1
00:00:04,690 --> 00:00:14,690
.:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
2
00:00:32,890 --> 00:00:38,890
سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی
www.Cinamaart.com
3
00:01:18,891 --> 00:01:27,990
ترجمه از رضا بلالی، رامين، هادی، ميلاد طاهرخانی
« Reza Potter, RaminLp, Hadi Es, M.i.l.a.d »
4
00:01:28,501 --> 00:01:30,767
سردت که نيست؟
5
00:01:30,769 --> 00:01:32,769
همهچی روبراهه؟
6
00:01:32,771 --> 00:01:34,804
داروهای خاصی مصرف میکنی؟
7
00:01:38,144 --> 00:01:39,410
مرسی
8
00:01:39,412 --> 00:01:41,045
امروز حالت چطوره؟
9
00:01:41,047 --> 00:01:43,280
ديشب تونستی خوب بخوابی؟
10
00:01:43,282 --> 00:01:44,815
آه، آره
11
00:01:44,817 --> 00:01:45,950
شما؟ -
آره -
12
00:01:45,952 --> 00:01:47,785
خواب هم دیدی؟ -
نخير -
13
00:01:47,787 --> 00:01:49,320
میدونی، بعضیوقتا خوابمونو يادمون نمياد
14
00:01:49,322 --> 00:01:50,321
درسته
15
00:01:50,323 --> 00:01:52,189
،خواب میبینیم
ولی وقتی که بيدار میشيم
16
00:01:52,191 --> 00:01:54,024
يادمون نمياد -
همينطوره -
17
00:01:54,026 --> 00:01:55,859
ولی اگه قبل از بيدار شدنمون
18
00:01:55,861 --> 00:01:58,028
،خوابی ديده باشيم
اونارو يادمون ميمونه
19
00:01:58,030 --> 00:01:59,163
درسته
20
00:01:59,165 --> 00:02:00,565
...میدونستی
21
00:02:00,567 --> 00:02:03,100
...يکم، آه
اطلاعات بدردبخوريه
22
00:02:04,837 --> 00:02:06,438
آره -
...وقتی بيدار میشیم -
23
00:02:06,440 --> 00:02:08,106
،و ميگيم، "تمام شب
24
00:02:08,108 --> 00:02:09,907
"داشتم خواب فلان چيز رو میدیدم
25
00:02:09,909 --> 00:02:11,509
نهايتاً میتونه ۴۵ دقيقه از خواب ديدنمون باشه
26
00:02:11,511 --> 00:02:14,579
اينو میدونستی؟ -
آها. نه نميدونستم -
27
00:02:14,581 --> 00:02:17,515
يک رؤیای عادی ۱۰ تا ۱۵ دقيقه زمان میبره
28
00:02:17,517 --> 00:02:19,284
همتونو بعدا میبینم
29
00:02:19,286 --> 00:02:21,820
کجا ميرين؟ -
ميرم بيمارانم رو ببينم -
30
00:02:21,822 --> 00:02:23,088
امتحان میکنیم، امتحان میکنیم
31
00:02:23,090 --> 00:02:24,456
.چک، چک، چک
يک، دو سه
32
00:02:24,458 --> 00:02:26,057
امتحان میکنیم، يک، دو، سه
33
00:02:26,059 --> 00:02:29,227
،ما الان در "اسميت گروو" هستيم
34
00:02:29,229 --> 00:02:31,330
يک مؤسسهی توانبخشی
35
00:02:31,332 --> 00:02:33,366
اينجاييم تا با بیماری مصاحبه کنيم
36
00:02:33,368 --> 00:02:37,536
که ۴۰ سال گذشته رو در اسارت گذرونده
37
00:02:37,538 --> 00:02:41,007
،و طبق چیزی که همه ميگن
يک کلمه هم حرف نزده
38
00:02:41,009 --> 00:02:42,041
...اين هيولا
39
00:02:47,982 --> 00:02:49,482
بعدازظهر بخير -
بعدازظهر بخير -
40
00:02:49,484 --> 00:02:50,983
من دکتر "رانبير سارتين" هستم
41
00:02:50,985 --> 00:02:52,451
خوشحالم که بالاخره میبینمتون
42
00:02:52,453 --> 00:02:55,321
خیلی ممنون که وقت گذاشتين تا ما رو امروز ببينين
43
00:02:55,323 --> 00:02:57,023
اميدوار بوديم فرصت اين ديدار رو
44
00:02:57,025 --> 00:02:59,258
قبل از انتقالش به يک
مؤسسهی جديد بدست بياريم
45
00:02:59,260 --> 00:03:01,260
گلس هيل" خیلی جای راحتی نيست"
46
00:03:01,262 --> 00:03:03,162
گلس هيل" يه تيکه از جهنمه"
47
00:03:03,164 --> 00:03:05,898
چندين ساله که اونو اينجا نگه داشتن
تا روش مطالعه بشه
48
00:03:05,900 --> 00:03:07,933
به نظر مياد دولت علاقهش رو از دست داده
49
00:03:07,935 --> 00:03:09,236
تا بخواد چيز بیشتری رو پيدا کنه
50
00:03:09,238 --> 00:03:12,139
خب، برای همين ما اينجاييم
51
00:03:12,141 --> 00:03:13,907
همهی زندگی من درگير"مايکل"ـه
52
00:03:13,909 --> 00:03:16,910
تک تک پروندههايی که دربارهی
اون نوشته شده رو خوندم
53
00:03:16,912 --> 00:03:20,180
من دانشجوی دکتر "لوميس" بودم
قبل از اينکه فوت کنن
54
00:03:20,182 --> 00:03:22,382
بعد با دانشگاه ايلينوی لابی کردم تا
55
00:03:22,384 --> 00:03:24,918
شخصاً مسئول پروندهی مايکل بشم
56
00:03:24,920 --> 00:03:26,386
پیشرفتی هم داشتين؟
57
00:03:26,388 --> 00:03:29,923
،خب، بيشتر از ۵۰ تا روانپزشک بالینی اونو ديدن
58
00:03:29,925 --> 00:03:32,327
و هرکدومشون نظر خودشو داره
59
00:03:32,329 --> 00:03:35,396
دکتر لوميس تنها کسی بود
که اونو در حالت وحشیانه ديد
60
00:03:35,398 --> 00:03:38,333
و نتيجه گرفت که اون چیزی جز شرارت خالص نيست
61
00:03:38,335 --> 00:03:41,402
،بيماران ما هوای تازه میخورن
،نور آفتاب میخورن
62
00:03:41,404 --> 00:03:45,940
،منظرهی قشنگی برای تماشا دارن
تمرينات بدنی مناسبی دارن، رژيم غذایی سالم
63
00:03:45,942 --> 00:03:48,076
برام دردآوره که ببينم داره به اون
64
00:03:48,078 --> 00:03:51,946
مؤسسهی نه چندان خوشايند منتقل ميشه
65
00:03:51,948 --> 00:03:54,084
و ايناهاشش
66
00:03:55,018 --> 00:03:56,484
ميتونه صحبت کنه
67
00:03:56,486 --> 00:03:58,219
فقط خودش نمیخواد
68
00:03:58,221 --> 00:04:01,356
اگه ممکنه دلم ميخواد بهش نزديکتر بشم
69
00:04:01,358 --> 00:04:04,360
بتونم ميزان آگاهی يا ناآگاهيش رو درک کنم
70
00:04:04,362 --> 00:04:07,496
،آه، اشتباه نکن
کاملاً آگاهه
71
00:04:07,498 --> 00:04:09,598
وقتی که رسيدين داشت تماشاتون میکرد
72
00:04:09,600 --> 00:04:13,502
شايد دلت بخواد بند کفشت رو ببندی
73
00:04:13,504 --> 00:04:17,272
،آقای "تاولی"، مردی که با چتر وايساده
74
00:04:17,274 --> 00:04:19,541
به اين چيزا زل ميزنه
75
00:04:19,543 --> 00:04:21,410
کسی رو دست کم نگير
76
00:04:21,412 --> 00:04:22,480
البته
77
00:04:24,382 --> 00:04:27,586
و حالا بريم تا خط زرد
78
00:04:28,986 --> 00:04:31,120
بيشتر نه
79
00:04:31,122 --> 00:04:34,325
در هيچ شرایطی از خط عبور نکنين
80
00:04:36,026 --> 00:04:37,562
مايکل
81
00:04:38,963 --> 00:04:40,663
مايکل
82
00:04:40,665 --> 00:04:44,269
چند نفر اومدن و میخوان تو رو ببينن
83
00:04:46,605 --> 00:04:48,540
سلام مايکل
84
00:04:50,675 --> 00:04:53,143
من "آرون کوری" هستم
85
00:04:53,145 --> 00:04:55,278
چندين ساله که پروندهت رو پیگیری ميکنم
86
00:04:55,280 --> 00:04:58,649
ولی هنوز چيز خاصی ازت نمیدونم
87
00:04:58,651 --> 00:05:00,586
میخوام بيشتر بشناسمت
88
00:05:02,020 --> 00:05:04,022
دربارهی اون شب
89
00:05:05,023 --> 00:05:07,560
کسایی که درگير بودن
90
00:05:10,028 --> 00:05:12,763
تاحالا بهشون فکر کردی، مايکل؟
91
00:05:12,765 --> 00:05:15,601
به خاطر تقديرشون احساس گناه کردی؟
92
00:05:31,451 --> 00:05:33,250
...از دوستم در دفتر دادستان کل
93
00:05:33,252 --> 00:05:35,556
يه چیزی قرض گرفتم، مايکل
94
00:05:56,376 --> 00:05:59,179
حسش میکنی، مگه نه مايکل؟
95
00:06:03,751 --> 00:06:06,786
اين ماسک رو حس میکنی
96
00:06:06,788 --> 00:06:10,188
!فيگارو! فيگارو
97
00:06:16,130 --> 00:06:17,530
يه چیزی بگو مايکل
98
00:06:19,267 --> 00:06:20,800
!يه چیزی بگو
99
00:06:31,814 --> 00:06:33,814
میتونی حسش کنی، مگه نه؟
100
00:06:33,816 --> 00:06:36,850
بخشی از وجودته، مايکل
101
00:06:39,287 --> 00:06:40,420
بخشی از وجودته
102
00:06:42,758 --> 00:06:44,090
يه چیزی بگو
103
00:06:45,327 --> 00:06:46,793
يه چیزی بگو مايکل
104
00:07:01,143 --> 00:07:02,142
!يه چیزی بگو
105
00:07:02,315 --> 00:07:05,815
«هالووین»
106
00:08:43,583 --> 00:08:45,616
ما دنبال چی هستيم؟
[هادونفيلد، ایلینوی]
107
00:08:45,618 --> 00:08:47,685
...خيلهخب، خب
108
00:08:47,687 --> 00:08:51,522
بعد از تماشای اون حيوان که در اسارت به سر میبرد
109
00:08:51,524 --> 00:08:53,791
و ناتوانی در تحريک کردنش
،تا بشه واکنشی ازش گرفت
110
00:08:53,793 --> 00:08:57,528
حالا دنبال نقطهی مقابلش ميريم
111
00:08:57,530 --> 00:09:01,800
،آيا ممکنه که اون هيولا
هیولای دیگری هم خلق کرده باشه؟
112
00:09:01,802 --> 00:09:04,535
و گرچه که مایههای آهنين و سیمهای خارداری
113
00:09:04,537 --> 00:09:07,773
،که اونا رو از هم جدا میکنه، محکم و بُرنده هستن
114
00:09:07,775 --> 00:09:09,975
،ولی مرز متافيزيکالِ بين اونها
محو و ناچيزه
115
00:09:09,977 --> 00:09:14,646
،جفتشون در انزوا قرار دارن
و به ترس و تنفر از همديگه
116
00:09:14,648 --> 00:09:16,481
زنجير شدهاند -
اين یکی -
117
00:09:16,483 --> 00:09:17,516
اينجا؟
118
00:09:17,518 --> 00:09:19,885
...آيا تنها اميد برای
119
00:09:19,887 --> 00:09:22,587
...توانبخشی دوباره -
ترسناکه -
120
00:09:22,589 --> 00:09:24,289
روبرو کردنشونه؟
121
00:09:24,291 --> 00:09:25,791
.اجازهی ورود وجود ندارید"
122
00:09:25,793 --> 00:09:27,960
"ملک خصوصی. ورود ممنوع
123
00:09:27,962 --> 00:09:29,830
شايد اين لازمت بشه
124
00:09:35,703 --> 00:09:39,605
دِينا"، خبرنگارا برای مصاحبه گرفتن پول نميدن"
125
00:09:39,607 --> 00:09:40,873
لبخند بزن
126
00:09:40,875 --> 00:09:42,877
دوربين داره ما رو میگیره
127
00:09:50,018 --> 00:09:52,285
بله
128
00:09:52,287 --> 00:09:55,590
سلام، ما دنبال "لوری استرود" هستيم
129
00:10:01,529 --> 00:10:03,563
...ما، آه
130
00:10:03,565 --> 00:10:06,566
،ما، ما داريم يک پادکست ضبط میکنیم
...و آه
131
00:10:06,568 --> 00:10:08,704
ما روزنامهنگار تحقیقی هستيم
132
00:10:10,005 --> 00:10:13,876
،اگه وقت دارين
راه درازی رو اومديم
133
00:10:15,578 --> 00:10:18,614
سه هزار دلار چطوره؟
134
00:11:09,466 --> 00:11:11,401
سلام
135
00:11:13,838 --> 00:11:15,403
ميشه بيايم داخل؟
136
00:11:15,405 --> 00:11:17,675
و بشينيم و حرف بزنيم؟
137
00:11:28,886 --> 00:11:30,419
...خب
138
00:11:30,421 --> 00:11:32,888
من و آرون چندين جايزه برای
139
00:11:32,890 --> 00:11:36,059
افشاسازیهای راديويیمون داريم
140
00:11:36,061 --> 00:11:37,626
آخرين پروژهی ما
141
00:11:37,628 --> 00:11:39,395
يک پروندهی قتل بيست سال پيش رو روشن کرد
142
00:11:39,397 --> 00:11:44,701
ميخوايم دوباره اتفاقات رو با نگاهی
بیطرفانه بررسی کنيم
143
00:11:44,703 --> 00:11:46,536
فکر ميکنم ميشه چیزهای زیادی
از اتفاقات وحشتناکی که
144
00:11:46,538 --> 00:11:48,006
شما از سر گذروندين ياد گرفت
145
00:11:49,141 --> 00:11:51,107
چیزی برای یادگیری نيست
146
00:11:51,109 --> 00:11:54,110
...هيچ نگاهِ نو يا
147
00:11:54,112 --> 00:11:56,748
کشفِ نویی وجود نداره
148
00:11:57,850 --> 00:11:59,449
پس اون واقعيه؟
149
00:11:59,451 --> 00:12:01,051
کی؟
150
00:12:01,053 --> 00:12:03,154
لولوخورخوره
151
00:12:03,156 --> 00:12:04,721
...يه جا خوندم که گفتين
152
00:12:04,723 --> 00:12:05,957
به لولوخورخوره اعتقاد نداری؟
153
00:12:05,959 --> 00:12:12,629
،به مايکل مايرز باور دارم
...يک قاتل سریالی ديوانه، ولی
154
00:12:12,631 --> 00:12:14,868
لولوخورخوره، نه
155
00:12:16,703 --> 00:12:19,038
خب بايد داشته باشی
156
00:12:20,206 --> 00:12:22,073
خيله خب
157
00:12:22,075 --> 00:12:24,108
مايکل مايرز يک انسانه
158
00:12:24,110 --> 00:12:27,211
،که وقتی شش سالش بوده
خواهر خودشو کشته
159
00:12:27,213 --> 00:12:28,915
بعد اومد سراغ شما
160
00:12:29,849 --> 00:12:32,016
فقط میخوایم دليلش رو بدونيم
161
00:12:32,018 --> 00:12:33,918
ميخوايم به درون ذهنش نگاهی بندازيم
162
00:12:33,920 --> 00:12:37,488
برای همين داستان شما خیلی با اهميته
163
00:12:37,490 --> 00:12:39,492
داستان من؟
164
00:12:40,493 --> 00:12:42,027
دو ازدواج ناموفق
165
00:12:42,029 --> 00:12:45,964
رابطهی سست با دختر و نوهتون
166
00:12:45,966 --> 00:12:50,037
مايکل مايرز پنج نفر رو به قتل رسوند
167
00:12:51,505 --> 00:12:54,773
و اين آدم رو ما بايد درک کنيم؟
168
00:12:54,775 --> 00:12:57,042
من دوبار طلاق گرفتم
169
00:12:57,044 --> 00:12:59,013
و آدم بدردنخوری هستم
170
00:13:02,683 --> 00:13:04,549
دارن انتقالش ميدن
171
