1
00:00:21,880 --> 00:00:25,790
U bliskoj budućnosti,
Američki zatvorski sistem
2
00:00:25,790 --> 00:00:29,700
dostiže kritičnu tačku.
3
00:00:30,740 --> 00:00:39,290
Privatne korporacije su preuzele sve
savezne institucije. Sada jure profit.
4
00:00:40,850 --> 00:00:49,090
Weyland korporacija je sada vlasnik
zatvora "Terminal Ostrvo".
5
00:01:09,010 --> 00:01:13,490
...TRKA SMRTI 2...
6
00:01:43,940 --> 00:01:46,340
Žutaći, jeste li završili?
7
00:01:52,070 --> 00:01:53,740
Pederu.
8
00:02:03,330 --> 00:02:07,090
Ti si jedan, veliki, kučkin sin.
9
00:02:26,270 --> 00:02:31,020
Samo pre nekoliko trenutaka, došlo je
do sukoba u zatvoru na Ostrvu Terminal.
10
00:02:31,070 --> 00:02:33,390
Ono što do sada mogu da kažem,
11
00:02:33,390 --> 00:02:35,710
nije bilo nikakvih akcija od
strane čuvara zatvora Terminal.
12
00:02:35,760 --> 00:02:38,210
Zatvorite most, a čuvari
neka ostanu na tornjevima.
13
00:02:38,270 --> 00:02:40,870
Sve ostale želim ovde, odmah.
14
00:02:53,180 --> 00:02:55,830
Naravno da sam ozbiljna.
Pusti me odmah uživo!
15
00:02:55,890 --> 00:02:59,950
Ili ćeš me pustiti uživo ili
ću sve ispričati tvojoj ženi.
16
00:03:07,670 --> 00:03:09,650
Snimio si to, zar ne?
17
00:03:57,610 --> 00:03:59,910
Kako loša utakmica.
18
00:04:01,260 --> 00:04:03,610
Nikada se ne bih kladio da
sam znao da je Spero idiot.
19
00:04:03,660 --> 00:04:07,470
Ali, ipak jesi. -Jesam.
Uzmi svoj dobitak.
20
00:04:07,520 --> 00:04:11,170
Ceo svet propada, a sa
njim i Manchester United.
21
00:04:14,510 --> 00:04:16,830
Kada sam došao ovde, prvu stvar
koju sam kupio svojim novcem,
22
00:04:16,880 --> 00:04:19,250
bio je taj držač za novac.
23
00:04:19,300 --> 00:04:22,120
Zato ga čuvaj i pazi.
24
00:04:24,930 --> 00:04:29,050
Pa, dobro, ti fudbalski profiteru.
U životu nije gledao ni jednu utakmicu.
25
00:04:29,100 --> 00:04:30,510
Zato što je to prokleto dosadno.
Zbog toga.
26
00:04:30,570 --> 00:04:33,380
Najbolja igra na svetu.
-Mislim da je tek na trećem mestu.
27
00:04:37,340 --> 00:04:39,220
Zašto se ti smeješ?
28
00:04:39,950 --> 00:04:42,030
Izvini nas, molim te.
29
00:04:47,770 --> 00:04:49,650
U vezi te banke.
30
00:04:51,000 --> 00:04:52,620
To mi je važno.
31
00:04:52,670 --> 00:04:56,480
Znam da jeste. Zato hoću da to
odradim na svoj način sa momcima.
32
00:04:56,530 --> 00:04:58,300
Dobro.
33
00:04:58,820 --> 00:05:01,690
Vinnie me je doveo do ovog rezultata.
34
00:05:01,740 --> 00:05:04,610
Moj uslov je da ti za to budeš zadužen.
Zato što ja tako želim.
35
00:05:04,660 --> 00:05:08,520
Mogu li da računam na tebe?
-Šta misliš?
36
00:05:11,230 --> 00:05:14,930
Znam da Vinnie i njegovi momci
uopšte nemaju iskustva.
37
00:05:16,030 --> 00:05:19,830
Ali ono što mom nećaku nedostaje u
iskustvu, to nadoknađuje entuzijazmom.
38
00:05:19,880 --> 00:05:20,980
I to me najviše brine.
39
00:05:21,030 --> 00:05:23,530
Gospodine Kane, ako on zajebe,
meni će da odgovara, u redu?
40
00:05:24,580 --> 00:05:27,650
Biće sve u redu, Luke.
Veruj mi.
41
00:05:27,700 --> 00:05:29,270
I uvek sam.
42
00:05:31,770 --> 00:05:33,070
Znam.
43
00:05:33,130 --> 00:05:35,530
Dođi... da ti pokažem nešto.
44
00:05:44,390 --> 00:05:45,950
Šta misliš?
45
00:05:47,000 --> 00:05:48,660
To je za mene?
46
00:05:49,290 --> 00:05:52,160
Ne sviđa ti se?
-Prelep je.
47
00:05:52,210 --> 00:05:57,370
Međutim, s obzirom na posao koji trebam
da odradim, da nije malo upadljiv?
48
00:05:57,420 --> 00:06:01,490
Zar ti se ne sviđa? -Šališ se?
Neverovatan je.
49
00:06:03,370 --> 00:06:05,920
Samo razmišljam, siguran si
da mogu sa ovim da idem?
50
00:06:05,970 --> 00:06:09,050
Što si više upadljiv,
bićeš manje sumnjiv.
51
00:06:09,100 --> 00:06:13,170
Znači, uopšte neću biti uočljiv
kada stignem tamo? -Tačno...
52
00:06:22,240 --> 00:06:24,220
Nemoj da zajebeš.
53
00:07:07,600 --> 00:07:09,420
Hvala vam što ste došli.
54
00:07:09,470 --> 00:07:11,610
G. Weyland, nisam
siguran zašto je ona ovde,
55
00:07:11,660 --> 00:07:13,800
ali znam zašto sam ja došao.
56
00:07:13,850 --> 00:07:17,550
Razočarao sam vas i diskreditovao
korporaciju. -Samo polako.
57
00:07:17,610 --> 00:07:21,410
Iznenađen sam što se one životinje
nisu poubijale sa više regularnosti.
58
00:07:21,460 --> 00:07:25,950
Oboje ste ovde jer je ovaj incident
postao noćna mora za javnost.
59
00:07:27,830 --> 00:07:30,020
Šta sam to rekao smešno?
60
00:07:31,680 --> 00:07:34,710
Pa, ovde imate 48 procenata udela.
61
00:07:35,540 --> 00:07:39,090
Najveći prethodni rejting
vaše mreže bio je 7.
62
00:07:40,130 --> 00:07:43,880
Ono što vi zovete noćnom morom,
ja to zovem lepim snom.
63
00:07:45,240 --> 00:07:50,350
Gospodine Weyland, znam da vaša mreža
nije vama prvenstveni izvor prihoda.
64
00:07:51,500 --> 00:07:55,820
Ali ne mogu da shvatim da niste
svesni rudnika zlata na kojim sedite.
65
00:07:55,870 --> 00:07:58,430
Šta hoćete da kažete, gđice Jones?
66
00:07:58,480 --> 00:08:00,930
Ljudi su umorni od lažnog nasilja.
67
00:08:00,980 --> 00:08:04,370
I borbi organizovane od
promotera iz Vegasa.
68
00:08:04,420 --> 00:08:09,790
Mržnja koja postoji između
zatvorenicima je čista.
69
00:08:09,850 --> 00:08:12,870
I ne može se kopirati.
70
00:08:13,290 --> 00:08:17,040
Ono što se danas dogodilo,
vi zovete lepom predstavom?
71
00:08:19,230 --> 00:08:21,840
Šta zapravo imaš na umu?
72
00:08:26,430 --> 00:08:28,090
Ozbiljno, kažem vam, ovaj
šupak za 20 godina koliko
73
00:08:28,150 --> 00:08:29,810
radi za mog strica,
nikada nije nosio oružje.
74
00:08:29,870 --> 00:08:31,690
Zar ne Luk?
Vinnie, obrati pažnju...
75
00:08:31,740 --> 00:08:33,670
Imaš 60 sekundi da uđeš
unutra i da izađeš.
76
00:08:33,730 --> 00:08:35,650
Ne sme niko biti povređen.
77
00:08:35,710 --> 00:08:37,370
Znam, ne brini.
78
00:09:08,860 --> 00:09:11,840
Imamo društvo, gubite se odatle.
Vinnie, čuješ li?
79
00:09:11,890 --> 00:09:15,120
Ne brini se, čoveče,
nemoj da paničiš.
80
00:09:15,540 --> 00:09:17,260
Prekidaj, izlazi odatle.
81
00:09:17,310 --> 00:09:19,030
Opusti se, čoveče.
-Prekidaj odmah!
82
00:09:19,080 --> 00:09:21,120
Prekidaj i gubi se odatle!
83
00:09:21,120 --> 00:09:23,150
Situacija je pod kontrolom.
84
00:09:31,280 --> 00:09:33,630
Dole!
Lezi dole na pod!
85
00:09:33,680 --> 00:09:35,040
Policija!
86
00:09:35,980 --> 00:09:37,330
Ne mrdaj!
87
00:09:51,300 --> 00:09:53,180
Jebeni idiote!
88
00:09:55,790 --> 00:09:56,860
Za ovih 20 godina,
niko nije bio povređen.
89
00:09:56,860 --> 00:09:57,930
Ti, jebena budalo!
90
00:09:57,980 --> 00:10:01,940
Idemo! Odmah!
Brže!
91
00:10:02,560 --> 00:10:04,390
Sranje!
Jebem ti!
92
00:10:04,440 --> 00:10:08,200
Proklestvo. Brže, čoveče, brže!
Hajde...
93
00:10:09,340 --> 00:10:11,220
Jebeš ovo, čoveče!
94
00:10:15,290 --> 00:10:17,160
Šta ti gledaš?
95
00:10:19,140 --> 00:10:20,240
Kreni!
96
00:10:20,290 --> 00:10:21,650
Idemo!
97
00:11:05,650 --> 00:11:07,630
Gubimo se odavde!
98
00:11:25,150 --> 00:11:26,350
Ne, ne...
99
00:11:26,400 --> 00:11:29,010
Ulazi u prokleti auto.
Kreći...
100
00:11:39,950 --> 00:11:43,390
Šta to radiš? Šta to radiš?
Hoćeš da budemo pobijeni, kao Terry?
101
00:11:46,520 --> 00:11:51,010
Jedina bitanga koja je ubila
Terrya si bio ti! Opusti se!
102
00:12:33,970 --> 00:12:36,310
Blagosloveni smo što smo prošli.
103
00:12:36,360 --> 00:12:38,870
Nismo blagosloveni i prestani više.
Razumeš!
104
00:12:40,980 --> 00:12:42,380
Stižu nas! Srediću ih!
105
00:12:42,930 --> 00:12:45,540
Šta je to?
Jebote, šta to radiš?
106
00:13:13,170 --> 00:13:15,100
Budalo!
107
00:13:15,150 --> 00:13:17,500
Zašto si to uradio?
