1 00:00:00,000 --> 00:00:55,500 Филмотека 'WWW.MARIO.MK' 2 00:01:14,755 --> 00:01:16,425 Мајк! 3 00:01:16,582 --> 00:01:19,751 Шта то радиш? То се зове вожња, Маркусе. 4 00:01:24,361 --> 00:01:25,927 Успори! 5 00:01:26,335 --> 00:01:28,623 Шта? Четири минута? Убрзај. 6 00:01:28,854 --> 00:01:32,761 Хоћеш да убрзам и успорим у исто време? 7 00:01:34,972 --> 00:01:36,682 Крећу се јужно по Колинсу. 8 00:01:38,532 --> 00:01:43,447 Брзо се приближавају 22. Улици. Разумем. Ваздушна подршка их види. 9 00:01:45,008 --> 00:01:46,708 Мајк! 10 00:01:53,200 --> 00:01:56,413 Повратићу. Нећеш вала. 11 00:01:56,516 --> 00:01:59,769 То је ручно шивена кожа. Боље то прогутај. 12 00:02:04,555 --> 00:02:07,918 Блокирамо 6 улицу. Ту је требало да скренеш, Мајк! 13 00:02:07,958 --> 00:02:10,171 До ђавола! Ти си навигатор, у реду? 14 00:02:10,211 --> 00:02:12,054 Зато седиш на том седишту. 15 00:02:12,094 --> 00:02:14,932 Где су ти наочаре? Мораш да ставиш наочаре. 16 00:02:14,972 --> 00:02:19,393 Не требају ми наочаре. Маркусе, ништа не видиш. Ср... Мајк. 17 00:02:19,498 --> 00:02:22,647 Опусти се. Мајк. Аутобус. Опусти се. 18 00:02:37,316 --> 00:02:42,316 Извините, богати белци. Нисмо само црнци већ смо и полицајци. 19 00:02:42,535 --> 00:02:44,794 Свратићемо касније. 20 00:03:06,463 --> 00:03:09,758 Чак ни бетмобил не приања овако као ово луче. 21 00:03:15,244 --> 00:03:18,622 Вади ме из овог аута. 22 00:03:29,213 --> 00:03:33,455 Срање. Дај, бре, човече. 23 00:03:33,522 --> 00:03:37,228 Можемо то исполирати. Не. Ти то можеш исполирати. 24 00:03:37,804 --> 00:03:41,511 Полиција Мајамија. Склоните се. У страну. С пута. Полиција Мајамија. 25 00:03:41,598 --> 00:03:44,608 Хајде! Извињавам се. 26 00:03:47,611 --> 00:03:49,311 Тата! 27 00:03:50,322 --> 00:03:54,075 Враголане. Постао си декица. 28 00:03:55,869 --> 00:03:57,580 ЛОШИ МОМЦИ ЗАУВЕК 29 00:04:06,331 --> 00:04:08,593 Душо, види га. Да. 30 00:04:08,633 --> 00:04:13,424 Нема сумње. Има моје очи. И уши. 31 00:04:13,464 --> 00:04:16,642 И име. Маркус Мајлс Барнет. 32 00:04:16,682 --> 00:04:20,933 Али то је моје име. И његово. Одлучили смо да га назовемо по теби. 33 00:04:20,973 --> 00:04:22,731 То је била Реџијева идеја. 34 00:04:24,370 --> 00:04:26,987 Мислио сам да би то био гест дубоког поштовања, г-не. 35 00:04:27,027 --> 00:04:29,324 Надам се да се слажете. У реду је. 36 00:04:29,365 --> 00:04:33,191 Али и даље мораш да направиш честиту жену од моје ћерке. 37 00:04:33,232 --> 00:04:35,280 Чика Мајк, спреман да држиш бебу? 38 00:04:35,515 --> 00:04:39,443 Не. Чика Мајк неће да држи то. 39 00:04:41,698 --> 00:04:44,917 У реду? То је то срање. Не, Мајк. Престани. 40 00:04:44,980 --> 00:04:47,877 Погледај бебу. Престани сместа. Озбиљно. 41 00:04:47,917 --> 00:04:50,011 Погледај бебу. Знаш шта? 42 00:04:50,051 --> 00:04:52,917 Бићу напоље кад се сабереш. 43 00:04:54,201 --> 00:04:55,284 Мајк. 44 00:04:55,717 --> 00:04:58,142 Беба. У реду је. 45 00:04:59,602 --> 00:05:02,857 ЗАТВОР САНТА МАРИА ИКСОТЕЛ МЕКСИКО 46 00:05:12,339 --> 00:05:14,049 Хајде, жене. 47 00:05:14,493 --> 00:05:16,240 Бескорисне сте. 48 00:05:16,280 --> 00:05:17,980 Хајде! 49 00:05:21,125 --> 00:05:22,825 Аретас. 50 00:05:24,588 --> 00:05:26,339 Аретас. 51 00:06:32,075 --> 00:06:33,785 Шта који курац? 52 00:06:42,218 --> 00:06:44,386 Зауставите Хитну помоћ! 53 00:07:19,624 --> 00:07:21,324 Мама. 54 00:07:22,627 --> 00:07:24,337 Сине. 55 00:07:33,556 --> 00:07:36,392 МЕКСИКО СИТИ 56 00:07:36,861 --> 00:07:39,239 Не буди тужан због његове смрти. 57 00:07:44,577 --> 00:07:48,873 Дух твога оца је слободан од затворских решетака. 58 00:07:51,961 --> 00:07:55,342 Ово је последњи дар од твог тате пре него што је умро. 59 00:07:56,164 --> 00:07:57,735 Сада си мушкарац. 60 00:07:57,776 --> 00:08:00,687 Коначно си спреман за оно што треба да се уради. 61 00:08:00,758 --> 00:08:04,531 Мораш да повратиш част и поштовање нашој породици. 62 00:08:06,250 --> 00:08:08,867 Твој отац отац је сакрио, 63 00:08:08,908 --> 00:08:12,029 милионе долара пре него што је ухапшен. 64 00:08:12,280 --> 00:08:14,616 Ево координата где их можеш наћи. 65 00:08:25,062 --> 00:08:27,981 Узећемо назад оно што је наше. 66 00:08:32,669 --> 00:08:36,256 Уз помоћ овог новца коначно се можемо осветити. 67 00:08:37,606 --> 00:08:40,512 Људи који су нам уништили породицу, 68 00:08:40,920 --> 00:08:43,846 знаће како је то бити ловљен. 69 00:08:43,997 --> 00:08:46,426 НАЈОПАКИЈИ ТУЖИЛАЦ У МАЈАМИЈУ 70 00:08:48,843 --> 00:08:51,473 Две полицијске потере, један детектив. 71 00:08:52,888 --> 00:08:55,840 Он ће последњи да умре. 72 00:08:58,894 --> 00:09:00,607 Дођи овамо, Маркусе. Дођи. 73 00:09:00,763 --> 00:09:04,058 Овде смо да прославимо и наздравимо једном нашем колеги. 74 00:09:04,986 --> 00:09:09,736 И искрено се надам да ће једног дана твој имењак поћи стопама, 75 00:09:09,941 --> 00:09:12,284 свог старог деде, 76 00:09:12,787 --> 00:09:15,740 Да штити и служи наш леп град. 77 00:09:15,780 --> 00:09:18,659 За Маркуса. За Маркуса! 78 00:09:18,750 --> 00:09:21,524 Нек име Маркус Барнет утерује, 79 00:09:21,565 --> 00:09:25,426 страх у срца и умове сероња, још дуго година. 80 00:09:28,313 --> 00:09:30,775 Хвала. Хвала свима. 81 00:09:30,855 --> 00:09:35,239 Мајк и ја 25 година радимо на тим улицама. 82 00:09:35,381 --> 00:09:37,928 И волим да мислим да смо променили ствари набоље. 83 00:09:37,969 --> 00:09:40,099 Сви ви сте најбољи. 84 00:09:40,177 --> 00:09:41,536 И хвала вам. 85 00:09:41,821 --> 00:09:46,023 Била ми је велика част. Маркус! 86 00:09:46,063 --> 00:09:50,324 Маркус! Маркус! Маркус! 87 00:09:50,741 --> 00:09:53,285 ЛУКА МАЈАМИ 88 00:09:55,359 --> 00:09:57,529 Татица је закопао тај новац дубоко. 89 00:09:57,632 --> 00:10:00,576 Ако је ово празно, и даље ћеш дуговати. 90 00:10:00,758 --> 00:10:02,934 Мајко моја. 91 00:10:06,883 --> 00:10:11,139 Закопано благо у океану. Чуо сам приче... Шта који... 92 00:10:11,256 --> 00:10:14,421 Требало би да покрије трошкове материјала о којима смо причали. 93 00:10:14,564 --> 00:10:16,406 И много више од тога. 94 00:10:17,977 --> 00:10:20,608 Оволико ћеш ти задржати. 95 00:10:21,352 --> 00:10:22,670 Шта си рекао? 96 00:10:23,409 --> 00:10:26,780 Имали смо договор. Поново преговарам. 97 00:10:40,960 --> 00:10:44,755 Упс. Дођи овамо. 98 00:10:46,549 --> 00:10:51,096 Погледај ме. Ја поново не преговарам. 99 00:10:54,950 --> 00:10:57,974 Моја породица узима назад контролу над овим градом. 100 00:10:58,074 --> 00:11:02,411 Биће нам потребни одани радници. Ко жели посао? 101 00:11:04,067 --> 00:11:05,974 Какво ти је зубно осигурање? 102 00:11:10,539 --> 00:11:12,535 Понови то. 103 00:11:13,320 --> 00:11:14,845 Смири се, лепи. 104 00:11:20,347 --> 00:11:22,278 Дајте себи повишицу. 105 00:11:22,687 --> 00:11:24,641 Почните с оном гомилом тамо. 106 00:11:25,673 --> 00:11:27,675 У реду? У реду. 107 00:11:33,682 --> 00:11:35,392 Радите за мене сада. 108 00:11:37,344 --> 00:11:42,308 Нек се твоји људи повинују, не стајте ми на пут, и нећу те убити. 109 00:11:44,624 --> 00:11:48,086 Хајде, момче, покупи новац! Хајде. 110 00:11:49,935 --> 00:11:51,294 Хајде! 111 00:11:52,781 --> 00:11:54,177 Мама. 112 00:11:54,474 --> 00:11:55,841 Армандо. 113 00:11:56,242 --> 00:11:57,582 Наш је. 114 00:11:57,828 --> 00:12:01,024 То је било брзо. Имамо и нову оперативну базу. 115 00:12:01,142 --> 00:12:05,255 Толико времена си провео на другој страни да звучиш као Американац. 116 00:12:09,052 --> 00:12:12,474 Завршио сам, Мајк. Опет Јово наново. 117 00:12:12,514 --> 00:12:14,747 Не, овог пута је другачије. 118 00:12:14,788 --> 00:12:18,263 Кад сам погледао у очи оне бебице, нешто се променило. 119 00:12:18,304 --> 00:12:21,599 Хоћу да проведем живот гледајући тог малишу како одраста. 120 00:12:21,899 --> 00:12:24,906 Човече, Тереза не жели да седиш код куће, 121 00:12:24,946 --> 00:12:26,614 да се гојиш и ломиш ствари. 122 00:12:27,052 --> 00:12:30,319 Мајк, више времена смо проживели него што нам је преостало. 123 00:12:30,359 --> 00:12:32,817 Време је да направим неке промене, истинске. 124 00:12:32,915 --> 00:12:35,472 Поштеди ме тога. Живот ми је савршен. 125 00:12:35,739 --> 00:12:37,825 Фарбаш брадицу, Мајк. 126 00:12:38,124 --> 00:12:40,204 Шта? Фарбаш брадицу. 127 00:12:40,252 --> 00:12:44,459 Не фарбам брадицу. То је поноћна какао. Препознајем је. 128 00:12:44,499 --> 00:12:46,962 Само ти кењај. Зар то није поноћна какао... 129 00:12:47,002 --> 00:12:49,095 Бежи бре. Да те питам нешто. 130 00:12:49,221 --> 00:12:53,471 Хоћеш да твоја заоставштина буду тесне мајице и број убијених? 131 00:12:53,526 --> 00:12:57,114 Зар не знаш да је породица једино битна? Ћао, деко! 132 00:12:57,221 --> 00:13:00,103 Рита. О, не. Декица. Више воли декица. 133 00:13:00,189 --> 00:13:02,841 Декица? Да. Имаш ли слике, декице? 134 00:13:02,906 --> 00:13:06,015 Знаш да имам, зар не? Да видимо. Ево. 135 00:13:07,598 --> 00:13:11,927 Боже, уши! Да, мој унук. То је мој унук. 136 00:13:13,255 --> 00:13:16,749 Обожавам га. Да. Честитам и теби, поручнице. 137 00:13:16,903 --> 00:13:19,617 Чујем да те је Хауард поставио за шефа НММО? 138 00:13:19,658 --> 00:13:20,914 Честитам. 139 00:13:20,954 --> 00:13:24,247 Шта је НММО? Напредне Мајами Метро Операције. 140 00:13:24,326 --> 00:13:27,550 Мали тим обучен за нове тактике и истражне методе. 141 00:13:27,800 --> 00:13:31,734 Замениће нас старе псе. Или ћемо их научити нове трикове. 142 00:13:32,504 --> 00:13:36,515 Озбиљно, Маркусе. Драго ми је због тебе. Хвала. 143 00:13:42,765 --> 00:13:44,294 Ћао, народе! 144 00:13:45,523 --> 00:13:46,797 Сви су ту. 145 00:13:46,974 --> 00:13:48,038 Како сте? 146 00:13:48,197 --> 00:13:49,659 Глупане. 147 00:13:49,699 --> 00:13:52,000 Шта је? 148 00:13:52,041 --> 00:13:54,205 Она је савршена за тебе. Веома паметна. 149 00:13:54,245 --> 00:13:57,827 Самоуверена. Амбициозна. Она није била она права за мене. 150 00:13:57,875 --> 00:14:01,609 У реду? Шта је за тебе? Да умреш сам и веома тужан? 151 00:14:01,757 --> 00:14:04,733 Само си љубоморан. Колико дуго си у браку? 20 година? 152 00:14:04,826 --> 00:14:08,420 Двадесет шест. Реци истину. Кад си последњи пут карао? 153 00:14:08,671 --> 00:14:11,525 Не тиче те се. Управо тако. 154 00:14:11,565 --> 00:14:14,429 Колико сјајних жена ћеш испустити? 155 00:14:14,689 --> 00:14:18,522 Добијаш пуно љубави, али јеси ли икад био стварно заљубљен? 156 00:14:18,639 --> 00:14:20,022 Наравно. 157 00:14:20,423 --> 00:14:22,599 Хоћу рећи, да. Био сам заљубљен. 158 00:14:22,924 --> 00:14:24,356 Једном. 159 00:14:24,396 --> 00:14:27,741 Одавно. Ниси ми причао. 160 00:14:27,781 --> 00:14:30,047 Црњо, не причам ти све. 161 00:14:30,088 --> 00:14:31,661 Само треба да знаш, 162 00:14:31,701 --> 00:14:34,866 да ћу јурити криминалце док не напуним 100 година. 163 00:14:35,132 --> 00:14:39,336 Ти си последњи који треба да прича како ће јурити некога после болнице. 164 00:14:39,376 --> 00:14:42,672 Болница? О чему ти то? Шта се десило у болници? 165 00:14:42,712 --> 00:14:46,003 Док смо трчали да видимо малог Маркуса. Нагутао си се моје прашине. 166 00:14:46,043 --> 00:14:49,715 Провео си то трчање гледајући ме у гузицу, Мајк. 167 00:14:49,755 --> 00:14:52,804 Кажеш да си ме претекао? 168 00:14:52,859 --> 00:14:56,671 Победио си ме у трчању? Речено је. До ђавола, не. 169 00:14:56,952 --> 00:14:59,688 Ништа тужније од матораца који се подсећају прошлости. 170 00:14:59,755 --> 00:15:02,902 Нема истезања. Истезање је варање. 171 00:15:03,030 --> 00:15:06,867 На кога се кладите, капетане? Кладим се у 50 $ на покидан лигамент. 172 00:15:07,539 --> 00:15:09,718 Не трчим бесплатно. Која је опклада? 173 00:15:09,767 --> 00:15:11,695 Победим ли, повлачимо се. 174 00:15:11,736 --> 00:15:14,479 Предаћемо документацију и пензионисаћемо се. 175 00:15:14,573 --> 00:15:18,447 У реду, кад ја победим престаћеш да говориш глупости о пензионисању. 176 00:15:18,535 --> 00:15:21,727 Бавићемо се овим до краја. Лоши момци заувек. 177 00:15:21,768 --> 00:15:24,609 Лоши момци више нису момци. 178 00:15:24,650 --> 00:15:26,968 Капетане, нек Хитна помоћ буде приправна. 