00:13:04,551 --> 00:13:06,952
فردا، ساعت هفت صبح
172
00:13:06,954 --> 00:13:09,155
تا آخر عمرش زندانی ميشه
173
00:13:09,157 --> 00:13:10,892
قراره همين اتفاق بيوفته
174
00:13:12,928 --> 00:13:15,494
بذارين درباره وقتی حرف بزنيم که
175
00:13:15,496 --> 00:13:17,063
دولت اومد و دخترتون رو برد
176
00:13:17,065 --> 00:13:18,798
دوازده سالش بود
177
00:13:18,800 --> 00:13:21,100
گفتن شما شایستگی حضانت بچه رو ندارين
178
00:13:21,102 --> 00:13:23,939
چقدر طول کشيد تا دوباره
حضانتش رو گرفتين؟
179
00:13:27,509 --> 00:13:29,175
نگرفتم
180
00:13:29,177 --> 00:13:32,113
ولی خودتون اينو میدونين
181
00:13:33,748 --> 00:13:35,748
لوری، ما ديديمش
182
00:13:35,750 --> 00:13:38,152
مايکل رو ديديم
183
00:13:38,154 --> 00:13:40,586
ماسک رو نشونش دادم
184
00:13:40,588 --> 00:13:42,555
هیچی نشد
185
00:13:42,557 --> 00:13:45,292
هيچ واکنشی، هیچی
186
00:13:45,294 --> 00:13:47,261
با کسی حرف نميزنه
187
00:13:47,263 --> 00:13:49,763
...تاحالا نزده، ولی
188
00:13:49,765 --> 00:13:52,833
فکر ميکنم شايد با تو حرف بزنه
189
00:13:52,835 --> 00:13:55,569
،پس چرا نميشينی و باهاش حرف نمیزنی
190
00:13:55,571 --> 00:14:01,108
و تمام چیزهایی رو که
میخواستی، بهش بگی
191
00:14:01,110 --> 00:14:03,577
با ما بيا
192
00:14:03,579 --> 00:14:06,749
و بذار کمکت کنيم تا خودت رو رها کنی
193
00:14:07,850 --> 00:14:09,186
خواهش ميکنم
194
00:14:15,658 --> 00:14:17,194
وقتتون تمومه
195
00:14:19,830 --> 00:14:21,865
پولم رو بهم بدين
196
00:14:25,335 --> 00:14:27,204
برين بيرون
197
00:14:28,572 --> 00:14:30,739
میخوای زير سينک من برينی؟
198
00:14:30,741 --> 00:14:33,309
تو و تمام خانوادهت رو ميکشم
199
00:14:35,779 --> 00:14:38,080
کرهی بادومزمينی رو جايگزين
کِرِم مارشملو کردم
200
00:14:38,082 --> 00:14:40,882
ببينم اون حرومزادهها بازم ميخورنش يا نه
201
00:14:40,884 --> 00:14:42,650
حتماً میکشتشون -
صبح بخير -
202
00:14:42,652 --> 00:14:45,287
برنامهی جلسهی آخرم رو عوض کردم
تا بتونم به امشب برسم
203
00:14:45,289 --> 00:14:46,856
لازم نبود اينکارو بکنی، مامان
204
00:14:46,858 --> 00:14:48,257
چيز مهمی نيست
205
00:14:48,259 --> 00:14:49,892
تو وارد انجمن افتخار ملی شدی
206
00:14:49,894 --> 00:14:51,227
آره -
اين چيز خیلی مهمیـه -
207
00:14:51,229 --> 00:14:53,262
منم شدم شاگرد اول کلاس کارگاه آموزشیمون
208
00:14:53,264 --> 00:14:57,299
چندتا لونه کبوتر ساختم و
يک زمين شطرنج از چوب ساج
209
00:14:57,301 --> 00:15:00,169
برای ديدن "کامرون" هيجانزده هستيم
210
00:15:00,171 --> 00:15:02,305
،هرچند کل خانوادشون
چه شهرتی داشتن
211
00:15:02,307 --> 00:15:04,073
رِی"، بيخيال" -
ولی راست ميگم -
212
00:15:04,075 --> 00:15:05,741
عامل مرتبطیـه -
ری -
213
00:15:05,743 --> 00:15:07,344
ری -
..."يادته اوندفعه "لانی -
214
00:15:07,346 --> 00:15:08,378
با مشت زد توی صورت پليس؟
215
00:15:08,380 --> 00:15:09,678
ری -
...اون خیلی -
216
00:15:09,680 --> 00:15:11,181
...آه! ای مادر
217
00:15:11,183 --> 00:15:12,949
!آه، پسر
218
00:15:12,951 --> 00:15:14,951
کرهی بادومزمينی ريخت روی دولم
219
00:15:14,953 --> 00:15:16,386
اَه، بابا
220
00:15:16,388 --> 00:15:17,888
کارما بلافاصله جوابت رو داد
221
00:15:17,890 --> 00:15:19,790
.کامرون پسر خوبيه
اصلاً اونجوری نيست
222
00:15:19,792 --> 00:15:21,391
وقتی امشب ديدينش خودتون میفهمین
223
00:15:21,393 --> 00:15:24,961
همشون پسرای خوبی هستن
،تا موقعی که حاملهت کنن
224
00:15:24,963 --> 00:15:27,264
،و بعد بايد سوار وانتشون بشی
225
00:15:27,266 --> 00:15:29,232
،و باهاشون سکس میکنی
،و بچهدار میشی
226
00:15:29,234 --> 00:15:31,935
،و دوباره میکنید
،و بعد دلت میخواد باهاشون مواد بزنی
227
00:15:31,937 --> 00:15:33,203
و بعد همتون چاق میشين
228
00:15:33,205 --> 00:15:34,305
هی، بابا؟
229
00:15:34,307 --> 00:15:35,806
چيه؟ -
ميشه بس کنی؟ -
230
00:15:35,808 --> 00:15:38,777
بايد اين بادومزمينی رو از دستم پاک کنم
231
00:15:45,085 --> 00:15:48,021
مادربزرگ رو که گفته بودی دعوت کردی؟
232
00:15:49,889 --> 00:15:52,723
.برای امشب
...گفته بودی که
233
00:15:52,725 --> 00:15:54,292
دعوتش میکنی
234
00:15:54,294 --> 00:15:56,694
درسته. کردم
235
00:15:56,696 --> 00:15:58,329
واقعاً؟ -
آره -
236
00:15:58,331 --> 00:15:59,997
ديروز باهاش حرف زدم
237
00:15:59,999 --> 00:16:02,200
نميتونه بياد عزيزم، متأسفم
238
00:16:02,202 --> 00:16:03,402
واقعاً؟
239
00:16:03,404 --> 00:16:05,236
آره
240
00:16:05,238 --> 00:16:07,738
عزيزم اون از مکانهای باز ميترسه
241
00:16:07,740 --> 00:16:10,175
به درمان رفتارشناختی احتياج داره
242
00:16:10,177 --> 00:16:12,377
بهت برنخوره
243
00:16:12,379 --> 00:16:14,315
ویکی"ـه. بايد برم"
244
00:16:16,716 --> 00:16:18,117
هی، دوستت دارم
245
00:16:18,119 --> 00:16:20,853
روز خوبی داشته باشی
246
00:16:20,855 --> 00:16:22,254
خدافظ بابا. دوستت دارم -
باشه -
247
00:16:22,256 --> 00:16:23,922
خب، مامانم دروغگوـه
248
00:16:23,924 --> 00:16:25,824
چی شده؟
249
00:16:25,826 --> 00:16:27,192
گفت که مامانبزرگم رو
250
00:16:27,194 --> 00:16:29,094
برای امشب دعوت کرده، ولی نکرده
251
00:16:29,096 --> 00:16:30,896
یعنی اصلاً بهش زنگ هم نزده
252
00:16:30,898 --> 00:16:33,433
از کجا ميدونی؟ -
چون خودم بهش زنگ زدم -
253
00:16:33,435 --> 00:16:35,200
چه مزخرف -
آره -
254
00:16:35,202 --> 00:16:38,271
رفيق، مشکل مامانت چيه؟
چرا بايد همچنين حرفی بزنه؟
255
00:16:38,273 --> 00:16:41,740
نميدونم. ميخواد منو ازش دور نگه داره
256
00:16:41,742 --> 00:16:43,041
،همهی اعضای خونوادهی من
257
00:16:43,043 --> 00:16:46,212
اين موقع از سال کسخل ميشن
258
00:16:46,214 --> 00:16:48,281
،اگه منم جای شما بودم
هالووين رو جشن نميگرفتم
259
00:16:48,283 --> 00:16:50,984
به جاش يه درخت کريسمس ميذاشتم
260
00:16:50,986 --> 00:16:53,887
بيخيالِ تمام مسخرهبازيای هالووين ميشدم، نه؟
261
00:16:53,889 --> 00:16:56,256
مامانبزرگت تاحالا دربارهش حرف زده؟
262
00:16:56,258 --> 00:16:58,424
آره، تقريباً فقط درباره همين حرف ميزنه
263
00:16:58,426 --> 00:17:00,793
تمام زندگيش همينه
264
00:17:00,795 --> 00:17:02,762
از اون موقع به بعد دچار ضربهی روحی شده
265
00:17:02,764 --> 00:17:04,864
مگه داداشش نبود که با خونسردی
266
00:17:04,866 --> 00:17:06,467
تمام اون نوجوونا رو کشت؟
267
00:17:06,469 --> 00:17:07,901
نه
268
00:17:07,903 --> 00:17:09,869
فکر ميکنم اينو مردم از خودشون درآوردن
269
00:17:09,871 --> 00:17:11,305
تا احساس بهتری داشته باشن
270
00:17:11,307 --> 00:17:13,973
خیلی ترسناکه که چندتا از دوستات رو
271
00:17:13,975 --> 00:17:15,309
يه ديوونه بياد سلاخی کنه
272
00:17:15,311 --> 00:17:17,478
واقعاً ترسناکه؟
،چون، باتوجه به همه جوانب
273
00:17:17,480 --> 00:17:20,080
امروزه اتفاقای خیلی بدتری داره ميوفته
274
00:17:20,082 --> 00:17:22,516
،یعنی، آخه
...اينکه یکی اومده با چاقو
275
00:17:22,518 --> 00:17:25,419
چند نفر رو کشته، اونقدرها هم مسئله بزرگی نيست
276
00:17:25,421 --> 00:17:27,888
رفيق، مامانبزرگش تقريباً کشته شده بود
277
00:17:27,890 --> 00:17:30,858
،و فرار کرد
،و طرف رو گرفتن
278
00:17:30,860 --> 00:17:32,459
و حالا زندانی شده
279
00:17:32,461 --> 00:17:35,829
...فقط ميگم با توجه به استاندارهای امروزه
280
00:17:35,831 --> 00:17:37,432
"خفهخون بگير، "دِيو
281
00:17:37,434 --> 00:17:38,966
خفه شو
282
00:17:38,968 --> 00:17:40,435
.آه، ببخشيد
آره، خفه شو، دِيو
283
00:17:40,437 --> 00:17:41,936
هی، عیبی نداره یکی از
284
00:17:41,938 --> 00:17:43,505
اين کدوها رو منفجر کنم؟
285
00:17:44,508 --> 00:17:45,507
آره، آره -
بکن -
286
00:17:45,509 --> 00:17:47,209
آه، واقعاً اينکارو ميکنه؟
287
00:17:47,211 --> 00:17:49,144
واقعاً داره ميکنه -
اوه خدای من، جدی داره منفجرش ميکنه -
288
00:17:49,146 --> 00:17:51,146
ميدونم. خیلی احمقه
289
00:17:51,148 --> 00:17:52,314
آه، خدايا، خدايا -
خدای من -
290
00:17:52,316 --> 00:17:54,382
برين، برين، برين، برين
291
00:17:54,384 --> 00:17:56,318
!هالووين مبارک
292
00:17:58,388 --> 00:17:59,821
کامرون
293
00:17:59,823 --> 00:18:01,456
ترسوندمت. خوب بود
294
00:18:01,458 --> 00:18:02,824
بله، خیلی خوب بود
295
00:18:02,826 --> 00:18:04,059
...هی، برای لباس فردا شبت
296
00:18:04,061 --> 00:18:05,561
همهچيز داری؟
297
00:18:05,563 --> 00:18:08,230
ناسلامتي "بانی و کلايد" بايد باهم هماهنگ باشن
298
00:18:08,232 --> 00:18:11,434
نه، یعنی، بيشتر تمرکزم روی امشبه
299
00:18:11,436 --> 00:18:13,001
امشب؟
300
00:18:13,003 --> 00:18:14,836
فکر کردم شوخی کردی که گفتی
301
00:18:14,838 --> 00:18:17,173
مامان و بابات سنتی هستن
302
00:18:17,175 --> 00:18:18,507
قشنگ رفتار کن، باشه؟ -
باشه -
303
00:18:18,509 --> 00:18:20,109
خوش میگذره
304
00:18:20,111 --> 00:18:22,044
براي امشب هيجانزده هستم -
بايد آروم بشم -
305
00:18:22,046 --> 00:18:25,248
براي امشب هيجانزده هستم، باشه؟ -
باشه-
306
00:18:27,151 --> 00:18:30,019
شماها حال آدمو بهم میزنین، میدونین
307
00:18:30,021 --> 00:18:31,821
مثل دوتا سطل زبالهی کثيف هستين
308
00:18:31,823 --> 00:18:34,123
که دلم ميخواد توش شنا کنم. بيا اينجا -
نه -
309
00:18:34,125 --> 00:18:35,091
رفيق، رفيق -
اينجا، اينجا، باشه؟ -
310
00:18:35,093 --> 00:18:36,826
...رفيق تو
311
00:18:36,828 --> 00:18:38,495
لبهای خشک و ترک خوردهت رو
312
00:18:38,497 --> 00:18:39,962
روی تمام صورتم ماليدی، ممنونم
313
00:18:39,964 --> 00:18:41,431
ميدونم. و خواهش ميکنم
314
00:18:41,433 --> 00:18:43,567
حال بهم زنه -
اين بخشی از وجودمه که برای توئه -
315
00:18:43,569 --> 00:18:45,001
برای باقی روزت
316
00:18:45,003 --> 00:18:46,336
باشه؟ تمام وسايل لازم
317
00:18:46,338 --> 00:18:48,006
برای لباس فرداتون رو دارين؟
318
00:18:49,007 --> 00:18:52,077
...آم... درباره اون قضيه -
چيه؟ -
319
00:18:53,112 --> 00:18:54,844
واقعاً نمياين؟
320
00:18:54,846 --> 00:18:57,180
خودتون گفتين که رقص هالووين رو انجام ميدين
321
00:18:57,182 --> 00:18:59,249
...حالا شما
دارين منو میپیچونین
322
00:18:59,251 --> 00:19:00,584
...یعنی، شما
...شما نمیتونین راه بيوفتين
323
00:19:00,586 --> 00:19:02,286
توی شهر و دل همه رو بشکونين -
باشه، باشه، باشه -
324
00:19:02,288 --> 00:19:03,420
هی، گوش کن، گوش کن -
باشه؟ -
325
00:19:03,422 --> 00:19:05,289
عشق. حقيقتاً -
خيلهخب کفترهای عاشق، فعلاً -
326
00:19:07,359 --> 00:19:09,893
حالا کتابتونو باز کنين و بياين روی
327
00:19:09,895 --> 00:19:13,030
تفسير فرانکل
328
00:19:13,032 --> 00:19:17,901
.او گفت، "تقدير مسير متفاوتی را انتخاب کرد
329
00:19:17,903 --> 00:19:22,140
درک ميکنم که چطور کسی که
چیزی در اين دنيا برايش نمانده
330
00:19:22,142 --> 00:19:24,976
"هنوزم ميتونه سعادتمند باشه
331
00:19:24,978 --> 00:19:27,445
پيامش کاملاً اميدوارکننده هست
332
00:19:27,447 --> 00:19:31,149
حتی در پستترين شرايط هم
333
00:19:31,151 --> 00:19:32,984
زندگی ميتونه زیباییهای خودش رو داشته باشه
334
00:19:32,986 --> 00:19:35,621
،و همينطور برعکس
ميتونه عذاب آور باشه
335
00:19:35,623 --> 00:19:37,589
...من
336
00:19:37,591 --> 00:19:39,525
نميتونم اينو قبول کنم
337
00:19:39,527 --> 00:19:42,329
هرکاری دلت ميخواد باهاش انجام بده
338
00:19:43,997 --> 00:19:45,597
پس برای دانشگاه پساندازش ميکنم
339
00:19:45,599 --> 00:19:47,098
گور بابای دانشگاه
340
00:19:47,100 --> 00:19:50,169
يه جایی برو. برو مکزيک
