:33,971 --> 00:21:35,738 A2201. Myers, Michael. 364 00:21:35,740 --> 00:21:37,673 Nó sẽ không còn quan trọng nữa... 365 00:21:37,675 --> 00:21:40,242 ... đừng bảo vệ tội ác cho họ. 366 00:21:40,244 --> 00:21:42,411 Hãy giơ tay lên! Đứng lên! 367 00:21:42,413 --> 00:21:43,413 A22... 368 00:21:45,115 --> 00:21:47,115 Chai natri thiopental này... 369 00:21:47,117 --> 00:21:49,151 ... sẽ khiến anh ta ngất đi. 370 00:21:49,153 --> 00:21:51,587 Tôi sẽ ở bên cạnh ông ta để đảm bảo... 371 00:21:51,589 --> 00:21:54,190 ... cuộc sống của ông ta sẽ chấm dứt 372 00:21:54,192 --> 00:21:58,027 Tôi sẽ kiểm tra bằng chính đôi tai của mình... 373 00:21:58,029 --> 00:22:00,062 ... để chăc chắn rằng tim của ông ta đã ngừng đập... 374 00:22:00,064 --> 00:22:02,400 ... và ngay lập tức cho ông ta đi hỏa thiêu. 375 00:22:04,569 --> 00:22:05,570 Ông ta đã chết. 376 00:22:06,705 --> 00:22:09,040 Ông ta đã chết. 377 00:22:24,323 --> 00:22:26,490 Ông ta đã chết. 378 00:22:26,492 --> 00:22:29,259 Tiếp tục đi. Nhanh lên. 379 00:22:29,261 --> 00:22:31,161 Đừng lo, Michael. 380 00:22:31,163 --> 00:22:33,934 Tôi sẽ ở bên cạnh ông. 381 00:22:43,743 --> 00:22:45,477 Michael Myers vẫn là bệnh nhân của tôi... 382 00:22:45,479 --> 00:22:47,545 ... cho đến khi ông ta trở thành bệnh nhân của người khác. 383 00:22:47,547 --> 00:22:51,316 Vì vậy, tôi sẽ làm nhiệm vụ của tôi đến cuối cùng. 384 00:22:51,318 --> 00:22:53,487 Đi thôi 385 00:23:18,044 --> 00:23:19,712 Gửi DNA của tôi cho một người lạ sao? 386 00:23:19,714 --> 00:23:21,714 Tại sao không? Ta có thể tìm thấy những điều thú vị. 387 00:23:21,716 --> 00:23:23,382 - Không... - Cháu đã là một phần của Cherokee. 388 00:23:23,384 --> 00:23:25,584 Cháu nghĩ bố cháu đã có 7% Cherokee. 389 00:23:25,586 --> 00:23:27,486 Ta biết Lonnie. vì ta học cùng trường với bố của cháu. 390 00:23:27,488 --> 00:23:28,854 - Ông ấy đã từng bán thuốc ảo giác cho ta. - Bố. 391 00:23:28,856 --> 00:23:31,490 - Mọi người đều biết Lonnie. - Bố. 392 00:23:31,492 --> 00:23:32,691 - Xin lỗi. - Được rồi. 393 00:23:32,693 --> 00:23:34,527 Đây là một câu chuyện tuyệt vời... 394 00:23:34,529 --> 00:23:35,794 ... cho người bạn mới của con. - Đúng vậy. 395 00:23:35,796 --> 00:23:37,831 Tôi đã học được rất nhiều từ bố của cậu. 396 00:23:37,833 --> 00:23:39,766 - Ông ấy dạy ta cách chơi thuốc. - Bố. 397 00:23:39,768 --> 00:23:41,467 - Gosh, Ray. - Bố! 398 00:23:42,270 --> 00:23:44,236 Không sao đâu ạ bác hãy nói tiếp đi. 399 00:23:44,238 --> 00:23:45,739 Hai đứa đã có dự định gì... 400 00:23:45,741 --> 00:23:47,574 ... ở trường chưa? - Dự định ạ? 401 00:23:47,576 --> 00:23:49,174 - Khiêu vũ hay gì đó? - À vâng, Halloween... 402 00:23:49,176 --> 00:23:50,242 - Trang phục thì sao? - Halloween khiêu vũ. Vâng. 403 00:23:50,244 --> 00:23:51,243 Trang phục ạ 404 00:23:51,245 --> 00:23:52,345 Cháu sẽ mặc gì tới đó vậy 405 00:23:52,347 --> 00:23:55,415 À Vâng chuyện này thì.... 406 00:23:55,417 --> 00:23:56,416 - Nói đi. - Cứ mái thoải đi 407 00:23:56,418 --> 00:23:57,651 - Cứ nói đi - Vâng? Được rồi 408 00:23:57,653 --> 00:24:00,153 Chúng cháu sẽ đi cùng nhau như câu chuyện của Bonnie và Clyde. 409 00:24:00,155 --> 00:24:01,354 - Đó là một ý kiến hay. - Vâng. 410 00:24:01,356 --> 00:24:02,455 Ngoại trừ... 411 00:24:02,457 --> 00:24:03,423 Oh. im 412 00:24:03,425 --> 00:24:04,624 Chỉ có Bonnie và Clyde. 413 00:24:04,626 --> 00:24:05,692 Đó là nó. Bonnie và Clyde. 414 00:24:05,694 --> 00:24:06,861 Bonnie và Clyde với những câu chuyện bất ngờ. 415 00:24:06,863 --> 00:24:08,295 - Tốt - Vâng! 416 00:24:08,297 --> 00:24:09,429 - Cô thích điều đó. - Tốt. 417 00:24:09,431 --> 00:24:10,564 Điều đó sẽ rất vui. 418 00:24:10,566 --> 00:24:11,799 Cháu biết cái kết của câu chuyện, phải không? 419 00:24:11,801 --> 00:24:13,500 - Câu chuyện của họ sẽ kết thúc... - Vâng. Hy vọng rằng... 420 00:24:13,502 --> 00:24:15,135 Phải ạ, có những viên đạn và sự đổ máu. 421 00:24:15,137 --> 00:24:16,503 - Đúng. - Cháu có một chiếc xe nhỏ... 422 00:24:16,505 --> 00:24:18,539 ... với đầy đạn từ FBI? 423 00:24:18,541 --> 00:24:19,740 Ta hy vọng cũng sẽ có mặt ở đó. 424 00:24:19,742 --> 00:24:21,776 - Laughlin Train, Mô hình A - Ta biết 425 00:24:21,778 --> 00:24:23,178 Mẹ nói với bà chưa? 426 00:24:24,714 --> 00:24:27,214 Rồi con yêu 427 00:24:27,216 --> 00:24:28,849 Bà nói là bà sẽ tới. 428 00:24:28,851 --> 00:24:31,319 Bà đến văn phòng của mẹ và chúng ta có một cuộc trò chuyện vui vẻ 429 00:24:31,321 --> 00:24:32,620 Thật vậy ạ? 430 00:24:32,622 --> 00:24:34,422 - Đó là lần đầu tiên đấy. - Nó rất tuyệt. 431 00:24:34,424 --> 00:24:35,856 Có nghĩa là mẹ đã biết bà ở đâu? 432 00:24:35,858 --> 00:24:38,894 Xin lỗi, tôi xin lỗi 433 00:24:38,896 --> 00:24:40,595 - Mẹ tới đúng giờ, mẹ. Xin chào. - Tôi... 434 00:24:40,597 --> 00:24:41,729 - Mẹ đã đến. - Mẹ đã tới muộn. 435 00:24:41,731 --> 00:24:44,231 - Con mừng vì mẹ đã đến. - Chào, Laurie. 436 00:24:44,233 --> 00:24:45,867 - Xin chào. Cháu... - Xin chào. 437 00:24:45,869 --> 00:24:47,335 Tôi là bà ngoại của nó. 438 00:24:47,337 --> 00:24:48,837 Rất vui được gặp bà. Cháu là Cameron Elam. 439 00:24:48,839 --> 00:24:50,304 Chúng ta tụ tập để ăn mừng cho sự thành công... 440 00:24:50,306 --> 00:24:51,840 ... của con gái chúng con... - Ta biết. 441 00:24:51,842 --> 00:24:53,341 Kết quả như thế nào? 442 00:24:53,343 --> 00:24:55,510 Vâng. Có vẻ nó rất hợp với cháu. 443 00:24:55,512 --> 00:24:57,479 Bà cũng ở trong đội danh dự 444 00:24:57,481 --> 00:24:58,614 Tại sao mẹ không ngồi xuống, mẹ? 445 00:24:58,616 --> 00:24:59,615 - Không có gì. - Ngồi xuống đi. 446 00:24:59,617 --> 00:25:01,350 Hoặc chúng ta có thể đi dạo, nếu mẹ muốn. 447 00:25:01,352 --> 00:25:02,451 - Thôi khỏi? - Vâng. 448 00:25:02,453 --> 00:25:03,619 Vâng, điều này có thể... 449 00:25:03,621 --> 00:25:05,287 - Này, mẹ? - Đó là của con mà 450 00:25:05,289 --> 00:25:08,256 Con nghĩ rằng mẹ đã ngừng uống rượu. 451 00:25:08,258 --> 00:25:10,525 Mẹ, mẹ đang làm gì vậy? Cái gì đây? 452 00:25:10,527 --> 00:25:13,695 Đây là lý do tại sao chúng con không muốn gặp mẹ. 453 00:25:13,697 --> 00:25:15,430 Mẹ. 454 00:25:15,432 --> 00:25:18,601 Xin lỗi. Ta sẽ ngồi xuống. 455 00:25:18,603 --> 00:25:19,468 Được rồi 456 00:25:19,470 --> 00:25:21,671 Tại sao chúng ta reset cậu chuyện lại nhỉ? 457 00:25:21,673 --> 00:25:24,206 Chúng ta sẽ bắt đầu lại từ đầu 458 00:25:24,208 --> 00:25:25,340 Mm-hmm. 459 00:25:25,342 --> 00:25:27,510 Thôi nào mẹ. 460 00:25:27,512 --> 00:25:28,911 - Xin lỗi. - Mẹ 461 00:25:28,913 --> 00:25:30,749 Hãy dừng lại. 462 00:25:34,919 --> 00:25:37,522 Mẹ dừng lại đi 463 00:25:38,590 --> 00:25:39,957 Mẹ đã thấy ông ta 464 00:25:39,959 --> 00:25:41,424 Hình dạng đó 465 00:25:41,426 --> 00:25:43,426 - Mẹ. - Mẹ muốn giết ông ta. 466 00:25:43,428 --> 00:25:45,528 Đủ rồi, Laurie. 467 00:25:45,530 --> 00:25:47,363 - Laurie, đủ rồi. - Tôi không biết phải làm gì. 468 00:25:47,365 --> 00:25:48,899 - Đủ rồi, Laurie. - Tốt. 469 00:25:48,901 --> 00:25:51,669 Con nghĩ rằng điều này là quá sức đối với mẹ. 470 00:25:51,671 --> 00:25:53,570 Chúng ta hãy đi dạo quanh đây một chút? 471 00:25:53,572 --> 00:25:54,538 Mẹ đã nói là 472 00:25:54,540 --> 00:25:55,506 ... quên đi quá khứ mà 473 00:25:55,508 --> 00:25:57,641 Vâng? Mẹ cần phải làm điều đó? 474 00:25:57,643 --> 00:25:59,343 Mẹ đã nói muốn làm điều đó mà. 475 00:25:59,345 --> 00:26:00,344 Mẹ không thể 476 00:26:00,346 --> 00:26:01,945 Mẹ, nhìn con này 477 00:26:01,947 --> 00:26:03,683 Nhìn con 478 00:26:07,020 --> 00:26:09,653 - Tôi... - Chúng ta nên... 479 00:26:09,655 --> 00:26:13,357 ... Tôi ghét phải nói như vậy, nhưng... 