179 00:15:27,039 --> 00:15:29,609 Матором момку биће потребна инфузија и кисеоник. 180 00:15:29,650 --> 00:15:31,509 Њему, капетане. Добро. 181 00:15:31,556 --> 00:15:34,212 На знак, спреми се, позор, сад! 182 00:15:34,253 --> 00:15:36,598 Трчи, Маркусе! Можеш ти ово! Где си? 183 00:15:36,638 --> 00:15:40,106 Можеш ти ово, лепи! Диши! Где си? Хајде, лепи! 184 00:15:42,942 --> 00:15:45,824 Диши, лепи, диши! Хајде! 185 00:15:47,116 --> 00:15:48,527 Где си, лепи? 186 00:15:58,125 --> 00:16:00,252 Мајк! 187 00:16:06,884 --> 00:16:10,723 Мајк! Срање! Зовите помоћ! 188 00:16:10,763 --> 00:16:15,149 Имам повређеног полицајца. Ми смо у Оушн драјву, блок 700. 189 00:16:15,234 --> 00:16:18,774 Држи се. Пуцањ... Срање. Шта се десило? 190 00:16:18,932 --> 00:16:22,270 Зовите помоћ Ко је ово урадио? 191 00:16:22,524 --> 00:16:25,655 Не зезај. Не ради то. 192 00:16:25,695 --> 00:16:28,985 Мајк, остани с нама. Не зезај. Зовите Хитну помоћ! 193 00:16:29,025 --> 00:16:33,538 Хајде, Мајк. Имам га на вези. 194 00:16:36,207 --> 00:16:39,128 Бићеш добро. Пребродићеш ти ово. 195 00:16:39,168 --> 00:16:43,548 Не зезај, друже. Остани с нама. Хајде, Мајк. Овде сам. 196 00:17:07,340 --> 00:17:09,136 Мили Боже... 197 00:17:09,296 --> 00:17:11,348 То сам ја, Маркус. 198 00:17:13,445 --> 00:17:16,617 Благословио си ме с много ствари у последње време. 199 00:17:16,663 --> 00:17:19,481 Знам да нисам био у цркви неко време. 200 00:17:19,655 --> 00:17:21,660 Вероватно још од Ускрса. 201 00:17:21,716 --> 00:17:23,238 Али нећу да лажем. 202 00:17:23,686 --> 00:17:25,513 Нисам обратио пажњу. 203 00:17:26,072 --> 00:17:28,192 Нисам изгубио веру. 204 00:17:29,132 --> 00:17:30,415 Само... 205 00:17:31,639 --> 00:17:36,598 Стидео сам се неких ствари које смо морали да урадимо. 206 00:17:36,707 --> 00:17:39,559 Знам "не убиј," 207 00:17:39,600 --> 00:17:43,003 али то су били лоши људи, сви они. 208 00:17:43,597 --> 00:17:47,695 Мајк једва да је и искусио живот. 209 00:17:47,736 --> 00:17:49,950 Нема жену, децу. 210 00:17:50,069 --> 00:17:52,210 Ако можеш молим те, 211 00:17:52,251 --> 00:17:56,584 Да се смилујеш да му даш још једну шансу. 212 00:17:56,725 --> 00:17:59,809 Искрено, он ми је најбољи пријатељ. 213 00:17:59,995 --> 00:18:01,575 Мој брат. 214 00:18:01,616 --> 00:18:03,964 Ако га поштедиш... 215 00:18:04,090 --> 00:18:06,020 кунем ти се... 216 00:18:06,499 --> 00:18:09,340 никад више нећу прибегавати насиљу у овом свету. 217 00:18:10,684 --> 00:18:14,411 Након што је пуцано с мотоцикла на познатог 218 00:18:14,452 --> 00:18:15,996 полицајца из Мајамија, Он се бори за живот. 219 00:18:16,038 --> 00:18:19,200 Сведоци су чули пуцњаву и тамни мотоцикл који се удаљава с места злочина. 220 00:18:19,241 --> 00:18:21,311 Детектив Лаури остаје у критичном... 221 00:18:21,351 --> 00:18:25,542 Народе, хајде да презентујемо капетану шта имамо о случају. 222 00:18:25,582 --> 00:18:29,737 Кели, шта балистика каже? Меци у полицајцу Лаурију су СС190. 223 00:18:29,777 --> 00:18:32,012 П90 испаљује тај калибар, Херстал. 224 00:18:32,100 --> 00:18:35,109 Али ови су били подзвучни. 5.7?28мм зрна израђена по наруџбини. 225 00:18:35,149 --> 00:18:36,809 Хоћу да знам ко је направио те метке. 226 00:18:36,850 --> 00:18:38,717 Надгледамо Форчан, 227 00:18:38,758 --> 00:18:42,466 И унакрсно проверавамо продавце с ФБИ. 228 00:18:42,832 --> 00:18:44,967 Мајк ми је као син. 229 00:18:47,678 --> 00:18:49,471 Хоћу тог сероњу. 230 00:18:55,310 --> 00:18:57,606 И за мене је ово лично. 231 00:18:58,491 --> 00:19:01,270 Дајмо све од себе, у реду? 232 00:19:01,645 --> 00:19:03,345 Важи. 233 00:19:08,702 --> 00:19:10,578 МЕКСИКО СИТИ 234 00:19:10,994 --> 00:19:15,785 Била сам јасна. Лаури умире последњи. Ја сам тај који је овде. 235 00:19:16,293 --> 00:19:19,263 Научио сам како да решавам проблеме, у реду? 236 00:19:19,303 --> 00:19:23,918 Обучаваш ме цео живот. Пандур је био претња. Остали нису! 237 00:19:24,040 --> 00:19:25,650 Слушаш ли ме или не? 238 00:19:25,691 --> 00:19:29,148 Хтела сам да види како други умиру. 239 00:19:29,250 --> 00:19:30,676 Само заврши то. 240 00:19:30,725 --> 00:19:33,473 Немој никад више да си ми исказао непослушност! 241 00:19:44,522 --> 00:19:46,232 Родриго Варгас, тужилац. 242 00:19:47,281 --> 00:19:50,020 РОДРИГО ВАРГАС НАЈОПАКИЈИ ТУЖИЛАЦ У МАЈАМИЈУ 243 00:19:59,523 --> 00:20:03,235 Пензионисани тужилац Родриго Варгас је убијен поподне. 244 00:20:05,717 --> 00:20:08,136 Др Џек Вебер, форензика. 245 00:20:13,059 --> 00:20:15,648 ДЕА оплакује др Џек Вебера вечерас, 246 00:20:15,722 --> 00:20:18,975 који је као форензичар 20 година радио за ДЕА у Мајамију. 247 00:20:24,070 --> 00:20:26,614 Судија Лион Соренсон. 248 00:20:27,615 --> 00:20:31,921 Ту си. Још једна егзекуција... 249 00:20:34,136 --> 00:20:38,807 Судија Лион Соренсон је убијен испред своје суднице касно у среду. 250 00:20:49,721 --> 00:20:51,557 ПОНОЋНА КАКАО 251 00:20:51,598 --> 00:20:54,343 Рат против представника закона се наставља. 252 00:20:55,562 --> 00:20:59,561 Тројица убијених представника закона могу се повезати с нашим случајем. 253 00:20:59,601 --> 00:21:02,814 То је рат против закона. Исти је пуцач као и на Мајка. 254 00:21:02,992 --> 00:21:04,195 Како су повезани? 255 00:21:04,236 --> 00:21:06,547 Саобраћајне камере, сведоци, трагови гума, 256 00:21:06,588 --> 00:21:09,445 Све то смешта исти тамни мотоцикл на место злочина. 257 00:21:31,015 --> 00:21:35,477 ШЕСТ МЕСЕЦИ КАСНИЈЕ 258 00:21:40,457 --> 00:21:43,257 Желимо да вам се захвалимо што сте се данас окупили. 259 00:21:43,298 --> 00:21:45,752 То много значи породици. 260 00:21:47,115 --> 00:21:51,745 А сада вас проглашавам мужем и женом. Можеш пољубити младу. 261 00:21:55,373 --> 00:21:58,294 Стварно морам престати овако да плачем. 262 00:22:12,934 --> 00:22:14,598 Народе, сјајни сте. 263 00:22:14,639 --> 00:22:18,355 Даме и господо, време је за нашу прву здравицу. 264 00:22:18,637 --> 00:22:22,965 Позваћу полицајца Мајка Лаурија... 265 00:22:23,824 --> 00:22:27,637 из милоште познатог као чика Мајк. 266 00:22:45,783 --> 00:22:47,900 Пре свега, Реџи... 267 00:22:48,723 --> 00:22:52,205 шокиран сам што си уопште још овде. 268 00:22:53,025 --> 00:22:55,269 Сећам се твог првог састанка с Меган, 269 00:22:55,332 --> 00:22:59,369 и веруј ми, ја и Маркус смо урадили све што смо могли, 270 00:22:59,507 --> 00:23:02,143 да се постарамо да се никад не вратиш. 271 00:23:02,239 --> 00:23:05,896 Али пази шта ти кажем, љубав је тешка. 272 00:23:05,983 --> 00:23:08,826 А ваш однос биће тестиран. 273 00:23:09,267 --> 00:23:11,244 А твој отац и ја, 274 00:23:11,285 --> 00:23:14,416 Смо пребродили олују за олујом. 275 00:23:14,456 --> 00:23:17,510 И имамо мантру коју кажемо један другоме, 276 00:23:18,176 --> 00:23:22,580 У најтежим тренуцима, и чини се да нас она увек уједини. 277 00:23:23,635 --> 00:23:27,338 Реџи, Меган, хтео бих да је поделим с вама. 278 00:23:28,739 --> 00:23:31,588 Возимо се заједно, умиремо заједно. 279 00:23:32,168 --> 00:23:34,309 Лоши момци заувек! 280 00:23:49,094 --> 00:23:50,375 Не. 281 00:23:51,354 --> 00:23:53,813 Шта не? Знаш ти шта. 282 00:23:54,016 --> 00:23:56,430 Чим сам чуо да си још жив, 283 00:23:56,471 --> 00:23:59,056 чекам да се ово срање деси. 284 00:23:59,097 --> 00:24:00,812 Погледај ме, Мајк. 285 00:24:00,992 --> 00:24:05,141 Не. Не знате шта ћу рећи. Знам те. Знам шта ћеш рећи. 286 00:24:07,011 --> 00:24:09,930 НММО ради ово. НММО? 287 00:24:10,207 --> 00:24:11,648 Дај, бре, капетане. НММО? 288 00:24:11,706 --> 00:24:16,475 С поштовањем, НММО је средњошколски, 289 00:24:16,515 --> 00:24:18,587 дечачки бенд с пиштољима. 290 00:24:18,628 --> 00:24:19,930 Ништа нису открили. 291 00:24:20,008 --> 00:24:22,560 Откуд ти знаш шта су открили или нису? Открили су! 292 00:24:22,631 --> 00:24:24,792 Шта су открили? Открили су. Шта? 293 00:24:24,956 --> 00:24:27,159 Меци које су извадили из тебе, 294 00:24:27,200 --> 00:24:30,102 Били су израђени по наруџбини за П90 херстал. 295 00:24:30,409 --> 00:24:33,961 НММО ће наћи продавца који је снабдео твог убицу. Како? 296 00:24:35,375 --> 00:24:37,705 Врхунске полицијске методе, ето како. 297 00:24:37,745 --> 00:24:41,422 Капетане, слушајте... У реду. Г-не. Г-не? 298 00:24:42,674 --> 00:24:44,133 Очајан си. 299 00:24:45,237 --> 00:24:46,679 Али не могу. 300 00:24:46,719 --> 00:24:49,961 Мајк, не могу ти дозволити да истражујеш властити случај. Добро. 301 00:24:50,033 --> 00:24:51,899 Дајте ми да истражујем случај Варгас. 302 00:24:51,940 --> 00:24:58,352 Не. Последње што ми треба је да унутрашња контрола води истрагу против мене. 303 00:24:58,392 --> 00:25:01,453 Знаш правила. Пустите ви правила, капетане. 304 00:25:01,787 --> 00:25:03,118 Не зезајте. 305 00:25:03,503 --> 00:25:05,774 Доделите Маркусу и мени овај случај. 306 00:25:06,651 --> 00:25:09,737 Јеси ли разговарао са својим партнером? 307 00:25:13,790 --> 00:25:16,454 Пензионисао си се? Ово је венчање моје ћерке. 308 00:25:16,494 --> 00:25:18,797 Да ли морамо ово сада? 309 00:25:19,378 --> 00:25:20,298 Да. 310 00:25:20,338 --> 00:25:23,398 Рекао сам ти да ћу се пензионисати. Шта? 311 00:25:23,438 --> 00:25:26,429 Чекај, не. Стани. Тркали смо се, изгубио си. 312 00:25:26,469 --> 00:25:29,681 Сад се повлачиш из договора? Шта се десило с лоши момци заувек? 313 00:25:29,723 --> 00:25:31,933 Да, заувек. Не важи. 314 00:25:32,058 --> 00:25:35,664 Умро си. Шта? О чему причаш? 315 00:25:35,742 --> 00:25:38,852 Стало ти је срце, Мајк, трипут. 316 00:25:38,893 --> 00:25:40,203 Маркусе, слушај... 317 00:25:40,547 --> 00:25:44,400 овај сероња ми је украо нешто и то ми треба назад. 318 00:25:44,440 --> 00:25:47,758 Шта ти је узео, Мајк? Још си овде. 319 00:25:47,900 --> 00:25:51,321 Једино ти је узео легенду, "Непробојни Мајк." 320 00:25:51,370 --> 00:25:53,800 Али видео сам те на земљи како крвариш. 321 00:25:53,841 --> 00:25:56,540 Ти си човек, као и ми остали. 322 00:25:56,912 --> 00:25:59,180 Да, и његова гузица крвари. 323 00:25:59,831 --> 00:26:01,133 Кажем ти, Мајк. 324 00:26:01,267 --> 00:26:04,562 Одеш ли тамо због освете, због тебе ће неко погинути. 325 00:26:04,618 --> 00:26:06,953 Сигурно биће дима. 326 00:26:07,737 --> 00:26:12,441 Та будала је направила рупе у мени! А ти их пуниш мржњом, Мајк. 327 00:26:13,641 --> 00:26:16,438 Мораш почети да размишљаш о својој карми. 328 00:26:16,620 --> 00:26:18,102 Ово је био знак. 329 00:26:18,351 --> 00:26:20,778 Знак, да. Знак да подивљам. 330 00:26:20,818 --> 00:26:23,670 Треба да се предам? Да опростим овој пизди? 331 00:26:23,710 --> 00:26:26,533 "Да подивљаш"? Колико имаш, 20 година? 332 00:26:26,950 --> 00:26:29,414 Мораш да се оставиш тог срања. 333 00:26:29,753 --> 00:26:31,498 Мајк... 334 00:26:31,538 --> 00:26:34,542 Рита ме је звала сваког дана док си био у болници. 335 00:26:34,613 --> 00:26:37,712 Има нечег још тамо, будућност. 336 00:26:37,753 --> 00:26:40,899 Моја будућност је да ловим овог кретена. 337 00:26:40,945 --> 00:26:42,645 Моја није. 338 00:26:44,176 --> 00:26:47,174 У реду. Да видим да ли сам добро ово схватио. 339 00:26:47,214 --> 00:26:52,047 Па... Неко ме опружи на улици, 340 00:26:52,610 --> 00:26:54,259 а ти ништа нећеш предузети? 341 00:26:54,300 --> 00:26:56,061 Само ћеш се предати? 342 00:26:58,247 --> 00:27:00,250 Како се усуђујеш? 343 00:27:01,143 --> 00:27:03,585 Седео сам поред твог кревета... 344 00:27:05,156 --> 00:27:08,008 брисао ти бале с браде, Мајк. 345 00:27:09,297 --> 00:27:13,618 Не вређај ме тако јер не знаш. У реду. У реду. 346 00:27:16,282 --> 00:27:18,868 Види... Маркусе... 347 00:27:19,393 --> 00:27:21,014 Молим те. 348 00:27:22,133 --> 00:27:25,303 Преклињем те, друже. 349 00:27:26,884 --> 00:27:28,618 Треба ми ово. 350 00:27:29,768 --> 00:27:31,303 Лоши момци... 351 00:27:32,460 --> 00:27:34,170 последњи пут. 352 00:27:42,987 --> 00:27:44,698 Не, Мајк. 353 00:27:46,700 --> 00:27:48,400 Не. 354 00:28:05,334 --> 00:28:09,045 Краљ и краљица картела Аретас: Најопаснији пар Мексика. 355 00:28:12,977 --> 00:28:15,553 Преминули нарко бос био је херој у Мексику. 