1
00:00:44,592 --> 00:00:47,720
vampire dan dan puak lycan telah berperang
2
00:00:47,721 --> 00:00:50,431
berabad-abad, sebelum aku dilahirkan
3
00:00:51,218 --> 00:00:55,479
konflik yang tak pernah berakhir,
bersembunyi dari dunia manusia.
4
00:00:55,685 --> 00:00:58,461
Aku telah diubah oleh vampire...
5
00:01:01,468 --> 00:01:07,268
...dan memberiku kekuatan untuk membalaskan
dendam terhadap keluargaku kepada puak lycan.
6
00:01:11,649 --> 00:01:14,255
aku telah membalasnya.
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,878
Selepas itu aku bertemu dengan Michael Corvin
8
00:01:27,358 --> 00:01:32,335
seorang manusia yang telah berubah,
bukan menjadi vampiree atau lycan
9
00:01:32,543 --> 00:01:37,332
tetapi campuran dari kedua duanya.
dan segalanya telah berubah
10
00:01:38,963 --> 00:01:43,111
sekutu menjadi musuh.
dan juga pengetua vampire
11
00:01:43,112 --> 00:01:48,022
aku telah melindunginya, lebih dari 6 abad,
sekarang mereka ingin aku mati
12
00:01:48,933 --> 00:01:53,909
kami membalas.
aku membunuh pengetua.
13
00:01:54,568 --> 00:01:58,871
Dan untuk sementara waktu, kami aman.
14
00:02:02,584 --> 00:02:06,610
Tapi kemudian..
muncul sebuah kegelapan baru.
15
00:02:08,482 --> 00:02:12,365
Dalam sembilan hari ini telah menemukan
spesis bukan dari manusia
16
00:02:12,444 --> 00:02:15,130
tempat persembunyian mereka telah ditemukan.
17
00:02:15,286 --> 00:02:18,600
Anggaran jumlah orang
yang terkena jangkitan terus bertambah.
18
00:02:18,757 --> 00:02:23,323
Pihak tentera menegaskan bahwa
menentang spesis yang bukan dari manusia.
19
00:02:23,324 --> 00:02:26,302
cara dengan menggunakan
sinar ultraviolet dan peluru diperbuat dari perak
20
00:02:26,303 --> 00:02:29,595
yang terkena jangkitan nampaknya
memiliki kepekaan yang sensitifl
21
00:02:29,631 --> 00:02:32,865
Tenda di pasang untuk
keperluan perubatan di bandar
22
00:02:33,403 --> 00:02:36,949
Percubaan selanjutnya di lakukan
untuk memastikan kau tidak tekena jangkitan.
23
00:02:37,679 --> 00:02:40,285
tunggu! Apa yang kau lakukan?
24
00:02:42,684 --> 00:02:45,290
bawa mereka keluar dari sini.
25
00:02:53,976 --> 00:02:58,192
Aku akan memulakan serangan gelombang
sinar ultraviolet dan peluru perak
26
00:02:58,669 --> 00:03:00,384
boleh mematikan bagi yang terkena jangkitan.
27
00:03:00,540 --> 00:03:06,703
Menghadapi situasi yang sangat luar biasa
tentera mengumumkan darurat dua jam yang lalu.
28
00:03:08,969 --> 00:03:10,941
kita semua telah kehilangan orang yang sayang.
29
00:03:11,749 --> 00:03:14,355
kau semua pembunuh!
30
00:03:14,574 --> 00:03:19,299
Untuk menamatkanya, ini boleh
menolong mereka atau diri kau sendiri
31
00:03:19,488 --> 00:03:22,357
Sebuah penemuan mengejutkan.
Bukan satu tapi dua
32
00:03:22,513 --> 00:03:26,709
spesis yang berbeza telah wujud
berada di kalangan manusia
33
00:03:26,726 --> 00:03:31,711
Keberadaan vampire dan puak lycan
nampaknya sekarang telah meluas.
34
00:03:31,867 --> 00:03:36,601
Bandar ini tidak akan berkongsi infomasi.
Tapi kami mengetahuinya melalui laporan.
35
00:03:36,696 --> 00:03:39,141
nampaknya akan menjadi pemusnahan besar besaran.
36
00:03:42,166 --> 00:03:43,881
- aku dah sampai ..
- Keluar!
37
00:03:44,234 --> 00:03:45,327
Tidak ada ubatnya.
38
00:03:54,685 --> 00:03:58,438
- ada yang terluka! ada yang terluka!
- oh Tuhan
39
00:04:14,931 --> 00:04:25,313
UNDERWORLD - AWAKENING
40
00:04:31,797 --> 00:04:36,917
sejak kemusnahan itu ... Manusia tak lagi
saling membunuh satu sama lain
41
00:04:38,052 --> 00:04:40,928
Kami adalah musuh yang telah mereka tunggu.
42
00:04:41,809 --> 00:04:46,392
melarikan diri menjadi satu-satunya
kesempatan kami untuk bertahan hidup.
43
00:04:47,040 --> 00:04:50,982
Oleh karena itu,
Michael dan aku akan pergi malam ini.
44
00:04:54,923 --> 00:04:57,530
berhenti!
45
00:04:59,299 --> 00:05:02,114
Di sini "Delta 6", suspek melarikan diri.
46
00:05:29,913 --> 00:05:33,354
berhenti! ini kawasan larangan!
47
00:06:03,926 --> 00:06:08,537
Cepat sedikit, harus tiba disini sebentar lagi.
bersiap untuk bertolak.
48
00:06:12,699 --> 00:06:15,898
pasukan Tango, Bergerak di posisi.
49
00:06:17,045 --> 00:06:21,996
- Kami melihat hybrid.
- Tahan tembakan, biarkan yang satu ini hidup
50
00:06:27,010 --> 00:06:30,202
- Pasukan "Delta" dalam posisi.
- perhatikan dibelakang kau! - Aman! - Bergerak, bergerak!
51
00:06:30,469 --> 00:06:33,341
Pasukan "Alpha" dalam posisi.
52
00:06:36,878 --> 00:06:39,657
gunakan peluru perak.
53
00:06:40,108 --> 00:06:43,886
- Michael!
- Tembak!
54
00:06:55,168 --> 00:06:59,262
- Alpha 4, Maju!
- Tembak
55
00:07:12,002 --> 00:07:15,084
Berjaga jaga ketika melangkah! bergerak!
56
00:07:38,651 --> 00:07:41,257
Ambil Tubuhnya.
57
00:07:58,888 --> 00:08:02,410
subjek 2 melepaskan diri!
petugas Keamanan berhati hati
58
00:08:02,851 --> 00:08:06,183
subjek 2 melepaskan diri!
petugas Keamanan berhati hati
59
00:08:06,288 --> 00:08:10,566
subjek 2 melepaskan diri!
petugas Keamanan berhati hati
60
00:08:10,671 --> 00:08:16,925
subjek 2 melepaskan diri!
petugas Keamanan berhati hati
61
00:08:17,030 --> 00:08:19,324
subjek 2 melepaskan diri!
petugas Keamanan berhati hati
62
00:08:19,429 --> 00:08:23,315
subjek 2 melepaskan diri!
petugas Keamanan berhati hati
63
00:08:24,282 --> 00:08:25,785
kerja pencairan di mulakan
64
00:08:25,785 --> 00:08:28,928
Menurunkan tekanan di Ruangan subjek 1.
