1 00:01:14,899 --> 00:01:16,599 Mike! 2 00:01:16,609 --> 00:01:19,778 Što to radiš? -To se zove vožnja, Marcuse. 3 00:01:24,825 --> 00:01:28,766 Uspori! Što? cetiri minute? Ubrzaj. 4 00:01:28,801 --> 00:01:32,708 Želiš da ubrzam i usporim u isto vrijeme? 5 00:01:35,294 --> 00:01:37,004 Krecu se južno po Collinsu. 6 00:01:38,589 --> 00:01:41,300 Brzo se približavaju 22. ulici. -Razumijem. 7 00:01:41,335 --> 00:01:43,511 Zracna podrška ih vidi. 8 00:01:45,471 --> 00:01:47,171 Mike! 9 00:01:53,521 --> 00:01:56,739 Povratit cu. -Neceš vala. 10 00:01:56,774 --> 00:02:00,026 To je rucno šivana koža. Bolje to progutaj. 11 00:02:04,405 --> 00:02:08,243 Blokiramo 6. ulicu. -Tu si trebao skrenuti, Mike! 12 00:02:08,278 --> 00:02:10,495 Do vraga! Ti si navigator, u redu? 13 00:02:10,530 --> 00:02:12,378 Zbog toga sjediš na tom sjedištu. 14 00:02:12,413 --> 00:02:15,256 Gdje su ti naocale? Moraš staviti naocale. 15 00:02:15,291 --> 00:02:19,712 Ne trebaju mi naocale. -Marcuse, ništa ne vidiš. -Sr... Mike. 16 00:02:19,817 --> 00:02:22,966 Opusti se. -Mike. Autobus. -Opusti se. 17 00:02:37,564 --> 00:02:42,569 Žao mi je, bogati bijelci. -Nismo samo crnci vec smo i policajci. 18 00:02:42,604 --> 00:02:44,863 Svratit cemo kasnije. 19 00:03:06,593 --> 00:03:09,888 cak ni Betmobil ne leži ovako dobro kao ova zvjer. 20 00:03:15,560 --> 00:03:18,938 Vadi me iz ovog auta. 21 00:03:28,740 --> 00:03:33,960 Sranje. -Daj, covjece, covjece. 22 00:03:33,995 --> 00:03:38,131 Možemo to ispolirati. -Ne. Ti to možeš ispolirati. 23 00:03:38,166 --> 00:03:41,878 Policija Miamija. Sklonite se. -U stranu. -S puta. Policija Miamija. 24 00:03:41,913 --> 00:03:44,923 Hajde! -Ispricavam se. 25 00:03:47,926 --> 00:03:49,626 Tata! 26 00:03:50,637 --> 00:03:54,390 Šaljivcina. Postao si djeda. 27 00:03:56,184 --> 00:03:57,894 LOŠI MOMCI ZAUVIJEK 28 00:04:02,105 --> 00:04:08,911 Draga, vidi ga. -Da. 29 00:04:08,946 --> 00:04:13,742 Nema sumnje. Ima moje oci. -I uši. 30 00:04:13,777 --> 00:04:16,960 I ime. Marcus Miles Barnet. 31 00:04:16,995 --> 00:04:21,250 Ali to je moje ime. -I njegovo. Odlucili smo ga nazvati po tebi. 32 00:04:21,285 --> 00:04:23,043 To je bila Reggieva ideja. 33 00:04:23,919 --> 00:04:27,304 Mislio sam da bi to bila gesta dubokog poštovanja, gospodine. 34 00:04:27,339 --> 00:04:31,468 Nadam se da se slažete. -U redu je. Ali i dalje moraš napraviti 35 00:04:31,503 --> 00:04:35,597 cestitu ženu od moje kceri. -Stricek Mike, spreman držati bebu? 36 00:04:35,632 --> 00:04:39,560 Ne. Stricek Mike nece držati to. 37 00:04:41,228 --> 00:04:44,710 U redu? To je to sranje. -Ne, Mike. -Prestani. 38 00:04:44,745 --> 00:04:48,193 Pogledaj bebu. -Prestani smjesta. Ozbiljno. 39 00:04:48,228 --> 00:04:50,327 Pogledaj bebu. -Znaš što? 40 00:04:50,362 --> 00:04:55,993 Bit cu vani kad se pribereš. -Mike. 41 00:04:56,028 --> 00:04:58,453 Beba. -U redu je. 42 00:04:59,913 --> 00:05:03,167 ZATVOR SANTA MARIA IXCOTEL MEKSIKO 43 00:05:12,649 --> 00:05:14,359 Hajde, žene. 44 00:05:14,803 --> 00:05:16,555 Beskorisne ste. 45 00:05:16,590 --> 00:05:18,290 Hajde! 46 00:05:21,435 --> 00:05:23,135 Aretas. 47 00:05:24,897 --> 00:05:26,648 Aretas. 48 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 Što koji vrag? 49 00:06:42,265 --> 00:06:44,433 Zaustavite Hitnu pomoc! 50 00:07:19,927 --> 00:07:21,627 Mama. 51 00:07:22,930 --> 00:07:24,640 Sine. 52 00:07:33,858 --> 00:07:36,694 MEKSIKO SITI 53 00:07:37,163 --> 00:07:39,541 Ne budi tužan zbog njegove smrti. 54 00:07:44,879 --> 00:07:49,175 Duh tvoga oca je slobodan od zatvorskih rešetaka. 55 00:07:52,053 --> 00:07:55,438 Ovo je posljednji dar od tvog tate prije nego što je umro. 56 00:07:55,473 --> 00:08:00,727 Sada si muškarac. Konacno si spreman za ono što se treba uciniti. 57 00:08:00,762 --> 00:08:04,321 Moraš povratiti cast i poštovanje našoj obitelji. 58 00:08:06,317 --> 00:08:12,056 Tvoj otac je sakrio milijune dolara prije nego što je uhicen. 59 00:08:12,322 --> 00:08:14,658 Evo koordinata gdje ih možeš naci. 60 00:08:24,877 --> 00:08:27,796 Uzet cemo natrag ono što je naše. 61 00:08:32,968 --> 00:08:36,555 Uz pomoc ovog novca konacno se možemo osvetiti. 62 00:08:37,890 --> 00:08:44,104 Ljudi koji su nam uništili obitelj znat ce kako je to biti lovljen. 63 00:08:44,504 --> 00:08:46,204 NAJOPAKIJI TUŽITELJ U MIAMIJU 64 00:08:49,141 --> 00:08:51,184 Dvije policijske potjere, jedan detektiv 65 00:08:53,186 --> 00:08:56,565 On ce posljednji umrijeti. 66 00:08:59,192 --> 00:09:00,909 Dodi ovamo, Marcuse. Dodi. 67 00:09:00,944 --> 00:09:04,239 Ovdje smo kako bi proslavili i nazdravili jednom našem kolegi. 68 00:09:05,448 --> 00:09:10,203 I iskreno se nadam da ce jednog dana tvoj imenjak poci stopama 69 00:09:10,238 --> 00:09:16,042 svog starog djede da štiti i služi naš lijep grad. 70 00:09:16,077 --> 00:09:19,302 Za Marcusa. -Za Marcusa! 71 00:09:19,337 --> 00:09:24,384 Nek' ime Marcus Barnet utjeruje strah u srca i umove seronja 72 00:09:24,426 --> 00:09:26,126 još dugo godina. 73 00:09:28,555 --> 00:09:31,022 Hvala. Hvala svima. 74 00:09:31,057 --> 00:09:35,861 Mike i ja 25 godina radimo na tim ulicama. 75 00:09:35,896 --> 00:09:40,400 I volim misliti kako smo promijenili stvari nabolje. Svi ste vi najbolji. 76 00:09:40,435 --> 00:09:46,323 I hvala vam. Bila mi je velika cast. -Marcus! 77 00:09:46,358 --> 00:09:50,619 Marcus! 78 00:09:51,036 --> 00:09:53,580 LUKA MIAMI 79 00:09:55,498 --> 00:09:57,673 Tatica je zakopao taj novac duboko. 80 00:09:57,708 --> 00:10:00,377 Ako je ovo prazno, i dalje ceš dugovati. 81 00:10:00,412 --> 00:10:02,588 Majko moja. 82 00:10:07,176 --> 00:10:11,437 Zakopano blago u oceanu. cuo sam price... Što koji... 83 00:10:11,472 --> 00:10:14,642 Trebalo bi pokriti troškove materijala o kojem smo razgovarali. 84 00:10:14,677 --> 00:10:16,519 I puno više od toga. 85 00:10:18,270 --> 00:10:22,691 Ovoliko ceš ti zadržati. -Što si rekao? 86 00:10:23,859 --> 00:10:27,905 Imali smo dogovor. -Ponovno pregovaram. 87 00:10:27,940 --> 00:10:29,640 Ups. 88 00:10:41,252 --> 00:10:45,047 Ups. Dodi ovamo. 89 00:10:46,841 --> 00:10:51,387 Pogledaj me. Ja ponovno ne pregovaram. 90 00:10:55,015 --> 00:10:58,956 Moja obitelj uzima natrag kontrolu nad ovim gradom. 91 00:10:58,991 --> 00:11:02,898 Bit ce nam potrebni odani radnici. Tko želi posao? 92 00:11:04,358 --> 00:11:06,068 Kakvo ti je zubno osiguranje? 93 00:11:10,948 --> 00:11:15,369 Ponovi to. -Smiri se, lijepi. 94 00:11:20,583 --> 00:11:24,837 Dajte sebi povišicu. Pocnite s onom gomilom tamo. 95 00:11:25,963 --> 00:11:27,965 U redu? -U redu. 96 00:11:33,971 --> 00:11:35,681 Radite za mene sada. 97 00:11:37,516 --> 00:11:42,480 Nek' se tvoji ljudi povinuju, ne stajte mi na put, i necu te ubiti. 98 00:11:44,773 --> 00:11:48,235 Hajde, momce, pokupi novac! Hajde. 99 00:11:50,279 --> 00:11:54,073 Hajde! -Mama. 100 00:11:54,108 --> 00:11:57,869 Armando. -Naš je. 101 00:11:57,928 --> 00:12:01,129 To je bilo brzo. -Imamo i novu operativnu bazu. 102 00:12:01,164 --> 00:12:05,043 Toliko vremena si proveo na drugoj strani da zvuciš kao Amerikanac. 103 00:12:09,339 --> 00:12:12,766 Završio sam, Mike. -Opet Ivo nanovo. 104 00:12:12,801 --> 00:12:17,180 Ne, ovog puta je drugacije. Kad sam pogledao u oci one bebice, 105 00:12:17,215 --> 00:12:19,682 nešto se promijenilo. Hocu provesti život 106 00:12:19,717 --> 00:12:22,150 gledajuci tog maloga kako odrasta. 107 00:12:22,185 --> 00:12:25,230 covjece, Teresa ne želi da sjediš kod kuce, 108 00:12:25,232 --> 00:12:26,939 da se debljaš i lomiš stvari. 109 00:12:26,940 --> 00:12:30,610 Mike, više vremena smo proživjeli nego što nam je preostalo. 110 00:12:30,645 --> 00:12:33,276 Vrijeme je da napravim neke promjene, istinske. 111 00:12:33,311 --> 00:12:35,872 Poštedi me toga. Život mi je savršen. 112 00:12:35,907 --> 00:12:40,502 Bojaš bradicu, Mike. -Što? -Bojaš bradicu. 113 00:12:40,537 --> 00:12:44,749 Ne bojam bradicu. -To je Midnight Cocoa Bean. Prepoznajem ga. 114 00:12:44,784 --> 00:12:47,252 Samo ti kenjaj. -Zar to nije ponocna kakao... 115 00:12:47,287 --> 00:12:49,385 Bježi covjece. -Pitat cu te nešto. 116 00:12:49,420 --> 00:12:53,675 Želiš da tvoja ostavština budu tijesne majice i broj ubijenih? 117 00:12:53,710 --> 00:12:57,470 Zar ne znaš da je obitelj jedino bitna? -Bok, djedice! 118 00:12:57,505 --> 00:13:00,282 Rita. -O, ne. Djedica. Ide s djedicom. 119 00:13:00,317 --> 00:13:03,460 Djedica? -Da. -Imaš li slike, djedice? 120 00:13:03,495 --> 00:13:06,604 Znaš da imam, zar ne? -Pogledajmo. -Evo. 121 00:13:08,148 --> 00:13:11,901 Bože, uši! -Da, moj unuk. To je moj unuk. 122 00:13:13,278 --> 00:13:17,038 Obožavam ga. -Da. -cestitam i tebi, porucnice. 123 00:13:17,073 --> 00:13:21,202 cujem da te je Howard postavio za šefa NMMO? -cestitam. 124 00:13:21,237 --> 00:13:24,535 Što je NMMO? -Napredne Miami Metro Operacije. 125 00:13:24,570 --> 00:13:27,799 Mali tim obucen za nove taktike i istražne metode. 126 00:13:27,834 --> 00:13:32,839 Zamijenit ce nas stare pse. -Ili cemo ih nauciti nove trikove. 127 00:13:32,874 --> 00:13:36,885 Ozbiljno, Marcuse. Drago mi je zbog tebe. -Hvala. 128 00:13:42,599 --> 00:13:46,269 Bok, narode! Svi su tu. 129 00:13:46,304 --> 00:13:49,939 Kako ste? -Glupane. 130 00:13:49,981 --> 00:13:54,491 Što je? -Ona je savršena za tebe. Jako pametna. 131 00:13:54,526 --> 00:13:58,113 Samouvjerena. Ambiciozna. -Ona nije bila ona prava za mene. 132 00:13:58,148 --> 00:14:01,613 U redu? -Što je za tebe? Umrijeti sam i vrlo tužan? 133 00:14:01,648 --> 00:14:05,282 Samo si ljubomoran. Koliko dugo si u braku? 20 godina? 134 00:14:05,317 --> 00:14:08,916 Dvadeset šest. -Reci istinu. Kad si posljednji put karao? 135 00:14:08,951 --> 00:14:11,967 Ne tice te se. -Upravo tako. 136 00:14:12,002 --> 00:14:16,673 Koliko sjajnih žena ceš ispustiti? Dobivaš puno ljubavi, 137 00:14:16,708 --> 00:14:18,807 ali jesi li ikad bio stvarno zaljubljen? 138 00:14:18,842 --> 00:14:24,640 Naravno. Hocu reci, da. Bio sam zaljubljen. Jednom. 139 00:14:24,675 --> 00:14:28,025 Odavno. -Nisi mi govorio. 140 00:14:28,060 --> 00:14:31,945 Crnjo, ne govorim ti sve. Samo trebaš znati 141 00:14:31,980 --> 00:14:35,150 da cu natjerivati kriminalce dok ne napunim 100 godina. 142 00:14:35,185 --> 00:14:37,420 Ti si posljednji koji treba govoriti 143 00:14:37,455 --> 00:14:39,620 kako ce juriti nekoga poslije bolnice. 144 00:14:39,655 --> 00:14:42,956 Bolnica? O cemu ti to? Što se dogodilo u bolnici? 145 00:14:42,991 --> 00:14:46,286 Dok smo trcali vidjeti malog Marcusa. Nagutao si se moje prašine. 146 00:14:46,321 --> 00:14:49,998 Proveo si to trcanje gledajuci me u guzicu, Mike. 147 00:14:50,033 --> 00:14:52,966 Kažeš da si me pretekao? 148 00:14:53,001 --> 00:14:56,463 Pobijedio si me u trcanju? -Receno je. -Do vraga, ne. 149 00:14:56,498 --> 00:14:59,925 Ništa tužnije od staraca koji se podsjecaju prošlosti. 150 00:14:59,960 --> 00:15:03,185 Nema istezanja. Istezanje je varanje. 151 00:15:03,220 --> 00:15:06,932 Na koga se kladite, kapetane? -Kladim se u 50 dolara na pokidan ligament. 152 00:15:06,967 --> 00:15:10,144 Ne trcim besplatno. U što se kladimo? 