1
00:01:14,899 --> 00:01:16,599
Mike!
2
00:01:16,609 --> 00:01:19,778
Što to radiš?
-To se zove vožnja, Marcuse.
3
00:01:24,825 --> 00:01:28,766
Uspori!
Što? cetiri minute? Ubrzaj.
4
00:01:28,801 --> 00:01:32,708
Želiš da ubrzam i usporim u isto vrijeme?
5
00:01:35,294 --> 00:01:37,004
Krecu se južno po Collinsu.
6
00:01:38,589 --> 00:01:41,300
Brzo se približavaju 22. ulici.
-Razumijem.
7
00:01:41,335 --> 00:01:43,511
Zracna podrška ih vidi.
8
00:01:45,471 --> 00:01:47,171
Mike!
9
00:01:53,521 --> 00:01:56,739
Povratit cu.
-Neceš vala.
10
00:01:56,774 --> 00:02:00,026
To je rucno šivana koža.
Bolje to progutaj.
11
00:02:04,405 --> 00:02:08,243
Blokiramo 6. ulicu.
-Tu si trebao skrenuti, Mike!
12
00:02:08,278 --> 00:02:10,495
Do vraga!
Ti si navigator, u redu?
13
00:02:10,530 --> 00:02:12,378
Zbog toga sjediš na tom sjedištu.
14
00:02:12,413 --> 00:02:15,256
Gdje su ti naocale?
Moraš staviti naocale.
15
00:02:15,291 --> 00:02:19,712
Ne trebaju mi naocale.
-Marcuse, ništa ne vidiš. -Sr... Mike.
16
00:02:19,817 --> 00:02:22,966
Opusti se. -Mike. Autobus.
-Opusti se.
17
00:02:37,564 --> 00:02:42,569
Žao mi je, bogati bijelci.
-Nismo samo crnci vec smo i policajci.
18
00:02:42,604 --> 00:02:44,863
Svratit cemo kasnije.
19
00:03:06,593 --> 00:03:09,888
cak ni Betmobil ne leži ovako
dobro kao ova zvjer.
20
00:03:15,560 --> 00:03:18,938
Vadi me iz ovog auta.
21
00:03:28,740 --> 00:03:33,960
Sranje.
-Daj, covjece, covjece.
22
00:03:33,995 --> 00:03:38,131
Možemo to ispolirati.
-Ne. Ti to možeš ispolirati.
23
00:03:38,166 --> 00:03:41,878
Policija Miamija. Sklonite se. -U
stranu. -S puta. Policija Miamija.
24
00:03:41,913 --> 00:03:44,923
Hajde!
-Ispricavam se.
25
00:03:47,926 --> 00:03:49,626
Tata!
26
00:03:50,637 --> 00:03:54,390
Šaljivcina. Postao si djeda.
27
00:03:56,184 --> 00:03:57,894
LOŠI MOMCI ZAUVIJEK
28
00:04:02,105 --> 00:04:08,911
Draga, vidi ga.
-Da.
29
00:04:08,946 --> 00:04:13,742
Nema sumnje. Ima moje oci.
-I uši.
30
00:04:13,777 --> 00:04:16,960
I ime.
Marcus Miles Barnet.
31
00:04:16,995 --> 00:04:21,250
Ali to je moje ime. -I njegovo.
Odlucili smo ga nazvati po tebi.
32
00:04:21,285 --> 00:04:23,043
To je bila Reggieva ideja.
33
00:04:23,919 --> 00:04:27,304
Mislio sam da bi to bila gesta
dubokog poštovanja, gospodine.
34
00:04:27,339 --> 00:04:31,468
Nadam se da se slažete. -U redu
je. Ali i dalje moraš napraviti
35
00:04:31,503 --> 00:04:35,597
cestitu ženu od moje kceri.
-Stricek Mike, spreman držati bebu?
36
00:04:35,632 --> 00:04:39,560
Ne. Stricek Mike nece držati to.
37
00:04:41,228 --> 00:04:44,710
U redu? To je to sranje.
-Ne, Mike. -Prestani.
38
00:04:44,745 --> 00:04:48,193
Pogledaj bebu.
-Prestani smjesta. Ozbiljno.
39
00:04:48,228 --> 00:04:50,327
Pogledaj bebu.
-Znaš što?
40
00:04:50,362 --> 00:04:55,993
Bit cu vani kad se pribereš.
-Mike.
41
00:04:56,028 --> 00:04:58,453
Beba.
-U redu je.
42
00:04:59,913 --> 00:05:03,167
ZATVOR SANTA MARIA IXCOTEL
MEKSIKO
43
00:05:12,649 --> 00:05:14,359
Hajde, žene.
44
00:05:14,803 --> 00:05:16,555
Beskorisne ste.
45
00:05:16,590 --> 00:05:18,290
Hajde!
46
00:05:21,435 --> 00:05:23,135
Aretas.
47
00:05:24,897 --> 00:05:26,648
Aretas.
48
00:06:32,380 --> 00:06:34,090
Što koji vrag?
49
00:06:42,265 --> 00:06:44,433
Zaustavite Hitnu pomoc!
50
00:07:19,927 --> 00:07:21,627
Mama.
51
00:07:22,930 --> 00:07:24,640
Sine.
52
00:07:33,858 --> 00:07:36,694
MEKSIKO SITI
53
00:07:37,163 --> 00:07:39,541
Ne budi tužan zbog njegove smrti.
54
00:07:44,879 --> 00:07:49,175
Duh tvoga oca je slobodan
od zatvorskih rešetaka.
55
00:07:52,053 --> 00:07:55,438
Ovo je posljednji dar od
tvog tate prije nego što je umro.
56
00:07:55,473 --> 00:08:00,727
Sada si muškarac. Konacno si spreman
za ono što se treba uciniti.
57
00:08:00,762 --> 00:08:04,321
Moraš povratiti cast i poštovanje
našoj obitelji.
58
00:08:06,317 --> 00:08:12,056
Tvoj otac je sakrio milijune
dolara prije nego što je uhicen.
59
00:08:12,322 --> 00:08:14,658
Evo koordinata gdje ih možeš naci.
60
00:08:24,877 --> 00:08:27,796
Uzet cemo natrag ono što je naše.
61
00:08:32,968 --> 00:08:36,555
Uz pomoc ovog novca
konacno se možemo osvetiti.
62
00:08:37,890 --> 00:08:44,104
Ljudi koji su nam uništili obitelj
znat ce kako je to biti lovljen.
63
00:08:44,504 --> 00:08:46,204
NAJOPAKIJI TUŽITELJ U MIAMIJU
64
00:08:49,141 --> 00:08:51,184
Dvije policijske potjere, jedan detektiv
65
00:08:53,186 --> 00:08:56,565
On ce posljednji umrijeti.
66
00:08:59,192 --> 00:09:00,909
Dodi ovamo, Marcuse.
Dodi.
67
00:09:00,944 --> 00:09:04,239
Ovdje smo kako bi proslavili
i nazdravili jednom našem kolegi.
68
00:09:05,448 --> 00:09:10,203
I iskreno se nadam da ce jednog dana
tvoj imenjak poci stopama
69
00:09:10,238 --> 00:09:16,042
svog starog djede
da štiti i služi naš lijep grad.
70
00:09:16,077 --> 00:09:19,302
Za Marcusa.
-Za Marcusa!
71
00:09:19,337 --> 00:09:24,384
Nek' ime Marcus Barnet
utjeruje strah u srca i umove seronja
72
00:09:24,426 --> 00:09:26,126
još dugo godina.
73
00:09:28,555 --> 00:09:31,022
Hvala. Hvala svima.
74
00:09:31,057 --> 00:09:35,861
Mike i ja 25 godina
radimo na tim ulicama.
75
00:09:35,896 --> 00:09:40,400
I volim misliti kako smo promijenili
stvari nabolje. Svi ste vi najbolji.
76
00:09:40,435 --> 00:09:46,323
I hvala vam.
Bila mi je velika cast. -Marcus!
77
00:09:46,358 --> 00:09:50,619
Marcus!
78
00:09:51,036 --> 00:09:53,580
LUKA MIAMI
79
00:09:55,498 --> 00:09:57,673
Tatica je zakopao taj novac duboko.
80
00:09:57,708 --> 00:10:00,377
Ako je ovo prazno,
i dalje ceš dugovati.
81
00:10:00,412 --> 00:10:02,588
Majko moja.
82
00:10:07,176 --> 00:10:11,437
Zakopano blago u oceanu.
cuo sam price... Što koji...
83
00:10:11,472 --> 00:10:14,642
Trebalo bi pokriti troškove
materijala o kojem smo razgovarali.
84
00:10:14,677 --> 00:10:16,519
I puno više od toga.
85
00:10:18,270 --> 00:10:22,691
Ovoliko ceš ti zadržati.
-Što si rekao?
86
00:10:23,859 --> 00:10:27,905
Imali smo dogovor.
-Ponovno pregovaram.
87
00:10:27,940 --> 00:10:29,640
Ups.
88
00:10:41,252 --> 00:10:45,047
Ups.
Dodi ovamo.
89
00:10:46,841 --> 00:10:51,387
Pogledaj me. Ja ponovno ne pregovaram.
90
00:10:55,015 --> 00:10:58,956
Moja obitelj uzima natrag
kontrolu nad ovim gradom.
91
00:10:58,991 --> 00:11:02,898
Bit ce nam potrebni odani radnici.
Tko želi posao?
92
00:11:04,358 --> 00:11:06,068
Kakvo ti je zubno osiguranje?
93
00:11:10,948 --> 00:11:15,369
Ponovi to.
-Smiri se, lijepi.
94
00:11:20,583 --> 00:11:24,837
Dajte sebi povišicu.
Pocnite s onom gomilom tamo.
95
00:11:25,963 --> 00:11:27,965
U redu?
-U redu.
96
00:11:33,971 --> 00:11:35,681
Radite za mene sada.
97
00:11:37,516 --> 00:11:42,480
Nek' se tvoji ljudi povinuju,
ne stajte mi na put, i necu te ubiti.
98
00:11:44,773 --> 00:11:48,235
Hajde, momce,
pokupi novac! Hajde.
99
00:11:50,279 --> 00:11:54,073
Hajde!
-Mama.
100
00:11:54,108 --> 00:11:57,869
Armando.
-Naš je.
101
00:11:57,928 --> 00:12:01,129
To je bilo brzo.
-Imamo i novu operativnu bazu.
102
00:12:01,164 --> 00:12:05,043
Toliko vremena si proveo na drugoj
strani da zvuciš kao Amerikanac.
103
00:12:09,339 --> 00:12:12,766
Završio sam, Mike.
-Opet Ivo nanovo.
104
00:12:12,801 --> 00:12:17,180
Ne, ovog puta je drugacije.
Kad sam pogledao u oci one bebice,
105
00:12:17,215 --> 00:12:19,682
nešto se promijenilo.
Hocu provesti život
106
00:12:19,717 --> 00:12:22,150
gledajuci tog maloga kako odrasta.
107
00:12:22,185 --> 00:12:25,230
covjece, Teresa ne
želi da sjediš kod kuce,
108
00:12:25,232 --> 00:12:26,939
da se debljaš i lomiš stvari.
109
00:12:26,940 --> 00:12:30,610
Mike, više vremena smo proživjeli
nego što nam je preostalo.
110
00:12:30,645 --> 00:12:33,276
Vrijeme je da napravim
neke promjene, istinske.
111
00:12:33,311 --> 00:12:35,872
Poštedi me toga.
Život mi je savršen.
112
00:12:35,907 --> 00:12:40,502
Bojaš bradicu, Mike.
-Što? -Bojaš bradicu.
113
00:12:40,537 --> 00:12:44,749
Ne bojam bradicu. -To je
Midnight Cocoa Bean. Prepoznajem ga.
114
00:12:44,784 --> 00:12:47,252
Samo ti kenjaj.
-Zar to nije ponocna kakao...
115
00:12:47,287 --> 00:12:49,385
Bježi covjece.
-Pitat cu te nešto.
116
00:12:49,420 --> 00:12:53,675
Želiš da tvoja ostavština budu
tijesne majice i broj ubijenih?
117
00:12:53,710 --> 00:12:57,470
Zar ne znaš da je obitelj
jedino bitna? -Bok, djedice!
118
00:12:57,505 --> 00:13:00,282
Rita. -O, ne.
Djedica. Ide s djedicom.
119
00:13:00,317 --> 00:13:03,460
Djedica? -Da.
-Imaš li slike, djedice?
120
00:13:03,495 --> 00:13:06,604
Znaš da imam, zar ne?
-Pogledajmo. -Evo.
121
00:13:08,148 --> 00:13:11,901
Bože, uši!
-Da, moj unuk. To je moj unuk.
122
00:13:13,278 --> 00:13:17,038
Obožavam ga. -Da.
-cestitam i tebi, porucnice.
123
00:13:17,073 --> 00:13:21,202
cujem da te je Howard postavio
za šefa NMMO? -cestitam.
124
00:13:21,237 --> 00:13:24,535
Što je NMMO?
-Napredne Miami Metro Operacije.
125
00:13:24,570 --> 00:13:27,799
Mali tim obucen za nove
taktike i istražne metode.
126
00:13:27,834 --> 00:13:32,839
Zamijenit ce nas stare pse.
-Ili cemo ih nauciti nove trikove.
127
00:13:32,874 --> 00:13:36,885
Ozbiljno, Marcuse.
Drago mi je zbog tebe. -Hvala.
128
00:13:42,599 --> 00:13:46,269
Bok, narode! Svi su tu.
129
00:13:46,304 --> 00:13:49,939
Kako ste?
-Glupane.
130
00:13:49,981 --> 00:13:54,491
Što je? -Ona je savršena
za tebe. Jako pametna.
131
00:13:54,526 --> 00:13:58,113
Samouvjerena. Ambiciozna.
-Ona nije bila ona prava za mene.
132
00:13:58,148 --> 00:14:01,613
U redu? -Što je za tebe?
Umrijeti sam i vrlo tužan?
133
00:14:01,648 --> 00:14:05,282
Samo si ljubomoran.
Koliko dugo si u braku? 20 godina?
134
00:14:05,317 --> 00:14:08,916
Dvadeset šest. -Reci istinu.
Kad si posljednji put karao?
135
00:14:08,951 --> 00:14:11,967
Ne tice te se.
-Upravo tako.
136
00:14:12,002 --> 00:14:16,673
Koliko sjajnih žena ceš ispustiti?
Dobivaš puno ljubavi,
137
00:14:16,708 --> 00:14:18,807
ali jesi li ikad bio
stvarno zaljubljen?
138
00:14:18,842 --> 00:14:24,640
Naravno. Hocu reci, da.
Bio sam zaljubljen. Jednom.
139
00:14:24,675 --> 00:14:28,025
Odavno.
-Nisi mi govorio.
140
00:14:28,060 --> 00:14:31,945
Crnjo, ne govorim ti sve.
Samo trebaš znati
141
00:14:31,980 --> 00:14:35,150
da cu natjerivati kriminalce
dok ne napunim 100 godina.
142
00:14:35,185 --> 00:14:37,420
Ti si posljednji koji treba govoriti
143
00:14:37,455 --> 00:14:39,620
kako ce juriti nekoga poslije bolnice.
144
00:14:39,655 --> 00:14:42,956
Bolnica? O cemu ti to?
Što se dogodilo u bolnici?
145
00:14:42,991 --> 00:14:46,286
Dok smo trcali vidjeti malog
Marcusa. Nagutao si se moje prašine.
146
00:14:46,321 --> 00:14:49,998
Proveo si to trcanje
gledajuci me u guzicu, Mike.
147
00:14:50,033 --> 00:14:52,966
Kažeš da si me pretekao?
148
00:14:53,001 --> 00:14:56,463
Pobijedio si me u trcanju?
-Receno je. -Do vraga, ne.
149
00:14:56,498 --> 00:14:59,925
Ništa tužnije od staraca
koji se podsjecaju prošlosti.
150
00:14:59,960 --> 00:15:03,185
Nema istezanja.
Istezanje je varanje.
151
00:15:03,220 --> 00:15:06,932
Na koga se kladite, kapetane? -Kladim
se u 50 dolara na pokidan ligament.
152
00:15:06,967 --> 00:15:10,144
Ne trcim besplatno.
