1 00:00:47,251 --> 00:00:51,224 Rat između vampira i likana traje već vijekovima prije mog rođenja... 2 00:00:51,260 --> 00:00:55,591 Njihov beskrajni sukob skriven od svijeta ljudi. 3 00:00:55,993 --> 00:00:59,480 Mene je pretvorio vampir. 4 00:01:01,686 --> 00:01:06,498 I dobila sam snagu da osvetim porodicu protiv vukodlaka. 5 00:01:11,630 --> 00:01:15,320 Bila sam dobra u tome. 6 00:01:22,057 --> 00:01:26,267 A tada, pronašla sam Michaela Corwina. 7 00:01:27,429 --> 00:01:32,481 Čovjek koji nije pretvoren ni u vampira, ni u vukodlaka. 8 00:01:32,517 --> 00:01:37,574 Već u hibrida dviju vrsta, i sve se promijenilo. 9 00:01:38,897 --> 00:01:41,348 Saveznici su postali neprijatelji, 10 00:01:41,384 --> 00:01:45,314 a vampirske starješine koje sam štitila preko 6 vijekova, 11 00:01:45,348 --> 00:01:48,521 sada su me željeli mrtvu. 12 00:01:48,601 --> 00:01:52,009 Uzvratili smo. 13 00:01:52,410 --> 00:01:56,742 Ubili starješine i na jedan kratak trenutak, 14 00:01:56,776 --> 00:02:00,310 bili smo sigurni. 15 00:02:02,556 --> 00:02:07,929 Ali tada, uzdigla se nova tama. 16 00:02:08,450 --> 00:02:11,858 U 9 dana od prvog otkrića neljudskih vrsta, 17 00:02:11,893 --> 00:02:15,324 mnoštvo takozvanih zavjeta je otkriveno. 18 00:02:15,359 --> 00:02:18,755 Procjene broja zaraženih skočile su u nebo. 19 00:02:18,795 --> 00:02:23,006 Vojni izvor potvrđuju da se primarne mjere obrane protiv ne-ljudi, 20 00:02:23,041 --> 00:02:25,973 temelje na UV svjetlu i srebru, na koje se 21 00:02:26,013 --> 00:02:28,986 čini da zaraženi imaju fatalnu osjetljivost. 22 00:02:29,021 --> 00:02:33,396 Postavljeni su šatori na svaku barikadu širom grada. 23 00:02:33,432 --> 00:02:38,523 Provest će se testiranja kojima će se provjeriti jeste li zaraženi. 24 00:02:53,641 --> 00:02:56,533 U našim stalnim napadačkim talasima, koristeći UV i 25 00:02:56,568 --> 00:03:00,458 srebreno-nitratnu municiju, koja je smrtonosna za zaražene. 26 00:03:00,497 --> 00:03:06,312 Zbog opasnosti situacije, prije 2h proglašeno je ratno stanje. 27 00:03:08,598 --> 00:03:12,728 Mnogi od nas su izgubili voljene zbog ovoga... 28 00:03:15,735 --> 00:03:20,191 Molim vas shvatite, da im sami ne možete pomoći. 29 00:03:20,226 --> 00:03:23,834 Šokantno otkriće da su možda ne jedna, već dvije različite vrste 30 00:03:23,870 --> 00:03:26,808 koegzistirale unutar ljudske populacije. 31 00:03:26,843 --> 00:03:32,136 Postojanje vampira i vukodlaka, sada se čini, ima činjeničnu osnovu. 32 00:03:32,176 --> 00:03:35,149 Grad i dalje ne želi dati nikakve nove informacije, 33 00:03:35,183 --> 00:03:40,397 ali dobijamo izvještaje o onome što se čini kao masovno čišćenje. 34 00:03:44,004 --> 00:03:47,613 Nema lijeka. 35 00:04:18,490 --> 00:04:25,467 UNDERWORLD: BUĐENJE 36 00:04:31,602 --> 00:04:33,572 Pročišćenje. 37 00:04:33,606 --> 00:04:37,737 Ljudska bića više nisu ubijala jedni druge. 38 00:04:37,773 --> 00:04:41,747 Mi smo neprijatelj kog su čekali. 39 00:04:42,028 --> 00:04:46,439 Bijeg nam je postao jedina šansa za preživljavanje. 40 00:04:46,474 --> 00:04:51,451 Zato Michael i ja odlazimo, večeras. 41 00:04:54,338 --> 00:04:56,343 Stoj! 42 00:05:29,744 --> 00:05:32,753 Dolje! Na tlo! 43 00:06:05,152 --> 00:06:09,242 Stići će svakog trena, pripremite se za polazak. 44 00:06:12,329 --> 00:06:15,578 Jedinica Tango dolazi na položaj. 45 00:06:16,781 --> 00:06:22,394 Vidimo hibrida. - Ne pucajte, ovog ostavite živog. 46 00:06:26,685 --> 00:06:30,294 Delta na položaju. 47 00:06:30,494 --> 00:06:34,023 Alfa na položaju. 48 00:06:36,710 --> 00:06:39,797 Lansirajte srebrenu granatu. 49 00:06:40,118 --> 00:06:42,725 Michael! - Paljba! 50 00:06:54,634 --> 00:06:56,960 Alfa-4, priđi. 51 00:07:39,264 --> 00:07:42,351 Pronađite tijela. 52 00:08:03,322 --> 00:08:11,141 Subjekt 2 je pobjegao, uzbuna za sigurnosne jedinice! 53 00:08:24,373 --> 00:08:26,344 Proces odmrzavanja pokrenut. 54 00:08:26,379 --> 00:08:30,308 Smanjujem pritisak u krio-komori subjekta 1. 55 00:08:35,922 --> 00:08:40,013 Proces odmrzavanja dovršen. 56 00:09:43,289 --> 00:09:45,655 Kršenje osiguranja na nivou 6. 57 00:09:45,694 --> 00:09:50,106 Svo osoblje za obuzdavanje na nivo 6. 