153 00:15:10,185 --> 00:15:14,857 Pobijedim li, povlacimo se. Predat cemo dokumentaciju i umirovit cemo se. 154 00:15:14,898 --> 00:15:18,777 U redu, kad ja pobijedim prestat ceš govoriti gluposti o umirovljenju. 155 00:15:18,812 --> 00:15:22,903 Bavit cemo se ovim do kraja. Loši momci zauvijek. -Loši momci 156 00:15:22,938 --> 00:15:26,959 više nisu momci. -Kapetane, nek' Hitna pomoc bude pripravna. 157 00:15:26,994 --> 00:15:31,790 Starom momku bit ce potrebna infuzija i kisik. -Njemu, kapetane. -Dobro. 158 00:15:31,825 --> 00:15:36,879 Na znak, spremi se, pozor, sad! Trci, Marcuse! Možeš ti ovo! -Gdje si? 159 00:15:36,914 --> 00:15:40,382 Možeš ti ovo, lijepi! Diši! -Gdje si? Hajde, lijepi! 160 00:15:43,218 --> 00:15:48,724 Diši, lijepi, diši! Hajde! -Gdje si, lijepi? 161 00:15:58,399 --> 00:16:00,526 Mike! 162 00:16:07,158 --> 00:16:11,002 Mike! Sranje! Zovite pomoc! 163 00:16:11,037 --> 00:16:16,042 Imam povrijedenog policajca. Mi smo u Ocean Drive, blok 700. 164 00:16:16,077 --> 00:16:19,170 Drži se. -Pucanj... -Sranje. -Što se dogodilo? 165 00:16:19,205 --> 00:16:22,548 Zovite pomoc! -Tko je ovo ucinio? 166 00:16:22,583 --> 00:16:25,933 Ne zezaj. Ne radi to. 167 00:16:25,968 --> 00:16:29,263 Mike, ostani s nama. -Ne zezaj. -Zovite Hitnu pomoc! 168 00:16:29,298 --> 00:16:33,810 Hajde, Mike. -Imam ga na vezi. 169 00:16:36,479 --> 00:16:39,405 Bit ceš dobro. Savladat ceš ti ovo. 170 00:16:39,440 --> 00:16:43,820 Ne zezaj, prijatelju. Ostani s nama. Hajde, Mike. Ovdje sam. 171 00:17:07,510 --> 00:17:12,140 Mili Bože... To sam ja, Marcus. 172 00:17:13,474 --> 00:17:16,651 Blagoslovio si me s puno stvari u posljednje vrijeme. 173 00:17:16,686 --> 00:17:21,858 Znam da nisam bio u crkvi neko vrijeme. Vjerojatno još od Uskrsa. 174 00:17:21,893 --> 00:17:26,487 Ali necu lagati. Nisam obratio pozornost. 175 00:17:26,522 --> 00:17:30,825 Nisam izgubio vjeru. Samo... 176 00:17:31,909 --> 00:17:37,748 Stidio sam se nekih stvari koje smo morali uciniti. 177 00:17:37,783 --> 00:17:44,043 Znam "ne ubij," ali to su bili loši ljudi, svi oni. 178 00:17:44,078 --> 00:17:50,302 Mike jedva da je i iskusio život. Nema ženu, djecu. 179 00:17:50,337 --> 00:17:54,020 Ako se možeš molim te smilovati 180 00:17:54,055 --> 00:18:00,353 i daš mu još jednu šansu. Iskreno, on mi je najbolji prijatelj. 181 00:18:00,388 --> 00:18:04,322 Moj brat. Ako ga poštediš, 182 00:18:04,357 --> 00:18:09,612 kunem ti se, nikad više necu pribjegavati nasilju u ovom svijetu. 183 00:18:09,647 --> 00:18:13,800 Nakon što je pucano s motocikla na poznatog policajca iz Miamija, 184 00:18:13,835 --> 00:18:17,919 on se bori za život. -Svjedoci su culi pucnjavu i tamni motocikl 185 00:18:17,954 --> 00:18:21,583 koji se udaljava s mjesta zlocina. -Detektiv Lauri ostaje u kriticnom... 186 00:18:21,618 --> 00:18:25,813 Narode, predstavimo kapetanu što imamo o slucaju. 187 00:18:25,848 --> 00:18:30,008 Kelly, što balistika kaže? -Meci u policajcu Lauriju su SS190. 188 00:18:30,043 --> 00:18:31,933 P90 ispaljuje taj kalibar, Herstal. 189 00:18:31,968 --> 00:18:35,138 Ali ovi su bili podzvucni. 5.7×28 mm zrna izradena po narudžbi. 190 00:18:35,173 --> 00:18:38,433 Želim znati tko je napravio te metke. -Nadgledamo 4chan 191 00:18:38,468 --> 00:18:43,063 i unakrsno provjeravamo prodavace s FBI. 192 00:18:43,098 --> 00:18:45,232 Mike mi je kao sin. 193 00:18:47,943 --> 00:18:49,736 Hocu tog seronju. 194 00:18:55,575 --> 00:19:01,540 I za mene je ovo osobno. Dajmo sve od sebe, u redu? 195 00:19:01,575 --> 00:19:03,275 Važi. 196 00:19:09,131 --> 00:19:11,007 MEKSIKO SITI 197 00:19:11,258 --> 00:19:16,054 Bila sam jasna. Lauri umire posljednji. -Ja sam taj koji je ovdje. 198 00:19:16,089 --> 00:19:19,314 Naucio sam kako rješavati probleme, u redu? 199 00:19:19,349 --> 00:19:24,458 Obucavaš me cijeli život. Pandur je bio prijetnja. Ostali nisu! 200 00:19:24,493 --> 00:19:29,533 Slušaš li me ili ne? Htjela sam da vidi kako drugi umiru. 201 00:19:29,568 --> 00:19:32,946 Samo završi to. Ne budi mi neposlušan nikad više! 202 00:19:44,598 --> 00:19:46,308 Rodrigo Vargas, tužitelj 203 00:19:47,544 --> 00:19:49,670 RODRIGO VARGAS NAJOPAKIJI TUŽITELJ U MIAMIJU 204 00:19:59,472 --> 00:20:03,184 Umirovljeni tužitelj Rodrigo Vargas je ubijen popodne. 205 00:20:05,978 --> 00:20:08,397 Dr Jack Veber, forenzika 206 00:20:13,319 --> 00:20:16,120 DEA oplakuje dr Jack Vebera veceras, 207 00:20:16,155 --> 00:20:19,408 koji je kao forenzicar 20 godina radio za DEA u Miamiju. 208 00:20:24,330 --> 00:20:26,874 Sudac Lion Sorenson 209 00:20:27,875 --> 00:20:33,047 Tu si. -Još jedna egzekucija... 210 00:20:34,215 --> 00:20:38,886 Sudac Lion Sorenson je ubijen ispred svoje sudnice kasno u srijedu. 211 00:20:49,980 --> 00:20:51,816 PONOcNA KAKAO 212 00:20:51,857 --> 00:20:54,151 Rat protiv predstavnika zakona se nastavlja. 213 00:20:55,820 --> 00:20:59,824 Trojica ubijenih predstavnika zakona mogu se povezati s našim slucajem. 214 00:20:59,859 --> 00:21:03,077 To je rat protiv zakona. -Isti je pucac kao i na Majka. 215 00:21:03,112 --> 00:21:05,961 Kako su povezani? -Prometne kamere, svjedoci, 216 00:21:05,996 --> 00:21:10,126 tragovi guma, sve to smješta isti tamni motocikl na mjesto zlocina. 217 00:21:31,272 --> 00:21:35,734 ŠEST MJESECI KASNIJE 218 00:21:40,448 --> 00:21:45,703 Želimo vam se zahvaliti što ste se danas okupili. To puno znaci obitelji. 219 00:21:47,370 --> 00:21:52,000 A sada vas proglašavam mužem i ženom. Možeš poljubiti mladu. 220 00:21:55,628 --> 00:21:58,548 Stvarno moram prestati tako plakati. 221 00:22:13,188 --> 00:22:18,777 Narode, sjajni ste. Dame i gospodo, vrijeme je za našu prvu zdravicu. 222 00:22:18,812 --> 00:22:24,550 Pozvat cu policajca Majka Lowryja, 223 00:22:24,585 --> 00:22:30,288 iz milošte poznatog kao stricek Mike. 224 00:22:46,012 --> 00:22:52,268 Prije svega, Reggie, šokiran sam što si uopce još ovdje. 225 00:22:53,520 --> 00:22:55,612 Sjecam se tvog prvog sastanka s Megan, 226 00:22:55,647 --> 00:22:59,866 i vjeruj mi, ja i Marcus smo ucinili sve što smo mogli 227 00:22:59,901 --> 00:23:06,199 da se pobrinemo da se nikad ne vratiš. Ali pazi što ti kažem, ljubav je teška. 228 00:23:06,234 --> 00:23:09,077 A vaš odnos bit ce testiran. 229 00:23:09,119 --> 00:23:14,672 A tvoj otac i ja smo prebrodili oluju za olujom. 230 00:23:14,707 --> 00:23:19,963 I imamo mantru koju kažemo jedan drugome u najtežim trenucima, 231 00:23:19,998 --> 00:23:23,681 i cini se da nas ona uvijek ujedini. 232 00:23:23,716 --> 00:23:30,682 Reggie, Megan, htio bih je podijeliti s vama. Vozimo se zajedno, 233 00:23:30,717 --> 00:23:34,519 umiremo zajedno. -Loši momci zauvijek! 234 00:23:49,491 --> 00:23:52,974 Ne. -Što ne? -Znaš ti što. 235 00:23:53,009 --> 00:23:56,422 cim sam cuo da si još živ, 236 00:23:56,457 --> 00:24:01,065 cekam da se ovo sranje dogodi. Pogledaj me, Mike. Ne. 237 00:24:01,100 --> 00:24:05,674 Ne znate što cu reci. -Znam te. Znam što ceš reci. 238 00:24:07,259 --> 00:24:10,436 NMMO radi ovo. -NMMO? 239 00:24:10,471 --> 00:24:16,727 Daj, covjece, kapetane. NMMO? S poštovanjem, NMMO je srednjoškolski 240 00:24:16,762 --> 00:24:19,726 djecacki sastav s pištoljima. Ništa nisu otkrili. 241 00:24:19,761 --> 00:24:22,656 Otkud ti znaš što su otkrili ili nisu? Otkrili su! 242 00:24:22,691 --> 00:24:27,529 Što su otkrili? -Otkrili su. -Što? -Meci koje su izvadili iz tebe, 243 00:24:27,564 --> 00:24:32,332 bili su izradeni po narudžbi za P90 Herstal. NMMO ce naci prodavaca 244 00:24:32,367 --> 00:24:37,956 koji je opskrbio tvog ubojicu. -Kako? -Vrhunske policijske metode, eto kako. 245 00:24:37,991 --> 00:24:41,668 Kapetane, slušajte... U redu. Gospodine. -Gospodine? 246 00:24:42,920 --> 00:24:46,930 Ocajan si. Ali ne mogu. 247 00:24:46,965 --> 00:24:50,385 Mike, ne mogu ti dopustiti da istražuješ vlastiti slucaj. -Dobro. 248 00:24:50,420 --> 00:24:53,806 Dozvolite mi da istražujem slucaj Vargas. -Ne. Posljednje što mi treba 249 00:24:53,841 --> 00:24:58,602 je da unutrašnja kontrola vodi istragu protiv mene. 250 00:24:58,637 --> 00:25:02,185 Znaš pravila. -Pustite vi pravila, kapetane. 251 00:25:02,220 --> 00:25:05,734 Ne zezajte. Dodijelite Marcusu i meni ovaj slucaj. 252 00:25:06,944 --> 00:25:10,030 Jesi li razgovarao sa svojim partnerom? 253 00:25:14,034 --> 00:25:16,703 Umirovio si se? -Ovo je vjencanje moje kceri. 254 00:25:16,738 --> 00:25:20,547 Moramo li ovo sada? -Da. 255 00:25:20,582 --> 00:25:23,647 Rekao sam ti da cu se umiroviti. -Što? 256 00:25:23,682 --> 00:25:26,678 cekaj, ne. Stani. Takmicili smo se, izgubio si. 257 00:25:26,713 --> 00:25:29,925 Sad se povlaciš iz dogovora? Što se dogodilo s loši momci zauvijek? 258 00:25:29,967 --> 00:25:32,177 Da, zauvijek. Ne važi. 259 00:25:32,302 --> 00:25:36,146 Umro si. -Što? O cemu govoriš? 260 00:25:36,181 --> 00:25:40,414 Stalo ti je srce, Mike, triput. -Marcuse, slušaj, 261 00:25:40,449 --> 00:25:44,648 ovaj seronja mi je ukrao nešto i to mi treba natrag. 262 00:25:44,683 --> 00:25:48,241 Što ti je uzeo, Mike? Još si ovdje. 263 00:25:48,276 --> 00:25:51,702 Jedino ti je uzeo legendu, "Neprobojni Mike." 264 00:25:51,737 --> 00:25:57,118 Ali vidio sam te na zemlji kako krvariš. Ti si covjek, kao i mi ostali. 265 00:25:57,153 --> 00:26:01,379 Da, i njegova guzica krvari. -Kažem ti, Mike. 266 00:26:01,414 --> 00:26:04,709 Odeš li tamo zbog osvete, zbog tebe ce netko poginuti. 267 00:26:04,750 --> 00:26:09,964 Sigurno bit ce dima. Ta budala je napravila rupe u meni! 268 00:26:09,999 --> 00:26:12,515 A ti ih puniš mržnjom, Mike. 269 00:26:12,550 --> 00:26:18,556 Moraš poceti razmišljati o svojoj karmi. Ovo je bio znak. 270 00:26:18,591 --> 00:26:21,023 Znak, da. Znak da podivljam. 271 00:26:21,058 --> 00:26:23,915 Trebam se predati? Oprostiti ovoj pizdi? 272 00:26:23,950 --> 00:26:26,773 "Podivljati"? Koliko imaš, 20 godina? 273 00:26:27,190 --> 00:26:31,743 Moraš se ostaviti tog sranja. Mike... 274 00:26:31,778 --> 00:26:34,787 Rita me je zvala svaki dan dok si bio u bolnici. 275 00:26:34,822 --> 00:26:41,329 Ima neceg još tamo, buducnost. -Moja buducnost je loviti ovog kretena. 276 00:26:41,364 --> 00:26:43,064 Moja nije. 277 00:26:44,415 --> 00:26:47,418 U redu. Pogledajmo jesam li dobro ovo shvatio. 278 00:26:47,453 --> 00:26:53,055 Netko me razvali na ulici 279 00:26:53,090 --> 00:26:56,260 a ti ništa neceš poduzeti? Samo ceš se predati? 280 00:26:58,596 --> 00:27:03,893 Kako se usuduješ? Sjedio sam pored tvog kreveta, 281 00:27:05,394 --> 00:27:08,689 brisao ti bale s brade, Mike. 282 00:27:08,724 --> 00:27:11,984 Ne vrijedaj me tako jer ne znaš. 283 00:27:12,019 --> 00:27:14,987 U redu. 284 00:27:16,531 --> 00:27:21,369 Marcuse, molim te. 285 00:27:22,370 --> 00:27:25,540 Preklinjem te, prijatelju. 286 00:27:27,208 --> 00:27:31,587 Treba mi ovo. Loši momci... 287 00:27:32,573 --> 00:27:34,283 posljednji put. 288 00:27:43,224 --> 00:27:44,933 Ne, Mike. 289 00:27:46,935 --> 00:27:48,635 Ne. 290 00:28:06,037 --> 00:28:08,874 Kralj i kraljica kartela Aretas: Najopasniji par Meksika 291 00:28:13,211 --> 00:28:15,297 Preminuli narko bos bio je heroj u Meksiku 292 00:28:17,549 --> 00:28:19,843 Sve za tebe, tata. 293 00:28:28,393 --> 00:28:30,270 Mama. -Nije umro. 294 00:28:30,979 --> 00:28:32,696 Zar nisi to htjela? 