1 00:00:21,880 --> 00:00:25,790 U bliskoj budućnosti, Američki zatvorski sistem 2 00:00:25,790 --> 00:00:29,700 dostiže kritičnu tačku. 3 00:00:30,740 --> 00:00:39,290 Privatne korporacije su preuzele sve savezne institucije. Sada jure profit. 4 00:00:40,850 --> 00:00:49,090 Weyland korporacija je sada vlasnik zatvora "Terminal Ostrvo". 5 00:01:09,010 --> 00:01:13,490 ...TRKA SMRTI 2... 6 00:01:43,940 --> 00:01:46,340 Žutaći, jeste li završili? 7 00:01:52,070 --> 00:01:53,740 Pederu. 8 00:02:03,330 --> 00:02:07,090 Ti si jedan, veliki, kučkin sin. 9 00:02:26,270 --> 00:02:31,020 Samo pre nekoliko trenutaka, došlo je do sukoba u zatvoru na Ostrvu Terminal. 10 00:02:31,070 --> 00:02:33,390 Ono što do sada mogu da kažem, 11 00:02:33,390 --> 00:02:35,710 nije bilo nikakvih akcija od strane čuvara zatvora Terminal. 12 00:02:35,760 --> 00:02:38,210 Zatvorite most, a čuvari neka ostanu na tornjevima. 13 00:02:38,270 --> 00:02:40,870 Sve ostale želim ovde, odmah. 14 00:02:53,180 --> 00:02:55,830 Naravno da sam ozbiljna. Pusti me odmah uživo! 15 00:02:55,890 --> 00:02:59,950 Ili ćeš me pustiti uživo ili ću sve ispričati tvojoj ženi. 16 00:03:07,670 --> 00:03:09,650 Snimio si to, zar ne? 17 00:03:57,610 --> 00:03:59,910 Kako loša utakmica. 18 00:04:01,260 --> 00:04:03,610 Nikada se ne bih kladio da sam znao da je Spero idiot. 19 00:04:03,660 --> 00:04:07,470 Ali, ipak jesi. -Jesam. Uzmi svoj dobitak. 20 00:04:07,520 --> 00:04:11,170 Ceo svet propada, a sa njim i Manchester United. 21 00:04:14,510 --> 00:04:16,830 Kada sam došao ovde, prvu stvar koju sam kupio svojim novcem, 22 00:04:16,880 --> 00:04:19,250 bio je taj držač za novac. 23 00:04:19,300 --> 00:04:22,120 Zato ga čuvaj i pazi. 24 00:04:24,930 --> 00:04:29,050 Pa, dobro, ti fudbalski profiteru. U životu nije gledao ni jednu utakmicu. 25 00:04:29,100 --> 00:04:30,510 Zato što je to prokleto dosadno. Zbog toga. 26 00:04:30,570 --> 00:04:33,380 Najbolja igra na svetu. -Mislim da je tek na trećem mestu. 27 00:04:37,340 --> 00:04:39,220 Zašto se ti smeješ? 28 00:04:39,950 --> 00:04:42,030 Izvini nas, molim te. 29 00:04:47,770 --> 00:04:49,650 U vezi te banke. 30 00:04:51,000 --> 00:04:52,620 To mi je važno. 31 00:04:52,670 --> 00:04:56,480 Znam da jeste. Zato hoću da to odradim na svoj način sa momcima. 32 00:04:56,530 --> 00:04:58,300 Dobro. 33 00:04:58,820 --> 00:05:01,690 Vinnie me je doveo do ovog rezultata. 34 00:05:01,740 --> 00:05:04,610 Moj uslov je da ti za to budeš zadužen. Zato što ja tako želim. 35 00:05:04,660 --> 00:05:08,520 Mogu li da računam na tebe? -Šta misliš? 36 00:05:11,230 --> 00:05:14,930 Znam da Vinnie i njegovi momci uopšte nemaju iskustva. 37 00:05:16,030 --> 00:05:19,830 Ali ono što mom nećaku nedostaje u iskustvu, to nadoknađuje entuzijazmom. 38 00:05:19,880 --> 00:05:20,980 I to me najviše brine. 39 00:05:21,030 --> 00:05:23,530 Gospodine Kane, ako on zajebe, meni će da odgovara, u redu? 40 00:05:24,580 --> 00:05:27,650 Biće sve u redu, Luke. Veruj mi. 41 00:05:27,700 --> 00:05:29,270 I uvek sam. 42 00:05:31,770 --> 00:05:33,070 Znam. 43 00:05:33,130 --> 00:05:35,530 Dođi... da ti pokažem nešto. 44 00:05:44,390 --> 00:05:45,950 Šta misliš? 45 00:05:47,000 --> 00:05:48,660 To je za mene? 46 00:05:49,290 --> 00:05:52,160 Ne sviđa ti se? -Prelep je. 47 00:05:52,210 --> 00:05:57,370 Međutim, s obzirom na posao koji trebam da odradim, da nije malo upadljiv? 48 00:05:57,420 --> 00:06:01,490 Zar ti se ne sviđa? -Šališ se? Neverovatan je. 49 00:06:03,370 --> 00:06:05,920 Samo razmišljam, siguran si da mogu sa ovim da idem? 50 00:06:05,970 --> 00:06:09,050 Što si više upadljiv, bićeš manje sumnjiv. 51 00:06:09,100 --> 00:06:13,170 Znači, uopšte neću biti uočljiv kada stignem tamo? -Tačno... 52 00:06:22,240 --> 00:06:24,220 Nemoj da zajebeš. 53 00:07:07,600 --> 00:07:09,420 Hvala vam što ste došli. 54 00:07:09,470 --> 00:07:11,610 G. Weyland, nisam siguran zašto je ona ovde, 55 00:07:11,660 --> 00:07:13,800 ali znam zašto sam ja došao. 56 00:07:13,850 --> 00:07:17,550 Razočarao sam vas i diskreditovao korporaciju. -Samo polako. 57 00:07:17,610 --> 00:07:21,410 Iznenađen sam što se one životinje nisu poubijale sa više regularnosti. 58 00:07:21,460 --> 00:07:25,950 Oboje ste ovde jer je ovaj incident postao noćna mora za javnost. 59 00:07:27,830 --> 00:07:30,020 Šta sam to rekao smešno? 60 00:07:31,680 --> 00:07:34,710 Pa, ovde imate 48 procenata udela. 61 00:07:35,540 --> 00:07:39,090 Najveći prethodni rejting vaše mreže bio je 7. 62 00:07:40,130 --> 00:07:43,880 Ono što vi zovete noćnom morom, ja to zovem lepim snom. 63 00:07:45,240 --> 00:07:50,350 Gospodine Weyland, znam da vaša mreža nije vama prvenstveni izvor prihoda. 64 00:07:51,500 --> 00:07:55,820 Ali ne mogu da shvatim da niste svesni rudnika zlata na kojim sedite. 65 00:07:55,870 --> 00:07:58,430 Šta hoćete da kažete, gđice Jones? 66 00:07:58,480 --> 00:08:00,930 Ljudi su umorni od lažnog nasilja. 67 00:08:00,980 --> 00:08:04,370 I borbi organizovane od promotera iz Vegasa. 68 00:08:04,420 --> 00:08:09,790 Mržnja koja postoji između zatvorenicima je čista. 69 00:08:09,850 --> 00:08:12,870 I ne može se kopirati. 70 00:08:13,290 --> 00:08:17,040 Ono što se danas dogodilo, vi zovete lepom predstavom? 71 00:08:19,230 --> 00:08:21,840 Šta zapravo imaš na umu? 72 00:08:26,430 --> 00:08:28,090 Ozbiljno, kažem vam, ovaj šupak za 20 godina koliko 73 00:08:28,150 --> 00:08:29,810 radi za mog strica, nikada nije nosio oružje. 74 00:08:29,870 --> 00:08:31,690 Zar ne Luk? Vinnie, obrati pažnju... 75 00:08:31,740 --> 00:08:33,670 Imaš 60 sekundi da uđeš unutra i da izađeš. 76 00:08:33,730 --> 00:08:35,650 Ne sme niko biti povređen. 77 00:08:35,710 --> 00:08:37,370 Znam, ne brini. 78 00:09:08,860 --> 00:09:11,840 Imamo društvo, gubite se odatle. Vinnie, čuješ li? 79 00:09:11,890 --> 00:09:15,120 Ne brini se, čoveče, nemoj da paničiš. 80 00:09:15,540 --> 00:09:17,260 Prekidaj, izlazi odatle. 81 00:09:17,310 --> 00:09:19,030 Opusti se, čoveče. -Prekidaj odmah! 82 00:09:19,080 --> 00:09:21,120 Prekidaj i gubi se odatle! 83 00:09:21,120 --> 00:09:23,150 Situacija je pod kontrolom. 84 00:09:31,280 --> 00:09:33,630 Dole! Lezi dole na pod! 85 00:09:33,680 --> 00:09:35,040 Policija! 86 00:09:35,980 --> 00:09:37,330 Ne mrdaj! 87 00:09:51,300 --> 00:09:53,180 Jebeni idiote! 88 00:09:55,790 --> 00:09:56,860 Za ovih 20 godina, niko nije bio povređen. 89 00:09:56,860 --> 00:09:57,930 Ti, jebena budalo! 90 00:09:57,980 --> 00:10:01,940 Idemo! Odmah! Brže! 91 00:10:02,560 --> 00:10:04,390 Sranje! Jebem ti! 92 00:10:04,440 --> 00:10:08,200 Proklestvo. Brže, čoveče, brže! Hajde... 93 00:10:09,340 --> 00:10:11,220 Jebeš ovo, čoveče! 94 00:10:15,290 --> 00:10:17,160 Šta ti gledaš? 95 00:10:19,140 --> 00:10:20,240 Kreni! 96 00:10:20,290 --> 00:10:21,650 Idemo! 97 00:11:05,650 --> 00:11:07,630 Gubimo se odavde! 98 00:11:25,150 --> 00:11:26,350 Ne, ne... 99 00:11:26,400 --> 00:11:29,010 Ulazi u prokleti auto. Kreći... 100 00:11:39,950 --> 00:11:43,390 Šta to radiš? Šta to radiš? Hoćeš da budemo pobijeni, kao Terry? 101 00:11:46,520 --> 00:11:51,010 Jedina bitanga koja je ubila Terrya si bio ti! Opusti se! 102 00:12:33,970 --> 00:12:36,310 Blagosloveni smo što smo prošli. 103 00:12:36,360 --> 00:12:38,870 Nismo blagosloveni i prestani više. Razumeš! 104 00:12:40,980 --> 00:12:42,380 Stižu nas! Srediću ih! 105 00:12:42,930 --> 00:12:45,540 Šta je to? Jebote, šta to radiš? 106 00:13:13,170 --> 00:13:15,100 Budalo! 107 00:13:15,150 --> 00:13:17,500 Zašto si to uradio? 108 00:13:17,550 --> 00:13:21,510 Baci taj prokleti pištolj. Pružam ti izbor. 