1
00:00:01,132 --> 00:00:02,506
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,531 --> 00:00:04,887
Emlékszel Elenore-ra?
Bajba került.
3
00:00:05,007 --> 00:00:06,782
Maga és az apám egyszerre
szoktak lerészegedni.
4
00:00:06,825 --> 00:00:09,702
Találtunk egy holttestet.
Valószínűleg túladagolta magát.
5
00:00:09,822 --> 00:00:11,887
Én mondom,
Mickeyt meggyilkolták!
6
00:00:12,007 --> 00:00:14,677
Egy csomag terhességi tesztet
találtam a szemétben.
7
00:00:14,732 --> 00:00:16,432
El tudod hinni,
hogy apa leszek?
8
00:00:16,499 --> 00:00:18,026
Nem tudom, kitől van.
9
00:00:18,146 --> 00:00:19,365
Jézusom, Katie!
10
00:00:19,433 --> 00:00:20,366
Miért csináltad?!
11
00:00:20,434 --> 00:00:21,867
Nem tudom.
Nem tudom!
12
00:00:21,935 --> 00:00:23,713
- Katie Nichols osztálytársa vagy?
- Igen.
13
00:00:24,895 --> 00:00:26,877
Gondolom, azt hitte,
hogy velem kavartál.
14
00:00:26,945 --> 00:00:27,880
Nagyon sajnálom.
15
00:00:27,948 --> 00:00:29,095
Jó, hogy szakítottál vele,
16
00:00:29,215 --> 00:00:30,243
mert jó ideig
a hűvösön lesz.
17
00:00:30,363 --> 00:00:33,100
Tagadja az óvárosi
földszerzéseket?
18
00:00:33,220 --> 00:00:35,494
Az egyik tervrajz más,
mint a többi.
19
00:00:35,561 --> 00:00:36,496
Ez Óceán-part.
20
00:00:36,564 --> 00:00:40,448
Le akarják dózerolni a várost,
hogy repülőteret építsenek.
21
00:00:40,568 --> 00:00:44,703
- Sam italboltja... a sarkon...
- Laura, nem hallom... Laura?
22
00:00:45,139 --> 00:00:46,408
Hank!
23
00:00:48,575 --> 00:00:50,625
Ígérem, kiderítjük, ki tette.
24
00:01:14,557 --> 00:01:16,363
Célozni tanul?
25
00:01:17,944 --> 00:01:22,850
Épp szörfözni készülök,
úgyhogy ha lehet,
26
00:01:22,918 --> 00:01:26,588
akkor ne a hullámokra célozzon!
27
00:01:26,656 --> 00:01:28,124
Nyugi, haver!
28
00:01:28,192 --> 00:01:30,886
Nem téged akarlak megölni.
29
00:01:32,239 --> 00:01:33,709
Szuper!
30
00:01:42,804 --> 00:01:44,554
Biztos ne vigyelek el
a klubhoz?
31
00:01:44,674 --> 00:01:46,983
Ne. Ma Charmaigne-nel megyek.
32
00:01:47,051 --> 00:01:49,086
Ne feledd, ma este
Hancockékkal vacsorázunk.
33
00:01:49,154 --> 00:01:50,255
Jól van.
34
00:01:50,290 --> 00:01:51,551
Terrence-szel
és Lindseyvel?
35
00:01:51,757 --> 00:01:52,858
Nem. Carlyval és Rich-csel.
36
00:01:52,925 --> 00:01:55,937
- Értem.
- Később beszélünk.
37
00:01:55,972 --> 00:01:56,294
Rendben.
38
00:02:24,923 --> 00:02:26,293
Miért kell csendben lennünk?
39
00:02:46,768 --> 00:02:47,986
Sikerült megtalálnod Laurát?
40
00:02:48,106 --> 00:02:50,309
Nem. Ti hogy álltok?
41
00:02:50,429 --> 00:02:52,998
Eddig hat poloskát
találtunk, szóval...
42
00:02:53,118 --> 00:02:54,269
Ebből 3 a nappaliban volt.
43
00:02:54,357 --> 00:02:55,983
Így tudták meg
a találkozó helyét.
44
00:02:56,492 --> 00:02:57,425
Kihallgattak minket.
45
00:02:57,493 --> 00:02:59,494
Előbb tudtak
a helyszínről, mint mi.
46
00:02:59,561 --> 00:03:01,613
Talán a kocsit is
át kéne fésülnünk.
47
00:03:01,648 --> 00:03:04,354
Ezt a rádióban találtam.
48
00:03:04,389 --> 00:03:06,160
Szoktátok a 91.6-ot hallgatni?
49
00:03:06,280 --> 00:03:07,428
Nem szeretjük
a klasszikus zenét.
50
00:03:07,548 --> 00:03:08,380
Nagy kár.
51
00:03:08,500 --> 00:03:11,107
Az egyik poloska
pont mellette van.
52
00:03:11,175 --> 00:03:14,044
Halljátok, milyen hamisan
szólnak a hegedűk?
53
00:03:14,112 --> 00:03:17,980
- Felszerelkeztél?
- Nem árt az óvatosság.
54
00:03:18,046 --> 00:03:19,094
Én is kapok?
55
00:03:19,129 --> 00:03:22,022
Nem, mert most engedtek ki és
egy óra múlva lesz a tárgyalás.
56
00:03:22,057 --> 00:03:22,829
Nincs szükséged rá.
57
00:03:22,855 --> 00:03:27,427
Oké, közel 100%-ig
poloskamentes a terep.
58
00:03:27,494 --> 00:03:30,645
Ebben vagyunk jók,
de az is, aki idetette őket.
59
00:03:30,765 --> 00:03:32,800
Szóval, még mindig
hallhatnak minket?
60
00:03:32,867 --> 00:03:35,154
Hát, ha felgyújtod a házat,
akkor már biztos nem fognak.
61
00:03:35,274 --> 00:03:38,263
De Vivaldit is hallgathatsz,
amíg nem találsz vevőt a házra.
62
00:03:43,304 --> 00:03:46,202
Nagyobb gödörből is
kimásztunk már.
63
00:03:48,219 --> 00:03:51,347
Ebben biztos vagyok, bár
most egy se jut eszembe.
64
00:03:51,376 --> 00:03:52,966
Ez most más.
65
00:03:53,713 --> 00:03:56,809
Mi lenne, ha ezt együtt
csinálnánk végig?
66
00:03:56,930 --> 00:03:59,797
De nem úgy, mint azelőtt,
hanem tényleg végig.
67
00:03:59,865 --> 00:04:01,735
Szedjük a sátorfánkat,
elmegyünk San Felipébe
68
00:04:01,770 --> 00:04:03,633
és új életet kezdünk.
69
00:04:03,902 --> 00:04:06,077
A mexikói San Felipébe?
70
00:04:06,112 --> 00:04:08,072
Öngyilkosság itt maradni.
71
00:04:08,139 --> 00:04:12,693
A kilátásaink egy egészséges és
egy szívbajos légyével vetekszenek.
72
00:04:12,728 --> 00:04:17,381
Ott nincs kiadatási törvény?
73
00:04:17,449 --> 00:04:19,538
Ezt a végigcsinálós részt
szívesen kihagynám.
74
00:04:19,573 --> 00:04:20,751
Akkor megfutamodsz.
75
00:04:20,819 --> 00:04:22,842
De mivel a körözési lista
alján szerepelsz,
76
00:04:22,877 --> 00:04:25,441
sosem mennének utánad.
77
00:04:25,476 --> 00:04:28,242
A pénzjutalom még
a repülőutat sem fedezné.
78
00:04:28,277 --> 00:04:30,099
Szerinted tényleg
utánunk jönnének?
79
00:04:30,134 --> 00:04:33,536
Zeitlin, Burke és akik
az italboltban voltak?
80
00:04:33,571 --> 00:04:34,785
Elég valószínű.
81
00:04:34,820 --> 00:04:39,100
Csak mi ketten állunk
a kifutópályájuk útjába.
82
00:04:39,135 --> 00:04:41,809
Gyerünk, készülődj!
Az ügyvéded már vár.
83
00:04:42,953 --> 00:04:45,740
Mi értelme van, ha úgyis
elmegyek ebből az országból?