U što se kladimo?
153
00:15:10,185 --> 00:15:14,857
Pobijedim li, povlacimo se. Predat cemo
dokumentaciju i umirovit cemo se.
154
00:15:14,898 --> 00:15:18,777
U redu, kad ja pobijedim prestat ceš
govoriti gluposti o umirovljenju.
155
00:15:18,812 --> 00:15:22,903
Bavit cemo se ovim do kraja.
Loši momci zauvijek. -Loši momci
156
00:15:22,938 --> 00:15:26,959
više nisu momci. -Kapetane,
nek' Hitna pomoc bude pripravna.
157
00:15:26,994 --> 00:15:31,790
Starom momku bit ce potrebna infuzija
i kisik. -Njemu, kapetane. -Dobro.
158
00:15:31,825 --> 00:15:36,879
Na znak, spremi se, pozor, sad!
Trci, Marcuse! Možeš ti ovo! -Gdje si?
159
00:15:36,914 --> 00:15:40,382
Možeš ti ovo, lijepi! Diši!
-Gdje si? Hajde, lijepi!
160
00:15:43,218 --> 00:15:48,724
Diši, lijepi, diši! Hajde!
-Gdje si, lijepi?
161
00:15:58,399 --> 00:16:00,526
Mike!
162
00:16:07,158 --> 00:16:11,002
Mike! Sranje!
Zovite pomoc!
163
00:16:11,037 --> 00:16:16,042
Imam povrijedenog policajca.
Mi smo u Ocean Drive, blok 700.
164
00:16:16,077 --> 00:16:19,170
Drži se. -Pucanj...
-Sranje. -Što se dogodilo?
165
00:16:19,205 --> 00:16:22,548
Zovite pomoc!
-Tko je ovo ucinio?
166
00:16:22,583 --> 00:16:25,933
Ne zezaj. Ne radi to.
167
00:16:25,968 --> 00:16:29,263
Mike, ostani s nama.
-Ne zezaj. -Zovite Hitnu pomoc!
168
00:16:29,298 --> 00:16:33,810
Hajde, Mike.
-Imam ga na vezi.
169
00:16:36,479 --> 00:16:39,405
Bit ceš dobro.
Savladat ceš ti ovo.
170
00:16:39,440 --> 00:16:43,820
Ne zezaj, prijatelju. Ostani s nama.
Hajde, Mike. Ovdje sam.
171
00:17:07,510 --> 00:17:12,140
Mili Bože...
To sam ja, Marcus.
172
00:17:13,474 --> 00:17:16,651
Blagoslovio si me s puno
stvari u posljednje vrijeme.
173
00:17:16,686 --> 00:17:21,858
Znam da nisam bio u crkvi neko vrijeme.
Vjerojatno još od Uskrsa.
174
00:17:21,893 --> 00:17:26,487
Ali necu lagati.
Nisam obratio pozornost.
175
00:17:26,522 --> 00:17:30,825
Nisam izgubio vjeru.
Samo...
176
00:17:31,909 --> 00:17:37,748
Stidio sam se nekih stvari
koje smo morali uciniti.
177
00:17:37,783 --> 00:17:44,043
Znam "ne ubij,"
ali to su bili loši ljudi, svi oni.
178
00:17:44,078 --> 00:17:50,302
Mike jedva da je i iskusio život.
Nema ženu, djecu.
179
00:17:50,337 --> 00:17:54,020
Ako se možeš molim te smilovati
180
00:17:54,055 --> 00:18:00,353
i daš mu još jednu šansu.
Iskreno, on mi je najbolji prijatelj.
181
00:18:00,388 --> 00:18:04,322
Moj brat.
Ako ga poštediš,
182
00:18:04,357 --> 00:18:09,612
kunem ti se, nikad više necu
pribjegavati nasilju u ovom svijetu.
183
00:18:09,647 --> 00:18:13,800
Nakon što je pucano s motocikla
na poznatog policajca iz Miamija,
184
00:18:13,835 --> 00:18:17,919
on se bori za život. -Svjedoci
su culi pucnjavu i tamni motocikl
185
00:18:17,954 --> 00:18:21,583
koji se udaljava s mjesta zlocina.
-Detektiv Lauri ostaje u kriticnom...
186
00:18:21,618 --> 00:18:25,813
Narode, predstavimo kapetanu
što imamo o slucaju.
187
00:18:25,848 --> 00:18:30,008
Kelly, što balistika kaže?
-Meci u policajcu Lauriju su SS190.
188
00:18:30,043 --> 00:18:31,933
P90 ispaljuje taj kalibar,
Herstal.
189
00:18:31,968 --> 00:18:35,138
Ali ovi su bili podzvucni. 5.7×28 mm
zrna izradena po narudžbi.
190
00:18:35,173 --> 00:18:38,433
Želim znati tko je napravio
te metke. -Nadgledamo 4chan
191
00:18:38,468 --> 00:18:43,063
i unakrsno provjeravamo prodavace s FBI.
192
00:18:43,098 --> 00:18:45,232
Mike mi je kao sin.
193
00:18:47,943 --> 00:18:49,736
Hocu tog seronju.
194
00:18:55,575 --> 00:19:01,540
I za mene je ovo osobno.
Dajmo sve od sebe, u redu?
195
00:19:01,575 --> 00:19:03,275
Važi.
196
00:19:09,131 --> 00:19:11,007
MEKSIKO SITI
197
00:19:11,258 --> 00:19:16,054
Bila sam jasna. Lauri umire posljednji.
-Ja sam taj koji je ovdje.
198
00:19:16,089 --> 00:19:19,314
Naucio sam kako rješavati probleme,
u redu?
199
00:19:19,349 --> 00:19:24,458
Obucavaš me cijeli život.
Pandur je bio prijetnja. Ostali nisu!
200
00:19:24,493 --> 00:19:29,533
Slušaš li me ili ne?
Htjela sam da vidi kako drugi umiru.
201
00:19:29,568 --> 00:19:32,946
Samo završi to. Ne budi mi
neposlušan nikad više!
202
00:19:44,598 --> 00:19:46,308
Rodrigo Vargas, tužitelj
203
00:19:47,544 --> 00:19:49,670
RODRIGO VARGAS
NAJOPAKIJI TUŽITELJ U MIAMIJU
204
00:19:59,472 --> 00:20:03,184
Umirovljeni tužitelj Rodrigo
Vargas je ubijen popodne.
205
00:20:05,978 --> 00:20:08,397
Dr Jack Veber, forenzika
206
00:20:13,319 --> 00:20:16,120
DEA oplakuje dr Jack Vebera veceras,
207
00:20:16,155 --> 00:20:19,408
koji je kao forenzicar
20 godina radio za DEA u Miamiju.
208
00:20:24,330 --> 00:20:26,874
Sudac Lion Sorenson
209
00:20:27,875 --> 00:20:33,047
Tu si.
-Još jedna egzekucija...
210
00:20:34,215 --> 00:20:38,886
Sudac Lion Sorenson je ubijen
ispred svoje sudnice kasno u srijedu.
211
00:20:49,980 --> 00:20:51,816
PONOcNA KAKAO
212
00:20:51,857 --> 00:20:54,151
Rat protiv predstavnika
zakona se nastavlja.
213
00:20:55,820 --> 00:20:59,824
Trojica ubijenih predstavnika zakona
mogu se povezati s našim slucajem.
214
00:20:59,859 --> 00:21:03,077
To je rat protiv zakona.
-Isti je pucac kao i na Majka.
215
00:21:03,112 --> 00:21:05,961
Kako su povezani?
-Prometne kamere, svjedoci,
216
00:21:05,996 --> 00:21:10,126
tragovi guma, sve to smješta isti
tamni motocikl na mjesto zlocina.
217
00:21:31,272 --> 00:21:35,734
ŠEST MJESECI KASNIJE
218
00:21:40,448 --> 00:21:45,703
Želimo vam se zahvaliti što ste se
danas okupili. To puno znaci obitelji.
219
00:21:47,370 --> 00:21:52,000
A sada vas proglašavam mužem i ženom.
Možeš poljubiti mladu.
220
00:21:55,628 --> 00:21:58,548
Stvarno moram prestati tako plakati.
221
00:22:13,188 --> 00:22:18,777
Narode, sjajni ste. Dame i gospodo,
vrijeme je za našu prvu zdravicu.
222
00:22:18,812 --> 00:22:24,550
Pozvat cu policajca Majka Lowryja,
223
00:22:24,585 --> 00:22:30,288
iz milošte poznatog kao stricek Mike.
224
00:22:46,012 --> 00:22:52,268
Prije svega, Reggie,
šokiran sam što si uopce još ovdje.
225
00:22:53,520 --> 00:22:55,612
Sjecam se tvog prvog sastanka s Megan,
226
00:22:55,647 --> 00:22:59,866
i vjeruj mi, ja i Marcus smo
ucinili sve što smo mogli
227
00:22:59,901 --> 00:23:06,199
da se pobrinemo da se nikad ne vratiš.
Ali pazi što ti kažem, ljubav je teška.
228
00:23:06,234 --> 00:23:09,077
A vaš odnos bit ce testiran.
229
00:23:09,119 --> 00:23:14,672
A tvoj otac i ja smo
prebrodili oluju za olujom.
230
00:23:14,707 --> 00:23:19,963
I imamo mantru koju kažemo jedan
drugome u najtežim trenucima,
231
00:23:19,998 --> 00:23:23,681
i cini se da nas ona uvijek ujedini.
232
00:23:23,716 --> 00:23:30,682
Reggie, Megan, htio bih je
podijeliti s vama. Vozimo se zajedno,
233
00:23:30,717 --> 00:23:34,519
umiremo zajedno.
-Loši momci zauvijek!
234
00:23:49,491 --> 00:23:52,974
Ne. -Što ne?
-Znaš ti što.
235
00:23:53,009 --> 00:23:56,422
cim sam cuo da si još živ,
236
00:23:56,457 --> 00:24:01,065
cekam da se ovo sranje dogodi.
Pogledaj me, Mike. Ne.
237
00:24:01,100 --> 00:24:05,674
Ne znate što cu reci.
-Znam te. Znam što ceš reci.
238
00:24:07,259 --> 00:24:10,436
NMMO radi ovo.
-NMMO?
239
00:24:10,471 --> 00:24:16,727
Daj, covjece, kapetane. NMMO? S
poštovanjem, NMMO je srednjoškolski
240
00:24:16,762 --> 00:24:19,726
djecacki sastav s pištoljima.
Ništa nisu otkrili.
241
00:24:19,761 --> 00:24:22,656
Otkud ti znaš što su
otkrili ili nisu? Otkrili su!
242
00:24:22,691 --> 00:24:27,529
Što su otkrili? -Otkrili su. -Što?
-Meci koje su izvadili iz tebe,
243
00:24:27,564 --> 00:24:32,332
bili su izradeni po narudžbi za
P90 Herstal. NMMO ce naci prodavaca
244
00:24:32,367 --> 00:24:37,956
koji je opskrbio tvog ubojicu. -Kako?
-Vrhunske policijske metode, eto kako.
245
00:24:37,991 --> 00:24:41,668
Kapetane, slušajte... U redu.
Gospodine. -Gospodine?
246
00:24:42,920 --> 00:24:46,930
Ocajan si.
Ali ne mogu.
247
00:24:46,965 --> 00:24:50,385
Mike, ne mogu ti dopustiti da
istražuješ vlastiti slucaj. -Dobro.
248
00:24:50,420 --> 00:24:53,806
Dozvolite mi da istražujem slucaj Vargas.
-Ne. Posljednje što mi treba
249
00:24:53,841 --> 00:24:58,602
je da unutrašnja kontrola
vodi istragu protiv mene.
250
00:24:58,637 --> 00:25:02,185
Znaš pravila.
-Pustite vi pravila, kapetane.
251
00:25:02,220 --> 00:25:05,734
Ne zezajte.
Dodijelite Marcusu i meni ovaj slucaj.
252
00:25:06,944 --> 00:25:10,030
Jesi li razgovarao sa svojim partnerom?
253
00:25:14,034 --> 00:25:16,703
Umirovio si se?
-Ovo je vjencanje moje kceri.
254
00:25:16,738 --> 00:25:20,547
Moramo li ovo sada?
-Da.
255
00:25:20,582 --> 00:25:23,647
Rekao sam ti da cu se umiroviti.
-Što?
256
00:25:23,682 --> 00:25:26,678
cekaj, ne. Stani.
Takmicili smo se, izgubio si.
257
00:25:26,713 --> 00:25:29,925
Sad se povlaciš iz dogovora? Što
se dogodilo s loši momci zauvijek?
258
00:25:29,967 --> 00:25:32,177
Da, zauvijek. Ne važi.
259
00:25:32,302 --> 00:25:36,146
Umro si.
-Što? O cemu govoriš?
260
00:25:36,181 --> 00:25:40,414
Stalo ti je srce, Mike,
triput. -Marcuse, slušaj,
261
00:25:40,449 --> 00:25:44,648
ovaj seronja mi je ukrao
nešto i to mi treba natrag.
262
00:25:44,683 --> 00:25:48,241
Što ti je uzeo, Mike?
Još si ovdje.
263
00:25:48,276 --> 00:25:51,702
Jedino ti je uzeo legendu,
"Neprobojni Mike."
264
00:25:51,737 --> 00:25:57,118
Ali vidio sam te na zemlji kako
krvariš. Ti si covjek, kao i mi ostali.
265
00:25:57,153 --> 00:26:01,379
Da, i njegova guzica krvari.
-Kažem ti, Mike.
266
00:26:01,414 --> 00:26:04,709
Odeš li tamo zbog osvete,
zbog tebe ce netko poginuti.
267
00:26:04,750 --> 00:26:09,964
Sigurno bit ce dima.
Ta budala je napravila rupe u meni!
268
00:26:09,999 --> 00:26:12,515
A ti ih puniš mržnjom, Mike.
269
00:26:12,550 --> 00:26:18,556
Moraš poceti razmišljati o
svojoj karmi. Ovo je bio znak.
270
00:26:18,591 --> 00:26:21,023
Znak, da.
Znak da podivljam.
271
00:26:21,058 --> 00:26:23,915
Trebam se predati?
Oprostiti ovoj pizdi?
272
00:26:23,950 --> 00:26:26,773
"Podivljati"?
Koliko imaš, 20 godina?
273
00:26:27,190 --> 00:26:31,743
Moraš se ostaviti tog sranja.
Mike...
274
00:26:31,778 --> 00:26:34,787
Rita me je zvala svaki dan
dok si bio u bolnici.
275
00:26:34,822 --> 00:26:41,329
Ima neceg još tamo, buducnost. -Moja
buducnost je loviti ovog kretena.
276
00:26:41,364 --> 00:26:43,064
Moja nije.
277
00:26:44,415 --> 00:26:47,418
U redu. Pogledajmo jesam li
dobro ovo shvatio.
278
00:26:47,453 --> 00:26:53,055
Netko me razvali na ulici
279
00:26:53,090 --> 00:26:56,260
a ti ništa neceš poduzeti?
Samo ceš se predati?
280
00:26:58,596 --> 00:27:03,893
Kako se usuduješ?
Sjedio sam pored tvog kreveta,
281
00:27:05,394 --> 00:27:08,689
brisao ti bale s brade, Mike.
282
00:27:08,724 --> 00:27:11,984
Ne vrijedaj me tako
jer ne znaš.
283
00:27:12,019 --> 00:27:14,987
U redu.
284
00:27:16,531 --> 00:27:21,369
Marcuse, molim te.
285
00:27:22,370 --> 00:27:25,540
Preklinjem te, prijatelju.
286
00:27:27,208 --> 00:27:31,587
Treba mi ovo.
Loši momci...
287
00:27:32,573 --> 00:27:34,283
posljednji put.
288
00:27:43,224 --> 00:27:44,933
Ne, Mike.
289
00:27:46,935 --> 00:27:48,635
Ne.
290
00:28:06,037 --> 00:28:08,874
Kralj i kraljica kartela Aretas:
Najopasniji par Meksika
291
00:28:13,211 --> 00:28:15,297
Preminuli narko bos
bio je heroj u Meksiku
292
00:28:17,549 --> 00:28:19,843
Sve za tebe, tata.
293
00:28:28,393 --> 00:28:30,270
Mama.