109 00:13:22,350 --> 00:13:24,490 Tvoj stric ti je porodica. I to je jedini razlog 110 00:13:24,540 --> 00:13:26,680 zbog kojeg ćete se izvući iz ovoga. Izlazite napolje! 111 00:13:26,730 --> 00:13:28,810 Izlazite iz jebenog auta! 112 00:14:00,880 --> 00:14:04,160 Samo pre nekoliko sati, jedna pljačka banke 113 00:14:04,160 --> 00:14:07,440 bila je poprište pucnjave visokog rizika... 114 00:14:24,860 --> 00:14:28,300 Od četvorice osumnjičenih, jedan je identifikovan kao Carl Lukas 115 00:14:28,840 --> 00:14:30,200 bliži saradnik navodnog mafijašog šefa, Marcus Kanea. 116 00:14:30,200 --> 00:14:31,570 Jebote! 117 00:15:31,640 --> 00:15:34,560 Stani! Ne mrdaj! 118 00:15:44,260 --> 00:15:47,180 POSLE 6 MESECI 119 00:15:48,120 --> 00:15:50,670 Bacite pogled još jednom na kopno. 120 00:15:50,670 --> 00:15:53,230 Nećete ga ponovo videti kada pređete most. 121 00:15:53,620 --> 00:15:56,460 Mostovi. Lake Pontchartrain Causeway je najduži, 122 00:15:56,510 --> 00:15:58,250 38 i po kilomatara dugačak, 123 00:15:58,620 --> 00:16:04,220 zatim Donghai most, 35 km, a King Fahd Causeway je treći... 124 00:16:04,520 --> 00:16:06,480 Ti, bitango, što mumlaš... 125 00:16:06,870 --> 00:16:08,730 Hoćeš li da zavežeš! 126 00:16:08,790 --> 00:16:11,240 Pusti ga na miru. 127 00:16:11,240 --> 00:16:13,690 Dosadio mi je i muka mi je od njega. 128 00:16:13,940 --> 00:16:15,280 Uplašen je... 129 00:16:15,330 --> 00:16:17,210 Šta se to tebe tiče? 130 00:16:18,360 --> 00:16:19,820 Ne tiče me se. 131 00:16:38,800 --> 00:16:40,670 Makni mi se! 132 00:18:00,540 --> 00:18:03,200 Neću da svedočim... nikada... 133 00:18:03,250 --> 00:18:06,180 Godine će proći, Luk... 134 00:18:06,900 --> 00:18:10,030 Kane će se izvući, a ti ćeš doživotno ostati u zatvoru. 135 00:18:10,660 --> 00:18:13,940 Vidi, neću da svedočim protiv Marcus Kanea. 136 00:18:13,990 --> 00:18:17,120 "Niti za imunitet... Niti za novac... 137 00:18:19,310 --> 00:18:20,980 Nizašta! 138 00:18:29,010 --> 00:18:32,820 Imamo dobre vesti, g. Kain. Pronašli smo Luka. 139 00:18:32,870 --> 00:18:36,000 Na ostrvu je. -To je dobra vest. 140 00:18:37,140 --> 00:18:39,850 Uvek sam znao da mogu da mu verujem. 141 00:18:39,910 --> 00:18:42,770 Pa tako, nema šanse da me izda. 142 00:18:48,300 --> 00:18:50,180 Hoću da ga uklonim. 143 00:18:50,590 --> 00:18:55,030 Šalite se, zar ne? -Do sada, igra se sa FBI. 144 00:18:55,080 --> 00:18:58,780 Tamo je doživotno. Šta će se dogoditi sa njim posle mesec dana robije? 145 00:18:58,830 --> 00:19:02,170 I dok ga nekoliko Afričkih majnuna ne dohvati. 146 00:19:02,590 --> 00:19:05,190 Mislite da će onda ostati veran? 147 00:19:07,380 --> 00:19:08,890 Znate, šteta je, 148 00:19:08,950 --> 00:19:11,450 zato što sam ga voleo kao brata. 149 00:19:16,350 --> 00:19:18,120 Ima li još nešto? 150 00:19:18,540 --> 00:19:20,210 Ne, gospodine. 151 00:19:22,080 --> 00:19:25,420 Želiš li još nešto unutra? -Ne, tako je odlično. 152 00:20:07,860 --> 00:20:10,360 Jebi se! 153 00:20:22,870 --> 00:20:26,050 Prosečno, ulog meča Borbe Smrti je 50 procenata. 154 00:20:26,110 --> 00:20:29,290 Pre dva meseca bio je 62, ali je sada opao. 155 00:20:29,340 --> 00:20:34,500 Najopasniji borac je Big Bill sa 19 ubistava, sledi ga 14 K... 156 00:20:34,550 --> 00:20:37,260 Koji, kakva slučajnost, ima 14 ubistava. -Sjajno, čoveče. 157 00:20:37,680 --> 00:20:39,190 Neko im uradio domaći zadatak, zar ne? 158 00:20:39,250 --> 00:20:41,440 Je li to on? -Da... 159 00:20:43,210 --> 00:20:46,800 To je September Jones. Bivša Miss Universe. 160 00:20:46,860 --> 00:20:51,030 Oduzeta je kruna nakon seksualne afere sa svih pet sudija. 161 00:20:51,640 --> 00:20:53,030 Došla je da radi kao voditelj vremenske 162 00:20:53,030 --> 00:20:54,420 prognoze u Weyland Broadcastingu, 163 00:20:54,470 --> 00:20:57,700 a sada je domaćin i producent Borbe Smrti. Ona je postala... 164 00:20:58,740 --> 00:21:02,290 Imaš skoro sve informacije o svakome. 165 00:21:03,640 --> 00:21:06,090 Uživo sa Terminal Ostrva 166 00:21:06,150 --> 00:21:07,450 Televizijski najnasilniji, 167 00:21:07,500 --> 00:21:11,720 najuznemirujući i najgledaniji program u ljudskoj istoriji. 168 00:21:11,780 --> 00:21:14,070 Dobro došli u Borbu Smrti! 169 00:21:14,490 --> 00:21:18,970 Naš prvi borac je ubica, osuđen na doživotnu 4 puta za redom. 170 00:21:20,220 --> 00:21:22,940 Xander Grady 171 00:21:23,350 --> 00:21:25,590 11 ubistava... 172 00:21:25,650 --> 00:21:29,030 Jedna predaja protivnika. Visina 1.90. 173 00:21:29,090 --> 00:21:31,490 Težina 120 kilograma. 174 00:21:32,950 --> 00:21:36,650 A njegov protivnik je vođa Trijade na Terminal ostrvu, 175 00:21:36,700 --> 00:21:41,030 koji zauzima drugo mesto na listi ubistava, a treće na listi Interpola, 176 00:21:41,080 --> 00:21:42,700 kada je uhapšen prošle godine u Los Angelesu. 177 00:21:42,750 --> 00:21:44,520 14 K! 178 00:21:45,670 --> 00:21:48,690 14 K, jedna predaja protivnika 179 00:21:49,520 --> 00:21:51,400 14 ubistava 180 00:21:51,710 --> 00:21:54,950 Težina 75 kolograma, 1,75 visina. 181 00:21:56,410 --> 00:21:59,270 Borbe se nasumično biraju lutrijom, svake nedelje. 182 00:21:59,320 --> 00:22:03,760 Postoje dva načina za pobedu: ubij protivnika, ili ga nateraj da se preda. 183 00:22:03,810 --> 00:22:06,680 Postoje nekoliko mesta koja sadrže oružje. 184 00:22:06,730 --> 00:22:09,600 Kada se aktiviraju, daju borcima pristup raznom oružju. 185 00:22:09,650 --> 00:22:12,830 Ali oni imaju samo 10 sekundi da dođu do njih. 186 00:22:12,880 --> 00:22:15,070 Ako ni jedan borac ne pobedi, obojica će biti ubijeni. 187 00:22:15,120 --> 00:22:17,310 Usmerite reflektore 188 00:22:17,360 --> 00:22:19,550 Pokolj upravo počinje! 189 00:22:27,690 --> 00:22:29,150 Broj jedan! 190 00:22:35,510 --> 00:22:37,180 Kinesko kopile. 191 00:23:09,290 --> 00:23:11,120 Nešto nije u redu. 192 00:23:11,170 --> 00:23:12,840 Šta pričaš? 193 00:23:16,590 --> 00:23:17,580 Umri! 194 00:23:17,630 --> 00:23:19,200 14K! 14K! 195 00:24:23,640 --> 00:24:25,200 Predaješ!? 196 00:24:26,350 --> 00:24:28,540 Neću nikad da se predam! 197 00:24:38,860 --> 00:24:41,150 Odustao je! -Ne! 198 00:24:41,570 --> 00:24:43,760 Još jedna jebena predaja! 199 00:24:44,490 --> 00:24:45,950 Predao je! 200 00:24:50,960 --> 00:24:53,560 Večerašnji pobednik je... 14 K. 201 00:24:57,730 --> 00:25:00,340 Borba Smrti je zaštitni znak Weyland korporacije. 202 00:25:00,340 --> 00:25:06,280 Borci su osudeni kriminalci i nemojte to pokušavati kući. 203 00:25:12,120 --> 00:25:15,250 Šta si to uradio? 204 00:25:15,980 --> 00:25:18,330 Ti si završio! 205 00:25:18,380 --> 00:25:19,840 Završio! 206 00:25:35,900 --> 00:25:38,300 Svetlo se gasi! 207 00:25:53,520 --> 00:25:54,930 Zdravo, dušo. 208 00:25:54,980 --> 00:25:57,480 Brojke noćašnje gledanosti! 209 00:25:59,780 --> 00:26:02,430 Zbog čega te plaćam? Rejting ponovno pada. 210 00:26:02,490 --> 00:26:05,300 Ovoga puta, 20 procenata. 211 00:26:06,030 --> 00:26:10,310 Sada bi ti bilo bolje da ga popraviš ili ću naći nekoga ko može. 212 00:26:10,620 --> 00:26:12,390 Jesi li siguran? 213 00:26:15,940 --> 00:26:19,690 Da, jesam! A sada počni da mi praviš novac. Razumeš li? 214 00:26:29,810 --> 00:26:32,200 To je strogo pravilo Trijade. 215 00:26:32,520 --> 00:26:36,010 Ko prolije krv Trijade, taj mora da umre. 216 00:26:36,060 --> 00:26:38,200 Xzander je u prošloj borbi ubio Trijadu. 217 00:26:38,250 --> 00:26:40,750 ...I objasniću ti zašto ga nije ubio kada je imao priliku. 218 00:26:41,170 --> 00:26:43,150 Dečko, ne tražim najboljeg prijatelja. 