108
00:13:17,550 --> 00:13:21,510
Baci taj prokleti pištolj.
Pružam ti izbor.
109
00:13:22,350 --> 00:13:24,490
Tvoj stric ti je porodica.
I to je jedini razlog
110
00:13:24,540 --> 00:13:26,680
zbog kojeg ćete se izvući iz ovoga.
Izlazite napolje!
111
00:13:26,730 --> 00:13:28,810
Izlazite iz jebenog auta!
112
00:14:00,880 --> 00:14:04,160
Samo pre nekoliko sati,
jedna pljačka banke
113
00:14:04,160 --> 00:14:07,440
bila je poprište
pucnjave visokog rizika...
114
00:14:24,860 --> 00:14:28,300
Od četvorice osumnjičenih, jedan
je identifikovan kao Carl Lukas
115
00:14:28,840 --> 00:14:30,200
bliži saradnik navodnog
mafijašog šefa, Marcus Kanea.
116
00:14:30,200 --> 00:14:31,570
Jebote!
117
00:15:31,640 --> 00:15:34,560
Stani! Ne mrdaj!
118
00:15:44,260 --> 00:15:47,180
POSLE 6 MESECI
119
00:15:48,120 --> 00:15:50,670
Bacite pogled još
jednom na kopno.
120
00:15:50,670 --> 00:15:53,230
Nećete ga ponovo videti
kada pređete most.
121
00:15:53,620 --> 00:15:56,460
Mostovi. Lake Pontchartrain
Causeway je najduži,
122
00:15:56,510 --> 00:15:58,250
38 i po kilomatara dugačak,
123
00:15:58,620 --> 00:16:04,220
zatim Donghai most, 35 km, a
King Fahd Causeway je treći...
124
00:16:04,520 --> 00:16:06,480
Ti, bitango, što mumlaš...
125
00:16:06,870 --> 00:16:08,730
Hoćeš li da zavežeš!
126
00:16:08,790 --> 00:16:11,240
Pusti ga na miru.
127
00:16:11,240 --> 00:16:13,690
Dosadio mi je i
muka mi je od njega.
128
00:16:13,940 --> 00:16:15,280
Uplašen je...
129
00:16:15,330 --> 00:16:17,210
Šta se to tebe tiče?
130
00:16:18,360 --> 00:16:19,820
Ne tiče me se.
131
00:16:38,800 --> 00:16:40,670
Makni mi se!
132
00:18:00,540 --> 00:18:03,200
Neću da svedočim...
nikada...
133
00:18:03,250 --> 00:18:06,180
Godine će proći, Luk...
134
00:18:06,900 --> 00:18:10,030
Kane će se izvući, a ti ćeš
doživotno ostati u zatvoru.
135
00:18:10,660 --> 00:18:13,940
Vidi, neću da svedočim
protiv Marcus Kanea.
136
00:18:13,990 --> 00:18:17,120
"Niti za imunitet...
Niti za novac...
137
00:18:19,310 --> 00:18:20,980
Nizašta!
138
00:18:29,010 --> 00:18:32,820
Imamo dobre vesti, g. Kain.
Pronašli smo Luka.
139
00:18:32,870 --> 00:18:36,000
Na ostrvu je.
-To je dobra vest.
140
00:18:37,140 --> 00:18:39,850
Uvek sam znao da mogu
da mu verujem.
141
00:18:39,910 --> 00:18:42,770
Pa tako, nema šanse da me izda.
142
00:18:48,300 --> 00:18:50,180
Hoću da ga uklonim.
143
00:18:50,590 --> 00:18:55,030
Šalite se, zar ne?
-Do sada, igra se sa FBI.
144
00:18:55,080 --> 00:18:58,780
Tamo je doživotno. Šta će se dogoditi
sa njim posle mesec dana robije?
145
00:18:58,830 --> 00:19:02,170
I dok ga nekoliko Afričkih
majnuna ne dohvati.
146
00:19:02,590 --> 00:19:05,190
Mislite da će onda ostati veran?
147
00:19:07,380 --> 00:19:08,890
Znate, šteta je,
148
00:19:08,950 --> 00:19:11,450
zato što sam ga voleo kao brata.
149
00:19:16,350 --> 00:19:18,120
Ima li još nešto?
150
00:19:18,540 --> 00:19:20,210
Ne, gospodine.
151
00:19:22,080 --> 00:19:25,420
Želiš li još nešto unutra?
-Ne, tako je odlično.
152
00:20:07,860 --> 00:20:10,360
Jebi se!
153
00:20:22,870 --> 00:20:26,050
Prosečno, ulog meča Borbe
Smrti je 50 procenata.
154
00:20:26,110 --> 00:20:29,290
Pre dva meseca bio je
62, ali je sada opao.
155
00:20:29,340 --> 00:20:34,500
Najopasniji borac je Big Bill
sa 19 ubistava, sledi ga 14 K...
156
00:20:34,550 --> 00:20:37,260
Koji, kakva slučajnost, ima 14
ubistava. -Sjajno, čoveče.
157
00:20:37,680 --> 00:20:39,190
Neko im uradio domaći
zadatak, zar ne?
158
00:20:39,250 --> 00:20:41,440
Je li to on?
-Da...
159
00:20:43,210 --> 00:20:46,800
To je September Jones.
Bivša Miss Universe.
160
00:20:46,860 --> 00:20:51,030
Oduzeta je kruna nakon seksualne
afere sa svih pet sudija.
161
00:20:51,640 --> 00:20:53,030
Došla je da radi kao
voditelj vremenske
162
00:20:53,030 --> 00:20:54,420
prognoze u Weyland
Broadcastingu,
163
00:20:54,470 --> 00:20:57,700
a sada je domaćin i producent
Borbe Smrti. Ona je postala...
164
00:20:58,740 --> 00:21:02,290
Imaš skoro sve informacije o svakome.
165
00:21:03,640 --> 00:21:06,090
Uživo sa Terminal Ostrva
166
00:21:06,150 --> 00:21:07,450
Televizijski najnasilniji,
167
00:21:07,500 --> 00:21:11,720
najuznemirujući i najgledaniji
program u ljudskoj istoriji.
168
00:21:11,780 --> 00:21:14,070
Dobro došli u Borbu Smrti!
169
00:21:14,490 --> 00:21:18,970
Naš prvi borac je ubica, osuđen
na doživotnu 4 puta za redom.
170
00:21:20,220 --> 00:21:22,940
Xander Grady
171
00:21:23,350 --> 00:21:25,590
11 ubistava...
172
00:21:25,650 --> 00:21:29,030
Jedna predaja protivnika.
Visina 1.90.
173
00:21:29,090 --> 00:21:31,490
Težina 120 kilograma.
174
00:21:32,950 --> 00:21:36,650
A njegov protivnik je vođa
Trijade na Terminal ostrvu,
175
00:21:36,700 --> 00:21:41,030
koji zauzima drugo mesto na listi
ubistava, a treće na listi Interpola,
176
00:21:41,080 --> 00:21:42,700
kada je uhapšen prošle
godine u Los Angelesu.
177
00:21:42,750 --> 00:21:44,520
14 K!
178
00:21:45,670 --> 00:21:48,690
14 K, jedna predaja protivnika
179
00:21:49,520 --> 00:21:51,400
14 ubistava
180
00:21:51,710 --> 00:21:54,950
Težina 75 kolograma, 1,75 visina.
181
00:21:56,410 --> 00:21:59,270
Borbe se nasumično biraju
lutrijom, svake nedelje.
182
00:21:59,320 --> 00:22:03,760
Postoje dva načina za pobedu: ubij
protivnika, ili ga nateraj da se preda.
183
00:22:03,810 --> 00:22:06,680
Postoje nekoliko mesta
koja sadrže oružje.
184
00:22:06,730 --> 00:22:09,600
Kada se aktiviraju, daju borcima
pristup raznom oružju.
185
00:22:09,650 --> 00:22:12,830
Ali oni imaju samo 10
sekundi da dođu do njih.
186
00:22:12,880 --> 00:22:15,070
Ako ni jedan borac ne pobedi,
obojica će biti ubijeni.
187
00:22:15,120 --> 00:22:17,310
Usmerite reflektore
188
00:22:17,360 --> 00:22:19,550
Pokolj upravo počinje!
189
00:22:27,690 --> 00:22:29,150
Broj jedan!
190
00:22:35,510 --> 00:22:37,180
Kinesko kopile.
191
00:23:09,290 --> 00:23:11,120
Nešto nije u redu.
192
00:23:11,170 --> 00:23:12,840
Šta pričaš?
193
00:23:16,590 --> 00:23:17,580
Umri!
194
00:23:17,630 --> 00:23:19,200
14K! 14K!
195
00:24:23,640 --> 00:24:25,200
Predaješ!?
196
00:24:26,350 --> 00:24:28,540
Neću nikad da se predam!
197
00:24:38,860 --> 00:24:41,150
Odustao je!
-Ne!
198
00:24:41,570 --> 00:24:43,760
Još jedna jebena predaja!
199
00:24:44,490 --> 00:24:45,950
Predao je!
200
00:24:50,960 --> 00:24:53,560
Večerašnji pobednik je... 14 K.
201
00:24:57,730 --> 00:25:00,340
Borba Smrti je zaštitni
znak Weyland korporacije.
202
00:25:00,340 --> 00:25:06,280
Borci su osudeni kriminalci
i nemojte to pokušavati kući.
203
00:25:12,120 --> 00:25:15,250
Šta si to uradio?
204
00:25:15,980 --> 00:25:18,330
Ti si završio!
205
00:25:18,380 --> 00:25:19,840
Završio!
206
00:25:35,900 --> 00:25:38,300
Svetlo se gasi!
207
00:25:53,520 --> 00:25:54,930
Zdravo, dušo.
208
00:25:54,980 --> 00:25:57,480
Brojke noćašnje gledanosti!
209
00:25:59,780 --> 00:26:02,430
Zbog čega te plaćam?
Rejting ponovno pada.
210
00:26:02,490 --> 00:26:05,300
Ovoga puta, 20 procenata.
211
00:26:06,030 --> 00:26:10,310
Sada bi ti bilo bolje da ga popraviš
ili ću naći nekoga ko može.
212
00:26:10,620 --> 00:26:12,390
Jesi li siguran?
213
00:26:15,940 --> 00:26:19,690
Da, jesam! A sada počni da
mi praviš novac. Razumeš li?
214
00:26:29,810 --> 00:26:32,200
To je strogo pravilo Trijade.
215
00:26:32,520 --> 00:26:36,010
Ko prolije krv Trijade,
taj mora da umre.
216
00:26:36,060 --> 00:26:38,200
Xzander je u prošloj
borbi ubio Trijadu.
217
00:26:38,250 --> 00:26:40,750
...I objasniću ti zašto ga nije
ubio kada je imao priliku.
218
00:26:41,170 --> 00:26:43,150
Dečko, ne tražim najboljeg prijatelja.
219
00:26:43,210 --> 00:26:45,340
Zato me ostavi na miru.
220
00:27:16,410 --> 00:27:18,240
Carl Lukas.