65
00:08:35,354 --> 00:08:38,269
kerja pencairan tamat
66
00:08:38,425 --> 00:08:42,630
Jangan biarkan mencair! Lebih cepat!
67
00:09:42,982 --> 00:09:48,958
pencerobohan keamanan, di tingkat 6.
Semua pasukan menuju ke tingkat 6.
68
00:10:07,996 --> 00:10:11,694
- Jacob.
- Subjek 2 melarikan diri, di sesebuah tempat di dalam bangunan.
69
00:10:14,261 --> 00:10:16,569
Adakah Subjek 2 telah di kunci sepenuhnya?
70
00:10:16,606 --> 00:10:18,423
dia dalam pengawasan.
71
00:10:18,697 --> 00:10:21,187
Subjek 1 lepas.
Kita harus membakarnya segera.
72
00:10:21,188 --> 00:10:22,972
jangan jangan. biar aku lihat dahulu.
73
00:10:23,415 --> 00:10:26,022
Buka.
74
00:10:34,040 --> 00:10:37,168
bius dia kembali tidur.
75
00:10:39,008 --> 00:10:41,636
cepat.
76
00:10:42,786 --> 00:10:47,412
melepas fentanol dengan dos yang tinggi
77
00:11:07,365 --> 00:11:10,093
Tempat apa ini?
78
00:11:10,902 --> 00:11:13,509
Dimana Michael?
79
00:11:16,325 --> 00:11:17,472
Tidak, tidak, tidak!
80
00:11:33,458 --> 00:11:37,501
Semua staf kosongkan bangunan.
81
00:11:43,980 --> 00:11:47,668
Dia ada di sini!
berhenti! Jangan bergerak!
82
00:11:57,765 --> 00:12:01,944
Beberapa korban di tingkat 6.
berundur untuk memberitahukan status.
83
00:12:01,945 --> 00:12:02,988
bersiap untuk serangan penuh...
84
00:12:03,183 --> 00:12:07,893
Serang tingkat 6. aku ulang, ...di tingkat 6.
85
00:12:27,667 --> 00:12:29,680
Aku jumpa. Dia tersepit.
Panggil pasukan keamanan.
86
00:12:29,680 --> 00:12:32,810
- Tidak, biarkan dia pergi.
- Dia boleh bawa kita ke Subjek 2.
87
00:12:32,811 --> 00:12:36,005
jangan, jangan.... jangan tembak!
biarkan dia pergi.
88
00:13:07,440 --> 00:13:12,052
Perhatian! Subjek 1 dan 2 telah lepas dari tempat ini!
89
00:13:14,176 --> 00:13:19,972
pasukan Keamanan berjaga di luar pintu masuk ...
90
00:14:04,620 --> 00:14:08,257
Gigi asli vampiree.
Gigi asli lycan.
91
00:14:56,828 --> 00:15:02,004
Hei! Macam mana kau boleh ada disitu?
kau tak dibenarkan berada di situ.
92
00:15:02,004 --> 00:15:05,059
- Pangkalan ini ditutup.
- Sejak bila?
93
00:15:05,866 --> 00:15:09,565
sudah terlalu lama.
Cepat keluar.
94
00:15:10,001 --> 00:15:13,117
terlalu lama?
95
00:15:13,273 --> 00:15:15,997
12 tahun yang lalu.
96
00:15:16,154 --> 00:15:17,259
Sejak pemusnahan
97
00:15:17,260 --> 00:15:20,564
kenapa?
Kau tak apa-apa, puan?
98
00:15:20,565 --> 00:15:22,611
Perhatian kepada semua pasukan. Kod 3.
99
00:15:22,611 --> 00:15:26,447
Markas pusat menerima laporan penyerangan
di akses 39, di bawah jalan.
100
00:15:26,604 --> 00:15:29,009
Kemungkinan bukan serangan manusia.
bertugas dengan hati-hati
101
00:15:29,234 --> 00:15:33,594
CDC sudah berada di tempat.
Semua pasukan menunggu maklum balas di tempat.
102
00:15:35,033 --> 00:15:38,772
Puan? Hey!
puan?
103
00:16:06,852 --> 00:16:11,823
apa yang kau lakukan di sana? pergi dari sini!
jangan kesana,sekarang!
104
00:16:31,366 --> 00:16:34,120
siapapun itu, pasti sangat dekat.
105
00:16:34,276 --> 00:16:37,230
aku akan memberi tahu CDC untuk mengawasi.
Mereka yang berada di jalan.
106
00:16:37,231 --> 00:16:38,624
ini bukan serangan dari manusia.
107
00:16:38,713 --> 00:16:41,941
- Kau tidak tahu itu.
- Tidak tahu apa?
108
00:16:42,335 --> 00:16:45,297
Kerongkongnya koyak.
Tekaknya dah hilang.
109
00:16:45,577 --> 00:16:46,339
biar aku yang uruskannya.
110
00:16:46,829 --> 00:16:49,259
uruskan apa?
Ini adalah perbuatan puak lycan...
111
00:16:49,390 --> 00:16:52,010
Detektif, bila kali terakhir
kau dengar tentang ..
112
00:16:52,011 --> 00:16:53,973
laporan yang terbunuh akibat dari puak lycan?
113
00:16:55,175 --> 00:16:56,583
Beberapa tahun yang lalu?
114
00:16:56,619 --> 00:16:59,336
Sudah berapa lama kau
berkerja dengan departemen ini?
115
00:16:59,809 --> 00:17:02,463
- Apa maksud kau? Aku baru tiga bulan.
- Tepat.
116
00:17:03,663 --> 00:17:06,212
Persoalannya kau lebih tahu dari aku.
117
00:17:06,624 --> 00:17:08,550
- kau faham?
- sangat jelas.
118
00:17:11,696 --> 00:17:13,185
Detektif Sebastian.
119
00:17:13,340 --> 00:17:16,915
Detektif, kami menerima laporan,
ada beberapa gangguan di Lab Antigen
120
00:17:18,010 --> 00:17:21,688
Seorang saksi mata mengatakan
seseorang melarikan diri, dan dia melompat dari tingkap.
121
00:17:22,160 --> 00:17:26,029
Ini memerlukan sedikit siasatan.
Kami memerlukan kau di sana secepat mungkin.
122
00:17:26,034 --> 00:17:30,882
Aku akan kesana. Hei, ayuh bertolak.
Kapten, kau yang memimpin.
123
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
baiklah.
124
00:17:48,244 --> 00:17:49,822
Siapa yang bertanggung jawab?
125
00:17:53,191 --> 00:17:55,947
Detektif Sebastian ingin berjumpa.
126
00:17:57,433 --> 00:18:01,310
- Dimana dia?
- Di lobi ... Tuan.
127
00:18:05,774 --> 00:18:08,400
Kau akan merasa lega bila dapat tahu
situasi masih dalam kawalan.
128
00:18:08,818 --> 00:18:09,936
Apa yang terjadi?
129
00:18:09,956 --> 00:18:13,824
- Aku ulang, semuanya terkawal.
