1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫 ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ 🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬 📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢 https://t.me/artaq12 ❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️ 2 00:01:06,108 --> 00:01:07,651 هيا يا (تومسون)! 3 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 -هيا يا (بوبي)! -أحسنت! 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,488 -هذا هو يا رجل! -مهلاً، مهلاً! 5 00:01:11,613 --> 00:01:13,657 انطلق، انطلق! اذهب، اصعد... 6 00:01:14,491 --> 00:01:15,659 آمن! 7 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 هذا هو النداء الأخير! 8 00:02:15,594 --> 00:02:18,555 -هل أنت بخير يا (بول)؟ -أنا بخير يا (هانك). بخير جداً. 9 00:02:20,015 --> 00:02:21,058 شكراً يا (سبو). 10 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 يا (هانك)، أنت الأفضل. شكراً يا أخي. 11 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 هيا يا رفاق. 12 00:02:29,566 --> 00:02:33,487 فتيانكم انتهوا. فريق (الميتس) يسيطر على البطاقة الحرة يا رجل. 13 00:02:33,904 --> 00:02:37,491 أحبك يا (أمتراك)، ولكن مع كل احترامي، اغرب عن وجهي. 14 00:02:37,616 --> 00:02:38,659 يا (هانك)! هيا! 15 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 مهلاً! يا رفاق، لا يمكنكم الرقص هنا. 16 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 -هذا هراء. -ماذا بحق الجحيم؟ 17 00:02:45,165 --> 00:02:47,084 لوموا (جولياني). يقول إنها جريمة. 18 00:02:47,209 --> 00:02:48,085 اللعنة عليك. 19 00:02:48,168 --> 00:02:51,630 يا ابن العاهرة. تعال وارقص معي بحق الجحيم. تعال إلى هنا. لنرقص الباتشاتا. 20 00:02:51,797 --> 00:02:53,882 -اهدأ يا صديقي. -أرهم من أنت يا (هانك). 21 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 سأتولى الأمر. 22 00:02:55,425 --> 00:02:58,512 حسناً، جولة من الكؤوس على حسابي، ثم عليكم المغادرة. 23 00:02:58,637 --> 00:03:00,931 -أجل بحق الجحيم! -حسناً. 24 00:03:01,056 --> 00:03:02,474 لدي الأفضل من أجلكم. 25 00:03:02,599 --> 00:03:03,767 مراهقون لعينون. 26 00:03:03,892 --> 00:03:05,269 -مهلاً يا (هانك). -في صحتكم. 27 00:03:05,394 --> 00:03:08,146 هل تمانع الإغلاق، وإيداع النقود؟ 28 00:03:08,897 --> 00:03:11,233 حسناً إذاً. سوف نقرأ بعض الشعر 29 00:03:11,358 --> 00:03:14,278 ونشاهد شروق الشمس من على سطح منزلي. 30 00:03:14,403 --> 00:03:17,531 -أجل! -إذاً كان ذلك في عام 1975. 31 00:03:17,656 --> 00:03:20,742 وطلب مني (لو) أن آتي لرؤية (أندي). ولكن ما لم أكن أعرفه هو... 32 00:03:20,868 --> 00:03:22,870 حسناً، اشربوها إن كانت لديكم! 33 00:03:24,913 --> 00:03:26,999 -هل الأمور على ما يرام هنا يا (بريت)؟ -أجل، سأتولى الأمر. 34 00:03:38,844 --> 00:03:39,678 مهلاً! 35 00:03:41,138 --> 00:03:44,433 لست متأكداً من أنني أعرف الوجه، لكنهما تبدوان مألوفتين. 36 00:03:45,267 --> 00:03:46,101 أنيق. 37 00:03:46,226 --> 00:03:48,187 أنتِ من تكشفين عن صدرك. 38 00:03:48,312 --> 00:03:50,731 لقد أنقذت حياة الليلة. جرعة زائدة. 39 00:03:50,856 --> 00:03:52,024 هذا لا يصدق. 40 00:03:52,524 --> 00:03:55,485 لدي أدرينالين ما بعد المناوبة. أنا لا أفكر بوضوح. 41 00:03:56,153 --> 00:03:58,947 لنعد إلى منزلك ويمكنك استغلال سوء تقديري للأمور. 42 00:03:59,072 --> 00:04:00,908 أنا أعتمد على سوء تقديرك للأمور. 43 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 سأخرج حالاً. 44 00:04:04,203 --> 00:04:06,788 سجل فريق (الجاينتس) 18 نقطة بالأمس. 45 00:04:07,122 --> 00:04:08,916 لم يتمكنوا من تسجيل نقطتين اليوم. 46 00:04:09,208 --> 00:04:12,085 إذاً كيف سيعوضون ثلاث مباريات وهم يلعبون هكذا؟ 47 00:04:12,252 --> 00:04:15,130 لا شيء مما تقوله مثير ولو قليلاً. 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,382 أنا مثير دون أن أقول أي شيء. 49 00:04:17,507 --> 00:04:20,093 إذاً اخرس بحق الجحيم. 50 00:04:29,144 --> 00:04:31,730 هيا يا صغار، اذهبا إلى غرفة. 51 00:04:33,440 --> 00:04:34,816 أنا آسف يا آنسة (كيتي). 52 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 هل أنت بخير؟ مهلاً. 53 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 ماذا تفعل بحق الجحيم يا هذا؟ 54 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 لدينا كوميدي لعين في المنزل. 55 00:04:44,409 --> 00:04:46,870 أهذا أفضل ما لديك؟ تبدو مثل (ديك فان دايك) يا صاح. 56 00:04:46,995 --> 00:04:48,956 هل أنتِ بخير يا (إيفون)؟ تبدين جميلة. 57 00:04:49,081 --> 00:04:50,874 مكالمة جنسية صغيرة، أليس كذلك؟ 58 00:04:50,999 --> 00:04:53,794 -ساحر كعادتك يا (راس). -حسناً. ما الأمر؟ 59 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 لا شيء. أريدك أن تعتني بـ(باد) من أجلي. 60 00:04:55,629 --> 00:04:58,632 مهلاً، لا، لا. أنا لست جيداً في الاعتناء بالأشياء. 61 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 -من هو (باد)؟ -زميلي في الشقة. 62 00:05:00,467 --> 00:05:01,593 قطه. 63 00:05:01,718 --> 00:05:02,678 -أنا أحب القطط. -جيد. 64 00:05:02,803 --> 00:05:05,514 -إنه يعض. -لم يعضك أبداً بحق الجحيم. إنه يحبك. 65 00:05:05,639 --> 00:05:06,890 لا بد أن هناك شخصاً آخر. 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 مهلاً، اسمع! توقف عن التفكير في نفسك! 67 00:05:08,767 --> 00:05:11,061 أصيب والدي بسكتة دماغية، حسناً؟ يجب أن أعود إلى (لندن). 68 00:05:11,144 --> 00:05:13,522 لذا أطعمه فقط، وأعطه القليل من الحب وذلك، حسناً، 69 00:05:13,605 --> 00:05:15,190 وسيكون سعيداً جداً. 70 00:05:16,024 --> 00:05:17,609 يا رفاق. الوقت متأخر نوعاً ما. 71 00:05:18,443 --> 00:05:19,695 -اغرب عن وجهي يا (دوين). -آسف يا (دوين). 72 00:05:19,820 --> 00:05:22,948 أحب الاحتفال ولكن بعضنا يعمل في الصباح. 73 00:05:23,073 --> 00:05:24,366 -اغرب عن وجهي يا (دوين). -بالتأكيد يا (دوين). 74 00:05:24,491 --> 00:05:26,076 ليس الأمر وكأنني أريد الاتصال بالشرطة أو أي شيء. 75 00:05:26,201 --> 00:05:30,163 مهلاً! اللعنة على وظيفتك في (وول ستريت) وأموالك اللعينة وكل شيء! 76 00:05:30,289 --> 00:05:31,999 -والدي يحتضر هنا! -(راس). 77 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 أيها الوغد اللعين المتعفن! 78 00:05:33,041 --> 00:05:34,293 أنت محظوظ لأنني لا أسلخك حياً 79 00:05:34,376 --> 00:05:35,752 وأطعمك للقط اللعين! 80 00:05:35,878 --> 00:05:37,963 أتعلم، أنا لست أحد الأثرياء المغرورين في مجال التمويل. 81 00:05:38,046 --> 00:05:39,298 بلى، أنت كذلك! 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,217 أنا أبني مواقع الويب. 83 00:05:42,342 --> 00:05:44,553 هذا رائع جداً يا (دوين). 84 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 طابت ليلتك يا رجل. 85 00:05:46,138 --> 00:05:47,723 تقصد صباح الخير. 86 00:05:50,601 --> 00:05:52,186 "أنا أبني مواقع الويب." 87 00:05:55,981 --> 00:05:57,482 هل تسمع ذلك؟ 88 00:05:57,983 --> 00:05:58,817 قط. 89 00:05:58,942 --> 00:06:01,111 هل تعتقد أن (دوين) سيتصل بالشرطة بشأنه؟ 90 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 هذا محزن. سأذهب لأطمئن عليه. 91 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 حسناً، حسناً، عودي بسرعة. 92 00:06:10,704 --> 00:06:13,540 صندوق البريد واحد. لديك رسالة جديدة واحدة. 93 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 مرحباً. تعال أيها القط. 94 00:06:15,375 --> 00:06:16,835 يا (هنري)، هذه أمك. 95 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 لقد قلص (جاك) ساعات عملي مرة أخرى. 96 00:06:19,379 --> 00:06:22,633 وفتياننا؟ ثماني عشرة نقطة بالأمس ولا شيء على الإطلاق اليوم؟ 97 00:06:22,758 --> 00:06:23,634 بالضبط. 98 00:06:23,759 --> 00:06:25,260 إنهم يثيرون جنوني. 99 00:06:25,385 --> 00:06:28,305 لكانوا قد ضمنوا البطاقة الحرة لو كنت في الفريق. 100 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 اتصل بي. أحبك. 101 00:06:30,265 --> 00:06:31,475 هيا يا (جاينتس)! 102 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 أحبك يا أمي. 103 00:06:33,310 --> 00:06:35,270 قط! قط طليق! 104 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 إنه هنا. 105 00:06:39,399 --> 00:06:40,776 ما خطبك؟ 106 00:06:40,901 --> 00:06:41,944 مهلاً. 107 00:06:44,029 --> 00:06:45,739 لا. انتظري دقيقة. لا! 108 00:06:45,864 --> 00:06:47,407 حبيبتي، لن يبقى هنا. 109 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 هيا. 110 00:06:49,535 --> 00:06:51,787 -سيملأ السرير بالشعر. -انظر! 111 00:06:53,080 --> 00:06:54,414 إنه يحبك. 112 00:06:55,040 --> 00:06:56,583 أنا أحب الكلاب. 113 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 كان لدينا كلاب عندما كنا نكبر. 114 00:06:58,418 --> 00:06:59,795 بالطبع فعلت. 115 00:06:59,920 --> 00:07:02,005 أنت تحب الكلاب والبيسبول. 116 00:07:02,381 --> 00:07:05,217 تتصل بوالدتك، وترسل لها المال عندما تستطيع. 117 00:07:05,342 --> 00:07:07,261 يا له من فتى لطيف من بلدة صغيرة. 118 00:07:09,972 --> 00:07:12,015 فتى بلدة صغيرة، 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,517 أنا لست لطيفاً جداً. 120 00:07:13,642 --> 00:07:14,977 أحقاً؟ 121 00:07:18,230 --> 00:07:20,315 من الأفضل أن تنتبهي إلى أين توجهين هذا الشيء. 122 00:07:20,899 --> 00:07:22,526 هل أنت فتى سيء؟ 123 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 جربيني. 124 00:07:23,902 --> 00:07:25,654 هل يجب أن أخاف؟ 125 00:07:25,779 --> 00:07:27,489 أنتن يا فتيات المدينة تعتقدن أنكن قويات جداً، 126 00:07:28,532 --> 00:07:30,158 أجل، نحن سريعات جداً. 127 00:07:32,452 --> 00:07:33,495 إلى أي مدى؟ 128 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 أسرع منك. 129 00:07:36,999 --> 00:07:37,916 أحقاً؟ 130 00:08:32,261 --> 00:08:34,347 إنها بيرة جيدة تماماً. 131 00:08:36,390 --> 00:08:37,683 إذاً اشربها لاحقاً. 132 00:09:35,075 --> 00:09:36,243 هل أنت بخير؟ 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 أجل، أنا بخير. 134 00:09:41,582 --> 00:09:42,749 حسناً. 135 00:09:58,765 --> 00:10:00,309 فطور الأبطال. 136 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 أجل. أفضل من تلك الكعكات المجمدة المتعفنة. 137 00:10:04,271 --> 00:10:05,314 حسناً. 138 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 هل يجب أن تذهبي؟ 139 00:10:10,777 --> 00:10:12,070 أجل، إنها قرابة الواحدة. 140 00:10:17,868 --> 00:10:18,785 متأكد من أنك بخير؟ 141 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 أجل. كل شيء بخير. 142 00:10:24,416 --> 00:10:25,250 حسناً. 143 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 لقد نفد معجون أسنانك. 144 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 أتصل بكِ لاحقاً؟ 145 00:10:33,509 --> 00:10:34,676 لديك رقمي. 146 00:10:44,353 --> 00:10:45,979 وفريق (الجاينتس) يواجه فريق (البوكوس). 147 00:10:46,104 --> 00:10:48,524 لكنهم متأخرون بثلاث مباريات ولم يتبق سوى سبع للعب. 148 00:10:48,649 --> 00:10:51,610 انتهى أمر فريق (الجاينتس). أحضر شوكة. أين شوكتي؟ 149 00:10:51,735 --> 00:10:55,155 أتريد شوكة؟ أتريد شوكة؟ لدي شوكة لك أيها الـ... 150 00:10:56,615 --> 00:10:57,950 مهلاً يا (باد). 151 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 إنه ليس لك. 152 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 هذا طعام للبشر. 153 00:11:01,537 --> 00:11:02,871 حسناً؟ 154 00:11:02,996 --> 00:11:04,081 ماذا؟ 155 00:11:05,123 --> 00:11:06,959 أنت جائع. 156 00:11:07,084 --> 00:11:09,878 أجل، حسناً. سأذهب وأحضر لك بعض الطعام. 157 00:11:22,140 --> 00:11:22,975 مهلاً. 158 00:11:23,684 --> 00:11:24,601 من أنت؟ 159 00:11:25,644 --> 00:11:26,937 هل (راس) في المنزل؟ 160 00:11:27,604 --> 00:11:28,981 من أنت؟ 