341
00:19:50,171 --> 00:19:51,637
میتونی تصور کنی؟
342
00:19:51,639 --> 00:19:54,041
آره، ميتونم
343
00:19:56,077 --> 00:20:00,081
ببین، نگرانِ مادرت نباش
344
00:20:01,048 --> 00:20:03,649
جا میخوره
345
00:20:03,651 --> 00:20:05,984
ولی باهاش کنار میاد
346
00:20:05,986 --> 00:20:07,955
چرا تو نمیتونی؟
347
00:20:11,660 --> 00:20:14,026
قضیهی لولو خورخوره
348
00:20:14,028 --> 00:20:16,629
تمامِ این قایم شدنها، تمامِ این تدارکات
349
00:20:16,631 --> 00:20:18,298
بیفایده بودن
350
00:20:18,300 --> 00:20:20,533
منظورم اینه، اینارو به خانوادهات ارجعیت دادی
351
00:20:20,535 --> 00:20:22,502
به قیمت از دست دادن خونوادهات تموم شد
352
00:20:22,504 --> 00:20:27,476
اگر جوری من مادرت رو بزرگ کردم
باعث میشه که ازم متنفر باشه
353
00:20:29,378 --> 00:20:31,378
ولی باعث شد که برای روبهروشدن
354
00:20:31,380 --> 00:20:34,948
با وحشتهای این دنیا آماده باشه
355
00:20:34,950 --> 00:20:36,518
پس میتونم باخیال راحت زندگی کنم
356
00:20:40,188 --> 00:20:44,126
با مایکل خداحافظی کن
و باهاش کنار بیا
357
00:20:45,994 --> 00:20:47,461
خداحافظ
358
00:21:19,329 --> 00:21:20,729
،دکتر ساموئل لومیس
359
00:21:20,731 --> 00:21:24,266
بیستودوم ژانویه 1979
360
00:21:24,268 --> 00:21:26,468
میخوای در موردِ بیمار سابقات
361
00:21:26,470 --> 00:21:28,537
مایکل مایرز اظهارنظر کنی؟
362
00:21:28,539 --> 00:21:31,540
پیشنهادِ من خاتمه دادنه
363
00:21:31,542 --> 00:21:34,009
مرگ تنها راهحل برای مایکل مایرزه
364
00:21:34,011 --> 00:21:35,778
A2201
مایرز مایکل
365
00:21:35,780 --> 00:21:37,713
توی صف، توی صف باشید -
زنده نگهداشتنِ شیطان -
366
00:21:37,715 --> 00:21:40,282
فایدهای نخواهد داشت -
!دستها بالا -
367
00:21:40,284 --> 00:21:42,451
!دستها بالا! وایسین
368
00:21:45,155 --> 00:21:47,155
تزریق یک بار تیوپنتال سدیم
369
00:21:47,157 --> 00:21:49,191
اون رو بیهوش میکنه
370
00:21:49,193 --> 00:21:51,627
A22 -
...و من کنارش میمونم تا -
371
00:21:51,629 --> 00:21:54,230
از مرگش مطمئن بشم
372
00:21:54,232 --> 00:21:58,067
سرم روی سینهاشه تا
373
00:21:58,069 --> 00:22:00,102
از کار افتادنِ اندامهای حیاتیاش رو بشنوم
374
00:22:00,104 --> 00:22:02,440
و فوراً جسد رو بسوزونم
375
00:22:04,609 --> 00:22:05,610
باید بمیره
376
00:22:06,745 --> 00:22:09,080
باید بمیره
377
00:22:24,363 --> 00:22:26,530
باید بمیره
378
00:22:26,532 --> 00:22:29,299
راه بیوفت، یالا
379
00:22:29,301 --> 00:22:31,201
نگران نباش، مایکل
380
00:22:31,203 --> 00:22:33,974
من هوات رو دارم
381
00:22:43,783 --> 00:22:45,517
مایکل مایرز تا زمانی که تحتِ مراقب
382
00:22:45,519 --> 00:22:47,585
شخص دیگهای نباشه، هنوز بیمار منه
383
00:22:47,587 --> 00:22:51,356
پس وظیفهی خودم میدونم
که تا آخرش پای حرفم وایسم
384
00:22:51,358 --> 00:22:53,527
خیلیخب، تکون بخور
385
00:23:18,084 --> 00:23:19,752
دی.ان.ای خودم رو برای یه غریبه بفرستم؟
386
00:23:19,754 --> 00:23:21,754
چرا که نه؟ اطلاعات جالبی ازش بدست میاری
387
00:23:21,756 --> 00:23:23,422
...نگو که -
من فهمیدم که جزئی از قبیلهی چروکیام -
388
00:23:23,424 --> 00:23:25,624
گمون کنم پدرم هفت درصد چروکی باشه
389
00:23:25,626 --> 00:23:27,526
لانی رو میشناسم، باهم دبیرستان میرفتیم
390
00:23:27,528 --> 00:23:28,894
بهم پیتوت میفروخت -
...پدر -
[نوعی مُخدر]
391
00:23:28,896 --> 00:23:31,530
همه لانی رو میشناسن، آره -
پدر -
392
00:23:31,532 --> 00:23:32,731
معذرت میخوام -
...خیلیخب -
393
00:23:32,733 --> 00:23:34,567
...حرفات دوست جدیدمون رو
394
00:23:34,569 --> 00:23:35,834
دچار سوتفاهم میکنن -
نه، واقعاً همینطوری بود -
395
00:23:35,836 --> 00:23:37,871
به کمکِ پدرش خیلی چیزها راجع به خودم یاد گرفتم
396
00:23:37,873 --> 00:23:39,806
منو پدرش میرفتیم جنگل و حسابی نشئه میکردیم -
پدر -
397
00:23:39,808 --> 00:23:41,507
...پسر، رِی -
حسابی نشئه میکردین؟ -
398
00:23:42,310 --> 00:23:44,276
نه، واقعاً، بریم سر اصل مطلب
399
00:23:44,278 --> 00:23:45,779
پس برای فردا توی دبیرستان
400
00:23:45,781 --> 00:23:47,614
یه برنامهی خفن ترتیب دادین؟ -
میخواین چیکار کنید؟ -
401
00:23:47,616 --> 00:23:49,214
برنامهی رقصه یا چیز دیگه؟ -
آره، یه مهمونیِ هالووینه -
402
00:23:49,216 --> 00:23:50,282
لباس مخصوص؟ -
رقص هالووینی، آره -
403
00:23:50,284 --> 00:23:51,283
!آهان -
مهمونی با لباس مخصوص -
404
00:23:51,285 --> 00:23:52,385
میخواین چی بپوشین حالا؟
405
00:23:52,387 --> 00:23:55,455
آه، خُب نمیدونم اجازه دارم بگم یا نه
406
00:23:55,457 --> 00:23:56,456
خواهشاً بگو -
اوه، یالا بگو
407
00:23:56,458 --> 00:23:57,691
زودباش -
میتونم؟ باشه -
408
00:23:57,693 --> 00:24:00,193
میخوایم مثل بانی و کلاید لباس بپوشیم
[زوح سارق و قانونشکن آمریکایی]
409
00:24:00,195 --> 00:24:01,394
اوه، ایدهی بینظیریه -
همینطوره -
410
00:24:01,396 --> 00:24:02,495
...بجز اینکه -
!اوه -
411
00:24:02,497 --> 00:24:03,463
!اوه، نه
412
00:24:03,465 --> 00:24:04,664
باشه، پس فقط بانی و کلاید
413
00:24:04,666 --> 00:24:05,732
فقط همین، بانی و کلاید
414
00:24:05,734 --> 00:24:06,901
بانی و کلاید با یه چیزِ مشکوک
415
00:24:06,903 --> 00:24:08,335
کلاسیکه -
آره
416
00:24:08,337 --> 00:24:09,469
آره -
خوشم اومد -
417
00:24:09,471 --> 00:24:10,604
خیلی باحاله -
حالا میبینین -
418
00:24:10,606 --> 00:24:11,839
از آخرش خبر دارین که، مگه نه؟
419
00:24:11,841 --> 00:24:13,540
...داستان زندگیشون یه کوچولو -
آره، خوشبختانه -
420
00:24:13,542 --> 00:24:15,175
آره، با گلوله و خونریزی تموم شد
421
00:24:15,177 --> 00:24:16,543
آره، یه ماشین داغون دارین
422
00:24:16,545 --> 00:24:18,579
که مأمورهای اف.بی.آی
با گلوله سوراخسوراخش کرده باشن؟
423
00:24:18,581 --> 00:24:19,780
دلم میخواد یکی ازونا داشتیم
424
00:24:19,782 --> 00:24:21,816
توی لافین، انگار یه ماشین مُدل «اِی» بود -
میدونم -
425
00:24:21,818 --> 00:24:23,218
با مامانبزرگ حرف زدی؟
426
00:24:24,754 --> 00:24:27,254
آره
427
00:24:27,256 --> 00:24:28,889
گفتش که میخواد بیاد
428
00:24:28,891 --> 00:24:31,359
اومدمش دفترم، صحبت خوبی داشتیم
429
00:24:31,361 --> 00:24:32,660
که اینطور، جداً؟
430
00:24:32,662 --> 00:24:34,462
اولین باره -
خوب بود -
431
00:24:34,464 --> 00:24:35,896
اوه -
پس میدونی کجاست دیگه؟ -
432
00:24:35,898 --> 00:24:38,934
...خیلی ببخشید، من -
...اون بخش رو -
433
00:24:38,936 --> 00:24:40,635
!چه به موقع مامان، سلام -
...آه، من -
434
00:24:40,637 --> 00:24:41,769
بالاخره تونستی -
دیر شد، ببخشید -
435
00:24:41,771 --> 00:24:44,271
سلام، خیلی خوشحالم که اومدی -
سلام مامان -
سلام لوری -
436
00:24:44,273 --> 00:24:45,907
...سلام، سلام، من -
سلام -
437
00:24:45,909 --> 00:24:47,375
من همون مامانبزرگم
438
00:24:47,377 --> 00:24:48,877
از آشناییتون خوشبختم
من کامرون الام هستم
439
00:24:48,879 --> 00:24:50,344
و ما اینجایم که برای دخترمون جشن بگیریم
440
00:24:50,346 --> 00:24:51,880
...چون اون -
آره، میدونم -
441
00:24:51,882 --> 00:24:53,381
چطور پیش رفت؟
442
00:24:53,383 --> 00:24:55,550
آره، خیلی بهت میاد
443
00:24:55,552 --> 00:24:57,519
میدونی، منم توی آنر سوسایتی بودم
444
00:24:57,521 --> 00:24:58,654
چه خوب، چرا نمیشینی مامان؟
445
00:24:58,656 --> 00:24:59,655
نه، راحتم -
آره، بشین -
446
00:24:59,657 --> 00:25:01,390
یا اگه دوستداشته باشی
میتونیم بریم قدم بزنیم
447
00:25:01,392 --> 00:25:02,491
جداً؟ عالی پیش رفت؟
آره -
448
00:25:02,493 --> 00:25:03,659
واقعاً عالی پیش رفت
449
00:25:03,661 --> 00:25:05,327
هی، مامان؟ -
مالِ منه -
450
00:25:05,329 --> 00:25:08,296
فکرمیکردم دیگه نمیخوری
451
00:25:08,298 --> 00:25:10,565
مامان؟ داری چیکارمیکنی؟ این چیه؟
452
00:25:10,567 --> 00:25:13,735
میدونی، دقیقاً به همین خاطر باهم کنار نمیایم
453
00:25:13,737 --> 00:25:15,470
مامان
454
00:25:15,472 --> 00:25:18,641
ببخشید، میشینم
455
00:25:18,643 --> 00:25:19,508
باشه
456
00:25:19,510 --> 00:25:21,711
چرا همهچی رو به حالت اولیهاش برنگردونیم؟
457
00:25:21,713 --> 00:25:24,246
چرا از اول شروع نکنیم، باشه؟
458
00:25:24,248 --> 00:25:25,380
اوهوم
459
00:25:25,382 --> 00:25:27,550
...خیلیخُب، مامان
460
00:25:27,552 --> 00:25:28,951
ببخشید -
...مامان -
461
00:25:28,953 --> 00:25:30,789
خواهش میکنم بَس کن
462
00:25:34,959 --> 00:25:37,562
ببخشید
463
00:25:38,630 --> 00:25:39,997
دیدمش
464
00:25:39,999 --> 00:25:41,464
دِ شیپ
[لقب مایکل]
465
00:25:41,466 --> 00:25:43,466
مامان -
میخواستم بکشمش -
466
00:25:43,468 --> 00:25:45,568
باشه دیگه کافیه، لوری
467
00:25:45,570 --> 00:25:47,403
لوری، کافیه دیگه -
نمیدونستم چیکار کنم -
468
00:25:47,405 --> 00:25:48,939
کافیه، لوری -
باشه -
469
00:25:48,941 --> 00:25:51,709
فکرکنم یکم پذیرفتنش برات سخته، آره؟
470
00:25:51,711 --> 00:25:53,610
چطوره بریم یه قدمی بزنیم، باشه؟
471
00:25:53,612 --> 00:25:54,578
گفتی که میخوای
472
00:25:54,580 --> 00:25:55,546
گذشته رو فراموش کنی -
لوری -
473
00:25:55,548 --> 00:25:57,681
باشه؟
میخوای سعی کنی که انجامش بدی؟
474
00:25:57,683 --> 00:25:59,383
چون این چیزیه که گفتی میخوای انجامش بدی
475
00:25:59,385 --> 00:26:00,384
نمیتونم
476
00:26:00,386 --> 00:26:01,985
مامان، نگاهم کن
477
00:26:01,987 --> 00:26:03,723
نگاهم کن
478
00:26:07,060 --> 00:26:09,693
...من -
...ما باید -
479
00:26:09,695 --> 00:26:13,397
...اصلاً دلم نمیخواد که بگم "قبلاً بهت گفته بودم" ولی
480
00:26:47,400 --> 00:26:49,369
خوشحالم که این وضعیت رو دیدی
481
00:26:51,438 --> 00:26:54,740
هیچوقت بهت نگفته بودم
که چطوری دوران بچگیم رو گذروندم
482
00:26:56,911 --> 00:26:58,644
گرفتمت
483
00:26:58,646 --> 00:27:01,514
وقتی هشت سالم بود
شلیک با اسلحه رو یاد گرفتم
484
00:27:01,516 --> 00:27:03,417
مبارزه کردن رو یاد گرفتم
485
00:27:04,819 --> 00:27:07,386
در موردِ زیرزمین کابوس میدیدم
486
00:27:10,792 --> 00:27:14,393
سازمان خدمات اجتماعی وقتی 12سالم بود
اومدن و منو با خودشون بُردن
487
00:27:18,000 --> 00:27:22,501
تمام زندگیم رو صرف دستوپنجه نرم کردن
488
00:27:22,503 --> 00:27:24,871
با پارانویا و اختلالات عصبیای
که اون باعثش بود کردم
489
00:27:24,873 --> 00:27:26,472
آره، یجورایی منو یادِ
490
00:27:26,474 --> 00:27:27,841
گری هوگِبوم» میاندازه»
491
00:27:27,843 --> 00:27:29,676
آره، توی حمله واقعاً افتضاح بود
492
00:27:29,678 --> 00:27:31,814
خوش میگذرهها
493
00:27:34,583 --> 00:27:36,583
میخواد با خودش چیکار کنه؟
494
00:27:36,585 --> 00:27:38,987
میدونم، وظیفهی تو نیست که نجاتش بدی
495
00:27:42,058 --> 00:27:45,159
روبراه میشه
496
00:27:45,161 --> 00:27:47,694
...از وقتی که آنتنش
497
00:27:47,696 --> 00:27:49,396
توی کارواش خم شده
498
00:27:49,398 --> 00:27:50,564
دیگه هیچ موجی رو نمیگیره
499
00:27:50,566 --> 00:27:52,566
چرا باید دوباره بیایم بیرون؟
500
00:27:52,568 --> 00:27:53,835
همش همینکارو میکنیم
501
00:27:53,837 --> 00:27:55,468
چی؟ از اینکار خوشت نمیاد؟
502
00:27:55,470 --> 00:27:56,938
...توی جنگل بودن رو دوست دارم
503
00:27:56,940 --> 00:27:59,974
نه خوشم میاد، ولی بخاطرش دارم
کلاس رقص رو از دست میدم
504
00:27:59,976 --> 00:28:02,043
و بعضیاوقات کلاس رفتن رو به شکار ترجیح میدم
505
00:28:02,045 --> 00:28:03,978
منظورم اینه که کلاس رقص برات مهمه؟
506
00:28:03,980 --> 00:28:05,813
آره، مهمه -
باید وقت بیشتری رو -
507
00:28:05,815 --> 00:28:07,615
