1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Hdvnbits.org - Phudeviet.org
Biên dịch: davidseanghia
Biên tập: phoenix_love
2
00:00:45,128 --> 00:00:46,129
Ma cà rồng và Người sói...
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,422
...đã tàn sát nhau...
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,258
...suốt nhiều thế kỷ
trước khi tôi được sinh ra...
5
00:00:51,218 --> 00:00:51,927
...xung đột của họ...
6
00:00:52,135 --> 00:00:52,803
...ẩn chứa từ...
7
00:00:53,011 --> 00:00:53,679
...thế giới loài người.
8
00:00:55,806 --> 00:00:56,557
Tôi đã bị biến đổi...
9
00:00:56,723 --> 00:00:57,641
...bởi một Ma cà rồng.
10
00:01:01,436 --> 00:01:02,104
Có sức mạnh...
11
00:01:02,271 --> 00:01:02,938
...để trả thù...
12
00:01:03,105 --> 00:01:03,772
...cho gia đình mình...
13
00:01:03,939 --> 00:01:04,648
...chống lại Người sói.
14
00:01:11,446 --> 00:01:12,781
Và tôi làm điều đó rất tốt.
15
00:01:21,665 --> 00:01:23,625
Đến khi tôi gặp Michael Corvin...
16
00:01:26,962 --> 00:01:27,838
...một người không bị...
17
00:01:28,005 --> 00:01:29,464
...cả Ma cà rồng hay...
18
00:01:29,631 --> 00:01:30,340
...Người sói biến đổi...
19
00:01:32,092 --> 00:01:32,759
...mà là một người lai...
20
00:01:32,926 --> 00:01:34,136
...của hai giống loài.
21
00:01:34,303 --> 00:01:35,262
Mọi chuyện đã thay đổi.
22
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
Đồng minh biến thành...
23
00:01:39,683 --> 00:01:40,517
...kẻ thù...
24
00:01:40,809 --> 00:01:42,394
...và Những ma rồng lão làng mà tôi...
25
00:01:42,561 --> 00:01:44,354
...đã bảo vệ hơn sáu thế kỷ qua...
26
00:01:45,314 --> 00:01:45,981
...muốn tôi chết.
27
00:01:48,317 --> 00:01:49,610
Chúng tôi đã trả đũa...
28
00:01:51,820 --> 00:01:52,946
...giết đám lão làng...
29
00:01:54,364 --> 00:01:55,324
...và trong một thời gian...
30
00:01:56,366 --> 00:01:57,159
...chúng tôi được an toàn.
31
00:02:01,955 --> 00:02:02,789
Nhưng rồi...
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,918
...một đêm tối mới đã đến.
33
00:02:08,170 --> 00:02:08,921
Trong vòng chín ngày...
34
00:02:09,129 --> 00:02:11,840
...kể từ lúc phát hiện lần đầu
loài không phải con người...
35
00:02:12,007 --> 00:02:14,051
...với tên gọi là "bầy đàn"
đã bị phát hiện.
36
00:02:15,219 --> 00:02:17,638
Số lượng bị nhiễm ước tính
đã tăng vọt.
37
00:02:17,930 --> 00:02:18,847
Các nguồn tin quân sự xác nhận...
38
00:02:19,806 --> 00:02:20,516
...các biện pháp cơ bản để...
39
00:02:20,682 --> 00:02:23,101
...chống lại chủng không phải người là...
40
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
...dùng ánh sáng cực tím và bạc...
41
00:02:25,145 --> 00:02:28,065
...để gây ra lây nhiễm nặng
và khiến chúng tử vong.
42
00:02:28,732 --> 00:02:31,318
Lều được dựng lên ở mọi
rào chắn trên toàn thành phố.
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,820
Một bài kiểm tra
sẽ được đưa ra...
44
00:02:33,987 --> 00:02:34,655
...để xác minh...
45
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
...bạn có bị nhiễm hay chưa.
46
00:02:36,740 --> 00:02:37,908
Xịt đi!
47
00:02:38,075 --> 00:02:38,909
Dùng bạc mà xịt!
48
00:02:42,621 --> 00:02:44,665
- Đem nó ra khỏi đây!
- Cứu với! Chạy đi!
49
00:02:44,873 --> 00:02:45,624
Đừng! Chạy đi!
50
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Chúng tôi bắt đầu làn sóng
tấn công thứ hai...
51
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
...bằng cách dùng tia cực tím...
52
00:02:55,884 --> 00:02:56,718
...và bạc ni trat...
53
00:02:56,885 --> 00:02:58,095
...các loại đạn...
54
00:02:58,262 --> 00:02:59,471
...gây tử vong ngay khi bị nhiễm.
55
00:02:59,638 --> 00:03:00,764
Do tình hình có nhiều...
56
00:03:00,931 --> 00:03:01,723
...biến động...
57
00:03:01,890 --> 00:03:04,852
...thiết quân luật đã được
tuyên bố vào hai giờ trước.
58
00:03:08,021 --> 00:03:08,897
Nhiều người trong chúng tôi đã...
59
00:03:09,064 --> 00:03:10,732
... mất người thân của mình vì chuyện này.
60
00:03:15,070 --> 00:03:18,949
Xin hãy hiểu là bạn không thể
giúp họ hay chính mình.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,158
Thật là bàng hoàng...
62
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
...khi không chỉ một...
63
00:03:21,326 --> 00:03:22,244
...mà là hai loài khác biệt...
64
00:03:22,411 --> 00:03:25,372
...lại có thể cùng tồn tại
trong quần thể con người.
65
00:03:26,540 --> 00:03:28,584
Sự tồn tại của
Ma cà rồng và Người sói...
66
00:03:29,001 --> 00:03:31,253
...là minh chứng cho sự thực đó.
67
00:03:31,920 --> 00:03:33,922
Thành phố vẫn còn
miễn cưỡng chia sẻ...
68
00:03:34,089 --> 00:03:34,882
...thông tin mới.
69
00:03:35,382 --> 00:03:38,343
Chúng tôi nhận được các báo cáo về việc diễn ra
một cuộc thanh lọc hàng loạt.
70
00:03:38,510 --> 00:03:39,595
Bắn!
71
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Lùi lại! Không được quay hình!
72
00:03:43,432 --> 00:03:45,267
Không có thuốc chữa.
73
00:03:50,439 --> 00:03:51,690
Nó kìa!
74
00:03:52,441 --> 00:03:53,192
Đối đầu trực tiếp!
75
00:03:53,817 --> 00:03:54,484
Có người bị hạ!
76
00:03:54,651 --> 00:03:55,819
- Bị hạ rồi!
- Yểm trợ tôi!
77
00:04:17,128 --> 00:04:27,109
THẾ GIỚI NGẦM TRỖI DẬY
78
00:04:31,313 --> 00:04:32,648
Cuộc thanh lọc.
79
00:04:33,148 --> 00:04:36,109
Con người không còn giết lẫn nhau.
80
00:04:37,319 --> 00:04:40,113
Chúng tôi là kẻ thù
mà họ đang chờ.
81
00:04:41,615 --> 00:04:44,826
Trốn thoát trở thành cơ hội sinh tồn
duy nhất của chúng tôi.
82
00:04:46,245 --> 00:04:46,954
Do đó...
83
00:04:47,120 --> 00:04:49,498
...Michael và tôi sẽ đi vào tối nay.
84
00:04:53,836 --> 00:04:54,503
Đứng lại!
85
00:04:59,007 --> 00:04:59,883
Delta 6 đang đuổi theo!
86
00:05:29,371 --> 00:05:31,248
Đứng lại! Nằm xuống!
87
00:06:04,489 --> 00:06:05,699
Cô ấy sẽ đến đây ngay.
88
00:06:05,866 --> 00:06:07,534
- Sẵn sàng để đi.
- Tốt hơn là nhanh lên.
89
00:06:11,914 --> 00:06:14,041
Đội Tango đang vào vị trí.
90
00:06:16,710 --> 00:06:18,045
Đã thấy người lai.
91
00:06:18,212 --> 00:06:20,255
Đừng bắn.
Phải bắt sống hắn.
92
00:06:26,220 --> 00:06:27,596
Delta đã vào vị trí.
93
00:06:27,763 --> 00:06:28,722
- Coi chừng bên cánh.
- An toàn.
94
00:06:28,889 --> 00:06:29,681
Đi nào!
95
00:06:30,015 --> 00:06:32,017
Đội Alpha vào vị trí.
96
00:06:36,230 --> 00:06:37,439
Chuẩn bị lựu đạn bạc!
97
00:06:39,566 --> 00:06:40,442
Michael!
98
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Bắn!
99
00:06:53,789 --> 00:06:55,082
- Tiến vào!
- Alpha 4, vào.
100
00:06:56,250 --> 00:06:57,751
Lựu đạn!