161 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 أيها الفتى الضخم. 162 00:11:32,109 --> 00:11:33,861 يا سيد بيسبول. 163 00:11:34,987 --> 00:11:37,072 أخرجه بمباراة كرة 164 00:11:37,197 --> 00:11:38,490 مهلاً، مهلاً. مهلاً. 165 00:11:38,615 --> 00:11:39,908 هل (راس) بالداخل؟ 166 00:11:40,534 --> 00:11:41,451 لا، إنه ليس هنا. 167 00:11:42,536 --> 00:11:47,541 كاذب، كاذب سروالك يحترق 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,711 إذاً، أين (راس)؟ 169 00:11:52,963 --> 00:11:54,548 هذا ليس من شأنك. 170 00:11:54,965 --> 00:11:55,841 دعني أمر. 171 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 انتبه للكعكة يا رجل. 172 00:11:57,217 --> 00:11:59,845 حسناً، حسناً، يا سيد بيسبول. 173 00:12:00,304 --> 00:12:01,638 العب الكرة. 174 00:12:15,152 --> 00:12:18,155 -يا رجل، توقف! هذا ليس رائعاً! -اهتم بشؤونك اللعينة! 175 00:12:18,280 --> 00:12:19,489 اتصل بالشرطة يا (دوين)! 176 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 أجل، توقفوا وإلا سأتصل بالشرطة! 177 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 لا، اتصل بالشرطة فعلاً يا (دوين)! 178 00:12:23,660 --> 00:12:24,912 إنني أتصل! 179 00:12:43,180 --> 00:12:44,431 هل رحلوا؟ 180 00:12:50,312 --> 00:12:51,480 مهلاً يا (باد). 181 00:12:59,863 --> 00:13:01,198 هذا ليس جيداً. 182 00:13:05,244 --> 00:13:07,496 هل رأيت (سندي) مع ذلك الفاشل من (دانفيل)؟ 183 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 أجل. 184 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 قالت (ميليسا) إنها واعدته لتثير غضبك. 185 00:13:11,708 --> 00:13:13,377 يا رجل، يمكن لـ(سندي) أن تفعل ما تشاء. 186 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 أجل، بالطبع. 187 00:13:16,380 --> 00:13:17,631 لكن بجدية. 188 00:13:17,965 --> 00:13:19,466 هل رأيت كشاف فريق (الدودجرز) في المدرجات؟ 189 00:13:20,717 --> 00:13:21,844 لماذا تضغط علي؟ 190 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 ما هذا اليوم؟ 191 00:13:23,220 --> 00:13:24,555 لقد كان مهتماً بك! 192 00:13:24,680 --> 00:13:26,098 فريق (الدودجرز) لديه الاختيار الثاني. 193 00:13:26,557 --> 00:13:28,225 -لن أصل إلى هذا المستوى العالي. -لكن ماذا لو... 194 00:13:28,350 --> 00:13:31,603 لا، لن يتم اختياري من قبل (الدودجرز). الاختيار الخامس عشر. هذا أنا. 195 00:13:31,728 --> 00:13:35,816 مع الاختيار الخامس عشر في مسودة الدوري الرئيسي، 196 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 يختار فريق (سان فرانسيسكو جاينتس): 197 00:13:38,819 --> 00:13:40,821 (هانك تومسون)! 198 00:13:40,946 --> 00:13:42,906 هذا ما أتحدث عنه. 199 00:13:46,368 --> 00:13:48,412 -هل تريد واحدة أخرى؟ -هل عليك أن تسأل؟ 200 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 لكن إذا كان الأمر لا يزعجك يا رجل، 201 00:13:51,081 --> 00:13:52,499 كانت (سندي) تبدو رائعة. 202 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 يا إلهي! 203 00:13:59,798 --> 00:14:00,841 (هانك)! 204 00:14:03,969 --> 00:14:04,803 مهلاً. 205 00:14:05,804 --> 00:14:06,889 لا بأس. 206 00:14:07,472 --> 00:14:08,557 لا بأس. 207 00:14:09,558 --> 00:14:10,642 ماذا...؟ 208 00:14:10,767 --> 00:14:12,394 اهدأ. 209 00:14:12,519 --> 00:14:15,689 اهدأ. لقد فتحوا ثقباً فيك. وأخرجوا كلية. 210 00:14:15,814 --> 00:14:18,275 ماذا؟ لماذا فعلوا ذلك؟ 211 00:14:18,400 --> 00:14:20,485 لقد تمزقت وكانت ستقتلك. 212 00:14:20,611 --> 00:14:22,321 لا تنظر. فقط... 213 00:14:22,446 --> 00:14:23,363 حسناً. 214 00:14:24,907 --> 00:14:26,116 منذ متى وأنا...؟ 215 00:14:26,241 --> 00:14:27,868 لقد كنت فاقداً للوعي وتستعيده لمدة يومين. 216 00:14:28,702 --> 00:14:30,787 -يومين؟ -أجل. 217 00:14:31,830 --> 00:14:33,332 يا إلهي. 218 00:14:33,707 --> 00:14:34,625 ماذا حدث؟ 219 00:14:35,542 --> 00:14:36,877 أمي. 220 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 هل هناك هاتف؟ هل معك هاتفك؟ 221 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 أجل. أجل. 222 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 هل يمكنني...؟ 223 00:14:43,967 --> 00:14:45,135 يومان بدون اتصال. 224 00:14:50,390 --> 00:14:51,642 مهلاً يا أمي، هذا أنا. 225 00:14:52,684 --> 00:14:55,938 أجل، لا، أنا بخير. أنا آسف. فقط، لقد كنت مريضاً. 226 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 أجل، لقد كان مجرد تسمم غذائي. 227 00:14:59,566 --> 00:15:03,153 ولكن، مهلاً، أنا بخير. معي صديقة. 228 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 لا، مجرد صديقة. 229 00:15:04,738 --> 00:15:07,741 كنت فاقداً للوعي حقاً في اليومين الماضيين. ماذا حدث مع...؟ 230 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 حقاً؟ 231 00:15:12,120 --> 00:15:14,206 هذا رائع... 232 00:15:16,750 --> 00:15:20,128 مهلاً، أنا مرهق حقاً، لذا... 233 00:15:20,295 --> 00:15:21,421 هل يمكننا...؟ 234 00:15:22,256 --> 00:15:24,049 حسناً، أجل. أحبك. 235 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 هيا يا (جاينتس). 236 00:15:28,762 --> 00:15:31,139 فريق (الجاينتس) متأخر بمباراة واحدة فقط. 237 00:15:32,766 --> 00:15:34,518 أولوياتك تذهلني. 238 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 أنا أذهلك. 239 00:15:36,478 --> 00:15:37,396 ليس ما قلته. 240 00:15:39,314 --> 00:15:42,067 ها أنتِ بجانب سريري. 241 00:15:42,192 --> 00:15:43,485 لقد وصلت للتو. 242 00:15:45,028 --> 00:15:48,949 مرت شرطية. لم أعرف ماذا أقول لها. لقد تركت بطاقتها. 243 00:15:50,450 --> 00:15:51,660 ماذا حدث بحق الجحيم؟ 244 00:15:51,785 --> 00:15:55,497 بعض الرجال، أتوا يبحثون عن (راس)، وغضبوا مني لسبب ما. 245 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 (راس). بالطبع. 246 00:15:57,833 --> 00:15:59,501 يجب أن أخرج من هنا. 247 00:16:00,002 --> 00:16:01,170 لقد أجريت جراحة للتو. 248 00:16:01,295 --> 00:16:05,340 لا، لا أستطيع تحمل تكلفة هذا. يجب أن أخرج من هنا قبل أن تتراكم علي فاتورة أكبر. 249 00:16:06,633 --> 00:16:09,136 أجل، حسناً، حسناً. ولكن هناك قواعد. 250 00:16:10,179 --> 00:16:11,263 صوديوم منخفض. 251 00:16:11,388 --> 00:16:12,639 أنا لا أحب الملح. 252 00:16:12,764 --> 00:16:13,807 ممنوع التدخين. 253 00:16:13,932 --> 00:16:15,184 التدخين مقرف. 254 00:16:15,309 --> 00:16:16,518 ممنوع الكافيين. 255 00:16:16,643 --> 00:16:18,312 الكافيين يجعلني متوتراً. 256 00:16:19,062 --> 00:16:20,439 و... 257 00:16:22,024 --> 00:16:23,400 ممنوع الكحول. 258 00:16:25,068 --> 00:16:25,903 إلى الأبد. 259 00:16:27,946 --> 00:16:28,989 حسناً. 260 00:16:30,908 --> 00:16:33,118 بجدية يا (هانك). الكلى تعالج السموم. 261 00:16:33,243 --> 00:16:35,996 الكحول سم، هل تفهم؟ 262 00:16:36,288 --> 00:16:37,372 أجل. 263 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 ماذا، أنا لا أشرب كثيراً. 264 00:16:42,961 --> 00:16:44,087 حسناً. 265 00:16:44,213 --> 00:16:46,298 ...يجب أن أجمع مال الرهن العقاري معاً هذا الشهر. 266 00:16:46,381 --> 00:16:49,051 على أي حال، لم تتصل بي منذ أيام. هل أنت بخير؟ 267 00:16:49,593 --> 00:16:51,845 اتصل بي. أحبك. هيا يا (جاينتس). 268 00:16:55,307 --> 00:16:56,975 عليك أن تهدأ يا رجل يا قوي. 269 00:17:00,646 --> 00:17:02,731 أحب أن أكون مستعدة في حال اضطررت للترفيه. 270 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 أنا لا أحب الرجال الأغبياء يا (هانك). 271 00:17:11,240 --> 00:17:14,952 حسناً، إذا كنتِ تريدين مصرفياً أو شيئاً من هذا القبيل، فـ(دوين) في نهاية الردهة. 272 00:17:15,077 --> 00:17:15,993 هذا ليس مضحكاً. 273 00:17:16,869 --> 00:17:18,329 إنه ليس مصرفياً. 274 00:17:19,205 --> 00:17:20,624 إنه يبني مواقع الويب. 275 00:17:28,549 --> 00:17:29,716 ما مشكلتك؟ 276 00:17:30,259 --> 00:17:31,760 ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 277 00:17:31,885 --> 00:17:34,304 تتصرف بغباء عن قصد كلما أصبحت الأمور جدية. 278 00:17:35,889 --> 00:17:36,974 أنا لا أفعل ذلك. 279 00:17:38,350 --> 00:17:39,852 حسناً. أنا أفعل ذلك. 280 00:17:39,977 --> 00:17:42,271 لكنني حقاً لا أعرف ما تريدينه. 281 00:17:42,396 --> 00:17:44,857 أريد أن أعرف ما إذا كان بإمكاني أخذ هذا الأمر على محمل الجد. 282 00:17:46,066 --> 00:17:48,193 أنتِ...؟ أتريدين أن نكون جادين؟ 283 00:17:50,362 --> 00:17:51,446 لقد وصلنا إلى تلك المرحلة. 284 00:17:52,990 --> 00:17:54,449 إما أن نتعمق أكثر... 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,660 أو ننسحب. 286 00:17:56,743 --> 00:17:58,704 حسناً. إذاً... 287 00:18:00,080 --> 00:18:02,749 ما الذي تحتاجينه لتأخذينا على محمل الجد؟ 288 00:18:03,917 --> 00:18:06,920 أحتاج فقط أن أعرف أنك رجل يمكنه الاعتناء بأموره. 289 00:18:08,338 --> 00:18:11,258 لا أريد أن أكون مع شخص يهرب من حياته. 290 00:18:12,176 --> 00:18:14,595 عندما تهرب مما تخافه، 291 00:18:14,720 --> 00:18:15,762 فإنه يمتلكك. 292 00:18:31,653 --> 00:18:32,821 أتصل بكِ لاحقاً؟ 293 00:18:32,946 --> 00:18:34,239 لديك رقمي. 294 00:18:36,408 --> 00:18:37,451 لديك قبعتي. 295 00:18:56,762 --> 00:18:58,680 ماذا؟ ألا تعتقد أنني سأفعلها؟ 296 00:19:00,807 --> 00:19:01,725 اللعنة عليك. 297 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 ما مشكلتك؟ اذهب. 298 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 ليس على السرير. مهلاً، انزل! 299 00:19:23,163 --> 00:19:24,456 (باد)، هيا! 300 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 يا صاح. 301 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 ثمة أسباب تجعلني أحب الكلاب. 302 00:19:35,592 --> 00:19:37,761 مهلاً (جيسون)! ألم تأتِ شاحنة القمامة بعد؟ 303 00:19:37,886 --> 00:19:39,388 هذا يصب في مصلحتي! 304 00:19:39,513 --> 00:19:41,431 مهلاً، هل لديك أي علب معدنية هناك؟ 305 00:19:41,557 --> 00:19:42,933 لا يا رجل. زجاجات فقط. 306 00:19:43,058 --> 00:19:45,060 اشرب بضع علب كبيرة. ساعد أخاك. 307 00:19:45,185 --> 00:19:46,645 خطئي. تفضل. 308 00:19:48,564 --> 00:19:51,108 مهلاً، أنت بخير يا (هاري). 309 00:19:52,067 --> 00:19:54,570 ...وحارسيه الشخصيين (آل) و(جوزيف). 310 00:19:59,032 --> 00:20:02,494 (جيري)! (جيري)! (جيري)! (جيري)! 311 00:21:33,752 --> 00:21:35,128 تباً. 312 00:21:36,880 --> 00:21:38,757 ابتعد عن السرير اللعين! 313 00:21:52,646 --> 00:21:53,647 يا إلهي. 314 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 تباً. 315 00:22:35,147 --> 00:22:36,523 كم شخصاً رأيت؟ 316 00:22:36,648 --> 00:22:39,026 ثلاثة إجمالاً، على ما أعتقد. 317 00:22:39,151 --> 00:22:42,112 أيها المحقق (رومان)؟ هل تمانع إن استخدمت المرحاض؟ 318 00:22:42,237 --> 00:22:43,989 لا يُسمح لنا بقضاء الحاجة في مسرح جريمة. 319 00:22:44,114 --> 00:22:45,157 حسناً. 320 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 عليك أن تبقي المقبض مضغوطاً وإلا سينسد. 321 00:22:47,409 --> 00:22:48,994 أعرف كيف أستخدم السيفون. 322 00:22:50,454 --> 00:22:52,873 عمل الشرطة في أبهى صوره. 323 00:22:55,792 --> 00:22:57,211 مهلاً. 324 00:22:58,212 --> 00:22:59,755 انظر إلى ذلك. 325 00:22:59,880 --> 00:23:01,006 مهلاً يا قط. 326 00:23:01,131 --> 00:23:02,216 إنه يعض. 327 00:23:02,341 --> 00:23:03,300 ما كنت لأفعل... 328 00:23:05,761 --> 00:23:07,888 -آكل لحوم بشر لعين. -أجل، أنا آسف. 329 00:23:08,972 --> 00:23:12,309 إذن تعتقد أنك رأيت ثلاثة. هل يمكنك وصف أي منهم؟ 330 00:23:12,434 --> 00:23:15,979 حسناً، كان هناك الأوكرانيان اللذان ضرباني في اليوم الآخر، وبعد ذلك... 331 00:23:16,104 --> 00:23:17,606 كيف تعرف أنهم أوكرانيون؟ 332 00:23:18,106 --> 00:23:20,943 كانت لديهم لهجة، وحي (أوكرانيا الصغرى) قريب جداً من هنا. 333 00:23:21,068 --> 00:23:22,736 أجل، لا، ليسوا أوكرانيين. 334 00:23:22,861 --> 00:23:25,572 استولت المافيا على ذلك الحي منذ سنوات. 