295 00:28:32,731 --> 00:28:37,194 Sveta Smrt nije dala da umre prije nego što propati koliko smo i mi. 296 00:28:37,229 --> 00:28:39,154 Ne ubijaj ga dok ti ne kažem. 297 00:28:39,529 --> 00:28:41,239 Patit ce on. 298 00:28:48,288 --> 00:28:50,332 "Neprobojni" policajac se konacno oporavio 299 00:29:00,175 --> 00:29:01,885 Malo nešto za tvoje fanove... 300 00:29:02,427 --> 00:29:04,471 POLICAJAC UPUCAN U MIAMIJU 301 00:29:10,977 --> 00:29:13,403 Snimak ranjavanja detektiva iz Miamija 302 00:29:13,438 --> 00:29:17,192 pojavio se na internetu, postavši viralan za nekoliko sati. 303 00:29:17,227 --> 00:29:19,367 Snimak se prvo pojavio na darknetu 304 00:29:19,402 --> 00:29:22,488 i ubrzo se proširio na glavne društvene mreže. 305 00:29:22,523 --> 00:29:25,575 Vlasti vjeruju da je pucac osobno postavio snimak. 306 00:29:29,955 --> 00:29:33,125 Previše sporo. Nisi u formi. 307 00:29:35,085 --> 00:29:38,720 Još imam kljuc. -Što ima? 308 00:29:38,755 --> 00:29:42,883 Howard mi je rekao da se hoceš vratiti. Ocito, to se ne smije dogoditi. 309 00:29:42,918 --> 00:29:46,477 Tko to kaže? -Michcl... 310 00:29:46,512 --> 00:29:50,474 Bio si upucan. -Da, ljudi me stalno podsjecaju na to. 311 00:29:50,509 --> 00:29:54,037 Zašto misliš da je tako? -Sad mi izigravaš psihijatra. 312 00:29:54,172 --> 00:29:56,821 Uvijek to kažeš kad se ne želiš vratiti u stvarnost. 313 00:29:56,856 --> 00:30:00,651 Ne, uvijek to kažem kad mi pocneš izigravati psihijatra. 314 00:30:01,986 --> 00:30:06,247 Ovo je tip slucaja zbog koga je NMMO oformljen. 315 00:30:06,282 --> 00:30:10,828 Moraš mi samo vjerovati, to je sve. -Daj, covjece. Što? 316 00:30:10,863 --> 00:30:12,753 Zašto uvijek moraš o tome? 317 00:30:12,788 --> 00:30:19,295 Ovo nema nikakve veze s tim vjerujem li ti ili ne. -Ne? -Ne. 318 00:30:19,330 --> 00:30:23,090 Jesi li se izlijecio? -Da, dobro sam. -Stvarno? -Stvarno. 319 00:30:23,132 --> 00:30:25,057 Sigurno si dobro? -Sranje. Rita. 320 00:30:25,092 --> 00:30:28,762 Sigurno si dobro? -Rita. Prestani. Rita. 321 00:30:28,797 --> 00:30:32,200 Pokušavaš me lagati. Ako se ukljuciš, 322 00:30:32,235 --> 00:30:35,568 napravit ceš greške koje ne možeš popraviti. 323 00:30:35,603 --> 00:30:38,529 - Hasta el fuego. - "Hasta el fuego." 324 00:30:38,564 --> 00:30:44,320 Što to znaci? Odakle si to pokupio? Dok ne izgoriš? Dok ne umreš? 325 00:30:44,355 --> 00:30:48,574 Znaš me dovoljno dobro i ne tražiš da odustanem. 326 00:30:48,609 --> 00:30:54,622 Zato što te znam, tražim. Jer mi je stalo do tebe. 327 00:30:58,042 --> 00:30:59,752 Kao prijatelja. 328 00:31:01,170 --> 00:31:03,005 Pusti da mi riješimo to. 329 00:31:58,560 --> 00:32:01,438 Sranje. Alexa, utišaj. 330 00:32:15,618 --> 00:32:18,642 Marcuse! Moraš izaci iz kuce! 331 00:32:18,677 --> 00:32:21,026 Oprosti, draga. Jako mi je žao. 332 00:32:21,061 --> 00:32:23,376 Što kažeš na dan u spa centru? 333 00:32:36,139 --> 00:32:38,767 Je li to Mannyjev auto? -Da. 334 00:32:43,229 --> 00:32:45,774 Gdje je Manny? -Otraga. 335 00:32:55,992 --> 00:33:00,767 Sranje. Mike Lauri. Što radiš ovdje? Izgledaš kao duh, prijatelju. 336 00:33:00,802 --> 00:33:05,543 Znaš, govore da si mrtav, jebacu. Moram ti nešto pokazati. 337 00:33:05,578 --> 00:33:08,636 Ljudi pricaju. Ta policijska sranja nisu više za tebe. 338 00:33:08,671 --> 00:33:13,718 Dodi raditi za mene u "Mannyjeva rebarca." Vidi, ovdje si upucan. 339 00:33:13,753 --> 00:33:18,605 I znaš što? U trendu si širom svijeta. 340 00:33:18,640 --> 00:33:23,860 Moja ruka, covjece! Tako se ne ponaša policija! 341 00:33:23,895 --> 00:33:27,190 Što se dogodilo s citanjem prava meni? Ovo ne bi trebalo biti ovako. 342 00:33:27,225 --> 00:33:31,736 Trebaš mi postavljati pitanja, a onda ti ja kažem, "Jebi se!" 343 00:33:31,771 --> 00:33:34,996 Što koji kurac? Jebote! 344 00:33:35,031 --> 00:33:39,577 Moja ruka, covjece. -P90 Herstal, rucna izrada, tko ih pravi? 345 00:33:39,612 --> 00:33:44,832 Mike, više nisam u igri. -Ne? Dobro. Moja greška. 346 00:33:44,867 --> 00:33:48,499 Mike, smiri se. -Toliki vegani u Miamiju, 347 00:33:48,534 --> 00:33:52,131 a ti hoceš da vjerujem kako si onaj stroj vani 348 00:33:52,172 --> 00:33:56,135 zaradio od prodavanja odrezaka? Radim u Mannyju. Ja sam obiteljski 349 00:33:56,170 --> 00:34:00,013 i vrijedan covjek. -Shvacam te... 350 00:34:06,645 --> 00:34:11,567 Sranje. covjece. -Jesi li mi upravo umazao odijelo svinjskom mašcu? 351 00:34:11,602 --> 00:34:14,410 Oprosti, Mike. Oprosti. 352 00:34:14,445 --> 00:34:18,824 Ne! Booker Grassie! To je ime! Booker Grassie! 353 00:34:18,859 --> 00:34:21,368 To je ime, covjece! 354 00:34:24,079 --> 00:34:29,793 Mike! Lisice, covjece! 355 00:34:31,170 --> 00:34:33,714 Booker Grassie. Jedini trgovac oružjem u Miamiju 356 00:34:33,749 --> 00:34:35,966 koji modificira za P90 Herstal. 357 00:34:36,800 --> 00:34:38,500 Što sam ti rekao? -Znam, kapetane. 358 00:34:38,510 --> 00:34:41,180 Ne trebam istraživati vlastiti slucaj. Znam pravila. 359 00:34:41,221 --> 00:34:45,517 Ali ova budala je postavila snimak gdje me pokušava ubiti. -Vidio sam. 360 00:34:45,552 --> 00:34:48,937 Mogu krenuti na njega u stilu osvetnika, ili me možete ukljuciti. 361 00:34:48,972 --> 00:34:54,026 Ili bih te mogao sam upucati. Jebem ti! 362 00:34:54,061 --> 00:34:57,029 Jebem ti! 363 00:35:02,659 --> 00:35:07,080 Ako te ukljucim, bit ceš savjetnik, 364 00:35:07,122 --> 00:35:12,085 a ako mi ti budeš izigravao kauboja, moraš shvatiti da cu 365 00:35:12,120 --> 00:35:15,679 nadrljati. Ostat cu bez pozlacenog sata, 366 00:35:15,714 --> 00:35:20,100 sela za umirovljene policajce. Držim se za tanku granu! 367 00:35:20,135 --> 00:35:26,475 Pusti to. Grancica u ledenoj oluji. Ja, na rubu, "preturam se." 368 00:35:26,510 --> 00:35:29,568 Mislite, teturate se? -To sam i rekao. 369 00:35:29,603 --> 00:35:34,399 I zamisli me vrlo debelog! -Mislim da sam stekao sliku, kapetane. 370 00:35:34,434 --> 00:35:37,242 Što on radi ovdje? -Pomagat ce. 371 00:35:37,277 --> 00:35:39,327 Ne želim da radi. -Necu raditi s njom. 372 00:35:39,362 --> 00:35:42,622 Ne radi. Ne radiš. On je savjetnik. Ti si glavna. 373 00:35:42,657 --> 00:35:45,875 Kapetane, ne zezajte. -Stani. -Znam da imate zajednicku prošlost, 374 00:35:45,910 --> 00:35:49,955 pa ne shvacajte ovo osobno. -Osobno? Ja se jedino ponašam profesionalno. 375 00:35:49,990 --> 00:35:54,001 Ovo nisu pregovori. Priopcavam ti svoju odluku. -Ovo je loša ideja. 376 00:35:54,036 --> 00:35:57,421 Istraživat ce ovaj slucaj, bez obzira na sve! 377 00:35:59,590 --> 00:36:03,678 Ovako cemo ga držati na kratkom povocu, kontrolirat cemo ga. 378 00:36:03,713 --> 00:36:10,017 Stojim ovdje, kapetane. -Mike ce davati savjete. 379 00:36:10,052 --> 00:36:12,902 Motrit ce. To je sve. 380 00:36:12,937 --> 00:36:16,572 Što imaš? -Prisluškivali smo razgovor. Diler za koga mislimo 381 00:36:16,607 --> 00:36:20,111 da je modificirao one metke, obavit ce još jednu prodaju. -Booker Grassie. 382 00:36:20,146 --> 00:36:22,655 Jeste li podijelili još neku povjerljivu informaciju? 383 00:36:22,690 --> 00:36:25,289 Što? Nisam ja. On mi je to rekao. 384 00:36:25,324 --> 00:36:30,955 Moji stari trikovi i dalje malo funkcioniraju. -Smetaš. 385 00:36:30,990 --> 00:36:34,549 Vidite li to? To volim, timski rad. 386 00:36:34,584 --> 00:36:40,444 Vec je divna veza. -Snimak, za koji se misli da ga je postavio pucac... 387 00:36:40,479 --> 00:36:46,304 Narode. Ovo je detektiv Michcl Lauri. Pridružit ce nam se samo kao savjetnik. 388 00:36:46,339 --> 00:36:48,556 Policija nema osumnjicenih. 389 00:36:50,224 --> 00:36:54,270 A pucac je i dalje u bijegu... -I meni je drago. 390 00:36:54,312 --> 00:36:57,878 Oduševljena sam što vidim da ste... Puno sam bolje sada. Hvala. 391 00:36:57,913 --> 00:37:02,056 Puno mi je žao zbog onoga, Michcl. -Dobro izgledaš, Michcl. -Slušajte, 392 00:37:02,091 --> 00:37:06,199 ona me zove punim službenim imenom, ali svi... Možete me zvati samo Mike. 393 00:37:06,234 --> 00:37:09,076 Naravno, Mike. -Važi, Mike. -U redu, Michcl. 394 00:37:09,111 --> 00:37:12,253 Ti si taj tip. -Uvijek postoji jedan. 395 00:37:12,288 --> 00:37:15,770 Da. Sve dok ga nema. -Što to treba znaciti? 396 00:37:15,805 --> 00:37:19,253 To je Mike Lauri. Iskuliraj. Bar jednom. -Upadajte. 397 00:37:21,714 --> 00:37:26,427 Mislim da bih se ipak mogao družiti s vama. 398 00:37:26,462 --> 00:37:30,473 Ne, to nije taj. Vozimo se Rakom. 399 00:37:30,508 --> 00:37:32,857 Tek kad vidiš unutrašnjost. 400 00:37:32,892 --> 00:37:35,520 Treba li ti pomoc, djedice? -Briši, momce. 401 00:37:35,555 --> 00:37:38,313 Pokušavam ispasti fin. 402 00:37:42,984 --> 00:37:47,162 Svi su previše ozbiljni. Racije trebaju biti zabavne. 403 00:37:47,197 --> 00:37:53,912 Oni su poput izleta s oružjem. -Ovo nije racija vec prismotra. 404 00:37:53,947 --> 00:37:57,906 Prismotra? Što znaci da cemo samo motriti zlocin. 405 00:37:57,941 --> 00:38:01,253 Snimit cemo ga na djelu i privest cemo ga za što ga ceka ozbiljna kazna. 406 00:38:01,288 --> 00:38:03,713 Onda cemo ga uvjeriti da propjeva i on ce nam reci 407 00:38:03,748 --> 00:38:05,514 sve što trebamo znati. 408 00:38:05,549 --> 00:38:09,810 Ili pošto ce on biti tamo i mi cemo biti tamo, 409 00:38:09,845 --> 00:38:14,057 mogli bismo ga zgrabiti. -Hvala na tvom mišljenju. 410 00:38:14,092 --> 00:38:16,858 Dobro. -Slušajte. 411 00:38:16,893 --> 00:38:21,314 Booker Grassie je tip koji je prodao metke koje smo izvadili iz Michcla. 412 00:38:21,349 --> 00:38:26,778 Bi li me mogla prestati zvati Michcl pred svima? 413 00:38:26,813 --> 00:38:30,699 Tako ti je ime. -Dobro. 414 00:38:32,784 --> 00:38:37,706 Opustite se i oslobodite svoj um. Iskoristite božju inspiraciju 415 00:38:37,741 --> 00:38:40,601 da ljudima donesete mir i spokojstvo 416 00:38:40,636 --> 00:38:43,462 prodiruci u njihove duše svojim srcem. 417 00:38:51,887 --> 00:38:55,856 Stigli smo. -Ispricavam se, g. Lauri. 418 00:38:55,891 --> 00:38:59,561 Samo da prodem, molim. -Naravno, prijatelju. 419 00:38:59,603 --> 00:39:04,191 Ti si zadužen za tehniku? Isuse. 420 00:39:05,400 --> 00:39:10,822 Samo te ostave u kombiju? -Da, prijatnije mi je ovdje. 421 00:39:10,857 --> 00:39:13,999 Shvacam. -Šaljem Velikog Barryja. 422 00:39:14,034 --> 00:39:18,288 Ti nisi Veliki Beri? -On je naš dron za prismotru. 423 00:39:18,323 --> 00:39:21,166 Znaci šalješ drona unutra. 424 00:39:22,751 --> 00:39:24,461 Poletimo. 425 00:39:31,426 --> 00:39:34,346 Beri ce samo imati priliku zabavljati se. 426 00:39:35,972 --> 00:39:39,975 Tamo. Crni kamionet. To su naši H-77 momci. -Tko su oni? 427 00:39:40,010 --> 00:39:43,979 Ovi momci zasigurno nisu iz grada. Pokušavaju uskociti. 428 00:39:44,014 --> 00:39:46,607 Treba mi široki kut, sve. 429 00:39:54,782 --> 00:39:56,492 Zumiraj. 430 00:40:01,038 --> 00:40:04,583 Booker im prodaje sanduk sa 5.7×28 mm. 431 00:40:06,168 --> 00:40:09,922 To je Booker Grassie. -Evo nam ga posao. Audio. 