84
00:04:45,860 --> 00:04:48,647
Mert kicsinál téged,
ha nem jelensz meg.
85
00:04:48,715 --> 00:04:50,949
Tusolj le, békélj meg
a helyzettel,
86
00:04:51,047 --> 00:04:53,007
én pedig kitalálom,
hogy jussunk el Mexikóba.
87
00:04:54,663 --> 00:04:58,960
Ha elmegyünk, akkor
sosem térünk vissza, igaz?
88
00:04:59,028 --> 00:05:01,181
Életünk végéig
mexikóiak leszünk.
89
00:05:01,301 --> 00:05:04,724
Vagy costa ricaiak, bahamaiak,
esetleg kanadaiak.
90
00:05:04,844 --> 00:05:05,887
Utálok síelni.
91
00:05:06,007 --> 00:05:07,483
Akkor Kanada kiesik.
92
00:05:09,850 --> 00:05:12,586
Tudod, akár fejbe is
lőhetnénk Zeitlint.
93
00:05:12,706 --> 00:05:17,579
Hát, simán megölhetnek közben,
úgyhogy nincs más megoldás.
94
00:05:19,748 --> 00:05:21,422
- Jól van, majd találkozunk.
- Rendben.
95
00:05:27,076 --> 00:05:28,454
Vigyázz magadra, Britt!
96
00:05:30,179 --> 00:05:33,440
Terriers
1. évad 13. rész
97
00:06:00,806 --> 00:06:01,922
Picasso!
98
00:06:02,305 --> 00:06:04,139
Tudod, Hitler is festő volt.
99
00:06:04,207 --> 00:06:05,064
Tudom.
100
00:06:05,275 --> 00:06:09,378
Jézus pedig ács,
mégse dicsekszem vele.
101
00:06:09,445 --> 00:06:11,685
Hallom, pihenőre küldtek.
102
00:06:11,720 --> 00:06:14,683
Brehmer szerint Reynold
letartóztatása miatt döntöttek így.
103
00:06:14,750 --> 00:06:17,481
Én azt is elhinném, ha
ez a beszari vénember
104
00:06:17,516 --> 00:06:19,574
hajvágásra küldött volna.
105
00:06:21,290 --> 00:06:23,224
Ki akar túrni a rendőrségtől?
106
00:06:23,292 --> 00:06:25,161
Hát, nem nevez ki
parancsnoknak.
107
00:06:26,161 --> 00:06:30,497
Hallottad, mi történt
tegnap éjjel az italboltnál?
108
00:06:30,564 --> 00:06:32,599
Egy félresikerült
rablótámadás volt, nem?
109
00:06:32,666 --> 00:06:34,118
Mark, ez szándékos volt.
110
00:06:34,801 --> 00:06:36,977
Az egyik áldozat
Gretchen új férje.
111
00:06:39,607 --> 00:06:41,947
Ma reggel bevittek
pár gyanúsítottat.
112
00:06:41,982 --> 00:06:43,243
Bevándorlók mind.
113
00:06:43,311 --> 00:06:45,246
Nem tudták elég gyorsan
aláírni a vallomást.
114
00:06:45,313 --> 00:06:47,782
Lefizetett csőcselék.
115
00:06:47,850 --> 00:06:51,153
Van egy szemtanú, akit
senkit sem keres: Laura Ross.
116
00:06:51,220 --> 00:06:52,757
- A riporter?
- Aha.
117
00:06:53,156 --> 00:06:54,953
- Ott volt?
- Igen.
118
00:06:57,760 --> 00:06:58,927
Nos...
119
00:06:58,995 --> 00:07:01,630
Úgy látszik, máskor lesz
lefestve a kerítésem.
120
00:07:05,508 --> 00:07:06,702
Két év?
121
00:07:06,769 --> 00:07:08,777
Maggie, nem bírok ki
két évet a sitten!
122
00:07:08,897 --> 00:07:12,153
Legrosszabb esetben is
egy év börtön.
123
00:07:12,742 --> 00:07:14,920
Nem bírok ki egy évet
a börtönben.
124
00:07:17,013 --> 00:07:18,647
Tudom, mi jár a fejedben.
125
00:07:18,715 --> 00:07:20,816
Mindenki erre gondol.
126
00:07:20,884 --> 00:07:21,884
"Megléphetek?
127
00:07:21,952 --> 00:07:22,852
Mégis hová?
128
00:07:22,920 --> 00:07:23,982
Megéri?"
129
00:07:24,622 --> 00:07:26,323
Hadd világosítsalak fel!
130
00:07:26,390 --> 00:07:30,194
Talán elvesztik a nyomodat,
de sosem fognak elfelejteni.
131
00:07:30,262 --> 00:07:31,219
Érted?
132
00:07:33,098 --> 00:07:35,893
A megállapodás szerint 48 óra
múlva kell jelentkeznem, igaz?
133
00:07:36,649 --> 00:07:39,058
Laposra verted a kölyköt.
134
00:07:39,534 --> 00:07:41,449
Még így is jól jártál.
135
00:07:45,510 --> 00:07:47,210
Repteret akarnak építeni.
136
00:07:47,588 --> 00:07:49,212
Pontosan ide.
137
00:07:49,590 --> 00:07:51,336
Erről szól a történet.
138
00:07:51,381 --> 00:07:54,800
Az egész városból
süllyesztőt csinálnak.
139
00:07:54,835 --> 00:07:57,453
Utána pedig az egészet
ledózerolják.
140
00:07:58,216 --> 00:08:01,036
Albrechten kívül még sok embert
megvehettek maguknak.
141
00:08:01,071 --> 00:08:02,935
Ezért kell Laura Rosst
megtalálnunk.
142
00:08:02,970 --> 00:08:04,641
Ő segíthet pontot tenni
az ügy végére.
143
00:08:04,761 --> 00:08:06,062
Ki tudja, merre lehet most...
144
00:08:06,130 --> 00:08:08,108
Jól van, ráállítok
néhány embert.
145
00:08:08,228 --> 00:08:11,519
Nem hivatalosan, ha tényleg
igaz, amit mondasz.
146
00:08:11,752 --> 00:08:13,133
- Kösz!
- Nincs mit.
147
00:08:13,469 --> 00:08:14,491
Hová mész?
148
00:08:15,640 --> 00:08:17,195
Beugrom Gretchenhez,
149
00:08:18,651 --> 00:08:21,088
meg még el kell
intéznem valamit.
150
00:08:22,481 --> 00:08:23,634
Majd hívlak.
151
00:08:29,110 --> 00:08:30,482
Köszönöm, hogy fogadtál.
152
00:08:31,420 --> 00:08:35,879
Van valami a...
Bocsi!
153
00:08:40,974 --> 00:08:42,333
Vártalak téged.
154
00:08:42,400 --> 00:08:44,629
- Ha italt kérsz, van...
- Hiányzol.
155
00:08:45,671 --> 00:08:49,012
Történt, ami történt.
Nem érdekel.
156
00:08:49,975 --> 00:08:54,645
Ha akarjuk, magunk mögött
hagyhatjuk a történteket.
157
00:08:56,731 --> 00:08:59,049
Arra gondoltam, talán...
158
00:09:03,355 --> 00:09:07,625
Újrakezdhetnénk...
valahol máshol.
159
00:09:07,693 --> 00:09:11,841
Távol a várostól
és ettől az egésztől.
160
00:09:13,232 --> 00:09:14,345
Mit gondolsz?
161
00:09:18,324 --> 00:09:20,255
Láttam Gavint.
162
00:09:23,376 --> 00:09:24,555
Hogy van?
163
00:09:25,411 --> 00:09:26,944
Egy roncs.
164
00:09:33,387 --> 00:09:39,740
Egy-két nap múlva megjön
a DNS vizsgálat eredménye...
165
00:09:39,760 --> 00:09:40,993
Szeretlek, Katie!
166
00:09:42,603 --> 00:09:44,799
És csak ez számít.
167
00:09:48,970 --> 00:09:50,737
Én is szeretlek.
168
00:09:52,711 --> 00:09:56,344
De aki ilyesmire képes,
abban én nem tudok megbízni.
169
00:10:01,720 --> 00:10:04,152
Kérlek, ne gyere ide többé!
