1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 Cố lên, Thompson! 4 00:01:08,777 --> 00:01:11,071 - Cố lên, Bobby! - Con làm được! 5 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 - Đánh trúng nào! - Quao! 6 00:01:12,614 --> 00:01:14,658 Chạy đi! 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,660 An toàn! 8 00:01:53,780 --> 00:01:58,410 {\an8}4 GIỜ SÁNG 9 00:02:03,665 --> 00:02:05,667 QUÁN BAR CỦA PAUL 10 00:02:10,796 --> 00:02:12,508 Gọi đồ lần cuối nào! 11 00:02:16,595 --> 00:02:19,556 - Ổn cả chứ, Paul? - Ổn cả, Hank. Ổn cả. 12 00:02:21,016 --> 00:02:22,059 Cảm ơn Spo. 13 00:02:22,184 --> 00:02:24,436 Hank, chú là số một. Cảm ơn chú. 14 00:02:25,979 --> 00:02:26,813 Cố lên nào. 15 00:02:30,567 --> 00:02:34,488 Đội của cậu toi rồi. Suất vé vớt là của đội Mets. 16 00:02:34,905 --> 00:02:38,492 Tôi rất quý anh, Amtrak, nhưng nín hộ cái. 17 00:02:38,617 --> 00:02:39,660 Hank! Đi nào! 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,914 Này! Trong này không được nhảy múa. 19 00:02:44,039 --> 00:02:46,041 - Vớ vẩn. - Là sao? 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,085 Chửi Guiliani đấy. Lão bảo đó là tội. 21 00:02:48,210 --> 00:02:49,044 Dẹp cậu đi. 22 00:02:49,127 --> 00:02:52,631 Thằng khốn. Lại đây nhảy với tao. Lại đây. Nhảy bachata nào. 23 00:02:52,798 --> 00:02:54,883 - Bình tĩnh, ông bạn. - Ra uy đi, Hank. 24 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 Để tôi. 25 00:02:56,426 --> 00:02:59,513 Được rồi, tôi mời một chầu, rồi các cậu đi chỗ khác nhé. 26 00:02:59,638 --> 00:03:01,932 - Ngon! - Được. 27 00:03:02,057 --> 00:03:03,475 Lấy luôn loại ngon cho này. 28 00:03:03,600 --> 00:03:04,768 Mẹ cái bọn trẻ trâu. 29 00:03:04,893 --> 00:03:06,270 - Này Hank. - Cụng ly. 30 00:03:06,395 --> 00:03:09,147 Cậu đóng cửa rồi đi cất tiền được không? 31 00:03:09,898 --> 00:03:12,234 Được. Chúng ta đi ngâm thơ 32 00:03:12,359 --> 00:03:15,279 và xem mặt trời mọc từ sân thượng nhà tôi nào. 33 00:03:15,404 --> 00:03:18,532 - Tuyệt! - Hồi đó là năm 1975. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,743 Và Lou bảo tôi đi gặp Andy. Nhưng cái tôi không biết là... 35 00:03:21,869 --> 00:03:23,871 Còn gì thì uống nốt đi nhé! 36 00:03:25,914 --> 00:03:28,000 - Trông hộ nhé, Britt? - Được. 37 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 Này! 38 00:03:42,139 --> 00:03:45,434 Mặt thì hơi lạ, nhưng cặp bưởi trông quen lắm. 39 00:03:46,310 --> 00:03:47,144 Chỉ thế là giỏi. 40 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Em mới là người phơi ngực mà. 41 00:03:49,313 --> 00:03:51,732 Tối nay em cứu được một người. Sốc thuốc. 42 00:03:51,857 --> 00:03:53,025 Tuyệt quá. 43 00:03:53,525 --> 00:03:56,486 Adrenaline còn đang hừng hực. Em không suy nghĩ tỉnh táo được đâu. 44 00:03:57,154 --> 00:03:59,948 Về chỗ anh để lợi dụng cơ hội này đi. 45 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 Anh chỉ mong những lúc như thế. 46 00:04:03,160 --> 00:04:04,328 Anh ra ngay. 47 00:04:05,204 --> 00:04:07,789 Hôm qua đội Giants chạy được 18 lần. 48 00:04:08,123 --> 00:04:09,917 Thế mà hôm nay không chạy nổi hai lần. 49 00:04:10,209 --> 00:04:13,086 Chơi như thế thì làm sao kiếm được ba trận thắng đây? 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,131 Anh toàn nói những câu chả có tí hấp dẫn nào. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Anh hấp dẫn mà không cần nói gì cả. 52 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 Vậy thì ngậm miệng đi. 53 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 Thôi nào, mấy đứa, kiếm chỗ nào kín đáo đi. 54 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Cháu xin lỗi, bà Kitty. 55 00:04:38,987 --> 00:04:40,572 Em ổn chứ? Chào. 56 00:04:40,697 --> 00:04:42,783 Này! Làm gì đấy, lão già? 57 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 Cây hài của tòa nhà đây rồi. 58 00:04:45,410 --> 00:04:47,871 Cậu nhại được thế thôi à? Giọng như Dick Van Dyke ấy. 59 00:04:47,996 --> 00:04:49,957 Khỏe không, Yvonne? Xinh đấy. 60 00:04:50,082 --> 00:04:51,875 Chịch xã giao hả? 61 00:04:52,000 --> 00:04:53,919 Vẫn tế nhị như mọi khi, Russ. 62 00:04:54,044 --> 00:04:56,463 - Có việc gì? - Chả có gì. Nhờ cậu trông Bud hộ tớ. 63 00:04:56,630 --> 00:04:59,633 Không nhé. Tớ không giỏi trông nom gì đâu. 64 00:04:59,758 --> 00:05:01,343 - Bud là ai? - Bạn cùng nhà với tôi. 65 00:05:01,468 --> 00:05:02,594 Con mèo của cậu ấy. 66 00:05:02,719 --> 00:05:03,679 - Em thích mèo. - Tốt. 67 00:05:03,804 --> 00:05:06,515 - Nó hay cắn lắm. - Nó đã cắn cậu bao giờ đâu. Nó quý cậu. 68 00:05:06,640 --> 00:05:09,643 - Nhờ người khác đi. - Này! Đừng chỉ nghĩ cho bản thân nữa. 69 00:05:09,768 --> 00:05:12,020 Bố tớ bị đột quỵ, nhé? Tớ phải bay về London. 70 00:05:12,145 --> 00:05:16,650 Nên cho nó ăn, cộng với một chút tình yêu thương là nó hài lòng ngay. 71 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 Này các cậu. Muộn rồi đấy. 72 00:05:19,444 --> 00:05:20,696 - Biến đi, Duane. - Xin lỗi. 73 00:05:20,821 --> 00:05:23,949 Tôi cũng thích tiệc tùng nhưng còn phải đi làm buổi sáng. 74 00:05:24,074 --> 00:05:25,367 - Biến đi, Duane. - Hiểu rồi. 75 00:05:25,492 --> 00:05:27,077 Tôi không muốn báo cảnh sát hay gì đâu. 76 00:05:27,202 --> 00:05:31,164 Này! Ôm cái công việc trên phố Wall và tiền bạc của mày biến đi chỗ khác! 77 00:05:31,290 --> 00:05:33,000 - Bố tao đang hấp hối đây! - Russ. 78 00:05:33,125 --> 00:05:36,128 Mẹ thằng chó! May cho mày là tao không lột da mày cho mèo ăn đấy! 79 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 Cậu biết tôi không giống bọn làm tài chính bố đời mà! 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 Có đấy! 81 00:05:41,300 --> 00:05:43,218 Tôi làm trang web. 82 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 Hay lắm, Duane. 83 00:05:45,679 --> 00:05:46,805 Buổi tối tốt lành. 84 00:05:47,139 --> 00:05:48,724 Giờ thì phải gọi là buổi sáng. 85 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 "Tôi làm trang web". 86 00:05:56,982 --> 00:05:58,483 Anh có nghe thấy không? 87 00:05:58,984 --> 00:05:59,818 Con mèo. 88 00:05:59,943 --> 00:06:02,112 Em có nghĩ Duane sẽ báo cảnh sát không? 89 00:06:03,530 --> 00:06:05,616 Nghe thảm quá. Để em đi xem nó thế nào. 90 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Được, về nhanh nhé. 91 00:06:11,705 --> 00:06:14,541 Hộp thư một. Bạn có một lời nhắn mới. 92 00:06:14,666 --> 00:06:16,251 Chào. Lại đây nào, mèo ngoan. 93 00:06:16,376 --> 00:06:17,836 Henry, mẹ đây. 94 00:06:18,003 --> 00:06:20,255 Jack lại giảm giờ làm của mẹ rồi. 95 00:06:20,380 --> 00:06:23,634 Còn đội nhà? Hôm qua chạy được 18 lần mà hôm nay tịt luôn? 96 00:06:23,759 --> 00:06:24,635 Chính xác. 97 00:06:24,760 --> 00:06:26,261 Làm mẹ phát điên lên mất. 98 00:06:26,386 --> 00:06:29,306 Nếu có con thì đội đã chắc suất vé vớt rồi. 99 00:06:29,431 --> 00:06:31,141 Gọi cho mẹ nhé. Yêu con. 100 00:06:31,266 --> 00:06:32,476 Giants vô địch! 101 00:06:32,601 --> 00:06:34,186 Con yêu mẹ. 102 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 Mèo! Mèo chạy rông! 103 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Nó ở trong này. 104 00:06:40,400 --> 00:06:41,777 Mày bị sao thế hả? 105 00:06:41,902 --> 00:06:42,945 Này. 106 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Không. Đợi đã. Không! 107 00:06:46,865 --> 00:06:48,408 Em yêu, nó không được ở lại đâu. 108 00:06:48,534 --> 00:06:49,660 Thôi nào. 109 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 - Lông nó ra hết giường đấy. - Xem này! 110 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 CỨU THƯƠNG 111 00:06:54,081 --> 00:06:55,415 Nó yêu quý anh. 112 00:06:56,041 --> 00:06:57,584 Anh thích chó. 113 00:06:57,709 --> 00:06:59,253 Hồi bé, nhà anh nuôi chó. 114 00:06:59,419 --> 00:07:00,796 Tất nhiên rồi. 115 00:07:00,921 --> 00:07:03,006 Anh thích chó và bóng chày. 116 00:07:03,382 --> 00:07:06,218 Anh gọi điện cho mẹ, mang tiền về cho mẹ. 117 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 Đúng kiểu trai tỉnh lẻ ngoan ngoãn. 118 00:07:10,973 --> 00:07:13,016 Trai tỉnh lẻ hả? 119 00:07:13,141 --> 00:07:14,518 Anh không ngoan lắm đâu. 120 00:07:14,643 --> 00:07:15,978 Thế à? 121 00:07:19,231 --> 00:07:21,316 Cẩn thận khi chĩa thứ đó đấy nhé. 122 00:07:21,900 --> 00:07:23,527 Anh là trai hư à? 123 00:07:23,652 --> 00:07:24,778 Thử rồi biết. 124 00:07:24,903 --> 00:07:26,655 Em có nên sợ không? 125 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 Gái phố như em nghĩ mình gan góc lắm hả? 126 00:07:29,533 --> 00:07:31,159 Ừ, cũng khá nhanh nhẹn. 127 00:07:33,453 --> 00:07:34,496 Nhanh đến mức nào? 128 00:07:34,955 --> 00:07:35,956 Nhanh hơn anh. 129 00:07:38,000 --> 00:07:38,917 Thế à? 130 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Chai bia còn uống được mà. 131 00:08:37,391 --> 00:08:38,684 Thì để sau uống đi. 132 00:09:36,076 --> 00:09:37,244 Anh không sao chứ? 133 00:09:40,122 --> 00:09:41,164 Ừ, anh ổn. 134 00:09:42,583 --> 00:09:43,750 Được. 135 00:09:59,766 --> 00:10:01,310 Bữa sáng của nhà vô địch. 136 00:10:01,435 --> 00:10:04,688 Ừ. Còn hơn mấy cái bánh bagel đông lạnh mốc meo đó. 137 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Được. 138 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 Em phải đi à? 139 00:10:11,778 --> 00:10:13,071 Ừ, gần 1:00 rồi. 140 00:10:18,869 --> 00:10:19,786 Anh chắc là anh ổn chứ? 141 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Ừ. Ổn cả. 142 00:10:25,417 --> 00:10:26,251 Được. 143 00:10:28,879 --> 00:10:30,380 Anh hết kem đánh răng rồi. 144 00:10:32,799 --> 00:10:34,134 Gọi sau nhé? 145 00:10:34,510 --> 00:10:35,677 Anh có số của em rồi đấy. 146 00:10:45,354 --> 00:10:46,980 Và đội Giants sẽ đối đầu với đội Buccaneers. 147 00:10:47,105 --> 00:10:49,525 Nhưng họ còn kém ba trận thắng trong khi chỉ còn bảy trận. 148 00:10:49,650 --> 00:10:52,611 Đội Giants thế là chim cút rồi. Lấy nĩa ra ăn thịt chim nào? 149 00:10:52,736 --> 00:10:56,156 Muốn nĩa hả? Có nĩa cho mày đây, đồ... 150 00:10:57,616 --> 00:10:58,951 Chào Bud. 151 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 Không phải cho mày. 152 00:11:00,536 --> 00:11:01,745 Đó là đồ ăn cho người. 153 00:11:02,538 --> 00:11:03,872 Được chứ? 154 00:11:03,997 --> 00:11:05,082 Sao? 155 00:11:06,124 --> 00:11:07,960 Ồ, mày đói. 156 00:11:08,085 --> 00:11:10,879 Được. Để tao lấy đồ ăn cho mày. 157 00:11:23,183 --> 00:11:24,017 Này. 158 00:11:24,685 --> 00:11:25,602 Mày là ai? 159 00:11:26,645 --> 00:11:27,938 Russ có nhà không? 160 00:11:28,605 --> 00:11:29,982 Các anh là ai? 161 00:11:31,483 --> 00:11:32,985 Anh chàng to xác. 162 00:11:33,110 --> 00:11:34,862 Quý ngài Bóng chày. 163 00:11:35,988 --> 00:11:38,073 Đưa nó đi xem bóng chày 164 00:11:38,198 --> 00:11:39,491 Này. 165 00:11:39,616 --> 00:11:40,909 Russ có trong đó không? 166 00:11:41,535 --> 00:11:42,452 Russ không có nhà. 167 00:11:43,537 --> 00:11:48,542 Nói dối Xấu lắm bé ơi 168 00:11:49,418 --> 00:11:51,712 Vậy Russ đâu rồi? 169 00:11:53,964 --> 00:11:55,549 Không phải việc của các anh. 170 00:11:55,966 --> 00:11:56,842 Cho tao đi qua nào. 171 00:11:56,967 --> 00:11:58,093 Cẩn thận cái bánh đấy. 172 00:11:58,218 --> 00:12:00,846 À, được, quý ngài Bóng chày. 173 00:12:01,305 --> 00:12:02,639 Thích chơi à. 174 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 {\an8}Nào! 175 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 - Anh bạn, dừng lại! Thế không hay đâu! - Đừng xía vô! 176 00:12:19,281 --> 00:12:20,490 Báo cảnh sát đi, Duane! 177 00:12:20,866 --> 00:12:22,492 Ừ, dừng lại không tôi báo cảnh sát! 178 00:12:22,618 --> 00:12:24,536 Không, báo cảnh sát luôn đi, Duane! 