1 00:00:01,132 --> 00:00:02,506 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,531 --> 00:00:04,887 Emlékszel Elenore-ra? Bajba került. 3 00:00:05,007 --> 00:00:06,782 Maga és az apám egyszerre szoktak lerészegedni. 4 00:00:06,825 --> 00:00:09,702 Találtunk egy holttestet. Valószínűleg túladagolta magát. 5 00:00:09,822 --> 00:00:11,887 Én mondom, Mickeyt meggyilkolták! 6 00:00:12,007 --> 00:00:14,677 Egy csomag terhességi tesztet találtam a szemétben. 7 00:00:14,732 --> 00:00:16,432 El tudod hinni, hogy apa leszek? 8 00:00:16,499 --> 00:00:18,026 Nem tudom, kitől van. 9 00:00:18,146 --> 00:00:19,365 Jézusom, Katie! 10 00:00:19,433 --> 00:00:20,366 Miért csináltad?! 11 00:00:20,434 --> 00:00:21,867 Nem tudom. Nem tudom! 12 00:00:21,935 --> 00:00:23,713 - Katie Nichols osztálytársa vagy? - Igen. 13 00:00:24,895 --> 00:00:26,877 Gondolom, azt hitte, hogy velem kavartál. 14 00:00:26,945 --> 00:00:27,880 Nagyon sajnálom. 15 00:00:27,948 --> 00:00:29,095 Jó, hogy szakítottál vele, 16 00:00:29,215 --> 00:00:30,243 mert jó ideig a hűvösön lesz. 17 00:00:30,363 --> 00:00:33,100 Tagadja az óvárosi földszerzéseket? 18 00:00:33,220 --> 00:00:35,494 Az egyik tervrajz más, mint a többi. 19 00:00:35,561 --> 00:00:36,496 Ez Óceán-part. 20 00:00:36,564 --> 00:00:40,448 Le akarják dózerolni a várost, hogy repülőteret építsenek. 21 00:00:40,568 --> 00:00:44,703 - Sam italboltja... a sarkon... - Laura, nem hallom... Laura? 22 00:00:45,139 --> 00:00:46,408 Hank! 23 00:00:48,575 --> 00:00:50,625 Ígérem, kiderítjük, ki tette. 24 00:01:14,557 --> 00:01:16,363 Célozni tanul? 25 00:01:17,944 --> 00:01:22,850 Épp szörfözni készülök, úgyhogy ha lehet, 26 00:01:22,918 --> 00:01:26,588 akkor ne a hullámokra célozzon! 27 00:01:26,656 --> 00:01:28,124 Nyugi, haver! 28 00:01:28,192 --> 00:01:30,886 Nem téged akarlak megölni. 29 00:01:32,239 --> 00:01:33,709 Szuper! 30 00:01:42,804 --> 00:01:44,554 Biztos ne vigyelek el a klubhoz? 31 00:01:44,674 --> 00:01:46,983 Ne. Ma Charmaigne-nel megyek. 32 00:01:47,051 --> 00:01:49,086 Ne feledd, ma este Hancockékkal vacsorázunk. 33 00:01:49,154 --> 00:01:50,255 Jól van. 34 00:01:50,290 --> 00:01:51,551 Terrence-szel és Lindseyvel? 35 00:01:51,757 --> 00:01:52,858 Nem. Carlyval és Rich-csel. 36 00:01:52,925 --> 00:01:55,937 - Értem. - Később beszélünk. 37 00:01:55,972 --> 00:01:56,294 Rendben. 38 00:02:24,923 --> 00:02:26,293 Miért kell csendben lennünk? 39 00:02:46,768 --> 00:02:47,986 Sikerült megtalálnod Laurát? 40 00:02:48,106 --> 00:02:50,309 Nem. Ti hogy álltok? 41 00:02:50,429 --> 00:02:52,998 Eddig hat poloskát találtunk, szóval... 42 00:02:53,118 --> 00:02:54,269 Ebből 3 a nappaliban volt. 43 00:02:54,357 --> 00:02:55,983 Így tudták meg a találkozó helyét. 44 00:02:56,492 --> 00:02:57,425 Kihallgattak minket. 45 00:02:57,493 --> 00:02:59,494 Előbb tudtak a helyszínről, mint mi. 46 00:02:59,561 --> 00:03:01,613 Talán a kocsit is át kéne fésülnünk. 47 00:03:01,648 --> 00:03:04,354 Ezt a rádióban találtam. 48 00:03:04,389 --> 00:03:06,160 Szoktátok a 91.6-ot hallgatni? 49 00:03:06,280 --> 00:03:07,428 Nem szeretjük a klasszikus zenét. 50 00:03:07,548 --> 00:03:08,380 Nagy kár. 51 00:03:08,500 --> 00:03:11,107 Az egyik poloska pont mellette van. 52 00:03:11,175 --> 00:03:14,044 Halljátok, milyen hamisan szólnak a hegedűk? 53 00:03:14,112 --> 00:03:17,980 - Felszerelkeztél? - Nem árt az óvatosság. 54 00:03:18,046 --> 00:03:19,094 Én is kapok? 55 00:03:19,129 --> 00:03:22,022 Nem, mert most engedtek ki és egy óra múlva lesz a tárgyalás. 56 00:03:22,057 --> 00:03:22,829 Nincs szükséged rá. 57 00:03:22,855 --> 00:03:27,427 Oké, közel 100%-ig poloskamentes a terep. 58 00:03:27,494 --> 00:03:30,645 Ebben vagyunk jók, de az is, aki idetette őket. 59 00:03:30,765 --> 00:03:32,800 Szóval, még mindig hallhatnak minket? 60 00:03:32,867 --> 00:03:35,154 Hát, ha felgyújtod a házat, akkor már biztos nem fognak. 61 00:03:35,274 --> 00:03:38,263 De Vivaldit is hallgathatsz, amíg nem találsz vevőt a házra. 62 00:03:43,304 --> 00:03:46,202 Nagyobb gödörből is kimásztunk már. 63 00:03:48,219 --> 00:03:51,347 Ebben biztos vagyok, bár most egy se jut eszembe. 64 00:03:51,376 --> 00:03:52,966 Ez most más. 65 00:03:53,713 --> 00:03:56,809 Mi lenne, ha ezt együtt csinálnánk végig? 66 00:03:56,930 --> 00:03:59,797 De nem úgy, mint azelőtt, hanem tényleg végig. 67 00:03:59,865 --> 00:04:01,735 Szedjük a sátorfánkat, elmegyünk San Felipébe 68 00:04:01,770 --> 00:04:03,633 és új életet kezdünk. 69 00:04:03,902 --> 00:04:06,077 A mexikói San Felipébe? 70 00:04:06,112 --> 00:04:08,072 Öngyilkosság itt maradni. 71 00:04:08,139 --> 00:04:12,693 A kilátásaink egy egészséges és egy szívbajos légyével vetekszenek. 72 00:04:12,728 --> 00:04:17,381 Ott nincs kiadatási törvény? 73 00:04:17,449 --> 00:04:19,538 Ezt a végigcsinálós részt szívesen kihagynám. 