-Nije umro.
294
00:28:30,979 --> 00:28:32,696
Zar nisi to htjela?
295
00:28:32,731 --> 00:28:37,194
Sveta Smrt nije dala da umre prije
nego što propati koliko smo i mi.
296
00:28:37,229 --> 00:28:39,154
Ne ubijaj ga dok ti ne kažem.
297
00:28:39,529 --> 00:28:41,239
Patit ce on.
298
00:28:48,288 --> 00:28:50,332
"Neprobojni" policajac
se konacno oporavio
299
00:29:00,175 --> 00:29:01,885
Malo nešto za tvoje fanove...
300
00:29:02,427 --> 00:29:04,471
POLICAJAC UPUCAN U MIAMIJU
301
00:29:10,977 --> 00:29:13,403
Snimak ranjavanja detektiva iz Miamija
302
00:29:13,438 --> 00:29:17,192
pojavio se na internetu,
postavši viralan za nekoliko sati.
303
00:29:17,227 --> 00:29:19,367
Snimak se prvo pojavio na darknetu
304
00:29:19,402 --> 00:29:22,488
i ubrzo se proširio na
glavne društvene mreže.
305
00:29:22,523 --> 00:29:25,575
Vlasti vjeruju da je pucac
osobno postavio snimak.
306
00:29:29,955 --> 00:29:33,125
Previše sporo.
Nisi u formi.
307
00:29:35,085 --> 00:29:38,720
Još imam kljuc.
-Što ima?
308
00:29:38,755 --> 00:29:42,883
Howard mi je rekao da se hoceš vratiti.
Ocito, to se ne smije dogoditi.
309
00:29:42,918 --> 00:29:46,477
Tko to kaže?
-Michcl...
310
00:29:46,512 --> 00:29:50,474
Bio si upucan.
-Da, ljudi me stalno podsjecaju na to.
311
00:29:50,509 --> 00:29:54,037
Zašto misliš da je tako?
-Sad mi izigravaš psihijatra.
312
00:29:54,172 --> 00:29:56,821
Uvijek to kažeš kad se ne želiš
vratiti u stvarnost.
313
00:29:56,856 --> 00:30:00,651
Ne, uvijek to kažem kad mi pocneš
izigravati psihijatra.
314
00:30:01,986 --> 00:30:06,247
Ovo je tip slucaja zbog
koga je NMMO oformljen.
315
00:30:06,282 --> 00:30:10,828
Moraš mi samo vjerovati, to je sve.
-Daj, covjece. Što?
316
00:30:10,863 --> 00:30:12,753
Zašto uvijek moraš o tome?
317
00:30:12,788 --> 00:30:19,295
Ovo nema nikakve veze s tim
vjerujem li ti ili ne. -Ne? -Ne.
318
00:30:19,330 --> 00:30:23,090
Jesi li se izlijecio? -Da, dobro sam.
-Stvarno? -Stvarno.
319
00:30:23,132 --> 00:30:25,057
Sigurno si dobro?
-Sranje. Rita.
320
00:30:25,092 --> 00:30:28,762
Sigurno si dobro?
-Rita. Prestani. Rita.
321
00:30:28,797 --> 00:30:32,200
Pokušavaš me lagati.
Ako se ukljuciš,
322
00:30:32,235 --> 00:30:35,568
napravit ceš greške
koje ne možeš popraviti.
323
00:30:35,603 --> 00:30:38,529
- Hasta el fuego.
- "Hasta el fuego."
324
00:30:38,564 --> 00:30:44,320
Što to znaci? Odakle si to pokupio?
Dok ne izgoriš? Dok ne umreš?
325
00:30:44,355 --> 00:30:48,574
Znaš me dovoljno dobro
i ne tražiš da odustanem.
326
00:30:48,609 --> 00:30:54,622
Zato što te znam, tražim.
Jer mi je stalo do tebe.
327
00:30:58,042 --> 00:30:59,752
Kao prijatelja.
328
00:31:01,170 --> 00:31:03,005
Pusti da mi riješimo to.
329
00:31:58,560 --> 00:32:01,438
Sranje. Alexa, utišaj.
330
00:32:15,618 --> 00:32:18,642
Marcuse!
Moraš izaci iz kuce!
331
00:32:18,677 --> 00:32:21,026
Oprosti, draga.
Jako mi je žao.
332
00:32:21,061 --> 00:32:23,376
Što kažeš na dan u spa centru?
333
00:32:36,139 --> 00:32:38,767
Je li to Mannyjev auto?
-Da.
334
00:32:43,229 --> 00:32:45,774
Gdje je Manny?
-Otraga.
335
00:32:55,992 --> 00:33:00,767
Sranje. Mike Lauri. Što radiš
ovdje? Izgledaš kao duh, prijatelju.
336
00:33:00,802 --> 00:33:05,543
Znaš, govore da si mrtav, jebacu.
Moram ti nešto pokazati.
337
00:33:05,578 --> 00:33:08,636
Ljudi pricaju. Ta policijska sranja
nisu više za tebe.
338
00:33:08,671 --> 00:33:13,718
Dodi raditi za mene u "Mannyjeva
rebarca." Vidi, ovdje si upucan.
339
00:33:13,753 --> 00:33:18,605
I znaš što?
U trendu si širom svijeta.
340
00:33:18,640 --> 00:33:23,860
Moja ruka, covjece!
Tako se ne ponaša policija!
341
00:33:23,895 --> 00:33:27,190
Što se dogodilo s citanjem prava meni?
Ovo ne bi trebalo biti ovako.
342
00:33:27,225 --> 00:33:31,736
Trebaš mi postavljati pitanja,
a onda ti ja kažem, "Jebi se!"
343
00:33:31,771 --> 00:33:34,996
Što koji kurac?
Jebote!
344
00:33:35,031 --> 00:33:39,577
Moja ruka, covjece. -P90 Herstal,
rucna izrada, tko ih pravi?
345
00:33:39,612 --> 00:33:44,832
Mike, više nisam u igri.
-Ne? Dobro. Moja greška.
346
00:33:44,867 --> 00:33:48,499
Mike, smiri se.
-Toliki vegani u Miamiju,
347
00:33:48,534 --> 00:33:52,131
a ti hoceš da vjerujem
kako si onaj stroj vani
348
00:33:52,172 --> 00:33:56,135
zaradio od prodavanja odrezaka?
Radim u Mannyju. Ja sam obiteljski
349
00:33:56,170 --> 00:34:00,013
i vrijedan covjek.
-Shvacam te...
350
00:34:06,645 --> 00:34:11,567
Sranje. covjece. -Jesi li mi upravo
umazao odijelo svinjskom mašcu?
351
00:34:11,602 --> 00:34:14,410
Oprosti, Mike. Oprosti.
352
00:34:14,445 --> 00:34:18,824
Ne! Booker Grassie!
To je ime! Booker Grassie!
353
00:34:18,859 --> 00:34:21,368
To je ime, covjece!
354
00:34:24,079 --> 00:34:29,793
Mike! Lisice, covjece!
355
00:34:31,170 --> 00:34:33,714
Booker Grassie. Jedini
trgovac oružjem u Miamiju
356
00:34:33,749 --> 00:34:35,966
koji modificira za P90 Herstal.
357
00:34:36,800 --> 00:34:38,500
Što sam ti rekao? -Znam, kapetane.
358
00:34:38,510 --> 00:34:41,180
Ne trebam istraživati
vlastiti slucaj. Znam pravila.
359
00:34:41,221 --> 00:34:45,517
Ali ova budala je postavila snimak
gdje me pokušava ubiti. -Vidio sam.
360
00:34:45,552 --> 00:34:48,937
Mogu krenuti na njega u stilu
osvetnika, ili me možete ukljuciti.
361
00:34:48,972 --> 00:34:54,026
Ili bih te mogao sam upucati.
Jebem ti!
362
00:34:54,061 --> 00:34:57,029
Jebem ti!
363
00:35:02,659 --> 00:35:07,080
Ako te ukljucim, bit ceš savjetnik,
364
00:35:07,122 --> 00:35:12,085
a ako mi ti budeš izigravao
kauboja, moraš shvatiti da cu
365
00:35:12,120 --> 00:35:15,679
nadrljati.
Ostat cu bez pozlacenog sata,
366
00:35:15,714 --> 00:35:20,100
sela za umirovljene policajce.
Držim se za tanku granu!
367
00:35:20,135 --> 00:35:26,475
Pusti to. Grancica u ledenoj oluji.
Ja, na rubu, "preturam se."
368
00:35:26,510 --> 00:35:29,568
Mislite, teturate se?
-To sam i rekao.
369
00:35:29,603 --> 00:35:34,399
I zamisli me vrlo debelog!
-Mislim da sam stekao sliku, kapetane.
370
00:35:34,434 --> 00:35:37,242
Što on radi ovdje?
-Pomagat ce.
371
00:35:37,277 --> 00:35:39,327
Ne želim da radi.
-Necu raditi s njom.
372
00:35:39,362 --> 00:35:42,622
Ne radi. Ne radiš.
On je savjetnik. Ti si glavna.
373
00:35:42,657 --> 00:35:45,875
Kapetane, ne zezajte. -Stani.
-Znam da imate zajednicku prošlost,
374
00:35:45,910 --> 00:35:49,955
pa ne shvacajte ovo osobno. -Osobno?
Ja se jedino ponašam profesionalno.
375
00:35:49,990 --> 00:35:54,001
Ovo nisu pregovori. Priopcavam ti
svoju odluku. -Ovo je loša ideja.
376
00:35:54,036 --> 00:35:57,421
Istraživat ce ovaj slucaj,
bez obzira na sve!
377
00:35:59,590 --> 00:36:03,678
Ovako cemo ga držati na kratkom
povocu, kontrolirat cemo ga.
378
00:36:03,713 --> 00:36:10,017
Stojim ovdje, kapetane.
-Mike ce davati savjete.
379
00:36:10,052 --> 00:36:12,902
Motrit ce.
To je sve.
380
00:36:12,937 --> 00:36:16,572
Što imaš? -Prisluškivali smo
razgovor. Diler za koga mislimo
381
00:36:16,607 --> 00:36:20,111
da je modificirao one metke, obavit ce
još jednu prodaju. -Booker Grassie.
382
00:36:20,146 --> 00:36:22,655
Jeste li podijelili još
neku povjerljivu informaciju?
383
00:36:22,690 --> 00:36:25,289
Što? Nisam ja.
On mi je to rekao.
384
00:36:25,324 --> 00:36:30,955
Moji stari trikovi i dalje malo
funkcioniraju. -Smetaš.
385
00:36:30,990 --> 00:36:34,549
Vidite li to? To volim, timski rad.
386
00:36:34,584 --> 00:36:40,444
Vec je divna veza. -Snimak, za koji
se misli da ga je postavio pucac...
387
00:36:40,479 --> 00:36:46,304
Narode. Ovo je detektiv Michcl Lauri.
Pridružit ce nam se samo kao savjetnik.
388
00:36:46,339 --> 00:36:48,556
Policija nema osumnjicenih.
389
00:36:50,224 --> 00:36:54,270
A pucac je i dalje u bijegu...
-I meni je drago.
390
00:36:54,312 --> 00:36:57,878
Oduševljena sam što vidim da ste...
Puno sam bolje sada. Hvala.
391
00:36:57,913 --> 00:37:02,056
Puno mi je žao zbog onoga, Michcl.
-Dobro izgledaš, Michcl. -Slušajte,
392
00:37:02,091 --> 00:37:06,199
ona me zove punim službenim imenom,
ali svi... Možete me zvati samo Mike.
393
00:37:06,234 --> 00:37:09,076
Naravno, Mike. -Važi, Mike.
-U redu, Michcl.
394
00:37:09,111 --> 00:37:12,253
Ti si taj tip.
-Uvijek postoji jedan.
395
00:37:12,288 --> 00:37:15,770
Da. Sve dok ga nema.
-Što to treba znaciti?
396
00:37:15,805 --> 00:37:19,253
To je Mike Lauri. Iskuliraj.
Bar jednom. -Upadajte.
397
00:37:21,714 --> 00:37:26,427
Mislim da bih se ipak
mogao družiti s vama.
398
00:37:26,462 --> 00:37:30,473
Ne, to nije taj.
Vozimo se Rakom.
399
00:37:30,508 --> 00:37:32,857
Tek kad vidiš unutrašnjost.
400
00:37:32,892 --> 00:37:35,520
Treba li ti pomoc, djedice?
-Briši, momce.
401
00:37:35,555 --> 00:37:38,313
Pokušavam ispasti fin.
402
00:37:42,984 --> 00:37:47,162
Svi su previše ozbiljni.
Racije trebaju biti zabavne.
403
00:37:47,197 --> 00:37:53,912
Oni su poput izleta s oružjem.
-Ovo nije racija vec prismotra.
404
00:37:53,947 --> 00:37:57,906
Prismotra? Što znaci da cemo
samo motriti zlocin.
405
00:37:57,941 --> 00:38:01,253
Snimit cemo ga na djelu i privest cemo
ga za što ga ceka ozbiljna kazna.
406
00:38:01,288 --> 00:38:03,713
Onda cemo ga uvjeriti da propjeva
i on ce nam reci
407
00:38:03,748 --> 00:38:05,514
sve što trebamo znati.
408
00:38:05,549 --> 00:38:09,810
Ili pošto ce on biti tamo
i mi cemo biti tamo,
409
00:38:09,845 --> 00:38:14,057
mogli bismo ga zgrabiti.
-Hvala na tvom mišljenju.
410
00:38:14,092 --> 00:38:16,858
Dobro.
-Slušajte.
411
00:38:16,893 --> 00:38:21,314
Booker Grassie je tip koji je prodao
metke koje smo izvadili iz Michcla.
412
00:38:21,349 --> 00:38:26,778
Bi li me mogla prestati zvati
Michcl pred svima?
413
00:38:26,813 --> 00:38:30,699
Tako ti je ime.
-Dobro.
414
00:38:32,784 --> 00:38:37,706
Opustite se i oslobodite svoj um.
Iskoristite božju inspiraciju
415
00:38:37,741 --> 00:38:40,601
da ljudima donesete
mir i spokojstvo
416
00:38:40,636 --> 00:38:43,462
prodiruci u njihove duše svojim srcem.
417
00:38:51,887 --> 00:38:55,856
Stigli smo.
-Ispricavam se, g. Lauri.
418
00:38:55,891 --> 00:38:59,561
Samo da prodem, molim.
-Naravno, prijatelju.
419
00:38:59,603 --> 00:39:04,191
Ti si zadužen za tehniku?
Isuse.
420
00:39:05,400 --> 00:39:10,822
Samo te ostave u kombiju?
-Da, prijatnije mi je ovdje.
421
00:39:10,857 --> 00:39:13,999
Shvacam.
-Šaljem Velikog Barryja.
422
00:39:14,034 --> 00:39:18,288
Ti nisi Veliki Beri?
-On je naš dron za prismotru.
423
00:39:18,323 --> 00:39:21,166
Znaci šalješ drona unutra.
424
00:39:22,751 --> 00:39:24,461
Poletimo.
425
00:39:31,426 --> 00:39:34,346
Beri ce samo imati
priliku zabavljati se.
426
00:39:35,972 --> 00:39:39,975
Tamo. Crni kamionet.
To su naši H-77 momci. -Tko su oni?
427
00:39:40,010 --> 00:39:43,979
Ovi momci zasigurno nisu iz grada.
Pokušavaju uskociti.
428
00:39:44,014 --> 00:39:46,607
Treba mi široki kut, sve.
429
00:39:54,782 --> 00:39:56,492
Zumiraj.
430
00:40:01,038 --> 00:40:04,583
Booker im prodaje sanduk sa 5.7×28 mm.
431
00:40:06,168 --> 00:40:09,922
To je Booker Grassie.
-Evo nam ga posao. Audio.
432
00:40:09,957 --> 00:40:13,676
Evo ga.
Ovo ce napraviti rupu kroz bilo koga
433
00:40:13,711 --> 00:40:16,512
i bilo što u što uperite oružje.
434
00:40:16,554 --> 00:40:19,063
Garantiram za svoju robu.
-On je tamo, Rita.
435
00:40:19,098 --> 00:40:23,561
Možemo ga uhvatiti. -Ne. Necu
riskirati kolateralnu štetu.