221
00:27:18,290 --> 00:27:20,790
Kul, čoveče.
-Opusti se...
222
00:27:21,520 --> 00:27:23,400
Dodeljeno ti je da
radimo posao zajedno.
223
00:27:23,450 --> 00:27:25,330
Ovo je Rocco.
224
00:27:25,380 --> 00:27:27,050
Ja sam Goldberg.
225
00:27:27,680 --> 00:27:29,080
Goldberg?
226
00:27:29,140 --> 00:27:32,370
I šta si ti?
Poslednji Meksički Jevrej.
227
00:27:33,310 --> 00:27:36,850
Da, a sve ostale sam pobio.
228
00:27:37,370 --> 00:27:40,340
Pa, dobro, kakav ćemo posao da radimo?
229
00:27:40,400 --> 00:27:43,580
Nemoj samo da mi kažeš
da ćemo prati donji veš?
230
00:27:43,630 --> 00:27:47,590
Ne zanima me šta ćeš ti da radiš.
Ali ja neću prati donji veš.
231
00:27:49,780 --> 00:27:52,810
Na noge Lukas,
upravitelj hoće da te vidi.
232
00:28:22,520 --> 00:28:24,090
To bi bilo sve.
233
00:28:26,070 --> 00:28:27,470
Carl Lukas.
234
00:28:27,530 --> 00:28:30,500
Hapšen 22 puta za 20 godina.
235
00:28:30,550 --> 00:28:33,680
Ali nisi ležao ni jedan dan.
236
00:28:34,510 --> 00:28:36,700
Ali si sada pao.
237
00:28:37,850 --> 00:28:39,670
Ubio sam policajca.
238
00:28:39,730 --> 00:28:42,390
Ali sam pao dosta brzo.
239
00:28:42,440 --> 00:28:44,210
Naravno da jesi.
240
00:28:45,570 --> 00:28:48,750
Isprva nisam znao ko si.
-Stvarno?
241
00:28:48,800 --> 00:28:50,410
Zapravo, ko sam?
242
00:28:50,470 --> 00:28:53,390
Idiot, koji će biti uskoro mrtav.
243
00:28:54,330 --> 00:28:57,400
Tužilaštvo ti je nešto
nudilo, a ti si odbio.
244
00:28:57,450 --> 00:28:59,250
Zbog toga si me zvao?
-Ne.
245
00:28:59,300 --> 00:29:01,150
Ovde si da bih te upozorio.
246
00:29:01,210 --> 00:29:02,930
Ne trudi se.
247
00:29:02,980 --> 00:29:05,950
Nemoj da mi se praviš pametan.
Koliko njih zna ko si ti?
248
00:29:06,000 --> 00:29:10,540
A kada se vest proširi,
ubice će krenuti na tebe.
249
00:29:10,590 --> 00:29:12,050
U pravu si.
250
00:29:13,720 --> 00:29:15,860
Pazi šta ti kažem, Marcus
Kane ti neće pokazati
251
00:29:15,910 --> 00:29:19,250
onakvu lojalnost, kakvu
si ti imao prema njemu.
252
00:29:32,800 --> 00:29:38,640
Gledaj, da je 14 K ubio Xandera,
to bi ga učinilo ubicom.
253
00:29:39,480 --> 00:29:43,750
Ali Xandera je osramotio
pred celim bratstvo.
254
00:29:44,170 --> 00:29:46,880
I to ga je napravilo pičkicom.
255
00:29:47,610 --> 00:29:50,630
Jeste li završili?
-Jesmo.
256
00:29:52,610 --> 00:29:56,580
Imam pitanje, svi ovi
automobili, oni nisu zatvorski?
257
00:29:57,310 --> 00:30:01,890
Ovo ostrvo nije samo za rehabilitaciju.
...Ono je takođe i za biznis.
258
00:30:02,620 --> 00:30:07,210
Sve ove automobile pretvaramo
u oružje, pištolje, municiju.
259
00:30:08,050 --> 00:30:11,280
Sve što može da ubije, mi pravimo.
260
00:30:11,900 --> 00:30:15,290
Hoćete da kažete da vlada plaća
dolare za reciklažu ovog sranja?
261
00:30:15,340 --> 00:30:18,110
Dolare? Ko je rekao dolare?
262
00:30:18,160 --> 00:30:21,550
Weyland korporacija,
prodaje to veoma jeftino.
263
00:30:21,600 --> 00:30:23,320
Svoje cene mogu da
priušte da budu niže,
264
00:30:23,370 --> 00:30:25,670
zato je i cena niska.
Znaš na šta mislim?
265
00:30:25,720 --> 00:30:28,170
Oni prave novac našom krvlju.
266
00:30:28,800 --> 00:30:31,510
Šta znaš o ovim točkovima?
-Malo...
267
00:30:32,340 --> 00:30:35,470
Koliko je brz?
-Zašto sam to ne vidiš?
268
00:30:41,620 --> 00:30:43,710
Stvarno?
-Stvarno!
269
00:30:44,440 --> 00:30:46,000
Zašto da ne.
270
00:31:56,700 --> 00:31:58,890
Vozićeš auto za bekstvo.
271
00:32:00,030 --> 00:32:02,800
Stavio si neku magiju u ovu stvar.
272
00:32:02,850 --> 00:32:05,770
Rekao sam ti.
-Tačno tako...
273
00:32:06,190 --> 00:32:09,520
Ko je vozio taj auto?
-Koji auto?
274
00:32:19,840 --> 00:32:21,820
Luk, jesi li borac?
275
00:32:21,880 --> 00:32:24,020
Nemam razloga da se
borim ni sa kim...
276
00:32:24,850 --> 00:32:27,350
To ovde ne mora
ništa da znači.
277
00:32:27,870 --> 00:32:29,850
Oni su uvek u potrazi za novom krvlju,
278
00:32:29,910 --> 00:32:31,890
a ti izgledaš baš
prema njihovom ukusu.
279
00:32:31,940 --> 00:32:33,610
Dobro da znam.
280
00:32:43,200 --> 00:32:47,530
Jedan savet: nemoj da budeš upadljiv,
ne daj im razlog da te zapaze.
281
00:32:47,580 --> 00:32:50,710
Ja sam poslednji
koji bih se isticao.
282
00:32:58,840 --> 00:33:03,120
Udaljite se!
Ostanite na svojim mestima!
283
00:33:03,640 --> 00:33:05,520
Udaljite se!
Hajde!
284
00:33:22,620 --> 00:33:24,230
Šta se tu dešava?
285
00:33:24,280 --> 00:33:26,370
Ovaj veliki momak se sapleo.
286
00:33:26,420 --> 00:33:28,660
Je li to istina, Bill?
-Da, sapleo sam se.
287
00:33:29,710 --> 00:33:31,270
Kao što je on rekao.
288
00:33:31,320 --> 00:33:33,040
U redu, idemo dalje.
289
00:33:35,130 --> 00:33:36,480
Ko je taj mali momak?
290
00:33:36,540 --> 00:33:39,300
Ime mu je Lists.
-Lists!
291
00:33:40,650 --> 00:33:42,320
Ukapiraćeš ti to.
292
00:33:45,140 --> 00:33:48,110
Jesi li ikada čuo za kompjuter?
Kao da si u prošlom veku.
293
00:33:48,160 --> 00:33:50,190
Iznenađuje me što ovde
nisam našla računaljku.
294
00:33:50,250 --> 00:33:54,160
Šta radiš u mojoj kancelariji?
-Ovde sam zbog njega.
295
00:33:54,210 --> 00:33:56,760
Carl Lukas, samo njegovo
ime mi je teško.
296
00:33:56,820 --> 00:33:59,530
Sudija ga je nazvao čudovištem.
297
00:34:00,360 --> 00:34:03,650
On je savršen, mogu da ga prodam.
-Ne možeš ga dobiti...
298
00:34:03,700 --> 00:34:05,730
Nisam tražila dozvolu.
-Čekaj, ima tu još nešto...
299
00:34:05,790 --> 00:34:12,670
Državni tužilac smatra da je on
ključni svedok protiv Marcus Kanea.
300
00:34:14,330 --> 00:34:18,190
Staviš li ga u tvoj šou, ne samo
što će ga tamo te životinje ubiti
301
00:34:18,510 --> 00:34:23,250
nego će se i Kane potruditi da
smakne glavnog svedoka protiv njega.
302
00:34:23,300 --> 00:34:26,120
I na kraju, on će biti mrtav čovek.
303
00:34:26,640 --> 00:34:28,930
To je problem g. Lukasa, nije moj.
304
00:34:29,250 --> 00:34:33,050
Upravitelju Parks, ti i tvoj zatvor
postojite samo zbog jednog razloga.
305
00:34:33,100 --> 00:34:35,400
Da bi olakšali Borbu Smrti.
306
00:34:36,340 --> 00:34:40,560
Mislio sam da smo ovde kako bi
zaštitili društvo i kaznili kriminalce?
307
00:34:40,610 --> 00:34:43,630
Onda si veća budala
nego što sam mislila.
308
00:35:30,970 --> 00:35:33,060
Ostavi nas na minut.
309
00:35:37,840 --> 00:35:41,920
Želiš peškir?
310
00:35:41,970 --> 00:35:43,330
Dobro mi je i ovako.
311
00:35:43,380 --> 00:35:45,470
Da, mogu da vidim.
312
00:35:46,510 --> 00:35:48,650
Vrlo impresivno.
313
00:35:50,580 --> 00:35:56,110
I tvoja tuča juče sa Big Billom,
takođe je bila impresivna.
314
00:35:57,190 --> 00:36:00,940
Mislim da se nismo ranije sreli...
-Da, znam ko si ti.
315
00:36:01,460 --> 00:36:05,320
Sačuvaj svoje reči,
ja neću da se borim.
316
00:36:07,300 --> 00:36:08,920
Ako ja želim da se boriš, borićeš se.
317
00:36:08,970 --> 00:36:10,740
Stvarno?
-Jeste...
318
00:36:11,470 --> 00:36:13,870
Ne mogu ništa učiniti za
ono zbog čega si osuđen.
319
00:36:15,440 --> 00:36:20,960
Ali, ako budeš sarađivao, mogu
srediti da tvoj život ovde bude lakši.
320
00:36:23,470 --> 00:36:26,070
Samo tvoja ćelija, nema rada.
321
00:36:27,120 --> 00:36:30,450
Prava hrana.
322
00:36:30,970 --> 00:36:32,850
I još mnogo čega.
323
00:36:37,750 --> 00:36:40,360
Razne prednosti...
-U redu...
324
00:36:48,500 --> 00:36:53,880
Ako bih se borio za tebe, biće
ti potreban neko da bi me tukao.
325
00:36:57,240 --> 00:36:59,070
Znači...
326
00:36:59,130 --> 00:37:01,000
Tako to funkcioniše, zar ne?
327
00:37:03,610 --> 00:37:04,650
Da.
328
00:37:13,930 --> 00:37:16,850
Idi prodaj to nekome na drugom mestu...
329
00:37:19,040 --> 00:37:21,020
Jer ja to ne kupujem.