356 00:28:17,002 --> 00:28:19,296 Све за тебе, тата. 357 00:28:28,160 --> 00:28:30,037 Мама. Није умро. 358 00:28:30,746 --> 00:28:32,458 Зар ниси то хтела? 359 00:28:33,037 --> 00:28:36,956 Света Смрт није дала да умре пре него што пропати колико смо и ми. 360 00:28:36,996 --> 00:28:38,921 Не убијај га док ти не кажем. 361 00:28:39,296 --> 00:28:41,006 Патиће он. 362 00:28:47,263 --> 00:28:50,100 "Непробојни" полицајац се коначно опоравио. 363 00:28:59,943 --> 00:29:01,653 Мало нешто за твоје фанове... 364 00:29:02,195 --> 00:29:04,239 ПОЛИЦАЈАЦ УПУЦАН У МАЈАМИЈУ 365 00:29:10,982 --> 00:29:13,167 Снимак рањавања детектива из Мајамија, 366 00:29:13,207 --> 00:29:16,956 појавио се на интернету, поставши виралан за неколико сати. 367 00:29:16,996 --> 00:29:19,230 Снимак се прво појавио на даркнету, 368 00:29:19,363 --> 00:29:22,041 и ускоро се проширио на мејнстрим друштвене мреже. 369 00:29:22,081 --> 00:29:25,133 Власти верују да је пуцач лично поставио снимак. 370 00:29:29,614 --> 00:29:32,785 Превише споро. Ниси у форми. 371 00:29:34,855 --> 00:29:37,685 Још имам кључ. Шта има? 372 00:29:38,587 --> 00:29:42,711 Хауард ми је рекао да хоћеш да се вратиш. Очито, то се не сме десити. 373 00:29:42,806 --> 00:29:44,271 Ко то каже? 374 00:29:44,953 --> 00:29:46,360 Мајкл... 375 00:29:46,631 --> 00:29:50,240 Био си упуцан. Да, људи ме стално подсећају на то. 376 00:29:50,303 --> 00:29:54,162 Зашто мислиш да је тако? Сад ми изиграваш психијатра. 377 00:29:54,256 --> 00:29:56,685 Увек то кажеш кад не желиш да се вратиш у стварност. 378 00:29:56,752 --> 00:30:00,547 Не, увек то кажем кад почнеш да ми изиграваш психијатра. 379 00:30:03,209 --> 00:30:06,146 Ово је тип случаја због кога је НММО оформљен. 380 00:30:06,202 --> 00:30:10,217 Мораш само да ми верујеш, то је све. Дај, бре. Шта? 381 00:30:10,533 --> 00:30:12,418 Зашто увек мораш о томе? 382 00:30:12,560 --> 00:30:16,170 Ово нема никакве везе с тим да ли ти верујем или не. 383 00:30:16,211 --> 00:30:18,303 Не? Не. 384 00:30:19,103 --> 00:30:22,863 Јеси ли се излечио? Да, добро сам. Стварно? Стварно. 385 00:30:22,905 --> 00:30:24,817 Сигурно си добро? Срање. Рита. 386 00:30:24,857 --> 00:30:27,662 Сигурно си добро? Рита. Престани. Рита. 387 00:30:27,718 --> 00:30:29,701 Покушаваш да ме лажеш. 388 00:30:30,524 --> 00:30:31,771 Ако се укључиш... 389 00:30:32,281 --> 00:30:35,146 направићеш грешке које не можеш поправити. 390 00:30:35,251 --> 00:30:38,298 Хаста ел фуего. "Хаста ел фуего." 391 00:30:38,338 --> 00:30:40,674 Шта то значи? Одакле си то покупио? 392 00:30:40,715 --> 00:30:43,678 Док не изгориш? Док не умреш? 393 00:30:44,279 --> 00:30:48,343 Знаш ме довољно добро да не тражиш да одустанем. 394 00:30:48,383 --> 00:30:50,974 Зато што те знам, тражим. 395 00:30:52,492 --> 00:30:54,388 Јер ми је стало до тебе. 396 00:30:57,730 --> 00:30:59,441 Као пријатеља. 397 00:31:00,867 --> 00:31:02,702 Пусти да ми решимо ово. 398 00:31:58,338 --> 00:32:01,216 Срање. Алекса, утишај. 399 00:32:16,248 --> 00:32:18,674 Маркусе! Мораш да изађеш из куће! 400 00:32:18,729 --> 00:32:21,073 Извини, душо. Много ми је жао. 401 00:32:21,308 --> 00:32:23,623 Шта кажеш на дан у спа центру? 402 00:32:36,044 --> 00:32:38,672 Је ли то Менијев ауто? Да. 403 00:32:43,133 --> 00:32:45,678 Где је Мени? Позади. 404 00:32:55,773 --> 00:33:00,543 Срање. Мајк Лаури. Шта радиш овде? Изгледаш као дух, друже. 405 00:33:00,780 --> 00:33:05,054 Знаш да кажу да си мртав, јебачу. Морам нешто да ти покажем. 406 00:33:05,187 --> 00:33:08,241 Људи причају. Не иде ти више да радиш као полицајац. 407 00:33:08,319 --> 00:33:10,507 Дођи да радиш за мене у "Менијева ребарца." 408 00:33:10,548 --> 00:33:13,495 Види, овде си упуцан. 409 00:33:13,535 --> 00:33:14,890 И знаш шта? 410 00:33:14,931 --> 00:33:17,663 У тренду си широм света. 411 00:33:18,983 --> 00:33:23,535 Моја рука, човече! Тако се не понаша полиција! 412 00:33:23,677 --> 00:33:27,130 Шта се десило с читањем права мени? Ово не би требало да је овако. 413 00:33:27,170 --> 00:33:31,677 Треба да ми постављаш питања, а онда ти ја кажем, "Јеби се!" 414 00:33:31,741 --> 00:33:34,608 Шта који курац? Јеботе! 415 00:33:34,814 --> 00:33:39,148 Моја рука, човече. П90 херстал, ручна израда, ко их прави? 416 00:33:39,238 --> 00:33:41,261 Мајк, више нисам у игри. 417 00:33:41,302 --> 00:33:44,494 Не? Добро. Моја грешка. 418 00:33:46,023 --> 00:33:47,589 Мајк, смири се. 419 00:33:47,636 --> 00:33:51,916 Толики вегани у Мајамију, а ти хоћеш да верујем да си ону макину, 420 00:33:51,957 --> 00:33:54,046 напоље зарадио од продавања одрезака? 421 00:33:54,087 --> 00:33:57,382 Радим у "Менис". Ја сам породичан и вредан човек. 422 00:33:57,423 --> 00:33:59,838 Капирам те... 423 00:34:06,297 --> 00:34:08,467 Срање. Човече. 424 00:34:08,508 --> 00:34:11,254 Јеси ли ми управо умазао одело свињском машћу? 425 00:34:11,387 --> 00:34:13,810 Извини, Мајк. Извини. 426 00:34:14,231 --> 00:34:18,605 Не! Букер Граси! То је име! Букер Граси! 427 00:34:18,645 --> 00:34:21,154 То је име, човече! 428 00:34:23,865 --> 00:34:28,804 Мајк! Мајк! Лисице, човече! 429 00:34:30,963 --> 00:34:35,679 Букер Граси. Једини трговац оружјем у Мајамију који модификује за П90 херстал. 430 00:34:36,587 --> 00:34:38,257 Шта сам ти рекао? Знам, капетане. 431 00:34:38,297 --> 00:34:40,967 Не треба да истражујем властити случај. Знам правила. 432 00:34:41,008 --> 00:34:43,992 Али ова будала је поставила снимак где покушава да ме убије. 433 00:34:44,033 --> 00:34:45,088 Видео сам. 434 00:34:45,128 --> 00:34:48,203 Могу да кренем на њега у стилу осветника, или ме можете укључити. 435 00:34:48,289 --> 00:34:50,538 Или бих могао сам да те упуцам. 436 00:34:51,994 --> 00:34:53,378 Јебем ти! 437 00:34:54,043 --> 00:34:56,562 Јебем ти! 438 00:35:02,447 --> 00:35:03,551 Ако... 439 00:35:04,085 --> 00:35:06,868 те укључим, бићеш консултант, 440 00:35:06,910 --> 00:35:08,934 а ако ми ти будеш изигравао каубоја, 441 00:35:08,975 --> 00:35:13,630 мораш да схватиш да ћу надрљати. 442 00:35:13,671 --> 00:35:17,161 Остаћу без позлаћеног сата, села за пензионисане полицајце. 443 00:35:17,202 --> 00:35:19,875 Држим се за танку грану! 444 00:35:19,986 --> 00:35:23,473 Пусти то. Гранчица у леденој олуји. 445 00:35:23,514 --> 00:35:25,988 Ја, на ивици, "претурам се." 446 00:35:26,080 --> 00:35:29,133 Мислите, тетурате се? То сам и рекао. 447 00:35:29,392 --> 00:35:33,949 И замисли ме веома дебелог! Мислим да сам стекао слику, капетане. 448 00:35:34,168 --> 00:35:36,971 Шта он ради овде? Помагаће. 449 00:35:37,066 --> 00:35:39,113 Не желим да ради. Нећу да радим с њом. 450 00:35:39,153 --> 00:35:42,408 Не ради. Не радиш. Он је консултант. Ти си главна. 451 00:35:42,448 --> 00:35:43,950 Капетане, не зезајте. Стани. 452 00:35:43,991 --> 00:35:47,098 Знам да имате заједничку прошлост, па не схватајте ово лично. 453 00:35:47,139 --> 00:35:49,741 Лично? Ја се једино понашам професионално. 454 00:35:49,781 --> 00:35:51,169 Ово нису преговори. 455 00:35:51,210 --> 00:35:53,660 Саопштавам ти своју одлуку. Ово је лоша идеја. 456 00:35:53,701 --> 00:35:56,590 Истраживаће овај случај, без обзира на све! 457 00:35:59,371 --> 00:36:02,871 Овако ћемо га држати на кратком повоцу, контролисаћемо га. 458 00:36:04,395 --> 00:36:06,192 Стојим овде, капетане. 459 00:36:07,616 --> 00:36:09,664 Мајк ће давати савете. 460 00:36:09,758 --> 00:36:12,603 Посматраће. То је све. 461 00:36:12,729 --> 00:36:14,973 Шта имаш? Прислушкивали смо разговор. 462 00:36:15,014 --> 00:36:18,426 Дилер за кога мислимо да је модификовао оне метке, обавиће још једну продају. 463 00:36:18,467 --> 00:36:19,582 Букер Граси. 464 00:36:19,938 --> 00:36:22,443 Да ли сте поделили још неку поверљиву информацију? 465 00:36:22,483 --> 00:36:25,077 Шта? Нисам ја. Он ми је то рекао. 466 00:36:25,117 --> 00:36:27,958 Моји стари трикови и даље мало функционишу. 467 00:36:27,999 --> 00:36:29,793 Сметаш. 468 00:36:30,720 --> 00:36:34,090 Видите ли то? То волим, тимски рад. 469 00:36:34,221 --> 00:36:37,637 Већ је дивна веза. 470 00:36:37,678 --> 00:36:39,927 Снимак, за који се мисли да га је поставио пуцач... 471 00:36:39,974 --> 00:36:43,278 Народе. Ово је детектив Мајкл Лаури. 472 00:36:43,319 --> 00:36:46,060 Придружиће нам се само као консултант. 473 00:36:46,133 --> 00:36:48,350 Полиција нема осумњичених. 474 00:36:49,721 --> 00:36:53,767 А пуцач је и даље у бекству... И мени је драго. 475 00:36:53,989 --> 00:36:57,356 Одушевљена сам што видим да сте... Много сам боље сада. Хвала. 476 00:36:57,409 --> 00:37:00,621 Много ми је жао због онога, Мајкл. Добро изгледаш, Мајкл. 477 00:37:00,874 --> 00:37:03,911 Слушајте, она ме зове пуним званичним именом, али сви... 478 00:37:03,952 --> 00:37:05,989 Можете ме звати само Мајк. 479 00:37:06,029 --> 00:37:08,866 Наравно, Мајк. Важи, Мајк. У реду, Мајкл. 480 00:37:09,098 --> 00:37:12,043 Ти си тај тип. Увек постоји један. 481 00:37:12,083 --> 00:37:14,887 Да. Све док га нема. Шта то треба да значи? 482 00:37:14,952 --> 00:37:18,400 То је Мајк Лаури. Искулирај. Бар једном. Упадајте. 483 00:37:22,926 --> 00:37:26,217 Мислим да бих ипак могао да се дружим с вама. 484 00:37:26,257 --> 00:37:30,264 Не, то није тај. Возимо се Раком. 485 00:37:30,304 --> 00:37:32,648 Тек кад видиш унутрашњост. 486 00:37:32,688 --> 00:37:35,311 Треба ли ти помоћ, деко? Бриши, момче. 487 00:37:35,710 --> 00:37:38,469 Покушавам да испаднем фин. 488 00:37:42,711 --> 00:37:46,816 Сви су превише озбиљни. Рације треба да буду забавне. 489 00:37:46,869 --> 00:37:49,473 Они су попут излета с оружјем. 490 00:37:49,889 --> 00:37:53,066 Ово није рација већ присмотра. 491 00:37:53,588 --> 00:37:57,542 Присмотра? Што значи да ћемо само да посматрамо злочин. 492 00:37:57,629 --> 00:38:00,926 Снимићемо га на делу и привешћемо га за шта га чека озбиљна казна. 493 00:38:00,977 --> 00:38:05,307 Онда ћемо га убедити да пропева и он ће нам рећи све што треба да знамо. 494 00:38:05,347 --> 00:38:09,603 Или пошто ће он бити тамо и ми ћемо бити тамо, 495 00:38:09,643 --> 00:38:11,700 могли бисмо да га зграбимо. 496 00:38:11,741 --> 00:38:13,851 Хвала на твом мишљењу. 497 00:38:13,891 --> 00:38:14,934 Добро. 498 00:38:15,303 --> 00:38:16,512 Слушајте. 499 00:38:16,621 --> 00:38:20,559 Букер Граси је тип који је продао метке које смо извадили из Мајкла. 500 00:38:20,764 --> 00:38:22,827 Да ли би могла... 501 00:38:22,868 --> 00:38:26,228 престати да ме зовеш Мајкл пред свима? 502 00:38:26,642 --> 00:38:28,175 Тако ти је име. 503 00:38:29,335 --> 00:38:30,553 Добро. 504 00:38:32,746 --> 00:38:35,012 Опустите се и ослободите свој ум. 505 00:38:35,358 --> 00:38:39,590 Искористите божју инспирацију, да људима донесете мир и спокојство, 506 00:38:39,670 --> 00:38:42,809 продирући у њихове душе својим срцем. 507 00:38:51,687 --> 00:38:55,652 Стигли смо. Извините, г. Лаури. 508 00:38:55,692 --> 00:38:58,788 Само да прођем, молим. Наравно, друже. 509 00:39:00,960 --> 00:39:03,992 Ти си задужен за технику? Исусе. 510 00:39:05,201 --> 00:39:07,632 Само те оставе у комбију? 511 00:39:07,806 --> 00:39:10,491 Да, пријатније ми је овде. 512 00:39:10,564 --> 00:39:13,701 Схватам. Шаљем Великог Берија. 513 00:39:13,835 --> 00:39:18,085 Ти ниси Велики Бери? Он је наш дрон за присмотру. 514 00:39:18,226 --> 00:39:21,069 Значи шаљеш дрона унутра. 515 00:39:22,451 --> 00:39:24,161 Полетимо. 516 00:39:31,501 --> 00:39:34,421 Бери ће само имати прилику да се забавља. 517 00:39:35,641 --> 00:39:39,641 Тамо. Црни камионет. То су наши Х-77 момци. Ко су они? 518 00:39:39,814 --> 00:39:43,778 Ови момци засигурно нису из града. Покушавају да ускоче. 519 00:39:43,818 --> 00:39:46,411 Треба ми широки угао, све. 520 00:39:54,586 --> 00:39:56,296 Зумирај. 521 00:40:01,007 --> 00:40:04,552 Букер им продаје сандук 5.7 са 28мм. 522 00:40:05,973 --> 00:40:09,722 То је Букер Граси. Ево нам га посао. Аудио. 523 00:40:09,762 --> 00:40:11,303 Ево га. 524 00:40:11,814 --> 00:40:15,858 Ово ће направити рупу кроз било кога и било шта у шта уперите оружје. 