436
00:40:23,596 --> 00:40:27,738
Krenimo. -cekat cemo.
-Ti si šef. -Da, znam.
437
00:40:27,773 --> 00:40:30,116
To sam upravo rekao.
-Ja sam upravo potvrdila to.
438
00:40:30,151 --> 00:40:34,321
Dobro. -Vas dvoje ste bili u vezi,
zar ne? -Tako nekako. -Ne baš.
439
00:40:34,356 --> 00:40:39,792
Moram vidjeti gotovinu.
Gledaj gotovinu. -Stani.
440
00:40:39,827 --> 00:40:43,914
Natrag. Vrati se. Tamo. Onaj
tip. -Što? -Moram je vidjeti.
441
00:40:43,949 --> 00:40:46,914
Torba je prazna.
Nema novca u torbi. Ovo je pljacka.
442
00:40:46,949 --> 00:40:49,879
Moram vidjeti vaše.-Ubit ce...
Ovo je pljacka.
443
00:40:49,920 --> 00:40:53,466
-Michcl. -Treba nam Booker živ!
-Michcl, vracaj se ovamo!
444
00:40:53,501 --> 00:40:56,218
Sranje. Kelly, idi. Idi!
445
00:41:04,310 --> 00:41:06,270
Daj video s kamera na tijelu.
446
00:41:18,616 --> 00:41:20,624
Michcl, ne miješaj se
447
00:41:20,659 --> 00:41:23,245
dok ostatak tima ne zauzme položaj.
448
00:41:30,127 --> 00:41:35,548
Možemo li izbrojati novac, ili što?
-Ovo je dobra pjesma. Pojacaj je.
449
00:41:39,177 --> 00:41:40,887
Sada!
450
00:42:47,036 --> 00:42:50,839
Spusti ga!
cuješ li me?
451
00:42:50,874 --> 00:42:54,919
Moraš me pokrivati.
Dolazimo kod tebe.
452
00:42:54,954 --> 00:42:59,048
U redu. Ako želiš živjeti,
ostani sa mnom.
453
00:42:59,083 --> 00:43:00,884
Budeš li me zajebavao,
ubit cu te.
454
00:43:01,718 --> 00:43:06,389
Dolazimo kod tebe na tri.
-Dovezite kamionet! Uzmite robu!
455
00:43:06,424 --> 00:43:11,478
Jedan, dva, tri.
456
00:43:44,352 --> 00:43:46,062
Sranje.
457
00:43:48,097 --> 00:43:51,899
Sranje. Bookeru.
458
00:43:51,934 --> 00:43:56,230
Bookeru, pogledaj me.
Nemoj umrijeti.
459
00:43:56,265 --> 00:44:00,526
P90 Herstali, tko je kupac?
Sranje.
460
00:44:06,323 --> 00:44:09,041
Bookeru.
-Michcl?
461
00:44:09,076 --> 00:44:11,752
Zovi Hitnu ovdje.
Zovi bolnicare.
462
00:44:11,787 --> 00:44:16,131
Bookeru. -Michcl. -Ne brini za
dozvolu. Samo ih dovedi. -Smiri se.
463
00:44:16,166 --> 00:44:20,212
Ucini što tražim bar jednom, molim te!
-Mrtav je!
464
00:44:24,925 --> 00:44:28,679
Je li to Dijego ili njegov blizanac?
-Njegov blizanac.
465
00:44:28,714 --> 00:44:31,181
Carmelita, ne, ne.
466
00:44:38,021 --> 00:44:42,526
Tko je to? -Marcuse.
Ovdje Carver Remi. -Zauzet sam, u redu?
467
00:44:42,568 --> 00:44:47,030
Ne troši mi vrijeme, Carveru.
Ostavi me na miru. -Ne zezaj. Važno je.
468
00:44:47,065 --> 00:44:51,041
Pazite mi bebu.
-Marcuse. -Umirovio sam se.
469
00:44:51,076 --> 00:44:54,308
Jedini štakori s kojima
razgovaram su oni u mom podrumu.
470
00:44:54,343 --> 00:44:57,506
Carmelita je upucala
pogrešnog blizanca! -Sranje.
471
00:44:57,541 --> 00:45:01,295
Tip koji je upucao Mikea, pokušava
me ubiti. -Što? -Ozbiljan sam.
472
00:45:01,330 --> 00:45:05,090
Tip na crnom motoru me je pratio.
Onaj iz vijesti. To je on.
473
00:45:05,125 --> 00:45:07,808
Gluposti.
-Marcuse, zar bih te lagao?
474
00:45:07,843 --> 00:45:11,013
Da. Zato smo te prestali
koristiti kao informatora.
475
00:45:11,048 --> 00:45:13,474
Kažem ti, to je on.
-Što hoceš od mene?
476
00:45:13,509 --> 00:45:15,649
Zaštitni pritvor. Da ne umrem.
477
00:45:15,684 --> 00:45:18,402
Molim te, prijatelju.
Iskoristite me kao mamac, svejedno.
478
00:45:18,437 --> 00:45:23,275
Hocete ovog tipa? On dolazi po mene.
-Jesi razgovarao s Majkom? -Tebe sam zvao.
479
00:45:23,310 --> 00:45:26,737
Devetncsta i Miami.
Treci kat. cekat cu.
480
00:45:27,746 --> 00:45:31,283
Pozovi me. Hitno je. Probao sam te
dobiti. Rekao sam da je hitno!!!
481
00:45:31,325 --> 00:45:33,117
JAVI SE SERONJO
482
00:45:35,953 --> 00:45:42,877
Što sam rekao? Ne, ne. Što sam
rekao? Rekao sam savjetuj, motri.
483
00:45:42,912 --> 00:45:45,470
Pogledaj ovo. Ovaj kaos.
Ovo je pokolj!
484
00:45:45,505 --> 00:45:48,257
Nisam ja sve ovo ucinio.
Ucinili su to jedni drugima.
485
00:45:48,292 --> 00:45:51,010
Stani. Ti nikog nisi upucao?
-Daj, covjece, kapetane,
486
00:45:51,045 --> 00:45:53,019
znate da sam upucao
nekoliko ljudi. -Da.
487
00:45:53,054 --> 00:45:56,974
Vec su bili poceli.
-Što... Isuse. Mike, obecao si.
488
00:45:57,016 --> 00:45:58,893
Ne, nisam obecao.
-Obecao si.
489
00:45:58,976 --> 00:46:00,943
Rekao sam da vas mogu zamisliti...
-Da.
490
00:46:00,978 --> 00:46:04,127
Na rubu, vrlo debelog, s morskim
psima. -Da. To je obecanje.
491
00:46:04,162 --> 00:46:07,276
Bili smo ovdje da motrimo.
-Što? -Da, i ja sam vidio...
492
00:46:07,318 --> 00:46:11,509
Kapetane, gledajte.
Torba je prazna, u redu? Nema novca.
493
00:46:11,544 --> 00:46:15,701
Tip je podigao ruku i pocešao nos.
Vidio sam da nema težinu.
494
00:46:15,736 --> 00:46:18,746
To je vrlo impresivno, gospodine.
-Da. Svida mi se to.
495
00:46:18,781 --> 00:46:21,266
Da nisam ušao, Grassie
bi bio mrtav sto posto.
496
00:46:21,301 --> 00:46:24,361
To je olakšanje, pošto
je on u vreci za tijelo
497
00:46:24,396 --> 00:46:27,422
i izgleda mrtvo.
-Kapetane. -Bravo, Majki.
498
00:46:27,457 --> 00:46:31,134
Mladicu, ozbiljno.
Reci cu ti nešto.
499
00:46:31,169 --> 00:46:33,059
Ostani na mjestu za djecu, važi?
500
00:46:33,094 --> 00:46:35,812
Poštedi me znanja s ulice, djedice.
Nitko te nije pitao.
501
00:46:35,847 --> 00:46:39,517
Samo zato što sam ti kresnuo
majku to me ne cini tvojim dekom.
502
00:46:39,559 --> 00:46:42,728
Kresnuo si mi majku? -Dosta.
Prestanite. U redu? -Zeznuo si me.
503
00:46:42,763 --> 00:46:45,957
Stari. -Odstupi! Idemo.
-Bolje ti je odi. -Idemo.
504
00:46:45,992 --> 00:46:49,740
Nokautirat cu te.
-Nokautiraj me. Udari me. -Što sam ja,
505
00:46:49,775 --> 00:46:53,454
odgojiteljica? Hajde, idemo!
-Sranje. Imam ja vremena danas.
506
00:46:53,489 --> 00:46:59,745
Smiri se. Samo ti hodaj. -Ispricavam se,
gospodine. -Samo naprijed, prijatelju.
507
00:46:59,780 --> 00:47:02,748
Želite li... -Ne, idi.
Samo idi nekud.
508
00:47:04,459 --> 00:47:06,159
Što je?
509
00:47:12,249 --> 00:47:14,177
ZABUŠANT
510
00:47:17,221 --> 00:47:18,931
Što je, odustajat cu?
511
00:47:21,851 --> 00:47:26,072
Ovo je jadan auto.
Gdje je tvoj?
512
00:47:26,107 --> 00:47:28,566
Djevojke su ga odvezle u spa centar.
513
00:47:37,032 --> 00:47:40,660
Jesi li dobro? -Dobro sam.
Jesi ti dobro?
514
00:47:40,695 --> 00:47:42,662
Nikad bolje.
515
00:47:44,331 --> 00:47:48,258
Mogao bi, ako želiš,
516
00:47:48,293 --> 00:47:52,839
voziti do ogranicenja.
Dopustio si da nas Prius pretekne.
517
00:47:55,217 --> 00:47:58,351
A što je to?
Ušuškao si jaja tu unutra?
518
00:47:58,386 --> 00:48:03,683
Znaš što? Nijedno moje jaje ne želi
biti ovdje s tvojom glupom guzicom.
519
00:48:09,815 --> 00:48:12,908
Poveo si Malog Marcusa
u istragu ubojstva?
520
00:48:12,943 --> 00:48:17,426
Ostavit cemo ga u spa centru.
-Ostavit cemo ga u spa centru?
521
00:48:17,461 --> 00:48:21,875
Carver je uplašen.
Ne želi cekati. -Usput nam je, Mike.
522
00:48:21,910 --> 00:48:26,206
A što osoba koja me je upucala želi
s drukerom kao što je Carver Remi?
523
00:48:26,241 --> 00:48:32,462
Vodim te da to otkriješ, mamojepcu.
Ispricavam se zbog toga, Mali Marcuse.
524
00:48:32,497 --> 00:48:34,930
Djedica ne bi trebao
koristiti ružne rijeci samo tako.
525
00:48:34,965 --> 00:48:40,470
Samo kad imaš posla s ljudima poput
Majka Lowryja, nemaš jebenog izbora.
526
00:48:40,505 --> 00:48:42,205
Oprosti. Opet sam to ucinio.
527
00:48:51,148 --> 00:48:53,733
Unesi bebu unutra.
-Necu ulaziti.
528
00:48:53,768 --> 00:48:56,378
Onda neceš doznati tko
je te je pokušao ubiti.
529
00:48:56,413 --> 00:48:58,954
Ako ja udem tamo unutra,
znam tko ce mene ubiti.
530
00:48:58,989 --> 00:49:02,534
Teresa Barnet. -Prestani se
zajebavati. Uzmi bebu. Ulazi.
531
00:49:02,569 --> 00:49:06,788
Mike, Carver je uplašen.
Nece cekati cijeli dan.
532
00:49:06,823 --> 00:49:10,876
U redu.
533
00:49:22,888 --> 00:49:29,401
Ne. Mike!
Reci Marcusu da cu ga ubiti!
534
00:49:29,436 --> 00:49:32,987
Vozi, vozi!
-Što je ucinila? Što si ti ucinio?
535
00:49:33,022 --> 00:49:38,611
Ide li? -Vozi! -Sranje! Mike,
znaš Teresu dugo vremena.
536
00:49:38,646 --> 00:49:40,346
Što misliš koliko je bijesna?
537
00:49:40,362 --> 00:49:42,948
Kako to misliš? Od jedan do deset?
-Da, deset je...
538
00:49:42,990 --> 00:49:46,619
Kao kad sam raskinuo s tvojom sestrom?
-Ne. To sam ja bio 10.
539
00:49:46,654 --> 00:49:49,879
Zašto si to spominjao?
-Dobro. Samo pokušavam...
540
00:49:49,914 --> 00:49:54,293
Ne, Teresa 10 bila bi... -Poput mene
kad si mi prosuo frapucino u Ferrariju.
541
00:49:54,328 --> 00:49:59,169
Da, tako je.
-Vjerojatno je 9.
542
00:49:59,204 --> 00:50:03,976
Devet? -Da, prijatelju.
-Sranje.
543
00:50:04,011 --> 00:50:07,890
Nek' bude 10. Zaboravio sam
joj dati vlažne maramice.
544
00:50:07,925 --> 00:50:09,625
Tragedija.
545
00:50:13,395 --> 00:50:18,359
Staješ?
Prijatelju, bilo je žuto.
546
00:50:18,394 --> 00:50:21,445
Žurimo. Hajde...
547
00:50:23,531 --> 00:50:26,492
Što je? Sramiš se
što te ovakvog vide?
548
00:50:28,452 --> 00:50:34,708
Imamo Majka Lowryja ovdje!
Mike Lauri u Nissan Quest!
549
00:50:36,335 --> 00:50:40,798
Nitko ne mari, Mike.
-On je moj Uberov vozac!
550
00:50:42,216 --> 00:50:44,885
Od velike je važnosti da u borbi protiv
kriminala budeš
551
00:50:44,927 --> 00:50:46,679
korak ispred kriminalaca.
552
00:50:46,720 --> 00:50:51,100
Ne moraš stajati zbog golubova.
Samo vozi do njih. Odletjet ce.
553
00:50:56,105 --> 00:51:01,235
Nadam se da je to sef...
Ili klavir.
554
00:51:03,779 --> 00:51:07,248
Ovo je ženin auto!
-A to je Carver Remi!
555
00:51:07,283 --> 00:51:10,849
Ne znaš je li to Carver Remi.
Može biti bilo tko.
556
00:51:10,884 --> 00:51:14,415
Pokrivaj ulazna vrata!
-Ja sam umirovljenik! Ja sam civil!
557
00:51:20,796 --> 00:51:24,341
Ovo je znak.
Ovo je znak od Boga.
558
00:51:25,559 --> 00:51:27,768
Sranje.
559
00:51:28,896 --> 00:51:32,441
Zna. Ona uvijek zna.
560
00:51:37,321 --> 00:51:40,575
Treba mi 315 kod hotela Broadmoor.
561
00:51:44,745 --> 00:51:46,455
Jebi ga!
562
00:51:54,505 --> 00:51:57,341
Bože, znam da sam te molio
da pomogneš Majku ranije,
563
00:51:58,968 --> 00:52:01,512
ali dobiva dobre batine.
564
00:52:03,598 --> 00:52:05,433
Gospode, daj mi znak.
565
00:52:18,070 --> 00:52:21,073
Što koji vrag radiš? Mike!
566
00:52:33,920 --> 00:52:35,630
Sranje!
567
00:53:13,834 --> 00:53:19,423
Dobro si? -Bolje sam nego što ceš
ti biti kad Teresa vidi ovaj auto.
568
00:53:29,744 --> 00:53:31,454
Imao sam ga.
569
00:53:31,768 --> 00:53:33,478
Imao sam ga tamo.
570
00:53:34,271 --> 00:53:36,029
Ne razumijem, mama.
571
00:53:36,064 --> 00:53:43,064
Armando... Metak je milosrde za tog
gada koji je odvojio tvog oca od mene.
572
00:53:43,447 --> 00:53:45,824
On mora patiti.
573
00:53:46,033 --> 00:53:48,619
Tek onda umrijeti.
574
00:53:49,620 --> 00:53:51,913
Razumiješ?
-Da.
575
00:54:17,939 --> 00:54:21,443
Dodaj je! Bravo!
576
00:54:24,029 --> 00:54:27,616
Bravo, Kali!
Neka požele igrati nogomet!
577
00:54:28,742 --> 00:54:34,421
Završio si, Mike. -Znam.
-Ne!
578
00:54:34,456 --> 00:54:38,376
Ako te faulira, fauliraj i ti nju!