58 00:10:08,311 --> 00:10:12,961 Jacobe... - Subjekt 2 je pobjegao, negdje je u zgradi. 59 00:10:14,645 --> 00:10:17,618 Želim subjekta 1 pod punim osiguranjem. 60 00:10:17,652 --> 00:10:21,662 Da čujem stanje! - Subjekt 1 se oslobodio, moramo ga odmah spaliti. 61 00:10:21,698 --> 00:10:24,589 Nemojte, da vidim. 62 00:10:35,015 --> 00:10:38,784 Ponovo ga uspavajte. 63 00:10:39,426 --> 00:10:42,113 I požurite. 64 00:10:43,436 --> 00:10:47,044 Ispuštam maksimalnu dozu Fentanyla. 65 00:11:08,298 --> 00:11:12,869 Kakvo je ovo mjesto? Gdje je Michael?! 66 00:11:44,666 --> 00:11:48,957 Vidim ga! Stani, ne miči se! 67 00:11:58,500 --> 00:12:00,672 Višestruke žrtve na nivou 6! 68 00:12:00,706 --> 00:12:02,971 Medicinsko osoblje u status uzbune! 69 00:12:02,972 --> 00:12:05,237 Pripremite se za potpuno obuzdavanje na nivou 6! 70 00:12:05,272 --> 00:12:09,007 Ponavljam, potpuno obuzdavanje na nivou 6! 71 00:12:28,575 --> 00:12:30,745 Ovdje je, istočni hodnik, pošaljite osiguranje. 72 00:12:30,779 --> 00:12:33,987 Ne, pustite je, može nas odvesti do subjekta 2. 73 00:12:34,023 --> 00:12:38,278 Ne pucajte! Pustite je. 74 00:13:08,593 --> 00:13:12,281 Subjekt 1 i subjekt 2 su pobjegli... 75 00:14:57,821 --> 00:15:02,754 Kako si ušla tamo?! Ne smiješ biti tu. 76 00:15:02,789 --> 00:15:06,964 Područje je zatvoreno. - Otkad? 77 00:15:06,999 --> 00:15:11,054 Odavno, dođi. 78 00:15:11,094 --> 00:15:14,347 Koliko davno? 79 00:15:14,382 --> 00:15:19,996 Prije 12 godina, od čišćenja. Zašto? 80 00:15:20,397 --> 00:15:22,682 Jeste li dobro gospođo? - Pažnja sve jedinice, 81 00:15:22,723 --> 00:15:27,093 šifra 3, primamo izvještaj o napadu, izlaz 39, podvožnjak. 82 00:15:27,134 --> 00:15:30,387 Mogući ne-ljudski napadač, oprezno nastavite. 83 00:15:30,421 --> 00:15:34,633 Timovi za zarazne bolesti su već na putu. Sve jedinice javite se. 84 00:15:35,915 --> 00:15:39,765 Gospođo?! 85 00:16:32,173 --> 00:16:35,066 Ko god to bio, nije mogao dospjeti daleko. 86 00:16:35,100 --> 00:16:38,549 Obavijestit ću CZB da budu na oprezu, stižu ovamo. 87 00:16:38,584 --> 00:16:42,395 Nema šanse da je ovo napravio čovjek. - Ne znaš to. 88 00:16:42,431 --> 00:16:46,172 Ne znam šta? Tip je samljeven, grlo mu je tamo u jarku. 89 00:16:46,207 --> 00:16:50,618 Pusti mene da to riješim. - Šta imate riješiti, vidi se da je bio vukodlak. 90 00:16:50,652 --> 00:16:56,112 Detektive, kada si zadnji put čuo za prijavljeno ubistvo vukodlaka? 91 00:16:56,153 --> 00:17:00,844 Prije nekoliko godina? - A koliko si godina u ovom odsjeku? 92 00:17:00,878 --> 00:17:04,229 Kako mislite? Ovdje sam tri mjeseca. - Tačno. 93 00:17:04,263 --> 00:17:07,581 Manje me ispituj dok ne budeš znao više. 94 00:17:07,615 --> 00:17:10,948 Jasno? - Kristalno. 95 00:17:13,195 --> 00:17:16,282 Detektiv Sebastian. - Upravo smo primili izvještaj 96 00:17:16,318 --> 00:17:19,053 o neredu u Antigen Labs. 97 00:17:19,088 --> 00:17:21,214 Očevidac tvrdi da je neko možda pobjegao, 98 00:17:21,249 --> 00:17:23,263 kaže da je neko skočio kroz prozor. 99 00:17:23,298 --> 00:17:27,709 Ovo je prioritetna istraga, trebamo vas tamo što prije. 100 00:17:27,745 --> 00:17:30,882 Stižemo. Idemo. 101 00:17:30,918 --> 00:17:34,607 Johnsone, ti si glavni. - Može. 102 00:17:49,964 --> 00:17:52,771 Ko je glavni? 103 00:17:53,172 --> 00:17:57,382 Da? - Detektiv Sebastian vas je došao vidjeti gospodine. 104 00:17:59,107 --> 00:18:03,879 Gdje je? - U predvorju. 105 00:18:07,006 --> 00:18:10,294 Laknut će vam zbog spoznaje da je situacija sasvim pod nadzorom. 106 00:18:10,334 --> 00:18:12,941 Šta se dogodilo? - Ponavljam, sasvim pod nadzorom. 107 00:18:12,976 --> 00:18:16,310 Ponavljam, šta se dogodilo? 108 00:18:16,350 --> 00:18:19,120 Ah da, morate predati izvještaje. 109 00:18:19,156 --> 00:18:21,522 Jedan od naših testnih subjekata je pokušao pobjeći, 110 00:18:21,562 --> 00:18:25,652 bili smo ga prisiljeni ubiti. - Znači ništa nije izišlo? 111 00:18:25,687 --> 00:18:29,747 Samo zalutali metak. - A testni subjekt? - Spaljen. 112 00:18:29,783 --> 00:18:33,837 Je li to sve? Moram se vratiti nekim stvarima, kao što znate. 