101
00:07:38,500 --> 00:07:40,127
Gom xác lại.
102
00:07:58,520 --> 00:08:02,441
Đối tượng 2 đã thoát.
Mọi đội an ninh chú ý.
103
00:08:02,608 --> 00:08:04,401
Đối tượng 2 đã thoát.
104
00:08:04,568 --> 00:08:06,486
Mọi đội an ninh chú ý.
105
00:08:07,404 --> 00:08:10,574
Đối tượng 2 đã thoát.
Mọi đội an ninh chú ý.
106
00:08:10,866 --> 00:08:14,620
Đối tượng 2 đã thoát.
Mọi đội an ninh chú ý.
107
00:08:15,245 --> 00:08:16,997
Đối tượng 2 đã thoát.
108
00:08:17,164 --> 00:08:18,874
Mọi đội an ninh chú ý.
109
00:08:19,041 --> 00:08:22,336
Đối tượng 2 đã thoát.
Mọi đội an ninh chú ý.
110
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
Trình tự rã đông bắt đầu.
111
00:08:25,714 --> 00:08:26,757
Giảm áp suất nén...
112
00:08:26,924 --> 00:08:28,342
...ở buồng Đối tượng 1.
113
00:08:34,306 --> 00:08:35,057
Coi chừng!
114
00:08:35,265 --> 00:08:36,225
Trình tự rã đông...
115
00:08:36,391 --> 00:08:37,643
...hoàn tất.
116
00:08:37,809 --> 00:08:39,853
- Đối tượng 2! Thấy rồi!
- Ở đó...
117
00:08:40,020 --> 00:08:42,272
...trong nhà!
Đừng cho nó thoát!
118
00:09:42,666 --> 00:09:44,710
Vi phạm an ninh, Tầng 6.
119
00:09:44,877 --> 00:09:47,212
Tất cả tập trung ở Tầng 6.
120
00:10:07,441 --> 00:10:08,442
Jacob.
121
00:10:08,609 --> 00:10:10,611
Đối tượng 2 đã trốn thoát,
nó vẫn còn trong nhà.
122
00:10:13,697 --> 00:10:15,782
Khống chế hoàn toàn Đối tượng 1.
123
00:10:16,742 --> 00:10:19,119
- Báo cáo tình hình.
- Đối tượng 1 đã thoát.
124
00:10:19,286 --> 00:10:22,748
- Cần đốt cháy ngay.
- Khoan. Để tôi xem.
125
00:10:23,415 --> 00:10:24,750
Mở ra.
126
00:10:34,176 --> 00:10:36,220
Cho nó ngủ lại.
127
00:10:38,680 --> 00:10:39,890
Nhanh lên.
128
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
Xả hết...
129
00:10:43,560 --> 00:10:45,479
...toàn bộ Fentanyl.
130
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
Đây là đâu?
131
00:11:10,712 --> 00:11:11,547
Michael đâu?
132
00:11:15,968 --> 00:11:17,302
Đừng.
133
00:11:33,318 --> 00:11:35,237
Mọi nhân viên thông thường...
134
00:11:35,404 --> 00:11:36,572
...sơ tán khỏi tòa nhà!
135
00:11:36,738 --> 00:11:38,615
Đội trưởng, bên ngoài!
136
00:11:43,745 --> 00:11:45,539
- Ả kìa!
- Đứng lại!
137
00:11:45,706 --> 00:11:47,040
Cấm cử động!
138
00:11:58,260 --> 00:12:01,054
Có nhiều thương vong ở Tầng 6!
Báo động tình trạng cấp cứu!
139
00:12:01,221 --> 00:12:02,097
Chuẩn bị phong tỏa...
140
00:12:02,264 --> 00:12:04,099
...toàn bộ Tầng 6!
141
00:12:04,600 --> 00:12:06,018
Nhắc lại, phong tỏa toàn bộ...
142
00:12:06,185 --> 00:12:07,436
...Tầng 6!
143
00:12:27,623 --> 00:12:28,457
Tôi thấy ả.
144
00:12:28,624 --> 00:12:29,458
Hành lang phía Đông.
Cử an ninh đến.
145
00:12:29,625 --> 00:12:30,667
Không. Để ả đi.
146
00:12:30,834 --> 00:12:31,627
Ả sẽ dẫn chúng ta...
147
00:12:31,793 --> 00:12:32,586
...đến Đối tượng 2.
148
00:12:32,753 --> 00:12:33,795
Đừng bắn!
149
00:12:35,005 --> 00:12:35,672
Để ả đi.
150
00:13:05,827 --> 00:13:06,995
Mọi đơn vị chú ý.
151
00:13:07,162 --> 00:13:09,998
Đối tượng 1 và 2
đã thoát khỏi vòng vây...
152
00:13:10,165 --> 00:13:12,835
...và không còn dưới quyền
khống chế của Antigen.
153
00:13:13,001 --> 00:13:16,755
Bảo vệ các cổng bên ngoài và
cực kỳ thận trọng khi chạm trán.
154
00:13:16,922 --> 00:13:20,300
Báo cáo ngay khi có chạm trán...
155
00:14:56,438 --> 00:14:58,315
Làm thế nào cô vào đây được?
156
00:14:58,941 --> 00:15:00,734
Cô không được vào đây.
157
00:15:01,610 --> 00:15:03,028
Bến tàu đã đóng cửa.
158
00:15:03,654 --> 00:15:04,947
Từ khi nào?
159
00:15:05,531 --> 00:15:08,283
Lâu rồi. Đi đi.
160
00:15:09,618 --> 00:15:10,494
Bao lâu rồi?
161
00:15:12,871 --> 00:15:14,832
Khoảng 12 năm trước.
162
00:15:15,624 --> 00:15:18,418
Từ cuộc thanh lọc.
Sao hỏi vậy?
163
00:15:19,127 --> 00:15:20,295
Cô ổn chứ?
164
00:15:20,462 --> 00:15:22,297
Mọi đơn vị chú ý. Mã 3.
165
00:15:22,464 --> 00:15:25,259
Ghi nhận một vụ tấn công
ở lối thoát ngầm 39.
166
00:15:25,926 --> 00:15:29,638
Kẻ xâm lược có lẽ không phải con người.
Cần tiến hành thận trọng.
167
00:15:29,805 --> 00:15:32,391
CDC đã lên đường.
Tất cả đơn vị báo cáo.
168
00:15:34,852 --> 00:15:36,979
Cô ơi!
169
00:15:37,187 --> 00:15:38,313
Cô ơi?
170
00:16:07,009 --> 00:16:09,178
- Làm gì thế?
- Ở yên đó! Cấm cử động!
171
00:16:09,344 --> 00:16:11,513
- Xuất hiện đi!
- Quay lại đó ngay!
172
00:16:30,699 --> 00:16:33,285
Dù là ai thì cũng không thể
làm được việc này.
173
00:16:33,452 --> 00:16:35,037
Tôi sẽ báo CDC trông chừng.
174
00:16:35,245 --> 00:16:36,330
Họ lên đường rồi.
175
00:16:36,497 --> 00:16:39,500
- Không đời nào vụ này do con người làm.
- Anh không biết.
176
00:16:40,542 --> 00:16:42,252
Không biết gì?
177
00:16:42,503 --> 00:16:44,213
Người này bị xé nát tươm.
Cổ họng anh ta...
178
00:16:44,379 --> 00:16:46,381
- ...như cái máng xối.
- Cứ để tôi xử lý.
179
00:16:46,548 --> 00:16:49,051
Xử lý cái gì?
Vụ này là do Người sói gây ra.
180
00:16:49,218 --> 00:16:49,885
Thám tử...
181
00:16:50,052 --> 00:16:53,555
...lần cuối cùng anh nghe thấy
Người sói giết người là khi nào?
182
00:16:54,640 --> 00:16:55,724
Vài năm trước.
183
00:16:55,891 --> 00:16:58,227
Anh làm ở đây được bao lâu rồi?
184
00:16:59,019 --> 00:17:00,729
Sao cơ? Được 3 tháng rồi.
185
00:17:00,896 --> 00:17:02,272
Đúng đấy.
186
00:17:03,565 --> 00:17:05,901
Hỏi tôi ít thôi cho đến khi
anh biết được nhiều hơn.
187
00:17:06,068 --> 00:17:08,320
- Hiểu chưa?
- Rõ như ban ngày.
188
00:17:11,698 --> 00:17:13,075
Thám tử Sebastian.
189
00:17:13,242 --> 00:17:15,244
Vừa nhận được một báo cáo.
190
00:17:15,410 --> 00:17:17,412
Có một vụ bạo động ở
Phòng thí nghiệm Antigen.
191
00:17:17,579 --> 00:17:19,206
Một nhân chứng cho biết
có một vụ tẩu thoát.