-Da! -Da.
579
00:54:38,411 --> 00:54:41,761
Imamo jednog budistu.
580
00:54:41,796 --> 00:54:47,302
Znaš, gorštak, gore visoko,
silazi dugim krivudavim putem.
581
00:54:47,337 --> 00:54:53,940
I iznenada, drugi tip
jaše konja k njemu.
582
00:54:53,975 --> 00:54:58,236
I on je budista, mislim.
Zapravo, nisam siguran.
583
00:54:58,271 --> 00:55:04,534
Nek' obojica budu budisti, kapetane.
-Dobro. Tip na konju
584
00:55:04,569 --> 00:55:09,407
jaše prema našem tipu toliko brzo
da se naš tip mora skloniti s puta,
585
00:55:09,442 --> 00:55:11,291
kako ga konj ne bi pregazio.
586
00:55:11,326 --> 00:55:16,623
I tip ustaje, sav prašnjav,
i kaže: "Gdje kog vraga ideš?"
587
00:55:17,958 --> 00:55:23,630
A naš tip na konju, kaže:
"Ne znam!
588
00:55:23,665 --> 00:55:26,174
Pitaj konja!"
589
00:55:27,675 --> 00:55:32,137
Pitaj konja?
-Upravo tako.
590
00:55:33,733 --> 00:55:36,565
Vidiš taj izraz lica? Taj?
591
00:55:36,600 --> 00:55:39,854
To je to.
To je bio moj izraz lica.
592
00:55:41,856 --> 00:55:48,077
Konj predstavlja sve
naše strahove i traume.
593
00:55:48,112 --> 00:55:51,997
I naveo nas je trcati
naokolo 160 km na sat,
594
00:55:52,032 --> 00:55:57,288
do trenutka kad ne možemo da
odgovorimo ni na jednostavno pitanje.
595
00:55:57,323 --> 00:55:59,373
"Kuda ideš?"
596
00:56:01,917 --> 00:56:04,044
Kuda ideš, Mike?
597
00:56:07,840 --> 00:56:10,384
Ne, Kali! Nemoj dodavati!
598
00:56:10,419 --> 00:56:12,386
Šuteri šutaju!
599
00:56:20,644 --> 00:56:25,281
Mala ima obiteljsku kletvu.
Mike...
600
00:56:25,316 --> 00:56:29,778
Moraš preuzeti kontrolu nad
svojim životom. Moraš zgrabiti uzde
601
00:56:29,813 --> 00:56:33,899
prije nego što te tvoj
konj otjera niz liticu.
602
00:56:44,293 --> 00:56:47,191
Svrati na veceru.
Kali bi bilo drago vidjeti te.
603
00:56:47,226 --> 00:56:50,090
citat cu ti budisticku pricu.
Imam ih punu knjigu.
604
00:56:50,125 --> 00:56:53,476
Opet cete kuhati?
-Da.
605
00:56:53,511 --> 00:56:56,430
Dobro. Narucit cemo pizzu.
-Da, mogu to.
606
00:57:03,479 --> 00:57:05,189
Bingo.
607
00:57:06,357 --> 00:57:09,610
Kapetane!
-Ne znam! Brže, brže!
608
00:57:11,202 --> 00:57:12,902
Sredi ga!
609
00:57:16,575 --> 00:57:19,245
Mogu pomoci. Što mu treba?
610
00:57:20,913 --> 00:57:22,873
Pucaj.
-Zacepi.
611
00:57:25,291 --> 00:57:28,378
Kroz kuju. -Ne, skloni se.
Idi iza auta. -Mogu pomoci.
612
00:57:28,413 --> 00:57:30,505
Skloni se! Idi iza auta!
613
00:57:33,132 --> 00:57:37,178
Što nije u redu s tobom, prijatelju?
Mogao si pucati.
614
00:57:37,213 --> 00:57:41,850
Poštedjet cu nevine.
-Lud si, znaš li to?
615
00:57:43,125 --> 00:57:47,588
3-15. Pucnjava.
Policajac povrijeden. Park José Marty.
616
00:57:48,672 --> 00:57:52,718
Treba nam zracna podrška na 3.
Ovdje detektiv Mike Lauri.
617
00:57:52,753 --> 00:57:54,845
Kapetan je ranjen.
618
00:57:56,722 --> 00:57:58,422
Kapetan je ranjen.
619
00:58:20,871 --> 00:58:24,875
Spremi se! Nišani! Pali!
620
00:58:25,959 --> 00:58:28,921
Spremi se! Nišani! Pali!
621
00:58:29,797 --> 00:58:33,884
Spremi se! Nišani! Pali!
622
00:59:00,911 --> 00:59:02,621
Bio si u pravu, prijatelju.
623
00:59:03,956 --> 00:59:07,501
Rekao si da ako odem tamo,
zbog mene ce netko nastradati.
624
00:59:53,796 --> 00:59:55,506
Još ovaj put?
625
00:59:58,843 --> 01:00:00,543
Još ovaj put.
626
01:00:30,917 --> 01:00:35,344
Mama, svi su mrtvi. Vrijeme je?
-Da, ubij ga.
627
01:00:35,379 --> 01:00:40,092
Ali prije nego što uciniš to, pogledaj
ga u oci i reci mu nešto u moje ime.
628
01:00:40,259 --> 01:00:41,969
Što, mama?
629
01:00:44,514 --> 01:00:47,517
Naletio sam na sumnjiv financijski
izvješce u vezi s Bookerom.
630
01:00:47,552 --> 01:00:49,650
Sve njegova DOO imaju istog knjigovodu.
631
01:00:49,685 --> 01:00:53,147
Picante Jenkins,
ovjeren javni knjigovoda.
632
01:00:53,356 --> 01:00:56,150
Da. Ne sreceš mnoge Picante.
633
01:01:04,367 --> 01:01:08,454
Samo cemo pokucati i razgovarati?
-Da.
634
01:01:08,496 --> 01:01:13,549
Što je to?
-O cemu ti to?
635
01:01:13,584 --> 01:01:18,422
Mike, ne treba ti lanser granata.
-Da, ali hocu jedan.
636
01:01:18,457 --> 01:01:23,051
On je knjigovoda, Mike.
Necemo uci tamo tako.
637
01:01:23,086 --> 01:01:27,055
Kako? -Cijeli život smo
loši momci, u redu?
638
01:01:27,090 --> 01:01:29,224
Sad je vrijeme da budemo dobri ljudi.
639
01:01:30,600 --> 01:01:34,152
Tko želi pjevati tu pjesmu do vraga?
640
01:01:34,187 --> 01:01:38,358
Dobri ljudi, dobri ljudi...
Što cete uciniti?
641
01:01:39,401 --> 01:01:44,698
Ako bi pjevao tu pjesmu kao što to
stvarno misliš, postala bi hit.
642
01:01:44,733 --> 01:01:47,868
Ne.
Pokucat cemo i pricat cemo.
643
01:01:47,903 --> 01:01:49,603
Da. Kuc, kuc.
644
01:01:51,663 --> 01:01:54,666
Mike! -Policija Miamija!
Legnite dolje! -Mike! -Legnite dolje!
645
01:01:54,701 --> 01:01:57,669
Što se dogada? -Mike! Što se
dogodilo s pokucat cemo i pricat cemo?
646
01:01:57,704 --> 01:02:01,631
Razvalili ste mi vrata!
-Gospodine, oprostite zbog vrata!
647
01:02:01,666 --> 01:02:04,307
Malo ljepila sredit ce to.
648
01:02:04,342 --> 01:02:07,262
Gdje vam je nalog?
-Kleknite
649
01:02:07,297 --> 01:02:09,347
s rukama iza glave smjesta!
650
01:02:12,058 --> 01:02:15,228
Gospodine, ako se nastavite
kretati, upucat cu vas u lice.
651
01:02:15,263 --> 01:02:16,963
Nece.
-Hocu!
652
01:02:16,980 --> 01:02:20,734
Mike, ovaj covjek je knjigovoda.
Samo trebamo razgovarati s njim.
653
01:02:20,769 --> 01:02:24,953
Hoceš razgovarati s drogiranim
narancastim divom?
654
01:02:24,988 --> 01:02:29,659
Ovo su posljednji brojevi. -Pusti da
ja riješim ovo, u redu? Skloni se.
655
01:02:29,694 --> 01:02:34,748
Srcem cu prodrijeti
u dušu ovog covjeka. -Što?
656
01:02:34,783 --> 01:02:38,210
Da. Gledaj i uci.
657
01:02:39,419 --> 01:02:42,929
Dupelizac. Jebat cu te
šakom s brzom hranom.
658
01:02:42,964 --> 01:02:48,762
Gospodine, to je odvratno.
Priznajem da je ovo teška situacija.
659
01:02:48,797 --> 01:02:51,438
Ne prilazi ovamo.
-Ne idi tamo, Marcuse.
660
01:02:51,473 --> 01:02:56,269
Trebaju nam samo priznanice vašeg
klijenta. -cije? -Booker Grassie.
661
01:02:56,311 --> 01:02:58,011
Neki podatak o...
662
01:03:02,734 --> 01:03:05,758
Što misliš koliko duboko
si mu prodro u dušu?
663
01:03:05,793 --> 01:03:08,747
Ponekad moraš istrpjeti
za ono što je ispravno.
664
01:03:08,782 --> 01:03:12,577
Nemoj okretati i drugi
obraz, Marcuse. -Skloni se! -Dobro.
665
01:03:14,579 --> 01:03:17,839
Gospodine, shvacam da se plašite.
666
01:03:17,874 --> 01:03:22,294
Svi se plašimo.
Ponekad strah samo...
667
01:03:30,928 --> 01:03:33,013
Što misliš?
668
01:03:35,516 --> 01:03:39,228
Mislim da bi treba srediti ovo.
-I ja to mislim.
669
01:03:41,730 --> 01:03:44,483
Martin Luther King se povukao.
Dobio si Malcolma X sada.
670
01:03:44,518 --> 01:03:46,861
Možemo riješiti ovo
koristeci sva moguca sredstva.
671
01:03:46,902 --> 01:03:49,155
Znam te.
Ti si policajac koji je bio upucan.
672
01:03:49,190 --> 01:03:51,205
Lošu godinu imaš, Karamelo.
673
01:03:51,240 --> 01:03:55,119
Da nemaš taj pištolj i znacku,
pojeo bih te.
674
01:03:55,161 --> 01:04:00,291
Ovo je jedino što te
sprecava da me pojedeš? -Da.
675
01:04:01,750 --> 01:04:03,461
Navali, veliki.
676
01:04:09,091 --> 01:04:14,770
Lijeva strana cista! -Stavi mu lisice.
-Što radite ovdje?
677
01:04:14,805 --> 01:04:21,103
Ja sam ih zvao. -Što? Što se
dogodilo s loši momci još ovaj put?
678
01:04:21,138 --> 01:04:25,316
Ovo je još ovaj put.
Ali ovo ovdje je remiks, Mike.
679
01:04:25,351 --> 01:04:27,051
Radimo s NMMO sad.
680
01:04:31,113 --> 01:04:36,494
To je to sranje, u redu? -Imaš
3 sekunde prije nego što ga odgrizem.
681
01:04:36,529 --> 01:04:39,597
Skloni svoj prokleti prst s mog lica.
682
01:04:39,632 --> 01:04:42,666
Reci nam.
Sudac, tužitelj, informator,
683
01:04:42,701 --> 01:04:45,301
kapetan i ti.
Tko vas povezuje?
684
01:04:45,336 --> 01:04:49,089
Stotine istraga, operacija.
-847 slucajeva
685
01:04:49,124 --> 01:04:52,808
u vezi sa žrtvama.
-Tko te želi ubiti?
686
01:04:52,843 --> 01:04:56,931
Tko ne želi? -Dobro.
-A to tamo su samo kriminalci.
687
01:04:56,966 --> 01:04:59,273
Ne vjerujem osobi
koja ga ne želi ubiti.
688
01:04:59,308 --> 01:05:02,568
Stavite moje ime tamo.
-Hvala puno. Shvacamo. Cijenim to.
689
01:05:02,603 --> 01:05:06,398
Što ste doznali od knjigovode? - Podaci
su mu kaoticni. -Kojeg li iznenadenja.
690
01:05:06,433 --> 01:05:09,360
Ali uspio sam mu uci u sustav
za cuvanje podataka. -Pa?
691
01:05:09,395 --> 01:05:11,237
Sve njegove društvene mreže.
692
01:05:15,116 --> 01:05:17,743
Vidim puno slika kita
ali ne puno tragova.
693
01:05:17,778 --> 01:05:20,995
Izvrši prepoznavanje lica.
-Važi.
694
01:05:22,372 --> 01:05:27,460
To je 3 dana prije nego što sam pogoden.
Vrati se na posljednju. S lancem.
695
01:05:27,495 --> 01:05:32,597
Da, zumiraj.
-Zway-Lo.
696
01:05:32,632 --> 01:05:37,168
Tko je Zway-Lo?
-Lorenco Rodriguez. Zvani Zway-Lo.
697
01:05:37,203 --> 01:05:40,410
Trenirao sam ga u mini košarci
prije nego što je postao kriminalac.
698
01:05:40,445 --> 01:05:43,518
Sjajan igrac, ali morao sam ga
staviti na klupu u finalu.
699
01:05:43,553 --> 01:05:46,252
Stavio si na klupu 10-godišnjaka
u finalnoj utakmici?
700
01:05:46,287 --> 01:05:50,567
Da. Mali seronja me je nazvao
mudonjom. -Da li ste bar pobijedili? -Ne.
701
01:05:50,602 --> 01:05:52,302
On je bio naš najbolji igrac.
702
01:05:52,318 --> 01:05:54,946
Izgubili smo s 40 razlike,
ali dokazao sam svoje.
703
01:05:55,155 --> 01:05:58,741
Ne postoji "ja" u "timu."
-Postoji jedno u "jajara".
704
01:05:58,783 --> 01:06:02,745
Zacepi.
Zway-Lo petlja s drogom, oružjem.
705
01:06:02,780 --> 01:06:04,587
On je jedan od Taglinovih porucnika.
706
01:06:04,622 --> 01:06:07,215
Taglin je pronaden mrtav
iste noci kad je Mike upucan.
707
01:06:07,250 --> 01:06:12,025
Pretpostavljam da je porucnik
nekog drugog sad. -Lorenco Rodriguez.
708
01:06:12,060 --> 01:06:16,801
Nema hipoteke, cak ni racun u banci.
Ali sutra mu je rodendan.
709
01:06:16,836 --> 01:06:20,228
Ako ga slavi, ima
3 mjesta za takvog frajera.
710
01:06:20,263 --> 01:06:25,059
Dito, Ice 45, Zilion. -Možeš li
provaliti u podatke klubova?
711
01:06:25,094 --> 01:06:29,564
Ice 45 treba unaprijediti
svoju racunalnu sigurnost.
712
01:06:29,599 --> 01:06:34,736
Dobro. Ice 45. Dito. Zilion.
713
01:06:36,654 --> 01:06:40,617
Tamo. Rodriguez.
Zabava je veceras.
714
01:06:40,658 --> 01:06:42,619
Onda Zilion.
715
01:06:44,245 --> 01:06:48,917
U redu, naci cemo se u klubu u
11 uvecer, prerušeni, skockajte se.
716
01:06:48,952 --> 01:06:51,377
Ovo je uhicenje. Ulazimo.
Izlazimo. Bez leševa.
717
01:06:51,412 --> 01:06:54,297
Ovaj upad je striktno nesmrtonosan.
718
01:06:55,131 --> 01:06:59,052
Nesmrtonosan.
Je li netko obavijestio zlikovce?
719
01:06:59,093 --> 01:07:02,437
ACLU meci. Gumeni.
Vjeruj mi, uživat ceš u njima.
720
01:07:02,472 --> 01:07:06,851
Moci ceš pucati koliko želiš.
-Loši momci, loši momci...
721
01:07:06,893 --> 01:07:10,688
Ne. -Što cete raditi?
Što cete raditi kad dodemo...
722
01:07:10,723 --> 01:07:13,907
Ne.
-Ne!
723
01:07:13,942 --> 01:07:16,701
Nikad.
Nikad više to necete uciniti.