335 00:23:26,198 --> 00:23:27,950 لم تبدُ لهجتهم إيطالية. 336 00:23:28,075 --> 00:23:30,661 المافيا الروسية. أكثر عنفاً من الإيطاليين. 337 00:23:30,786 --> 00:23:31,745 وطعامهم أسوأ. 338 00:23:32,246 --> 00:23:33,372 حسناً، رائع. 339 00:23:33,830 --> 00:23:36,083 مهلاً، هل أنت مشجع؟ أم كنت تلعب؟ 340 00:23:36,208 --> 00:23:37,835 كنت ألعب. 341 00:23:37,960 --> 00:23:40,128 في الكلية؟ شبه محترف؟ 342 00:23:40,921 --> 00:23:42,172 في الثانوية. 343 00:23:42,798 --> 00:23:44,967 ظننت أنك ربما لعبت كرة حقيقية. 344 00:23:45,342 --> 00:23:46,260 لعبت كرة حقيقية. 345 00:23:50,639 --> 00:23:53,392 ماذا تعرف عن أنشطة السيد (ماينر) الإجرامية؟ 346 00:23:55,102 --> 00:23:57,437 لا شيء. (راس)؟ إنه ليس مجرماً. 347 00:23:57,563 --> 00:23:59,690 منذ متى وأنت هنا، يا سيد (تومبسون)؟ 348 00:24:00,274 --> 00:24:04,194 حسناً، أحد عشر عاماً في (نيويورك) وستة أو سبعة أعوام في هذا المكان. 349 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 مدة كافية لرؤية كل التغييرات. 350 00:24:06,446 --> 00:24:09,867 زيادة الرقابة الشرطية، والمطاعم الفاخرة، والاستطباق. 351 00:24:09,992 --> 00:24:10,868 أجل. 352 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 لكن حتى مع كل تلك التغييرات، 353 00:24:12,411 --> 00:24:16,081 لا يأتي محقق من قسم المخدرات إلى هنا من أجل قضية اعتداء وسرقة سخيفة. 354 00:24:16,206 --> 00:24:17,624 المخدرات؟ 355 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 أنا هنا لأن (راس ماينر)، 356 00:24:19,293 --> 00:24:22,713 هو شخص مهم في تحقيق مخدرات غير سخيف. 357 00:24:23,213 --> 00:24:24,548 هل تحدث معك بشأن ذلك؟ 358 00:24:24,673 --> 00:24:26,842 لا. قال فقط إنه يجب أن يذهب لرؤية والده في (لندن). 359 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 هل تشتري مخدراتك من (راس)؟ 360 00:24:30,304 --> 00:24:31,430 أنا لا أتعاطى المخدرات. 361 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 -نادراً جداً. -هل تتاجر بالمخدرات معه؟ 362 00:24:34,266 --> 00:24:35,559 لا يا سيدتي. 363 00:24:38,687 --> 00:24:41,565 متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع هؤلاء الرجال؟ 364 00:24:42,316 --> 00:24:43,400 لا أعرف. 365 00:24:45,277 --> 00:24:46,403 أنا لا أعرف هؤلاء الرجال. 366 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 هؤلاء الرجال هنا؟ 367 00:24:49,239 --> 00:24:50,991 إنهم وحوش مخيفة. 368 00:24:51,116 --> 00:24:53,160 أياً كان ما تفعله معهم، يجب أن تخبرني به 369 00:24:53,285 --> 00:24:55,245 قبل أن يقرروا أنك ستبدو أفضل وعيناك مقتلعتان. 370 00:24:56,371 --> 00:24:57,831 أنا لا أفعل أي شيء معهم. 371 00:24:58,916 --> 00:25:00,542 حسناً؟ أنا... 372 00:25:07,925 --> 00:25:09,343 هل تعبث معي؟ 373 00:25:11,386 --> 00:25:12,429 أنا أعبث معك بعض الشيء. 374 00:25:14,139 --> 00:25:15,807 لا تعرف أبداً ما قد يظهر فجأة. 375 00:25:16,391 --> 00:25:19,728 أبقيته مضغوطاً لكنه انسد على أي حال. انتهيت في الشقة المقابلة. 376 00:25:19,853 --> 00:25:23,232 ألم يكن بإمكانك إخباري بذلك قبل أن تفسد سباكة هذا المواطن؟ 377 00:25:23,607 --> 00:25:24,691 كان علي أن أذهب. 378 00:25:24,816 --> 00:25:26,568 اغرب عن وجهي. 379 00:25:28,362 --> 00:25:30,405 حسناً، سأسألك سؤالاً مباشراً. 380 00:25:30,531 --> 00:25:31,448 حسناً. 381 00:25:31,573 --> 00:25:32,908 هل تعبث معي؟ 382 00:25:33,408 --> 00:25:36,203 لا. لا أعرف شيئاً. ليس لدي ما أعبث به. 383 00:25:38,163 --> 00:25:39,206 ماذا؟ 384 00:25:41,333 --> 00:25:42,334 ماذا؟ 385 00:25:44,878 --> 00:25:46,004 أنا أعبث معك مرة أخرى. 386 00:25:47,339 --> 00:25:48,465 لا تعرف أبداً ما قد يظهر فجأة. 387 00:25:49,424 --> 00:25:52,135 لكن الخبرة تخبرني أنك لا تخبرني بشيء ما. 388 00:25:53,136 --> 00:25:56,014 تعتقد أنه شيء لا يهم. لكنه قد يهم. 389 00:25:56,431 --> 00:25:57,516 إذن مرة أخرى: 390 00:25:57,641 --> 00:25:59,810 هل هناك أي شيء تريد أن تخبرني به؟ 391 00:26:05,232 --> 00:26:06,900 أنا خائف جداً. 392 00:26:08,861 --> 00:26:10,195 هم لا يهتمون لأمرك. 393 00:26:10,779 --> 00:26:12,322 لقد أدخلوني المستشفى. 394 00:26:12,447 --> 00:26:14,324 أضرار جانبية. 395 00:26:14,449 --> 00:26:15,826 ليس لديك ما تقلق بشأنه. 396 00:26:15,951 --> 00:26:18,412 إلا إذا ظهرت الوحوش المخيفة. 397 00:26:18,537 --> 00:26:20,247 إن رأيتهم، اتصل بي. 398 00:26:20,747 --> 00:26:21,874 حسناً؟ 399 00:26:22,249 --> 00:26:23,083 حسناً. 400 00:26:24,293 --> 00:26:25,836 كيف كان أداء فريقك اليوم؟ 401 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 لقد هزموا فريق (القراصنة)، 402 00:26:29,131 --> 00:26:30,549 لذا، مباراة واحدة تفصلهم. 403 00:26:31,216 --> 00:26:32,843 أراهن على فريق (الميتس). 404 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 يوماً طيباً يا سيد (تومبسون). 405 00:26:35,721 --> 00:26:37,514 حسناً يا رفاق، لنذهب. 406 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 يا إلهي. 407 00:27:18,847 --> 00:27:20,807 ما هذا بحق الجحيم يا (باد)؟ 408 00:27:21,141 --> 00:27:22,809 ماذا أكلت؟ 409 00:27:59,388 --> 00:28:00,597 ما الفرق؟ 410 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 وقالت إنها أكثر مرارة بقليل. 411 00:28:02,349 --> 00:28:04,351 -حسناً، أنت تعرفين ما أقول. -ماذا؟ 412 00:28:05,519 --> 00:28:06,770 الأمر كما يبدو. 413 00:28:07,062 --> 00:28:08,272 بالضبط. 414 00:28:08,397 --> 00:28:10,858 كانت تلك وجهة نظري. إنها لوزة. 415 00:28:11,942 --> 00:28:12,776 (راس)؟ 416 00:28:14,027 --> 00:28:15,195 مرحباً؟ 417 00:28:32,421 --> 00:28:34,756 ماذا تفعل؟ سيارتي متوقفة بشكل مخالف. 418 00:28:44,099 --> 00:28:48,145 المحقق (رومان)، شرطة (نيويورك). اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. 419 00:28:48,270 --> 00:28:49,688 معك (هانك تومبسون). 420 00:28:49,813 --> 00:28:52,816 الوحوش المخيفة كانت هنا للتو. 421 00:28:53,483 --> 00:28:57,237 وأعتقد أيضاً أنني ربما وجدت شيئاً مهماً لذا فقط اتصلي بي أو... 422 00:28:57,821 --> 00:29:00,741 لا. لا أعتقد أن المكان آمن هنا. سأعاود الاتصال بكِ. 423 00:29:04,786 --> 00:29:07,372 مهلاً. لم أرك منذ زمن. 424 00:29:08,165 --> 00:29:10,125 هل لديك رقم لوحة الشاحنة التي صدمتك؟ 425 00:29:10,209 --> 00:29:12,044 -اغرب عن وجهي يا رجل. -مهلاً يا رجل، هل أنت بخير؟ 426 00:29:12,169 --> 00:29:14,588 مهلاً (بول)! (بول)! (بول)! 427 00:29:14,713 --> 00:29:18,467 (لينوكس لويس) في المكان يا رجل! تفضل، اشرب يا بطل. 428 00:29:18,592 --> 00:29:20,844 لا، لا أستطيع الشرب. أحتاج خدمة. 429 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 تباً للخدمات! تباً. 430 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 لا، لا أستطيع الشرب يا رجل. 431 00:29:24,056 --> 00:29:25,599 حسناً، حسناً إذن. حسناً. 432 00:29:25,724 --> 00:29:29,102 إذن هذا نخب لفريق (العمالقة). حسناً؟ 433 00:29:29,228 --> 00:29:32,439 (العمالقة)! (العمالقة)! (العمالقة)! 434 00:29:32,564 --> 00:29:36,860 لا تستهن بفريقك المفضل يا رجل. ماذا تنتظر؟ اشربها دفعة واحدة. 435 00:29:36,985 --> 00:29:38,237 حسناً، واحدة فقط. 436 00:29:38,695 --> 00:29:39,905 جدياً. 437 00:29:41,532 --> 00:29:46,245 (أغنية) أنا عاهرة، أنا عاشقة أنا طفلة، أنا أم 438 00:29:46,370 --> 00:29:48,330 أنا آثمة، أنا قديسة 439 00:29:48,455 --> 00:29:51,208 (راس)، ما الذي ورطتني فيه بحق الجحيم يا رجل؟ 440 00:29:51,333 --> 00:29:53,710 وحوش مخيفة وأوغاد خارقون. 441 00:29:53,877 --> 00:29:56,129 مهلاً! مهلاً، هل سنحتسي كؤوساً؟ 442 00:29:56,255 --> 00:29:58,757 مهلاً، عاود الاتصال بي عندما يصلك هذا يا رجل. 443 00:29:58,882 --> 00:29:59,842 (بريت)! 444 00:30:01,260 --> 00:30:03,095 مهلاً أيها الساقي، جعة أخرى إلى هنا. 445 00:30:03,220 --> 00:30:04,263 اغرب عن وجهي. 446 00:30:05,389 --> 00:30:07,224 حسناً، حسناً. 447 00:30:07,349 --> 00:30:09,309 خدمة ذاتية، ها نحن ذا. 448 00:30:10,978 --> 00:30:13,313 -عندما يأتي فريق (العمالقة) إلى المدينة -حسناً. اذهب. 449 00:30:13,438 --> 00:30:16,149 -أخرجوه من هنا بحق الجحيم. يا إلهي. -ألا تريد أن تحضر له مشروباً آخر؟ 450 00:30:16,275 --> 00:30:18,986 -مهلاً، كنا نمرح فحسب. -انضج بحق الجحيم يا (بول). 451 00:30:19,486 --> 00:30:20,362 انتبه! 452 00:30:20,487 --> 00:30:23,115 عداء في القاعدة الثالثة، ينطلق نحو القاعدة الرئيسية. ستكون منافسة محتدمة. 453 00:30:23,240 --> 00:30:25,951 إنه آمن! والجمهور يجن جنونه! 454 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 ابتعد عن الطريق اللعين أيها الأحمق! 455 00:30:27,619 --> 00:30:29,872 القاعدة الرئيسية من هنا يا نجم. 456 00:30:32,332 --> 00:30:33,792 نجم. 457 00:30:36,003 --> 00:30:38,172 هيا يا عزيزي. اخرج من الشارع. 458 00:30:38,463 --> 00:30:39,840 لنعد بك إلى المنزل. 459 00:30:43,093 --> 00:30:44,136 ماذا؟ 460 00:30:45,929 --> 00:30:47,514 تعتقدين أن هذا مضحك. 461 00:30:48,849 --> 00:30:51,935 تريدين مني أن أواجه مخاوفي، لكنكِ تعتقدين أن هذا مضحك. 462 00:30:52,060 --> 00:30:53,145 ماذا؟ 463 00:30:54,271 --> 00:30:56,023 ما الذي تحاولين قوله؟ 464 00:30:56,607 --> 00:30:59,359 كان لدي الكثير. 465 00:31:00,068 --> 00:31:02,988 كان هنا. وبعد ذلك... 466 00:31:03,113 --> 00:31:04,114 حسناً. 467 00:31:04,656 --> 00:31:07,409 إذن أخبريني، كيف أواجه ذلك؟ 468 00:31:08,410 --> 00:31:11,079 أتعلمين، كيف أواجه عندما كان لدي الكثير 469 00:31:11,205 --> 00:31:13,582 والآن كل ما لدي هو قمامة. 470 00:31:15,501 --> 00:31:17,794 -قمامة. جميل. -لا. يا حبيبتي. 471 00:31:17,961 --> 00:31:19,254 -سيارة أجرة! -لم أكن أقصِدكِ. 472 00:31:19,379 --> 00:31:22,341 -أجل، لقد سئمت من مجالسة الأطفال الليلة. -هيا يا حبيبتي. 473 00:31:24,551 --> 00:31:25,802 مرحباً، الحي الصيني. 474 00:31:32,935 --> 00:31:34,353 (هاري) يا فتاي. 475 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 يا إلهي. 476 00:32:23,277 --> 00:32:24,403 (هانك)! 477 00:32:53,849 --> 00:32:55,184 (ديل). 478 00:33:11,533 --> 00:33:12,951 إنه مستيقظ. 479 00:33:17,873 --> 00:33:19,750 "لا-زي-بوي". 480 00:33:19,875 --> 00:33:21,460 "دانكن دونتس". 481 00:33:22,002 --> 00:33:24,379 استيقظ! 482 00:33:37,392 --> 00:33:38,977 ماذا فعلت بالقط؟ 483 00:33:40,729 --> 00:33:42,397 داعبت القط اللعين. 484 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 فعضني. لذا... 485 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 ركلت القط اللعين. 486 00:33:47,945 --> 00:33:50,614 لا-لا-لا. نحن هنا لنتحدث مع الرجل. 487 00:33:51,240 --> 00:33:52,950 حسناً، حسناً، حسناً. 488 00:33:54,159 --> 00:33:56,078 -ضع له لجاماً. -آسف. 489 00:34:13,262 --> 00:34:16,681 دعني أشرح ما يحدث. 490 00:34:19,226 --> 00:34:22,728 هؤلاء الرجال، يريدون ضربك... 491 00:34:23,105 --> 00:34:25,107 حتى تخبرهم بأشياء. 492 00:34:25,232 --> 00:34:26,567 لكنني أؤمن 493 00:34:26,692 --> 00:34:30,987 أنه لا بد من وجود طريقة أفضل للتوصل إلى تفاهم. 494 00:34:38,620 --> 00:34:41,956 بعض الرجال يلوحون بمسدس كما لو كان... 495 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 قضيبهم. 496 00:34:45,502 --> 00:34:47,920 لكنني لست بحاجة إلى التلويح بأي شيء. 497 00:34:49,339 --> 00:34:50,882 إما أن أحصل على ما أريد... 498 00:34:51,800 --> 00:34:54,303 أو أن مسدسي يتحدث نيابة عني. 499 00:34:54,428 --> 00:34:55,721 هل تفهم؟ 500 00:34:55,846 --> 00:34:58,348 ذهب (راس) لرؤية والده في (لندن). 501 00:35:02,352 --> 00:35:04,646 لكنه أعطاك شيئاً أولاً، أليس كذلك؟ 502 00:35:04,980 --> 00:35:06,106 أجل. 503 00:35:07,191 --> 00:35:08,942 أجل. كان هناك مفتاح. 504 00:35:09,443 --> 00:35:11,028 حسناً، لم يعطني إياه، 505 00:35:11,153 --> 00:35:13,864 لكنه خبأه في صندوق الفضلات. 