74 00:04:19,573 --> 00:04:20,751 Akkor megfutamodsz. 75 00:04:20,819 --> 00:04:22,842 De mivel a körözési lista alján szerepelsz, 76 00:04:22,877 --> 00:04:25,441 sosem mennének utánad. 77 00:04:25,476 --> 00:04:28,242 A pénzjutalom még a repülőutat sem fedezné. 78 00:04:28,277 --> 00:04:30,099 Szerinted tényleg utánunk jönnének? 79 00:04:30,134 --> 00:04:33,536 Zeitlin, Burke és akik az italboltban voltak? 80 00:04:33,571 --> 00:04:34,785 Elég valószínű. 81 00:04:34,820 --> 00:04:39,100 Csak mi ketten állunk a kifutópályájuk útjába. 82 00:04:39,135 --> 00:04:41,809 Gyerünk, készülődj! Az ügyvéded már vár. 83 00:04:42,953 --> 00:04:45,740 Mi értelme van, ha úgyis elmegyek ebből az országból? 84 00:04:45,860 --> 00:04:48,647 Mert kicsinál téged, ha nem jelensz meg. 85 00:04:48,715 --> 00:04:50,949 Tusolj le, békélj meg a helyzettel, 86 00:04:51,047 --> 00:04:53,007 én pedig kitalálom, hogy jussunk el Mexikóba. 87 00:04:54,663 --> 00:04:58,960 Ha elmegyünk, akkor sosem térünk vissza, igaz? 88 00:04:59,028 --> 00:05:01,181 Életünk végéig mexikóiak leszünk. 89 00:05:01,301 --> 00:05:04,724 Vagy costa ricaiak, bahamaiak, esetleg kanadaiak. 90 00:05:04,844 --> 00:05:05,887 Utálok síelni. 91 00:05:06,007 --> 00:05:07,483 Akkor Kanada kiesik. 92 00:05:09,850 --> 00:05:12,586 Tudod, akár fejbe is lőhetnénk Zeitlint. 93 00:05:12,706 --> 00:05:17,579 Hát, simán megölhetnek közben, úgyhogy nincs más megoldás. 94 00:05:19,748 --> 00:05:21,422 - Jól van, majd találkozunk. - Rendben. 95 00:05:27,076 --> 00:05:28,454 Vigyázz magadra, Britt! 96 00:05:30,179 --> 00:05:33,440 Terriers 1. évad 13. rész 97 00:06:00,806 --> 00:06:01,922 Picasso! 98 00:06:02,305 --> 00:06:04,139 Tudod, Hitler is festő volt. 99 00:06:04,207 --> 00:06:05,064 Tudom. 100 00:06:05,275 --> 00:06:09,378 Jézus pedig ács, mégse dicsekszem vele. 101 00:06:09,445 --> 00:06:11,685 Hallom, pihenőre küldtek. 102 00:06:11,720 --> 00:06:14,683 Brehmer szerint Reynold letartóztatása miatt döntöttek így. 103 00:06:14,750 --> 00:06:17,481 Én azt is elhinném, ha ez a beszari vénember 104 00:06:17,516 --> 00:06:19,574 hajvágásra küldött volna. 105 00:06:21,290 --> 00:06:23,224 Ki akar túrni a rendőrségtől? 106 00:06:23,292 --> 00:06:25,161 Hát, nem nevez ki parancsnoknak. 107 00:06:26,161 --> 00:06:30,497 Hallottad, mi történt tegnap éjjel az italboltnál? 108 00:06:30,564 --> 00:06:32,599 Egy félresikerült rablótámadás volt, nem? 109 00:06:32,666 --> 00:06:34,118 Mark, ez szándékos volt. 110 00:06:34,801 --> 00:06:36,977 Az egyik áldozat Gretchen új férje. 111 00:06:39,607 --> 00:06:41,947 Ma reggel bevittek pár gyanúsítottat. 112 00:06:41,982 --> 00:06:43,243 Bevándorlók mind. 113 00:06:43,311 --> 00:06:45,246 Nem tudták elég gyorsan aláírni a vallomást. 114 00:06:45,313 --> 00:06:47,782 Lefizetett csőcselék. 115 00:06:47,850 --> 00:06:51,153 Van egy szemtanú, akit senkit sem keres: Laura Ross. 116 00:06:51,220 --> 00:06:52,757 - A riporter? - Aha. 117 00:06:53,156 --> 00:06:54,953 - Ott volt? - Igen. 118 00:06:57,760 --> 00:06:58,927 Nos... 119 00:06:58,995 --> 00:07:01,630 Úgy látszik, máskor lesz lefestve a kerítésem. 120 00:07:05,508 --> 00:07:06,702 Két év? 121 00:07:06,769 --> 00:07:08,777 Maggie, nem bírok ki két évet a sitten! 122 00:07:08,897 --> 00:07:12,153 Legrosszabb esetben is egy év börtön. 123 00:07:12,742 --> 00:07:14,920 Nem bírok ki egy évet a börtönben. 124 00:07:17,013 --> 00:07:18,647 Tudom, mi jár a fejedben. 125 00:07:18,715 --> 00:07:20,816 Mindenki erre gondol. 126 00:07:20,884 --> 00:07:21,884 "Megléphetek? 127 00:07:21,952 --> 00:07:22,852 Mégis hová? 128 00:07:22,920 --> 00:07:23,982 Megéri?" 129 00:07:24,622 --> 00:07:26,323 Hadd világosítsalak fel! 130 00:07:26,390 --> 00:07:30,194 Talán elvesztik a nyomodat, de sosem fognak elfelejteni. 131 00:07:30,262 --> 00:07:31,219 Érted? 132 00:07:33,098 --> 00:07:35,893 A megállapodás szerint 48 óra múlva kell jelentkeznem, igaz? 133 00:07:36,649 --> 00:07:39,058 Laposra verted a kölyköt. 134 00:07:39,534 --> 00:07:41,449 Még így is jól jártál. 135 00:07:45,510 --> 00:07:47,210 Repteret akarnak építeni. 136 00:07:47,588 --> 00:07:49,212 Pontosan ide. 137 00:07:49,590 --> 00:07:51,336 Erről szól a történet. 138 00:07:51,381 --> 00:07:54,800 Az egész városból süllyesztőt csinálnak. 139 00:07:54,835 --> 00:07:57,453 Utána pedig az egészet ledózerolják. 140 00:07:58,216 --> 00:08:01,036 Albrechten kívül még sok embert megvehettek maguknak. 141 00:08:01,071 --> 00:08:02,935 Ezért kell Laura Rosst megtalálnunk. 142 00:08:02,970 --> 00:08:04,641 Ő segíthet pontot tenni az ügy végére. 143 00:08:04,761 --> 00:08:06,062 Ki tudja, merre lehet most... 144 00:08:06,130 --> 00:08:08,108 Jól van, ráállítok néhány embert. 145 00:08:08,228 --> 00:08:11,519 Nem hivatalosan, ha tényleg igaz, amit mondasz. 