724
01:07:16,736 --> 01:07:20,496
Griješite tekst,
treba dosta vremena za nauciti ga.
725
01:07:20,531 --> 01:07:23,534
Ne radite to. -U redu.
-Ozbiljno. -Ne. Ne radite to.
726
01:07:23,569 --> 01:07:26,471
Dobro. -Ispricavam se.
-Sranje. -Nece se ponoviti.
727
01:07:26,506 --> 01:07:29,373
Sami sebi nadite pjesmu.
-Je li moguce?
728
01:08:09,371 --> 01:08:12,339
Glupane.
-Svejedno, covjece.
729
01:08:12,374 --> 01:08:16,593
Poštedi me tih gluposti.
Ja cu ovo.
730
01:08:16,628 --> 01:08:19,179
Bok, dame.
Georgio je tamo unutra veceras?
731
01:08:19,214 --> 01:08:22,134
Ne znam tko je to, gospodine.
-Kraj reda je iza.
732
01:08:24,178 --> 01:08:25,971
Nicol! Page!
733
01:08:27,681 --> 01:08:32,234
Baš lijepo izgledate. -Hvala.
-Tako ste divne. Bože.
734
01:08:32,269 --> 01:08:37,420
To je moj ujak Michcl,
a ono je njegov prijatelj, stricek Marcus.
735
01:08:37,455 --> 01:08:42,571
Mogu li uci? Samo što se razveo.
-To je tako tužno. -Da.
736
01:08:42,606 --> 01:08:45,699
Udite. -Hajde.
-Ne. -Hajde, djeco. Idemo.
737
01:08:45,734 --> 01:08:48,243
Da. -Ne.
-Ne, da.
738
01:08:48,660 --> 01:08:51,580
Stvarno je.
-Ne, nikako. -Da. -Ne, gospodine.
739
01:08:51,615 --> 01:08:54,875
Da. Da.
740
01:09:03,884 --> 01:09:07,930
Kelly, gdje se nalazi meta?
-Drugi nivo, VIP platforma.
741
01:09:07,965 --> 01:09:11,058
Vidim ga.
-Gore.
742
01:09:21,442 --> 01:09:23,152
Bok, dušo.
743
01:09:32,411 --> 01:09:37,548
Meta potvrdena.
Ima jedan ulaz i izlaz s platforme.
744
01:09:37,583 --> 01:09:41,886
Imamo ga u šaci. -covjek s njegove
desne strane ima 55-icu, spremnu.
745
01:09:41,921 --> 01:09:45,633
Drži se prvobitnog plana. Kelly, ti si
zadužena za tjelohranitelja Zway-Loa.
746
01:09:45,668 --> 01:09:47,593
Razumijem.
747
01:09:56,769 --> 01:10:02,733
Mike, što misliš kako DJ onako?
Sigurno ima jake guzne mišice.
748
01:10:04,026 --> 01:10:06,654
Bit cu iskren s tobom, Mike.
749
01:10:06,689 --> 01:10:09,330
Nisam dugo imao seks.
750
01:10:09,365 --> 01:10:14,704
Da, predugo. Fantaziram. Lude
fantazije, Mike. -Marcuse.
751
01:10:14,739 --> 01:10:16,914
Imam osjecaj kao
da sam zarobljen otkako...
752
01:10:16,949 --> 01:10:19,580
Marcuse, znaš da te mogu cuti?
753
01:10:19,615 --> 01:10:22,211
Preglasno je.
Ne mogu nas cuti.
754
01:10:22,246 --> 01:10:24,647
Ponekad idem na internet,
755
01:10:24,682 --> 01:10:27,014
i gledam uvrnute stvari tamo.
756
01:10:27,049 --> 01:10:31,137
Vidio sam covjeka da stavlja svoj...
-Marcuse. -Što je?
757
01:10:32,555 --> 01:10:34,265
Možemo te cuti.
758
01:10:36,559 --> 01:10:40,354
To je bila mala šala.
Niste valjda culi to, je li?
759
01:10:41,731 --> 01:10:48,070
Na poziciji. -Namještamo se.
Mike, Marcuse, vidimo se gore.
760
01:10:48,105 --> 01:10:51,657
Mike i Marcus se
krecu, stepenice desno.
761
01:10:51,692 --> 01:10:54,076
Rita krece, stepenice lijevo.
762
01:10:56,496 --> 01:11:00,214
Svi na položaju?
-Spremni. -Spremna. -Spreman.
763
01:11:00,249 --> 01:11:05,254
Ta haljina je nevjerojatna, djevojko.
Imaš stila. -Bok.
764
01:11:05,289 --> 01:11:08,431
Hvala. -Da.
-cekajte.
765
01:11:08,466 --> 01:11:13,304
Ne mogu. Ovdje sam s prijateljicama.
-I one mogu poci, dušo.
766
01:11:13,339 --> 01:11:18,100
Ne mogu veceras.
-Zvekni ga koljenom u jaja, i idemo.
767
01:11:18,135 --> 01:11:22,277
Iz Tétouana.
-Bok, dušo. -Bok, dušo.
768
01:11:22,312 --> 01:11:25,398
Zašto je obukla ono?
To nije haljina za tajnu operaciju.
769
01:11:25,440 --> 01:11:30,612
Trebala je obuci nešto prikladnije.
-Sretan rodendan.
770
01:11:30,647 --> 01:11:33,740
Narode! Napravimo buku!
771
01:11:35,617 --> 01:11:38,828
Imamo specijalnog gosta u klubu!
Rodendan mu je!
772
01:11:38,863 --> 01:11:42,040
Poželimo mu rodendan na jedan.
Tri, dva, jedan.
773
01:11:42,075 --> 01:11:47,212
Sretan rodendan!
-Volimo te, Zway-Lo!
774
01:11:48,755 --> 01:11:51,473
Zway-Lo!
-Vrh svijeta, dušo!
775
01:11:51,508 --> 01:11:53,927
Zway-Lo!
-Sretan rodendan, mudonjo.
776
01:12:26,251 --> 01:12:30,714
Ideš u zatvor, kretenu. -Kad ja
kažem "kriminalac", ti reci "zatvor."
777
01:12:30,755 --> 01:12:33,550
Kriminalac. -Zatvor.
-Kriminalac. -Zatvor.
778
01:12:33,585 --> 01:12:35,285
Policija Miamija! Ne mrdaj!
779
01:12:41,308 --> 01:12:45,485
Do vraga!
-Rekao sam ti da je atleta.
780
01:12:45,520 --> 01:12:49,816
Moramo skociti. -Necu skakati.
-On bježi! Skaci smjesta!
781
01:12:53,653 --> 01:12:55,363
Zway-Lo!
782
01:12:57,824 --> 01:12:59,524
S puta!
783
01:13:00,660 --> 01:13:02,360
Treba mi ovo. Treba mi.
784
01:13:02,370 --> 01:13:04,539
Oprostite, gospodine. Oprostite.
-Što to radiš?
785
01:13:04,574 --> 01:13:06,423
Stani!
-Službena policijska akcija.
786
01:13:06,458 --> 01:13:09,753
To je moj auto. -Ovo je policija.
Natrag!
787
01:13:09,788 --> 01:13:13,013
Što koji kurac? -Hajde!
Nemam prednost
788
01:13:13,048 --> 01:13:15,890
kad skocim s prokletog cuda
ako ti ideš stepenicama!
789
01:13:15,925 --> 01:13:21,639
Rekao sam ti da necu skakati.
-Zway-Lo je skrenuo lijevo u 2. aveniju.
790
01:13:21,674 --> 01:13:23,374
Sranje!
791
01:13:26,060 --> 01:13:27,860
Stavljaš pojas?
-Da.
792
01:13:27,895 --> 01:13:32,608
Tako to radimo sada?
-U pravu si. -Juri me broj 1!
793
01:13:32,643 --> 01:13:37,286
Prelazi 395 u Overtown.
-Mike, ne smijemo u Overtown.
794
01:13:37,321 --> 01:13:41,575
Zway ima ljude ovdje. Opasne
ljude. -Mi smo opasni ljudi.
795
01:13:41,610 --> 01:13:45,711
Sranje!
796
01:13:45,746 --> 01:13:48,332
Prokleti igracka pištolj,
sranje s gumenim mecima.
797
01:13:48,367 --> 01:13:50,800
Oni ispaljuju metke,
a mi gumene bombone.
798
01:13:50,835 --> 01:13:56,173
Mike, stani na minut. Moram
ti nešto reci. -Da stanem? -Da.
799
01:13:56,208 --> 01:13:58,516
Dobro. Trenutak. Da
vidim hoce li Zway stati.
800
01:13:58,551 --> 01:14:03,597
Zway-Lo! Marcusu želi da staneš
na trenutak! Možemo dobiti tajmaut?
801
01:14:03,639 --> 01:14:08,144
Do vraga, Mike, moram ti nešto
reci! -Što? -Dao sam obecanje Bogu.
802
01:14:08,179 --> 01:14:12,238
Kome? -Bogu.
-O cemu ti to?
803
01:14:12,273 --> 01:14:15,234
Rekao sam Gospodu
da ako preživiš
804
01:14:15,269 --> 01:14:18,160
više necu pribjegavati nasilju.
805
01:14:18,195 --> 01:14:22,032
Zasigurno je znao da lažeš u vezi
s tim. Nasilje nam je u opisu posla.
806
01:14:25,578 --> 01:14:29,790
U pitanju je tvoja duša, Mike.
Naš posao je štititi i služiti.
807
01:14:29,825 --> 01:14:33,461
U pravu si.
Uslužit cu ovog gada sada.
808
01:14:47,892 --> 01:14:51,777
Sranje. Što...
-Vidi ti to.
809
01:14:51,812 --> 01:14:56,567
Do vraga! Izgleda kao
tip iz filma covjek-slon.
810
01:14:56,602 --> 01:14:59,987
Vidiš li to?
-Da, vidim. -Prestani.
811
01:15:00,022 --> 01:15:02,114
Privlaci me, Mike.
-Što?
812
01:15:02,156 --> 01:15:06,118
Ne mogu se suzdržati, ali privlaci me.
-Prestani. Što nije u redu s tobom?
813
01:15:06,153 --> 01:15:08,627
Pusti to.
814
01:15:08,662 --> 01:15:12,249
Pusti... Marcuse. Probušit ceš
to sranje! -To sranje je gadno!
815
01:15:12,284 --> 01:15:17,378
Onda pusti to.
-Sranje. -Do vraga.
816
01:15:17,413 --> 01:15:20,632
Pusti to!
-Još jednom.
817
01:15:21,841 --> 01:15:24,823
Overtown se budi. Idemo.
NMMO, gdje ste?
818
01:15:24,858 --> 01:15:27,806
Bili smo blokirani. Ulazimo
u Overtown sada. -Spremite se.
819
01:15:33,895 --> 01:15:35,605
Hajde.
820
01:15:45,573 --> 01:15:49,869
Jebem ti!
-Imamo vašeg covjeka!
821
01:15:49,904 --> 01:15:54,130
Sranje! -Ubit cu ga!
-Sranje!
822
01:15:54,165 --> 01:15:59,420
Dosta! Budi se, Zway-Lo!
-Budi se! Budi se covjece!
823
01:15:59,455 --> 01:16:01,155
Treneru Barnet?
824
01:16:02,423 --> 01:16:07,429
Mudonjo.
-Još misliš da sam mudonja?
825
01:16:08,388 --> 01:16:11,954
Zway-Lo, tko me želi ubiti?
-Sranje, svi te žele ubiti.
826
01:16:11,989 --> 01:16:15,520
Da, rekao sam ti, Mike.
-Zaboravite na mene! Ubijte ih obojicu!
827
01:16:15,770 --> 01:16:19,566
Što kaže?
-Ubijte ih obojicu! -Što kaže?
828
01:16:21,025 --> 01:16:24,320
Obojica cete umrijeti veceras.
-Stiže, Marcuse. -Sranje.
829
01:16:27,991 --> 01:16:29,701
Hvala, Bože!
830
01:16:34,080 --> 01:16:39,169
Zašto si ga pustio pobjeci?
-Pristupite paljbi za potiskivanje.
831
01:16:55,935 --> 01:17:00,398
Sranje! -Upadaj!
-Tu je pit bul! -Hajde!
832
01:17:01,608 --> 01:17:06,988
Želiš biti ugrizen, ili upucan?
Hajde! Idemo!
833
01:17:18,332 --> 01:17:23,462
Sranje. -Što imaš?
-Ovdje je kao u podrumu bijesnog bijelca.
834
01:17:26,006 --> 01:17:32,012
Sranje, bomba.
-Baci je! -Ovo nije Vijetnam!
835
01:17:32,047 --> 01:17:34,640
Drži je, onda.
-Proklet da si, Mike!
836
01:17:44,942 --> 01:17:46,652
Sranje!
837
01:17:56,286 --> 01:18:02,251
Hajde, prijatelju! Što još imaš?
838
01:18:03,502 --> 01:18:08,632
Pucaj tim sranjem! -Ne, Mike! Dao
sam obecanje Bogu! Nema više nasilja.
839
01:18:13,554 --> 01:18:18,100
Što misliš tko ti je poslao to oružje?
-Ne znam! -To je Božja strojnica!
840
01:18:18,135 --> 01:18:21,645
Stvarno? -Poslan za tvoje potrebe.
-Sranje! Sad mi treba!
841
01:18:21,680 --> 01:18:24,154
Da. Ti si sud za Božje djelo.
842
01:18:24,189 --> 01:18:26,115
Da, ja sam sud.
-Kao David i Golijat.
843
01:18:26,150 --> 01:18:30,452
Da, David s prackom.
-Da! To je tvoja pracka!
844
01:18:30,487 --> 01:18:36,243
Da! -Da zgromiš svoje neprijatelje!
-Znaš što? Loši momci iz Biblije, lijepi!
845
01:18:36,278 --> 01:18:39,955
Upravo tako! Amen?
-Amen! -Amen? -Amen!
846
01:18:42,124 --> 01:18:44,591
Sranje!
-Gdje su ti naocale?
847
01:18:44,626 --> 01:18:47,921
Ne trebaju mi naocale!
-Ništa ne pogadaš!
848
01:19:00,100 --> 01:19:01,810
Idemo!
849
01:19:12,320 --> 01:19:14,530
Sranje!
850
01:19:15,740 --> 01:19:18,371
Sredi taj ATV!
Ja cu otraga!
851
01:19:36,511 --> 01:19:38,221
To!
852
01:19:39,764 --> 01:19:41,464
Ne!
853
01:19:42,433 --> 01:19:46,527
Mike! Što to radiš?
854
01:19:46,562 --> 01:19:51,943
Gospode, ne želim tako umrijeti!
Mike! -Sranje!
855
01:19:53,528 --> 01:19:55,905
Ja sam kriv.
-Naravno da si ti kriv!
856
01:20:05,289 --> 01:20:06,999
Sranje.
857
01:20:26,227 --> 01:20:27,937
Sranje!
858
01:20:38,865 --> 01:20:43,244
Sranje!
Mike!
859
01:21:17,486 --> 01:21:21,490
Skloni se. S puta!
860
01:21:34,920 --> 01:21:36,620
Hasta el fuego.
861
01:22:35,355 --> 01:22:37,649
Dorn. Trebaš mi.
862
01:22:39,443 --> 01:22:43,954
Slušajte.
Iskusio sam to. Puno puta.
863
01:22:43,989 --> 01:22:47,951
Bit ce sve u redu. -To je Zway-Lo
telefon. Možeš li provaliti u njega?
864
01:22:50,871 --> 01:22:55,041
Da. Što trebam tražiti?
-S kim je razgovarao. Dnevnik poziva.
865
01:22:56,668 --> 01:22:59,880
I požuri malo.
866
01:23:01,423 --> 01:23:06,845
Dobro, ali morat cu pribjegnuti ilegalnim
metodama. -Dobro. Slažeš se?
867
01:23:08,054 --> 01:23:10,431
Da.
-Da. Ucinimo to.
868
01:23:13,434 --> 01:23:17,611
Dorn, on je krupan momak.
Kako je postao tako dobar u ovome?
869
01:23:17,646 --> 01:23:23,611
cemu? -U tehnologiji. Izgleda kao
ubojica. -I je. Bio je izbacivac.
870
01:23:23,646 --> 01:23:25,911
Jedne noci tip je tukao ženu...
