1 00:00:21,355 --> 00:00:29,072 در آينده اي نزديک ؛ سيستم فعلي زندانهاي . ايالات متحده به انتهاي خودش ميرسه 2 00:00:30,373 --> 00:00:36,473 و شرکتهاي خصوصي تمام زندانها رو اداره ميکنن . اونا به تنها چيزي که فکر ميکنن سود کردنِه 3 00:00:40,474 --> 00:00:47,174 شرکت " ويلند " مالکِ جديدِ . زندان " ترمينال آيلند " ميباشد 4 00:00:51,675 --> 00:00:57,175 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- 5 00:01:43,270 --> 00:01:45,438 هِي ؛ شما ويتنامي ها کارتون تقريبا تموم شده ؟ 6 00:01:51,570 --> 00:01:52,862 . کوني 7 00:02:03,123 --> 00:02:06,167 تو يه مادربه خطاي واقعي هستي ؛ درسته ؟ - . آره - 8 00:02:26,104 --> 00:02:30,191 تنها لحظاتي پيش يک آشوب تمام عيار . در زندان " ترمينال آيلند " به وقوع پيوسته 9 00:02:30,609 --> 00:02:33,027 ، تا جاييکه ميتونم بگم . . هيچ عملياتي بر ضد شورش 10 00:02:33,111 --> 00:02:35,196 . توسط پليس زندان " ترمينال آيلند " انجام نشده 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,031 پُل رو قفل کنيد ؛ . نگهبانهاي برج مراقبت رو سرجاشون نگه داريد 12 00:02:37,115 --> 00:02:39,534 . ميخوام بقيه همين الان بيان اينجا 13 00:02:44,998 --> 00:02:46,040 ! آره ! آره ! آره 14 00:02:52,589 --> 00:02:55,299 ! البته که جدي ميگم ! همين الان بذارم روي پخش زنده 15 00:02:56,051 --> 00:02:58,886 يا همين الان منو ببر روي پخش زنده ! يا ميرم و همه چيو به زنِت ميگم 16 00:03:07,229 --> 00:03:08,396 فيلموشو گرفتي ؛ درسته ؟ 17 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 . عجب مسابقه ي مزخرفي 18 00:04:01,158 --> 00:04:02,909 اگه ميدونستم " اسپيرو " مجروح شده . هرگز شرط بندي نميکردم 19 00:04:03,702 --> 00:04:06,162 اما روش شرط بستي ؛ درسته ؟ - . آره ؛ سهمِتو بگير - 20 00:04:07,289 --> 00:04:10,750 دنيا که بخواد نابود بشه ، حتي . منچستر يونايتد " رو هم باخودش نابود ميکنه " 21 00:04:13,795 --> 00:04:15,546 . . وقتي اينجا اومدم 22 00:04:15,631 --> 00:04:19,091 اون گيره ي پول ؛ اولين چيزي بود که با پولِ خودم خريدمش ، ميفهمي ؟ 23 00:04:20,177 --> 00:04:23,054 . پس ، حسابي ازش مراقبت کن . حواست بهش باشه 24 00:04:24,890 --> 00:04:28,351 . تو رو نيگا . . از فوتبال سود ميبري . درتمام عمرش ، يه مسابقه ي فوتبالو هم نديده 25 00:04:28,435 --> 00:04:30,019 . بخاطر اينه که حوصله ي آدمو سَرميبره 26 00:04:30,103 --> 00:04:31,562 . بزرگترين بازي دنيا 27 00:04:31,647 --> 00:04:33,481 فکر کنم فوتبال ، بزرگترين بازي جهان سوم باشه درسته ؟ 28 00:04:36,735 --> 00:04:38,110 داري به چي نگاه ميکني ؟ 29 00:04:39,696 --> 00:04:41,572 . يه لحظه ما رو تنها بذار ؛ لطفا 30 00:04:47,663 --> 00:04:48,871 . . درمورد بانک 31 00:04:50,499 --> 00:04:51,582 . برام مهمه . . . 32 00:04:52,459 --> 00:04:54,085 . ميدونم مهمه 33 00:04:54,211 --> 00:04:56,671 بخاطر همينه که ميخوام به روش خودم . و با افراد خودم کنترلش کنم 34 00:04:56,755 --> 00:04:59,632 خب ؛ " ويني " اين ايده رو . بهم داده 35 00:05:00,425 --> 00:05:04,220 تصميم من اينه که تو رئيس باشي ؛ . که البته راهيه که من ميپسندم 36 00:05:04,554 --> 00:05:07,598 ميتونم روت حساب کنم ؟ - خودت چي فکر ميکني ؟ - 37 00:05:09,476 --> 00:05:10,518 . آره 38 00:05:11,269 --> 00:05:13,562 ميدونم که " ويني " و دارودسته اش . . يه مقدار طرفدار محيط زيستن 39 00:05:13,647 --> 00:05:17,066 اما کاستي تجربه ي پسر برادرمو . جديت و حرارتش پُر ميکنه 40 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 . دقيقا چيزيه که نگرانشم 41 00:05:19,945 --> 00:05:22,405 ببينيد ؛ اگه اون پسر گند بزنه آقاي "کِين " ؛ اونوقت بايد به من جواب پس بده ؛ باشه ؟ 42 00:05:24,491 --> 00:05:27,326 . " درست ميشه " لوک . بهم اطمينان کن 43 00:05:27,411 --> 00:05:28,619 . هميشه بهت اطمينان دارم 44 00:05:31,415 --> 00:05:32,790 . ميدونم که بهم اطمينان داري 45 00:05:33,083 --> 00:05:34,959 . بيا . ميخوام يه چيزي بهت نشون بدم 46 00:05:44,177 --> 00:05:46,262 نظرت چيه ؟ 47 00:05:46,722 --> 00:05:48,389 واسه منه ؟ 48 00:05:49,141 --> 00:05:51,892 ازش خوشت نمياد ؟ - . به نظرم قشنگه - 49 00:05:51,977 --> 00:05:54,020 فقط فکر ميکنم ، شايد . . براساس کاري که انجام ميدم 50 00:05:54,104 --> 00:05:56,605 فکر نميکني يه کم زيادي قوي و پرتحرکه ؟ 51 00:05:56,690 --> 00:05:59,358 . مثل اينکه ازش خوشت نمياد - شوخي ميکني ؟ - 52 00:05:59,443 --> 00:06:00,776 . حيرت انگيزه 53 00:06:03,030 --> 00:06:05,906 فقط موندم که ، فکر ميکني من با اين ماشين ، خاص ميشم ؟ 54 00:06:05,991 --> 00:06:08,534 نه ؛ بخاطر اينکه هرچقدر تابلوتر باشي ؛ . کمتر بهت شک ميکنن 55 00:06:08,952 --> 00:06:10,870 پس ؛ يه جوري مثل قايم شدن . تو دشته 56 00:06:10,954 --> 00:06:12,621 . دقيقا 57 00:06:13,874 --> 00:06:15,583 . باشه 58 00:06:22,299 --> 00:06:24,175 . گند نزني 59 00:07:07,677 --> 00:07:08,844 . از هردو نفرتون متشکرم که اومدين 60 00:07:09,346 --> 00:07:12,264 آقاي " وِيلند " ، دقيقا مطمئن نيستم که . . اين خانم به چه دليلي اينجاس 61 00:07:12,349 --> 00:07:15,851 اما دليل اينجا بودن خودمو ميدونم ، قربان . نااميدتون کردم و مايه ي خفتِ شرکت شدم 62 00:07:16,019 --> 00:07:17,353 . آروم باش 63 00:07:17,437 --> 00:07:21,190 تعجب کردم که واسه چي اون حيوونا . همديگه رو با نظم و ترتيب بيشتري نميکُشن 64 00:07:21,274 --> 00:07:23,359 شما هردو اينجاييد به اين دليل که . . اين حادثه باعث به وجود اومدنِ 65 00:07:23,443 --> 00:07:25,111 . يه کابوس روابط عمومي براي من شده . . 66 00:07:27,656 --> 00:07:29,365 حرف خنده داري زدم ؟ 67 00:07:31,284 --> 00:07:34,120 . خب . . 48 درصد افزايش بيننده داشتيد 68 00:07:35,038 --> 00:07:38,499 . رتبه ي قبلي شبکتون 7 درصد بوده 69 00:07:39,793 --> 00:07:42,503 چيزي که شما اسمشو کابوس گذاشتين ؛ . من اسمشو روياي منجر به احتلام ميذارم 70 00:07:45,215 --> 00:07:49,718 آقاي " ويلند " ؛ ميدونم که شبکه . منبع پولساز اوليه ي شما نيست 71 00:07:51,012 --> 00:07:54,807 اما باورنميکنم که شما متوجه نباشيد . که روي چه معدن طلايي نشستين 72 00:07:55,725 --> 00:07:57,685 داري باهام شوخي ميکني خانم " جونز " ؟ 73 00:07:57,811 --> 00:08:00,062 . . مردم ديگه از خشونت تقلبي 74 00:08:00,981 --> 00:08:03,816 و مبارزه هاي تن به تن الَکي که توسط . . . مروجين " وگاس " ترتيب داده ميشن خسته شدن 75 00:08:04,359 --> 00:08:06,652 . . دشمني و نفرتي که زنداني هاي شما دارن 76 00:08:07,571 --> 00:08:11,073 . خالِصِه . . . چيزي نيست که جايگزين داشته باشه 77 00:08:12,868 --> 00:08:14,660 شما دارين روي اتفاقي که امروز افتاد اسم سرگرمي رو ميذارين ؟ 78 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 دقيقا چه چيزي تو فکرتونه ؟ 79 00:08:24,254 --> 00:08:25,754 . . نه . . جدي ، بايد بهت بگم 80 00:08:25,839 --> 00:08:29,341 اين مادر بخطا توي 20 سالي که واسه عموم . کار ميکنه ؛ يه بارم اسلحه بدست نگرفته 81 00:08:29,426 --> 00:08:31,343 . " درسته " لوک - .. ويني " حواستو جمع کن " - 82 00:08:31,428 --> 00:08:33,929 . شصت ثانيه وقت داري . . . ميري تو . . مياي بيرون 83 00:08:34,181 --> 00:08:36,056 . کسي هم صدمه نميبينه - . ميدونيم . . نگران نباش - 84 00:09:08,548 --> 00:09:10,382 . مهمون داريم . از اونجا بياين بيرون 85 00:09:10,592 --> 00:09:11,634 ويني " دريافت کردي ؟ " 86 00:09:11,718 --> 00:09:14,136 . نگرانش نباش ، مرد . به خودت استرس وارد نکن 87 00:09:15,138 --> 00:09:17,181 . ماموريتو ملغي کن . از اونجا بيا بيرون - . آروم باش ؛ مرد - 88 00:09:17,307 --> 00:09:19,850 . خوزه " ماموريت لغوِه " . لغو . . از اونجا بيا بيرون 89 00:09:19,976 --> 00:09:21,602 . همه چي تحت کنترله - . لعنتي - 90 00:09:30,487 --> 00:09:33,030 ! بخوابين زمين ! بخوابين زمين ! به من نگاه نکن 91 00:09:33,615 --> 00:09:34,698 ! ايست 92 00:09:35,533 --> 00:09:37,493 ! ايست - چي ؟ - 93 00:09:38,370 --> 00:09:39,453 ! هِي 94 00:09:50,882 --> 00:09:51,966 ! احمق عوضي 95 00:09:55,512 --> 00:09:56,845 . بيست ساله اينکارم و کسي صدمه نديده 96 00:09:56,972 --> 00:09:58,722 . . تو . . احمق 97 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 ! همين الان اينجا رو ترک ميکنيم ! تکون بخور 98 00:10:02,143 --> 00:10:03,394 ! لعنت - ! لعنت - 99 00:10:03,561 --> 00:10:06,063 ! اي لعنتي - ! برو . . برو . . مرد - 100 00:10:06,564 --> 00:10:07,731 ! يالا . . راه بيفتين 101 00:10:08,692 --> 00:10:09,733 . لعنت به اين وضع مسخره 102 00:10:14,739 --> 00:10:16,323 داري به چي نگاه ميکني ؟ ! بسه 103 00:10:16,908 --> 00:10:18,200 ! تو ديوانه اي 104 00:10:18,743 --> 00:10:20,411 ! راه بيفت - ! ايست - 105 00:11:05,206 --> 00:11:06,623 ! بياين از اينجا گورمونو گم کنيم بيرون 106 00:11:24,434 --> 00:11:25,893 ! برو . . برو . . برو . . برو . . برو 107 00:11:25,977 --> 00:11:27,770 . " سوار ماشين شو " ويني - . درسته - 108 00:11:27,896 --> 00:11:29,271 ! راه بيفت - ! بايد بريم - 109 00:11:39,741 --> 00:11:40,824 داري چيکار ميکني ؟ داري چيکار ميکني ؟ 110 00:11:40,950 --> 00:11:42,951 . هممونو مثل " تِري " به کُشتن ميدي 111 00:11:46,122 --> 00:11:48,791 تنها مادربخطايي که " تِري " رو به کُشتن داد ! تو بودي . . آروم بگير ديگه 112 00:12:33,503 --> 00:12:34,837 . بايد با انفجار راهِمونو باز کنيم 113 00:12:35,046 --> 00:12:36,755 قرار نيست کسي منفجر بشه ؛ ميفهمي چي ميگم ؟ 114 00:12:40,552 --> 00:12:42,469 . دارن بهمون ميرسن . لوک " ، نميخوام بينشون گير بيفتم " 115 00:12:42,554 --> 00:12:44,430 داري چه غلطي ميکني ؟ داري چه غلطي ميکني ؟ 116 00:13:14,794 --> 00:13:16,336 واسه چي اونکارو کردي ؟ 