170
00:10:06,020 --> 00:10:08,322
Jessica elment?
171
00:10:08,389 --> 00:10:10,591
Vissza kellett mennie
a családjához.
172
00:10:13,105 --> 00:10:18,225
Nemsokára itt lesz Beth
és néhány munkatársam.
173
00:10:19,078 --> 00:10:20,424
Hozzak valamit?
174
00:10:22,103 --> 00:10:23,801
Mindenki ezt kérdezi tőlem.
175
00:10:24,672 --> 00:10:26,737
Nem, semmit.
176
00:10:29,185 --> 00:10:32,489
Mindenki hoz valamilyen ételt,
de nincs étvágyam.
177
00:10:34,950 --> 00:10:37,433
17 tepsi.
178
00:10:41,656 --> 00:10:43,100
16.
179
00:10:44,526 --> 00:10:46,750
Voltál a rendőrségen?
180
00:10:48,363 --> 00:10:50,644
Azt mondták, sikerült
elkapniuk a tetteseket.
181
00:10:52,200 --> 00:10:53,534
Még angolul sem tudnak.
182
00:10:54,234 --> 00:10:57,004
Tolmácsot kellett fogadniuk
a vallomástételhez.
183
00:10:57,072 --> 00:11:00,581
Kiderítem, vajon tényleg
ők-e a valósi tettesek.
184
00:11:01,848 --> 00:11:03,773
Ki más lenne?
185
00:11:05,546 --> 00:11:10,682
Sajnálom, hogy ilyesmit kérek,
de meg kell tenned valamit.
186
00:11:11,898 --> 00:11:14,486
Szeretném, ha ez
egy napig nálad lenne.
187
00:11:15,346 --> 00:11:16,108
Mi ez?
188
00:11:16,228 --> 00:11:17,756
Csak egy jelentéktelen levél.
189
00:11:17,823 --> 00:11:21,885
Szeretném, ha egy ideig
biztonságban lenne.
190
00:11:25,431 --> 00:11:27,157
Őszinte részvétem, Gretch.
191
00:11:30,854 --> 00:11:32,940
Szólj, ha kell valami!
192
00:11:33,406 --> 00:11:34,782
Hogy mondod?
193
00:11:35,442 --> 00:11:38,294
Távozáskor mindenki
ezt mondja.
194
00:11:38,445 --> 00:11:40,554
"Szólj, ha kell valami!"
195
00:11:41,548 --> 00:11:43,049
Te nem mondtad.
196
00:11:43,117 --> 00:11:45,842
Mert engem
bármikor felhívhatsz.
197
00:12:20,621 --> 00:12:21,820
Állj csak meg!
198
00:12:22,322 --> 00:12:25,181
Nem lőhetsz le
valakit csak úgy!
199
00:12:28,196 --> 00:12:29,837
Menj haza, Mark!
200
00:12:30,436 --> 00:12:32,240
Tíz perc múlva visszajöhetsz.
201
00:12:32,360 --> 00:12:34,035
Hogy addig lelőhesd
azt a hekust,
202
00:12:34,102 --> 00:12:35,269
a testőre meg
téged puffantson le?
203
00:12:35,337 --> 00:12:36,649
Ne nézz madárnak!
204
00:12:36,730 --> 00:12:39,621
Ő a fő góré. Ha levágod
a fejét, a test is meghal.
205
00:12:39,656 --> 00:12:41,197
Keresd meg Laura Rosst!
206
00:12:41,342 --> 00:12:43,377
Már megtaláltam.
Életben van.
207
00:12:43,444 --> 00:12:46,279
Egy órája írt új cikket.
208
00:12:46,347 --> 00:12:47,777
Nem hiszel nekem?
209
00:12:48,348 --> 00:12:49,748
Tessék, ki is nyomtattam.
210
00:12:49,816 --> 00:12:52,518
A Montague-telep.
Ugyanazt írja, amit te mondtál.
211
00:12:52,585 --> 00:12:55,107
Az egész akció csak színjáték.
212
00:12:55,621 --> 00:12:57,573
Olvasd el a 2. bekezdést!
213
00:12:57,608 --> 00:13:00,793
"Az információt egy MIT-n végzett
földszakértő is megerősítette."
214
00:13:00,860 --> 00:13:04,983
Jézusom, ez Steph!
Biztos felkereste a húgomat.
215
00:13:37,285 --> 00:13:38,629
Ashley!
216
00:13:39,399 --> 00:13:40,757
Ashley!
217
00:13:47,859 --> 00:13:48,951
Szia!
218
00:13:48,986 --> 00:13:51,248
Tudom, hogy nem
akarsz beszélni velem.
219
00:13:51,283 --> 00:13:53,577
Jól gondolod, ma rúgtak ki.
220
00:13:53,982 --> 00:13:55,315
Hála neked.
221
00:13:55,383 --> 00:13:57,916
Figyelj, sajnálom.
De segítened kell.
222
00:13:57,951 --> 00:14:00,698
Életbevágóan fontos
dologról van szó.
223
00:14:01,821 --> 00:14:03,141
Rendben.
224
00:14:03,694 --> 00:14:04,783
Gyere be!
225
00:14:04,818 --> 00:14:06,749
Lehet, hogy
bepoloskázták a lakásodat.
226
00:14:06,784 --> 00:14:07,852
Ugye csak viccelsz?
227
00:14:07,887 --> 00:14:11,180
Azért küldött Zeitlin,
hogy lecsekkoljalak.
228
00:14:11,215 --> 00:14:13,247
Szépen fejezted ki magad.
229
00:14:44,132 --> 00:14:46,867
- Steph...
- Most adok sakkot magamnak.
230
00:14:50,973 --> 00:14:53,374
Szia Hank! Nincs még
Karácsony, ugye?
231
00:14:53,441 --> 00:14:54,776
Hogy vagy?
232
00:14:55,736 --> 00:14:57,772
Mr. Lang azt hiszi,
cirkuszban van.
233
00:14:57,807 --> 00:15:00,073
Mrs. Coffey nem tudja, hol van.
234
00:15:01,199 --> 00:15:03,138
Mrs. Renson nem beszél.
235
00:15:03,173 --> 00:15:05,027
És neki mi baja van?
236
00:15:05,062 --> 00:15:06,065
Ő az orvos.
237
00:15:06,100 --> 00:15:08,425
Steph, nem volt női látogatód?
238
00:15:08,492 --> 00:15:10,992
- Kire gondolsz?
- Egy Laura nevű hölgyre.
239
00:15:11,049 --> 00:15:13,336
172 cm, barna hajú
és zöld szemű.
240
00:15:13,832 --> 00:15:15,444
Mint ő?
241
00:15:17,669 --> 00:15:19,193
Laura!
242
00:15:19,604 --> 00:15:23,783
- Minden rendben?
- Nem, de legalább élek.
243
00:15:24,321 --> 00:15:27,377
Két perccel utánunk
érkeztek meg az italboltba.
244
00:15:27,444 --> 00:15:30,670
A mosdóban voltam,
amikor lövéseket hallottam.
245
00:15:30,705 --> 00:15:31,987
Hogy került ide?
246
00:15:32,022 --> 00:15:35,167
Körültekintően.
Betegként jelentkeztem be.
247
00:15:35,202 --> 00:15:37,498
Reméltem, hogy olvas
majd a sorok között.
248
00:15:38,239 --> 00:15:40,253
Egy hármas gyilkosság
szemtanúja.
249
00:15:40,288 --> 00:15:42,344
- Be kell vinned a...
- Hé, én vagyok a zsaru!
250
00:15:43,884 --> 00:15:45,325
Látta, hogy kik lőttek?
251
00:15:46,029 --> 00:15:47,443
Hátulról láttam őket.
252
00:15:49,398 --> 00:15:53,211
Még valami: ezt
az informátoromtól kaptam.
253
00:15:54,237 --> 00:15:56,040
Nem tudom, mit jelent.
254
00:15:56,160 --> 00:15:58,310
Egy gyermekkórház prospektusa.
255
00:15:58,345 --> 00:16:00,298
"Mexikó, Gyermekek Kertje."
256
00:16:00,333 --> 00:16:01,458
Mégis mi ez?