- Aku ulang, apa yang terjadi?
130
00:18:14,011 --> 00:18:18,202
Ah, ya. kau ada laporan yang akan diajukan.
131
00:18:18,202 --> 00:18:20,111
salah satu Subjek Antigen mencuba melarikan diri.
132
00:18:20,112 --> 00:18:21,911
kami terpaksa menyerangnya.
133
00:18:22,765 --> 00:18:25,502
- Jadi tidak ada yang lari?
- Hanya seekor lembu liar.
134
00:18:25,999 --> 00:18:27,568
- Dan Subjek itu?
- sudah terbakar.
135
00:18:28,454 --> 00:18:32,278
sudah semuanya? Ada beberapa hal yang harus diselesaikan,
seperti yang kau bayangkan.
136
00:18:32,434 --> 00:18:37,339
Dokter, kami menerima panggilan dari seseorang
ada sesuatu yang melarikan diri melalui tingkap.
137
00:18:37,340 --> 00:18:39,891
Detektif, misi kami di Antigen,
138
00:18:39,994 --> 00:18:42,080
adalah mencari cara untuk mencegah kejangkitan ...
139
00:18:42,080 --> 00:18:45,721
bukan untuk melepaskannya di tempat awam.
140
00:18:45,877 --> 00:18:48,562
Aku kehilangan anak aku akibat dari jangkitan ini.
141
00:18:48,806 --> 00:18:52,403
Tak ada kesalahan untuk aku
bila ini untuk keselamatan masyarakat.
142
00:18:52,878 --> 00:18:55,829
Jika ada sesuatu yang melarikan diri,
pihak berkuasa akan dimaklumkan.
143
00:18:57,028 --> 00:18:59,046
kau pihak berkuasa, kan?
144
00:19:00,141 --> 00:19:02,867
Sekarang, aku mintak diri dulu.
145
00:19:26,242 --> 00:19:29,419
Pihak yang bertanggung jawab tak beritahu apa apa.
Jom kita pergi.
146
00:19:29,471 --> 00:19:32,130
Ya, ini penipuan. Lihat ini.
147
00:19:33,893 --> 00:19:37,571
- Haruskah aku melaporkannya?
- Tidak, aku akan melakukannya..
148
00:19:37,571 --> 00:19:40,882
Aku tak keberatan, aku boleh lakukan untuk kau.
149
00:19:41,986 --> 00:19:44,593
menarik.
150
00:20:07,211 --> 00:20:12,265
Tahanan yang membantu aku melarikan diri,
salah satunya kau sebut Subjek 2.
151
00:20:12,421 --> 00:20:15,587
- Adakah itu hybrid?
- YA
152
00:20:15,899 --> 00:20:17,463
Apa yang kau lakukan kepada kami?
153
00:20:18,693 --> 00:20:23,395
Kami membantu pemerintah
menyelesaikan masalah jangkitan ...
154
00:20:23,395 --> 00:20:26,455
kami menggunakan DNA kau
untuk mencuba menemukan ubatnya,
155
00:20:26,751 --> 00:20:28,124
untuk mencegah jangkitan lain.
156
00:20:28,806 --> 00:20:32,910
Kau mengatakan aku akan bawa kau ke hibryd itu, kenapa?
157
00:20:33,065 --> 00:20:36,265
Subjek 2 adalah informasi rahasia.
158
00:20:36,421 --> 00:20:40,369
- Aku tidak diberitahu.
- Kau berbohong.
159
00:20:41,489 --> 00:20:43,874
Tidak! Tidak!
160
00:20:43,874 --> 00:20:45,328
Tidak, Aku merayu!
161
00:20:45,536 --> 00:20:47,934
Aku cuma tahu ada semacam hubungan antara kau berdua.
162
00:20:48,091 --> 00:20:51,738
Gelombang otak kau memberi kesan yang sama,
setiap kali kau berdekatan dengannya.
163
00:20:52,199 --> 00:20:54,275
kau boleh melihat melalui matanya.
164
00:20:55,756 --> 00:20:58,632
Aku merayu jangan lakukan!
Akulah orang yang melepaskan kau pergi!
165
00:20:59,095 --> 00:21:00,692
Sekarang kita sama.
166
00:21:33,103 --> 00:21:35,780
Apakah benda itu?
167
00:21:35,937 --> 00:21:37,200
Mengerikan juga.
168
00:21:37,201 --> 00:21:39,559
- Beritahu itu sudah tak ada.
- Mari kita pergi.
169
00:22:39,468 --> 00:22:42,008
- Jangan lakukan.
- Kenapa tidak?
170
00:22:42,216 --> 00:22:43,259
Kita sama.
171
00:22:47,453 --> 00:22:48,681
Kenapa kau mengekoriku?
172
00:22:49,391 --> 00:22:50,453
kami sering memantau polis.
173
00:22:51,079 --> 00:22:52,320
kami?
174
00:22:52,434 --> 00:22:53,900
Kau tahu apa yang menyerang
manusia, semasa di sana ...
175
00:22:54,312 --> 00:22:57,392
- ... di bawah jembatan?
- Tidak
176
00:23:01,147 --> 00:23:04,533
- puak lycan.
- Kita belum pergi ke tempat mereka.
177
00:23:06,525 --> 00:23:08,989
Mereka bersembunyi seperti tikus
sejak kejadian itu.
178
00:23:09,804 --> 00:23:13,519
penyakit atau kelaparan,
mereka tak akan pernah meninggalkan tempat itu.
179
00:23:13,570 --> 00:23:16,008
Maksudnya sesuatu membuat
mereka rasa tidak selesa.
180
00:23:17,088 --> 00:23:19,109
Sesuatu yang kau belum beritahu aku.
181
00:23:34,501 --> 00:23:35,480
Michael.
182
00:24:18,649 --> 00:24:22,284
- kau kenal dia?
- Tidak.
183
00:24:28,759 --> 00:24:31,211
Mereka akan kembali dengan jumlah yang lebih banyak.
184
00:24:31,542 --> 00:24:34,565
Kita tak boleh meninggalkannya di sini.
185
00:24:50,960 --> 00:24:52,571
hidupkan keretanya!
186
00:24:57,143 --> 00:24:59,622
masuk! cepat!
187
00:25:17,963 --> 00:25:20,264
Ada 3 di belakang kita!
188
00:26:36,289 --> 00:26:37,869
Selene pergi ke belakang!
189
00:26:45,360 --> 00:26:47,933
amik kau binatang sial!
190
00:27:31,509 --> 00:27:33,632
kau yang pandu!
191
00:28:19,525 --> 00:28:23,333
- Dia belum sembuh.
- Kami ada dokter yang dapat menolongnya.
192
00:28:23,351 --> 00:28:25,645
di tempat kami.
193
00:28:25,728 --> 00:28:28,720
Bagaimana kau menemukan aku?
194
00:28:30,257 --> 00:28:32,309
Siapa namamu?
195
00:28:32,429 --> 00:28:37,573
Subjek 2. kau adalah Subjek 1.
196
00:28:38,018 --> 00:28:41,411
Aku yang membebaskanmu.
197
00:28:42,341 --> 00:28:44,764
Apa kau tak tahu siapa aku?