برای جنگل رفتن و شکار و ماهیگیری بذاری -
نه -
508
00:28:07,617 --> 00:28:08,950
آخرهفتهها همینکارو باهم میکنیم، بابا
509
00:28:08,952 --> 00:28:10,718
واقعاً کنار تو بودن رو دوست دارم
510
00:28:10,720 --> 00:28:12,720
و الان رقصیدن دغدغهی منه، متوجهی؟
511
00:28:12,722 --> 00:28:14,555
...واقعاً دلم میخواد انجامش بدم، منظورم اینه
512
00:28:14,557 --> 00:28:15,991
!بابا، حواست باشه
513
00:28:20,030 --> 00:28:22,965
چه مرگته تو احمق؟
514
00:28:22,967 --> 00:28:25,067
اوه، گندش بزنن
515
00:28:25,069 --> 00:28:27,069
بابا، نگاه کن
516
00:28:27,071 --> 00:28:29,705
لومپی، همینجا میمونی
517
00:28:29,707 --> 00:28:32,174
میخوام مطمئن بشم کسی آسیب ندیده باشه
518
00:28:32,176 --> 00:28:34,009
به پُلیس زنگ بزن -
باشه -
519
00:28:34,011 --> 00:28:36,144
بابا، خواهشاً مراقب باش
520
00:28:36,146 --> 00:28:37,746
هی، شما بچهها ردیفین؟
521
00:28:41,085 --> 00:28:42,620
حالتون خوبه؟
522
00:28:52,898 --> 00:28:54,696
پُلیس، مشکل اورژانسیتون چیه؟
523
00:28:54,698 --> 00:28:59,035
...بله، یه تصادفی اتفاق اُفتاده
524
00:28:59,037 --> 00:29:01,037
اه، یه اتوبوس اینجاست
525
00:29:01,039 --> 00:29:02,772
مردم هم توی جاده میدوئن
526
00:29:02,774 --> 00:29:05,074
پدرم رفت نگاه بندازه، نمیدونم
527
00:29:05,076 --> 00:29:07,610
باشه، صبرکنید
528
00:29:07,612 --> 00:29:09,178
میرم چک کنم
529
00:29:27,066 --> 00:29:28,668
بابا؟
530
00:30:11,578 --> 00:30:13,578
فرارکن
531
00:30:13,580 --> 00:30:14,846
همینجا بمون
532
00:30:14,848 --> 00:30:17,015
میرم دنبالِ بابام
533
00:30:17,017 --> 00:30:19,118
نه
534
00:30:19,120 --> 00:30:20,618
!فرارکن
535
00:30:22,123 --> 00:30:23,891
!بابا
536
00:30:26,260 --> 00:30:27,692
!بابایی
537
00:30:44,145 --> 00:30:45,811
!شلیک نکن، آه
538
00:30:45,813 --> 00:30:47,947
اوه، لعنتی -
!لعنتی -
539
00:31:17,046 --> 00:31:19,715
"برای سوار این قطارشدن نیازی به کارتاعتباری نداری"
540
00:31:21,051 --> 00:31:23,184
هی، هاوک، گوش کن
همونجایی که توپ میاد پایین
541
00:31:23,186 --> 00:31:25,219
گند میزنی -
هی، هاوکینز، یخدربهشت -
542
00:31:25,221 --> 00:31:26,988
توتفرنگی دوست داری یا
تمشک آبی؟
543
00:31:26,990 --> 00:31:28,790
میتونی یه لیوان قهوه برام بیاری؟
544
00:31:28,792 --> 00:31:29,991
بعداً حساب میکنم
545
00:31:29,993 --> 00:31:31,926
تیرکمون رو بکش، صاف میره وسط
546
00:31:31,928 --> 00:31:33,661
ولی عمراً بتونی به امتیاز من برسی
547
00:31:33,663 --> 00:31:34,929
پس هیچفرقی نمیکنه که چیکار کنی
548
00:31:34,931 --> 00:31:36,230
دوباره تکرارش کن -
549
00:31:36,232 --> 00:31:37,999
عمراً بتونی به امتیاز من برسی
پس هیچفرقی نمیکنه که چیکار کنی
550
00:31:38,001 --> 00:31:39,067
مرکز به واحد 601
551
00:31:39,069 --> 00:31:41,035
یه موردِ 10-50 توی جادهی مارلا داریم
[کُد اعلام تصادف]
552
00:31:41,037 --> 00:31:43,638
دریافت شد، مرکز
راه افتادم
553
00:31:52,015 --> 00:31:53,881
همهی واحدها توجه کنید
554
00:31:53,883 --> 00:31:55,350
یه افسر 10-23 داریم
555
00:31:55,352 --> 00:31:58,253
و احتمال 10-50 رو توی جادهی 20 هستش
به گوش باشید
556
00:31:58,255 --> 00:31:59,955
کلانتر هستم
557
00:31:59,957 --> 00:32:02,157
احتمال 10-98، تمام
558
00:32:02,159 --> 00:32:05,727
اگه احتیاج به کمک داری خودت رو معرفی کن
559
00:32:05,729 --> 00:32:08,197
سیگنالِ 13
560
00:32:08,199 --> 00:32:10,701
یه افسر مجروح شده
561
00:32:11,669 --> 00:32:14,004
تکرار میکنم، یه افسر مجروح شده
562
00:32:15,806 --> 00:32:17,906
کمک لازم دارم، همین الان نیروی کمکی بفرستین
563
00:32:19,411 --> 00:32:20,976
آه، دریافت شد
564
00:32:20,978 --> 00:32:22,178
10-1
افسر مجروح داریم
565
00:32:22,180 --> 00:32:25,215
اورژانس و تمام واحدها اعزام میشن
566
00:32:25,217 --> 00:32:26,851
!اوه
567
00:32:37,362 --> 00:32:39,262
!دستات رو نشون بده
568
00:32:41,833 --> 00:32:44,200
تیر خوردم
569
00:32:44,202 --> 00:32:46,903
خیلیخُب، بیدار بمون
کمک توی راهه
570
00:32:46,905 --> 00:32:48,838
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
571
00:32:48,840 --> 00:32:52,176
اون فرار کرد؟
572
00:32:52,178 --> 00:32:54,111
کی؟
573
00:32:54,113 --> 00:32:56,149
کی فرار کرد؟
574
00:33:00,319 --> 00:33:02,719
یه پسرعمو دارم که توی قبرستون کار میکنه
575
00:33:02,721 --> 00:33:04,822
که از اینجا زیاد دور نیست -
آهان -
576
00:33:04,824 --> 00:33:06,457
،اونجا ژنرالهای جنگی
577
00:33:06,459 --> 00:33:09,827
آدمهای خیر، یک شاعر برجسته خاک شدن
578
00:33:09,829 --> 00:33:11,328
قبر «مادی واترز» اونجاست
579
00:33:11,330 --> 00:33:12,963
اوه، تازه قبر «برنی مک» هم اونجاست
580
00:33:12,965 --> 00:33:15,467
مردم از همهجا برای ادای احترام میرن
581
00:33:15,469 --> 00:33:17,168
ولی اینجا هدونفیلده
582
00:33:17,170 --> 00:33:20,037
و این تنها آدم مشهوریه که داریم
583
00:33:20,039 --> 00:33:22,106
شاید شما بتونید برام توضیح بدین
584
00:33:22,108 --> 00:33:24,244
که چه چیزی جودیث مایرز رو خاص کرده
585
00:33:25,945 --> 00:33:29,514
وقتی غافل نشسته بود و موهاش رو شونه میکرد
586
00:33:29,516 --> 00:33:31,850
برادر شش سالهاش یواشکی با یک
587
00:33:31,852 --> 00:33:34,152
چاقوی آشپزخونه وارد اتاق شد
588
00:33:34,154 --> 00:33:38,390
قصد داشت قاعدهی جمجمهاش رو ببُره
589
00:33:38,392 --> 00:33:41,293
و ستون فقراتش رو بشکنه
590
00:33:41,295 --> 00:33:43,195
،وقتی دختر برگشت
591
00:33:43,197 --> 00:33:46,998
،برای دفاع از خودش دستاش رو بالا بُرد
592
00:33:47,000 --> 00:33:49,302
...پسر به چاقو زدن به
593
00:33:49,304 --> 00:33:52,340
اعصاب و عروق خونیِ کف دستش ادامه داد
594
00:33:54,142 --> 00:33:57,008
سه ضربهی دیگه به جناغ سینهاش زد
595
00:33:57,010 --> 00:33:59,113
تا به قلبش برسه
596
00:34:08,356 --> 00:34:10,325
هاوکینز
597
00:34:12,193 --> 00:34:14,961
هنوز داریم مدارک بیمارهایی
که پیدا کردیم رو بررسی میکنیم
598
00:34:14,963 --> 00:34:16,829
.تا بفهمیم کی به کیه
599
00:34:16,831 --> 00:34:18,331
تقریباً همشون مربوط به
600
00:34:18,333 --> 00:34:21,368
اوندوتایی میشن که توی کتابخونه
مشغول چک کردنِ ایمیلهاشون بودن
601
00:34:21,370 --> 00:34:23,135
سه نفرشون رو در حین اینکه دست در دست هم
602
00:34:23,137 --> 00:34:25,871
توی بازار خیابون 220 دنبال
پروانهها میکردن پیدا کردیم
603
00:34:25,873 --> 00:34:27,241
پروانهها؟
604
00:34:27,243 --> 00:34:29,976
هنوزم از قضیه سر درنمیارم
605
00:34:29,978 --> 00:34:32,579
این آقایی که خودش رو به خواب زده هنوز حرفی نزده؟
606
00:34:32,581 --> 00:34:34,514
پرستارها میگن بهوش اومده
و باز از هوش رفته
607
00:34:34,516 --> 00:34:35,882
کُلی خون از دست داده
608
00:34:35,884 --> 00:34:37,317
معلوم نیست چطوری تیر خورده
609
00:34:37,319 --> 00:34:39,086
سعی دارم از کُل داستان سر دربیارم
610
00:34:39,088 --> 00:34:41,221
:چون نگران اینم
611
00:34:41,223 --> 00:34:43,490
به این لیست یه نگاهی بنداز
612
00:34:43,492 --> 00:34:46,960
بیشترشون مُجرمهای خُردهپا
یا بیمارهای روانین
613
00:34:46,962 --> 00:34:49,863
A2201 همه یه طرف، این بیمار
614
00:34:49,865 --> 00:34:51,432
مایکل مایرز ـه
615
00:34:51,434 --> 00:34:54,968
قتلهای پرستارهای بچه، 1978
616
00:34:54,970 --> 00:34:58,239
...چهل سال پیش تا امروز
617
00:34:58,241 --> 00:35:01,875
مایکل مایرز با یه مُشت خلوچل دیگه
618
00:35:01,877 --> 00:35:04,412
ول شدن توی هدونفیلد
اونم درست توی شبِ هالووین؟
619
00:35:04,414 --> 00:35:07,348
عجب اوضاع قاراشمیشی در انتظارمونه
620
00:35:07,350 --> 00:35:09,384
ولی گوش کن
621
00:35:09,386 --> 00:35:11,486
چه کاری از دستمون برمیاد؟
622
00:35:11,488 --> 00:35:13,421
هالووین رو لغوش کنیم؟
623
00:35:15,025 --> 00:35:18,028
دکتر رِی، لطفاً خط دو رو جواب بدین
624
00:35:33,177 --> 00:35:35,611
باید برم دستشویی، شمارهی دو دارم
تقریباً هم فوریه
625
00:35:35,613 --> 00:35:39,116
میشه من رانندگی کنم؟ -
بیخیال، سوارِ ماشین شو، بجنب -
626
00:35:48,560 --> 00:35:50,893
چیزی از مغازه نمیخوای؟
627
00:35:50,895 --> 00:35:52,531
نه، نه، ممنون
627
00:35:54,895 --> 00:36:04,531
ترجمه از رضـا بـلالـی، رامـيـن الپی، هـادی، مـيـلـاد طـاهـرخـانـی
628
00:36:12,217 --> 00:36:14,050
توالت کجاست؟ -
ببخشید؟ -
629
00:36:14,052 --> 00:36:15,352
دستشویی
630
00:36:15,354 --> 00:36:17,489
بیرونه، اون پُشت
631
00:37:45,380 --> 00:37:47,781
عذرمیخوام
632
00:37:47,783 --> 00:37:49,484
یه نفر اینجاست
633
00:37:57,660 --> 00:37:59,227
سلام؟
634
00:38:45,208 --> 00:38:46,409
...این دیگه چه
635
00:38:58,523 --> 00:38:59,788
!کمکم کنین
636
00:38:59,790 --> 00:39:02,257
!آه! کمکم کنین
637
00:39:02,259 --> 00:39:05,261
!آرون! آرون
638
00:39:09,634 --> 00:39:12,336
!آه، ولم کن
639
00:39:14,705 --> 00:39:18,674
!آرون
!تمومش کن
640
00:39:18,676 --> 00:39:20,678
!کمک کنین
641
00:39:24,816 --> 00:39:26,282
مایکل
642
00:39:26,284 --> 00:39:29,153
!آرون! آرون
643
00:39:45,571 --> 00:39:46,436
!دانا
644
00:39:46,438 --> 00:39:47,573
!نه -
...نه، نکن -
645
00:39:58,450 --> 00:39:59,750
!دانا
646
00:40:00,887 --> 00:40:02,488
آرون
647
00:40:12,899 --> 00:40:15,335
...نه، نه
648
00:40:51,672 --> 00:40:53,205
پُلیس علت این حادثه رو
649
00:40:53,207 --> 00:40:54,707
هنوز مشخص نکرده
650
00:40:54,709 --> 00:40:57,409
این صحنه جُرم همین تازگی اتفاق اُفتاده
651
00:40:57,411 --> 00:40:59,411
میتونید ببینید که پُلیس پُشت سر من
652
00:40:59,413 --> 00:41:01,781
جایی که اتوبوس زندان در چاله اُفتاده
رو نوار کشیده
653
00:41:01,783 --> 00:41:03,683
یدککش رو هم میتونید ببینید
654
00:41:03,685 --> 00:41:06,386
که سعی داره اتوبوس زندان
رو از چاله خارج کنه
655
00:41:06,388 --> 00:41:08,287
یه منبع به ما اطلاع داده که
656
00:41:08,289 --> 00:41:11,526
این اتوبوس درحال انتقالِ پرسنل
یه بیمارستانِ محلیِ دولتی بوده
657
00:41:15,664 --> 00:41:17,730
A-9 سیزده
658
00:41:20,535 --> 00:41:21,902
دریافت شد
659
00:42:13,890 --> 00:42:15,492
رِی؟
660
00:42:21,331 --> 00:42:23,333
آلیسون؟
661
00:42:26,070 --> 00:42:28,572
آلیسون؟ کسی خونه نیست؟
662
00:42:38,483 --> 00:42:40,551
کارن؟ -
هیس -
663
00:42:41,886 --> 00:42:43,488
چیه؟
664
00:42:44,622 --> 00:42:46,455
!گیرت آوردم
665
00:42:46,457 --> 00:42:47,456
تو مُردی
666
00:42:47,458 --> 00:42:48,791
ترسوندیم
667
00:42:48,793 --> 00:42:50,593
توی خونهی ما چیکار میکنی؟
668
00:42:50,595 --> 00:42:52,661
منظورت اینهکه چطوری وارد خونتون شدم؟
669
00:42:52,663 --> 00:42:54,965
هیچ سیستم امنیتیای ندارین، کارن
670
00:42:54,967 --> 00:42:56,799
پنجرهی کناریتون هم کامل باز بود
671
00:42:56,801 --> 00:42:58,802
گاهی اوقات نمیتونم فرق بین
672
00:42:58,804 --> 00:43:00,804
حماقت و جهالت شمارو تشخیص بدم
673
00:43:00,806 --> 00:43:02,571
هی لوری، اینجا خونهی منه
674
00:43:02,573 --> 00:43:04,775
و خودم میتونم مراقبِ خانوادهام باشم، مفهومه؟
675
00:43:04,777 --> 00:43:06,375
...جوجیتسو بلدم
...یه اطلاعاتی در مورد
676
00:43:06,377 --> 00:43:07,544
اتوبوس تصادف کرده -
رِی -
677
00:43:07,546 --> 00:43:08,945
چی؟ -
ببینید، من یه نقشه دارم -
678
00:43:08,947 --> 00:43:11,414
آلیسون کجاست؟
باید همین الان از اینجا بریم
679
00:43:11,416 --> 00:43:13,517
کدوم تصادف؟
680
00:43:13,519 --> 00:43:15,986
...اسلحه رو بنداز، اون اسلحه رو بنداز زمین -