179 00:12:24,661 --> 00:12:25,913 Tôi đang báo đây! 180 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 {\an8}Thế đủ rồi, Microbe! Bình tĩnh! 181 00:12:28,832 --> 00:12:29,791 {\an8}Tao bảo bình tĩnh mà! 182 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 {\an8}Đừng để cớm đến đây. Đi thôi! 183 00:12:44,181 --> 00:12:45,432 Chúng đi chưa? 184 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 Chào Bud. 185 00:13:00,864 --> 00:13:02,199 Không ổn rồi. 186 00:13:06,245 --> 00:13:08,497 Cậu thấy Cindy với thằng ngáo đến từ Danville đó à? 187 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Ừ. 188 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Melissa nói là để chọc tức cậu. 189 00:13:12,709 --> 00:13:14,378 Cindy muốn làm gì thì tùy. 190 00:13:15,045 --> 00:13:15,963 Chuẩn. 191 00:13:17,381 --> 00:13:18,632 Nhưng nói thật đấy. 192 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Cậu thấy tuyển trạch của đội Dodgers trên khán đài không? 193 00:13:21,718 --> 00:13:22,845 Sao cậu cứ lèo nhèo thế? 194 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 Hôm nay sao thế nhỉ? 195 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 Ông ấy thích cậu! 196 00:13:25,681 --> 00:13:27,099 Đội Dodgers đã chốt lựa chọn thứ hai rồi. 197 00:13:27,558 --> 00:13:29,226 - Tớ không ở cao thế đâu. - Nhưng nhỡ... 198 00:13:29,351 --> 00:13:32,604 Không, tớ không được đội Dodgers chọn đâu. Lựa chọn thứ 15, đó mới là tớ. 199 00:13:32,729 --> 00:13:36,817 Lựa chọn thứ 15 trong kỳ tuyển chọn của Major League, 200 00:13:36,942 --> 00:13:39,236 đội San Francisco Giants lựa chọn: 201 00:13:39,820 --> 00:13:41,822 Hank Thompson! 202 00:13:41,947 --> 00:13:43,907 Phải thế mới đúng. 203 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 - Làm chai nữa không? - Còn phải hỏi à? 204 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 Nhưng nếu cậu không phiền, 205 00:13:52,082 --> 00:13:53,500 Cindy trông hơi bị ngon đấy. 206 00:13:54,793 --> 00:13:56,003 Khỉ thật! 207 00:14:00,799 --> 00:14:01,842 Hank! 208 00:14:04,970 --> 00:14:05,804 Chào. 209 00:14:06,805 --> 00:14:07,890 Không sao. 210 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Không sao. 211 00:14:10,559 --> 00:14:11,643 Sao lại... 212 00:14:11,768 --> 00:14:16,690 Nhẹ nhàng thôi. Họ đã mổ anh đấy, cắt bỏ một quả thận. 213 00:14:16,815 --> 00:14:19,276 Sao? Sao họ lại làm thế? 214 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 Nó đã bị vỡ và sẽ lấy mạng anh. 215 00:14:21,612 --> 00:14:23,322 Đừng nhìn. Hãy... 216 00:14:23,447 --> 00:14:24,364 Được. 217 00:14:25,908 --> 00:14:27,117 Anh đã thế này bao lâu... 218 00:14:27,242 --> 00:14:28,869 Anh lúc tỉnh lúc mê suốt hai ngày rồi. 219 00:14:29,703 --> 00:14:31,788 - Hai ngày? - Ừ. 220 00:14:32,831 --> 00:14:34,333 Khỉ thật. 221 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 Có chuyện gì? 222 00:14:36,543 --> 00:14:37,878 Mẹ anh. 223 00:14:38,045 --> 00:14:39,796 Có điện thoại không? Em có cầm máy em không? 224 00:14:39,922 --> 00:14:41,215 Có. 225 00:14:41,340 --> 00:14:42,466 Cho anh mượn... 226 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 Hai ngày mà không gọi về. 227 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 Chào mẹ, con đây. 228 00:14:53,685 --> 00:14:56,939 Không, con ổn. Con xin lỗi. Chỉ là, con bị ốm. 229 00:14:58,023 --> 00:15:00,442 Vâng, ngộ độc thực phẩm ấy mà. 230 00:15:00,567 --> 00:15:04,154 Nhưng con ổn rồi. Có một người bạn đang ở với con. 231 00:15:04,446 --> 00:15:05,614 Không, chỉ là bạn thôi. 232 00:15:05,739 --> 00:15:08,742 Hai ngày vừa rồi con mê man quá. Đội Giants thế nào rồi... 233 00:15:11,078 --> 00:15:12,246 Thật sao? 234 00:15:13,121 --> 00:15:15,207 Ôi chao, tuyệt quá... 235 00:15:17,751 --> 00:15:21,129 Này, con bị choáng, nên... 236 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 để lúc khác... 237 00:15:23,257 --> 00:15:25,050 Vâng. Con yêu mẹ. 238 00:15:25,175 --> 00:15:26,176 Giants vô địch. 239 00:15:29,763 --> 00:15:32,140 Đội Giants chỉ còn kém một trận thắng. 240 00:15:33,767 --> 00:15:35,519 Chịu thua với ưu tiên của anh. 241 00:15:35,644 --> 00:15:36,979 Còn anh chịu thua em. 242 00:15:37,479 --> 00:15:38,397 Ý em không phải thế. 243 00:15:40,315 --> 00:15:43,068 Thế mà em vẫn túc trực bên anh đó thôi. 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,486 Em mới đến thôi. 245 00:15:46,029 --> 00:15:49,950 Ồ, một cảnh sát ghé qua. Em không biết nói gì với cô ấy. Cô ấy để lại danh thiếp. 246 00:15:51,451 --> 00:15:52,661 Đã có chuyện quái gì vậy? 247 00:15:52,786 --> 00:15:56,498 Có mấy gã đến tìm Russ, và chả hiểu sao lại nổi điên với anh. 248 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 Russ. Tất nhiên rồi. 249 00:15:58,834 --> 00:16:00,502 Anh phải chuồn thôi. 250 00:16:01,003 --> 00:16:02,171 Anh vừa mổ mà. 251 00:16:02,296 --> 00:16:06,341 Anh lấy tiền đâu mà trả. Phải chuồn trước khi viện phí chồng chất lên. 252 00:16:07,634 --> 00:16:10,137 Thôi được. Nhưng có yêu cầu bắt buộc. 253 00:16:11,180 --> 00:16:12,264 Không ăn mặn. 254 00:16:12,389 --> 00:16:13,640 Anh không thích muối. 255 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Không hút thuốc. 256 00:16:14,933 --> 00:16:16,185 Hút thuốc kinh lắm. 257 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Không caffeine. 258 00:16:17,644 --> 00:16:19,313 Caffeine khiến anh bồn chồn. 259 00:16:20,063 --> 00:16:21,440 Và... 260 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 không rượu chè. 261 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Mãi mãi. 262 00:16:28,947 --> 00:16:29,990 Được. 263 00:16:31,909 --> 00:16:34,119 Nghiêm túc đấy, Hank. Thận có vai trò đào thải độc tố. 264 00:16:34,244 --> 00:16:36,997 Rượu là chất độc, hiểu chưa? 265 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 Rồi. 266 00:16:39,458 --> 00:16:41,376 Anh có uống nhiều lắm đâu. 267 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 Được. 268 00:16:45,214 --> 00:16:47,299 ...tháng này phải chạy vạy mới đủ tiền trả góp. 269 00:16:47,382 --> 00:16:50,052 Mà mấy ngày rồi con chưa gọi. Con không sao chứ? 270 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Gọi mẹ nhé. Yêu con. Giants vô địch. 271 00:16:56,308 --> 00:16:57,976 Uống ít thôi, đừng tưởng mình khỏe lắm. 272 00:17:01,647 --> 00:17:03,732 Đó là để phòng hờ khi phải tiếp khách mà. 273 00:17:09,946 --> 00:17:11,447 Em không thích người dại dột, Hank. 274 00:17:12,241 --> 00:17:15,953 Nếu em muốn người nào làm ngân hàng, thì ngay tầng này có Duane đấy. 275 00:17:16,078 --> 00:17:16,994 Đùa không vui đâu. 276 00:17:17,870 --> 00:17:19,330 Anh ấy không làm ngân hàng. 277 00:17:20,206 --> 00:17:21,625 Anh ấy làm trang web. 278 00:17:29,550 --> 00:17:30,717 Anh bị sao vậy chứ? 279 00:17:31,260 --> 00:17:32,761 Hả? Ý em là sao? 280 00:17:32,886 --> 00:17:35,305 Cứ cố tình giả ngây mỗi khi nói chuyện nghiêm túc. 281 00:17:36,640 --> 00:17:37,474 Anh có thế đâu. 282 00:17:39,351 --> 00:17:40,853 Được. Đúng là anh có làm thế. 283 00:17:40,978 --> 00:17:43,272 Nhưng anh thật sự không biết em muốn gì. 284 00:17:43,397 --> 00:17:45,858 Em muốn biết em có thể nghiêm túc với chuyện này không. 285 00:17:47,067 --> 00:17:49,194 Em muốn nghiêm túc à? 286 00:17:51,363 --> 00:17:52,447 Ta đã đến giai đoạn đó rồi. 287 00:17:53,991 --> 00:17:55,450 Hoặc là tiến xa hơn... 288 00:17:56,201 --> 00:17:57,369 hoặc là thôi luôn. 289 00:17:57,452 --> 00:17:58,287 Được. 290 00:17:58,745 --> 00:18:00,038 Vậy... 291 00:18:01,081 --> 00:18:03,750 Em cần gì để nghiêm túc với chuyện này? 292 00:18:04,918 --> 00:18:07,921 Em cần biết anh có phải là người biết làm chủ cuộc đời mình không. 293 00:18:09,339 --> 00:18:12,259 Em không muốn đến với người nào luôn sống trong trốn tránh. 294 00:18:13,177 --> 00:18:15,596 Nếu anh trốn tránh nỗi sợ, 295 00:18:15,721 --> 00:18:16,763 nó sẽ chi phối anh. 296 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 Gọi sau nhé? 297 00:18:33,947 --> 00:18:35,240 Anh có số của em mà. 298 00:18:37,409 --> 00:18:38,452 Em cầm mũ của anh. 299 00:18:57,763 --> 00:18:59,681 Sao? Mày nghĩ tao không dám làm à? 300 00:19:01,808 --> 00:19:02,726 Đồ quỷ. 301 00:19:16,865 --> 00:19:19,034 Mày bị sao thế? Biến. 302 00:19:20,577 --> 00:19:22,579 Đừng lên giường. Này, xuống đi! 303 00:19:24,164 --> 00:19:25,457 Bud, thôi nào! 304 00:19:26,333 --> 00:19:27,334 Anh bạn. 305 00:19:29,962 --> 00:19:31,421 Tao thích chó là có lý do đấy. 306 00:19:36,593 --> 00:19:38,762 Này Jason! Xe rác vẫn chưa đến lấy à? 307 00:19:38,887 --> 00:19:40,389 Càng tốt cho tôi! 308 00:19:40,514 --> 00:19:42,432 Này, trong đó có lọ gì không? 309 00:19:42,558 --> 00:19:43,934 Không. Chỉ có chai thôi. 310 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Làm vài lon cao đi. Giúp đỡ anh em tí. 311 00:19:46,186 --> 00:19:47,646 Xin lỗi. Đây. 312 00:19:49,565 --> 00:19:52,109 Này, cậu là người tốt, Harry. 313 00:19:53,068 --> 00:19:55,571 ...và vệ sĩ là Al và Joseph. 314 00:20:00,033 --> 00:20:03,495 Jerry! 315 00:20:41,033 --> 00:20:41,867 {\an8}Mày bị ngu à, Olej? 316 00:20:41,950 --> 00:20:42,784 {\an8}Tao đây! 317 00:20:42,868 --> 00:20:44,870 {\an8}Lexi, lấy hai lát có xúc xích pepperoni chưa? 318 00:20:45,245 --> 00:20:47,039 {\an8}Cút mẹ mày đi, Microbe. 319 00:20:47,164 --> 00:20:49,249 {\an8}Bọn mình còn chờ gì nữa? 320 00:20:49,374 --> 00:20:51,084 {\an8}- Sao mày không mang đồ? - Mở cửa đi. 321 00:20:51,210 --> 00:20:52,961 {\an8}- Đã to đầu còn ngu... - Mở cửa đi. 322 00:20:53,128 --> 00:20:54,755 {\an8}- Tao bảo tao sẽ làm mà. - Thôi nín... 323 00:20:55,506 --> 00:20:56,298 {\an8}Lexi... 324 00:20:56,381 --> 00:20:57,716 {\an8}Cút mẹ mày đi! 325 00:20:57,841 --> 00:20:58,884 {\an8}- Cút mẹ mày đi! - Mày bị điên à? 326 00:20:59,009 --> 00:21:01,136 {\an8}Tao hỏi đấy, lấy hai lát có xúc xích pepperoni chưa? 327 00:21:34,753 --> 00:21:36,129 Khỉ thật. 328 00:21:37,881 --> 00:21:39,758 Ra khỏi giường đi! 329 00:21:44,388 --> 00:21:45,472 {\an8}Sao mày khó chịu thế? 330 00:21:45,806 --> 00:21:46,890 {\an8}Thằng vô dụng... 331 00:21:47,224 --> 00:21:48,308 {\an8}Tìm dưới giường đi. 332 00:21:53,647 --> 00:21:54,648 Khỉ thật. 333 00:21:55,774 --> 00:21:56,942 Khỉ thật. 334 00:22:33,478 --> 00:22:34,855 SỞ CẢNH SÁT NEW YORK ELISE ROMAN 335 00:22:36,148 --> 00:22:37,524 Cậu nhìn thấy mấy tên? 336 00:22:37,649 --> 00:22:40,027 Tôi nghĩ là tổng có ba tên. 337 00:22:40,152 --> 00:22:43,113 Thanh tra Roman? Cho tôi đi vệ sinh nhé? 338 00:22:43,238 --> 00:22:44,990 Ta không được phép ỉa ở hiện trường. 339 00:22:45,115 --> 00:22:46,158 Được. 340 00:22:46,283 --> 00:22:48,285 Ông phải giữ tay cầm, không là tắc đấy. 341 00:22:48,410 --> 00:22:49,995 Tôi biết cách xả bồn cầu mà. 342 00:22:51,455 --> 00:22:53,874 Nghề cảnh sát đầy vinh quang đấy. 343 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 Này. 344 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 Nhìn kìa. 345 00:23:00,881 --> 00:23:02,007 Chào mèo con. 346 00:23:02,132 --> 00:23:03,217 Nó cắn đấy. 347 00:23:03,342 --> 00:23:04,301 Tôi không... 348 00:23:06,762 --> 00:23:08,889 - Cái đồ ăn thịt người. - Vâng, xin lỗi. 349 00:23:09,973 --> 00:23:13,310 Vậy cậu nghĩ cậu đã thấy ba tên. Có tả lại được tên nào không? 350 00:23:13,435 --> 00:23:16,980 Có hai gã người Ukraine đánh tôi hôm trước, và... 351 00:23:17,105 --> 00:23:18,607 Sao cậu biết là người Ukraine? 352 00:23:19,107 --> 00:23:21,944 Qua giọng nói của chúng, và khu Little Ukraine ở ngay đây mà. 353 00:23:22,069 --> 00:23:23,737 Chúng không phải người Ukraine đâu. 354 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 Mà là lũ mafia đã chiếm địa bàn này nhiều năm trước. 355 00:23:27,199 --> 00:23:28,951 Giọng chúng có giống người Ý đâu. 356 00:23:29,076 --> 00:23:31,662 Mafia người Nga. Còn hung bạo hơn người Ý. 357 00:23:31,787 --> 00:23:32,746 Đồ ăn dở hơn. 358 00:23:33,247 --> 00:23:34,373 Tuyệt. 359 00:23:34,831 --> 00:23:37,084 Này, cậu hâm mộ bóng chày à? Hay từng chơi? 360 00:23:37,209 --> 00:23:38,836 Tôi từng chơi. 361 00:23:38,961 --> 00:23:41,129 Đại học? Bán chuyên? 362 00:23:41,922 --> 00:23:43,173 Trung học. 363 00:23:43,799 --> 00:23:45,968 Ồ. Cứ tưởng cậu từng chơi nghiêm túc cơ đấy. 364 00:23:46,343 --> 00:23:47,261 Tôi từng chơi nghiêm túc mà. 365 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 Cậu biết gì về hoạt động phạm pháp của anh Miner? 