117 00:13:16,421 --> 00:13:18,297 . گائيدمت - . اسلحه رو بنداز - 118 00:13:18,798 --> 00:13:20,883 . انتخابتو بکن - . لعنتي - 119 00:13:21,885 --> 00:13:23,343 . عموت . . جزو خانواده اس 120 00:13:23,428 --> 00:13:26,054 فقط بخاطر اونه که زنده از اين ماجرا خارج ميشيد . بزن به چاک 121 00:13:26,723 --> 00:13:27,973 ! از ماشين برو بيرون 122 00:13:46,743 --> 00:13:49,161 سرآشپزهايي که از فصل يک اومدن . براي ثابت کردن خودشون اومدن 123 00:13:49,245 --> 00:13:50,871 . . و به نظر ميرسد که تعداد بيشتري از 124 00:13:50,955 --> 00:13:53,081 مضنون به سرقت مسلحانه از بانک . . . . که دستشون به خون آلوده شده بازداشت شده اند 125 00:13:53,166 --> 00:13:55,834 البته متاسفانه " ران " ، صحت اين اخبار . . همچنان بايد از سوي مقامات رسمي تاييد بشه 126 00:13:55,919 --> 00:13:59,087 درحاليکه خيابان " کينگ " که امروز خيلي شلوغ . شده بود ، درحال حاضر داره به وضع عادي برميگرده 127 00:13:59,923 --> 00:14:03,759 همين چند ساعت پيش ؛ . . يک درگيري مسلحانه 128 00:14:23,947 --> 00:14:26,406 از بين چهار مضنون ؛ . . يکي از اونها 129 00:14:26,491 --> 00:14:28,575 به اسمِ " کارل لوکاس " شناسايي شده ؛ . . که به عنوان يکي از شرکاي شناخته شده ي 130 00:14:28,660 --> 00:14:30,786 . رئيس جنايت کاراي معروف " مارکوس کِين " بشمار ميره - ! گائيدمت - 131 00:14:31,538 --> 00:14:35,249 . . حالا شما رو درجريان زنده ي - ! اي لعنتي - 132 00:15:04,904 --> 00:15:06,029 ! لعنتي 133 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 ! همونجا که هستي وايسا 134 00:15:40,023 --> 00:15:41,273 ! دستا بالا 135 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 . آخرين نگاهِتونو به شهر بندازين بچه ها 136 00:15:49,657 --> 00:15:52,409 به محض اينکه از اين پُل عبور کنيم . ديگه نميبينيدش 137 00:15:52,493 --> 00:15:55,495 . اين پل هاي لعنتي لِيک پانچترين " طولاني ترين گذرگاهِ موجوده ؛ " 138 00:15:56,122 --> 00:15:57,539 . . سي و هشت و نيم کيلومتر طول داره . . 139 00:15:57,957 --> 00:16:01,209 که دار ادامه اش گذرگاه " دانهاي " قرارداره . که اون خودش 32.5 کيلومتر طول داره 140 00:16:01,294 --> 00:16:05,380 . تازه بعدشم گذرگاهِ " شاه فهد " قرار داره - . تمومش کن ديگه حرومزاده ي مِن مِنويِ زير زبوني حرف زن - 141 00:16:06,299 --> 00:16:08,759 ميشه خفه خون بگير ي؟ - . کاري به کارش نداشته باش - 142 00:16:08,843 --> 00:16:10,969 . هر ده دقيقه شروع به زر زدن ميکنه 143 00:16:11,054 --> 00:16:14,014 . ديگه دارم از دستِت خسته ميشم - . ترسيده - 144 00:16:14,974 --> 00:16:16,600 تو چه اهميتي بهش ميدي ؟ 145 00:16:18,144 --> 00:16:19,227 . بهش اهميتي نميدم 146 00:16:27,320 --> 00:16:29,237 ! خيلي خوب ! راه بيفتين 147 00:16:32,241 --> 00:16:33,283 ! بريد بيرون ! بريد بيرون 148 00:16:34,243 --> 00:16:37,537 ! تکون بخورين . .يالا . . تکون بخورين ! از اينجا بريد بيرون ! از اينجا بريد بيرون 149 00:16:38,831 --> 00:16:40,248 . بهم دست نزن 150 00:16:41,084 --> 00:16:42,292 . يالا . . بيا بيرون ! يالا ديگه 151 00:18:00,371 --> 00:18:03,665 . حاضر نيستم شهادت بدم . هرگز 152 00:18:03,750 --> 00:18:05,750 . " ممکنه دادستان پيشنهادشو پس بگيره " لوک 153 00:18:06,377 --> 00:18:09,212 کِين " راحت و بي هيچ اذيتي ميره کنار و " . تو اينجا تا آخر عمرت زندان ميفتي 154 00:18:10,298 --> 00:18:13,300 . حاضر نيستم عليه " مارکوس کِين " شهادت بدم 155 00:18:13,384 --> 00:18:16,386 . . نه بخاطر آزادي و مصونيت ؛ نه بخاطر پول 156 00:18:19,348 --> 00:18:20,807 . و نه دربرابر هيچ چيز ديگه اي . . . 157 00:18:29,066 --> 00:18:31,735 . " خبراي خوبي داريم آقاي " کِين . لوک " رو پيدا کرديم " 158 00:18:32,653 --> 00:18:35,363 . توي " جزيره "س - . خبر خوبيه - 159 00:18:37,033 --> 00:18:38,241 هميشه ميدونستم که ميتونم . به اون مرد اطمينان کنم 160 00:18:39,160 --> 00:18:41,912 . بهت گفته بودم . محاله بهمون خيانت کنه 161 00:18:48,211 --> 00:18:49,753 . از شرش خلاص شو 162 00:18:50,505 --> 00:18:52,088 داري شوخي ميکني درسته ؟ 163 00:18:52,173 --> 00:18:54,216 . تا الان . .با پليس فدرال همکاري نکرده 164 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 اون به حبس ابد محکوم شده . بعداز يک ماه که بدجوري توي اون زندان بهش سخت بگذره چي ؟ 165 00:18:59,096 --> 00:19:01,598 بعداز اينکه چندتايي از اون . . ميمونهاي آفريقايي موي دماغش بشن 166 00:19:02,183 --> 00:19:04,768 فکر ميکني تا چندوقت . . همچنان بهمون وفادار بمونه ؟ 167 00:19:05,186 --> 00:19:07,395 . . ميدوني . . خيلي بد ميشه 168 00:19:09,023 --> 00:19:11,107 . بخاطر اينکه اون يارو رو مثل برادرم دوست دارم 169 00:19:16,113 --> 00:19:17,531 چيز ديگه اي هم هست ؟ 170 00:19:18,115 --> 00:19:19,157 . نه ؛ قربان 171 00:19:21,744 --> 00:19:24,079 ديگه چي باهاش ميل داري ؟ - . کامل و عاليه - 172 00:19:24,163 --> 00:19:26,248 . آره ؟ پس بگيرش - . متشکرم - 173 00:20:07,874 --> 00:20:09,207 ! گائيدمت 174 00:20:22,555 --> 00:20:25,056 شرط بندي متوسط روي مسابقه ي مرگ . پنجاهِه 175 00:20:25,141 --> 00:20:28,810 دوماه پيش روي 62 سهم بود ؛ . اما از اون وقت سير نزولي داشته 176 00:20:29,270 --> 00:20:32,397 خطرناکترين مبارز " بيلِ بزرگِ"ـه ؛ . . که تا حالا 19 نفرو کُشته 177 00:20:32,481 --> 00:20:33,732 . . بعداز اونم " 14-کِي " ؛ هست 178 00:20:34,483 --> 00:20:36,943 . که اتفاقا 14 نفرو هم کُشته - . عاليه ؛ مرد - 179 00:20:37,445 --> 00:20:38,570 مثل اينکه حسابي تحقيق کردي ؛ درسته ؟ 180 00:20:39,071 --> 00:20:40,572 خودشه ؟ - . آره - 181 00:20:42,992 --> 00:20:45,952 . اون " سپتامبر جونزِ"ه . خانمِ يونيورسِ " سابق " 182 00:20:46,412 --> 00:20:50,498 البته عنوان ملکه بودنشو بعداز اينکه ماجراي . رابطه ي جنسيش با 5 تا از داورها تاييد شد ؛ از دست داد 183 00:20:50,791 --> 00:20:52,959 بعدش به عنوان اخبار گوي بخش هواشناسي . . به شرکت پخش " ويلند " رفت 184 00:20:53,169 --> 00:20:55,754 و در حال حاضر هم تهيه کننده ي اجراييه . برنامه ي " مسابقه ي مرگِ"ـه 185 00:20:56,088 --> 00:20:57,464 . . اون يه 186 00:20:58,758 --> 00:21:01,426 تو براي هرچيزي يه ليست درست و حسابي درست کردي ؛ مگه نه ؟ 187 00:21:03,638 --> 00:21:07,933 به طور زنده از " ترمينال آيلند " گزارش ميديم ؛ . . خشن ترين و آزاردهنده ترين برنامه ي تلويزيوني 188 00:21:08,017 --> 00:21:10,518 و برنامه اي که در تاريخ بشريت . . . بيشترين بيننده رو داشته 189 00:21:11,354 --> 00:21:13,355 . به " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 190 00:21:13,940 --> 00:21:19,194 اولين مبارزِ ما ؛ قاتلي که . . به چهار بار حبسِ ابد محکوم شده 191 00:21:19,695 --> 00:21:22,280 ! " زندِر گرِدي " . . . 192 00:21:22,698 --> 00:21:26,368 زندر " ؛ 11 نفرو کُشته ؛ " . يک بار هم تسليم شده 193 00:21:27,286 --> 00:21:30,121 با يک متر و نود و پنج سانتيمتر قد ؛ . و نزديک 100 کيلوگرم وزن 194 00:21:32,124 --> 00:21:35,835 حريفش در مسابقه ؛ . . رهبر گروه سه نفره ي " ترمينال آيلند " ؛ 195 00:21:36,045 --> 00:21:38,463 کسي که درحال حاضر در رتبه ي دومِ . . . . جدول کسانيکه بيشترين کُشتنو داشتن قرارداره 196 00:21:38,547 --> 00:21:42,968 تا وقتي که سال پيش در " لوس آنجلس " دستگير شد . . در رتبه ي سوم بيشترين تحت تعقيبهاي اينترپول قرارداشت 197 00:21:43,386 --> 00:21:44,886 ! " کِي -14 " 198 00:21:45,304 --> 00:21:50,475 با سابقه ي 14 مورد کُشتن . و يک بار تسليم شدن 199 00:21:51,352 --> 00:21:54,145 با 156 سانتيمتر قد . و 72 کيلوگرم وزن 200 00:21:55,731 --> 00:21:58,858 مبارزين هر هفته به شيوه ي لوتاري . و کاملا تصادفي انتخاب ميشن 201 00:21:59,318 --> 00:22:03,321 . دو راه براي بردن مسابقه وجود داره . اينکه حريفتو بکُشي يا مجبورش کني تسليم بشه 202 00:22:03,406 --> 00:22:06,241 چندين صفحه ي فشاري در طول مسير مسابقه . . وجود دارن که وقتي فعال بشن 203 00:22:06,367 --> 00:22:09,327 . حق استفاده از اسلحه رو به جنگجو ميدن . . 204 00:22:09,412 --> 00:22:12,539 اما براي دسترسي به اون اسلحه ها . فقط 10 ثانيه وقت دارن 205 00:22:12,707 --> 00:22:15,500 اگه هيچ مبارزي برنده نشه ؛ . اونوقت هردو جنگجو کُشته ميشن 206 00:22:15,584 --> 00:22:18,753 . لامپها رو خاموش کنيد . کُشتار در حال شروع شدنه 207 00:22:27,054 --> 00:22:30,598 ! تو شماره ي يکي 208 00:22:31,183 --> 00:22:33,226 ! تو ؛ جيگر ؛ تو شماره ي يکمي 209 00:22:34,937 --> 00:22:36,354 ! اي حرومزاده ي چيني 210 00:23:08,637 --> 00:23:09,637 . يه جاي کار ميلنگِه 211 00:23:11,140 --> 00:23:12,599 منظورت چيه ؟ 212 00:23:16,437 --> 00:23:18,104 ! بمير 213 00:24:06,195 --> 00:24:12,158 ! " کي-14 " " کي -14 " ! " کي-14 " " کي -14 " 214 00:24:16,539 --> 00:24:18,164 ميخواي بميري ؟ هان ؟ 215 00:24:23,379 --> 00:24:24,671 ! تسليم شو ، مَرد 216 00:24:26,382 --> 00:24:27,841 ! هرگز تسليم نميشم 217 00:24:38,352 --> 00:24:40,019 ! تسليم شد - ! نه - 218 00:24:41,063 --> 00:24:43,189 ! يه تسليم شدن ديگه 219 00:24:43,899 --> 00:24:45,024 ! تسليم شد 220 00:24:46,569 --> 00:24:48,903 ! " کي-14 " " کي -14 " - . . برنده ي امشب - 221 00:24:50,364 --> 00:24:52,365 ! " کي - 14 " 222 00:24:56,871 --> 00:24:59,998 مسابقه ي مرگ " ؛ يه مارک تجاري " . متعلق به شرکت بين المللي " ويلندِ"ه 223 00:25:00,082 --> 00:25:04,502 . مبارزين در مسابقه ؛ مجرمين با محکوميت قطعي ميباشند . اعمالي که درمسابقه انجام ميشن ؛ نبايد در منزل تقليد بشن 224 00:25:11,927 --> 00:25:14,846 دقيقا فکر کردي داري چه غلطي ميکني ؟ 225 00:25:16,098 --> 00:25:17,515 . تو ديگه کارت تمومه 226 00:25:17,600 --> 00:25:18,683 ! تموم 227 00:25:35,618 --> 00:25:37,035 ! لامپ ها خاموش 228 00:25:53,427 --> 00:25:54,552 . هِي ؛ عزيزم 229 00:25:54,637 --> 00:25:56,971 . ريتينگِ برنامه ي امشب ؛ بدستم رسيده 230 00:25:59,558 --> 00:26:01,434 واسه چي بهت پول ميدم ؟ 231 00:26:01,936 --> 00:26:04,646 . ريتينگ دوباره پايين اومده . اين دفعه 20 درصد 232 00:26:05,898 --> 00:26:09,317 بهتره اين روند نزولي رو درستش کني ؛ . والا يکي ديگه رو پيدا ميکنم که بتونه 233 00:26:10,319 --> 00:26:11,653 مطمئني ؟ 234 00:26:15,783 --> 00:26:19,619 آره ؛ مطمئنم ؛ حالا برو واسم پول دربيار ؛ ميفهمي ؟ 235 00:26:29,630 --> 00:26:31,464 . اين قانون سختيه که " سه تايي ها " دارن 236 00:26:31,924 --> 00:26:35,802 هرکي يکي از اعضاي " سه تايي ها " رو بکُشه ؛ . قسم خوردن که جونِشو بگيرن 237 00:26:36,095 --> 00:26:37,845 زندر " ؛ ماهِ پيش ؛ " . يکي از اعضاي " سه تايي ها " رو کُشت 238 00:26:37,930 --> 00:26:40,348 که اين موضوع ؛ اين حقيقت رو که چرا وقتي اون . فرصتِشو داشت يکي از اونا رو نکُشتو توجيه ميکنه 239 00:26:40,516 --> 00:26:42,600 هِي بچه ؛ من دنبال يکي که تبديل به بهترين دوستم بشه نميگردم ، باشه ؟ 