330
00:37:22,170 --> 00:37:25,140
Nećeš mi ostaviti drugi izbor.
-Uradi ono što moraš da uradiš.
331
00:37:25,190 --> 00:37:28,220
Neću da budem deo tvoje
šašave predstave.
332
00:37:28,530 --> 00:37:29,990
Videćemo.
333
00:37:35,730 --> 00:37:38,380
Ti ne čuješ često tu reč "ne", a?
334
00:37:38,440 --> 00:37:40,630
Samo ako bih ja to rekla.
335
00:37:45,740 --> 00:37:49,490
Pod svetlom reflektora,
upravo će početi pokolj.
336
00:37:49,910 --> 00:37:53,350
Dobro veče i dobro
došli u Borbu Smrti.
337
00:37:53,870 --> 00:37:57,880
Dvojica pred vama su bila
izabrana slučajnim izborom.
338
00:37:57,930 --> 00:38:00,650
Samo pobednik će izaći živ.
339
00:38:00,960 --> 00:38:04,190
Da li ovde, večeras, ima
bilo kakvih boraca?
340
00:38:15,770 --> 00:38:18,060
Big Bill
341
00:38:19,730 --> 00:38:21,610
Treba mi još jedan!
342
00:38:31,820 --> 00:38:34,060
Ne, ne!
343
00:38:34,120 --> 00:38:36,100
To je potpuno sranje!
344
00:38:36,150 --> 00:38:38,290
Dobro došli na Borbu Smrti.
345
00:38:40,480 --> 00:38:43,550
Damo, shvatio sam i možeš
li da nas zameniš?
346
00:38:43,610 --> 00:38:45,540
Sada želiš da se boriš?
-Da, u pravu si.
347
00:38:45,590 --> 00:38:47,310
Ubiće ga i ti to znaš.
348
00:38:47,360 --> 00:38:49,340
Da, nadam se.
Igra se zove Borba Smrti.
349
00:38:49,390 --> 00:38:51,530
Šta je tebi?
350
00:38:52,260 --> 00:38:54,090
Pomeri svoje ruke...
351
00:38:54,140 --> 00:38:56,070
Postoje dva načina za pobedu.
352
00:38:56,120 --> 00:38:58,570
Ubiti svog protivnika ili
ga naterati da se preda.
353
00:38:58,620 --> 00:39:00,050
Postoje nekoliko mesta
koja sadrže oružje.
354
00:39:00,060 --> 00:39:04,090
Kada se aktiviraju,
daju borcima pristup raznom oružju.
355
00:39:04,150 --> 00:39:07,690
A ove nedelje imamo novo oružje,
koje će vas dovesti do ludila.
356
00:39:12,490 --> 00:39:14,050
Hajde!
357
00:39:21,140 --> 00:39:22,710
Hajde, Bill!
358
00:39:42,730 --> 00:39:44,610
On je ludak...
359
00:39:45,020 --> 00:39:46,790
Ali je kul.
360
00:39:57,220 --> 00:39:59,830
Šta to radiš, do đavola?
-Hoćeš da mi pomogneš?
361
00:40:10,780 --> 00:40:12,550
Dohvati ga, Luk!
362
00:40:52,490 --> 00:40:54,990
Beži odatle!
Beži!
363
00:40:58,060 --> 00:40:59,790
Ne valja za našeg momka.
364
00:41:05,520 --> 00:41:06,720
Ovamo!
365
00:41:06,770 --> 00:41:08,020
Hajde!
366
00:41:12,400 --> 00:41:14,230
Vrata, Luk!
Vrata!
367
00:41:14,280 --> 00:41:16,100
Ovo je sranje.
368
00:41:16,150 --> 00:41:18,030
Ova igra je bezmislena.
369
00:41:18,980 --> 00:41:24,570
Ovo je namešteno. belci varaju!
-Baba ti vara, drkadžijo!
370
00:42:47,180 --> 00:42:48,640
Pazi, Luk!
371
00:43:13,670 --> 00:43:15,340
Spremi se da vrištiš, kučko.
372
00:43:22,120 --> 00:43:23,940
Jebi se!
Ko sada vrišti, kučko!
373
00:43:23,990 --> 00:43:25,660
Crveni kod!
Odmah u arenu!
374
00:43:25,710 --> 00:43:27,540
Prekinite odmah snimanje.
-Da li si poludeo?
375
00:43:28,480 --> 00:43:31,030
Isključi to!
-Nema šanse, ovo je moj šou.
376
00:43:31,080 --> 00:43:33,640
A ovo je moj zatvor,
odmah da si prekinuo
377
00:43:33,690 --> 00:43:36,240
ili ćeš i ti biti
jedan od zatvorenika.
378
00:43:36,300 --> 00:43:37,000
Odmah!
379
00:43:37,050 --> 00:43:40,100
Borba Smrti je zaštitni
znak Weyland korporacije.
380
00:43:40,150 --> 00:43:44,430
Borci su osuđeni kriminalci i
nemojte to pokušavati kući.
381
00:43:57,880 --> 00:44:00,490
Ako želiš da živiš, ostani dole.
382
00:44:33,650 --> 00:44:35,420
Zar nije ono Luk?
383
00:44:36,880 --> 00:44:38,340
Šta?
384
00:44:39,690 --> 00:44:41,100
Proklestvo!
385
00:44:41,150 --> 00:44:43,240
Donesi mi telefon!
386
00:44:43,970 --> 00:44:45,270
Jebem ti!
387
00:44:45,320 --> 00:44:47,200
Opusti se!
388
00:44:48,560 --> 00:44:52,410
Samo se opusti. Imaš sreće. Malo
bliže i prekinulo bi butnu arteriju.
389
00:44:54,500 --> 00:44:59,300
Da, ja sam taj srećković.
-I jesi.
390
00:45:00,960 --> 00:45:03,470
Mirno, opusti se.
391
00:45:05,550 --> 00:45:07,060
Ovo je bio mali neupeh?
392
00:45:07,120 --> 00:45:09,310
Nekoliko silovatelja i ubica je umrlo.
I nije velika šteta.
393
00:45:10,250 --> 00:45:11,260
Ne, ovo je kraj.
394
00:45:11,310 --> 00:45:13,820
Ti si zabrljao isključivši nas.
Večeras smo mogli da slavimo uspeh.
395
00:45:15,670 --> 00:45:18,690
Nisi dovoljno dobra u
krevetu za ovakvu pobedu.
396
00:45:21,610 --> 00:45:23,380
Lepo sanjaj.
397
00:45:44,860 --> 00:45:49,240
Što se desilo? -Nisi jedini koji
je dobio nekoliko udaraca...
398
00:45:49,970 --> 00:45:52,840
Znam.
-U redu, idemo žene.
399
00:45:52,890 --> 00:45:56,540
Autobus čeka, nemojte me
terati da vam kažem dvaput.
400
00:46:01,340 --> 00:46:06,180
Hvala. -Ne, ne znam
zašto sam to uradila...
401
00:46:06,240 --> 00:46:09,160
Možda sam želela da me
zbog toga bace u samicu.
402
00:46:10,830 --> 00:46:12,390
Onda, zašto?
403
00:46:13,120 --> 00:46:15,780
Zašto si ti pomogao
onom osuđeniku?
404
00:46:15,830 --> 00:46:19,740
Nisam hteo da dopustim da
drugi čovek vodi moju borbu.
405
00:46:19,790 --> 00:46:21,880
Ovuda, idemol
406
00:46:26,570 --> 00:46:28,970
Imaš li ime?
-Da.
407
00:46:29,800 --> 00:46:31,580
Naravno da imam.
408
00:46:35,230 --> 00:46:37,000
Hajde, čoveče!
409
00:46:45,440 --> 00:46:46,960
Kako je on još uvek živ?
410
00:46:47,010 --> 00:46:48,680
Šefe, bili smo ubeđeni
da će se to dogoditi.
411
00:46:48,730 --> 00:46:50,400
To se događa već nedeljama.
412
00:46:50,450 --> 00:46:52,900
Šta mislite, koliko
će još dugo ćutati?
413
00:46:52,950 --> 00:46:54,880
On je tvrd momak i
do sada je bio odan.
414
00:46:54,930 --> 00:46:56,340
Želim da ga vidim mrtvog!
415
00:46:56,340 --> 00:46:57,750
Imamo nekoga unutra,
pravog psihopatu...
416
00:46:59,420 --> 00:47:02,180
I nećemo dugo da čekamo.
-Joey, Joey...
417
00:47:02,230 --> 00:47:06,640
Kutija, sa njegovim implikacijama,
spremnošću i dokazima.
418
00:47:08,070 --> 00:47:11,720
Simbolizuje nemaštovito
razmišljanje i bolnu frustraciju.
419
00:47:20,790 --> 00:47:23,870
Ponekad moramo da se vratimo
korak unazad i vidimo ako
420
00:47:23,920 --> 00:47:27,200
rešenje za naš problem
leži izvan te kutije.
421
00:47:27,260 --> 00:47:29,030
Sazovi sastanak.
422
00:47:30,490 --> 00:47:32,470
Sa kim?
-Sa svima!
423
00:47:34,660 --> 00:47:37,370
Nisi odgovorio na moje pozive?
-Imam mnogo neodgovorenih poziva.
424
00:47:37,790 --> 00:47:39,040
Htela bih da razgovaramo
o borbi smrti.
425
00:47:39,040 --> 00:47:40,290
Mislim da bi trebalo
ponovo da je uključimo.
426
00:47:40,710 --> 00:47:43,520
Kada revolt ne generiše
pokretanje, onda treba prestati.
427
00:47:45,610 --> 00:47:48,010
Apsolutno.
Treba da se razvijamo.
428
00:47:48,060 --> 00:47:50,460
Imamo jaku bazu, prave TV zvezde.
429
00:47:50,510 --> 00:47:53,430
Odluka odbora je konačna.
430
00:47:56,770 --> 00:47:58,170
Za ovih poslednjih šest
meseci ja sam bila
431
00:47:58,220 --> 00:47:59,890
jedina profitabilna
stvar u ovoj kompaniji.
432
00:48:00,210 --> 00:48:02,320
Međutim, ako ne želiš da
svoje uznemiravajuće,
433
00:48:02,370 --> 00:48:04,540
seksualne slučajeve omotaš oko vrata,
434
00:48:04,590 --> 00:48:06,150
onda me saslušaj šta imam da kažem.
435
00:48:16,470 --> 00:48:18,140
Dobro.
436
00:48:19,290 --> 00:48:21,270
Sutra u 09:00.
437
00:48:48,280 --> 00:48:50,520
U nevolji sam.
438
00:48:50,570 --> 00:48:55,260
Izgledao je kao jednostavan posao,
ali je ispao mnogo kompleksniji.
439
00:48:57,660 --> 00:49:00,010
Zato ću govoriti polako, jasno.
440
00:49:00,060 --> 00:49:03,390
Da se, ono što budem
rekao, ne zaboravi,
441
00:49:03,400 --> 00:49:06,730
ignoriše ili pogrešno shvati.