366 00:23:56,103 --> 00:23:58,438 Không gì cả. Russ? Cậu ấy không phải tội phạm. 367 00:23:58,564 --> 00:24:00,691 Cậu ở đây bao lâu rồi, cậu Thompson? 368 00:24:01,275 --> 00:24:05,195 Ở New York thì là 11 năm, còn nơi này thì là sáu, bảy năm. 369 00:24:05,320 --> 00:24:07,322 Đủ lâu để thấy hết những thay đổi. 370 00:24:07,447 --> 00:24:10,868 Cảnh sát tăng cường hoạt động, những nhà hàng hạng sang, đô thị hóa. 371 00:24:10,993 --> 00:24:11,869 Vâng. 372 00:24:11,994 --> 00:24:13,287 Nhưng dù thay đổi như vậy, 373 00:24:13,412 --> 00:24:17,082 cũng đâu có chuyện một thanh tra ma túy đến điều tra một vụ hành hung và cướp của. 374 00:24:17,207 --> 00:24:18,625 Ma túy? 375 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 Tôi đến đây vì Russ Miner, 376 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 đối tượng tình nghi trong một án ma túy lớn. 377 00:24:24,214 --> 00:24:25,549 Hắn có kể với cậu không? 378 00:24:25,674 --> 00:24:27,843 Không. Cậu ấy chỉ nói là phải về London thăm bố. 379 00:24:29,219 --> 00:24:30,637 Cậu mua ma túy của Russ à? 380 00:24:31,305 --> 00:24:32,431 Tôi không chơi ma túy. 381 00:24:33,473 --> 00:24:34,308 Gần như chưa bao giờ. 382 00:24:34,391 --> 00:24:36,643 - Cậu buôn bán với hắn? - Không. 383 00:24:39,688 --> 00:24:42,566 Lần gần nhất cậu nói chuyện với những gã này là bao giờ? 384 00:24:43,317 --> 00:24:44,401 Tôi không biết. 385 00:24:46,278 --> 00:24:47,404 Tôi không biết những gã này. 386 00:24:48,614 --> 00:24:50,115 Những gã này? 387 00:24:50,240 --> 00:24:51,992 Là những con quái vật ghê gớm. 388 00:24:52,117 --> 00:24:54,161 Dù dính líu gì đến chúng, cậu cũng nên cho tôi biết 389 00:24:54,286 --> 00:24:56,246 trước khi chúng quyết định móc mắt cậu ra. 390 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 Tôi chẳng có dính líu gì cả. 391 00:24:59,917 --> 00:25:01,543 Được chứ? Tôi... 392 00:25:08,926 --> 00:25:10,344 Cô nắn gân tôi à? 393 00:25:12,387 --> 00:25:13,430 Tôi thử cậu thôi mà. 394 00:25:15,140 --> 00:25:16,808 Biết đâu lại lộ ra gì đó. 395 00:25:17,392 --> 00:25:20,729 Tôi giữ rồi mà nó vẫn tắc. Tôi xong việc bên kia rồi. 396 00:25:20,854 --> 00:25:24,233 Đợi đến lúc làm tắc bồn cầu nhà người dân này thì mới chịu nói? 397 00:25:24,608 --> 00:25:25,692 Tôi phải đi. 398 00:25:25,817 --> 00:25:27,569 Biến đi cho tôi nhờ. 399 00:25:29,363 --> 00:25:31,406 Được, tôi hỏi thẳng cậu nhé. 400 00:25:31,532 --> 00:25:32,449 Được. 401 00:25:32,574 --> 00:25:33,909 Cậu có bịp tôi không? 402 00:25:34,409 --> 00:25:37,204 Không. Tôi không biết gì cả. Tôi chẳng việc gì phải bịp. 403 00:25:39,164 --> 00:25:40,207 Sao? 404 00:25:42,000 --> 00:25:42,835 Sao? 405 00:25:45,879 --> 00:25:47,005 Lại thử cậu thôi mà. 406 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 Biết đâu lại lộ ra gì đó. 407 00:25:50,425 --> 00:25:53,136 Nhưng kinh nghiệm mách bảo tôi có gì đó cậu chưa nói ra. 408 00:25:54,137 --> 00:25:57,015 Cậu nghĩ là không liên quan. Nhưng có thể có liên quan đấy. 409 00:25:57,432 --> 00:25:58,517 Nên một lần nữa. 410 00:25:58,642 --> 00:26:00,811 Có gì cậu muốn nói với tôi không? 411 00:26:06,233 --> 00:26:07,901 Tôi rất sợ. 412 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 Chúng không quan tâm đến cậu. 413 00:26:11,780 --> 00:26:13,323 Chúng đánh tôi phải nhập viện đấy. 414 00:26:13,448 --> 00:26:15,325 Tai bay vạ gió thôi. 415 00:26:15,450 --> 00:26:16,827 Cậu không có gì phải lo hết. 416 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Trừ khi lũ quái vật ghê gớm xuất hiện. 417 00:26:19,538 --> 00:26:21,248 Cậu thấy chúng, cậu gọi cho tôi. 418 00:26:21,748 --> 00:26:22,875 Được chứ? 419 00:26:23,292 --> 00:26:24,126 Được. 420 00:26:25,294 --> 00:26:26,837 Hôm nay đội của cậu chơi thế nào? 421 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Họ đã đánh bại đội Pirates, 422 00:26:30,132 --> 00:26:31,550 nên chỉ còn kém một trận thắng. 423 00:26:32,217 --> 00:26:33,844 Tôi đặt cửa đội Mets. 424 00:26:34,469 --> 00:26:36,346 Chúc ngày tốt lành, cậu Thompson. 425 00:26:36,722 --> 00:26:38,515 Được, các anh, đi thôi. 426 00:26:50,527 --> 00:26:52,404 Bỏ mẹ. 427 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 Thế là sao, Bud? 428 00:27:22,142 --> 00:27:23,810 Mày đã ăn gì vậy? 429 00:28:00,389 --> 00:28:01,598 Có gì khác nhau đâu? 430 00:28:01,723 --> 00:28:03,225 Và cô ấy nói nó đắng hơn một chút. 431 00:28:03,350 --> 00:28:05,352 - Em biết anh hay nói gì mà. - Gì? 432 00:28:06,520 --> 00:28:07,771 Giấu làm sao được. 433 00:28:08,063 --> 00:28:09,273 Chính xác. 434 00:28:09,398 --> 00:28:11,859 Em cũng nghĩ thế. Là do hạnh nhân. 435 00:28:12,943 --> 00:28:13,777 Russ? 436 00:28:15,028 --> 00:28:16,196 Xin chào? 437 00:28:33,422 --> 00:28:35,757 Em làm gì thế? Anh đang đỗ xe chắn đường đấy. 438 00:28:45,100 --> 00:28:49,146 Thanh tra Roman, Sở Cảnh sát New York. Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại. 439 00:28:49,271 --> 00:28:50,689 Hank Thompson đây. 440 00:28:50,814 --> 00:28:53,817 Bọn quái vật ghê gớm vừa đến đây. 441 00:28:54,484 --> 00:28:58,238 Và tôi cũng nghĩ là tôi đã tìm thấy một thứ quan trọng, nên hãy gọi tôi hoặc... 442 00:28:58,822 --> 00:29:01,742 Không. Tôi nghĩ ở đây không an toàn. Tôi gọi lại sau. 443 00:29:05,787 --> 00:29:08,373 Chào. Lâu rồi không gặp. 444 00:29:08,999 --> 00:29:11,752 - Bị xe tải đâm hay sao mà bầm dập thế? - Đồ quỷ. 445 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 Này, cậu không sao chứ? 446 00:29:13,086 --> 00:29:15,589 Này Paul! Paul! Paul! 447 00:29:15,714 --> 00:29:19,468 Ồ! Lennox Lewis cũng đến đây cơ à! Đây, làm một ly đi, nhà vô địch. 448 00:29:19,593 --> 00:29:21,845 Tôi không uống được. Tôi cần nhờ một việc. 449 00:29:21,970 --> 00:29:23,639 Dẹp nhờ vả đi! Chết tiệt. 450 00:29:23,764 --> 00:29:24,932 Tôi không uống được mà. 451 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Thôi được. 452 00:29:26,725 --> 00:29:30,103 Vậy ly này uống vì đội Giants, nhé? 453 00:29:30,229 --> 00:29:33,440 Giants! 454 00:29:33,565 --> 00:29:37,861 Đừng khinh đội mình hâm mộ thế chứ. Còn đợi gì nữa? Nốc đi. 455 00:29:37,986 --> 00:29:39,238 Được, một ly thôi đấy. 456 00:29:39,696 --> 00:29:40,906 Nghiêm túc đấy. 457 00:29:42,533 --> 00:29:47,246 Tao là con khốn, tao là người tình Tao là đứa trẻ, tao là người mẹ 458 00:29:47,371 --> 00:29:49,331 Tao là kẻ có tội, tao là vị thánh 459 00:29:49,456 --> 00:29:52,209 Russ, cậu lôi tôi vào chuyện quái gì vậy? 460 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 Bọn quái vật ghê gớm và những kẻ siêu rùng rợn. 461 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Này! Đang uống à? 462 00:29:57,256 --> 00:29:59,758 Này, nghe được thì gọi lại cho tôi nhé. 463 00:29:59,883 --> 00:30:00,843 Britt! 464 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 Này phục vụ, cho một ly nữa ở đây. 465 00:30:04,221 --> 00:30:05,264 Biến đi. 466 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Được rồi. 467 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Đành tự phục vụ vậy. 468 00:30:11,979 --> 00:30:14,314 - Khi đội Giants đến - Thôi. Đi nào. 469 00:30:14,439 --> 00:30:17,150 - Đưa cậu ta đi đi. - Sao không chuốc thêm cho anh ấy đi? 470 00:30:17,276 --> 00:30:19,987 - Này, bọn này đang vui thôi mà. - Người lớn lên đi, Paul. 471 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 Cẩn thận! 472 00:30:21,488 --> 00:30:24,116 Người ở ô số ba, chạy về gôn nhà. Sẽ rất sít sao. 473 00:30:24,241 --> 00:30:26,952 Anh ấy an toàn! Và đám đông phát cuồng lên! 474 00:30:27,077 --> 00:30:28,495 Tránh đường, thằng khốn! 475 00:30:28,620 --> 00:30:30,873 Gôn nhà ở bên này mà, siêu sao. 476 00:30:33,333 --> 00:30:34,793 Siêu sao. 477 00:30:37,004 --> 00:30:39,173 Nào, anh yêu. Đừng đứng dưới đường nữa. 478 00:30:39,464 --> 00:30:40,841 Đưa anh về nhà nào. 479 00:30:44,094 --> 00:30:45,137 Sao? 480 00:30:46,930 --> 00:30:48,515 Em tưởng đùa thế là hay. 481 00:30:49,850 --> 00:30:52,936 Em muốn anh đối diện với nỗi sợ, nhưng em tưởng đùa thế là hay. 482 00:30:53,061 --> 00:30:54,146 Sao? 483 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Anh muốn nói gì? 484 00:30:57,608 --> 00:31:00,360 Anh từng có rất nhiều. 485 00:31:01,069 --> 00:31:03,989 Ở đây này. Thế rồi... 486 00:31:04,114 --> 00:31:05,115 Được. 487 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 Nên nói cho anh, làm sao để đối mặt đây? 488 00:31:09,411 --> 00:31:12,080 Làm sao để đối mặt khi anh từng có rất nhiều 489 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 mà giờ chỉ toàn là rác rưởi. 490 00:31:16,502 --> 00:31:18,795 - Rác rưởi. Hay đấy. - Không. Em yêu. 491 00:31:18,962 --> 00:31:20,255 - Taxi! - Anh không nói em. 492 00:31:20,380 --> 00:31:23,342 - Tối nay em chán trông trẻ rồi. - Thôi nào, em yêu. 493 00:31:25,552 --> 00:31:26,803 Chào, Chinatown nhé. 494 00:31:33,936 --> 00:31:35,354 Harry, anh bạn. 495 00:31:40,442 --> 00:31:42,277 Chết tiệt. 496 00:32:24,278 --> 00:32:25,404 Hank! 497 00:32:54,850 --> 00:32:56,185 Dale. 498 00:33:12,534 --> 00:33:13,952 Hắn tỉnh rồi. 499 00:33:18,874 --> 00:33:20,751 Anh chàng lười biếng. 500 00:33:20,876 --> 00:33:22,461 Sáng rồi. 501 00:33:23,003 --> 00:33:25,380 Dậy đi thôi! 502 00:33:25,881 --> 00:33:28,717 {\an8}Vậy đây là người bạn lừng danh của Russ... 503 00:33:30,552 --> 00:33:32,137 {\an8}Hank, nhỉ? 504 00:33:32,846 --> 00:33:34,723 {\an8}Mày có thể gọi tao là "Colorado". 505 00:33:38,393 --> 00:33:39,978 Mày làm gì con mèo rồi? 506 00:33:41,730 --> 00:33:43,398 Tao vuốt ve con mèo đó. 507 00:33:43,524 --> 00:33:45,776 Và nó cắn tao. Nên... 508 00:33:47,069 --> 00:33:48,820 Tao đá con mèo hư đó. 509 00:33:48,946 --> 00:33:51,615 Không. Ta đến đây để nói chuyện. 510 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 Được. 511 00:33:55,160 --> 00:33:57,079 - Xích hắn lại đi. - Xin lỗi. 512 00:33:57,829 --> 00:34:00,249 {\an8}Microbe, đợi đến lượt mày đi... 513 00:34:07,548 --> 00:34:09,298 {\an8}Hoàn cảnh hiện tại... 514 00:34:10,383 --> 00:34:12,928 {\an8}...hơi đáng buồn. 515 00:34:14,263 --> 00:34:17,682 Để tao giải thích cho mày nhé. 516 00:34:20,227 --> 00:34:23,729 Những gã này, chúng muốn đánh mày... 517 00:34:24,106 --> 00:34:26,108 cho đến khi mày khai ra. 518 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 Nhưng tao tin rằng 519 00:34:27,693 --> 00:34:31,988 phải có cách tốt hơn để đạt đến sự đồng thuận. 520 00:34:39,621 --> 00:34:42,957 Có những kẻ vung vẩy khẩu súng như... 521 00:34:44,209 --> 00:34:45,209 của quý của chúng. 522 00:34:46,503 --> 00:34:48,921 Nhưng tao không cần vung vẩy thứ gì cả. 523 00:34:50,340 --> 00:34:51,883 Hoặc là tao có cái tao muốn... 524 00:34:52,801 --> 00:34:55,304 hoặc tao để khẩu súng lên tiếng thay tao. 525 00:34:55,429 --> 00:34:56,722 Mày hiểu chưa? 526 00:34:56,847 --> 00:34:59,349 Russ đi thăm bố cậu ấy ở London. 527 00:35:03,353 --> 00:35:05,647 Nhưng trước đó, nó đã đưa cho mày thứ gì đó, nhỉ? 528 00:35:05,981 --> 00:35:07,107 Vâng. 529 00:35:08,192 --> 00:35:09,943 Vâng. Có một cái chìa khóa. 530 00:35:10,444 --> 00:35:12,029 Cậu ấy không đưa cho tôi, 531 00:35:12,154 --> 00:35:14,865 mà giấu trong ổ mèo. 532 00:35:15,199 --> 00:35:16,909 Trong nhà vệ sinh ấy. 533 00:35:17,034 --> 00:35:18,202 Có cần phải đánh đập đâu. 534 00:35:18,327 --> 00:35:20,412 Giỏi lắm, quý ngài Bóng chày. 535 00:35:21,038 --> 00:35:22,581 Đó là cục phân giả bằng cao su... 536 00:35:24,333 --> 00:35:25,500 Tôi tìm thấy chìa ở đó. 537 00:35:25,626 --> 00:35:29,129 Tôi nhậu say bí tỉ đến nỗi không biết trời trăng gì nữa, 538 00:35:29,296 --> 00:35:30,839 nhưng tôi giặt ga giường thì Jason... 