113 00:18:33,872 --> 00:18:38,483 Doktore primili smo anonimnu dojavu da je nešto drugo pobjeglo kroz prozor. 114 00:18:38,519 --> 00:18:42,771 Detektive, naš zadatak ovdje u Antigen, je razvijanje načina 115 00:18:42,806 --> 00:18:47,024 za sprječavanje zaraze, a ne oslobađanje među populaciju. 116 00:18:47,059 --> 00:18:49,876 Izgubio sam sina od ove bolesti. 117 00:18:49,911 --> 00:18:54,243 Kod mene nema mjesta pogrešci kad je riječ o sigurnosti javnosti. 118 00:18:54,278 --> 00:18:57,931 Da je nešto zaista pobjeglo, vlasti bi bile obavještene. 119 00:18:57,966 --> 00:19:01,339 Vi ste dio vlasti, zar ne? 120 00:19:01,375 --> 00:19:04,748 A sada me ispričajte. 121 00:19:27,324 --> 00:19:30,812 Glavni tip kaže da nije ništa, idemo. 122 00:19:30,847 --> 00:19:34,502 Da, sere. Pogledajte ovo. 123 00:19:35,223 --> 00:19:40,115 Želite li da prijavim to? - Ne, ja ću. - Ne smeta mi, mogu umjesto vas. 124 00:19:43,242 --> 00:19:46,130 U redu, gospodine. 125 00:20:08,425 --> 00:20:13,236 Zatvorenik koji mi je pomogao da pobjegnem, onaj kog zovete subjekt 2... 126 00:20:13,518 --> 00:20:17,326 Je li bio hibrid? - Da! 127 00:20:17,361 --> 00:20:21,623 Šta ste nam radili? 128 00:20:21,657 --> 00:20:24,824 Mi možemo pomoći vladi u identifikaciji zaraženih. 129 00:20:24,865 --> 00:20:27,833 Koristili smo vaš DNK da pronađemo lijek. 130 00:20:27,873 --> 00:20:31,246 Kako bi spriječili novu epidemiju. 131 00:20:31,280 --> 00:20:34,649 Rečeno ti je da ću vas ja odvesti do hibrida, zašto? 132 00:20:34,689 --> 00:20:39,701 Informacije o subjektu 2 su zaštićene, nemam dopuštenje. 133 00:20:39,737 --> 00:20:42,670 Lažeš! 134 00:20:44,794 --> 00:20:46,765 Nemoj, molim te! 135 00:20:46,799 --> 00:20:49,691 Znam samo da postoji nekakva veza između vas dvoje! 136 00:20:49,726 --> 00:20:53,535 Vaši moždani talasi su sinhronizirani, kad god ste blizu jedan drugom. 137 00:20:53,570 --> 00:20:56,824 Možete vidjeti očima onog drugog! 138 00:20:57,225 --> 00:21:00,232 Molim te nemoj, ja sam te pustio! 139 00:21:00,268 --> 00:21:03,039 Sad smo kvit. 140 00:21:34,997 --> 00:21:38,807 Šta je dovraga to bilo? - Jezivo, eto šta. 141 00:21:38,847 --> 00:21:41,534 Prijavit ću. - Idemo. 142 00:22:41,160 --> 00:22:43,687 Ne pucaj. - Zašto zar ne? 143 00:22:43,721 --> 00:22:46,573 Isti smo. 144 00:22:48,579 --> 00:22:52,428 Zašto me slijediš? - Pratimo policijske frekvencije. 145 00:22:52,508 --> 00:22:57,520 Mi? - Znaš li šta je napalo onog čovjeka, ispod mosta? 146 00:22:57,556 --> 00:23:00,047 Ne. 147 00:23:02,534 --> 00:23:06,222 Vukodlaci. - Da, ono što je preostalo. 148 00:23:08,066 --> 00:23:11,154 Sakrivaju se ovdje poput štakora od Pročišćenja. 149 00:23:11,189 --> 00:23:14,848 Bolesni i gladni, rijetko izlaze na površinu. 150 00:23:14,884 --> 00:23:18,772 Šta znači da ih je nešto pokrenulo. 151 00:23:18,807 --> 00:23:22,382 Nešto što mi ne govoriš. 152 00:23:36,616 --> 00:23:39,103 Michael! 153 00:24:20,124 --> 00:24:24,253 Poznaješ li je? - Ne. 154 00:24:30,027 --> 00:24:35,883 Vratit će ih se više. - Ne možemo je ostaviti ovdje. 155 00:24:53,005 --> 00:24:56,492 Vozi kombi. 156 00:24:59,701 --> 00:25:01,947 Ulazi, brzo! 157 00:25:19,349 --> 00:25:22,478 Trojica idu za nama. 158 00:26:47,405 --> 00:26:50,493 Jebeno smeće! 159 00:27:33,680 --> 00:27:37,528 Ti vozi. 160 00:28:21,798 --> 00:28:25,526 Ne zarasta. - Imamo ljekara koji joj može pomoći. 161 00:28:25,561 --> 00:28:30,859 U našem Zavjetu. - Kako si me pronašla? 162 00:28:32,062 --> 00:28:35,717 Kako se zoveš? 163 00:28:35,752 --> 00:28:39,440 Subjekt 2, a ti si subjekt 1. 164 00:28:39,762 --> 00:28:43,170 Oslobodila sam te. 165 00:28:44,092 --> 00:28:47,300 Zar ne znaš ko sam ja? 166 00:28:47,381 --> 00:28:53,475 Rekli su mi da nemam majku, da je umrla kad sam se rodila. 167 00:28:54,398 --> 00:28:59,174 Nikad nisam vjerovala u to, pomogla sam ti... 168 00:28:59,209 --> 00:29:05,826 Vidjela slike tvojim očima. Ali onda je neko bio pred mojim vratim. 169 00:29:05,861 --> 00:29:11,239 Rekli su pošto više nisam dijete da je čekanje gotovo. 