146 00:08:11,752 --> 00:08:13,133 - Kösz! - Nincs mit. 147 00:08:13,469 --> 00:08:14,491 Hová mész? 148 00:08:15,640 --> 00:08:17,195 Beugrom Gretchenhez, 149 00:08:18,651 --> 00:08:21,088 meg még el kell intéznem valamit. 150 00:08:22,481 --> 00:08:23,634 Majd hívlak. 151 00:08:29,110 --> 00:08:30,482 Köszönöm, hogy fogadtál. 152 00:08:31,420 --> 00:08:35,879 Van valami a... Bocsi! 153 00:08:40,974 --> 00:08:42,333 Vártalak téged. 154 00:08:42,400 --> 00:08:44,629 - Ha italt kérsz, van... - Hiányzol. 155 00:08:45,671 --> 00:08:49,012 Történt, ami történt. Nem érdekel. 156 00:08:49,975 --> 00:08:54,645 Ha akarjuk, magunk mögött hagyhatjuk a történteket. 157 00:08:56,731 --> 00:08:59,049 Arra gondoltam, talán... 158 00:09:03,355 --> 00:09:07,625 Újrakezdhetnénk... valahol máshol. 159 00:09:07,693 --> 00:09:11,841 Távol a várostól és ettől az egésztől. 160 00:09:13,232 --> 00:09:14,345 Mit gondolsz? 161 00:09:18,324 --> 00:09:20,255 Láttam Gavint. 162 00:09:23,376 --> 00:09:24,555 Hogy van? 163 00:09:25,411 --> 00:09:26,944 Egy roncs. 164 00:09:33,387 --> 00:09:39,740 Egy-két nap múlva megjön a DNS vizsgálat eredménye... 165 00:09:39,760 --> 00:09:40,993 Szeretlek, Katie! 166 00:09:42,603 --> 00:09:44,799 És csak ez számít. 167 00:09:48,970 --> 00:09:50,737 Én is szeretlek. 168 00:09:52,711 --> 00:09:56,344 De aki ilyesmire képes, abban én nem tudok megbízni. 169 00:10:01,720 --> 00:10:04,152 Kérlek, ne gyere ide többé! 170 00:10:06,020 --> 00:10:08,322 Jessica elment? 171 00:10:08,389 --> 00:10:10,591 Vissza kellett mennie a családjához. 172 00:10:13,105 --> 00:10:18,225 Nemsokára itt lesz Beth és néhány munkatársam. 173 00:10:19,078 --> 00:10:20,424 Hozzak valamit? 174 00:10:22,103 --> 00:10:23,801 Mindenki ezt kérdezi tőlem. 175 00:10:24,672 --> 00:10:26,737 Nem, semmit. 176 00:10:29,185 --> 00:10:32,489 Mindenki hoz valamilyen ételt, de nincs étvágyam. 177 00:10:34,950 --> 00:10:37,433 17 tepsi. 178 00:10:41,656 --> 00:10:43,100 16. 179 00:10:44,526 --> 00:10:46,750 Voltál a rendőrségen? 180 00:10:48,363 --> 00:10:50,644 Azt mondták, sikerült elkapniuk a tetteseket. 181 00:10:52,200 --> 00:10:53,534 Még angolul sem tudnak. 182 00:10:54,234 --> 00:10:57,004 Tolmácsot kellett fogadniuk a vallomástételhez. 183 00:10:57,072 --> 00:11:00,581 Kiderítem, vajon tényleg ők-e a valósi tettesek. 184 00:11:01,848 --> 00:11:03,773 Ki más lenne? 185 00:11:05,546 --> 00:11:10,682 Sajnálom, hogy ilyesmit kérek, de meg kell tenned valamit. 186 00:11:11,898 --> 00:11:14,486 Szeretném, ha ez egy napig nálad lenne. 187 00:11:15,346 --> 00:11:16,108 Mi ez? 188 00:11:16,228 --> 00:11:17,756 Csak egy jelentéktelen levél. 189 00:11:17,823 --> 00:11:21,885 Szeretném, ha egy ideig biztonságban lenne. 190 00:11:25,431 --> 00:11:27,157 Őszinte részvétem, Gretch. 191 00:11:30,854 --> 00:11:32,940 Szólj, ha kell valami! 192 00:11:33,406 --> 00:11:34,782 Hogy mondod? 193 00:11:35,442 --> 00:11:38,294 Távozáskor mindenki ezt mondja. 194 00:11:38,445 --> 00:11:40,554 "Szólj, ha kell valami!" 195 00:11:41,548 --> 00:11:43,049 Te nem mondtad. 196 00:11:43,117 --> 00:11:45,842 Mert engem bármikor felhívhatsz. 197 00:12:20,621 --> 00:12:21,820 Állj csak meg! 198 00:12:22,322 --> 00:12:25,181 Nem lőhetsz le valakit csak úgy! 199 00:12:28,196 --> 00:12:29,837 Menj haza, Mark! 200 00:12:30,436 --> 00:12:32,240 Tíz perc múlva visszajöhetsz. 201 00:12:32,360 --> 00:12:34,035 Hogy addig lelőhesd azt a hekust, 202 00:12:34,102 --> 00:12:35,269 a testőre meg téged puffantson le? 203 00:12:35,337 --> 00:12:36,649 Ne nézz madárnak! 204 00:12:36,730 --> 00:12:39,621 Ő a fő góré. Ha levágod a fejét, a test is meghal. 205 00:12:39,656 --> 00:12:41,197 Keresd meg Laura Rosst! 206 00:12:41,342 --> 00:12:43,377 Már megtaláltam. Életben van. 207 00:12:43,444 --> 00:12:46,279 Egy órája írt új cikket. 208 00:12:46,347 --> 00:12:47,777 Nem hiszel nekem? 209 00:12:48,348 --> 00:12:49,748 Tessék, ki is nyomtattam. 210 00:12:49,816 --> 00:12:52,518 A Montague-telep. Ugyanazt írja, amit te mondtál. 211 00:12:52,585 --> 00:12:55,107 Az egész akció csak színjáték. 212 00:12:55,621 --> 00:12:57,573 Olvasd el a 2. bekezdést! 213 00:12:57,608 --> 00:13:00,793 "Az információt egy MIT-n végzett földszakértő is megerősítette." 214 00:13:00,860 --> 00:13:04,983 Jézusom, ez Steph! Biztos felkereste a húgomat. 215 00:13:37,285 --> 00:13:38,629 Ashley! 216 00:13:39,399 --> 00:13:40,757 Ashley! 217 00:13:47,859 --> 00:13:48,951 Szia! 218 00:13:48,986 --> 00:13:51,248 Tudom, hogy nem akarsz beszélni velem. 219 00:13:51,283 --> 00:13:53,577 Jól gondolod, ma rúgtak ki. 220 00:13:53,982 --> 00:13:55,315 Hála neked. 221 00:13:55,383 --> 00:13:57,916 Figyelj, sajnálom. De segítened kell. 222 00:13:57,951 --> 00:14:00,698 Életbevágóan fontos dologról van szó. 223 00:14:01,821 --> 00:14:03,141 Rendben. 