198
00:28:45,510 --> 00:28:48,501
mereka memberitahu aku,
aku ada seorang ibu.
199
00:28:48,587 --> 00:28:50,890
dia meninggal semasa aku lahir.
200
00:28:52,320 --> 00:28:54,855
Aku tak percaya... aku. ..
201
00:28:55,211 --> 00:28:59,041
Aku merasa ... aku melihat gambaran dimatamu.
202
00:29:00,193 --> 00:29:03,416
Tapi kemudian ada seseorang di depan pintuku ...
203
00:29:04,146 --> 00:29:08,897
Mereka mengatakan nanti ketika aku dewasa,
Saya berhak dapat tahu.
204
00:29:09,508 --> 00:29:12,075
aku akan segera mati.
205
00:29:12,211 --> 00:29:14,523
Seperti ibuku. saat waktu subuh muncul.
206
00:29:14,524 --> 00:29:17,600
Malah dia tidak pernah tahu itu wujud.
207
00:29:19,860 --> 00:29:22,932
Apa mereka memberitahu tentang ayah kau?
208
00:29:23,698 --> 00:29:27,701
Mereka mesti mengatakan sesuatu kepada kau.
kau pernah lihat gambaran melalui dia?
209
00:29:28,119 --> 00:29:31,359
Tidak. hanya kau.
210
00:29:35,551 --> 00:29:37,238
jangan. Aku merayu!
211
00:29:49,146 --> 00:29:52,438
Dia belum pernah keluar dari lab.
Macammana dia boleh bertahan?
212
00:29:52,578 --> 00:29:55,159
Aku faham kau harus melaporkan
dia melarikan diri ke pihak berkuasa.
213
00:29:55,343 --> 00:29:56,977
Tak ada rekod mengenai dia.
214
00:29:56,978 --> 00:29:58,935
Jadi persoalan kita patut tanya
apa kesannya?
215
00:29:59,689 --> 00:30:02,263
Tapi jika dia mati,
Selama bertahun tahun semua penelitian kami akan ...
216
00:30:02,264 --> 00:30:06,099
Lida, jangan mengajar aku untuk melakukan tugas aku!
Kenapa kau tidak bersikap profesional?
217
00:30:06,552 --> 00:30:08,680
Dan bagaimana kau akan
meneruskan memimpin sebagai ketua...
218
00:30:08,716 --> 00:30:10,351
tanpa makhluk ini bersama ketakutan manusia
219
00:30:10,352 --> 00:30:12,858
kita memiliki kelemahan pada
peraturan keselamatan?
220
00:30:13,553 --> 00:30:16,134
Ini bukan tentang manusia! Dan ini bukan anak kau!
221
00:30:16,170 --> 00:30:17,792
Ini bukan karena rasa belas kasihan.
222
00:30:18,054 --> 00:30:21,376
ia adalah kehidupan alam!
223
00:30:23,968 --> 00:30:26,562
Berhentilah dari rasa risau.
dia akan kembali kepada kita.
224
00:31:58,392 --> 00:31:59,361
Panggilkan olivia.
225
00:32:04,570 --> 00:32:07,148
lagi-lagi kau melanggar peraturanku, kenapa?
226
00:32:07,726 --> 00:32:09,349
Dia diserang
227
00:32:09,766 --> 00:32:11,388
Dia tidak boleh menyembuhkan dirinya dengan sendiri.
228
00:32:11,389 --> 00:32:13,830
hanya untuk ini kau membahayakan keselamatan kami?
229
00:32:13,968 --> 00:32:17,152
Kau tidak punya alasan untuk takut kepada kita
230
00:32:19,204 --> 00:32:22,763
Apa kau fikir aku bodoh
mendengarkan kata katamu?
231
00:32:23,798 --> 00:32:27,113
tak ada alasan untuk takut kepada vampire
yang jatuh cinta dengan puak lycan
232
00:32:27,249 --> 00:32:29,366
dan membunuh dua pengetua kita?
233
00:32:29,526 --> 00:32:33,514
Dan selalu mengkhianati kaum kita..
234
00:32:35,511 --> 00:32:37,395
Kau tahu siapa ini?
235
00:32:39,786 --> 00:32:40,840
Ya.
236
00:32:41,369 --> 00:32:43,945
Tapi kau yang pertama mengkhianatinya, Ayah.
237
00:32:45,802 --> 00:32:47,360
Biarkan dia.
238
00:32:49,196 --> 00:32:50,861
Dia belum sembuh.
239
00:33:01,998 --> 00:33:04,470
Dia diserang oleh puak lycan.
240
00:33:04,800 --> 00:33:07,251
Dua jam yang lalu.
241
00:33:08,942 --> 00:33:14,912
Ini campuran perak. Aktif. Tapi lemah.
242
00:33:16,232 --> 00:33:21,033
Dia tidak ada bekas gigitan asli ...
243
00:33:21,677 --> 00:33:23,751
Atau bekas luka.
244
00:33:24,284 --> 00:33:27,509
Aku belum pernah jumpa
jenis yang seperti ini sebelumnya.
245
00:33:28,165 --> 00:33:32,247
- bila terakhir kali kau makan?
- makan?
246
00:33:33,315 --> 00:33:35,636
berikan dia darah.
247
00:33:44,028 --> 00:33:47,450
minumlah...
248
00:34:05,438 --> 00:34:09,310
pelan-pelan.
249
00:34:17,759 --> 00:34:19,632
dia sembuh.
250
00:34:21,587 --> 00:34:23,637
- dan sangat cepat.
- bagus.
251
00:34:23,798 --> 00:34:25,539
Bawa dia ke bilik aku.
Dia perlu berehat.
252
00:34:25,737 --> 00:34:27,564
tunggu dulu!
253
00:34:28,295 --> 00:34:31,004
Lihat ke dalam matanya.
254
00:34:39,833 --> 00:34:44,737
Aku tak percaya ini wujud.
255
00:34:45,514 --> 00:34:48,162
dia bukan salah satu dari kita.
256
00:34:48,331 --> 00:34:50,774
Sekarang, dia lebih dari itu, Ayah.
257
00:34:53,090 --> 00:34:55,665
Apa yang kau tahu tentang dia?
258
00:34:57,563 --> 00:35:00,596
Aku ditawan di suatu tempat bernama Antigen.
259
00:35:01,298 --> 00:35:03,165
Salah satu dari tahanan lain membebaskan aku.
260
00:35:04,318 --> 00:35:09,460
Aku percaya itu adalah Michael Corvin,
satu-satunya hybrid yang wujud waktu itu.
261
00:35:09,616 --> 00:35:11,722
Ya, ya, kekasih kau puak lycan yang sudah lama mati.
262
00:35:12,026 --> 00:35:14,326
habis itu ini apa?
263
00:35:15,283 --> 00:35:17,398
Kau tidak ada rasa risau.
264
00:35:17,782 --> 00:35:20,669
Setelah dia sembuh,
kami akan pergi dari sini.
265
00:35:58,586 --> 00:36:00,515
aku selalu mendengar kisah penjual kematian
266
00:36:02,767 --> 00:36:05,728
Mereka ada di masa lalu ...
267
00:36:05,932 --> 00:36:07,958
mereka tak pernah kembali.
268
00:36:09,214 --> 00:36:11,266
Aku gembira mereka salah.