506 00:35:14,198 --> 00:35:15,908 إنه في الحمام. 507 00:35:16,033 --> 00:35:17,201 كل هذا دون ضرب. 508 00:35:17,326 --> 00:35:19,411 ضربة ناجحة يا سيد بيسبول. 509 00:35:20,037 --> 00:35:21,580 كان في قطعة براز مطاطية مزيفة... 510 00:35:23,332 --> 00:35:24,499 هناك وجدته. 511 00:35:24,625 --> 00:35:28,128 انظر، كنت ثملاً جداً لدرجة أنني لا أتذكر ما حدث، 512 00:35:28,295 --> 00:35:29,838 لكنني غسلت الملاءات ثم (جيسون)... 513 00:35:29,963 --> 00:35:31,173 براز مزيف. 514 00:35:32,674 --> 00:35:33,634 مضحك جداً. 515 00:35:34,218 --> 00:35:35,385 لكن لا يوجد مفتاح. 516 00:35:42,309 --> 00:35:43,769 إنه لا يفهم اللطف. 517 00:35:47,731 --> 00:35:49,983 -انظر ماذا وجدت. -افعل ما تفعله. 518 00:35:50,108 --> 00:35:51,401 -توقف. توقف فحسب. -دورك. 519 00:35:52,486 --> 00:35:54,988 أرجوك توقف. دعني أفكر لثانية. 520 00:35:55,113 --> 00:35:56,198 كنت ثملاً جداً... 521 00:36:06,708 --> 00:36:07,793 لا، توقف! 522 00:36:10,003 --> 00:36:10,879 أين المفتاح؟ 523 00:36:11,505 --> 00:36:12,756 انتظر، انتظر فقط، فقط... 524 00:36:13,632 --> 00:36:15,175 تباً! 525 00:36:16,969 --> 00:36:19,221 (أغنية) خذه معك إلى مباراة كرة 526 00:36:19,346 --> 00:36:21,473 -ماذا يفتح المفتاح؟ -لا أعرف! 527 00:36:21,598 --> 00:36:23,141 (أغنية) خذني حيث يوجد الحشد 528 00:36:23,267 --> 00:36:25,060 لا أعرف! 529 00:36:25,185 --> 00:36:29,565 (أغنية) اشترِ لي جعة ومكسرات وبسكويتاً مالحاً يا صاح 530 00:36:30,190 --> 00:36:33,569 اسمع، كنت ثملاً. فقدت الوعي. لا أتذكر ما فعلته بالمفتاح. 531 00:36:37,322 --> 00:36:39,950 يا رفاق، يمكنني سماع كل ما تفعلونه من آخر الردهة. 532 00:36:40,075 --> 00:36:41,827 -من هذا بحق الجحيم؟ -إنه ذلك الأحمق الثري. 533 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 قل له أن يغرب عن وجهنا. 534 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 الآن. 535 00:36:44,997 --> 00:36:46,915 مهلاً، اغرب عن وجهنا يا (دوين). 536 00:36:47,374 --> 00:36:48,333 يا صاح. 537 00:36:48,458 --> 00:36:49,710 جدياً. اغرب عن وجهنا يا رجل! 538 00:36:51,211 --> 00:36:53,422 مهلاً يا صاح، ما رأيك أن تغرب أنت عن وجهنا. 539 00:36:54,047 --> 00:36:55,215 جدياً؟ 540 00:36:55,924 --> 00:36:57,301 لا-لا-لا-لا! 541 00:36:57,426 --> 00:36:59,178 اغرب عن وجهنا يا (دوين)! 542 00:37:02,014 --> 00:37:03,473 ماذا تفعل بحق الجحيم؟! 543 00:37:06,310 --> 00:37:07,144 رجل محظوظ. 544 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 تحكم به! 545 00:37:09,813 --> 00:37:10,814 آسف. 546 00:37:11,732 --> 00:37:13,901 الثري سيتصل بالشرطة. 547 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 هيا. 548 00:37:20,032 --> 00:37:23,619 نحن نعلم أنك تحدثت مع الشرطية. 549 00:37:24,453 --> 00:37:26,413 إذا اتصلت بتلك العاهرة مرة أخرى 550 00:37:26,538 --> 00:37:28,165 أو بأي شرطي، 551 00:37:28,290 --> 00:37:32,002 سنقتل كل شخص تهتم لأمره في العالم كله. 552 00:37:36,840 --> 00:37:40,427 اعثر على المفتاح، اتصل بي. لا تعبث. 553 00:37:48,310 --> 00:37:49,770 انتهت المباراة. 554 00:37:50,270 --> 00:37:52,481 سأذهب إلى (ديزني لاند). 555 00:38:04,535 --> 00:38:06,328 حسناً، حسناً. اهدأ! 556 00:38:09,164 --> 00:38:10,832 لم أستطع الاعتناء به. 557 00:38:11,291 --> 00:38:12,417 يا إلهي. 558 00:38:12,543 --> 00:38:14,461 -لقد آذوه. -هيا. 559 00:38:17,798 --> 00:38:19,091 مهلاً يا صديقي. 560 00:38:19,216 --> 00:38:21,426 أنت تبدع حقاً يا (هانك). 561 00:38:22,177 --> 00:38:23,887 جدياً، هذا الأمر مثير للإعجاب. 562 00:38:30,769 --> 00:38:31,603 ذكي. 563 00:38:31,937 --> 00:38:34,731 يجب أن نتوقف عن التسكع معاً كثيراً. دوراتنا تتزامن. 564 00:38:35,899 --> 00:38:36,733 لطيف. 565 00:38:36,859 --> 00:38:38,527 حسناً، لنلقِ نظرة على هذا. 566 00:38:42,489 --> 00:38:43,448 حسناً، ليس سيئاً جداً. 567 00:38:43,574 --> 00:38:46,410 فقدت بضع دبابيس فقط. يجب أن يكون بخير. 568 00:38:47,744 --> 00:38:49,538 -ماذا تفعلين؟ -سأتصل بسيارة إسعاف. 569 00:38:49,663 --> 00:38:52,457 -لا، لا يمكنك الاتصال بأحد. -يجب أن تغلق ذلك الجرح. 570 00:38:53,000 --> 00:38:54,001 افعليها أنتِ. 571 00:38:54,710 --> 00:38:55,836 أنا لست طبيبة. 572 00:38:56,003 --> 00:38:58,839 لا أستطيع الذهاب إلى المستشفى أو أي مكان قد يتضمن الشرطة. 573 00:39:02,718 --> 00:39:04,595 من فعل هذا بك؟ ماذا يحدث؟ 574 00:39:04,720 --> 00:39:06,013 خيطيه. سأكون بخير. 575 00:39:07,222 --> 00:39:08,599 ليس لدي خيوط جراحية هنا. 576 00:39:09,474 --> 00:39:10,517 لا أستطيع. 577 00:39:13,937 --> 00:39:18,150 حسناً، حسناً. لدي شيء. لكنه سيترك ندبة قبيحة. 578 00:39:25,657 --> 00:39:26,700 توقف عن الحركة. يجب أن يجف. 579 00:39:28,410 --> 00:39:29,286 ابق ثابتاً. 580 00:39:30,913 --> 00:39:31,830 حسناً. 581 00:39:31,955 --> 00:39:34,166 تماماً كما يفعلون في الخطوط الأمامية. 582 00:39:35,751 --> 00:39:37,002 شكراً لكِ. 583 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 هل يمكنني...؟ 584 00:39:44,760 --> 00:39:47,012 لا. عليك أن تتركه لبضعة أيام على الأقل. 585 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 مضحك جداً. 586 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 ما هذا بحق الجحيم يا (هانك)؟ 587 00:39:54,520 --> 00:39:57,022 لا أستطيع تذكر ما حدث الليلة الماضية. 588 00:39:57,731 --> 00:39:58,815 يا للمفاجأة. 589 00:40:00,108 --> 00:40:02,236 قال (بول) إنك دخلت طالباً خدمة. 590 00:40:03,153 --> 00:40:05,072 بدأت بالشرب، وكنت روح الحفلة، 591 00:40:05,155 --> 00:40:07,241 ثم أصبحت عجوزاً ومريراً بشأن البيسبول، لذا... 592 00:40:07,324 --> 00:40:08,700 المعتاد. 593 00:40:10,035 --> 00:40:11,995 -يجب أن أذهب. -ماذا؟ 594 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 ما زلت لم تخبرني ما الذي يحدث بحق الجحيم. 595 00:40:14,873 --> 00:40:16,917 شيء سيئ يحدث، ويجب أن أتعامل معه الآن. 596 00:40:17,042 --> 00:40:20,379 -لنتصل بالشرطة. -لا يا حبيبتي. قالوا لا للشرطة. حسناً؟ 597 00:40:21,505 --> 00:40:22,422 يمكنني التعامل مع الأمر. 598 00:40:22,548 --> 00:40:24,091 لا. لا يمكنك. 599 00:40:24,216 --> 00:40:25,759 هؤلاء الناس يؤذون القطط. 600 00:40:25,884 --> 00:40:26,802 راقبه من أجلي. 601 00:40:30,472 --> 00:40:31,932 أجل، سأعتني بـ (باد). 602 00:40:32,057 --> 00:40:34,017 - اعتنِ بنفسك. - حسناً. 603 00:40:34,476 --> 00:40:35,727 سأتصل بك لاحقاً؟ 604 00:41:09,261 --> 00:41:12,055 حانة (بول). (بول) ليس هنا. وزوجتك أيضاً. 605 00:41:12,639 --> 00:41:15,851 مهلاً، أنا (هانك). المفتاح الذي أعطيتك إياه الليلة الماضية، أحتاج إلى استعادته. 606 00:41:15,976 --> 00:41:17,811 هل يمكنكِ الاتصال بي على...؟ 607 00:41:23,108 --> 00:41:25,152 - (هانك)! - يا للهول! 608 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 انتبه! 609 00:41:33,869 --> 00:41:35,537 أيها الأحمق اللعين! 610 00:41:35,662 --> 00:41:37,581 انتبه! ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 611 00:41:53,055 --> 00:41:54,014 آسف! 612 00:42:08,529 --> 00:42:09,446 (هانك). 613 00:42:09,905 --> 00:42:11,114 لماذا تركض؟ 614 00:42:11,240 --> 00:42:12,449 - لأجل ماذا؟ - اهدأ. اهدأ وحسب. 615 00:42:12,574 --> 00:42:13,742 لا، لا، لا! 616 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 (هانك)! 617 00:42:21,875 --> 00:42:23,377 تحرك! تحرك! 618 00:42:47,901 --> 00:42:48,819 اللعنة! 619 00:42:59,705 --> 00:43:01,832 حانة (بول). (بول) ليس هنا. ولا... 620 00:43:22,269 --> 00:43:23,187 جعة أخرى؟ 621 00:43:26,273 --> 00:43:27,733 أجل، بالتأكيد. 622 00:43:35,282 --> 00:43:36,408 إنه (هانك تومبسون). 623 00:43:36,533 --> 00:43:38,660 (هانك). هل تذكرت شيئاً؟ 624 00:43:38,785 --> 00:43:40,078 أعرف أين المفتاح. 625 00:43:41,830 --> 00:43:44,458 - لا تجعلني أخمن. - سأذهب لأجلبه الآن. 626 00:43:44,666 --> 00:43:46,210 سأذهب معك. لأرافقك. 627 00:43:46,293 --> 00:43:48,337 لا، إنه مع صديقة. لن آخذك إلى هناك. 628 00:43:48,462 --> 00:43:49,588 أي صديقة؟ 629 00:43:49,713 --> 00:43:52,799 الفتاة في (الحي الصيني). 630 00:43:53,091 --> 00:43:54,843 - ماذا؟ - "ماذا؟" 631 00:43:55,177 --> 00:44:00,307 ماذا؟ أخبرتك بما سنفعله بالأشخاص الذين تهتم لأمرهم يا (هانك). 632 00:44:29,294 --> 00:44:30,212 يا إلهي، لا. 633 00:44:35,425 --> 00:44:37,928 يا إلهي! يا إلهي! 634 00:44:42,516 --> 00:44:44,893 911. ما هي حالة الطوارئ لديك؟ 635 00:44:45,894 --> 00:44:47,771 مرحباً؟ هل تسمعني؟ 636 00:44:55,654 --> 00:44:57,906 عندما تركت رسالة ولم تتصل مجدداً، 637 00:44:58,031 --> 00:45:00,284 أثارني الفضول، لذا بحثت عنك يا (هانك). 638 00:45:00,576 --> 00:45:02,661 كنت أخدعك بشأن لعب الكرة الحقيقية، 639 00:45:02,744 --> 00:45:04,329 وكنت أنت ظاهرة فعلية. 640 00:45:05,414 --> 00:45:08,000 لا بد أن الرجل العجوز دربك جيداً جداً. 641 00:45:08,125 --> 00:45:09,501 الثامنة عشرة. 642 00:45:10,002 --> 00:45:13,046 كنت على وشك أن تكون الاختيار الأول في دوري المحترفين. 643 00:45:13,881 --> 00:45:15,257 ثم أفسدت الأمر. 644 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 لا بد أن والدك أصيب بخيبة أمل كبيرة. 645 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 وهكذا انتهى أمر البيسبول. 646 00:45:27,811 --> 00:45:30,147 تظن أنك ستتعلم من ذلك... 647 00:45:30,981 --> 00:45:32,107 ولكن ها نحن ذا. 648 00:45:37,154 --> 00:45:38,071 هذا... 649 00:45:38,405 --> 00:45:39,781 هو جرح تلامسي. 650 00:45:40,240 --> 00:45:41,700 كان المسدس هكذا. 651 00:45:43,035 --> 00:45:45,370 شخص ما اقتحم شقتها، 652 00:45:46,163 --> 00:45:48,790 انتظرها، ثم أعدمها. 653 00:45:49,666 --> 00:45:51,668 أياً كان ما تورطت به تسبب بمقتل هذه الفتاة، 654 00:45:51,835 --> 00:45:54,046 ومهمتي هي التأكد من عدم مقتل أي شخص آخر. 655 00:45:54,171 --> 00:45:56,715 سأحتاج إلى بعض المعلومات حتى أتمكن من فعل ذلك. 656 00:45:56,840 --> 00:45:58,175 لذا إما أن تخبرني... 657 00:46:02,554 --> 00:46:03,472 هل فهمت ذلك؟ 658 00:46:12,481 --> 00:46:15,275 اسمع، لا مزيد من النظر إلى تلك. 659 00:46:18,028 --> 00:46:19,947 دعنا نخرجك من هنا. 660 00:46:20,072 --> 00:46:22,783 هيا. دعنا نحتسي قهوة. 661 00:46:23,200 --> 00:46:24,326 حسناً؟ 662 00:46:33,126 --> 00:46:34,294 ماذا؟ 663 00:46:41,635 --> 00:46:43,220 هل ستخبرني بما يجري؟ 664 00:46:46,390 --> 00:46:49,810 أود دليلاً على أنك تمتلك القدرة على الكلام. 665 00:46:52,479 --> 00:46:53,981 كانت والدتي. 666 00:46:54,731 --> 00:46:56,066 والدتك ماذا؟ 667 00:46:56,817 --> 00:46:58,193 البيسبول. 668 00:46:58,735 --> 00:47:00,028 أمي كانت مدربتي. 669 00:47:02,239 --> 00:47:03,657 أحسنتِ يا أمي. 670 00:47:04,032 --> 00:47:07,035 إذًا هؤلاء الروس الذين تورطت معهم، (بافل) و(أليكسي)؟ 671 00:47:07,160 --> 00:47:09,955 هما واجهة لفرع محلي لوغد شرير حقاً 672 00:47:10,080 --> 00:47:12,457 في (برايتون بيتش)، (إيغور دولوخوف). 673 00:47:12,583 --> 00:47:14,960 والأحمر الشعر، الرجل البورتوريكي، (كولورادو)؟ 674 00:47:15,127 --> 00:47:17,462 يدير بضعة نواد ليلية في منطقتهم. 675 00:47:17,588 --> 00:47:19,506 هو من قتل (إيفون). 676 00:47:19,965 --> 00:47:23,886 - ألقى عليك خطاب "بيستولا" ذاك؟ - نعم. بالضبط. 677 00:47:24,011 --> 00:47:24,887 كله مجرد واجهة. 678 00:47:25,429 --> 00:47:28,098 الأحمق يتشدق كثيراً، لكنه لا يملك الجرأة لضغط الزناد. 679 00:47:29,224 --> 00:47:32,769 الآن، القتل على طريقة الإعدام، هذا أسلوب الأخوين (دراكر). 680 00:47:33,437 --> 00:47:35,355 (ليبا) و(شمولي). الحسيديم. 681 00:47:36,231 --> 00:47:39,568 مهلاً، ولكن... لم يكن لها علاقة بهم. 682 00:47:39,693 --> 00:47:42,571 حسناً، لقد تتبعوا الروس إليك وأنت إليها. 683 00:47:42,946 --> 00:47:45,073 وهربت، وأغضبتهم. 