192
00:17:19,373 --> 00:17:20,916
Họ nói có người đã nhảy...
193
00:17:21,083 --> 00:17:24,419
...ra ngoài cửa sổ.
Đây là cuộc điều tra ưu tiên.
194
00:17:24,586 --> 00:17:26,088
Chúng tôi cần anh đến đó ngay.
195
00:17:26,255 --> 00:17:27,756
Lên đường đây.
196
00:17:27,923 --> 00:17:30,175
Đi thôi.
Johnson, dẫn đầu.
197
00:17:30,342 --> 00:17:32,094
Rõ, Thám tử.
198
00:17:48,527 --> 00:17:49,903
Ai là phụ trách?
199
00:17:51,822 --> 00:17:55,784
Thám tử Sebastian đến gặp ông.
200
00:17:57,703 --> 00:17:59,413
Anh ta đâu?
201
00:17:59,580 --> 00:18:01,623
Ngoài hành lang.
202
00:18:05,335 --> 00:18:06,712
Anh sẽ nhẹ nhõm khi biết...
203
00:18:06,879 --> 00:18:08,714
...tình hình đã được kiểm soát tốt.
204
00:18:08,881 --> 00:18:11,216
- Đã xảy ra chuyện gì?
- Tôi nhắc lại là đã được kiểm soát tốt.
205
00:18:11,383 --> 00:18:13,051
Tôi nhắc lại, đã xảy ra chuyện gì?
206
00:18:13,552 --> 00:18:16,889
Cần phải điền vài báo cáo.
207
00:18:17,556 --> 00:18:22,186
Một trong những đối tượng thử nghiệm của chúng tôi
định tẩu thoát. Chúng tôi buộc phải hạ nó.
208
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
- Không thứ gì thoát ra ngoài?
- Chỉ một loạt đạn.
209
00:18:25,105 --> 00:18:27,774
- Còn đối tượng thử nghiệm?
- Bị đốt thành tro.
210
00:18:28,066 --> 00:18:28,984
Chỉ có vậy sao?
211
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
Còn gì nữa chứ?.
212
00:18:32,404 --> 00:18:34,323
Tiến sĩ, chúng tôi nhận được
một cuộc gọi vô danh báo...
213
00:18:34,489 --> 00:18:36,825
...là có thứ gì đó nhảy thoát khỏi cửa sổ.
214
00:18:36,992 --> 00:18:40,787
Thám tử, nhiệm vụ của chúng tôi ở Antigen
là tìm ra nhiều cách ngăn ngừa...
215
00:18:40,954 --> 00:18:44,750
...sự lây nhiễm chứ không thả nó
vào dân chúng.
216
00:18:45,417 --> 00:18:48,003
Tôi đã mất con trai mình
vì bệnh dịch này.
217
00:18:48,170 --> 00:18:51,548
Tôi không chấp nhận sai sót
nhất là khi liên quan đến an toàn...
218
00:18:51,715 --> 00:18:54,051
...của dân chúng.
Nếu có thứ nào đó trốn thoát thì...
219
00:18:54,218 --> 00:18:56,345
...các cơ quan chức năng
sẽ được thông báo ngay.
220
00:18:56,512 --> 00:18:58,138
Anh có là viên chức hay không?
221
00:18:59,932 --> 00:19:01,850
Nếu anh thứ lỗi...
222
00:19:25,499 --> 00:19:28,877
Gã phụ trách không nói gì.
Đi thôi.
223
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
Gã ta trông tởm vãi.
Nhìn cái này đi.
224
00:19:33,549 --> 00:19:34,883
Muốn tôi báo cáo chứ?
225
00:19:35,092 --> 00:19:36,635
Không. Để tôi.
226
00:19:36,802 --> 00:19:38,971
Không sao đâu, để tôi.
227
00:19:41,598 --> 00:19:42,891
Vâng.
228
00:20:06,540 --> 00:20:10,586
Tù nhân đã giúp ta trốn thoát,
kẻ mà ngươi gọi là Đối tượng 2...
229
00:20:11,837 --> 00:20:12,921
...có phải là người lai?
230
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Phải.
231
00:20:15,549 --> 00:20:17,092
Ngươi định làm gì chúng ta?
232
00:20:18,010 --> 00:20:19,178
Chúng tôi...
233
00:20:19,887 --> 00:20:22,764
Chúng tôi giúp chính phủ
nhận biết kẻ bị nhiễm.
234
00:20:22,973 --> 00:20:25,601
Chúng tôi đang dùng DNA của cô
để thử tìm ra cách chữa...
235
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
...nhằm ngăn ngừa
một vụ bùng nổ khác.
236
00:20:28,228 --> 00:20:29,813
Sao ngươi nói là ta sẽ...
237
00:20:29,980 --> 00:20:31,773
...dẫn ngươi đến người lai?
238
00:20:32,608 --> 00:20:35,319
Đối tượng 2 là thông tin tối mật.
239
00:20:35,485 --> 00:20:37,112
Tôi không có quyền.
240
00:20:37,487 --> 00:20:39,239
Ngươi nói láo.
241
00:20:40,282 --> 00:20:41,658
Đừng!
242
00:20:43,035 --> 00:20:44,411
Xin đừng!
243
00:20:44,578 --> 00:20:45,412
Những gì ta biết là...
244
00:20:45,579 --> 00:20:47,122
...hai ngươi có một sự liên kết.
245
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Sóng não cả hai...
246
00:20:48,957 --> 00:20:50,751
...gần như đồng hóa khi...
247
00:20:50,918 --> 00:20:51,793
...ở gần nhau.
248
00:20:51,960 --> 00:20:53,212
Cả hai có thể nhìn thấu
mắt của kẻ kia!
249
00:20:55,422 --> 00:20:56,423
Xin đừng!
250
00:20:56,590 --> 00:20:58,091
Ta là người thả ngươi đi!
251
00:20:58,634 --> 00:21:00,135
Giờ ta cũng vậy.
252
00:21:32,960 --> 00:21:34,628
Cái quái gì thế?
253
00:21:35,295 --> 00:21:37,005
Trông kinh vãi.
254
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
- Tôi sẽ gọi báo.
- Đi nào.
255
00:22:28,056 --> 00:22:28,724
Khỉ thật.
256
00:22:39,234 --> 00:22:40,027
Đừng.
257
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Sao lại không?
258
00:22:41,778 --> 00:22:43,197
Chúng ta giống nhau.
259
00:22:46,700 --> 00:22:48,202
Sao lại đi theo tôi?
260
00:22:48,368 --> 00:22:50,078
Chúng tôi theo dõi
tần số của cảnh sát.
261
00:22:50,787 --> 00:22:51,788
"Chúng tôi"?
262
00:22:51,955 --> 00:22:54,750
Có biết thứ gì đã tấn công
người ở dưới cầu không?
263
00:22:55,584 --> 00:22:56,877
Không.
264
00:23:00,380 --> 00:23:01,715
Người sói.
265
00:23:01,882 --> 00:23:03,091
Dĩ nhiên là số còn lại.
266
00:23:05,761 --> 00:23:07,763
Chúng đã trốn dưới đây như chuột...
267
00:23:07,930 --> 00:23:08,847
...từ sau cuộc thanh lọc.
268
00:23:09,014 --> 00:23:12,267
Dù bệnh tật hay đói khát thì
chúng hiếm khi lộ diện trên mặt đất.
269
00:23:12,643 --> 00:23:15,187
Nghĩa là có thứ gì đó
đã chọc tức chúng.
270
00:23:16,813 --> 00:23:18,440
Thứ gì đó mà tôi chưa biết.
271
00:23:34,331 --> 00:23:35,082
Michael!
272
00:24:17,958 --> 00:24:19,751
Cô quen cô bé?
273
00:24:19,918 --> 00:24:21,170
Không.
274
00:24:27,718 --> 00:24:29,344
Chúng sẽ quay lại với số đông đấy.
275
00:24:30,846 --> 00:24:32,598
Không thể để cô bé ở đây.
276
00:24:37,769 --> 00:24:38,520
Nhanh.
277
00:24:50,866 --> 00:24:52,159
Lấy xe tải đi.
278
00:24:57,414 --> 00:24:59,291
Vào trong, nhanh nào!
279
00:25:17,059 --> 00:25:18,519
Có ba con ở sau lưng.
280
00:26:30,549 --> 00:26:31,216
Nhanh!
281
00:26:34,970 --> 00:26:35,679
Nhanh lên, Selene!
282
00:26:35,846 --> 00:26:37,014
Chúng ở phía sau!
283
00:26:44,980 --> 00:26:46,815
Chết tiệt!
284
00:26:54,406 --> 00:26:55,782
Chúng cắn cô bé rồi!
285
00:27:31,193 --> 00:27:32,611
Lái đi.