هی، هی، برو عقب -
681
00:43:15,988 --> 00:43:18,421
...اون اسلحه رو بذار زمین، اینجا خونهی
!اون اسلحه رو بذار زمین
682
00:43:18,423 --> 00:43:20,724
مامان، تو به کمک احتیاج داری
683
00:43:20,726 --> 00:43:23,660
و تا وقتی که حالت بهتر نشده
درِ این خونه به روت بستهاس
684
00:43:23,662 --> 00:43:25,662
من سعیدارم ازتون مراقبت کنم
و آمادهتون کنم
685
00:43:25,664 --> 00:43:27,364
حالا ما باید اونو شکار کنیم
686
00:43:27,366 --> 00:43:30,700
آره، و منم سعی دارم واسه خانوادهم شام
درست کنم
687
00:43:30,702 --> 00:43:32,904
دنیا جای تاریک و پلیدی نیست
688
00:43:32,906 --> 00:43:35,039
دنیا پُر از عشق و فهم و شعورـه
689
00:43:35,041 --> 00:43:38,109
و من اجازه نمیدم که بیهوده گوییهای
دیوونه وارت منو گیج کنه
690
00:43:38,111 --> 00:43:39,677
یا متقاعد کنه که اینطور نیست
691
00:43:39,679 --> 00:43:42,413
اسلحه رو پیش خودت نگهدار -
نه! تو باید بری -
692
00:43:42,415 --> 00:43:44,017
!برو بیرون
693
00:43:52,525 --> 00:43:54,894
حرومزاده
694
00:44:07,174 --> 00:44:09,975
هاوکینز
695
00:44:09,977 --> 00:44:12,044
!فرانک
696
00:44:12,046 --> 00:44:13,445
بله؟
697
00:44:13,447 --> 00:44:15,583
اینو نگاه کن
698
00:44:16,851 --> 00:44:19,651
لباس مخصوص بیمارستانـه -
همونی که اتوبوسش دچار حادثه شد -
699
00:44:19,653 --> 00:44:21,120
با تیمارستان اسمیت گروو تماس بگیر
700
00:44:21,122 --> 00:44:22,855
پرس و جو کن ببین مطابقت داره
701
00:44:22,857 --> 00:44:25,457
میدونی که من اون شب اونجا بودم
خودت میدونی
702
00:44:25,459 --> 00:44:27,795
منم اونجا بودم
703
00:44:29,130 --> 00:44:31,730
همهمون یه وظیفه داریم
704
00:44:31,732 --> 00:44:34,568
که این هیولا رو شکار کنیم
705
00:44:37,606 --> 00:44:41,507
یه دلیلی وجود داره که ما باید
از این شب بترسیم
[هالووین]
706
00:44:41,509 --> 00:44:43,877
!شیرینی یا شیرینکاری -
!شیرینی یا شیرینکاری -
707
00:44:53,222 --> 00:44:55,521
کدوم یکی رو باید بریم؟
708
00:44:55,523 --> 00:44:56,556
همهشون ترسناک هستن
709
00:44:56,558 --> 00:44:57,824
من اون یکی رو انتخاب میکنم
710
00:44:57,826 --> 00:44:59,525
اونی که اونور خیابونه
711
00:45:01,596 --> 00:45:04,231
چی شد؟ متأسفم -
ببخشید که اینطوری شد -
712
00:45:05,801 --> 00:45:07,801
گربههای سیاه و گابلینها
713
00:45:07,803 --> 00:45:09,770
دستههای جارو و اشباح
714
00:45:09,772 --> 00:45:13,540
محفلهایی از ساحرهها
با همهی میزبان هاشون
715
00:45:13,542 --> 00:45:15,809
شاید فکر کنی که این چیزا منو میترسونن
716
00:45:15,811 --> 00:45:17,778
احتمالاً هم حق با تو باشه
717
00:45:17,780 --> 00:45:21,582
گربههای سیاه و گابلینها
توی شبِ هالووین
718
00:45:38,068 --> 00:45:39,234
!خواهش میکنم
719
00:45:39,236 --> 00:45:41,836
خواهش میکنم اجازه بده از اینجا بیایم بیرون -
اونا از کجا اومدن؟ -
720
00:46:03,995 --> 00:46:07,696
اونا از یه دنیای دیگه هستن
721
00:46:07,698 --> 00:46:09,832
تو یه نشونه هستی
722
00:46:37,930 --> 00:46:41,200
!شیرینی یا شیرینکاری -
هی، بچهها. کنار همدیگه بمونین -
723
00:46:43,168 --> 00:46:44,870
خیلی ترسناکی
724
00:46:47,873 --> 00:46:49,639
!میلا، میلا، نه -
...شیرینی یا شیرینکاری -
725
00:46:49,641 --> 00:46:51,141
صبرکن نوبتت بشه -
پامو بو کن... -
726
00:46:51,143 --> 00:46:53,143
یه چیز خوشمزه بده بخورم -
صبرکن، دندون رو جیگر بذار -
727
00:46:53,145 --> 00:46:55,012
گوشی طبیـم همرام نیست -
بیخیال -
728
00:46:55,014 --> 00:46:56,880
لازمش دارم، میرم بیارمش -
دیرمون میشه -
729
00:46:56,882 --> 00:46:58,884
زودی برمیگردم -
خدایا -
730
00:47:05,892 --> 00:47:08,126
ببین، باورت نمیشه
731
00:47:08,128 --> 00:47:10,128
تمام این مدت توی جیبم بودن
732
00:47:10,130 --> 00:47:11,763
ربکا آدرسها رو بهت داد؟
733
00:47:11,765 --> 00:47:13,331
آره، بهم زنگ زد
734
00:47:23,043 --> 00:47:25,645
سلام سالی، حالت چطوره؟
735
00:47:27,013 --> 00:47:28,715
واقعاً؟
736
00:47:32,319 --> 00:47:34,255
وحشتناکه
737
00:47:36,057 --> 00:47:38,323
خب، درها رو قفل میکنم
738
00:47:40,727 --> 00:47:42,830
ممنون که بهم خبر دادی
739
00:47:44,732 --> 00:47:47,168
بیلی هنوز مهمونیـه
740
00:47:49,637 --> 00:47:52,706
اگه چیز دیگهای فهمیدی بهم خبر بده
741
00:48:00,748 --> 00:48:02,750
شب بخیر، سالی
742
00:48:24,973 --> 00:48:26,840
!شیرینی یا شیرینکاری
743
00:48:26,842 --> 00:48:28,875
«بانی و کلاید»
خیلی جذاب شدید
744
00:48:28,877 --> 00:48:30,211
شماها خیلی خوشگل شدید
745
00:48:30,213 --> 00:48:31,845
...خیلی جیگر
لبخند بزن
746
00:48:31,847 --> 00:48:33,247
یه لبخند حسابی
همینجوری محکم بغلش کن
747
00:48:33,249 --> 00:48:35,882
حالا شد، انجامش بده
کونت رو بده اونور
748
00:48:58,941 --> 00:49:01,909
...خیلیخب، پس، نه
749
00:49:01,911 --> 00:49:03,944
ویکیـه
یه لحظه، یه لحظه صبرکن
750
00:49:05,349 --> 00:49:07,882
...باشه، اما تو
مجبور نیستی جواب بدی
751
00:49:10,888 --> 00:49:12,988
سلام، اوه خدای من
ای کاش تو هم اینجا بودی
752
00:49:12,990 --> 00:49:14,389
خیلی داره خوش میگذره
753
00:49:14,391 --> 00:49:17,058
خدایا، ای کاش اونجا بودم
خیلی حوصلهام سر رفته
754
00:49:17,060 --> 00:49:18,894
میدونی، راستش حرف زدن با
755
00:49:18,896 --> 00:49:21,096
آدمهایی که اصلاً نمیدونی کی هستن
756
00:49:21,098 --> 00:49:23,298
خیلی آسونتره -
آره رفیق، بهت گفتم که بهت خوش میگذره -
757
00:49:23,300 --> 00:49:25,468
کامرون چطوره؟
...با دامنِ مامان بزرگم
758
00:49:25,470 --> 00:49:27,169
خوشتیپتر شده؟
759
00:49:27,171 --> 00:49:28,937
...اون
760
00:49:28,939 --> 00:49:31,206
خیلی سکسیـه
یه خورده زیادی سکسیـه
761
00:49:31,208 --> 00:49:33,309
...اما
762
00:49:33,311 --> 00:49:36,778
کجا رفتی؟ -
نه، خیلی پسر خوبیه -
763
00:49:36,780 --> 00:49:38,281
خیلی داره بهم خوش میگذره -
...میدونی، شماها باید -
764
00:49:38,283 --> 00:49:39,582
وقتی که مهمونی تموم شد بیاید اینجا
765
00:49:39,584 --> 00:49:42,318
دیو همین الان داره میاد اینجا
...و میدونی قراره
766
00:49:42,320 --> 00:49:44,787
با خودش «آلکزام» بیاره
خودت دیگه میدونی منظورم چیه
[یکی از شخصیتهای پوکمون]
767
00:49:44,789 --> 00:49:46,756
و پدر و مادرِ جولین هم قرار نیست
768
00:49:46,758 --> 00:49:47,924
حالا حالاها برگردن
769
00:49:47,926 --> 00:49:49,458
باشه، خب
شبِ قبل از مدرسهست
770
00:49:49,460 --> 00:49:51,994
...پس قرار نیست زیاد
آلکزام بزنیم
771
00:49:51,996 --> 00:49:54,030
اوه، بیخیال
شبِ قبل از مدرسهست
772
00:49:54,032 --> 00:49:56,299
اینقدر عوضی بازی درنیار
پاشو بیا اینجا
773
00:49:56,301 --> 00:49:58,067
خیلیخب، زودی میبینمت
به محض اینکه مهمونی تموم شه
774
00:49:58,069 --> 00:50:00,370
میایم اونجا -
باشه، خداحافظ، دوسِت دارم -
775
00:50:00,372 --> 00:50:02,306
شنیدم به دوستات گفتی
که بیان اینجا
776
00:50:02,308 --> 00:50:04,341
و قراره دورهمی علف بکشید -
نه، نه -
777
00:50:04,343 --> 00:50:06,343
اون آلکزام دیگه؟ -
...جولین، من دارم درمورد -
778
00:50:06,345 --> 00:50:08,245
یه جور حقهی جادویی صحبت میکنم
779
00:50:08,247 --> 00:50:10,147
مثل، اجی مجی لاترجی -
...میدونم که داشتی -
780
00:50:10,149 --> 00:50:12,316
.راجع به علف کشیدن حرف میزدی
بهم دروغ نگو
781
00:50:12,318 --> 00:50:14,484
این برخلاف قوانینه
به مامانم میگم
782
00:50:14,486 --> 00:50:16,486
خب، منم به مامانت راجع به
تاریخچه مرورگرت میگم
783
00:50:16,488 --> 00:50:18,956
بهتره اینکارو نکنی -
میتونی منو توی دردسر بندازی -
784
00:50:18,958 --> 00:50:21,325
اونوقت منم تو رو توی دردسر میندازم -
...من -
785
00:50:21,327 --> 00:50:23,160
قبلاً بچهی موردعلاقهم بودی
...اما الان
786
00:50:23,162 --> 00:50:25,128
یه جورایی دهمین پسر موردعلاقهـم هستی
که ازشون پرستاری کردم
787
00:50:25,130 --> 00:50:28,098
و منم دارم از یه سری بچهی نچسب بدعنق
پرستاری میکنم
788
00:50:28,100 --> 00:50:30,067
اگه یه پرستار بچهی دیگه داشتم
789
00:50:30,069 --> 00:50:31,369
برام کتابقصه میخوند
790
00:50:31,371 --> 00:50:34,972
تا این وقت شب بیدار نبودم
تا ناخنهای کثیفم رو بگیرم
791
00:50:34,974 --> 00:50:36,974
برو توی تخت خوابت -
قبلنا باحال بودی -
792
00:50:36,976 --> 00:50:39,377
قبلاً با هم دوست بودیم
...اما الان
793
00:50:39,379 --> 00:50:42,113
خیلیخب، زودباش برو توی تختت
794
00:50:42,115 --> 00:50:44,282
صبرکن -
از وقت خوابت گذشته -
795
00:50:44,284 --> 00:50:45,917
میخوای بچهی خوبی باشی؟
796
00:50:45,919 --> 00:50:47,919
پس برو توی تختت، زودباش برو -
بابت این کار چقدر بهت پول میدن؟ -
797
00:50:47,921 --> 00:50:49,821
زودباش، بزن بریم
798
00:50:49,823 --> 00:50:51,489
الان میگیرمت، زودباش
799
00:50:53,026 --> 00:50:55,527
شب بخیر، رفیق کوچولو
800
00:50:55,529 --> 00:50:57,195
هی، ویکی
801
00:50:57,197 --> 00:51:00,399
میشه درو باز بذاری؟
فقط یه خورده
802
00:51:00,401 --> 00:51:02,501
آره
803
00:51:02,503 --> 00:51:04,204
شب بخیر
804
00:51:06,006 --> 00:51:10,077
در ضمن، راستش تو بچهی موردعلاقهی منی
805
00:51:11,011 --> 00:51:13,012
منم دوست دارم
806
00:51:13,014 --> 00:51:14,546
شب بخیر
807
00:52:10,640 --> 00:52:13,343
...این چیزی نیست که
808
00:52:14,377 --> 00:52:17,211
...گندش بزنن، باشه، خب این
809
00:52:17,213 --> 00:52:19,513
واقعاً منو بگا داد، خیلیخب
810
00:52:22,585 --> 00:52:23,984
!الیسون
811
00:52:23,986 --> 00:52:26,320
الیسون، بیا اینجا
812
00:52:28,358 --> 00:52:30,291
صبرکن، هی الیسون -
نه، اون دیگه چی بود؟ -
813
00:52:30,293 --> 00:52:32,159
...باشه، چی؟ چی؟ هی -
اون چی بود؟ -
814
00:52:32,161 --> 00:52:34,228
چی؟ -
این چیه؟ -
815
00:52:34,230 --> 00:52:36,631
چی؟ رفیق
یه خورده مراعات کن، باشه؟
816
00:52:36,633 --> 00:52:39,267
نمیدونی پیش خودت فکر کردی
...چی دیدی، اما
817
00:52:39,269 --> 00:52:42,437
...من... کیم
واقعاً فقط داشتیم حرف میزدیم
818
00:52:42,439 --> 00:52:44,339
واقعاً؟ -
...اون اومد پیشم و -
819
00:52:44,341 --> 00:52:45,640
در گوشم پچ پچ کرد، باشه؟
820
00:52:45,642 --> 00:52:47,109
لازم نیست بابت این گریه کنی
821
00:52:47,111 --> 00:52:48,610
چیز خیلی مهمی نیست
822
00:52:48,612 --> 00:52:50,979
پس اسکار تو رو بگا داد؟ -
...نه، من -
823
00:52:50,981 --> 00:52:53,582
منظورم اینه که
خودم خودمو بگا دادم
824
00:52:53,584 --> 00:52:55,550
باشه
825
00:52:55,552 --> 00:52:58,253
هی، خیلیخب، میشه فقط حرف بزنیم؟ -
اینکارو نکن -
826
00:52:58,255 --> 00:53:00,255
خیلیخب، میدونی چیه؟
نه
827
00:53:00,257 --> 00:53:02,226
گوشی باارزش لعنتیـت؟
828
00:53:07,064 --> 00:53:08,263
این چه وضعشه؟
829
00:53:08,265 --> 00:53:09,265
میخوای اونو برداری؟
830
00:53:09,267 --> 00:53:10,533
یا میخوای من برات بیارمش؟
831
00:53:20,512 --> 00:53:23,012
وایسا، وایسا
صبرکن، صبرکن
832
00:53:23,014 --> 00:53:24,380
همهچی تموم شد
833
00:53:27,252 --> 00:53:28,685
واحد ۱۴ هستم
834
00:53:28,687 --> 00:53:29,952
من بیرونِ خونهی خانم میلر هستم -
اوه، لعنتی -
835
00:53:29,954 --> 00:53:33,055
چیز مشکوکی این بیرون به چشم نمیخوره
تمام
836
00:53:33,057 --> 00:53:35,426
10-4
میخوای بری اونجا
837
00:53:35,428 --> 00:53:37,093
و کد دو رو انجام بدی؟
...دیگه رسماً
838
00:53:37,095 --> 00:53:38,161
درخواست نیروی کمکی رو لغو کنیم؟
839
00:53:38,163 --> 00:53:41,030
تأیید شد، تمام
840
00:54:12,766 --> 00:54:14,499
اوه، لعنتی
841
00:54:14,501 --> 00:54:15,733
ببخشید -
سلام -
842
00:54:15,735 --> 00:54:17,569