539 00:35:30,964 --> 00:35:32,174 Cục phân giả. 540 00:35:33,675 --> 00:35:34,635 Hài hước lắm. 541 00:35:35,219 --> 00:35:36,386 Nhưng không có chìa. 542 00:35:38,805 --> 00:35:41,141 {\an8}Sao mày lại nói dối tao... 543 00:35:41,266 --> 00:35:42,893 {\an8}khi tao đã tử tế với mày? 544 00:35:43,310 --> 00:35:44,770 Tử tế với nó vô ích thôi. 545 00:35:48,732 --> 00:35:50,984 - Xem tao tìm thấy gì này. - Mày làm đi. 546 00:35:51,109 --> 00:35:52,402 - Dừng lại. - Đến lượt mày. 547 00:35:53,487 --> 00:35:55,989 Dừng lại đi mà. Để tôi nghĩ một chút đã. 548 00:35:56,114 --> 00:35:57,199 Tôi say quá... 549 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 Không, dừng lại! 550 00:36:11,004 --> 00:36:11,880 Cái chìa đâu? 551 00:36:12,506 --> 00:36:13,757 Đợi đã... 552 00:36:14,633 --> 00:36:16,176 Chết tiệt! 553 00:36:17,970 --> 00:36:20,222 Đưa nó đi xem bóng chày 554 00:36:20,347 --> 00:36:22,474 - Chìa để mở cái gì? - Tao không biết! 555 00:36:22,599 --> 00:36:24,142 Đưa đến nơi có đám đông 556 00:36:24,268 --> 00:36:26,061 Tao không biết! 557 00:36:26,186 --> 00:36:30,566 Mời tôi cốc bia, lạc và Cracker, Jack 558 00:36:31,191 --> 00:36:34,570 Tôi uống say. Tôi ngất luôn. Tôi không nhớ đã làm gì với cái chìa. 559 00:36:34,695 --> 00:36:37,072 {\an8}Đủ rồi, thằng khốn! 560 00:36:38,323 --> 00:36:40,951 Anh bạn, tít bên này tôi cũng nghe thấy tiếng phòng cậu đấy. 561 00:36:41,076 --> 00:36:42,828 - Ai vậy? - Thằng làm tài chính bố đời. 562 00:36:42,953 --> 00:36:44,037 Bảo nó lượn đi. 563 00:36:44,663 --> 00:36:45,873 Ngay. 564 00:36:45,998 --> 00:36:47,916 Này, lượn đi, Duane. 565 00:36:48,375 --> 00:36:49,334 Anh bạn. 566 00:36:49,459 --> 00:36:50,711 Nghiêm túc đấy. Lượn đi! 567 00:36:52,212 --> 00:36:54,423 Này, cậu đi mà lượn nhé. 568 00:36:55,048 --> 00:36:56,216 Thật sao? 569 00:36:56,925 --> 00:36:58,302 Ôi không! 570 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 Lượn đi, Duane! 571 00:37:03,015 --> 00:37:04,474 Mày làm cái quái gì thế? 572 00:37:06,310 --> 00:37:07,186 {\an8}Nó thấy ta rồi, đồ ngu! 573 00:37:07,311 --> 00:37:08,145 {\an8}Mày gặp may đấy. 574 00:37:08,687 --> 00:37:09,563 {\an8}Tao đã bảo... 575 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 {\an8}kiểm soát nó! 576 00:37:10,814 --> 00:37:11,815 Xin lỗi. 577 00:37:12,733 --> 00:37:14,902 Thằng kia sẽ báo cảnh sát. 578 00:37:15,360 --> 00:37:16,528 Đi nào. 579 00:37:17,404 --> 00:37:18,614 {\an8}Nghe cho kỹ đây, Hank... 580 00:37:21,033 --> 00:37:24,620 Bọn tao biết mày đã gặp con mụ cớm đó. 581 00:37:25,454 --> 00:37:27,414 Mày mà gọi nó nữa 582 00:37:27,539 --> 00:37:29,166 hay bất cứ tên cớm nào, 583 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 bọn tao sẽ giết hết những người mày quan tâm trên đời này. 584 00:37:37,841 --> 00:37:41,428 Kiếm cái chìa, gọi cho tao. Đừng dây dưa. 585 00:37:49,311 --> 00:37:50,771 Thắng trận. 586 00:37:51,271 --> 00:37:53,482 Tao sẽ đi Disneyland. 587 00:37:53,941 --> 00:37:56,151 {\an8}Đi nào, chuột Minnie! 588 00:38:05,536 --> 00:38:07,329 Đây rồi. Bình tĩnh nào! 589 00:38:10,165 --> 00:38:11,833 Anh không chăm sóc được cho nó. 590 00:38:12,292 --> 00:38:13,418 Trời đất. 591 00:38:13,544 --> 00:38:15,462 - Chúng đánh nó. - Vào đi. 592 00:38:18,799 --> 00:38:20,092 Chào Buddy. 593 00:38:20,217 --> 00:38:22,427 Đúng là anh bị sao quả tạ chiếu rồi, Hank. 594 00:38:23,720 --> 00:38:25,180 Em thật sự bị ấn tượng đấy. 595 00:38:31,812 --> 00:38:32,646 Thông minh thế. 596 00:38:32,938 --> 00:38:35,732 Ta phải bớt gặp nhau đi. Chu kỳ kinh bắt đầu giống nhau rồi đấy. 597 00:38:36,900 --> 00:38:37,734 Dễ thương lắm. 598 00:38:37,860 --> 00:38:39,528 Được, để em kiểm tra nào. 599 00:38:43,490 --> 00:38:44,449 Cũng không tệ lắm. 600 00:38:44,575 --> 00:38:47,411 Chỉ mất vài cái ghim. Sẽ ổn thôi. 601 00:38:48,745 --> 00:38:50,539 - Em làm gì thế? - Gọi cứu thương. 602 00:38:50,664 --> 00:38:53,458 - Không được gọi ai cả. - Phải khâu chỗ đó lại. 603 00:38:54,001 --> 00:38:55,002 Em làm đi. 604 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 Em không phải bác sĩ. 605 00:38:57,004 --> 00:38:59,840 Anh không đến bệnh viện hay làm gì liên quan đến cảnh sát được đâu. 606 00:39:03,719 --> 00:39:05,596 Ai làm thế này với anh? Có chuyện gì? 607 00:39:05,721 --> 00:39:07,014 Khâu lại đi. Anh sẽ ổn thôi. 608 00:39:08,223 --> 00:39:09,600 Em không có chỉ khâu. 609 00:39:10,475 --> 00:39:11,518 Em không làm được. 610 00:39:14,938 --> 00:39:19,151 Thôi được. Em có cái này. Nhưng sẽ để lại sẹo rất xấu đấy. 611 00:39:26,658 --> 00:39:27,701 Yên nào. Phải để nó khô. 612 00:39:29,411 --> 00:39:30,287 Đừng động đậy. 613 00:39:31,914 --> 00:39:32,831 Được. 614 00:39:32,956 --> 00:39:35,167 Như ở trên tiền tuyến. 615 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 Cảm ơn em. 616 00:39:44,635 --> 00:39:45,636 Anh rút ra nhé? 617 00:39:45,761 --> 00:39:48,013 Không. Anh phải để thế ít nhất vài ngày. 618 00:39:48,805 --> 00:39:49,932 Vui tính lắm. 619 00:39:54,394 --> 00:39:55,395 Sao thế hả Hank? 620 00:39:55,521 --> 00:39:58,023 Anh không nhớ nổi tối qua đã có chuyện gì nữa. 621 00:39:58,482 --> 00:39:59,316 Bất ngờ ghê. 622 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 Paul nói anh đến nhờ một việc. 623 00:40:03,987 --> 00:40:08,200 Rồi nhậu tới bến, quẩy tung nóc, chuyển sang cay cú chuyện bóng chày, rồi... 624 00:40:08,325 --> 00:40:09,701 Như mọi khi. 625 00:40:11,036 --> 00:40:12,996 - Anh phải đi. - Sao? 626 00:40:13,539 --> 00:40:15,749 Anh vẫn chưa kể với em có chuyện gì. 627 00:40:15,874 --> 00:40:17,918 Đang có chuyện gì đó rất lạ, anh phải giải quyết ngay. 628 00:40:18,043 --> 00:40:21,380 - Báo cảnh sát đi. - Không. Chúng cấm báo cảnh sát. Được chứ? 629 00:40:22,506 --> 00:40:23,423 Anh lo được. 630 00:40:23,549 --> 00:40:25,092 Không được đâu. 631 00:40:25,217 --> 00:40:26,760 Những kẻ này còn dám hành hạ cả mèo. 632 00:40:26,885 --> 00:40:27,803 Em trông nó cho anh. 633 00:40:31,473 --> 00:40:32,933 Vâng, em sẽ lo cho Bud. 634 00:40:33,058 --> 00:40:35,018 - Anh tự lo cho bản thân đấy. - Được. 635 00:40:35,477 --> 00:40:36,728 Gọi sau nhé? 636 00:41:10,262 --> 00:41:13,056 Quán bar của Paul đây. Paul không có ở đây, và vợ mày cũng thế. 637 00:41:13,640 --> 00:41:16,852 Chào, Hank đây. Cái chìa cháu đưa ông tối qua, cháu cần lấy lại. 638 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Gọi cho cháu ở... 639 00:41:24,109 --> 00:41:24,943 Hank! 640 00:41:25,152 --> 00:41:26,153 Khỉ thật! 641 00:41:30,699 --> 00:41:31,825 Cẩn thận! 642 00:41:34,870 --> 00:41:36,538 Thằng ngu! 643 00:41:36,663 --> 00:41:38,582 Chú ý vào chứ? Làm cái quái gì vậy hả? 644 00:41:54,056 --> 00:41:55,015 Xin lỗi! 645 00:42:09,530 --> 00:42:10,447 Hank. 646 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 Sao cậu lại chạy? 647 00:42:12,241 --> 00:42:13,450 - Để làm gì? - Thư giãn đi. 648 00:42:13,575 --> 00:42:14,743 Không! 649 00:42:20,249 --> 00:42:21,250 Hank! 650 00:42:22,876 --> 00:42:24,378 Tránh ra! 651 00:42:48,902 --> 00:42:49,820 Chết tiệt! 652 00:43:00,706 --> 00:43:02,833 Quán bar của Paul đây. Paul không có ở đây, và... 653 00:43:20,893 --> 00:43:23,145 SỞ CẢNH SÁT NEW YORK ELISE ROMAN 654 00:43:23,270 --> 00:43:24,188 Một bia nữa nhé? 655 00:43:27,274 --> 00:43:28,734 Vâng. 656 00:43:36,283 --> 00:43:37,409 Hank Thompson đây. 657 00:43:37,534 --> 00:43:39,661 Hank. Mày đã nhớ được gì chưa? 658 00:43:39,786 --> 00:43:41,079 Tôi biết cái chìa ở đâu. 659 00:43:42,831 --> 00:43:45,459 - Đừng bắt tao đoán. - Tôi đi lấy đây. 660 00:43:45,584 --> 00:43:49,213 - Để tao đi cùng. Cho đỡ cô đơn. - Để chỗ bạn tôi. Không đi cùng đâu. 661 00:43:49,379 --> 00:43:50,589 Bạn nào? 662 00:43:50,714 --> 00:43:53,884 À, con bé ở Chinatown. 663 00:43:53,967 --> 00:43:54,760 Sao? 664 00:43:54,843 --> 00:43:55,844 "Sao?" 665 00:43:56,178 --> 00:44:01,308 Sao? Tao đã dọa sẽ làm gì với những người mày quan tâm mà, Hank. 666 00:44:30,420 --> 00:44:31,255 Ôi không. 667 00:44:36,426 --> 00:44:38,929 Chúa ơi! 668 00:44:43,517 --> 00:44:45,894 911. Bạn có việc gì khẩn cấp? 669 00:44:46,895 --> 00:44:48,772 A lô? Nghe thấy tôi không? 670 00:44:56,655 --> 00:44:58,907 Khi cậu để lại lời nhắn mà không gọi lại, 671 00:44:59,032 --> 00:45:01,285 tôi nổi trí tò mò, nên đã tìm hiểu về cậu, Hank. 672 00:45:01,410 --> 00:45:05,289 Tôi khịa cậu về chuyện chơi nghiêm túc, mà hóa ra cậu từng là hiện tượng thật. 673 00:45:06,415 --> 00:45:09,001 Ông bô chắc đã dạy cậu đến nơi đến chốn. 674 00:45:09,126 --> 00:45:10,502 Mười tám tuổi. 675 00:45:11,003 --> 00:45:14,047 Được dự báo sẽ là lựa chọn hàng đầu trong kỳ tuyển chọn MLB. 676 00:45:14,882 --> 00:45:16,258 Rồi cậu tự đạp đổ hết. 677 00:45:16,592 --> 00:45:18,802 Bố cậu chắc đã khá thất vọng. 678 00:45:26,268 --> 00:45:28,145 Thế là đi đời nghiệp bóng chày. 679 00:45:28,812 --> 00:45:31,148 Cứ tưởng cậu sẽ rút ra bài học từ đó... 680 00:45:31,982 --> 00:45:33,108 nhưng lại thế này đây. 681 00:45:38,155 --> 00:45:39,072 Đó... 682 00:45:39,406 --> 00:45:40,782 là vết thương tiếp xúc. 683 00:45:41,241 --> 00:45:42,701 Khẩu súng để thế này. 684 00:45:44,036 --> 00:45:46,371 Ai đó đã đột nhập vào căn hộ, 685 00:45:47,164 --> 00:45:49,791 đợi cô ấy về, rồi hành hình. 686 00:45:50,667 --> 00:45:52,669 Dù cậu dây vào ai để khiến cô gái này bị giết, 687 00:45:52,836 --> 00:45:55,047 việc của tôi là đảm bảo không ai bị sát hại nữa. 688 00:45:55,172 --> 00:45:57,716 Để làm được việc đó, tôi cần thông tin. 689 00:45:57,841 --> 00:45:59,176 Nên hoặc là cậu nói cho tôi... 690 00:46:03,555 --> 00:46:04,473 Được chưa? 691 00:46:13,482 --> 00:46:16,276 Thôi đừng xem ảnh nữa. 692 00:46:19,029 --> 00:46:20,948 Hãy đưa cậu ra khỏi đây nào. 693 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 Nào. Đi làm cốc cà phê đi. 694 00:46:24,201 --> 00:46:25,327 Được chứ? 695 00:46:34,127 --> 00:46:35,295 Sao? 696 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 Có định kể cho tôi sự việc không? 697 00:46:47,391 --> 00:46:50,811 Cho tôi bằng chứng là cậu biết nói đi. 698 00:46:53,480 --> 00:46:54,982 Đó là mẹ tôi. 699 00:46:55,732 --> 00:46:57,067 Mẹ cậu sao? 700 00:46:57,818 --> 00:46:59,194 Bóng chày. 701 00:46:59,736 --> 00:47:01,029 Mẹ là người dạy cho tôi. 702 00:47:03,240 --> 00:47:04,658 Thế mới là bà mẹ giỏi chứ. 703 00:47:05,033 --> 00:47:08,036 Bọn người Nga mà cậu va chạm, Pavel và Aleksei? 704 00:47:08,161 --> 00:47:10,956 Chúng làm bình phong cho một kẻ xấu xa thật sự 705 00:47:11,081 --> 00:47:13,458 ở Brighton Beach, Igor Dolokhov. 706 00:47:13,584 --> 00:47:15,961 Và gã tóc đỏ người Puerto Rico đó, Colorado? 707 00:47:16,128 --> 00:47:18,463 Hắn làm chủ vài hộp đêm trên địa bàn của chúng. 708 00:47:18,589 --> 00:47:20,507 Hắn là kẻ đã giết Yvonne. 709 00:47:20,966 --> 00:47:24,887 - Hắn chơi bài khẩu súng đó với cậu? - Vâng. Chính xác. 710 00:47:25,012 --> 00:47:25,888 Bịp hết đấy. 711 00:47:26,430 --> 00:47:29,099 Hắn võ mồm thì ghê lắm, nhưng không có gan bóp cò đâu. 712 00:47:30,225 --> 00:47:33,770 Giết người theo kiểu hành hình, đó là phong cách của anh em nhà Drucker. 713 00:47:34,438 --> 00:47:36,356 Lipa và Shmully. Người Do Thái Hasid. 