432 00:40:09,957 --> 00:40:13,676 Evo ga. Ovo ce napraviti rupu kroz bilo koga 433 00:40:13,711 --> 00:40:16,512 i bilo što u što uperite oružje. 434 00:40:16,554 --> 00:40:19,063 Garantiram za svoju robu. -On je tamo, Rita. 435 00:40:19,098 --> 00:40:23,561 Možemo ga uhvatiti. -Ne. Necu riskirati kolateralnu štetu. 436 00:40:23,596 --> 00:40:27,738 Krenimo. -cekat cemo. -Ti si šef. -Da, znam. 437 00:40:27,773 --> 00:40:30,116 To sam upravo rekao. -Ja sam upravo potvrdila to. 438 00:40:30,151 --> 00:40:34,321 Dobro. -Vas dvoje ste bili u vezi, zar ne? -Tako nekako. -Ne baš. 439 00:40:34,356 --> 00:40:39,792 Moram vidjeti gotovinu. Gledaj gotovinu. -Stani. 440 00:40:39,827 --> 00:40:43,914 Natrag. Vrati se. Tamo. Onaj tip. -Što? -Moram je vidjeti. 441 00:40:43,949 --> 00:40:46,914 Torba je prazna. Nema novca u torbi. Ovo je pljacka. 442 00:40:46,949 --> 00:40:49,879 Moram vidjeti vaše.-Ubit ce... Ovo je pljacka. 443 00:40:49,920 --> 00:40:53,466 -Michcl. -Treba nam Booker živ! -Michcl, vracaj se ovamo! 444 00:40:53,501 --> 00:40:56,218 Sranje. Kelly, idi. Idi! 445 00:41:04,310 --> 00:41:06,270 Daj video s kamera na tijelu. 446 00:41:18,616 --> 00:41:20,624 Michcl, ne miješaj se 447 00:41:20,659 --> 00:41:23,245 dok ostatak tima ne zauzme položaj. 448 00:41:30,127 --> 00:41:35,548 Možemo li izbrojati novac, ili što? -Ovo je dobra pjesma. Pojacaj je. 449 00:41:39,177 --> 00:41:40,887 Sada! 450 00:42:47,036 --> 00:42:50,839 Spusti ga! cuješ li me? 451 00:42:50,874 --> 00:42:54,919 Moraš me pokrivati. Dolazimo kod tebe. 452 00:42:54,954 --> 00:42:59,048 U redu. Ako želiš živjeti, ostani sa mnom. 453 00:42:59,083 --> 00:43:00,884 Budeš li me zajebavao, ubit cu te. 454 00:43:01,718 --> 00:43:06,389 Dolazimo kod tebe na tri. -Dovezite kamionet! Uzmite robu! 455 00:43:06,424 --> 00:43:11,478 Jedan, dva, tri. 456 00:43:44,352 --> 00:43:46,062 Sranje. 457 00:43:48,097 --> 00:43:51,899 Sranje. Bookeru. 458 00:43:51,934 --> 00:43:56,230 Bookeru, pogledaj me. Nemoj umrijeti. 459 00:43:56,265 --> 00:44:00,526 P90 Herstali, tko je kupac? Sranje. 460 00:44:06,323 --> 00:44:09,041 Bookeru. -Michcl? 461 00:44:09,076 --> 00:44:11,752 Zovi Hitnu ovdje. Zovi bolnicare. 462 00:44:11,787 --> 00:44:16,131 Bookeru. -Michcl. -Ne brini za dozvolu. Samo ih dovedi. -Smiri se. 463 00:44:16,166 --> 00:44:20,212 Ucini što tražim bar jednom, molim te! -Mrtav je! 464 00:44:24,925 --> 00:44:28,679 Je li to Dijego ili njegov blizanac? -Njegov blizanac. 465 00:44:28,714 --> 00:44:31,181 Carmelita, ne, ne. 466 00:44:38,021 --> 00:44:42,526 Tko je to? -Marcuse. Ovdje Carver Remi. -Zauzet sam, u redu? 467 00:44:42,568 --> 00:44:47,030 Ne troši mi vrijeme, Carveru. Ostavi me na miru. -Ne zezaj. Važno je. 468 00:44:47,065 --> 00:44:51,041 Pazite mi bebu. -Marcuse. -Umirovio sam se. 469 00:44:51,076 --> 00:44:54,308 Jedini štakori s kojima razgovaram su oni u mom podrumu. 470 00:44:54,343 --> 00:44:57,506 Carmelita je upucala pogrešnog blizanca! -Sranje. 471 00:44:57,541 --> 00:45:01,295 Tip koji je upucao Mikea, pokušava me ubiti. -Što? -Ozbiljan sam. 472 00:45:01,330 --> 00:45:05,090 Tip na crnom motoru me je pratio. Onaj iz vijesti. To je on. 473 00:45:05,125 --> 00:45:07,808 Gluposti. -Marcuse, zar bih te lagao? 474 00:45:07,843 --> 00:45:11,013 Da. Zato smo te prestali koristiti kao informatora. 475 00:45:11,048 --> 00:45:13,474 Kažem ti, to je on. -Što hoceš od mene? 476 00:45:13,509 --> 00:45:15,649 Zaštitni pritvor. Da ne umrem. 477 00:45:15,684 --> 00:45:18,402 Molim te, prijatelju. Iskoristite me kao mamac, svejedno. 478 00:45:18,437 --> 00:45:23,275 Hocete ovog tipa? On dolazi po mene. -Jesi razgovarao s Majkom? -Tebe sam zvao. 479 00:45:23,310 --> 00:45:26,737 Devetncsta i Miami. Treci kat. cekat cu. 480 00:45:27,746 --> 00:45:31,283 Pozovi me. Hitno je. Probao sam te dobiti. Rekao sam da je hitno!!! 481 00:45:31,325 --> 00:45:33,117 JAVI SE SERONJO 482 00:45:35,953 --> 00:45:42,877 Što sam rekao? Ne, ne. Što sam rekao? Rekao sam savjetuj, motri. 483 00:45:42,912 --> 00:45:45,470 Pogledaj ovo. Ovaj kaos. Ovo je pokolj! 484 00:45:45,505 --> 00:45:48,257 Nisam ja sve ovo ucinio. Ucinili su to jedni drugima. 485 00:45:48,292 --> 00:45:51,010 Stani. Ti nikog nisi upucao? -Daj, covjece, kapetane, 486 00:45:51,045 --> 00:45:53,019 znate da sam upucao nekoliko ljudi. -Da. 487 00:45:53,054 --> 00:45:56,974 Vec su bili poceli. -Što... Isuse. Mike, obecao si. 488 00:45:57,016 --> 00:45:58,893 Ne, nisam obecao. -Obecao si. 489 00:45:58,976 --> 00:46:00,943 Rekao sam da vas mogu zamisliti... -Da. 490 00:46:00,978 --> 00:46:04,127 Na rubu, vrlo debelog, s morskim psima. -Da. To je obecanje. 491 00:46:04,162 --> 00:46:07,276 Bili smo ovdje da motrimo. -Što? -Da, i ja sam vidio... 492 00:46:07,318 --> 00:46:11,509 Kapetane, gledajte. Torba je prazna, u redu? Nema novca. 493 00:46:11,544 --> 00:46:15,701 Tip je podigao ruku i pocešao nos. Vidio sam da nema težinu. 494 00:46:15,736 --> 00:46:18,746 To je vrlo impresivno, gospodine. -Da. Svida mi se to. 495 00:46:18,781 --> 00:46:21,266 Da nisam ušao, Grassie bi bio mrtav sto posto. 496 00:46:21,301 --> 00:46:24,361 To je olakšanje, pošto je on u vreci za tijelo 497 00:46:24,396 --> 00:46:27,422 i izgleda mrtvo. -Kapetane. -Bravo, Majki. 498 00:46:27,457 --> 00:46:31,134 Mladicu, ozbiljno. Reci cu ti nešto. 499 00:46:31,169 --> 00:46:33,059 Ostani na mjestu za djecu, važi? 500 00:46:33,094 --> 00:46:35,812 Poštedi me znanja s ulice, djedice. Nitko te nije pitao. 501 00:46:35,847 --> 00:46:39,517 Samo zato što sam ti kresnuo majku to me ne cini tvojim dekom. 502 00:46:39,559 --> 00:46:42,728 Kresnuo si mi majku? -Dosta. Prestanite. U redu? -Zeznuo si me. 503 00:46:42,763 --> 00:46:45,957 Stari. -Odstupi! Idemo. -Bolje ti je odi. -Idemo. 504 00:46:45,992 --> 00:46:49,740 Nokautirat cu te. -Nokautiraj me. Udari me. -Što sam ja, 505 00:46:49,775 --> 00:46:53,454 odgojiteljica? Hajde, idemo! -Sranje. Imam ja vremena danas. 506 00:46:53,489 --> 00:46:59,745 Smiri se. Samo ti hodaj. -Ispricavam se, gospodine. -Samo naprijed, prijatelju. 507 00:46:59,780 --> 00:47:02,748 Želite li... -Ne, idi. Samo idi nekud. 508 00:47:04,459 --> 00:47:06,159 Što je? 509 00:47:12,249 --> 00:47:14,177 ZABUŠANT 510 00:47:17,221 --> 00:47:18,931 Što je, odustajat cu? 511 00:47:21,851 --> 00:47:26,072 Ovo je jadan auto. Gdje je tvoj? 512 00:47:26,107 --> 00:47:28,566 Djevojke su ga odvezle u spa centar. 513 00:47:37,032 --> 00:47:40,660 Jesi li dobro? -Dobro sam. Jesi ti dobro? 514 00:47:40,695 --> 00:47:42,662 Nikad bolje. 515 00:47:44,331 --> 00:47:48,258 Mogao bi, ako želiš, 516 00:47:48,293 --> 00:47:52,839 voziti do ogranicenja. Dopustio si da nas Prius pretekne. 517 00:47:55,217 --> 00:47:58,351 A što je to? Ušuškao si jaja tu unutra? 518 00:47:58,386 --> 00:48:03,683 Znaš što? Nijedno moje jaje ne želi biti ovdje s tvojom glupom guzicom. 519 00:48:09,815 --> 00:48:12,908 Poveo si Malog Marcusa u istragu ubojstva? 520 00:48:12,943 --> 00:48:17,426 Ostavit cemo ga u spa centru. -Ostavit cemo ga u spa centru? 521 00:48:17,461 --> 00:48:21,875 Carver je uplašen. Ne želi cekati. -Usput nam je, Mike. 522 00:48:21,910 --> 00:48:26,206 A što osoba koja me je upucala želi s drukerom kao što je Carver Remi? 523 00:48:26,241 --> 00:48:32,462 Vodim te da to otkriješ, mamojepcu. Ispricavam se zbog toga, Mali Marcuse. 524 00:48:32,497 --> 00:48:34,930 Djedica ne bi trebao koristiti ružne rijeci samo tako. 525 00:48:34,965 --> 00:48:40,470 Samo kad imaš posla s ljudima poput Majka Lowryja, nemaš jebenog izbora. 526 00:48:40,505 --> 00:48:42,205 Oprosti. Opet sam to ucinio. 527 00:48:51,148 --> 00:48:53,733 Unesi bebu unutra. -Necu ulaziti. 528 00:48:53,768 --> 00:48:56,378 Onda neceš doznati tko je te je pokušao ubiti. 529 00:48:56,413 --> 00:48:58,954 Ako ja udem tamo unutra, znam tko ce mene ubiti. 530 00:48:58,989 --> 00:49:02,534 Teresa Barnet. -Prestani se zajebavati. Uzmi bebu. Ulazi. 531 00:49:02,569 --> 00:49:06,788 Mike, Carver je uplašen. Nece cekati cijeli dan. 532 00:49:06,823 --> 00:49:10,876 U redu. 533 00:49:22,888 --> 00:49:29,401 Ne. Mike! Reci Marcusu da cu ga ubiti! 534 00:49:29,436 --> 00:49:32,987 Vozi, vozi! -Što je ucinila? Što si ti ucinio? 535 00:49:33,022 --> 00:49:38,611 Ide li? -Vozi! -Sranje! Mike, znaš Teresu dugo vremena. 536 00:49:38,646 --> 00:49:40,346 Što misliš koliko je bijesna? 537 00:49:40,362 --> 00:49:42,948 Kako to misliš? Od jedan do deset? -Da, deset je... 538 00:49:42,990 --> 00:49:46,619 Kao kad sam raskinuo s tvojom sestrom? -Ne. To sam ja bio 10. 539 00:49:46,654 --> 00:49:49,879 Zašto si to spominjao? -Dobro. Samo pokušavam... 540 00:49:49,914 --> 00:49:54,293 Ne, Teresa 10 bila bi... -Poput mene kad si mi prosuo frapucino u Ferrariju. 541 00:49:54,328 --> 00:49:59,169 Da, tako je. -Vjerojatno je 9. 542 00:49:59,204 --> 00:50:03,976 Devet? -Da, prijatelju. -Sranje. 543 00:50:04,011 --> 00:50:07,890 Nek' bude 10. Zaboravio sam joj dati vlažne maramice. 544 00:50:07,925 --> 00:50:09,625 Tragedija. 545 00:50:13,395 --> 00:50:18,359 Staješ? Prijatelju, bilo je žuto. 546 00:50:18,394 --> 00:50:21,445 Žurimo. Hajde... 547 00:50:23,531 --> 00:50:26,492 Što je? Sramiš se što te ovakvog vide? 548 00:50:28,452 --> 00:50:34,708 Imamo Majka Lowryja ovdje! Mike Lauri u Nissan Quest! 549 00:50:36,335 --> 00:50:40,798 Nitko ne mari, Mike. -On je moj Uberov vozac! 550 00:50:42,216 --> 00:50:44,885 Od velike je važnosti da u borbi protiv kriminala budeš 551 00:50:44,927 --> 00:50:46,679 korak ispred kriminalaca. 552 00:50:46,720 --> 00:50:51,100 Ne moraš stajati zbog golubova. Samo vozi do njih. Odletjet ce. 553 00:50:56,105 --> 00:51:01,235 Nadam se da je to sef... Ili klavir. 554 00:51:03,779 --> 00:51:07,248 Ovo je ženin auto! -A to je Carver Remi! 555 00:51:07,283 --> 00:51:10,849 Ne znaš je li to Carver Remi. Može biti bilo tko. 556 00:51:10,884 --> 00:51:14,415 Pokrivaj ulazna vrata! -Ja sam umirovljenik! Ja sam civil! 557 00:51:20,796 --> 00:51:24,341 Ovo je znak. Ovo je znak od Boga. 558 00:51:25,559 --> 00:51:27,768 Sranje. 559 00:51:28,896 --> 00:51:32,441 Zna. Ona uvijek zna. 560 00:51:37,321 --> 00:51:40,575 Treba mi 315 kod hotela Broadmoor. 561 00:51:44,745 --> 00:51:46,455 Jebi ga! 562 00:51:54,505 --> 00:51:57,341 Bože, znam da sam te molio da pomogneš Majku ranije, 563 00:51:58,968 --> 00:52:01,512 ali dobiva dobre batine. 564 00:52:03,598 --> 00:52:05,433 Gospode, daj mi znak. 565 00:52:18,070 --> 00:52:21,073 Što koji vrag radiš? Mike! 566 00:52:33,920 --> 00:52:35,630 Sranje! 567 00:53:13,834 --> 00:53:19,423 Dobro si? -Bolje sam nego što ceš ti biti kad Teresa vidi ovaj auto. 568 00:53:29,744 --> 00:53:31,454 Imao sam ga. 569 00:53:31,768 --> 00:53:33,478 Imao sam ga tamo. 570 00:53:34,271 --> 00:53:36,029 Ne razumijem, mama. 571 00:53:36,064 --> 00:53:43,064 Armando... Metak je milosrde za tog gada koji je odvojio tvog oca od mene. 572 00:53:43,447 --> 00:53:45,824 On mora patiti. 573 00:53:46,033 --> 00:53:48,619 Tek onda umrijeti. 