480 00:26:47,360 --> 00:26:49,329 mẹ rất vui vì con đã thấy câu chuyện ở đây. 481 00:26:51,398 --> 00:26:54,700 Mẹ không bao giờ nói với con tuổi thơ của mẹ như thế nào 482 00:26:56,871 --> 00:26:58,604 Rõ rồi. 483 00:26:58,606 --> 00:27:01,474 Mẹ đã học cách bắn súng từ lúc tám tuổi. 484 00:27:01,476 --> 00:27:03,377 Tìm hiểu cách chiến đấu. 485 00:27:04,779 --> 00:27:07,346 Mẹ có một cơn ác mộng trong hầm rượu. 486 00:27:10,752 --> 00:27:14,353 Dịch vụ xã hội đến khi mẹ 12 tuổi và họ mang mẹ đi. 487 00:27:17,960 --> 00:27:22,461 Toàn bộ cuộc đời của Mẹ đã cố gắng vượt qua nỗi sợ hãi... 488 00:27:22,463 --> 00:27:24,831 ... và sự lo lắng mà bà ấy đã cấy vào cho Mẹ. 489 00:27:24,833 --> 00:27:26,432 Và rồi, bà ấy đã nhắc mẹ... 490 00:27:26,434 --> 00:27:27,801 ... tại Gary Hogeboom. 491 00:27:27,803 --> 00:27:29,636 Bà nói về những lỗi làm của mình 492 00:27:29,638 --> 00:27:31,774 Cháu có một buổi tối vui vẻ chứ 493 00:27:34,543 --> 00:27:36,543 Bà ấy có thể làm bất cứ điều gì một mình? 494 00:27:36,545 --> 00:27:38,947 Anh biết, và việc cứu bà ấy không phải là việc của em. 495 00:27:42,018 --> 00:27:45,119 bà ấy sẽ ổn thôi. 496 00:27:45,121 --> 00:27:47,654 Ta không thể gọi được cho lễ tân... 497 00:27:47,656 --> 00:27:49,356 ... bằng thứ này.. 498 00:27:49,358 --> 00:27:50,524 ... ngay cả khi có ăng ten trên xe 499 00:27:50,526 --> 00:27:52,526 Tại sao chúng ta phải ra ngoài? 500 00:27:52,528 --> 00:27:53,795 lúc nào chúng ta cũng phải làm điều này. 501 00:27:53,797 --> 00:27:55,428 Cái gì? con không thích nó sao. 502 00:27:55,430 --> 00:27:56,898 Bố thích rừng nhưng con thì không 503 00:27:56,900 --> 00:27:59,934 Con không thích, và con đã bỏ qua lớp học nhảy của mình. 504 00:27:59,936 --> 00:28:02,003 Con thích học nhảy hơn là săn bắn. 505 00:28:02,005 --> 00:28:03,938 Lớp học khiêu vũ quan trọng hơn với con? 506 00:28:03,940 --> 00:28:05,773 - Rồi. - Con cần nhiều thời gian hơn... 507 00:28:05,775 --> 00:28:07,575 ... để đi săn bắn và câu cá. - Không đâu 508 00:28:07,577 --> 00:28:08,910 Vào cuối tuần, con sẽ làm điều đó với bố. 509 00:28:08,912 --> 00:28:10,678 Lúc đó con sẽ thấy vui hơn 510 00:28:10,680 --> 00:28:12,680 Nhưng bây giờ nhảy là yêu thích của con. 511 00:28:12,682 --> 00:28:14,515 Nó chạm vào trái tim con. Ý con là... 512 00:28:14,517 --> 00:28:15,951 Bố, coi chừng! 513 00:28:19,990 --> 00:28:22,925 Đây là lý do tại sao con cần trưởng thành hơn? 514 00:28:22,927 --> 00:28:25,027 Chúa ơi. 515 00:28:25,029 --> 00:28:27,029 Bố, nhìn kìa. 516 00:28:27,031 --> 00:28:29,665 Con ở yên đây nhé 517 00:28:29,667 --> 00:28:32,134 Bố sẽ đi kiểm tra 518 00:28:32,136 --> 00:28:33,969 - Con hãy gọi cho cảnh sát. - Được. 519 00:28:33,971 --> 00:28:36,104 Bố hãy cẩn thận. 520 00:28:36,106 --> 00:28:37,706 Ông ổn chứ 521 00:28:41,045 --> 00:28:42,580 Ông ổn chứ 522 00:28:52,858 --> 00:28:54,656 911. Sự việc của bạn là gì? 523 00:28:54,658 --> 00:28:58,995 Vâng. Có một tai nạn. 524 00:28:58,997 --> 00:29:00,997 Có một chiếc xe buýt. 525 00:29:00,999 --> 00:29:02,732 Mọi người đang chạy quanh đường. 526 00:29:02,734 --> 00:29:05,034 Bố tôi đang kiểm tra. cháu không biết nữa. 527 00:29:05,036 --> 00:29:07,570 được rồi, hãy giữ máy 528 00:29:07,572 --> 00:29:09,138 cháu sẽ kiểm tra. 529 00:29:27,026 --> 00:29:28,628 Bố à? 530 00:30:11,538 --> 00:30:13,538 Chạy đi. 531 00:30:13,540 --> 00:30:14,806 Đợi ở đây. 532 00:30:14,808 --> 00:30:16,975 Cháu sẽ đi gọi bố. 533 00:30:16,977 --> 00:30:19,078 Không... 534 00:30:19,080 --> 00:30:20,578 Chạy ngay đi! 535 00:30:22,083 --> 00:30:23,851 Bố! 536 00:30:26,220 --> 00:30:27,652 Bố! 537 00:30:44,105 --> 00:30:45,771 Đừng bắn. 538 00:30:45,773 --> 00:30:47,907 - Chết tiệt! - Chết tiệt! 539 00:31:17,006 --> 00:31:19,675 "Không cần thẻ tín dụng cho chiếc tàu này." 540 00:31:21,011 --> 00:31:23,144 Hawk, nhìn xem,quả bóng đang rơi xuống, đó là nơi... 541 00:31:23,146 --> 00:31:25,179 ... cậu sẽ thua thôi. - Hawkins, anh muốn... 542 00:31:25,181 --> 00:31:26,948 ... một ly dâu tây hay một ly rượu nho không? 543 00:31:26,950 --> 00:31:28,750 Cho tôi một ly cà phê được không 544 00:31:28,752 --> 00:31:29,951 Tôi sẽ quay lại nhanh thôi 545 00:31:29,953 --> 00:31:31,886 Kéo tay ga,thì nó sẽ đi thẳng xuống. 546 00:31:31,888 --> 00:31:33,621 Nhưng ông sẽ không bao giờ đánh bại được tôi..., 547 00:31:33,623 --> 00:31:34,889 ... vì vậy cố gắng của ông sẽ là vô ích thôi. 548 00:31:34,891 --> 00:31:36,190 Nói lại xem. Ông sẽ không bao giờ... 549 00:31:36,192 --> 00:31:37,959 ... đánh bại được điểm số của tôi. Nỗ lực của ông là vô ích thôi. 550 00:31:37,961 --> 00:31:39,027 Thông báo tới đơn vị 601. 551 00:31:39,029 --> 00:31:40,995 Có một vụ tại nạn tại kilomet số 10-50 đường Marla Road. 552 00:31:40,997 --> 00:31:43,598 Rõ, tôi sẽ tới đó ngay. 553 00:31:51,975 --> 00:31:53,841 Chú ý, tất cả các đơn vị chú ý. 554 00:31:53,843 --> 00:31:55,310 Có rất nhiều người chết tại kilomet số 10-23... 555 00:31:55,312 --> 00:31:58,213 ... đến tuyến đường 10-5020. rất nhiều người chết. 556 00:31:58,215 --> 00:31:59,915 Cảnh sát trưởng. 557 00:31:59,917 --> 00:32:02,117 Tuyến đường 10-98 hết 558 00:32:02,119 --> 00:32:05,687 Nếu bạn cần giúp đỡ, hãy báo lại ngay 559 00:32:05,689 --> 00:32:08,157 Mã 13. 560 00:32:08,159 --> 00:32:10,661 Có đồng nghiệp đã chết 561 00:32:11,629 --> 00:32:13,964 Tôi nhắc lại có đồng nghiệp đã chết 562 00:32:15,766 --> 00:32:17,866 Tôi cần giúp đỡ. Mau gửi trợ giúp nhanh lên. 563 00:32:19,371 --> 00:32:20,936 Rõ. 564 00:32:20,938 --> 00:32:22,138 10-1, có một sỹ quan đã chết 565 00:32:22,140 --> 00:32:25,175 Gọi ngay cứu thương tới. 566 00:32:25,177 --> 00:32:26,811 Ooh. 567 00:32:37,322 --> 00:32:39,222 Hãy giơ tay lên! 568 00:32:41,793 --> 00:32:44,160 Tôi bị bắn. 569 00:32:44,162 --> 00:32:46,863 được rồi, cứu thương sẽ tới ngay 570 00:32:46,865 --> 00:32:48,798 Chuyện gì vậy? 571 00:32:48,800 --> 00:32:52,136 Ông ta đã bỏ chốn 572 00:32:52,138 --> 00:32:54,071 Ai? 573 00:32:54,073 --> 00:32:56,109 Ai chạy trốn? 574 00:33:00,279 --> 00:33:02,679 Tôi có một người anh em họ làm việc ở đây... 575 00:33:02,681 --> 00:33:04,782 ... cách đây không xa 576 00:33:04,784 --> 00:33:06,417 Nơi đây chôn các vị tướng thời chiến tranh..., 577 00:33:06,419 --> 00:33:09,787 ... nhà từ thiện, nhà thơ. 578 00:33:09,789 --> 00:33:11,288 Họ có nước thánh từ chúa 579 00:33:11,290 --> 00:33:12,923 Ngoài ra họ còn có Bernie Mac. 580 00:33:12,925 --> 00:33:15,427 Mọi người từ khắp nơi đều kính trọng họ 581 00:33:15,429 --> 00:33:17,128 Nhưng đây là Haddonfield..., 582 00:33:17,130 --> 00:33:19,997 ... đây chỉ là cách chúng ta có thể tìm hiểu. 583 00:33:19,999 --> 00:33:22,066 Bà có thể giải thích thêm không... 584 00:33:22,068 --> 00:33:24,204 ... Câu chuyện về Judith Myers. 585 00:33:25,905 --> 00:33:29,474 Khi cô ấy đang chải tóc, vô nhận thức... 586 00:33:29,476 --> 00:33:31,810 ... anh trai 6 tuổi của cô ấy lặng lẽ... 587 00:33:31,812 --> 00:33:34,112 ... bước tới cùng với một con dao . 588 00:33:34,114 --> 00:33:38,350 Sau đó ông ta bắt đầu lấy thủ cấp của cô ấy..., 589 00:33:38,352 --> 00:33:41,253 ... cắt tủy sống. 590 00:33:41,255 --> 00:33:43,155 Khi cô ấy nhận ra..., 591 00:33:43,157 --> 00:33:46,958 ... cô ấy giơ tay để ngăn cản..., 592 00:33:46,960 --> 00:33:49,262 ...thì ông ta bắt đầu đâm liên tiếp... 593 00:33:49,264 --> 00:33:52,300 ... vào tim và cắt đứt động mạch ở bàn tay cô ấy. 594 00:33:54,102 --> 00:33:56,968 Thêm ba nhát đâm nữa..., 595 00:33:56,970 --> 00:33:59,073 ... xuyên qua cả trái tim cô ấy 596 00:34:08,316 --> 00:34:10,285 Hawkins. 597 00:34:12,153 --> 00:34:14,921 Vẫn đang kiểm tra ID của các bệnh nhân mà chúng tôi đang cứu chữa... 598 00:34:14,923 --> 00:34:16,789 ... để tìm ra thủ phạm là ai. 599 00:34:16,791 --> 00:34:18,291 Hầu như tất cả đều là những kẻ tình nghi. 600 00:34:18,293 --> 00:34:21,328 Hai trong số họ kiểm tra e-mail tại một thư viện địa phương. 601 00:34:21,330 --> 00:34:23,095 Ba người họ gặp nhau... 602 00:34:23,097 --> 00:34:25,831 ... khi đang đuổi theo con bướm trên đường 220. 603 00:34:25,833 --> 00:34:27,201 Bướm sao? 604 00:34:27,203 --> 00:34:29,936 Tôi vẫn không hiểu chuyện gì đã xảy ra. 605 00:34:29,938 --> 00:34:32,539 Có tin tức gì từ anh Rip van Winkle không? 