525 00:40:16,210 --> 00:40:18,863 Гарантујем за своју робу. Он је тамо, Рита. 526 00:40:18,903 --> 00:40:23,362 Можемо да га ухватимо. Не. Нећу да ризикујем колатералну штету. 527 00:40:23,402 --> 00:40:25,163 Кренимо. Чекаћемо. 528 00:40:25,650 --> 00:40:27,539 Ти си шеф. Да, знам. 529 00:40:27,579 --> 00:40:29,917 То сам управо рекао. Ја сам управо потврдила то. 530 00:40:29,957 --> 00:40:30,937 Добро. 531 00:40:30,978 --> 00:40:34,122 Вас двоје сте били у вези, зар не? Тако некако. Не баш. 532 00:40:34,428 --> 00:40:36,624 Морам да видим паре. 533 00:40:37,587 --> 00:40:39,593 Да видим паре. Стани. 534 00:40:39,633 --> 00:40:43,139 Назад. Врати се назад. Тамо. Онај тип. Шта? Морам да је видим. 535 00:40:43,421 --> 00:40:45,014 Торба је празна. 536 00:40:45,447 --> 00:40:47,468 Нема лове у торби. Ово је пљачка. 537 00:40:47,530 --> 00:40:49,679 Можете да видите моје, морам да видим ваше. Убиће... 538 00:40:49,719 --> 00:40:51,835 Ово је пљачка. Мајкл. Треба нам Букер жив! 539 00:40:51,884 --> 00:40:53,268 Мајкл, враћај се овамо! 540 00:40:53,308 --> 00:40:56,025 Срање. Кели, иди. Иди! 541 00:41:04,118 --> 00:41:06,078 Дај видео с камера на телу. 542 00:41:19,127 --> 00:41:23,053 Мајкл, не мешај се док остатак тима не заузме положај. 543 00:41:30,162 --> 00:41:34,049 Можемо ли избројати лову, или шта? Ово је добра песма. 544 00:41:34,473 --> 00:41:35,624 Појачај је. 545 00:41:39,127 --> 00:41:40,837 Сада! 546 00:42:46,723 --> 00:42:48,317 Спусти га! 547 00:42:49,109 --> 00:42:50,561 Чујеш ли ме? 548 00:42:50,687 --> 00:42:54,728 Биће ми потребно да ме покриваш. Долазимо код тебе. 549 00:42:54,768 --> 00:42:58,177 У реду. Ако желиш да живиш, остани са мном. 550 00:42:58,435 --> 00:43:00,474 Будеш ли ме зајебавао, убићу те. 551 00:43:01,676 --> 00:43:03,434 Долазимо код тебе на три. 552 00:43:04,195 --> 00:43:06,182 Довезите камионет! Узмите робу! 553 00:43:06,238 --> 00:43:10,169 Један, два, три. 554 00:43:44,340 --> 00:43:46,050 Срање. 555 00:43:47,828 --> 00:43:49,372 Срање. 556 00:43:51,069 --> 00:43:54,778 Букеру. Букеру, погледај ме. Немој да умреш. 557 00:43:54,887 --> 00:43:58,403 П90 херстали, ко је купац? 558 00:43:58,444 --> 00:43:59,739 Срање. 559 00:44:06,879 --> 00:44:08,854 Букеру. Мајкл? 560 00:44:08,894 --> 00:44:11,565 Зови Хитну овде. Зови болничаре. 561 00:44:11,605 --> 00:44:15,528 Букеру. Мајкл. Не брини за дозволу. Само их доведи. Смири се. 562 00:44:15,585 --> 00:44:19,632 Уради шта тражим бар једном, молим те! Мртав је! 563 00:44:24,744 --> 00:44:28,493 Је ли то Дијего или његов близанац? Његов близанац. 564 00:44:28,533 --> 00:44:31,000 Кармелита, не, не. 565 00:44:37,840 --> 00:44:42,129 Ко је то? Маркусе. Овде Карвер Реми. Заузет сам, у реду? 566 00:44:42,317 --> 00:44:43,896 Не траћи ми време, Карверу. 567 00:44:43,937 --> 00:44:46,520 Остави ме на миру. Не зезај. Важно је. 568 00:44:46,603 --> 00:44:50,574 Пазите ми бебу. Маркусе. Пензионисао сам се. 569 00:44:50,676 --> 00:44:53,903 Једини пацови с којима причам су они у мом подруму. 570 00:44:53,998 --> 00:44:57,156 Кармелита је упуцала погрешног близанца! Срање. 571 00:44:57,200 --> 00:44:59,880 Тип који је упуцао Мајка, покушава да ме убије. 572 00:44:59,921 --> 00:45:01,111 Шта? Озбиљан сам. 573 00:45:01,151 --> 00:45:04,906 Тип на црном мотору ме је пратио. Онај из вести. То је он. 574 00:45:04,946 --> 00:45:07,624 Глупости. Маркусе, зар бих те лагао? 575 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Да. Зато смо престали да те користимо као доушника. 576 00:45:10,649 --> 00:45:13,047 Кажем ти, то је он. Шта хоћеш од мене? 577 00:45:13,087 --> 00:45:15,222 Заштитни притвор. Да не умрем. 578 00:45:15,434 --> 00:45:18,012 Молим те, друже. Искористите ме као мамац, свеједно. 579 00:45:18,054 --> 00:45:20,724 Хоћете овог типа? Он долази по мене. 580 00:45:20,765 --> 00:45:23,075 Јеси причао с Мајком? Тебе сам звао. 581 00:45:23,218 --> 00:45:26,645 Деветнаеста и Мајами. Трећи спрат. Чекаћу. 582 00:45:27,568 --> 00:45:28,888 Позови ме. Хитно је. 583 00:45:28,929 --> 00:45:31,567 Пробао сам да те добијем. Рекао сам да је хитно!!! 584 00:45:31,615 --> 00:45:33,408 ЈАВИ СЕ СЕРОЊО 585 00:45:35,776 --> 00:45:39,583 Шта сам рекао? Не, не. Шта сам рекао? 586 00:45:39,882 --> 00:45:42,695 Рекао сам саветуј, посматрај. 587 00:45:42,735 --> 00:45:45,289 Погледај ово. Овај хаос. Ово је покољ! 588 00:45:45,329 --> 00:45:48,129 Нисам ја све ово урадио. Урадили су то једни другима. 589 00:45:48,192 --> 00:45:50,341 Стани. Ти никог ниси упуцао? 590 00:45:50,382 --> 00:45:52,838 Дај, бре, капетане, знате да сам упуцао неколико човека. Да. 591 00:45:52,878 --> 00:45:56,798 Већ су били почели. Шта... Исусе. Мајк, обећао си. 592 00:45:56,840 --> 00:45:58,717 Не, нисам обећао. Обећао си. 593 00:45:58,800 --> 00:46:00,762 Рекао сам да вас могу замислити... Да. 594 00:46:00,802 --> 00:46:04,239 На грани, веома дебелог, с ајкулама. Да. То је обећање. 595 00:46:04,290 --> 00:46:07,405 Били смо овде да осматрамо. Шта? Да, и ја сам видео... 596 00:46:07,455 --> 00:46:11,442 Капетане, гледајте. Торба је празна, у реду? Нема новца. 597 00:46:11,525 --> 00:46:15,317 Тип је подигао руку и почешао нос. Видео сам да нема тежину. 598 00:46:15,373 --> 00:46:18,378 То је веома импресивно, г-не. Да. Свиђа ми се то. 599 00:46:18,535 --> 00:46:21,015 Да нисам ушао, Граси би био мртав сто посто. 600 00:46:21,133 --> 00:46:24,646 То је олакшање, пошто је он у врећи за тело и изгледа мртво. 601 00:46:24,687 --> 00:46:26,950 Капетане. Браво, Мајки. 602 00:46:27,133 --> 00:46:30,806 Младићу, озбиљно. Да ти кажем нешто. 603 00:46:30,995 --> 00:46:32,880 Остани на месту за децу, важи? 604 00:46:32,920 --> 00:46:35,465 Поштеди ме знања с улице, деко. Нико те није питао. 605 00:46:35,532 --> 00:46:39,036 Само зато што сам ти креснуо мајку то ме не чини твојим деком. 606 00:46:39,126 --> 00:46:42,283 Креснуо си ми мајку? Доста. Престаните. У реду? Зезнуо си ме. 607 00:46:42,323 --> 00:46:45,551 Матори. Одступи! Идемо. Боље ти је да идеш. Идемо. 608 00:46:45,591 --> 00:46:49,911 Нокаутираћу те. Нокаутирај ме. Удари ме. Шта сам ја, васпитачица? 609 00:46:49,952 --> 00:46:53,276 Хајде, идемо! Срање. Имам ја времена данас. 610 00:46:53,567 --> 00:46:55,747 Смири се. Само ти ходај. 611 00:46:56,226 --> 00:46:58,637 Извините, г-не. Само напред, друже. 612 00:46:59,357 --> 00:47:02,325 Желите ли... Не, иди. Само иди некуд. 613 00:47:04,168 --> 00:47:05,868 Шта је? 614 00:47:12,077 --> 00:47:14,005 ОДУСТАЈАЧ 615 00:47:16,806 --> 00:47:18,516 Шта је, одустајачу? 616 00:47:21,679 --> 00:47:23,528 Ово је јадан ауто. 617 00:47:24,773 --> 00:47:28,394 Где је твој? Девојке су га одвезле у спа центар. 618 00:47:36,862 --> 00:47:40,485 Јеси ли добро? Добро сам. Јеси ти добро? 619 00:47:40,610 --> 00:47:42,577 Никад боље. 620 00:47:44,059 --> 00:47:47,260 Могао би, да желиш... 621 00:47:47,896 --> 00:47:50,354 да возиш до ограничења. 622 00:47:50,770 --> 00:47:53,018 Дозволио си да нас пријус претекне. 623 00:47:55,048 --> 00:47:58,177 А шта је то? Ушушкао си јаја ту унутра? 624 00:47:59,005 --> 00:48:03,697 Знаш шта? Ниједно моје јаје не жели да буде овде с твојом глупом гузицом. 625 00:48:09,510 --> 00:48:12,734 Повео си Малог Маркуса у истрагу убиства? 626 00:48:12,774 --> 00:48:16,830 Оставићемо га у спа центру. Оставићемо га у спа центру? 627 00:48:16,910 --> 00:48:21,541 Карвер је уплашен. Неће да чека. Успут нам је, Мајк. 628 00:48:21,679 --> 00:48:25,970 А шта особа која ме је упуцала жели с цинкарошом као што је Карвер Реми? 629 00:48:26,072 --> 00:48:28,854 Водим те да сазнаш, сероњо. 630 00:48:30,262 --> 00:48:32,288 Извини због тога, Мали Маркусе. 631 00:48:32,329 --> 00:48:34,757 Декица не би требало да користи ружне речи тако. 632 00:48:34,797 --> 00:48:39,479 Само кад имаш посла с људима попут Мајка Лаурија, немаш јебеног избора. 633 00:48:40,010 --> 00:48:41,971 Извини. Опет сам то урадио. 634 00:48:50,981 --> 00:48:53,561 Унеси бебу унутра. Нећу да улазим унутра. 635 00:48:53,601 --> 00:48:56,206 Онда нећеш сазнати ко је покушао да те убије. 636 00:48:56,246 --> 00:48:58,782 Ако ја уђем тамо унутра, знам ко ће мене убити. 637 00:48:58,822 --> 00:49:02,166 Тереза Барнет. Престани да се зајебаваш. Узми бебу. Улази унутра. 638 00:49:02,270 --> 00:49:04,737 Мајк, Карвер је уплашен. 639 00:49:04,919 --> 00:49:06,524 Неће да чека цео дан. 640 00:49:06,687 --> 00:49:07,994 У реду. 641 00:49:08,723 --> 00:49:10,080 У реду. 642 00:49:23,784 --> 00:49:26,425 Не. Мајк! Мајк! 643 00:49:27,022 --> 00:49:29,231 Реци Маркусу да ћу га убити! 644 00:49:29,271 --> 00:49:32,426 Вози, вози! Шта је урадила? Шта си ти урадио? 645 00:49:32,537 --> 00:49:35,441 Иде ли? Вози! Срање! 646 00:49:36,045 --> 00:49:38,355 Мајк, знаш Терезу дуго времена. 647 00:49:38,482 --> 00:49:40,150 Шта мислиш колико је бесна? 648 00:49:40,190 --> 00:49:42,018 Како то мислиш? Од један до десет? 649 00:49:42,058 --> 00:49:44,450 Да, десет је... Као кад сам раскинуо с твојом сестром? 650 00:49:44,491 --> 00:49:46,451 Не. То сам ја био 10. 651 00:49:46,491 --> 00:49:49,711 Зашто си то спомињао? Добро. Само покушавам да... 652 00:49:49,751 --> 00:49:51,379 Не, Тереза 10 била би... 653 00:49:51,420 --> 00:49:54,125 Попут мене кад си ми просуо фрапућино у ферарију. 654 00:49:54,165 --> 00:49:58,527 Да, тако је. Вероватно је 9. 655 00:49:58,618 --> 00:50:00,082 Девет? Да, друже. 656 00:50:01,998 --> 00:50:03,426 Срање. 657 00:50:03,849 --> 00:50:07,723 Нек буде 10. Заборавио сам да јој дам влажне марамице. 658 00:50:07,801 --> 00:50:09,501 Трагедија. 659 00:50:12,873 --> 00:50:14,473 Стајеш? 660 00:50:15,420 --> 00:50:17,872 Друже, било је жуто. 661 00:50:17,966 --> 00:50:21,017 Журимо. Хајде... 662 00:50:23,369 --> 00:50:26,331 Шта је? Срамота те да те оваквог виде? 663 00:50:28,079 --> 00:50:30,512 Имамо Мајка Лаурија овде! 664 00:50:31,381 --> 00:50:34,375 Мајк Лаури у нисан квесту! 665 00:50:35,940 --> 00:50:40,403 Нико не мари, Мајк. Он је мој убер возач! 666 00:50:42,055 --> 00:50:46,143 Од велике је важности да у борби против криминала будеш корак испред криминалаца. 667 00:50:46,550 --> 00:50:50,931 Не мораш да стајеш због голубова. Само вози до њих. Одлетеће. 668 00:50:55,945 --> 00:50:58,676 Надам се да је то сеф... 669 00:50:59,475 --> 00:51:01,115 Или клавир. 670 00:51:03,517 --> 00:51:06,981 Ово је женин ауто! А то је Карвер Реми! 671 00:51:07,123 --> 00:51:10,113 Не знаш да ли је то Карвер Реми. Може бити било ко. 672 00:51:10,170 --> 00:51:14,410 Покривај улазна врата! Ја сам пензионер! Ја сам цивил! 673 00:51:20,637 --> 00:51:24,182 Ово је знак. Ово је знак од Бога. 674 00:51:26,722 --> 00:51:28,421 Срање. 675 00:51:28,738 --> 00:51:32,284 Зна. Она увек зна. 676 00:51:37,069 --> 00:51:40,323 Треба ми 315 код хотела Броудмур. 677 00:51:44,806 --> 00:51:46,516 Јебем ти! 678 00:51:54,349 --> 00:51:57,185 Боже, знам да сам те молио да помогнеш Мајку раније... 679 00:51:58,878 --> 00:52:01,449 али добија добре батине. 680 00:52:03,371 --> 00:52:05,206 Господе, дај ми знак. 681 00:52:17,735 --> 00:52:20,738 Шта који ђаво радиш? Мајк! 682 00:52:33,804 --> 00:52:35,515 Срање! 683 00:53:13,344 --> 00:53:14,649 Добро си? 684 00:53:16,378 --> 00:53:19,759 Боље сам него што ћеш ти бити кад Тереза види овај ауто. 685 00:53:29,726 --> 00:53:31,436 Имао сам га. 686 00:53:31,617 --> 00:53:33,327 Имао сам га тамо. 687 00:53:34,237 --> 00:53:35,806 Не разумем, мама. 688 00:53:35,913 --> 00:53:37,462 Армандо... 689 00:53:37,503 --> 00:53:39,048 Метак је... 690 00:53:39,941 --> 00:53:43,431 милосрђе за тог гада који је одвојио твог оца од мене. 691 00:53:43,570 --> 00:53:45,493 Он мора да пати. 692 00:53:46,055 --> 00:53:48,470 Онда да умре. 693 00:53:49,470 --> 00:53:51,763 Разумеш? Да. 694 00:54:17,469 --> 00:54:20,973 Додај је! Браво! 695 00:54:23,607 --> 00:54:27,194 Браво, Кали! Нек пожеле да играју фудбал! 696 00:54:28,367 --> 00:54:30,009 Завршио си, Мајк. 697 00:54:30,057 --> 00:54:31,805 Знам. 698 00:54:32,729 --> 00:54:34,003 Не! 699 00:54:34,073 --> 00:54:37,988 Ако те фаулира, фаулирај и ти њу! Да! Да. 700 00:54:38,153 --> 00:54:41,498 Имамо једног будисту. 