574 00:53:49,620 --> 00:53:51,913 Razumiješ? -Da. 575 00:54:17,939 --> 00:54:21,443 Dodaj je! Bravo! 576 00:54:24,029 --> 00:54:27,616 Bravo, Kali! Neka požele igrati nogomet! 577 00:54:28,742 --> 00:54:34,421 Završio si, Mike. -Znam. -Ne! 578 00:54:34,456 --> 00:54:38,376 Ako te faulira, fauliraj i ti nju! -Da! -Da. 579 00:54:38,411 --> 00:54:41,761 Imamo jednog budistu. 580 00:54:41,796 --> 00:54:47,302 Znaš, gorštak, gore visoko, silazi dugim krivudavim putem. 581 00:54:47,337 --> 00:54:53,940 I iznenada, drugi tip jaše konja k njemu. 582 00:54:53,975 --> 00:54:58,236 I on je budista, mislim. Zapravo, nisam siguran. 583 00:54:58,271 --> 00:55:04,534 Nek' obojica budu budisti, kapetane. -Dobro. Tip na konju 584 00:55:04,569 --> 00:55:09,407 jaše prema našem tipu toliko brzo da se naš tip mora skloniti s puta, 585 00:55:09,442 --> 00:55:11,291 kako ga konj ne bi pregazio. 586 00:55:11,326 --> 00:55:16,623 I tip ustaje, sav prašnjav, i kaže: "Gdje kog vraga ideš?" 587 00:55:17,958 --> 00:55:23,630 A naš tip na konju, kaže: "Ne znam! 588 00:55:23,665 --> 00:55:26,174 Pitaj konja!" 589 00:55:27,675 --> 00:55:32,137 Pitaj konja? -Upravo tako. 590 00:55:33,733 --> 00:55:36,565 Vidiš taj izraz lica? Taj? 591 00:55:36,600 --> 00:55:39,854 To je to. To je bio moj izraz lica. 592 00:55:41,856 --> 00:55:48,077 Konj predstavlja sve naše strahove i traume. 593 00:55:48,112 --> 00:55:51,997 I naveo nas je trcati naokolo 160 km na sat, 594 00:55:52,032 --> 00:55:57,288 do trenutka kad ne možemo da odgovorimo ni na jednostavno pitanje. 595 00:55:57,323 --> 00:55:59,373 "Kuda ideš?" 596 00:56:01,917 --> 00:56:04,044 Kuda ideš, Mike? 597 00:56:07,840 --> 00:56:10,384 Ne, Kali! Nemoj dodavati! 598 00:56:10,419 --> 00:56:12,386 Šuteri šutaju! 599 00:56:20,644 --> 00:56:25,281 Mala ima obiteljsku kletvu. Mike... 600 00:56:25,316 --> 00:56:29,778 Moraš preuzeti kontrolu nad svojim životom. Moraš zgrabiti uzde 601 00:56:29,813 --> 00:56:33,899 prije nego što te tvoj konj otjera niz liticu. 602 00:56:44,293 --> 00:56:47,191 Svrati na veceru. Kali bi bilo drago vidjeti te. 603 00:56:47,226 --> 00:56:50,090 citat cu ti budisticku pricu. Imam ih punu knjigu. 604 00:56:50,125 --> 00:56:53,476 Opet cete kuhati? -Da. 605 00:56:53,511 --> 00:56:56,430 Dobro. Narucit cemo pizzu. -Da, mogu to. 606 00:57:03,479 --> 00:57:05,189 Bingo. 607 00:57:06,357 --> 00:57:09,610 Kapetane! -Ne znam! Brže, brže! 608 00:57:11,202 --> 00:57:12,902 Sredi ga! 609 00:57:16,575 --> 00:57:19,245 Mogu pomoci. Što mu treba? 610 00:57:20,913 --> 00:57:22,873 Pucaj. -Zacepi. 611 00:57:25,291 --> 00:57:28,378 Kroz kuju. -Ne, skloni se. Idi iza auta. -Mogu pomoci. 612 00:57:28,413 --> 00:57:30,505 Skloni se! Idi iza auta! 613 00:57:33,132 --> 00:57:37,178 Što nije u redu s tobom, prijatelju? Mogao si pucati. 614 00:57:37,213 --> 00:57:41,850 Poštedjet cu nevine. -Lud si, znaš li to? 615 00:57:43,125 --> 00:57:47,588 3-15. Pucnjava. Policajac povrijeden. Park José Marty. 616 00:57:48,672 --> 00:57:52,718 Treba nam zracna podrška na 3. Ovdje detektiv Mike Lauri. 617 00:57:52,753 --> 00:57:54,845 Kapetan je ranjen. 618 00:57:56,722 --> 00:57:58,422 Kapetan je ranjen. 619 00:58:20,871 --> 00:58:24,875 Spremi se! Nišani! Pali! 620 00:58:25,959 --> 00:58:28,921 Spremi se! Nišani! Pali! 621 00:58:29,797 --> 00:58:33,884 Spremi se! Nišani! Pali! 622 00:59:00,911 --> 00:59:02,621 Bio si u pravu, prijatelju. 623 00:59:03,956 --> 00:59:07,501 Rekao si da ako odem tamo, zbog mene ce netko nastradati. 624 00:59:53,796 --> 00:59:55,506 Još ovaj put? 625 00:59:58,843 --> 01:00:00,543 Još ovaj put. 626 01:00:30,917 --> 01:00:35,344 Mama, svi su mrtvi. Vrijeme je? -Da, ubij ga. 627 01:00:35,379 --> 01:00:40,092 Ali prije nego što uciniš to, pogledaj ga u oci i reci mu nešto u moje ime. 628 01:00:40,259 --> 01:00:41,969 Što, mama? 629 01:00:44,514 --> 01:00:47,517 Naletio sam na sumnjiv financijski izvješce u vezi s Bookerom. 630 01:00:47,552 --> 01:00:49,650 Sve njegova DOO imaju istog knjigovodu. 631 01:00:49,685 --> 01:00:53,147 Picante Jenkins, ovjeren javni knjigovoda. 632 01:00:53,356 --> 01:00:56,150 Da. Ne sreceš mnoge Picante. 633 01:01:04,367 --> 01:01:08,454 Samo cemo pokucati i razgovarati? -Da. 634 01:01:08,496 --> 01:01:13,549 Što je to? -O cemu ti to? 635 01:01:13,584 --> 01:01:18,422 Mike, ne treba ti lanser granata. -Da, ali hocu jedan. 636 01:01:18,457 --> 01:01:23,051 On je knjigovoda, Mike. Necemo uci tamo tako. 637 01:01:23,086 --> 01:01:27,055 Kako? -Cijeli život smo loši momci, u redu? 638 01:01:27,090 --> 01:01:29,224 Sad je vrijeme da budemo dobri ljudi. 639 01:01:30,600 --> 01:01:34,152 Tko želi pjevati tu pjesmu do vraga? 640 01:01:34,187 --> 01:01:38,358 Dobri ljudi, dobri ljudi... Što cete uciniti? 641 01:01:39,401 --> 01:01:44,698 Ako bi pjevao tu pjesmu kao što to stvarno misliš, postala bi hit. 642 01:01:44,733 --> 01:01:47,868 Ne. Pokucat cemo i pricat cemo. 643 01:01:47,903 --> 01:01:49,603 Da. Kuc, kuc. 644 01:01:51,663 --> 01:01:54,666 Mike! -Policija Miamija! Legnite dolje! -Mike! -Legnite dolje! 645 01:01:54,701 --> 01:01:57,669 Što se dogada? -Mike! Što se dogodilo s pokucat cemo i pricat cemo? 646 01:01:57,704 --> 01:02:01,631 Razvalili ste mi vrata! -Gospodine, oprostite zbog vrata! 647 01:02:01,666 --> 01:02:04,307 Malo ljepila sredit ce to. 648 01:02:04,342 --> 01:02:07,262 Gdje vam je nalog? -Kleknite 649 01:02:07,297 --> 01:02:09,347 s rukama iza glave smjesta! 650 01:02:12,058 --> 01:02:15,228 Gospodine, ako se nastavite kretati, upucat cu vas u lice. 651 01:02:15,263 --> 01:02:16,963 Nece. -Hocu! 652 01:02:16,980 --> 01:02:20,734 Mike, ovaj covjek je knjigovoda. Samo trebamo razgovarati s njim. 653 01:02:20,769 --> 01:02:24,953 Hoceš razgovarati s drogiranim narancastim divom? 654 01:02:24,988 --> 01:02:29,659 Ovo su posljednji brojevi. -Pusti da ja riješim ovo, u redu? Skloni se. 655 01:02:29,694 --> 01:02:34,748 Srcem cu prodrijeti u dušu ovog covjeka. -Što? 656 01:02:34,783 --> 01:02:38,210 Da. Gledaj i uci. 657 01:02:39,419 --> 01:02:42,929 Dupelizac. Jebat cu te šakom s brzom hranom. 658 01:02:42,964 --> 01:02:48,762 Gospodine, to je odvratno. Priznajem da je ovo teška situacija. 659 01:02:48,797 --> 01:02:51,438 Ne prilazi ovamo. -Ne idi tamo, Marcuse. 660 01:02:51,473 --> 01:02:56,269 Trebaju nam samo priznanice vašeg klijenta. -cije? -Booker Grassie. 661 01:02:56,311 --> 01:02:58,011 Neki podatak o... 662 01:03:02,734 --> 01:03:05,758 Što misliš koliko duboko si mu prodro u dušu? 663 01:03:05,793 --> 01:03:08,747 Ponekad moraš istrpjeti za ono što je ispravno. 664 01:03:08,782 --> 01:03:12,577 Nemoj okretati i drugi obraz, Marcuse. -Skloni se! -Dobro. 665 01:03:14,579 --> 01:03:17,839 Gospodine, shvacam da se plašite. 666 01:03:17,874 --> 01:03:22,294 Svi se plašimo. Ponekad strah samo... 667 01:03:30,928 --> 01:03:33,013 Što misliš? 668 01:03:35,516 --> 01:03:39,228 Mislim da bi treba srediti ovo. -I ja to mislim. 669 01:03:41,730 --> 01:03:44,483 Martin Luther King se povukao. Dobio si Malcolma X sada. 670 01:03:44,518 --> 01:03:46,861 Možemo riješiti ovo koristeci sva moguca sredstva. 671 01:03:46,902 --> 01:03:49,155 Znam te. Ti si policajac koji je bio upucan. 672 01:03:49,190 --> 01:03:51,205 Lošu godinu imaš, Karamelo. 673 01:03:51,240 --> 01:03:55,119 Da nemaš taj pištolj i znacku, pojeo bih te. 674 01:03:55,161 --> 01:04:00,291 Ovo je jedino što te sprecava da me pojedeš? -Da. 675 01:04:01,750 --> 01:04:03,461 Navali, veliki. 676 01:04:09,091 --> 01:04:14,770 Lijeva strana cista! -Stavi mu lisice. -Što radite ovdje? 677 01:04:14,805 --> 01:04:21,103 Ja sam ih zvao. -Što? Što se dogodilo s loši momci još ovaj put? 678 01:04:21,138 --> 01:04:25,316 Ovo je još ovaj put. Ali ovo ovdje je remiks, Mike. 679 01:04:25,351 --> 01:04:27,051 Radimo s NMMO sad. 680 01:04:31,113 --> 01:04:36,494 To je to sranje, u redu? -Imaš 3 sekunde prije nego što ga odgrizem. 681 01:04:36,529 --> 01:04:39,597 Skloni svoj prokleti prst s mog lica. 682 01:04:39,632 --> 01:04:42,666 Reci nam. Sudac, tužitelj, informator, 683 01:04:42,701 --> 01:04:45,301 kapetan i ti. Tko vas povezuje? 684 01:04:45,336 --> 01:04:49,089 Stotine istraga, operacija. -847 slucajeva 685 01:04:49,124 --> 01:04:52,808 u vezi sa žrtvama. -Tko te želi ubiti? 686 01:04:52,843 --> 01:04:56,931 Tko ne želi? -Dobro. -A to tamo su samo kriminalci. 687 01:04:56,966 --> 01:04:59,273 Ne vjerujem osobi koja ga ne želi ubiti. 688 01:04:59,308 --> 01:05:02,568 Stavite moje ime tamo. -Hvala puno. Shvacamo. Cijenim to. 689 01:05:02,603 --> 01:05:06,398 Što ste doznali od knjigovode? - Podaci su mu kaoticni. -Kojeg li iznenadenja. 690 01:05:06,433 --> 01:05:09,360 Ali uspio sam mu uci u sustav za cuvanje podataka. -Pa? 691 01:05:09,395 --> 01:05:11,237 Sve njegove društvene mreže. 692 01:05:15,116 --> 01:05:17,743 Vidim puno slika kita ali ne puno tragova. 693 01:05:17,778 --> 01:05:20,995 Izvrši prepoznavanje lica. -Važi. 694 01:05:22,372 --> 01:05:27,460 To je 3 dana prije nego što sam pogoden. Vrati se na posljednju. S lancem. 695 01:05:27,495 --> 01:05:32,597 Da, zumiraj. -Zway-Lo. 696 01:05:32,632 --> 01:05:37,168 Tko je Zway-Lo? -Lorenco Rodriguez. Zvani Zway-Lo. 697 01:05:37,203 --> 01:05:40,410 Trenirao sam ga u mini košarci prije nego što je postao kriminalac. 698 01:05:40,445 --> 01:05:43,518 Sjajan igrac, ali morao sam ga staviti na klupu u finalu. 699 01:05:43,553 --> 01:05:46,252 Stavio si na klupu 10-godišnjaka u finalnoj utakmici? 700 01:05:46,287 --> 01:05:50,567 Da. Mali seronja me je nazvao mudonjom. -Da li ste bar pobijedili? -Ne. 701 01:05:50,602 --> 01:05:52,302 On je bio naš najbolji igrac. 702 01:05:52,318 --> 01:05:54,946 Izgubili smo s 40 razlike, ali dokazao sam svoje. 703 01:05:55,155 --> 01:05:58,741 Ne postoji "ja" u "timu." -Postoji jedno u "jajara". 704 01:05:58,783 --> 01:06:02,745 Zacepi. Zway-Lo petlja s drogom, oružjem. 705 01:06:02,780 --> 01:06:04,587 On je jedan od Taglinovih porucnika. 706 01:06:04,622 --> 01:06:07,215 Taglin je pronaden mrtav iste noci kad je Mike upucan. 707 01:06:07,250 --> 01:06:12,025 Pretpostavljam da je porucnik nekog drugog sad. -Lorenco Rodriguez. 708 01:06:12,060 --> 01:06:16,801 Nema hipoteke, cak ni racun u banci. Ali sutra mu je rodendan. 709 01:06:16,836 --> 01:06:20,228 Ako ga slavi, ima 3 mjesta za takvog frajera. 710 01:06:20,263 --> 01:06:25,059 Dito, Ice 45, Zilion. -Možeš li provaliti u podatke klubova? 711 01:06:25,094 --> 01:06:29,564 Ice 45 treba unaprijediti svoju racunalnu sigurnost. 712 01:06:29,599 --> 01:06:34,736 Dobro. Ice 45. Dito. Zilion. 713 01:06:36,654 --> 01:06:40,617 Tamo. Rodriguez. Zabava je veceras. 714 01:06:40,658 --> 01:06:42,619 Onda Zilion. 715 01:06:44,245 --> 01:06:48,917 U redu, naci cemo se u klubu u 11 uvecer, prerušeni, skockajte se. 716 01:06:48,952 --> 01:06:51,377 Ovo je uhicenje. Ulazimo. Izlazimo. Bez leševa. 717 01:06:51,412 --> 01:06:54,297 Ovaj upad je striktno nesmrtonosan. 718 01:06:55,131 --> 01:06:59,052 Nesmrtonosan. Je li netko obavijestio zlikovce? 719 01:06:59,093 --> 01:07:02,437 ACLU meci. Gumeni. Vjeruj mi, uživat ceš u njima. 