286
00:28:19,283 --> 00:28:20,951
Con bé không lành lại.
287
00:28:21,118 --> 00:28:23,537
Chúng tôi có một bác sĩ
có thể giúp cô bé.
288
00:28:25,038 --> 00:28:25,747
Làm thế nào mẹ...
289
00:28:25,914 --> 00:28:27,124
...tìm được con?
290
00:28:29,459 --> 00:28:30,794
Tên cháu là gì?
291
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Đối tượng 2.
292
00:28:33,422 --> 00:28:36,216
Mẹ là Đối tượng 1.
293
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
Con đã thả mẹ ra.
294
00:28:41,430 --> 00:28:43,557
Mẹ không biết con là ai sao?
295
00:28:44,975 --> 00:28:47,769
Họ nói là con không có mẹ...
296
00:28:47,936 --> 00:28:50,147
...và mẹ con đã chết
khi con ra đời.
297
00:28:51,648 --> 00:28:53,775
Con chưa bao giờ tin điều đó...
298
00:28:54,276 --> 00:28:56,486
Con cảm nhận được mẹ.
299
00:28:56,653 --> 00:28:58,906
Nhìn thấy hình ảnh qua mắt của mẹ.
300
00:28:59,573 --> 00:29:02,117
Nhưng có người ở ngoài cửa...
301
00:29:03,243 --> 00:29:07,456
...nói khi con không còn là 1 đứa trẻ
thì sự chờ đợi sẽ chấm hết...
302
00:29:09,166 --> 00:29:10,751
...và con sẽ chết sớm thôi.
303
00:29:11,418 --> 00:29:14,296
Và mẹ ruột của con ở ngay kế bên...
304
00:29:14,796 --> 00:29:17,508
...sẽ không bao giờ biết
là con có tồn tại trên đời.
305
00:29:19,384 --> 00:29:21,637
Họ nói gì về bố của con?
306
00:29:22,721 --> 00:29:24,473
Họ hẳn phải nói gì đó.
307
00:29:24,640 --> 00:29:26,683
Con có thấy hình ảnh gì
qua mắt bố mình không?
308
00:29:27,142 --> 00:29:28,393
Không.
309
00:29:28,769 --> 00:29:30,145
Chỉ có mẹ.
310
00:29:35,067 --> 00:29:35,984
Xin đừng!
311
00:29:48,121 --> 00:29:50,165
Con bé chưa bao giờ
ra khỏi phòng thí nghiệm.
312
00:29:50,332 --> 00:29:51,834
Làm thế nào nó có thể sống sót chứ?
313
00:29:52,000 --> 00:29:55,003
Tôi hiểu sự mạo hiểm trong việc báo cáo
con bé đã trốn thoát với nhà chức trách.
314
00:29:55,170 --> 00:29:56,296
Chẳng có hồ sơ khi sinh.
315
00:29:56,463 --> 00:29:58,799
Tôi biết nhiều câu hỏi
sẽ được đặt ra.
316
00:29:58,966 --> 00:30:01,051
Nhưng nếu con bé chết,
nghiên cứu nhiều năm của chúng ta...
317
00:30:01,218 --> 00:30:02,845
Thay vì bảo tôi cách
làm việc của mình...
318
00:30:03,011 --> 00:30:06,014
...sao cô không nhìn lại
cái gọi là chuyên nghiệp của cô?
319
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
Và làm thế nào việc cô
tiếp tục giúp sinh vật này...
320
00:30:09,017 --> 00:30:13,021
...với những đặc tính con người lại dẫn đến
sự lỏng lẻo trong quy trình an ninh của nó.
321
00:30:13,188 --> 00:30:15,858
Nó đâu phải con người, Lida!
Nó đâu phải con cô.
322
00:30:16,024 --> 00:30:17,192
Nó đâu được phép cưng chiều.
323
00:30:17,359 --> 00:30:19,361
Nó là dị vật của tự nhiên.
324
00:30:23,073 --> 00:30:25,325
Đừng lo nữa.
Nó sẽ quay về với chúng ta.
325
00:31:57,918 --> 00:31:59,670
Gọi Olivia.
326
00:32:04,466 --> 00:32:07,135
Tại sao con lại phá
quy định của bố nữa?
327
00:32:07,302 --> 00:32:09,429
Cô bé đã bị tấn công.
328
00:32:09,930 --> 00:32:11,014
Không lành lại.
329
00:32:11,181 --> 00:32:13,600
Vì việc này mà con xâm hại
an toàn của chúng ta?
330
00:32:13,767 --> 00:32:14,518
Ông...
331
00:32:14,685 --> 00:32:16,812
...không có lý do gì
để sợ chúng tôi.
332
00:32:18,814 --> 00:32:21,817
Cô nghĩ tôi có ngu để
nghe lời của cô không?
333
00:32:23,318 --> 00:32:24,194
Chẳng có lý do gì...
334
00:32:24,361 --> 00:32:27,156
...để sợ Chiến binh ma cà rồng,
kẻ đã yêu một người sói...
335
00:32:27,322 --> 00:32:29,366
...đã giết hai lão làng của chúng ta...
336
00:32:29,783 --> 00:32:31,869
...và là kẻ đã phản bội...
337
00:32:32,035 --> 00:32:33,328
...chính giống loài của mình.
338
00:32:35,622 --> 00:32:37,207
Có biết ai đây không?
339
00:32:39,376 --> 00:32:40,043
Có ạ.
340
00:32:41,837 --> 00:32:43,881
Nhưng là do chúng ta
đã phản bội cô ấy, thưa bố.
341
00:32:45,757 --> 00:32:46,925
Cho bà ta qua.
342
00:32:49,344 --> 00:32:50,804
Cô bé không lành lại.
343
00:33:01,690 --> 00:33:03,775
Cô bé bị tấn công bởi
một Người sói cấp thấp.
344
00:33:04,651 --> 00:33:05,652
Vào hai tiếng trước.
345
00:33:08,363 --> 00:33:10,199
Phục hồi tế bào đã...
346
00:33:10,699 --> 00:33:13,702
...hoạt động nhưng rất yếu.
347
00:33:16,622 --> 00:33:17,706
Cô bé không có...
348
00:33:18,832 --> 00:33:20,501
...vết cắn...
349
00:33:21,585 --> 00:33:23,128
...hay sẹo nào.
350
00:33:24,796 --> 00:33:27,090
Tôi chưa từng thấy
đứa bé nào như thế.
351
00:33:27,799 --> 00:33:29,885
Cháu ăn lần cuối là khi nào?
352
00:33:30,260 --> 00:33:31,553
Ăn?
353
00:33:32,930 --> 00:33:34,515
Cho nó máu.
354
00:33:43,232 --> 00:33:44,024
Cô bé...
355
00:33:44,191 --> 00:33:45,567
...ăn đi.
356
00:34:03,627 --> 00:34:04,920
Từ từ.
357
00:34:05,629 --> 00:34:07,089
Từ từ.
358
00:34:09,925 --> 00:34:10,926
Rồi.
359
00:34:12,094 --> 00:34:13,762
Xong rồi.
360
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
Cô bé đang lành lại.
361
00:34:21,353 --> 00:34:23,438
- Và nhanh đấy.
- Tốt.
362
00:34:23,605 --> 00:34:25,440
Mang cô bé vào phòng tôi.
Cô bé cần được nghỉ.
363
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Không.
364
00:34:27,943 --> 00:34:29,278
Nhìn đôi mắt kìa.
365
00:34:39,580 --> 00:34:41,665
Tôi không thể tin nổi.
366
00:34:42,082 --> 00:34:43,667
Chúng tồn tại.
367
00:34:45,043 --> 00:34:47,421
Nó không cùng loài chúng ta.
368
00:34:47,588 --> 00:34:50,007
Không, còn hơn nữa, thưa bố.
369
00:34:52,593 --> 00:34:54,595
Con biết gì về cô ta?
370
00:34:57,181 --> 00:35:00,058
Tôi đã bị giam ở
một chỗ tên là Antigen.
371
00:35:01,643 --> 00:35:03,896
Một trong những tù nhân khác đã thả tôi.
372
00:35:04,646 --> 00:35:06,315
Tôi tin đó là Michael Corvin...
373
00:35:06,481 --> 00:35:08,984
...người lai duy nhất tôi biết
còn sống vào lúc đó.
374
00:35:09,151 --> 00:35:11,195
Phải, Người sói yêu dấu của cô.
375
00:35:11,361 --> 00:35:13,030
Chuyện gì thế?
376
00:35:14,656 --> 00:35:16,366
Không phải chuyện của ông.
377
00:35:17,075 --> 00:35:19,870
Ngay khi con tôi khỏe lại
thì tôi sẽ cùng con tôi bỏ đi.