170 00:29:11,920 --> 00:29:17,453 Da ću uskoro biti mrtva, a da moja majka, u sobi do, 171 00:29:17,489 --> 00:29:21,464 nikad neće znati ni da sam postojala. 172 00:29:21,865 --> 00:29:25,394 Šta su ti rekli o ocu? 173 00:29:25,474 --> 00:29:29,484 Nešto su ti sigurno rekli. Vidiš li slike kroz njega? 174 00:29:29,519 --> 00:29:33,695 Ne, samo kroz tebe. 175 00:29:50,655 --> 00:29:54,666 Nikad nije kročila van laboratorija, kako uopće može preživjeti? 176 00:29:54,701 --> 00:29:57,517 shvatam rizik prijavljivanja njenog bijega vlastima, 177 00:29:57,553 --> 00:30:01,242 nema podataka o njenu rođenju, zato će biti pitanja, toga sam svjesna. 178 00:30:01,283 --> 00:30:04,048 Ali ako umre, sve godine našeg istraživanja... 179 00:30:04,089 --> 00:30:08,861 Ne govori mi kako da radim svoj posao, pogotovo s tvojim profesionalnim vladanjem! 180 00:30:08,901 --> 00:30:12,389 Tvoja stalna potreba za pripisivanjem ljudskih osobina tom stvorenju, 181 00:30:12,424 --> 00:30:15,764 dovela je do manjkavosti njegovih sigurnosnih protokola. 182 00:30:15,798 --> 00:30:20,209 Ono nije ljudsko biće! Nije tvoje dijete, nije mazno i ljupko! 183 00:30:20,244 --> 00:30:23,938 Ono je pošast prirode. 184 00:30:25,943 --> 00:30:29,431 Prestani se brinuti, vratit će nam se. 185 00:32:00,575 --> 00:32:03,663 Odmah pozovite Oliviju! 186 00:32:21,828 --> 00:32:26,399 Misliš da sam dovoljno budalast da vjerujem tebi na riječ? 187 00:32:26,439 --> 00:32:30,493 Nema razloga za strah od smrtonosca koji se zaljubio u vukodlaka? 188 00:32:30,529 --> 00:32:37,345 Koja je ubila dvoje naših starješina? I na svakom koraku izdavala vlastitu vrstu? 189 00:32:38,428 --> 00:32:41,040 Znaš li ko je ovo? - Znam. 190 00:32:41,076 --> 00:32:44,564 Ali mi smo ti koji smo izdali nju oče. 191 00:32:45,165 --> 00:32:48,453 Propustite je. 192 00:32:48,494 --> 00:32:52,303 Ne zarasta. 193 00:33:01,204 --> 00:33:06,618 Napao ju je niski vukodlak, prije 2h. 194 00:33:07,821 --> 00:33:14,356 Obnavljanje njenih stanica je aktivno, ali oslabljeno. 195 00:33:16,241 --> 00:33:23,178 Nema tragova ugriza ni ožiljaka postanka. 196 00:33:23,859 --> 00:33:27,555 Nikad nisam vidjela ovakvo dijete. 197 00:33:27,590 --> 00:33:32,001 Kad si se zadnji put hranila? - Hranila? 198 00:33:32,401 --> 00:33:35,609 Daj joj krv. 199 00:33:42,906 --> 00:33:47,237 Dijete, moraš. 200 00:34:05,442 --> 00:34:09,291 Polako... 201 00:34:09,693 --> 00:34:14,665 Tako... 202 00:34:17,592 --> 00:34:23,572 Zacjeljuje, i to brzo. - Dobro. 203 00:34:23,606 --> 00:34:27,738 Vodite je u moju sobu, mora se odmoriti. - Ne. 204 00:34:27,773 --> 00:34:31,627 Pogledaj oči. 205 00:34:39,365 --> 00:34:44,177 Ne mogu vjerovati. Ipak postoje. 206 00:34:44,739 --> 00:34:50,192 Ovo nije jedno od nas. - Ne, nešto je više, oče. 207 00:34:52,277 --> 00:34:55,805 Šta ti znaš o njoj? 208 00:34:56,769 --> 00:35:00,297 Bila sam zarobljena na mjestu imenom Antigen. 209 00:35:00,333 --> 00:35:03,321 Jedan od drugih zatvorenika me oslobodio. 210 00:35:03,356 --> 00:35:06,276 Vjerovala sam da je to Michael Corvin, 211 00:35:06,312 --> 00:35:08,799 jedini hibrid za kog sam znala u tom trenu. 212 00:35:08,838 --> 00:35:14,212 Tvoj ljubavnik vukodlak je odavno mrtav. Šta je onda ovo? 213 00:35:14,252 --> 00:35:16,902 To se tebe ne tiče. 214 00:35:16,938 --> 00:35:21,229 Čim joj se vrati snaga odlazimo. 215 00:35:57,958 --> 00:36:01,969 Slušao sam priče o smrtonoscima. 216 00:36:02,005 --> 00:36:05,534 Da su, stvar prošlosti. 217 00:36:05,570 --> 00:36:09,032 A sad si se vratila. 218 00:36:09,065 --> 00:36:12,273 Drago mi je što su bili u krivu. 219 00:36:12,309 --> 00:36:16,003 Znao si ko sam. 220 00:36:16,163 --> 00:36:19,894 A ipak si me doveo ovdje. 221 00:36:20,814 --> 00:36:22,864 Hvala ti. 222 00:36:22,900 --> 00:36:27,792 Ti si borac, trebalo bi nam ih još poput tebe da nas nauče. 223 00:36:27,833 --> 00:36:31,922 Nisam sigurna da bi se tvoj otac složio. - Bilo je vrijeme kada bi, 224 00:36:31,957 --> 00:36:35,937 zato te toliko ne voli, mislim da ga podsjeća na dane 225 00:36:35,971 --> 00:36:40,062 kad nas je branio vatrom i čelikom, umjesto šupljim riječima. 226 00:36:40,097 --> 00:36:43,150 Zna koliko te trebamo. 