219 00:26:43,210 --> 00:26:45,340 Zato me ostavi na miru. 220 00:27:16,410 --> 00:27:18,240 Carl Lukas. 221 00:27:18,290 --> 00:27:20,790 Kul, čoveče. -Opusti se... 222 00:27:21,520 --> 00:27:23,400 Dodeljeno ti je da radimo posao zajedno. 223 00:27:23,450 --> 00:27:25,330 Ovo je Rocco. 224 00:27:25,380 --> 00:27:27,050 Ja sam Goldberg. 225 00:27:27,680 --> 00:27:29,080 Goldberg? 226 00:27:29,140 --> 00:27:32,370 I šta si ti? Poslednji Meksički Jevrej. 227 00:27:33,310 --> 00:27:36,850 Da, a sve ostale sam pobio. 228 00:27:37,370 --> 00:27:40,340 Pa, dobro, kakav ćemo posao da radimo? 229 00:27:40,400 --> 00:27:43,580 Nemoj samo da mi kažeš da ćemo prati donji veš? 230 00:27:43,630 --> 00:27:47,590 Ne zanima me šta ćeš ti da radiš. Ali ja neću prati donji veš. 231 00:27:49,780 --> 00:27:52,810 Na noge Lukas, upravitelj hoće da te vidi. 232 00:28:22,520 --> 00:28:24,090 To bi bilo sve. 233 00:28:26,070 --> 00:28:27,470 Carl Lukas. 234 00:28:27,530 --> 00:28:30,500 Hapšen 22 puta za 20 godina. 235 00:28:30,550 --> 00:28:33,680 Ali nisi ležao ni jedan dan. 236 00:28:34,510 --> 00:28:36,700 Ali si sada pao. 237 00:28:37,850 --> 00:28:39,670 Ubio sam policajca. 238 00:28:39,730 --> 00:28:42,390 Ali sam pao dosta brzo. 239 00:28:42,440 --> 00:28:44,210 Naravno da jesi. 240 00:28:45,570 --> 00:28:48,750 Isprva nisam znao ko si. -Stvarno? 241 00:28:48,800 --> 00:28:50,410 Zapravo, ko sam? 242 00:28:50,470 --> 00:28:53,390 Idiot, koji će biti uskoro mrtav. 243 00:28:54,330 --> 00:28:57,400 Tužilaštvo ti je nešto nudilo, a ti si odbio. 244 00:28:57,450 --> 00:28:59,250 Zbog toga si me zvao? -Ne. 245 00:28:59,300 --> 00:29:01,150 Ovde si da bih te upozorio. 246 00:29:01,210 --> 00:29:02,930 Ne trudi se. 247 00:29:02,980 --> 00:29:05,950 Nemoj da mi se praviš pametan. Koliko njih zna ko si ti? 248 00:29:06,000 --> 00:29:10,540 A kada se vest proširi, ubice će krenuti na tebe. 249 00:29:10,590 --> 00:29:12,050 U pravu si. 250 00:29:13,720 --> 00:29:15,860 Pazi šta ti kažem, Marcus Kane ti neće pokazati 251 00:29:15,910 --> 00:29:19,250 onakvu lojalnost, kakvu si ti imao prema njemu. 252 00:29:32,800 --> 00:29:38,640 Gledaj, da je 14 K ubio Xandera, to bi ga učinilo ubicom. 253 00:29:39,480 --> 00:29:43,750 Ali Xandera je osramotio pred celim bratstvo. 254 00:29:44,170 --> 00:29:46,880 I to ga je napravilo pičkicom. 255 00:29:47,610 --> 00:29:50,630 Jeste li završili? -Jesmo. 256 00:29:52,610 --> 00:29:56,580 Imam pitanje, svi ovi automobili, oni nisu zatvorski? 257 00:29:57,310 --> 00:30:01,890 Ovo ostrvo nije samo za rehabilitaciju. ...Ono je takođe i za biznis. 258 00:30:02,620 --> 00:30:07,210 Sve ove automobile pretvaramo u oružje, pištolje, municiju. 259 00:30:08,050 --> 00:30:11,280 Sve što može da ubije, mi pravimo. 260 00:30:11,900 --> 00:30:15,290 Hoćete da kažete da vlada plaća dolare za reciklažu ovog sranja? 261 00:30:15,340 --> 00:30:18,110 Dolare? Ko je rekao dolare? 262 00:30:18,160 --> 00:30:21,550 Weyland korporacija, prodaje to veoma jeftino. 263 00:30:21,600 --> 00:30:23,320 Svoje cene mogu da priušte da budu niže, 264 00:30:23,370 --> 00:30:25,670 zato je i cena niska. Znaš na šta mislim? 265 00:30:25,720 --> 00:30:28,170 Oni prave novac našom krvlju. 266 00:30:28,800 --> 00:30:31,510 Šta znaš o ovim točkovima? -Malo... 267 00:30:32,340 --> 00:30:35,470 Koliko je brz? -Zašto sam to ne vidiš? 268 00:30:41,620 --> 00:30:43,710 Stvarno? -Stvarno! 269 00:30:44,440 --> 00:30:46,000 Zašto da ne. 270 00:31:56,700 --> 00:31:58,890 Vozićeš auto za bekstvo. 271 00:32:00,030 --> 00:32:02,800 Stavio si neku magiju u ovu stvar. 272 00:32:02,850 --> 00:32:05,770 Rekao sam ti. -Tačno tako... 273 00:32:06,190 --> 00:32:09,520 Ko je vozio taj auto? -Koji auto? 274 00:32:19,840 --> 00:32:21,820 Luk, jesi li borac? 275 00:32:21,880 --> 00:32:24,020 Nemam razloga da se borim ni sa kim... 276 00:32:24,850 --> 00:32:27,350 To ovde ne mora ništa da znači. 277 00:32:27,870 --> 00:32:29,850 Oni su uvek u potrazi za novom krvlju, 278 00:32:29,910 --> 00:32:31,890 a ti izgledaš baš prema njihovom ukusu. 279 00:32:31,940 --> 00:32:33,610 Dobro da znam. 280 00:32:43,200 --> 00:32:47,530 Jedan savet: nemoj da budeš upadljiv, ne daj im razlog da te zapaze. 281 00:32:47,580 --> 00:32:50,710 Ja sam poslednji koji bih se isticao. 282 00:32:58,840 --> 00:33:03,120 Udaljite se! Ostanite na svojim mestima! 283 00:33:03,640 --> 00:33:05,520 Udaljite se! Hajde! 284 00:33:22,620 --> 00:33:24,230 Šta se tu dešava? 285 00:33:24,280 --> 00:33:26,370 Ovaj veliki momak se sapleo. 286 00:33:26,420 --> 00:33:28,660 Je li to istina, Bill? -Da, sapleo sam se. 287 00:33:29,710 --> 00:33:31,270 Kao što je on rekao. 288 00:33:31,320 --> 00:33:33,040 U redu, idemo dalje. 289 00:33:35,130 --> 00:33:36,480 Ko je taj mali momak? 290 00:33:36,540 --> 00:33:39,300 Ime mu je Lists. -Lists! 291 00:33:40,650 --> 00:33:42,320 Ukapiraćeš ti to. 292 00:33:45,140 --> 00:33:48,110 Jesi li ikada čuo za kompjuter? Kao da si u prošlom veku. 293 00:33:48,160 --> 00:33:50,190 Iznenađuje me što ovde nisam našla računaljku. 294 00:33:50,250 --> 00:33:54,160 Šta radiš u mojoj kancelariji? -Ovde sam zbog njega. 295 00:33:54,210 --> 00:33:56,760 Carl Lukas, samo njegovo ime mi je teško. 296 00:33:56,820 --> 00:33:59,530 Sudija ga je nazvao čudovištem. 297 00:34:00,360 --> 00:34:03,650 On je savršen, mogu da ga prodam. -Ne možeš ga dobiti... 298 00:34:03,700 --> 00:34:05,730 Nisam tražila dozvolu. -Čekaj, ima tu još nešto... 299 00:34:05,790 --> 00:34:12,670 Državni tužilac smatra da je on ključni svedok protiv Marcus Kanea. 300 00:34:14,330 --> 00:34:18,190 Staviš li ga u tvoj šou, ne samo što će ga tamo te životinje ubiti 301 00:34:18,510 --> 00:34:23,250 nego će se i Kane potruditi da smakne glavnog svedoka protiv njega. 302 00:34:23,300 --> 00:34:26,120 I na kraju, on će biti mrtav čovek. 303 00:34:26,640 --> 00:34:28,930 To je problem g. Lukasa, nije moj. 304 00:34:29,250 --> 00:34:33,050 Upravitelju Parks, ti i tvoj zatvor postojite samo zbog jednog razloga. 305 00:34:33,100 --> 00:34:35,400 Da bi olakšali Borbu Smrti. 306 00:34:36,340 --> 00:34:40,560 Mislio sam da smo ovde kako bi zaštitili društvo i kaznili kriminalce? 307 00:34:40,610 --> 00:34:43,630 Onda si veća budala nego što sam mislila. 308 00:35:30,970 --> 00:35:33,060 Ostavi nas na minut. 309 00:35:37,840 --> 00:35:41,920 Želiš peškir? 310 00:35:41,970 --> 00:35:43,330 Dobro mi je i ovako. 311 00:35:43,380 --> 00:35:45,470 Da, mogu da vidim. 312 00:35:46,510 --> 00:35:48,650 Vrlo impresivno. 313 00:35:50,580 --> 00:35:56,110 I tvoja tuča juče sa Big Billom, takođe je bila impresivna. 314 00:35:57,190 --> 00:36:00,940 Mislim da se nismo ranije sreli... -Da, znam ko si ti. 315 00:36:01,460 --> 00:36:05,320 Sačuvaj svoje reči, ja neću da se borim. 316 00:36:07,300 --> 00:36:08,920 Ako ja želim da se boriš, borićeš se. 317 00:36:08,970 --> 00:36:10,740 Stvarno? -Jeste... 318 00:36:11,470 --> 00:36:13,870 Ne mogu ništa učiniti za ono zbog čega si osuđen. 319 00:36:15,440 --> 00:36:20,960 Ali, ako budeš sarađivao, mogu srediti da tvoj život ovde bude lakši. 320 00:36:23,470 --> 00:36:26,070 Samo tvoja ćelija, nema rada. 321 00:36:27,120 --> 00:36:30,450 Prava hrana. 322 00:36:30,970 --> 00:36:32,850 I još mnogo čega. 323 00:36:37,750 --> 00:36:40,360 Razne prednosti... -U redu... 324 00:36:48,500 --> 00:36:53,880 Ako bih se borio za tebe, biće ti potreban neko da bi me tukao. 325 00:36:57,240 --> 00:36:59,070 Znači... 326 00:36:59,130 --> 00:37:01,000 Tako to funkcioniše, zar ne? 327 00:37:03,610 --> 00:37:04,650 Da. 328 00:37:13,930 --> 00:37:16,850 Idi prodaj to nekome na drugom mestu... 