224 00:14:03,694 --> 00:14:04,783 Gyere be! 225 00:14:04,818 --> 00:14:06,749 Lehet, hogy bepoloskázták a lakásodat. 226 00:14:06,784 --> 00:14:07,852 Ugye csak viccelsz? 227 00:14:07,887 --> 00:14:11,180 Azért küldött Zeitlin, hogy lecsekkoljalak. 228 00:14:11,215 --> 00:14:13,247 Szépen fejezted ki magad. 229 00:14:44,132 --> 00:14:46,867 - Steph... - Most adok sakkot magamnak. 230 00:14:50,973 --> 00:14:53,374 Szia Hank! Nincs még Karácsony, ugye? 231 00:14:53,441 --> 00:14:54,776 Hogy vagy? 232 00:14:55,736 --> 00:14:57,772 Mr. Lang azt hiszi, cirkuszban van. 233 00:14:57,807 --> 00:15:00,073 Mrs. Coffey nem tudja, hol van. 234 00:15:01,199 --> 00:15:03,138 Mrs. Renson nem beszél. 235 00:15:03,173 --> 00:15:05,027 És neki mi baja van? 236 00:15:05,062 --> 00:15:06,065 Ő az orvos. 237 00:15:06,100 --> 00:15:08,425 Steph, nem volt női látogatód? 238 00:15:08,492 --> 00:15:10,992 - Kire gondolsz? - Egy Laura nevű hölgyre. 239 00:15:11,049 --> 00:15:13,336 172 cm, barna hajú és zöld szemű. 240 00:15:13,832 --> 00:15:15,444 Mint ő? 241 00:15:17,669 --> 00:15:19,193 Laura! 242 00:15:19,604 --> 00:15:23,783 - Minden rendben? - Nem, de legalább élek. 243 00:15:24,321 --> 00:15:27,377 Két perccel utánunk érkeztek meg az italboltba. 244 00:15:27,444 --> 00:15:30,670 A mosdóban voltam, amikor lövéseket hallottam. 245 00:15:30,705 --> 00:15:31,987 Hogy került ide? 246 00:15:32,022 --> 00:15:35,167 Körültekintően. Betegként jelentkeztem be. 247 00:15:35,202 --> 00:15:37,498 Reméltem, hogy olvas majd a sorok között. 248 00:15:38,239 --> 00:15:40,253 Egy hármas gyilkosság szemtanúja. 249 00:15:40,288 --> 00:15:42,344 - Be kell vinned a... - Hé, én vagyok a zsaru! 250 00:15:43,884 --> 00:15:45,325 Látta, hogy kik lőttek? 251 00:15:46,029 --> 00:15:47,443 Hátulról láttam őket. 252 00:15:49,398 --> 00:15:53,211 Még valami: ezt az informátoromtól kaptam. 253 00:15:54,237 --> 00:15:56,040 Nem tudom, mit jelent. 254 00:15:56,160 --> 00:15:58,310 Egy gyermekkórház prospektusa. 255 00:15:58,345 --> 00:16:00,298 "Mexikó, Gyermekek Kertje." 256 00:16:00,333 --> 00:16:01,458 Mégis mi ez? 257 00:16:07,361 --> 00:16:09,118 Azt hiszem, tiszta a levegő. 258 00:16:09,185 --> 00:16:13,335 Mondtam, hogy semmit nem tudok Zeitlin ügyeiről. 259 00:16:13,378 --> 00:16:18,026 Rendkívül titoktartó ember és megóvja az ügyfelei kilétét. 260 00:16:18,094 --> 00:16:19,761 Értem, de biztos láttál valamit. 261 00:16:19,829 --> 00:16:21,697 Különben miért hinné, hogy te vagy a besúgó? 262 00:16:21,732 --> 00:16:22,858 Nem tudom! 263 00:16:23,867 --> 00:16:26,869 Egyedül akkor voltam érintett, 264 00:16:26,936 --> 00:16:31,174 amikor fél éve egy tárgyalásra vittem. 265 00:16:31,241 --> 00:16:32,331 Hová? 266 00:16:33,777 --> 00:16:35,444 A Marina negyedbe. 267 00:16:35,512 --> 00:16:39,858 Fontos személlyel találkozott, mert nagyon hallgatott róla. 268 00:16:39,917 --> 00:16:43,242 Annyit tudok, hogy Robert Lindus is ott volt. 269 00:16:43,362 --> 00:16:44,892 Robert Lindus, az ingatlanos? 270 00:16:45,122 --> 00:16:46,913 - Ismerted őt? - Futólag. 271 00:16:48,871 --> 00:16:51,494 Zeitlin nagyon dühös volt, amikor visszaszállt a kocsiba. 272 00:16:52,141 --> 00:16:55,097 Zeitlin és az ügyfél is fel volt háborodva, 273 00:16:55,165 --> 00:16:58,721 amiért Lindus fiatal asszisztense is jelen volt. 274 00:16:58,841 --> 00:17:01,306 Láttad ezt az asszisztenst? 275 00:17:01,537 --> 00:17:05,280 Kb. 19 éves, barna hajú lány? 276 00:17:06,076 --> 00:17:07,885 És ott volt a tárgyaláson 277 00:17:07,920 --> 00:17:11,742 Zeitlinnel, Lindussal és az ügyféllel? 278 00:17:12,716 --> 00:17:14,264 Igen. 279 00:17:14,518 --> 00:17:16,094 Köszönöm. 280 00:17:16,654 --> 00:17:18,154 Azt hittem, felfüggesztettek. 281 00:17:18,218 --> 00:17:19,989 Igen, de nem sokáig. Hol van Brehmer? 282 00:17:22,060 --> 00:17:22,884 Mondd! 283 00:17:22,919 --> 00:17:25,395 Hank, sosem hinnéd, mit tudtam meg. 284 00:17:25,674 --> 00:17:28,329 - Megvan, ki tudja azonosítani Zeitlin megbízóját. - Ki? 285 00:17:28,397 --> 00:17:29,230 Henry Dolworth? 286 00:17:29,298 --> 00:17:32,691 Letartóztatom gyilkosságban való közreműködésért. 287 00:17:32,726 --> 00:17:33,521 Tessék?! 288 00:17:33,556 --> 00:17:34,649 - Na, ne! - Na de, uram! 289 00:17:34,684 --> 00:17:36,177 Olvassa fel a jogait és vigye Holdinghoz! 290 00:17:36,212 --> 00:17:37,871 Álljon meg a menet! Mi a fene folyik itt?! 291 00:17:37,939 --> 00:17:39,192 Egy pillanat! 292 00:17:39,227 --> 00:17:41,408 Uram, ez a hölgy azonosítani tudja 293 00:17:41,476 --> 00:17:42,980 a tegnap esti lövöldözés elkövetőit. 294 00:17:43,015 --> 00:17:44,165 Ott voltam. 295 00:17:44,200 --> 00:17:48,210 Ez a két férfi ma reggel bevallotta a gyilkosságot. 296 00:17:48,217 --> 00:17:50,319 Valamint azt, hogy ő bérelte fel őket, 297 00:17:50,354 --> 00:17:51,769 hogy öljék meg a volt felesége férjét. 