606 00:34:32,541 --> 00:34:34,474 Y tá nói anh ấy đã nhận thức nhưng vẫn hôn mê..., 607 00:34:34,476 --> 00:34:35,842 ... do mất rất nhiều máu. 608 00:34:35,844 --> 00:34:37,277 Bằng cách nào đó anh ta bị bắn. 609 00:34:37,279 --> 00:34:39,046 Tôi đã cố thu thập toàn bộ chứng cứ... 610 00:34:39,048 --> 00:34:41,181 ... và đây là những gì mà tôi đang lo lắng. 611 00:34:41,183 --> 00:34:43,450 Xem danh sách này đi 612 00:34:43,452 --> 00:34:46,920 Hầu hết những kẻ trong danh sách đều là bệnh nhân tâm thần. 613 00:34:46,922 --> 00:34:49,823 Một tên khá quen với chúng ta. A2201. 614 00:34:49,825 --> 00:34:51,392 Michael Myers. 615 00:34:51,394 --> 00:34:54,928 Đã bị bắt năm 1978. 616 00:34:54,930 --> 00:34:58,199 tới bây giờ đã được 40 năm 617 00:34:58,201 --> 00:35:01,835 Michael Myers giết người như điên... 618 00:35:01,837 --> 00:35:04,372 ... tại Haddonfield vào đêm Halloween? 619 00:35:04,374 --> 00:35:07,308 Chúng ta cần giải quyết dứt điểm vụ này càng sớm càng tốt. 620 00:35:07,310 --> 00:35:09,344 Nhưng, này. 621 00:35:09,346 --> 00:35:11,446 Chúng ta sẽ làm gì? 622 00:35:11,448 --> 00:35:13,381 Hủy bỏ Halloween sao? 623 00:35:14,985 --> 00:35:17,988 Dr. Ray, đỗ vào len hai. 624 00:35:33,137 --> 00:35:35,571 Tôi cần phải đi vệ sinh ngay lập tức. 625 00:35:35,573 --> 00:35:39,076 - Anh có thể lái xe không? - Được rồi. Nhanh lên. 626 00:35:48,520 --> 00:35:50,853 Muốn thứ gì đó từ cửa hàng không? 627 00:35:50,855 --> 00:35:52,491 Không, cảm ơn. 628 00:36:08,907 --> 00:36:10,442 Hmm. 629 00:36:12,177 --> 00:36:14,010 - Nhà vệ sinh ở đâu? - Cái gì? 630 00:36:14,012 --> 00:36:15,312 Nhà vệ sinh. 631 00:36:15,314 --> 00:36:17,449 Bên ngoài cửa hàng, đằng sau. 632 00:37:45,340 --> 00:37:47,741 Xin lỗi. Xin lỗi. 633 00:37:47,743 --> 00:37:49,444 Có người rồi. 634 00:37:57,620 --> 00:37:59,187 Xin chào? 635 00:38:45,168 --> 00:38:46,369 Chết tiệt... 636 00:38:58,483 --> 00:38:59,748 Cứu tôi với 637 00:38:59,750 --> 00:39:02,217 Làm ơn cứu tôi với 638 00:39:02,219 --> 00:39:05,221 Aaron! Aaron! 639 00:39:09,594 --> 00:39:12,296 Thả tôi ra! 640 00:39:14,665 --> 00:39:18,634 Aaron! cứu tôi với 641 00:39:18,636 --> 00:39:20,638 Aaron cứu tôi với 642 00:39:24,776 --> 00:39:26,242 Michael. 643 00:39:26,244 --> 00:39:29,113 Aaron! Aaron! 644 00:39:45,531 --> 00:39:46,396 Dana! 645 00:39:46,398 --> 00:39:47,533 Không! Không, tôi cầu xin ông 646 00:39:58,410 --> 00:39:59,710 Dana! 647 00:40:00,847 --> 00:40:02,448 Aaron. 648 00:40:12,859 --> 00:40:15,295 Không! Không! 649 00:40:51,632 --> 00:40:53,165 Cảnh sát chưa xác định được... 650 00:40:53,167 --> 00:40:54,667 ... nguyên nhân của vụ tai nạn này. 651 00:40:54,669 --> 00:40:57,369 Mọi chuyện dường như đang bế tắc 652 00:40:57,371 --> 00:40:59,371 Các bạn có thể thấy cảnh sát ngay phía sau tôi. 653 00:40:59,373 --> 00:41:01,741 Xe buýt nhà tù rơi xuống mương. 654 00:41:01,743 --> 00:41:03,643 Và họ đang cố gắng kéo nó lên... 655 00:41:03,645 --> 00:41:06,346 ... bằng một chiếc xe kéo 656 00:41:06,348 --> 00:41:08,247 Một nguốn tin cho biết chiếc xe buýt đang vận chuyển 657 00:41:08,249 --> 00:41:11,486 ...các bệnh nhân tâm thần từ tiểu bang địa phương. 658 00:41:15,624 --> 00:41:17,690 13 A-9. 659 00:41:20,495 --> 00:41:21,862 OK. 660 00:42:13,850 --> 00:42:15,452 Ray? 661 00:42:21,291 --> 00:42:23,293 Allyson? 662 00:42:26,030 --> 00:42:28,532 Allyson? Có ai ở nhà không? 663 00:42:38,443 --> 00:42:40,511 Karen? 664 00:42:41,846 --> 00:42:43,448 Cái gì? 665 00:42:44,582 --> 00:42:46,415 - Tóm được rồi. - Chết tiệt. 666 00:42:46,417 --> 00:42:47,416 Ngươi đã chết 667 00:42:47,418 --> 00:42:48,751 Mẹ làm con sợ chết khiếp 668 00:42:48,753 --> 00:42:50,553 Mẹ làm gì trong nhà bọn con vậy? 669 00:42:50,555 --> 00:42:52,621 Ý con là mẹ vào nhà này bằng cách nào chứ gì? 670 00:42:52,623 --> 00:42:54,925 Nhà con không có hệ thống an ninh, Karen. 671 00:42:54,927 --> 00:42:56,759 Cửa sổ nhà con thì đang mở. 672 00:42:56,761 --> 00:42:58,762 Đôi khi mẹ không biết sự khác biệt... 673 00:42:58,764 --> 00:43:00,764 ... giữa sự ngu xuẩn và thờ ơ của con là gì nữa. 674 00:43:00,766 --> 00:43:02,531 Này, Laurie, đây là nhà của bọn con mà. 675 00:43:02,533 --> 00:43:04,735 Và bọn con đã quá quen thuộc với ngôi nhà này rồi? 676 00:43:04,737 --> 00:43:06,335 Con biết đó là gì. Con đã từng học... 677 00:43:06,337 --> 00:43:07,504 - Chiếc xe buýt đã bị đâm. - Ray. 678 00:43:07,506 --> 00:43:08,905 - Cái gì? - Mẹ có một kế hoạch. 679 00:43:08,907 --> 00:43:11,374 Allyson ở đâu? Chúng ta cần đi ngay bây giờ. 680 00:43:11,376 --> 00:43:13,477 Xe buýt gì? 681 00:43:13,479 --> 00:43:15,946 - Đặt súng. - Quay lại! 682 00:43:15,948 --> 00:43:18,381 - Bỏ súng xuống, bỏ xuống đi! - Lùi lại ngay. 683 00:43:18,383 --> 00:43:20,684 Mẹ, mẹ cần được giúp đỡ..., 684 00:43:20,686 --> 00:43:23,620 ...và mẹ không được chào đón trong ngôi nhà này cho đến khi mẹ nhận được điều đó. 685 00:43:23,622 --> 00:43:25,622 Mẹ đã cố gắng bảo vệ con và chuẩn bị cho con. 686 00:43:25,624 --> 00:43:27,324 Bây giờ chúng ta phải hạ hắn trước. 687 00:43:27,326 --> 00:43:30,660 Phải còn con thì đang chuẩn bị bữa tối cho gia đình của con. 688 00:43:30,662 --> 00:43:32,864 Thế giới này không phải là một nơi tối tăm và nhiều ma quỷ đâu mẹ 689 00:43:32,866 --> 00:43:34,999 Mà nó đang tràn ngập yêu thương và sự thấu hiểu 690 00:43:35,001 --> 00:43:38,069 Con không muốn những lời điên rồ của mẹ làm ảnh hưởng tới gia đình con 691 00:43:38,071 --> 00:43:39,637 ... hoặc thuyết phục con bằng cách khác. 692 00:43:39,639 --> 00:43:42,373 - Giữ lấy khẩu súng này. - Không! Mẹ cần đi khỏi đây 693 00:43:42,375 --> 00:43:43,977 Ra ngoài đi! 694 00:43:52,485 --> 00:43:54,854 Tên khốn. 695 00:44:07,134 --> 00:44:09,935 Hawkins. 696 00:44:09,937 --> 00:44:12,004 Frank! 697 00:44:12,006 --> 00:44:13,405 Vâng? 698 00:44:13,407 --> 00:44:15,543 Xem này. 699 00:44:16,811 --> 00:44:19,611 - Đây là áo sơ mi bệnh viện. - Do nhà nước cấp 700 00:44:19,613 --> 00:44:21,080 Hãy liên lạc với Smith's Grove. 701 00:44:21,082 --> 00:44:22,815 Xác nhận điều đó 702 00:44:22,817 --> 00:44:25,417 Cậu biết là tôi ở đó vào đêm hôm đó cậu biết mà 703 00:44:25,419 --> 00:44:27,755 Tôi đã ở đó. 704 00:44:29,090 --> 00:44:31,690 Chúng tôi có một thỏa thuận. 705 00:44:31,692 --> 00:44:34,528 đó là tìm kiếm những dấu vết ở đấy 706 00:44:37,566 --> 00:44:41,467 Có gì đó để chúng ta phải lo lắng về tối nay 707 00:44:41,469 --> 00:44:43,837 - Kẹo hoặc bị giết! - Kẹo hoặc bị giết! 708 00:44:53,182 --> 00:44:55,481 Chúng ta nên đi đâu đây? 709 00:44:55,483 --> 00:44:56,516 Mọi thứ đều đáng sợ. 710 00:44:56,518 --> 00:44:57,784 Mình sẽ chọn ngôi nhà... 711 00:44:57,786 --> 00:44:59,485 ... bên kia đường. 712 00:44:59,487 --> 00:45:01,554 Oh, oh, oh, oh. 713 00:45:01,556 --> 00:45:04,191 - Có chuyện gì vậy... - Xin lỗi. 714 00:45:05,761 --> 00:45:07,761 715 00:45:07,763 --> 00:45:09,730 716 00:45:09,732 --> 00:45:13,500 717 00:45:13,502 --> 00:45:15,769 Có thể là họ sợ chúng ta đấy 718 00:45:15,771 --> 00:45:17,738 ... có lẽ đó là sự thật. 719 00:45:17,740 --> 00:45:21,542 720 00:45:38,028 --> 00:45:39,194 721 00:45:39,196 --> 00:45:41,796 722 00:46:03,955 --> 00:46:07,656 723 00:46:07,658 --> 00:46:09,792 724 00:46:37,890 --> 00:46:41,160 - Kẹo hoặc bị mắng - Này nhóc, ở yên đó đi 725 00:46:43,128 --> 00:46:44,830 Rất đáng sợ. 726 00:46:47,833 --> 00:46:49,599 - Mila, không! - Kẹo hoặc bị giết... 727 00:46:49,601 --> 00:46:51,101 - Chờ đến lượt cậu. -... hôn chân tớ..., 728 00:46:51,103 --> 00:46:53,103 ... như một bữa ăn ngon lành. - Đợi đã, này này 729 00:46:53,105 --> 00:46:54,972 - Ống nghe của anh không tìm thấy đâu. - Thôi nào! 730 00:46:54,974 --> 00:46:56,840 - Anh cần nó. - Anh sẽ đi lấy nó. 731 00:46:56,842 --> 00:46:58,844 - Anh sẽ quay lại ngay - OK 732 00:47:05,852 --> 00:47:08,086 Em sẽ không tin điều này đâu. 733 00:47:08,088 --> 00:47:10,088 Nó nằm ngay trong túi áo của anh 734 00:47:10,090 --> 00:47:11,723 Rebecca đã chỉ đường cho anh chưa? 735 00:47:11,725 --> 00:47:13,291 Rồi, anh gọi cô ấy rồi 736 00:47:23,003 --> 00:47:25,605 Này, Sally. Cậu khỏe không 737 00:47:26,973 --> 00:47:28,675 Thật chứ? 738 00:47:32,279 --> 00:47:34,215 Tệ thật 739 00:47:36,017 --> 00:47:38,283 Tớ đã khóa cửa lại rồi 740 00:47:40,687 --> 00:47:42,790 Cảm ơn vì đã cho mình biết 741 00:47:44,692 --> 00:47:47,128 Billy vẫn đang ở bữa tiệc 742 00:47:49,597 --> 00:47:52,666 Thông báo cho tớ nếu có bất kỳ thông tin nào nhé. 743 00:48:00,708 --> 00:48:02,710 Chúc ngủ ngon, Sally. 