257
00:16:07,361 --> 00:16:09,118
Azt hiszem, tiszta a levegő.
258
00:16:09,185 --> 00:16:13,335
Mondtam, hogy semmit
nem tudok Zeitlin ügyeiről.
259
00:16:13,378 --> 00:16:18,026
Rendkívül titoktartó ember
és megóvja az ügyfelei kilétét.
260
00:16:18,094 --> 00:16:19,761
Értem, de biztos
láttál valamit.
261
00:16:19,829 --> 00:16:21,697
Különben miért hinné,
hogy te vagy a besúgó?
262
00:16:21,732 --> 00:16:22,858
Nem tudom!
263
00:16:23,867 --> 00:16:26,869
Egyedül akkor voltam érintett,
264
00:16:26,936 --> 00:16:31,174
amikor fél éve
egy tárgyalásra vittem.
265
00:16:31,241 --> 00:16:32,331
Hová?
266
00:16:33,777 --> 00:16:35,444
A Marina negyedbe.
267
00:16:35,512 --> 00:16:39,858
Fontos személlyel találkozott,
mert nagyon hallgatott róla.
268
00:16:39,917 --> 00:16:43,242
Annyit tudok, hogy
Robert Lindus is ott volt.
269
00:16:43,362 --> 00:16:44,892
Robert Lindus, az ingatlanos?
270
00:16:45,122 --> 00:16:46,913
- Ismerted őt?
- Futólag.
271
00:16:48,871 --> 00:16:51,494
Zeitlin nagyon dühös volt,
amikor visszaszállt a kocsiba.
272
00:16:52,141 --> 00:16:55,097
Zeitlin és az ügyfél is
fel volt háborodva,
273
00:16:55,165 --> 00:16:58,721
amiért Lindus fiatal
asszisztense is jelen volt.
274
00:16:58,841 --> 00:17:01,306
Láttad ezt az asszisztenst?
275
00:17:01,537 --> 00:17:05,280
Kb. 19 éves, barna hajú lány?
276
00:17:06,076 --> 00:17:07,885
És ott volt a tárgyaláson
277
00:17:07,920 --> 00:17:11,742
Zeitlinnel, Lindussal
és az ügyféllel?
278
00:17:12,716 --> 00:17:14,264
Igen.
279
00:17:14,518 --> 00:17:16,094
Köszönöm.
280
00:17:16,654 --> 00:17:18,154
Azt hittem, felfüggesztettek.
281
00:17:18,218 --> 00:17:19,989
Igen, de nem sokáig.
Hol van Brehmer?
282
00:17:22,060 --> 00:17:22,884
Mondd!
283
00:17:22,919 --> 00:17:25,395
Hank, sosem hinnéd,
mit tudtam meg.
284
00:17:25,674 --> 00:17:28,329
- Megvan, ki tudja azonosítani
Zeitlin megbízóját. - Ki?
285
00:17:28,397 --> 00:17:29,230
Henry Dolworth?
286
00:17:29,298 --> 00:17:32,691
Letartóztatom gyilkosságban
való közreműködésért.
287
00:17:32,726 --> 00:17:33,521
Tessék?!
288
00:17:33,556 --> 00:17:34,649
- Na, ne!
- Na de, uram!
289
00:17:34,684 --> 00:17:36,177
Olvassa fel a jogait
és vigye Holdinghoz!
290
00:17:36,212 --> 00:17:37,871
Álljon meg a menet!
Mi a fene folyik itt?!
291
00:17:37,939 --> 00:17:39,192
Egy pillanat!
292
00:17:39,227 --> 00:17:41,408
Uram, ez a hölgy
azonosítani tudja
293
00:17:41,476 --> 00:17:42,980
a tegnap esti
lövöldözés elkövetőit.
294
00:17:43,015 --> 00:17:44,165
Ott voltam.
295
00:17:44,200 --> 00:17:48,210
Ez a két férfi ma reggel
bevallotta a gyilkosságot.
296
00:17:48,217 --> 00:17:50,319
Valamint azt, hogy
ő bérelte fel őket,
297
00:17:50,354 --> 00:17:51,769
hogy öljék meg
a volt felesége férjét.
298
00:17:51,804 --> 00:17:52,754
Ez nem igaz!
299
00:17:52,822 --> 00:17:54,753
Vigye Holding elé!
300
00:17:54,788 --> 00:17:56,558
Ez... Mark!
301
00:17:57,594 --> 00:17:59,358
Kérlek, csinálj valamit!
302
00:18:03,378 --> 00:18:06,934
Maggie, mi folyik itt?
Miért tartóztatták le Hanket?
303
00:18:06,939 --> 00:18:08,888
Nahát! Maga életben van!
304
00:18:08,923 --> 00:18:11,962
Két férfi bevallotta
a lövöldözést.
305
00:18:11,997 --> 00:18:14,618
És azt állítják, hogy
Hank fizette le őket.
306
00:18:14,653 --> 00:18:15,656
Mi?! Ez baromság!
307
00:18:15,724 --> 00:18:17,193
Ez nekem gyanús.
308
00:18:17,392 --> 00:18:22,299
Úgy tűnik, Hank
hetekig figyelte Jasont,
309
00:18:22,818 --> 00:18:27,009
pedofíliával vádolta és
használta a hitelkártyáját.
310
00:18:27,044 --> 00:18:29,570
- Te tudtál erről?
- Mit mondanak még?
311
00:18:29,637 --> 00:18:31,972
Hank ugyanabba a szállodába
jelentkezett be,
312
00:18:32,039 --> 00:18:34,708
ahol az esküvő volt.
Pont az esküvő napján.
313
00:18:35,377 --> 00:18:38,246
- Ők tettek vallomást?
- Igen.
314
00:18:38,313 --> 00:18:41,983
- Ők lövöldöztek?
- Nem tudom.
315
00:18:42,018 --> 00:18:44,068
Ezek a rohadékok hazudnak.
316
00:18:44,103 --> 00:18:47,570
Nem tudom, mi folyik itt,
de nem Hank fizette le őket.
317
00:18:49,026 --> 00:18:53,258
20 perc múlva Hank
a bíróságon lesz.
318
00:18:53,293 --> 00:18:57,962
Vádat emelnek ellene, aztán
lecsukják a lövöldözőkkel együtt.
319
00:18:58,509 --> 00:19:01,463
Ha valaki pénzeli őket,
akkor könnyen lehet,
320
00:19:01,583 --> 00:19:03,307
hogy másokat is kiiktatnak.
321
00:19:03,374 --> 00:19:04,975
Én is ezt mondom!
322
00:19:05,043 --> 00:19:07,378
Látogatót beengednek hozzá?
323
00:19:07,445 --> 00:19:10,848
Csak egyvalakit.
És az nem az ügyvédje.
324
00:19:12,618 --> 00:19:14,583
Mesélj, Hank!
325
00:19:19,693 --> 00:19:21,405
Nem én tettem.
326
00:19:22,030 --> 00:19:24,045
Nem öltem meg Jasont.
327
00:19:24,832 --> 00:19:27,323
A rendőrség
az ellenkezőjét állítja.
328
00:19:28,737 --> 00:19:31,583
Mindenkinél jobban
ismersz engem.
329
00:19:38,105 --> 00:19:40,773
Sok igazság van abban,
amit mondanak.
330
00:19:40,913 --> 00:19:47,350
Álomvilágban élsz,
féltékeny és önpusztító vagy.
331
00:19:49,408 --> 00:19:54,030
Életed minden boldog
pillanatát tönkreteszed.
332
00:19:54,150 --> 00:19:56,218
És a szeretteidet is
magaddal rántod.
333
00:19:59,299 --> 00:20:01,099
De nem te ölted meg Jasont.
334
00:20:04,571 --> 00:20:06,572
Erre még te sem vagy képes.
335
00:20:12,647 --> 00:20:15,421
Miért adtad oda ma reggel
a végrendeletedet?
336
00:20:15,456 --> 00:20:19,187
Számítottam rá, hogy
valami ilyesmi fog történni.
337
00:20:26,029 --> 00:20:27,864
Harcolj ellene!
338
00:20:28,598 --> 00:20:34,703
Számolj le azzal, aki felelős
ezért és Jason haláláért!