714 00:47:37,232 --> 00:47:40,569 Đợi đã, nhưng... cô ấy có dính líu gì đến chúng đâu. 715 00:47:40,694 --> 00:47:43,572 Chúng lần từ bọn Nga sang cậu và từ cậu sang cô ấy. 716 00:47:43,947 --> 00:47:46,074 Và cậu bỏ chạy, khiến chúng tức điên lên. 717 00:47:46,200 --> 00:47:48,118 Nên chúng để lại một thông điệp. Đừng giỡn mặt bọn tao. 718 00:47:51,538 --> 00:47:54,708 Cái mớ bòng bong này hoàn toàn là vì tiền thôi. 719 00:47:55,375 --> 00:47:57,586 Một khối tiền mặt vô cùng lớn. 720 00:47:57,753 --> 00:48:00,297 Và cái chìa đó mở ra chỗ cất giấu số tiền. 721 00:48:00,422 --> 00:48:02,591 Và Russ đánh cắp nó. Không phải cậu. 722 00:48:03,550 --> 00:48:04,676 Hank. 723 00:48:05,636 --> 00:48:07,346 Đây không phải lỗi của cậu. 724 00:48:10,641 --> 00:48:11,892 Lẽ ra tôi nên gọi cô. 725 00:48:12,809 --> 00:48:15,562 Cô ấy nói đúng. Sao tôi lại không nghe lời cô ấy? 726 00:48:16,730 --> 00:48:18,524 Tôi đúng là... 727 00:48:25,405 --> 00:48:27,074 Cái chìa để ở quán bar chỗ tôi làm. 728 00:48:27,908 --> 00:48:32,704 Tôi nhờ ông chủ giấu nó, rồi uống say và quên mất. 729 00:48:33,789 --> 00:48:34,957 Được chứ? 730 00:48:37,000 --> 00:48:37,960 Được. 731 00:48:39,169 --> 00:48:40,003 Xin mời. 732 00:48:41,797 --> 00:48:43,131 Được. 733 00:48:44,132 --> 00:48:45,425 Tôi... 734 00:48:46,009 --> 00:48:47,886 Tôi đến đây chỉ vì món này. 735 00:48:51,890 --> 00:48:53,725 Vậy ta làm gì bây giờ? 736 00:48:53,851 --> 00:48:55,435 Ta đợi tiếp viện. 737 00:48:56,979 --> 00:48:58,438 Cậu ăn bánh quy đen trắng bao giờ chưa? 738 00:48:59,398 --> 00:49:00,983 Nào. Thử đi. 739 00:49:01,984 --> 00:49:03,443 Thiệt cho cậu thôi. 740 00:49:06,488 --> 00:49:07,990 Hồi tôi còn bé, 741 00:49:08,115 --> 00:49:11,827 bánh quy đen trắng là món duy nhất đáng ăn ở đây. 742 00:49:12,578 --> 00:49:14,955 Tôi nói về New York của ngày xưa ấy. 743 00:49:15,080 --> 00:49:17,624 Chứ không phải mấy quán ăn nửa mùa bây giờ. 744 00:49:17,749 --> 00:49:21,461 Tôi lớn lên ở khu nhà ở xã hội đằng kia, Riis House chỗ đại lộ D. 745 00:49:21,920 --> 00:49:24,798 Lớn lên ở đây, làm việc ở đây. 746 00:49:24,923 --> 00:49:27,050 Còn lâu mới nhắm mắt xuôi tay ở đây. 747 00:49:27,968 --> 00:49:30,929 Khi chuyện này kết thúc, tôi sẽ đến Tulum. 748 00:49:32,431 --> 00:49:35,976 Bãi biển, quầy bar cạnh bể bơi mà ta có thể bơi đến... 749 00:49:36,518 --> 00:49:41,732 Tôi sẽ ngồi đó, nghe tiếng sóng, nghĩ về cuộc sống mới. 750 00:49:42,983 --> 00:49:45,944 Cái duy nhất tôi nhớ sẽ là cái bánh này. 751 00:49:50,782 --> 00:49:52,159 Tiếp viện đến rồi. 752 00:49:57,581 --> 00:49:59,249 Đi đâu đấy, Hank? 753 00:50:03,378 --> 00:50:04,796 Mũ đẹp đấy. 754 00:50:05,297 --> 00:50:07,299 Được, đây rồi. 755 00:50:07,424 --> 00:50:09,051 QUÁN BAR CỦA PAUL 756 00:50:16,058 --> 00:50:17,476 Được. Sao? 757 00:50:17,601 --> 00:50:19,228 Trong đó có những ai? 758 00:50:19,353 --> 00:50:22,397 Chủ quán và một gã mập nào đó đang hít cocaine ở quầy bar. 759 00:50:23,106 --> 00:50:26,777 Gã mập đó còn ngồi với chủ của mày lâu nữa không? 760 00:50:32,199 --> 00:50:33,325 Nó bị sao thế? 761 00:50:33,450 --> 00:50:35,118 Cậu ta nghĩ anh giết bạn gái cậu ta. 762 00:50:36,119 --> 00:50:38,497 Tôi bảo anh không có gan bóp cò đâu. 763 00:50:41,625 --> 00:50:42,459 Vào thôi. 764 00:50:42,584 --> 00:50:44,837 Không. Chúng ta không cần vào. 765 00:50:45,879 --> 00:50:47,256 Cậu ấy sẽ vào lấy cho chúng ta. 766 00:50:48,799 --> 00:50:50,300 Được. Tốt. 767 00:50:51,134 --> 00:50:53,595 Mày vào lấy cái chìa. 768 00:50:54,680 --> 00:50:55,931 Mẹ mày, thằng chó chết! 769 00:50:56,849 --> 00:50:58,225 Này! Thôi đi! 770 00:50:58,725 --> 00:51:00,310 {\an8}Xem kìa, hùng hổ chưa... 771 00:51:00,686 --> 00:51:03,438 Hank, có vẻ cậu chưa hiểu rõ bản chất vấn đề rồi. 772 00:51:03,730 --> 00:51:04,648 {\an8}...đồ ngu. 773 00:51:04,773 --> 00:51:06,650 Ai giết bạn gái cậu không quan trọng. 774 00:51:06,775 --> 00:51:10,696 Quan trọng là cậu phải làm những gì cần làm để không ai bị giết nữa. 775 00:51:10,821 --> 00:51:13,198 Nên cậu sẽ đi vào quán bar đó, 776 00:51:13,323 --> 00:51:17,369 cậu sẽ lấy cái chìa và mang ra cho chúng tôi. Thế là xong. 777 00:51:17,703 --> 00:51:19,371 Chấm dứt. Ác mộng kết thúc. 778 00:51:21,415 --> 00:51:22,875 Cậu có một phút, Hank. 779 00:51:26,503 --> 00:51:27,838 Rồi chúng tôi sẽ vào. 780 00:51:28,380 --> 00:51:29,590 Được. 781 00:51:31,925 --> 00:51:33,594 Không. Con mèo ở lại đây. 782 00:51:36,054 --> 00:51:37,097 Không sao, Bud. 783 00:51:39,349 --> 00:51:43,312 Và cô ta quay sang hỏi tôi có yêu cô ta không. 784 00:51:43,437 --> 00:51:46,648 Một cô gái hỏi bạn trai mình như thế cũng đúng thôi mà. 785 00:51:46,773 --> 00:51:49,985 Anh muốn giúp tôi hay muốn chọc tức tôi? 786 00:51:50,110 --> 00:51:53,947 Ai am hiểu tình trường hơn, ông hay tôi? Đưa cho tôi nào. 787 00:51:54,072 --> 00:51:55,991 - Là tôi, đồ khốn. - Thật sao? 788 00:51:56,116 --> 00:51:58,744 Thật. Tôi rất thấu hiểu mặt nữ tính trong mình. 789 00:51:59,745 --> 00:52:00,787 Còn phải nói! 790 00:52:00,913 --> 00:52:01,997 Cho cháu vào. 791 00:52:03,165 --> 00:52:04,666 Rắc rối đến rồi đây. 792 00:52:05,459 --> 00:52:07,961 - Không cho nó hít. - Không cho uống luôn. 793 00:52:09,755 --> 00:52:12,132 Chào buổi sáng, người bạn thân mến. 794 00:52:12,257 --> 00:52:15,594 - Đưa cái chìa cho cháu. - Chìa gì? Buôn ma túy rồi à? 795 00:52:15,719 --> 00:52:17,012 Chìa của cháu. Ngay. 796 00:52:17,137 --> 00:52:19,848 Cậu đánh mất ở đâu? Có lẽ để trong ngăn đồ thất lạc. 797 00:52:19,973 --> 00:52:21,558 Cháu không đánh mất. Cái chìa cháu mang cho ông tối qua. 798 00:52:21,683 --> 00:52:25,312 Đó là trước hay sau khi cậu làm hỏng nỉ trên bàn bi-a? 799 00:52:25,437 --> 00:52:27,356 Cái chìa cháu đưa ông đâu? 800 00:52:27,481 --> 00:52:30,817 Cậu chẳng đưa tôi cái gì cả. Chỉ khiến tôi phiền chết đi được. 801 00:52:31,568 --> 00:52:33,320 - Sao? - Chào buổi sáng. 802 00:52:33,445 --> 00:52:35,531 - Đợi đã. Cho tôi một phút nữa. - Trật tự. 803 00:52:35,656 --> 00:52:38,659 - Này, đang mở tiệc à? - Đây là quán của tôi. 804 00:52:38,784 --> 00:52:41,870 - Chúng tôi không làm hại ai cả. - Này, tôi có thể mắt nhắm mắt mở. 805 00:52:41,995 --> 00:52:45,707 - Hank, có chuyện gì vậy? - Cậu Thompson đang hỗ trợ điều tra. 806 00:52:45,832 --> 00:52:47,918 - Cậu ấy có đưa chìa cho ông không? - Tôi nghĩ... 807 00:52:48,043 --> 00:52:50,587 Nói cái chìa ở đâu không thì chúng tôi sẽ khám xét. 808 00:52:50,754 --> 00:52:53,674 - Có lệnh khám không? - Không phải vấn đề của mày, thằng mập. 809 00:52:53,799 --> 00:52:55,509 Đừng gọi tao là thằng mập. 810 00:52:55,634 --> 00:52:58,512 - Bảo là cậu muốn lấy lại đồ của mình. - Vâng, nhưng... 811 00:52:59,137 --> 00:53:00,764 - Không. - Này, hạ hỏa, Amtrak. 812 00:53:01,056 --> 00:53:02,683 {\an8}Tao cho mày xuống lỗ bây giờ! 813 00:53:02,808 --> 00:53:04,476 - Dám lấy súng ra dọa tao à? - Này, Amtrak! 814 00:53:04,601 --> 00:53:06,186 - Thằng này có phải cớm đâu. - Bình tĩnh! 815 00:53:06,311 --> 00:53:08,647 Tao biết cớm là thế nào, và thằng này đếch phải! 816 00:53:09,690 --> 00:53:10,858 Chết tiệt! 817 00:53:13,986 --> 00:53:15,070 Amtrak. Amtrak! 818 00:53:15,195 --> 00:53:16,989 - Cái chìa đâu? - Thôi nào! 819 00:53:17,114 --> 00:53:18,574 - Mày có năm giây. - Không! 820 00:53:18,866 --> 00:53:20,033 Làm gì thế hả? 821 00:53:20,158 --> 00:53:21,743 Đi tìm câu trả lời. 822 00:53:22,119 --> 00:53:24,496 - Tôi lo được rồi mà. - Hắn nói cái quái gì vậy? 823 00:53:24,621 --> 00:53:25,998 - Hạ súng xuống. - Đợi đã... 824 00:53:26,123 --> 00:53:27,541 - Đừng đếm nữa, nghe này. - Bình tĩnh. 825 00:53:28,584 --> 00:53:30,544 - Bình tĩnh! - Bảo hắn hạ súng xuống! 826 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 Làm ơn. 827 00:53:34,715 --> 00:53:35,549 Chúa ơi! 828 00:53:39,178 --> 00:53:40,512 Cảm ơn. 829 00:53:47,603 --> 00:53:49,605 Làm thế có lừa được ai không vậy? 830 00:53:49,730 --> 00:53:51,773 Chỉ cần trông giống thế là được, nhé? 831 00:53:51,899 --> 00:53:53,192 Gây nhiễu. 832 00:53:54,318 --> 00:53:55,694 Trông giống thế mà. 833 00:53:57,779 --> 00:53:59,031 Hank đã đưa một cái chìa cho ông. 834 00:53:59,781 --> 00:54:00,949 Tôi muốn lấy lại nó. 835 00:54:01,325 --> 00:54:03,035 - Đợi đã... - Nó để trong két. 836 00:54:04,036 --> 00:54:05,495 - Ông Paul... - Ừ. Hank. 837 00:54:05,829 --> 00:54:08,790 Cái chìa để trong két. Cậu bảo tôi để vào đó mà. 838 00:54:10,417 --> 00:54:14,630 11-15-64. Nó hay giở chứng lắm, phải lắc mới được. 839 00:54:18,383 --> 00:54:22,888 - Đọc lại số đi. - 11... 15... 64. 840 00:54:23,013 --> 00:54:24,348 Nhưng tôi bảo... Phải... 841 00:54:25,057 --> 00:54:28,810 Ừ, khó lắm. Phải biết cách làm cơ. Cô không làm được đâu. 842 00:54:28,936 --> 00:54:29,937 Chết tiệt! 843 00:54:30,062 --> 00:54:31,438 Ừ. Khỉ thật. 844 00:54:33,899 --> 00:54:34,942 Được. 845 00:54:35,484 --> 00:54:37,569 Ông mở nó rồi bước ra. 846 00:54:38,195 --> 00:54:39,404 Được chứ? 847 00:54:39,780 --> 00:54:40,989 Hiểu rồi. 848 00:54:46,411 --> 00:54:48,372 Nó nhạy cảm lắm. 849 00:54:49,039 --> 00:54:51,291 Chỉ cho tôi chạm vào nó. 850 00:54:51,416 --> 00:54:53,126 Đây rồi, cưng ơi. 851 00:54:54,753 --> 00:54:56,004 Này. Hank, đây rồi. 852 00:54:56,880 --> 00:54:57,714 Thấy rồi. 853 00:54:58,257 --> 00:54:59,091 Khỉ thật! 854 00:54:59,174 --> 00:55:00,926 - Bước ra. - Cái đầu gối khỉ gió. 855 00:55:02,177 --> 00:55:03,011 Súng! 856 00:55:05,389 --> 00:55:09,017 Khốn nạn! Dám bước vào quán bar của tao! 857 00:55:09,142 --> 00:55:11,144 Giết bạn thân của tao! 858 00:55:11,270 --> 00:55:15,607 Thế là sao, Hank? Có chuyện gì? Đó là bọn nào? 859 00:55:16,149 --> 00:55:17,734 Chúng đã giết Amtrak. 860 00:55:17,860 --> 00:55:19,945 Phá tan hoang quán bar. Giết chúng đi! 861 00:55:21,864 --> 00:55:23,156 Cúi xuống! 862 00:55:27,744 --> 00:55:30,497 Bắn phải con thằn lằn của tôi rồi! Đi nào! 863 00:55:30,622 --> 00:55:32,499 Đợi cảnh sát đi! 864 00:55:32,624 --> 00:55:34,418 Không, Paul! Paul! Đừng! 865 00:55:46,722 --> 00:55:50,017 - Đút cái chìa qua khe đi, Hank. - Tôi không biết nó ở đâu! 866 00:55:50,142 --> 00:55:52,144 Chưa phải đường cùng đâu. 867 00:55:52,269 --> 00:55:54,354 Cứ ra đây rồi ta có thể... 868 00:55:54,479 --> 00:55:57,065 - Tôi không ra đâu. - Cậu phải ra, Hank. 869 00:55:57,191 --> 00:56:00,485 Cậu mà bị bắt bây giờ là tội lỗi đổ lên đầu cậu hết. 870 00:56:00,611 --> 00:56:01,945 Tôi sẽ đảm bảo như thế. 871 00:56:02,863 --> 00:56:03,906 Ta phải đi. 872 00:56:04,948 --> 00:56:07,034 Tôi có thể giúp cậu thoát khỏi cái nạn này, Hank. 873 00:56:07,159 --> 00:56:09,328 Nhưng tôi phải có cái chìa đó. 874 00:56:09,453 --> 00:56:12,039 Bị bắt là cậu tiêu đời. 875 00:57:10,848 --> 00:57:13,350 Này, Jason. 876 00:57:13,475 --> 00:57:16,270 - Tao đâm mày đấy! Lùi lại! - Này, Hank đây. Harry. 877 00:57:17,396 --> 00:57:18,647 Harry. 878 00:57:18,772 --> 00:57:22,776 - Anh cầm cái quần của tôi. - Ôi, tôi rất thích cái quần đó. 879 00:57:22,901 --> 00:57:25,696 Tôi biết, nhưng hình như tôi để quên một thứ trong túi. 880 00:57:28,240 --> 00:57:30,033 Xin lỗi vì làm phiền anh, tôi... 881 00:57:32,661 --> 00:57:33,954 Ý cậu là cái này? 882 00:57:34,079 --> 00:57:36,790 Đúng rồi. Cảm ơn. Cứ giữ lại cái quần nhé. 883 00:57:37,291 --> 00:57:39,751 Cậu là người tốt, Harry. 884 00:57:59,313 --> 00:58:01,899 Bạn có một lời nhắn mới. 885 00:58:02,024 --> 00:58:04,651 Henry! Chúa ơi, con có tin nổi đội mình không? 886 00:58:04,776 --> 00:58:08,113 Đang vào chuỗi thắng, còn đội Mets và Cubs đang toang rồi. 887 00:58:08,238 --> 00:58:10,657 Đội sẽ làm được, dù thiếu siêu sao. 888 00:58:10,782 --> 00:58:13,619 Giá mà mẹ đủ tiền bay đến. Ta có thể cùng xem trận đấu. 889 00:58:14,620 --> 00:58:16,163 Này, con đã khỏe hơn chưa? 890 00:58:16,288 --> 00:58:17,706 Gọi mẹ nhé. Yêu con. 891 00:58:17,831 --> 00:58:19,082 Giants vô địch! 892 00:58:43,607 --> 00:58:47,069 Đồ quỷ! Sao lại đập vào đầu tớ, đồ dở người này? 893 00:58:47,653 --> 00:58:49,905 Cậu lôi tớ vào vụ gì thế này? Thế là sao? 894 00:58:50,030 --> 00:58:51,156 Để tớ giải thích! 895 00:58:51,281 --> 00:58:52,157 Các cậu. 896 00:58:58,330 --> 00:58:59,957 Hắn đúng là thằng chó, Hank nhỉ? 897 00:59:00,082 --> 00:59:02,417 Cậu mới là thằng chó. Sao cậu lại đưa tớ cái này? 898 00:59:03,252 --> 00:59:05,671 - Đưa đây. Đưa đây! - Chìa này mở cái gì? 899 00:59:06,630 --> 00:59:08,882 - Tiền đâu rồi? - Tiền nào? 900 00:59:09,800 --> 00:59:11,176 Chúng giết Yvonne rồi, Russ. 901 00:59:14,972 --> 00:59:16,014 Anh bạn... 902 00:59:21,478 --> 00:59:23,522 Đi lấy xe của tớ đã nhé? 903 00:59:26,608 --> 00:59:28,527 - Cậu lái đi. - Không. 904 00:59:28,652 --> 00:59:30,571 - Cậu lái đi. - Tớ không lái đâu. 905 00:59:30,696 --> 00:59:32,656 Anh bạn, mắt tớ kèm nhèm rồi. 906 00:59:33,031 --> 00:59:34,366 Tớ không lái xe. 907 00:59:34,867 --> 00:59:36,994 Thằng nào từ California đến chả biết lái. 908 00:59:37,494 --> 00:59:39,162 - Tớ thì không. - Cậu nói thế là sao? 909 00:59:39,288 --> 00:59:40,706 Đồ khỉ. 910 00:59:41,582 --> 00:59:42,791 Cậu không biết rút ra bài học à? 911 00:59:42,916 --> 00:59:45,294 Có phải vì thế mà cậu bị đuổi khỏi Hollywood? 