240 00:26:42,685 --> 00:26:44,185 . پس . . تنهام بذار 241 00:27:16,176 --> 00:27:17,635 . " کارل لوکاس " 242 00:27:17,886 --> 00:27:20,471 . آروم . . آروم باش مرد - . ريلکس باش - 243 00:27:21,557 --> 00:27:23,558 . تو قراره با ما کار کني 244 00:27:23,642 --> 00:27:24,851 . . اون " راکو"ـئه 245 00:27:25,394 --> 00:27:26,436 . منم " گلدبرگ " هستم . . . 246 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 گلدبرگ " هان ؟ " - . آره - 247 00:27:29,481 --> 00:27:32,066 . . ببينم تو تو . . آخرين مکزيکي يهودي هستي ؟ 248 00:27:33,277 --> 00:27:35,403 . آره . بقيه رو کُشتم 249 00:27:37,281 --> 00:27:40,199 خيلي خوب ؛ قراره توي اين همکاري ؛ چه کاري رو انجام بديم ؟ 250 00:27:40,743 --> 00:27:42,410 . و خواهشا بهم نگو که قراره شورت شوري کنيم 251 00:27:43,037 --> 00:27:44,954 . نه - . برام مهم نيست تو دوست داري چيکار کني - 252 00:27:45,039 --> 00:27:47,081 . اما من حاضر نيستم شورتِ کسي رو بشورم 253 00:27:49,168 --> 00:27:51,586 . " پاشو وايسا " لوکاس . واردن " ميخواد ببينتِت " 254 00:28:22,409 --> 00:28:23,451 . کار ديگه اي باهاتون ندارم 255 00:28:25,954 --> 00:28:29,874 کارل لوکاس " ؛ در طول 20 سال " . بيست و دو بار دستگير شدي 256 00:28:30,501 --> 00:28:32,752 . اما از تک تکشون بدون مجازات خارج شدي 257 00:28:33,962 --> 00:28:35,588 تونستي از رخنه هاي قانوني استفاده کني . و خودتو از مهلکه بيرون بکِشي 258 00:28:37,674 --> 00:28:38,883 . خب ؛ به يه پليس شليک کردم 259 00:28:39,843 --> 00:28:41,844 اون رخنه ها ؛ . خيلي زود بسته ميشن 260 00:28:42,262 --> 00:28:43,679 . حتما همينطوره . . آره 261 00:28:45,265 --> 00:28:47,141 . اولش متوجه نشدم کي هستي 262 00:28:47,476 --> 00:28:49,977 جدي ؟ پس . . من کيم ؟ 263 00:28:50,646 --> 00:28:52,897 خوب . . يه احمق ؛ . و به زودي يه مُرده 264 00:28:53,899 --> 00:28:56,567 دادستان بهت يه قرار شهادت دادن و آزاد شدن پيشنهاد کرده و تو دستِ رَد به سينه اش زدي ؟ 265 00:28:57,236 --> 00:28:58,736 بخاطر اين ؛ منو اينجا آوردي ؟ 266 00:28:58,987 --> 00:29:00,988 . نه ؛ به اين خاطر نيست . اومدم بهت هشدار بدم 267 00:29:01,365 --> 00:29:03,741 . خودتو خسته نکن - . نميخواد واسم تيزبازي دربياري - 268 00:29:03,826 --> 00:29:05,660 نميدونم چند نفر ديگه از زنداني ها . . ميشناسنت 269 00:29:05,869 --> 00:29:07,161 . . اما وقتي بين بقيه لو بره که واقعا کي هستي 270 00:29:07,621 --> 00:29:09,622 اونوقت قاتل هاي زيادي هستن که . . . از جاهاي ناشناخته دنبالت ميفتن که بکُشنت 271 00:29:10,416 --> 00:29:11,457 که اين طور ؟ 272 00:29:13,419 --> 00:29:14,460 . . و خوب به حرفام گوش بده 273 00:29:14,545 --> 00:29:17,547 مارکوس کِين " همچين وفاداري اي که تو داري " . بهش نشون ميدي رو بهت نشون نخواهد داد 274 00:29:32,688 --> 00:29:36,399 . . ببين ؛ اگه " کي - 14 " ؛ " زندر " رو ميکُشت 275 00:29:36,817 --> 00:29:38,609 . اينطوري ازش يه جور فدايي ميساخت . يه جور افتخار به حساب ميومد 276 00:29:39,236 --> 00:29:43,030 اما " زندر " اعلام شکست ميکنه ؛ . . . و باعث شرمساري خودش و گروه برادريش ميشه 277 00:29:43,615 --> 00:29:46,159 . اين کارش ؛ ازش يه ترسو ميسازه 278 00:29:47,077 --> 00:29:48,244 شماها کارتون تموم شد ، بچه ها ؟ 279 00:29:49,204 --> 00:29:50,246 . آره 280 00:29:51,039 --> 00:29:52,081 . مرد 281 00:29:52,332 --> 00:29:55,126 يه سئوالي دارم ؛ اين همه ماشين ؛ . معمولا راستِ کار زندانها نيستن 282 00:29:55,210 --> 00:29:56,294 داستانشون چيه ؟ 283 00:29:56,628 --> 00:30:00,256 . ترمينال آيلند " يه زندان تاديبي نيست " ميفهمي چي ميگم ؟ 284 00:30:01,091 --> 00:30:04,969 . يه جور کار و کاسبيه . . همه ي اين ماشينها که ميبيني ؛ ذوبشون ميکنيم 285 00:30:05,053 --> 00:30:07,722 . و باهاشون اسلحه ؛ تفنگ و مهمات ميسازيم . . 286 00:30:07,806 --> 00:30:10,475 اگه بکُشه ؛ . اونوقت کارمونو درست انجام داديم 287 00:30:11,351 --> 00:30:15,229 يعني دارين بهم ميگين که حکومت يه عالمه پول براي احياي اين آشغال ميده ؟ 288 00:30:15,314 --> 00:30:17,940 پول قلمبه ؟ کي حرف از پول قلمبه زد ؟ 289 00:30:18,025 --> 00:30:20,860 شرکت بين المللي " ويلند " اين آشغالها رو . به مفت ميفروشه 290 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 . . درسته . . وقتي پول کارگرهاتو نميدي 291 00:30:22,362 --> 00:30:24,572 اونوقت قيمت جنسات حسابي افت ميکنه ؛ ميفهمي چي ميگم ؟ 292 00:30:25,240 --> 00:30:27,158 . اونا از خونِ ما ؛ پول درميارن 293 00:30:28,202 --> 00:30:30,745 از اين ماشينا چي ميدوني ؟ - . يه کم - 294 00:30:32,164 --> 00:30:34,749 سواريش چطوره ؟ - چرا خودت يه دوري باهاش نميزني که ببيني چيکاره اس ؟ - 295 00:30:40,756 --> 00:30:42,757 واقعا ؟ - . واقعا - 296 00:30:43,759 --> 00:30:44,926 چرا نه ؟ 297 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 مثل اينکه قبلا تو کارِ روندنِ . ماشين هاي فرار از صحنه ي جرم بودي 298 00:31:59,376 --> 00:32:01,752 اي لعنتي ؛ . اينگار يه جادويي چيزي روي اين ماشين گذاشتي 299 00:32:02,546 --> 00:32:05,006 چطوري بود ؟ - . همونطوري که بايد باشه - 300 00:32:05,465 --> 00:32:06,632 کي داشت اون ماشينو ميروند ؟ 301 00:32:07,676 --> 00:32:08,926 کدوم ماشين ؟ - کدوم ماشين ؟ - 302 00:32:19,646 --> 00:32:21,397 لوک " ؛ تو يه مبارزي ؟ " 303 00:32:21,898 --> 00:32:23,649 هيچ دليلي براي اينکه . باکسي بجنگم ندارم 304 00:32:24,401 --> 00:32:26,861 توي اين مکان لعنتي . دليل داشتن دوزار نميرزه 305 00:32:27,904 --> 00:32:29,530 مسئولين مسابقه هميشه دنبال . . مبارزهاي جديد ميگردن 306 00:32:29,615 --> 00:32:31,574 و تو هم به نظر مياد . از اون مبارزهاي مورد علاقه اش باشي 307 00:32:32,034 --> 00:32:33,284 . از دونستنش خوشحالم 308 00:32:42,544 --> 00:32:46,756 يه توصيه اي بهت بکنم . . سعي کن با بقيه قاطي شي . هيچ دليلي بهش نده که نسبت بهت دست بالا داشته باشه 309 00:32:47,049 --> 00:32:49,800 گلدبرگ " ؛ من آخرين کسي هستم " . که دنبال مشهور شدن ميگرده 310 00:32:53,013 --> 00:32:54,180 ! هي - ! هي - 311 00:32:55,807 --> 00:32:57,350 ! بريد عقب ! بريد عقب 312 00:32:57,768 --> 00:32:58,893 ! بقيه عقب وايسن 313 00:33:01,355 --> 00:33:02,605 . نميخوام اونجا باشيد . بريد عقب 314 00:33:03,148 --> 00:33:06,025 ! همگي ، بريد عقب ! راه بيفتين ! بريد عقب 315 00:33:22,959 --> 00:33:24,877 اينجا چه خبره ؟ - . اين آقا گنده يه دفعه پاش ليز خورد و افتاد - 316 00:33:25,045 --> 00:33:27,797 همينطوره " بيل " ؟ - . آره ؛ پام ليز خورد - 317 00:33:29,299 --> 00:33:30,466 . اين ؛ حرفيه که اون ميزنه 318 00:33:30,967 --> 00:33:32,301 ! خيلي خب . . راه بيفتيد ! به حرکت ادامه بديد 319 00:33:32,386 --> 00:33:34,011 ! يالا تکون بخوريد - ! حرکت کنيد ! تکون بخوريد ! راه بيفتين - 320 00:33:35,097 --> 00:33:36,180 اون يارو کوچولوئه کيه ؟ 321 00:33:36,431 --> 00:33:38,474 . اسمش " ليستِ"ـه - ليست " ؟ " - 322 00:33:40,102 --> 00:33:41,936 . خودت بگرد معنيشو پيدا کن 323 00:33:44,898 --> 00:33:48,109 تا حالا چيزي از کامپيوتر شنيدي ؟ . اينگار يه قرن از بقيه عقبي 324 00:33:48,318 --> 00:33:50,403 . تعجب کردم که اين جا چرتکه پيدا نکردم 325 00:33:50,487 --> 00:33:52,947 تو دفترم چيکار ميکني ؟ - . بخاطر " اون " اينجا اومدم - 326 00:33:54,157 --> 00:33:55,991 . " کارل لوکاس " . حتي اسمشم حالي به حاليم ميکنه 327 00:33:56,827 --> 00:34:00,913 . توي محاکمه اش قاضي بهش لقب " هيولا " داد . اون از هر جهت بي عيب و نقصه 328 00:34:01,623 --> 00:34:03,416 . ميتونم بفروشمش - . نميتوني اونو داشته باشي - 329 00:34:03,500 --> 00:34:06,335 . از تو اجازه نخواستم - . وايسا . . حرفاي بيشتري هست - 330 00:34:06,670 --> 00:34:08,170 . . دادستان فکر ميکنه يه شانسي هست 331 00:34:09,423 --> 00:34:12,299 که اون بتونه تبديل به شاهد ايالتي بشه . . . که بتونه عليه " مارکوس کِين " شهادت بده 332 00:34:12,384 --> 00:34:15,803 . . اگه اونو تو برنامه ي تلويزيونيت بذاري 333 00:34:15,887 --> 00:34:17,388 . . نه تنها ممکنه اون حيوونا بکُشنش . . 334 00:34:17,848 --> 00:34:22,685 اما اساسا ؛ جايِ اونو به " کِين " لو ميده که . . مهمترين شاهدي که عليهش وجود داره کجا نگهداري ميشه 335 00:34:23,437 --> 00:34:24,895 . و بعدش . . ديگه مُرده به حساب مياد . . . 336 00:34:26,481 --> 00:34:28,149 . مشکل آقاي " لوکاس " ؛ مشکلِ من نيست 337 00:34:29,192 --> 00:34:32,027 واردن پارکس " ؛ تو و زندانت . . فقط به يه دليل وجود داريد 338 00:34:33,029 --> 00:34:35,072 . " براي کمک کردن به " مسابقه ي مرگ 339 00:34:35,949 --> 00:34:39,201 منو بگو که فکر ميکردم براي محافظت از جامعه . و مجازات مجرمين اينجاييم 340 00:34:40,495 --> 00:34:42,329 . پس خنگ تر از اوني که فکرشو ميکردم 341 00:35:31,171 --> 00:35:32,838 . يه دقيقه ما رو تنها بذارين 342 00:35:37,636 --> 00:35:38,886 حوله ميخواي ؟ 343 00:35:41,056 --> 00:35:42,473 . مشکلي ندارم 344 00:35:43,308 --> 00:35:44,642 . آره . . مشخصه 345 00:35:46,478 --> 00:35:48,229 . خيلي تاثير گذاره 346 00:35:50,106 --> 00:35:52,149 و دعوايي که ديروز با " بيل گندهِ"ـه داشتي ؛ 347 00:35:53,026 --> 00:35:55,069 . اونم خيلي تاثير گذار بود . . . 348 00:35:56,655 --> 00:35:58,989 . . فکر نکنم قبلا آشنا شده باشيم . من - . آره . . ميشناسمت - 349 00:36:00,992 --> 00:36:02,451 چطوره سخنراني فروشِتو بذاري کنار ؛ هان ؟ 350 00:36:02,786 --> 00:36:03,869 . من مبارزه نميکنم 351 00:36:06,498 --> 00:36:08,332 . اگه بخوام مبارزه کني . . مبارزه ميکني 352 00:36:08,416 --> 00:36:09,792 که اين طور ؟ - . آره - 353 00:36:11,169 --> 00:36:13,504 نميتونم درمورد اون حبس ابدِت کاري بکنم ؛ 354 00:36:14,673 --> 00:36:16,090 . . اما اگه شرکت کني . . 355 00:36:17,175 --> 00:36:19,760 اونوقت زندگيتو توي اين زندان . . . خيلي قابل تحمل تر ميکنم 356 00:36:22,347 --> 00:36:24,765 . . سلول خودتو ميگيري . . کار نميکني 357 00:36:26,476 --> 00:36:27,726 . . غذاي واقعي ميخوري . . 