298 00:17:51,804 --> 00:17:52,754 Ez nem igaz! 299 00:17:52,822 --> 00:17:54,753 Vigye Holding elé! 300 00:17:54,788 --> 00:17:56,558 Ez... Mark! 301 00:17:57,594 --> 00:17:59,358 Kérlek, csinálj valamit! 302 00:18:03,378 --> 00:18:06,934 Maggie, mi folyik itt? Miért tartóztatták le Hanket? 303 00:18:06,939 --> 00:18:08,888 Nahát! Maga életben van! 304 00:18:08,923 --> 00:18:11,962 Két férfi bevallotta a lövöldözést. 305 00:18:11,997 --> 00:18:14,618 És azt állítják, hogy Hank fizette le őket. 306 00:18:14,653 --> 00:18:15,656 Mi?! Ez baromság! 307 00:18:15,724 --> 00:18:17,193 Ez nekem gyanús. 308 00:18:17,392 --> 00:18:22,299 Úgy tűnik, Hank hetekig figyelte Jasont, 309 00:18:22,818 --> 00:18:27,009 pedofíliával vádolta és használta a hitelkártyáját. 310 00:18:27,044 --> 00:18:29,570 - Te tudtál erről? - Mit mondanak még? 311 00:18:29,637 --> 00:18:31,972 Hank ugyanabba a szállodába jelentkezett be, 312 00:18:32,039 --> 00:18:34,708 ahol az esküvő volt. Pont az esküvő napján. 313 00:18:35,377 --> 00:18:38,246 - Ők tettek vallomást? - Igen. 314 00:18:38,313 --> 00:18:41,983 - Ők lövöldöztek? - Nem tudom. 315 00:18:42,018 --> 00:18:44,068 Ezek a rohadékok hazudnak. 316 00:18:44,103 --> 00:18:47,570 Nem tudom, mi folyik itt, de nem Hank fizette le őket. 317 00:18:49,026 --> 00:18:53,258 20 perc múlva Hank a bíróságon lesz. 318 00:18:53,293 --> 00:18:57,962 Vádat emelnek ellene, aztán lecsukják a lövöldözőkkel együtt. 319 00:18:58,509 --> 00:19:01,463 Ha valaki pénzeli őket, akkor könnyen lehet, 320 00:19:01,583 --> 00:19:03,307 hogy másokat is kiiktatnak. 321 00:19:03,374 --> 00:19:04,975 Én is ezt mondom! 322 00:19:05,043 --> 00:19:07,378 Látogatót beengednek hozzá? 323 00:19:07,445 --> 00:19:10,848 Csak egyvalakit. És az nem az ügyvédje. 324 00:19:12,618 --> 00:19:14,583 Mesélj, Hank! 325 00:19:19,693 --> 00:19:21,405 Nem én tettem. 326 00:19:22,030 --> 00:19:24,045 Nem öltem meg Jasont. 327 00:19:24,832 --> 00:19:27,323 A rendőrség az ellenkezőjét állítja. 328 00:19:28,737 --> 00:19:31,583 Mindenkinél jobban ismersz engem. 329 00:19:38,105 --> 00:19:40,773 Sok igazság van abban, amit mondanak. 330 00:19:40,913 --> 00:19:47,350 Álomvilágban élsz, féltékeny és önpusztító vagy. 331 00:19:49,408 --> 00:19:54,030 Életed minden boldog pillanatát tönkreteszed. 332 00:19:54,150 --> 00:19:56,218 És a szeretteidet is magaddal rántod. 333 00:19:59,299 --> 00:20:01,099 De nem te ölted meg Jasont. 334 00:20:04,571 --> 00:20:06,572 Erre még te sem vagy képes. 335 00:20:12,647 --> 00:20:15,421 Miért adtad oda ma reggel a végrendeletedet? 336 00:20:15,456 --> 00:20:19,187 Számítottam rá, hogy valami ilyesmi fog történni. 337 00:20:26,029 --> 00:20:27,864 Harcolj ellene! 338 00:20:28,598 --> 00:20:34,703 Számolj le azzal, aki felelős ezért és Jason haláláért! 339 00:20:35,860 --> 00:20:38,039 Dolworth, ideje indulni. 340 00:20:56,792 --> 00:21:00,210 Mi az, Robledo, nem futotta két szállítókocsira? 341 00:21:00,245 --> 00:21:01,696 Fogd be, Hank! 342 00:21:02,399 --> 00:21:04,090 Beszéltek angolul? 343 00:21:06,203 --> 00:21:07,596 żSe van a matarme? 344 00:21:07,971 --> 00:21:09,029 Mi? 345 00:21:09,306 --> 00:21:10,812 żPorque estan esperando? 346 00:21:10,941 --> 00:21:12,960 Matame, matame ahorita! 347 00:21:13,261 --> 00:21:14,107 Mit mond nekik? 348 00:21:14,142 --> 00:21:17,080 Azt kérdezem, mire várnak, ha úgyis meg akarnak ölni engem? 349 00:21:17,147 --> 00:21:18,106 3-as a központnak. 350 00:21:18,141 --> 00:21:22,440 Feltűnt egy rendszám nélküli fekete terepjáró. 351 00:21:22,475 --> 00:21:25,124 Kért erősítést? 352 00:21:25,159 --> 00:21:28,235 Nem szükséges, el tudom intézni. 353 00:21:29,612 --> 00:21:31,737 Te meg miről beszélsz? Én semmit sem látok. 354 00:21:42,236 --> 00:21:43,328 Szállj ki! 355 00:21:45,683 --> 00:21:46,822 Szóval te vagy az? 356 00:21:47,946 --> 00:21:50,168 Mennyit perkálnak neked? 357 00:21:52,683 --> 00:21:55,294 Mondtam, hogy ismerek pár embert. 358 00:21:56,345 --> 00:21:59,211 Robledo, pár óráig ne jelentkezz be, rendben? 359 00:21:59,417 --> 00:22:01,429 Jó ideig eltart, amíg lerázom a terepjárót. 360 00:22:01,464 --> 00:22:03,116 "Mennyit perkálnak neked?" 361 00:22:04,460 --> 00:22:06,372 A maradék eszetek is elment? 362 00:22:06,392 --> 00:22:09,386 Mi lesz, ha nem jelenek meg a bíróságon? 363 00:22:09,421 --> 00:22:11,896 Vissza leszünk minősítve közúti rendőrnek. 364 00:22:12,016 --> 00:22:14,646 De te életben leszel. Rendben? 365 00:22:17,121 --> 00:22:19,391 Adios, amigos. 366 00:22:19,893 --> 00:22:22,423 - Élvezzétek a börtönt! - Hé, hé, hé! 367 00:22:22,458 --> 00:22:24,072 Gyere velem! 368 00:22:24,833 --> 00:22:29,414 Az embereim csak 3-4 óráig tudják ezt fenntartani. 369 00:22:29,534 --> 00:22:32,289 Tisztázod a nevedet és én is az enyémet. 370 00:22:32,324 --> 00:22:34,547 Itt is van a kocsid. 