442
00:49:08,820 --> 00:49:12,150
Daću milion dolara čoveku
ko ubije Carl Lukasa.
443
00:49:13,410 --> 00:49:17,780
Ponuda se završava za 48 sati.
I ako se to bude desilo...
444
00:49:18,510 --> 00:49:21,120
...Smatraću vas neprijateljima.
445
00:49:21,540 --> 00:49:24,460
I onda će leteti vaše glave.
446
00:49:25,920 --> 00:49:27,270
Razumete?
447
00:49:32,280 --> 00:49:35,720
90% Terminal ostrva u koje ste
investirali je potpuno neiskorišćeno.
448
00:49:36,550 --> 00:49:39,730
Borba smrti vam je postala neisplativa,
ali ako želite puno novca,
449
00:49:39,780 --> 00:49:42,810
treba da razvijemo nešto potpuno novo.
450
00:49:43,120 --> 00:49:45,000
Predlažem da to bude trka.
451
00:49:45,520 --> 00:49:47,760
Nešto, neverovatno
uzbudljivo, ludo i neviđeno.
452
00:49:47,810 --> 00:49:50,210
Nešto što niko nikada nije video.
453
00:49:53,030 --> 00:49:56,050
Staza će biti oko ostrva kroz najuže i
454
00:49:56,100 --> 00:49:59,130
najrizičnije prolaze koji
se mogu naći u svetu trka.
455
00:49:59,180 --> 00:50:03,510
Najbolji deo svega je sve što nam
treba, nalazi se u našem dvorištu.
456
00:50:03,560 --> 00:50:05,800
Modifikovaćemo svako vozilo,
457
00:50:05,850 --> 00:50:08,410
oklop i oružje i
zaštitne kaveze, kako bi
458
00:50:08,460 --> 00:50:11,170
vozačima dati priliku
za opstanak i borbi.
459
00:50:11,900 --> 00:50:13,990
Iskoristićemo sve što je
napravljeno u Borbi Smrti
460
00:50:14,040 --> 00:50:16,280
i dodati sve što je potrebno.
461
00:50:16,690 --> 00:50:20,350
A šta bi to bilo?
-Teška, jebena, artiljerija.
462
00:50:23,480 --> 00:50:27,020
Svako vozilo će nositi koliko
god može oružja i municije.
463
00:50:29,420 --> 00:50:31,970
Znači, naoružaćeš zatvorenike?
464
00:50:32,020 --> 00:50:35,780
Preduzeće se mere bezbednosti, tako
da će pucati na ljude samo na stazi.
465
00:50:37,970 --> 00:50:42,450
Devet automobila, 3 dana,
20.000 komada razne municije.
466
00:50:45,790 --> 00:50:49,020
Preći sa Borbe smrti na
trku je veliki korak.
467
00:50:49,330 --> 00:50:51,630
Potreban nam je pomak.
468
00:50:51,630 --> 00:50:53,920
Nešto što će sjediniti
dve dobre stvari.
469
00:50:54,550 --> 00:50:58,460
A meč?
Nikome nije stalo do meča.
470
00:50:58,510 --> 00:51:01,850
On je samo sporedan čin.
Ljude zanima samo rizik i novac.
471
00:51:02,790 --> 00:51:05,760
I mi želimo da se koncentrišemo na meč.
472
00:51:05,810 --> 00:51:09,300
...ne na rizik.
Zbog toga bi nas publika podržala.
473
00:51:09,350 --> 00:51:14,990
Hajde da se usredsredimo na cenu,
cenu koja je vrednija od novca.
474
00:51:15,920 --> 00:51:18,530
Pa, šta je to vrednije od novca?
475
00:51:20,620 --> 00:51:25,150
Život... je nešto što je
vrednije od novca.
476
00:51:25,200 --> 00:51:27,450
U dogovoru sa vladom,
mi upravljamo zatvorom.
477
00:51:27,500 --> 00:51:29,980
Samim tim, upravljamo
i njihovim životima.
478
00:51:30,030 --> 00:51:32,550
Ako bi zatvorenik osvojio pet trka,
479
00:51:32,610 --> 00:51:35,220
osvojio bi slobodu,
bez obzira za šta je
480
00:51:35,270 --> 00:51:37,930
osuđen... krađe, silovanja,
ubistva, bilo šta.
481
00:51:39,070 --> 00:51:40,950
On osvaja slobodu.
482
00:51:41,470 --> 00:51:43,030
Osvaja život.
483
00:51:43,200 --> 00:51:45,330
Imaš život...
484
00:51:46,580 --> 00:51:48,140
...Sloboda.
485
00:51:50,960 --> 00:51:52,310
Stani!
486
00:51:56,900 --> 00:51:59,090
Trka Smrti.
487
00:52:05,660 --> 00:52:08,940
Znaš šta?
To je sranje, Rocco.
488
00:52:09,000 --> 00:52:11,970
Odkud znaš, čoveče? Možda
je to istina. -Ti se šališ?
489
00:52:12,020 --> 00:52:15,930
Stvarno mislite da će ubice
i silovatelji izaći ikada odavde?
490
00:52:15,980 --> 00:52:20,000
Luk je u pravu, a pored toga ti
i ne znaš da voziš to sranje.
491
00:52:20,050 --> 00:52:21,930
Znaš šta? Jebi se.
492
00:52:26,100 --> 00:52:27,660
Jebeni peder.
493
00:52:29,330 --> 00:52:32,460
Biće to moja jedina
šansa da izađem odavde.
494
00:52:33,290 --> 00:52:36,110
A šta bi radio kada bi izašao?
495
00:52:39,450 --> 00:52:41,220
Novi početak.
496
00:52:48,410 --> 00:52:51,850
Dobro došli Trku Smrti.
497
00:52:51,850 --> 00:52:55,290
Terminal zatvor pružiće
vam 3 dana auto pokolja.
498
00:52:55,820 --> 00:52:58,060
Početak trke, prvoga dana,
počinje za 10 minuta.
499
00:52:58,110 --> 00:53:00,870
I biće direktno prenošena,
bez ubacivanja reklama,
500
00:53:00,920 --> 00:53:03,560
Od strane Wayland
International.
501
00:53:03,560 --> 00:53:06,190
Vaša bezbednost je
naš najveći prioritet.
502
00:53:06,240 --> 00:53:10,310
Pripremite se, predstava počinje.
Trka Smrti.
503
00:53:23,550 --> 00:53:26,940
Upalite svetla, pokolj
upravo počinje!
504
00:53:26,990 --> 00:53:30,380
Dobro došli na prvi
dan Trke Smrti.
505
00:53:30,430 --> 00:53:33,670
Pred vama su 18 zatvorenika
koji se bore za svoju slobodu.
506
00:53:34,080 --> 00:53:38,310
Moraju preživeti sva tri kruga,
kako bi prešli u drugi dan.
507
00:53:38,360 --> 00:53:42,790
U prvoj trci imamo
samo 9 automobila.
508
00:53:42,840 --> 00:53:46,020
Tako je, gospodo, devet automobila.
509
00:53:46,070 --> 00:53:48,160
Tri... dva... jedan...
510
00:53:51,500 --> 00:53:53,060
Kreći!
511
00:54:21,840 --> 00:54:24,030
O ovome sam vam pričao!
512
00:54:27,470 --> 00:54:28,930
Moj!
513
00:54:31,430 --> 00:54:35,130
Ovo postaje sve lepše i lepše.
-Zdravo, dušo.
514
00:54:35,190 --> 00:54:37,690
A da budemo malo bezobrazni...
515
00:54:56,770 --> 00:54:58,230
To, bejbi.
516
00:55:05,840 --> 00:55:07,510
Izlazi napolje!
517
00:55:10,950 --> 00:55:13,560
Zašto si pustio da te
taj robijaš pobedi?
518
00:55:14,600 --> 00:55:16,690
Sranje.
-Drži se čvrsto.
519
00:55:23,880 --> 00:55:25,760
Šta će mi ovo?
-Dozvoli da ti pomognem.
520
00:55:25,810 --> 00:55:27,690
Sa kim treba da razgovaram?
521
00:55:27,740 --> 00:55:30,610
Sa svojim timskim pomoćnikom.
-Timski pomoćnik?
522
00:55:30,660 --> 00:55:33,370
Dobro je što te čujem, čoveče.
523
00:55:33,420 --> 00:55:36,290
Ovde imaš svoje oružje,
ulje, dim i napalm.
524
00:55:37,020 --> 00:55:38,740
Gledaj kuda voziš!
525
00:55:38,790 --> 00:55:40,250
Trkajmo se!
526
00:55:56,410 --> 00:56:00,170
Da, Meksički Jevrej je tu
da spasi tvoje belo dupe.
527
00:56:00,690 --> 00:56:03,450
Ne aktiviraj oružje i oklop,
sve do poslednjeg kruga.
528
00:56:03,500 --> 00:56:07,000
Imaš najbrži automobil,
izuzev Poršea.
529
00:56:07,050 --> 00:56:10,910
I ne ulazi sa njim u okršaj
jer će te rasturiti.
530
00:56:11,430 --> 00:56:13,510
Gubi se odavde, kučko.
531
00:56:18,100 --> 00:56:20,400
Izgleda kao da smo već
bili na jelovniku.
532
00:56:21,330 --> 00:56:23,470
Carl Lucas
533
00:56:23,520 --> 00:56:24,980
Evo ti.
534
00:56:26,760 --> 00:56:28,840
Osećaš me, dušo?
535
00:56:29,160 --> 00:56:31,030
Big Bill
536
00:56:31,450 --> 00:56:32,470
Imam te, dušo.
537
00:56:32,470 --> 00:56:33,480
To je sve što znaš, lepi?
538
00:56:33,540 --> 00:56:35,570
Pažljivo sa desne strane!
539
00:56:35,620 --> 00:56:37,390
Dobro je da znam.
540
00:56:46,460 --> 00:56:48,130
Tako je!
-Da...
541
00:56:53,760 --> 00:56:57,000
Gde je, gde je!
-Levo!
542
00:56:57,520 --> 00:56:59,080
Xander
543
00:57:01,060 --> 00:57:03,460
Drži se!
544
00:57:08,880 --> 00:57:10,450
14 Kay
545
00:57:12,320 --> 00:57:15,030
Kinesko kopile, ubiću te.
546
00:57:17,750 --> 00:57:19,260
Bitango!
547
00:57:19,310 --> 00:57:21,080
Kurvin sine.
548
00:57:22,440 --> 00:57:24,210
"Kalin"
549
00:57:29,530 --> 00:57:32,760
Luk, bio je to sjajan krug, ali moraćeš
brzo da aktiviraš ploču štita.
550
00:57:33,180 --> 00:57:34,690
Aktiviraj oružja i štitove.
551
00:57:34,740 --> 00:57:37,140
Oružja aktivirana... štitovi aktivirani
552
00:57:39,020 --> 00:57:41,420
Moraš pronaći oružje, Luk.
Moraš pronaći ploču oružja.
553
00:57:43,190 --> 00:57:45,120
Pokušaću.
554
00:57:45,170 --> 00:57:46,530
Tamo je jedna!