684 00:47:45,199 --> 00:47:47,117 لذا تركوا رسالة: لا تعبثوا معنا. 685 00:47:50,537 --> 00:47:53,707 اسمع، كل هذه الفوضى العارمة تدور حول المال. 686 00:47:54,374 --> 00:47:56,585 مبلغ ضخم جداً من المال. 687 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 وهذا المفتاح يفتح أي مكان يخبأ فيه. 688 00:47:59,421 --> 00:48:01,590 و(راس) سرقه. لست أنت. 689 00:48:02,549 --> 00:48:03,675 (هانك). 690 00:48:04,635 --> 00:48:06,345 ليس خطأك. 691 00:48:09,640 --> 00:48:10,891 كان يجب أن أتصل بكِ. 692 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 كانت على حق. لماذا لم أستمع إليها؟ 693 00:48:15,729 --> 00:48:17,523 أنا أحمق... 694 00:48:24,404 --> 00:48:26,073 المفتاح في الحانة التي أعمل بها. 695 00:48:26,907 --> 00:48:31,703 أعطيته لرئيسي ليخبئه، ثم ثملت ونسيت. 696 00:48:32,788 --> 00:48:33,956 حسناً؟ 697 00:48:35,999 --> 00:48:36,959 حسناً. 698 00:48:38,377 --> 00:48:39,586 تفضل. 699 00:48:40,796 --> 00:48:42,130 حسناً. 700 00:48:43,131 --> 00:48:44,424 هذا... 701 00:48:45,008 --> 00:48:46,885 هذا ما أتيت إلى هنا من أجله. 702 00:48:50,889 --> 00:48:52,724 إذًا، ماذا نفعل الآن؟ 703 00:48:52,850 --> 00:48:54,434 ننتظر الدعم. 704 00:48:55,978 --> 00:48:57,437 هل جربت "الأبيض والأسود" من قبل؟ 705 00:48:58,397 --> 00:48:59,982 هيا. جربه. 706 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 يفوتك الكثير. 707 00:49:05,487 --> 00:49:06,989 عندما كنت طفلاً، 708 00:49:07,114 --> 00:49:10,826 "الأبيض والأسود"، كان الشيء الوحيد الذي يستحق العناء هنا. 709 00:49:11,577 --> 00:49:13,954 أتحدث عن (ألفابت سيتي) الحقيقية. 710 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 لا شيء من هراء الحانات الصغيرة الراقية والمتحضرة ذاك. 711 00:49:16,748 --> 00:49:20,460 نشأت في المشاريع السكنية هناك في (رايس هاوسز) قبالة (أفينيو دي). 712 00:49:20,919 --> 00:49:23,797 نشأت هنا، وأعمل هنا. 713 00:49:23,922 --> 00:49:26,049 ولن أموت هنا بحق الجحيم. 714 00:49:26,967 --> 00:49:29,928 عندما ينتهي كل هذا، سأذهب إلى (تولوم). 715 00:49:31,430 --> 00:49:34,975 شواطئ، حانة بجانب المسبح تسبح إليها... 716 00:49:35,517 --> 00:49:40,731 سأجلس هناك، أستمع إلى الأمواج، أفكر في حياتي الجديدة. 717 00:49:41,982 --> 00:49:44,943 الشيء الوحيد الذي سأفتقده هو هذه الكعكة. 718 00:49:49,781 --> 00:49:51,158 لقد وصل الدعم. 719 00:49:56,580 --> 00:49:58,248 إلى أين أنت ذاهب يا (هانك)؟ 720 00:50:02,377 --> 00:50:03,795 قبعة جميلة. 721 00:50:04,296 --> 00:50:06,298 حسناً، لننطلق. 722 00:50:15,057 --> 00:50:16,475 حسناً. إذًا؟ 723 00:50:16,600 --> 00:50:18,227 كيف يبدو الوضع في الداخل؟ 724 00:50:18,352 --> 00:50:21,396 المالك ورجل سمين يتعاطيان الكوكايين على الحانة. 725 00:50:22,105 --> 00:50:25,776 كم من الوقت سيبقى ذلك "الغوردو إيسي" مع رئيسك؟ 726 00:50:31,198 --> 00:50:32,324 ما مشكلته؟ 727 00:50:32,449 --> 00:50:34,117 يظن أنك قتلت فتاته. 728 00:50:35,118 --> 00:50:37,496 أخبرته أنك لا تملك الجرأة لضغط الزناد. 729 00:50:37,871 --> 00:50:39,206 ها-ها-ها. 730 00:50:40,624 --> 00:50:41,458 لندخل. 731 00:50:41,583 --> 00:50:43,836 لا. لا داعي للدخول. 732 00:50:44,878 --> 00:50:46,255 سيحضره إلينا. 733 00:50:47,798 --> 00:50:49,299 حسناً. جيد. 734 00:50:50,133 --> 00:50:52,594 ادخل أنت وأحضر المفتاح. 735 00:50:53,679 --> 00:50:54,930 اللعنة عليك، يا ابن العاهرة! 736 00:50:55,848 --> 00:50:57,224 مهلاً! توقف عن هذا الهراء! 737 00:50:59,685 --> 00:51:02,437 (هانك)، يبدو أنك لا تفهم جوهر الموقف. 738 00:51:03,772 --> 00:51:05,649 لا يهم من قتل فتاتك. 739 00:51:05,774 --> 00:51:09,695 المهم هو أن تفعل ما يجب عليك فعله حتى لا يُقتل أي شخص آخر. 740 00:51:09,820 --> 00:51:12,197 إذًا، ما ستفعله هو أنك ستدخل إلى الحانة، 741 00:51:12,322 --> 00:51:16,368 ستحضر المفتاح وستجلبه إلينا. وبعد ذلك ينتهي الأمر. 742 00:51:16,702 --> 00:51:18,370 انتهى الأمر. ينتهي الكابوس. 743 00:51:20,414 --> 00:51:21,874 لديك دقيقة واحدة يا (هانك). 744 00:51:25,502 --> 00:51:26,837 وإلا سندخل. 745 00:51:30,924 --> 00:51:32,593 لا، لا. القط يبقى هنا. 746 00:51:35,053 --> 00:51:36,096 لا بأس يا (باد). 747 00:51:38,348 --> 00:51:42,311 ثم تلتفت إلي وتسألني إن كنت أحبها. 748 00:51:42,436 --> 00:51:45,647 هذا سؤال مشروع لسيدة أن تسأله لصديقها الرجل. 749 00:51:45,772 --> 00:51:48,984 ماذا، هل تساعدني أم تعبث معي؟ 750 00:51:49,109 --> 00:51:52,946 اسمع، من بحق الجحيم يعرف أكثر عن الرومانسية، أنا أم أنت؟ أعطني هذا. 751 00:51:53,071 --> 00:51:54,990 - أنا يا ابن العاهرة. - حقاً؟ 752 00:51:55,115 --> 00:51:57,743 أجل. أنا متناغم جداً مع أنوثتي. 753 00:51:58,744 --> 00:51:59,786 حقاً! 754 00:51:59,912 --> 00:52:00,996 دعني أدخل. 755 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 ها قد أتت المشاكل. 756 00:52:04,458 --> 00:52:06,960 - لا كوكايين له. - ولا كحول أيضاً. 757 00:52:08,754 --> 00:52:11,256 مهلاً، صباح الخير لك يا صديقي العزيز. 758 00:52:11,340 --> 00:52:12,549 أحتاج مفتاحي يا رجل. 759 00:52:12,633 --> 00:52:14,635 مفتاح ماذا؟ هل تبيع المخدرات؟ 760 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 مفتاحي. الآن حالاً. 761 00:52:16,136 --> 00:52:18,847 أين أضعته؟ ربما هو في درج المفقودات. 762 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 لم أضعه. المفتاح الذي أحضرته لك الليلة الماضية. 763 00:52:20,682 --> 00:52:24,311 هل كان ذلك قبل أم بعد أن أفسدت قماش طاولة البلياردو؟ 764 00:52:24,436 --> 00:52:26,355 أين المفتاح الذي أعطيتك إياه؟ 765 00:52:26,480 --> 00:52:29,816 لم تعطني أي شيء. كل ما أعطيتني إياه هو صداع في الرأس. 766 00:52:30,567 --> 00:52:32,319 - ماذا؟ - مهلاً، صباح الخير. 767 00:52:32,444 --> 00:52:34,530 - انتظر. أحتاج دقيقة أخرى فقط. - اصمت. 768 00:52:34,655 --> 00:52:37,658 - مهلاً، هل تقيم حفلة؟ - هذا مكاني. 769 00:52:37,783 --> 00:52:40,869 - نحن لا نؤذي أحداً هنا. - لست مضطراً لرؤية كل ما أراه. 770 00:52:40,994 --> 00:52:43,038 - (هانك)، ماذا يجري؟ - السيد (تومبسون) 771 00:52:43,121 --> 00:52:44,915 يساعد في تحقيق. 772 00:52:44,998 --> 00:52:46,917 - هل أعطاك مفتاحاً الليلة الماضية؟ - اسمع، أعتقد... 773 00:52:47,042 --> 00:52:49,586 يمكنك إخبارنا أين ذلك المفتاح أو يمكننا تفتيش مكانك. 774 00:52:49,753 --> 00:52:52,673 - هل لديك مذكرة لعينة لذلك؟ - هذه ليست مشكلتك يا "غوردو كابرون". 775 00:52:52,798 --> 00:52:54,508 لا تنادني بـ "غوردو كابرون" اللعين. 776 00:52:54,633 --> 00:52:56,301 أخبر رئيسك أنك تريد استعادة ممتلكاتك. 777 00:52:56,385 --> 00:52:58,345 أجل. أجل، ولكنني... 778 00:52:58,428 --> 00:52:59,763 - لا، لا، لا. - مهلاً، اهدأ يا (أمتراك). 779 00:53:01,807 --> 00:53:03,475 - هل تشهر مسدسك اللعين في وجهي؟! - مهلاً، (أمتراك)! 780 00:53:03,600 --> 00:53:05,185 - هذا الرجل ليس شرطياً لعيناً. - مهلاً، اهدأ! 781 00:53:05,310 --> 00:53:07,646 أنا أعرف رجال الشرطة، وهذا ليس شرطياً لعيناً! 782 00:53:08,689 --> 00:53:09,857 اللعنة! 783 00:53:12,985 --> 00:53:14,069 (أمتراك). (أمتراك)! 784 00:53:14,194 --> 00:53:15,988 - أين المفتاح؟ - لا، هيا يا رجل! 785 00:53:16,113 --> 00:53:17,573 - لديك خمس ثوانٍ. - لا! 786 00:53:17,865 --> 00:53:19,032 ماذا تفعل؟ 787 00:53:19,157 --> 00:53:20,742 أحصل على إجابات. 788 00:53:21,118 --> 00:53:23,495 - لقد سيطرت على الأمر. - عم يتحدث بحق الجحيم؟ 789 00:53:23,620 --> 00:53:24,997 - أنزل المسدس. - انتظر، فقط... 790 00:53:25,122 --> 00:53:26,540 - توقف عن العد، استمع إلي. - اهدأ. 791 00:53:27,583 --> 00:53:29,543 - اهدأ! - قل له أن ينزل المسدس اللعين! 792 00:53:29,668 --> 00:53:31,044 أرجوك يا رجل. أرجوك، أرجوك. 793 00:53:33,797 --> 00:53:35,090 يا إلهي! 794 00:53:38,177 --> 00:53:39,511 شكراً جزيلاً لك. 795 00:53:46,602 --> 00:53:48,604 هل من المفترض أن يخدع هذا أي أحد؟ 796 00:53:48,729 --> 00:53:50,772 من المفترض فقط أن يبدو كشيء ما، حسناً؟ 797 00:53:50,898 --> 00:53:52,191 لإرباك المسألة. 798 00:53:53,317 --> 00:53:54,693 يبدو كشيء ما. 799 00:53:56,778 --> 00:53:58,030 (هانك) أعطاك مفتاحاً. 800 00:53:58,780 --> 00:53:59,948 أريده. 801 00:54:00,324 --> 00:54:02,034 - انتظر، انتظر... - إنه في الخزنة. 802 00:54:03,035 --> 00:54:04,494 - (بول)، أنا... - أجل. (هانك). 803 00:54:04,828 --> 00:54:07,789 المفتاح في الخزنة. إنه حيث أخبرتني أن أضعه. 804 00:54:09,416 --> 00:54:13,629 11-15-64. إنها صعبة. عليك أن تهزها. 805 00:54:17,382 --> 00:54:21,887 - أعطني الأرقام مجدداً. - 11...15...64. 806 00:54:22,012 --> 00:54:23,347 ولكنني أقول... عليك أن... 807 00:54:24,056 --> 00:54:27,809 أجل، إنها صعبة حقاً. عليك أن تعرف كيف تفعلها. لا يمكنك فعلها. 808 00:54:27,935 --> 00:54:28,936 اللعنة! 809 00:54:29,061 --> 00:54:30,437 أجل. اللعنة. 810 00:54:32,898 --> 00:54:33,941 حسناً. 811 00:54:34,483 --> 00:54:36,568 افتحها ثم اخرج. 812 00:54:37,194 --> 00:54:38,403 حسناً؟ 813 00:54:38,779 --> 00:54:39,988 مفهوم. 814 00:54:45,410 --> 00:54:47,371 إنها حساسة جداً هنا. 815 00:54:48,038 --> 00:54:50,290 تسمح لي فقط بلمسها. 816 00:54:50,415 --> 00:54:52,125 ها أنتِ ذا يا حبيبتي. 817 00:54:53,752 --> 00:54:55,003 مهلاً. (هانك)، إنه هنا. 818 00:54:56,046 --> 00:54:58,048 وجدته. يا للهول! 819 00:54:58,173 --> 00:54:59,925 - اخرج. - ركبتاي اللعينتان. 820 00:55:01,176 --> 00:55:02,010 مسدس! 821 00:55:04,388 --> 00:55:08,016 يا ابن العاهرة! تدخل إلى حانتي! 822 00:55:08,141 --> 00:55:10,143 لقد قتلت أعز أصدقائي! 823 00:55:10,269 --> 00:55:14,606 ماذا بحق الجحيم يا (هانك)؟! ماذا يحدث، يا رجل؟! من هؤلاء الرجال؟ 824 00:55:15,148 --> 00:55:16,733 لقد قتلوا (أمتراك). 825 00:55:16,859 --> 00:55:18,944 أطلقوا النار في حانتي. اللعنة عليهم! 826 00:55:20,863 --> 00:55:22,155 انبطح! 827 00:55:26,743 --> 00:55:29,496 أطلقوا النار على سحلتي اللعينة! لنذهب! 828 00:55:29,621 --> 00:55:31,498 فقط انتظر الشرطة! 829 00:55:31,623 --> 00:55:33,417 لا يا (بول)! (بول)! لا تفعل، لا تفعل! 830 00:55:45,721 --> 00:55:49,016 - ألقِ المفتاح عبر الفتحة يا (هانك). - لا أعرف أين هذا الشيء اللعين! 831 00:55:49,141 --> 00:55:51,143 حسناً، ليست نهاية العالم. 832 00:55:51,268 --> 00:55:53,353 فقط اخرج ويمكننا... 833 00:55:53,478 --> 00:55:56,064 - لن أخرج. - عليك أن تخرج يا (هانك). 834 00:55:56,190 --> 00:55:59,484 إذا قُبض عليك الآن فسيقع كل هذا عليك. 835 00:55:59,610 --> 00:56:00,944 سأتأكد من ذلك. 836 00:56:01,862 --> 00:56:02,905 علينا أن نذهب. 837 00:56:03,947 --> 00:56:06,033 يمكنني إخراجك من هذه الفوضى يا (هانك). 838 00:56:06,158 --> 00:56:08,327 لكن يجب أن أحصل على ذلك المفتاح. 839 00:56:08,452 --> 00:56:11,038 إذا قُبض عليك، سينتهي أمرك. 840 00:57:09,847 --> 00:57:12,349 مهلاً. مهلاً، (جيسون). (جيسون). 841 00:57:12,474 --> 00:57:15,269 - سأقطعك أيها اللعين! تراجع! - مهلاً، مهلاً، إنه (هانك). (هاري). 842 00:57:16,395 --> 00:57:17,646 (هاري). 843 00:57:17,771 --> 00:57:21,775 - مهلاً، أنت ترتدي سروالي يا رجل. - يا رجل، أنا حقاً أحب هذا السروال. 844 00:57:21,900 --> 00:57:24,695 أعلم، لكنني أعتقد أنني تركت شيئاً في الجيب. 845 00:57:27,239 --> 00:57:29,032 أنا آسف لإزعاجك يا صديقي، أنا فقط... 846 00:57:31,660 --> 00:57:32,953 هل تقصد هذا؟ 847 00:57:33,078 --> 00:57:35,789 نعم، أقصده. شكراً لك. احتفظ بالسروال. 848 00:57:36,290 --> 00:57:38,750 يا رجل، أنت شخص جيد يا (هاري). 849 00:57:58,312 --> 00:58:00,898 لديك رسالة جديدة واحدة. 850 00:58:01,023 --> 00:58:03,650 (هنري)! يا إلهي، هل تصدق فريقنا؟ 851 00:58:03,775 --> 00:58:07,112 إنهم في سلسلة انتصارات، وفريقا (الميتس) و(الكابز) يفشلان فشلاً ذريعاً. 