371 00:22:35,118 --> 00:22:37,145 Te erre mész, én arra. 372 00:22:43,085 --> 00:22:44,283 Hová megyünk? 373 00:22:45,168 --> 00:22:46,662 Mi ez? 374 00:22:46,782 --> 00:22:49,581 Elenore Gosney jelenlegi lakcíme. 375 00:22:49,689 --> 00:22:51,425 Nem maradt Catalinában? 376 00:22:51,595 --> 00:22:53,207 Te maradtál volna? 377 00:22:53,242 --> 00:22:55,197 Fél éve találkozott Zeitlin ügyfelével. 378 00:22:55,232 --> 00:22:57,632 Ő az, aki a szálakat mozgatja. 379 00:22:57,766 --> 00:23:02,291 - Elenore annak a lánya, akit... - Tudom, Britt már felvilágosított. 380 00:23:15,498 --> 00:23:19,939 Itt lakik az, aki leleplezheti a földszerzéseket? 381 00:23:19,974 --> 00:23:21,401 Túl előkelő neki ez a környék. 382 00:23:21,436 --> 00:23:22,815 Hogy s mint? Te itt laksz? 383 00:23:22,850 --> 00:23:24,769 Nem, csak leültem ide. 384 00:23:25,260 --> 00:23:27,603 Elenore Gosneyt keressük. Nem látta mostanában? 385 00:23:28,129 --> 00:23:29,536 Ki kérdezi? 386 00:23:30,365 --> 00:23:32,500 Á, ti vagytok azok! 387 00:23:34,803 --> 00:23:36,738 Sört valaki? 388 00:23:38,808 --> 00:23:39,985 Igen, hölgyem. 389 00:23:40,141 --> 00:23:41,619 Persze, te nem iszol. 390 00:23:42,588 --> 00:23:43,751 Jointot? 391 00:23:43,786 --> 00:23:46,549 - Ráférne magára. - Kösz, nem. 392 00:23:46,617 --> 00:23:53,536 Elenore, nem tudom, tudod-e, de édesapád elhunyt. 393 00:23:53,953 --> 00:23:56,472 Hallottam róla. Túladagolás. 394 00:23:56,507 --> 00:24:00,176 Sosem hittem heroinosnak, de szerintem ő sem gondolta, 395 00:24:00,211 --> 00:24:02,382 hogy a lánya egy nap ilyen luxusban fog élni. 396 00:24:02,955 --> 00:24:04,506 Mickey nem drogozott. 397 00:24:04,601 --> 00:24:06,105 Megölték. 398 00:24:07,537 --> 00:24:08,849 Ki? 399 00:24:09,630 --> 00:24:12,680 Nem tudjuk biztosan. 400 00:24:14,460 --> 00:24:17,963 Elenore, emlékszel egy a Marina negyedben 401 00:24:17,998 --> 00:24:20,623 egy fél évvel ezelőtti találkozóra Robert Lindusszal? 402 00:24:20,658 --> 00:24:22,026 Talán. 403 00:24:22,286 --> 00:24:24,985 Két másik ember is volt ott. Az egyikük ügyvéd. 404 00:24:25,053 --> 00:24:28,017 Magas, szakállas, a feje tetején kopasz. 405 00:24:28,021 --> 00:24:29,067 Emlékszem. 406 00:24:29,102 --> 00:24:31,641 A másik egy gazdag csóka volt, akit apa ismert. 407 00:24:32,676 --> 00:24:33,864 Apád ismerte? 408 00:24:33,899 --> 00:24:35,549 Igen, már akkor ivócimborák voltak, 409 00:24:35,584 --> 00:24:37,232 mielőtt megismert volna téged. 410 00:24:38,007 --> 00:24:42,046 A Rosaritába jártak és a sárga földig leitták magukat. 411 00:24:42,081 --> 00:24:43,423 Emlékszel a nevére? 412 00:24:45,183 --> 00:24:47,829 Felismernéd a képét? 413 00:24:54,174 --> 00:24:55,905 Igen, ő az. 414 00:24:56,667 --> 00:24:58,893 Mit mondott még róla az apád? 415 00:25:00,616 --> 00:25:02,723 Azt, hogy van nála valami, 416 00:25:02,791 --> 00:25:05,949 és nagy bajban lesz, ha ez kiderül. 417 00:25:06,266 --> 00:25:08,447 Mondtam neki, hogy szabaduljon meg tőle. 418 00:25:08,473 --> 00:25:11,789 Lehet, hogy Mickeyt más valami miatt ölték meg? 419 00:25:11,824 --> 00:25:13,851 - Lehetséges, hogy... - Igen, elég valószínű. 420 00:25:13,886 --> 00:25:16,534 Elmondta az apád, hogy mi az? 421 00:25:18,705 --> 00:25:21,098 Nem, viszont sejtem, hol lehet. 422 00:25:21,342 --> 00:25:24,729 Apámnak volt egy ócska kabátja. 423 00:25:24,764 --> 00:25:27,288 Minden értéket a bélésben tartott. 424 00:25:27,323 --> 00:25:29,499 Valószínűleg kidobták, amikor meghalt. 425 00:25:29,534 --> 00:25:31,480 Hank, ugye nálad vannak Mickey cuccai? 426 00:25:31,496 --> 00:25:32,399 Igen. 427 00:25:33,120 --> 00:25:35,367 - A francba! - Az ám. 428 00:25:45,199 --> 00:25:48,044 Felhívom, amint megtudjuk, mi az. 429 00:25:49,837 --> 00:25:51,301 Igen, megígérem. 430 00:25:52,644 --> 00:25:54,016 Mennem kell. 431 00:25:55,773 --> 00:25:58,212 Laura kiakadt, amiért Eleanore-nál hagytad? 432 00:25:58,280 --> 00:26:01,135 - Kicsit. - Jól van. 433 00:26:01,170 --> 00:26:03,327 Úgy tűnik, Gustafson nem tudta tovább fenntartani őket. 434 00:26:03,362 --> 00:26:05,140 Most már biztos köröznek téged. 435 00:26:05,905 --> 00:26:08,531 Azt mondod, benne vagyok a lekvárban? 436 00:26:08,566 --> 00:26:09,283 Igen. 437 00:26:11,195 --> 00:26:12,460 Mi a terved? 438 00:26:14,070 --> 00:26:16,228 Mit szólnál egy kis kocsikázáshoz? 439 00:26:22,040 --> 00:26:24,810 Azta! Ez az ő kocsija! 440 00:26:25,044 --> 00:26:28,672 Itt a 4-es jármű, egy kék Ford Courier után megyek. 441 00:26:53,506 --> 00:26:54,924 Jó estét! 442 00:26:54,959 --> 00:26:57,550 Szerintem maguk nem engem keresnek. 443 00:27:21,635 --> 00:27:23,103 A fenébe! 444 00:27:24,271 --> 00:27:32,045 Mindenütt ezt kerestem, miután belőttem a barátját. 445 00:27:33,147 --> 00:27:34,390 Mi az? 446 00:27:34,459 --> 00:27:36,507 Fényképek. Nem láttam, kiről készültek, 447 00:27:36,542 --> 00:27:38,704 mert egy patkány pisztolyt szegezett rám. 448 00:27:39,487 --> 00:27:40,905 Adja ide! 449 00:27:42,657 --> 00:27:44,327 Nézze, jobb, ha nem teszi. 