378
00:35:58,200 --> 00:35:59,409
Tôi từng nghe nhiều chuyện...
379
00:35:59,576 --> 00:36:00,911
...về các Chiến binh ma cà rồng.
380
00:36:02,204 --> 00:36:05,749
Họ là một phần của quá khứ...
381
00:36:05,916 --> 00:36:07,793
...không bao giờ trở lại.
382
00:36:09,253 --> 00:36:11,046
Tôi mừng là họ đã nhầm.
383
00:36:12,714 --> 00:36:14,550
Anh biết tôi là ai...
384
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
...mà vẫn đưa tôi về đây.
385
00:36:21,056 --> 00:36:22,683
Cám ơn.
386
00:36:22,850 --> 00:36:24,643
Cô là một chiến binh.
387
00:36:25,018 --> 00:36:27,521
Chúng tôi cần nhiều người như cô
để dạy chúng tôi.
388
00:36:27,688 --> 00:36:28,438
Tôi không chắc...
389
00:36:28,605 --> 00:36:30,023
...bố anh sẽ đồng ý.
390
00:36:30,190 --> 00:36:33,902
Do chuyện xảy ra trước đây nên
cha tôi mới ghét cô đến vậy.
391
00:36:34,069 --> 00:36:38,323
Tôi nghĩ nó khiến cha tôi nhớ lại những ngày
khi ông bảo vệ chúng tôi bằng lửa và sắt...
392
00:36:38,490 --> 00:36:42,035
...hơn là những lời sáo rỗng.
Ông biết chúng tôi cần cô nhiều thế nào.
393
00:36:43,579 --> 00:36:46,582
- Tôi không phải người lãnh đạo.
- Nhưng cô chiến đấu vì điều cô tin.
394
00:36:47,583 --> 00:36:48,750
Cô luôn như vậy.
395
00:36:48,917 --> 00:36:49,793
Tôi không biết...
396
00:36:49,960 --> 00:36:51,336
...mình tin vào điều gì nữa.
397
00:36:51,503 --> 00:36:54,047
Tôi không nhận ra thế giới này.
398
00:36:54,214 --> 00:36:56,091
Nhưng cô vẫn không thay đổi.
399
00:36:56,758 --> 00:36:59,261
Tôi thấy điều đó trong mắt cô
khi cô nhìn đứa bé đó.
400
00:37:00,179 --> 00:37:02,681
Cô sẽ bảo vệ con bé.
401
00:37:02,848 --> 00:37:04,141
Điều đó ăn vào máu của cô.
402
00:37:04,308 --> 00:37:05,893
Đó là con người cô.
403
00:37:07,477 --> 00:37:09,938
Khi cô đi hãy để tôi đi cùng.
404
00:38:14,378 --> 00:38:16,296
Cháu không tin ta.
405
00:38:22,803 --> 00:38:26,014
Dĩ nhiên rồi. Ta khiến cháu cảm thấy
không được chào đón.
406
00:38:26,181 --> 00:38:28,267
Ta xin lỗi vì điều đó.
407
00:38:33,021 --> 00:38:34,773
Đôi mắt đó...
408
00:38:35,691 --> 00:38:37,359
...thật đặc biệt.
409
00:38:39,153 --> 00:38:42,739
Ta biết chính xác cháu là thứ gì.
410
00:38:54,918 --> 00:38:56,086
Bố tôi nói rằng...
411
00:38:56,253 --> 00:38:59,673
...chúng tôi nên sống như một loài,
những di tích này sẽ giúp...
412
00:38:59,840 --> 00:39:02,384
...con cháu chúng tôi biết chúng tôi là ai
và chúng tôi đã sống như thế nào.
413
00:39:02,551 --> 00:39:04,178
Anh đã nói gì?
414
00:39:04,344 --> 00:39:06,722
Nếu chúng tôi tiếp tục sống như bây giờ...
415
00:39:06,889 --> 00:39:09,725
...thì chúng tôi đã ruồng bỏ quá khứ
và không đáng có tương lai.
416
00:39:09,892 --> 00:39:12,227
Chúng tôi phải chống lại loài người...
417
00:39:12,895 --> 00:39:14,855
...bất cứ đâu và bất cứ khi nào có thể.
418
00:39:15,022 --> 00:39:17,191
Giữa cuộc thanh lọc
Thứ nhất và thứ hai...
419
00:39:17,900 --> 00:39:22,571
...thế hệ trẻ Người sói đã nổi dậy tương tự
chống lại sự thận trọng của bô lão chúng.
420
00:39:22,738 --> 00:39:26,283
Chúng quyết định dùng vũ lực.
421
00:39:26,450 --> 00:39:27,951
Kết quả?
422
00:39:28,160 --> 00:39:30,996
Người sói gần như tuyệt chủng.
423
00:39:31,872 --> 00:39:34,875
Con cũng muốn chúng ta tuyệt chủng?
424
00:39:35,501 --> 00:39:36,627
Chưa kể đến chuyện con mang...
425
00:39:36,793 --> 00:39:39,087
...con cô ta vào nhà chúng ta.
Con có thật sự...
426
00:39:39,254 --> 00:39:42,216
...tin loài người sẽ để
cô bé vẫn được tự do?
427
00:39:42,549 --> 00:39:44,468
Chúng sẽ săn tìm cô bé
bằng bất cứ giá nào.
428
00:39:44,635 --> 00:39:47,554
- Vậy chúng ta có thể bảo vệ họ.
- Bảo vệ họ?
429
00:39:48,222 --> 00:39:49,932
Tối nay họ sẽ đi.
430
00:39:50,265 --> 00:39:50,933
Đây không phải là...
431
00:39:51,099 --> 00:39:51,767
...sự khôn ngoan.
432
00:39:51,934 --> 00:39:53,810
mà là hèn nhát, cào bằng, giản đơn.
433
00:39:55,812 --> 00:39:57,689
Sao con dám?
434
00:39:58,440 --> 00:40:00,108
Sao bố có thể...
435
00:40:01,276 --> 00:40:02,444
...nhỏ bé như thế?
436
00:40:33,725 --> 00:40:36,103
Con đã mơ về ngày chúng ta gặp nhau.
437
00:40:38,981 --> 00:40:41,275
Như một con bé ngốc nghếch.
438
00:40:47,614 --> 00:40:50,409
Mẹ lạnh lẽo như người đã chết.
439
00:40:54,955 --> 00:40:56,498
Hôm qua...
440
00:40:57,124 --> 00:40:59,293
...mẹ ở bên bố con.
441
00:41:02,296 --> 00:41:05,757
Bố con chỉ cách mẹ có một chút
như con với mẹ vào lúc này.
442
00:41:08,093 --> 00:41:09,803
Mẹ ngủ thiếp đi.
443
00:41:11,722 --> 00:41:13,807
Và khi tỉnh dậy...
444
00:41:15,225 --> 00:41:17,102
...mẹ thấy rằng...
445
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
...12 năm đã trôi qua.
446
00:41:22,232 --> 00:41:25,360
Thay vì người đàn ông duy nhất mà mẹ yêu...
447
00:41:26,778 --> 00:41:29,198
...lại là một cô bé với đôi mắt của người ấy.
448
00:41:33,785 --> 00:41:36,079
Trái tim mẹ không lạnh.
449
00:41:36,246 --> 00:41:37,915
Mà là đã tan vỡ.
450
00:41:42,044 --> 00:41:43,754
Mẹ rất tiếc.
451
00:41:54,181 --> 00:41:55,432
Gì vậy?
452
00:41:57,643 --> 00:41:58,727
Chúng đến rồi.
453
00:41:59,895 --> 00:42:02,272
Chờ mẹ ở đây.
454
00:42:02,439 --> 00:42:03,899
Không, cho con đi với mẹ.
455
00:42:04,066 --> 00:42:05,234
Xin mẹ.
456
00:42:05,400 --> 00:42:08,737
Mẹ hứa sẽ không để
bất cứ ai làm hại con.
457
00:42:08,904 --> 00:42:09,947
Khóa cửa lại.
458
00:42:11,949 --> 00:42:14,034
Mọi người xuống hầm ngay!
459
00:42:15,744 --> 00:42:16,954
Không!
460
00:42:17,120 --> 00:42:19,081
Chuẩn bị vũ khí.
461
00:42:19,248 --> 00:42:21,333
Làm như ta nói! Nhanh!
462
00:42:22,417 --> 00:42:24,753
Chú ý ta đây!
463
00:42:24,920 --> 00:42:28,090
Không! Chúng ta ở lại chiến đấu.
464
00:42:43,939 --> 00:42:46,441
Không! Mất trí sao hả?
465
00:42:50,696 --> 00:42:51,613
Dừng lại ngay!