720 01:07:02,472 --> 01:07:06,851 Moci ceš pucati koliko želiš. -Loši momci, loši momci... 721 01:07:06,893 --> 01:07:10,688 Ne. -Što cete raditi? Što cete raditi kad dodemo... 722 01:07:10,723 --> 01:07:13,907 Ne. -Ne! 723 01:07:13,942 --> 01:07:16,701 Nikad. Nikad više to necete uciniti. 724 01:07:16,736 --> 01:07:20,496 Griješite tekst, treba dosta vremena za nauciti ga. 725 01:07:20,531 --> 01:07:23,534 Ne radite to. -U redu. -Ozbiljno. -Ne. Ne radite to. 726 01:07:23,569 --> 01:07:26,471 Dobro. -Ispricavam se. -Sranje. -Nece se ponoviti. 727 01:07:26,506 --> 01:07:29,373 Sami sebi nadite pjesmu. -Je li moguce? 728 01:08:09,371 --> 01:08:12,339 Glupane. -Svejedno, covjece. 729 01:08:12,374 --> 01:08:16,593 Poštedi me tih gluposti. Ja cu ovo. 730 01:08:16,628 --> 01:08:19,179 Bok, dame. Georgio je tamo unutra veceras? 731 01:08:19,214 --> 01:08:22,134 Ne znam tko je to, gospodine. -Kraj reda je iza. 732 01:08:24,178 --> 01:08:25,971 Nicol! Page! 733 01:08:27,681 --> 01:08:32,234 Baš lijepo izgledate. -Hvala. -Tako ste divne. Bože. 734 01:08:32,269 --> 01:08:37,420 To je moj ujak Michcl, a ono je njegov prijatelj, stricek Marcus. 735 01:08:37,455 --> 01:08:42,571 Mogu li uci? Samo što se razveo. -To je tako tužno. -Da. 736 01:08:42,606 --> 01:08:45,699 Udite. -Hajde. -Ne. -Hajde, djeco. Idemo. 737 01:08:45,734 --> 01:08:48,243 Da. -Ne. -Ne, da. 738 01:08:48,660 --> 01:08:51,580 Stvarno je. -Ne, nikako. -Da. -Ne, gospodine. 739 01:08:51,615 --> 01:08:54,875 Da. Da. 740 01:09:03,884 --> 01:09:07,930 Kelly, gdje se nalazi meta? -Drugi nivo, VIP platforma. 741 01:09:07,965 --> 01:09:11,058 Vidim ga. -Gore. 742 01:09:21,442 --> 01:09:23,152 Bok, dušo. 743 01:09:32,411 --> 01:09:37,548 Meta potvrdena. Ima jedan ulaz i izlaz s platforme. 744 01:09:37,583 --> 01:09:41,886 Imamo ga u šaci. -covjek s njegove desne strane ima 55-icu, spremnu. 745 01:09:41,921 --> 01:09:45,633 Drži se prvobitnog plana. Kelly, ti si zadužena za tjelohranitelja Zway-Loa. 746 01:09:45,668 --> 01:09:47,593 Razumijem. 747 01:09:56,769 --> 01:10:02,733 Mike, što misliš kako DJ onako? Sigurno ima jake guzne mišice. 748 01:10:04,026 --> 01:10:06,654 Bit cu iskren s tobom, Mike. 749 01:10:06,689 --> 01:10:09,330 Nisam dugo imao seks. 750 01:10:09,365 --> 01:10:14,704 Da, predugo. Fantaziram. Lude fantazije, Mike. -Marcuse. 751 01:10:14,739 --> 01:10:16,914 Imam osjecaj kao da sam zarobljen otkako... 752 01:10:16,949 --> 01:10:19,580 Marcuse, znaš da te mogu cuti? 753 01:10:19,615 --> 01:10:22,211 Preglasno je. Ne mogu nas cuti. 754 01:10:22,246 --> 01:10:24,647 Ponekad idem na internet, 755 01:10:24,682 --> 01:10:27,014 i gledam uvrnute stvari tamo. 756 01:10:27,049 --> 01:10:31,137 Vidio sam covjeka da stavlja svoj... -Marcuse. -Što je? 757 01:10:32,555 --> 01:10:34,265 Možemo te cuti. 758 01:10:36,559 --> 01:10:40,354 To je bila mala šala. Niste valjda culi to, je li? 759 01:10:41,731 --> 01:10:48,070 Na poziciji. -Namještamo se. Mike, Marcuse, vidimo se gore. 760 01:10:48,105 --> 01:10:51,657 Mike i Marcus se krecu, stepenice desno. 761 01:10:51,692 --> 01:10:54,076 Rita krece, stepenice lijevo. 762 01:10:56,496 --> 01:11:00,214 Svi na položaju? -Spremni. -Spremna. -Spreman. 763 01:11:00,249 --> 01:11:05,254 Ta haljina je nevjerojatna, djevojko. Imaš stila. -Bok. 764 01:11:05,289 --> 01:11:08,431 Hvala. -Da. -cekajte. 765 01:11:08,466 --> 01:11:13,304 Ne mogu. Ovdje sam s prijateljicama. -I one mogu poci, dušo. 766 01:11:13,339 --> 01:11:18,100 Ne mogu veceras. -Zvekni ga koljenom u jaja, i idemo. 767 01:11:18,135 --> 01:11:22,277 Iz Tétouana. -Bok, dušo. -Bok, dušo. 768 01:11:22,312 --> 01:11:25,398 Zašto je obukla ono? To nije haljina za tajnu operaciju. 769 01:11:25,440 --> 01:11:30,612 Trebala je obuci nešto prikladnije. -Sretan rodendan. 770 01:11:30,647 --> 01:11:33,740 Narode! Napravimo buku! 771 01:11:35,617 --> 01:11:38,828 Imamo specijalnog gosta u klubu! Rodendan mu je! 772 01:11:38,863 --> 01:11:42,040 Poželimo mu rodendan na jedan. Tri, dva, jedan. 773 01:11:42,075 --> 01:11:47,212 Sretan rodendan! -Volimo te, Zway-Lo! 774 01:11:48,755 --> 01:11:51,473 Zway-Lo! -Vrh svijeta, dušo! 775 01:11:51,508 --> 01:11:53,927 Zway-Lo! -Sretan rodendan, mudonjo. 776 01:12:26,251 --> 01:12:30,714 Ideš u zatvor, kretenu. -Kad ja kažem "kriminalac", ti reci "zatvor." 777 01:12:30,755 --> 01:12:33,550 Kriminalac. -Zatvor. -Kriminalac. -Zatvor. 778 01:12:33,585 --> 01:12:35,285 Policija Miamija! Ne mrdaj! 779 01:12:41,308 --> 01:12:45,485 Do vraga! -Rekao sam ti da je atleta. 780 01:12:45,520 --> 01:12:49,816 Moramo skociti. -Necu skakati. -On bježi! Skaci smjesta! 781 01:12:53,653 --> 01:12:55,363 Zway-Lo! 782 01:12:57,824 --> 01:12:59,524 S puta! 783 01:13:00,660 --> 01:13:02,360 Treba mi ovo. Treba mi. 784 01:13:02,370 --> 01:13:04,539 Oprostite, gospodine. Oprostite. -Što to radiš? 785 01:13:04,574 --> 01:13:06,423 Stani! -Službena policijska akcija. 786 01:13:06,458 --> 01:13:09,753 To je moj auto. -Ovo je policija. Natrag! 787 01:13:09,788 --> 01:13:13,013 Što koji kurac? -Hajde! Nemam prednost 788 01:13:13,048 --> 01:13:15,890 kad skocim s prokletog cuda ako ti ideš stepenicama! 789 01:13:15,925 --> 01:13:21,639 Rekao sam ti da necu skakati. -Zway-Lo je skrenuo lijevo u 2. aveniju. 790 01:13:21,674 --> 01:13:23,374 Sranje! 791 01:13:26,060 --> 01:13:27,860 Stavljaš pojas? -Da. 792 01:13:27,895 --> 01:13:32,608 Tako to radimo sada? -U pravu si. -Juri me broj 1! 793 01:13:32,643 --> 01:13:37,286 Prelazi 395 u Overtown. -Mike, ne smijemo u Overtown. 794 01:13:37,321 --> 01:13:41,575 Zway ima ljude ovdje. Opasne ljude. -Mi smo opasni ljudi. 795 01:13:41,610 --> 01:13:45,711 Sranje! 796 01:13:45,746 --> 01:13:48,332 Prokleti igracka pištolj, sranje s gumenim mecima. 797 01:13:48,367 --> 01:13:50,800 Oni ispaljuju metke, a mi gumene bombone. 798 01:13:50,835 --> 01:13:56,173 Mike, stani na minut. Moram ti nešto reci. -Da stanem? -Da. 799 01:13:56,208 --> 01:13:58,516 Dobro. Trenutak. Da vidim hoce li Zway stati. 800 01:13:58,551 --> 01:14:03,597 Zway-Lo! Marcusu želi da staneš na trenutak! Možemo dobiti tajmaut? 801 01:14:03,639 --> 01:14:08,144 Do vraga, Mike, moram ti nešto reci! -Što? -Dao sam obecanje Bogu. 802 01:14:08,179 --> 01:14:12,238 Kome? -Bogu. -O cemu ti to? 803 01:14:12,273 --> 01:14:15,234 Rekao sam Gospodu da ako preživiš 804 01:14:15,269 --> 01:14:18,160 više necu pribjegavati nasilju. 805 01:14:18,195 --> 01:14:22,032 Zasigurno je znao da lažeš u vezi s tim. Nasilje nam je u opisu posla. 806 01:14:25,578 --> 01:14:29,790 U pitanju je tvoja duša, Mike. Naš posao je štititi i služiti. 807 01:14:29,825 --> 01:14:33,461 U pravu si. Uslužit cu ovog gada sada. 808 01:14:47,892 --> 01:14:51,777 Sranje. Što... -Vidi ti to. 809 01:14:51,812 --> 01:14:56,567 Do vraga! Izgleda kao tip iz filma covjek-slon. 810 01:14:56,602 --> 01:14:59,987 Vidiš li to? -Da, vidim. -Prestani. 811 01:15:00,022 --> 01:15:02,114 Privlaci me, Mike. -Što? 812 01:15:02,156 --> 01:15:06,118 Ne mogu se suzdržati, ali privlaci me. -Prestani. Što nije u redu s tobom? 813 01:15:06,153 --> 01:15:08,627 Pusti to. 814 01:15:08,662 --> 01:15:12,249 Pusti... Marcuse. Probušit ceš to sranje! -To sranje je gadno! 815 01:15:12,284 --> 01:15:17,378 Onda pusti to. -Sranje. -Do vraga. 816 01:15:17,413 --> 01:15:20,632 Pusti to! -Još jednom. 817 01:15:21,841 --> 01:15:24,823 Overtown se budi. Idemo. NMMO, gdje ste? 818 01:15:24,858 --> 01:15:27,806 Bili smo blokirani. Ulazimo u Overtown sada. -Spremite se. 819 01:15:33,895 --> 01:15:35,605 Hajde. 820 01:15:45,573 --> 01:15:49,869 Jebem ti! -Imamo vašeg covjeka! 821 01:15:49,904 --> 01:15:54,130 Sranje! -Ubit cu ga! -Sranje! 822 01:15:54,165 --> 01:15:59,420 Dosta! Budi se, Zway-Lo! -Budi se! Budi se covjece! 823 01:15:59,455 --> 01:16:01,155 Treneru Barnet? 824 01:16:02,423 --> 01:16:07,429 Mudonjo. -Još misliš da sam mudonja? 825 01:16:08,388 --> 01:16:11,954 Zway-Lo, tko me želi ubiti? -Sranje, svi te žele ubiti. 826 01:16:11,989 --> 01:16:15,520 Da, rekao sam ti, Mike. -Zaboravite na mene! Ubijte ih obojicu! 827 01:16:15,770 --> 01:16:19,566 Što kaže? -Ubijte ih obojicu! -Što kaže? 828 01:16:21,025 --> 01:16:24,320 Obojica cete umrijeti veceras. -Stiže, Marcuse. -Sranje. 829 01:16:27,991 --> 01:16:29,701 Hvala, Bože! 830 01:16:34,080 --> 01:16:39,169 Zašto si ga pustio pobjeci? -Pristupite paljbi za potiskivanje. 831 01:16:55,935 --> 01:17:00,398 Sranje! -Upadaj! -Tu je pit bul! -Hajde! 832 01:17:01,608 --> 01:17:06,988 Želiš biti ugrizen, ili upucan? Hajde! Idemo! 833 01:17:18,332 --> 01:17:23,462 Sranje. -Što imaš? -Ovdje je kao u podrumu bijesnog bijelca. 834 01:17:26,006 --> 01:17:32,012 Sranje, bomba. -Baci je! -Ovo nije Vijetnam! 835 01:17:32,047 --> 01:17:34,640 Drži je, onda. -Proklet da si, Mike! 836 01:17:44,942 --> 01:17:46,652 Sranje! 837 01:17:56,286 --> 01:18:02,251 Hajde, prijatelju! Što još imaš? 838 01:18:03,502 --> 01:18:08,632 Pucaj tim sranjem! -Ne, Mike! Dao sam obecanje Bogu! Nema više nasilja. 839 01:18:13,554 --> 01:18:18,100 Što misliš tko ti je poslao to oružje? -Ne znam! -To je Božja strojnica! 840 01:18:18,135 --> 01:18:21,645 Stvarno? -Poslan za tvoje potrebe. -Sranje! Sad mi treba! 841 01:18:21,680 --> 01:18:24,154 Da. Ti si sud za Božje djelo. 842 01:18:24,189 --> 01:18:26,115 Da, ja sam sud. -Kao David i Golijat. 843 01:18:26,150 --> 01:18:30,452 Da, David s prackom. -Da! To je tvoja pracka! 844 01:18:30,487 --> 01:18:36,243 Da! -Da zgromiš svoje neprijatelje! -Znaš što? Loši momci iz Biblije, lijepi! 845 01:18:36,278 --> 01:18:39,955 Upravo tako! Amen? -Amen! -Amen? -Amen! 846 01:18:42,124 --> 01:18:44,591 Sranje! -Gdje su ti naocale? 847 01:18:44,626 --> 01:18:47,921 Ne trebaju mi naocale! -Ništa ne pogadaš! 848 01:19:00,100 --> 01:19:01,810 Idemo! 849 01:19:12,320 --> 01:19:14,530 Sranje! 850 01:19:15,740 --> 01:19:18,371 Sredi taj ATV! Ja cu otraga! 851 01:19:36,511 --> 01:19:38,221 To! 852 01:19:39,764 --> 01:19:41,464 Ne! 853 01:19:42,433 --> 01:19:46,527 Mike! Što to radiš? 854 01:19:46,562 --> 01:19:51,943 Gospode, ne želim tako umrijeti! Mike! -Sranje! 855 01:19:53,528 --> 01:19:55,905 Ja sam kriv. -Naravno da si ti kriv! 856 01:20:05,289 --> 01:20:06,999 Sranje. 857 01:20:26,227 --> 01:20:27,937 Sranje! 858 01:20:38,865 --> 01:20:43,244 Sranje! Mike! 859 01:21:17,486 --> 01:21:21,490 Skloni se. S puta! 860 01:21:34,920 --> 01:21:36,620 Hasta el fuego. 861 01:22:35,355 --> 01:22:37,649 Dorn. Trebaš mi. 862 01:22:39,443 --> 01:22:43,954 Slušajte. Iskusio sam to. Puno puta. 863 01:22:43,989 --> 01:22:47,951 Bit ce sve u redu. -To je Zway-Lo telefon. Možeš li provaliti u njega? 864 01:22:50,871 --> 01:22:55,041 Da. Što trebam tražiti? -S kim je razgovarao. Dnevnik poziva. 865 01:22:56,668 --> 01:22:59,880 I požuri malo. 866 01:23:01,423 --> 01:23:06,845 Dobro, ali morat cu pribjegnuti ilegalnim metodama. -Dobro. Slažeš se? 867 01:23:08,054 --> 01:23:10,431 Da. -Da. Ucinimo to. 868 01:23:13,434 --> 01:23:17,611 Dorn, on je krupan momak. Kako je postao tako dobar u ovome? 