871
01:23:25,946 --> 01:23:28,164
Da, ogromni je odvalio.
Udario ga je.
872
01:23:28,199 --> 01:23:31,911
Kopile je palo mrtvo.
-Od tada izbjegava borbu.
873
01:23:34,038 --> 01:23:35,748
Evo.
874
01:23:37,416 --> 01:23:41,212
Daj mi posljednja 2 mjeseca.
Sranje.
875
01:23:41,247 --> 01:23:46,182
Meksiko.
-Što tražiš?
876
01:23:46,217 --> 01:23:48,177
U redu.
Na svaki od tih brojeva,
877
01:23:48,219 --> 01:23:52,556
hocu da pošalješ frazu,
"Hasta el fuego."
878
01:23:55,684 --> 01:23:59,730
Gotovo.
-U redu. Ja cu. Hvala.
879
01:23:59,765 --> 01:24:01,690
Sigurno?
-Ja cu. Idi.
880
01:24:08,906 --> 01:24:10,699
MEdUNARODNA ZATVORSKA BAZA PODATAKA
881
01:24:30,576 --> 01:24:32,333
POBJEGLA IZ ZATVORA 4.10.2019.
882
01:24:34,432 --> 01:24:36,976
BEBA ROdENA U ZATVORU 20. OŽUJKA 1996.
883
01:24:46,152 --> 01:24:48,779
Nepoznat broj:
Bok, Mike
884
01:25:05,963 --> 01:25:08,965
Iskljuceni smo. -Što?
-Kako to misliš, iskljuceni?
885
01:25:09,000 --> 01:25:10,700
NMMO je gotov.
886
01:25:12,177 --> 01:25:15,659
Žao mi je.
-Sve ce biti u redu.
887
01:25:15,694 --> 01:25:19,142
Vjerujte mi.
Sve ce biti u redu.
888
01:25:33,238 --> 01:25:34,938
Mike.
889
01:25:40,622 --> 01:25:42,332
Jesi li dobro?
890
01:25:44,501 --> 01:25:47,670
Mislim da mi je on sin.
-Što?
891
01:25:58,139 --> 01:26:03,818
Prije 24 godine,
prije nego što smo postali partneri,
892
01:26:03,853 --> 01:26:08,942
kapetan Howard me je povukao
iz akademije. Nitko nije znao tko sam.
893
01:26:08,983 --> 01:26:15,490
Poslao me je na tajni zadatak
u kartel Aretas. Sorenson.
894
01:26:15,525 --> 01:26:18,541
Veber.
Vargas. Carver.
895
01:26:18,576 --> 01:26:22,837
Sve žrtve su bile ukljucene
u taj slucaj. Ovo je osveta.
896
01:26:22,872 --> 01:26:27,627
Da, Mike, ali ti nisi bio ukljucen u
taj slucaj. -Moje ime nije bilo.
897
01:26:27,662 --> 01:26:32,472
Toliko duboko sam bio.
Ja sam bio Ricky Rawlins.
898
01:26:32,507 --> 01:26:37,095
Benito Aretas. On je mrtav.
Nije te on napao.
899
01:26:37,130 --> 01:26:40,014
Nije on. Njegova žena.
900
01:26:41,516 --> 01:26:45,436
Isabelle.
Ja sam bio njen vozac.
901
01:26:45,471 --> 01:26:49,322
Povezali smo se jako duboko.
902
01:26:49,357 --> 01:26:53,736
Razgovarali smo o svemu.
Naucila me je svim trikovima.
903
01:26:53,771 --> 01:26:57,424
Kako hodati, govoriti, oblaciti se.
904
01:26:57,459 --> 01:27:01,077
Ona je stvorila Majka Lowryja.
905
01:27:03,455 --> 01:27:07,458
Zaljubili smo se. -Govoriš
mi da taj jedan put što si...
906
01:27:07,493 --> 01:27:11,301
Isabelle Aretas.
Jednom.
907
01:27:11,336 --> 01:27:15,716
Spremalo se uhicenje.
DEA, ATF, svi.
908
01:27:15,758 --> 01:27:18,906
I trebao si nestati
iz cijele operacije.
909
01:27:18,941 --> 01:27:22,020
Ja i Isabelle smo trebali
pobjeci zajedno.
910
01:27:22,055 --> 01:27:27,060
Zašto si se predomislio?
-Nju zovu La Bruja.
911
01:27:28,061 --> 01:27:33,859
Vještica.
Petlja s crnom magijom.
912
01:27:33,894 --> 01:27:38,620
Sveta Smrt.
Ta žena
913
01:27:38,655 --> 01:27:45,329
je bila hladnokrvni ubojica. Pa sam
morao smjestiti ženu koju volim
914
01:27:45,364 --> 01:27:48,665
iza rešetaka do kraja njenog života.
915
01:27:51,960 --> 01:27:55,255
Odabrao sam znacku,
i od tada je tako.
916
01:27:57,132 --> 01:28:00,761
Mike, tucao si udanu vješticu?
917
01:28:02,304 --> 01:28:06,065
Od svega što sam upravo rekao,
to je bio tvoj zakljucak?
918
01:28:06,100 --> 01:28:10,437
Ne, samo se ima puno toga za
obraditi. Misliš da poznaješ nekoga i...
919
01:28:10,472 --> 01:28:14,942
To objašnjava zašto se
oblaciš kao diler droge.
920
01:28:14,977 --> 01:28:16,950
Hoceš li slušati ovo ili ne?
921
01:28:16,985 --> 01:28:19,905
Ispricavam se. Ali ne znaš je
li to tvoj sin, Mike.
922
01:28:19,940 --> 01:28:22,157
Ne znaš s kim se jebala ta vještica.
923
01:28:24,284 --> 01:28:26,919
Benito Aretas nije mogao imati djece.
924
01:28:26,954 --> 01:28:30,791
Isabelle se porodila u zatvoru,
8 mjeseci nakon što je uhicena.
925
01:28:30,826 --> 01:28:32,841
"Hasta el fuego." To mi je rekao
926
01:28:32,876 --> 01:28:35,003
prije nego što sam se
odlijepio od helikoptera.
927
01:28:35,045 --> 01:28:38,674
Ja i Isabelle smo to izmislili.
To cak nije ni pravi španjolski.
928
01:28:38,709 --> 01:28:41,486
To je neko sranje što smo
govorili jedno drugome.
929
01:28:41,521 --> 01:28:44,263
Znacilo je, "Bit cemo
zajedno dok ne izgorimo."
930
01:28:44,298 --> 01:28:45,998
Izdajica dolazi.
931
01:28:46,306 --> 01:28:48,016
Spremite se.
932
01:28:48,392 --> 01:28:52,062
Važi. Idemo!
933
01:28:52,104 --> 01:28:55,197
Ne, Mike.
-Marcuse, godište mu se podudara.
934
01:28:55,232 --> 01:28:59,445
Lud je poput mene. Nemilosrdan je
poput mene. Neustrašiv je poput mene.
935
01:28:59,480 --> 01:29:03,288
On je moja sjebana verzija.
-Ne, Mike.
936
01:29:03,323 --> 01:29:08,411
Ti si tvoja sjebana verzija.
Prerano donosiš zakljucke. U redu?
937
01:29:08,446 --> 01:29:13,082
Sranje ce se samo riješiti.
Moraš vjerovati u to. -Da...
938
01:29:14,792 --> 01:29:16,502
U pravu si.
939
01:29:18,588 --> 01:29:21,424
Prijatelju.
940
01:29:22,467 --> 01:29:26,012
Volim te, prijatelju.
-Volim i ja tebe, prijatelju.
941
01:29:27,764 --> 01:29:32,518
Moram ici. U redu?
-Mike.
942
01:30:29,450 --> 01:30:35,790
Da prodem, gospodine.
Ispricavam se. Oprostite.
943
01:30:37,125 --> 01:30:42,380
To je pravo mjesto za mene tamo.
Ispricavam se, gospodine.
944
01:30:42,415 --> 01:30:46,297
Sjedište tamo.
Da prodem. Pazite na prste.
945
01:30:46,332 --> 01:30:50,179
Pazite na prste tamo.
U redu je. Gotovo.
946
01:30:52,265 --> 01:30:54,273
Ne, Marcuse.
-Necu te pustiti da ideš
947
01:30:54,308 --> 01:30:58,604
u samoubilacku misiju sam, Mike.
-Ja sam kriv za ovo.
948
01:30:58,639 --> 01:31:02,865
Necu dopustiti da još
netko pogine zbog mog sranja.
949
01:31:02,900 --> 01:31:08,238
Mike, ona je bruja. Rastopit ce
ti oci u tvojoj glupoj glavi.
950
01:31:08,273 --> 01:31:10,365
Ucinit ce da ti kita otpadne.
951
01:31:11,950 --> 01:31:16,962
Mislio sam penis.
Ionako trebaš gledati svoja posla.
952
01:31:16,997 --> 01:31:23,003
Marcuse, molim te idi kuci.
-Letjet cemo zajedno. Umrijet cemo zajedno.
953
01:31:23,038 --> 01:31:26,555
Što? -Ne.
To je nešto što kažemo.
954
01:31:26,590 --> 01:31:31,595
Sve je u redu. Ovo nije...
Vidim kako vas je sve to malo...
955
01:31:31,630 --> 01:31:35,140
Odakle ste?
956
01:31:39,978 --> 01:31:42,362
Što ceš raditi kad ga vidiš?
957
01:31:42,397 --> 01:31:47,861
Stvarno ceš smjestiti svog
sina u zatvor? -Ne. Ubit cu ga.
958
01:31:48,862 --> 01:31:53,158
Ubit ceš ga?
Stvarno ceš ubiti svog sina, Mike?
959
01:31:53,193 --> 01:31:57,169
Smjestit cu ga u jebenu vrecu.
960
01:31:57,204 --> 01:32:01,374
Možemo li zamijeniti sjedišta?
-Da, molim. -Ispricavam se.
961
01:32:05,420 --> 01:32:08,388
Shvacaš li da ceš ici u pakao?
962
01:32:08,423 --> 01:32:12,059
Ne vjerujem u pakao, Marcuse.
-On vjeruje u tebe.
963
01:32:12,094 --> 01:32:18,100
Hocu reci, ubiti svog sina.
Brate, to te tama guta cijelog.
964
01:32:18,135 --> 01:32:22,187
Možda sam vec progutan.
965
01:32:23,146 --> 01:32:28,193
Umro sam, sjecaš se?
Stavljam tocku na ovo sranje, prijatelju.
966
01:32:31,571 --> 01:32:38,077
Trebao sam znati da ti je sin.
Zbog nacina na koji te je prebio, Mike.
967
01:32:38,112 --> 01:32:44,584
To je bilo prebijanje direktno iz
tvojih slabina. Natprirodno prebijanje.
968
01:32:44,619 --> 01:32:47,087
Pa...
969
01:32:51,842 --> 01:32:56,012
Mogu li biti kum?
-Znaš li što možeš biti, Marcuse?
970
01:32:56,047 --> 01:32:59,616
Što? -Tih.
-Trebaš biti tih? -Da.
971
01:32:59,651 --> 01:33:03,150
Ti si dobio bebu vješca s Vješticom
972
01:33:03,185 --> 01:33:06,237
koja te hoce ubiti,
vjerojatno i mene.
973
01:33:06,272 --> 01:33:10,985
Da nam isisa krv i sve to,
ali ja trebam šutjeti.
974
01:33:11,020 --> 01:33:13,863
Da. Dobro, Mike.
975
01:33:16,740 --> 01:33:22,538
Kako to da si jebao vješticu
bez kondoma? Koristi ga, prijatelju.
976
01:33:22,573 --> 01:33:26,333
Prijatelju, trebali bi zamijeniti sjedala.
-Dobro.
977
01:34:31,690 --> 01:34:34,110
Mike i Marcus.
978
01:34:39,240 --> 01:34:41,492
Sad smo kvit za Miami.
979
01:34:54,755 --> 01:34:56,465
Idemo.
980
01:35:11,229 --> 01:35:14,315
Zvao si ih opet.
-Rita je zvala mene.
981
01:35:16,109 --> 01:35:20,161
Što ima, momci? -Bok.
-Bok.
982
01:35:20,196 --> 01:35:24,743
Bok.
-Osjecam se bolje kad su ovdje.
983
01:35:24,778 --> 01:35:26,478
I ja.
984
01:35:28,079 --> 01:35:31,750
Odakle vam sve te igracke?
-DEA postaja u Cuernavacu.
985
01:35:31,785 --> 01:35:34,592
Mi je uhvatimo,
oni preuzmu zasluge.
986
01:35:34,627 --> 01:35:39,674
Poginemo li, nemaju nikakve
veze s tim. -Svi motrite na mene.
987
01:35:39,709 --> 01:35:42,302
Ja sam mamac. Naci cemo
se u "Hidalgo palasu".
988
01:35:42,337 --> 01:35:44,179
To je stari hotel nadomak grada.
989
01:35:44,387 --> 01:35:47,661
Ja cu je zagovarati
dok vi ne uocite pucaca.
990
01:35:47,696 --> 01:35:50,900
Što ako te ona upuca?
-Ne, htjet ce razgovarati.
991
01:35:50,935 --> 01:35:55,482
Imamo zajednicku prošlost.
-Dobro. Otmica. Uhvatimo ih,
992
01:35:55,517 --> 01:35:57,817
i u zrakoplovu smo za SAD do zore.
993
01:35:59,486 --> 01:36:01,905
Dorn, daj mi satelitski prikaz nacrta.
994
01:36:01,940 --> 01:36:06,659
Imat cemo oci izvana i...
995
01:36:07,994 --> 01:36:13,291
iznutra. -Neka nitko ne
dira pucaca. On je moj.
996
01:36:13,326 --> 01:36:15,251
Da, je.
997
01:36:28,723 --> 01:36:32,477
Malo se ponašaš neuobicajeno danas.
998
01:36:36,022 --> 01:36:40,360
Nemoj umrijeti. -Ti se pobrini
da se oboje vratimo kuci.
999
01:37:07,386 --> 01:37:11,390
Još nema identificiranih prijetnji.
Nadgledam kanale unutra.
1000
01:37:11,432 --> 01:37:14,101
Ometam sve izvana ako
sprovode mjere protiv prismotre.
1001
01:37:14,136 --> 01:37:15,978
Nema šanse da je ovdje sama.
1002
01:37:16,019 --> 01:37:18,313
U pitanju je kartel.
Imat ce ozbiljnu podršku.
1003
01:37:18,348 --> 01:37:20,072
Marcus se krece prema otraga.
1004
01:37:20,107 --> 01:37:24,778
Marcuse, pokrivamo tvoju
poziciju s neba. -Još ništa.
1005
01:37:24,813 --> 01:37:26,697
Idem bliže.
1006
01:38:09,907 --> 01:38:13,911
Bok, Ricky.
Ili te trebam zvati Mike?
1007
01:38:14,036 --> 01:38:15,746
Bok, Isabelle.
1008
01:38:33,055 --> 01:38:34,807
Nisi nešto detaljan.
1009
01:38:37,476 --> 01:38:40,521
Nekada kad si me
dodirivao, topio bi se.
1010
01:38:41,188 --> 01:38:42,940
Ubit cu je ja osobno.
1011
01:38:45,025 --> 01:38:46,725
Neka.
1012
01:38:49,279 --> 01:38:53,409
Gdje je on?
-Ovo je nekad bilo naše mjesto.
1013
01:38:54,785 --> 01:38:58,414
Htjela sam da umreš,
ali preživio si.
1014
01:38:59,372 --> 01:39:02,625
Možda sam te napravila suviše jakim.
1015
01:39:03,209 --> 01:39:04,909
Ili možda...
1016
01:39:05,795 --> 01:39:08,714
Sveta Smrt nam nešto govori.
1017
01:39:11,259 --> 01:39:14,387
Bilo nam je sudeno
sresti se još jednom.
1018
01:39:14,422 --> 01:39:16,931
Ovo je prava telenovela.
1019
01:39:27,567 --> 01:39:29,277
Pobrinula sam se za to.
1020
01:39:31,279 --> 01:39:34,872
Sranje! -Ostali smo bez
cjelokupnog sustava veze.