852 00:58:07,237 --> 00:58:09,656 سيفعلونها، حتى من دون نجمهم الخارق. 853 00:58:09,781 --> 00:58:12,618 أتمنى لو كان بإمكاني السفر جواً. كان بإمكاننا مشاهدة المباراة معاً. 854 00:58:13,619 --> 00:58:15,162 مهلاً، هل تشعر بتحسن؟ 855 00:58:15,287 --> 00:58:16,705 اتصل بي. أحبك. 856 00:58:16,830 --> 00:58:18,081 هيا يا (جاينتس)! 857 00:58:42,606 --> 00:58:46,068 أيها اللعين! لماذا ضربتني على رأسي اللعين يا أحمق؟! 858 00:58:46,652 --> 00:58:48,904 في أي ورطة أدخلتني بحق الجحيم؟ ما هذا الهراء؟ 859 00:58:49,029 --> 00:58:50,155 فقط تمالك نفسك! 860 00:58:50,280 --> 00:58:51,156 يا رفاق. 861 00:58:57,329 --> 00:58:58,956 إنه وغد لعين، أليس كذلك يا (هانك)؟ 862 00:58:59,081 --> 00:59:01,416 أنت وغد. لماذا ورطتني في هذا؟ 863 00:59:02,251 --> 00:59:04,670 - ماذا، أعطني ذلك. أعطني ذلك! - ماذا يفتح؟ 864 00:59:05,629 --> 00:59:07,881 - أين المال؟! - أي مال؟ 865 00:59:08,799 --> 00:59:10,175 لقد قتلوا (إيفون) يا (راس). 866 00:59:13,971 --> 00:59:15,013 يا صاح... 867 00:59:20,477 --> 00:59:22,521 دعنا نذهب لنحضر سيارتي، حسناً؟ 868 00:59:25,607 --> 00:59:27,526 - أنت تقود. - لا. 869 00:59:27,651 --> 00:59:29,570 - أنت ستقود. - لا، لن أفعل. 870 00:59:29,695 --> 00:59:31,655 يا صاح، رؤيتي مشوشة تماماً. 871 00:59:32,030 --> 00:59:33,365 أنا لا أقود. 872 00:59:33,866 --> 00:59:35,993 كل أحمق من (كاليفورنيا) يقود. 873 00:59:36,493 --> 00:59:38,161 - ليس أنا. - ماذا تقصد ليس أنت؟ 874 00:59:38,287 --> 00:59:39,705 اللعنة عليك. 875 00:59:40,581 --> 00:59:41,790 ألم تتعلم أبداً؟ 876 00:59:41,915 --> 00:59:44,293 هل لهذا السبب طردوك من (هوليوود)؟ 877 00:59:44,418 --> 00:59:45,711 أنا لست من (هوليوود). 878 00:59:46,170 --> 00:59:48,130 إنه مجرد تعبير مجازي لعين يا (هانك). 879 00:59:53,177 --> 00:59:55,179 ماذا؟ إنها فرقة (ذا آيدلز)! 880 00:59:56,471 --> 00:59:58,056 اربط حزام الأمان. 881 01:00:05,647 --> 01:00:08,025 تقارير هذا الصباح عن تبادل لإطلاق النار في حانة بـ (إيست فيليدج). 882 01:00:08,150 --> 01:00:09,401 أُفيد بمقتل ثلاثة على الأقل. 883 01:00:09,484 --> 01:00:11,195 تبحث الشرطة عن موظف في الحانة 884 01:00:11,278 --> 01:00:13,113 فر من حجز الشرطة في وقت سابق... 885 01:00:16,783 --> 01:00:17,910 لقد أفسدت الأمر يا صاح. 886 01:00:18,452 --> 01:00:19,286 أنا أفسدت الأمر؟ 887 01:00:20,787 --> 01:00:24,416 اللعنة عليك يا (راس)! (إيفون) أُعدمت هكذا. 888 01:00:24,541 --> 01:00:26,084 ثم قتل (كولورادو) (أمتراك). 889 01:00:27,044 --> 01:00:30,214 ثم (رومان)، أطلقت النار على رأس (كولورادو) ثم قتلوا (بول). 890 01:00:31,298 --> 01:00:32,341 ليس (بول). 891 01:00:32,466 --> 01:00:34,051 ما الذي تفعله مع هؤلاء الناس بحق الجحيم يا رجل؟ 892 01:00:34,593 --> 01:00:35,552 سأشرح. 893 01:00:36,720 --> 01:00:39,014 ولكن فقط إذا وعدت بالتوقف عن ضربي على رأسي اللعين. 894 01:00:39,932 --> 01:00:41,683 - أجل؟ - حسناً. 895 01:00:42,893 --> 01:00:44,019 انظر يا صاح، الأمر بسيط. 896 01:00:44,520 --> 01:00:49,399 في شبابي تعرفت على (ليبا) و(شمولي)، العبرانيين. 897 01:00:49,525 --> 01:00:53,362 أصبحت غويهم الرمزي، إذا جاز التعبير، أبيع بعض الأغراض. 898 01:00:53,487 --> 01:00:54,947 أي نوع من الأغراض؟ 899 01:00:55,072 --> 01:00:57,282 أحذية تنس لعينة يا (هانك). مصاصات. 900 01:00:57,407 --> 01:00:59,409 المخدرات يا صاح. هذا ما أفعله. 901 01:00:59,535 --> 01:01:01,203 أتاجر بها في نوادي (كولورادو). 902 01:01:01,328 --> 01:01:02,162 اغرب عن وجهي! 903 01:01:02,955 --> 01:01:05,832 حسناً، فقدت أثر (ليبا) و(شمولي) على مر السنين، 904 01:01:05,958 --> 01:01:07,668 لكنهما ظهرا مجدداً مؤخراً، 905 01:01:07,793 --> 01:01:11,672 وبحوزتهما كمية هائلة لعينَة من حبوب الهلوسة البلجيكية. 906 01:01:11,839 --> 01:01:13,549 كانت شيئاً خرافياً بحق. 907 01:01:13,674 --> 01:01:16,760 تجعل عينيك تدوران هكذا وفكك يتحرك هكذا مثل سفينة قراصنة. 908 01:01:17,135 --> 01:01:19,137 لكن المؤسف في الأمر، 909 01:01:19,263 --> 01:01:22,057 أن (رومان) قبضت علي مؤخراً. 910 01:01:22,391 --> 01:01:25,853 كنت مديناً لها بمعلومة عن شيء ما وإلا ستسجنني. 911 01:01:25,978 --> 01:01:28,230 لذا عندما سمعت عن حبوب الهلوسة... 912 01:01:28,647 --> 01:01:29,857 أبلغتها بالأمر. 913 01:01:29,982 --> 01:01:34,069 لكن، لكونها قذرة، لم تكن مهتمة بإجراء اعتقال. 914 01:01:34,194 --> 01:01:39,575 لأنها مدينة بنفسها لزعيم المافيا الروسي الشرير هذا (إيغور). 915 01:01:41,034 --> 01:01:43,161 -مهلاً. هل أنت بخير؟ -أنا بخير. بخير. 916 01:01:43,287 --> 01:01:47,416 لذا توسطت (رومان) في صفقة لبيع الحبوب عبر نوادي (كولورادو) في منطقة (إيغور). 917 01:01:47,541 --> 01:01:49,084 الجميع يحصل على حصة. 918 01:01:49,209 --> 01:01:50,627 لكن هنا تكمن المشكلة. 919 01:01:50,794 --> 01:01:53,255 لا أحد من هؤلاء الأوغاد يثق بالآخر في مسألة التدفق النقدي. 920 01:01:53,380 --> 01:01:55,174 يريدون إجراء تقسيم كبير في النهاية. 921 01:01:55,299 --> 01:01:58,302 ولهذا يا صديقي، يحتاجون إلى مصرفي. 922 01:01:58,427 --> 01:02:00,679 وقد وثقوا بك لتكون مصرفيهم؟ 923 01:02:00,804 --> 01:02:03,265 أنا لست وغداً أحمق. أفعل هذا لكسب لقمة العيش. 924 01:02:03,390 --> 01:02:04,808 أنا أعرفهم. لدي تاريخ معهم. 925 01:02:04,933 --> 01:02:08,854 إضافة إلى ذلك، أنا خائف جداً منهم. هم يعرفون أنني لن أخدعهم. 926 01:02:08,979 --> 01:02:11,398 -إلا أنك خدعتهم. -لكن ليس عن قصد. 927 01:02:11,523 --> 01:02:13,025 قلت إن والدك أصيب بجلطة دماغية. 928 01:02:13,150 --> 01:02:14,610 نعم، لقد مات. 929 01:02:18,071 --> 01:02:19,948 يا رجل، يؤسفني سماع ذلك. 930 01:02:21,241 --> 01:02:23,410 -إذن لم تكن تحاول سرقتهم؟ -لا! 931 01:02:24,703 --> 01:02:28,332 تلقيت اتصالاً بشأن أبي، فعدت إلى المنزل. طوال الرحلة كنت فاقداً لعقلي. 932 01:02:28,457 --> 01:02:33,295 وصلت إلى (لندن)، كان أبي في العناية المركزة، نصف وجهه كان كالحلوى و... 933 01:02:35,547 --> 01:02:37,466 يا صاح، تباً، أنا في دوامة. 934 01:02:40,302 --> 01:02:42,638 وفجأة أدركت الأمر. لقد هربت دون إخبار أحد. 935 01:02:42,721 --> 01:02:44,014 اتصلت بخدمة الرد الآلي. 936 01:02:44,097 --> 01:02:45,933 لدي ألف رسالة تخبرني أنني سأموت 937 01:02:46,016 --> 01:02:47,851 إن لم أحضر المال. 938 01:02:47,935 --> 01:02:49,603 إذن أين هو؟ 939 01:02:56,485 --> 01:02:58,195 ماذا تنتظر؟ 940 01:03:02,824 --> 01:03:04,993 تفضل، أمسك هذا. كن مفيداً. 941 01:03:12,292 --> 01:03:14,503 مرحباً بك في (نارنيا) اللعينة. 942 01:03:22,636 --> 01:03:25,556 كان من المفترض أن نقوم بالتقسيم الكبير يوم رحيلي. 943 01:03:27,724 --> 01:03:29,434 كم المبلغ الموجود؟ 944 01:03:30,435 --> 01:03:31,645 أكثر بقليل من... 945 01:03:32,479 --> 01:03:33,397 أربعة ملايين. 946 01:03:34,439 --> 01:03:36,608 ووضعت المفتاح في صندوق فضلات القطط؟ 947 01:03:36,733 --> 01:03:38,235 أجل. لم أتوقع أن جاري المجاور 948 01:03:38,318 --> 01:03:40,195 سيبحث في فضلات القطط اللعينة، أليس كذلك؟ 949 01:03:41,196 --> 01:03:44,074 حسناً. حسناً. إذن نتصل بـ (رومان). 950 01:03:44,199 --> 01:03:45,701 -نخبرها أن المال بحوزتنا. -لا، لا يمكننا الوثوق بها. 951 01:03:45,826 --> 01:03:47,369 الأمر أكثر تعقيداً من ذلك. 952 01:03:47,494 --> 01:03:51,331 -تباً للتعقيد! أريد العودة إلى المنزل. أريد رؤية أمي. أنا... 953 01:03:51,456 --> 01:03:52,541 يا إلهي. 954 01:03:53,166 --> 01:03:54,209 أمي. 955 01:03:55,252 --> 01:03:56,795 الهاتف. الهاتف. 956 01:03:56,920 --> 01:03:58,297 أتريد الاتصال بوالدتك؟ 957 01:03:58,422 --> 01:03:59,464 أجل. 958 01:04:00,382 --> 01:04:02,342 فقط لا تستهلك دقائق رصيدي. 959 01:04:03,177 --> 01:04:05,012 أجل. وعلى الرحب والسعة بالمناسبة. 960 01:04:07,764 --> 01:04:09,016 تباً لك. 961 01:04:16,899 --> 01:04:18,567 مرحباً يا أمي. هذا أنا. 962 01:04:20,402 --> 01:04:22,696 نعم، إنهم بخير. مهلاً، اسمعي. 963 01:04:22,821 --> 01:04:28,160 ستكون هناك أخبار على التلفاز ربما أو ربما الشرطة... 964 01:04:29,786 --> 01:04:32,998 أمي، أمي، عليكِ أن تستمعي إلي. هذا ليس صحيحاً، حسناً؟ 965 01:04:33,123 --> 01:04:34,917 لم أفعل ما يقولونه. 966 01:04:37,127 --> 01:04:39,087 -أمي، لا أستطيع أن أشرح الآن. -أنهِ المكالمة. 967 01:04:39,213 --> 01:04:41,423 -أنا بخير. يجب أن أذهب. أحبكِ. -أنهِ المكالمة. 968 01:04:41,548 --> 01:04:42,674 هيا يا (جاينتس). 969 01:04:43,759 --> 01:04:46,887 جميعهم يعتقدون أنني خدعتهم يا (هانك). أنا ميت لا محالة. 970 01:04:47,304 --> 01:04:49,431 حتى لو ظهرت ومعي المال. 971 01:04:49,556 --> 01:04:51,600 لذا سآخذ كل شيء وأهرب. 972 01:04:51,725 --> 01:04:53,560 سأستقل طائرة من مطار (لاغوارديا). 973 01:04:54,269 --> 01:04:55,521 إذاً، ماذا سيحدث لي؟ 974 01:04:57,022 --> 01:04:59,107 آسف يا صاح. لقد وقعت في ورطة. 975 01:05:00,943 --> 01:05:02,027 ادخل هنا. 976 01:05:02,402 --> 01:05:03,362 أرجوك. 977 01:05:04,488 --> 01:05:05,656 ادخل هنا! 978 01:05:06,698 --> 01:05:09,409 حسناً. حسناً، تفضل هاتفك. 979 01:05:35,352 --> 01:05:36,395 حسناً. 980 01:05:40,983 --> 01:05:42,943 (راس)، أين كنت بحق الجحيم؟ 981 01:05:43,068 --> 01:05:45,195 -هذا (هانك). -(هانك)؟ 982 01:05:45,320 --> 01:05:46,864 لقد عاد (راس). 983 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 -ومعي المال. -مثير للاهتمام. 984 01:05:49,116 --> 01:05:52,286 الآن، قلت إنك تستطيع إخراجي من هذا. كيف؟ 985 01:05:52,661 --> 01:05:56,498 سيتطلب الأمر الكثير من الرشاوى. لذا أنا بحاجة إلى المال. 986 01:05:57,457 --> 01:05:58,917 وشيء آخر. 987 01:05:59,042 --> 01:06:00,502 أنا أستمع. 988 01:06:00,669 --> 01:06:02,171 كبش فداء. 989 01:06:02,546 --> 01:06:05,048 ما لم ترد قضاء عشرين عاماً إلى مدى الحياة في السجن. 990 01:06:05,591 --> 01:06:06,675 نعم، لدي واحد. 991 01:06:07,968 --> 01:06:10,345 حسناً. هذا هو المكان الذي ستحضر إليه المال. 992 01:06:10,470 --> 01:06:12,181 لا، أنا سأخبرك بالمكان. 993 01:06:12,723 --> 01:06:14,808 حسناً. ما خطتك؟ 994 01:06:14,933 --> 01:06:17,436 أولاً، أريد القطة. 995 01:06:18,187 --> 01:06:19,188 إلى أين نحن ذاهبون؟ 996 01:06:19,313 --> 01:06:20,189 (لاغوارديا). 997 01:06:20,314 --> 01:06:21,315 أجل! 998 01:06:22,274 --> 01:06:23,317 أنت تقد. 999 01:06:23,442 --> 01:06:25,027 -سأخبرك إلى أين تذهب. -لا، هذا... 1000 01:06:25,152 --> 01:06:28,363 أنت من سيقود. ضع حزام الأمان. سيكون كل شيء على ما يرام. 1001 01:06:31,116 --> 01:06:32,034 انتبه! 1002 01:06:32,159 --> 01:06:33,452 يا إلهي! 1003 01:06:33,577 --> 01:06:35,913 نعم. أنا بخير. 1004 01:06:36,038 --> 01:06:37,414 -بخير؟ -توقف على جانب الطريق، توقف. 1005 01:06:37,539 --> 01:06:39,082 اصمت. أنا أقود. 1006 01:06:42,461 --> 01:06:44,004 حسناً، توقف هنا. 1007 01:06:52,763 --> 01:06:53,639 لقد وصلنا مبكراً. 1008 01:06:53,764 --> 01:06:55,599 حان وقت أخبار الرياضة على راديو (1010 وينز) مع البيسبول. 1009 01:06:55,724 --> 01:06:58,060 يلعب فريق (الميتس) في ملعب (شيا) اليوم ضد (البريفز). يحتاجون للفوز لـ... 1010 01:06:59,228 --> 01:07:02,272 (مايك بيازا) يتلقى الكرة الثالثة. اثنان على القواعد. 1011 01:07:02,397 --> 01:07:04,024 البيسبول اللعين. 1012 01:07:04,149 --> 01:07:06,026 فريق (جاينتس) يقاتل من أجل بطاقة التأهل. 1013 01:07:06,151 --> 01:07:09,071 سأتحدث عن الدوري الإنجليزي الممتاز وأرى إن كنت ستهتم. 1014 01:07:09,613 --> 01:07:13,242 في هذه الأثناء، في (كولورادو)، تقدم فريق (جاينتس) بنقطة واحدة في الشوط الأول. 1015 01:07:13,367 --> 01:07:14,868 أجل يا رجل. 1016 01:07:16,495 --> 01:07:18,288 (مستر ويبي). 1017 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 هل نحن في (فلاشينغ ميدوز)؟ 1018 01:07:23,335 --> 01:07:25,587 علينا أن نأخذ (باد) قبل رحلتنا. 1019 01:07:25,712 --> 01:07:26,630 (بادي)؟ 