269
00:36:13,193 --> 00:36:15,008
Kau tahu siapa aku.
270
00:36:17,071 --> 00:36:19,576
Namun, kau masih membawa aku ke sini.
271
00:36:21,264 --> 00:36:22,410
Terima kasih.
272
00:36:23,471 --> 00:36:27,624
Kau seorang pejuang.
Kami gunakan kau sebagai contoh untuk mengajari kami.
273
00:36:28,882 --> 00:36:30,336
aku harap hanya ayah kau saja yang akan setuju.
274
00:36:31,084 --> 00:36:32,763
Pada saat dahulu dia pernah terkena.
275
00:36:32,763 --> 00:36:35,739
Itulah sebabnya dia sangat tidak suka pada kau.
Aku fikir ... itu membuatkan dia teringat masa lalunya ...
276
00:36:35,744 --> 00:36:38,832
ketika dia mempertahankan kami dari api dan besi
277
00:36:38,999 --> 00:36:40,450
berada di tempat yang terhormat.
278
00:36:40,496 --> 00:36:42,954
Dan dia tahu betapa kami memerlukanmu.
279
00:36:44,056 --> 00:36:45,599
Aku bukan pemimpin.
280
00:36:45,741 --> 00:36:47,787
Tapi kau hanya berjuang untuk apa yang kau yakin.
281
00:36:48,027 --> 00:36:49,685
Kau selalu memilikinya.
282
00:36:49,845 --> 00:36:51,816
Aku tak tahu apa yang harus aku percaya lagi.
283
00:36:51,915 --> 00:36:54,214
Aku sudah tak mengenali dunia ini.
284
00:36:54,478 --> 00:36:56,588
Tapi kau tak berubah.
285
00:36:57,142 --> 00:36:59,910
Aku lihat di mata kau ketika kau menggigit budak itu.
286
00:37:00,792 --> 00:37:03,364
Kau akan melindunginya.
287
00:37:03,513 --> 00:37:07,197
Ada dalam darahmu.
Ini tentang siapa kau sebenarnya.
288
00:37:08,227 --> 00:37:11,034
Ketika kau pergi, bawa aku bersama.
289
00:38:15,233 --> 00:38:17,172
Kau tak percaya aku.
290
00:38:23,582 --> 00:38:26,001
Sudah tentu kau berfikir begitu.
Aku buat kau rasa tak diperlukan.
291
00:38:26,771 --> 00:38:29,030
Dan aku minta maaf
292
00:38:33,043 --> 00:38:35,106
mata kau...
293
00:38:35,794 --> 00:38:38,124
sangat istimewa.
294
00:38:39,496 --> 00:38:43,480
Aku tahu jenis seperti apa kau.
295
00:38:54,896 --> 00:38:58,165
Ayah aku beritahu
kita harus bertahan sebagai spesis.
296
00:38:58,424 --> 00:39:00,583
Warisan ini akan membantu keturunan kita
297
00:39:00,584 --> 00:39:02,740
mengetahui siapa aku dan apa yang aku lakukan.
298
00:39:02,912 --> 00:39:04,670
Dan apa yang kau katakan?
299
00:39:04,953 --> 00:39:07,222
Jika kita terus hidup seperti sekarang ...
300
00:39:07,420 --> 00:39:10,288
kami ... hilang di masa lalu dan
tak layak di masa depan.
999
00:00:18,300 --> 00:00:38,860
Subtitle by Asyique
Repair and Sync by
Syful Noa Bluebiru
301
00:39:10,565 --> 00:39:13,309
Kita harus bertahan dengan manusia.
302
00:39:13,586 --> 00:39:15,605
Dimana mana dan bila bila jika mungkin
303
00:39:15,777 --> 00:39:18,312
Di antara keadaan yang kejam ...
304
00:39:18,464 --> 00:39:22,478
pemuda puak lycan bangkit dengan cara yang sama
melawan membuktikan diri mereka pada pengetua.
305
00:39:22,642 --> 00:39:26,624
Panggilan mereka dari aksi
keganasan dilakukan hari ini.
306
00:39:27,006 --> 00:39:31,936
Hasilnya ...
puak lycan menuju ke kepupusan.
307
00:39:32,447 --> 00:39:35,334
Apakah itu yang kau mahukan untuk puak kita?
Kepupusan?
308
00:39:36,261 --> 00:39:38,545
Namun, kau membawa keturunannya ke rumah kami.
309
00:39:39,008 --> 00:39:42,606
Apa kau benar-benar percaya manusia akan
membiarkannya tetap bebas?
310
00:39:42,644 --> 00:39:46,342
- Mereka akan mengejar dengan resiko apapun.
- kita boleh membantu melindungi mereka.
311
00:39:46,488 --> 00:39:47,935
Melindungi mereka?
312
00:39:48,504 --> 00:39:50,963
Mereka akan pergi malam ini.
313
00:39:51,130 --> 00:39:54,696
Ini bukan berjaga jaga.
Ini sedikit sikap seorang pengecut.
314
00:39:55,741 --> 00:39:57,995
Beraninya kau?
315
00:39:58,316 --> 00:40:00,462
Beraninya kau?
316
00:40:01,006 --> 00:40:03,826
Berpikiran pendek.
317
00:40:33,906 --> 00:40:35,940
Aku berusaha makan daging biasa.
318
00:40:38,568 --> 00:40:41,167
Seperti seorang gadis bodoh.
319
00:40:47,575 --> 00:40:50,550
Kau dingin seperti mayat.
320
00:40:54,822 --> 00:40:59,890
Semalam ... Aku bersama ayahmu.
321
00:41:02,902 --> 00:41:06,936
Aku sedikit lebih jauh dari yang kau lakukan sekarang.
322
00:41:07,606 --> 00:41:09,551
Aku tertidur ...
323
00:41:11,428 --> 00:41:14,370
dan ketika aku terbangun keesokan harinya ...
324
00:41:15,033 --> 00:41:17,590
Aku mengerti lebih dari semalam...
325
00:41:18,313 --> 00:41:20,928
12 tahun telah berlalu.
326
00:41:22,371 --> 00:41:26,094
Dan bukan satu-satunya lelaki yang pernah kucintai ...
327
00:41:27,216 --> 00:41:29,944
ada seorang gadis dengan matanya.
328
00:41:34,204 --> 00:41:36,863
Hatiku tidak dingin.
329
00:41:37,028 --> 00:41:39,289
tapi hancur.
330
00:41:42,742 --> 00:41:45,494
Maafkan aku.
331
00:41:54,249 --> 00:41:56,656
Apa itu?
332
00:41:57,680 --> 00:41:58,794
Mereka di sini!
333
00:42:00,459 --> 00:42:02,983
Tunggu di sini. Tunggu aku.
334
00:42:03,176 --> 00:42:05,776
Tidak, bawa aku bersamamu. Aku merayu!
335
00:42:06,052 --> 00:42:09,373
Aku takkan membiarkan sesiapa pun menyakitimu.
Aku berjanji.
336
00:42:09,555 --> 00:42:11,687
Kunci pintu.
337
00:42:12,398 --> 00:42:14,783
Semua orang cari tempat berlindung!
Sekarang!