329 00:37:19,040 --> 00:37:21,020 Jer ja to ne kupujem. 330 00:37:22,170 --> 00:37:25,140 Nećeš mi ostaviti drugi izbor. -Uradi ono što moraš da uradiš. 331 00:37:25,190 --> 00:37:28,220 Neću da budem deo tvoje šašave predstave. 332 00:37:28,530 --> 00:37:29,990 Videćemo. 333 00:37:35,730 --> 00:37:38,380 Ti ne čuješ često tu reč "ne", a? 334 00:37:38,440 --> 00:37:40,630 Samo ako bih ja to rekla. 335 00:37:45,740 --> 00:37:49,490 Pod svetlom reflektora, upravo će početi pokolj. 336 00:37:49,910 --> 00:37:53,350 Dobro veče i dobro došli u Borbu Smrti. 337 00:37:53,870 --> 00:37:57,880 Dvojica pred vama su bila izabrana slučajnim izborom. 338 00:37:57,930 --> 00:38:00,650 Samo pobednik će izaći živ. 339 00:38:00,960 --> 00:38:04,190 Da li ovde, večeras, ima bilo kakvih boraca? 340 00:38:15,770 --> 00:38:18,060 Big Bill 341 00:38:19,730 --> 00:38:21,610 Treba mi još jedan! 342 00:38:31,820 --> 00:38:34,060 Ne, ne! 343 00:38:34,120 --> 00:38:36,100 To je potpuno sranje! 344 00:38:36,150 --> 00:38:38,290 Dobro došli na Borbu Smrti. 345 00:38:40,480 --> 00:38:43,550 Damo, shvatio sam i možeš li da nas zameniš? 346 00:38:43,610 --> 00:38:45,540 Sada želiš da se boriš? -Da, u pravu si. 347 00:38:45,590 --> 00:38:47,310 Ubiće ga i ti to znaš. 348 00:38:47,360 --> 00:38:49,340 Da, nadam se. Igra se zove Borba Smrti. 349 00:38:49,390 --> 00:38:51,530 Šta je tebi? 350 00:38:52,260 --> 00:38:54,090 Pomeri svoje ruke... 351 00:38:54,140 --> 00:38:56,070 Postoje dva načina za pobedu. 352 00:38:56,120 --> 00:38:58,570 Ubiti svog protivnika ili ga naterati da se preda. 353 00:38:58,620 --> 00:39:00,050 Postoje nekoliko mesta koja sadrže oružje. 354 00:39:00,060 --> 00:39:04,090 Kada se aktiviraju, daju borcima pristup raznom oružju. 355 00:39:04,150 --> 00:39:07,690 A ove nedelje imamo novo oružje, koje će vas dovesti do ludila. 356 00:39:12,490 --> 00:39:14,050 Hajde! 357 00:39:21,140 --> 00:39:22,710 Hajde, Bill! 358 00:39:42,730 --> 00:39:44,610 On je ludak... 359 00:39:45,020 --> 00:39:46,790 Ali je kul. 360 00:39:57,220 --> 00:39:59,830 Šta to radiš, do đavola? -Hoćeš da mi pomogneš? 361 00:40:10,780 --> 00:40:12,550 Dohvati ga, Luk! 362 00:40:52,490 --> 00:40:54,990 Beži odatle! Beži! 363 00:40:58,060 --> 00:40:59,790 Ne valja za našeg momka. 364 00:41:05,520 --> 00:41:06,720 Ovamo! 365 00:41:06,770 --> 00:41:08,020 Hajde! 366 00:41:12,400 --> 00:41:14,230 Vrata, Luk! Vrata! 367 00:41:14,280 --> 00:41:16,100 Ovo je sranje. 368 00:41:16,150 --> 00:41:18,030 Ova igra je bezmislena. 369 00:41:18,980 --> 00:41:24,570 Ovo je namešteno. belci varaju! -Baba ti vara, drkadžijo! 370 00:42:47,180 --> 00:42:48,640 Pazi, Luk! 371 00:43:13,670 --> 00:43:15,340 Spremi se da vrištiš, kučko. 372 00:43:22,120 --> 00:43:23,940 Jebi se! Ko sada vrišti, kučko! 373 00:43:23,990 --> 00:43:25,660 Crveni kod! Odmah u arenu! 374 00:43:25,710 --> 00:43:27,540 Prekinite odmah snimanje. -Da li si poludeo? 375 00:43:28,480 --> 00:43:31,030 Isključi to! -Nema šanse, ovo je moj šou. 376 00:43:31,080 --> 00:43:33,640 A ovo je moj zatvor, odmah da si prekinuo 377 00:43:33,690 --> 00:43:36,240 ili ćeš i ti biti jedan od zatvorenika. 378 00:43:36,300 --> 00:43:37,000 Odmah! 379 00:43:37,050 --> 00:43:40,100 Borba Smrti je zaštitni znak Weyland korporacije. 380 00:43:40,150 --> 00:43:44,430 Borci su osuđeni kriminalci i nemojte to pokušavati kući. 381 00:43:57,880 --> 00:44:00,490 Ako želiš da živiš, ostani dole. 382 00:44:33,650 --> 00:44:35,420 Zar nije ono Luk? 383 00:44:36,880 --> 00:44:38,340 Šta? 384 00:44:39,690 --> 00:44:41,100 Proklestvo! 385 00:44:41,150 --> 00:44:43,240 Donesi mi telefon! 386 00:44:43,970 --> 00:44:45,270 Jebem ti! 387 00:44:45,320 --> 00:44:47,200 Opusti se! 388 00:44:48,560 --> 00:44:52,410 Samo se opusti. Imaš sreće. Malo bliže i prekinulo bi butnu arteriju. 389 00:44:54,500 --> 00:44:59,300 Da, ja sam taj srećković. -I jesi. 390 00:45:00,960 --> 00:45:03,470 Mirno, opusti se. 391 00:45:05,550 --> 00:45:07,060 Ovo je bio mali neupeh? 392 00:45:07,120 --> 00:45:09,310 Nekoliko silovatelja i ubica je umrlo. I nije velika šteta. 393 00:45:10,250 --> 00:45:11,260 Ne, ovo je kraj. 394 00:45:11,310 --> 00:45:13,820 Ti si zabrljao isključivši nas. Večeras smo mogli da slavimo uspeh. 395 00:45:15,670 --> 00:45:18,690 Nisi dovoljno dobra u krevetu za ovakvu pobedu. 396 00:45:21,610 --> 00:45:23,380 Lepo sanjaj. 397 00:45:44,860 --> 00:45:49,240 Što se desilo? -Nisi jedini koji je dobio nekoliko udaraca... 398 00:45:49,970 --> 00:45:52,840 Znam. -U redu, idemo žene. 399 00:45:52,890 --> 00:45:56,540 Autobus čeka, nemojte me terati da vam kažem dvaput. 400 00:46:01,340 --> 00:46:06,180 Hvala. -Ne, ne znam zašto sam to uradila... 401 00:46:06,240 --> 00:46:09,160 Možda sam želela da me zbog toga bace u samicu. 402 00:46:10,830 --> 00:46:12,390 Onda, zašto? 403 00:46:13,120 --> 00:46:15,780 Zašto si ti pomogao onom osuđeniku? 404 00:46:15,830 --> 00:46:19,740 Nisam hteo da dopustim da drugi čovek vodi moju borbu. 405 00:46:19,790 --> 00:46:21,880 Ovuda, idemol 406 00:46:26,570 --> 00:46:28,970 Imaš li ime? -Da. 407 00:46:29,800 --> 00:46:31,580 Naravno da imam. 408 00:46:35,230 --> 00:46:37,000 Hajde, čoveče! 409 00:46:45,440 --> 00:46:46,960 Kako je on još uvek živ? 410 00:46:47,010 --> 00:46:48,680 Šefe, bili smo ubeđeni da će se to dogoditi. 411 00:46:48,730 --> 00:46:50,400 To se događa već nedeljama. 412 00:46:50,450 --> 00:46:52,900 Šta mislite, koliko će još dugo ćutati? 413 00:46:52,950 --> 00:46:54,880 On je tvrd momak i do sada je bio odan. 414 00:46:54,930 --> 00:46:56,340 Želim da ga vidim mrtvog! 415 00:46:56,340 --> 00:46:57,750 Imamo nekoga unutra, pravog psihopatu... 416 00:46:59,420 --> 00:47:02,180 I nećemo dugo da čekamo. -Joey, Joey... 417 00:47:02,230 --> 00:47:06,640 Kutija, sa njegovim implikacijama, spremnošću i dokazima. 418 00:47:08,070 --> 00:47:11,720 Simbolizuje nemaštovito razmišljanje i bolnu frustraciju. 419 00:47:20,790 --> 00:47:23,870 Ponekad moramo da se vratimo korak unazad i vidimo ako 420 00:47:23,920 --> 00:47:27,200 rešenje za naš problem leži izvan te kutije. 421 00:47:27,260 --> 00:47:29,030 Sazovi sastanak. 422 00:47:30,490 --> 00:47:32,470 Sa kim? -Sa svima! 423 00:47:34,660 --> 00:47:37,370 Nisi odgovorio na moje pozive? -Imam mnogo neodgovorenih poziva. 424 00:47:37,790 --> 00:47:39,040 Htela bih da razgovaramo o borbi smrti. 425 00:47:39,040 --> 00:47:40,290 Mislim da bi trebalo ponovo da je uključimo. 426 00:47:40,710 --> 00:47:43,520 Kada revolt ne generiše pokretanje, onda treba prestati. 427 00:47:45,610 --> 00:47:48,010 Apsolutno. Treba da se razvijamo. 428 00:47:48,060 --> 00:47:50,460 Imamo jaku bazu, prave TV zvezde. 429 00:47:50,510 --> 00:47:53,430 Odluka odbora je konačna. 430 00:47:56,770 --> 00:47:58,170 Za ovih poslednjih šest meseci ja sam bila 431 00:47:58,220 --> 00:47:59,890 jedina profitabilna stvar u ovoj kompaniji. 432 00:48:00,210 --> 00:48:02,320 Međutim, ako ne želiš da svoje uznemiravajuće, 433 00:48:02,370 --> 00:48:04,540 seksualne slučajeve omotaš oko vrata, 434 00:48:04,590 --> 00:48:06,150 onda me saslušaj šta imam da kažem. 435 00:48:16,470 --> 00:48:18,140 Dobro. 436 00:48:19,290 --> 00:48:21,270 Sutra u 09:00. 437 00:48:48,280 --> 00:48:50,520 U nevolji sam. 438 00:48:50,570 --> 00:48:55,260 Izgledao je kao jednostavan posao, ali je ispao mnogo kompleksniji. 439 00:48:57,660 --> 00:49:00,010 Zato ću govoriti polako, jasno. 