450 00:27:44,377 --> 00:27:45,926 Egy rendőrautó áll odakint. 451 00:27:45,994 --> 00:27:49,819 Nem fog lőni idebent... Rendben. 452 00:29:08,757 --> 00:29:10,535 Baszki! 453 00:29:13,657 --> 00:29:15,593 Jobb, ha nem válunk szét. 454 00:29:18,264 --> 00:29:20,036 Figyelj, Freddy, gondold meg! 455 00:29:20,216 --> 00:29:21,794 Felhívom Burke-öt. 456 00:29:21,829 --> 00:29:23,438 Egyél addig valamit! 457 00:29:39,044 --> 00:29:42,044 Egész gyorsan válaszolt Burke üzenetére. 458 00:29:42,112 --> 00:29:44,076 Bizonyára közel állnak egymáshoz. 459 00:29:50,047 --> 00:29:52,126 Kizárt, hogy itt lelőjön. 460 00:29:52,246 --> 00:29:53,507 Lehet. 461 00:29:53,990 --> 00:29:55,167 Vagy mégsem. 462 00:29:55,492 --> 00:29:57,509 Még nem zárult le az ügy. 463 00:29:58,028 --> 00:29:59,878 Hol van Mr. Burke? 464 00:29:59,913 --> 00:30:03,450 Mondjuk úgy, hogy nem kell tovább fizetnie. 465 00:30:08,405 --> 00:30:11,906 - Maguk... - Elmondom, mi lesz. 466 00:30:12,442 --> 00:30:15,269 Én kérdezek, ha pedig nem válaszol, 467 00:30:15,304 --> 00:30:17,787 akkor Britt lekever egyet. 468 00:30:17,907 --> 00:30:19,462 Hogy meri... 469 00:30:20,970 --> 00:30:23,020 Még nem kérdezett. 470 00:30:24,191 --> 00:30:26,483 Ha válaszol, nem ütöm meg. 471 00:30:27,258 --> 00:30:28,887 Felfogta? 472 00:30:29,026 --> 00:30:30,691 Első kérdés. 473 00:30:30,961 --> 00:30:35,578 Maga rendelte el Jason Adler és Melody Farris halálát 474 00:30:35,613 --> 00:30:38,077 - két napja az italboltban? - Természetesen nem. 475 00:30:41,638 --> 00:30:44,007 Az igazat kell mondania. 476 00:30:44,640 --> 00:30:46,611 De nem én voltam! 477 00:30:48,777 --> 00:30:50,808 Burke tette. 478 00:30:50,812 --> 00:30:53,009 Ő végzett a maga barátaival. 479 00:30:53,648 --> 00:30:56,947 - De ön parancsolt neki. - Nemcsak én. 480 00:30:57,217 --> 00:31:01,110 Engem is utasítanak fentről. 481 00:31:01,255 --> 00:31:02,826 Második kérdés. 482 00:31:03,157 --> 00:31:06,733 Igaz, hogy repülőteret akar építeni? 483 00:31:08,095 --> 00:31:09,798 A tengerpartra. 484 00:31:13,267 --> 00:31:15,642 De hát bólintottam! 485 00:31:16,103 --> 00:31:18,871 Ezt pusztán elvből kapta. 486 00:31:19,507 --> 00:31:20,933 Harmadik kérdés. 487 00:31:22,844 --> 00:31:25,335 Ki a felelős Mickey Gosney haláláért? 488 00:31:26,114 --> 00:31:28,647 Azt se tudom, ki az! 489 00:31:40,948 --> 00:31:42,987 Kinek dolgozik maga? 490 00:31:44,140 --> 00:31:46,354 Ki rángatja dróton? Egy nevet akarok. 491 00:31:50,110 --> 00:31:55,417 Úgy néz ki... mint ő? 492 00:32:03,225 --> 00:32:06,434 Amikor Morgan megszületett, öt óra múlva... 493 00:32:08,677 --> 00:32:10,154 Bejött a kórterembe, 494 00:32:10,274 --> 00:32:11,592 az egyik kezével pofon vágta, 495 00:32:11,712 --> 00:32:14,252 elvett egy zsírkrétát és a nyakához szorította. 496 00:32:14,372 --> 00:32:16,300 Azt hittük, sosem jönnek ki egymással. Azóta... 497 00:32:16,335 --> 00:32:17,380 Tom! 498 00:32:19,131 --> 00:32:21,986 Jézusom, mi történt? 499 00:32:23,004 --> 00:32:24,947 Elnézést kérek. 500 00:32:25,787 --> 00:32:27,746 Karamboloztál vagy mi? 501 00:32:27,770 --> 00:32:30,304 Tom, beszélned kell ezekkel a férfiakkal. 502 00:32:34,782 --> 00:32:36,586 Kijönne velünk egy pillanatra? 503 00:32:41,757 --> 00:32:44,113 Az ügyvédem úgy hiszi, megjavultam. 504 00:32:45,027 --> 00:32:46,152 Bocsássanak meg! 505 00:32:46,195 --> 00:32:49,048 Kérem, ne várjanak meg, ha kihozták az ebédet! 506 00:32:49,097 --> 00:32:51,573 Catherine drágám, ne egyél túl sok zsemlyét! 507 00:33:04,629 --> 00:33:07,983 Innen még Mexikóig is el lehet látni. 508 00:33:08,051 --> 00:33:10,795 Igen, ha Mexikó arra lenne. 509 00:33:11,320 --> 00:33:14,168 Szóval, mi ez a nagy titkolózás? 510 00:33:14,524 --> 00:33:15,965 Elnézést, Mr. Cutshaw. 511 00:33:16,426 --> 00:33:19,360 Köszönöm, hogy kijött. Ígérem, nem tartjuk fel sokáig. 512 00:33:19,428 --> 00:33:20,272 Azt megköszönném. 513 00:33:20,307 --> 00:33:23,165 Egy 4 és egy 7 éves gyerek vár rám, 514 00:33:23,233 --> 00:33:24,519 a feleségem pedig távol van. 515 00:33:24,639 --> 00:33:26,178 Máris rátérek a tárgyra. 516 00:33:26,333 --> 00:33:28,857 A repülőtér, amit a part mentén akar építeni... 517 00:33:29,007 --> 00:33:30,891 Azt akarjuk, hogy állítsa le. 518 00:33:31,877 --> 00:33:34,245 Elnézést, nem értettem a nevét. 519 00:33:34,312 --> 00:33:35,692 Henry Dolworth. 520 00:33:36,448 --> 00:33:38,026 Mr. Dolworth. 521 00:33:38,883 --> 00:33:40,932 - Beszélhetnénk? - Hogyne. 522 00:33:41,353 --> 00:33:43,647 - Tom... - Mindjárt jövök, Ben. 523 00:33:46,041 --> 00:33:48,360 Honnan tud a repülőtérről? 524 00:33:48,395 --> 00:33:50,794 Olyasmit kellett csinálnom, amit nem szívesen tettem. 