نمیخواستم زنگ در رو بزنم
و بچه رو بیدار کنم
843
00:54:17,571 --> 00:54:19,337
اشکال نداره -
نگاش کن، تازه از مزرعهام آوردمش -
844
00:54:19,339 --> 00:54:20,738
خدای من -
چشمهاش قلبی شکلن -
845
00:54:20,740 --> 00:54:22,106
عاشقشم -
آره -
846
00:54:22,108 --> 00:54:23,241
این تیتـه -
سلام، تیت -
847
00:54:23,243 --> 00:54:25,343
سلام چه خبر؟ -
سلام، حالت چطوره؟ -
848
00:54:25,345 --> 00:54:27,078
تمام خونه در اختیار خودمونه؟
849
00:54:27,080 --> 00:54:28,413
قضیه اینطوری پیش میره؟ -
آره -
850
00:54:28,415 --> 00:54:30,515
عالیه -
تا زمانی که الیسون و کامرون برسن اینجا -
851
00:54:30,517 --> 00:54:33,819
باشه، خب، تا اونا میرسن
میخوای یه خورده پاپکورن درست کنم
852
00:54:33,821 --> 00:54:35,521
و یه فیلم ترسناک ببینیم؟
853
00:54:35,523 --> 00:54:38,189
نه -
خیلیخب، صبرکن، اینجا رو داشته باش -
854
00:54:38,191 --> 00:54:40,293
از این خوشت میاد
855
00:54:41,596 --> 00:54:44,230
...رفتم
856
00:54:44,232 --> 00:54:46,298
و اینو خالکوبی کردم
857
00:54:46,300 --> 00:54:48,133
چون امشب شبه بزن و بکوبه
858
00:54:48,135 --> 00:54:50,569
شبی که تا آخر عمرمون یادمون میمونه
859
00:54:50,571 --> 00:54:52,538
امشب قراره حسابی واست بمالونمش
860
00:54:52,540 --> 00:54:56,242
اوه، جدی؟ -
بیا اینجا ببینم -
861
00:55:06,220 --> 00:55:07,754
چیه؟
862
00:55:07,756 --> 00:55:10,757
اون چی بود؟ -
چی چی بود؟ -
863
00:55:10,759 --> 00:55:13,158
چیزی شنیدی؟
864
00:55:13,160 --> 00:55:15,295
نه، چی بود مگه؟
865
00:55:15,297 --> 00:55:16,596
...نمیدونم، فکر کردم
866
00:55:16,598 --> 00:55:18,665
بگمونم یه صدایی چیزی شنیدم
867
00:55:18,667 --> 00:55:21,868
آره، احتمالاً جولینـه رفته دستشویی
868
00:55:21,870 --> 00:55:23,737
میشه بری نگاه کنی؟
869
00:55:23,739 --> 00:55:25,705
لازمه؟
870
00:55:25,707 --> 00:55:27,173
آره، میشه لطفاً بری یه نگاه بندازی؟
871
00:55:27,175 --> 00:55:29,509
باشه
872
00:55:29,511 --> 00:55:32,178
خیلی عجیب بود -
باشه -
873
00:55:32,180 --> 00:55:34,651
خیلیخب، رفیق کوچولو
874
00:55:38,453 --> 00:55:40,688
اوه، دهنم سرویس -
...یه نفرو توی راهرو دیدم -
875
00:55:40,690 --> 00:55:42,122
جلوی درِ اتاقم ایستاده بود
876
00:55:42,124 --> 00:55:43,290
جریان چیه رفیق؟
877
00:55:43,292 --> 00:55:46,192
یه صورتِ بیریخت
داشت از توی تاریکی منو نگاه میکرد
878
00:55:46,194 --> 00:55:47,595
اشباح و گابلینها بودن، رفیق کوچولو؟
879
00:55:47,597 --> 00:55:49,297
!ببند گاله رو، دیو
صدای نفس کشیدنش رو شنیدم
880
00:55:49,299 --> 00:55:51,399
و بعد دیدمش
اون اینجاست
881
00:55:51,401 --> 00:55:52,567
لولو خورخوره توی این خونهست
882
00:55:52,569 --> 00:55:54,802
باشه، خیلیخب
بیا، خودم هواتو دارم
883
00:55:54,804 --> 00:55:58,139
بریم یه نگاه بندازیم -
اول بذار دیو بره -
884
00:55:58,141 --> 00:55:59,808
نه، چیزی نیست -
نه، نه، نه، هست -
885
00:55:59,810 --> 00:56:01,576
مشکلی نیست، زودباش -
چرا هست، چرا هست -
886
00:56:01,578 --> 00:56:02,711
زودباش، نشونم بده کجا
لولو خورخوره رو دیدی
887
00:56:02,713 --> 00:56:03,946
ازت محافظت میکنم، من قویـم، هواتو دارم -
نه -
888
00:56:03,948 --> 00:56:06,180
نه، ویکی، اول تو برو بالا -
خودم باهاش مبارزه میکنم -
889
00:56:06,182 --> 00:56:07,181
زودباش، قول میدم -
نه -
890
00:56:07,183 --> 00:56:09,685
میشه به مامانم زنگ بزنی؟ -
آره -
891
00:56:09,687 --> 00:56:11,453
اگه چیزی توی اتاق هست
باهاش تماس میگیرم
892
00:56:11,455 --> 00:56:13,689
اون درست همونجا وایساده بود
جلوی در
893
00:56:13,691 --> 00:56:15,793
یه نگاهی بهش میندازم
894
00:56:24,501 --> 00:56:26,301
معذرت میخوام، آقا
895
00:56:26,303 --> 00:56:28,470
شما اینجا چیکار میکنید؟
896
00:56:28,472 --> 00:56:31,206
خواهش میکنم، باید از اینجا برید
897
00:56:31,208 --> 00:56:32,710
لطفاً برید
898
00:56:33,878 --> 00:56:35,477
ویکی؟
899
00:56:35,479 --> 00:56:37,448
!همین الان برو بیرون
900
00:56:40,184 --> 00:56:42,317
گیرت انداختم -
مسخره کردی ما رو؟ -
901
00:56:42,319 --> 00:56:43,920
جات امنه
902
00:56:43,922 --> 00:56:45,355
هیچی اینجا نیست
903
00:56:45,357 --> 00:56:48,223
مطمئنی؟
904
00:56:48,225 --> 00:56:50,360
پشت پردهها رو نگاه کردی؟
905
00:56:50,362 --> 00:56:52,395
کل اتاقو بررسی کردم
906
00:57:31,804 --> 00:57:33,737
عجب وضعی
907
00:57:33,739 --> 00:57:35,673
میبینی؟ چیزی نیست که بخوای
ازش بترسی
908
00:57:35,675 --> 00:57:37,942
هیچ لولو خورخورهای اینجا نیست
909
00:57:37,944 --> 00:57:39,678
اگه یه عروسک باشه چی؟
910
00:57:39,680 --> 00:57:42,947
ممکنه یکی از اون عروسک عجیب غریب باشه
شبیه عروسکهای بچهها
911
00:57:42,949 --> 00:57:45,416
یکی از اون نینی عروسکها
که همینطوری بهت خیره میشن
912
00:57:45,418 --> 00:57:47,786
با اون چشمهای ریز و گردی که دارن
913
00:58:01,368 --> 00:58:03,303
...اوه، لعنتی، این
914
00:58:09,609 --> 00:58:12,778
میشه در کمد رو ببندی؟
915
00:58:12,780 --> 00:58:14,549
آره
916
00:58:28,429 --> 00:58:30,930
!یا پیغمبر
917
00:58:30,932 --> 00:58:33,332
اوه خدای من
918
00:58:33,334 --> 00:58:34,700
!نه
919
00:58:34,702 --> 00:58:36,502
اوه
920
00:58:42,745 --> 00:58:45,011
!کمک! دیو
921
00:58:45,013 --> 00:58:46,546
!کمک کن
922
00:58:46,548 --> 00:58:49,649
ویکی
923
00:58:51,787 --> 00:58:53,620
!جولین، فرار کن
924
00:58:53,622 --> 00:58:56,456
!میرم کمک بیارم، دیو! دیو -
ویکی؟ -
925
00:58:56,458 --> 00:58:58,759
!از اینجا برو بیرون
926
00:58:58,761 --> 00:59:02,462
!اون بالا نرو
کشته میشی، دیو
927
00:59:02,464 --> 00:59:03,463
!یه نفر بهم کمک کنه
928
00:59:03,465 --> 00:59:04,564
!دیو، کمکم کن -
ویکی -
929
00:59:04,566 --> 00:59:06,067
نه، نه، نه، نه، نه
930
00:59:06,069 --> 00:59:07,802
نه، نه، نه
931
00:59:09,038 --> 00:59:11,906
!نه! نه
932
00:59:11,908 --> 00:59:13,406
گور باباش
933
00:59:18,915 --> 00:59:20,848
تمامی واحدها، گزارشهایی
934
00:59:20,850 --> 00:59:22,683
مبنی بر مزاحمت خانگی
توی خیابون ۷۰۷ مریدین دریافت کردیم
935
00:59:22,685 --> 00:59:24,519
لطفاً جواب بدید، تمام
936
00:59:24,521 --> 00:59:25,820
دریافت شد، درحال اعزام
937
00:59:30,894 --> 00:59:33,494
خیلیخب بچهها
یادتون نره تشکر کنید
938
00:59:46,076 --> 00:59:48,644
زودباش
دیگه کافیه، نه بجنب
939
00:59:48,646 --> 00:59:51,482
نه، میتونن یه خورده دیگه هم جمع کنن، عزیزم
940
01:00:04,829 --> 01:00:08,697
شیرینی یا شیرینکاری، پامو بو کن
941
01:00:08,699 --> 01:00:11,635
یه چیز خوشمزه بده بخورم
942
01:00:28,787 --> 01:00:31,988
!از طرف کلانتری هدنفیلد اومدم
943
01:00:31,990 --> 01:00:35,061
در رابطه با گزارش مزاحمت خانگی
اومدم
944
01:00:43,735 --> 01:00:47,204
تکرار میکنم
افسر هاوکیلنز هستم
945
01:00:47,206 --> 01:00:49,041
لطفاً جواب بدید
946
01:01:06,126 --> 01:01:09,027
!عزیزم، مراقب باش
947
01:01:09,029 --> 01:01:11,695
!از اینجا دور شید! همین الان
948
01:01:11,697 --> 01:01:13,131
بیاید بریم بچهها
تکون بخورید
949
01:01:13,133 --> 01:01:14,634
!برید داخل
950
01:02:09,158 --> 01:02:10,223
!لعنتی
951
01:02:30,079 --> 01:02:31,947
!مایکل
952
01:02:44,760 --> 01:02:46,695
اوه، لعنتی
953
01:03:09,619 --> 01:03:10,618
!لوری، لعنت
954
01:03:10,620 --> 01:03:12,620
!یا خدا، فرانک
955
01:03:12,622 --> 01:03:14,156
گندش بزنن -
چه خبرته؟ -
956
01:03:16,726 --> 01:03:17,893
اینجا چیکار میکنی؟
957
01:03:17,895 --> 01:03:20,195
فرانک، اون اینجاست
958
01:03:20,197 --> 01:03:21,797
میدونم
959
01:03:33,010 --> 01:03:35,378
از این طرف لطفاً
960
01:03:44,889 --> 01:03:47,159
ببین کی اینجاست
961
01:03:48,793 --> 01:03:50,929
اون کجاست؟
962
01:03:52,030 --> 01:03:53,965
تو بهم بگو
963
01:03:57,936 --> 01:04:00,804
وقتی که مایکل دخلِ اولین نگهبان و راننده رو آورد
964
01:04:00,806 --> 01:04:02,806
اتوبوس کنترلش رو از دست داد
965
01:04:02,808 --> 01:04:04,408
اون دیگه ساکت ننشسته
966
01:04:04,410 --> 01:04:06,343
فقط میدونه که چطور
به راهش ادامه بده
967
01:04:06,345 --> 01:04:07,944
و به کشتن ادامه بده
968
01:04:07,946 --> 01:04:10,216
و همینطور به کشتن ادامه میده
مگر اینکه دستگیر بشه
969
01:04:11,750 --> 01:04:14,085
یه دقیقه باهام بیا
970
01:04:14,087 --> 01:04:15,652
همینجا بشین جم نخور
971
01:04:15,654 --> 01:04:17,188
خب، من که خودم اینجا نشسته بودم
972
01:04:17,190 --> 01:04:19,123
منظورت چیه؟ -
اون بدردمون میخوره -
973
01:04:19,125 --> 01:04:21,058
بدرد نمیخوره
فقط دردسره
974
01:04:21,060 --> 01:04:22,860
نه، نه، اونم توی این شکار نقش داره
975
01:04:22,862 --> 01:04:25,196
هیچکس به اندازه اون مایرس رو نمیشناسه
976
01:04:25,198 --> 01:04:27,832
اوه، ممنون -
...ازم میخوای -
977
01:04:27,834 --> 01:04:29,366
این فرد زخمی رو با خودم ببرم
978
01:04:29,368 --> 01:04:31,836
تا دنبال یه قاتل زنجیرهای روانی بگرده؟ -
کلانتر -
979
01:04:31,838 --> 01:04:33,237
فرانک، داری چیکار میکنی؟
980
01:04:33,239 --> 01:04:34,305
ما فعلاً به کمکت احتیاج نداریم، لوری
981
01:04:34,307 --> 01:04:37,675
!همینطوری اینجا ایستادید
!لطفاً یه کاری کنید
982
01:04:37,677 --> 01:04:38,878
منو ببخشید، آقایون
983
01:04:39,812 --> 01:04:42,048
لوری استرود
984
01:04:45,885 --> 01:04:49,221
لوری استرود، با دکتر سارتین آشنا شو
985
01:04:49,223 --> 01:04:51,256
من دکترِ مایکل هستم
986
01:04:51,258 --> 01:04:52,858
رانبر سارتین
987
01:04:52,860 --> 01:04:56,029
اوه، شما لومیس جدید هستید
988
01:04:57,197 --> 01:05:00,167
من همهچی رو راجع به تو و مایکل خوندم
989
01:05:02,469 --> 01:05:04,338
همهچی
990
01:05:05,739 --> 01:05:07,939
شما میدونستید که دوستمون هاوکینز
991
01:05:07,941 --> 01:05:10,075
اولین مأموری بود که وقتی مایکل
992
01:05:10,077 --> 01:05:13,346
توی سال ۱۹۷۸ دستگیر
اونجا حضور داشت؟
993
01:05:13,348 --> 01:05:16,215
اون نذاشت که لومیس اون شب مایکل رو بکشه
994
01:05:16,217 --> 01:05:20,852
شما میدونید که من هر شب دعا میکنم
995
01:05:20,854 --> 01:05:22,821
تا اون فرار کنه؟
996
01:05:22,823 --> 01:05:25,358
آخه برای چی همچین کاری میکنی؟
997
01:05:25,360 --> 01:05:27,860
تا بتونم بکشمش
998
01:05:27,862 --> 01:05:30,899
خب، واسه همچین چیزی دعا کردن
کار احمقانهایه
999
01:05:37,205 --> 01:05:39,772
مطمئنم که اون عذرخواهی میکنه
فقط باید بخوابه تا عقلش بیاد سر جاش
1000
01:05:39,774 --> 01:05:42,242
کامرون دوست نداره کسی به عنوان یه آدم بد
بهش نگاه کنه
1001
01:05:42,244 --> 01:05:45,345
اما بعدش اون مست میکنه
و میزنه به سیم آخر
1002
01:05:45,347 --> 01:05:47,080
و شبیه احمقا میشه
1003
01:05:47,082 --> 01:05:51,851
اونوقت منم بخاطر پا درمیونی کردن واسه اون
شبیه احمقا میشم
1004
01:05:51,853 --> 01:05:57,026
من واقعاً از آدمهایی که همیشه منو
ناامید میکنن خسته شدم
1005
01:05:58,827 --> 01:06:01,461
لیاقت تو بهتر از اینه
1006
01:06:01,463 --> 01:06:03,297
...منظورم اینه که
1007
01:06:03,299 --> 01:06:05,199
الیسون، تو باحال ترین
خوشگل ترین
1008
01:06:05,201 --> 01:06:07,167
و بهترین دختر توی مدرسه هستی
1009
01:06:07,169 --> 01:06:08,869
و اگه کسی قدر اینو ندونه
1010
01:06:08,871 --> 01:06:11,339
حتماً دوونهست
1011
01:06:11,341 --> 01:06:12,773
ممنونم
1012
01:06:12,775 --> 01:06:14,910
لطف داری
1013
01:06:17,880 --> 01:06:19,780
بیا از اینجا بریم
1014
01:06:19,782 --> 01:06:21,815
یه میانبر بلدم
1015
01:06:21,817 --> 01:06:23,451