1021
01:39:34,907 --> 01:39:39,912
Jebem ti. NMMO? -Marcuse, javi
se. -Sranje. -Ometaju nas.
1022
01:39:39,947 --> 01:39:41,879
Znaju da smo ovdje.
Ovo je kaos.
1023
01:39:41,914 --> 01:39:45,918
Ne mogu uci. -I dalje imamo
Bebu Barryja na vanjskoj frekvenciji.
1024
01:39:46,043 --> 01:39:47,743
Sad smo sami.
1025
01:39:48,421 --> 01:39:51,215
Zašto mi nisi rekla da imam sina?
1026
01:39:57,013 --> 01:39:58,723
Što bi ti ucinio?
1027
01:39:59,849 --> 01:40:03,227
Pobrinuo bih se za njega.
-Kao što si se pobrinuo za mene?
1028
01:40:08,524 --> 01:40:13,112
To je trebalo biti iznenadenje.
Nakon što pobjegnemo.
1029
01:40:22,455 --> 01:40:26,250
Vidim takticko kretanje. 20 do
30 neprijatelja formira perimetar.
1030
01:40:26,285 --> 01:40:29,333
Moramo ici.
-Alternativna mjesta ulaska? -Ovdje.
1031
01:40:29,368 --> 01:40:32,346
Taj hladan protok zraka
može biti iz praonice.
1032
01:40:32,381 --> 01:40:36,969
Kako si mogla ovo uciniti našem sinu?
-Mom sinu. -Što misli tko sam ja?
1033
01:40:37,004 --> 01:40:41,516
Upravo ono što i jesi:
kukavica, izdajica...
1034
01:40:44,602 --> 01:40:47,021
Ne radi ovo.
1035
01:40:55,613 --> 01:40:57,532
Hodaj, detektive.
1036
01:41:06,373 --> 01:41:10,210
Vidiš li to? Baci ih.
1037
01:41:10,245 --> 01:41:13,095
Hajde!
1038
01:41:13,130 --> 01:41:16,306
Što ceš uciniti?
-Hasta el fuego.
1039
01:41:16,341 --> 01:41:18,433
Nemoj "el suego."
To znaci vatra, zar ne?
1040
01:41:18,468 --> 01:41:22,514
Ušuti. -Nema šutnje. Ti i ovaj
covjek trebate razgovarati.
1041
01:41:22,549 --> 01:41:24,564
To ce vam promijeniti živote.
-Zacepi.
1042
01:41:24,599 --> 01:41:26,977
Polako s pištoljem! Polako!
-Marcuse, smiri se.
1043
01:41:27,012 --> 01:41:31,154
Mike, manjak komunikacije
je sve sjebao.
1044
01:41:31,189 --> 01:41:35,402
On ti mora nešto reci. Nece ti
se to svidjeti, ali moraš to cuti.
1045
01:42:01,261 --> 01:42:02,971
Sranje!
1046
01:42:05,974 --> 01:42:08,769
Mike, penju se ka helikopteru!
1047
01:42:12,063 --> 01:42:13,763
Marcuse!
1048
01:42:20,280 --> 01:42:24,826
Stavi naocale! -Što je to bilo?
To je bilo loše bacanje!
1049
01:42:28,997 --> 01:42:30,916
Mike, pažljivo!
1050
01:42:33,919 --> 01:42:38,673
Bio si u pravu za naocale.
-Govorim ti to godinama.
1051
01:42:44,846 --> 01:42:47,057
Sranje, ovo je kao u HD!
1052
01:42:51,019 --> 01:42:53,271
Hajde!
1053
01:42:59,151 --> 01:43:01,195
Kontakt! Na 12 sati!
1054
01:43:14,166 --> 01:43:15,876
Hajde!
1055
01:43:23,759 --> 01:43:28,431
Isabelle i pucac su otišli uz stepenice.
-Možete li nas pokrivati?
1056
01:43:28,466 --> 01:43:33,477
Kelly! Desni bok! -Razumijem.
-Rafe, lijevo! Pritisni! -Razumijem.
1057
01:43:33,512 --> 01:43:37,696
Dorn, prati Rafea!
-Da! -Hej veliki.
1058
01:43:37,731 --> 01:43:41,318
Trebat ceš povrijediti neke ljude.
Platit cu za terapiju, važi?
1059
01:43:41,353 --> 01:43:46,247
Trebat ce mi. Ozbiljno.
-Razumijem te. -Ja cu držati sredinu.
1060
01:43:46,282 --> 01:43:50,411
Vi pritisnite jako k stepenicama.
-Pritisnite jako k stepenicama. -Da.
1061
01:43:50,446 --> 01:43:54,582
To je dobra taktika, porucnice.
-I vaša, detektive.
1062
01:43:54,617 --> 01:43:58,002
Ipak nisi tolika budaletina.
-Na moj znak!
1063
01:43:59,336 --> 01:44:01,046
Kreci!
1064
01:44:05,384 --> 01:44:07,094
Prijelaz!
1065
01:44:21,233 --> 01:44:22,943
Hajde!
1066
01:44:27,448 --> 01:44:29,158
Sranje.
1067
01:44:33,996 --> 01:44:37,875
Pucajte! -Sredite ih obojicu!
-Tamo!
1068
01:45:06,319 --> 01:45:09,197
Otkud im svi ovi helikopteri?
1069
01:45:35,723 --> 01:45:39,936
Mike! Sredi pilota!
-Sredi rotor!
1070
01:45:42,647 --> 01:45:45,281
U što gadaš?
-Pilota!
1071
01:45:45,316 --> 01:45:48,111
Ciljaj u rotor!
Ako upucaš pilota...
1072
01:45:49,696 --> 01:45:51,573
Sredio sam ga!
1073
01:45:57,287 --> 01:45:59,205
Sranje!
1074
01:46:03,793 --> 01:46:07,005
Sranje. Imaš sjebanu obitelj, Mike.
1075
01:46:22,395 --> 01:46:27,233
Zgrada se ruši!
Moramo ici! Mike! Marcuse!
1076
01:46:27,268 --> 01:46:28,968
Sranje.
1077
01:46:45,919 --> 01:46:47,796
Na koljena, Isabelle. Dolje.
1078
01:46:54,635 --> 01:46:56,345
Mike!
1079
01:47:23,539 --> 01:47:26,041
Nek' ti to bude lekcija, vještice.
1080
01:48:28,353 --> 01:48:30,064
Armando...
1081
01:48:32,566 --> 01:48:34,266
Ti si moj sin.
1082
01:48:38,739 --> 01:48:40,449
Ti si moj sin.
1083
01:48:43,035 --> 01:48:45,037
Necu se boriti.
1084
01:49:05,098 --> 01:49:06,808
Ostani dolje.
1085
01:49:08,935 --> 01:49:10,978
Rekao sam, ostani dolje.
1086
01:49:16,609 --> 01:49:20,071
Nisam znao.
Da sam znao...
1087
01:49:29,122 --> 01:49:32,667
Mike, što to radiš?
1088
01:49:35,044 --> 01:49:41,926
Pokušavam mu prodrijeti
u dušu svojim srcem.
1089
01:49:41,961 --> 01:49:44,852
Ne. Ne, Mike, ne.
1090
01:49:44,887 --> 01:49:47,265
Prolazio sam kroz nešto.
1091
01:49:56,816 --> 01:50:00,653
Tko si ti?
-Rekao sam ti.
1092
01:50:02,071 --> 01:50:03,781
Lažljivce.
1093
01:50:13,958 --> 01:50:15,668
Posljednja šansa.
1094
01:50:18,629 --> 01:50:20,339
Tko si ti?
1095
01:50:22,717 --> 01:50:24,469
Pitaj svoju majku.
1096
01:50:33,216 --> 01:50:34,926
Je li istina ovo što kaže?
1097
01:50:37,595 --> 01:50:40,223
Nije bitno. Nema to ništa s tobom.
1098
01:50:40,526 --> 01:50:42,785
Vidite li svu ovu vatru?
1099
01:50:42,820 --> 01:50:45,740
Možemo li o tome van?
-Zacepi.
1100
01:50:46,209 --> 01:50:49,368
Tko je on? -Reci mu!
-Reci mu, mama.
1101
01:50:53,101 --> 01:50:54,801
Je li on moj otac?
1102
01:50:57,042 --> 01:51:00,378
Je li on moj otac?
-Da.
1103
01:51:03,799 --> 01:51:05,550
Ubij ga.
1104
01:51:15,352 --> 01:51:17,646
Ne, stani, stani...
-Sranje.
1105
01:51:48,844 --> 01:51:52,806
Legni dolje. Dolje.
Sranje.
1106
01:51:59,146 --> 01:52:03,191
Mike, moramo ici.
-Mike! Moramo brisati! Smjesta!
1107
01:52:03,226 --> 01:52:04,926
Mike! Moramo ici!
1108
01:52:11,867 --> 01:52:16,378
Drži me! Sranje!
1109
01:52:16,413 --> 01:52:23,301
Mike! Ne puštaj me!
Sranje! -Držim te.
1110
01:52:23,336 --> 01:52:27,841
Mike! Ne mogu doci do tebe.
-Ne mogu se držati.
1111
01:52:27,876 --> 01:52:32,220
Izvuci me gore! Mike,
ne želim ovako umrijeti!
1112
01:52:36,224 --> 01:52:37,934
Mike, klizim.
1113
01:52:41,646 --> 01:52:43,356
Hajde!
1114
01:52:44,274 --> 01:52:46,777
Požuri!
Osjecam kako mi se dupe kuha!
1115
01:52:48,737 --> 01:52:50,447
Hajde.
1116
01:52:54,408 --> 01:52:56,744
Idemo! Moramo bježati!
1117
01:53:08,589 --> 01:53:13,219
Rana od metka, gornji dio grudi! Treba
nam medicinska pomoc! -Stiže! -U redu.
1118
01:53:13,254 --> 01:53:18,349
U redu je, ja cu. -Spusti ga dolje.
-Treba nam zavoj za ranu. -Dobro.
1119
01:53:26,857 --> 01:53:31,654
Opusti se. Ne mogu ti obecati
da ce sve biti u redu
1120
01:53:31,689 --> 01:53:34,622
nakon svega što si ucinio,
ali...
1121
01:53:34,657 --> 01:53:37,827
Mogu ti obecati da
cu ti se naci, u redu?
1122
01:53:42,415 --> 01:53:45,793
Ja sam tvoj stricek Marcus.
1123
01:53:47,044 --> 01:53:49,213
Ali razgovarat cemo o tome kasnije.
1124
01:54:06,147 --> 01:54:07,847
cESTITAMO, RITA!
1125
01:54:08,190 --> 01:54:12,528
Da, da.
1126
01:54:16,282 --> 01:54:18,332
Evo.
-U redu. -Bože.
1127
01:54:18,367 --> 01:54:21,252
Narode.
-Evo je. -Da. Sada...
1128
01:54:21,287 --> 01:54:25,875
Vrijeme je da nazdravimo za našeg novog
kapetana. -Za našeg novog kapetana.
1129
01:54:27,752 --> 01:54:31,422
Moja mama te pozdravlja.
-Neceš mi dati da zaboravim.
1130
01:54:31,457 --> 01:54:34,546
Narode, imam vijesti za vas.
Poceo sam s terapijom.
1131
01:54:34,581 --> 01:54:37,339
Moj terapeut je mislio da
bi bilo od velike pomoci
1132
01:54:37,374 --> 01:54:40,097
ako bismo mogli organizirati
zajednicku seansu.
1133
01:54:40,139 --> 01:54:43,274
To je ekstra. -Naravno.
Zasigurno. -Bit cemo tamo.
1134
01:54:43,309 --> 01:54:47,897
Marcuse, razgovarajmo na trenutak.
-Da. -Da razmislim o tome.
1135
01:54:47,932 --> 01:54:52,776
Želi da idemo na terapiju.
-Da, ja necu ici. -Ni ja.
1136
01:54:55,987 --> 01:54:57,912
Prijatelju, slušaj...
1137
01:54:57,947 --> 01:55:03,995
Ne govorimo ovakve stvari
jedan drugome, ali... Hvala ti.
1138
01:55:05,538 --> 01:55:10,543
Mike, ne moraš mi se zahvaljivati.
-Ako hoceš u mirovinu,
1139
01:55:10,578 --> 01:55:15,548
znaj da te necu pokušavati sprijeciti.
Zaslužio si to.
1140
01:55:15,583 --> 01:55:19,350
I maksimalno cu te podržati,
bez obzira na sve.
1141
01:55:19,385 --> 01:55:25,809
Ali zaboravljaš jednu stvar.
Rekli smo zauvijek. -Zauvijek, lijepi.
1142
01:55:29,979 --> 01:55:34,609
Eno mog necaka. -Da.
-Bok. -Mali Marcus se upravo probudio.
1143
01:55:34,644 --> 01:55:39,537
Prvo ono najvažnije.
Malo iznenadenje za vas.
1144
01:55:39,572 --> 01:55:44,584
Tri dana u Marion Springs Resort.
Znate, malo isprike
1145
01:55:44,619 --> 01:55:49,123
za onaj dan u spa centru kad sam upao.
-Da, malo kvalitetnog vremena, dušo.
1146
01:55:49,158 --> 01:55:53,628
Kvalitetnog vremena. -Da, dušo, ali
Megan i Reggie su na medenom mjesecu.
1147
01:55:53,663 --> 01:55:58,264
Ja cu cuvati bebu ovog vikenda.
Ja i moj NMMO tim.
1148
01:55:58,299 --> 01:56:02,387
Ti i Teresa idite, zabavite se.
Još imaš one plave tablete, zar ne?
1149
01:56:02,422 --> 01:56:05,855
Ne trebaju mi plave tablete.
-To si rekao i za naocale.
1150
01:56:05,890 --> 01:56:10,687
Ta beba ti lijepo stoji, Mike. -Stvarno
lijepo izgledaš dok držiš bebu, Mike.
1151
01:56:10,729 --> 01:56:16,408
Stvarno? -Da.
Sve u redu, Mike? Idemo, time.
1152
01:56:16,443 --> 01:56:20,613
Da. -Stani, ništa... Stani, ne.
Rekli smo da cemo ovo zajedno.
1153
01:56:20,648 --> 01:56:23,540
Ne, moram raditi.
Obici cu te sutra.
1154
01:56:23,575 --> 01:56:26,390
Donijet cu vino.
-Rita, prestani se zezati. Ne.
1155
01:56:26,425 --> 01:56:29,170
Svi ste se složili da
cemo ostati s bebom.
1156
01:56:29,205 --> 01:56:34,669
Marcuse, bit cu u autu. -Samo pusti
poruku mojoj mami. -To nije smiješno. Ne.
1157
01:56:34,704 --> 01:56:41,224
Dobro. U redu.
Loši momci, loši momci...
1158
01:56:41,259 --> 01:56:46,347
Što cete raditi?
Što cete raditi kad dodemo po vas?
1159
01:56:49,767 --> 01:56:54,028
Ne. Necemo to raditi
s narednom generacijom.
1160
01:56:54,063 --> 01:56:58,525
Moraš je pjevati kako treba, prijatelju.
-Dobro. -Loši momci, loši momci...
1161
01:56:58,560 --> 01:57:03,447
Što cete raditi?
Što cete raditi kad dodemo po vas?
1162
01:57:07,910 --> 01:57:09,620
Idem ja.
1163
01:57:15,709 --> 01:57:20,255
LOŠI MOMCI ZAUVIJEK
1164
01:57:35,938 --> 01:57:40,109
Kako si?
-Placam svoj dug.
1165
01:57:41,110 --> 01:57:42,986
I to veliki.
1166
01:57:45,572 --> 01:57:50,077
Možda ti se ukazala prilika
da otplatiš nešto od tog duga.
1167
01:57:50,112 --> 01:57:51,812
Zainteresiran si?
1168
01:57:53,956 --> 01:57:55,666
Da, covjece.
1169
01:57:58,757 --> 01:58:00,842
IMA JOŠ...
1170
01:58:12,975 --> 01:58:18,439
Bi li bi jebao bez kondoma?
-Ne bih.
1171
01:58:20,107 --> 01:58:21,825
On ne bi, Mike.
1172
01:58:22,055 --> 01:58:28,219
Preveo: Bambula
1173
01:58:28,720 --> 01:58:31,820
Prilagodio za BluRay
metalcamp