912 00:59:45,419 --> 00:59:46,712 Tớ không đến từ Hollywood. 913 00:59:47,171 --> 00:59:49,131 Tớ nói đại khái thôi mà, Hank. 914 00:59:54,178 --> 00:59:56,180 Sao? Nhóm Idles đấy! 915 00:59:57,472 --> 00:59:59,057 Thắt dây an toàn vào đi. 916 01:00:06,648 --> 01:00:09,026 Sáng nay có thông tin về một vụ nổ súng tại một quán bar ở East Village. 917 01:00:09,151 --> 01:00:10,652 Ít nhất ba người được cho là đã chết. 918 01:00:10,777 --> 01:00:14,531 Cảnh sát đang tìm kiếm một nhân viên quán bar đã bỏ trốn trước đó... 919 01:00:17,784 --> 01:00:18,911 Cậu toang rồi. 920 01:00:19,536 --> 01:00:20,370 Tớ toang à? 921 01:00:21,788 --> 01:00:25,417 Đồ khốn, Russ! Yvonne bị hành hình như thế này. 922 01:00:25,542 --> 01:00:27,085 Rồi Colorado giết Amtrak. 923 01:00:28,045 --> 01:00:31,215 Rồi Roman bắn vào đầu Colorado, sau đó giết Paul. 924 01:00:32,299 --> 01:00:33,342 Không phải Paul chứ. 925 01:00:33,467 --> 01:00:35,052 Cậu làm gì với những kẻ này? 926 01:00:35,594 --> 01:00:36,553 Tớ sẽ giải thích. 927 01:00:37,721 --> 01:00:40,015 Nhưng cậu phải hứa là không đập vào đầu tớ nữa. 928 01:00:40,933 --> 01:00:41,767 Nhé? 929 01:00:41,850 --> 01:00:42,684 Thôi được. 930 01:00:43,894 --> 01:00:45,020 Chuyện đơn giản lắm. 931 01:00:45,521 --> 01:00:50,400 Hồi trẻ, tớ có quen biết với Lipa và Shmully, người Do Thái. 932 01:00:50,526 --> 01:00:54,363 Tớ trở thành cầu nối cho họ khi đi đánh hàng cho dân ngoại đạo. 933 01:00:54,488 --> 01:00:55,948 Hàng gì? 934 01:00:56,073 --> 01:00:58,283 Giày tennis, Hank. Kẹo mút. 935 01:00:58,408 --> 01:01:00,410 Ma túy, anh bạn. Chứ còn gì nữa. 936 01:01:00,536 --> 01:01:02,204 Tớ bán cho hộp đêm của Colorado. 937 01:01:02,329 --> 01:01:03,163 Cút mẹ mày đi! 938 01:01:03,956 --> 01:01:06,833 Mấy năm qua, tớ mất liên lạc với Lipa và Shmully, 939 01:01:06,959 --> 01:01:08,669 nhưng gần đây, họ xuất hiện trở lại, 940 01:01:08,794 --> 01:01:12,673 kiếm được một lượng thuốc lắc của Bỉ khổng lồ. 941 01:01:12,840 --> 01:01:14,550 Hàng chất khỏi chê luôn. 942 01:01:14,675 --> 01:01:17,761 Khiến mắt long lên sòng sọc và hàm lắc lư như con tàu cướp biển. 943 01:01:18,136 --> 01:01:20,138 Nhưng tiếc là, 944 01:01:20,264 --> 01:01:23,058 lúc đó tớ mới bị Roman thộp cổ. 945 01:01:23,392 --> 01:01:26,854 Nợ mụ một vụ chỉ điểm không thì mụ sẽ tống tớ vào tù. 946 01:01:26,979 --> 01:01:29,231 Nên khi nghe nói về vụ thuốc lắc... 947 01:01:29,648 --> 01:01:30,858 tớ báo cho mụ ta. 948 01:01:30,983 --> 01:01:35,070 Nhưng vì là cớm bẩn, mụ không có hứng thú với việc bắt giữ. 949 01:01:35,195 --> 01:01:40,576 Vì mụ cũng đang mang nợ một gã trùm băng đảng người Nga là Igor. 950 01:01:40,701 --> 01:01:41,910 KHO 951 01:01:42,035 --> 01:01:44,162 - Này. Cậu không sao chứ? - Không sao. 952 01:01:44,288 --> 01:01:48,417 Nên Roman làm môi giới bán thuốc lắc cho hộp đêm của Colorado ở địa bàn của Igor. 953 01:01:48,542 --> 01:01:50,085 Ai cũng có phần. 954 01:01:50,210 --> 01:01:51,628 Nhưng vấn đề là ở chỗ này. 955 01:01:51,795 --> 01:01:54,256 Không ai trong cái hội khốn kiếp này dám giao tiền cho ai cầm. 956 01:01:54,381 --> 01:01:56,175 Chúng muốn đợi đến khi xong mới chia. 957 01:01:56,300 --> 01:01:59,303 Và vì thế, bạn ạ, chúng cần một người giữ tiền. 958 01:01:59,428 --> 01:02:01,680 Và cậu được chúng tin tưởng giao việc đó? 959 01:02:01,805 --> 01:02:04,266 Tớ đâu phải loại ngáo ngơ. Đây là nghề của tớ. 960 01:02:04,391 --> 01:02:05,809 Tớ quen biết chúng, từng làm với chúng. 961 01:02:05,934 --> 01:02:09,855 Hơn nữa, tớ sợ chúng vãi đái. Chúng biết tớ sẽ không chơi xỏ chúng. 962 01:02:09,980 --> 01:02:12,399 - Trừ việc cậu đã chơi xỏ chúng. - Nhưng không phải cố tình. 963 01:02:12,524 --> 01:02:14,026 Cậu nói bố cậu bị đột quỵ. 964 01:02:14,151 --> 01:02:15,277 Ừ, bố tớ chết rồi. 965 01:02:15,360 --> 01:02:16,195 {\an8}BỐ 966 01:02:19,072 --> 01:02:20,949 Tớ rất tiếc vì điều đó. 967 01:02:22,242 --> 01:02:24,411 - Vậy cậu không định nẫng của chúng? - Không! 968 01:02:25,704 --> 01:02:29,333 Tớ được báo về bố nên về nhà. Lo sốt vó suốt cả chuyến bay. 969 01:02:29,458 --> 01:02:34,296 Tớ về đến London, bố đang nằm ICU, một nửa khuôn mặt xệ xuống. 970 01:02:36,548 --> 01:02:38,467 Đầu óc tớ quay cuồng. 971 01:02:41,220 --> 01:02:44,890 Và tớ chợt nhận ra. Tớ đi mà không báo ai. Tớ gọi đến dịch vụ nhắn thoại. 972 01:02:45,015 --> 01:02:48,810 Có một ngàn lời nhắn nói rằng tớ không nôn tiền ra thì chạy đằng trời. 973 01:02:48,936 --> 01:02:50,354 Vậy nó đang ở đâu? 974 01:02:57,486 --> 01:02:59,196 Cậu còn đợi gì nữa? 975 01:03:03,825 --> 01:03:05,994 Đây, cầm lấy. Làm gì có ích đi. 976 01:03:13,293 --> 01:03:15,504 Chào mừng đến với xứ sở Narnia. 977 01:03:23,637 --> 01:03:26,557 Lẽ ra hôm tớ đi là chia tiền. 978 01:03:28,725 --> 01:03:30,435 Có bao nhiêu tất cả? 979 01:03:31,436 --> 01:03:32,646 Khoảng hơn... 980 01:03:33,480 --> 01:03:34,398 bốn triệu một chút. 981 01:03:35,440 --> 01:03:37,609 Và cậu để chìa khóa vào chỗ mèo ỉa? 982 01:03:37,734 --> 01:03:41,154 Vì tớ đâu có nghĩ anh bạn hàng xóm sẽ đi bới phân mèo đâu, đúng không? 983 01:03:42,197 --> 01:03:45,075 Thôi được. Vậy ta gọi cho Roman. 984 01:03:45,200 --> 01:03:46,702 - Báo là đang cầm tiền. - Không tin được mụ ta đâu. 985 01:03:46,827 --> 01:03:48,370 Chuyện phức tạp hơn thế nhiều. 986 01:03:48,495 --> 01:03:52,332 Phức tạp cái con khỉ! Tớ muốn về nhà. Tớ muốn gặp mẹ. Tớ... 987 01:03:52,457 --> 01:03:53,542 Khỉ thật. 988 01:03:54,167 --> 01:03:55,210 Mẹ. 989 01:03:56,253 --> 01:03:57,796 Điện thoại. 990 01:03:57,921 --> 01:03:59,298 Cậu muốn gọi cho mẹ à? 991 01:03:59,423 --> 01:04:00,465 Ừ. 992 01:04:01,383 --> 01:04:03,343 Đừng dùng hết phút gọi của tớ đấy. 993 01:04:04,178 --> 01:04:06,013 Ừ. Và không cần cảm ơn đâu. 994 01:04:08,765 --> 01:04:10,017 Đồ khốn. 995 01:04:17,900 --> 01:04:19,568 Chào mẹ. Con đây. 996 01:04:21,403 --> 01:04:23,697 Vâng, đội đang có phong độ tốt. Nghe này. 997 01:04:23,822 --> 01:04:29,161 Có lẽ TV sẽ đưa tin hoặc cảnh sát sẽ... 998 01:04:30,787 --> 01:04:33,999 Mẹ, mẹ phải nghe con nói. Đó không phải sự thật, được chứ? 999 01:04:34,124 --> 01:04:35,918 Con không làm điều họ nói. 1000 01:04:38,128 --> 01:04:40,088 - Mẹ, giờ con chưa giải thích được. - Tắt máy đi. 1001 01:04:40,214 --> 01:04:42,424 - Con ổn. Con phải đi. Con yêu mẹ. - Tắt máy đi. 1002 01:04:42,549 --> 01:04:43,675 Giants vô địch. 1003 01:04:44,760 --> 01:04:47,888 Tất cả bọn chúng đều nghĩ là bị tớ chơi xỏ, Hank. Tớ tiêu rồi. 1004 01:04:48,305 --> 01:04:50,432 Dù tớ có mang tiền đến. 1005 01:04:50,557 --> 01:04:52,601 Nên tớ sẽ ôm hết tiền đi trốn. 1006 01:04:52,726 --> 01:04:54,561 Bắt chuyến bay ở LaGuardia. 1007 01:04:55,270 --> 01:04:56,522 Vậy tớ thì sao? 1008 01:04:58,023 --> 01:05:00,108 Xin lỗi. Cậu toang rồi. 1009 01:05:01,944 --> 01:05:03,028 Vào đây. 1010 01:05:03,403 --> 01:05:04,363 Làm ơn. 1011 01:05:05,489 --> 01:05:06,657 Vào đây! 1012 01:05:07,699 --> 01:05:10,410 Được, máy cậu đây. 1013 01:05:36,353 --> 01:05:37,396 Được. 1014 01:05:41,984 --> 01:05:43,944 Russ, cậu đã ở xó xỉnh nào thế? 1015 01:05:44,069 --> 01:05:46,196 - Hank đây. - Hank? 1016 01:05:46,321 --> 01:05:47,865 Russ về rồi. 1017 01:05:47,990 --> 01:05:49,992 - Và tôi đang cầm tiền. - Thú vị đấy. 1018 01:05:50,117 --> 01:05:53,287 Cô nói có thể giúp tôi thoát nạn. Bằng cách nào? 1019 01:05:53,662 --> 01:05:57,499 Tôi sẽ phải đi lo lót nhiều chỗ. Nên tôi cần tiền. 1020 01:05:58,458 --> 01:05:59,918 Và một điều nữa. 1021 01:06:00,043 --> 01:06:01,503 Tôi đang nghe đây. 1022 01:06:01,670 --> 01:06:03,172 Một kẻ lên thớt hộ cậu. 1023 01:06:03,547 --> 01:06:06,049 Trừ khi cậu muốn đi 20 năm đến chung thân. 1024 01:06:06,592 --> 01:06:07,676 Ừ, tôi có một người rồi. 1025 01:06:08,969 --> 01:06:11,346 Được. Cậu sẽ mang tiền đến chỗ này. 1026 01:06:11,471 --> 01:06:13,182 Không, đến chỗ tôi bảo. 1027 01:06:13,724 --> 01:06:15,809 Được. Kế hoạch của cậu là gì? 1028 01:06:15,934 --> 01:06:18,437 Đầu tiên, tôi muốn con mèo. 1029 01:06:19,188 --> 01:06:20,189 Ta đi đâu đây? 1030 01:06:20,314 --> 01:06:21,190 LaGuardia. 1031 01:06:21,315 --> 01:06:22,316 Tuyệt! 1032 01:06:23,275 --> 01:06:24,318 Cậu lái. 1033 01:06:24,443 --> 01:06:26,028 Tớ chỉ đường. 1034 01:06:26,153 --> 01:06:29,364 Cậu lái. Thắt dây an toàn vào. Sẽ ổn thôi. 1035 01:06:32,117 --> 01:06:33,035 Coi chừng! 1036 01:06:33,160 --> 01:06:34,453 Khỉ thật! 1037 01:06:34,578 --> 01:06:36,914 Tớ không sao. 1038 01:06:37,039 --> 01:06:38,415 - Được chứ? - Tấp vào lề đi. 1039 01:06:38,540 --> 01:06:40,083 Im đi. Tớ đang lái mà. 1040 01:06:43,462 --> 01:06:45,005 Được, dừng ở đây. 1041 01:06:53,764 --> 01:06:54,640 Ta đến sớm rồi. 1042 01:06:54,765 --> 01:06:56,600 Đã đến giờ của 1010 WINS Sports với bóng chày. 1043 01:06:56,725 --> 01:06:59,061 Đội Mets hôm nay sẽ chơi ở sân Shea với đội Braves. Họ cần chiến thắng để... 1044 01:07:00,229 --> 01:07:03,273 Mike Piazza bắt bóng ba. Đã chiếm hai gôn. 1045 01:07:03,398 --> 01:07:05,025 Lại bóng chày. 1046 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 Đội Giants đang cạnh tranh vé vớt. 1047 01:07:07,152 --> 01:07:10,072 Để tớ nói về Premier League xem cậu có quan tâm không. 1048 01:07:10,614 --> 01:07:14,243 Trong lúc đó, ở Colorado, đội Giants đang dẫn một điểm ở hiệp một. 1049 01:07:14,368 --> 01:07:15,869 Hay quá. 1050 01:07:17,496 --> 01:07:19,289 Ồ! Kem Mr. Whippy kìa. 1051 01:07:21,542 --> 01:07:23,627 Ta đang ở Flushing Meadows à? 1052 01:07:24,336 --> 01:07:26,588 Ta phải đi đón Bud rồi mới đến sân bay. 1053 01:07:26,713 --> 01:07:27,631 Buddy? 1054 01:07:27,756 --> 01:07:29,049 Nó đâu rồi? 1055 01:07:29,550 --> 01:07:31,718 Này. Cậu đưa con mèo của tớ cho ai? 1056 01:07:36,348 --> 01:07:37,724 Tớ không đưa cho ai cả. 1057 01:07:41,144 --> 01:07:44,022 Thằng chó! Mụ sẽ giết tớ mất! 1058 01:07:44,147 --> 01:07:45,190 - Im nào. - Không, dẹp đi. 1059 01:07:45,315 --> 01:07:46,650 - Mụ sẽ giết tớ. - Sẽ ổn thôi. 1060 01:07:46,775 --> 01:07:48,819 Mụ sẽ giết tớ, rồi sau đó giết cậu. 1061 01:07:48,944 --> 01:07:50,779 Không. Thế là sao chứ? 1062 01:07:51,613 --> 01:07:52,739 Cậu phải tin tớ, Hank. 1063 01:07:52,865 --> 01:07:54,283 Sao tớ phải tin cậu? 1064 01:07:56,785 --> 01:07:58,495 Quý ngài Bóng chày! 1065 01:08:00,664 --> 01:08:01,832 Chết tiệt! 1066 01:08:01,957 --> 01:08:04,293 - Tiền đâu? - Tôi không cầm tiền đến. 1067 01:08:04,418 --> 01:08:05,252 Đừng tin mụ ta. 1068 01:08:05,335 --> 01:08:07,462 Hẹn gặp là để cậu mang tiền đến mà. 1069 01:08:07,629 --> 01:08:10,674 Tôi mang chìa khóa đến, và Russ sẽ dẫn cô đến chỗ cất tiền. 1070 01:08:10,799 --> 01:08:11,925 Hank! Mụ đã giết Yvonne. 1071 01:08:12,050 --> 01:08:13,969 Không, Hank. Cậu sẽ đưa tôi đi. 1072 01:08:14,094 --> 01:08:15,345 - Không có đâu. - Mụ sẽ giết cậu! 1073 01:08:15,470 --> 01:08:17,181 - Rồi sẽ giết tớ! - Cả hai lên xe. 1074 01:08:17,306 --> 01:08:19,141 Không! Tôi không đi đâu hết! 1075 01:08:19,266 --> 01:08:21,351 - Russ. Russ! - Đồ khốn! 1076 01:08:21,476 --> 01:08:22,436 Này! 1077 01:08:24,688 --> 01:08:25,521 Khốn kiếp. 1078 01:08:29,109 --> 01:08:32,654 Ừ, đúng rồi đấy! Lũ khốn! Đúng rồi, lùi lại! 1079 01:08:32,779 --> 01:08:34,573 Bud. 1080 01:08:34,698 --> 01:08:38,911 Cấm động đậy! Cấm động đậy! Thằng khốn, dừng lại. 1081 01:08:39,036 --> 01:08:41,454 Đưa con mèo lên xe đi! 1082 01:08:41,579 --> 01:08:43,081 Đừng! Lùi lại! 1083 01:08:43,207 --> 01:08:44,458 Đồ khốn! 1084 01:08:45,083 --> 01:08:46,710 Bỏ mẹ rồi! 1085 01:08:47,085 --> 01:08:48,086 {\an8}Lại đây, thằng chó! 1086 01:08:48,253 --> 01:08:50,005 - Tránh đường! - Chết tiệt! 1087 01:08:50,088 --> 01:08:50,922 Chết tiệt! 1088 01:08:51,632 --> 01:08:52,466 Chết tiệt! 1089 01:08:56,136 --> 01:08:56,970 Làm gì đấy? 1090 01:08:57,095 --> 01:08:59,347 Chết mẹ mày đi, đồ khốn nạn! 1091 01:09:00,641 --> 01:09:01,516 Khỉ thật! 1092 01:09:02,434 --> 01:09:03,601 - Chết tiệt! - Chết tiệt! 1093 01:09:05,771 --> 01:09:06,980 Chết tiệt! 1094 01:09:07,480 --> 01:09:09,483 Hank, tớ nghĩ là Roman giết Yvonne thật đấy. 1095 01:09:09,608 --> 01:09:10,650 Đừng nói thế nữa! 1096 01:09:10,775 --> 01:09:12,485 Nghe này! Yvonne bị bắn vào thái dương, nhỉ? 1097 01:09:12,610 --> 01:09:13,737 Đừng nói chuyện đó nữa! 1098 01:09:13,862 --> 01:09:15,905 Và Roman bắn Colorado theo cách y hệt như thế? 1099 01:09:16,030 --> 01:09:18,408 Russ, Roman chẳng có lý do nào để làm thế! 1100 01:09:18,534 --> 01:09:21,119 Nhưng nhỡ Roman đến nhà Yvonne để tìm chìa khóa. 1101 01:09:21,244 --> 01:09:24,413 Yvonne về nhà và thế là xong. Bùm! Một phát vào thái dương. 