744 00:48:24,933 --> 00:48:26,800 Kẹo hoặc bị giết! 745 00:48:26,802 --> 00:48:28,835 Bonnie và Clyde, cậu là người phụ nữ quyến rũ. 746 00:48:28,837 --> 00:48:30,171 Các cậu rất đẹp đôi 747 00:48:30,173 --> 00:48:31,805 Chè tươi đi nào 748 00:48:31,807 --> 00:48:33,207 Cười tươi nào. Ôm lấy cậu ấy đi 749 00:48:33,209 --> 00:48:35,842 Đúng rồi, hãy ôm đằng sau lưng của cậu ấy. 750 00:48:58,901 --> 00:49:01,869 Tốt. Vì vậy, không không... 751 00:49:01,871 --> 00:49:03,904 Đây là Vicky. Đợi mình một chút. 752 00:49:05,309 --> 00:49:07,842 Tớ cho cậu 5 phút nhanh lên nhé 753 00:49:10,848 --> 00:49:12,948 Xin chào. mình hy vọng là cậu tới được đây. 754 00:49:12,950 --> 00:49:14,349 Nó thực sự rất thú vị. 755 00:49:14,351 --> 00:49:17,018 Chúa ơi, tớ đang rất buôn chán đây 756 00:49:17,020 --> 00:49:18,854 Nó sẽ dẽ dàng hơn rất nhiều 757 00:49:18,856 --> 00:49:21,056 ...khi cậu đi cùng với một ai đó tới đây... 758 00:49:21,058 --> 00:49:23,258 ... cậu hiểu ý mình chứ Đồ ngốc, chưa có nơi nào vui như ở đây đâu 759 00:49:23,260 --> 00:49:25,428 Cameron thì sao? Cậu ấy chắc rất tuyệt... 760 00:49:25,430 --> 00:49:27,129 ...khi được đi cùng cậu tới đó? 761 00:49:27,131 --> 00:49:28,897 Cậu ta... 762 00:49:28,899 --> 00:49:31,166 ... rất sexy, và quyến rũ nữa. 763 00:49:31,168 --> 00:49:33,269 Nhưng... 764 00:49:33,271 --> 00:49:36,738 - Cậu đang ở đâu - Cậu ấy rất ngọt ngào. 765 00:49:36,740 --> 00:49:38,241 Tớ rất hạnh phúc cậu biết đấy 766 00:49:38,243 --> 00:49:39,542 ... tốt nhất đến đây khi bữa tiệc kết thúc. 767 00:49:39,544 --> 00:49:42,278 Dave đang trên đường rồi và cậu ấy sẽ mang 768 00:49:42,280 --> 00:49:44,747 ... "Alakazam", cậu hiểu mình nói gì mà. 769 00:49:44,749 --> 00:49:46,716 Và cha mẹ của Julian sẽ về nhà... 770 00:49:46,718 --> 00:49:47,884 ... khi đêm khuya. 771 00:49:47,886 --> 00:49:49,418 Được rồi, đây là đêm của trường học mà 772 00:49:49,420 --> 00:49:51,954 ... vì vậy mình sẽ không "báo trước" quá nhiều. 773 00:49:51,956 --> 00:49:53,990 Thôi nào. Đây là một đêm của trường học 774 00:49:53,992 --> 00:49:56,259 Đừng gây phiền nhiễu như vậy Qua đây đi 775 00:49:56,261 --> 00:49:58,027 Được rồi Hẹn gặp lại. Chúng mình sẽ qua 776 00:49:58,029 --> 00:50:00,330 ... sau khi sự kiện kết thúc. - OK. Tạm biệt nhé 777 00:50:00,332 --> 00:50:02,266 Em đã nghe thấy chị mời bạn bè tới đây... 778 00:50:02,268 --> 00:50:04,301 ... và các chị sẽ chơi đá. Không, không 779 00:50:04,303 --> 00:50:06,303 - "Alakazam" đó? - Julian, ý chị đang nói là... 780 00:50:06,305 --> 00:50:08,205 một mẹo vặt ma thuật thôi 781 00:50:08,207 --> 00:50:10,107 ... như là một câu thần chú". - Em biết chị đang nói... 782 00:50:10,109 --> 00:50:12,276 ... về việc chơi đá. Đừng nói dối em. 783 00:50:12,278 --> 00:50:14,444 Nó vi phạm các quy tắc và em sẽ nói chuyện này với mẹ 784 00:50:14,446 --> 00:50:16,446 Chị sẽ nói cho mẹ biết về lịch sử tìm kiếm của em. 785 00:50:16,448 --> 00:50:18,916 - Không nên. - Em có thể báo cáo..., 786 00:50:18,918 --> 00:50:21,285 ... và chị cũng vậy. - Em... 787 00:50:21,287 --> 00:50:23,120 từng là một đứa em mà chị yêu quý nhưng bây giờ.. 788 00:50:23,122 --> 00:50:25,088 ... em chỉ như một đứa con nít mà chị đang phải trông giữ đây. 789 00:50:25,090 --> 00:50:28,058 Chị còn phải chăm sóc cho em 790 00:50:28,060 --> 00:50:30,027 Nếu em co một bà chị khác..., 791 00:50:30,029 --> 00:50:31,329 ... chị ấy sẽ kể chuyện cho em nghe hằng đêm 792 00:50:31,331 --> 00:50:34,932 và em sẽ không bị kẹp mông bằng ngón chân cái 793 00:50:34,934 --> 00:50:36,934 - Đi ngủ ngay - Trước đây chị thật tuyệt. 794 00:50:36,936 --> 00:50:39,337 Chúng ta từng là bạn. Nhưng bây giờ... 795 00:50:39,339 --> 00:50:42,073 Thôi nào, đi ngủ đi. 796 00:50:42,075 --> 00:50:44,242 - Đợi đã. - Đã quá thời gian đi ngủ của em rồi đấy 797 00:50:44,244 --> 00:50:45,877 Em muốn trở thành một đứa trẻ ngoan không? 798 00:50:45,879 --> 00:50:47,879 - Thôi nào, đi mau, nhanh lên - Chị được trả bao nhiêu đây 799 00:50:47,881 --> 00:50:49,781 Jom. 800 00:50:49,783 --> 00:50:51,449 Chị tóm được em rồi. 801 00:50:52,986 --> 00:50:55,487 Chúc ngủ ngon, nhóc con. 802 00:50:55,489 --> 00:50:57,155 Này, Vicky. 803 00:50:57,157 --> 00:51:00,359 Chị để cửa mở hé một chút được không? 804 00:51:00,361 --> 00:51:02,461 Được 805 00:51:02,463 --> 00:51:04,164 Chúc ngủ ngon. 806 00:51:05,966 --> 00:51:10,037 Dù sao, thì chị cũng rất yêu quý em 807 00:51:10,971 --> 00:51:12,972 Em cũng yêu quý chị 808 00:51:12,974 --> 00:51:14,506 Chúc ngủ ngon. 809 00:52:10,600 --> 00:52:13,303 Đó không phải... 810 00:52:14,337 --> 00:52:17,171 Chết tiệt. Đó thực sự là... 811 00:52:17,173 --> 00:52:19,473 ...thật sự chết mình rồi 812 00:52:22,545 --> 00:52:23,944 Allyson! 813 00:52:23,946 --> 00:52:26,280 Allyson, lại đây! 814 00:52:28,318 --> 00:52:30,251 - Chờ đã, Allyson. - Cái gì thế? 815 00:52:30,253 --> 00:52:32,119 - Cái gì? - Cái gì thế? 816 00:52:32,121 --> 00:52:34,188 - Cái gì? - Cái gì đây? 817 00:52:34,190 --> 00:52:36,591 Em hãy khôn ngoan lên một chút được không 818 00:52:36,593 --> 00:52:39,227 Anh không biết em nghĩ gì... 819 00:52:39,229 --> 00:52:42,397 ... nhưng Kim chỉ nói chuyện với anh thôi 820 00:52:42,399 --> 00:52:44,299 - Thật sao? - Cô ấy đến chỗ anh và... 821 00:52:44,301 --> 00:52:45,600 ... thì thầm vào tai anh, được chưa? 822 00:52:45,602 --> 00:52:47,069 em không cần phải giận như vậy. 823 00:52:47,071 --> 00:52:48,570 Nó không phải là một việc lớn gì cả 824 00:52:48,572 --> 00:52:50,939 - Vậy thì Oscar khiến anh mê muội vậy sao? - Không, anh... 825 00:52:50,941 --> 00:52:53,542 Anh sai rồi 826 00:52:53,544 --> 00:52:55,510 OK 827 00:52:55,512 --> 00:52:58,213 - Chúng ta có thể nói chuyện không? - Không. 828 00:52:58,215 --> 00:53:00,215 Được rồi, em biết đây là cái gì không? Không. 829 00:53:00,217 --> 00:53:02,186 Điện thoại di động của em 830 00:53:07,024 --> 00:53:08,223 Có chuyện gì vậy chứ? 831 00:53:08,225 --> 00:53:09,225 Em sẽ lấy nó ra? 832 00:53:09,227 --> 00:53:10,493 Hay anh? 833 00:53:20,472 --> 00:53:22,972 Đợi đã. đợi anh chút 834 00:53:22,974 --> 00:53:24,340 Chúng ta kết thúc đi 835 00:53:27,212 --> 00:53:28,645 Đây là phòng cảnh sát số 14. 836 00:53:28,647 --> 00:53:29,912 - Tôi đang ở bên ngoài ngôi nhà Mille. - Chết tiệt. 837 00:53:29,914 --> 00:53:33,015 Không có gì đáng ngờ ở đây. kết thúc. 838 00:53:33,017 --> 00:53:35,386 10-4, bạn muốn đi... 839 00:53:35,388 --> 00:53:37,053 ... và hiển thị Mã số hai, hủy... 840 00:53:37,055 --> 00:53:38,121 ... yêu cầu sự giúp đỡ? 841 00:53:38,123 --> 00:53:40,990 Tốt. đã kết thúc. 842 00:54:12,726 --> 00:54:14,459 Chết tiệt. 843 00:54:14,461 --> 00:54:15,693 Xin lỗi. Chào. 844 00:54:15,695 --> 00:54:17,529 Tớ không muốn bấm chuông và đánh thức lũ trẻ. 845 00:54:17,531 --> 00:54:19,297 - Không sao đâu. - Đẹp chứ, tớ đã khắc nó đấy 846 00:54:19,299 --> 00:54:20,698 - Chúa ơi. - Mắt của nó có hình trái tim. 847 00:54:20,700 --> 00:54:22,066 - Tớ thích nó. - Tuyệt 848 00:54:22,068 --> 00:54:23,201 - Đó là Tate. - Xin chào, Tate. 849 00:54:23,203 --> 00:54:25,303 - Xin chào. Cậu khỏe không? - Chào. cậu khỏe chứ 850 00:54:25,305 --> 00:54:27,038 Chỉ có hai chúng ta ở trong ngôi nhà này sao? 851 00:54:27,040 --> 00:54:28,373 - Đúng vậy - Ok 852 00:54:28,375 --> 00:54:30,475 - Chúng ta sẽ đợi.. - Cho đến khi Allyson và Cameron đến. 853 00:54:30,477 --> 00:54:33,779 Trong khi chờ cậu muốn làm chút bỏng ngô không?... 