701 00:54:41,601 --> 00:54:44,734 Знаш, горштак, горе високо, 702 00:54:44,775 --> 00:54:46,986 силази дугим кривудавим путем. 703 00:54:47,033 --> 00:54:49,984 И изненада, други тип, 704 00:54:50,025 --> 00:54:52,908 јаше коња к њему. 705 00:54:53,624 --> 00:54:57,880 И он је будиста, мислим. Заправо, нисам сигуран. 706 00:54:57,959 --> 00:55:01,487 Нек обојица буду будисти, капетане. Добро. 707 00:55:01,565 --> 00:55:04,124 Тип на коњу... 708 00:55:04,234 --> 00:55:08,805 јаше према нашем типу толико брзо да наш тип мора да се склони с пута, 709 00:55:09,093 --> 00:55:10,937 како га коњ не би прегазио. 710 00:55:11,016 --> 00:55:13,423 И тип устаје, сав прашњав, и каже: 711 00:55:13,464 --> 00:55:16,353 "Куда који курац идеш?" 712 00:55:17,554 --> 00:55:20,759 А наш тип на коњу, каже: 713 00:55:20,800 --> 00:55:22,961 "Не знам!" 714 00:55:23,190 --> 00:55:25,699 "Питај коња!" 715 00:55:27,139 --> 00:55:29,016 Питај коња? 716 00:55:30,065 --> 00:55:31,642 Управо тако. 717 00:55:33,589 --> 00:55:36,071 Видиш тај израз лица? Тај? 718 00:55:36,377 --> 00:55:39,631 То је то. То је био мој израз лица. 719 00:55:41,375 --> 00:55:43,640 Коњ представља... 720 00:55:44,002 --> 00:55:47,923 све наше страхове и трауме. 721 00:55:47,968 --> 00:55:51,849 И навео нас је да трчимо наоколо 160 км на час, 722 00:55:51,889 --> 00:55:56,438 до тренутка кад не можемо да одговоримо ни на просто питање. 723 00:55:56,907 --> 00:55:58,957 "Куда идеш?" 724 00:56:01,414 --> 00:56:03,541 Куда идеш, Мајк? 725 00:56:07,392 --> 00:56:09,931 Не, Кали! Немој да додајеш! 726 00:56:10,080 --> 00:56:12,048 Шутери шутирају! 727 00:56:20,368 --> 00:56:22,758 Мала има породичну клетву. 728 00:56:23,058 --> 00:56:24,430 Мајк... 729 00:56:24,650 --> 00:56:27,462 Мораш да преузмеш контролу над својим животом. 730 00:56:27,503 --> 00:56:29,147 Мораш зграбити узде... 731 00:56:29,811 --> 00:56:33,579 пре него што те твој коњ отера низ литицу. 732 00:56:44,073 --> 00:56:47,180 Сврати на вечеру. Кали би било драго да те види. 733 00:56:47,243 --> 00:56:49,944 Читаћу ти будистичку причу. Имам их пуну књигу. 734 00:56:49,984 --> 00:56:52,743 Опет ћете да кувате? Да. 735 00:56:53,259 --> 00:56:56,586 Добро. Наручићемо пицу. Да, могу то. 736 00:57:03,339 --> 00:57:05,049 Бинго. 737 00:57:06,217 --> 00:57:09,470 Капетане! Не знам! Брже, брже! 738 00:57:11,062 --> 00:57:12,762 Среди га! 739 00:57:16,436 --> 00:57:19,106 Могу да помогнем. Шта му треба? 740 00:57:20,875 --> 00:57:22,835 Пуцај. Зачепи. 741 00:57:24,942 --> 00:57:28,125 Кроз кучку. Не, склони се. Иди иза аута. Могу да помогнем. 742 00:57:28,275 --> 00:57:30,367 Склони се! Иди иза аута! 743 00:57:32,994 --> 00:57:36,281 Шта није у реду с тобом, друже? Могао си да пуцаш. 744 00:57:36,707 --> 00:57:38,516 Поштедећу невине. 745 00:57:39,143 --> 00:57:41,385 Луд си, знаш ли то? 746 00:57:42,988 --> 00:57:47,451 3-15. Пуцњава. Полицајац повређен. Парк Хозе Марти. 747 00:57:48,535 --> 00:57:52,227 Треба нам ваздушна подршка на 3. Овде детектив Мајк Лаури. 748 00:57:52,741 --> 00:57:54,797 Капетан је рањен. 749 00:57:56,686 --> 00:57:58,386 Капетан је рањен. 750 00:58:20,860 --> 00:58:25,141 Спреми се! Нишани! Пали! 751 00:58:25,652 --> 00:58:29,461 Спреми се! Нишани! Пали! 752 00:58:29,803 --> 00:58:33,890 Спреми се! Нишани! Пали! 753 00:59:00,925 --> 00:59:02,635 Био си у праву, друже. 754 00:59:04,189 --> 00:59:07,735 Рекао си да ако одем тамо, због мене ће неко настрадати. 755 00:59:53,666 --> 00:59:55,376 Још овај пут? 756 00:59:58,782 --> 01:00:00,482 Још овај пут. 757 01:00:31,109 --> 01:00:35,531 Мама, сви су мртви. Време је? Да, убиј га. 758 01:00:35,586 --> 01:00:40,299 Али пре него што урадиш то, погледај га у очи и реци му нешто у моје име. 759 01:00:40,381 --> 01:00:42,091 Шта, мама? 760 01:00:44,386 --> 01:00:47,617 Налетео сам на сумњив финансијски извештај у вези с Букером. 761 01:00:47,713 --> 01:00:50,007 Све његова ДОО имају истог рачуновођу. 762 01:00:50,400 --> 01:00:53,863 Пиканте Џенкинс, сертификован јавни рачуновођа. 763 01:00:53,916 --> 01:00:56,265 Да. Не срећеш многе Пиканте. 764 01:01:04,240 --> 01:01:07,539 Само ћемо да покуцамо и разговарамо? Да. 765 01:01:09,828 --> 01:01:11,726 Шта је то? 766 01:01:12,096 --> 01:01:13,503 О чему ти то? 767 01:01:13,597 --> 01:01:16,273 Мајк, не треба ти лансер граната. 768 01:01:16,627 --> 01:01:18,431 Да, али хоћу један. 769 01:01:18,494 --> 01:01:20,718 Он је рачуновођа, Мајк. 770 01:01:20,893 --> 01:01:23,084 Нећемо ући тамо тако. 771 01:01:23,148 --> 01:01:24,258 Како? 772 01:01:24,299 --> 01:01:27,112 Цео живот смо лоши момци, у реду? 773 01:01:27,152 --> 01:01:29,562 Сад је време да будемо добри људи. 774 01:01:30,725 --> 01:01:34,272 Ко жели да пева ту песму до ђавола? 775 01:01:34,484 --> 01:01:38,249 Добри људи, добри људи... Шта ћете урадити? 776 01:01:39,480 --> 01:01:44,124 Да можда певаш ту песму као да то стварно мислиш, постала би хит. 777 01:01:44,609 --> 01:01:47,739 Не. Покуцаћемо и причаћемо. 778 01:01:47,779 --> 01:01:49,479 Да. Куц, куц. 779 01:01:51,280 --> 01:01:54,679 Мајк! Полиција Мајамија! Лезите доле! Мајк! Лезите доле! 780 01:01:54,748 --> 01:01:57,712 Шта се дешава? Мајк! Шта се десило с покуцаћемо и причаћемо? 781 01:01:57,753 --> 01:02:01,675 Развалили сте ми врата! Г-не, извините због врата! 782 01:02:01,976 --> 01:02:05,836 Мало лепка средиће то. Где вам је налог? 783 01:02:05,877 --> 01:02:09,765 Хоћу да клекнете с рукама иза главе сместа! 784 01:02:12,054 --> 01:02:15,296 Г-не, ако наставите да се крећете, упуцаћу вас у лице. 785 01:02:15,374 --> 01:02:17,164 Неће. Хоћу! 786 01:02:17,270 --> 01:02:20,890 Мајк, овај човек је рачуновођа. Само треба да разговарамо с њим. 787 01:02:20,959 --> 01:02:24,286 Хоћеш да разговараш с надрогираним наранџастим рмпалијом? 788 01:02:24,326 --> 01:02:26,953 Ово су последње цифре. 789 01:02:26,994 --> 01:02:29,430 Пусти да ја решим ово, у реду? Склони се. 790 01:02:29,882 --> 01:02:33,382 Продрећу у душу овог човека својим срцем. 791 01:02:33,877 --> 01:02:35,679 Шта? Да. 792 01:02:35,916 --> 01:02:38,128 Гледај и учи. 793 01:02:39,460 --> 01:02:42,966 Дупелишче. Јебаћу те песницом с брзом храном. 794 01:02:43,022 --> 01:02:45,037 Г-не, то је одвратно. 795 01:02:45,477 --> 01:02:48,800 Признајем да је ово тешка ситуација. 796 01:02:48,902 --> 01:02:51,538 Не прилази овамо. Не иди тамо, Маркусе. 797 01:02:51,586 --> 01:02:54,039 Требају нам само признанице вашег клијента. 798 01:02:54,080 --> 01:02:56,382 Чије? Букер Граси. 799 01:02:56,439 --> 01:02:58,139 Неки податак о... 800 01:03:02,832 --> 01:03:05,851 Шта мислиш колико дубоко си му продро у душу? 801 01:03:06,125 --> 01:03:09,074 Понекад мораш да истрпиш за оно што је исправно. 802 01:03:09,139 --> 01:03:12,934 Немој окренути и други образ, Маркусе. Склони се! Добро. 803 01:03:14,678 --> 01:03:17,933 Г-не, схватам да се плашите. 804 01:03:17,980 --> 01:03:19,828 Сви се плашимо. 805 01:03:20,189 --> 01:03:22,441 Понекад страх само... 806 01:03:30,810 --> 01:03:32,895 Шта мислиш? 807 01:03:35,616 --> 01:03:39,344 Мислим да ти треба ово да решиш. И ја то мислим. 808 01:03:42,158 --> 01:03:44,616 Мартин Лутер Кинг се повукао. Добио си Малколма X сада. 809 01:03:44,656 --> 01:03:46,718 Можемо решити ово користећи сва могућа средства. 810 01:03:46,785 --> 01:03:49,033 Знам те. Ти си полицајац који је био упуцан. 811 01:03:49,073 --> 01:03:51,453 Лошу годину имаш, Карамело. 812 01:03:51,544 --> 01:03:55,423 Да немаш тај пиштољ и значку, појео бих те. 813 01:03:55,512 --> 01:03:59,179 Ово је једино што те спречава да ме поједеш? Да. 814 01:04:01,633 --> 01:04:03,344 Навали, рмпалијо. 815 01:04:08,866 --> 01:04:11,877 Лева страна чиста! Стави му лисице. 816 01:04:12,349 --> 01:04:14,073 Шта радите овде? 817 01:04:14,689 --> 01:04:16,323 Ја сам их звао. 818 01:04:17,057 --> 01:04:18,120 Шта? 819 01:04:18,161 --> 01:04:20,982 Шта се десило с лоши момци још овај пут? 820 01:04:21,022 --> 01:04:24,893 Ово је још овај пут. Али ово овде је ремикс, Мајк. 821 01:04:25,329 --> 01:04:27,029 Радимо с НММО сад. 822 01:04:30,998 --> 01:04:32,980 То је то срање, у реду? 823 01:04:33,021 --> 01:04:36,057 Имаш 3 секунде пре него што га одгризем. 824 01:04:36,776 --> 01:04:39,049 Склони свој проклети прст с мог лица. 825 01:04:39,290 --> 01:04:40,331 Реци нам. 826 01:04:40,372 --> 01:04:44,050 Судија, тужилац, доушник, капетан и ти. 827 01:04:44,091 --> 01:04:45,290 Ко вас повезује? 828 01:04:45,330 --> 01:04:47,683 Стотине истрага, операција. 829 01:04:47,724 --> 01:04:50,847 847 случајева у вези са жртвама. 830 01:04:50,888 --> 01:04:52,689 Ко жели да те убије? 831 01:04:52,815 --> 01:04:56,898 Ко не жели? Добро. А то тамо су само криминалци. 832 01:04:56,960 --> 01:04:59,487 Не верујем особи која не жели да га убије. 833 01:04:59,537 --> 01:05:02,792 Ставите моје име тамо. Хвала много. Капирамо. Ценим то. 834 01:05:02,871 --> 01:05:04,292 Шта сте сазнали од рачуновође? 835 01:05:04,338 --> 01:05:06,417 Подаци су му хаотични. Којег ли изненађења. 836 01:05:06,483 --> 01:05:09,213 Али успео сам да му уђем у систем за чување података. 837 01:05:09,281 --> 01:05:11,604 Па? Све његове друштвене мреже. 838 01:05:14,791 --> 01:05:17,760 Видим много слика кита али не много трагова. 839 01:05:17,837 --> 01:05:21,055 Изврши препознавање лица. Важи. 840 01:05:22,166 --> 01:05:24,597 То је 3 дана пре него што сам погођен. 841 01:05:24,638 --> 01:05:27,289 Врати се на последњу. С ланцем. 842 01:05:27,815 --> 01:05:29,331 Да, зумирај. 843 01:05:31,435 --> 01:05:32,635 Звеј Ло. 844 01:05:32,754 --> 01:05:37,278 Ко је Звеј Ло? Лоренцо Родригез. Звани ЗвејЛо. 845 01:05:37,318 --> 01:05:40,971 Тренирао сам га у мини кошарци пре него што је постао криминалац. 846 01:05:41,068 --> 01:05:43,885 Сјајан играч, али морао сам да га ставим на клупу у финалу. 847 01:05:43,926 --> 01:05:46,213 Ставио си на клупу 10-годишњака у финалној утакмици? 848 01:05:46,292 --> 01:05:48,495 Да. Мали сероња ме је назвао јајаром. 849 01:05:48,536 --> 01:05:50,556 Да ли сте бар победили? Не. 850 01:05:50,596 --> 01:05:52,206 Он је био наш најбољи играч. 851 01:05:52,277 --> 01:05:54,905 Изгубили смо са 40 разлике, али доказао сам своје. 852 01:05:55,045 --> 01:05:58,631 Не постоји "ја" у "тиму." Постоји једно у "јајара". 853 01:05:58,673 --> 01:06:02,792 Зачепи. Звеј-Ло петља с дрогом, оружјем. 854 01:06:02,872 --> 01:06:04,815 Он је један од Таглинових поручника. 855 01:06:04,871 --> 01:06:07,459 Таглин је пронађен мртав исте ноћи кад је Мајк упуцан. 856 01:06:07,522 --> 01:06:09,909 Претпостављам да је поручник неког другог сад. 857 01:06:09,950 --> 01:06:11,479 Лоренцо Родригез. 858 01:06:11,520 --> 01:06:14,137 Нема хипотеке, чак ни рачун у банци. 859 01:06:14,944 --> 01:06:16,785 Али сутра му је рођендан. 860 01:06:16,938 --> 01:06:20,325 Ако га слави, има 3 места за таквог фрајера. 861 01:06:20,380 --> 01:06:25,171 Дито, Ајс 45, Зилион. Можеш ли да провалиш у податке клубова? 862 01:06:25,836 --> 01:06:29,690 Ајс 45 треба да унапреди своју сајбер безбедност. 863 01:06:29,778 --> 01:06:31,776 Добро. Ајс 45. 864 01:06:32,285 --> 01:06:33,557 Дито. 865 01:06:34,177 --> 01:06:35,706 Зилион. 866 01:06:36,560 --> 01:06:40,026 Тамо. Родригез. Журка је вечерас. 867 01:06:40,643 --> 01:06:42,604 Онда Зилион. 868 01:06:44,324 --> 01:06:48,983 У реду, наћи ћемо се у клубу у 11 увече, прерушени, скоцкајте се. 869 01:06:49,023 --> 01:06:51,760 Ово је хапшење. Улазимо. Излазимо. Без лешева. 870 01:06:51,818 --> 01:06:54,703 Овај упад је стриктно несмртоносан. 871 01:06:55,023 --> 01:06:58,944 Несмртоносан. Да ли је неко обавестио зликовце? 872 01:06:59,156 --> 01:07:02,481 АЦЛУ меци. Гумени. Веруј ми, уживаћеш у њима. 873 01:07:02,521 --> 01:07:06,721 Моћи ћеш да пуцаш колико желиш. Лоши момци, лоши момци... 874 01:07:06,778 --> 01:07:10,784 Не. Шта ћете да радите? Шта ћете да радите кад дођемо... 875 01:07:12,237 --> 01:07:13,795 Не. Не! 876 01:07:13,976 --> 01:07:16,730 Никад. Никад више то нећете урадити. 