339
00:20:35,860 --> 00:20:38,039
Dolworth, ideje indulni.
340
00:20:56,792 --> 00:21:00,210
Mi az, Robledo, nem futotta
két szállítókocsira?
341
00:21:00,245 --> 00:21:01,696
Fogd be, Hank!
342
00:21:02,399 --> 00:21:04,090
Beszéltek angolul?
343
00:21:06,203 --> 00:21:07,596
żSe van a matarme?
344
00:21:07,971 --> 00:21:09,029
Mi?
345
00:21:09,306 --> 00:21:10,812
żPorque estan esperando?
346
00:21:10,941 --> 00:21:12,960
Matame, matame ahorita!
347
00:21:13,261 --> 00:21:14,107
Mit mond nekik?
348
00:21:14,142 --> 00:21:17,080
Azt kérdezem, mire várnak,
ha úgyis meg akarnak ölni engem?
349
00:21:17,147 --> 00:21:18,106
3-as a központnak.
350
00:21:18,141 --> 00:21:22,440
Feltűnt egy rendszám nélküli
fekete terepjáró.
351
00:21:22,475 --> 00:21:25,124
Kért erősítést?
352
00:21:25,159 --> 00:21:28,235
Nem szükséges,
el tudom intézni.
353
00:21:29,612 --> 00:21:31,737
Te meg miről beszélsz?
Én semmit sem látok.
354
00:21:42,236 --> 00:21:43,328
Szállj ki!
355
00:21:45,683 --> 00:21:46,822
Szóval te vagy az?
356
00:21:47,946 --> 00:21:50,168
Mennyit perkálnak neked?
357
00:21:52,683 --> 00:21:55,294
Mondtam, hogy
ismerek pár embert.
358
00:21:56,345 --> 00:21:59,211
Robledo, pár óráig
ne jelentkezz be, rendben?
359
00:21:59,417 --> 00:22:01,429
Jó ideig eltart,
amíg lerázom a terepjárót.
360
00:22:01,464 --> 00:22:03,116
"Mennyit perkálnak neked?"
361
00:22:04,460 --> 00:22:06,372
A maradék eszetek is elment?
362
00:22:06,392 --> 00:22:09,386
Mi lesz, ha nem
jelenek meg a bíróságon?
363
00:22:09,421 --> 00:22:11,896
Vissza leszünk minősítve
közúti rendőrnek.
364
00:22:12,016 --> 00:22:14,646
De te életben leszel.
Rendben?
365
00:22:17,121 --> 00:22:19,391
Adios, amigos.
366
00:22:19,893 --> 00:22:22,423
- Élvezzétek a börtönt!
- Hé, hé, hé!
367
00:22:22,458 --> 00:22:24,072
Gyere velem!
368
00:22:24,833 --> 00:22:29,414
Az embereim csak 3-4 óráig
tudják ezt fenntartani.
369
00:22:29,534 --> 00:22:32,289
Tisztázod a nevedet
és én is az enyémet.
370
00:22:32,324 --> 00:22:34,547
Itt is van a kocsid.
371
00:22:35,118 --> 00:22:37,145
Te erre mész, én arra.
372
00:22:43,085 --> 00:22:44,283
Hová megyünk?
373
00:22:45,168 --> 00:22:46,662
Mi ez?
374
00:22:46,782 --> 00:22:49,581
Elenore Gosney
jelenlegi lakcíme.
375
00:22:49,689 --> 00:22:51,425
Nem maradt Catalinában?
376
00:22:51,595 --> 00:22:53,207
Te maradtál volna?
377
00:22:53,242 --> 00:22:55,197
Fél éve találkozott
Zeitlin ügyfelével.
378
00:22:55,232 --> 00:22:57,632
Ő az, aki a szálakat mozgatja.
379
00:22:57,766 --> 00:23:02,291
- Elenore annak a lánya, akit...
- Tudom, Britt már felvilágosított.
380
00:23:15,498 --> 00:23:19,939
Itt lakik az, aki leleplezheti
a földszerzéseket?
381
00:23:19,974 --> 00:23:21,401
Túl előkelő neki
ez a környék.
382
00:23:21,436 --> 00:23:22,815
Hogy s mint?
Te itt laksz?
383
00:23:22,850 --> 00:23:24,769
Nem, csak leültem ide.
384
00:23:25,260 --> 00:23:27,603
Elenore Gosneyt keressük.
Nem látta mostanában?
385
00:23:28,129 --> 00:23:29,536
Ki kérdezi?
386
00:23:30,365 --> 00:23:32,500
Á, ti vagytok azok!
387
00:23:34,803 --> 00:23:36,738
Sört valaki?
388
00:23:38,808 --> 00:23:39,985
Igen, hölgyem.
389
00:23:40,141 --> 00:23:41,619
Persze, te nem iszol.
390
00:23:42,588 --> 00:23:43,751
Jointot?
391
00:23:43,786 --> 00:23:46,549
- Ráférne magára.
- Kösz, nem.
392
00:23:46,617 --> 00:23:53,536
Elenore, nem tudom, tudod-e,
de édesapád elhunyt.
393
00:23:53,953 --> 00:23:56,472
Hallottam róla.
Túladagolás.
394
00:23:56,507 --> 00:24:00,176
Sosem hittem heroinosnak,
de szerintem ő sem gondolta,
395
00:24:00,211 --> 00:24:02,382
hogy a lánya egy nap
ilyen luxusban fog élni.
396
00:24:02,955 --> 00:24:04,506
Mickey nem drogozott.
397
00:24:04,601 --> 00:24:06,105
Megölték.
398
00:24:07,537 --> 00:24:08,849
Ki?
399
00:24:09,630 --> 00:24:12,680
Nem tudjuk biztosan.
400
00:24:14,460 --> 00:24:17,963
Elenore, emlékszel egy
a Marina negyedben
401
00:24:17,998 --> 00:24:20,623
egy fél évvel ezelőtti
találkozóra Robert Lindusszal?
402
00:24:20,658 --> 00:24:22,026
Talán.
403
00:24:22,286 --> 00:24:24,985
Két másik ember is volt ott.
Az egyikük ügyvéd.
404
00:24:25,053 --> 00:24:28,017
Magas, szakállas,
a feje tetején kopasz.
405
00:24:28,021 --> 00:24:29,067
Emlékszem.
406
00:24:29,102 --> 00:24:31,641
A másik egy gazdag csóka volt,
akit apa ismert.
407
00:24:32,676 --> 00:24:33,864
Apád ismerte?
408
00:24:33,899 --> 00:24:35,549
Igen, már akkor
ivócimborák voltak,
409
00:24:35,584 --> 00:24:37,232
mielőtt megismert volna téged.
410
00:24:38,007 --> 00:24:42,046
A Rosaritába jártak és
a sárga földig leitták magukat.
411
00:24:42,081 --> 00:24:43,423
Emlékszel a nevére?
412
00:24:45,183 --> 00:24:47,829
Felismernéd a képét?
413
00:24:54,174 --> 00:24:55,905
Igen, ő az.
414
00:24:56,667 --> 00:24:58,893
Mit mondott még róla az apád?
415
00:25:00,616 --> 00:25:02,723
Azt, hogy van nála valami,
416
00:25:02,791 --> 00:25:05,949
és nagy bajban lesz,
ha ez kiderül.
417
00:25:06,266 --> 00:25:08,447
Mondtam neki, hogy
szabaduljon meg tőle.
418
00:25:08,473 --> 00:25:11,789
Lehet, hogy Mickeyt
más valami miatt ölték meg?
419
00:25:11,824 --> 00:25:13,851
- Lehetséges, hogy...
- Igen, elég valószínű.
420
00:25:13,886 --> 00:25:16,534
Elmondta az apád,
hogy mi az?
421
00:25:18,705 --> 00:25:21,098
Nem, viszont
sejtem, hol lehet.
422
00:25:21,342 --> 00:25:24,729
Apámnak volt
egy ócska kabátja.
423
00:25:24,764 --> 00:25:27,288
Minden értéket
a bélésben tartott.
424
00:25:27,323 --> 00:25:29,499
Valószínűleg kidobták,
amikor meghalt.