227 00:36:43,551 --> 00:36:49,044 Ja nisam vođa. - Ali boriš se za uvjerenje, uvijek jesi. 228 00:36:49,083 --> 00:36:53,695 Više ne znam u šta vjerujem, ne prepoznajem ovaj svijet. 229 00:36:53,731 --> 00:36:56,748 Ali ti se nisi promijenila. 230 00:36:56,784 --> 00:37:00,112 Vidio sam ti to u očima kad si pogledala dijete. 231 00:37:00,146 --> 00:37:06,608 Zaštitit ćeš je, to ti je u krvi, to si ti. 232 00:37:07,409 --> 00:37:11,820 Kad odeš povedi me sa sobom. 233 00:38:14,294 --> 00:38:18,464 Ne vjeruješ mi. 234 00:38:22,914 --> 00:38:26,324 Naravno da ne, nisam ti poželio dobrodošlicu. 235 00:38:26,360 --> 00:38:29,932 Zbog toga mi je žao. 236 00:38:33,019 --> 00:38:39,315 Te oči, posebne su. 237 00:38:39,356 --> 00:38:44,449 tačno znam šta si ti. 238 00:38:54,993 --> 00:38:58,648 Moj otac kaže da ako preživimo kao vrsta, ove relikvije će 239 00:38:58,684 --> 00:39:02,412 pomoći našim potomcima da znaju ko smo bili i kako smo živjeli. 240 00:39:02,447 --> 00:39:06,319 A šta ti kažeš? - Da ako nastavimo ovako živjeti, 241 00:39:06,354 --> 00:39:10,191 sramotimo prošlost i ne zaslužujemo budućnost. 242 00:39:10,231 --> 00:39:15,124 Moramo se oduprijeti ljudima, kad god i gdje god je moguće. 243 00:39:15,158 --> 00:39:17,896 Između prvog i drugog pročišćenja, 244 00:39:17,930 --> 00:39:22,942 mladi vukodlaci su se okupili na isti način unatoč razboritosti svojih starješina. 245 00:39:22,977 --> 00:39:26,472 Njihovi povici za nasilnim djelovanjem odjekivali su danom. 246 00:39:26,507 --> 00:39:31,964 Ishod, vukodlaci su gotovo izumrli. 247 00:39:31,999 --> 00:39:35,854 To nam želiš? Izumiranje? 248 00:39:35,895 --> 00:39:38,747 A ipak dovodiš njenog potomka u naš dom. 249 00:39:38,781 --> 00:39:42,670 Zaista vjeruješ da će ljudi dopustiti da ostane slobodna? 250 00:39:42,711 --> 00:39:46,200 Hvatat će je pod svaku cijenu. - Onda ih možemo pomoći zaštititi. 251 00:39:46,234 --> 00:39:50,690 Zaštititi?! Odlaze večeras. 252 00:39:50,730 --> 00:39:55,221 Ovo nije razboritost, ovo je najobičniji kukavičluk. 253 00:39:55,823 --> 00:40:01,156 Kako se usuđuješ? - Kako se ti usuđuješ? 254 00:40:01,437 --> 00:40:05,046 Poduzimati tako malo? 255 00:40:33,917 --> 00:40:37,927 Sanjala sam o danu kad ćemo se upoznati. 256 00:40:39,250 --> 00:40:43,139 Kao blesava mala djevojčica. 257 00:40:47,631 --> 00:40:53,485 Hladna si kao da si već mrtva. 258 00:40:55,170 --> 00:41:01,505 Jučer, bila sam s tvojim ocem. 259 00:41:02,587 --> 00:41:07,320 Bio je samo malo dalje od mene nego si ti sada. 260 00:41:08,323 --> 00:41:11,975 Zaspala sam... 261 00:41:12,011 --> 00:41:15,504 A kad sam se sljedećeg dana probudila... 262 00:41:15,538 --> 00:41:22,117 Saznala sam da je tokom noći, prošlo 12 godina. 263 00:41:22,436 --> 00:41:27,249 Ali umjesto jedinog čovjeka kog sam ikad voljela, 264 00:41:27,284 --> 00:41:31,258 postoji djevojčica s njegovim očima. 265 00:41:34,065 --> 00:41:39,679 Moje srce nije hladno, već slomljeno. 266 00:41:42,406 --> 00:41:47,098 Tako mi je žao. 267 00:41:54,516 --> 00:41:57,422 Šta je? 268 00:41:57,457 --> 00:42:00,295 Ovdje su. 269 00:42:00,330 --> 00:42:05,508 Ostani tu, čekaj me. - Povedi me sa sobom, molim te. 270 00:42:05,542 --> 00:42:11,476 Neću dopustiti nikome da te ozlijedi, obećavam. Zaključaj vrata. 271 00:42:12,158 --> 00:42:15,486 Svi u zaklon, odmah! 272 00:42:15,846 --> 00:42:19,216 Ne! Pripremite municiju! 273 00:42:19,252 --> 00:42:22,549 Učinite kako kažem, idite! 274 00:42:22,583 --> 00:42:29,401 Mene slušaju! - Ne, ostat ćemo i boriti se! 275 00:42:44,237 --> 00:42:47,766 Ne! Jeste li poludili?! 276 00:42:50,453 --> 00:42:53,425 Odmah prestanite! 277 00:42:53,460 --> 00:42:56,989 Godinama smo sigurno živjeli a sad si dovela ljude u ovaj Zavjet. 278 00:42:57,024 --> 00:43:00,077 Žele djevojčicu i neće prezati ni pred čim da je vrate! 279 00:43:00,111 --> 00:43:02,762 Ovaj dan se odavno spremao, sa ili bez nas. 280 00:43:02,803 --> 00:43:07,093 Pokret! Municija, idemo! - Jesi li normalan?! 281 00:43:07,129 --> 00:43:11,383 Imamo samo šačicu boraca, unakazit će nas! 282 00:43:11,424 --> 00:43:15,835 A koji je tvoj plan oče? Idemo, odmah! 