877 01:07:16,800 --> 01:07:20,556 Грешите текст, треба доста времена да се научи. 878 01:07:20,838 --> 01:07:23,448 Не радите то. У реду. Озбиљно. Не. Не радите то. 879 01:07:23,628 --> 01:07:26,525 Извините. Добро. Срање. Неће се поновити. 880 01:07:26,572 --> 01:07:29,439 Сами себи нађите песму. Да ли је могуће? 881 01:08:09,439 --> 01:08:12,231 Глупане. Свеједно, човече. 882 01:08:12,271 --> 01:08:14,463 Поштеди ме тих глупости. 883 01:08:14,566 --> 01:08:16,103 Ја ћу ово. 884 01:08:16,618 --> 01:08:19,307 Здраво, даме. Ђорђио је тамо унутра вечерас? 885 01:08:19,384 --> 01:08:22,304 Не знам ко је то, г-не. Крај реда је позади. 886 01:08:24,075 --> 01:08:25,868 Никол! Пејџ! 887 01:08:27,711 --> 01:08:32,580 Баш лепо изгледате. Хвала. Тако сте дивне. Боже. 888 01:08:32,674 --> 01:08:36,541 То је мој ујак Мајкл, а оно је његов друг, чика Маркус. 889 01:08:36,618 --> 01:08:39,705 Могу ли да уђу? Само што се развео. 890 01:08:39,746 --> 01:08:42,322 То је тако тужно. Да. 891 01:08:42,504 --> 01:08:45,592 Уђите. Хајде. Не. Хајде, децо. Идемо. 892 01:08:45,655 --> 01:08:48,165 Да. Не. Не, да. 893 01:08:48,559 --> 01:08:51,474 Стварно је. Не, никако. Да. Не, г-не. 894 01:08:51,951 --> 01:08:54,752 Да. Да. 895 01:09:03,939 --> 01:09:07,824 Кели, где се налази мета? Други ниво, ВИП платформа. 896 01:09:07,864 --> 01:09:10,087 Видим га. Горе. 897 01:09:21,569 --> 01:09:23,279 Ћао, душо. 898 01:09:31,985 --> 01:09:33,514 Мета потврђена. 899 01:09:34,892 --> 01:09:37,157 Има један улаз и излаз с платформе. 900 01:09:37,485 --> 01:09:39,234 Имамо га у шаци. 901 01:09:39,275 --> 01:09:41,998 Човек с његове десне стране има 55-ицу, спремну. 902 01:09:42,038 --> 01:09:43,507 Држи се првобитног плана. 903 01:09:43,548 --> 01:09:46,733 Кели, ти си задужена за телохранитеља Звеј-Лоа. Разумем. 904 01:09:56,859 --> 01:09:59,851 Мајк, шта мислиш како диџејише онако? 905 01:09:59,892 --> 01:10:02,863 Мора да има јаке глутеалне мишиће. 906 01:10:03,929 --> 01:10:06,288 Бићу искрен с тобом, Мајк. 907 01:10:06,584 --> 01:10:08,725 Нисам дуго имао секс. 908 01:10:09,268 --> 01:10:12,557 Да, предуго. Фантазирам. 909 01:10:12,598 --> 01:10:14,603 Луде фантазије, Мајк. Маркусе. 910 01:10:14,643 --> 01:10:16,813 Имам осећај као да сам заробљен откако... 911 01:10:16,853 --> 01:10:18,999 Маркусе, знаш да могу да те чују? 912 01:10:19,198 --> 01:10:22,311 Прегласно је. Не могу да нас чују. 913 01:10:22,382 --> 01:10:26,913 Понекад идем на интернет, и гледам уврнуте ствари тамо. 914 01:10:27,023 --> 01:10:31,111 Видео сам човека да ставља свој... Маркусе. Шта је? 915 01:10:32,615 --> 01:10:34,325 Можемо да те чујемо. 916 01:10:36,424 --> 01:10:40,219 То је била мала шала. Нисте ваљда чули то, је ли? 917 01:10:41,921 --> 01:10:44,546 На позицији. Намештамо се. 918 01:10:44,689 --> 01:10:47,382 Мајк, Маркусе, видимо се горе. 919 01:10:48,010 --> 01:10:51,100 Мајк и Маркус се крећу, степенице десно. 920 01:10:51,597 --> 01:10:53,981 Рита креће, степенице лево. 921 01:10:56,526 --> 01:11:00,240 Сви на положају? Спремни. Спремна. Спреман. 922 01:11:00,842 --> 01:11:05,085 Та хаљина је невероватна, девојко. Имаш стила. Ћао. 923 01:11:05,195 --> 01:11:08,332 Хвала. Да. Чекајте. Чекајте. 924 01:11:08,458 --> 01:11:13,116 Не могу. Овде сам с другарицама. И оне могу да пођу, душо. 925 01:11:13,788 --> 01:11:18,002 Не могу вечерас. Звекни га коленом у јаја, и идемо. 926 01:11:18,421 --> 01:11:22,639 Из Тетуана. Ћао, душо. Ћао, душо. 927 01:11:22,680 --> 01:11:25,257 Зашто је обукла оно? То није хаљина за тајну операцију. 928 01:11:25,332 --> 01:11:28,311 Требало је да обучеш нешто прикладније. 929 01:11:29,103 --> 01:11:30,499 Срећан рођендан. 930 01:11:30,625 --> 01:11:33,718 Народе! Направимо буку! 931 01:11:35,892 --> 01:11:39,082 Имамо специјалног госта у клубу! Рођендан му је! 932 01:11:39,122 --> 01:11:42,288 Пожелимо му рођендан на један. Три, два, један. 933 01:11:42,328 --> 01:11:47,312 Срећан рођендан! Волимо те, Звеј Ло! 934 01:11:48,968 --> 01:11:51,681 Звеј-Ло! Врх света, душо! 935 01:11:51,784 --> 01:11:54,203 Звеј-Ло! Срећан рођендан, јајаро. 936 01:12:26,404 --> 01:12:28,810 Идеш у затвор, кретену. 937 01:12:28,851 --> 01:12:30,763 Кад ја кажем "криминалац", ти кажи "затвор." 938 01:12:30,829 --> 01:12:33,619 Криминалац. Затвор. Криминалац. Затвор. 939 01:12:33,706 --> 01:12:35,818 Полиција Мајамија! Не мрдај! 940 01:12:41,585 --> 01:12:42,950 До ђавола! 941 01:12:44,289 --> 01:12:45,708 Рекао сам ти да је атлета. 942 01:12:45,790 --> 01:12:50,087 Морамо да скочимо. Нећу да скачем. Он бежи! Скачи сместа! 943 01:12:53,565 --> 01:12:55,275 Звеј-Ло! 944 01:12:58,111 --> 01:12:59,811 С пута! 945 01:13:01,001 --> 01:13:02,671 Треба ми ово. Треба ми. 946 01:13:02,735 --> 01:13:04,899 Извините, г-не. Извините. Шта то радиш? 947 01:13:04,970 --> 01:13:06,798 Стани! Званична полицијска акција. 948 01:13:06,838 --> 01:13:10,111 То су моја кола. Ово је полиција. Назад! 949 01:13:10,161 --> 01:13:11,525 Шта који курац? Хајде! 950 01:13:11,566 --> 01:13:16,009 Немам предност кад скочим с проклетог чуда ако ти идеш степеницама! 951 01:13:16,065 --> 01:13:18,689 Рекао сам ти да нећу да скачем. 952 01:13:19,043 --> 01:13:21,774 ЗвејЛо је скренуо лево у 2 авенију. 953 01:13:21,814 --> 01:13:23,514 Срање! 954 01:13:26,176 --> 01:13:29,369 Стављаш појас? Да. Тако то радимо сада? 955 01:13:31,026 --> 01:13:32,588 У праву си. Јури ме број 1! 956 01:13:32,792 --> 01:13:37,430 Прелази 395 у Овертаун. Мајк, не смемо у Овертаун. 957 01:13:37,696 --> 01:13:41,212 Звеј има људе овде. Опасне људе. Ми смо опасни људи. 958 01:13:43,079 --> 01:13:44,525 Срање! 959 01:13:45,661 --> 01:13:48,540 Проклети играчка пиштољ, срање с гуменим мецима. 960 01:13:48,618 --> 01:13:51,047 Они испаљују метке, а ми гумене бомбоне. 961 01:13:51,102 --> 01:13:53,329 Мајк, стани на минут. 962 01:13:53,370 --> 01:13:56,026 Морам ти нешто рећи. Да станем? Да. 963 01:13:56,124 --> 01:13:58,743 Добро. Тренутак. Да видим да ли ће Звеј стати. 964 01:13:58,794 --> 01:13:59,747 Звеј-Ло! 965 01:13:59,788 --> 01:14:02,181 Маркусу је потребно да станеш на тренутак! 966 01:14:02,222 --> 01:14:03,835 Можемо добити тајмаут? 967 01:14:03,875 --> 01:14:06,195 До ђавола, Мајк, морам ти нешто рећи! 968 01:14:06,236 --> 01:14:08,190 Шта? Дао сам обећање Богу. 969 01:14:08,297 --> 01:14:09,750 Коме? Богу. 970 01:14:10,619 --> 01:14:12,352 О чему ти то? 971 01:14:12,416 --> 01:14:15,564 Рекао сам Господу да ако преживиш... 972 01:14:16,032 --> 01:14:18,220 више нећу прибегавати насиљу. 973 01:14:18,291 --> 01:14:22,128 Засигурно је знао да лажеш у вези с тим. Насиље нам је у опису посла. 974 01:14:25,589 --> 01:14:29,796 У питању је твоја душа, Мајк. Наш посао је да штитимо и служимо. 975 01:14:29,991 --> 01:14:33,627 У праву си. Услужићу овог гада сада. 976 01:14:47,810 --> 01:14:51,690 Срање. Шта... Види ти то. 977 01:14:51,730 --> 01:14:56,481 До ђавола! Изгледа као тип из филма Човек-слон. 978 01:14:56,521 --> 01:14:59,384 Видиш ли то? Да, видим. 979 01:14:59,425 --> 01:15:01,681 Престани. Привлачи ме, Мајк. Шта? 980 01:15:01,856 --> 01:15:06,056 Не могу се суздржати, али привлачи ме. Престани. Шта није у реду с тобом? 981 01:15:06,126 --> 01:15:08,541 Пусти то. Пусти то. 982 01:15:08,581 --> 01:15:12,163 Пусти... Маркусе. Пробушићеш то срање! То срање је гадно! 983 01:15:12,203 --> 01:15:16,001 Онда пусти то. Срање. До ђавола. 984 01:15:17,615 --> 01:15:20,834 Пусти то! Још једном. 985 01:15:21,605 --> 01:15:24,582 Овертаун се буди. Идемо. НММО, где сте? 986 01:15:24,779 --> 01:15:28,142 Били смо блокирани. Улазимо у Овертаун сада. Спремите се. 987 01:15:33,876 --> 01:15:35,165 Хајде. 988 01:15:45,651 --> 01:15:46,962 Јебем ти! 989 01:15:47,761 --> 01:15:49,345 Имамо вашег човека! 990 01:15:49,490 --> 01:15:53,711 Срање! Убићу га! Срање! 991 01:15:54,079 --> 01:15:57,321 Доста! Буди се, Звеј-Ло! Буди се! Буди се бре! 992 01:15:57,980 --> 01:15:59,337 Буди се, Звеј-Ло! 993 01:15:59,377 --> 01:16:01,078 Тренеру Барнет? 994 01:16:02,346 --> 01:16:03,712 Јајаро. 995 01:16:05,410 --> 01:16:07,392 Још мислиш да сам јајара? 996 01:16:08,529 --> 01:16:12,090 Звеј-Ло, ко жели да ме убије? Срање, сви желе да те убију. 997 01:16:12,130 --> 01:16:15,782 Да, рекао сам ти, Мајк. Заборавите на мене! Убијте их обојицу! 998 01:16:15,834 --> 01:16:19,071 Шта каже? Убијте их обојицу! Шта каже? 999 01:16:20,830 --> 01:16:24,321 Обојица ћете умрети вечерас. Стиже, Маркусе. Срање. 1000 01:16:27,993 --> 01:16:29,703 Хвала, Боже! 1001 01:16:34,004 --> 01:16:36,220 Зашто си га пустио да побегне? 1002 01:16:37,527 --> 01:16:39,782 Приступите паљби за потискивање. 1003 01:16:55,836 --> 01:16:59,524 Срање! Упадај! Ту је пит бул! 1004 01:16:59,565 --> 01:17:01,017 Хајде! 1005 01:17:01,525 --> 01:17:03,822 Хоћеш да будеш уједен, или упуцан? 1006 01:17:18,344 --> 01:17:20,297 Срање. Шта имаш? 1007 01:17:20,338 --> 01:17:23,514 Овде је као у подруму бесног белца. 1008 01:17:25,933 --> 01:17:28,136 Срање, бомба. 1009 01:17:28,177 --> 01:17:31,431 Баци је! Ово није Вијетнам! 1010 01:17:31,818 --> 01:17:34,411 Држи је, онда. Проклет да си, Мајк! 1011 01:17:45,190 --> 01:17:46,900 Срање! 1012 01:17:56,355 --> 01:17:58,925 Хајде, друже! Шта још имаш? 1013 01:18:03,664 --> 01:18:06,028 Пуцај тим срањем! Не, Мајк! 1014 01:18:06,069 --> 01:18:08,834 Дао сам обећање Богу! Нема више насиља. 1015 01:18:13,648 --> 01:18:18,004 Шта мислиш ко ти је послао то оружје? Не знам! То је Божји митраљез! 1016 01:18:18,065 --> 01:18:21,893 Стварно? Послат за кад ти затреба. Срање! Сад ми треба! 1017 01:18:21,924 --> 01:18:24,219 Да. Ти си суд за Божје дело. 1018 01:18:24,321 --> 01:18:26,492 Да, ја сам суд. Као Давид и Голијат. 1019 01:18:26,532 --> 01:18:30,533 Да, Давид с праћком. Да! То је твоја праћка! 1020 01:18:30,573 --> 01:18:33,254 Да! Да згромиш своје непријатеље! 1021 01:18:33,295 --> 01:18:36,317 Знаш шта? Лоши момци из Библије, лепи! 1022 01:18:36,357 --> 01:18:40,034 Управо тако! Амин? Амин! Амин? Амин! 1023 01:18:42,164 --> 01:18:44,626 Срање! Где су ти наочаре? 1024 01:18:44,697 --> 01:18:47,992 Не требају ми наочаре! Ништа не погађаш! 1025 01:19:00,211 --> 01:19:01,921 Идемо! 1026 01:19:12,253 --> 01:19:14,463 Срање! 1027 01:19:15,651 --> 01:19:18,305 Среди тај АТВ! Ја ћу позади! 1028 01:19:36,446 --> 01:19:38,156 То! 1029 01:19:39,699 --> 01:19:41,399 Не! 1030 01:19:42,602 --> 01:19:45,805 Мајк! Мајк! Мајк! Шта то радиш? 1031 01:19:47,613 --> 01:19:52,031 Господе, не желим овако да умрем! Мајк! Срање! 1032 01:19:53,463 --> 01:19:56,047 Ја сам крив. Наравно да си ти крив! 1033 01:20:05,733 --> 01:20:07,443 Срање. 1034 01:20:26,164 --> 01:20:27,874 Срање! 1035 01:20:38,802 --> 01:20:43,182 Срање! Мајк! 1036 01:21:17,332 --> 01:21:21,336 Склони се. С пута! 1037 01:21:34,861 --> 01:21:36,561 Хаста ел фуего. 1038 01:22:35,299 --> 01:22:37,593 Дорн. Требаш ми. 1039 01:22:39,387 --> 01:22:43,893 Слушајте. Искусио сам то. Много пута. 1040 01:22:43,963 --> 01:22:45,393 Биће све у реду. 1041 01:22:45,434 --> 01:22:48,572 То је Звеј-Лоов телефон. Можеш ли да провалиш у њега? 1042 01:22:51,018 --> 01:22:54,947 Да. Шта да тражим? С ким је разговарао. Дневник позива. 1043 01:22:56,698 --> 01:22:59,910 И биће ми потребно да мало пожуриш. 1044 01:23:01,625 --> 01:23:04,752 Добро, али мораћу прибегнути илегалним методама. 1045 01:23:04,793 --> 01:23:06,861 Добро. Слажеш се? 1046 01:23:07,999 --> 01:23:10,377 Да. Да. Урадимо то. 1047 01:23:13,381 --> 01:23:17,553 Дорн, он је крупан момак. Како је постао тако добар у овоме? 1048 01:23:17,593 --> 01:23:19,705 Чему? У технологији. 1049 01:23:19,926 --> 01:23:23,553 Изгледа као убица. И јесте. Био је избацивач. 1050 01:23:23,593 --> 01:23:26,033 Једне ноћи тип је тукао жену... 1051 01:23:26,103 --> 01:23:28,316 Да, рмпалија је одлепио. Ударио га је. 1052 01:23:28,372 --> 01:23:32,084 Копиле је пало мртво. Од тада избегава борбу. 1053 01:23:33,985 --> 01:23:35,416 Ево. 1054 01:23:37,364 --> 01:23:39,392 Дај ми последња 2 месеца. 1055 01:23:40,020 --> 01:23:41,155 Срање. 