425
00:25:29,534 --> 00:25:31,480
Hank, ugye nálad vannak
Mickey cuccai?
426
00:25:31,496 --> 00:25:32,399
Igen.
427
00:25:33,120 --> 00:25:35,367
- A francba!
- Az ám.
428
00:25:45,199 --> 00:25:48,044
Felhívom, amint
megtudjuk, mi az.
429
00:25:49,837 --> 00:25:51,301
Igen, megígérem.
430
00:25:52,644 --> 00:25:54,016
Mennem kell.
431
00:25:55,773 --> 00:25:58,212
Laura kiakadt, amiért
Eleanore-nál hagytad?
432
00:25:58,280 --> 00:26:01,135
- Kicsit.
- Jól van.
433
00:26:01,170 --> 00:26:03,327
Úgy tűnik, Gustafson nem tudta
tovább fenntartani őket.
434
00:26:03,362 --> 00:26:05,140
Most már biztos
köröznek téged.
435
00:26:05,905 --> 00:26:08,531
Azt mondod, benne
vagyok a lekvárban?
436
00:26:08,566 --> 00:26:09,283
Igen.
437
00:26:11,195 --> 00:26:12,460
Mi a terved?
438
00:26:14,070 --> 00:26:16,228
Mit szólnál
egy kis kocsikázáshoz?
439
00:26:22,040 --> 00:26:24,810
Azta! Ez az ő kocsija!
440
00:26:25,044 --> 00:26:28,672
Itt a 4-es jármű, egy
kék Ford Courier után megyek.
441
00:26:53,506 --> 00:26:54,924
Jó estét!
442
00:26:54,959 --> 00:26:57,550
Szerintem maguk
nem engem keresnek.
443
00:27:21,635 --> 00:27:23,103
A fenébe!
444
00:27:24,271 --> 00:27:32,045
Mindenütt ezt kerestem,
miután belőttem a barátját.
445
00:27:33,147 --> 00:27:34,390
Mi az?
446
00:27:34,459 --> 00:27:36,507
Fényképek. Nem láttam,
kiről készültek,
447
00:27:36,542 --> 00:27:38,704
mert egy patkány
pisztolyt szegezett rám.
448
00:27:39,487 --> 00:27:40,905
Adja ide!
449
00:27:42,657 --> 00:27:44,327
Nézze, jobb, ha nem teszi.
450
00:27:44,377 --> 00:27:45,926
Egy rendőrautó áll odakint.
451
00:27:45,994 --> 00:27:49,819
Nem fog lőni idebent...
Rendben.
452
00:29:08,757 --> 00:29:10,535
Baszki!
453
00:29:13,657 --> 00:29:15,593
Jobb, ha nem válunk szét.
454
00:29:18,264 --> 00:29:20,036
Figyelj, Freddy, gondold meg!
455
00:29:20,216 --> 00:29:21,794
Felhívom Burke-öt.
456
00:29:21,829 --> 00:29:23,438
Egyél addig valamit!
457
00:29:39,044 --> 00:29:42,044
Egész gyorsan válaszolt
Burke üzenetére.
458
00:29:42,112 --> 00:29:44,076
Bizonyára közel állnak
egymáshoz.
459
00:29:50,047 --> 00:29:52,126
Kizárt, hogy itt lelőjön.
460
00:29:52,246 --> 00:29:53,507
Lehet.
461
00:29:53,990 --> 00:29:55,167
Vagy mégsem.
462
00:29:55,492 --> 00:29:57,509
Még nem zárult le az ügy.
463
00:29:58,028 --> 00:29:59,878
Hol van Mr. Burke?
464
00:29:59,913 --> 00:30:03,450
Mondjuk úgy, hogy
nem kell tovább fizetnie.
465
00:30:08,405 --> 00:30:11,906
- Maguk...
- Elmondom, mi lesz.
466
00:30:12,442 --> 00:30:15,269
Én kérdezek,
ha pedig nem válaszol,
467
00:30:15,304 --> 00:30:17,787
akkor Britt lekever egyet.
468
00:30:17,907 --> 00:30:19,462
Hogy meri...
469
00:30:20,970 --> 00:30:23,020
Még nem kérdezett.
470
00:30:24,191 --> 00:30:26,483
Ha válaszol,
nem ütöm meg.
471
00:30:27,258 --> 00:30:28,887
Felfogta?
472
00:30:29,026 --> 00:30:30,691
Első kérdés.
473
00:30:30,961 --> 00:30:35,578
Maga rendelte el Jason Adler
és Melody Farris halálát
474
00:30:35,613 --> 00:30:38,077
- két napja az italboltban?
- Természetesen nem.
475
00:30:41,638 --> 00:30:44,007
Az igazat kell mondania.
476
00:30:44,640 --> 00:30:46,611
De nem én voltam!
477
00:30:48,777 --> 00:30:50,808
Burke tette.
478
00:30:50,812 --> 00:30:53,009
Ő végzett a maga barátaival.
479
00:30:53,648 --> 00:30:56,947
- De ön parancsolt neki.
- Nemcsak én.
480
00:30:57,217 --> 00:31:01,110
Engem is utasítanak fentről.
481
00:31:01,255 --> 00:31:02,826
Második kérdés.
482
00:31:03,157 --> 00:31:06,733
Igaz, hogy repülőteret
akar építeni?
483
00:31:08,095 --> 00:31:09,798
A tengerpartra.
484
00:31:13,267 --> 00:31:15,642
De hát bólintottam!
485
00:31:16,103 --> 00:31:18,871
Ezt pusztán elvből kapta.
486
00:31:19,507 --> 00:31:20,933
Harmadik kérdés.
487
00:31:22,844 --> 00:31:25,335
Ki a felelős
Mickey Gosney haláláért?
488
00:31:26,114 --> 00:31:28,647
Azt se tudom, ki az!
489
00:31:40,948 --> 00:31:42,987
Kinek dolgozik maga?
490
00:31:44,140 --> 00:31:46,354
Ki rángatja dróton?
Egy nevet akarok.
491
00:31:50,110 --> 00:31:55,417
Úgy néz ki... mint ő?
492
00:32:03,225 --> 00:32:06,434
Amikor Morgan megszületett,
öt óra múlva...
493
00:32:08,677 --> 00:32:10,154
Bejött a kórterembe,
494
00:32:10,274 --> 00:32:11,592
az egyik kezével pofon vágta,
495
00:32:11,712 --> 00:32:14,252
elvett egy zsírkrétát és
a nyakához szorította.
496
00:32:14,372 --> 00:32:16,300
Azt hittük, sosem jönnek ki
egymással. Azóta...
497
00:32:16,335 --> 00:32:17,380
Tom!
498
00:32:19,131 --> 00:32:21,986
Jézusom, mi történt?
499
00:32:23,004 --> 00:32:24,947
Elnézést kérek.
500
00:32:25,787 --> 00:32:27,746
Karamboloztál vagy mi?
501
00:32:27,770 --> 00:32:30,304
Tom, beszélned kell
ezekkel a férfiakkal.
502
00:32:34,782 --> 00:32:36,586
Kijönne velünk egy pillanatra?
503
00:32:41,757 --> 00:32:44,113
Az ügyvédem úgy hiszi,
megjavultam.
504
00:32:45,027 --> 00:32:46,152
Bocsássanak meg!
505
00:32:46,195 --> 00:32:49,048
Kérem, ne várjanak meg,
ha kihozták az ebédet!
506
00:32:49,097 --> 00:32:51,573
Catherine drágám,
ne egyél túl sok zsemlyét!
507
00:33:04,629 --> 00:33:07,983
Innen még Mexikóig is
el lehet látni.
508
00:33:08,051 --> 00:33:10,795
Igen, ha Mexikó arra lenne.
509
00:33:11,320 --> 00:33:14,168
Szóval, mi ez
a nagy titkolózás?
510
00:33:14,524 --> 00:33:15,965
Elnézést, Mr. Cutshaw.
511
00:33:16,426 --> 00:33:19,360
Köszönöm, hogy kijött.
Ígérem, nem tartjuk fel sokáig.
512
00:33:19,428 --> 00:33:20,272
Azt megköszönném.