440 00:49:00,060 --> 00:49:03,390 Da se, ono što budem rekao, ne zaboravi, 441 00:49:03,400 --> 00:49:06,730 ignoriše ili pogrešno shvati. 442 00:49:08,820 --> 00:49:12,150 Daću milion dolara čoveku ko ubije Carl Lukasa. 443 00:49:13,410 --> 00:49:17,780 Ponuda se završava za 48 sati. I ako se to bude desilo... 444 00:49:18,510 --> 00:49:21,120 ...Smatraću vas neprijateljima. 445 00:49:21,540 --> 00:49:24,460 I onda će leteti vaše glave. 446 00:49:25,920 --> 00:49:27,270 Razumete? 447 00:49:32,280 --> 00:49:35,720 90% Terminal ostrva u koje ste investirali je potpuno neiskorišćeno. 448 00:49:36,550 --> 00:49:39,730 Borba smrti vam je postala neisplativa, ali ako želite puno novca, 449 00:49:39,780 --> 00:49:42,810 treba da razvijemo nešto potpuno novo. 450 00:49:43,120 --> 00:49:45,000 Predlažem da to bude trka. 451 00:49:45,520 --> 00:49:47,760 Nešto, neverovatno uzbudljivo, ludo i neviđeno. 452 00:49:47,810 --> 00:49:50,210 Nešto što niko nikada nije video. 453 00:49:53,030 --> 00:49:56,050 Staza će biti oko ostrva kroz najuže i 454 00:49:56,100 --> 00:49:59,130 najrizičnije prolaze koji se mogu naći u svetu trka. 455 00:49:59,180 --> 00:50:03,510 Najbolji deo svega je sve što nam treba, nalazi se u našem dvorištu. 456 00:50:03,560 --> 00:50:05,800 Modifikovaćemo svako vozilo, 457 00:50:05,850 --> 00:50:08,410 oklop i oružje i zaštitne kaveze, kako bi 458 00:50:08,460 --> 00:50:11,170 vozačima dati priliku za opstanak i borbi. 459 00:50:11,900 --> 00:50:13,990 Iskoristićemo sve što je napravljeno u Borbi Smrti 460 00:50:14,040 --> 00:50:16,280 i dodati sve što je potrebno. 461 00:50:16,690 --> 00:50:20,350 A šta bi to bilo? -Teška, jebena, artiljerija. 462 00:50:23,480 --> 00:50:27,020 Svako vozilo će nositi koliko god može oružja i municije. 463 00:50:29,420 --> 00:50:31,970 Znači, naoružaćeš zatvorenike? 464 00:50:32,020 --> 00:50:35,780 Preduzeće se mere bezbednosti, tako da će pucati na ljude samo na stazi. 465 00:50:37,970 --> 00:50:42,450 Devet automobila, 3 dana, 20.000 komada razne municije. 466 00:50:45,790 --> 00:50:49,020 Preći sa Borbe smrti na trku je veliki korak. 467 00:50:49,330 --> 00:50:51,630 Potreban nam je pomak. 468 00:50:51,630 --> 00:50:53,920 Nešto što će sjediniti dve dobre stvari. 469 00:50:54,550 --> 00:50:58,460 A meč? Nikome nije stalo do meča. 470 00:50:58,510 --> 00:51:01,850 On je samo sporedan čin. Ljude zanima samo rizik i novac. 471 00:51:02,790 --> 00:51:05,760 I mi želimo da se koncentrišemo na meč. 472 00:51:05,810 --> 00:51:09,300 ...ne na rizik. Zbog toga bi nas publika podržala. 473 00:51:09,350 --> 00:51:14,990 Hajde da se usredsredimo na cenu, cenu koja je vrednija od novca. 474 00:51:15,920 --> 00:51:18,530 Pa, šta je to vrednije od novca? 475 00:51:20,620 --> 00:51:25,150 Život... je nešto što je vrednije od novca. 476 00:51:25,200 --> 00:51:27,450 U dogovoru sa vladom, mi upravljamo zatvorom. 477 00:51:27,500 --> 00:51:29,980 Samim tim, upravljamo i njihovim životima. 478 00:51:30,030 --> 00:51:32,550 Ako bi zatvorenik osvojio pet trka, 479 00:51:32,610 --> 00:51:35,220 osvojio bi slobodu, bez obzira za šta je 480 00:51:35,270 --> 00:51:37,930 osuđen... krađe, silovanja, ubistva, bilo šta. 481 00:51:39,070 --> 00:51:40,950 On osvaja slobodu. 482 00:51:41,470 --> 00:51:43,030 Osvaja život. 483 00:51:43,200 --> 00:51:45,330 Imaš život... 484 00:51:46,580 --> 00:51:48,140 ...Sloboda. 485 00:51:50,960 --> 00:51:52,310 Stani! 486 00:51:56,900 --> 00:51:59,090 Trka Smrti. 487 00:52:05,660 --> 00:52:08,940 Znaš šta? To je sranje, Rocco. 488 00:52:09,000 --> 00:52:11,970 Odkud znaš, čoveče? Možda je to istina. -Ti se šališ? 489 00:52:12,020 --> 00:52:15,930 Stvarno mislite da će ubice i silovatelji izaći ikada odavde? 490 00:52:15,980 --> 00:52:20,000 Luk je u pravu, a pored toga ti i ne znaš da voziš to sranje. 491 00:52:20,050 --> 00:52:21,930 Znaš šta? Jebi se. 492 00:52:26,100 --> 00:52:27,660 Jebeni peder. 493 00:52:29,330 --> 00:52:32,460 Biće to moja jedina šansa da izađem odavde. 494 00:52:33,290 --> 00:52:36,110 A šta bi radio kada bi izašao? 495 00:52:39,450 --> 00:52:41,220 Novi početak. 496 00:52:48,410 --> 00:52:51,850 Dobro došli Trku Smrti. 497 00:52:51,850 --> 00:52:55,290 Terminal zatvor pružiće vam 3 dana auto pokolja. 498 00:52:55,820 --> 00:52:58,060 Početak trke, prvoga dana, počinje za 10 minuta. 499 00:52:58,110 --> 00:53:00,870 I biće direktno prenošena, bez ubacivanja reklama, 500 00:53:00,920 --> 00:53:03,560 Od strane Wayland International. 501 00:53:03,560 --> 00:53:06,190 Vaša bezbednost je naš najveći prioritet. 502 00:53:06,240 --> 00:53:10,310 Pripremite se, predstava počinje. Trka Smrti. 503 00:53:23,550 --> 00:53:26,940 Upalite svetla, pokolj upravo počinje! 504 00:53:26,990 --> 00:53:30,380 Dobro došli na prvi dan Trke Smrti. 505 00:53:30,430 --> 00:53:33,670 Pred vama su 18 zatvorenika koji se bore za svoju slobodu. 506 00:53:34,080 --> 00:53:38,310 Moraju preživeti sva tri kruga, kako bi prešli u drugi dan. 507 00:53:38,360 --> 00:53:42,790 U prvoj trci imamo samo 9 automobila. 508 00:53:42,840 --> 00:53:46,020 Tako je, gospodo, devet automobila. 509 00:53:46,070 --> 00:53:48,160 Tri... dva... jedan... 510 00:53:51,500 --> 00:53:53,060 Kreći! 511 00:54:21,840 --> 00:54:24,030 O ovome sam vam pričao! 512 00:54:27,470 --> 00:54:28,930 Moj! 513 00:54:31,430 --> 00:54:35,130 Ovo postaje sve lepše i lepše. -Zdravo, dušo. 514 00:54:35,190 --> 00:54:37,690 A da budemo malo bezobrazni... 515 00:54:56,770 --> 00:54:58,230 To, bejbi. 516 00:55:05,840 --> 00:55:07,510 Izlazi napolje! 517 00:55:10,950 --> 00:55:13,560 Zašto si pustio da te taj robijaš pobedi? 518 00:55:14,600 --> 00:55:16,690 Sranje. -Drži se čvrsto. 519 00:55:23,880 --> 00:55:25,760 Šta će mi ovo? -Dozvoli da ti pomognem. 520 00:55:25,810 --> 00:55:27,690 Sa kim treba da razgovaram? 521 00:55:27,740 --> 00:55:30,610 Sa svojim timskim pomoćnikom. -Timski pomoćnik? 522 00:55:30,660 --> 00:55:33,370 Dobro je što te čujem, čoveče. 523 00:55:33,420 --> 00:55:36,290 Ovde imaš svoje oružje, ulje, dim i napalm. 524 00:55:37,020 --> 00:55:38,740 Gledaj kuda voziš! 525 00:55:38,790 --> 00:55:40,250 Trkajmo se! 526 00:55:56,410 --> 00:56:00,170 Da, Meksički Jevrej je tu da spasi tvoje belo dupe. 527 00:56:00,690 --> 00:56:03,450 Ne aktiviraj oružje i oklop, sve do poslednjeg kruga. 528 00:56:03,500 --> 00:56:07,000 Imaš najbrži automobil, izuzev Poršea. 529 00:56:07,050 --> 00:56:10,910 I ne ulazi sa njim u okršaj jer će te rasturiti. 530 00:56:11,430 --> 00:56:13,510 Gubi se odavde, kučko. 531 00:56:18,100 --> 00:56:20,400 Izgleda kao da smo već bili na jelovniku. 532 00:56:21,330 --> 00:56:23,470 Carl Lucas 533 00:56:23,520 --> 00:56:24,980 Evo ti. 534 00:56:26,760 --> 00:56:28,840 Osećaš me, dušo? 535 00:56:29,160 --> 00:56:31,030 Big Bill 536 00:56:31,450 --> 00:56:32,470 Imam te, dušo. 537 00:56:32,470 --> 00:56:33,480 To je sve što znaš, lepi? 538 00:56:33,540 --> 00:56:35,570 Pažljivo sa desne strane! 539 00:56:35,620 --> 00:56:37,390 Dobro je da znam. 540 00:56:46,460 --> 00:56:48,130 Tako je! -Da... 541 00:56:53,760 --> 00:56:57,000 Gde je, gde je! -Levo! 542 00:56:57,520 --> 00:56:59,080 Xander 543 00:57:01,060 --> 00:57:03,460 Drži se! 544 00:57:08,880 --> 00:57:10,450 14 Kay 545 00:57:12,320 --> 00:57:15,030 Kinesko kopile, ubiću te. 546 00:57:17,750 --> 00:57:19,260 Bitango! 547 00:57:19,310 --> 00:57:21,080 Kurvin sine. 548 00:57:22,440 --> 00:57:24,210 "Kalin" 549 00:57:29,530 --> 00:57:32,760 Luk, bio je to sjajan krug, ali moraćeš brzo da aktiviraš ploču štita. 