358 00:36:30,021 --> 00:36:31,438 . . همينطورم يه عالمه 359 00:36:37,237 --> 00:36:39,196 . مزاياي جانبي . . - . باشه - 360 00:36:41,366 --> 00:36:42,658 . . پس ؛ من 361 00:36:47,956 --> 00:36:50,165 . . اگه چندتا مبارزه رو واست ببرم 362 00:36:51,543 --> 00:36:53,919 . اونوقت يکي ديگه رو لازم داريکه منو شکست بده 363 00:36:56,756 --> 00:36:58,048 . . يعني . . اون 364 00:36:59,509 --> 00:37:00,718 سيستم مسابقه اينطوريه ديگه ؛ درسته ؟ . . 365 00:37:03,179 --> 00:37:04,263 . آره 366 00:37:06,892 --> 00:37:08,142 . باشه 367 00:37:10,896 --> 00:37:11,979 . . هِي 368 00:37:13,315 --> 00:37:15,441 . . برو اين جنسِ بُنجلتو يه جاي ديگه بفروش 369 00:37:18,320 --> 00:37:19,528 . چونکه من خريدارش نيستم . . . 370 00:37:21,323 --> 00:37:24,199 . هيچ انتخاب ديگه اي برام نگذاشتي - . هرکاري که بايدو انجام بده - 371 00:37:25,076 --> 00:37:26,535 . من حاضر نيستم بخشي از نمايش مسخره ات بشم 372 00:37:27,787 --> 00:37:29,204 . خواهيم ديد 373 00:37:32,918 --> 00:37:34,335 . هِي 374 00:37:35,211 --> 00:37:37,171 تو خيلي جواب " نه " نميشنوي ؛ درسته ؟ 375 00:37:38,048 --> 00:37:39,715 . فقط وقتي خودم ميگمش 376 00:37:44,846 --> 00:37:48,057 لامپ ها رو خاموش کنيد ؛ . کُشتار داره شروع ميشه 377 00:37:48,725 --> 00:37:51,518 شب به خير ؛ . و به " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 378 00:37:53,063 --> 00:37:57,316 دو مرد به شکل تصافي ؛ . دربرابر ديدگان شما انتخاب ميشن 379 00:37:57,567 --> 00:37:59,443 . فقط برنده زنده خارج ميشه 380 00:38:00,320 --> 00:38:02,947 آيا مبارزي امشب اينجا وجود داره ؟ 381 00:38:15,460 --> 00:38:16,752 " بيل گُنده " 382 00:38:19,130 --> 00:38:20,547 . يکي ديگه احتياج دارم 383 00:38:31,267 --> 00:38:33,060 ! نه ! نه 384 00:38:33,144 --> 00:38:34,395 . مزخرفه 385 00:38:34,980 --> 00:38:36,605 . به " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 386 00:38:38,733 --> 00:38:41,360 . هِي ! هي ، خانم . باشه ؛ حرفتو ثابت کردي 387 00:38:41,987 --> 00:38:44,196 . جامونو عوض کن - پس ؛ حالا ديگه ميخواي بجنگي ؟ - 388 00:38:44,364 --> 00:38:46,490 درسته . اونا ميکُشنش ؛ . تو هم اينو خوب ميدوني 389 00:38:46,574 --> 00:38:48,993 . آره ؛ بدون شک اميدوارم که بکُشنش . آخه اسم بازي " مسابقه ي مرگِ"ـه 390 00:38:49,119 --> 00:38:50,369 تو چه مرگته ؟ 391 00:38:50,453 --> 00:38:52,913 ! هي . . اون دستاي لعنتيتونو بکِشين عقب 392 00:38:53,832 --> 00:38:57,334 . دو راه براي برنده شدن وجود داره . حريفتونو بکُشين يا اينکه وادارش کنيد تسليم بشه 393 00:38:57,836 --> 00:39:00,170 چندين صفحه ي فشاري وجود دارن . . که وقتي فعال بشن 394 00:39:00,255 --> 00:39:02,965 به مبارزمون حق دسترسي . . . به اسلحه ها رو ميدن 395 00:39:03,466 --> 00:39:07,511 و اين هفته ؛ اسحله ي جديد در مسابقه داريم . که برق از سرتون ميپرونه 396 00:39:11,433 --> 00:39:12,516 ! يالا 397 00:39:20,400 --> 00:39:21,483 ! " دهنشو سرويس کن " بيل 398 00:39:25,530 --> 00:39:27,114 ! يالا ! يالا 399 00:39:32,662 --> 00:39:33,912 . . اي مادر 400 00:39:42,255 --> 00:39:43,839 ! اون مادربخطا ؛ ديوونه اس 401 00:39:44,174 --> 00:39:45,299 . اما باحاله 402 00:39:57,062 --> 00:39:59,063 داري چه غلطي ميکني ؟ - ميخوام وارد صحنه بشم ؛ ميتوني کمکم کني ؟ - 403 00:40:09,699 --> 00:40:10,741 ! " بکُشش ؛ " لوک 404 00:40:36,976 --> 00:40:38,018 ! مواظب باش 405 00:40:39,104 --> 00:40:40,145 ! مواظب باش 406 00:40:52,033 --> 00:40:53,700 ! از اون جا گمشو بيرون ! برو 407 00:40:57,622 --> 00:40:58,747 . اوضاع براي پسرمون خوب به نظر نميرسه 408 00:41:04,504 --> 00:41:06,588 ! از اينطرف ! از اينطرف ! يالا 409 00:41:11,177 --> 00:41:12,636 ! " در ؛ " لوک ! در 410 00:41:13,179 --> 00:41:16,306 ! مزخرفه ! اين مسابقه از پيش تعيين شده اس 411 00:41:18,518 --> 00:41:21,145 ! کونِ سفيدشو کباب کن - ! اون پسره ي سفيد پوست داره کلک ميزنه - 412 00:41:21,271 --> 00:41:24,189 ! اون بي خاصيت داره کلک ميزنه - ! گائيدمت ؛ زنگي - 413 00:41:24,357 --> 00:41:25,983 ! عنطيله - ! مراقب باش - 414 00:41:37,620 --> 00:41:38,662 ! يالا 415 00:41:47,422 --> 00:41:48,547 ! يالا ! بريم تو 416 00:41:51,551 --> 00:41:54,261 ! يالا ! يالا ! برو ؛ برو ! از اينجا برو بيرون 417 00:41:54,971 --> 00:41:56,013 . بهت گفتم 418 00:42:02,437 --> 00:42:04,062 ! سوييچ 419 00:42:25,585 --> 00:42:26,627 ! برو ؛ برو ؛ برو 420 00:42:36,971 --> 00:42:39,765 ! از اينجا برو بيرون ! يالا ! زودباش 421 00:42:39,933 --> 00:42:40,974 . برگرد 422 00:42:46,064 --> 00:42:47,105 !" مواظب باش " لوک 423 00:43:12,298 --> 00:43:13,632 ! آماده شو که حسابي جيغ و داد بزني ؛ جنده 424 00:43:21,474 --> 00:43:23,058 ! گائيدمت - حالا کي جيغ ميزنه ؛ جنده ؟ - 425 00:43:23,476 --> 00:43:24,810 . وضعيت قرمز ؛ منطقه ي مبارزه 426 00:43:25,270 --> 00:43:27,813 . و حالا . . در منطقه ي ارسال - ديوونه شدي ؟ - 427 00:43:27,897 --> 00:43:30,357 . خاموشش کن - . محاله . . اين نمايشِ منه - 428 00:43:30,441 --> 00:43:33,151 . و اينجا هم زندان منه . . يا همين الان پخشو قطع کن 429 00:43:33,236 --> 00:43:35,529 يا اينکه به جاي اينکه از زنداني ها فيلم بگيري . خودت هم به يکي از اونا تبديل ميشي 430 00:43:35,697 --> 00:43:36,738 . خاموشش کردم 431 00:43:36,823 --> 00:43:39,199 مسابقه ي مرگ " ؛ يک علامت تجاري " . متعلق به شرکت بين المللي " ويلند " ميباشد 432 00:43:39,284 --> 00:43:42,202 . مبارزين ؛ مجرمين خشن محکوم شده ميباشند . اين اعمال ؛ نبايد در منزل مورد تقليد قرار بگيرند 433 00:43:45,748 --> 00:43:46,915 . " ورونيکا " - ! بخواب زمين - 434 00:43:49,085 --> 00:43:50,127 ! " لوک " 435 00:43:52,547 --> 00:43:53,672 ! يالا ؛ سوار اتوبوس بشيد 436 00:43:57,218 --> 00:43:58,885 ميخواي زنده بموني ؟ . همينطور روي زمين دراز بکِش 437 00:44:32,962 --> 00:44:34,254 اون " لوک " نبود ؟ 438 00:44:36,299 --> 00:44:37,341 چي ؟ 439 00:44:39,385 --> 00:44:40,469 ! لعنتي 440 00:44:41,137 --> 00:44:42,387 ! تلفن رو بهم بده 441 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 . لعنت 442 00:44:45,016 --> 00:44:47,601 . فقط آروم باش ؛ هان ؟ فقط آروم باش . يه ذره هم درد نداره . آروم باش 443 00:44:49,812 --> 00:44:51,104 . . اگه يکم نزديکتر بود رفيق ؛ 444 00:44:51,189 --> 00:44:53,774 . . واقعا شانس آوردي . . . شانس آوردي که به سرخرگ اصلي ران نخورده 445 00:44:54,150 --> 00:44:57,819 . آره . . منم ديگه . . خوش شانس - . آره ؛ ميتوني اينطور بگي - 446 00:44:59,197 --> 00:45:02,449 ! مَرد - . آروم باش . آروم - 447 00:45:04,994 --> 00:45:08,914 . يه عقب نشيني کوچيکه ! يه چندتايي متجاوز و قاتل مُردن ؛ چه نااميد کننده 448 00:45:09,123 --> 00:45:10,540 . نخير ؛ اين آخرشه 449 00:45:11,042 --> 00:45:13,752 . تو با قطع پخش برنامه همه چيو خراب کردي . بايد امشبو برنده از پخش بيرون ميومديم 450 00:45:15,380 --> 00:45:17,672 اين قدرها کارت درست نيست که بتوني . اين يکي رو برنده بشي 451 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 . خواباي خوش ببيني 452 00:45:32,939 --> 00:45:33,897 . يالا . . از اينطرف 453 00:45:35,149 --> 00:45:36,191 . لعنتي 454 00:45:36,776 --> 00:45:38,485 . اونجا بشين و خفه خون بگير 455 00:45:41,197 --> 00:45:42,906 . آروم بشين - . هِي - 456 00:45:43,616 --> 00:45:44,741 چي شده ؟ 457 00:45:45,743 --> 00:45:47,702 فقط تو نيستي که . تو چندتا فريمِ خوب از فيلم افتادي 458 00:45:49,330 --> 00:45:51,706 . ميدونم - ! خيلي خب ؛ خانمها ؛ صف بکِشيد - 459 00:45:52,083 --> 00:45:54,584 . اتوبوس داره راه ميفته ! مجبورم نکنيد حرفو تکرار کنم 460 00:45:59,340 --> 00:46:00,507 . هِي - . راه بيفت - 461 00:46:01,092 --> 00:46:03,009 ممنون ؛ هان ؟ - ! بريد جلو . . خانمها - 462 00:46:03,553 --> 00:46:05,137 . آره . نميدونم واسه چي اونکارو کردم 463 00:46:05,847 --> 00:46:07,681 . احتمالا بخاطر اونکار ميندازنم انفرادي 464 00:46:10,518 --> 00:46:11,726 پس واسه چي اونکارو کردي ؟ 465 00:46:12,603 --> 00:46:14,104 تو خودت واسه چي به اون متقلب کمک کردي ؟ 466 00:46:15,440 --> 00:46:17,983 نميخواستم به اون مرد اجازه بدم که . تو مبارزه اي که من بايد ميبودم ؛ مبارزه کنه 467 00:46:19,277 --> 00:46:21,027 . از اينطرف . راه بيفتين 468 00:46:26,159 --> 00:46:27,200 اسم هم داري ؟ 469 00:46:27,535 --> 00:46:29,995 . اره . البته که دارم 470 00:46:34,542 --> 00:46:35,667 . يالا ؛ مرد 471 00:46:37,545 --> 00:46:38,879 . اومد 472 00:46:44,719 --> 00:46:46,261 چطوره که اون هنوز زنده اس ؟ 473 00:46:46,345 --> 00:46:47,929 رئيس ؛ بهمون اطمينان داده شده . که اون کُشته ميشه 474 00:46:48,014 --> 00:46:49,639 . الان چندين هفته اس که قراره کُشته بشه 475 00:46:50,016 --> 00:46:52,017 فکر ميکني چقدر ديگه ساکت ميمونه ؟ 476 00:46:52,101 --> 00:46:54,102 اون مرد قوي ايه ؛ . . و تاحالا هم که وفادار بوده 477 00:46:54,187 --> 00:46:56,062 ! ميخوام بميره 478 00:46:56,147 --> 00:46:58,398 يکي رو توي زندان داريم ؛ . يه رواني کامل 479 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 . خيلي طول نميکِشه - . " جويي " ؛ " جويي " - 480 00:47:01,402 --> 00:47:06,323 جعبه ؛ با مفهوم استحکام و . . چهارگوشي اي که القا ميکنه 481 00:47:07,158 --> 00:47:11,369 نمادِ کمبود نوآوري در فکر کردن . . . و نااميدي دردناکه 482 00:47:19,587 --> 00:47:21,880 . . بعضي وقتا بايد بکِشيم عقب 483 00:47:21,964 --> 00:47:24,925 و دنبال راه حل مشکلاتمون . . . خارج از جعبه و چهارچوب بگرديم 484 00:47:26,844 --> 00:47:27,886 . يه جلسه برگذار کن 485 00:47:29,931 --> 00:47:31,723 با کي ؟ - ! همه - 486 00:47:33,935 --> 00:47:36,937 . جواب تلفن هامو ندادي - . من جواب تلفن هاي زياديو نميدم - 487 00:47:37,021 --> 00:47:39,272 . ميخوام درمورد " مسابقه ي مرگ " باهات حرف بزنم . فکر کنم بايد اون برنامه رو لغو کنيم 488 00:47:39,607 --> 00:47:42,484 وقتي يه شورش واقعي . . باعث نميشه سودمون افزايش پيدا کنه 489 00:47:42,860 --> 00:47:46,655 . من که ميگم وقتشه جلوي ضررو بگيريم . . - . دقيقا . . بايد تغيير کنيم - 490 00:47:46,739 --> 00:47:49,658 ما يه پايه ي قوي رو براي برنامه درست کرديم ؛ . . ستاره هاي تلويزيوني قابل قبولي داريم 491 00:47:49,742 --> 00:47:52,369 . " تصميم هيئت مديره نهايي شده خانم " جونز 492 00:47:55,998 --> 00:47:59,000 در شش ماه گذشته ؛ من تنها کسي بودم . که براي اين شرکت سود بدست آورده 493 00:47:59,585 --> 00:48:03,004 مگر اينکه دنبال اين باشي که يه شکايتِ . . آزار جنسي دنبالت ميفته 494 00:48:03,089 --> 00:48:05,090 . مياي و به حرفم گوش ميدي . . 495 00:48:16,060 --> 00:48:17,102 . باشه 496 00:48:18,563 --> 00:48:20,188 . فردا ؛ ساعت 9 صبح 497 00:48:47,550 --> 00:48:48,800 . به دردِسر افتادم 498 00:48:50,219 --> 00:48:54,598 کاري که انجامش خيلي ساده به نظر ميرسيد ؛ . خيلي گيج کننده و سردگم شده 499 00:48:57,226 --> 00:48:58,476 . . پس ؛ آروم حرف ميزنم 500 00:48:59,437 --> 00:49:00,562 . . به وضوح . . 501 00:49:01,897 --> 00:49:05,066 تا پيامي که ميخوام منتقل کنم ؛ گم نشه يا اينکه . نديد گرفته نشه يا اشتباه برداشت نشه 502 00:49:08,029 --> 00:49:10,989 يک ميليون دلار ؛ جايزه ي مرديه . که " کارل لوکاس " رو بکُشه 503 00:49:13,200 --> 00:49:16,036 اين پيشنهاد ظرف 48 ساعت از بين ميره ؛ . . و اگه اون اتفاق بيفته 504 00:49:17,580 --> 00:49:19,623 . . به همه ي شماها به چشم دشمن نگاه ميکنم 505 00:49:20,916 --> 00:49:23,084 . و يه جنگ درست و حسابي عليهتون راه ميندازم 506 00:49:24,879 --> 00:49:26,212 مفهوم شد ؟ 507 00:49:31,761 --> 00:49:33,261 . . نود درصد از مساحت " ترمينال آيلند " ؛ 508 00:49:33,346 --> 00:49:36,306 جايي که بزرگترين سرمايه گذاريو روش کردين ؛ . بي فايده افتاده 509 00:49:36,682 --> 00:49:38,892 مسابقه ي مرگ " فقط درحالت " . کُشتن همديگه راکد شده 510 00:49:38,976 --> 00:49:42,062 اگه ميخواين يه انرژي تازه اي تزريق کنيد ؛ . به يه ابتکار شجاعانه احتياج داريد 511 00:49:42,313 --> 00:49:43,897 . من پيشنهاد يه مسابقه ي ماشيني رو ميدم 512 00:49:44,899 --> 00:49:46,024 . مسابقه اي شرورانه و حماسي 513 00:49:46,901 --> 00:49:49,277 . چيزي که هيچکي قبلا به چشم نديده 514 00:49:52,323 --> 00:49:54,407 پيست مسابقه ؛ در طولِ . . ترمينال آيلند " ادامه پيدا ميکنه " 515 00:49:54,492 --> 00:49:56,785 در جايي که تنگ ترين و آزار دهنده ترين . . راههايي قرار گرفتن 516 00:49:56,869 --> 00:49:58,119 که دنياي مسابقات ميتونه . . . به مردم نشون بده 517 00:49:58,788 --> 00:50:02,624 بهترين بخش ماجرا ؛ اينه که هرچي احتياج داريم ؛ . همينجا تو حياط پشتي خودمونه 518 00:50:03,250 --> 00:50:04,959 . . هر وسيله ي نقليه رو اصلاح ميکنيم 519 00:50:05,086 --> 00:50:08,254 بهشون گاردهاي تقويت کننده اضافه ميکنيم ؛ ، شيشه هاي ضد گلوله و قفسه هاي حفاظت کننده ي داخلي 520 00:50:08,339 --> 00:50:10,590 . اينقدري که به راننده فرصت مبارزه بده . . 521 00:50:10,925 --> 00:50:12,592 هر عاملي که تا اينجا باعث شده " مسابقه ي مرگ " ؛ . . بين مردم به نمايش درجه ي يکي تبديل بشه رو برميداريم 522 00:50:13,177 --> 00:50:15,261 و اونو با هرچيزي که در دسترسمون قرارداره . ترکيب ميکنيم 523 00:50:16,097 --> 00:50:17,138 مثل ؟ 524 00:50:17,223 --> 00:50:18,556 ! توپخانه ي سنگين 525 00:50:22,895 --> 00:50:26,439 هر ماشيني به هرچندتا اسلحه و مهماتي که . بتونه حمل کنه مسلح ميشه 526 00:50:28,859 --> 00:50:31,236 . پس ميخواي زنداني ها رو مسلح کني 527 00:50:31,529 --> 00:50:35,198 اقدامات احتياطي انجام ميشن تا مطمئن بشيم که اونا . فقط ميتونن به افرادي که درمسابقه هستن شليک کنن 528 00:50:37,118 --> 00:50:40,787 نه تا ماشين ؛ سه روز ؛ . بيست هزار گلوله 529 00:50:45,126 --> 00:50:47,460 اين که از مبارزه ي تن به تن به مسابقه ي ماشيني . رو بياريم ؛ پرش خيلي بزرگيه 530 00:50:48,921 --> 00:50:52,757 . يه يه قلاب احتياج داريم . چيزي که بتونه اين دوتا رو خوب به همديگه جوش بده 531 00:50:53,342 --> 00:50:58,680 توي برنامه ي مسابقه اي ؛ کسي به بازي اهميت نميده . مسابقه ؛ يه چيز اختياريه 532 00:50:59,140 --> 00:51:01,933 . مردم به خطر و پول اهميت ميدن 533 00:51:02,268 --> 00:51:06,312 ما روي بازي تمرکز کرديم ؛ . نه خطر 534 00:51:06,731 --> 00:51:08,314 . بخاطر همين هم هست که بيننده ها خسته شدن 535 00:51:08,691 --> 00:51:10,567 . بيا روي جايزه تمرکز کنيم 536 00:51:10,901 --> 00:51:13,862 . جايزه اي که باارزش تر از پول باشه 537 00:51:15,281 --> 00:51:17,490 باشه ؛ حالا چيه که از پول هم باارزش تره ؟ 538 00:51:19,869 --> 00:51:21,119 . . " زندگي " 539 00:51:22,163 --> 00:51:24,164 . جايزه ايه که از پول هم باارزش تره . . . 540 00:51:24,665 --> 00:51:27,333 در قراردادي که با ايالت داريم ؛ . ما ؛ مجازات مجرمين رو کنترل ميکنيم 541 00:51:27,585 --> 00:51:29,586 . معنيش اينه که زندگيشونو کنترل ميکنيم 542 00:51:29,670 --> 00:51:32,839 پس ، اگه يه زنداني 5 مسابقه رو برنده بشه ؛ . آزاديشو بدست مياره 543 00:51:32,923 --> 00:51:37,093 بدون توجه به اينکه به چه دليلي به زندان افتاده ؛ . سرقت ؛ تجاوز ؛ قتل عمد ؛ هرچي که باشه 544 00:51:38,179 --> 00:51:39,804 . اگه اينطور بشه ؛ آزاديشو برنده ميشه 545 00:51:40,639 --> 00:51:42,015 . زندگيشو برنده ميشه 546 00:51:42,767 --> 00:51:44,142 . . اينطوري زندگي رو 547 00:51:46,187 --> 00:51:47,187 . با آزادي بالانس ميکني . . 548 00:51:50,441 --> 00:51:51,483 . کافيه 549 00:51:56,489 --> 00:51:57,864 . " مسابقه ي مرگ " 550 00:52:05,122 --> 00:52:07,957 ميدوني چيه ؟ . " چرنده " راکو 551 00:52:08,375 --> 00:52:10,043 از کجا ميدوني ؟ . شايد واقعيه 552 00:52:10,127 --> 00:52:11,127 شوخيت گرفته ؟ 553 00:52:11,212 --> 00:52:14,380 فکر کردي هيچوقت حاضر ميشن که اجازه بدن قاتل ها و متجاوزها از اين جا آزاد بشن ؟ 554 00:52:14,465 --> 00:52:16,132 . هِي ؛ " لوک " درست ميگه 555 00:52:16,217 --> 00:52:19,135 و گذشته از اين رفقا ؛ . رانندگي شماها مفت نميرزه 556 00:52:19,220 --> 00:52:21,387 ميدوني ؟ . قانعم کردي 557 00:52:25,226 --> 00:52:26,559 . کوني لعنتي 558 00:52:28,562 --> 00:52:31,231 . اون تنها شانسيه که براي آزاد شدن دارم 559 00:52:32,858 --> 00:52:35,026 و تو اگه آزاد بشي چيکار ميکني ؟ 560 00:52:38,823 --> 00:52:40,240 . همه چيو از نو شروع ميکنم 561 00:52:47,581 --> 00:52:49,833 . به " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 562 00:52:49,917 --> 00:52:54,754 ندامتگاه " ترمينال آيلند " ؛ به مدت سه روز ؛ . ميزبان مسابقه ي ماشيني همراه با کُشتار خواهد بود 563 00:52:54,839 --> 00:52:57,173 . . روز اول مسابقه ؛ تا ده دقيقه ي ديگه شروع ميشه 564 00:52:57,341 --> 00:52:59,551 و اين مسابقه ؛ براي روز اول ؛ بدون هيچ نوع . . مزاحمت تبليغاتي ؛ براي شما پخش خواهد شد 565 00:52:59,677 --> 00:53:04,264 . " به وسيله ي شرکت بين المللي " ويلند . . . امنيت شما ؛ در اولويت اوليه قرار داره 566 00:53:04,431 --> 00:53:07,392 . آماده شين . نمايش داره شروع ميشه 567 00:53:22,867 --> 00:53:25,618 . لامپها رو خاموش کنيد . کُشتار داره شروع ميشه 568 00:53:26,120 --> 00:53:29,372 . به روز اول " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 569 00:53:29,915 --> 00:53:32,584 در برابر شما ؛ 18 مجرم ؛ . براي آزاديشون رقابت ميکنن 570 00:53:33,460 --> 00:53:37,130 براي اينکه به روز دوم راه پيدا کنن ؛ . بايد از سه دور مسابقه زنده خارج بشن 571 00:53:37,798 --> 00:53:39,132 اولين چالشي که باهاش روبرو هستن ؟ 572 00:53:39,758 --> 00:53:41,759 . فقط 9 تا ماشين وجود داره 573 00:53:42,428 --> 00:53:45,138 . درسته ، آقايان ! نُه تا ماشين 574 00:53:46,140 --> 00:53:49,475 . سه . . دو . . يک 575 00:53:50,811 --> 00:53:51,811 ! بريد 576 00:54:21,175 --> 00:54:22,675 ! اين همون چيزيه که ميگفتم 577 00:54:26,680 --> 00:54:27,680 ! مالِ منه 578 00:54:30,976 --> 00:54:33,186 ! داره بهتر و بهتر ميشه 579 00:54:33,354 --> 00:54:36,189 . سلام ؛ عزيزم - چطوره يه کم شهوتمو بخوابوني ؟ - 580 00:54:55,626 --> 00:54:57,043 ! عزيزم . . آره 581 00:55:05,135 --> 00:55:06,511 ! فکر نکنم 582 00:55:10,182 --> 00:55:11,557 چرا گذاشتي اون مجرم شکستِت بده ؟ 583 00:55:13,727 --> 00:55:15,645 ! لعنت - ! خودتو محکم بگير - 584 00:55:23,404 --> 00:55:24,487 ! لعنت - واسه چي به اين احتياج دارم ؟ - 585 00:55:24,571 --> 00:55:26,906 ميشه براي درست کردن اين بهم کمک کني ؟ - آره . آره . دارم با کي حرف ميزنم ؟ - 586 00:55:27,074 --> 00:55:29,075 . با گروهِ گودالت حرف ميزني - گروه گودال ؟ - 587 00:55:29,159 --> 00:55:31,035 ! " لوک " . خوبه که داريمت ؛ مرد 588 00:55:31,578 --> 00:55:35,248 اسلحه داري ؛ روغن ؛ دود ؛ . و اينم بمب آتش زاتِه 589 00:55:36,250 --> 00:55:38,751 . حواست به جاده باشه - . بيا مسابقه بديم - 590 00:55:53,892 --> 00:55:55,435 ! " لوک " - . " گلدبرگ " - 591 00:55:55,769 --> 00:55:59,272 درسته ؛ مکزيکي يهودي اينجاس تا . جونِتو نجات بده 592 00:55:59,773 --> 00:56:02,233 شمشيرها و سپرهاي حفاظتي . تا دورِ دوم کار نميکنن 593 00:56:02,901 --> 00:56:06,362 تو سريع ترين ماشينو بدست آوردي ؛ . البته بجز پورشه 594 00:56:06,697 --> 00:56:09,282 و با اون " رَم " هم شاخ به شاخ نشو ؛ . والا واسه ناهار ميخوردِت 595 00:56:10,617 --> 00:56:11,743 ! مادر بخطا 596 00:56:17,124 --> 00:56:19,208 . مثل اينکه از همين حالا وارد منوي ناهارش شديم 597 00:56:20,878 --> 00:56:22,545 . " کارل لوکاس " 598 00:56:22,713 --> 00:56:23,755 . اينو بخور 599 00:56:26,133 --> 00:56:27,133 من حِس کردي عزيزم ؟ 600 00:56:28,135 --> 00:56:29,552 " بيل گُندِه " 601 00:56:30,304 --> 00:56:32,972 ! گرفتمت ؛ عزيزم - همه ي زورت همين بود ؛ بچه خوشگل ؟ - 602 00:56:33,057 --> 00:56:34,307 ! مواظب ماشين سمت راستِت باش 603 00:56:35,100 --> 00:56:36,142 . خوب شد گفتي 604 00:56:45,319 --> 00:56:47,487 ! آره ! رفيق خودمه - ! آره - 605 00:56:53,160 --> 00:56:55,328 کجاس ؟ کجاس ؟ - . سمت چپ - 606 00:56:57,122 --> 00:56:58,623 . " زندر گردي " 607 00:57:00,250 --> 00:57:02,502 ! يالا - ! راهِش بنداز - 608 00:57:08,425 --> 00:57:09,967 . " کِي - 14 " 609 00:57:11,011 --> 00:57:13,763 ! چينيِ حرومزاده ي لعنتي ! ميکُشمت 610 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 ! لعنتي ! حرومزاده 611 00:57:19,019 --> 00:57:20,019 ! مادربخطا 612 00:57:21,688 --> 00:57:23,189 . " کِيلِن " 613 00:57:28,695 --> 00:57:32,365 دورِ فوق العاده اي بود " لوک " ؛ اما الان بايد . خيلي سريع به يه صفحه ي فشاري شمشير برسي 614 00:57:32,699 --> 00:57:33,783 شمشيرها رو فعال کنيد ؛ . همينطور سپرها و جنگ افزارهاي کُشنده رو 615 00:57:33,867 --> 00:57:35,368 . صفحات فشاري شمشيردار فعال شدن 616 00:57:35,536 --> 00:57:37,036 . صفحات سپر ؛ فعال شدن 617 00:57:38,539 --> 00:57:41,290 . " بايد يه شمشير پيدا کني " لوک . بايد يه صفحه ي فشاري با تصوير شمشير پيدا کني 618 00:57:41,875 --> 00:57:44,043 . درسته . برگرد سر کار 619 00:57:44,545 --> 00:57:45,628 ! يکي اونجاس 620 00:57:46,130 --> 00:57:47,547 . ميبينمش - ! برو ! به سمتش برو - 621 00:57:52,302 --> 00:57:53,719 . صفحه ي فشاري شمشير فعال شد 622 00:57:54,388 --> 00:57:55,972 ! آره ازش خوشت مياد ؛ پسر ؟ 623 00:57:58,058 --> 00:58:00,893 داره چه غلطي ميکنه ؟ 624 00:58:02,229 --> 00:58:03,354 ! يا مسيح - ! اسلحه ! اسلحه - 625 00:58:04,648 --> 00:58:07,358 ! گلوله هامو بخور ؛ پسر ! گلوله هامو بخور 626 00:58:09,069 --> 00:58:10,736 . " هيل بيلي " 627 00:58:11,738 --> 00:58:12,905 ! سرتو بگير پايين ! همين الان 628 00:58:13,031 --> 00:58:14,657 ! از اونجا خارج شو - ! سرتو بگير پايين - 629 00:58:17,536 --> 00:58:18,911 چه حسي داره پسر ؟ 630 00:58:19,079 --> 00:58:20,246 ! اينجا بايد بپيچي 631 00:58:23,417 --> 00:58:24,542 . دارم روش کار ميکنم 632 00:58:28,881 --> 00:58:30,047 . مقاومت کن 633 00:58:36,763 --> 00:58:39,098 ! خدايا . . خدايا . . نه 634 00:58:43,520 --> 00:58:44,770 ! آره 635 00:58:45,606 --> 00:58:47,815 ! آره - . نزديک بود - 636 00:58:49,276 --> 00:58:51,527 مسابقه ي ماشين هاي بازسازي شده . اولين بار در زمان صدور حکم منع مشروب شروع شد 637 00:58:51,612 --> 00:58:54,363 جاييکه مجرميني که تا خرخره مشروب خورده بودن . از دست مامورين فدرال فرار ميکردن 638 00:58:54,865 --> 00:59:00,119 بيل فرانسه اس.آر " ؛ در سال 1947 ؛ " ناسکار " رو " . در يک جلسه که در " ديتونايِ فلوريدا " برگذار شد قانع کرد 639 00:59:01,872 --> 00:59:04,081 . ليست " ؛ الان ديگه همه چيو فهميدم " 640 00:59:09,463 --> 00:59:10,963 . " صورت زخمي " 641 00:59:14,468 --> 00:59:15,927 . صفحه ي فشاري سپر دفاعي ؛ فعال شد 642 00:59:17,971 --> 00:59:19,555 . " شيک " 643 00:59:27,940 --> 00:59:28,981 . مادربخطا 644 00:59:56,677 --> 00:59:59,011 . يه تصوير کلوزآپ از اون بده - . دوربين دو . . به سمت چپت حرکت کن - 645 01:00:06,353 --> 01:00:08,020 کجا رفت ؟ هان ؟ 646 01:00:08,855 --> 01:00:09,855 کجا رفت ؟ 647 01:00:13,193 --> 01:00:14,485 . نميذارم الان از دستم فرار کني 648 01:00:16,697 --> 01:00:18,864 . يک ميليون دلار . به من ميرسه 649 01:00:19,199 --> 01:00:20,324 چي گفت ؟ 650 01:00:21,034 --> 01:00:22,034 . دوباره برام پخشش کن 651 01:00:22,160 --> 01:00:24,996 . يک ميليون دلار . به من ميرسه 652 01:00:26,373 --> 01:00:27,540 . خودم ترتيبشو ميدم 653 01:00:33,714 --> 01:00:35,131 . " آپاچي " 654 01:00:40,679 --> 01:00:41,721 . فرمونو بگير 655 01:00:55,360 --> 01:00:56,485 . بگيرش ؛ جنده فکر کردي خاصي ؟ 656 01:00:58,655 --> 01:00:59,697 ! نه 657 01:01:00,741 --> 01:01:02,241 ! نه ! نه 658 01:01:09,249 --> 01:01:10,333 ! نه 659 01:01:34,775 --> 01:01:36,442 . " يک دور باقي مونده " لوک . همين 660 01:01:37,444 --> 01:01:39,070 . باهام بمون عزيزم . باهام بمون 661 01:01:40,572 --> 01:01:41,614 ! آره 662 01:01:44,618 --> 01:01:45,618 ! آره 663 01:01:46,370 --> 01:01:47,787 ! لعنتي - ! از اونجا بيا بيرون ! از اونجا بيا بيرون - 664 01:01:48,580 --> 01:01:49,789 . اين مسخره بازي ديگه کافيه 665 01:01:56,588 --> 01:01:58,089 ! چي ؟ - . محکم بشين - 666 01:01:58,924 --> 01:02:00,466 . باهام بمون . باهام بمون 667 01:02:01,301 --> 01:02:02,468 داره چيکار ميکنه ؟ - . نميدونم - 668 01:02:15,732 --> 01:02:17,817 ! آره ! خيلي خوب ! خيلي خوب 669 01:02:18,068 --> 01:02:19,402 ! چرنده . . مادربخطا 670 01:02:20,320 --> 01:02:21,445 . خودشه . خودشه 671 01:02:23,115 --> 01:02:24,657 . صفحه ي فشاري شمشير دار ؛ فعال شد 672 01:02:27,661 --> 01:02:28,661 ! اون يکي نه 673 01:02:29,996 --> 01:02:31,622 سپردفاعيمونو پرتاب کردي ؟ 674 01:02:33,834 --> 01:02:34,834 . آره ؛ تقصير من بود 675 01:02:36,169 --> 01:02:37,253 . خوب نيست 676 01:02:38,088 --> 01:02:39,171 داري چيکار ميکني ؟ 677 01:02:39,423 --> 01:02:41,257 داري چيکار ميکني ؟ - . تو رانندگيتو بکن ؛ بچه خوشگل - 678 01:02:43,635 --> 01:02:44,677 . " بچه خوشگل " 679 01:02:45,178 --> 01:02:48,139 ! لعنت به اين ماشين لعنتي 680 01:02:50,350 --> 01:02:51,350 ! محکم بگير 681 01:02:53,812 --> 01:02:55,187 ! اينو بگير . . احمق 682 01:02:55,689 --> 01:02:56,939 ! بخورش - . لعنتي - 683 01:02:57,441 --> 01:02:59,859 ! مقاومت کن - ! داري ميبازي - 684 01:03:00,193 --> 01:03:01,193 . کارِ جالبيه 685 01:03:01,486 --> 01:03:02,528 ! باهام حرف بزن 686 01:03:08,285 --> 01:03:09,368 ! حالا تو نابود ميشي 687 01:03:15,876 --> 01:03:16,876 ! قشنگه 688 01:03:18,044 --> 01:03:19,211 . فکر کنم بختم بهم پشت کرده 689 01:03:20,213 --> 01:03:21,297 . خوبه 690 01:03:21,465 --> 01:03:24,383 . " فکر کنم جادو رو به کار گرفتيم " گلدبرگ - ! خوب . . آفرين - 691 01:03:24,801 --> 01:03:26,051 ! " يالا . . " لوک ! آره 692 01:03:26,219 --> 01:03:28,888 . دور اول مسابقه به آخر ميرسه 693 01:03:28,972 --> 01:03:31,223 کارل لوکاس " در کمال ناباوري " . برنده ي دور اول شد 694 01:03:31,308 --> 01:03:36,645 بعد از اون ؛ " بيل گُنده " ؛ " کلين " ؛ " آپاچي " ؛ . زندر " و " کي-14 " قرار گرفتن " 695 01:03:37,522 --> 01:03:40,566 آيا " کارل لوکاس " ميتونه اينقدر دووم بياره که آزادي خودشو برنده بشه ؟ 696 01:03:40,734 --> 01:03:43,402 . برنامه ي فردا رو ببينيد تا جواب سئوالو پيدا کنين 697 01:03:53,246 --> 01:03:54,413 ! آره ! آره 698 01:03:57,584 --> 01:04:00,878 ! مرد ؛ تو خيلي راننده ي ماهري هستي - . چه احساس خوبي . . پيرمرد - 699 01:04:01,338 --> 01:04:03,255 گلدبرگ " شوخيت گرفته ؟ " 700 01:04:05,425 --> 01:04:07,259 اون کارو از کجا يادگرفتي ؟ 701 01:04:07,761 --> 01:04:09,762 . يه دختر پيشآهنگ بودم - واقعا ؟ - 702 01:04:11,264 --> 01:04:13,933 ! ميکُشمت ؛ گاييده - راست ميگي ؟ - 703 01:04:14,059 --> 01:04:15,684 نبايد توي اين مسابقه . سربه سر کسي بذاري 704 01:04:15,769 --> 01:04:16,852 مگه قرار عاشقانه اس ؟ - ! آره - 705 01:04:16,937 --> 01:04:19,271 ! آره ! بيا جلو ! بچه خوشگل - ! ميخواي کونتو بترکونم - 706 01:04:19,397 --> 01:04:20,940 ! يالا . . کيرمو بخور . . جنده 707 01:04:21,733 --> 01:04:23,943 هِي " ليست " ؛ برو بزن درب و داغونش کن ؛ . يالا 708 01:04:33,245 --> 01:04:35,037 . فردا . . خواهي مُرد 709 01:04:44,130 --> 01:04:46,131 ! " کاترينا " . راه بيفت 710 01:04:51,638 --> 01:04:56,100 پس . . فردا ميبينمت يا نه ؟ - . اگه شانس بياري - 711 01:05:07,821 --> 01:05:08,821 . لعنت 712 01:05:10,740 --> 01:05:12,741 . هِي ؛ يالا . . از فکرش بياين بيرون ؛ بچه ها 713 01:05:13,451 --> 01:05:15,452 . هِي " ليست " اينو بايد از اون زير تعميرش کني 714 01:05:16,288 --> 01:05:17,955 . درست اينجا . درست همينجا 715 01:05:28,133 --> 01:05:29,592 . يالا " لوکاس " ؛ راه بيفت 716 01:05:29,926 --> 01:05:32,970 . شنيدي که چي گفت . . راه بيفت - هِي ؛ مگه چيکار کردم ؟ - 717 01:05:36,766 --> 01:05:37,975 ! برگرد بخواب 718 01:05:47,319 --> 01:05:48,360 ! اين کارتون مسخره اس 719 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 خيلي خب ؛ چيکار کردم ؟ 720 01:05:56,786 --> 01:05:57,953 ! برنده شدي 721 01:05:58,538 --> 01:06:01,707 . غنايم ؛ به برنده متعلق هستن 722 01:06:02,667 --> 01:06:03,876 باشه . . خب ؛ معنيش چيه ؟ 723 01:06:07,213 --> 01:06:08,213 اين چيه ؟ 724 01:06:09,466 --> 01:06:13,844 در رومِ قديم ؛ گلادياتوري که برنده ميشد ؛ . هديه دريافت ميکرد 725 01:06:15,221 --> 01:06:17,848 . . به نشانه ي قدرداني از قدرتهايي که 726 01:06:18,516 --> 01:06:20,517 . بکار بسته تا کارشو به نحو احسن انجام بده 727 01:06:21,061 --> 01:06:22,394 . اون دختر ؛ مالِ توئه 728 01:06:28,818 --> 01:06:30,527 . هر کاري که دلت ميخواد باهاش بکن 729 01:06:31,488 --> 01:06:32,571 راست ميگي ؟ 730 01:06:32,989 --> 01:06:34,239 و تو چه خري باشي ؟ 731 01:06:36,743 --> 01:06:37,910 . من " سزار " هستم 732 01:06:52,258 --> 01:06:54,426 . ميدوني . . احتمالا دارن تماشا ميکنن 733 01:06:57,263 --> 01:06:58,597 . فکر کنم دارن گوش هم ميدن 734 01:06:59,265 --> 01:07:01,058 . دارن يه جور بازي انجام ميدن 735 01:07:02,102 --> 01:07:04,520 درسته . . احتمالا دارن روي تصميم بعدي ما . شرط بندي ميکنن 736 01:07:04,604 --> 01:07:07,272 انتخاب اول ؛ اينه که سعي ميکنن . . ما رو به همديگه نزديک تر کنن 737 01:07:08,942 --> 01:07:10,943 . تا بعدا بتونن از يکيمون عليهِ ديگري استفاده کنن 738 01:07:12,445 --> 01:07:16,740 انتخاب دوم ؛ اينه که شايد بخوان بين ما فاصله بندازن تا مسابقه ي بعدي رو ببازيم ؟ 739 01:07:18,118 --> 01:07:19,952 . . فکر کنم کاري که ميخوانو انجام بديم 740 01:07:21,454 --> 01:07:23,622 . و چرندياتو بذاريم واسه بعد . . . 741 01:07:26,960 --> 01:07:28,544 داري بازيم ميدي ؟ 742 01:07:31,464 --> 01:07:32,881 مگه مهمه ؟ 743 01:07:36,094 --> 01:07:37,136 . نه 744 01:08:44,954 --> 01:08:47,539 کِين " ؛ يه جايزه ي يک ميليون دلاري " . . براي کُشتن " لوکاس " گذاشته 745 01:08:47,999 --> 01:08:50,000 . و همه ي خلاف کارا هم دنبال بدست آوردنش هستن 746 01:08:55,799 --> 01:08:57,633 . آقاي " لوکاس " رو بنداز انفرادي 747 01:08:57,717 --> 01:09:01,470 فکر ميکردم يه موضوعيه که فقط شامل زندان ميشه ؛ . اما اين مبلغ اينقدر زياده که حتي نگهبان ها نميتونن مقاومت کنن 748 01:09:01,554 --> 01:09:04,014 هنوز ميخواي بذاري تو مسابقه شرکت کنه ؟ - . آره - 749 01:09:04,724 --> 01:09:07,226 آزادن که تو جريان مسابقه بکُشنش ؛ . اما نميتونن وقتي جلوي دوربين نيستن اينکارو بکنن 750 01:09:07,352 --> 01:09:08,393 اون چي ؟ 751 01:09:20,907 --> 01:09:22,074 ! وايسا ! صبر کن 752 01:09:35,755 --> 01:09:36,839 . يالا . . راه بيفت 753 01:09:37,924 --> 01:09:39,258 . تفريحتو کردي . راه بيفت 754 01:09:40,593 --> 01:09:42,594 داريم کجا ميريم ؟ - . خفه شو - 755 01:09:46,224 --> 01:09:48,016 اين چه وضعيه ؟ 756 01:09:57,193 --> 01:10:00,028 . " اينجا ؛ منظره ي زيبايي از آزادي داره " کاترينا 757 01:10:00,780 --> 01:10:01,905 . باشه 758 01:10:02,282 --> 01:10:03,574 اما . . تو کي هستي ؟ 759 01:10:07,954 --> 01:10:09,955 . تو شخصا از روبرو خيلي جذاب تري 760 01:10:10,748 --> 01:10:13,709 . متشکر از تعريفت چي ميخواي ؟ 761 01:10:15,628 --> 01:10:18,130 . کارل لوکاس " ؛ " ميخوام بميره 762 01:10:19,132 --> 01:10:22,134 . و دربرابرش . . آزاديتو بهت پيشنهاد ميدم 763 01:10:24,637 --> 01:10:26,805 . . فرصتي براي زندگي خارج از زندان 764 01:10:28,057 --> 01:10:29,892 . اونم دربرابر يه کار خيلي ساده . . 765 01:10:31,644 --> 01:10:34,771 . چهل و هشت ساعت وقت داري . يا اونو ميکُشي يا من ميکُشمت 766 01:10:41,654 --> 01:10:43,947 . بذار از اين زندان بيرونت بيارم 767 01:10:45,783 --> 01:10:48,493 بذار بخشي از زندگي خارج از . " اين ديوارها بکنمت " کاترينا 768 01:10:48,578 --> 01:10:49,661 . آزادي 769 01:10:54,751 --> 01:10:56,168 . چهل و هشت ساعت 770 01:10:58,504 --> 01:10:59,671 . زمان داره ميگذره 771 01:11:20,860 --> 01:11:23,028 بله ؟ - . شرط بندي 65 درصد افزايش داشته - 772 01:11:23,321 --> 01:11:24,863 . آفرين . . خانم جوان 773 01:11:33,122 --> 01:11:34,665 . واقعا به نفع همه اس 774 01:11:36,668 --> 01:11:38,877 تو خوشحال نبودي ؛ . هيئت مديره خوشحال نبود 775 01:11:39,504 --> 01:11:42,381 به يه رهبر براي اين تاسيسات احتياج داشتيم . که نفع همه رو درنظر بگيره 776 01:11:43,049 --> 01:11:44,341 . اون شخص تو نبودي 777 01:11:46,386 --> 01:11:49,388 واردن پارکس " ؛ " . براي خارج کردن شما از اين ساختمان اينجاييم 778 01:11:53,476 --> 01:11:55,894 . " هرکي چاله بکنه . . بالاخره يه روزي خودشم توش ميفته " 779 01:11:57,438 --> 01:11:59,022 . گفتار 26 و 27 780 01:12:00,608 --> 01:12:01,775 قراره چاله ي عميقي باشه ؟ 781 01:12:02,443 --> 01:12:04,194 اميدوارم اينقدر عميق باشه . . که وقتي توش سقوط ميکني 782 01:12:04,904 --> 01:12:06,279 . گردن لعنتيت بشکنه . . . 783 01:12:26,759 --> 01:12:28,927 چي ميخواي ؟ - . وقتِ مسابقه اس - 784 01:13:00,460 --> 01:13:03,462 يه سيبل تيراندازي ؛ . " پشتِته " لوک 785 01:13:03,963 --> 01:13:05,922 حس ميکني که همه دنبالتن ؟ 786 01:13:06,007 --> 01:13:09,134 بخاطر اين نيست که خوشگلي ؛ . يا اينکه رتبه ي اولو بدست آوردي 787 01:13:09,802 --> 01:13:12,763 مارکوس کِين " يه جايزه ي يک ميليون دلاري " . براي سرت گذاشته 788 01:13:13,639 --> 01:13:16,308 . " يه جايزه ي خيلي بزرگه " لوکاس 789 01:13:16,768 --> 01:13:17,976 . از روز روشن تره 790 01:13:18,811 --> 01:13:19,811 . باورم نميشه 791 01:13:20,521 --> 01:13:21,646 واسه چي بايد دروغ بگم ؟ 792 01:13:22,315 --> 01:13:24,024 . اصلا منطقي نيست 793 01:13:26,444 --> 01:13:27,819 ميخواي چيکار کني ؟ 794 01:13:48,508 --> 01:13:51,218 . دو . . يک . . و درحالِ پخشيم 795 01:13:51,969 --> 01:13:54,012 . به " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 796 01:13:54,639 --> 01:13:58,475 . مسابقه با 18 مرد شروع شده . اما حالا فقط 6 تا باقي موندن 797 01:13:58,559 --> 01:14:02,854 برآورد ميشه که 50 ميليون نفر . پيروزي " کارل لوکاس " رو در روز اول ديدن 798 01:14:03,397 --> 01:14:04,689 آيا ميتونه پيروزيشو تکرار کنه ؟ 799 01:14:05,149 --> 01:14:08,360 پنج شرکت کننده ي ديگه ؛ . حرفي براي گفتن درموردش دارن 800 01:14:08,986 --> 01:14:11,863 . به روز دوم " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 801 01:14:13,866 --> 01:14:17,035 . چراغها رو خاموش کنيد . کُشتار داره شروع ميشه 802 01:14:22,416 --> 01:14:26,545 هِي ! شما دوتا امروز درست و حسابي نور خورشيد بهتون نخورده ؟ 803 01:14:27,046 --> 01:14:29,214 . زودباشين ديگه . يه مسابقه براي برنده شدن داريم 804 01:14:34,554 --> 01:14:35,554 چيه ؟ 805 01:14:38,057 --> 01:14:39,057 . هيچي 806 01:14:40,726 --> 01:14:41,726 . بيا مسابقه بديم 807 01:14:56,576 --> 01:14:58,076 ! حالا ميکُشمت . . مادربخطا 808 01:14:58,244 --> 01:14:59,244 ! داره از پشتِت مياد 809 01:15:00,246 --> 01:15:01,246 ! مراقب باش 810 01:15:02,915 --> 01:15:05,542 ! آره ! کونتو پاره کردم 811 01:15:07,962 --> 01:15:09,087 . شمشيرها " و " سپرها " رو فعال کن " 812 01:15:14,260 --> 01:15:15,927 . صفحه ي شمشير دار فعال شد - ! لعنت - 813 01:15:16,929 --> 01:15:18,805 ! مواظب پشتِت باش - . مراقب باش - 814 01:15:19,432 --> 01:15:20,432 . اسلحه ها دارن شليک ميشن 815 01:15:23,895 --> 01:15:25,020 . بايد يه سپر پيدا کني مرد 816 01:15:25,104 --> 01:15:26,146 ! بايد سپر پيدا کني 817 01:15:26,272 --> 01:15:27,397 ! يکي اونجاس - . ديدمش - 818 01:15:27,481 --> 01:15:28,773 . برو سراغش ! از روش رَد شو 819 01:15:31,235 --> 01:15:33,069 . صفحه ي فشاري سپر ؛ فعال شد 820 01:15:35,615 --> 01:15:37,616 ! بهش دود بزن - . نه ؛ هنوز وقتش نرسيده - 821 01:15:39,160 --> 01:15:40,535 لوک " منتظر چي هستي ؟ " 822 01:15:40,620 --> 01:15:41,661 باشه . . آماده ؟ 823 01:15:41,787 --> 01:15:42,787 ! حالا فشارش بده 824 01:15:44,248 --> 01:15:45,290 . دود ؛ همين الان فعالش کن 825 01:16:08,940 --> 01:16:09,981 . بيا اين ماشينو به مسابقه برگردونيم 826 01:16:17,114 --> 01:16:18,156 ! لعنت 827 01:16:21,202 --> 01:16:23,328 ! آره ! عاليه 828 01:16:32,338 --> 01:16:33,880 . خيلي خب ؛ عزيزم ؛ حالا ما اومديم 829 01:16:34,215 --> 01:16:35,674 . صفحه ي شمشيردار ؛ فعال شد 830 01:16:36,008 --> 01:16:37,550 ! برو ؛ برو ! اسلحه بگير ! اسلحه بگير 831 01:16:39,637 --> 01:16:41,638 ! مراقب عقبت باش - . " از اونجا دور شو " لوک - 832 01:16:42,556 --> 01:16:44,975 ! جايزه مالِ منه ؛ مادربخطا 833 01:16:47,061 --> 01:16:48,186 . از دست اين احمق خسته شدم 834 01:16:48,688 --> 01:16:49,729 . وقتشه از شرش خلاص بشيم 835 01:16:51,482 --> 01:16:52,524 . خداي من 836 01:16:52,858 --> 01:16:53,900 . محکم بگير 837 01:17:34,191 --> 01:17:35,233 ! بخورش 838 01:17:55,087 --> 01:17:56,504 هنوز داري ادامه ميدي هان ؟ 839 01:17:56,589 --> 01:17:58,465 ! ميميري - ! يالا - 840 01:17:58,591 --> 01:18:00,467 ! امروز ! امروز ميميري 841 01:18:01,260 --> 01:18:02,761 چي تو چنته داري ؛ هان ؟ 842 01:18:16,734 --> 01:18:18,068 . قشنگه 843 01:18:40,549 --> 01:18:43,051 خيلي خوب ؛ ديگه تا خط پايان . هيچ خطري وجود نداره 844 01:18:46,222 --> 01:18:47,472 داري چيکار ميکني ؟ 845 01:18:51,811 --> 01:18:54,479 . دشمنِ دشمنم ؛ دوستمه - چه اتفاقي داره ميفته ؟ - 846 01:18:55,648 --> 01:18:56,731 . تو ميميري 847 01:19:17,002 --> 01:19:19,838 ميخواي بهم بگي واسه چي زندگي خودمونو به خطر انداختي تا اون آشغالو نجات بدي ؟ 848 01:19:20,172 --> 01:19:22,757 اون جزو گروه " سه تايي ها " س ؛ . تنها آدمايي که " مارکوس " باهاش معامله نميکنه 849 01:19:23,426 --> 01:19:25,844 . بخاطر همينه که اونا دنبالمون نيستن . اونا هيچي درمورد جايزه اي که گذاشته شده نميدونن 850 01:19:28,514 --> 01:19:32,183 . اين قانونِ کُشتنيه که " سه تايي ها " دارن . زندگي در برابر زندگي 851 01:19:32,601 --> 01:19:34,853 منم زندگي اونو نجات دادم ؛ . اونم يکي بهم بدهکاره 852 01:19:56,584 --> 01:19:58,418 . خب ؛ من زندگيتو نجات دادم - جدي ؟ چطوري ؟ - 853 01:19:58,794 --> 01:20:02,881 بخاطر اينکه " مارکوس کِين " ؛ . بهم پيشنهاد داد در برابر آزاديم ؛ تو رو بکُشم 854 01:20:03,090 --> 01:20:05,383 ! يا مسيح همه ميخوان منو بکُشن و حالا هم تو ميخواي ؟ 855 01:20:08,888 --> 01:20:12,056 . فکر کنم تو هم يکي بهم بدهکاري - . نميتونم صبر کنم - 856 01:20:12,975 --> 01:20:16,644 هِي ؛ منم يه لطف ميخوام چطوره ؟ - . " برو گمشو " گلدبرگ - 857 01:20:21,734 --> 01:20:22,817 . گرفتمت ؛ عزيزم 858 01:20:23,152 --> 01:20:24,903 . صفحه ي فشاري شمشيردار ؛ فعال شد 859 01:20:26,405 --> 01:20:27,489 . يه سپر جلومونه 860 01:20:28,491 --> 01:20:30,325 . صفحه ي فشاري سپر دار ؛ فعال شد 861 01:20:30,409 --> 01:20:31,576 باشه . . آماده اي ؟ 862 01:20:32,161 --> 01:20:33,244 . وقتي علامت دادم بمب آتشزا رو فعال کن 863 01:20:36,457 --> 01:20:37,499 . حالا 864 01:20:40,419 --> 01:20:42,795 چي شده ؟ - ! کار نميکنه - 865 01:20:43,797 --> 01:20:44,839 چه مشکلي پيش اومده ؟ 866 01:20:45,508 --> 01:20:47,008 . " وضعيت خوبي نيست " لوک - . تله اس - 867 01:20:49,803 --> 01:20:51,429 ! آره . . دارم ميام ؛ عزيزم 868 01:20:54,683 --> 01:20:57,143 . " هِي " گلدبرگ . يکي با ماشين وَر رفته 869 01:20:58,020 --> 01:21:00,146 . هيچي ندارم . نه اسلحه اي ؛ نه دودي ؛ هيچي 870 01:21:00,272 --> 01:21:01,940 . يالا . . دکمه رو بزن ! جنده ي احمق 871 01:21:02,107 --> 01:21:03,650 ! سريع منحرف شو ! سريع از راه منحرف شو 872 01:21:03,984 --> 01:21:05,610 ! اي مادربخطا - ! بپيچ - 873 01:21:05,861 --> 01:21:06,945 چيکار ميتونم بکنم ؟ 874 01:21:07,655 --> 01:21:09,280 . از ماشين خارج شو - نه ! داري چيکار ميکني ؟ - 875 01:21:09,823 --> 01:21:11,324 ! از اونجا دور شو 876 01:21:13,035 --> 01:21:14,285 ! يالا ! بايد از اونجا خارج بشي 877 01:21:15,788 --> 01:21:17,497 . اين مبارزه ي منه 878 01:21:18,290 --> 01:21:20,041 . هيچ انتخاب ديگه اي نداريم . محکم بگير 879 01:21:28,551 --> 01:21:29,634 ! بگير که اومدم 880 01:21:31,470 --> 01:21:33,221 ! مادربخطا . . دست از شليک برنميداره 881 01:21:36,183 --> 01:21:38,017 . موشکِ حرارتي فعال شده 882 01:21:46,068 --> 01:21:48,069 ! يالا - ! هِي ! از اونجا فاصله بگير - 883 01:21:57,246 --> 01:21:58,371 . يالا 884 01:22:18,100 --> 01:22:19,684 ! آره ! لعنت - ! آره - 885 01:22:26,400 --> 01:22:29,027 چي ؟ - . گروهِ مراقب خودتو کُشتي - 886 01:22:29,612 --> 01:22:31,571 . خفه خون بگير ؛ جنده 887 01:22:52,176 --> 01:22:54,427 . " گلدبرگ " - ! هِي ؛ از اونجا خارج شو - 888 01:22:59,558 --> 01:23:01,309 ! دوربينو به سمت اون ماشين ببر . يه نماي نزديک ازش ميخوام 889 01:23:02,061 --> 01:23:03,186 ! منو از اينجا بياريد بيرون 890 01:23:03,896 --> 01:23:05,021 ! خداي من 891 01:23:19,745 --> 01:23:20,787 ! نه 892 01:23:24,041 --> 01:23:25,500 ! خداي من ؛ نه 893 01:23:32,174 --> 01:23:34,967 ! يکي کمک کنه 894 01:23:40,766 --> 01:23:42,767 ! گلدبرگ " ؛ بيارش بيرون " ! بيارش بيرون 895 01:23:58,367 --> 01:23:59,575 . نه 896 01:24:31,400 --> 01:24:33,025 . " آسوده بخواب . . " لوک 897 01:24:38,407 --> 01:24:39,407 ! " راکو " 898 01:24:41,243 --> 01:24:44,245 . بايد درمورد " لوک " بهمون جوابگو باشي - داري درمورد چي حرف ميزني ؟ - 899 01:24:45,372 --> 01:24:47,373 . کاترينا " گفت ماشينش از داخل داستکاري شده بوده " 900 01:24:47,458 --> 01:24:50,001 و تو ؛ تنها مادربخطايي هستي . که ميتونسته همچين کاري کرده باشه 901 01:24:50,085 --> 01:24:51,586 تو کُشتيش ؟ 902 01:24:54,173 --> 01:24:56,132 . ازم دور شو . هردوتاييتونو گاييدم 903 01:25:03,474 --> 01:25:04,515 . بايد باهاش حرف بزنم - . نه - 904 01:25:04,892 --> 01:25:05,933 ! اون زندگيتو نجات داد 905 01:25:11,190 --> 01:25:12,231 . بهش مديوني 906 01:25:13,192 --> 01:25:14,859 . زندگي دربرابر زندگي 907 01:25:16,528 --> 01:25:17,904 . ميدونم چيکار کنم 908 01:25:27,581 --> 01:25:31,250 به کُما برديمش ؛ . . بايد خداروشکر کنيم که علايم حياتيش ثابت شده 909 01:25:32,294 --> 01:25:35,463 اما بايد به يه بيمارستان ديگه منتقل بشه . که دستشون براي احتياجاتش بازتر باشه 910 01:25:36,381 --> 01:25:37,673 . محاله 911 01:25:38,509 --> 01:25:41,511 دکتر ؛ يکي خارج از زندان ؛ . سعي کرده اونو بکُشه 912 01:25:42,221 --> 01:25:45,556 مگر اينکه فکر کنن مُرده ؛ . دوباره برميگردن تا کارشونو تموم کنن 913 01:25:46,433 --> 01:25:49,435 آره . . خب . . نميتونم يکي رو که هنوز زنده اس . مُرده اعلام کنم 914 01:25:50,604 --> 01:25:51,646 نميتوني ؟ 915 01:26:01,532 --> 01:26:03,908 چه پيشرفتي براي پيداکردن جايگزينِ " پارکس " داشتيم ؟ 916 01:26:04,243 --> 01:26:05,910 اون زن ؛ از طرف " هاليبرتون " ؛ . به شدت توصيه شده 917 01:26:06,411 --> 01:26:08,913 اون زن ؛ مرکز به شدت . محافظت شده ي اونا رو ميگردونه 918 01:26:09,081 --> 01:26:11,749 . قويه . . باهوشه . و به طرز بي باکانه اي جاه طلبه 919 01:26:12,084 --> 01:26:14,669 فکر کنم اگه خودم نبودم ؛ به مردم ميگفت . . که " مسابقه ي مرگ " ايده ي اون بوده 920 01:26:14,753 --> 01:26:16,587 . و همه رو قانع ميکرد که واقعا فکر خودش بوده 921 01:26:16,880 --> 01:26:18,589 پخش اينترنتي چه وضعي داره ؟ 922 01:26:18,674 --> 01:26:19,924 . انتقال کامل شده 923 01:26:20,509 --> 01:26:22,552 . از فردا . . پخش زنده ي جهانيمونو شروع ميکنيم 924 01:26:23,846 --> 01:26:25,346 به لطفِ تبليغاتِ " فرانکشتاين " ؛ . . تعداد درخواست هاي نمايش شخصي 925 01:26:25,430 --> 01:26:26,848 . از همه ي درخواستهاي ديگه ؛ سبقت گرفته . . 926 01:26:26,932 --> 01:26:28,099 . وايسا . . صبر کن 927 01:26:28,267 --> 01:26:31,602 ميخواستم در مورد اين . فرانکشتاين " باهات صحبت کنم " 928 01:26:37,526 --> 01:26:39,277 تو اونو از خودت درآوردي ؟ 929 01:26:41,113 --> 01:26:42,947 . . فرانکشتاين " بدون شک وجود داره " 930 01:26:43,073 --> 01:26:44,949 . و فردا ؛ توي مسابقه شرکت ميکنه . . . 931 01:26:46,910 --> 01:26:47,952 . بهتره شرکت کنه 932 01:26:49,288 --> 01:26:53,124 . و بهتره به اون خوبي باشه که تو تبليغات گفته ميشه 933 01:27:03,969 --> 01:27:06,637 عملي که ميخوايم انجام بديم ؛ حالت آزمايشي داره ؛ . و خطرناک هم هست 934 01:27:06,722 --> 01:27:09,140 . ميخوام الکترودهاي خاصي رو وارد مغز بکنيم 935 01:27:09,308 --> 01:27:10,808 . تو بهم گفتي که اون يه کانديد کامله 936 01:27:10,893 --> 01:27:11,976 . همينطوره 937 01:27:12,102 --> 01:27:13,603 . اما هيچ ضمانتي وجود نداره 938 01:27:14,313 --> 01:27:15,980 . بيا بيدارش کنيم 939 01:27:28,827 --> 01:27:30,328 . " آقاي " لوکاس 940 01:27:30,996 --> 01:27:35,166 شما در بيش از 85 درصد از بدنتون . به سوختگي درجه ي دو دچار شديد 941 01:27:36,460 --> 01:27:40,463 شانس آوردي که . جراحت خطرناکي برنداشتي 942 01:27:40,672 --> 01:27:42,965 . . هيچ استخواني شکسته يا اندام آسيب ديده اي نداري 943 01:27:43,508 --> 01:27:47,678 که البته با توجه به شدت آتش . خيلي قابل توجهِه 944 01:27:54,144 --> 01:27:55,770 پس . . اينجا جهنمه ؟ 945 01:27:58,690 --> 01:27:59,815 چرا ؟ 946 01:28:02,027 --> 01:28:04,028 ديگه غير از جهنم تو کجا ميتونستي باشي ؟ 947 01:28:05,197 --> 01:28:06,906 . اينو يادت مياد 948 01:28:08,992 --> 01:28:10,743 . اگه 5 تا مسابقه رو ببري ؛ آزادي 949 01:28:12,079 --> 01:28:13,871 . تو ديوانه اي 950 01:28:15,082 --> 01:28:17,375 مارکوس کِين " ؛ ديگه دنبالِ " . پيدا کردن و کُشتنت نيست 951 01:28:18,543 --> 01:28:19,710 . مثل يه فرصت دوباره ميمونه 952 01:28:21,546 --> 01:28:22,880 . منو نيگا 953 01:28:23,256 --> 01:28:25,216 . واقعا . . منو نگاه کن 954 01:28:31,723 --> 01:28:34,016 چه جور فرصت دوباره اي ميتونم داشته باشم ؟ 955 01:28:35,769 --> 01:28:38,270 . يا تبديل به " فرانکشتاين " ميشي ؛ يا هيچکي 956 01:28:39,231 --> 01:28:41,273 . اما بدون شک ديگه " کارل لوکاس " نيستي 957 01:28:42,192 --> 01:28:44,276 . تمام دنيا ديدن که اون به خاکستر تبديل شد 958 01:28:45,404 --> 01:28:47,363 . حتي يه گواهي فوت هم برات صادر شده 959 01:28:48,115 --> 01:28:49,573 . بحالت افسوس ميخورم 960 01:28:50,117 --> 01:28:52,576 . باشه . . اگه اينکارو بخاطر زندگيت انجام نميدي 961 01:28:53,745 --> 01:28:55,079 . پس اينکارو بخاطر " کاترينا " انجام بده 962 01:28:56,081 --> 01:29:00,209 پنج تا از منحرف ترين زنداني ها رو ميذاريم . تا با " کاترينا" ي عزيزمون حال کنن 963 01:29:01,753 --> 01:29:04,797 تا وقتي کارشون باهاش تموم بشه ؛ . . . اگه زنده بمونه ؛ شانس آورده 964 01:30:02,397 --> 01:30:04,190 چه حسي نسبت به اين وضع داري آقاي " لوکاس " ؟ 965 01:30:07,319 --> 01:30:08,319 . . اسمِم 966 01:30:09,654 --> 01:30:10,988 . فرانکِشتاينِه . . . 967 01:30:52,030 --> 01:30:53,364 . ببخشيد که نااميدت کردم 968 01:30:54,074 --> 01:30:56,200 . بايد به همين مکزيکي يهودي راضي بشي 969 01:30:57,619 --> 01:31:01,247 . سه . . دو . . يک ؛ و ؛ برنامه شروع شد 970 01:31:02,624 --> 01:31:05,376 . عصر بخير و به برنامه ي " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 971 01:31:05,794 --> 01:31:09,964 ما داريم براي 20 ميليون نفر در جهان . . پخش زنده ميکنيم . اين هفته 972 01:31:10,048 --> 01:31:11,090 . . و . . و . . و 973 01:31:11,216 --> 01:31:13,092 به محض اينکه چراغها سبز شدن ؛ . . وارد معرفي راننده ها بشو 974 01:31:13,218 --> 01:31:15,970 بعدش دوباره بيا سراغ من ؛ دوربينو ببر بالا ؛ و " فرانکشتاين " رو تعقيب کن ؛ فهميدي ؟ 975 01:31:16,054 --> 01:31:17,221 . آره ؛ طرح خوبيه 976 01:31:17,305 --> 01:31:18,806 . آره . . ميدونم نماي خوبي ميشه 977 01:31:18,890 --> 01:31:20,724 . همينطورم ميشه . تا 5 ثانيه ي ديگه پخش زنده شروع ميشه 978 01:31:20,809 --> 01:31:22,226 . باشه . . وقتِشه يه برداشت ديگه بگيريم 979 01:31:22,727 --> 01:31:23,727 . برو 980 01:31:23,937 --> 01:31:24,979 ! برو 981 01:31:29,276 --> 01:31:30,484 ليست " کجاس ؟ " 982 01:31:31,236 --> 01:31:33,112 . گفت يه کاري داره که بايد بهش برسه 983 01:32:14,529 --> 01:32:15,946 . سوار شو 984 01:32:46,645 --> 01:32:47,770 چيه ؟ 985 01:32:48,271 --> 01:32:50,064 انتظار يه بچه خوشگل ديگه رو داشتي ؟ 986 01:33:26,518 --> 01:33:28,686 شب به خير ؛ . و به " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 987 01:33:28,979 --> 01:33:32,314 ما در حال پخش زنده ي اينترنتي . براي 20 ميليون بيننده هستيم 988 01:33:32,399 --> 01:33:35,150 اين هفته ؛ " کي-14 " سعي داره . که قهرماني خودشو تکرار کنه 989 01:33:35,777 --> 01:33:38,320 اما بايد با چندين مسابقه دهنده ي جديد . . رقابت کنه 990 01:33:39,072 --> 01:33:41,240 . که يکي از اونا " فرانکشتاينِ"ـه . . 991 01:34:33,501 --> 01:34:34,543 داري چيکار ميکني ؟ 992 01:34:48,475 --> 01:34:49,850 بگو کي تو رو فرستاده ؟ 993 01:35:01,529 --> 01:35:03,072 . " آفرين ؛ " لوک 994 01:35:10,872 --> 01:35:12,414 . " به انتقام " لوکاس 995 01:35:23,802 --> 01:35:24,927 ! خداي من 996 01:35:58,670 --> 01:36:00,838 ! آره ! همگي مشروب مهمونِ من 997 01:36:01,339 --> 01:36:02,506 ! آره 998 01:36:05,135 --> 01:36:07,511 . زمان چاي خوردنمو از 9 به 10 تغيير بده 999 01:36:08,763 --> 01:36:10,180 اونو ديدي ؟ 1000 01:36:11,683 --> 01:36:13,183 . به اون ميگن جنده ي احمق 1001 01:36:19,441 --> 01:36:21,024 ترتيب کاري که ميخواستيو دادي ؟ 1002 01:36:34,372 --> 01:36:36,707 . فقط متاسفم که " لوک " زنده نموند که اينو ببينه 1003 01:36:37,542 --> 01:36:39,543 . خيلي مطمئن نيستم که زنده نمونده باشه 1004 01:36:45,216 --> 01:36:46,675 فرانکشتاين " هان ؟ " 1005 01:36:47,719 --> 01:36:49,011 يه اسم واقعي هم داري ؟ 1006 01:36:55,894 --> 01:36:57,311 . آره . . البته که دارم 1007 01:37:09,407 --> 01:37:13,076 زنده ؛ از جزيزه ي " ترمينال آيلند " ؛ . . خشن ترين و آزار دهنده ترين برنامه ي تلويزيوني 1008 01:37:13,161 --> 01:37:15,579 و برنامه اي که در تاريخ بشريت . . . بيشترين بيننده رو به خودش اختصاص داده 1009 01:37:15,705 --> 01:37:18,499 . چراغها رو خاموش کنيد . کُشتار داره شروع ميشه 1010 01:37:18,583 --> 01:37:20,334 . به " مسابقه ي مرگ " خوش آمديد 1011 01:40:01,579 --> 01:40:03,955 مسابقه ي مرگ " ؛ يه علامت تجاري " . مختص به شرکت بين المللي " ويلند " ميباشد