513
00:33:20,307 --> 00:33:23,165
Egy 4 és egy 7 éves
gyerek vár rám,
514
00:33:23,233 --> 00:33:24,519
a feleségem pedig távol van.
515
00:33:24,639 --> 00:33:26,178
Máris rátérek a tárgyra.
516
00:33:26,333 --> 00:33:28,857
A repülőtér, amit
a part mentén akar építeni...
517
00:33:29,007 --> 00:33:30,891
Azt akarjuk, hogy állítsa le.
518
00:33:31,877 --> 00:33:34,245
Elnézést, nem értettem a nevét.
519
00:33:34,312 --> 00:33:35,692
Henry Dolworth.
520
00:33:36,448 --> 00:33:38,026
Mr. Dolworth.
521
00:33:38,883 --> 00:33:40,932
- Beszélhetnénk?
- Hogyne.
522
00:33:41,353 --> 00:33:43,647
- Tom...
- Mindjárt jövök, Ben.
523
00:33:46,041 --> 00:33:48,360
Honnan tud a repülőtérről?
524
00:33:48,395 --> 00:33:50,794
Olyasmit kellett csinálnom,
amit nem szívesen tettem.
525
00:33:51,712 --> 00:33:54,565
Felteszem, önök
szabták át Ben arcát.
526
00:33:54,632 --> 00:33:56,241
Így igaz.
527
00:33:56,276 --> 00:33:58,667
Megérdemelte
azok után, amit tett.
528
00:33:58,702 --> 00:34:02,616
Mr. Cutshaw, bizonyára
tud Mr. Zeitlin dolgairól.
529
00:34:05,143 --> 00:34:08,807
Maga azt hiszi, olyasmit tudok,
amit valójában nem.
530
00:34:08,815 --> 00:34:12,122
Környezetvédelmi jelentések
a Montague-telepről,
531
00:34:12,157 --> 00:34:13,869
földszerzések, megvesztegetések
532
00:34:13,904 --> 00:34:16,608
és 3 halott, hogy a kifutó
titokban maradjon.
533
00:34:19,953 --> 00:34:21,997
Komolyan mondja?
534
00:34:24,091 --> 00:34:27,899
Ön vagy hazudik vagy
tudomást sem akar venni róla.
535
00:34:28,019 --> 00:34:30,170
Nem szokásom hazudni.
536
00:34:30,238 --> 00:34:32,593
És szeretném azt hinni,
hogy mindenről tudok.
537
00:34:32,628 --> 00:34:33,855
Maga bérelte fel.
538
00:34:33,909 --> 00:34:36,010
Ha nem bűnpártoló,
akkor bizonyára tudja,
539
00:34:36,077 --> 00:34:37,545
mire képes ez az ember.
540
00:34:37,613 --> 00:34:40,358
- Mr. Dolworth?
- Igen?
541
00:34:40,415 --> 00:34:42,153
Én nem üzletember vagyok.
542
00:34:42,217 --> 00:34:44,262
Műszaki dolgokban utazom.
543
00:34:44,297 --> 00:34:45,847
De azt tudom, hogy...
544
00:34:46,368 --> 00:34:50,853
a csapból folyó víz
nem varázslat műve.
545
00:34:51,160 --> 00:34:54,695
Vagy hogy van-e
a benzinkúton benzin.
546
00:34:55,317 --> 00:34:59,809
A világ működéséhez ezernyi
dolognak kell helyesen mennie.
547
00:34:59,844 --> 00:35:02,403
És csendesen kell haladniuk.
548
00:35:02,471 --> 00:35:06,290
Ezért bíztam meg Mr. Zeitlint.
Hogy ezek a dolgok
549
00:35:06,325 --> 00:35:08,495
csendben történjenek.
550
00:35:08,530 --> 00:35:11,384
Hogy lehessen
egy új repülőterünk.
551
00:35:12,014 --> 00:35:16,318
De ha igaz, amit ön mond és
Mr. Zeitlin törvényt sértett...
552
00:35:16,385 --> 00:35:18,266
3 embert megöletett.
553
00:35:20,747 --> 00:35:22,931
Akkor ezért be fogom perelni.
554
00:35:24,387 --> 00:35:26,930
Ha ez a repülőtér
olyan nagyszerű ötlet,
555
00:35:27,418 --> 00:35:29,700
akkor miért fáradozik
a titokban tartásával?
556
00:35:29,767 --> 00:35:32,256
Miért nem kérdezi meg róla
az embereket?
557
00:35:34,902 --> 00:35:36,683
Mi van, ha nemet mondanak?
558
00:35:37,775 --> 00:35:39,240
Még egy dolog.
559
00:35:39,343 --> 00:35:41,711
Ígérem, mindjárt
folytathatja az ebédjét.
560
00:35:41,779 --> 00:35:44,313
Van egy közös barátunk...
Mickey Gosney.
561
00:35:44,381 --> 00:35:47,456
Pár hónapja hunyt el,
de rám hagyott valamit,
562
00:35:47,491 --> 00:35:48,833
amit odaadnék önnek.
563
00:35:49,118 --> 00:35:54,624
Egy aprócska emlék
a régi szép időkből.
564
00:35:57,715 --> 00:36:00,829
Már értem, miért építette
azt a gyermekkórházat.
565
00:36:06,236 --> 00:36:10,912
Keményen dolgozom, hogy
tisztes állampolgár legyek.
566
00:36:12,175 --> 00:36:17,501
De néha valami igyekszik
felülkerekedni bennem.
567
00:36:20,139 --> 00:36:23,806
Azért ölette meg Mickeyt,
hogy ezt visszaszerezze, igaz?
568
00:36:28,226 --> 00:36:30,129
Mit kér érte?
569
00:36:32,296 --> 00:36:35,870
Máshol építse meg
a kifutópályát!
570
00:36:37,734 --> 00:36:40,436
Megtarthatja.
Több is van még.
571
00:37:02,092 --> 00:37:04,296
Híreinket hallják.
572
00:37:04,331 --> 00:37:06,125
Tegnap szabadon
engedték azt a férfit,
573
00:37:06,160 --> 00:37:08,956
akit a múlt heti
lövöldözéssel vádoltak,
574
00:37:08,991 --> 00:37:13,098
miután a vallomástételnél
másik gyanúsítottat neveztek meg.
575
00:37:13,464 --> 00:37:17,427
A Montague-telepen történt
környezeti botrány miatt
576
00:37:17,547 --> 00:37:21,606
a hatóságok letartóztatták
Benjamin Zeitlint.
577
00:37:21,749 --> 00:37:25,065
A szövetségiek Mark Gustafson
nyomozót is megemlítették,
578
00:37:25,066 --> 00:37:27,317
aki kulcsfontosságú volt
az ügy lezárásában.
579
00:37:27,372 --> 00:37:31,956
Reginald Brehmer parancsnok
nyugdíjba vonult...
580
00:37:32,321 --> 00:37:36,501
Holnap felhőtlen égbolt és
24 fokos csúcshőmérséklet várható.
581
00:37:36,621 --> 00:37:39,366
Önök az Óceán-parti
KXOB Rádiót hallgatják,
582
00:37:39,367 --> 00:37:42,409
ahol az állandóság
az élet sója.
583
00:37:53,174 --> 00:37:54,923
Hahó!
584
00:37:55,552 --> 00:37:56,798
Hank?
585
00:37:56,889 --> 00:37:59,018
Itt vagyok.
586
00:38:00,113 --> 00:38:02,756
- Mit csinálsz?
- Takarítok.
587
00:38:04,105 --> 00:38:06,527
Azt látom.
Szökőév van?
588
00:38:06,562 --> 00:38:11,218
Nem, de segít, hogy
mielőbb vevőt találjak.
589
00:38:11,960 --> 00:38:17,064
Ugye nem...
De hát szeretsz itt lakni.
590
00:38:19,979 --> 00:38:22,338
A kedves dolgok
nagy része odaveszett.
591
00:38:22,373 --> 00:38:24,238
Ezért is hívtalak ide.
592
00:38:24,734 --> 00:38:28,931
Hogy te nézhesd meg először.
Ha szeretnéd, a tiéd.
593
00:38:30,035 --> 00:38:32,468
Nem fogadhatom el.