1056 01:23:41,195 --> 01:23:43,009 Мексико. 1057 01:23:43,832 --> 01:23:45,377 Шта тражиш? 1058 01:23:46,165 --> 01:23:47,166 У реду. 1059 01:23:47,207 --> 01:23:52,058 На сваки од тих бројева, хоћу да пошаљеш фразу, "Хаста ел фуего." 1060 01:23:55,632 --> 01:23:56,893 Готово. 1061 01:23:56,934 --> 01:23:58,158 У реду. 1062 01:23:58,301 --> 01:23:59,674 Ја ћу. Хвала. 1063 01:23:59,776 --> 01:24:01,701 Сигурно? Ја ћу. Иди. 1064 01:24:08,549 --> 01:24:11,017 МЕЂУНАРОДНА ЗАТВОРСКА БАЗА ПОДАТАКА 1065 01:24:29,986 --> 01:24:32,283 ПОБЕГЛА ИЗ ЗАТВОРА 4.10.2019. 1066 01:24:33,893 --> 01:24:36,926 БЕБА РОЂЕНА У ЗАТВОРУ 20. МАРТА 1996. 1067 01:24:46,103 --> 01:24:48,730 Непознат број: Здраво, Мајк. 1068 01:25:05,915 --> 01:25:08,913 Угашени смо. Шта? Како то мислиш, угашени? 1069 01:25:09,046 --> 01:25:10,746 НММО је готов. 1070 01:25:12,219 --> 01:25:13,415 Жао ми је. 1071 01:25:13,714 --> 01:25:17,362 Све ће бити у реду. Верујте ми. 1072 01:25:17,403 --> 01:25:19,120 Све ће бити у реду. 1073 01:25:33,192 --> 01:25:34,892 Мајк. 1074 01:25:40,607 --> 01:25:42,317 Јеси ли добро? 1075 01:25:44,456 --> 01:25:46,356 Мислим да ми је 1076 01:25:46,655 --> 01:25:47,738 он син. Шта? 1077 01:25:58,293 --> 01:26:02,629 Пре 24 године, пре него што смо постали партнери... 1078 01:26:03,808 --> 01:26:06,450 капетан Хауард ме је повукао из академије. 1079 01:26:06,491 --> 01:26:08,668 Нико није знао ко сам. 1080 01:26:09,025 --> 01:26:12,660 Послао ме је на тајни задатак у картел Аретас. 1081 01:26:13,944 --> 01:26:15,309 Соренсон. 1082 01:26:15,394 --> 01:26:18,285 Вебер. Варгас. Карвер. 1083 01:26:18,344 --> 01:26:21,473 Све жртве су биле укључене у тај случај. 1084 01:26:21,702 --> 01:26:22,865 Ово је освета. 1085 01:26:22,905 --> 01:26:25,122 Да, Мајк, али ти ниси био укључен у тај случај. 1086 01:26:25,163 --> 01:26:26,762 Моје име није било. 1087 01:26:27,619 --> 01:26:29,621 Толико дубоко сам био. 1088 01:26:30,358 --> 01:26:32,424 Ја сам био Рики Ролинс. 1089 01:26:32,464 --> 01:26:36,863 Бенито Аретас. Он је мртав. Није те он напао. 1090 01:26:37,008 --> 01:26:38,231 Није он.... 1091 01:26:38,749 --> 01:26:39,932 Његова жена. 1092 01:26:41,473 --> 01:26:42,895 Изабел. 1093 01:26:43,811 --> 01:26:45,388 Ја сам био њен возач. 1094 01:26:45,832 --> 01:26:49,340 Повезали смо се веома... дубоко. 1095 01:26:49,424 --> 01:26:53,551 Причали смо о свему. Научила ме је свим триковима. 1096 01:26:53,838 --> 01:26:57,486 Како да ходам, причам, облачим се. 1097 01:26:57,963 --> 01:27:01,581 Она је створила Мајка Лаурија. 1098 01:27:03,405 --> 01:27:04,973 Заљубили смо се. 1099 01:27:05,569 --> 01:27:10,514 Говориш ми да тај један пут што си... Изабел Аретас. Једном. 1100 01:27:11,442 --> 01:27:15,676 Спремало се хапшење. ДЕА, АТФ, сви. 1101 01:27:15,718 --> 01:27:18,861 И требало је да нестанем из читаве операције. 1102 01:27:19,395 --> 01:27:22,192 Ја и Изабел је требало да побегнемо заједно. 1103 01:27:22,280 --> 01:27:24,254 Зашто си се предомислио? 1104 01:27:24,530 --> 01:27:26,973 Њу зову Ла Бруја. 1105 01:27:27,927 --> 01:27:29,340 Вештица. 1106 01:27:30,069 --> 01:27:33,113 Петља с црном магијом. 1107 01:27:33,855 --> 01:27:35,676 Света Смрт. 1108 01:27:36,577 --> 01:27:37,926 Та жена... 1109 01:27:38,616 --> 01:27:42,277 је била хладнокрвни убица. 1110 01:27:43,663 --> 01:27:48,626 Па сам морао да сместим жену коју волим иза решетака до краја њеног живота. 1111 01:27:51,952 --> 01:27:55,248 Одабрао сам значку, и од тада је тако. 1112 01:27:57,250 --> 01:28:00,879 Мајк, туцао си удату вештицу? 1113 01:28:02,481 --> 01:28:06,022 Од свега што сам управо рекао, то је био твој закључак? 1114 01:28:06,062 --> 01:28:10,394 Не, само има много тога да се обради. Мислиш да познајеш некога и... 1115 01:28:10,527 --> 01:28:14,434 То објашњава зашто се облачиш као дилер дроге. 1116 01:28:14,939 --> 01:28:16,908 Хоћеш да слушаш ово или не? 1117 01:28:16,948 --> 01:28:19,863 Извини. Али не знаш да ли је то твој син, Мајк. 1118 01:28:20,019 --> 01:28:22,236 Не знаш с ким се јебала та вештица. 1119 01:28:24,247 --> 01:28:26,877 Бенито Аретас није могао да има деце. 1120 01:28:26,917 --> 01:28:30,749 Изабел се породила у затвору, 8 месеци након што је ухапшена. 1121 01:28:30,789 --> 01:28:32,090 "Хаста ел фуего." 1122 01:28:32,131 --> 01:28:35,059 То ми је рекао пре него што сам се одлепио од хеликоптера. 1123 01:28:35,121 --> 01:28:39,254 Ја и Изабел смо то измислили. То чак није ни прави шпански. 1124 01:28:39,297 --> 01:28:41,387 То је неко срање што смо говорили једно другоме. 1125 01:28:41,437 --> 01:28:44,174 Значило је, "Бићемо заједно док не изгоримо." 1126 01:28:44,262 --> 01:28:45,962 Издајица долази. 1127 01:28:46,457 --> 01:28:48,167 Спремите се. 1128 01:28:48,441 --> 01:28:49,566 Важи. 1129 01:28:49,764 --> 01:28:51,074 Идемо! 1130 01:28:52,068 --> 01:28:55,156 Не, Мајк. Маркусе, годиште му се подудара. 1131 01:28:55,196 --> 01:28:56,614 Луд је попут мене. 1132 01:28:56,655 --> 01:28:59,405 Немилосрдан је попут мене. Неустрашив је попут мене. 1133 01:28:59,609 --> 01:29:02,965 Он је моја сјебана верзија. Не, Мајк. 1134 01:29:03,288 --> 01:29:05,559 Ти си твоја сјебана верзија. 1135 01:29:06,006 --> 01:29:08,559 Прерано доносиш закључке. У реду? 1136 01:29:08,607 --> 01:29:11,864 Срање ће се само решити. Мораш да верујеш у то. 1137 01:29:11,905 --> 01:29:12,949 Да... 1138 01:29:14,843 --> 01:29:16,553 У праву си. 1139 01:29:18,562 --> 01:29:19,981 Друже. 1140 01:29:22,434 --> 01:29:25,979 Волим те, друже. Волим и ја тебе, друже. 1141 01:29:27,731 --> 01:29:30,121 Морам да идем. У реду Мајк. 1142 01:29:30,850 --> 01:29:32,067 Мајк. 1143 01:30:29,513 --> 01:30:32,380 Да прођем, г-не. Извините. 1144 01:30:32,421 --> 01:30:35,381 Опростите. Опростите. 1145 01:30:37,196 --> 01:30:42,021 То је право место за мене тамо. Извините, г-не. 1146 01:30:42,385 --> 01:30:46,076 Седиште тамо. Да прођем. Пазите на прсте. 1147 01:30:46,146 --> 01:30:49,615 Пазите на прсте тамо. У реду је. Готово. 1148 01:30:52,236 --> 01:30:53,561 Не, Маркусе. 1149 01:30:53,602 --> 01:30:57,318 Нећу те пустити да идеш у самоубилачку мисију сам, Мајк. 1150 01:30:57,945 --> 01:30:59,334 Ја сам крив за ово. 1151 01:30:59,646 --> 01:31:02,831 Нећу да дозволим да још неко погине због мог срања. 1152 01:31:02,966 --> 01:31:04,755 Мајк, она је бруја. 1153 01:31:05,320 --> 01:31:08,284 Растопиће ти очи у твојој глупој глави. 1154 01:31:08,347 --> 01:31:10,439 Учиниће да ти курац отпадне. 1155 01:31:11,993 --> 01:31:13,615 Мислио сам пенис. 1156 01:31:13,656 --> 01:31:16,068 Ионако треба да гледаш своја посла. 1157 01:31:17,009 --> 01:31:19,701 Маркусе, молим те иди кући. 1158 01:31:20,133 --> 01:31:22,802 Летећемо заједно. Умрећемо заједно. 1159 01:31:22,917 --> 01:31:26,429 Шта? Не. То је нешто што кажемо. 1160 01:31:26,493 --> 01:31:28,701 Све је у реду. Ово није... 1161 01:31:29,117 --> 01:31:31,534 Видим како вас је све то мало... 1162 01:31:32,670 --> 01:31:34,842 Одакле сте? 1163 01:31:39,952 --> 01:31:42,331 Шта ћеш да радиш кад га видиш? 1164 01:31:42,371 --> 01:31:45,248 Стварно ћеш да сместиш свог сина у затвор? 1165 01:31:45,289 --> 01:31:46,310 Не. 1166 01:31:46,766 --> 01:31:48,005 Убићу га. 1167 01:31:48,937 --> 01:31:49,935 Убићеш га? 1168 01:31:50,102 --> 01:31:52,920 Стварно ћеш да убијеш свог сина, Мајк? 1169 01:31:53,207 --> 01:31:56,654 Сместићу га у јебену врећу. 1170 01:31:57,319 --> 01:32:01,489 Можемо ли да заменимо седишта? Да, молим. Извините. 1171 01:32:05,536 --> 01:32:08,499 Схваташ ли да ћеш ићи у пакао? 1172 01:32:08,585 --> 01:32:12,029 Не верујем у пакао, Маркусе. Он верује у тебе. 1173 01:32:12,076 --> 01:32:14,084 Хоћу рећи, да убијеш свог сина. 1174 01:32:14,125 --> 01:32:17,858 Брате, то те тама гута целог. 1175 01:32:19,748 --> 01:32:22,326 Можда сам већ прогутан. 1176 01:32:23,122 --> 01:32:24,724 Умро сам, сећаш се? 1177 01:32:25,914 --> 01:32:28,209 Стављам тачку на ово срање, друже. 1178 01:32:31,646 --> 01:32:34,209 Требало је да знам да ти је син. 1179 01:32:34,250 --> 01:32:38,049 Због начина на који те је пребио, Мајк. 1180 01:32:38,357 --> 01:32:42,170 То је било пребијање директно из твојих мошница. 1181 01:32:42,211 --> 01:32:45,876 Натприродно пребијање. Па... 1182 01:32:51,819 --> 01:32:55,984 Могу ли да будем кум? Знаш ли шта можеш да будеш, Маркусе? 1183 01:32:56,024 --> 01:32:59,589 Шта? Тих. Треба да будем тих? Да. 1184 01:32:59,676 --> 01:33:03,171 Ти си добио бебу вешца с Вештицом, 1185 01:33:03,281 --> 01:33:06,328 која хоће да те убије, вероватно и мене. 1186 01:33:06,391 --> 01:33:09,966 Да нам исиса крв и све то, али ја треба да ћутим. 1187 01:33:11,069 --> 01:33:13,912 Да. Добро, Мајк. 1188 01:33:16,841 --> 01:33:19,693 Како то да си јебао вештицу без кондома? 1189 01:33:20,281 --> 01:33:22,513 Користи га, друже. 1190 01:33:22,693 --> 01:33:26,453 Друже, треба да заменимо седишта. Добро. 1191 01:34:31,673 --> 01:34:34,093 Мајк и Маркус. 1192 01:34:39,418 --> 01:34:41,670 Сад смо квит за Мајами. 1193 01:34:54,739 --> 01:34:56,449 Идемо. 1194 01:35:11,355 --> 01:35:14,441 Звао си их опет. Рита је звала мене. 1195 01:35:16,095 --> 01:35:19,308 Шта има, момци? Ћао. Ћао. 1196 01:35:20,268 --> 01:35:21,590 Ћао. 1197 01:35:22,498 --> 01:35:24,574 Осећам се боље кад су овде. 1198 01:35:24,669 --> 01:35:26,369 И ја. 1199 01:35:27,730 --> 01:35:31,902 Одакле вам све те играчке? ДЕА станица у Куернаваки. 1200 01:35:31,959 --> 01:35:34,761 Ми је ухватимо, они преузму заслуге. 1201 01:35:34,825 --> 01:35:37,895 Погинемо ли, немају никакве везе с тим. 1202 01:35:37,936 --> 01:35:39,867 Сви мотрите на мене. 1203 01:35:39,930 --> 01:35:42,518 Ја сам мамац. Наћи ћемо се у "Хидалго паласу". 1204 01:35:42,566 --> 01:35:44,408 То је стари хотел надомак града. 1205 01:35:44,459 --> 01:35:47,574 Ја ћу да је заговарам док ви не уочите пуцача. 1206 01:35:47,659 --> 01:35:50,859 Шта ако те она упуца? Не, желеће да разговара. 1207 01:35:50,923 --> 01:35:53,801 Имамо заједничку прошлост. 1208 01:35:53,842 --> 01:35:57,805 Добро. Отмица. Ухватимо их, и у авиону смо за САД до зоре. 1209 01:35:59,566 --> 01:36:01,888 Дорн, дај ми сателитски приказ нацрта. 1210 01:36:01,928 --> 01:36:06,647 Имаћемо очи споља и... 1211 01:36:07,982 --> 01:36:09,410 изнутра. 1212 01:36:09,600 --> 01:36:13,275 Нек нико не дира пуцача. Он је мој. 1213 01:36:13,400 --> 01:36:15,325 Да, јесте. 1214 01:36:28,837 --> 01:36:32,592 Мало се понашаш неуобичајено данас. 1215 01:36:36,012 --> 01:36:37,438 Немој да умреш. 1216 01:36:38,026 --> 01:36:41,001 Ти се постарај да се обоје вратимо кући. 1217 01:37:08,018 --> 01:37:11,728 Још нема идентификованих претњи. Надгледам канале унутра. 1218 01:37:11,768 --> 01:37:14,229 Ометам све споља ако спроводе мере против присмотре. 1219 01:37:14,291 --> 01:37:15,893 Нема шансе да је овде сама. 1220 01:37:15,941 --> 01:37:18,440 У питању је картел. Имаће озбиљну подршку. 1221 01:37:18,614 --> 01:37:20,229 Маркус се креће према позади. 1222 01:37:20,287 --> 01:37:24,581 Маркусе, покривамо твоју позицију с неба. Још ништа. 1223 01:37:24,696 --> 01:37:26,580 Идем ближе. 1224 01:38:09,769 --> 01:38:11,230 Здраво, Рики. 1225 01:38:12,029 --> 01:38:14,042 Или треба да те зовем Мајк? 1226 01:38:14,210 --> 01:38:15,920 Здраво, Изабел. 1227 01:38:33,051 --> 01:38:34,803 Ниси нешто детаљан. 1228 01:38:37,776 --> 01:38:40,821 Некада кад си ме додиривао, топио би се. 1229 01:38:41,090 --> 01:38:42,843 Убићу је ја лично. 1230 01:38:45,177 --> 01:38:46,877 Нека. 1231 01:38:49,487 --> 01:38:51,019 Где је он? 1232 01:38:51,842 --> 01:38:53,801 Ово је некад било наше место. 1233 01:38:54,461 --> 01:38:57,840 Хтела сам да умреш, али преживео си. 1234 01:38:59,448 --> 01:39:02,701 Можда сам те направила сувише јаким. 1235 01:39:03,207 --> 01:39:04,908 Или можда... 1236 01:39:05,934 --> 01:39:08,853 Света Смрт нам нешто говори. 1237 01:39:11,258 --> 01:39:14,381 Било нам је суђено да се сретнемо још једном. 1238 01:39:14,421 --> 01:39:16,930 Ово је права теленовела. 