854 00:54:33,781 --> 00:54:35,481 ... và xem một bộ phim kinh dị? 855 00:54:35,483 --> 00:54:38,149 - Không - Được rồi, chờ chút 856 00:54:38,151 --> 00:54:40,253 Cậu sẽ thích nó. 857 00:54:41,556 --> 00:54:44,190 mình đã đi xăm.. 858 00:54:44,192 --> 00:54:46,258 ... một hình lên trên vai. 859 00:54:46,260 --> 00:54:48,093 Bởi vì đêm nay... 860 00:54:48,095 --> 00:54:50,529 ...là đêm mà chúng ta sẽ nhớ suốt đời. 861 00:54:50,531 --> 00:54:52,498 Cậu sẽ kiệt sức tối nay thôi. 862 00:54:52,500 --> 00:54:56,202 - Thật sao? - Lại đây nào 863 00:55:06,180 --> 00:55:07,714 Cái gì vậy? 864 00:55:07,716 --> 00:55:10,717 - Có tiếng động? - Cái gì cơ? 865 00:55:10,719 --> 00:55:13,118 Mình đã nghe thấy tiếng gì đó 866 00:55:13,120 --> 00:55:15,255 Đâu, có cái gì đâu? 867 00:55:15,257 --> 00:55:16,556 Mình không biết, nhưng rõ ràng là mình.. 868 00:55:16,558 --> 00:55:18,625 đã nghe thấy có tiếng động. 869 00:55:18,627 --> 00:55:21,828 Có thể là Julian làm rơi gì đó thôi 870 00:55:21,830 --> 00:55:23,697 Cậu nên đi kiểm tra giúp mình 871 00:55:23,699 --> 00:55:25,665 Có nên không? 872 00:55:25,667 --> 00:55:27,133 Có, hãy kiểm tra giúp mình? 873 00:55:27,135 --> 00:55:29,469 Ok 874 00:55:29,471 --> 00:55:32,138 - Lạ thật. - Tốt. 875 00:55:32,140 --> 00:55:34,611 Ok 876 00:55:38,413 --> 00:55:40,648 - Chết tiệt - Em thấy có người... 877 00:55:40,650 --> 00:55:42,082 ... đứng bên ngoài cánh cửa nhà mình. 878 00:55:42,084 --> 00:55:43,250 Có chuyện gì vậy Julian 879 00:55:43,252 --> 00:55:46,152 Có một khuôn mặt kinh dị nhìn em từ trong bóng tối. 880 00:55:46,154 --> 00:55:47,555 quỷ hay yêu tinh hả anh bạn nhỏ 881 00:55:47,557 --> 00:55:49,257 Im đi, Dave! em đã nghe thấy tiếng thở của hắn... 882 00:55:49,259 --> 00:55:51,359 ... em đã thấy hắn, hắn đang ở đây. 883 00:55:51,361 --> 00:55:52,527 Boogeyman đang ở trong ngôi nhà này. 884 00:55:52,529 --> 00:55:54,762 được rồi, đi nào chị sẽ đi với em. 885 00:55:54,764 --> 00:55:58,099 chị sẽ đi kiểm tra. hãy để Dave đi trước. 886 00:55:58,101 --> 00:55:59,768 không có chuyện gì đâu em. Không không được 887 00:55:59,770 --> 00:56:01,536 Không sao đâu em Không, không 888 00:56:01,538 --> 00:56:02,671 Cho chị biết Boogeyman ở đâu. 889 00:56:02,673 --> 00:56:03,906 Chị sẽ bảo vệ em. 890 00:56:03,908 --> 00:56:06,140 - Chị sẽ đi trước. - Chị sẽ chiến đấu với hắn ta. 891 00:56:06,142 --> 00:56:07,141 - Chị hứa. - Không. 892 00:56:07,143 --> 00:56:09,645 - Chị có thể gọi cho mẹ không? - Được rồi 893 00:56:09,647 --> 00:56:11,413 Nếu có người chị sẽ gọi điện cho mẹ. 894 00:56:11,415 --> 00:56:13,649 Ông ta ở đó ngay sau cánh cửa 895 00:56:13,651 --> 00:56:15,753 Chị sẽ kiểm tra 896 00:56:24,461 --> 00:56:26,261 Xin lỗi, thưa ông 897 00:56:26,263 --> 00:56:28,430 Ông đang làm gì ở đây vậy 898 00:56:28,432 --> 00:56:31,166 Tôi cầu xin ông, đi đi. 899 00:56:31,168 --> 00:56:32,670 Làm ơn đi đi 900 00:56:33,838 --> 00:56:35,437 Vicky? 901 00:56:35,439 --> 00:56:37,408 Ra ngoài mau lên 902 00:56:40,144 --> 00:56:42,277 - Bắt được rồi nhé - Chị đang đùa em à? 903 00:56:42,279 --> 00:56:43,880 Em an toàn rồi 904 00:56:43,882 --> 00:56:45,315 Không có ai ở đây cả. 905 00:56:45,317 --> 00:56:48,183 Chị chắc chứ? 906 00:56:48,185 --> 00:56:50,320 Chị đã kiểm tra phía sau rèm cửa chưa? 907 00:56:50,322 --> 00:56:52,355 Chị đã kiểm tra tất cả các góc nhà rồi 908 00:57:31,764 --> 00:57:33,697 Tuyệt. 909 00:57:33,699 --> 00:57:35,633 Thấy không? Em không cần phải sợ hãi. 910 00:57:35,635 --> 00:57:37,902 Không có Boogeyman nào ở đây cả. 911 00:57:37,904 --> 00:57:39,638 Nếu ông ta là một con búp bê thì sao? 912 00:57:39,640 --> 00:57:42,907 Có thể lắm chứ búp bê trẻ em..., 913 00:57:42,909 --> 00:57:45,376 ... một trong những đứa trẻ kỳ lạ và nhìn chằm chằm vào em... 914 00:57:45,378 --> 00:57:47,746 ... với đôi mắt đáng sợ của nó 915 00:58:01,328 --> 00:58:03,263 Chết tiệt, đó là... 916 00:58:04,331 --> 00:58:06,500 Chúa ơi. 917 00:58:09,569 --> 00:58:12,738 Chị có thể đóng cửa tủ đồ lại không? 918 00:58:12,740 --> 00:58:14,509 Được rồi 919 00:58:28,389 --> 00:58:30,890 Chết tiệt 920 00:58:30,892 --> 00:58:33,292 Chúa ơi. 921 00:58:33,294 --> 00:58:34,660 Không! 922 00:58:34,662 --> 00:58:36,462 Oh! 923 00:58:42,705 --> 00:58:44,971 Cứu em! Dave! 924 00:58:44,973 --> 00:58:46,506 Làm ơn cứu em 925 00:58:46,508 --> 00:58:49,609 Vicky! 926 00:58:49,611 --> 00:58:51,745 Whoa! 927 00:58:51,747 --> 00:58:53,580 Julian, chạy đi! 928 00:58:53,582 --> 00:58:56,416 - Em sẽ di gọi giúp đỡ. Dave! - Vicky? 929 00:58:56,418 --> 00:58:58,719 Ra khỏi đây mau! 930 00:58:58,721 --> 00:59:02,422 Đừng lên đó! anh sẽ bị giết đấy, Dave. 931 00:59:02,424 --> 00:59:03,423 Làm ơn tha cho tôi 932 00:59:03,425 --> 00:59:04,524 - Dave, giúp em với! - Vicky. 933 00:59:04,526 --> 00:59:06,027 Không 934 00:59:06,029 --> 00:59:07,762 Không 935 00:59:08,998 --> 00:59:11,866 Không! 936 00:59:11,868 --> 00:59:13,366 Chết tiệt 937 00:59:18,875 --> 00:59:20,808 Tất cả các đơn vị, có báo cáo... 938 00:59:20,810 --> 00:59:22,643 ... có một vụ gây rối trạt tự tại số 707 Meridian Avenue. 939 00:59:22,645 --> 00:59:24,479 Xin hãy trả lời. Hết. 940 00:59:24,481 --> 00:59:25,780 Rõ 941 00:59:30,854 --> 00:59:33,454 Được rồi các cậu đừng quên cảm ơn nhé 942 00:59:46,036 --> 00:59:48,604 Tom. Thế là đủ rồi. 943 00:59:48,606 --> 00:59:51,442 Họ có thể có nhiều hơn đấy 944 01:00:04,789 --> 01:00:08,657 945 01:00:08,659 --> 01:00:11,595 946 01:00:28,747 --> 01:00:31,948 Tôi là cảnh sát trưởng của Haddonfield! 947 01:00:31,950 --> 01:00:35,021 Tôi tới kiểm tra vụ gây rối trật tự công cộng! 948 01:00:43,695 --> 01:00:47,164 Tôi nhắc lại. Tôi là Hawkins 949 01:00:47,166 --> 01:00:49,001 Xin hãy trả lời. 950 01:01:06,086 --> 01:01:08,987 Lạy chúa, coi chừng! 951 01:01:08,989 --> 01:01:11,655 Ra khỏi đây ngay! 952 01:01:11,657 --> 01:01:13,091 Nhanh lên. 953 01:01:13,093 --> 01:01:14,594 Vào trong nhà đi! 954 01:02:09,118 --> 01:02:10,183 Chết tiệt! 955 01:02:30,039 --> 01:02:31,907 Michael! 956 01:02:44,720 --> 01:02:46,655 Chết tiệt. 957 01:03:09,579 --> 01:03:10,578 Laurie. Chết tiệt! 958 01:03:10,580 --> 01:03:12,580 chết tiệt, Frank! 959 01:03:12,582 --> 01:03:14,116 - Chết tiệt! - Có chuyện gì vậy? 960 01:03:16,686 --> 01:03:17,853 Bà đang làm gì ở đây vậy? 961 01:03:17,855 --> 01:03:20,155 Frank, hắn ta đang ở đây. 962 01:03:20,157 --> 01:03:21,757 Tôi biết. 963 01:03:32,970 --> 01:03:35,338 Lối này, đi thôi 964 01:03:44,849 --> 01:03:47,119 Nhìn xem ai đến kìa 965 01:03:48,753 --> 01:03:50,889 Ông ta đang ở dâu 966 01:03:51,990 --> 01:03:53,925 Ai đã nói với ông? 967 01:03:57,896 --> 01:04:00,764 Xe buýt mất quyền kiểm soát sau khi Michael... 968 01:04:00,766 --> 01:04:02,766 ... giết lính gác và người lái xe. 969 01:04:02,768 --> 01:04:04,368 Ông ta không còn bất tỉnh nữa. 970 01:04:04,370 --> 01:04:06,303 Ông ta chỉ biết chạy trốn 971 01:04:06,305 --> 01:04:07,904 ... và tiếp tục giết người. 972 01:04:07,906 --> 01:04:10,176 ông ta sẽ tiếp tục giết người trừ khi bị bắt. 973 01:04:11,710 --> 01:04:14,045 đi theo tôi một lát. 974 01:04:14,047 --> 01:04:15,612 ông ở yên đây 975 01:04:15,614 --> 01:04:17,148 Tôi sẽ ở đây chờ hắn 976 01:04:17,150 --> 01:04:19,083 - Ý ông là gì? - Ông ta là một tài sản hiếm có 977 01:04:19,085 --> 01:04:21,018 Hắn ta không phải là một tài sản, mà là một gánh nặng cho chúng ta 978 01:04:21,020 --> 01:04:22,820 Không, hắn ta đang bị truy nã. 979 01:04:22,822 --> 01:04:25,156 và chỉ có ông ta mới biết rõ về Michale. 980 01:04:25,158 --> 01:04:27,792 - Cám ơn - Ông muốn tôi đưa... 981 01:04:27,794 --> 01:04:29,326 ... một lão già bị thương đi tìm kiếm... 982 01:04:29,328 --> 01:04:31,796 ...một kẻ tâm thần giết người hàng loạt sao? Cảnh sát trưởng. 