از لحاظ بالینی
1016
01:06:23,453 --> 01:06:25,820
دکتر، میشه گفت لوری استرود
1017
01:06:25,822 --> 01:06:27,355
دیوونه شده؟
1018
01:06:27,357 --> 01:06:29,524
راههای زیادی وجود داره که تراژدی و خشونت
1019
01:06:29,526 --> 01:06:31,326
میتونن باهاش قربانی رو تغییر بدن
1020
01:06:31,328 --> 01:06:34,929
میتونن به این عادت کنن
که همیشه در ترس زندگی کنن
1021
01:06:34,931 --> 01:06:37,098
یه ترس دائمی
1022
01:06:37,100 --> 01:06:40,168
اونا میتونن ضعیف بشن
میتونن قوی بشن
1023
01:06:40,170 --> 01:06:42,338
اما همچنین به طرف دیگهی قضیه
هم باید توجه کرد
1024
01:06:42,340 --> 01:06:43,838
کدوم طرف؟
1025
01:06:43,840 --> 01:06:46,140
تأثیرش روی مهاجم
1026
01:06:46,142 --> 01:06:49,078
میدونی، اين چيزيه که منو
در طول مطالعاتم
1027
01:06:49,080 --> 01:06:51,080
شيفته خودش کرد
1028
01:06:51,082 --> 01:06:54,116
چطور جرمی مثل جنایتهای مايکل اونو
تحت تأثیر قرار ميده؟
1029
01:06:54,118 --> 01:06:58,053
چه احساسی داره؟
1030
01:06:58,055 --> 01:07:01,523
اون در يه مسير تصادفيه
يا به طور احساسی هدايت ميشه؟
1031
01:07:01,525 --> 01:07:03,192
توسط چیزی تحريک شده؟
1032
01:07:03,194 --> 01:07:05,861
شاید یه جور دستور غیر ارادی
به انجام دادن کاری
1033
01:07:05,863 --> 01:07:08,230
تو وجودش شکل گرفته
1034
01:07:08,232 --> 01:07:10,366
میخوام بدونم چه احساسی داره
1035
01:07:10,368 --> 01:07:13,969
میخوام بدونم چه لذتی از
کشتن به دست مياره
1036
01:07:13,971 --> 01:07:16,206
اين قاتل کجاست؟
ما بايد پيداش کنيم
1037
01:07:16,208 --> 01:07:19,008
اين دفعه نمیخوام سرراه عدالت قرار بگيرم
1038
01:07:19,010 --> 01:07:21,010
يادت باشه که اون جزو اموال دولتيه
1039
01:07:21,012 --> 01:07:23,613
نبايد صدمهای ببينه -
اوه، جدی؟ -
1040
01:07:23,615 --> 01:07:26,016
حالا میبینیم
1041
01:07:55,048 --> 01:07:57,050
اينجا امن نيست
1042
01:07:58,117 --> 01:07:59,617
اليسون کجاست؟
1043
01:07:59,619 --> 01:08:01,052
اون کجاست؟
1044
01:08:01,054 --> 01:08:02,586
اليسون کجاست؟
1045
01:08:02,588 --> 01:08:04,422
عزيزم، مامانم
ميشه لطفاً لحظهای که اين پيغامو میشنوی
1046
01:08:04,424 --> 01:08:06,057
بهم زنگ بزنی، لطفاً؟
1047
01:08:06,059 --> 01:08:07,458
پليس ميگه که کلوپ رقص رو تخليه کردن
1048
01:08:07,460 --> 01:08:09,327
و منم نمیتونم باهات تماس بگيرم
1049
01:08:09,329 --> 01:08:11,062
و دارن ما رو میبرن خونه مادربزرگت
1050
01:08:11,064 --> 01:08:12,330
چون اونجا امنه
1051
01:08:12,332 --> 01:08:14,332
عزيزم، مادربزرگتم
1052
01:08:14,334 --> 01:08:16,635
يه افسر پليس تو خونهاتون منتظر میمونه
1053
01:08:16,637 --> 01:08:18,337
تا تو رو بياره پيش ما
1054
01:08:18,339 --> 01:08:20,205
همهمون پيش هم میمونیم
1055
01:08:20,207 --> 01:08:22,307
حالا، هرکاری که ميگم بکن
1056
01:08:22,309 --> 01:08:24,376
اوه، لعنتی
1057
01:08:24,378 --> 01:08:25,943
اينجا بدجوری خطرناکه
1058
01:08:25,945 --> 01:08:27,212
خیلیخب -
حالت خوبه؟ -
1059
01:08:27,214 --> 01:08:28,613
دستم رو بگير -
باشه -
1060
01:08:28,615 --> 01:08:30,315
بگير -
اين احمقانهترين ميانبريه که تاحالا ديدم -
1061
01:08:30,317 --> 01:08:32,451
مواظب پيچکهای سمی باش
1062
01:08:32,453 --> 01:08:34,286
نذار بيوفتم روی اونا -
خیلیخب، هواتو دارم -
1063
01:08:34,288 --> 01:08:36,054
هواتو دارم. خیلیخب، هواتو دارم -
باشه، برو که بريم -
1064
01:08:36,056 --> 01:08:37,623
خیلیخب
1065
01:08:37,625 --> 01:08:38,624
انجامش دادی. ايول
1066
01:08:38,626 --> 01:08:40,392
آفرين
1067
01:08:40,394 --> 01:08:41,594
ايول
1068
01:08:41,596 --> 01:08:42,994
داری چيکار میکنی؟
1069
01:08:42,996 --> 01:08:45,097
تو مستحق بهتر از اينا هستی
1070
01:08:45,099 --> 01:08:47,099
...درسته؟ یعنی -
نه -
1071
01:08:47,101 --> 01:08:49,201
چه مرگته؟
1072
01:08:49,203 --> 01:08:50,370
من... چيه؟ تو ديگه با کامرون نیستی
1073
01:08:50,372 --> 01:08:52,372
اين
1074
01:08:52,374 --> 01:08:54,240
اين به اين معنی نيست که
میخوام با تو باشم
1075
01:08:54,242 --> 01:08:56,509
فکر کردم... فکر کردم که داری
بهم چراغ سبز نشون میدی
1076
01:08:56,511 --> 01:08:59,011
قطعاً چراغ سبزی نشون ندادم -
خیلی متأسفم -
1077
01:08:59,013 --> 01:09:00,446
لطفاً، درمورد اين قضيه چیزی به کامرون نگو
1078
01:09:00,448 --> 01:09:02,348
من هیچی احساس نکردم، قسم میخورم
1079
01:09:02,350 --> 01:09:04,384
...من... وايسا، من -
تو خیلی رقت انگیزی -
1080
01:09:04,386 --> 01:09:08,121
من ميرم خونه
تو هم بشين ببين با خودت چند چندی
1081
01:09:08,123 --> 01:09:10,022
کی اونجاست؟
چی... هی
1082
01:09:10,024 --> 01:09:12,160
سنسور حرکتيه، کسخول
1083
01:09:13,662 --> 01:09:15,396
اليسون، من
1084
01:09:15,398 --> 01:09:17,631
الان خیلی مستم
جدی ميگم
1085
01:09:17,633 --> 01:09:20,199
من تو پارتی خیلی تحريک شدم و
1086
01:09:20,201 --> 01:09:22,736
همه اون دخترها باهام میرقصيدن
1087
01:09:22,738 --> 01:09:25,706
بدنهای خوشگلشون
عقل از سرم پرونده بود، اليسون
1088
01:09:25,708 --> 01:09:27,307
من... آليسون، لطفاً
1089
01:09:27,309 --> 01:09:29,610
...اونا
اونا يه جورای سکسیای
1090
01:09:29,612 --> 01:09:32,613
بهم گوآکاموله میدادن بخورم
1091
01:09:32,615 --> 01:09:34,350
...اين
1092
01:09:43,993 --> 01:09:46,428
هالووين مبارک، آقای الرود
...من فقط
1093
01:09:46,430 --> 01:09:48,128
نمیدونم مرد. متأسفم
1094
01:09:48,130 --> 01:09:50,498
من نمیخواستم بدون اجازه
از حياطتون رد بشم و اين حرفا، مرد
1095
01:09:50,500 --> 01:09:52,500
من فقط میخواستم با يه دختر خیلی خوشگل
1096
01:09:52,502 --> 01:09:54,569
ميانبر بزنم، و من فقط
1097
01:09:54,571 --> 01:09:56,438
من خیلی ازش خوشم مياد، مرد
1098
01:09:56,440 --> 01:09:58,540
و فکر میکردم اونم از من خوشش مياد
1099
01:09:58,542 --> 01:10:00,108
و من فقط... فقط
1100
01:10:00,110 --> 01:10:01,743
تاحالا واقعاً از دختری خوشت اومده
1101
01:10:01,745 --> 01:10:03,547
که نتونی داشته باشیـش؟
1102
01:10:04,748 --> 01:10:06,414
من... متأسفم، مرد
1103
01:10:06,416 --> 01:10:08,516
من ديگه... شرّم رو کم میکنم، مرد
1104
01:10:08,518 --> 01:10:12,189
...ممنون بابت
1105
01:10:19,530 --> 01:10:21,330
هی
1106
01:10:21,332 --> 01:10:23,198
کجا رفتی، مرد؟
...تو همچين رفتار
1107
01:10:23,200 --> 01:10:25,099
رفيق، تو همچين رفتار میکنی، انگار
1108
01:10:25,101 --> 01:10:27,205
..واقعاً الان مشکوکی، نمیخوام
1109
01:10:28,439 --> 01:10:29,507
آه
1110
01:10:31,642 --> 01:10:33,676
چه خبر؟
1111
01:10:36,047 --> 01:10:38,683
...من ديگه دارم ميرم... نمیخوام
1112
01:10:39,751 --> 01:10:41,219
...من
1113
01:10:49,126 --> 01:10:52,696
آخ! اوه، خدای من
1114
01:10:52,698 --> 01:10:53,763
کمکم کنيد! کمک
1115
01:10:53,765 --> 01:10:55,097
خواهش میکنم! یکی کمکم کنه
1116
01:10:55,099 --> 01:10:56,533
یکی کمکم کنه، خواهش میکنم
1117
01:10:56,535 --> 01:10:58,235
لطفاً، یکی کمکم کنه
لطفاً، یکی کمکم کنه
1118
01:10:58,237 --> 01:11:00,136
یکی، لطفاً کمکم کنه
خواهش میکنم
1119
01:11:00,138 --> 01:11:02,105
لطفاً، یکی کمکم کنه
1120
01:11:02,107 --> 01:11:04,374
یکی کمک کنه -
اسکار، بيخيال -
1121
01:11:04,376 --> 01:11:05,809
لطفاً، خدا جون! خواهش میکنم
1122
01:11:05,811 --> 01:11:07,444
خواهش... خواهش میکنم
1123
01:11:07,446 --> 01:11:09,780
کمکم کنيد! کمکم کنيد! کمکم کنيد
1124
01:11:09,782 --> 01:11:11,381
لطفاً کمکم کنيد
1125
01:11:22,829 --> 01:11:25,130
اسکار
1126
01:11:53,126 --> 01:11:55,794
کمکم کنيد! بذاريد بيام داخل
1127
01:11:55,796 --> 01:11:57,565
بذاريد بيام داخل
1128
01:12:00,868 --> 01:12:03,302
کمک
1129
01:12:03,304 --> 01:12:05,804
یکی کمک کنه
1130
01:12:05,806 --> 01:12:08,206
کمک
1131
01:12:08,208 --> 01:12:11,209
کمک! کمک
1132
01:12:11,211 --> 01:12:12,812
یکی کمک کنه
1133
01:12:12,814 --> 01:12:14,847
خواهش میکنم
1134
01:12:14,849 --> 01:12:16,448
کمک
1135
01:12:16,450 --> 01:12:17,750
بخاطر اينکه دخترم زنگ نميزنه
1136
01:12:17,752 --> 01:12:19,084
اينجا برای شما امنتره
1137
01:12:19,086 --> 01:12:20,152
اون پيام هم نميده -
يالا، کارِن، بريم داخل -
1138
01:12:20,154 --> 01:12:21,253
همه دارن دنبال دخترت میگردن
1139
01:12:21,255 --> 01:12:23,623
بذار پيداش کنن -
خب هرکی رو که -
1140
01:12:23,625 --> 01:12:24,757
مسئول پيدا کردنش کردی
عرضه نکرده شناسايیش کنه
1141
01:12:24,759 --> 01:12:25,992
ما دخترت رو پيدا میکنم -
الان هالووينـه -
1142
01:12:25,994 --> 01:12:26,793
ما مياريمش اينجا -
بچهها هرجایی میتونن باشن -
1143
01:12:26,795 --> 01:12:28,795
کارِن، يالا -
اصلاً امکان نداره -
1144
01:12:28,797 --> 01:12:30,530
کارِن، کارِن -
اون لباس مبدل داشت، میدونید که؟ -
1145
01:12:30,532 --> 01:12:32,599
بايد بريم تو خونه -
ما همه آدمای توی ۴۰ سال گذشته رو -
1146
01:12:32,601 --> 01:12:34,334
زيرنظر داريم، باشه؟
1147
01:12:34,336 --> 01:12:36,369
...عزيزم، اگه بذاری کارشون رو بکنن، اونا
1148
01:12:36,371 --> 01:12:38,273
کارِن
1149
01:12:43,612 --> 01:12:46,448
فقط نفس بکش
...و اگه بخوای، میتونیم زنگ
1150
01:12:50,485 --> 01:12:52,686
تو ماشين بمون، دکتر
1151
01:12:52,688 --> 01:12:54,488
حالت خوبه؟ -
نفس عميق بکش، عزيزم -
1152
01:12:54,490 --> 01:12:55,756
اون... پايين خيابونه -
باشه -
1153
01:12:55,758 --> 01:12:57,958
خیلیخب -
اون برگشته. اون دوستم رو کشت -
1154
01:12:57,960 --> 01:13:00,494
همهچی مرتب ميشه
چیزی نيست
1155
01:13:00,496 --> 01:13:01,862
نفس عميق بکش
1156
01:13:01,864 --> 01:13:04,231
میبریمت پيش مامانت، باشه؟
1157
01:13:04,233 --> 01:13:06,200
من دکترم. درهاتون رو قفل کنيد
1158
01:13:06,202 --> 01:13:08,702
همگی، همين الان برگردين به خونههاتون
و درهاتون رو قفل کنيد
1159
01:13:08,704 --> 01:13:10,504
ما میبریمت پيش مامانت
1160
01:13:10,506 --> 01:13:12,373
نگران اون نباش
نگران اون نباش
1161
01:13:12,375 --> 01:13:14,274
همين الان برگردين به خونههاتون
1162
01:13:14,276 --> 01:13:15,777
شنيدين سرکار چی گفت
1163
01:13:15,779 --> 01:13:18,345
چه خبره؟ -
برگردين تو خونههاتون -
1164
01:13:18,347 --> 01:13:20,282
درهای لعنتیتون رو قفل کنيد
1165
01:13:41,939 --> 01:13:43,538
اين چيه؟
1166
01:13:43,540 --> 01:13:45,542
دوران بچگيمـه
1167
01:13:48,880 --> 01:13:50,580
بريم
1168
01:14:22,447 --> 01:14:24,382
خیلیخب، تفنگت رو انتخاب کن
1169
01:14:25,517 --> 01:14:28,854
من هفتتير میخوام
اونا هيچوقت گير نمیکنن
1170
01:14:30,823 --> 01:14:33,659
اين دقت و قدرت تخريب بالایی داره
1171
01:14:35,294 --> 01:14:36,993
اين تاکتيکیـه
1172
01:14:36,995 --> 01:14:39,463
اون منتظر امشب بوده
1173
01:14:39,465 --> 01:14:41,465
منتظر من بوده
1174
01:14:41,467 --> 01:14:42,868
منم منتظر اون بودم
1175
01:14:45,004 --> 01:14:46,971
يالا، مايکل
1176
01:14:55,682 --> 01:14:57,849
اليسون، حواست رو جمع کن
1177
01:14:57,851 --> 01:14:59,717
اون يه جایی اون بيرونه -
601 -
1178
01:14:59,719 --> 01:15:01,886
مظنون توی خيابون ۱۱ـم
نزديک پارک سنت ديده شده
1179
01:15:01,888 --> 01:15:03,955
مفهومه، مرکز
1180
01:15:03,957 --> 01:15:05,892
شیش دنگ حواسم هست
1181
01:15:10,930 --> 01:15:12,764
نگاه کن! خودشه
1182
01:15:12,766 --> 01:15:14,634
برو که بريم
1183
01:15:15,802 --> 01:15:16,904
سفت بشينيد
1184
01:15:18,772 --> 01:15:20,371
بهش نزن
1185
01:15:20,373 --> 01:15:21,976
بپا -
مايکل -
1186
01:15:29,016 --> 01:15:30,582