-Vidim je.
555
00:57:46,580 --> 00:57:47,980
Idi na nju!
556
00:57:52,680 --> 00:57:55,490
Pritisak ploče oružja aktiviran
557
00:57:55,800 --> 00:57:57,790
Kako ti se sviđa ovo, dečko?
558
00:57:57,840 --> 00:57:59,980
Šta to radi, do đavola?
559
00:58:00,600 --> 00:58:02,480
Šta to radi?
560
00:58:02,790 --> 00:58:04,350
Mitraljez!
561
00:58:05,710 --> 00:58:08,420
Pojedi ovo, dečko.
562
00:58:10,300 --> 00:58:12,020
"Hill Billy"
563
00:58:12,070 --> 00:58:14,890
Beži!
Beži odatle!
564
00:58:18,220 --> 00:58:19,790
Kako se osećaš, dečko?
565
00:58:19,840 --> 00:58:21,560
Moraš ovde da okreneš?
566
00:58:24,060 --> 00:58:25,730
Radim na tome.
567
00:58:29,480 --> 00:58:30,840
Drži se.
568
00:58:44,080 --> 00:58:45,120
To!
569
00:58:47,940 --> 00:58:49,920
Bilo je blizu.
570
00:58:50,550 --> 00:58:53,260
Trke su nastale za
vreme prohibicije,
571
00:58:53,260 --> 00:59:00,650
a Bill France je osnovao
Nascar 1947 u Dejtoni, Florida.
572
00:59:02,540 --> 00:59:05,250
Lists.
Sada mi je sve jasno.
573
00:59:09,940 --> 00:59:11,710
"Scarface"
574
00:59:15,160 --> 00:59:17,450
Štit je aktiviran.
575
00:59:19,120 --> 00:59:20,790
"Sheik"
576
00:59:28,810 --> 00:59:30,380
Kopile.
577
00:59:57,280 --> 00:59:58,900
Približi što više možeš.
578
00:59:58,900 --> 01:00:00,510
Kamera 2, levo.
579
01:00:07,090 --> 01:00:08,860
Gde se izgubio?
580
01:00:09,480 --> 01:00:11,150
Gde je otišao?
581
01:00:13,860 --> 01:00:15,840
Sada mi nećeš pobeći.
582
01:00:16,780 --> 01:00:19,650
Milion dolara, biće samo moji.
583
01:00:19,700 --> 01:00:21,420
Šta je to rekao?
584
01:00:21,470 --> 01:00:22,880
Vrati to.
585
01:00:22,930 --> 01:00:25,850
Milion dolara, biće samo moji.
586
01:00:26,580 --> 01:00:28,460
Pobrinuću se za to.
587
01:00:33,880 --> 01:00:35,970
"Apache"
588
01:00:41,180 --> 01:00:42,750
Drži volan!
589
01:00:55,680 --> 01:00:57,340
Gubi se odavde.
590
01:00:57,970 --> 01:01:00,420
Ne!
Stani!
591
01:01:00,470 --> 01:01:03,290
Ne, moj Bože!
592
01:01:11,730 --> 01:01:13,510
Upomoć...
593
01:01:34,990 --> 01:01:37,490
Još jedan krug, Luk.
To je to.
594
01:01:38,010 --> 01:01:40,620
Ne daj se. Izdrži.
595
01:01:46,660 --> 01:01:47,520
Do đavola!
596
01:01:47,530 --> 01:01:48,380
Beži odatle...
597
01:01:48,440 --> 01:01:50,310
Dosta mi je ovog sranja.
598
01:01:57,300 --> 01:01:58,240
Šta, dođavola?
599
01:01:58,240 --> 01:01:59,180
Drži se!
600
01:01:59,490 --> 01:02:01,520
Ostani sa mnom, ostani sa mnom...
601
01:02:01,570 --> 01:02:03,660
Šta to radi?
-Ne znam...
602
01:02:12,110 --> 01:02:12,990
Ne!
603
01:02:16,170 --> 01:02:17,220
To!
604
01:02:18,470 --> 01:02:20,600
Sada ćeš da vidiš, kopile.
605
01:02:20,660 --> 01:02:23,310
Pređi preko njega.
To je to.
606
01:02:23,370 --> 01:02:25,560
Oružje aktivirano.
607
01:02:27,960 --> 01:02:29,680
Ne taj prekidač!
608
01:02:29,730 --> 01:02:32,440
Otkačio je Tombstone (štit)?
609
01:02:34,630 --> 01:02:36,090
Baš šteta.
610
01:02:36,510 --> 01:02:38,120
Nije dobro.
611
01:02:38,170 --> 01:02:39,950
Šta to radiš?
612
01:02:40,680 --> 01:02:42,660
Zgodni, samo ti vozi!
613
01:02:44,010 --> 01:02:45,680
Zgodni momče...
614
01:02:46,620 --> 01:02:48,290
Prokleti auto.
615
01:02:50,580 --> 01:02:51,940
Drži se!
616
01:02:54,020 --> 01:02:55,950
Probaj ovo, šupku!
617
01:02:56,000 --> 01:02:59,030
Uzmi ovo...?
-Jebem ti. Drži se!
618
01:02:59,340 --> 01:03:01,430
Sada će da padneš!
619
01:03:16,550 --> 01:03:18,010
Sjajno.
620
01:03:18,420 --> 01:03:21,290
To mi se svidelo.
Lepo.
621
01:03:21,340 --> 01:03:26,920
Pretpostavljam da smo uradili
magičan posao, Goldberg? -Bravo!
622
01:03:26,970 --> 01:03:31,720
Prvi dan Trke Smrti je završen.
Carl Lukas je pobednik.
623
01:03:31,770 --> 01:03:37,400
slede ga Big Bill, Kalin,
Apache, Xzander i 14 Kay.
624
01:03:38,130 --> 01:03:41,100
Može li Carl Lukas izdržati
da osvoji svoju slobodu?
625
01:03:41,150 --> 01:03:44,390
Pridružite nam se
sutra da bi saznali.
626
01:03:58,460 --> 01:04:01,280
Čoveče, čestitam.
627
01:04:01,800 --> 01:04:04,510
Goldberg, ti me zezaš.
628
01:04:06,070 --> 01:04:08,270
Gde si ono naučila?
-Bila sam ženski izviđač.
629
01:04:08,320 --> 01:04:10,560
Stvarno?
630
01:04:11,600 --> 01:04:15,150
Sada ću da te dohvatim, kopile.
-Hoćeš li?
631
01:04:16,190 --> 01:04:18,220
Nije bio tvoj dan.
632
01:04:18,270 --> 01:04:19,680
Pederu jedan.
633
01:04:19,730 --> 01:04:21,770
Popušiš mi, kopile.
634
01:04:21,820 --> 01:04:23,910
Lists, idi izmlati ga.
Hajde.
635
01:04:33,290 --> 01:04:36,210
Sutra će da umreš.
636
01:04:41,320 --> 01:04:43,610
Ima dah kao pokvarena riba.
637
01:04:45,180 --> 01:04:47,990
Katrina, idemo.
638
01:04:52,890 --> 01:04:57,060
Hoću li te videti sutra ili šta?
-Ako budeš imao sreće.
639
01:05:08,010 --> 01:05:09,580
Prokletstvo.
640
01:05:11,040 --> 01:05:13,640
Momci, hajde da ga malo sredimo.
641
01:05:14,060 --> 01:05:16,560
List, trebalo bi ovo popraviti.
642
01:05:28,350 --> 01:05:31,730
Hajde, Lukas, idemo!
-Čuo si ga, brže.
643
01:05:31,780 --> 01:05:33,450
Šta sam uradio?
644
01:05:47,640 --> 01:05:49,300
Ovo je sranje.
645
01:05:55,560 --> 01:05:58,950
Šta sam uradio?
-Pobedio si.
646
01:05:59,000 --> 01:06:02,390
Pobedniku pripada nagrada.
647
01:06:02,440 --> 01:06:04,630
Pa, šta to znači?
648
01:06:07,550 --> 01:06:09,010
Šta je ovo?
649
01:06:09,740 --> 01:06:11,460
U starom Rimu,
650
01:06:11,510 --> 01:06:13,700
Gladiator - pobednik je
primao poklon...
651
01:06:15,680 --> 01:06:18,340
U znak zahvalnosti što
je pokazao svoju snagu
652
01:06:18,400 --> 01:06:21,050
i za dobro obavljen posao.
653
01:06:21,110 --> 01:06:23,190
Ona je tvoja.
654
01:06:28,930 --> 01:06:31,790
Radi sa njom šta želiš.
655
01:06:31,850 --> 01:06:34,970
Stvarno?
A ko si ti?
656
01:06:36,960 --> 01:06:39,560
Ja sam "Cezar".
657
01:06:52,600 --> 01:06:55,520
Oni nas sigurno posmatraju.
658
01:06:57,390 --> 01:07:00,100
I verovatno nas slušaju.
-Igraju neku vrstu igre?
659
01:07:02,920 --> 01:07:04,740
Možda se klade da vide
šta ćemo uraditi dalje.
660
01:07:04,800 --> 01:07:08,290
Opcija A: možda pokušavaju
da nas približe...
661
01:07:08,340 --> 01:07:11,260
Da bi nas mogli koristiti
jedne protiv drugih.
662
01:07:12,930 --> 01:07:15,850
Opcija B: Ili da se postave između nas,
da bi nas zajebavali tokom trke.
663
01:07:17,830 --> 01:07:21,170
Mislim, pustimo ih neka
rade šta god hoće,
664
01:07:22,420 --> 01:07:24,920
a mi ćemo videti šta ćemo kasnije.
665
01:07:26,800 --> 01:07:28,780
Ti se igraš sa mnom?
666
01:07:31,700 --> 01:07:33,570
Zar je bitno?
667
01:07:36,390 --> 01:07:37,430
Ne.
668
01:08:45,000 --> 01:08:46,770
Kane je ponudio nagradu
od milion dolara za Lukasa.
669
01:08:46,830 --> 01:08:48,750
Svi gangsteri
su krenuli na njega.
670
01:08:56,680 --> 01:08:57,830
Stavite Lukasa u samicu.
671
01:08:57,880 --> 01:08:59,020
Mislila sam da je ovo zatvorska stvar,
672
01:08:59,080 --> 01:09:01,530
ali previše je velika i
neodoljiva čak i stražarima.
673
01:09:01,580 --> 01:09:04,190
Hoće li mu dozvoliti da se trka?
-Da.
674
01:09:04,240 --> 01:09:07,000
Voljni su da ga ubiju na stazi,
čak i ne pred kamerama.
675
01:09:07,940 --> 01:09:09,090
A šta s njim?
676
01:09:21,390 --> 01:09:22,850
Čekaj, ne!
677
01:09:35,990 --> 01:09:37,660
Hajde, idemo.
678
01:09:38,390 --> 01:09:40,370
Imala si svoju zabavu.
679
01:09:40,680 --> 01:09:43,390
Gde idemo?
-Zaveži.
680
01:09:47,040 --> 01:09:48,710
Šta je sad ovo?