466
00:42:53,031 --> 00:42:56,118
Chúng ta đã sống an toàn trong nhiều năm
rồi cô đã dẫn loài người đến đây.
467
00:42:56,535 --> 00:42:57,452
Chúng muốn cô bé.
468
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Chúng sẽ không dừng lại
đến khi bắt được cô bé.
469
00:42:59,454 --> 00:43:02,332
Ngày này sẽ đến, dù chúng tôi
có đến hay không.
470
00:43:02,499 --> 00:43:05,085
Đi nào!
Lắp đạn vào! Đi thôi!
471
00:43:05,252 --> 00:43:06,503
Các người điên hả?
472
00:43:06,670 --> 00:43:09,965
Chúng ta chẳng khác gì võ sĩ tay không.
Chúng ta sẽ bị hủy diệt!
473
00:43:10,924 --> 00:43:12,384
Vậy kế hoạch của bố là gì?
474
00:43:12,551 --> 00:43:14,136
Đi nào!
475
00:43:15,762 --> 00:43:18,307
- Cô đi đâu vậy?
- Mang con tôi đi khỏi đây.
476
00:43:18,473 --> 00:43:21,185
- Bố anh nói đúng, tôi không nên đến đây.
- Bố tôi không hiểu.
477
00:43:21,351 --> 00:43:23,896
Loài người sẽ theo chúng tôi ra ngoài.
Cầm cự chúng cho đến lúc đó.
478
00:43:25,063 --> 00:43:26,315
Chúng chỉ đến đây chỉ vì con tôi.
479
00:43:27,483 --> 00:43:29,318
Con bé có nhiều quyền năng
hơn bất kỳ ai trong chúng ta.
480
00:43:29,485 --> 00:43:31,153
Chúng sợ một ngày
con bé biết được điều đó.
481
00:43:32,321 --> 00:43:34,031
Tôi phải đưa con bé đi khỏi đây.
482
00:44:11,944 --> 00:44:13,654
Người sói!
483
00:44:17,699 --> 00:44:19,076
Đạn bạc!
484
00:44:19,243 --> 00:44:20,077
Bắn!
485
00:44:20,494 --> 00:44:22,287
Bảo vệ nhà tròn số hai!
486
00:44:22,454 --> 00:44:23,747
Nhanh lên!
487
00:45:08,041 --> 00:45:09,418
Mở cửa ra!
488
00:45:11,503 --> 00:45:12,254
Đi nào.
489
00:45:36,278 --> 00:45:37,571
Nhanh!
490
00:46:17,986 --> 00:46:19,238
Đi thôi.
491
00:46:44,847 --> 00:46:46,014
Cái quái gì thế?
492
00:46:49,560 --> 00:46:51,687
- Dẫn con bé đến chỗ an toàn.
- Không.
493
00:46:51,854 --> 00:46:53,313
Dẫn nó đi.
494
00:49:35,225 --> 00:49:36,727
Con tôi đâu?
495
00:49:37,186 --> 00:49:38,687
Chúng bắt rồi.
496
00:49:39,688 --> 00:49:41,523
Chúng đã bắt cô bé.
497
00:49:43,233 --> 00:49:45,319
Như một món quà cho ta.
498
00:50:25,067 --> 00:50:26,401
Ông có biết mình đã làm gì không?
499
00:50:27,778 --> 00:50:28,987
Ông có ý nào hơn không?
500
00:50:29,154 --> 00:50:31,406
Làm gì mà la toáng lên thế?
501
00:50:31,615 --> 00:50:35,869
Chiến đấu đến cùng để bảo vệ
kẻ mang chuyện này đến với chúng ta?
502
00:50:36,453 --> 00:50:37,412
Chúng ta đã bị đánh bại.
503
00:50:38,413 --> 00:50:40,457
Chỗ ở đã bị phá hủy.
Con trai ta...
504
00:50:40,624 --> 00:50:41,458
...thì chết.
505
00:50:41,917 --> 00:50:43,544
Là vì ngươi.
506
00:50:44,628 --> 00:50:45,796
Tại sao chứ?
507
00:50:47,422 --> 00:50:48,715
Vì nó đã giúp...
508
00:50:48,882 --> 00:50:50,509
...con của ngươi.
509
00:50:50,676 --> 00:50:52,761
Nếu chúng giết con ngươi
thì cứ kệ chúng.
510
00:50:52,928 --> 00:50:56,265
Con trai ông chết vì anh ta
chiến đấu cho tất cả các người.
511
00:50:57,933 --> 00:51:00,102
Vì anh ta biết chạy trốn
cũng không sống sót.
512
00:51:01,979 --> 00:51:03,564
Chúng là Người sói.
513
00:51:03,730 --> 00:51:06,817
Không hề tuyệt chủng.
Mạnh hơn bao giờ hết.
514
00:51:07,192 --> 00:51:10,112
Thứ đó gấp đôi kích thước
của người sói nào mà tôi đã thấy.
515
00:51:11,905 --> 00:51:12,781
Chúng đã mạo hiểm...
516
00:51:12,948 --> 00:51:17,077
...lộ diện sau hơn
cả thập kỉ lẩn trốn vì con tôi.
517
00:51:17,244 --> 00:51:19,538
Còn ông đã giao con tôi cho chúng.
518
00:51:21,456 --> 00:51:22,457
Con bé là hậu duệ trực huyết...
519
00:51:22,624 --> 00:51:26,628
...cuối cùng của Alexander Corvinus.
520
00:51:27,254 --> 00:51:30,507
Con của người lai duy nhất
từng tồn tại.
521
00:51:32,968 --> 00:51:35,387
Dù Người sói muốn gì ở con tôi...
522
00:51:36,430 --> 00:51:38,765
...thì con trai ông biết
đáng để chết vì điều đó.
523
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
Ngươi làm gì đấy?
524
00:52:16,512 --> 00:52:17,846
David.
525
00:53:32,087 --> 00:53:33,630
Hơn hai chục Người sói...
526
00:53:33,797 --> 00:53:36,967
...đã tấn công và phá hủy
một chỗ trú ẩn của chúng tôi vào tối qua.
527
00:53:38,927 --> 00:53:40,220
Anh không ngạc nhiên.
528
00:53:42,598 --> 00:53:44,266
Anh biết Người sói không tuyệt chủng.
529
00:53:45,225 --> 00:53:47,144
- Bằng cách nào?
- Chỉ là linh cảm.
530
00:53:47,603 --> 00:53:49,605
Tôi không giỏi linh cảm.
531
00:53:49,771 --> 00:53:51,607
Tôi muốn biết lý do.
532
00:53:51,857 --> 00:53:54,026
Đây không phải là chỗ
cho chuyện này.
533
00:53:54,860 --> 00:53:56,278
Và cô sẽ không giết tôi.
534
00:53:56,445 --> 00:53:57,446
Thật sao?
535
00:53:57,613 --> 00:53:58,739
Phải.
536
00:53:58,906 --> 00:54:01,200
Vì cô sẽ không cần
khẩu súng khỉ đó để giết tôi.
537
00:54:04,119 --> 00:54:05,037
Vài năm trước...
538
00:54:05,204 --> 00:54:08,123
...chính phủ đã tuyên bố
"hoàn thành nhiệm vụ" với Người sói.
539
00:54:08,290 --> 00:54:10,542
Họ tuyên bố là chúng tôi
chỉ tập trung đối phó...
540
00:54:10,709 --> 00:54:12,377
...với loài của cô.
541
00:54:13,003 --> 00:54:15,839
Ba tháng trước,
một người bạn gởi cho tôi cái này.
542
00:54:17,132 --> 00:54:20,761
Tôi nhận được nó sau hai ngày kể từ lúc
anh ấy được tìm thấy đã treo cổ trên quạt trần.
543
00:54:23,305 --> 00:54:25,432
200 nghi can Người sói đã bị bắt.
544
00:54:25,599 --> 00:54:27,142
Từng trường hợp đã được điều tra.
545
00:54:27,309 --> 00:54:29,478
Mọi kết quả máu đều âm tính.
546
00:54:29,645 --> 00:54:30,938
Bạn tôi bắt đầu băn khoăn:
547
00:54:31,104 --> 00:54:34,566
Chúng là những manh mối sai hay
có kẻ đang muốn bảo vệ Người sói?
548
00:54:35,609 --> 00:54:38,320
Giúp chúng bổ sung thêm lực lượng
và tụ tập chúng lại.
549
00:54:38,529 --> 00:54:40,489
Còn Bộ phận của anh?
550
00:54:43,283 --> 00:54:46,829
Chúng giữ con gái tôi.
Tôi chỉ muốn lấy lại con mình.
551
00:54:48,539 --> 00:54:52,960
Tôi không quan tâm anh bảo vệ ai.
Tôi không tìm chúng mà chỉ muốn con mình.