283 00:43:16,315 --> 00:43:18,607 kuda ideš? - Odvesti je odavde. 284 00:43:18,643 --> 00:43:20,847 Tvoj otac je u pravu, nismo trebali doći. 285 00:43:20,882 --> 00:43:23,052 On ne shvata... - Ljudi će nas slijediti, 286 00:43:23,088 --> 00:43:25,704 morate ih samo toliko zadržati. 287 00:43:25,739 --> 00:43:32,556 Došli su samo po nju. Moćnija je od svih nas, boje se dana kad će to shvatiti. 288 00:43:32,592 --> 00:43:36,446 Moram je odvesti odavde. 289 00:44:12,655 --> 00:44:15,782 Vukodlaci! 290 00:44:18,148 --> 00:44:21,076 Srebrenu municiju! Odmah! 291 00:44:21,110 --> 00:44:24,003 Branite drugu rotondu! Pokret! 292 00:45:12,282 --> 00:45:14,688 Idemo. 293 00:46:18,764 --> 00:46:21,251 Moramo ići. 294 00:46:45,552 --> 00:46:49,561 Koji je to vrag bio? 295 00:46:50,243 --> 00:46:54,653 Vodi je na sigurno. - Ne. - Vodi je! 296 00:49:36,129 --> 00:49:40,943 Gdje je ona? - Odveli su je. 297 00:49:40,982 --> 00:49:47,678 Prihvatili su je, kao dar od mene. 298 00:50:26,253 --> 00:50:29,981 Znaš li uopće šta si učinio? Imaš li pojma?! 299 00:50:30,017 --> 00:50:33,712 A šta bi htjela od mene? Da se borimo do zadnjeg 300 00:50:33,747 --> 00:50:37,285 u zaštitu one koja je svalila ovo na nas? 301 00:50:37,321 --> 00:50:43,014 Poraženi smo. Naš Zavjet je uništen, moj sin je mrtav. 302 00:50:43,049 --> 00:50:45,739 Zbog tebe. 303 00:50:45,773 --> 00:50:48,392 A zašto? 304 00:50:48,427 --> 00:50:53,840 Zato što je pomogao onom tvom djetetu. Ako je ubiju, pravo budi. 305 00:50:53,876 --> 00:50:58,108 Tvoj sin je umro jer se borio za sve vas. 306 00:50:58,143 --> 00:51:02,341 Jer je znao da bježanje nije preživljavanje. 307 00:51:02,381 --> 00:51:08,357 Ovo su bili vukodlaci, nisu izumrli već moćniji nego ikad. 308 00:51:08,397 --> 00:51:13,088 Ona stvar je bila duplo veća od bilo kog vukodlaka kog sam ikad vidjela. 309 00:51:13,123 --> 00:51:18,301 Riskiraju pokazivanje nakon više od decenije sakrivanja, zbog nje. 310 00:51:18,336 --> 00:51:22,391 A ti si im je samo predao. 311 00:51:22,430 --> 00:51:28,326 Ona je posljednji direktni potomak Alexandera Corvinusa. 312 00:51:28,361 --> 00:51:33,138 Jedino dijete hibrid koje je ikad postojalo. 313 00:51:33,619 --> 00:51:37,513 Šta god da vukodlaci žele od nje, 314 00:51:37,549 --> 00:51:41,238 tvoj sin je znao da za to vrijedi umrijeti. 315 00:51:46,290 --> 00:51:49,256 Šta to radiš? 316 00:52:17,847 --> 00:52:21,576 David? 317 00:53:33,353 --> 00:53:39,128 Sila od 20 vukodlaka napala je i uništila jedan od naših Zavjeta sinoć. 318 00:53:40,251 --> 00:53:43,939 Nisi iznenađen. 319 00:53:43,979 --> 00:53:47,233 Znao si da vukodlaci nisu izumrli, kako? 320 00:53:47,267 --> 00:53:51,738 Samo predosjećaj. - Ne leže mi predosjećaji. 321 00:53:51,774 --> 00:53:56,208 Želim znati kako. - Ovo nije mjesto za to. 322 00:53:56,244 --> 00:54:00,184 I nećeš me ubiti. - Zaista? 323 00:54:00,220 --> 00:54:04,388 Jer ti nije potreban jebeni pištolj za to. 324 00:54:05,593 --> 00:54:09,842 Prije nekoliko godina vlada je objavila da je zadatak obavljen protiv vukodlaka. 325 00:54:09,877 --> 00:54:14,535 Federalci su objavili da se usredsredimo samo na tvoju vrstu. 326 00:54:14,569 --> 00:54:18,343 Prije tri mjeseca prijatelj mi je poslao ovo. 327 00:54:18,664 --> 00:54:23,636 Stiglo je dva dana nakon što je pronađen kako visi sa ventilatora na plafonu. 328 00:54:24,679 --> 00:54:28,332 200 sumnjivih hvatanja vukodlaka. Svaki slučaj je istražen, 329 00:54:28,367 --> 00:54:32,378 svaka krvna pretraga pokazala se negativnom, zato se moj prijatelj počeo pitati. 330 00:54:32,413 --> 00:54:36,869 Sa svim tim lažnim tragovima, neko je pokušavao zaštititi vukodlake. 331 00:54:37,190 --> 00:54:39,677 Pomagao im popuniti čopor, dopuštao im da se pregrupiraju. 332 00:54:39,716 --> 00:54:43,525 A tvoj odsjek? 333 00:54:43,927 --> 00:54:49,220 Drže moju kćer. Jedino što želim je da je vratim. 334 00:54:49,821 --> 00:54:54,914 Ako štitiš nekog ne zanima me, želim samo nju. 335 00:54:54,953 --> 00:54:56,923 Ne. 336 00:54:56,959 --> 00:55:01,169 Čak i da ih ima u mom odsjeku ne bi imali autoritet. 