338
00:42:17,190 --> 00:42:21,468
- Siapkan senjata.
- lakukan seperti yang aku katakan, ayuh!
339
00:42:22,313 --> 00:42:25,713
- salah kau karena mengabaikan aku!
- Tidak!
340
00:42:25,993 --> 00:42:28,810
Kami bertahan dan kita melawan!
341
00:42:44,347 --> 00:42:46,746
Tidak!
Kau tak akan selamat!
342
00:42:50,814 --> 00:42:52,377
hentikan ini, sekarang!
343
00:42:52,796 --> 00:42:56,765
Kami hidup aman di sini selama bertahun-tahun,
dan sekarang kau membawa manusia dalam tempat ini.
344
00:42:56,765 --> 00:42:59,892
Mereka nak kan gadis itu, dan tak akan berhenti
selagi belum mendapatkannya kembali.
345
00:43:00,097 --> 00:43:03,121
Hari ini pasti akan datang.
meskipun tanpa kita..
346
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
Ayuh bergerak! Semuanya berkumpul di dom!
347
00:43:06,001 --> 00:43:10,432
Apa kau gila?
kita tidak ada lagi separuh pejuang dengan tangan kosong. Kami akan terbunuh.
348
00:43:10,746 --> 00:43:14,386
Dan apa rancanganmu Ayah?
ayuh bergerak! Sekarang!
349
00:43:15,961 --> 00:43:18,046
- kau nak pergi kemana?
- membawanya pergi dari sini.
350
00:43:18,047 --> 00:43:20,132
Ayah kau benar.
Kami tak seharusnya kesini.
351
00:43:20,133 --> 00:43:22,949
- Dia tak faham apa-apa ...
- Manusia akan mengekori kami keluar.
352
00:43:22,950 --> 00:43:25,035
Kau hanya perlu bertahan sampai saat itu.
353
00:43:25,558 --> 00:43:27,226
Aku melakukan ini demi dia.
354
00:43:27,749 --> 00:43:29,297
Dia lebih kuat daripada kita.
355
00:43:29,627 --> 00:43:31,608
Dan mereka takut suatu hari dia
menemukan kekuatannya.
356
00:43:32,442 --> 00:43:34,111
Aku harus keluar dari sini.
357
00:44:12,275 --> 00:44:14,464
puak lycans!
358
00:44:17,489 --> 00:44:20,201
gunakan peluru Perak.
Sekarang!
359
00:44:20,515 --> 00:44:22,809
pertahankan tempat ini.
bergerak! bergerak!
360
00:45:08,334 --> 00:45:09,418
buka pintunya.
361
00:45:11,880 --> 00:45:12,964
Jom pergi!
362
00:45:36,426 --> 00:45:37,834
bergerak! bergerak!
363
00:46:18,187 --> 00:46:19,334
Kita harus pergi.
364
00:46:45,299 --> 00:46:46,863
Apa benda itu?
365
00:46:50,201 --> 00:46:51,869
- Bawa dia ditempat yang selamat.
- Tidak!
366
00:46:52,495 --> 00:46:53,956
bawa dia.
cepat!
367
00:49:35,284 --> 00:49:38,710
- dimana dia?
- mereka membawanya.
368
00:49:39,590 --> 00:49:45,802
Mereka menerimanya.
Tanda hadiah dariku.
369
00:50:25,248 --> 00:50:29,196
kau tahu apa yang telah kau buat?
apa kau punya apa apa idea?
370
00:50:29,341 --> 00:50:32,815
kau nak aku melakukan apa?
Berjuang sampai akhir ...
371
00:50:32,815 --> 00:50:36,205
untuk melindunginya
yang telah menyebabkan ini kepada kami
372
00:50:36,558 --> 00:50:42,330
Kami tewas, tempat kami hancur
dan Anak aku mati.
373
00:50:42,546 --> 00:50:46,386
karena kau.
Kenapa?
374
00:50:47,559 --> 00:50:52,822
Karena dia menolong anak kau.
Jika mereka nak membunuhnya, biarkanlah.
375
00:50:52,978 --> 00:50:57,672
Anak kau mati karena
dia berjuang untuk kalian semua.
376
00:50:57,957 --> 00:51:01,316
Karena dia tahu jika lari
ia tak akan selamat.
377
00:51:01,670 --> 00:51:06,525
Saat ini puak lycan. Tidak pupus.
Lebih kuat dari sebelumnya.
378
00:51:07,229 --> 00:51:11,873
Benda tadi lebih dua kali ganda dari
puak lycan yang lain yang pernah aku lihat.
379
00:51:12,029 --> 00:51:14,601
Mereka ambil risiko
menunjuk diri mereka selepas lebih kuat
380
00:51:14,602 --> 00:51:17,173
Lebih dari 1 dekad bersembunyi karenanya.
381
00:51:17,329 --> 00:51:20,602
Dan kau menyerahkannya kepada mereka.
382
00:51:21,794 --> 00:51:26,912
Dia adalah keturunan terakhir dari
Alexander Corvinus.
383
00:51:27,277 --> 00:51:30,984
satu-satunya anak hibryd yang pernah wujud.
384
00:51:32,910 --> 00:51:39,140
Apapun yang puak lycan inginkan darinya,
anak kau tahu itu patut dipertahankan sampai mati.
385
00:51:45,208 --> 00:51:47,815
Apa yang kau lakukan?
386
00:52:17,412 --> 00:52:20,019
David..
387
00:53:32,124 --> 00:53:37,435
Kekuatan dari dua kali ganda puak lycan
menyerang dan menghancurkan tempat kami malam tadi.
388
00:53:39,330 --> 00:53:41,938
Kau tidak terkejut.
389
00:53:43,020 --> 00:53:45,954
Kau tahu puak lycan tak pupus.
bagaimana?
390
00:53:46,215 --> 00:53:50,176
- Hanya perasaan.
- Aku tak bagus dengan perasaan.
391
00:53:50,332 --> 00:53:54,689
- Aku ingin tahu bagaimana.
- Ini bukan tempat untuk itu.
392
00:53:55,289 --> 00:53:58,037
- Dan kau tak akan membunuh aku.
- Benarkah?
393
00:53:58,193 --> 00:54:02,116
Tidak, karena kau tak perlukan
pistol untuk melakukannya.
394
00:54:04,803 --> 00:54:09,338
Beberapa tahun lalu, pemerintah menyatakan
misi terhadap puak lycan telah tamat.
395
00:54:09,339 --> 00:54:12,292
FBI mengumumkan bahwa kami
hanya perlu fokus pada puak kau sekarang.
396
00:54:13,074 --> 00:54:16,548
Tiga bulan lalu, temanku memberikan ini.
397
00:54:16,834 --> 00:54:21,439
selepas itu 2 hari setelah ia dijumpai
tergantung di kipas angin.
398
00:54:23,016 --> 00:54:27,037
200 suspek Lycan ditangkap.
Setiap kes ini disiasat.
399
00:54:27,037 --> 00:54:29,471
Setiap test darah tak ada hasil.
400
00:54:29,472 --> 00:54:31,006
kawan aku mula bertanya-tanya ...
401
00:54:31,371 --> 00:54:34,208
... jika bukan mereka atau ada seseorang
yang cuba melindungi Lycan.