1239 01:39:27,567 --> 01:39:29,277 Постарала сам се за то. 1240 01:39:31,037 --> 01:39:34,907 Срање! Остали смо без целокупног система везе. 1241 01:39:35,165 --> 01:39:40,079 Јебем ти. НММО? Маркусе, јави се. Срање. Ометају нас. 1242 01:39:40,173 --> 01:39:43,079 Знају да смо овде. Ово је хаос. Не могу да уђем унутра. 1243 01:39:43,120 --> 01:39:46,199 И даље имамо Бебу Берија на спољној фреквенцији. 1244 01:39:46,262 --> 01:39:47,963 Сад смо сами. 1245 01:39:48,563 --> 01:39:51,357 Зашто ми ниси рекла да имам сина? 1246 01:39:57,014 --> 01:39:58,724 Шта би ти учинио? 1247 01:39:59,662 --> 01:40:01,462 Побринуо бих се за њега. 1248 01:40:01,792 --> 01:40:03,876 Као што си се побринуо за мене? 1249 01:40:08,604 --> 01:40:10,782 То је требало да буде изненађење. 1250 01:40:11,613 --> 01:40:13,232 Након што побегнемо. 1251 01:40:22,457 --> 01:40:26,083 Видим тактичко кретање. 20 до 30 непријатеља формира периметар. 1252 01:40:26,130 --> 01:40:27,373 Морамо да идемо. 1253 01:40:27,414 --> 01:40:29,560 Алтернативна места уласка? Овде. 1254 01:40:29,688 --> 01:40:32,164 Тај хладан проток ваздуха може бити из вешераја. 1255 01:40:32,204 --> 01:40:36,787 Како си могла ово да урадиш нашем сину? Мом сину. Шта мисли ко сам ја? 1256 01:40:36,913 --> 01:40:41,425 Управо оно што и јеси: Кукавица, издајица... 1257 01:40:44,605 --> 01:40:47,024 Не ради ово. 1258 01:40:55,812 --> 01:40:57,731 Ходај, детективе. 1259 01:41:06,541 --> 01:41:09,173 Видиш ли то? Баци их. 1260 01:41:10,250 --> 01:41:13,095 Хајде! Хајде! 1261 01:41:13,416 --> 01:41:16,588 Шта ћеш да урадиш? Хаста ел фуего. 1262 01:41:16,673 --> 01:41:18,760 Немој "ел суего." То значи ватра, зар не? 1263 01:41:18,801 --> 01:41:22,405 Ућути. Нема ћутања. Ти и овај човек треба да поразговарате. 1264 01:41:22,445 --> 01:41:24,455 То ће вам променити животе. Зачепи. 1265 01:41:24,518 --> 01:41:26,891 Полако с пиштољем! Полако! Маркусе, смири се. 1266 01:41:26,963 --> 01:41:31,251 Мајк, мањак комуникације је све сјебао. 1267 01:41:31,407 --> 01:41:33,009 Он мора нешто да ти каже. 1268 01:41:33,050 --> 01:41:36,048 Неће ти се то свидети, али мораш да чујеш. 1269 01:42:01,269 --> 01:42:02,979 Срање! 1270 01:42:06,385 --> 01:42:09,167 Мајк, пењу се ка хеликоптеру! 1271 01:42:11,938 --> 01:42:13,638 Маркусе! 1272 01:42:20,289 --> 01:42:24,835 Стави наочаре! Шта је то било? То је било лоше бацање! 1273 01:42:29,006 --> 01:42:30,925 Мајк, пажљиво! 1274 01:42:34,193 --> 01:42:38,279 Био си у праву за наочаре. Говорим ти то годинама. 1275 01:42:44,856 --> 01:42:47,067 Срање, ово је као у ХД! 1276 01:42:50,857 --> 01:42:53,109 Хајде! Хајде! 1277 01:42:59,162 --> 01:43:01,206 Контакт! На 12 сати! 1278 01:43:14,178 --> 01:43:15,888 Хајде! 1279 01:43:23,772 --> 01:43:28,439 Изабел и пуцач су отишли уз степенице. Можете ли да нас покривате? 1280 01:43:28,479 --> 01:43:30,799 Кели! Десни бок! Разумем. 1281 01:43:30,840 --> 01:43:33,525 Рејф, лево! Притисни! Разумем. 1282 01:43:33,725 --> 01:43:37,704 Дорн, прати Рејфа! Да! Рмпалијо. 1283 01:43:37,744 --> 01:43:41,545 Биће ми потребно да повредиш неке људе. Платићу за терапију, важи? 1284 01:43:41,615 --> 01:43:46,256 Требаће ми. Озбиљно. Разумем те. Ја ћу да држим средину. 1285 01:43:46,522 --> 01:43:50,630 Ви притисните јако к степеницама. Притисните јако к степеницама. Да. 1286 01:43:50,670 --> 01:43:54,623 То је добра тактика, поручниче. И ваша, детективе. 1287 01:43:54,723 --> 01:43:58,108 Ипак ниси толика глуперда. На мој знак! 1288 01:43:59,350 --> 01:44:01,060 Крећи! 1289 01:44:05,398 --> 01:44:07,109 Прелаз! 1290 01:44:21,248 --> 01:44:22,958 Хајде! 1291 01:44:27,463 --> 01:44:29,174 Срање. 1292 01:44:34,183 --> 01:44:38,062 Пуцајте! Средите их обојицу! Тамо! 1293 01:45:06,618 --> 01:45:09,496 Откуд им сви ови хеликоптери? 1294 01:45:35,641 --> 01:45:37,008 Мајк! 1295 01:45:37,800 --> 01:45:39,894 Среди пилота! Среди ротор! 1296 01:45:42,667 --> 01:45:45,296 У шта гађаш? Пилота! 1297 01:45:45,578 --> 01:45:48,524 Циљај у ротор! Ако упуцаш пилота... 1298 01:45:49,716 --> 01:45:51,593 Средио сам га! 1299 01:45:57,308 --> 01:45:59,226 Срање! 1300 01:46:03,814 --> 01:46:07,026 Срање. Имаш сјебану породицу, Мајк. 1301 01:46:22,479 --> 01:46:27,312 Зграда се руши! Морамо да идемо! Мајк! Маркусе! 1302 01:46:27,445 --> 01:46:29,145 Срање. 1303 01:46:45,942 --> 01:46:47,819 На колена, Изабел. Доле. 1304 01:46:54,659 --> 01:46:56,369 Мајк! 1305 01:47:23,690 --> 01:47:26,192 Нек ти то буде лекција, вештице. 1306 01:48:28,257 --> 01:48:29,968 Армандо... 1307 01:48:32,595 --> 01:48:34,295 Ти си мој син. 1308 01:48:38,768 --> 01:48:40,478 Ти си мој син. 1309 01:48:43,297 --> 01:48:45,299 Нећу да се борим. 1310 01:49:05,129 --> 01:49:06,839 Остани доле. 1311 01:49:08,967 --> 01:49:11,010 Рекао сам, остани доле. 1312 01:49:16,641 --> 01:49:18,183 Нисам знао. 1313 01:49:18,639 --> 01:49:20,143 Да сам знао... 1314 01:49:29,154 --> 01:49:32,700 Мајк, шта то радиш? 1315 01:49:35,077 --> 01:49:36,608 Покушавам... 1316 01:49:36,813 --> 01:49:41,584 да му продрем у душу својим срцем. 1317 01:49:41,994 --> 01:49:44,880 Не. Не, Мајк, не. 1318 01:49:44,920 --> 01:49:47,298 Пролазио сам кроз нешто. 1319 01:49:56,850 --> 01:49:58,107 Ко си ти? 1320 01:49:59,430 --> 01:50:00,727 Рекао сам ти. 1321 01:50:02,105 --> 01:50:03,815 Лажљивче. 1322 01:50:13,993 --> 01:50:15,703 Последња шанса. 1323 01:50:18,664 --> 01:50:20,374 Ко си ти? 1324 01:50:22,752 --> 01:50:24,504 Питај своју мајку. 1325 01:50:33,251 --> 01:50:34,961 Је ли истина ово што каже? 1326 01:50:37,514 --> 01:50:40,290 Није битно. Нема то ништа с тобом. 1327 01:50:40,436 --> 01:50:42,954 Видите ли сву ову ватру? 1328 01:50:43,074 --> 01:50:45,774 Можемо ли о томе напоље? Зачепи. 1329 01:50:46,080 --> 01:50:49,524 Ко је он? Реци му! Реци му, мама. 1330 01:50:52,919 --> 01:50:54,619 Је ли он мој отац? 1331 01:50:57,080 --> 01:51:00,416 Је ли он мој отац? Да. 1332 01:51:03,719 --> 01:51:05,470 Убиј га. 1333 01:51:15,390 --> 01:51:17,684 Не, стани, стани... Срање. 1334 01:51:48,759 --> 01:51:52,721 Лези доле. Доле. Срање. 1335 01:51:59,186 --> 01:52:03,337 Мајк, морамо да идемо. Мајк! Морамо да бришемо! Сместа! 1336 01:52:03,384 --> 01:52:05,084 Мајк! Морамо да идемо! 1337 01:52:12,064 --> 01:52:16,414 Држи ме! Држи ме! Срање! 1338 01:52:16,454 --> 01:52:19,172 Мајк! Не пуштај ме! 1339 01:52:19,464 --> 01:52:22,354 Срање! Држим те. 1340 01:52:23,463 --> 01:52:27,470 Мајк! Не могу да дођем до тебе. Не могу да се држим. 1341 01:52:27,761 --> 01:52:32,105 Извуци ме горе! Мајк, нећу овако да умрем! 1342 01:52:36,055 --> 01:52:37,765 Мајк, клизим. 1343 01:52:41,688 --> 01:52:43,398 Хајде! 1344 01:52:44,316 --> 01:52:46,820 Пожури! Осећам како ми се дупе кува! 1345 01:52:48,780 --> 01:52:50,490 Хајде. 1346 01:52:54,452 --> 01:52:56,788 Идемо! Морамо да бежимо! 1347 01:53:08,759 --> 01:53:10,642 Рана од метка, горњи део груди! 1348 01:53:10,683 --> 01:53:13,384 Треба нам медицинска помоћ! Стиже! У реду. 1349 01:53:13,408 --> 01:53:15,564 У реду је, ја ћу. Спусти га доле. 1350 01:53:15,863 --> 01:53:18,543 Треба нам завој за рану. Добро. 1351 01:53:26,691 --> 01:53:28,157 Опусти се. 1352 01:53:28,636 --> 01:53:31,524 Не могу да ти обећам да ће све бити у реду, 1353 01:53:31,672 --> 01:53:34,407 након свега што си урадио, али... 1354 01:53:34,819 --> 01:53:37,989 Могу ти обећати да ћу ти се наћи, у реду? 1355 01:53:43,899 --> 01:53:46,057 Ја сам твој чика Маркус. 1356 01:53:47,090 --> 01:53:49,259 Али разговараћемо о томе касније. 1357 01:54:05,787 --> 01:54:07,487 ЧЕСТИТАМО, РИТА! 1358 01:54:09,842 --> 01:54:12,576 Да, да. 1359 01:54:16,330 --> 01:54:18,375 Ево. У реду. Боже. 1360 01:54:18,756 --> 01:54:21,295 Народе. Ево је. Да. Сада... 1361 01:54:21,335 --> 01:54:24,303 Време је да наздравимо за нашег новог капетана. 1362 01:54:24,836 --> 01:54:26,608 За нашег новог капетана. 1363 01:54:27,909 --> 01:54:31,574 Моја мама те поздравља. Нећеш ми дати да заборавим. 1364 01:54:31,692 --> 01:54:35,076 Народе, имам вести за вас. Почео сам с терапијом. 1365 01:54:35,159 --> 01:54:37,716 Мој терапеут је мислио да би било од велике помоћи, 1366 01:54:37,811 --> 01:54:40,146 ако бисмо могли да организујемо заједничку сеансу. 1367 01:54:40,188 --> 01:54:43,114 То је екстра. Наравно. Засигурно. Бићемо тамо. 1368 01:54:43,154 --> 01:54:47,737 Маркусе, да попричамо на тренутак. Да. Да размислим о томе. 1369 01:54:48,277 --> 01:54:53,122 Хоће да идемо на терапију. Да, ја нећу да идем. Ни ја. 1370 01:54:55,999 --> 01:54:57,919 Друже, слушај... 1371 01:54:58,123 --> 01:55:01,547 Не говоримо овакве ствари један другоме, али... 1372 01:55:02,792 --> 01:55:04,211 Хвала ти. 1373 01:55:05,589 --> 01:55:08,188 Мајк, не мораш да ми се захваљујеш. 1374 01:55:08,354 --> 01:55:10,102 Ако хоћеш у пензију... 1375 01:55:10,629 --> 01:55:14,219 знај да нећу покушавати да те спречим. 1376 01:55:14,336 --> 01:55:15,618 Заслужио си то. 1377 01:55:15,743 --> 01:55:19,506 И максимално ћу те подржати, без обзира на све. 1378 01:55:19,609 --> 01:55:22,173 Али заборављаш једну ствар. 1379 01:55:22,214 --> 01:55:24,102 Рекли смо заувек. 1380 01:55:24,675 --> 01:55:26,113 Заувек, лепи. 1381 01:55:29,883 --> 01:55:34,641 Ено мог братанца. Да. Ћао. Мали Маркус се управо пробудио. 1382 01:55:34,696 --> 01:55:37,157 Прво оно најважније. 1383 01:55:37,472 --> 01:55:39,585 Мало изненађење за вас. 1384 01:55:39,625 --> 01:55:42,087 Три дана у "Мерион спрингс ризорту". 1385 01:55:42,128 --> 01:55:46,735 Знате, мало извињење, за онај дан у спа центру кад сам упао. 1386 01:55:46,776 --> 01:55:49,305 Да, мало квалитетног времена, душо. 1387 01:55:49,352 --> 01:55:50,618 Квалитетног времена. 1388 01:55:50,659 --> 01:55:53,660 Да, душо, али Меган и Реџи су на меденом месецу. 1389 01:55:53,957 --> 01:55:58,227 Ја ћу да чувам бебу овог викенда. Ја и мој НММО тим. 1390 01:55:58,352 --> 01:56:02,436 Ти и Тереза идите, забавите се. Још имаш оне плаве пилуле, зар не? 1391 01:56:02,476 --> 01:56:05,904 Не требају ми плаве пилуле. То си рекао и за наочаре. 1392 01:56:05,944 --> 01:56:08,266 Та беба ти лепо стоји, Мајк. 1393 01:56:08,307 --> 01:56:10,844 Стварно лепо изгледаш док држиш бебу, Мајк. 1394 01:56:10,923 --> 01:56:13,539 Стварно? Да. 1395 01:56:14,386 --> 01:56:16,383 Све у реду, Мајк? Идемо, тиме. 1396 01:56:16,497 --> 01:56:20,852 Да. Стани, ништа... Стани, не. Рекли смо да ћемо ово заједно. 1397 01:56:20,897 --> 01:56:23,731 Не, морам да радим. Обићи ћу те сутра. 1398 01:56:23,771 --> 01:56:26,581 Донећу вино. Рита, престани да се зезаш. Не. 1399 01:56:26,628 --> 01:56:29,438 Сви сте се сложили да ћемо остати с бебом. 1400 01:56:29,525 --> 01:56:30,946 Маркусе, бићу у ауту. 1401 01:56:30,987 --> 01:56:34,719 Само пусти поруку мојој мами. То није смешно. Не. 1402 01:56:34,759 --> 01:56:36,844 Добро. У реду. 1403 01:56:39,245 --> 01:56:41,274 ♪ Лоши момци, лоши момци... ♪ 1404 01:56:41,344 --> 01:56:43,149 ♪ Шта ћете да радите? ♪ 1405 01:56:43,190 --> 01:56:46,473 ♪ Шта ћете да радите ♪ ♪ кад дођемо по вас? ♪ 1406 01:56:49,714 --> 01:56:50,922 Не. 1407 01:56:51,112 --> 01:56:54,010 Нећемо то да радимо с наредном генерацијом. 1408 01:56:54,330 --> 01:56:56,587 Мораш да је певаш како треба, друже. Добро. 1409 01:56:56,628 --> 01:56:58,779 ♪ Лоши момци, лоши момци... ♪ 1410 01:56:58,819 --> 01:57:00,360 ♪ Шта ћете да радите? ♪ 1411 01:57:00,401 --> 01:57:03,746 ♪ Шта ћете да радите ♪ ♪ кад дођемо по вас? ♪ 1412 01:57:07,780 --> 01:57:09,490 Идем ја. 1413 01:57:10,547 --> 01:57:21,899 Има још 'WWW.MARIO.MK' 1414 01:57:35,997 --> 01:57:37,301 Како си? 1415 01:57:37,952 --> 01:57:39,926 Плаћам свој дуг. 1416 01:57:41,169 --> 01:57:43,045 И то велики. 1417 01:57:45,770 --> 01:57:49,903 Можда ти се указала прилика да отплатиш нешто од тог дуга. 1418 01:57:50,070 --> 01:57:51,770 Заинтересован си? 1419 01:57:53,945 --> 01:57:55,655 Да, човече. 1420 01:57:58,292 --> 01:58:10,415 Има још 'WWW.MARIO.MK' 1421 01:58:13,176 --> 01:58:15,510 Да ли би јебао без кондома? 1422 01:58:16,684 --> 01:58:18,680 Не бих. 1423 01:58:20,100 --> 01:58:21,818 Он не би, Мајк. 1424 01:58:22,000 --> 20:04:00,000 'WWW.MARIO.MK'