337 00:55:01,204 --> 00:55:06,663 Ovo seže mnogo više, vjerujem skroz do vrha. 338 00:55:07,465 --> 00:55:10,872 Ili do dna. - Kako misliš? 339 00:55:10,908 --> 00:55:14,246 Ko provodi testiranja? 340 00:55:14,281 --> 00:55:18,291 Kratki smo s vremenom, zato molim vas pregledajte ovo. 341 00:55:18,411 --> 00:55:21,579 Ovaj raspored će vas provesti od kraja današnjeg sastanka 342 00:55:21,619 --> 00:55:24,792 pa do finalne proizvodnje cjepiva. 343 00:55:24,827 --> 00:55:29,117 Ako se budemo držali ovog plana, vakcinisanje bi trebalo početi unutar tri mjeseca. 344 00:55:29,152 --> 00:55:31,288 Ako ima pitanja sada je vrijeme. 345 00:55:31,323 --> 00:55:34,612 Jer nakon današnje operacije neće biti komunikacije među nama 346 00:55:34,651 --> 00:55:36,937 dok se ponovo ne sastanemo u centru za vakcinisanje. 347 00:55:36,973 --> 00:55:40,145 Doktore, što se tiče vašeg testnog subjekta. 348 00:55:40,180 --> 00:55:42,836 I dalje demonstrira imunost na srebro? 349 00:55:42,871 --> 00:55:49,287 Apsolutno. A dodatna cjepiva, primijenjena samo iz opreza, 350 00:55:49,322 --> 00:55:51,692 okinula su nuspojave koje nismo ni zamišljali. 351 00:55:51,728 --> 00:55:55,359 Golemo povećanje snage, mišićne mase, 352 00:55:55,394 --> 00:55:58,991 samozarastanje, izdržljivosti... 353 00:56:00,195 --> 00:56:02,519 Rekao si da je nužna za naše istraživanje! 354 00:56:02,554 --> 00:56:05,973 Da, i dalje će biti. - Kako? 355 00:56:06,008 --> 00:56:09,897 Tako šta ćeš je secirati? - Nisi smjela dobiti to. 356 00:56:09,937 --> 00:56:13,287 Brinem se za tu djevojčicu, sve te godine, 357 00:56:13,321 --> 00:56:16,634 a ti očekuješ da ću samo posmatrati dok ti... 358 00:56:16,670 --> 00:56:19,641 Skupljam njegov genetski materijal? 359 00:56:19,677 --> 00:56:22,730 Ne očekujem ništa od tebe. 360 00:56:22,769 --> 00:56:28,263 Zaposlio sam se da se brineš za to, i većim dijelom si obavila odličan posao. 361 00:56:28,298 --> 00:56:33,396 Spasila živote hiljada ljudi. - O čemu govoriš? 362 00:56:33,430 --> 00:56:38,287 Cijela vrsta spašena od izumiranja. 363 00:57:28,091 --> 00:57:32,822 Nakon današnjeg dana nećeš morati toliko čekati između injekcija. 364 00:57:32,857 --> 00:57:35,111 Jesi li siguran da je spremna? 365 00:57:35,147 --> 00:57:40,120 Nivo estrogena je visok, intervali između menstruacija su stabilni... 366 00:57:40,160 --> 00:57:46,937 Sazrelo je, sve se rasplelo baš kako smo se nadali. 367 00:57:50,144 --> 00:57:54,154 Ti si prvi savršeni. 368 00:57:54,194 --> 00:57:58,565 Ponosim se tobom sine. 369 00:58:00,090 --> 00:58:02,996 Sad kad je ponovo s nama, imamo sav potreban 370 00:58:03,030 --> 00:58:05,868 genetski materijal, spreman za kloniranje. 371 00:58:05,904 --> 00:58:10,113 Dovoljno za proizvodnju beskrajne zalihe vakcine. 372 00:58:10,193 --> 00:58:14,890 Zamisli, naša vrsta imuna na srebro. 373 00:58:14,925 --> 00:58:21,141 Nema više sakrivanja. Svaki vukodlak pod našom vlasti moćan poput tebe. 374 00:58:21,175 --> 00:58:24,566 Čak sam ga i sebi počeo ubrizgavati. 375 00:58:24,602 --> 00:58:28,344 Samo bih želio da je majka tu da vidi. 376 00:58:28,379 --> 00:58:32,087 Tvoja majka je odabrala da ostane čovjek. 377 00:58:32,123 --> 00:58:35,575 Ona je napustila nas. 378 00:58:36,257 --> 00:58:39,305 Upamti to. 379 00:58:52,137 --> 00:58:55,344 Naravno oče. 380 00:59:01,039 --> 00:59:05,530 Ako si u pravu u vezi Antigena, Bog zna koliko se vukodlaka sakriva unutra. 381 00:59:06,453 --> 00:59:11,665 Čim kročiš unutra bit ćeš okružena. - Tome se i nadam. 382 00:59:11,945 --> 00:59:15,314 Znam da je želiš vratiti, mogu ti pomoći. 383 00:59:15,348 --> 00:59:18,682 Zašto? - Samo mi reci kakav ti je plan. 384 00:59:42,540 --> 00:59:48,154 Gore je ako se opireš, vjeruj mi. 385 00:59:49,958 --> 00:59:55,491 Kako to da možeš preživjeti na sunčevoj svjetlosti? 386 00:59:55,773 --> 01:00:01,507 To je dar, od čovjeka po imenu Alexander Corvinus. 387 01:00:01,542 --> 01:00:05,116 Otac osnivač. 388 01:00:06,480 --> 01:00:10,489 Bio sam u braku s medicinskom sestrom. 389 01:00:11,211 --> 01:00:14,785 Jednog dana na poslu je ugrizena. 390 01:00:14,819 --> 01:00:20,354 Niko nije znao osim nas, živjeli smo tako nekoliko godina. 