550 00:57:33,180 --> 00:57:34,690 Aktiviraj oružja i štitove. 551 00:57:34,740 --> 00:57:37,140 Oružja aktivirana... štitovi aktivirani 552 00:57:39,020 --> 00:57:41,420 Moraš pronaći oružje, Luk. Moraš pronaći ploču oružja. 553 00:57:43,190 --> 00:57:45,120 Pokušaću. 554 00:57:45,170 --> 00:57:46,530 Tamo je jedna! -Vidim je. 555 00:57:46,580 --> 00:57:47,980 Idi na nju! 556 00:57:52,680 --> 00:57:55,490 Pritisak ploče oružja aktiviran 557 00:57:55,800 --> 00:57:57,790 Kako ti se sviđa ovo, dečko? 558 00:57:57,840 --> 00:57:59,980 Šta to radi, do đavola? 559 00:58:00,600 --> 00:58:02,480 Šta to radi? 560 00:58:02,790 --> 00:58:04,350 Mitraljez! 561 00:58:05,710 --> 00:58:08,420 Pojedi ovo, dečko. 562 00:58:10,300 --> 00:58:12,020 "Hill Billy" 563 00:58:12,070 --> 00:58:14,890 Beži! Beži odatle! 564 00:58:18,220 --> 00:58:19,790 Kako se osećaš, dečko? 565 00:58:19,840 --> 00:58:21,560 Moraš ovde da okreneš? 566 00:58:24,060 --> 00:58:25,730 Radim na tome. 567 00:58:29,480 --> 00:58:30,840 Drži se. 568 00:58:44,080 --> 00:58:45,120 To! 569 00:58:47,940 --> 00:58:49,920 Bilo je blizu. 570 00:58:50,550 --> 00:58:53,260 Trke su nastale za vreme prohibicije, 571 00:58:53,260 --> 00:59:00,650 a Bill France je osnovao Nascar 1947 u Dejtoni, Florida. 572 00:59:02,540 --> 00:59:05,250 Lists. Sada mi je sve jasno. 573 00:59:09,940 --> 00:59:11,710 "Scarface" 574 00:59:15,160 --> 00:59:17,450 Štit je aktiviran. 575 00:59:19,120 --> 00:59:20,790 "Sheik" 576 00:59:28,810 --> 00:59:30,380 Kopile. 577 00:59:57,280 --> 00:59:58,900 Približi što više možeš. 578 00:59:58,900 --> 01:00:00,510 Kamera 2, levo. 579 01:00:07,090 --> 01:00:08,860 Gde se izgubio? 580 01:00:09,480 --> 01:00:11,150 Gde je otišao? 581 01:00:13,860 --> 01:00:15,840 Sada mi nećeš pobeći. 582 01:00:16,780 --> 01:00:19,650 Milion dolara, biće samo moji. 583 01:00:19,700 --> 01:00:21,420 Šta je to rekao? 584 01:00:21,470 --> 01:00:22,880 Vrati to. 585 01:00:22,930 --> 01:00:25,850 Milion dolara, biće samo moji. 586 01:00:26,580 --> 01:00:28,460 Pobrinuću se za to. 587 01:00:33,880 --> 01:00:35,970 "Apache" 588 01:00:41,180 --> 01:00:42,750 Drži volan! 589 01:00:55,680 --> 01:00:57,340 Gubi se odavde. 590 01:00:57,970 --> 01:01:00,420 Ne! Stani! 591 01:01:00,470 --> 01:01:03,290 Ne, moj Bože! 592 01:01:11,730 --> 01:01:13,510 Upomoć... 593 01:01:34,990 --> 01:01:37,490 Još jedan krug, Luk. To je to. 594 01:01:38,010 --> 01:01:40,620 Ne daj se. Izdrži. 595 01:01:46,660 --> 01:01:47,520 Do đavola! 596 01:01:47,530 --> 01:01:48,380 Beži odatle... 597 01:01:48,440 --> 01:01:50,310 Dosta mi je ovog sranja. 598 01:01:57,300 --> 01:01:58,240 Šta, dođavola? 599 01:01:58,240 --> 01:01:59,180 Drži se! 600 01:01:59,490 --> 01:02:01,520 Ostani sa mnom, ostani sa mnom... 601 01:02:01,570 --> 01:02:03,660 Šta to radi? -Ne znam... 602 01:02:12,110 --> 01:02:12,990 Ne! 603 01:02:16,170 --> 01:02:17,220 To! 604 01:02:18,470 --> 01:02:20,600 Sada ćeš da vidiš, kopile. 605 01:02:20,660 --> 01:02:23,310 Pređi preko njega. To je to. 606 01:02:23,370 --> 01:02:25,560 Oružje aktivirano. 607 01:02:27,960 --> 01:02:29,680 Ne taj prekidač! 608 01:02:29,730 --> 01:02:32,440 Otkačio je Tombstone (štit)? 609 01:02:34,630 --> 01:02:36,090 Baš šteta. 610 01:02:36,510 --> 01:02:38,120 Nije dobro. 611 01:02:38,170 --> 01:02:39,950 Šta to radiš? 612 01:02:40,680 --> 01:02:42,660 Zgodni, samo ti vozi! 613 01:02:44,010 --> 01:02:45,680 Zgodni momče... 614 01:02:46,620 --> 01:02:48,290 Prokleti auto. 615 01:02:50,580 --> 01:02:51,940 Drži se! 616 01:02:54,020 --> 01:02:55,950 Probaj ovo, šupku! 617 01:02:56,000 --> 01:02:59,030 Uzmi ovo...? -Jebem ti. Drži se! 618 01:02:59,340 --> 01:03:01,430 Sada će da padneš! 619 01:03:16,550 --> 01:03:18,010 Sjajno. 620 01:03:18,420 --> 01:03:21,290 To mi se svidelo. Lepo. 621 01:03:21,340 --> 01:03:26,920 Pretpostavljam da smo uradili magičan posao, Goldberg? -Bravo! 622 01:03:26,970 --> 01:03:31,720 Prvi dan Trke Smrti je završen. Carl Lukas je pobednik. 623 01:03:31,770 --> 01:03:37,400 slede ga Big Bill, Kalin, Apache, Xzander i 14 Kay. 624 01:03:38,130 --> 01:03:41,100 Može li Carl Lukas izdržati da osvoji svoju slobodu? 625 01:03:41,150 --> 01:03:44,390 Pridružite nam se sutra da bi saznali. 626 01:03:58,460 --> 01:04:01,280 Čoveče, čestitam. 627 01:04:01,800 --> 01:04:04,510 Goldberg, ti me zezaš. 628 01:04:06,070 --> 01:04:08,270 Gde si ono naučila? -Bila sam ženski izviđač. 629 01:04:08,320 --> 01:04:10,560 Stvarno? 630 01:04:11,600 --> 01:04:15,150 Sada ću da te dohvatim, kopile. -Hoćeš li? 631 01:04:16,190 --> 01:04:18,220 Nije bio tvoj dan. 632 01:04:18,270 --> 01:04:19,680 Pederu jedan. 633 01:04:19,730 --> 01:04:21,770 Popušiš mi, kopile. 634 01:04:21,820 --> 01:04:23,910 Lists, idi izmlati ga. Hajde. 635 01:04:33,290 --> 01:04:36,210 Sutra će da umreš. 636 01:04:41,320 --> 01:04:43,610 Ima dah kao pokvarena riba. 637 01:04:45,180 --> 01:04:47,990 Katrina, idemo. 638 01:04:52,890 --> 01:04:57,060 Hoću li te videti sutra ili šta? -Ako budeš imao sreće. 639 01:05:08,010 --> 01:05:09,580 Prokletstvo. 640 01:05:11,040 --> 01:05:13,640 Momci, hajde da ga malo sredimo. 641 01:05:14,060 --> 01:05:16,560 List, trebalo bi ovo popraviti. 642 01:05:28,350 --> 01:05:31,730 Hajde, Lukas, idemo! -Čuo si ga, brže. 643 01:05:31,780 --> 01:05:33,450 Šta sam uradio? 644 01:05:47,640 --> 01:05:49,300 Ovo je sranje. 645 01:05:55,560 --> 01:05:58,950 Šta sam uradio? -Pobedio si. 646 01:05:59,000 --> 01:06:02,390 Pobedniku pripada nagrada. 647 01:06:02,440 --> 01:06:04,630 Pa, šta to znači? 648 01:06:07,550 --> 01:06:09,010 Šta je ovo? 649 01:06:09,740 --> 01:06:11,460 U starom Rimu, 650 01:06:11,510 --> 01:06:13,700 Gladiator - pobednik je primao poklon... 651 01:06:15,680 --> 01:06:18,340 U znak zahvalnosti što je pokazao svoju snagu 652 01:06:18,400 --> 01:06:21,050 i za dobro obavljen posao. 653 01:06:21,110 --> 01:06:23,190 Ona je tvoja. 654 01:06:28,930 --> 01:06:31,790 Radi sa njom šta želiš. 655 01:06:31,850 --> 01:06:34,970 Stvarno? A ko si ti? 656 01:06:36,960 --> 01:06:39,560 Ja sam "Cezar". 657 01:06:52,600 --> 01:06:55,520 Oni nas sigurno posmatraju. 658 01:06:57,390 --> 01:07:00,100 I verovatno nas slušaju. -Igraju neku vrstu igre? 659 01:07:02,920 --> 01:07:04,740 Možda se klade da vide šta ćemo uraditi dalje. 660 01:07:04,800 --> 01:07:08,290 Opcija A: možda pokušavaju da nas približe... 661 01:07:08,340 --> 01:07:11,260 Da bi nas mogli koristiti jedne protiv drugih. 662 01:07:12,930 --> 01:07:15,850 Opcija B: Ili da se postave između nas, da bi nas zajebavali tokom trke. 663 01:07:17,830 --> 01:07:21,170 Mislim, pustimo ih neka rade šta god hoće, 664 01:07:22,420 --> 01:07:24,920 a mi ćemo videti šta ćemo kasnije. 665 01:07:26,800 --> 01:07:28,780 Ti se igraš sa mnom? 666 01:07:31,700 --> 01:07:33,570 Zar je bitno? 667 01:07:36,390 --> 01:07:37,430 Ne. 668 01:08:45,000 --> 01:08:46,770 Kane je ponudio nagradu od milion dolara za Lukasa. 669 01:08:46,830 --> 01:08:48,750 Svi gangsteri su krenuli na njega. 670 01:08:56,680 --> 01:08:57,830 Stavite Lukasa u samicu. 671 01:08:57,880 --> 01:08:59,020 Mislila sam da je ovo zatvorska stvar, 672 01:08:59,080 --> 01:09:01,530 ali previše je velika i neodoljiva čak i stražarima. 673 01:09:01,580 --> 01:09:04,190 Hoće li mu dozvoliti da se trka? -Da. 674 01:09:04,240 --> 01:09:07,000 Voljni su da ga ubiju na stazi, čak i ne pred kamerama. 675 01:09:07,940 --> 01:09:09,090 A šta s njim? 676 01:09:21,390 --> 01:09:22,850 Čekaj, ne! 677 01:09:35,990 --> 01:09:37,660 Hajde, idemo. 678 01:09:38,390 --> 01:09:40,370 Imala si svoju zabavu. 