402
00:54:35,897 --> 00:54:39,029
Membantu mereka mendekati kumpulan,
membiarkannya berkumpul semula.
403
00:54:39,099 --> 00:54:41,925
Bagaimana dengan jawatan kau?
404
00:54:42,899 --> 00:54:47,165
Mereka memiliki anak aku.
Yang aku pedulikan untuk mendapatkannya kembali.
405
00:54:49,060 --> 00:54:51,376
Jika kau melindungi seseorang,
Aku tak peduli.
406
00:54:51,534 --> 00:54:53,523
Aku tidak ingin mereka.
Aku hanya ingin dia.
407
00:54:53,832 --> 00:54:59,882
Tidak! Meskipun ada beberapa di dalam jabatan saya
mereka tidak mempunyai pihak atasan.
408
00:55:00,072 --> 00:55:04,948
Ini boleh pergi lebih tinggi.
Aku percaya semua jalan di atas.
409
00:55:06,004 --> 00:55:09,123
- Siapa yang di bawah?
- Apa maksud kau?
410
00:55:09,683 --> 00:55:12,137
Siapa yang mengetuai test itu?
411
00:55:13,035 --> 00:55:16,077
Kami sampai tepat masa,
jadi kau silahkan lihat ini.
412
00:55:17,602 --> 00:55:20,382
Jadual ini akan membawa kau
untuk perjalanan bulanan hari ini
413
00:55:20,384 --> 00:55:23,165
menuju ke tahap akhir
pembuatan vaccine.
414
00:55:23,838 --> 00:55:27,828
Jika kita tetap dengan rencangan ini,
vaccine harus dimulakan dalam 3 bulan.
415
00:55:28,226 --> 00:55:31,993
Ada soalan? Sekarang masanya.
Karena setelah pembedahan hari ini ...
416
00:55:32,030 --> 00:55:35,857
... takkan ada komunikasi antara kita sampai
kita bertemu semula di pusat vaccination.
417
00:55:35,965 --> 00:55:41,456
Dokter, dari hasil test Subjek anda,
apakah masih kebal dengan peluru perak?
418
00:55:41,613 --> 00:55:47,510
Sudah tentu. Dan vaccine tambahan
diberikan untuk tindakan pencegahan ...
419
00:55:47,582 --> 00:55:50,142
Dan menimbulkan kesan sampingan
yang tak pernah kita bayangkan.
420
00:55:50,396 --> 00:55:52,204
meningkatkan kekuatan.
421
00:55:52,354 --> 00:55:56,868
pembentukan otot, penyembuhan diri.
Stamina.
422
00:55:58,917 --> 00:56:01,106
Kau katakan dia
penting untuk siasatan kami.
423
00:56:01,107 --> 00:56:03,295
ya, akan terus berjalan.
424
00:56:03,452 --> 00:56:06,631
bagaimana?
Dengan membedahnya?
425
00:56:06,787 --> 00:56:10,621
- Kau tidak bermaksud seperti itu.
- Aku peduli pada anak gadis itu ...
426
00:56:10,777 --> 00:56:15,643
Selama ini kau mengharapkan aku
hanya duduk sementara kau ...
427
00:56:15,802 --> 00:56:20,950
Pungut hasil bahan genetik.
aku tidak berharap apapun dari kau
428
00:56:21,247 --> 00:56:25,668
Aku bayar kau untuk menjaganya.
tentu saja kau melakukan pekerjaan dengan baik.
429
00:56:26,709 --> 00:56:31,433
- menyelamatkan ribuan nyawa.
- Apa yang kau cakapkan ni?
430
00:56:31,963 --> 00:56:35,429
seluruh spesis diselamatkan dari kepupusan.
431
00:56:41,195 --> 00:56:43,802
Jacob...
432
00:57:27,003 --> 00:57:31,207
Setelah hari ini, kau tak perlu
menunggu lebih lama dengan suntikan.
433
00:57:31,814 --> 00:57:35,014
- Apa kau yakin dia telah bersedia?
- Estrogen tingkat tinggi.
434
00:57:35,911 --> 00:57:40,214
kau berbeza dengan menstruasi
tetap stabil. Ini karena umur.
435
00:57:41,211 --> 00:57:45,590
Semuanya berhasil.
seperti yang kita harapkan.
436
00:57:49,530 --> 00:57:54,794
Kau bukti pertama.
Aku bangga dengan kau, Nak.
437
00:57:59,300 --> 00:58:01,111
Sekarang aku akan suntik kau lagi sekali ...
438
00:58:01,112 --> 00:58:04,442
...kita punya bahan genetik yang kita perlukan.
untuk di gandakan.
439
00:58:04,956 --> 00:58:07,571
Setelah menghasilkan
bekalan vaccine tak terhabiskan...
440
00:58:09,337 --> 00:58:13,201
Bayangkan ...
spesies kita kebal dengan peluru perak!
441
00:58:13,489 --> 00:58:18,541
tak perlu bersembunyi. Setiap puak lycan
di bawah perintah kau, akan kuat seperti diri kau.
442
00:58:19,740 --> 00:58:23,055
Aku bahkan menyuntikkan diri aku sendiri.
443
00:58:23,217 --> 00:58:26,764
Aku hanya ingin ibu ada di sini untuk melihatnya.
444
00:58:26,921 --> 00:58:29,616
Ibu kau memilih tetap menjadi manusia.
445
00:58:30,192 --> 00:58:32,799
Dia meninggalkan kita berdua.
446
00:58:34,440 --> 00:58:37,047
Ingat itu.
447
00:58:50,469 --> 00:58:53,157
Sudah tentu, Ayah.
448
00:58:59,320 --> 00:59:04,097
jika pemikiran kau benar tentang "Antigen",
siapa tahu berapa banyak puak lycan bersembunyi di sana.
449
00:59:04,567 --> 00:59:09,191
- Yang kedua saat kau masuk, kau akan dikepung.
- Aku berharap begitu.
450
00:59:10,807 --> 00:59:12,949
Aku tahu kau nak dia kembali.
Aku boleh membantu kau.
451
00:59:13,986 --> 00:59:16,931
- Kenapa?
- Katakan apa rancangan kau.
452
00:59:41,023 --> 00:59:43,209
itu menyakitkan bila kau cuba melawannya.
453
00:59:44,422 --> 00:59:45,273
percayalah.
454
00:59:48,537 --> 00:59:51,910
bagaimana kau boleh bertahan di bawah sinar matahari?
455
00:59:54,076 --> 00:59:58,619
Ini adalah hadiah dari seseorang bernama
Alexander Corvinus.
456
00:59:59,860 --> 01:00:02,467
Founding father.
457
01:00:04,991 --> 01:00:07,939
Dulu aku berkahwin dengan seorang juru rawat.
458
01:00:09,229 --> 01:00:13,149
Suatu hari di tempat kerja, dia digigit..
459
01:00:13,495 --> 01:00:18,697
Tak ada yang tahu kecuali kami.
Kami hidup seperti itu selama beberapa tahun.
460
01:00:19,624 --> 01:00:22,230
Dan datang operasi pemusnahan itu.
461
01:00:22,831 --> 01:00:27,905
FBI memeriksa dari pintu ke pintu
tetapi tidak kepada kami.