983 01:04:31,798 --> 01:04:33,197 Frank. Các ông đang làm cái gì vậy? 984 01:04:33,199 --> 01:04:34,265 Chúng tôi không cần cô giúp, Laurie. 985 01:04:34,267 --> 01:04:37,635 các người chỉ đứng đây tán gẫu! Làm gì đi chứ! 986 01:04:37,637 --> 01:04:38,877 Cảm phiền, sếp. 987 01:04:39,772 --> 01:04:42,008 Laurie Strode. 988 01:04:45,845 --> 01:04:49,181 Laurie Strode, đây là tiến sỹ Sartain. 989 01:04:49,183 --> 01:04:51,216 Tôi là bác sĩ của Michael. 990 01:04:51,218 --> 01:04:52,818 Ranbir Sartain. 991 01:04:52,820 --> 01:04:55,989 Oong là học trò của tiến sỹ Loomis 992 01:04:57,157 --> 01:05:00,127 Tôi đã đọc mọi thứ về bà và Michael. 993 01:05:02,429 --> 01:05:04,298 Tất cả 994 01:05:05,699 --> 01:05:07,899 Bà biết Hawkins... 995 01:05:07,901 --> 01:05:10,035 ... ông là vị cảnh sát... 996 01:05:10,037 --> 01:05:13,306 ...đã bắt Michale vào năm 1978? 997 01:05:13,308 --> 01:05:16,175 cậu ta đã ngăn Loomis giết Michael năm đó. 998 01:05:16,177 --> 01:05:20,812 Oong có biết mỗi đêm tôi đều cầu nguyện... 999 01:05:20,814 --> 01:05:22,781 ... để sớm cho hắn ta được tự đo? 1000 01:05:22,783 --> 01:05:25,318 Tại sao bà phải làm vậy 1001 01:05:25,320 --> 01:05:27,820 Để chính tay tôi sẽ giết hắn ta 1002 01:05:27,822 --> 01:05:30,859 Đó là lời cầu nguyện ngu ngốc. 1003 01:05:37,165 --> 01:05:39,732 Cậu ấy chắc sẽ xin lỗi thôi còn cậu thì cần được nghỉ nghơi 1004 01:05:39,734 --> 01:05:42,202 Cameron không muốn trở thành một kẻ xấu..., 1005 01:05:42,204 --> 01:05:45,305 ... nhưng anh ta trở nên hung hăng khi say rượu... 1006 01:05:45,307 --> 01:05:47,040 ... và nhìn rất ngu ngốc. 1007 01:05:47,042 --> 01:05:51,811 Còn mình, thì như con ngốc ra mặt bảo vệ anh ta 1008 01:05:51,813 --> 01:05:56,986 Tớ rất mệt mỏi khi bị mọi người bỏ rơi. 1009 01:05:58,787 --> 01:06:01,421 Cậu xứng đáng được tốt hơn thế. 1010 01:06:01,423 --> 01:06:03,257 Ý tớ là... 1011 01:06:03,259 --> 01:06:05,159 Allyson, cậu là người tốt, một cô gái xinh đẹp..., 1012 01:06:05,161 --> 01:06:07,127 ... và học giỏi nhất ở trường. 1013 01:06:07,129 --> 01:06:08,829 Nếu có ai nhận ra được những điều đó..., 1014 01:06:08,831 --> 01:06:11,299 ... thì chúng bị điên 1015 01:06:11,301 --> 01:06:12,733 Cảm ơn cậu. 1016 01:06:12,735 --> 01:06:14,870 Nghe có vẻ hơi sến một chút. 1017 01:06:17,840 --> 01:06:19,740 Đi thôi. 1018 01:06:19,742 --> 01:06:21,775 Tớ biết một lối tắt. 1019 01:06:21,777 --> 01:06:23,411 Từ góc độ công việc mà nói, tiến sỹ..., 1020 01:06:23,413 --> 01:06:25,780 ... ông nghĩ Laurie Strode... 1021 01:06:25,782 --> 01:06:27,315 ... bị rối loạn về tinh thần sao? 1022 01:06:27,317 --> 01:06:29,484 Nhiều con đường bi kịch và bạo lực... 1023 01:06:29,486 --> 01:06:31,286 ...sẽ thay đổi một con người 1024 01:06:31,288 --> 01:06:34,889 Họ có thể hèn nhát..., 1025 01:06:34,891 --> 01:06:37,058 ... luôn luôn sợ hãi. 1026 01:06:37,060 --> 01:06:40,128 Ta thấy chúng có thể yếu đuối, lúc lại mạnh mẽ. 1027 01:06:40,130 --> 01:06:42,298 Nhưng chúng cũng có điểm yếu 1028 01:06:42,300 --> 01:06:43,798 điểm yếu là gì? 1029 01:06:43,800 --> 01:06:46,100 ảnh hưởng tới tội phạm. 1030 01:06:46,102 --> 01:06:49,038 Nó khiến tôi hứng thú... 1031 01:06:49,040 --> 01:06:51,040 ... trong quá trình nghiên cứu 1032 01:06:51,042 --> 01:06:54,076 Làm thế nào mà tội phạm ảnh hưởng đến Michael được? 1033 01:06:54,078 --> 01:06:58,013 Cảm giác là gì? 1034 01:06:58,015 --> 01:07:01,483 Ông ta giết người theo lý trí hoặc theo cảm xúc? 1035 01:07:01,485 --> 01:07:03,152 Được kích hoạt bởi một cái gì đó? 1036 01:07:03,154 --> 01:07:05,821 Có thể có một mệnh lệnh 1037 01:07:05,823 --> 01:07:08,190 phát ra trong đầu hắn. 1038 01:07:08,192 --> 01:07:10,326 Tôi muốn biết cảm xúc của hắn ta là gì 1039 01:07:10,328 --> 01:07:13,929 có sự hài lòng nào khi giết nhiều người vậy không. 1040 01:07:13,931 --> 01:07:16,166 Kẻ giết người đó đang ở đâu? Chúng ta phải tìm ra hắn 1041 01:07:16,168 --> 01:07:18,968 Tôi sẽ không tuân theo luật pháp lần này. 1042 01:07:18,970 --> 01:07:20,970 Hãy nhớ rằng, hắn ta thuộc về nhà nước. 1043 01:07:20,972 --> 01:07:23,573 - Không thể giết hắn được. - Vậy sao? 1044 01:07:23,575 --> 01:07:25,976 Hãy chờ xem. 1045 01:07:55,008 --> 01:07:57,010 Đây không phải là nơi an toàn. 1046 01:07:58,077 --> 01:07:59,577 Allyson ở đâu? 1047 01:07:59,579 --> 01:08:01,012 Con bé ở đâu? 1048 01:08:01,014 --> 01:08:02,546 Allyson ở đâu? 1049 01:08:02,548 --> 01:08:04,382 Con yêu là mẹ đây hãy gọi lại cho mẹ ngay... 1050 01:08:04,384 --> 01:08:06,017 ... khi con nhận được lời nhắn này? 1051 01:08:06,019 --> 01:08:07,418 Cảnh sát đã sơ tán buổi tiệc của con... 1052 01:08:07,420 --> 01:08:09,287 ... và mẹ thì không gọi được cho con. 1053 01:08:09,289 --> 01:08:11,022 Cảnh sát đã đưa bà đến nhà để gặp mẹ 1054 01:08:11,024 --> 01:08:12,290 ... bởi vì sự an toàn... 1055 01:08:12,292 --> 01:08:14,292 cháu yêu, là bà đây. 1056 01:08:14,294 --> 01:08:16,595 Có một cảnh sát đang chờ con ở nhà... 1057 01:08:16,597 --> 01:08:18,297 ... để đưa con tới chỗ chúng ta 1058 01:08:18,299 --> 01:08:20,165 Chúng ta sẽ ở bên nhau. 1059 01:08:20,167 --> 01:08:22,267 và hãy làm theo lời bà nói nhé. 1060 01:08:22,269 --> 01:08:24,336 Chết tiệt. 1061 01:08:24,338 --> 01:08:25,903 Điều này rất nguy hiểm. 1062 01:08:25,905 --> 01:08:27,172 Cậu ổn chứ 1063 01:08:27,174 --> 01:08:28,573 - Giữ lấy tay mình. - Được rồi. 1064 01:08:28,575 --> 01:08:30,275 Đây là một lối tắt ngu xuẩn nhất thế giới 1065 01:08:30,277 --> 01:08:32,411 Cẩn thận với thứ rác rưởi đó nhé 1066 01:08:32,413 --> 01:08:34,246 - Đừng để mình ngã lên nó. - OK 1067 01:08:34,248 --> 01:08:36,014 - Mình sẽ giữ được cậu. - Nhảy đi 1068 01:08:36,016 --> 01:08:37,583 - Được rồi. - Ok 1069 01:08:37,585 --> 01:08:38,584 Cậu đã làm được. 1070 01:08:38,586 --> 01:08:40,352 Làm tốt lắm. 1071 01:08:40,354 --> 01:08:41,554 được rồi. 1072 01:08:41,556 --> 01:08:42,954 Cậu đang làm gì đấy 1073 01:08:42,956 --> 01:08:45,057 Cậu xứng đáng được thưởng nhiều hơn. 1074 01:08:45,059 --> 01:08:47,059 - Phải không? Ý tớ là... - Không... 1075 01:08:47,061 --> 01:08:49,161 Cậu làm cái mẹ gì vậy? 1076 01:08:49,163 --> 01:08:50,330 Cậu chia tay với Cameron rồi mà. 1077 01:08:50,332 --> 01:08:52,332 Không phải... 1078 01:08:52,334 --> 01:08:54,200 Nó không có nghĩa là tôi muốn cặp kè với cậu. 1079 01:08:54,202 --> 01:08:56,469 Tớ nghĩ là cậu đã bật đen xanh cho mình mà. 1080 01:08:56,471 --> 01:08:58,971 - Cậu không có vé đâu - Tôi xin lỗi. 1081 01:08:58,973 --> 01:09:00,406 Làm ơn, đừng nói với Cameron về chuyện này. 1082 01:09:00,408 --> 01:09:02,308 Tớ cũng không cảm thấy gì cả. 1083 01:09:02,310 --> 01:09:04,344 - Tớ không... - Cậu thật thảm hại. 1084 01:09:04,346 --> 01:09:08,081 Tôi về nhà đây. Cậu đi một mình đi. 1085 01:09:08,083 --> 01:09:09,982 Ai vậy? Này! 1086 01:09:09,984 --> 01:09:12,120 Cảm biến chuyển động thôi, ngu ngốc! 1087 01:09:13,622 --> 01:09:15,356 Allyson, tớ thật sự đang 1088 01:09:15,358 --> 01:09:17,591 ... rất say. nghiêm túc đấy 1089 01:09:17,593 --> 01:09:20,159 Tớ thật sự suýt chết vì nứng trong bữa tiệc bởi vì.. 1090 01:09:20,161 --> 01:09:22,696 ... tất cả các em xinh tươi cứ nhảy múa trước mặt mình 1091 01:09:22,698 --> 01:09:25,666 Cơ thể gợi cảm của họ khiến mình mê mệt 1092 01:09:25,668 --> 01:09:27,267 Allyson, tớ cầu xin cậu! 1093 01:09:27,269 --> 01:09:29,570 Họ đã lừa mình uống thuốc kích dục... 1094 01:09:29,572 --> 01:09:32,573 ... bởi những cô gái sexy 1095 01:09:32,575 --> 01:09:34,310 Khong phải chứ... 1096 01:09:43,953 --> 01:09:46,388 Halloween vui vẻ, ông Elrod. Tôi chỉ... 1097 01:09:46,390 --> 01:09:48,088 Tha thứ cho tôi. 1098 01:09:48,090 --> 01:09:50,458 Tôi không có ý định vào nhà mà không được phép. 1099 01:09:50,460 --> 01:09:52,460 Tôi đã cố gắng tìm một đường đi 1100 01:09:52,462 --> 01:09:54,529 ... với cô bé xinh đẹp ban nãy... 1101 01:09:54,531 --> 01:09:56,398 ... Tôi thực sự thích cô ấy. 1102 01:09:56,400 --> 01:09:58,500 và tôi tưởng cô ấy cũng thích tôi 1103 01:09:58,502 --> 01:10:00,068 Và tôi... 1104 01:10:00,070 --> 01:10:01,703 Ông đã bao giờ thích một người phụ nữ 1105 01:10:01,705 --> 01:10:03,507 ... mà không thể có được cô ấy chưa 1106 01:10:04,708 --> 01:10:06,374 Tha thứ cho tôi. 1107 01:10:06,376 --> 01:10:08,476 Tôi sẽ đi ngay 1108 01:10:08,478 --> 01:10:12,149 Cảm ơn ông vì... 1109 01:10:19,490 --> 01:10:21,290 Hey, uh... 1110 01:10:21,292 --> 01:10:23,158 Ông cư xử cái kiểu gì đấy... 1111 01:10:23,160 --> 01:10:25,059 Đéo coi tôi ra gì sao, hành vi của ông... 1112 01:10:25,061 --> 01:10:27,165 ... rất lạ. Tôi không... 