679 01:09:40,680 --> 01:09:43,390 Gde idemo? -Zaveži. 680 01:09:47,040 --> 01:09:48,710 Šta je sad ovo? 681 01:09:57,370 --> 01:09:59,870 Odavde je prelep pogled na slobodu, Katrina. 682 01:09:59,920 --> 01:10:02,420 Pa, dobro. 683 01:10:02,470 --> 01:10:04,460 Ali, ko si ti? 684 01:10:08,110 --> 01:10:10,820 Mnogo si lepša u stvarnosti. 685 01:10:11,230 --> 01:10:12,850 Polaskana sam. 686 01:10:12,900 --> 01:10:14,570 Šta želiš? 687 01:10:15,820 --> 01:10:17,910 Carl Lukas, želim ga mrtvog. 688 01:10:18,740 --> 01:10:21,240 A za uzvrat, nudim ti slobodu. 689 01:10:24,790 --> 01:10:27,550 Šansu za život izvan ovih zidova. 690 01:10:27,600 --> 01:10:30,840 Za samo jednu jednostavnu uslugu. 691 01:10:31,980 --> 01:10:35,840 Imaš 48 sati, ili ćeš da ga ubiješ ili ću ja ubiti tebe. 692 01:10:41,780 --> 01:10:44,910 Dozvoli mi da ovi zidovi nestanu. 693 01:10:46,370 --> 01:10:48,560 Dozvoli mi da budeš deo onoga što se nalazi napolju, Katrina. 694 01:10:48,610 --> 01:10:49,620 Slobode. 695 01:10:54,920 --> 01:10:56,900 Samo 48 sati. 696 01:10:58,780 --> 01:11:00,450 Sat otkucava. 697 01:11:21,930 --> 01:11:24,640 65 posto profita. Dobar posao, mlada damo. 698 01:11:33,710 --> 01:11:36,580 Ovo bi bilo za sve najbolje. 699 01:11:36,630 --> 01:11:39,500 Odbor nije zadovoljan, ti nisi srećan. 700 01:11:39,550 --> 01:11:42,370 Ovoj intituciji je potreban neko ko će deliti sa nama istu viziju. 701 01:11:42,420 --> 01:11:45,390 Ali to nisi bio ti. 702 01:11:46,850 --> 01:11:49,460 Upravniče Parks, ovde smo da bi vas ispratili iz zgrade. 703 01:11:53,630 --> 01:11:56,340 Ko drugome jamu kopa, sam u nju upada. 704 01:11:57,800 --> 01:11:59,990 Poslovica: 27,26. 705 01:12:01,340 --> 01:12:02,440 Verovatno je duboka? 706 01:12:02,490 --> 01:12:04,530 Nadam se dovoljno duboka u koju ćeš da upadneš 707 01:12:04,580 --> 01:12:06,770 i slomiš tvoj prokleti vrat. 708 01:12:10,100 --> 01:12:12,030 TRKA SMRTI 709 01:12:12,080 --> 01:12:13,690 Faza II 08:54 710 01:12:27,100 --> 01:12:30,020 Šta hoćeš? -Vreme je za trku. 711 01:13:01,400 --> 01:13:04,610 Sve oči su uprte u tebe, Luk. 712 01:13:04,610 --> 01:13:07,820 Misliš, gledaju te zato što si zgodan... 713 01:13:07,870 --> 01:13:11,000 zato što si na prvom mestu, ali razlog je Markus Kane 714 01:13:11,050 --> 01:13:14,180 koji je ponudio milion dolara za tvoju glavu. 715 01:13:14,230 --> 01:13:16,890 Nagrada je ogromna, Lukas. 716 01:13:16,940 --> 01:13:18,920 Jasno je kao dan. 717 01:13:19,340 --> 01:13:22,520 Ne verujem u to. -Zašto bih lagao? 718 01:13:22,570 --> 01:13:24,760 To nema nikakvog smisla. 719 01:13:26,740 --> 01:13:28,620 Šta ćeš da uradiš? 720 01:13:49,260 --> 01:13:51,870 Dva, jedan... idemo 721 01:13:52,600 --> 01:13:55,000 Dobro došli u Trku Smrti 722 01:13:55,050 --> 01:13:57,450 Njih 18 počinje! 6 su ispala! 723 01:13:57,500 --> 01:14:01,150 Skoro 15 miliona ljudi je prvoga dana gledalo pobedu Carl Lukasa. 724 01:14:03,650 --> 01:14:06,210 Može li on to da ponovi? 725 01:14:06,260 --> 01:14:08,970 Petorica takmičara ima nešto da kaže u vezi toga! 726 01:14:09,490 --> 01:14:12,000 Dobro došli na drugi dan Trke Smrti. 727 01:14:14,710 --> 01:14:18,150 Upalite svetla, pokolj upravo počinje! 728 01:14:23,670 --> 01:14:27,170 Zar se vas dvoje ne radujete sunčanom jutru? 729 01:14:27,220 --> 01:14:30,350 Hajde, pred vama je pobednička trka. 730 01:14:34,940 --> 01:14:36,290 Šta? 731 01:14:39,000 --> 01:14:40,460 Ništa. 732 01:14:41,090 --> 01:14:42,760 Trkajmo se. 733 01:14:57,040 --> 01:14:58,860 Imam te, kučko. 734 01:14:58,920 --> 01:15:00,590 Carl, iza tebe! 735 01:15:00,900 --> 01:15:02,250 Pazi! 736 01:15:04,760 --> 01:15:06,630 Imam tvoje dupe. 737 01:15:08,720 --> 01:15:11,010 Aktiviraj oružja i štitove. 738 01:15:14,560 --> 01:15:17,060 Aktivirane ploče oružja. 739 01:15:17,790 --> 01:15:19,720 Pazi iza nas! -Pažljivo. 740 01:15:19,770 --> 01:15:21,440 Izdrži, izdrži! 741 01:15:24,780 --> 01:15:26,500 Moraš pronaći štit, čoveče! Moraš pronaći štit! 742 01:15:26,550 --> 01:15:28,010 Evo jednog! Vidim ga. 743 01:15:28,060 --> 01:15:29,680 Idi na to. 744 01:15:31,450 --> 01:15:33,950 Aktivirana ploča štita. 745 01:15:36,140 --> 01:15:38,440 Pusti dim! -Neću još. 746 01:15:39,900 --> 01:15:41,200 Šta čekaš? 747 01:15:41,250 --> 01:15:43,440 Jesi li spremna? -Pusti ga. 748 01:15:44,690 --> 01:15:46,570 Dim... sada. 749 01:16:09,300 --> 01:16:11,180 Vratimo se u trku. 750 01:16:17,750 --> 01:16:19,100 Jebem ti! 751 01:16:22,440 --> 01:16:24,420 Kakvo sranje! 752 01:16:32,660 --> 01:16:34,460 Dolazimo, bejbi. 753 01:16:34,460 --> 01:16:36,250 Ploča oružja je aktivirana. 754 01:16:36,310 --> 01:16:38,500 Idi, idi... 755 01:16:40,060 --> 01:16:41,390 Pazi leđa! 756 01:16:41,390 --> 01:16:42,720 Iza tebe je, Luk. 757 01:16:42,770 --> 01:16:45,800 Nagrada je moja, kurvin sine! 758 01:16:46,840 --> 01:16:50,800 Muka mi je više od ovog šupka. Vreme je da izgubi. 759 01:16:53,200 --> 01:16:54,550 Drži se. 760 01:17:56,800 --> 01:17:58,520 Umrećeš. 761 01:17:58,580 --> 01:18:00,980 Danas ćeš da umreš. 762 01:18:17,350 --> 01:18:18,700 Prelepo. 763 01:18:41,120 --> 01:18:44,350 U redu, sada ti je čist put do cilja. 764 01:18:46,330 --> 01:18:48,110 Šta to radiš? 765 01:18:52,380 --> 01:18:55,610 Neprijatelj mog neprijatelja. -Šta se događa? 766 01:18:56,140 --> 01:18:57,700 Umri! 767 01:19:17,510 --> 01:19:20,480 Reci mi zašto si rizikovao naše živote da bi spasio njega. 768 01:19:20,530 --> 01:19:21,660 On je iz Trijade. 769 01:19:21,660 --> 01:19:22,780 Jedini ljudi sa kojima Marcus nije radio. 770 01:19:22,830 --> 01:19:25,440 Zato ne idu na nas. Ne znaju ništa o ovome. 771 01:19:29,190 --> 01:19:30,830 Gledaj, kod Trijada je to pitanje časti. 772 01:19:30,830 --> 01:19:32,470 Život za život. 773 01:19:32,520 --> 01:19:36,070 Spasio sam mu život i on mi duguje uslugu. 774 01:19:56,930 --> 01:19:59,060 I ja sam tebi spasila život. -Stvarno? Kako? 775 01:19:59,110 --> 01:20:03,650 Zato što mi je tvoj Marcus Kane ponudio slobodu ako te ubijem. 776 01:20:03,700 --> 01:20:06,830 Isuse, svi me žele mrtvog, a sada još i ti. 777 01:20:09,230 --> 01:20:13,090 Mislim da mi sada duguješ uslugu. -Jedva čekam. 778 01:20:14,860 --> 01:20:17,880 I meni treba usluga. -Jebi se, Goldberg. 779 01:20:22,160 --> 01:20:23,720 Imam te! 780 01:20:26,640 --> 01:20:28,310 Ispred je štit. 781 01:20:29,040 --> 01:20:32,170 Ploča štita je aktivirana. Spremna? 782 01:20:32,480 --> 01:20:34,980 Aktiviraj napalm na moj signal. 783 01:20:36,860 --> 01:20:38,010 Sada! 784 01:20:42,070 --> 01:20:43,530 Ne radi. 785 01:20:44,260 --> 01:20:45,930 Šta nije u redu? -Nije dobro, Luk. 786 01:20:45,990 --> 01:20:47,810 Ovo je nameštaljka. 787 01:20:51,040 --> 01:20:52,710 Dolazim, bejbi. 788 01:20:55,320 --> 01:20:57,920 Goldberg, neko se igrao sa kolima. 789 01:20:58,550 --> 01:21:00,580 Nemam ništa! Ni oružje, ni dim, ništa! 790 01:21:00,640 --> 01:21:03,660 Hajde, glupa kučko, pritisni na to dugme. 791 01:21:05,540 --> 01:21:07,050 Šta mogu ja da uradim? 792 01:21:07,100 --> 01:21:09,970 Pripremi se! Izbaciću te! -Ne, mogu da ostanem. 793 01:21:10,020 --> 01:21:12,000 Beži odatle. 794 01:21:12,940 --> 01:21:15,910 Hajde, moraš da se izgubiš odatle. 795 01:21:15,960 --> 01:21:18,000 Ovo je moja borba. 796 01:21:18,050 --> 01:21:21,280 Nemam drugog izbora. Drži se! 797 01:21:28,890 --> 01:21:30,460 Evo, dolazim! 798 01:21:31,920 --> 01:21:34,840 Kučkin sin ne prestaje da puca. 799 01:21:37,130 --> 01:21:39,740 Toplotno navođene rakete su aktivirane. 800 01:21:46,620 --> 01:21:47,710 Hajde! 