1020 01:07:26,755 --> 01:07:28,048 أين هو؟ 1021 01:07:28,549 --> 01:07:30,717 مهلاً. لمن أعطيت قطتي؟ 1022 01:07:35,347 --> 01:07:36,723 لم أعطه لأحد. 1023 01:07:40,143 --> 01:07:43,021 أيها الوغد اللعين! ستقتلني! 1024 01:07:43,146 --> 01:07:44,189 -اصمت. -لا، اغرب عن وجهي. 1025 01:07:44,314 --> 01:07:45,649 -ستقتلني. -سيكون كل شيء على ما يرام. 1026 01:07:45,774 --> 01:07:47,818 ستقتلني، ثم ستقتلك. 1027 01:07:47,943 --> 01:07:49,778 فقط... توقف. 1028 01:07:50,612 --> 01:07:51,738 عليك أن تثق بي يا (هانك). 1029 01:07:51,864 --> 01:07:53,282 ولماذا قد أفعل ذلك؟ 1030 01:07:55,784 --> 01:07:57,494 يا سيد (بيسبول)! 1031 01:07:59,663 --> 01:08:00,831 اللعنة! 1032 01:08:00,956 --> 01:08:03,333 -أين المال؟ -ليس معي مال. 1033 01:08:03,417 --> 01:08:04,251 لا تثق بها. 1034 01:08:04,334 --> 01:08:06,461 كان الهدف أن تحضر أنت المال. 1035 01:08:06,628 --> 01:08:09,673 أحضرت المفتاح، و(راس) سيأخذكم إلى المال. 1036 01:08:09,798 --> 01:08:10,924 (هانك)! لقد قتلت (إيفون). 1037 01:08:11,049 --> 01:08:12,968 لا يا (هانك). أنت من سيأخذني إليه. 1038 01:08:13,093 --> 01:08:14,344 -هذا لن يحدث. -ستقتلك! 1039 01:08:14,469 --> 01:08:16,180 -ثم ستقتلني! -كلاكما، اركبا السيارة. 1040 01:08:16,305 --> 01:08:18,140 لا! لن أذهب إلى أي مكان! 1041 01:08:18,265 --> 01:08:20,350 -(راس). (راس)! -تباً لك! اللعنة! 1042 01:08:20,475 --> 01:08:21,435 مهلاً، مهلاً، مهلاً! 1043 01:08:23,687 --> 01:08:24,520 اللعنة. 1044 01:08:28,108 --> 01:08:31,653 نعم، هذا صحيح! أيها الأوغاد! هذا هو، أيها الحمقى، تراجعوا! 1045 01:08:31,778 --> 01:08:33,572 (باد). (باد). 1046 01:08:33,697 --> 01:08:37,910 لا تتحركوا! لا تتحركوا! نعم، تباً لكم، توقفوا. 1047 01:08:38,035 --> 01:08:40,453 أدخل القطة إلى السيارة! 1048 01:08:40,578 --> 01:08:42,080 لا تفعلوا! ابتعدوا! 1049 01:08:42,206 --> 01:08:43,457 تباً لكم! 1050 01:08:44,082 --> 01:08:45,709 اللعنة! اللعنة، اللعنة. 1051 01:08:47,252 --> 01:08:49,046 -ابتعد عن الطريق! -اللعنة، اللعنة، اللعنة! 1052 01:08:49,171 --> 01:08:50,546 اللعنة! 1053 01:08:50,631 --> 01:08:51,465 اللعنة! 1054 01:08:55,135 --> 01:08:55,969 ماذا تفعل؟! 1055 01:08:56,094 --> 01:08:58,346 تباً لك، أيتها العاهرة البشعة اللعينة! 1056 01:08:59,640 --> 01:09:00,515 تباً! 1057 01:09:01,433 --> 01:09:02,600 -اللعنة! -اللعنة! 1058 01:09:04,770 --> 01:09:05,979 اللعنة! اللعنة! 1059 01:09:06,479 --> 01:09:08,482 (هانك)، أعتقد أن (رومان) قتلت (إيفون) حقاً. 1060 01:09:08,607 --> 01:09:09,649 كف عن قول ذلك! 1061 01:09:09,774 --> 01:09:11,484 اسمع! أُطلِق النار على (إيفون) في صدغها، أليس كذلك؟ 1062 01:09:11,609 --> 01:09:12,736 توقف عن الحديث عن الأمر! 1063 01:09:12,861 --> 01:09:14,904 و(رومان) أطلقت النار على (كولورادو) بنفس الطريقة تماماً، أليس كذلك؟ 1064 01:09:15,029 --> 01:09:17,407 (راس)، ليس هناك سبب لـ (رومان) لفعل ذلك! 1065 01:09:17,533 --> 01:09:20,118 لكن ماذا لو كانت (رومان) في منزل (إيفون) تبحث عن المفتاح. 1066 01:09:20,243 --> 01:09:23,412 دخلت (إيفون) وكان ما كان. طاخ! رصاصة في الصدغ. 1067 01:09:28,126 --> 01:09:29,545 بحق الجحيم! 1068 01:09:30,754 --> 01:09:32,631 أسرع. أسرع يا (راس)! 1069 01:09:32,756 --> 01:09:34,675 يا رجل، أنا أقود بأقصى سرعة ممكنة! 1070 01:09:45,477 --> 01:09:46,937 -إلى أين أتجه؟ -اتجه يميناً. 1071 01:09:47,062 --> 01:09:48,272 -اتجه يميناً! -حسناً. 1072 01:09:50,649 --> 01:09:52,401 مهلاً! اللعنة! 1073 01:09:52,526 --> 01:09:53,443 حسناً! 1074 01:09:53,569 --> 01:09:55,028 يا إلهي! 1075 01:09:55,153 --> 01:09:56,947 -إلى أين تذهب؟ -يا إلهي... 1076 01:10:00,409 --> 01:10:01,368 تباً لك! 1077 01:10:01,493 --> 01:10:03,537 -أسرع. -يا أولاد العاهرة! 1078 01:10:04,329 --> 01:10:06,206 لا! اللعنة! 1079 01:10:06,331 --> 01:10:07,749 أيها الخنزير اللعين! 1080 01:10:07,875 --> 01:10:10,002 يا أولاد العاهرة! يا إلهي! 1081 01:10:11,086 --> 01:10:11,920 اللعنة! 1082 01:10:12,838 --> 01:10:14,381 -المكابح. المكابح! -ما--؟ 1083 01:10:24,099 --> 01:10:25,100 اللعنة. 1084 01:10:27,186 --> 01:10:28,353 اللعنة. 1085 01:10:30,189 --> 01:10:31,523 حسناً، انطلق، انطلق، انطلق. 1086 01:10:31,648 --> 01:10:32,691 مضحك جداً، أيها الأوغاد! 1087 01:10:32,816 --> 01:10:34,401 انطلق-انطلق-انطلق. انطلق-انطلق-انطلق. 1088 01:10:36,486 --> 01:10:39,448 ها هم يذهبون. هيا، هيا، هيا! لنذهب، لنذهب! 1089 01:10:42,367 --> 01:10:45,704 مهلاً. يا صاح، أنا حقاً لا أشعر أنني بحالة جيدة الآن. 1090 01:10:46,246 --> 01:10:47,998 (راس). (راس). مهلاً! 1091 01:10:48,123 --> 01:10:49,124 (راس). 1092 01:10:49,458 --> 01:10:50,876 (راس-راس-راس)! 1093 01:10:55,297 --> 01:10:59,426 لا أعتقد حقاً أنه يجب علي القيادة. 1094 01:11:01,595 --> 01:11:03,347 (شيا) اللعين. 1095 01:11:04,806 --> 01:11:06,767 أعتقد أنني تركت الموقد مشتعلاً. 1096 01:11:09,394 --> 01:11:10,854 نعم. 1097 01:11:23,951 --> 01:11:25,827 -أحتاج إلى الجلوس. -آسف. 1098 01:11:26,119 --> 01:11:27,412 فور صعودنا إلى القطار. 1099 01:11:27,538 --> 01:11:29,998 هذا هو القطار المحلي رقم سبعة المتجه إلى (فلاشينغ-ماين ستريت). 1100 01:11:30,123 --> 01:11:31,458 يساراً-يساراً-يساراً! 1101 01:11:31,583 --> 01:11:32,876 تحرك، تحرك، تحرك! 1102 01:11:35,295 --> 01:11:38,423 ذلك المشجع لفريق (جاينتس) قال إن فريق (الميتس) سيئ جداً. هل تسمع ذلك؟ 1103 01:11:39,007 --> 01:11:40,884 ذلك المشجع لفريق (جاينتس) هناك! تباً لك! 1104 01:11:41,009 --> 01:11:43,428 نعم، تباً لذلك المشجع! 1105 01:11:51,520 --> 01:11:53,605 يرجى الابتعاد عن الأبواب المنغلقة. 1106 01:12:20,090 --> 01:12:22,384 (بادي). 1107 01:12:22,509 --> 01:12:23,844 إنها قطتي. 1108 01:12:25,137 --> 01:12:26,930 في المحطة التالية، سنغير القطار ونأخذك 1109 01:12:27,014 --> 01:12:28,765 إلى غرفة الطوارئ، حسناً؟ 1110 01:12:29,808 --> 01:12:32,144 أريدك أن تعتني بـ (باد) يا (هانك). 1111 01:12:32,269 --> 01:12:33,770 هو معي. سيكون بخير الآن. 1112 01:12:34,354 --> 01:12:36,732 تأكد من أن تفعل ذلك. 1113 01:12:37,858 --> 01:12:39,443 أيها الأحمق. 1114 01:12:41,528 --> 01:12:43,280 حسناً. حان وقت الذهاب. 1115 01:13:11,016 --> 01:13:12,392 أتضور جوعاً. 1116 01:13:13,018 --> 01:13:15,062 طعام صيني أو برجر. 1117 01:13:15,521 --> 01:13:16,855 يجب أن آكل. 1118 01:14:19,126 --> 01:14:21,336 مهلاً يا فتى. نهاية الخط. 1119 01:14:55,621 --> 01:14:56,622 هل أنت هناك يا (هانك)؟ 1120 01:14:57,206 --> 01:14:58,999 لدي ما أقوله لك. 1121 01:14:59,333 --> 01:15:04,087 1115 شارع (هانوفر)، (باترسون)، (كاليفورنيا). 1122 01:15:04,796 --> 01:15:07,549 أتفكر في الهرب عائداً إلى والدتك؟ 1123 01:15:07,674 --> 01:15:09,009 فكر مرة أخرى. 1124 01:15:09,134 --> 01:15:11,553 الناس من حولك يستمرون في الموت. 1125 01:15:11,678 --> 01:15:15,140 صديقك في المدرسة الثانوية. مديرك. حبيبتك. 1126 01:15:15,265 --> 01:15:17,893 والآن وجدوا (راس) في (غراند سنترال)؟ 1127 01:15:18,018 --> 01:15:20,729 أظن أن هذا يجعلك كبش الفداء. 1128 01:15:20,854 --> 01:15:23,065 الجميع يعتقد أنك قاتل. 1129 01:15:23,190 --> 01:15:24,816 أنت في حكم الميت. 1130 01:15:24,942 --> 01:15:27,486 أحضر المال إلى نادي (هيرميتاج). 1131 01:15:27,611 --> 01:15:28,820 (برايتون بيتش). 1132 01:15:28,946 --> 01:15:30,197 في غضون ساعتين. 1133 01:15:30,822 --> 01:15:33,784 ربما أستطيع إيقاف الأضرار الجانبية. 1134 01:15:34,535 --> 01:15:36,703 لا يمكنك الهرب إلى الأبد يا (هانك). 1135 01:15:55,180 --> 01:15:56,473 اللعنة! 1136 01:16:44,855 --> 01:16:47,191 لا يا أمي، عليكِ مغادرة المنزل. 1137 01:16:48,400 --> 01:16:51,445 نعم، أعرف. أعرف. أعرف ما تقوله الأخبار. 1138 01:16:51,570 --> 01:16:54,239 نعم، أعرف أنكِ تعلمين أنه ليس صحيحاً. لكن، يا أمي... 1139 01:16:54,364 --> 01:16:57,826 لقد قُتل أناس بسببي. 1140 01:16:59,328 --> 01:17:00,871 الأمر ليس حادثاً. 1141 01:17:00,996 --> 01:17:02,956 ليس كحادث السيارة يا أمي-- 1142 01:17:03,081 --> 01:17:06,376 لا، إنه يشبه ذلك تماماً يا أمي... 1143 01:17:07,252 --> 01:17:08,795 لأن ذلك كان خطئي. 1144 01:17:10,297 --> 01:17:11,882 أنا قتلت (ديل). 1145 01:17:14,176 --> 01:17:15,552 فعلت ذلك يا أمي. 1146 01:17:15,844 --> 01:17:19,139 قتلت (ديل)، وكل ما فكرت به هو كيف أفسدت ركبتي 1147 01:17:19,264 --> 01:17:22,643 ولم أعد أستطيع لعب البيسبول. لم أفكر به حتى. 1148 01:17:23,936 --> 01:17:25,270 قتلت (ديل). 1149 01:17:25,395 --> 01:17:26,939 هربت من الأمر. 1150 01:17:27,272 --> 01:17:28,774 لم أعترف به قط. 1151 01:17:28,857 --> 01:17:31,235 الآن، استمعي إلي يا أمي. أريدكِ أن تخرجي من المنزل. 1152 01:17:31,318 --> 01:17:32,903 عليكِ الذهاب إلى منزل (جاكي). 1153 01:17:33,529 --> 01:17:35,656 شاهدي المباراة في منزلها يا أمي! 1154 01:17:36,031 --> 01:17:39,868 أرجوكِ، أرجوكِ. هل تعدينني بأنكِ ستذهبين؟ 1155 01:17:40,661 --> 01:17:43,413 حسناً. حسناً. أحبكِ يا أمي. 1156 01:17:45,499 --> 01:17:46,750 هيا يا (جاينتس). 1157 01:17:53,423 --> 01:17:55,884 (باد). تفضل. 1158 01:18:18,574 --> 01:18:19,700 (راس). 1159 01:18:19,825 --> 01:18:21,702 لا، أنا الجار. (هانك). 1160 01:18:23,036 --> 01:18:25,330 (هانك)؟ الرجل صاحب الحركات. 1161 01:18:26,415 --> 01:18:27,833 نعم. هو. 1162 01:18:27,958 --> 01:18:29,293 أين (راس)؟ 1163 01:18:29,960 --> 01:18:31,128 مات. 1164 01:18:31,503 --> 01:18:32,963 حسناً، هذه مفاجأة. 1165 01:18:34,047 --> 01:18:35,674 لكن يمكنني أن أحضر لكم المال. 1166 01:18:35,799 --> 01:18:37,009 حسناً. 1167 01:18:37,384 --> 01:18:38,677 قدم لي معروفاً يا (هانك). 1168 01:18:38,802 --> 01:18:40,846 لا تجعلنا نطاردك مجدداً، حسناً؟ 1169 01:18:41,346 --> 01:18:43,724 لا. لقد انتهيت من الهرب. 1170 01:18:46,101 --> 01:18:47,311 مهلاً! 1171 01:18:48,145 --> 01:18:50,189 لديك أرجحة مضرب رائعة. 1172 01:18:50,314 --> 01:18:52,482 تذكرني بـ (غيل هودجز). 1173 01:19:20,385 --> 01:19:21,887 إنها قطة لطيفة. 1174 01:19:23,347 --> 01:19:26,475 إذن يا (هانك)، أنت تعلم أنه لا يجب العبث معنا، صحيح؟ 1175 01:19:27,643 --> 01:19:28,977 -نعم. -جيد. 1176 01:19:29,102 --> 01:19:32,147 -أنت تعرف أين أموالنا، أليس كذلك يا (هانك)؟ -إنها محفوظة في مكان مغلق. 1177 01:19:33,440 --> 01:19:34,942 (راس) كان لديه مفتاح. 1178 01:19:35,067 --> 01:19:35,901 ماذا حدث لـ (راس)؟ 1179 01:19:38,403 --> 01:19:39,238 أنا قتلته. 1180 01:19:42,407 --> 01:19:43,617 كيف فعلت ذلك؟ 1181 01:19:44,660 --> 01:19:46,495 ضربته بمضرب بيسبول. 1182 01:19:51,458 --> 01:19:52,626 إذن المفتاح معك الآن؟ 1183 01:19:54,670 --> 01:19:56,296 لا، إنه مع (رومان). 1184 01:19:57,297 --> 01:19:59,591 لكنني الوحيد الذي يعرف أين المال محفوظ. 1185 01:20:01,176 --> 01:20:04,137 من المفترض أن أقابلها في غضون ساعة. 1186 01:20:07,474 --> 01:20:10,519 متلهف جداً للموت لدرجة أنك تسير إلى فخ؟ 1187 01:20:10,936 --> 01:20:12,980 ستقتل أمي إن لم أفعل. 1188 01:20:14,606 --> 01:20:15,816 أين المال يا (هانك)؟ 1189 01:20:21,071 --> 01:20:23,448 سأخبركم بعد أن تقتلوا (رومان). 1190 01:21:06,575 --> 01:21:09,703 علينا أن نقوم بـ (ميتزفاه) يا (هانك). هل تعرف ما هو (الميتزفاه)؟ 1191 01:21:09,828 --> 01:21:11,788 إنه كمعروف خاص. 1192 01:21:11,914 --> 01:21:13,373 لا أظنك يهودياً، أليس كذلك؟ 1193 01:21:59,127 --> 01:22:00,838 ليس معي المفتاح. 1194 01:22:03,131 --> 01:22:04,675 يبدو ذلك. 1195 01:22:08,262 --> 01:22:10,180 الوقت ينفد منا. 1196 01:22:28,866 --> 01:22:30,617 حسناً، ارتدِ ملابسك. 1197 01:22:31,493 --> 01:22:33,287 كل أيها الفتى النحيل. 1198 01:22:33,912 --> 01:22:34,913 شكراً. 1199 01:22:38,458 --> 01:22:40,127 كُل وإلا ستُغضبها. 