1102 01:09:29,127 --> 01:09:30,546 Trời đất ơi! 1103 01:09:31,755 --> 01:09:33,632 Nhanh nữa lên. Nhanh nữa, Russ! 1104 01:09:33,757 --> 01:09:35,676 Tớ đang đi nhanh hết cỡ rồi đây! 1105 01:09:46,478 --> 01:09:47,938 - Đi hướng nào đây? - Rẽ phải. 1106 01:09:48,063 --> 01:09:49,273 - Rẽ phải. - Được. 1107 01:09:51,650 --> 01:09:53,402 Chết tiệt! 1108 01:09:53,527 --> 01:09:54,444 Được! 1109 01:09:54,570 --> 01:09:56,029 Bỏ mẹ rồi! 1110 01:09:56,154 --> 01:09:57,948 - Đi đâu thế hả? - Chúa ơi... 1111 01:10:01,410 --> 01:10:02,369 Đồ khốn! 1112 01:10:02,494 --> 01:10:04,538 - Nhanh nữa lên. - Lũ khốn! 1113 01:10:05,330 --> 01:10:07,207 Không! Chết tiệt! 1114 01:10:07,332 --> 01:10:08,750 Mẹ con lợn khốn kiếp! 1115 01:10:08,876 --> 01:10:11,003 Lũ khốn! Chúa ơi! 1116 01:10:12,171 --> 01:10:13,005 Chết tiệt! 1117 01:10:13,797 --> 01:10:14,631 Phanh. Phanh! 1118 01:10:14,715 --> 01:10:15,549 Sao? 1119 01:10:25,100 --> 01:10:26,101 Chết tiệt. 1120 01:10:28,187 --> 01:10:29,354 Chết tiệt. 1121 01:10:31,190 --> 01:10:32,524 Được rồi, đạp ga. 1122 01:10:32,649 --> 01:10:33,692 Hài hước lắm, lũ chó! 1123 01:10:33,817 --> 01:10:35,402 Đi nào. 1124 01:10:37,487 --> 01:10:40,449 Thế là xong. Nhanh lên! Đi nào! 1125 01:10:43,368 --> 01:10:46,705 Anh bạn, tớ đang cảm thấy không ổn lắm. 1126 01:10:47,247 --> 01:10:48,999 Russ. Russ. Này! 1127 01:10:49,124 --> 01:10:50,125 Russ. 1128 01:10:50,459 --> 01:10:51,877 Russ! 1129 01:10:56,298 --> 01:11:00,427 Tớ nghĩ tớ không lái được đâu. 1130 01:11:02,596 --> 01:11:04,348 Sân Shea đây rồi này. 1131 01:11:05,807 --> 01:11:07,768 Hình như tớ quên tắt bếp rồi. 1132 01:11:24,952 --> 01:11:26,828 - Tớ cần ngồi xuống. - Xin lỗi. 1133 01:11:27,120 --> 01:11:28,413 Đợi đến lúc lên tàu đã. 1134 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 Đây là tàu đi tuyến số 7 đến Flushing-Main Street. 1135 01:11:31,124 --> 01:11:32,459 Trái! 1136 01:11:32,584 --> 01:11:33,877 Đi nào! 1137 01:11:36,296 --> 01:11:39,424 Gã fan Giants kia nói đội Mets chơi như cứt. Nghe thấy không? 1138 01:11:40,008 --> 01:11:41,885 Gã fan Giants kia kìa! Đồ khốn! 1139 01:11:42,010 --> 01:11:44,429 Ừ, chửi chết mẹ nó đi! 1140 01:11:52,521 --> 01:11:54,606 Xin vui lòng đứng tránh cửa đang đóng. 1141 01:12:21,091 --> 01:12:23,385 Ái chà. Buddy. 1142 01:12:23,510 --> 01:12:24,845 Con mèo của tớ. 1143 01:12:25,929 --> 01:12:29,725 Ở ga tiếp theo, ta sẽ đổi tàu và đưa cậu đi cấp cứu, nhé? 1144 01:12:30,809 --> 01:12:33,145 Tớ cần cậu chăm sóc cho Bud, Hank. 1145 01:12:33,270 --> 01:12:34,771 Cứ để tớ. Nó sẽ ổn thôi. 1146 01:12:35,355 --> 01:12:37,733 Nhớ đấy nhé. 1147 01:12:38,859 --> 01:12:40,444 Đồ quỷ. 1148 01:12:42,529 --> 01:12:44,281 Được. Đến lúc đi rồi. 1149 01:13:12,017 --> 01:13:13,393 Đói quá. 1150 01:13:14,019 --> 01:13:16,063 Đồ Tàu hoặc burger. 1151 01:13:16,522 --> 01:13:17,856 Tôi phải ăn. 1152 01:14:20,127 --> 01:14:22,337 Này nhóc. Bến cuối rồi. 1153 01:14:56,622 --> 01:14:57,623 Cậu có đó không, Hank? 1154 01:14:58,207 --> 01:15:00,000 Tôi có điều này muốn nói với cậu. 1155 01:15:00,334 --> 01:15:05,088 1115 phố Hanover, Patterson, California. 1156 01:15:05,797 --> 01:15:08,550 Cậu đang tính chuyện trốn về nhà với mẹ à? 1157 01:15:08,675 --> 01:15:10,010 Tính lại đi. 1158 01:15:10,135 --> 01:15:12,554 Những người xung quanh cậu đều yểu mệnh. 1159 01:15:12,679 --> 01:15:16,141 Cậu bạn thời trung học. Ông chủ. Bạn gái. 1160 01:15:16,266 --> 01:15:18,894 Và giờ Russ được tìm thấy ở ga Grand Central? 1161 01:15:19,019 --> 01:15:21,730 Thế thì chắc người lên thớt là cậu rồi. 1162 01:15:21,855 --> 01:15:24,066 Ai cũng nghĩ cậu là kẻ giết người. 1163 01:15:24,191 --> 01:15:25,817 Số cậu thế là xong rồi. 1164 01:15:25,943 --> 01:15:28,487 Cậu mang tiền đến hộp đêm Hermitage. 1165 01:15:28,612 --> 01:15:29,821 Brighton Beach. 1166 01:15:29,947 --> 01:15:31,198 Trong hai tiếng nữa. 1167 01:15:31,823 --> 01:15:34,785 Có lẽ tôi sẽ giúp được người khác khỏi bị vạ lây. 1168 01:15:35,536 --> 01:15:37,704 Cậu không trốn mãi được đâu, Hank. 1169 01:15:56,181 --> 01:15:57,474 Chết tiệt! 1170 01:16:45,856 --> 01:16:48,192 Không, mẹ ơi, mẹ phải đi khỏi nhà. 1171 01:16:49,401 --> 01:16:52,446 Vâng, con biết. Con biết tin tức nói gì. 1172 01:16:52,571 --> 01:16:55,240 Vâng, con biết mẹ biết đó không phải sự thật. Nhưng mẹ ơi... 1173 01:16:55,365 --> 01:16:58,827 Vì con mà nhiều người bị giết. 1174 01:17:00,329 --> 01:17:01,872 Đó không phải tai nạn đâu. 1175 01:17:01,997 --> 01:17:03,957 Không giống như vụ đâm xe đâu mẹ... 1176 01:17:04,082 --> 01:17:07,377 Chính xác là như thế, mẹ ạ... 1177 01:17:08,253 --> 01:17:09,796 vì đó là lỗi của con. 1178 01:17:11,298 --> 01:17:12,883 Con đã giết Dale. 1179 01:17:15,177 --> 01:17:16,553 Đúng thế mà mẹ. 1180 01:17:16,845 --> 01:17:20,140 Con đã giết Dale, thế mà con chỉ nghĩ đến việc đã làm hỏng đầu gối 1181 01:17:20,265 --> 01:17:23,644 và không thể chơi bóng chày nữa. Con chả nghĩ gì đến cậu ấy. 1182 01:17:24,937 --> 01:17:26,271 Con đã giết Dale. 1183 01:17:26,396 --> 01:17:27,940 Và con trốn tránh tội lỗi đó. 1184 01:17:28,273 --> 01:17:29,650 Con chưa bao giờ thừa nhận. 1185 01:17:29,775 --> 01:17:34,112 Mẹ nghe con này. Con cần mẹ đi khỏi nhà. Mẹ phải đến nhà cô Jackie. 1186 01:17:34,530 --> 01:17:36,657 Xem trận đấu ở nhà cô ấy, mẹ ơi! 1187 01:17:37,032 --> 01:17:40,869 Làm ơn. Mẹ hãy hứa với con là mẹ sẽ đi nhé? 1188 01:17:41,662 --> 01:17:44,414 Được. Con yêu mẹ. 1189 01:17:46,500 --> 01:17:47,751 Giants vô địch. 1190 01:17:54,424 --> 01:17:56,885 Bud. Để tao giúp mày. 1191 01:18:14,403 --> 01:18:15,404 TIẾNG DO THÁI 1192 01:18:16,154 --> 01:18:18,156 LỒNG TẬP ĐÁNH 1193 01:18:19,575 --> 01:18:20,701 Russ. 1194 01:18:20,826 --> 01:18:22,703 Không, tôi là hàng xóm, Hank. 1195 01:18:24,037 --> 01:18:26,331 Hank? Anh chàng nhanh như sóc. 1196 01:18:27,416 --> 01:18:28,834 Đúng. Hank đây. 1197 01:18:28,959 --> 01:18:30,294 Russ đâu rồi? 1198 01:18:30,961 --> 01:18:32,129 Chết rồi. 1199 01:18:32,504 --> 01:18:33,964 Chà, bất ngờ quá. 1200 01:18:35,048 --> 01:18:36,675 Nhưng tôi có thể đưa tiền cho ông. 1201 01:18:36,800 --> 01:18:38,010 Được. 1202 01:18:38,385 --> 01:18:39,678 Giúp tôi một việc, Hank. 1203 01:18:39,803 --> 01:18:41,847 Đừng bắt chúng tôi đuổi theo cậu nữa nhé? 1204 01:18:42,347 --> 01:18:44,725 Không. Tôi chán trốn chạy rồi. 1205 01:18:49,146 --> 01:18:51,190 Cú vung gậy ấn tượng đấy. 1206 01:18:51,315 --> 01:18:53,483 Khiến tôi liên tưởng đến Gil Hodges. 1207 01:19:21,386 --> 01:19:22,888 Con mèo đẹp đấy. 1208 01:19:24,348 --> 01:19:27,476 Hank, cậu đã hiểu là không nên giỡn mặt chúng tôi, nhỉ? 1209 01:19:28,644 --> 01:19:29,978 - Vâng. - Tốt. 1210 01:19:30,103 --> 01:19:33,148 - Cậu biết tiền của chúng tôi ở đâu? - Nó được cất giữ an toàn. 1211 01:19:34,441 --> 01:19:35,943 Russ có chìa khóa. 1212 01:19:36,068 --> 01:19:36,902 Russ bị sao? 1213 01:19:39,488 --> 01:19:40,322 Tôi đã giết cậu ấy. 1214 01:19:43,408 --> 01:19:44,618 Bằng cách nào? 1215 01:19:45,661 --> 01:19:47,496 Tôi đánh cậu ấy bằng gậy bóng chày. 1216 01:19:52,459 --> 01:19:53,627 Vậy giờ cậu cầm chìa? 1217 01:19:55,671 --> 01:19:57,297 Không, Roman cầm. 1218 01:19:58,298 --> 01:20:00,592 Nhưng chỉ có tôi biết số tiền được cất giấu ở đâu. 1219 01:20:02,177 --> 01:20:05,138 Tôi có hẹn với Roman trong một giờ nữa. 1220 01:20:08,475 --> 01:20:11,520 Vậy cậu chán sống đến mức sẵn sàng đâm đầu vào một cái bẫy? 1221 01:20:11,937 --> 01:20:13,981 Tôi không đến, cô ta sẽ giết mẹ tôi. 1222 01:20:15,607 --> 01:20:16,817 Tiền để ở đâu, Hank? 1223 01:20:22,072 --> 01:20:24,449 Tôi sẽ nói sau khi các ông giết Roman. 1224 01:20:30,789 --> 01:20:33,208 {\an8}Em có nên móc mắt nó không? 1225 01:20:33,333 --> 01:20:35,669 {\an8}Trước khi biết số tiền ở đâu à? 1226 01:20:36,003 --> 01:20:37,588 {\an8}Trước khi có chìa khóa? 1227 01:20:37,713 --> 01:20:40,382 {\an8}Nếu em móc mắt, nó sẽ khai ra số tiền ở đâu. 1228 01:20:40,507 --> 01:20:43,177 {\an8}Nhìn nó đi. Nó chịu được tra tấn đấy. 1229 01:20:43,302 --> 01:20:48,348 {\an8}Chỉ phí thời gian thôi. Lỡ cơ hội kết liễu Roman và lấy chìa khóa. 1230 01:20:48,473 --> 01:20:50,976 {\an8}Vậy đi tìm Roman thôi. Đi nào! 1231 01:20:52,394 --> 01:20:54,188 {\an8}Ta phải đến chỗ bà... 1232 01:20:54,938 --> 01:20:56,440 {\an8}...lễ Sabbath mà, em trai. 1233 01:20:56,565 --> 01:20:58,066 {\an8}Thế còn đứa ngoại đạo này? 1234 01:20:59,985 --> 01:21:02,779 {\an8}Tình yêu của bà là vô bờ bến... 1235 01:21:07,576 --> 01:21:10,704 Chúng tôi phải đi làm một mitzvah, Hank. Cậu biết mitzvah là gì chứ? 1236 01:21:10,829 --> 01:21:12,789 Một sự giúp đỡ đặc biệt. 1237 01:21:12,915 --> 01:21:14,374 Chắc cậu không phải người Do Thái đâu nhỉ? 1238 01:21:19,755 --> 01:21:21,465 {\an8}Bánh challah! 1239 01:21:29,264 --> 01:21:30,098 {\an8}Ai đây? 1240 01:21:30,641 --> 01:21:33,018 {\an8}Các cháu đưa khách gì đến với bà thế này? 1241 01:21:33,227 --> 01:21:34,311 {\an8}Hank là... 1242 01:21:34,603 --> 01:21:35,771 {\an8}...một người bạn mới. 1243 01:21:36,021 --> 01:21:37,356 {\an8}Cậu ấy đang bị dằn vặt... 1244 01:21:37,481 --> 01:21:39,024 {\an8}Bọn cháu đang giúp. 1245 01:21:39,858 --> 01:21:42,986 {\an8}Khó khăn với con người cũng như gỉ sét với sắt. 1246 01:21:44,780 --> 01:21:45,864 {\an8}Cậu ấy người Do Thái à? 1247 01:21:46,865 --> 01:21:47,908 {\an8}Có nửa dòng máu Do Thái. 1248 01:21:48,033 --> 01:21:48,909 {\an8}Nửa tốt. 1249 01:21:51,912 --> 01:21:54,748 {\an8}Không quan trọng. Cậu ấy được chào đón. 1250 01:21:55,374 --> 01:21:57,000 {\an8}Mời vào. 1251 01:22:00,128 --> 01:22:01,839 Tôi không cầm chìa khóa mà. 1252 01:22:04,132 --> 01:22:05,676 Có vẻ như vậy. 1253 01:22:09,263 --> 01:22:11,181 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 1254 01:22:12,516 --> 01:22:14,434 {\an8}Dục tốc bất đạt. 1255 01:22:16,353 --> 01:22:17,729 {\an8}Nếu Roman chết, 1256 01:22:17,938 --> 01:22:20,816 {\an8}thì là bớt đi một vấn đề, nhỉ? 1257 01:22:21,441 --> 01:22:25,737 {\an8}Ăn cướp của chúng tôi thì chết cũng đáng thôi. 1258 01:22:29,867 --> 01:22:31,618 Được, mặc đồ vào đi. 1259 01:22:32,494 --> 01:22:34,288 Ăn đi, cậu bé gầy gò. 1260 01:22:34,913 --> 01:22:35,914 Cảm ơn bà. 1261 01:22:39,459 --> 01:22:41,128 Ăn đi không bà giận đấy. 1262 01:22:56,560 --> 01:22:57,769 {\an8}Các con, không! 1263 01:22:57,895 --> 01:22:59,146 {\an8}Ra khỏi đây đi! 1264 01:22:59,271 --> 01:23:01,690 {\an8}Dọn bàn đi! 1265 01:23:02,941 --> 01:23:06,278 Nơi Roman muốn cậu đến, Hermitage, 1266 01:23:06,403 --> 01:23:08,655 là hộp đêm của Igor Dolokhov. 1267 01:23:08,989 --> 01:23:11,116 Rất sang trọng. Như Vegas của người Nga vậy. 1268 01:23:11,241 --> 01:23:12,659 Đầy rẫy bọn mafia Brighton. 1269 01:23:12,784 --> 01:23:14,411 Chúng sẽ chủ quan. 1270 01:23:14,703 --> 01:23:16,371 Chúng sẽ không ngờ ta sẽ đến. 1271 01:23:17,164 --> 01:23:18,498 {\an8}- Mong Chúa phù hộ. - Mong Chúa phù hộ. 1272 01:23:20,584 --> 01:23:21,960 Vậy ta sẽ làm việc này. 1273 01:23:38,644 --> 01:23:42,523 {\an8}Các cháu đi đâu thế? Gần đến Shabbos rồi mà! 1274 01:23:42,648 --> 01:23:44,525 {\an8}Bà, bọn cháu phải đi. 1275 01:23:44,650 --> 01:23:46,777 {\an8}Bọn cháu sẽ quay lại trước lễ kiddush. 