801 01:21:47,760 --> 01:21:49,330 Beži odatle. 802 01:22:18,320 --> 01:22:19,570 To! 803 01:22:27,700 --> 01:22:30,780 Upravo si pobio svoju ekipu! Kučko! 804 01:22:30,830 --> 01:22:32,600 Da zavežeš. 805 01:22:52,410 --> 01:22:53,820 Goldberg. 806 01:22:53,820 --> 01:22:55,230 Beži odatle. 807 01:22:59,920 --> 01:23:01,900 Uđite u njegov automobil, želim izbliza! 808 01:23:01,960 --> 01:23:04,090 Vadite me odavde! 809 01:23:24,630 --> 01:23:26,460 O, moj Bože! Ne! 810 01:23:26,510 --> 01:23:27,610 Ne! 811 01:23:32,350 --> 01:23:35,270 U pomoć! Vadite ga odatle! 812 01:24:31,580 --> 01:24:33,660 Počivaj u miru, Luke. 813 01:24:38,770 --> 01:24:40,020 Rocco! 814 01:24:41,480 --> 01:24:45,030 Imaš li odgovor u vezi Luka? -O čemu to, jebote, pričaš? 815 01:24:45,760 --> 01:24:48,310 Katrina je rekla da je sabotirano iznutra. 816 01:24:48,830 --> 01:24:50,010 Samo si ti mogao imati pristup. 817 01:24:50,060 --> 01:24:51,390 Ubio si ga! 818 01:24:54,520 --> 01:24:56,710 Znate šta, jebite se obojica! 819 01:25:03,800 --> 01:25:05,520 Moram da govorim s njim. 820 01:25:05,570 --> 01:25:07,290 On ti je spasio život. 821 01:25:07,340 --> 01:25:09,740 Pustite je. 822 01:25:11,720 --> 01:25:13,020 Duguješ mu. 823 01:25:13,070 --> 01:25:15,470 Život za život. 824 01:25:16,930 --> 01:25:19,120 Znam šta treba da radim! 825 01:25:28,400 --> 01:25:32,470 U komi je, srećom svi vitalni organi su stabilizovani 826 01:25:32,780 --> 01:25:34,710 Trebalo bi da bude premeštem u neku ustanovu 827 01:25:34,760 --> 01:25:36,690 gde bi mu se mogla pružila sva potrebna pomoć. 828 01:25:36,750 --> 01:25:38,570 Ne dolazi u obzir. 829 01:25:38,620 --> 01:25:42,060 Doktore, neko od spolja je pokušao da ga ubije. 830 01:25:42,790 --> 01:25:44,360 I sve dok se taj ne bude uverio da je mrtav, 831 01:25:44,360 --> 01:25:45,920 vratiće se da završi posao. 832 01:25:46,860 --> 01:25:49,150 Pa, ne mogu proglasiti čoveka mrtvim ako je još uvek živ. 833 01:25:51,340 --> 01:25:52,910 Ne možete? 834 01:26:02,190 --> 01:26:04,530 Kako stojimo sa pronalaženjem zamene za Parksa? 835 01:26:04,590 --> 01:26:06,850 Prava preporuka je da to bude Harry Burton. 836 01:26:06,910 --> 01:26:09,230 Ona vodi sigurnosni centar Maximum. 837 01:26:09,280 --> 01:26:11,990 Ona je snažna, pametna, promišljena i ambiciozna. 838 01:26:12,410 --> 01:26:14,570 Mislim da ne moram reći svetu da je Trka Smrti njena ideja, 839 01:26:14,620 --> 01:26:16,840 ona će ih u to ubediti. 840 01:26:16,890 --> 01:26:20,590 Kako ide priključenje na internet? -Tranzicija je završena. 841 01:26:20,640 --> 01:26:23,820 Pored toga, prenos ćemo emitovati širom sveta. 842 01:26:23,880 --> 01:26:28,620 Brojke su već sve prevazišle Pay-Per-View oglas zbog Frankensteina. 843 01:26:28,670 --> 01:26:32,530 Sačekaj trenutak... Mislio sam da s tobom porazgovaram o Frankensteinu. 844 01:26:37,850 --> 01:26:39,930 Da li si ga izmislila? 845 01:26:41,190 --> 01:26:45,770 Frankenstein stvarno postoji i sutra će biti na trci. 846 01:26:47,130 --> 01:26:49,010 I bolje da je tako. 847 01:26:49,630 --> 01:26:54,220 I bolje je da bude onoliko dobar, koliko ga reklamiraju. 848 01:27:04,130 --> 01:27:06,780 Procedura eksperimenta, o kome smo razgovarali, je opasna. 849 01:27:06,840 --> 01:27:09,490 Govorimo o ugrađivanju elektroda u mozak. 850 01:27:09,550 --> 01:27:11,790 Rekli ste mi da je on savršen kandidat. 851 01:27:11,840 --> 01:27:14,240 I jeste, ali ništa ne garantujem. 852 01:27:14,660 --> 01:27:16,640 Probudimo ga. 853 01:27:29,250 --> 01:27:36,030 G. Lukas, imate opekotine drugog stepena na 85 procenata vašeg tela. 854 01:27:36,760 --> 01:27:41,090 Imate sreće što niste imali teške povrede. 855 01:27:41,140 --> 01:27:45,100 Nemate prelome kostiju i povrede organa. Što je izvanredno. 856 01:27:45,630 --> 01:27:48,750 Uzimajući u obzir intenzitet vatre. 857 01:27:55,010 --> 01:27:57,300 Znači, ovo je pakao. 858 01:27:59,080 --> 01:28:00,640 Zašto? 859 01:28:02,310 --> 01:28:05,380 A na kom drugom mestu bi ti mogla da budeš? 860 01:28:05,440 --> 01:28:07,830 Znači, sećaš me se. 861 01:28:09,090 --> 01:28:11,900 Pobedi u 5 trka i slobodan si. 862 01:28:12,740 --> 01:28:14,820 Zar si poludela. 863 01:28:15,340 --> 01:28:18,470 Više te Marcus Kane neće proganjati. 864 01:28:18,990 --> 01:28:21,390 Ovo ti je druga šansa. 865 01:28:21,700 --> 01:28:23,740 Pogledaj me. 866 01:28:23,790 --> 01:28:26,080 Ozbiljno, pogledaj me. 867 01:28:32,030 --> 01:28:35,360 Pogledaj drugu šansu koju mogu da imam? 868 01:28:36,300 --> 01:28:39,220 Ti si Frankenstein, ili si niko. 869 01:28:39,530 --> 01:28:42,350 Sigurno više nisi Carl Lukas. 870 01:28:42,970 --> 01:28:45,890 Ceo svet ga je gledao kako gori. 871 01:28:46,310 --> 01:28:48,760 Čak postoji i smrtovnica. 872 01:28:48,810 --> 01:28:51,420 Ja te žalim. -U redu. 873 01:28:51,840 --> 01:28:56,110 Ako to nećeš da uradiš zbog sebe, onda uradi zbog Katrine. 874 01:28:56,430 --> 01:29:01,790 Poslaću 5 mojih najgorih sadista da obiđu slatku Katrinu. 875 01:29:01,850 --> 01:29:06,440 A kada budu završili sa njom, biće srećna ako uopšte ima puls. 876 01:30:02,850 --> 01:30:05,450 Kako se osećaš, g. Lukas? 877 01:30:07,850 --> 01:30:11,710 Ime mi je... Frankenstein. 878 01:30:52,170 --> 01:30:54,040 Žao mi je što sam te razočarao. 879 01:30:54,040 --> 01:30:57,180 Što moraš da budeš sa Meksičkim Jevrejom. 880 01:30:57,900 --> 01:31:01,080 Tri, dva, jedan... 881 01:31:01,130 --> 01:31:02,540 Idemo uživo. 882 01:31:02,540 --> 01:31:05,410 Dobro veče i dobro došli na Trku Smrti. 883 01:31:05,930 --> 01:31:08,850 Prenos emitujemo uživo za preko 20 miliona gledaoca. 884 01:31:09,790 --> 01:31:11,510 Ove nedelje... bla, bla, bla... 885 01:31:11,560 --> 01:31:14,220 Slikajte se sa takmičarima, čim se upali zeleno, brzo dođite do mene. 886 01:31:14,270 --> 01:31:15,940 A onda ćemo juriti Frankensteina, jasno? 887 01:31:15,990 --> 01:31:17,660 Zvuči dobro. 888 01:31:17,710 --> 01:31:19,330 Da, znam. 889 01:31:19,340 --> 01:31:20,960 Biće. Idemo uživo! 890 01:31:21,260 --> 01:31:24,070 Vreme je da ponovimo. Kreni. 891 01:31:24,700 --> 01:31:25,950 Kreni! 892 01:31:29,810 --> 01:31:32,830 Gde je Lists? -Rekao mi je da ima neka posla. 893 01:32:14,850 --> 01:32:16,630 Dobrodošao. 894 01:32:47,070 --> 01:32:48,170 Šta? 895 01:32:48,220 --> 01:32:51,450 Očekuješ li još jednog zgodnog momka? 896 01:33:26,800 --> 01:33:29,040 Dobro veče i dobrodošli na Trku Smrti. 897 01:33:29,090 --> 01:33:32,900 Prenos emitujemo uživo za preko 20 miliona gledaoca. 898 01:33:32,950 --> 01:33:35,820 Ove nedelje 14 K namerava da postane šampion. 899 01:33:35,870 --> 01:33:40,250 Ali će se suočiti sa nekoliko novih takmičara, uključujući Frankenstna. 900 01:34:33,740 --> 01:34:35,720 Šta to radiš? 901 01:34:48,970 --> 01:34:51,160 Reci mi ko te je poslao? 902 01:35:01,580 --> 01:35:03,980 Svaka čast, Luk. 903 01:35:11,180 --> 01:35:13,780 Ovo je osveta za Lukasa. 904 01:35:24,310 --> 01:35:25,980 Bože! 905 01:35:58,930 --> 01:36:01,640 Piće na moj račun. 906 01:36:05,610 --> 01:36:08,790 Pomerite moje vreme sa 9 na 10. 907 01:36:08,840 --> 01:36:10,610 Jesi li videla ovo? 908 01:36:11,450 --> 01:36:14,050 Bila je to glupa kučka. 909 01:36:19,470 --> 01:36:21,770 Jesi li uradio šta si imao? 910 01:36:34,590 --> 01:36:38,710 Žao mi je Luk što nisi mogao ovo da vidiš. -Ja... 911 01:36:38,760 --> 01:36:41,060 Ja... nisam baš siguran da nije. 912 01:36:45,650 --> 01:36:47,420 Frankenstein? 913 01:36:48,150 --> 01:36:50,030 Imaš li pravo ime? 914 01:36:56,490 --> 01:37:02,120 Naravno da imam.