552
00:54:53,293 --> 00:54:54,545
Không phải.
553
00:54:55,504 --> 00:54:59,424
Những người trong phòng của tôi
không có quyền làm chuyện này.
554
00:54:59,758 --> 00:55:01,301
Phải từ cấp cao hơn.
555
00:55:02,052 --> 00:55:04,304
Tôi tin mọi chuyện
xảy ra từ trên đỉnh.
556
00:55:05,889 --> 00:55:06,849
Hay từ dưới đáy.
557
00:55:07,641 --> 00:55:08,684
Ý cô là sao?
558
00:55:09,768 --> 00:55:11,895
Ai quản lý các kết quả xét nghiệm?
559
00:55:12,688 --> 00:55:16,150
Chúng ta không có nhiều thời gian
nên hãy xem nhanh mấy thứ này.
560
00:55:17,025 --> 00:55:19,528
Tiến độ này đưa các anh
đến thời điểm chúng ta hoãn...
561
00:55:19,695 --> 00:55:22,114
...sản xuất đợt vắc-xin cuối cùng.
562
00:55:23,365 --> 00:55:27,536
Nếu bám theo kế hoạch này,
những đợt tiêm chủng sẽ bắt đầu trong ba tháng nữa.
563
00:55:27,703 --> 00:55:29,538
Ai muốn hỏi gì thì hỏi đi.
564
00:55:29,705 --> 00:55:32,958
Sau cuộc phẫu thuật hôm nay,
sẽ không có liên lạc gì giữa chúng ta...
565
00:55:33,125 --> 00:55:35,377
...cho đến khi chúng ta gặp lại nhau
ở Trung tâm tiêm phòng.
566
00:55:35,586 --> 00:55:37,004
Tiến sĩ, về...
567
00:55:37,171 --> 00:55:38,505
...đối tượng thử nghiệm của ông...
568
00:55:38,672 --> 00:55:41,383
...thì hắn sẽ tiếp tục cho thấy
miễn dịch với bạc chứ?
569
00:55:41,550 --> 00:55:42,885
Phải.
570
00:55:43,218 --> 00:55:47,472
Với các lần tiêm phòng bổ sung thì
chỉ là một biện pháp phòng ngừa...
571
00:55:47,639 --> 00:55:49,725
...việc xảy ra các hiệu ứng phụ
mà chúng ta không hình dung.
572
00:55:50,100 --> 00:55:51,226
Tăng kích thước...
573
00:55:51,393 --> 00:55:53,645
...sức mạnh ở các cơ bắp...
574
00:55:53,812 --> 00:55:55,481
...tự chữa lành...
575
00:55:55,689 --> 00:55:56,815
...sức chịu đựng.
576
00:55:58,984 --> 00:56:00,319
Ông nói cô bé cần thiết
cho sự nghiên cứu của chúng ta.
577
00:56:01,069 --> 00:56:03,572
- Phải và sẽ luôn như thế.
- Bằng cách nào?
578
00:56:04,448 --> 00:56:05,949
Mổ cô bé?
579
00:56:06,533 --> 00:56:08,118
Cô không có quyền hỏi.
580
00:56:08,285 --> 00:56:09,912
Tôi đã chăm sóc cô bé này...
581
00:56:10,496 --> 00:56:13,749
...suốt nhiều năm qua
và ông muốn tôi ngồi yên...
582
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
- ...trong khi ông--
- Lấy gen di truyền của nó?
583
00:56:18,504 --> 00:56:20,214
Tôi chẳng trông mong gì vào cô.
584
00:56:21,173 --> 00:56:22,925
Tôi thuê cô chăm sóc nó...
585
00:56:23,091 --> 00:56:26,428
...và cô đã làm rất tốt việc của mình.
586
00:56:26,637 --> 00:56:28,764
...cứu hàng ngàn mạng sống.
587
00:56:29,806 --> 00:56:31,808
Ông nói gì thế?
588
00:56:31,975 --> 00:56:34,436
Một giống loài đã được cứu
khỏi sự tuyệt chủng.
589
00:56:40,400 --> 00:56:41,568
Jacob.
590
00:57:26,488 --> 00:57:30,492
Sau hôm nay thì sẽ không phải
chờ quá lâu giữa các lần tiêm.
591
00:57:31,118 --> 00:57:33,162
Có chắc cô bé đã sẵn sàng chứ?
592
00:57:33,328 --> 00:57:35,080
Oestrogen ở mức cao...
593
00:57:35,247 --> 00:57:38,333
...và ổn định giữa
các chu kỳ kinh nguyệt.
594
00:57:38,542 --> 00:57:40,502
Nó đến tuổi rồi.
595
00:57:41,253 --> 00:57:44,631
Mọi chuyện xảy ra
như chúng ta mong đợi.
596
00:57:48,552 --> 00:57:50,554
Con là bằng chứng đầu tiên
của điều đó.
597
00:57:52,389 --> 00:57:54,141
Bố tự hào về con.
598
00:57:58,896 --> 00:58:00,689
Giờ thì chúng ta lại có nó...
599
00:58:00,856 --> 00:58:04,026
...chúng ta sẽ có đủ vật liệu di truyền
mình cần, sẵn sàng để nhân bản.
600
00:58:04,193 --> 00:58:07,696
Đủ để sản xuất một nguồn
cung cấp vắc-xin vô hạn.
601
00:58:08,864 --> 00:58:09,740
Tưởng tượng đi.
602
00:58:10,324 --> 00:58:13,160
Loài chúng ta miễn dịch với bạc.
603
00:58:13,327 --> 00:58:14,995
Không còn phải lẩn trốn.
604
00:58:15,162 --> 00:58:18,624
Mọi Người sói dưới sự chỉ huy
của chúng ta sẽ mạnh như con.
605
00:58:19,458 --> 00:58:22,044
Bố đã bắt đầu tự tiêm cho mình.
606
00:58:22,711 --> 00:58:25,297
Con chỉ ước mẹ ở đây
để thấy được điều này.
607
00:58:26,048 --> 00:58:28,509
Mẹ con chọn làm con người.
608
00:58:30,302 --> 00:58:32,346
Mẹ con đã bỏ rơi chúng ta.
609
00:58:34,598 --> 00:58:36,350
Hãy nhớ điều đó.
610
00:58:50,405 --> 00:58:51,990
Vâng, thưa cha.
611
00:58:59,248 --> 00:58:59,915
Nghe này...
612
00:59:00,082 --> 00:59:04,169
...nếu cô đúng về Antigen, ai biết được
bao nhiêu Người sói sẽ ở đó?
613
00:59:04,545 --> 00:59:07,256
Ngay khi vừa bước vào trong
thì cô sẽ bị bao vây.
614
00:59:07,422 --> 00:59:08,507
Tôi cũng mong vậy.
615
00:59:11,093 --> 00:59:13,303
Tôi biết cô muốn lấy lại con mình
và tôi có thể giúp cô.
616
00:59:13,470 --> 00:59:16,098
- Tại sao?
- Cứ cho tôi biết kế hoạch của cô.
617
00:59:40,747 --> 00:59:42,791
Nếu cháu muốn chống cự
thì sẽ tồi tệ hơn.
618
00:59:43,959 --> 00:59:45,210
Tin ta đi.
619
00:59:47,713 --> 00:59:49,298
Làm thế nào cô còn sống...
620
00:59:49,464 --> 00:59:51,884
...khi ra ngoài vào ban ngày?
621
00:59:53,802 --> 00:59:55,429
Đó là một món quà.
622
00:59:56,430 --> 00:59:58,473
Từ một người tên Alexander Corvinus.
623
00:59:59,474 --> 01:00:00,851
Nhà lập quốc.
624
01:00:04,813 --> 01:00:07,316
Tôi từng cưới một y tá.
625
01:00:09,151 --> 01:00:11,028
Vợ tôi bị cắn khi đi làm.
626
01:00:12,988 --> 01:00:16,992
Ngoài chúng tôi thì không ai biết.
Chúng tôi đã sống như thế trong nhiều năm.
627
01:00:19,161 --> 01:00:20,829
Rồi Cuộc thanh lọc diễn ra.
628
01:00:22,289 --> 01:00:26,043
Chính quyền đã gõ cửa từng nhà
và khi họ đến nhà chúng tôi thì..
629
01:00:31,798 --> 01:00:34,468
...vợ tôi nói yêu tôi...
630
01:00:36,345 --> 01:00:38,597
...rồi bước ra ánh sáng mặt trời.
631
01:00:39,932 --> 01:00:41,934
Tôi phải nhìn vợ mình bị thiêu cháy.
632
01:01:03,872 --> 01:01:05,082
Được rồi.
633
01:01:07,501 --> 01:01:09,002
Nghe rõ chứ?
634
01:01:09,628 --> 01:01:10,921
Ừ.