1276 01:23:47,152 --> 01:23:48,779 {\an8}Các cháu không được lái xe đâu đấy! 1277 01:23:49,363 --> 01:23:50,739 {\an8}Hank sẽ lái. 1278 01:23:50,864 --> 01:23:52,699 {\an8}Nếu cậu ấy có nửa dòng máu Do Thái... 1279 01:23:52,824 --> 01:23:55,077 {\an8}nửa không phải Do Thái sẽ lái. 1280 01:23:55,369 --> 01:23:56,995 {\an8}Đùa thế không vui đâu. 1281 01:23:58,580 --> 01:23:59,581 Hank. 1282 01:24:00,374 --> 01:24:03,168 {\an8}Có vẻ cháu là người tốt. 1283 01:24:03,460 --> 01:24:06,004 {\an8}Sao người tốt lại đi đánh nhau thế? 1284 01:24:10,008 --> 01:24:14,012 Nếu cháu không biết cắn, đừng nhe răng ra. 1285 01:24:16,014 --> 01:24:16,849 Cảm ơn bà. 1286 01:24:19,351 --> 01:24:20,602 {\an8}Đi đi! Nhanh lên! 1287 01:24:21,186 --> 01:24:23,272 {\an8}Đưa các con của bà về dự lễ kiddush nhé? 1288 01:24:25,649 --> 01:24:26,942 - Xe kìa! - Coi chừng! 1289 01:24:27,067 --> 01:24:28,110 Xe kìa! 1290 01:24:31,405 --> 01:24:33,115 Tránh ra! 1291 01:24:33,740 --> 01:24:36,493 - Dừng ở đây là được rồi. - Ừ. 1292 01:24:36,577 --> 01:24:37,411 Được. 1293 01:24:41,999 --> 01:24:43,709 Cậu bắn súng bao giờ chưa, Hank? 1294 01:24:44,418 --> 01:24:45,252 Chưa. 1295 01:24:45,335 --> 01:24:47,421 Bóp cò, việc dễ nhất trên đời. 1296 01:24:48,463 --> 01:24:49,590 Thật đáng buồn. 1297 01:24:49,965 --> 01:24:50,883 Thật tha hóa. 1298 01:24:51,675 --> 01:24:52,718 Tôi không cần súng đâu. 1299 01:24:54,469 --> 01:24:55,721 Chúng tôi cho cậu súng làm gì? 1300 01:24:59,641 --> 01:25:00,601 Đưa tay ra đây. 1301 01:25:02,477 --> 01:25:03,312 Nào. 1302 01:25:03,687 --> 01:25:04,980 Đưa tay cho tôi xem. 1303 01:25:05,105 --> 01:25:06,356 Nào. 1304 01:25:06,481 --> 01:25:08,275 Tay cậu ấy mềm quá nhỉ? 1305 01:25:08,817 --> 01:25:10,569 - Bình tĩnh. - Yên nào. 1306 01:25:10,694 --> 01:25:11,570 Này! Yên nào! 1307 01:25:11,695 --> 01:25:14,698 Không. Thôi nào! Tôi tưởng tôi sẽ đi với các ông. 1308 01:25:14,823 --> 01:25:17,201 Chúng tôi mạo hiểm tính mạng cậu làm gì chứ? hả? 1309 01:25:17,534 --> 01:25:19,620 Cậu phải đưa chúng tôi đến chỗ cất tiền mà? 1310 01:25:19,745 --> 01:25:21,413 Tôi phải vào. Tôi phải thấy Roman chết. 1311 01:25:21,538 --> 01:25:22,998 Không thì tôi không đưa đi đâu hết. 1312 01:25:23,332 --> 01:25:25,000 Cậu phải làm như chúng tôi bảo. 1313 01:25:25,918 --> 01:25:29,463 Nếu không, chúng tôi sẽ không làm gì mẹ cậu. 1314 01:25:29,630 --> 01:25:34,009 Mà sẽ làm những điều với cậu con trai yêu khiến mẹ cậu ước rằng cậu đã chết. 1315 01:25:35,802 --> 01:25:36,929 Cậu hiểu mà. 1316 01:25:37,596 --> 01:25:39,223 Đợi ở đây. Đừng lo. 1317 01:25:41,767 --> 01:25:43,143 Mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi. 1318 01:25:45,521 --> 01:25:47,356 {\an8}Chúc may mắn và thành công! 1319 01:26:54,506 --> 01:26:55,924 Chết tiệt. 1320 01:27:13,525 --> 01:27:16,320 Khỉ gió! Thôi nào. 1321 01:27:27,748 --> 01:27:28,832 Này. 1322 01:27:28,957 --> 01:27:30,834 Này, các ông! Các ông! 1323 01:27:31,251 --> 01:27:32,836 Đi nhầm hướng rồi! 1324 01:27:33,003 --> 01:27:34,379 Các ông! 1325 01:27:34,505 --> 01:27:35,631 Khỉ thật. 1326 01:27:51,480 --> 01:27:52,564 Đồ khốn! 1327 01:28:25,472 --> 01:28:26,932 Quý ngài Bóng chày. 1328 01:28:29,434 --> 01:28:30,602 Giơ tay lên? 1329 01:28:35,107 --> 01:28:36,108 Bia đây. 1330 01:28:36,233 --> 01:28:37,568 Cracker Jack. 1331 01:28:39,278 --> 01:28:41,321 Muốn ăn kèm khoai chiên không? 1332 01:29:28,243 --> 01:29:30,287 Chìa khóa. Đưa đây ngay. 1333 01:29:32,372 --> 01:29:33,207 Tôi không cầm. 1334 01:29:34,249 --> 01:29:35,167 Nó đâu rồi? 1335 01:29:36,627 --> 01:29:37,836 Tôi ném xuống biển rồi. 1336 01:29:39,505 --> 01:29:41,256 Cậu định thử tôi chắc? 1337 01:29:42,925 --> 01:29:45,219 Biết đâu lại lộ ra gì đó. 1338 01:30:08,575 --> 01:30:09,701 Chết tiệt! 1339 01:30:12,663 --> 01:30:15,123 - Cậu không bóp cò được đâu, Hank. - Câm mồm! 1340 01:30:30,597 --> 01:30:32,474 Suýt nữa tôi đã tin đấy. 1341 01:30:35,310 --> 01:30:37,187 Cậu không phải kẻ giết người. 1342 01:30:38,981 --> 01:30:40,315 Cô nói đúng. Tôi không phải. 1343 01:30:44,486 --> 01:30:45,988 Nhưng họ thì có. 1344 01:31:00,043 --> 01:31:00,961 Lấy cái chìa đi. 1345 01:31:02,421 --> 01:31:03,755 Cô ta không cầm. 1346 01:31:05,048 --> 01:31:06,258 Cái gì? 1347 01:31:06,383 --> 01:31:07,426 Đi nào. 1348 01:31:07,551 --> 01:31:08,635 Này. 1349 01:31:09,094 --> 01:31:10,596 - Này. - Hank. 1350 01:31:12,139 --> 01:31:14,558 Chào Bud. Không sao đâu. Có tao rồi. 1351 01:31:35,871 --> 01:31:36,788 Cái thằng này. 1352 01:31:36,914 --> 01:31:38,040 Bị khùng mất rồi. 1353 01:31:39,499 --> 01:31:41,418 Đi nào. Đến lúc đi rồi. 1354 01:31:41,543 --> 01:31:42,753 Em đi đâu đấy? 1355 01:31:42,920 --> 01:31:43,879 Em sẽ lái. 1356 01:31:44,463 --> 01:31:45,422 Đang lễ Sabbath mà. 1357 01:31:46,840 --> 01:31:48,592 Tự nhiên ngoan đạo thế. 1358 01:31:48,884 --> 01:31:50,177 Cậu lái đi, Hank. 1359 01:31:50,302 --> 01:31:51,303 Tôi không lái được. 1360 01:31:52,179 --> 01:31:55,015 Hank, chúng tôi đã rất kiên nhẫn khi cậu xoay chúng tôi như chong chóng. 1361 01:31:55,474 --> 01:31:59,394 Dù không lái xe vào lễ Sabbath, chúng tôi cũng đã mắc đủ tội với Người. 1362 01:32:02,064 --> 01:32:03,565 Lái xe đi, Hank. 1363 01:32:20,958 --> 01:32:23,752 - Thắt dây an toàn vào. - Lái đi, Hank. Làm ơn. 1364 01:32:23,877 --> 01:32:25,712 Đi nào. 1365 01:32:26,421 --> 01:32:27,798 Có thế chứ. 1366 01:32:28,841 --> 01:32:31,802 Nhìn đường đi, Hank. Đi từ tốn thôi. 1367 01:32:34,513 --> 01:32:36,682 Vậy xong việc thì tôi sẽ thế nào? 1368 01:32:38,392 --> 01:32:41,270 Trừ khử cậu sẽ là tốt nhất cho chúng tôi, đúng không? 1369 01:32:42,312 --> 01:32:45,065 Nhưng cậu ấy lại yêu mẹ. 1370 01:32:45,190 --> 01:32:47,860 Cậu ấy cố gắng hiếu thảo với mẹ và thật sự là một kẻ mất trí. 1371 01:32:48,819 --> 01:32:51,613 Người như thế sao mà không thương được chứ? 1372 01:32:53,949 --> 01:32:55,492 Cậu mong đợi điều gì, Hank? 1373 01:32:57,786 --> 01:32:58,704 Tôi muốn về nhà. 1374 01:33:01,039 --> 01:33:05,043 Với những việc cậu đã thấy và làm, có lẽ nhà không có chỗ cho cậu đâu. 1375 01:33:08,839 --> 01:33:09,673 Sao? 1376 01:33:11,091 --> 01:33:12,843 Cậu muốn lương tâm không bị cắn rứt à? 1377 01:33:12,968 --> 01:33:14,720 Cậu nghĩ liệu có được không, Hank? 1378 01:33:17,181 --> 01:33:18,223 Tôi không biết. 1379 01:33:24,146 --> 01:33:26,190 {\an8}Nó không làm hại chúng ta được đâu. 1380 01:33:26,857 --> 01:33:27,774 {\an8}Bà quý mến nó... 1381 01:33:34,573 --> 01:33:37,409 Chúng tôi có thể cho cậu 100 ngàn đô. 1382 01:33:37,492 --> 01:33:38,327 Chút nữa đi. 1383 01:33:38,702 --> 01:33:42,414 Có lẽ là hơn 100 ngàn đô một chút để trả công cho cậu. 1384 01:33:44,416 --> 01:33:46,627 Với số tiền đó, cậu có thể đi rất xa. 1385 01:33:47,711 --> 01:33:51,006 Và hơn nữa, cậu không cố ý giết Russ. Có lẽ cảnh sát sẽ tin cậu. 1386 01:33:51,632 --> 01:33:54,676 Nhỉ? Ai cũng thấy cậu không phải kẻ giết người thật sự, Hank. 1387 01:33:57,262 --> 01:33:58,597 Các ông sẽ cho tôi một mitzvah? 1388 01:34:00,390 --> 01:34:02,226 Chúng tôi sẽ cho cậu một mitzvah. 1389 01:34:03,810 --> 01:34:06,730 - Cái bật lửa bị sao thế? - Ờ, lỗi tôi. 1390 01:34:06,855 --> 01:34:08,357 - Đang lễ Sabbath đấy. - Không sao. 1391 01:34:08,482 --> 01:34:10,108 Hank sẽ châm cho em. 1392 01:34:10,234 --> 01:34:11,276 Đây. 1393 01:34:12,027 --> 01:34:13,529 Giờ hãy cho tôi một mitzvah đi. 1394 01:34:28,502 --> 01:34:29,837 Bóp cò đi. 1395 01:34:31,505 --> 01:34:33,423 Việc dễ nhất trên đời. 1396 01:34:49,773 --> 01:34:52,150 Tôi không cố ý đánh cắp nó. Tôi cần một cái bật lửa thôi. 1397 01:34:52,609 --> 01:34:53,610 Em ơi. 1398 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 {\an8}Trật tự nào! 1399 01:34:58,740 --> 01:35:00,117 Rất tiếc vì chuyện bạn gái cậu. 1400 01:35:00,868 --> 01:35:03,120 Cậu chạy trốn chúng tôi, Hank. Cậu bắt chúng tôi truy đuổi. 1401 01:35:03,245 --> 01:35:06,206 - Chúng tôi phải dằn mặt cậu. - Đúng thế. 1402 01:35:06,331 --> 01:35:07,916 Chả trách được ai ngoài chính cậu. 1403 01:35:09,793 --> 01:35:11,128 Thật đáng buồn. 1404 01:35:13,255 --> 01:35:14,381 Thật tha hóa. 1405 01:35:27,436 --> 01:35:28,353 Cậu làm gì thế? 1406 01:35:29,563 --> 01:35:32,649 Này, chậm lại. Đừng gây chú ý. 1407 01:35:33,650 --> 01:35:34,484 Bình tĩnh, Hank. 1408 01:35:34,568 --> 01:35:36,820 - Này. - Chậm lại. 1409 01:35:36,945 --> 01:35:39,740 - Hank, chậm lại! - Này! Cậu làm gì thế? Hank! 1410 01:35:40,199 --> 01:35:42,242 - Hank! - Chậm lại! Việc đâu còn có đó! 1411 01:35:42,367 --> 01:35:43,744 - Hank! - Chậm lại, Hank! 1412 01:35:44,077 --> 01:35:45,829 - Này! Hank! - Hank! Chậm lại! 1413 01:35:45,954 --> 01:35:47,331 Dừng lại! 1414 01:36:27,079 --> 01:36:28,121 Này. 1415 01:36:29,498 --> 01:36:32,292 Mày không sao chứ? Mày không sao rồi. 1416 01:36:36,255 --> 01:36:37,422 Được. 1417 01:36:42,302 --> 01:36:44,638 Lẽ ra không nên để thằng ngoại đạo đó lái xe. 1418 01:37:04,616 --> 01:37:05,784 MINER, RUSSELL CÔNG DÂN ANH 1419 01:37:05,909 --> 01:37:08,203 Bạn tôi đã thuyết phục tôi không đi tàu điện ngầm. 1420 01:37:08,328 --> 01:37:11,707 Đi taxi thì làm sao bị tai nạn được? 1421 01:37:11,832 --> 01:37:14,459 Chỉ có mấy bà già mới thắt dây an toàn thôi nhỉ? 1422 01:37:14,585 --> 01:37:17,504 Thế là tôi lao thẳng mặt vào tấm chắn mica, nhé? 1423 01:37:17,671 --> 01:37:19,381 - Còn ai bị sao không? - Không, tôi thôi. 1424 01:37:19,506 --> 01:37:23,677 Bảo này, tôi sẽ kiện cho cái công ty taxi đó sạt nghiệp, nhé? 1425 01:37:23,802 --> 01:37:25,929 - Hành lý, anh Miner? - Một cái thôi. 1426 01:37:27,055 --> 01:37:28,140 Này. 1427 01:37:30,309 --> 01:37:31,476 Nặng quá. 1428 01:37:32,060 --> 01:37:35,480 Ừ, dây cáp, amply mini các kiểu. Chơi vài buổi ở Mexico. 1429 01:37:50,037 --> 01:37:51,079 Chúc chuyến đi tốt lành. 1430 01:37:51,455 --> 01:37:52,289 Cảm ơn. 1431 01:38:00,380 --> 01:38:01,215 Tiếp theo. 1432 01:38:04,426 --> 01:38:05,928 Chào mẹ, con đây. 1433 01:38:06,428 --> 01:38:07,846 Vâng, con ổn. 1434 01:38:08,263 --> 01:38:10,307 Mẹ về nhà được rồi. An toàn rồi. 1435 01:38:11,600 --> 01:38:15,229 Nghe con nói này. Mẹ, con phải đi xa một thời gian. 1436 01:38:15,354 --> 01:38:16,855 Nhưng sẽ ổn thôi. 1437 01:38:18,357 --> 01:38:20,609 Không, con không về nhà được. 1438 01:38:20,734 --> 01:38:23,820 Con cần dành một thời gian để chăm sóc cho bản thân. 1439 01:38:24,446 --> 01:38:27,908 Mấy hôm nữa, mẹ sẽ nhận được một gói hàng. 1440 01:38:29,701 --> 01:38:32,162 Đó là một nửa những gì con có trên đời này. 1441 01:38:33,872 --> 01:38:37,626 Mẹ ơi, con phải đi đây, nhưng con yêu mẹ nhiều lắm. 1442 01:38:37,751 --> 01:38:40,003 Mẹ có thể xem trận tie-break ở nhà rồi. 1443 01:38:40,337 --> 01:38:41,672 Giants vô địch. 1444 01:39:09,449 --> 01:39:11,368 - Cảm ơn. - Cảm ơn nhiều. 1445 01:39:25,716 --> 01:39:28,427 {\an8}Có chảo vệ tinh, nhưng cơn bão mới đây làm hỏng nó rồi. 1446 01:39:29,303 --> 01:39:31,138 {\an8}Giờ chỉ có cái này... 1447 01:39:32,431 --> 01:39:33,432 Bóng chày được chứ? 1448 01:39:36,351 --> 01:39:37,728 Bia? Margarita? 1449 01:39:42,316 --> 01:39:43,692 Club soda. 1450 01:39:45,110 --> 01:39:46,361 Con mèo đẹp đấy. 1451 01:39:48,572 --> 01:39:50,490 Anh chăm sóc nó tốt nhỉ? 1452 01:39:51,408 --> 01:39:52,826 Tôi đang cố. 1453 01:39:55,746 --> 01:39:56,580 Nó cắn đấy. 1454 01:39:56,663 --> 01:39:57,956 Các gôn đã bị chiếm. 1455 01:40:00,792 --> 01:40:02,794 {\an8}Mắt của anh và nó giống nhau lắm. 1456 01:40:02,961 --> 01:40:05,047 Barry Bonds, người lẽ ra không đánh hiệp này, 1457 01:40:05,172 --> 01:40:07,966 không chỉ sẽ đánh mà sẽ còn có thể ghi điểm gỡ hòa... 1458 01:40:08,091 --> 01:40:10,010 Chỉ có tao và mày thôi, Bud. 1459 01:40:10,135 --> 01:40:13,138 ...dù cho khi hiệp này bắt đầu, đội Giants còn đang bị dẫn năm điểm. 1460 01:40:13,639 --> 01:40:15,849 Barry Bonds đối đầu với Mulholland. 1461 01:40:15,974 --> 01:40:18,769 Trong 46 lần lên đánh, Bonds đã ghi sáu cú homerun, 1462 01:40:18,894 --> 01:40:21,605 Bonds đánh khi các gôn đã bị chiếm lần thứ hai liên tiếp. 1463 01:40:22,564 --> 01:40:23,941 Và cú ném đây rồi. 1464 01:40:56,098 --> 01:40:57,766 GIANTS VÔ ĐỊCH! 1465 01:41:11,822 --> 01:41:12,990 Chết tiệt! 1466 01:46:37,356 --> 01:46:39,358 {\an8}Biên dịch: TH