869 01:23:17,646 --> 01:23:23,611 cemu? -U tehnologiji. Izgleda kao ubojica. -I je. Bio je izbacivac. 870 01:23:23,646 --> 01:23:25,911 Jedne noci tip je tukao ženu... 871 01:23:25,946 --> 01:23:28,164 Da, ogromni je odvalio. Udario ga je. 872 01:23:28,199 --> 01:23:31,911 Kopile je palo mrtvo. -Od tada izbjegava borbu. 873 01:23:34,038 --> 01:23:35,748 Evo. 874 01:23:37,416 --> 01:23:41,212 Daj mi posljednja 2 mjeseca. Sranje. 875 01:23:41,247 --> 01:23:46,182 Meksiko. -Što tražiš? 876 01:23:46,217 --> 01:23:48,177 U redu. Na svaki od tih brojeva, 877 01:23:48,219 --> 01:23:52,556 hocu da pošalješ frazu, "Hasta el fuego." 878 01:23:55,684 --> 01:23:59,730 Gotovo. -U redu. Ja cu. Hvala. 879 01:23:59,765 --> 01:24:01,690 Sigurno? -Ja cu. Idi. 880 01:24:08,906 --> 01:24:10,699 MEdUNARODNA ZATVORSKA BAZA PODATAKA 881 01:24:30,576 --> 01:24:32,333 POBJEGLA IZ ZATVORA 4.10.2019. 882 01:24:34,432 --> 01:24:36,976 BEBA ROdENA U ZATVORU 20. OŽUJKA 1996. 883 01:24:46,152 --> 01:24:48,779 Nepoznat broj: Bok, Mike 884 01:25:05,963 --> 01:25:08,965 Iskljuceni smo. -Što? -Kako to misliš, iskljuceni? 885 01:25:09,000 --> 01:25:10,700 NMMO je gotov. 886 01:25:12,177 --> 01:25:15,659 Žao mi je. -Sve ce biti u redu. 887 01:25:15,694 --> 01:25:19,142 Vjerujte mi. Sve ce biti u redu. 888 01:25:33,238 --> 01:25:34,938 Mike. 889 01:25:40,622 --> 01:25:42,332 Jesi li dobro? 890 01:25:44,501 --> 01:25:47,670 Mislim da mi je on sin. -Što? 891 01:25:58,139 --> 01:26:03,818 Prije 24 godine, prije nego što smo postali partneri, 892 01:26:03,853 --> 01:26:08,942 kapetan Howard me je povukao iz akademije. Nitko nije znao tko sam. 893 01:26:08,983 --> 01:26:15,490 Poslao me je na tajni zadatak u kartel Aretas. Sorenson. 894 01:26:15,525 --> 01:26:18,541 Veber. Vargas. Carver. 895 01:26:18,576 --> 01:26:22,837 Sve žrtve su bile ukljucene u taj slucaj. Ovo je osveta. 896 01:26:22,872 --> 01:26:27,627 Da, Mike, ali ti nisi bio ukljucen u taj slucaj. -Moje ime nije bilo. 897 01:26:27,662 --> 01:26:32,472 Toliko duboko sam bio. Ja sam bio Ricky Rawlins. 898 01:26:32,507 --> 01:26:37,095 Benito Aretas. On je mrtav. Nije te on napao. 899 01:26:37,130 --> 01:26:40,014 Nije on. Njegova žena. 900 01:26:41,516 --> 01:26:45,436 Isabelle. Ja sam bio njen vozac. 901 01:26:45,471 --> 01:26:49,322 Povezali smo se jako duboko. 902 01:26:49,357 --> 01:26:53,736 Razgovarali smo o svemu. Naucila me je svim trikovima. 903 01:26:53,771 --> 01:26:57,424 Kako hodati, govoriti, oblaciti se. 904 01:26:57,459 --> 01:27:01,077 Ona je stvorila Majka Lowryja. 905 01:27:03,455 --> 01:27:07,458 Zaljubili smo se. -Govoriš mi da taj jedan put što si... 906 01:27:07,493 --> 01:27:11,301 Isabelle Aretas. Jednom. 907 01:27:11,336 --> 01:27:15,716 Spremalo se uhicenje. DEA, ATF, svi. 908 01:27:15,758 --> 01:27:18,906 I trebao si nestati iz cijele operacije. 909 01:27:18,941 --> 01:27:22,020 Ja i Isabelle smo trebali pobjeci zajedno. 910 01:27:22,055 --> 01:27:27,060 Zašto si se predomislio? -Nju zovu La Bruja. 911 01:27:28,061 --> 01:27:33,859 Vještica. Petlja s crnom magijom. 912 01:27:33,894 --> 01:27:38,620 Sveta Smrt. Ta žena 913 01:27:38,655 --> 01:27:45,329 je bila hladnokrvni ubojica. Pa sam morao smjestiti ženu koju volim 914 01:27:45,364 --> 01:27:48,665 iza rešetaka do kraja njenog života. 915 01:27:51,960 --> 01:27:55,255 Odabrao sam znacku, i od tada je tako. 916 01:27:57,132 --> 01:28:00,761 Mike, tucao si udanu vješticu? 917 01:28:02,304 --> 01:28:06,065 Od svega što sam upravo rekao, to je bio tvoj zakljucak? 918 01:28:06,100 --> 01:28:10,437 Ne, samo se ima puno toga za obraditi. Misliš da poznaješ nekoga i... 919 01:28:10,472 --> 01:28:14,942 To objašnjava zašto se oblaciš kao diler droge. 920 01:28:14,977 --> 01:28:16,950 Hoceš li slušati ovo ili ne? 921 01:28:16,985 --> 01:28:19,905 Ispricavam se. Ali ne znaš je li to tvoj sin, Mike. 922 01:28:19,940 --> 01:28:22,157 Ne znaš s kim se jebala ta vještica. 923 01:28:24,284 --> 01:28:26,919 Benito Aretas nije mogao imati djece. 924 01:28:26,954 --> 01:28:30,791 Isabelle se porodila u zatvoru, 8 mjeseci nakon što je uhicena. 925 01:28:30,826 --> 01:28:32,841 "Hasta el fuego." To mi je rekao 926 01:28:32,876 --> 01:28:35,003 prije nego što sam se odlijepio od helikoptera. 927 01:28:35,045 --> 01:28:38,674 Ja i Isabelle smo to izmislili. To cak nije ni pravi španjolski. 928 01:28:38,709 --> 01:28:41,486 To je neko sranje što smo govorili jedno drugome. 929 01:28:41,521 --> 01:28:44,263 Znacilo je, "Bit cemo zajedno dok ne izgorimo." 930 01:28:44,298 --> 01:28:45,998 Izdajica dolazi. 931 01:28:46,306 --> 01:28:48,016 Spremite se. 932 01:28:48,392 --> 01:28:52,062 Važi. Idemo! 933 01:28:52,104 --> 01:28:55,197 Ne, Mike. -Marcuse, godište mu se podudara. 934 01:28:55,232 --> 01:28:59,445 Lud je poput mene. Nemilosrdan je poput mene. Neustrašiv je poput mene. 935 01:28:59,480 --> 01:29:03,288 On je moja sjebana verzija. -Ne, Mike. 936 01:29:03,323 --> 01:29:08,411 Ti si tvoja sjebana verzija. Prerano donosiš zakljucke. U redu? 937 01:29:08,446 --> 01:29:13,082 Sranje ce se samo riješiti. Moraš vjerovati u to. -Da... 938 01:29:14,792 --> 01:29:16,502 U pravu si. 939 01:29:18,588 --> 01:29:21,424 Prijatelju. 940 01:29:22,467 --> 01:29:26,012 Volim te, prijatelju. -Volim i ja tebe, prijatelju. 941 01:29:27,764 --> 01:29:32,518 Moram ici. U redu? -Mike. 942 01:30:29,450 --> 01:30:35,790 Da prodem, gospodine. Ispricavam se. Oprostite. 943 01:30:37,125 --> 01:30:42,380 To je pravo mjesto za mene tamo. Ispricavam se, gospodine. 944 01:30:42,415 --> 01:30:46,297 Sjedište tamo. Da prodem. Pazite na prste. 945 01:30:46,332 --> 01:30:50,179 Pazite na prste tamo. U redu je. Gotovo. 946 01:30:52,265 --> 01:30:54,273 Ne, Marcuse. -Necu te pustiti da ideš 947 01:30:54,308 --> 01:30:58,604 u samoubilacku misiju sam, Mike. -Ja sam kriv za ovo. 948 01:30:58,639 --> 01:31:02,865 Necu dopustiti da još netko pogine zbog mog sranja. 949 01:31:02,900 --> 01:31:08,238 Mike, ona je bruja. Rastopit ce ti oci u tvojoj glupoj glavi. 950 01:31:08,273 --> 01:31:10,365 Ucinit ce da ti kita otpadne. 951 01:31:11,950 --> 01:31:16,962 Mislio sam penis. Ionako trebaš gledati svoja posla. 952 01:31:16,997 --> 01:31:23,003 Marcuse, molim te idi kuci. -Letjet cemo zajedno. Umrijet cemo zajedno. 953 01:31:23,038 --> 01:31:26,555 Što? -Ne. To je nešto što kažemo. 954 01:31:26,590 --> 01:31:31,595 Sve je u redu. Ovo nije... Vidim kako vas je sve to malo... 955 01:31:31,630 --> 01:31:35,140 Odakle ste? 956 01:31:39,978 --> 01:31:42,362 Što ceš raditi kad ga vidiš? 957 01:31:42,397 --> 01:31:47,861 Stvarno ceš smjestiti svog sina u zatvor? -Ne. Ubit cu ga. 958 01:31:48,862 --> 01:31:53,158 Ubit ceš ga? Stvarno ceš ubiti svog sina, Mike? 959 01:31:53,193 --> 01:31:57,169 Smjestit cu ga u jebenu vrecu. 960 01:31:57,204 --> 01:32:01,374 Možemo li zamijeniti sjedišta? -Da, molim. -Ispricavam se. 961 01:32:05,420 --> 01:32:08,388 Shvacaš li da ceš ici u pakao? 962 01:32:08,423 --> 01:32:12,059 Ne vjerujem u pakao, Marcuse. -On vjeruje u tebe. 963 01:32:12,094 --> 01:32:18,100 Hocu reci, ubiti svog sina. Brate, to te tama guta cijelog. 964 01:32:18,135 --> 01:32:22,187 Možda sam vec progutan. 965 01:32:23,146 --> 01:32:28,193 Umro sam, sjecaš se? Stavljam tocku na ovo sranje, prijatelju. 966 01:32:31,571 --> 01:32:38,077 Trebao sam znati da ti je sin. Zbog nacina na koji te je prebio, Mike. 967 01:32:38,112 --> 01:32:44,584 To je bilo prebijanje direktno iz tvojih slabina. Natprirodno prebijanje. 968 01:32:44,619 --> 01:32:47,087 Pa... 969 01:32:51,842 --> 01:32:56,012 Mogu li biti kum? -Znaš li što možeš biti, Marcuse? 970 01:32:56,047 --> 01:32:59,616 Što? -Tih. -Trebaš biti tih? -Da. 971 01:32:59,651 --> 01:33:03,150 Ti si dobio bebu vješca s Vješticom 972 01:33:03,185 --> 01:33:06,237 koja te hoce ubiti, vjerojatno i mene. 973 01:33:06,272 --> 01:33:10,985 Da nam isisa krv i sve to, ali ja trebam šutjeti. 974 01:33:11,020 --> 01:33:13,863 Da. Dobro, Mike. 975 01:33:16,740 --> 01:33:22,538 Kako to da si jebao vješticu bez kondoma? Koristi ga, prijatelju. 976 01:33:22,573 --> 01:33:26,333 Prijatelju, trebali bi zamijeniti sjedala. -Dobro. 977 01:34:31,690 --> 01:34:34,110 Mike i Marcus. 978 01:34:39,240 --> 01:34:41,492 Sad smo kvit za Miami. 979 01:34:54,755 --> 01:34:56,465 Idemo. 980 01:35:11,229 --> 01:35:14,315 Zvao si ih opet. -Rita je zvala mene. 981 01:35:16,109 --> 01:35:20,161 Što ima, momci? -Bok. -Bok. 982 01:35:20,196 --> 01:35:24,743 Bok. -Osjecam se bolje kad su ovdje. 983 01:35:24,778 --> 01:35:26,478 I ja. 984 01:35:28,079 --> 01:35:31,750 Odakle vam sve te igracke? -DEA postaja u Cuernavacu. 985 01:35:31,785 --> 01:35:34,592 Mi je uhvatimo, oni preuzmu zasluge. 986 01:35:34,627 --> 01:35:39,674 Poginemo li, nemaju nikakve veze s tim. -Svi motrite na mene. 987 01:35:39,709 --> 01:35:42,302 Ja sam mamac. Naci cemo se u "Hidalgo palasu". 988 01:35:42,337 --> 01:35:44,179 To je stari hotel nadomak grada. 989 01:35:44,387 --> 01:35:47,661 Ja cu je zagovarati dok vi ne uocite pucaca. 990 01:35:47,696 --> 01:35:50,900 Što ako te ona upuca? -Ne, htjet ce razgovarati. 991 01:35:50,935 --> 01:35:55,482 Imamo zajednicku prošlost. -Dobro. Otmica. Uhvatimo ih, 992 01:35:55,517 --> 01:35:57,817 i u zrakoplovu smo za SAD do zore. 993 01:35:59,486 --> 01:36:01,905 Dorn, daj mi satelitski prikaz nacrta. 994 01:36:01,940 --> 01:36:06,659 Imat cemo oci izvana i... 995 01:36:07,994 --> 01:36:13,291 iznutra. -Neka nitko ne dira pucaca. On je moj. 996 01:36:13,326 --> 01:36:15,251 Da, je. 997 01:36:28,723 --> 01:36:32,477 Malo se ponašaš neuobicajeno danas. 998 01:36:36,022 --> 01:36:40,360 Nemoj umrijeti. -Ti se pobrini da se oboje vratimo kuci. 999 01:37:07,386 --> 01:37:11,390 Još nema identificiranih prijetnji. Nadgledam kanale unutra. 1000 01:37:11,432 --> 01:37:14,101 Ometam sve izvana ako sprovode mjere protiv prismotre. 1001 01:37:14,136 --> 01:37:15,978 Nema šanse da je ovdje sama. 1002 01:37:16,019 --> 01:37:18,313 U pitanju je kartel. Imat ce ozbiljnu podršku. 1003 01:37:18,348 --> 01:37:20,072 Marcus se krece prema otraga. 1004 01:37:20,107 --> 01:37:24,778 Marcuse, pokrivamo tvoju poziciju s neba. -Još ništa. 1005 01:37:24,813 --> 01:37:26,697 Idem bliže. 1006 01:38:09,907 --> 01:38:13,911 Bok, Ricky. Ili te trebam zvati Mike? 1007 01:38:14,036 --> 01:38:15,746 Bok, Isabelle. 1008 01:38:33,055 --> 01:38:34,807 Nisi nešto detaljan. 1009 01:38:37,476 --> 01:38:40,521 Nekada kad si me dodirivao, topio bi se. 1010 01:38:41,188 --> 01:38:42,940 Ubit cu je ja osobno. 1011 01:38:45,025 --> 01:38:46,725 Neka. 1012 01:38:49,279 --> 01:38:53,409 Gdje je on? -Ovo je nekad bilo naše mjesto. 1013 01:38:54,785 --> 01:38:58,414 Htjela sam da umreš, ali preživio si. 1014 01:38:59,372 --> 01:39:02,625 Možda sam te napravila suviše jakim. 1015 01:39:03,209 --> 01:39:04,909 Ili možda... 1016 01:39:05,795 --> 01:39:08,714 Sveta Smrt nam nešto govori. 1017 01:39:11,259 --> 01:39:14,387 Bilo nam je sudeno sresti se još jednom. 1018 01:39:14,422 --> 01:39:16,931 Ovo je prava telenovela. 