462
01:00:32,610 --> 01:00:36,424
Dia berkata dia mencintaiku dan ...
463
01:00:36,612 --> 01:00:39,342
...dan dia pergi ke sinar matahari.
464
01:00:40,382 --> 01:00:42,989
Dan aku melihatnya terbakar.
465
01:01:07,546 --> 01:01:11,273
- apa kau mendengarkan aku?
- Ya.
466
01:01:12,505 --> 01:01:14,069
Semoga berjaya.
467
01:01:28,158 --> 01:01:30,229
- Sial! Itu dia!
- Di waktu siang?
468
01:01:30,230 --> 01:01:31,714
- Itu dia! kejar!
- baik.
469
01:02:02,768 --> 01:02:05,767
- Tunggu isyarat dari aku.
- Aku siap.
470
01:02:10,836 --> 01:02:14,461
Tingkat atas A, tingkat atas A.
Penceroboh di tingkat 1.
471
01:02:14,618 --> 01:02:19,256
Penceroboh naik lif 4.
Semua pengawal keselamatan di minta menuju ke lift, sekarang!
472
01:02:23,660 --> 01:02:26,811
- Anesthesia, Kau sedia?
- Ya, Tuan. - Bagus.
473
01:02:49,694 --> 01:02:52,712
Pengawal keselamatan berhati hati
Tingkat Atas A
474
01:02:52,712 --> 01:02:57,974
... Penceroboh di lokasi. Pengawal keselamatan berhati hati,
Semua petugas, penceroboh berada di dalam lif.
475
01:02:57,974 --> 01:03:01,267
Ayuh.
ayuh pergi!
476
01:03:20,908 --> 01:03:23,515
BOM...........!
477
01:03:38,669 --> 01:03:41,589
- Itu isyarat untuk kau.
- di terima.
478
01:04:10,995 --> 01:04:14,339
Mereka menggunakan gas nitrat perak.
Bom ada di semua tingkat.
479
01:04:14,543 --> 01:04:18,215
Itu Subjek 1.
Kita harus berpindah.
480
01:04:18,267 --> 01:04:21,760
Baik. Mulakan pasang infus.
481
01:04:21,916 --> 01:04:26,326
Kita tidak akan membatalkan prosedur ini,
faham? kita akan berpindah.
482
01:04:27,714 --> 01:04:31,425
kau jumpa dia.
dan kau musnahkan dia.
483
01:04:31,582 --> 01:04:34,277
Dengan senang hati.
484
01:04:46,497 --> 01:04:49,536
Aku di sini. Aku nampak kereta bergerak
di tempat parking tingkat 3.
485
01:04:49,574 --> 01:04:54,201
- Tidak ada tanda-tanda gadis itu.
- Mereka akan lari. jangan kehilangan mereka.
486
01:04:59,577 --> 01:05:02,183
Dia ada di perkhidmatan lif .
487
01:05:03,475 --> 01:05:07,125
- tangkap dia.
- Aku akan ke bawah.
488
01:05:28,127 --> 01:05:30,734
Selene! Selene!
489
01:05:32,287 --> 01:05:34,894
Mereka menuju ke tempat parking tingkat 2.
490
01:05:37,142 --> 01:05:41,998
Selene? Aku ingin kau beri tahu
dimana kau berada.
491
01:05:51,071 --> 01:05:52,635
Oh, sial!
492
01:06:06,712 --> 01:06:08,275
kau mendengar!
493
01:06:08,275 --> 01:06:10,447
selene dimana kau?
494
01:06:30,260 --> 01:06:32,867
Subjek 0.
495
01:06:40,124 --> 01:06:45,716
aku jumpa dia! aku jumpa dia! di tempat Parking tingkat 2.
Mereka membawa anak kau ke dalam sebuah van.
496
01:06:45,716 --> 01:06:47,980
Selene, dimana kau?
497
01:06:50,588 --> 01:06:52,152
Sial!
498
01:06:54,753 --> 01:06:57,776
- tetap di sana.
- berhenti
499
01:07:10,340 --> 01:07:13,678
- Michael?
- bunuh dia!
500
01:07:23,860 --> 01:07:30,011
Selene, Lane membawanya ke dalam van, mereka bergerak.
Di mana kau? Mereka akan pergi bersamanya.
501
01:07:32,267 --> 01:07:33,831
Aku akan segera kesana.
502
01:09:01,969 --> 01:09:04,576
Ayuh, cepat!
503
01:09:21,757 --> 01:09:24,363
Jangan berhenti! langgar dia!
504
01:09:51,370 --> 01:09:54,916
Selene, mereka menuju
tempat Parking tingkat 1.
505
01:09:55,773 --> 01:09:58,851
Selene, pergi ke tempat parking tingkat 1.
Apa kau mendengarkannya?
506
01:09:59,320 --> 01:10:00,973
aku datang!
507
01:10:23,207 --> 01:10:27,889
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- semua tingkat dalam keadaan stabil, Tuan. - Periksa lebih teliti.
508
01:12:10,620 --> 01:12:12,183
sial kau!
509
01:12:54,399 --> 01:12:57,006
pergi kau dari dia!
510
01:14:55,415 --> 01:14:59,586
ini akan menyakitkan bila kau cuba berlawan.
511
01:15:00,563 --> 01:15:02,127
Percayalah kat aku.
512
01:15:59,040 --> 01:16:03,506
- Aku boleh sembuh dengan serta merta.
- Aku perkirakan itu.
513
01:17:02,648 --> 01:17:04,212
Kau kembali untuk aku.
514
01:17:09,375 --> 01:17:11,007
aku berkata aku terpaksa kembali.
515
01:17:12,206 --> 01:17:14,813
Selene.
516
01:17:16,817 --> 01:17:18,381
Kau harus pergi.
517
01:17:21,018 --> 01:17:23,961
- ada rumah yang selamat, tidak jauh dari sini.
- Pergilah.
518
01:17:24,117 --> 01:17:27,586
Aku akan suruh mereka menuju jalan yang lain,
masa kau akan menjadi lebih banyak.
519
01:17:27,679 --> 01:17:30,541
Terima kasih. Ayuh, David.
520
01:17:33,886 --> 01:17:36,877
- kita kembali ke dalam?
- ya.
521
01:17:54,724 --> 01:17:59,951
Apa itu? Michael?
522
01:18:00,726 --> 01:18:03,332
Di atap.
523
01:18:08,361 --> 01:18:12,148
dunia sudah berubah,
musuh kita tetap sama.
524
01:18:13,473 --> 01:18:15,207
puak lycan akan bangkit kembali.
525
01:18:15,573 --> 01:18:19,597
Dan akan mengejar ayahnya
seperti yang mereka lakukan pada anaknya.
526
01:18:20,417 --> 01:18:24,145
Mereka hanya tumbuh kuat,
sementara kita akan menjadi...
527
01:18:25,706 --> 01:18:30,214
...vampire dan bukan
hanya bertahan hidup dunia ini ...
528
01:18:30,369 --> 01:18:33,197
... tapi kami akan merampasnya kembali.
529
01:18:33,300 --> 01:22:43,460
Subtitle by Asyique
Repair and Sync by
Syful Noa Bluebiru