681
01:09:57,370 --> 01:09:59,870
Odavde je prelep pogled
na slobodu, Katrina.
682
01:09:59,920 --> 01:10:02,420
Pa, dobro.
683
01:10:02,470 --> 01:10:04,460
Ali, ko si ti?
684
01:10:08,110 --> 01:10:10,820
Mnogo si lepša u stvarnosti.
685
01:10:11,230 --> 01:10:12,850
Polaskana sam.
686
01:10:12,900 --> 01:10:14,570
Šta želiš?
687
01:10:15,820 --> 01:10:17,910
Carl Lukas, želim ga mrtvog.
688
01:10:18,740 --> 01:10:21,240
A za uzvrat, nudim ti slobodu.
689
01:10:24,790 --> 01:10:27,550
Šansu za život izvan ovih zidova.
690
01:10:27,600 --> 01:10:30,840
Za samo jednu jednostavnu uslugu.
691
01:10:31,980 --> 01:10:35,840
Imaš 48 sati, ili ćeš da ga
ubiješ ili ću ja ubiti tebe.
692
01:10:41,780 --> 01:10:44,910
Dozvoli mi da ovi zidovi nestanu.
693
01:10:46,370 --> 01:10:48,560
Dozvoli mi da budeš deo onoga
što se nalazi napolju, Katrina.
694
01:10:48,610 --> 01:10:49,620
Slobode.
695
01:10:54,920 --> 01:10:56,900
Samo 48 sati.
696
01:10:58,780 --> 01:11:00,450
Sat otkucava.
697
01:11:21,930 --> 01:11:24,640
65 posto profita.
Dobar posao, mlada damo.
698
01:11:33,710 --> 01:11:36,580
Ovo bi bilo za sve najbolje.
699
01:11:36,630 --> 01:11:39,500
Odbor nije zadovoljan, ti nisi srećan.
700
01:11:39,550 --> 01:11:42,370
Ovoj intituciji je potreban neko
ko će deliti sa nama istu viziju.
701
01:11:42,420 --> 01:11:45,390
Ali to nisi bio ti.
702
01:11:46,850 --> 01:11:49,460
Upravniče Parks, ovde smo da
bi vas ispratili iz zgrade.
703
01:11:53,630 --> 01:11:56,340
Ko drugome jamu kopa,
sam u nju upada.
704
01:11:57,800 --> 01:11:59,990
Poslovica: 27,26.
705
01:12:01,340 --> 01:12:02,440
Verovatno je duboka?
706
01:12:02,490 --> 01:12:04,530
Nadam se dovoljno duboka
u koju ćeš da upadneš
707
01:12:04,580 --> 01:12:06,770
i slomiš tvoj prokleti vrat.
708
01:12:10,100 --> 01:12:12,030
TRKA SMRTI
709
01:12:12,080 --> 01:12:13,690
Faza II
08:54
710
01:12:27,100 --> 01:12:30,020
Šta hoćeš?
-Vreme je za trku.
711
01:13:01,400 --> 01:13:04,610
Sve oči su uprte u tebe, Luk.
712
01:13:04,610 --> 01:13:07,820
Misliš, gledaju te
zato što si zgodan...
713
01:13:07,870 --> 01:13:11,000
zato što si na prvom mestu,
ali razlog je Markus Kane
714
01:13:11,050 --> 01:13:14,180
koji je ponudio milion dolara
za tvoju glavu.
715
01:13:14,230 --> 01:13:16,890
Nagrada je ogromna, Lukas.
716
01:13:16,940 --> 01:13:18,920
Jasno je kao dan.
717
01:13:19,340 --> 01:13:22,520
Ne verujem u to.
-Zašto bih lagao?
718
01:13:22,570 --> 01:13:24,760
To nema nikakvog smisla.
719
01:13:26,740 --> 01:13:28,620
Šta ćeš da uradiš?
720
01:13:49,260 --> 01:13:51,870
Dva, jedan... idemo
721
01:13:52,600 --> 01:13:55,000
Dobro došli u Trku Smrti
722
01:13:55,050 --> 01:13:57,450
Njih 18 počinje! 6 su ispala!
723
01:13:57,500 --> 01:14:01,150
Skoro 15 miliona ljudi je prvoga
dana gledalo pobedu Carl Lukasa.
724
01:14:03,650 --> 01:14:06,210
Može li on to da ponovi?
725
01:14:06,260 --> 01:14:08,970
Petorica takmičara ima nešto
da kaže u vezi toga!
726
01:14:09,490 --> 01:14:12,000
Dobro došli na drugi
dan Trke Smrti.
727
01:14:14,710 --> 01:14:18,150
Upalite svetla, pokolj
upravo počinje!
728
01:14:23,670 --> 01:14:27,170
Zar se vas dvoje ne
radujete sunčanom jutru?
729
01:14:27,220 --> 01:14:30,350
Hajde, pred vama je
pobednička trka.
730
01:14:34,940 --> 01:14:36,290
Šta?
731
01:14:39,000 --> 01:14:40,460
Ništa.
732
01:14:41,090 --> 01:14:42,760
Trkajmo se.
733
01:14:57,040 --> 01:14:58,860
Imam te, kučko.
734
01:14:58,920 --> 01:15:00,590
Carl, iza tebe!
735
01:15:00,900 --> 01:15:02,250
Pazi!
736
01:15:04,760 --> 01:15:06,630
Imam tvoje dupe.
737
01:15:08,720 --> 01:15:11,010
Aktiviraj oružja i štitove.
738
01:15:14,560 --> 01:15:17,060
Aktivirane ploče oružja.
739
01:15:17,790 --> 01:15:19,720
Pazi iza nas!
-Pažljivo.
740
01:15:19,770 --> 01:15:21,440
Izdrži, izdrži!
741
01:15:24,780 --> 01:15:26,500
Moraš pronaći štit, čoveče!
Moraš pronaći štit!
742
01:15:26,550 --> 01:15:28,010
Evo jednog!
Vidim ga.
743
01:15:28,060 --> 01:15:29,680
Idi na to.
744
01:15:31,450 --> 01:15:33,950
Aktivirana ploča štita.
745
01:15:36,140 --> 01:15:38,440
Pusti dim!
-Neću još.
746
01:15:39,900 --> 01:15:41,200
Šta čekaš?
747
01:15:41,250 --> 01:15:43,440
Jesi li spremna?
-Pusti ga.
748
01:15:44,690 --> 01:15:46,570
Dim... sada.
749
01:16:09,300 --> 01:16:11,180
Vratimo se u trku.
750
01:16:17,750 --> 01:16:19,100
Jebem ti!
751
01:16:22,440 --> 01:16:24,420
Kakvo sranje!
752
01:16:32,660 --> 01:16:34,460
Dolazimo, bejbi.
753
01:16:34,460 --> 01:16:36,250
Ploča oružja je aktivirana.
754
01:16:36,310 --> 01:16:38,500
Idi, idi...
755
01:16:40,060 --> 01:16:41,390
Pazi leđa!
756
01:16:41,390 --> 01:16:42,720
Iza tebe je, Luk.
757
01:16:42,770 --> 01:16:45,800
Nagrada je moja, kurvin sine!
758
01:16:46,840 --> 01:16:50,800
Muka mi je više od ovog šupka.
Vreme je da izgubi.
759
01:16:53,200 --> 01:16:54,550
Drži se.
760
01:17:56,800 --> 01:17:58,520
Umrećeš.
761
01:17:58,580 --> 01:18:00,980
Danas ćeš da umreš.
762
01:18:17,350 --> 01:18:18,700
Prelepo.
763
01:18:41,120 --> 01:18:44,350
U redu, sada ti je čist put do cilja.
764
01:18:46,330 --> 01:18:48,110
Šta to radiš?
765
01:18:52,380 --> 01:18:55,610
Neprijatelj mog neprijatelja.
-Šta se događa?
766
01:18:56,140 --> 01:18:57,700
Umri!
767
01:19:17,510 --> 01:19:20,480
Reci mi zašto si rizikovao naše
živote da bi spasio njega.
768
01:19:20,530 --> 01:19:21,660
On je iz Trijade.
769
01:19:21,660 --> 01:19:22,780
Jedini ljudi sa kojima
Marcus nije radio.
770
01:19:22,830 --> 01:19:25,440
Zato ne idu na nas.
Ne znaju ništa o ovome.
771
01:19:29,190 --> 01:19:30,830
Gledaj, kod Trijada
je to pitanje časti.
772
01:19:30,830 --> 01:19:32,470
Život za život.
773
01:19:32,520 --> 01:19:36,070
Spasio sam mu život i
on mi duguje uslugu.
774
01:19:56,930 --> 01:19:59,060
I ja sam tebi spasila život.
-Stvarno? Kako?
775
01:19:59,110 --> 01:20:03,650
Zato što mi je tvoj Marcus Kane
ponudio slobodu ako te ubijem.
776
01:20:03,700 --> 01:20:06,830
Isuse, svi me žele
mrtvog, a sada još i ti.
777
01:20:09,230 --> 01:20:13,090
Mislim da mi sada duguješ uslugu.
-Jedva čekam.
778
01:20:14,860 --> 01:20:17,880
I meni treba usluga.
-Jebi se, Goldberg.
779
01:20:22,160 --> 01:20:23,720
Imam te!
780
01:20:26,640 --> 01:20:28,310
Ispred je štit.
781
01:20:29,040 --> 01:20:32,170
Ploča štita je aktivirana.
Spremna?
782
01:20:32,480 --> 01:20:34,980
Aktiviraj napalm na moj signal.
783
01:20:36,860 --> 01:20:38,010
Sada!
784
01:20:42,070 --> 01:20:43,530
Ne radi.
785
01:20:44,260 --> 01:20:45,930
Šta nije u redu?
-Nije dobro, Luk.
786
01:20:45,990 --> 01:20:47,810
Ovo je nameštaljka.
787
01:20:51,040 --> 01:20:52,710
Dolazim, bejbi.
788
01:20:55,320 --> 01:20:57,920
Goldberg, neko se igrao sa kolima.
789
01:20:58,550 --> 01:21:00,580
Nemam ništa!
Ni oružje, ni dim, ništa!
790
01:21:00,640 --> 01:21:03,660
Hajde, glupa kučko,
pritisni na to dugme.
791
01:21:05,540 --> 01:21:07,050
Šta mogu ja da uradim?
792
01:21:07,100 --> 01:21:09,970
Pripremi se! Izbaciću te!
-Ne, mogu da ostanem.
793
01:21:10,020 --> 01:21:12,000
Beži odatle.
794
01:21:12,940 --> 01:21:15,910
Hajde, moraš da se izgubiš odatle.
795
01:21:15,960 --> 01:21:18,000
Ovo je moja borba.
796
01:21:18,050 --> 01:21:21,280
Nemam drugog izbora.
Drži se!
797
01:21:28,890 --> 01:21:30,460
Evo, dolazim!
798
01:21:31,920 --> 01:21:34,840
Kučkin sin ne prestaje da puca.