635
01:01:12,005 --> 01:01:13,382
Chúc may mắn.
636
01:01:28,230 --> 01:01:29,523
- Khỉ thật. Là ả.
- Vào ban ngày?
637
01:01:29,690 --> 01:01:30,357
Là ả!
638
01:01:30,524 --> 01:01:31,441
- Đi đi!
- Được.
639
01:02:02,806 --> 01:02:03,765
Chờ ám hiệu của tôi.
640
01:02:03,932 --> 01:02:04,725
Đã sẵn sàng.
641
01:02:11,106 --> 01:02:14,276
Chiến dịch mã A. Nhắc lại, mã A.
Xâm phạm Tầng 1.
642
01:02:14,443 --> 01:02:16,278
Kẻ xâm nhập trong Thang máy 4.
643
01:02:16,445 --> 01:02:18,697
Tất cả các Tầng chuẩn bị
tấn công thang máy đó ngay!
644
01:02:23,118 --> 01:02:24,786
- Sẵn sàng gây mê chưa?
- Rồi.
645
01:02:24,953 --> 01:02:25,829
Tốt.
646
01:02:49,520 --> 01:02:50,938
Báo động mọi đội an ninh.
647
01:02:51,104 --> 01:02:53,816
Chiến dịnh mã A.
Kẻ xâm nhập đã vào cơ sở.
648
01:02:53,982 --> 01:02:56,610
Bảo vệ cánh phía Đông.
Tất cả đơn vị, kẻ xâm nhập đang lên...
649
01:02:56,777 --> 01:02:57,653
...theo thang máy.
650
01:02:57,820 --> 01:02:59,196
Nhanh.
651
01:02:59,696 --> 01:03:00,906
Nhanh lên.
652
01:03:20,342 --> 01:03:20,926
Đi đi!
653
01:03:38,193 --> 01:03:39,736
Đó là ám hiệu của anh.
654
01:03:39,903 --> 01:03:41,029
Nghe rõ.
655
01:04:10,517 --> 01:04:13,896
Chúng đang dùng khí bạc ni trát.
Bom ở đầy các tầng.
656
01:04:14,897 --> 01:04:18,192
Là Đối tượng 1.
Chúng ta cần di tản.
657
01:04:18,525 --> 01:04:19,735
Được.
658
01:04:19,902 --> 01:04:21,653
Bắt đầu truyền.
659
01:04:21,820 --> 01:04:25,866
Chúng ta không hủy được, hiểu chưa?
Chúng ta chuyển nó đi.
660
01:04:27,201 --> 01:04:28,619
Tìm ả...
661
01:04:29,203 --> 01:04:30,871
...và giết ả đi.
662
01:04:31,038 --> 01:04:32,539
Rất sẵn lòng.
663
01:04:46,261 --> 01:04:46,929
Tôi đến rồi.
664
01:04:47,095 --> 01:04:48,555
Có một chiếc xe đang chạy ở...
665
01:04:48,722 --> 01:04:49,598
...tầng 3 bãi đậu xe.
666
01:04:49,765 --> 01:04:51,266
Không thấy cô bé.
667
01:04:51,433 --> 01:04:54,770
Chúng sẽ di tản,
đừng rời mắt khỏi chúng.
668
01:04:59,942 --> 01:05:01,068
Trong thang máy.
669
01:05:02,945 --> 01:05:03,821
Thấy rồi.
670
01:05:04,029 --> 01:05:04,947
Đang xuống đây.
671
01:05:27,886 --> 01:05:30,556
Selene. Selene!
672
01:05:31,723 --> 01:05:34,017
Chúng đang hướng đến
tầng 2 bãi đậu xe.
673
01:05:36,520 --> 01:05:37,855
Selene.
674
01:05:38,021 --> 01:05:38,981
Tôi cần biết...
675
01:05:39,148 --> 01:05:39,898
...cô đang ở đâu!
676
01:05:50,993 --> 01:05:51,660
Khỉ thật!
677
01:06:06,717 --> 01:06:07,843
Nghe rõ không?
678
01:06:08,010 --> 01:06:09,469
Selene, cô ở đâu?
679
01:06:39,958 --> 01:06:41,043
Tôi thấy rồi.
680
01:06:41,835 --> 01:06:42,628
Tầng 2 bãi đậu xe.
681
01:06:42,794 --> 01:06:44,004
Chúng đang đưa cô bé...
682
01:06:44,171 --> 01:06:45,380
...vào xe tải.
683
01:06:45,672 --> 01:06:47,174
Selene, cô ở đâu?
684
01:06:49,760 --> 01:06:51,011
Đệch!
685
01:06:54,473 --> 01:06:57,518
Dừng lại ngay!
686
01:07:09,738 --> 01:07:10,405
Michael?
687
01:07:10,572 --> 01:07:11,573
Giết ả!
688
01:07:11,740 --> 01:07:12,699
Giết ả ngay!
689
01:07:23,168 --> 01:07:24,670
Selene, Lane đưa con cô...
690
01:07:24,837 --> 01:07:27,422
...vào xe tải.
Chúng đang đi. Cô ở đâu?
691
01:07:27,589 --> 01:07:29,508
Chúng đang đưa con cô đi!
Cô có nghe không?
692
01:07:31,718 --> 01:07:33,053
Tôi đang đến.
693
01:09:01,683 --> 01:09:02,851
Nhanh lên đi.
694
01:09:21,829 --> 01:09:22,663
Đừng dừng lại.
695
01:09:22,830 --> 01:09:23,497
Tông hắn!
696
01:09:50,899 --> 01:09:53,110
Selene, chúng đang đi về
tầng 1 bãi đậu xe.
697
01:09:55,571 --> 01:09:58,532
Selene, chúng đang thoát theo
tầng 1 bãi đậu xe. Nghe rõ chứ?
698
01:09:58,824 --> 01:10:00,409
Tôi đang đến.
699
01:10:23,515 --> 01:10:24,433
Mọi chuyện ổn chứ?
700
01:10:24,600 --> 01:10:25,434
Mọi mức độ đều...
701
01:10:25,601 --> 01:10:27,603
...ổn định. Các chức năng cơ bản--
702
01:12:09,913 --> 01:12:10,831
Fuck you!
703
01:12:54,124 --> 01:12:55,125
Tránh xa con bé ra!
704
01:14:54,745 --> 01:14:56,997
Còn tệ hơn nếu cố chống cự lại.
705
01:15:00,209 --> 01:15:01,585
Tin ta đi.
706
01:15:59,184 --> 01:16:01,937
Tao lành nhanh lắm.
707
01:16:02,187 --> 01:16:03,272
Tao đang mong điều đó.
708
01:17:02,206 --> 01:17:04,208
Mẹ quay lại vì con.
709
01:17:08,712 --> 01:17:10,339
Mẹ đã nói mà.
710
01:17:11,381 --> 01:17:12,799
Selene.
711
01:17:16,345 --> 01:17:17,846
Cô nên đi nhanh.
712
01:17:20,474 --> 01:17:22,476
Có một nhà an toàn
không xa đây lắm.
713
01:17:22,643 --> 01:17:23,644
Đi đi. Tôi sẽ cử họ...
714
01:17:23,811 --> 01:17:26,480
...đi theo một đường khác
giúp cô kéo dài ít thời gian.
715
01:17:27,523 --> 01:17:29,566
Cám ơn anh.
Đi nào.
716
01:17:29,733 --> 01:17:31,193
David.
717
01:17:33,612 --> 01:17:35,364
Chúng ta quay lại?
718
01:17:35,531 --> 01:17:36,865
Phải.
719
01:17:54,633 --> 01:17:55,676
Gì vậy?
720
01:17:57,219 --> 01:17:58,053
Michael?
721
01:18:00,264 --> 01:18:01,515
Trên sân thượng.
722
01:18:07,729 --> 01:18:12,109
Dù thế giớ có thay đổi thì
kẻ thù của chúng tôi vẫn như cũ.
723
01:18:12,985 --> 01:18:13,902
Người sói...
724
01:18:14,069 --> 01:18:15,070
...sẽ phục hưng.
725
01:18:15,237 --> 01:18:17,322
Và chúng sẽ truy tìm bố
của con tôi như đã làm...
726
01:18:17,489 --> 01:18:18,282
...với con tôi.
727
01:18:21,076 --> 01:18:22,578
Nhưng khi chúng mạnh mẽ hơn...
728
01:18:23,078 --> 01:18:24,580
...thì chúng tôi cũng vậy.
729
01:18:25,497 --> 01:18:27,207
Ma cà rồng sẽ không chỉ...
730
01:18:27,374 --> 01:18:29,084
...tồn tại ở thế giới này mà...
731
01:18:29,751 --> 01:18:31,670
...chúng tôi sẽ đòi lại thế giới.