594
00:38:33,198 --> 00:38:35,332
Nem tudnék újra itt lakni.
595
00:38:35,618 --> 00:38:37,441
Azért, amiért te sem.
596
00:38:38,197 --> 00:38:40,824
Talán ideje, hogy
mindketten továbblépjünk.
597
00:38:42,192 --> 00:38:44,795
Biztos találsz
majd egy jó vevőt.
598
00:38:44,862 --> 00:38:50,696
Valakit, aki reményekkel teli.
599
00:38:52,470 --> 00:38:53,810
Mint egykor mi.
600
00:39:05,134 --> 00:39:06,285
Nahát!
601
00:39:08,234 --> 00:39:10,027
Meg tudom érteni,
hogy dühös.
602
00:39:11,305 --> 00:39:12,963
Futni hagyta.
603
00:39:12,998 --> 00:39:17,363
Cutshaw megölette a barátját
és csak úgy elsétálhat.
604
00:39:17,398 --> 00:39:21,008
Az az ember, aki Cutshawhoz
és Mickey halálához köthető,
605
00:39:21,818 --> 00:39:23,913
nemrég halt meg
a konyhámban.
606
00:39:24,066 --> 00:39:26,056
Ez volt a lehető
legjobb megoldás.
607
00:39:26,091 --> 00:39:27,669
Méltányolom.
608
00:39:27,736 --> 00:39:32,207
Csak nem szeretem,
ha valaki megússza a dolgokat.
609
00:39:32,274 --> 00:39:35,130
Ez egy jó emberi tulajdonság.
610
00:39:35,144 --> 00:39:39,503
Tudja, maga
furcsamód különös figura.
611
00:39:39,983 --> 00:39:42,942
Vagy különlegesen furcsa.
612
00:39:42,977 --> 00:39:44,354
Kár, hogy csak most mondja.
613
00:39:44,421 --> 00:39:46,339
Fel tudtam volna hívni
magamra a figyelmét.
614
00:39:49,834 --> 00:39:51,350
Nem hiszem,
hogy működött volna.
615
00:39:51,385 --> 00:39:53,572
- Miért nem?
- Igénylem a törődést.
616
00:39:53,607 --> 00:39:55,448
A kocsim is.
Majd megoldjuk.
617
00:39:57,001 --> 00:39:58,477
Együtt tud élni a tudattal,
618
00:39:58,478 --> 00:40:02,497
hogy egy gazdag pasas
megúszta a büntetést?
619
00:40:02,706 --> 00:40:06,733
Visszaadtam a képet, cserébe
elviszi innen a repülőterét.
620
00:40:07,594 --> 00:40:10,560
Azt nem mondtam,
hogy sosem kapom el.
621
00:40:11,180 --> 00:40:12,381
El fogom kapni.
622
00:40:14,466 --> 00:40:16,082
Minden erőmmel azon leszek.
623
00:40:27,583 --> 00:40:29,576
Szia Winston!
Gyere ide!
624
00:40:30,480 --> 00:40:31,705
Úgy hiányoztál!
625
00:40:37,124 --> 00:40:40,100
- Szép ez a felsőd. Új?
- Nem.
626
00:40:40,135 --> 00:40:42,028
Tudom, együtt vettük.
627
00:40:42,714 --> 00:40:45,048
Köszi, hogy eljöttél.
628
00:40:49,519 --> 00:40:51,454
Börtönbe megyek.
629
00:40:58,263 --> 00:41:01,369
- Gavin miatt?
- Igen.
630
00:41:02,446 --> 00:41:04,642
Egy óra múlva megyek be.
631
00:41:06,589 --> 00:41:08,073
Megérdemlem.
632
00:41:08,141 --> 00:41:12,178
Jogos a büntetés és azt is
be akarom bizonyítani neked,
633
00:41:12,246 --> 00:41:13,858
hogy tudok
felelősséget vállalni.
634
00:41:14,152 --> 00:41:15,520
Ne értem tedd!
635
00:41:17,117 --> 00:41:18,617
A babáért teszem.
636
00:41:19,101 --> 00:41:21,138
Mindegy, hogy fiú vagy lány.
637
00:41:23,922 --> 00:41:26,324
Egy szívességet kérnék tőled.
638
00:41:27,987 --> 00:41:30,937
Pár nap múlva jön meg az
apasági teszt eredménye, igaz?
639
00:41:34,162 --> 00:41:36,552
Ha megkapod, dobd ki!
640
00:41:36,567 --> 00:41:38,365
Ne is nézd meg!
641
00:41:39,405 --> 00:41:42,171
Tépd össze és dobd ki!
Nem érdekel, mi áll benne.
642
00:41:46,880 --> 00:41:48,300
Biztos?
643
00:41:49,219 --> 00:41:51,739
Én akarok az apja lenni,
miután kijöttem.
644
00:41:52,752 --> 00:41:54,686
Veled akarok élni.
645
00:41:57,386 --> 00:41:59,613
Ha neked is megfelel.
646
00:42:04,396 --> 00:42:06,048
Még ne mondj le rólam!
647
00:42:12,603 --> 00:42:14,263
Szép ez a rész.
648
00:42:38,004 --> 00:42:40,541
- Készen állsz?
- Taposs bele, jó?
649
00:42:40,563 --> 00:42:42,494
Jó benyomást akarok kelteni
az első napomon.
650
00:42:43,232 --> 00:42:45,514
Tudod, mi a legjobb
a börtönben?
651
00:42:46,236 --> 00:42:47,900
A nők ingyen ihatnak.
652
00:42:56,978 --> 00:43:00,002
Ha kijövök, akkor is ezt
az ócskavasat vezeted majd?
653
00:43:01,248 --> 00:43:04,311
Ha nem hátráltat
megint, akkor igen.
654
00:43:04,555 --> 00:43:06,668
Mert akkor be kell törnöm.
655
00:43:09,794 --> 00:43:12,029
Megleszel nélkülem?
656
00:43:12,607 --> 00:43:14,828
Senki nem fogja
összeszelni az ételedet.
657
00:43:15,184 --> 00:43:17,535
A húsvéti tojást
sem kell majd elrejtenem.
658
00:43:17,536 --> 00:43:18,607
Igen.
659
00:43:18,870 --> 00:43:20,881
Kész nyomor vár rád.
660
00:43:24,175 --> 00:43:26,476
Ugye tudod, hogy
nem kell bemenned?
661
00:43:27,714 --> 00:43:30,851
- Tessék?
- Nem muszáj bemenned.
662
00:43:31,971 --> 00:43:34,764
Egy bal kanyar és
az autópályán vagyunk.
663
00:43:35,252 --> 00:43:36,701
Mexikó felé.
664
00:43:37,510 --> 00:43:41,317
Pár óra és Baja partján
szürcsöljük a koktélokat.
665
00:43:41,525 --> 00:43:43,222
Egy koktélt rendelnél?
666
00:43:43,527 --> 00:43:45,862
- Rendesen leinnám magam.
- Csakis értem?
667
00:43:45,930 --> 00:43:48,818
Igen, meg még
egy ismerősömért.
668
00:43:51,423 --> 00:43:53,975
Életünk végéig ott élhetnénk.
669
00:43:55,678 --> 00:43:58,958
Sokáig alhatnánk,
délután szieszta...
670
00:43:58,993 --> 00:44:00,522
Szerintem meg tudnánk szokni.
671
00:44:05,852 --> 00:44:08,279
Ha egyenesen megyek,
rád a börtön vár.
672
00:44:10,857 --> 00:44:14,184
Ha balra fordulok,
akkor Mexikó.
673
00:44:15,553 --> 00:44:17,447
Minden gondunk megoldása.
674
00:44:19,054 --> 00:44:21,418
Soha nem betegszel meg,
és örökké fiatal maradsz.
675
00:44:21,966 --> 00:44:25,339
Vakáció, ami soha nem ér véget.
676
00:44:27,738 --> 00:44:29,431
Na, mit mondasz?
677
00:44:30,774 --> 00:44:32,573
Merre menjünk?
678
00:44:36,257 --> 00:44:37,907
Fordította: djzsuzska
djzsuzska@citromail.hu
679
00:44:38,008 --> 00:44:39,781
Köszönöm az egész évados figyelmet!