1019 01:39:27,567 --> 01:39:29,277 Pobrinula sam se za to. 1020 01:39:31,279 --> 01:39:34,872 Sranje! -Ostali smo bez cjelokupnog sustava veze. 1021 01:39:34,907 --> 01:39:39,912 Jebem ti. NMMO? -Marcuse, javi se. -Sranje. -Ometaju nas. 1022 01:39:39,947 --> 01:39:41,879 Znaju da smo ovdje. Ovo je kaos. 1023 01:39:41,914 --> 01:39:45,918 Ne mogu uci. -I dalje imamo Bebu Barryja na vanjskoj frekvenciji. 1024 01:39:46,043 --> 01:39:47,743 Sad smo sami. 1025 01:39:48,421 --> 01:39:51,215 Zašto mi nisi rekla da imam sina? 1026 01:39:57,013 --> 01:39:58,723 Što bi ti ucinio? 1027 01:39:59,849 --> 01:40:03,227 Pobrinuo bih se za njega. -Kao što si se pobrinuo za mene? 1028 01:40:08,524 --> 01:40:13,112 To je trebalo biti iznenadenje. Nakon što pobjegnemo. 1029 01:40:22,455 --> 01:40:26,250 Vidim takticko kretanje. 20 do 30 neprijatelja formira perimetar. 1030 01:40:26,285 --> 01:40:29,333 Moramo ici. -Alternativna mjesta ulaska? -Ovdje. 1031 01:40:29,368 --> 01:40:32,346 Taj hladan protok zraka može biti iz praonice. 1032 01:40:32,381 --> 01:40:36,969 Kako si mogla ovo uciniti našem sinu? -Mom sinu. -Što misli tko sam ja? 1033 01:40:37,004 --> 01:40:41,516 Upravo ono što i jesi: kukavica, izdajica... 1034 01:40:44,602 --> 01:40:47,021 Ne radi ovo. 1035 01:40:55,613 --> 01:40:57,532 Hodaj, detektive. 1036 01:41:06,373 --> 01:41:10,210 Vidiš li to? Baci ih. 1037 01:41:10,245 --> 01:41:13,095 Hajde! 1038 01:41:13,130 --> 01:41:16,306 Što ceš uciniti? -Hasta el fuego. 1039 01:41:16,341 --> 01:41:18,433 Nemoj "el suego." To znaci vatra, zar ne? 1040 01:41:18,468 --> 01:41:22,514 Ušuti. -Nema šutnje. Ti i ovaj covjek trebate razgovarati. 1041 01:41:22,549 --> 01:41:24,564 To ce vam promijeniti živote. -Zacepi. 1042 01:41:24,599 --> 01:41:26,977 Polako s pištoljem! Polako! -Marcuse, smiri se. 1043 01:41:27,012 --> 01:41:31,154 Mike, manjak komunikacije je sve sjebao. 1044 01:41:31,189 --> 01:41:35,402 On ti mora nešto reci. Nece ti se to svidjeti, ali moraš to cuti. 1045 01:42:01,261 --> 01:42:02,971 Sranje! 1046 01:42:05,974 --> 01:42:08,769 Mike, penju se ka helikopteru! 1047 01:42:12,063 --> 01:42:13,763 Marcuse! 1048 01:42:20,280 --> 01:42:24,826 Stavi naocale! -Što je to bilo? To je bilo loše bacanje! 1049 01:42:28,997 --> 01:42:30,916 Mike, pažljivo! 1050 01:42:33,919 --> 01:42:38,673 Bio si u pravu za naocale. -Govorim ti to godinama. 1051 01:42:44,846 --> 01:42:47,057 Sranje, ovo je kao u HD! 1052 01:42:51,019 --> 01:42:53,271 Hajde! 1053 01:42:59,151 --> 01:43:01,195 Kontakt! Na 12 sati! 1054 01:43:14,166 --> 01:43:15,876 Hajde! 1055 01:43:23,759 --> 01:43:28,431 Isabelle i pucac su otišli uz stepenice. -Možete li nas pokrivati? 1056 01:43:28,466 --> 01:43:33,477 Kelly! Desni bok! -Razumijem. -Rafe, lijevo! Pritisni! -Razumijem. 1057 01:43:33,512 --> 01:43:37,696 Dorn, prati Rafea! -Da! -Hej veliki. 1058 01:43:37,731 --> 01:43:41,318 Trebat ceš povrijediti neke ljude. Platit cu za terapiju, važi? 1059 01:43:41,353 --> 01:43:46,247 Trebat ce mi. Ozbiljno. -Razumijem te. -Ja cu držati sredinu. 1060 01:43:46,282 --> 01:43:50,411 Vi pritisnite jako k stepenicama. -Pritisnite jako k stepenicama. -Da. 1061 01:43:50,446 --> 01:43:54,582 To je dobra taktika, porucnice. -I vaša, detektive. 1062 01:43:54,617 --> 01:43:58,002 Ipak nisi tolika budaletina. -Na moj znak! 1063 01:43:59,336 --> 01:44:01,046 Kreci! 1064 01:44:05,384 --> 01:44:07,094 Prijelaz! 1065 01:44:21,233 --> 01:44:22,943 Hajde! 1066 01:44:27,448 --> 01:44:29,158 Sranje. 1067 01:44:33,996 --> 01:44:37,875 Pucajte! -Sredite ih obojicu! -Tamo! 1068 01:45:06,319 --> 01:45:09,197 Otkud im svi ovi helikopteri? 1069 01:45:35,723 --> 01:45:39,936 Mike! Sredi pilota! -Sredi rotor! 1070 01:45:42,647 --> 01:45:45,281 U što gadaš? -Pilota! 1071 01:45:45,316 --> 01:45:48,111 Ciljaj u rotor! Ako upucaš pilota... 1072 01:45:49,696 --> 01:45:51,573 Sredio sam ga! 1073 01:45:57,287 --> 01:45:59,205 Sranje! 1074 01:46:03,793 --> 01:46:07,005 Sranje. Imaš sjebanu obitelj, Mike. 1075 01:46:22,395 --> 01:46:27,233 Zgrada se ruši! Moramo ici! Mike! Marcuse! 1076 01:46:27,268 --> 01:46:28,968 Sranje. 1077 01:46:45,919 --> 01:46:47,796 Na koljena, Isabelle. Dolje. 1078 01:46:54,635 --> 01:46:56,345 Mike! 1079 01:47:23,539 --> 01:47:26,041 Nek' ti to bude lekcija, vještice. 1080 01:48:28,353 --> 01:48:30,064 Armando... 1081 01:48:32,566 --> 01:48:34,266 Ti si moj sin. 1082 01:48:38,739 --> 01:48:40,449 Ti si moj sin. 1083 01:48:43,035 --> 01:48:45,037 Necu se boriti. 1084 01:49:05,098 --> 01:49:06,808 Ostani dolje. 1085 01:49:08,935 --> 01:49:10,978 Rekao sam, ostani dolje. 1086 01:49:16,609 --> 01:49:20,071 Nisam znao. Da sam znao... 1087 01:49:29,122 --> 01:49:32,667 Mike, što to radiš? 1088 01:49:35,044 --> 01:49:41,926 Pokušavam mu prodrijeti u dušu svojim srcem. 1089 01:49:41,961 --> 01:49:44,852 Ne. Ne, Mike, ne. 1090 01:49:44,887 --> 01:49:47,265 Prolazio sam kroz nešto. 1091 01:49:56,816 --> 01:50:00,653 Tko si ti? -Rekao sam ti. 1092 01:50:02,071 --> 01:50:03,781 Lažljivce. 1093 01:50:13,958 --> 01:50:15,668 Posljednja šansa. 1094 01:50:18,629 --> 01:50:20,339 Tko si ti? 1095 01:50:22,717 --> 01:50:24,469 Pitaj svoju majku. 1096 01:50:33,216 --> 01:50:34,926 Je li istina ovo što kaže? 1097 01:50:37,595 --> 01:50:40,223 Nije bitno. Nema to ništa s tobom. 1098 01:50:40,526 --> 01:50:42,785 Vidite li svu ovu vatru? 1099 01:50:42,820 --> 01:50:45,740 Možemo li o tome van? -Zacepi. 1100 01:50:46,209 --> 01:50:49,368 Tko je on? -Reci mu! -Reci mu, mama. 1101 01:50:53,101 --> 01:50:54,801 Je li on moj otac? 1102 01:50:57,042 --> 01:51:00,378 Je li on moj otac? -Da. 1103 01:51:03,799 --> 01:51:05,550 Ubij ga. 1104 01:51:15,352 --> 01:51:17,646 Ne, stani, stani... -Sranje. 1105 01:51:48,844 --> 01:51:52,806 Legni dolje. Dolje. Sranje. 1106 01:51:59,146 --> 01:52:03,191 Mike, moramo ici. -Mike! Moramo brisati! Smjesta! 1107 01:52:03,226 --> 01:52:04,926 Mike! Moramo ici! 1108 01:52:11,867 --> 01:52:16,378 Drži me! Sranje! 1109 01:52:16,413 --> 01:52:23,301 Mike! Ne puštaj me! Sranje! -Držim te. 1110 01:52:23,336 --> 01:52:27,841 Mike! Ne mogu doci do tebe. -Ne mogu se držati. 1111 01:52:27,876 --> 01:52:32,220 Izvuci me gore! Mike, ne želim ovako umrijeti! 1112 01:52:36,224 --> 01:52:37,934 Mike, klizim. 1113 01:52:41,646 --> 01:52:43,356 Hajde! 1114 01:52:44,274 --> 01:52:46,777 Požuri! Osjecam kako mi se dupe kuha! 1115 01:52:48,737 --> 01:52:50,447 Hajde. 1116 01:52:54,408 --> 01:52:56,744 Idemo! Moramo bježati! 1117 01:53:08,589 --> 01:53:13,219 Rana od metka, gornji dio grudi! Treba nam medicinska pomoc! -Stiže! -U redu. 1118 01:53:13,254 --> 01:53:18,349 U redu je, ja cu. -Spusti ga dolje. -Treba nam zavoj za ranu. -Dobro. 1119 01:53:26,857 --> 01:53:31,654 Opusti se. Ne mogu ti obecati da ce sve biti u redu 1120 01:53:31,689 --> 01:53:34,622 nakon svega što si ucinio, ali... 1121 01:53:34,657 --> 01:53:37,827 Mogu ti obecati da cu ti se naci, u redu? 1122 01:53:42,415 --> 01:53:45,793 Ja sam tvoj stricek Marcus. 1123 01:53:47,044 --> 01:53:49,213 Ali razgovarat cemo o tome kasnije. 1124 01:54:06,147 --> 01:54:07,847 cESTITAMO, RITA! 1125 01:54:08,190 --> 01:54:12,528 Da, da. 1126 01:54:16,282 --> 01:54:18,332 Evo. -U redu. -Bože. 1127 01:54:18,367 --> 01:54:21,252 Narode. -Evo je. -Da. Sada... 1128 01:54:21,287 --> 01:54:25,875 Vrijeme je da nazdravimo za našeg novog kapetana. -Za našeg novog kapetana. 1129 01:54:27,752 --> 01:54:31,422 Moja mama te pozdravlja. -Neceš mi dati da zaboravim. 1130 01:54:31,457 --> 01:54:34,546 Narode, imam vijesti za vas. Poceo sam s terapijom. 1131 01:54:34,581 --> 01:54:37,339 Moj terapeut je mislio da bi bilo od velike pomoci 1132 01:54:37,374 --> 01:54:40,097 ako bismo mogli organizirati zajednicku seansu. 1133 01:54:40,139 --> 01:54:43,274 To je ekstra. -Naravno. Zasigurno. -Bit cemo tamo. 1134 01:54:43,309 --> 01:54:47,897 Marcuse, razgovarajmo na trenutak. -Da. -Da razmislim o tome. 1135 01:54:47,932 --> 01:54:52,776 Želi da idemo na terapiju. -Da, ja necu ici. -Ni ja. 1136 01:54:55,987 --> 01:54:57,912 Prijatelju, slušaj... 1137 01:54:57,947 --> 01:55:03,995 Ne govorimo ovakve stvari jedan drugome, ali... Hvala ti. 1138 01:55:05,538 --> 01:55:10,543 Mike, ne moraš mi se zahvaljivati. -Ako hoceš u mirovinu, 1139 01:55:10,578 --> 01:55:15,548 znaj da te necu pokušavati sprijeciti. Zaslužio si to. 1140 01:55:15,583 --> 01:55:19,350 I maksimalno cu te podržati, bez obzira na sve. 1141 01:55:19,385 --> 01:55:25,809 Ali zaboravljaš jednu stvar. Rekli smo zauvijek. -Zauvijek, lijepi. 1142 01:55:29,979 --> 01:55:34,609 Eno mog necaka. -Da. -Bok. -Mali Marcus se upravo probudio. 1143 01:55:34,644 --> 01:55:39,537 Prvo ono najvažnije. Malo iznenadenje za vas. 1144 01:55:39,572 --> 01:55:44,584 Tri dana u Marion Springs Resort. Znate, malo isprike 1145 01:55:44,619 --> 01:55:49,123 za onaj dan u spa centru kad sam upao. -Da, malo kvalitetnog vremena, dušo. 1146 01:55:49,158 --> 01:55:53,628 Kvalitetnog vremena. -Da, dušo, ali Megan i Reggie su na medenom mjesecu. 1147 01:55:53,663 --> 01:55:58,264 Ja cu cuvati bebu ovog vikenda. Ja i moj NMMO tim. 1148 01:55:58,299 --> 01:56:02,387 Ti i Teresa idite, zabavite se. Još imaš one plave tablete, zar ne? 1149 01:56:02,422 --> 01:56:05,855 Ne trebaju mi plave tablete. -To si rekao i za naocale. 1150 01:56:05,890 --> 01:56:10,687 Ta beba ti lijepo stoji, Mike. -Stvarno lijepo izgledaš dok držiš bebu, Mike. 1151 01:56:10,729 --> 01:56:16,408 Stvarno? -Da. Sve u redu, Mike? Idemo, time. 1152 01:56:16,443 --> 01:56:20,613 Da. -Stani, ništa... Stani, ne. Rekli smo da cemo ovo zajedno. 1153 01:56:20,648 --> 01:56:23,540 Ne, moram raditi. Obici cu te sutra. 1154 01:56:23,575 --> 01:56:26,390 Donijet cu vino. -Rita, prestani se zezati. Ne. 1155 01:56:26,425 --> 01:56:29,170 Svi ste se složili da cemo ostati s bebom. 1156 01:56:29,205 --> 01:56:34,669 Marcuse, bit cu u autu. -Samo pusti poruku mojoj mami. -To nije smiješno. Ne. 1157 01:56:34,704 --> 01:56:41,224 Dobro. U redu. Loši momci, loši momci... 1158 01:56:41,259 --> 01:56:46,347 Što cete raditi? Što cete raditi kad dodemo po vas? 1159 01:56:49,767 --> 01:56:54,028 Ne. Necemo to raditi s narednom generacijom. 1160 01:56:54,063 --> 01:56:58,525 Moraš je pjevati kako treba, prijatelju. -Dobro. -Loši momci, loši momci... 1161 01:56:58,560 --> 01:57:03,447 Što cete raditi? Što cete raditi kad dodemo po vas? 1162 01:57:07,910 --> 01:57:09,620 Idem ja. 1163 01:57:15,709 --> 01:57:20,255 LOŠI MOMCI ZAUVIJEK 1164 01:57:35,938 --> 01:57:40,109 Kako si? -Placam svoj dug. 1165 01:57:41,110 --> 01:57:42,986 I to veliki. 1166 01:57:45,572 --> 01:57:50,077 Možda ti se ukazala prilika da otplatiš nešto od tog duga. 1167 01:57:50,112 --> 01:57:51,812 Zainteresiran si? 1168 01:57:53,956 --> 01:57:55,666 Da, covjece. 1169 01:57:58,757 --> 01:58:00,842 IMA JOŠ... 1170 01:58:12,975 --> 01:58:18,439 Bi li bi jebao bez kondoma? -Ne bih. 1171 01:58:20,107 --> 01:58:21,825 On ne bi, Mike. 1172 01:58:22,055 --> 01:58:28,219 Preveo: Bambula 1173 01:58:28,720 --> 01:58:31,820 Prilagodio za BluRay metalcamp