799
01:21:37,130 --> 01:21:39,740
Toplotno navođene
rakete su aktivirane.
800
01:21:46,620 --> 01:21:47,710
Hajde!
801
01:21:47,760 --> 01:21:49,330
Beži odatle.
802
01:22:18,320 --> 01:22:19,570
To!
803
01:22:27,700 --> 01:22:30,780
Upravo si pobio svoju ekipu!
Kučko!
804
01:22:30,830 --> 01:22:32,600
Da zavežeš.
805
01:22:52,410 --> 01:22:53,820
Goldberg.
806
01:22:53,820 --> 01:22:55,230
Beži odatle.
807
01:22:59,920 --> 01:23:01,900
Uđite u njegov automobil,
želim izbliza!
808
01:23:01,960 --> 01:23:04,090
Vadite me odavde!
809
01:23:24,630 --> 01:23:26,460
O, moj Bože!
Ne!
810
01:23:26,510 --> 01:23:27,610
Ne!
811
01:23:32,350 --> 01:23:35,270
U pomoć! Vadite ga odatle!
812
01:24:31,580 --> 01:24:33,660
Počivaj u miru, Luke.
813
01:24:38,770 --> 01:24:40,020
Rocco!
814
01:24:41,480 --> 01:24:45,030
Imaš li odgovor u vezi Luka?
-O čemu to, jebote, pričaš?
815
01:24:45,760 --> 01:24:48,310
Katrina je rekla da je
sabotirano iznutra.
816
01:24:48,830 --> 01:24:50,010
Samo si ti mogao imati pristup.
817
01:24:50,060 --> 01:24:51,390
Ubio si ga!
818
01:24:54,520 --> 01:24:56,710
Znate šta, jebite se obojica!
819
01:25:03,800 --> 01:25:05,520
Moram da govorim s njim.
820
01:25:05,570 --> 01:25:07,290
On ti je spasio život.
821
01:25:07,340 --> 01:25:09,740
Pustite je.
822
01:25:11,720 --> 01:25:13,020
Duguješ mu.
823
01:25:13,070 --> 01:25:15,470
Život za život.
824
01:25:16,930 --> 01:25:19,120
Znam šta treba da radim!
825
01:25:28,400 --> 01:25:32,470
U komi je, srećom svi vitalni
organi su stabilizovani
826
01:25:32,780 --> 01:25:34,710
Trebalo bi da bude
premeštem u neku ustanovu
827
01:25:34,760 --> 01:25:36,690
gde bi mu se mogla pružila
sva potrebna pomoć.
828
01:25:36,750 --> 01:25:38,570
Ne dolazi u obzir.
829
01:25:38,620 --> 01:25:42,060
Doktore, neko od
spolja je pokušao da ga ubije.
830
01:25:42,790 --> 01:25:44,360
I sve dok se taj ne
bude uverio da je mrtav,
831
01:25:44,360 --> 01:25:45,920
vratiće se da završi posao.
832
01:25:46,860 --> 01:25:49,150
Pa, ne mogu proglasiti čoveka
mrtvim ako je još uvek živ.
833
01:25:51,340 --> 01:25:52,910
Ne možete?
834
01:26:02,190 --> 01:26:04,530
Kako stojimo sa pronalaženjem
zamene za Parksa?
835
01:26:04,590 --> 01:26:06,850
Prava preporuka je da
to bude Harry Burton.
836
01:26:06,910 --> 01:26:09,230
Ona vodi sigurnosni centar Maximum.
837
01:26:09,280 --> 01:26:11,990
Ona je snažna, pametna,
promišljena i ambiciozna.
838
01:26:12,410 --> 01:26:14,570
Mislim da ne moram reći svetu
da je Trka Smrti njena ideja,
839
01:26:14,620 --> 01:26:16,840
ona će ih u to ubediti.
840
01:26:16,890 --> 01:26:20,590
Kako ide priključenje na internet?
-Tranzicija je završena.
841
01:26:20,640 --> 01:26:23,820
Pored toga, prenos ćemo
emitovati širom sveta.
842
01:26:23,880 --> 01:26:28,620
Brojke su već sve prevazišle
Pay-Per-View oglas zbog Frankensteina.
843
01:26:28,670 --> 01:26:32,530
Sačekaj trenutak... Mislio sam da s
tobom porazgovaram o Frankensteinu.
844
01:26:37,850 --> 01:26:39,930
Da li si ga izmislila?
845
01:26:41,190 --> 01:26:45,770
Frankenstein stvarno postoji
i sutra će biti na trci.
846
01:26:47,130 --> 01:26:49,010
I bolje da je tako.
847
01:26:49,630 --> 01:26:54,220
I bolje je da bude onoliko
dobar, koliko ga reklamiraju.
848
01:27:04,130 --> 01:27:06,780
Procedura eksperimenta, o kome
smo razgovarali, je opasna.
849
01:27:06,840 --> 01:27:09,490
Govorimo o ugrađivanju
elektroda u mozak.
850
01:27:09,550 --> 01:27:11,790
Rekli ste mi da je
on savršen kandidat.
851
01:27:11,840 --> 01:27:14,240
I jeste, ali ništa ne garantujem.
852
01:27:14,660 --> 01:27:16,640
Probudimo ga.
853
01:27:29,250 --> 01:27:36,030
G. Lukas, imate opekotine drugog
stepena na 85 procenata vašeg tela.
854
01:27:36,760 --> 01:27:41,090
Imate sreće što niste
imali teške povrede.
855
01:27:41,140 --> 01:27:45,100
Nemate prelome kostiju i
povrede organa. Što je izvanredno.
856
01:27:45,630 --> 01:27:48,750
Uzimajući u obzir
intenzitet vatre.
857
01:27:55,010 --> 01:27:57,300
Znači, ovo je pakao.
858
01:27:59,080 --> 01:28:00,640
Zašto?
859
01:28:02,310 --> 01:28:05,380
A na kom drugom mestu
bi ti mogla da budeš?
860
01:28:05,440 --> 01:28:07,830
Znači, sećaš me se.
861
01:28:09,090 --> 01:28:11,900
Pobedi u 5 trka i slobodan si.
862
01:28:12,740 --> 01:28:14,820
Zar si poludela.
863
01:28:15,340 --> 01:28:18,470
Više te Marcus Kane
neće proganjati.
864
01:28:18,990 --> 01:28:21,390
Ovo ti je druga šansa.
865
01:28:21,700 --> 01:28:23,740
Pogledaj me.
866
01:28:23,790 --> 01:28:26,080
Ozbiljno, pogledaj me.
867
01:28:32,030 --> 01:28:35,360
Pogledaj drugu šansu
koju mogu da imam?
868
01:28:36,300 --> 01:28:39,220
Ti si Frankenstein, ili si niko.
869
01:28:39,530 --> 01:28:42,350
Sigurno više nisi Carl Lukas.
870
01:28:42,970 --> 01:28:45,890
Ceo svet ga je gledao kako gori.
871
01:28:46,310 --> 01:28:48,760
Čak postoji i smrtovnica.
872
01:28:48,810 --> 01:28:51,420
Ja te žalim.
-U redu.
873
01:28:51,840 --> 01:28:56,110
Ako to nećeš da uradiš zbog sebe,
onda uradi zbog Katrine.
874
01:28:56,430 --> 01:29:01,790
Poslaću 5 mojih najgorih sadista
da obiđu slatku Katrinu.
875
01:29:01,850 --> 01:29:06,440
A kada budu završili sa njom,
biće srećna ako uopšte ima puls.
876
01:30:02,850 --> 01:30:05,450
Kako se osećaš, g. Lukas?
877
01:30:07,850 --> 01:30:11,710
Ime mi je... Frankenstein.
878
01:30:52,170 --> 01:30:54,040
Žao mi je što
sam te razočarao.
879
01:30:54,040 --> 01:30:57,180
Što moraš da budeš
sa Meksičkim Jevrejom.
880
01:30:57,900 --> 01:31:01,080
Tri, dva, jedan...
881
01:31:01,130 --> 01:31:02,540
Idemo uživo.
882
01:31:02,540 --> 01:31:05,410
Dobro veče i dobro
došli na Trku Smrti.
883
01:31:05,930 --> 01:31:08,850
Prenos emitujemo uživo za
preko 20 miliona gledaoca.
884
01:31:09,790 --> 01:31:11,510
Ove nedelje... bla, bla, bla...
885
01:31:11,560 --> 01:31:14,220
Slikajte se sa takmičarima, čim se
upali zeleno, brzo dođite do mene.
886
01:31:14,270 --> 01:31:15,940
A onda ćemo juriti Frankensteina,
jasno?
887
01:31:15,990 --> 01:31:17,660
Zvuči dobro.
888
01:31:17,710 --> 01:31:19,330
Da, znam.
889
01:31:19,340 --> 01:31:20,960
Biće. Idemo uživo!
890
01:31:21,260 --> 01:31:24,070
Vreme je da ponovimo.
Kreni.
891
01:31:24,700 --> 01:31:25,950
Kreni!
892
01:31:29,810 --> 01:31:32,830
Gde je Lists?
-Rekao mi je da ima neka posla.
893
01:32:14,850 --> 01:32:16,630
Dobrodošao.
894
01:32:47,070 --> 01:32:48,170
Šta?
895
01:32:48,220 --> 01:32:51,450
Očekuješ li još jednog
zgodnog momka?
896
01:33:26,800 --> 01:33:29,040
Dobro veče i dobrodošli
na Trku Smrti.
897
01:33:29,090 --> 01:33:32,900
Prenos emitujemo uživo za
preko 20 miliona gledaoca.
898
01:33:32,950 --> 01:33:35,820
Ove nedelje 14 K namerava
da postane šampion.
899
01:33:35,870 --> 01:33:40,250
Ali će se suočiti sa nekoliko novih
takmičara, uključujući Frankenstna.
900
01:34:33,740 --> 01:34:35,720
Šta to radiš?
901
01:34:48,970 --> 01:34:51,160
Reci mi ko te je poslao?
902
01:35:01,580 --> 01:35:03,980
Svaka čast, Luk.
903
01:35:11,180 --> 01:35:13,780
Ovo je osveta za Lukasa.
904
01:35:24,310 --> 01:35:25,980
Bože!
905
01:35:58,930 --> 01:36:01,640
Piće na moj račun.
906
01:36:05,610 --> 01:36:08,790
Pomerite moje vreme sa 9 na 10.
907
01:36:08,840 --> 01:36:10,610
Jesi li videla ovo?
908
01:36:11,450 --> 01:36:14,050
Bila je to glupa kučka.
909
01:36:19,470 --> 01:36:21,770
Jesi li uradio šta si imao?
910
01:36:34,590 --> 01:36:38,710
Žao mi je Luk što nisi
mogao ovo da vidiš. -Ja...
911
01:36:38,760 --> 01:36:41,060
Ja... nisam baš siguran da nije.
912
01:36:45,650 --> 01:36:47,420
Frankenstein?
913
01:36:48,150 --> 01:36:50,030
Imaš li pravo ime?
914
01:36:56,490 --> 01:37:02,120
Naravno da imam.