1200 01:23:01,940 --> 01:23:05,277 المكان الذي يريدك (رومان) أن تقابلها فيه، (هيرميتاج)، 1201 01:23:05,402 --> 01:23:07,654 هو نادٍ ليليّ لـ(إيغور دولوخوف). 1202 01:23:07,988 --> 01:23:10,115 مكان فخم وضخم. أشبه بـ(فيغاس) روسية. 1203 01:23:10,240 --> 01:23:11,658 يعج بأفراد عصابة (برايتون). 1204 01:23:11,783 --> 01:23:13,410 سيكونون مفرطين في الثقة. 1205 01:23:13,702 --> 01:23:15,370 لن يتوقعوا قدومنا. 1206 01:23:19,583 --> 01:23:20,959 إذاً سنفعلها. 1207 01:23:57,579 --> 01:23:58,580 (هانك). 1208 01:24:09,007 --> 01:24:13,011 إن لم تكن قادراً على العض، فلا تُظهر أسنانك. 1209 01:24:15,389 --> 01:24:16,640 شكراً. 1210 01:24:24,648 --> 01:24:25,941 - سيارة! - انتبه! 1211 01:24:26,066 --> 01:24:27,109 سيارة! 1212 01:24:30,404 --> 01:24:32,114 المكان آمن! المكان آمن! 1213 01:24:32,739 --> 01:24:35,492 - هذا جيد. هنا تماماً. - أجل يا أخي. 1214 01:24:35,617 --> 01:24:36,451 حسناً. 1215 01:24:40,998 --> 01:24:42,708 هل سبق لك أن أطلقت النار يا (هانك)؟ 1216 01:24:43,375 --> 01:24:44,209 لا. 1217 01:24:44,334 --> 01:24:46,420 الضغط على الزناد أسهل شيء في العالم. 1218 01:24:47,462 --> 01:24:48,589 عالمٌ حزين. 1219 01:24:48,964 --> 01:24:49,882 عالمٌ محطم. 1220 01:24:50,674 --> 01:24:51,717 لن أحتاج مسدساً. 1221 01:24:53,468 --> 01:24:54,720 ولم قد نعطيك مسدساً؟ 1222 01:24:58,640 --> 01:24:59,600 أرني يديك. 1223 01:25:01,685 --> 01:25:03,979 هيا. هاك، دعني أراهما. 1224 01:25:04,104 --> 01:25:05,355 أجل، هيا. 1225 01:25:05,480 --> 01:25:07,274 يداه ناعمتان، أليس كذلك؟ 1226 01:25:07,816 --> 01:25:09,568 - مهلاً. تمالك نفسك. - توقف، توقف. ابق مكانك. 1227 01:25:09,693 --> 01:25:10,569 مهلاً! ابق مكانك! 1228 01:25:10,694 --> 01:25:13,697 لا-لا-لا. هيا! ظننت أنني سأدخل معكم. 1229 01:25:13,822 --> 01:25:16,200 ولم قد نخاطر بحياتك؟ 1230 01:25:16,533 --> 01:25:18,619 نريدك أن تأخذنا إلى المال. صحيح؟ 1231 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 يجب أن أدخل. يجب أن أتأكد من إنجاز الأمر. 1232 01:25:20,537 --> 01:25:21,997 إن لم أدخل، فلن آخذكم إلى أي شيء. 1233 01:25:22,331 --> 01:25:23,999 ستفعل ما نأمرك به. 1234 01:25:24,917 --> 01:25:28,462 إن لم تفعل، فلن نلمس والدتك. 1235 01:25:28,629 --> 01:25:33,008 لكننا سنفعل بابنها الحبيب أشياء ستجعلها تتمنى لو أنها ميتة. 1236 01:25:34,801 --> 01:25:35,928 أتفهم يا (هانك). 1237 01:25:36,595 --> 01:25:38,222 انتظر هنا. لا تقلق. 1238 01:25:40,766 --> 01:25:42,142 كل شيء سيكون على ما يرام. 1239 01:26:53,505 --> 01:26:54,923 اللعنة. 1240 01:27:12,524 --> 01:27:15,319 اللعنة! هيا-هيا-هيا. 1241 01:27:26,747 --> 01:27:27,831 مهلاً، مهلاً. 1242 01:27:27,956 --> 01:27:29,833 مهلاً، يا رفاق! يا رفاق! 1243 01:27:30,250 --> 01:27:31,835 أنتم تسلكون الطريق الخطأ! 1244 01:27:32,002 --> 01:27:33,378 يا رفاق! 1245 01:27:33,504 --> 01:27:34,630 تباً. 1246 01:27:50,479 --> 01:27:51,563 أيها الوغد! 1247 01:28:24,471 --> 01:28:25,931 سيد (بيسبول). 1248 01:28:28,433 --> 01:28:29,601 ارفع يديك؟ 1249 01:28:34,106 --> 01:28:35,107 جعة هنا. 1250 01:28:35,232 --> 01:28:36,567 (كراكر جاك). 1251 01:28:38,277 --> 01:28:40,320 هل تريد بطاطا مقلية مع ذلك؟ 1252 01:29:27,242 --> 01:29:29,286 المفتاح. الآن. 1253 01:29:31,371 --> 01:29:32,206 ليس معي. 1254 01:29:33,248 --> 01:29:34,166 أين هو؟ 1255 01:29:35,626 --> 01:29:36,835 رميته في المحيط. 1256 01:29:38,504 --> 01:29:40,255 هل تعبث معي؟ 1257 01:29:41,924 --> 01:29:44,218 لا تعلم أبداً متى قد ينفلت شيء ما. 1258 01:30:07,574 --> 01:30:08,700 اللعنة! 1259 01:30:11,662 --> 01:30:14,122 - لا يمكنك الضغط على ذلك الزناد يا (هانك). - اخرس تماماً! 1260 01:30:29,596 --> 01:30:31,473 لقد خدعتني لدقيقة. 1261 01:30:34,309 --> 01:30:36,186 أنت لست قاتلاً. 1262 01:30:37,980 --> 01:30:39,314 أنت محق. أنا لست كذلك. 1263 01:30:43,485 --> 01:30:44,987 لكن أولئك الرجال كذلك. 1264 01:30:59,042 --> 01:30:59,960 أحضر المفتاح. 1265 01:31:01,420 --> 01:31:02,754 ليس معها. 1266 01:31:04,047 --> 01:31:05,257 ماذا؟ 1267 01:31:05,382 --> 01:31:06,425 هيا. 1268 01:31:06,550 --> 01:31:07,634 أوي. 1269 01:31:08,093 --> 01:31:09,595 - مهلاً. - (هانك). 1270 01:31:11,138 --> 01:31:13,557 مهلاً يا (باد). لا بأس. أنا معك. 1271 01:31:34,870 --> 01:31:35,787 هذا الرجل. 1272 01:31:35,913 --> 01:31:37,039 مجنون. 1273 01:31:38,498 --> 01:31:40,417 حسناً، هيا. حان وقت الرحيل. 1274 01:31:40,542 --> 01:31:41,752 إلى أين أنت ذاهب؟ 1275 01:31:41,919 --> 01:31:42,878 سأقود أنا. 1276 01:31:43,462 --> 01:31:44,421 إنه (شاباس). 1277 01:31:45,839 --> 01:31:47,591 أخي الحاخام. 1278 01:31:47,883 --> 01:31:49,176 قُد أنت يا (هانك). 1279 01:31:49,301 --> 01:31:50,302 أنا لا أقود. 1280 01:31:51,178 --> 01:31:54,014 (هانك)، لقد تحلينا بروح الدعابة معك وأنت تماطلنا. 1281 01:31:54,473 --> 01:31:58,393 لكننا في ورطة كافية مع (هاشيم) دون القيادة في يوم (شاباس). 1282 01:32:01,104 --> 01:32:02,564 قُد السيارة يا (هانك). 1283 01:32:19,957 --> 01:32:22,751 - اربطوا أحزمة الأمان. - قُد السيارة يا (هانك). أرجوك. 1284 01:32:22,876 --> 01:32:24,711 هيا بنا. هيا بنا. 1285 01:32:25,420 --> 01:32:26,797 هكذا تماماً. 1286 01:32:27,840 --> 01:32:30,801 عيناك على الطريق يا (هانك). بلطف وبطء. 1287 01:32:33,512 --> 01:32:35,681 إذاً، ما الذي سيحدث لي الآن؟ 1288 01:32:37,391 --> 01:32:40,269 الأمر الذكي بالنسبة لنا هو أن نتخلص منك، ألا تظن ذلك؟ 1289 01:32:41,311 --> 01:32:44,064 لكن الرجل يحب والدته. 1290 01:32:44,189 --> 01:32:46,859 يحاول أن يبرها وهو مجنون حقاً. 1291 01:32:47,818 --> 01:32:50,612 كيف لا نشعر بالمودة تجاه رجل كهذا؟ 1292 01:32:52,948 --> 01:32:54,491 ما الذي تأمله يا (هانك)؟ 1293 01:32:56,785 --> 01:32:57,703 أريد العودة إلى المنزل. 1294 01:33:00,038 --> 01:33:04,042 بعد الأشياء التي رأيتها وفعلتها، قد لا يكون للمنزل متسع لك. 1295 01:33:08,213 --> 01:33:09,214 ماذا؟ 1296 01:33:10,090 --> 01:33:11,842 ضمير مرتاح هو ما تريده؟ 1297 01:33:11,967 --> 01:33:13,719 هل تظن أنك تستطيع الحصول على ذلك يا (هانك)؟ 1298 01:33:16,180 --> 01:33:17,222 لا أعرف. 1299 01:33:33,572 --> 01:33:36,408 ما يمكننا فعله، هو أن نعطيك مئة ألف. 1300 01:33:36,533 --> 01:33:37,618 أكثر قليلاً. 1301 01:33:37,701 --> 01:33:41,413 ربما أكثر قليلاً من مئة ألف مقابل الخدمات المقدمة. 1302 01:33:43,415 --> 01:33:45,626 يمكن للمرء أن يهرب بعيداً جداً بهذا القدر من المال. 1303 01:33:46,710 --> 01:33:50,005 وإلى جانب ذلك، لم تقصد قتل (راس). ربما ستصدقك الشرطة. 1304 01:33:50,631 --> 01:33:53,675 صحيح؟ أعني، يمكن لأي شخص أن يرى أنك لست قاتلاً حقيقياً يا (هانك). 1305 01:33:56,261 --> 01:33:57,596 إذاً أنتم تقدمون لي معروفاً؟ 1306 01:33:59,389 --> 01:34:01,225 نحن نقدم لك معروفاً. 1307 01:34:02,809 --> 01:34:05,729 - ماذا حدث للولاعة؟ - هذا خطأي. 1308 01:34:05,854 --> 01:34:07,356 - يا أخي، إنه (شاباس). - لا بأس. 1309 01:34:07,481 --> 01:34:09,107 (هانك) سيشعلها لي. 1310 01:34:09,233 --> 01:34:10,275 تفضل. 1311 01:34:11,026 --> 01:34:12,528 الآن أنت تقدم لي معروفاً. 1312 01:34:27,501 --> 01:34:28,836 فقط اضغط على الزناد. 1313 01:34:30,504 --> 01:34:32,422 أسهل شيء في العالم. 1314 01:34:48,772 --> 01:34:51,149 لم أكن أنوي سرقتها. كنت أحتاج لإشعال سيجارتي فحسب. 1315 01:34:51,608 --> 01:34:52,609 يا أخي. 1316 01:34:57,739 --> 01:34:59,116 نحن نأسف بشأن فتاتك. 1317 01:34:59,867 --> 01:35:02,119 لقد هربت منا يا (هانك). جعلتنا نلاحقك. 1318 01:35:02,327 --> 01:35:04,204 كان علينا أن نعلمك ألا تعبث معنا. 1319 01:35:04,288 --> 01:35:06,957 هذا صحيح. لا تلومن إلا نفسك. 1320 01:35:08,792 --> 01:35:10,127 عالمٌ حزين. 1321 01:35:12,254 --> 01:35:13,380 عالمٌ محطم. 1322 01:35:26,435 --> 01:35:27,352 ماذا تفعل؟ 1323 01:35:28,562 --> 01:35:31,648 مهلاً، أبطئ. لا نريد أن نلفت الانتباه. 1324 01:35:32,649 --> 01:35:33,483 تمالك نفسك يا (هانك). 1325 01:35:33,567 --> 01:35:35,819 - مهلاً-مهلاً-مهلاً. - أبطئ. 1326 01:35:35,944 --> 01:35:38,739 - (هانك)، أبطئ! - مهلاً! ماذا تفعل؟! (هانك)! 1327 01:35:39,198 --> 01:35:41,241 - (هانك)! - أبطئ! يمكننا تسوية هذا الأمر! 1328 01:35:41,366 --> 01:35:42,743 - (هانك)، (هانك)! - أبطئ يا (هانك)! 1329 01:35:43,076 --> 01:35:44,828 - مهلاً! (هانك)! - (هانك)! أبطئ! 1330 01:35:44,953 --> 01:35:46,330 توقف! 1331 01:36:26,078 --> 01:36:27,120 مهلاً. 1332 01:36:28,497 --> 01:36:31,291 هل أنت بخير؟ أنت بخير. 1333 01:36:35,254 --> 01:36:36,421 حسناً. 1334 01:36:41,301 --> 01:36:43,637 ما كان يجب أن ندع غير اليهودي يقود. 1335 01:37:04,199 --> 01:37:07,202 لذا أقنعني زملائي بتفويت قطار الأنفاق. 1336 01:37:07,327 --> 01:37:10,706 لا يخطر ببالك أبداً أنك ستتعرض لحادث في سيارة أجرة، أليس كذلك؟ 1337 01:37:10,831 --> 01:37:13,458 أعني، من يرتدي حزام الأمان، غير الجدات؟ 1338 01:37:13,584 --> 01:37:16,503 ارتطم وجهي مباشرةً بالحاجز البلاستيكي، أليس كذلك؟ 1339 01:37:16,670 --> 01:37:18,380 - هل تأذى أي شخص آخر؟ - لا، أنا فقط. 1340 01:37:18,505 --> 01:37:22,676 سأخبرك شيئاً، سأقاضي شركة سيارات الأجرة تلك حتى الإفلاس. أليس كذلك؟ 1341 01:37:22,801 --> 01:37:24,928 - هل من حقائب سيد (ماينر)؟ - واحدة فقط. 1342 01:37:26,054 --> 01:37:27,139 مهلاً. 1343 01:37:29,308 --> 01:37:30,475 ثقيلة. 1344 01:37:31,059 --> 01:37:34,479 أجل، حسناً، كابلات، مضخم صوت صغير وأشياء أخرى. سأقيم بعض الحفلات هناك. 1345 01:37:49,036 --> 01:37:50,078 أتمنى لك رحلة سعيدة. 1346 01:37:50,370 --> 01:37:51,205 شكراً. 1347 01:37:59,379 --> 01:38:00,214 التالي. 1348 01:38:03,425 --> 01:38:04,927 مرحباً أمي، هذا أنا. 1349 01:38:05,427 --> 01:38:06,845 أجل، أنا بخير. 1350 01:38:07,262 --> 01:38:09,306 يمكنك العودة للمنزل. الوضع آمن الآن. 1351 01:38:10,599 --> 01:38:14,228 اسمعيني. أمي، عليّ أن أرحل لبعض الوقت. 1352 01:38:14,353 --> 01:38:15,854 لكن كل شيء سيكون على ما يرام. 1353 01:38:17,356 --> 01:38:19,608 لا، لا أستطيع العودة إلى المنزل. 1354 01:38:19,733 --> 01:38:22,819 أحتاج فقط أن أعتني بنفسي لبعض الوقت. 1355 01:38:23,445 --> 01:38:26,907 ستصلك طرد في الأيام القليلة القادمة. 1356 01:38:28,700 --> 01:38:31,161 إنه نصف كل ما أملكه في العالم. 1357 01:38:32,871 --> 01:38:36,625 مهلاً يا أمي، يجب أن أذهب الآن، لكنني أحبك جداً. 1358 01:38:36,750 --> 01:38:39,002 يمكنك مشاهدة المباراة الفاصلة في المنزل. 1359 01:38:39,336 --> 01:38:40,671 هيا يا (جاينتس). 1360 01:39:08,448 --> 01:39:10,367 - شكراً. - شكراً جزيلاً. 1361 01:39:31,430 --> 01:39:32,431 (بيسبول) بخير؟ 1362 01:39:35,350 --> 01:39:36,727 جعة؟ (مارغريتا)؟ 1363 01:39:41,315 --> 01:39:42,691 مياه صودا. 1364 01:39:44,109 --> 01:39:45,360 قط لطيف. 1365 01:39:47,571 --> 01:39:49,489 هل تعتني به جيداً؟ 1366 01:39:50,407 --> 01:39:51,825 أحاول. 1367 01:39:54,703 --> 01:39:55,537 إنه يعض. 1368 01:39:55,662 --> 01:39:56,955 القواعد ممتلئة. 1369 01:40:01,960 --> 01:40:04,046 (باري بوندز)، الذي ربما لم يكن ليضرب الكرة في هذا الشوط حتى، 1370 01:40:04,171 --> 01:40:06,965 لن يضرب الكرة فحسب بل إنه يمثل نقطة التعادل المحتملة... 1371 01:40:07,090 --> 01:40:09,009 أنا وأنت فقط يا (باد). 1372 01:40:09,134 --> 01:40:12,137 ...على الرغم من أن فريق (جاينتس) كان متأخراً بخمس نقاط عندما بدأ الشوط. 1373 01:40:12,638 --> 01:40:14,848 إذاً (باري بوندز) ضد (مولهولاند). 1374 01:40:14,973 --> 01:40:17,768 ست ضربات شاملة لـ(بوندز) في تلك الست والأربعين محاولة ضرب. 1375 01:40:17,893 --> 01:40:20,604 (بوندز) يضرب والقواعد ممتلئة للمرة الثانية على التوالي. 1376 01:40:21,563 --> 01:40:22,940 وها هي الرمية تأتي. 1377 01:41:10,821 --> 01:41:11,989 اللعنة!