1113 01:10:28,399 --> 01:10:29,467 Uh... 1114 01:10:31,602 --> 01:10:33,636 Sao vậy? 1115 01:10:36,007 --> 01:10:38,643 Tôi chuẩn bị đi đây... 1116 01:10:39,711 --> 01:10:41,179 Tôi không... 1117 01:10:49,086 --> 01:10:52,656 Chúa ơi! 1118 01:10:52,658 --> 01:10:53,723 Cứu tôi với 1119 01:10:53,725 --> 01:10:55,057 Làm ơn đi. Có ai không 1120 01:10:55,059 --> 01:10:56,493 Ai đó, giúp tôi với! 1121 01:10:56,495 --> 01:10:58,195 Có ai không cứu tôi với 1122 01:10:58,197 --> 01:11:00,096 hãy cứu tôi với! 1123 01:11:00,098 --> 01:11:02,065 Ai đó, giúp tôi đi! 1124 01:11:02,067 --> 01:11:04,334 - Có ai không! - Oscar, thôi đi. 1125 01:11:04,336 --> 01:11:05,769 Làm ơn cứu tôi với 1126 01:11:05,771 --> 01:11:07,404 Cứu tôi với! 1127 01:11:07,406 --> 01:11:09,740 Làm ơn cứu tôi 1128 01:11:09,742 --> 01:11:11,341 Xin hãy cứu tôi! 1129 01:11:22,789 --> 01:11:25,090 Oscar! 1130 01:11:53,086 --> 01:11:55,754 Làm ơn! Hãy cho tôi vào 1131 01:11:55,756 --> 01:11:57,525 Hãy cho tôi vào! 1132 01:12:00,828 --> 01:12:03,262 Làm ơn! 1133 01:12:03,264 --> 01:12:05,764 Có ai không! 1134 01:12:05,766 --> 01:12:08,166 Làm ơn! 1135 01:12:08,168 --> 01:12:11,169 Làm ơn! 1136 01:12:11,171 --> 01:12:12,772 Có ai không! 1137 01:12:12,774 --> 01:12:14,807 xin hãy giúp tôi! 1138 01:12:14,809 --> 01:12:16,408 Làm ơn! 1139 01:12:16,410 --> 01:12:17,710 Bởi vì con gái tôi không gọi. 1140 01:12:17,712 --> 01:12:19,044 Nó an toàn hơn cho cô... 1141 01:12:19,046 --> 01:12:20,112 - Con bé cũng không nhắn tin. - Vào đi, Karen. 1142 01:12:20,114 --> 01:12:21,213 Tất cả đang tìm kiếm con gái của cô. 1143 01:12:21,215 --> 01:12:23,583 - Hãy để họ lo vụ này - Dù ông có cử ai đi 1144 01:12:23,585 --> 01:12:24,717 ... người tìm kiếm của ông cũng không nhận ra nó. 1145 01:12:24,719 --> 01:12:25,952 - Chúng tôi sẽ tìm thấy con bé. - Hôm nay là Halloween. 1146 01:12:25,954 --> 01:12:26,753 - Chúng tôi sẽ mang nó đến đây. - Rất nhiều trẻ em. 1147 01:12:26,755 --> 01:12:28,755 - Karen, đi nào. - Dừng lại đi 1148 01:12:28,757 --> 01:12:30,490 - Karen. - Vì con bé đã hóa trang 1149 01:12:30,492 --> 01:12:32,559 Chúng ta phải đi vào nhà các người đã làm gì... 1150 01:12:32,561 --> 01:12:34,294 Trong 40 năm qua. 1151 01:12:34,296 --> 01:12:36,329 em yêu, hãy để họ làm việc của mình 1152 01:12:36,331 --> 01:12:38,233 Karen! 1153 01:12:43,572 --> 01:12:46,408 Hít thở. Nếu cháu muốn, chúng ta có thể gọi... 1154 01:12:50,445 --> 01:12:52,646 Ở yên trên xe, tiến sỹ. 1155 01:12:52,648 --> 01:12:54,448 - Cháu ổn chứ - Thở đều nào 1156 01:12:54,450 --> 01:12:55,716 - Ông ta đang ở đây. - Được rồi 1157 01:12:55,718 --> 01:12:57,918 - Được rồi. - Ông ta đã giết bạn cháu. 1158 01:12:57,920 --> 01:13:00,454 Tất cả sẽ ổn thôi. được rồi 1159 01:13:00,456 --> 01:13:01,822 Hít thở nào 1160 01:13:01,824 --> 01:13:04,191 Chúng ta sẽ đưa cháu đến chỗ mẹ cháu, được chứ? 1161 01:13:04,193 --> 01:13:06,160 Tôi là bác sĩ. mau đóng cửa vào đi. 1162 01:13:06,162 --> 01:13:08,662 Tất mọi người quay về nhà và khóa cửa lại, nhanh 1163 01:13:08,664 --> 01:13:10,464 Chúng ta sẽ đưa cháu quay về với mẹ 1164 01:13:10,466 --> 01:13:12,333 Đừng lo lắng về hắn ta, được chứ 1165 01:13:12,335 --> 01:13:14,234 Về nhà ngay bây giờ! 1166 01:13:14,236 --> 01:13:15,737 Quay vào nhà ngay 1167 01:13:15,739 --> 01:13:18,305 - Có chuyện gì vậy? - Quay vào nhà ngay lập tức 1168 01:13:18,307 --> 01:13:20,242 Khóa tất cả các cửa lại 1169 01:13:41,899 --> 01:13:43,498 Cái gì thế này? 1170 01:13:43,500 --> 01:13:45,502 Đây là ký ức tuổi thơ của em. 1171 01:13:48,840 --> 01:13:50,540 Đi đi 1172 01:14:22,407 --> 01:14:24,342 Chọn vũ khí phù hợp với mình. 1173 01:14:25,477 --> 01:14:28,814 Mẹ rất thích súng lục. Nhanh nhẹ và linh hoạt 1174 01:14:30,783 --> 01:14:33,619 Khẩu này phù hợp với con, nhớ lúc bé chứ 1175 01:14:35,254 --> 01:14:36,953 Chiến lược như sau 1176 01:14:36,955 --> 01:14:39,423 Hắn ta sẽ đợi đến đêm nay 1177 01:14:39,425 --> 01:14:41,425 và hắn ta đợi mẹ 1178 01:14:41,427 --> 01:14:42,828 Mẹ sẽ đợi hắn ta tới 1179 01:14:44,964 --> 01:14:46,931 Tới đây Michael. 1180 01:14:55,642 --> 01:14:57,809 Allyson, hãy cố nhìn kỹ nhé 1181 01:14:57,811 --> 01:14:59,677 - Hắn ở đâu đó ngoài kia - 601. 1182 01:14:59,679 --> 01:15:01,846 Nghi phạm được báo cáo ở đường số 11 1183 01:15:01,848 --> 01:15:03,915 Rõ thưa trung tâm 1184 01:15:03,917 --> 01:15:05,852 Tôi hiểu rồi. 1185 01:15:10,890 --> 01:15:12,724 Đó là hắn 1186 01:15:12,726 --> 01:15:14,594 Chúng ta đi thôi 1187 01:15:15,762 --> 01:15:16,864 Chờ đã. 1188 01:15:18,732 --> 01:15:20,331 Đừng đâm vào hắn 1189 01:15:20,333 --> 01:15:21,936 - Coi chừng! - Michael! 1190 01:15:28,976 --> 01:15:30,542 Đừng bắn hắn ta 1191 01:15:30,544 --> 01:15:33,514 - Tiến sĩ, quay lại xe. - Không! 1192 01:15:34,448 --> 01:15:36,348 Anh đã giết hắn ta. hắn ta đã chết. 1193 01:15:36,350 --> 01:15:37,816 - Quay lại ngay - Không. 1194 01:15:37,818 --> 01:15:39,952 Tôi vẫn sẽ bắn hắn ta 1195 01:15:39,954 --> 01:15:41,620 Tránh ra. Đừng giết bệnh nhân của tôi. 1196 01:15:41,622 --> 01:15:43,756 Tránh xa cái xác ra nhanh lên 1197 01:15:43,758 --> 01:15:46,460 Tôi sẽ không lặp lại lần nữa đâu. Tránh xa cái xác ra. 1198 01:15:47,963 --> 01:15:48,963 Tránh ra nhanh 1199 01:15:56,037 --> 01:15:57,773 Chết tiệt. 1200 01:16:06,348 --> 01:16:08,381 Làm ơn! 1201 01:16:08,383 --> 01:16:09,616 Làm ơn cứu tôi với 1202 01:16:23,132 --> 01:16:26,133 Hóa ra cảm giác là như vậy à 1203 01:16:31,040 --> 01:16:32,673 Làm ơn cứu tôi 1204 01:17:14,618 --> 01:17:17,454 - Cho bệnh nhân của tôi không gian chút đi - Không! 1205 01:17:18,856 --> 01:17:21,491 Không 1206 01:17:24,863 --> 01:17:26,963 Không! 1207 01:17:36,441 --> 01:17:38,875 Họ muốn giết hắn ta... 1208 01:17:38,877 --> 01:17:40,676 ... vì những tội lỗi mà hắn xứng đáng phải chịu 1209 01:17:40,678 --> 01:17:42,545 Một cơ hội quan trọng... 1210 01:17:42,547 --> 01:17:44,780 ... để hiểu được tâm trí của bọn tội phạm. 1211 01:17:44,782 --> 01:17:47,518 Khi hắn tỉnh dậy, chúng tôi sẽ sẵn sàng. 1212 01:17:48,553 --> 01:17:50,020 Sẵn sàng cho cái gì? 1213 01:17:50,022 --> 01:17:51,889 Sự đoàn tụ. 1214 01:17:51,891 --> 01:17:54,757 Michael theo đuổi Laurie Strode... 1215 01:17:54,759 --> 01:17:57,160 ... có thể giúp hắn ta sống sót. 1216 01:17:57,162 --> 01:18:01,798 Tôi nghĩ những điều cơ bản là ăn thịt... 1217 01:18:01,800 --> 01:18:07,204 ... hoặc sự sợ hãi của con mồi khiến chúng sống sót. 1218 01:18:10,876 --> 01:18:12,576 Anh muốn ăn bánh mì chứ 1219 01:18:12,578 --> 01:18:13,810 cái gì cơ 1220 01:18:13,812 --> 01:18:15,078 - Bánh mì bánh mì. - Cái gì... 1221 01:18:15,080 --> 01:18:16,980 Nó là gì? Anh đang nói cái gì vậy. 1222 01:18:16,982 --> 01:18:18,916 Cực dễ đoán, Francis. 