391 01:00:20,916 --> 01:00:23,842 A tad je došlo Pročišćenje. 392 01:00:24,122 --> 01:00:29,175 Federalci su išli od vrata do vrata, a kad su pokucali na naša... 393 01:00:33,746 --> 01:00:38,157 Rekla mi je da me voli i... 394 01:00:38,198 --> 01:00:42,252 Pustila svjetlo unutra. 395 01:00:42,287 --> 01:00:45,696 Morao sam gledati kako gori. 396 01:01:09,273 --> 01:01:13,684 Čuješ me? - Da. 397 01:01:13,845 --> 01:01:16,250 Sretno. 398 01:01:30,005 --> 01:01:32,932 Sranje! To je ona, po danu! 399 01:02:05,011 --> 01:02:08,218 Na moj znak. - Spreman sam. 400 01:02:13,192 --> 01:02:16,483 Šifra A, ponavljam šifra A. Proboj na prvoj nivou. 401 01:02:16,519 --> 01:02:22,534 Uljez u liftu 4. Želim da svi budu spremni kod tog lifta odmah! 402 01:02:25,461 --> 01:02:28,347 Anestezija spremna? - Da, gospodine. - Dobro. 403 01:02:48,798 --> 01:02:53,811 Osiguranje u potpunu pripravnost! 404 01:02:54,893 --> 01:02:57,219 Uljez se uspinje liftom! 405 01:02:57,253 --> 01:03:01,149 Hajde, krenimo. 406 01:03:37,519 --> 01:03:41,008 To ti je znak. - Razumijem. 407 01:04:09,718 --> 01:04:14,210 Koriste plin srebrenog nitrata, bombe na svim spratovima. 408 01:04:14,244 --> 01:04:18,216 To je subjekt 1, moramo se evakuirati. 409 01:04:18,250 --> 01:04:22,244 Dobro, započni s infuzijom propofola, 410 01:04:22,279 --> 01:04:26,238 ne otkazujemo zahvat, premještamo ga. 411 01:04:26,719 --> 01:04:29,987 Pronađi je i uništi. 412 01:04:30,021 --> 01:04:33,256 Sa zadovoljstvom. 413 01:04:45,807 --> 01:04:51,019 Tu sam, vidim kretanje kombija na parkirnoj nivou 3, ni traga od curice. 414 01:04:51,054 --> 01:04:55,189 U pokretu su. Samo je nemoj izgubiti. 415 01:04:59,199 --> 01:05:02,406 U servisnom su liftu. 416 01:05:02,446 --> 01:05:05,535 Držite je. - Silazim dolje. 417 01:05:27,509 --> 01:05:31,277 Selene? 418 01:05:31,318 --> 01:05:34,806 Kombi je na parkirnoj nivou 2. 419 01:05:37,614 --> 01:05:40,821 Selene moram znati gdje si! 420 01:06:07,887 --> 01:06:10,815 Selene, gdje si? 421 01:06:39,445 --> 01:06:45,179 Vidim je, parkirna nivo 2, ukrcavaju tvoju kćer u kombi. 422 01:06:45,215 --> 01:06:48,588 Selene, gdje si? 423 01:06:49,469 --> 01:06:51,996 Jebi ga. 424 01:07:09,519 --> 01:07:11,846 Michael... 425 01:07:23,072 --> 01:07:27,283 Drže je u kombiju, u pokretu su, gdje si? 426 01:07:27,318 --> 01:07:29,488 Odlaze s njom! 427 01:07:31,493 --> 01:07:33,820 Dolazim. 428 01:09:01,514 --> 01:09:04,201 Hajde, brže. 429 01:09:21,844 --> 01:09:25,574 Ne staj, sredi ga! 430 01:09:50,635 --> 01:09:54,244 Selene, idu na parkirnu nivo 1. 431 01:09:55,166 --> 01:09:58,735 Selene, bježe na parkirnu nivo 1, čuješ li? 432 01:09:58,776 --> 01:10:01,943 Dolazim. 433 01:10:23,435 --> 01:10:28,408 Je li sve u redu? - Stabilno je, vitalni... 434 01:12:10,058 --> 01:12:12,264 Jebi se! 435 01:12:54,286 --> 01:12:57,414 Miči se od nje! 436 01:14:55,304 --> 01:14:59,194 Gore je ako se opireš. 437 01:15:00,678 --> 01:15:03,003 Vjeruj mi. 438 01:15:59,863 --> 01:16:05,877 Instantno zarastam. - Na to i računam. 439 01:17:02,697 --> 01:17:06,427 Vratila si se po mene. 440 01:17:09,232 --> 01:17:12,241 Rekla sam da hoću. 441 01:17:12,276 --> 01:17:15,007 Selene. 442 01:17:17,012 --> 01:17:20,261 Morate poći. 443 01:17:21,262 --> 01:17:24,035 Postoji sigurna kuća nedaleko odavde. 444 01:17:24,069 --> 01:17:28,159 Poslat ću ih drugim putem, kupiti vam malo vremena. 445 01:17:28,194 --> 01:17:32,370 Hvala, dođite, idemo. 446 01:17:34,094 --> 01:17:38,104 Vraćamo li se unutra? - Vraćamo. 447 01:17:55,507 --> 01:17:59,438 Šta je? Michael? 448 01:18:00,920 --> 01:18:03,527 Krov. 449 01:18:08,579 --> 01:18:13,638 Iako se svijet promijenio, naš neprijatelj ostaje isti. 450 01:18:13,673 --> 01:18:20,409 Vukodlaci će se obnoviti, i hvatat će njenog oca kao što su i nju. 451 01:18:20,969 --> 01:18:25,581 Ali dok oni jačaju, i mi ćemo. 452 01:18:26,423 --> 01:18:30,513 Vampirski Zavjet ne samo da će preživjeti ovaj svijet... 453 01:18:30,548 --> 01:18:35,004 Već ćemo ga ponovo prisvojiti. 454 01:18:35,762 --> 01:19:06,285 Titlovi by: Sentinel Prilagodio na bosanski i za 720p: Valter