بهش شليک نکن
1187
01:15:30,584 --> 01:15:33,554
دکتر، برگرد تو ماشين -
نه -
1188
01:15:34,488 --> 01:15:36,388
تو اونو کشتی. اون مُرده
1189
01:15:36,390 --> 01:15:37,856
برگرد عقب -
نه -
1190
01:15:37,858 --> 01:15:39,992
هنوزم میخوام
مغز اين تخم حروم رو بپاشم بيرون
1191
01:15:39,994 --> 01:15:41,660
ازش فاصله بگير
مريضم رو تنها بذار
1192
01:15:41,662 --> 01:15:43,796
از جنازه فاصله بگير
برگرد عقب
1193
01:15:43,798 --> 01:15:46,500
ديگه تکرارش نمیکنم
از مظنون فاصله بگير
1194
01:15:48,003 --> 01:15:49,002
...فاصله
1195
01:15:56,077 --> 01:15:57,813
لعنتی
1196
01:16:06,388 --> 01:16:08,421
کمک! کمک
1197
01:16:08,423 --> 01:16:09,656
کمک
1198
01:16:23,172 --> 01:16:26,173
پس همچين احساسی داره
1199
01:16:31,080 --> 01:16:32,713
کمک
1200
01:17:14,658 --> 01:17:17,494
برای مريضم جا باز کن -
نه -
1201
01:17:18,896 --> 01:17:21,531
نه
1202
01:17:24,903 --> 01:17:27,003
نه
1203
01:17:36,481 --> 01:17:38,915
اون آدما میخوان اين مرد رو بکشن
1204
01:17:38,917 --> 01:17:40,716
بخاطر جرمهایی که ملاحظه کردی
1205
01:17:40,718 --> 01:17:42,585
اين مهمترين فرصت
1206
01:17:42,587 --> 01:17:44,820
برای درک ذهن شیطانه، میفهمی؟
1207
01:17:44,822 --> 01:17:47,558
پس، تا وقتی اون بهوش بياد
ما آماده میشيم
1208
01:17:48,593 --> 01:17:50,060
آماده چی؟
1209
01:17:50,062 --> 01:17:51,929
تجديد ديدار
1210
01:17:51,931 --> 01:17:54,797
تعقيب لوری استرود
1211
01:17:54,799 --> 01:17:57,200
میتونه همون چیزی باشه که مايکل رو زنده نگه ميداره
1212
01:17:57,202 --> 01:18:01,838
گمونم تصور شکارچی بودن
1213
01:18:01,840 --> 01:18:07,244
يا ترس از شکار شدنه که
هردوتاشون رو زنده نگه میداره
1214
01:18:10,916 --> 01:18:12,616
ساندويچ بانمی میخوای؟
1215
01:18:12,618 --> 01:18:13,850
چی؟ اين ديگه چيه؟
1216
01:18:13,852 --> 01:18:15,118
ساندويچ بانمی -
..چی -
1217
01:18:15,120 --> 01:18:17,020
اين ديگه چيه؟
من حتی نمیدونم چی هست
1218
01:18:17,022 --> 01:18:18,956
عاشق همين اخلاقاتم، فرانسيس
خیلی قابل پيشبينی هستی
1219
01:18:18,958 --> 01:18:21,225
تو انگار از اونجور آدمهایی هستی
که هر روز ساندويچ کره بادوم زمینی و ژله میخورن
1220
01:18:21,227 --> 01:18:22,592
شروع شد
1221
01:18:22,594 --> 01:18:23,727
نه، ساندويچ بانمی
1222
01:18:23,729 --> 01:18:25,063
بانمی دراصل
1223
01:18:25,065 --> 01:18:28,032
ورژن ويتنامی نون باگت فرانوسیـه
1224
01:18:28,034 --> 01:18:30,768
و اين اصطلاح درواقع
1225
01:18:30,770 --> 01:18:33,938
به خودِ نون اشاره داره
نه محتوياتش
1226
01:18:33,940 --> 01:18:36,174
اما همکارت
1227
01:18:36,176 --> 01:18:38,176
...خفنترين همکار تو دنيا
1228
01:18:38,178 --> 01:18:40,745
با ويتنامیهای توی رستوران
1229
01:18:40,747 --> 01:18:41,980
ترتيب يه ملاقات رو داد
1230
01:18:41,982 --> 01:18:43,848
و کاری کرد که اونا برات
1231
01:18:43,850 --> 01:18:46,086
ساندويچ بانمي کره بادوم زمینی و ژله
خودت رو درست کنن
1232
01:18:47,721 --> 01:18:49,254
که به نظر خیلی چندشآوره
1233
01:18:49,256 --> 01:18:51,123
من اونو امتحانش نمیکنم
غذای خودمو آوردم
1234
01:18:51,125 --> 01:18:52,857
خیلی هم از غذام راضيم -
تو چی آوردی؟ -
1235
01:18:52,859 --> 01:18:54,126
میخوای ببینی چی آوردم؟
1236
01:18:54,128 --> 01:18:56,728
آره، میخوام ببينم چی آوردی
1237
01:18:56,730 --> 01:18:57,963
چرا تو اينو نگاه نمیکنی؟
1238
01:18:57,965 --> 01:19:00,199
تو اينو نگاه کن
1239
01:19:00,201 --> 01:19:01,266
براونی تازهست -
خیلیخب -
1240
01:19:01,268 --> 01:19:04,003
براونی شکلاتی خونگی
خودم درستش کردم
1241
01:19:04,005 --> 01:19:05,904
اين مثل
چيزيه که يه بچه ۵ ساله میخوره
1242
01:19:05,906 --> 01:19:07,840
البته اگه میتونست ناهار خودش رو درست کنه
1243
01:19:07,842 --> 01:19:10,142
من سالها با مايکل کار کردم
1244
01:19:10,144 --> 01:19:12,945
ولی تاحالا هيچوقت اونو توی
يه محيط کنترل نشده نديدم
1245
01:19:12,947 --> 01:19:15,248
هيچوقت هم صداشو نشنيدم، میدونی
1246
01:19:15,250 --> 01:19:18,717
باوجود تشويقهای من
اون بیعلاقهست
1247
01:19:18,719 --> 01:19:23,025
ولی امشب
احتمالات زیادی وجود داره
1248
01:19:25,260 --> 01:19:27,260
اون با من حرف زد
1249
01:19:27,262 --> 01:19:28,895
اون با تو حرف زد؟ -
آره -
1250
01:19:28,897 --> 01:19:31,630
درست وقتی که رفيقم رو به قتل رسوند
1251
01:19:31,632 --> 01:19:34,267
اون منو ديد و با من حرف زد
1252
01:19:34,269 --> 01:19:35,635
چی گفت؟
1253
01:19:35,637 --> 01:19:37,103
يه کلمه گفت -
اون يه کلمه چی بود؟ -
1254
01:19:37,105 --> 01:19:39,906
بذار برم اونوقت منم بهت ميگم چی گفت
1255
01:19:39,908 --> 01:19:40,940
تو بايد بهم بگی
من بايد بدونم، بايد بهم بگی
1256
01:19:40,942 --> 01:19:42,876
بذار برم اونوقت منم بهت ميگم چی گفت
1257
01:19:42,878 --> 01:19:45,011
فقط ماشين رو نگه دار
اونوقت منم بهت ميگم چی گفت
1258
01:19:51,653 --> 01:19:53,953
اون چيه؟
1259
01:19:53,955 --> 01:19:56,023
اون عجيبه، مگه نه؟
1260
01:19:56,025 --> 01:19:57,291
اون هاوکينزه؟
1261
01:19:57,293 --> 01:19:59,093
نمیدونم
1262
01:19:59,095 --> 01:20:00,828
اون کلمه چی بود؟
1263
01:20:00,830 --> 01:20:02,932
اسم خواهرش بود؟
1264
01:20:05,368 --> 01:20:06,801
جوديت؟
1265
01:20:13,743 --> 01:20:15,812
اون کلمه چی بود؟ -
لعنتی -
1266
01:20:18,014 --> 01:20:18,946
مايکل
1267
01:20:25,355 --> 01:20:28,292
از 606 به 601
1268
01:20:29,393 --> 01:20:31,393
هاوکينز
1269
01:20:31,395 --> 01:20:33,228
بیسيم لعنتی رو جواب بده، کسخول
1270
01:20:33,230 --> 01:20:35,697
هاوکينز؟
1271
01:20:37,000 --> 01:20:38,433
از 606 به 601
1272
01:20:38,435 --> 01:20:41,436
هاوکينز، لطفاً جواب بده
1273
01:20:41,438 --> 01:20:43,273
هاوکينز
1274
01:20:54,285 --> 01:20:57,088
بريم يه نگاهی بهش بندازيم -
باشه -
1275
01:21:06,764 --> 01:21:08,833
يه چیزی بگو
1276
01:21:32,224 --> 01:21:33,323
میتونی اونو ببينی؟
1277
01:21:33,325 --> 01:21:35,893
هاوکينز، لطفاً جواب بده
1278
01:21:35,895 --> 01:21:39,165
هاوکينز، لطفاً جواب بده
1279
01:21:40,099 --> 01:21:41,732
بريم و يه نگاهی بهش بندازيم
1280
01:21:41,734 --> 01:21:42,902
باشه
1281
01:21:56,383 --> 01:21:59,184
مرکز، به گوش باشيد
يه مرد از پا دراومده
1282
01:21:59,186 --> 01:22:00,285
کد 10-7ـه
(برای کسایی که به قتل رسيدن استفاده ميشه)
1283
01:22:00,287 --> 01:22:02,389
اثری از 601 نيست
1284
01:22:27,281 --> 01:22:29,148
کارِن، چراغها
1285
01:22:29,150 --> 01:22:30,949
داری چيکار میکنی؟
1286
01:22:30,951 --> 01:22:32,518
فکر کردم گفتی اينجا جامون امنتره
1287
01:22:32,520 --> 01:22:35,321
تو هيچوقت نخواستی گوش کنی
وقتی از اون شب حرف زدم
1288
01:22:35,323 --> 01:22:36,322
و دليلش همينه
1289
01:22:36,324 --> 01:22:39,825
خیلی وقته که خودمو
برای اين لحظه آماده کردم
1290
01:22:39,827 --> 01:22:41,327
تو میخوای اون بياد اينجا
1291
01:22:41,329 --> 01:22:45,264
خیلی متأسفم، کارِن
خیلی متأسفم، عزيزم
1292
01:23:32,448 --> 01:23:34,150
خبری نشد؟
1293
01:23:39,922 --> 01:23:42,225
هی، خبری از اليسون نشد؟
1294
01:23:52,536 --> 01:23:54,302
هی
1295
01:23:54,304 --> 01:23:56,039
بچهها
1296
01:24:01,612 --> 01:24:03,478
اين ديگه...؟
1297
01:24:32,943 --> 01:24:34,212
ری
1298
01:24:43,555 --> 01:24:45,256
کارِن
1299
01:24:48,093 --> 01:24:50,061
ری کجاست؟
1300
01:24:51,229 --> 01:24:53,466
مايکل اينجاست
برو طبقه پايين
1301
01:24:54,567 --> 01:24:56,535
برو، عزيزم، برو
1302
01:25:49,423 --> 01:25:50,488
مامان
1303
01:25:57,598 --> 01:25:58,566
مامان
1304
01:26:56,325 --> 01:26:58,493
درست بزرگت نکردم
همونطور که میخواستم
1305
01:26:58,495 --> 01:27:00,628
ولی حداقل میتونم ازت محافظت کنم
1306
01:27:00,630 --> 01:27:03,364
هيچ اتفاقی برات نمیوفته
1307
01:27:03,366 --> 01:27:05,700
میدونم که فکر کردی
اينجا قفسم بوده
1308
01:27:10,106 --> 01:27:12,240
میترسم
1309
01:27:53,417 --> 01:27:55,553
من بايد قال اين قضيه رو بکنم
1310
01:28:00,150 --> 01:28:01,149
مامان
1311
01:28:01,151 --> 01:28:02,351
دوستت دارم
1312
01:28:02,353 --> 01:28:04,186
دوست دارم، عزيزم
1313
01:28:57,878 --> 01:29:00,179
بيا بيرون، مايکل
1314
01:34:00,789 --> 01:34:02,056
مامان
1315
01:34:06,997 --> 01:34:08,495
مامان بزرگ؟
1316
01:34:12,802 --> 01:34:14,905
مامان بزرگ؟
1317
01:34:22,512 --> 01:34:23,645
عزيزم
1318
01:34:23,647 --> 01:34:24,879
مامان
1319
01:34:24,881 --> 01:34:26,181
اون داره مياد. زودباش
1320
01:34:26,183 --> 01:34:28,250
يالا، زودباش -
مامان بزرگ کجاست؟ -
1321
01:34:33,597 --> 01:34:34,930
نتونستم... نتونستم شما رو پيدا کنم
1322
01:34:34,932 --> 01:34:37,869
بقيه کجان؟ -
چیزی نيست. چیزی نيست -
1323
01:34:52,784 --> 01:34:54,884
همهچي روبراه ميشه -
من توی قفس زندانی شدم -
1324
01:34:54,886 --> 01:34:56,989
همهچی روبراه ميشه
همهچی روبراه ميشه
1325
01:35:03,694 --> 01:35:05,461
همهچی روبراه ميشه
1326
01:35:44,537 --> 01:35:45,770
مامان، خیلی متأسفم
1327
01:35:45,772 --> 01:35:47,572
سعی کردم جلوی اونو بگير که اينجا نياد
1328
01:36:02,589 --> 01:36:04,823
باشه، باشه
1329
01:36:28,015 --> 01:36:29,182
عقب وايسا
1330
01:36:36,224 --> 01:36:38,059
برو عقب! برو عقب، برو عقب
1331
01:36:40,161 --> 01:36:42,797
اوه، خدايا
1332
01:36:48,036 --> 01:36:49,971
عقب وايسا
1333
01:36:58,114 --> 01:36:59,714
مامان؟
1334
01:37:02,584 --> 01:37:04,484
کمکمون کنيد
1335
01:37:04,486 --> 01:37:06,822
نمیتونم انجامش بدم
1336
01:37:08,523 --> 01:37:11,761
متأسفم، نمیتونم انجامش بدم
1337
01:37:15,031 --> 01:37:16,964
گرفتمت
1338
01:37:21,971 --> 01:37:24,272
هالووين مبارک، مايکل
1339
01:37:34,717 --> 01:37:36,550
يالا، اليسون
1340
01:37:36,552 --> 01:37:38,286
يالا، اليسون -
اليسون، برو -
1341
01:37:38,288 --> 01:37:39,655
اليسون، زودباش
1342
01:37:41,224 --> 01:37:42,290
برو
1343
01:37:42,292 --> 01:37:44,693
کارِن، يالا، عزيزم
زودباش
1344
01:37:46,229 --> 01:37:49,130
اوه، خدايا
1345
01:37:54,271 --> 01:37:55,670
گرفتمت
1346
01:37:56,673 --> 01:37:58,139
آليسون، فرار کن
1347
01:37:58,141 --> 01:38:00,742
برو! همين الان برو
1348
01:38:00,744 --> 01:38:01,710
يالا، بزنش
1349
01:38:01,712 --> 01:38:05,580
اليسون! اليسون برو -
برو -
1350
01:38:09,553 --> 01:38:10,788
همين الان برو
1351
01:38:34,279 --> 01:38:37,214
خیلیخب، اين قفس نيست، عزيزم
1352
01:38:39,218 --> 01:38:41,854
يه تلهست
1353
01:38:52,865 --> 01:38:54,033
خداحافظ، مايکل
1354
01:39:52,093 --> 01:39:53,725
اوه خدايا، یکی داره مياد
1355
01:39:53,727 --> 01:39:55,094
!یکی داره مياد
1356
01:39:58,065 --> 01:39:59,365
نگهش دار -
گرفتمش -
1357
01:39:59,367 --> 01:40:00,799
گرفتمش، برو
1358
01:40:00,801 --> 01:40:02,701
برو، عزيزم، برو
1359
01:40:02,703 --> 01:40:04,239
!هـی
1360
01:40:07,109 --> 01:40:08,807
کمکمون کنيد
1361
01:40:24,815 --> 01:40:39,815
ترجمه از رضا بلالی، رامين، هادی، ميلاد طاهرخانی
« Reza Potter, RaminLp, Hadi Es, M.i.l.a.d »
1362
01:40:40,815 --> 01:40:46,815
Tah3rkhani@Gmail.Com
Reza_Potter7@Yahoo.Com
RaminLp@yahoo.com
1363
01:40:48,815 --> 01:40:57,815
.:. ارائـهای دیـگـر از تـيـم تـرجــمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
1364
01:40:57,816 --> 01:41:02,815
سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی
www.Cinamaart.com