1223 01:18:18,918 --> 01:18:21,185 Anh nên ăn bánh mì thường xuyên hơn. 1224 01:18:21,187 --> 01:18:22,552 Từ giờ trở đi. 1225 01:18:22,554 --> 01:18:23,687 Bánh mì bánh mì. 1226 01:18:23,689 --> 01:18:25,023 Bánh mì là... 1227 01:18:25,025 --> 01:18:27,992 ... một phiên bản Việt của bánh mì Pháp. 1228 01:18:27,994 --> 01:18:30,728 Thuật ngữ dùng để chỉ... 1229 01:18:30,730 --> 01:18:33,898 ... tên bánh mì chứ không phải nguyên liệu 1230 01:18:33,900 --> 01:18:36,134 Và tôi là bạn của anh..., 1231 01:18:36,136 --> 01:18:38,136 ... bạn thân nhất trên thế giới... 1232 01:18:38,138 --> 01:18:40,705 ... tôi sẽ thỏa thuận với người Việt nam... 1233 01:18:40,707 --> 01:18:41,940 ... trong nhà hàng... 1234 01:18:41,942 --> 01:18:43,808 ... và làm cho anh... 1235 01:18:43,810 --> 01:18:46,046 ... một cái bánh mì đầy nhân và thạch nhé. 1236 01:18:47,681 --> 01:18:49,214 Nghe kinh quá 1237 01:18:49,216 --> 01:18:51,083 Tôi sẽ không thử nó, vì tôi mang đồ ăn rồi 1238 01:18:51,085 --> 01:18:52,817 Anh mang theo gì vậy 1239 01:18:52,819 --> 01:18:54,086 Cậu thật sự muốn xem chứ? 1240 01:18:54,088 --> 01:18:56,688 Vâng, tôi muốn xem. 1241 01:18:56,690 --> 01:18:57,923 Mau mở nó ra đi 1242 01:18:57,925 --> 01:19:00,159 Thấy chưa 1243 01:19:00,161 --> 01:19:01,226 - Một miếng Brownies. - Được rồi 1244 01:19:01,228 --> 01:19:03,963 Chocolate brownies mà tôi tự làm. 1245 01:19:03,965 --> 01:19:05,864 Nó giống như thức ăn của con nít... 1246 01:19:05,866 --> 01:19:07,800 ... mà nó tự làm ấy 1247 01:19:07,802 --> 01:19:10,102 Tôi đã làm việc với Michael trong nhiều năm..., 1248 01:19:10,104 --> 01:19:12,905 ... nhưng chưa bao giờ thấy hắn ta mất kiểm soát như vậy 1249 01:19:12,907 --> 01:19:15,208 Tôi chưa bao giờ nghe thấy hắn ta nói 1250 01:19:15,210 --> 01:19:18,677 tôi đã thử nhiều cách nhưng vẫn không thành công 1251 01:19:18,679 --> 01:19:22,985 Nhưng tối nay, đã có rất nhiều chuyện sảy ra 1252 01:19:25,220 --> 01:19:27,220 hắn đã nói chuyện với tôi 1253 01:19:27,222 --> 01:19:28,855 - Hắn ta nói chuyện với cô? - Vâng. 1254 01:19:28,857 --> 01:19:31,590 Khi hắn ta giết bạn tôi..., 1255 01:19:31,592 --> 01:19:34,227 ... hắn ta thấy tôi và nói với tôi. 1256 01:19:34,229 --> 01:19:35,595 Hắn ta nói gì? 1257 01:19:35,597 --> 01:19:37,063 - Chỉ một từ. - Từ gì? 1258 01:19:37,065 --> 01:19:39,866 Thả tôi ra và tôi sẽ nói cho ông biết. 1259 01:19:39,868 --> 01:19:40,900 Cô phải nói với tôi. 1260 01:19:40,902 --> 01:19:42,836 Thả tôi ra và tôi sẽ nói cho ông 1261 01:19:42,838 --> 01:19:44,971 Dừng cái xe chết tiệt này lại và tôi sẽ nói cho ông biết 1262 01:19:51,613 --> 01:19:53,913 Cái quần què gì vậy 1263 01:19:53,915 --> 01:19:55,983 Kỳ lạ thật phải không? 1264 01:19:55,985 --> 01:19:57,251 liệu có phải là Hawkins? 1265 01:19:57,253 --> 01:19:59,053 Hay là tên Michale 1266 01:19:59,055 --> 01:20:00,788 Ông ta nói gì? 1267 01:20:00,790 --> 01:20:02,892 Tên của em gái hắn chăng? 1268 01:20:05,328 --> 01:20:06,761 Judith? 1269 01:20:13,703 --> 01:20:15,772 - Hắn ta nói gì? - Chết tiệt. 1270 01:20:17,974 --> 01:20:18,974 Michael. 1271 01:20:25,315 --> 01:20:28,252 606 đến 601. 1272 01:20:29,353 --> 01:20:31,353 Hawkins. 1273 01:20:31,355 --> 01:20:33,188 Trả lời radio đi 1274 01:20:33,190 --> 01:20:35,657 Hawkins? 1275 01:20:36,960 --> 01:20:38,393 606, 601. 1276 01:20:38,395 --> 01:20:41,396 Hawkins, hãy trả lời nhanh đi 1277 01:20:41,398 --> 01:20:43,233 Hawkins. 1278 01:20:54,245 --> 01:20:57,048 - Hãy kiểm tra xem sao - Được rồi 1279 01:21:06,724 --> 01:21:08,793 Nói gì đi. 1280 01:21:32,184 --> 01:21:33,283 Anh có thấy Hawkins không? 1281 01:21:33,285 --> 01:21:35,853 Hawkins, hãy trả lời đi 1282 01:21:35,855 --> 01:21:39,125 Hawkins, có nghe thấy tôi không 1283 01:21:40,059 --> 01:21:41,692 Kiểm tra đi 1284 01:21:41,694 --> 01:21:42,862 Được rồi 1285 01:21:56,343 --> 01:21:59,144 Trung tâm, có án mạng sảy ra 1286 01:21:59,146 --> 01:22:00,245 Vụ án 10-7. 1287 01:22:00,247 --> 01:22:02,349 Không có dấu hiệu của 601. 1288 01:22:27,241 --> 01:22:29,108 Karen, tắt đèn đi 1289 01:22:29,110 --> 01:22:30,909 Mẹ đang làm gì vậy? 1290 01:22:30,911 --> 01:22:32,478 Mẹ nói chúng ta sẽ đã an toàn ở đây mà. 1291 01:22:32,480 --> 01:22:35,281 Con đã không nghe bài phát biểu tối nay hay sao. 1292 01:22:35,283 --> 01:22:36,282 Đây là lý do tại sao. 1293 01:22:36,284 --> 01:22:39,785 Mẹ đã lên kế hoạch cho việc này rất lâu rồi. 1294 01:22:39,787 --> 01:22:41,287 mẹ muốn hắn ta tới đây 1295 01:22:41,289 --> 01:22:45,224 Tha thứ cho mẹ, con yêu. mẹ thật sự xin lỗi 1296 01:23:32,408 --> 01:23:34,110 Có tin tức gì sao? 1297 01:23:39,882 --> 01:23:42,185 Này. có tin tức của con gái tôi chưa 1298 01:23:52,496 --> 01:23:54,262 Này 1299 01:23:54,264 --> 01:23:55,999 Các ngài 1300 01:24:01,572 --> 01:24:03,438 Cái... 1301 01:24:32,903 --> 01:24:34,172 Ray! 1302 01:24:43,515 --> 01:24:45,216 Karen! 1303 01:24:48,053 --> 01:24:50,021 Ray đâu rồi? 1304 01:24:51,189 --> 01:24:53,426 Michael đang ở đây. Xuống hầm đi. 1305 01:24:54,527 --> 01:24:56,495 Nhanh lên, con yêu! 1306 01:25:49,383 --> 01:25:50,448 Mẹ ơi! 1307 01:25:57,558 --> 01:25:58,558 Mẹ ơi! 1308 01:26:56,285 --> 01:26:58,453 Mẹ đã nhầm lẫn... 1309 01:26:58,455 --> 01:27:00,588 ... nhưng ít nhất mẹ cũng có thể bảo vệ con. 1310 01:27:00,590 --> 01:27:03,324 sẽ không có chuyện gì sảy ra với con đâu 1311 01:27:03,326 --> 01:27:05,660 Mẹ nhất định sẽ chôn hắn tại nơi này 1312 01:27:10,066 --> 01:27:12,200 Con sợ 1313 01:27:53,377 --> 01:27:55,513 Mẹ phải kết thúc chuyện này 1314 01:28:00,150 --> 01:28:01,149 Mẹ. 1315 01:28:01,151 --> 01:28:02,351 Con yêu mẹ. 1316 01:28:02,353 --> 01:28:04,186 Mẹ cũng yêu con, con gái 1317 01:28:57,878 --> 01:29:00,179 Ra đây nào Michael. 1318 01:34:00,789 --> 01:34:02,056 Mẹ ơi 1319 01:34:06,997 --> 01:34:08,495 Bà ơi 1320 01:34:12,802 --> 01:34:14,905 Bà ơi 1321 01:34:22,512 --> 01:34:23,645 Mẹ ơi 1322 01:34:23,647 --> 01:34:24,879 Mẹ. 1323 01:34:24,881 --> 01:34:26,181 Hắn ta đang đến. Xuống mau lên 1324 01:34:26,183 --> 01:34:28,650 Bà đâu rồi? 1325 01:34:33,757 --> 01:34:35,090 Con không thấy ai trong nhà mình cả 1326 01:34:35,092 --> 01:34:38,029 - Mọi người đâu cả rồi mẹ? - Bình tĩnh, bình tĩnh 1327 01:34:52,944 --> 01:34:55,044 - Tất cả sẽ ổn thôi. - Đây là căn hầm bí mật. 1328 01:34:55,046 --> 01:34:57,149 Tất cả sẽ ổn thôi. 1329 01:35:03,854 --> 01:35:05,621 Tất cả sẽ ổn thôi. 1330 01:35:44,697 --> 01:35:45,930 Mẹ, con xin lỗi. 1331 01:35:45,932 --> 01:35:47,732 Con đã cố ngăn cản hắn ta tới đây 1332 01:36:02,749 --> 01:36:04,983 Được rồi 1333 01:36:28,175 --> 01:36:29,342 Lùi lại phía sau. 1334 01:36:36,384 --> 01:36:38,219 Lùi lại nhanh lên 1335 01:36:40,321 --> 01:36:42,957 Chúa ơi. 1336 01:36:48,196 --> 01:36:50,131 Tránh xa ra. 1337 01:36:58,274 --> 01:36:59,874 Mẹ ơi 1338 01:37:02,744 --> 01:37:04,644 Giúp chúng con với 1339 01:37:04,646 --> 01:37:06,982 Con không thể làm được. 1340 01:37:08,683 --> 01:37:11,921 Con xin lỗi. Con không thể làm được. 1341 01:37:15,191 --> 01:37:17,124 Về địa ngục đi 1342 01:37:22,131 --> 01:37:24,432 Mừng Halloween, Michael. 1343 01:37:34,877 --> 01:37:36,710 Nhanh Allyson! 1344 01:37:36,712 --> 01:37:38,446 - Nhanh Allyson! - Allyson, nhanh lên! 1345 01:37:38,448 --> 01:37:39,815 Allyson, nhanh cháu 1346 01:37:41,384 --> 01:37:42,450 Nhanh lên! 1347 01:37:42,452 --> 01:37:44,853 Karen, nhanh lên 1348 01:37:46,389 --> 01:37:49,290 Chúa ơi! 1349 01:37:54,431 --> 01:37:55,830 Mẹ giữ được con rồi 1350 01:37:56,833 --> 01:37:58,299 Allyson, chạy đi! 1351 01:37:58,301 --> 01:38:00,902 Đi ngay đi 1352 01:38:00,904 --> 01:38:01,870 Mau lên, đá hắn ta! 1353 01:38:01,872 --> 01:38:05,740 Allyson! Đi! Đi! 1354 01:38:09,713 --> 01:38:10,948 Đi! 1355 01:38:34,439 --> 01:38:37,374 Căn hầm này không phải bình thường đâu, con yêu 1356 01:38:39,378 --> 01:38:42,014 Đây là một cái bẫy. 1357 01:38:53,025 --> 01:38:54,193 Tạm biệt, Michael. 1358 01:39:52,253 --> 01:39:53,885 Ôi Chúa ơi, có người đang đến. 1359 01:39:53,887 --> 01:39:55,254 Có người đến. 1360 01:39:58,225 --> 01:39:59,525 - Mẹ giữ lấy bà. - Mẹ giữ được rồi 1361 01:39:59,527 --> 01:40:00,959 Đi đi! 1362 01:40:00,961 --> 01:40:02,861 Nhanh lên con yêu, mau lên 1363 01:40:02,863 --> 01:40:04,399 Này! 1364 01:40:07,269 --> 01:40:08,967 Cứu chúng tôi với!