525 00:33:51,712 --> 00:33:54,565 Felteszem, önök szabták át Ben arcát. 526 00:33:54,632 --> 00:33:56,241 Így igaz. 527 00:33:56,276 --> 00:33:58,667 Megérdemelte azok után, amit tett. 528 00:33:58,702 --> 00:34:02,616 Mr. Cutshaw, bizonyára tud Mr. Zeitlin dolgairól. 529 00:34:05,143 --> 00:34:08,807 Maga azt hiszi, olyasmit tudok, amit valójában nem. 530 00:34:08,815 --> 00:34:12,122 Környezetvédelmi jelentések a Montague-telepről, 531 00:34:12,157 --> 00:34:13,869 földszerzések, megvesztegetések 532 00:34:13,904 --> 00:34:16,608 és 3 halott, hogy a kifutó titokban maradjon. 533 00:34:19,953 --> 00:34:21,997 Komolyan mondja? 534 00:34:24,091 --> 00:34:27,899 Ön vagy hazudik vagy tudomást sem akar venni róla. 535 00:34:28,019 --> 00:34:30,170 Nem szokásom hazudni. 536 00:34:30,238 --> 00:34:32,593 És szeretném azt hinni, hogy mindenről tudok. 537 00:34:32,628 --> 00:34:33,855 Maga bérelte fel. 538 00:34:33,909 --> 00:34:36,010 Ha nem bűnpártoló, akkor bizonyára tudja, 539 00:34:36,077 --> 00:34:37,545 mire képes ez az ember. 540 00:34:37,613 --> 00:34:40,358 - Mr. Dolworth? - Igen? 541 00:34:40,415 --> 00:34:42,153 Én nem üzletember vagyok. 542 00:34:42,217 --> 00:34:44,262 Műszaki dolgokban utazom. 543 00:34:44,297 --> 00:34:45,847 De azt tudom, hogy... 544 00:34:46,368 --> 00:34:50,853 a csapból folyó víz nem varázslat műve. 545 00:34:51,160 --> 00:34:54,695 Vagy hogy van-e a benzinkúton benzin. 546 00:34:55,317 --> 00:34:59,809 A világ működéséhez ezernyi dolognak kell helyesen mennie. 547 00:34:59,844 --> 00:35:02,403 És csendesen kell haladniuk. 548 00:35:02,471 --> 00:35:06,290 Ezért bíztam meg Mr. Zeitlint. Hogy ezek a dolgok 549 00:35:06,325 --> 00:35:08,495 csendben történjenek. 550 00:35:08,530 --> 00:35:11,384 Hogy lehessen egy új repülőterünk. 551 00:35:12,014 --> 00:35:16,318 De ha igaz, amit ön mond és Mr. Zeitlin törvényt sértett... 552 00:35:16,385 --> 00:35:18,266 3 embert megöletett. 553 00:35:20,747 --> 00:35:22,931 Akkor ezért be fogom perelni. 554 00:35:24,387 --> 00:35:26,930 Ha ez a repülőtér olyan nagyszerű ötlet, 555 00:35:27,418 --> 00:35:29,700 akkor miért fáradozik a titokban tartásával? 556 00:35:29,767 --> 00:35:32,256 Miért nem kérdezi meg róla az embereket? 557 00:35:34,902 --> 00:35:36,683 Mi van, ha nemet mondanak? 558 00:35:37,775 --> 00:35:39,240 Még egy dolog. 559 00:35:39,343 --> 00:35:41,711 Ígérem, mindjárt folytathatja az ebédjét. 560 00:35:41,779 --> 00:35:44,313 Van egy közös barátunk... Mickey Gosney. 561 00:35:44,381 --> 00:35:47,456 Pár hónapja hunyt el, de rám hagyott valamit, 562 00:35:47,491 --> 00:35:48,833 amit odaadnék önnek. 563 00:35:49,118 --> 00:35:54,624 Egy aprócska emlék a régi szép időkből. 564 00:35:57,715 --> 00:36:00,829 Már értem, miért építette azt a gyermekkórházat. 565 00:36:06,236 --> 00:36:10,912 Keményen dolgozom, hogy tisztes állampolgár legyek. 566 00:36:12,175 --> 00:36:17,501 De néha valami igyekszik felülkerekedni bennem. 567 00:36:20,139 --> 00:36:23,806 Azért ölette meg Mickeyt, hogy ezt visszaszerezze, igaz? 568 00:36:28,226 --> 00:36:30,129 Mit kér érte? 569 00:36:32,296 --> 00:36:35,870 Máshol építse meg a kifutópályát! 570 00:36:37,734 --> 00:36:40,436 Megtarthatja. Több is van még. 571 00:37:02,092 --> 00:37:04,296 Híreinket hallják. 572 00:37:04,331 --> 00:37:06,125 Tegnap szabadon engedték azt a férfit, 573 00:37:06,160 --> 00:37:08,956 akit a múlt heti lövöldözéssel vádoltak, 574 00:37:08,991 --> 00:37:13,098 miután a vallomástételnél másik gyanúsítottat neveztek meg. 575 00:37:13,464 --> 00:37:17,427 A Montague-telepen történt környezeti botrány miatt 576 00:37:17,547 --> 00:37:21,606 a hatóságok letartóztatták Benjamin Zeitlint. 577 00:37:21,749 --> 00:37:25,065 A szövetségiek Mark Gustafson nyomozót is megemlítették, 578 00:37:25,066 --> 00:37:27,317 aki kulcsfontosságú volt az ügy lezárásában. 579 00:37:27,372 --> 00:37:31,956 Reginald Brehmer parancsnok nyugdíjba vonult... 580 00:37:32,321 --> 00:37:36,501 Holnap felhőtlen égbolt és 24 fokos csúcshőmérséklet várható. 581 00:37:36,621 --> 00:37:39,366 Önök az Óceán-parti KXOB Rádiót hallgatják, 582 00:37:39,367 --> 00:37:42,409 ahol az állandóság az élet sója. 583 00:37:53,174 --> 00:37:54,923 Hahó! 584 00:37:55,552 --> 00:37:56,798 Hank? 585 00:37:56,889 --> 00:37:59,018 Itt vagyok. 586 00:38:00,113 --> 00:38:02,756 - Mit csinálsz? - Takarítok. 587 00:38:04,105 --> 00:38:06,527 Azt látom. Szökőév van? 588 00:38:06,562 --> 00:38:11,218 Nem, de segít, hogy mielőbb vevőt találjak. 589 00:38:11,960 --> 00:38:17,064 Ugye nem... De hát szeretsz itt lakni. 590 00:38:19,979 --> 00:38:22,338 A kedves dolgok nagy része odaveszett. 591 00:38:22,373 --> 00:38:24,238 Ezért is hívtalak ide. 592 00:38:24,734 --> 00:38:28,931 Hogy te nézhesd meg először. Ha szeretnéd, a tiéd. 593 00:38:30,035 --> 00:38:32,468 Nem fogadhatom el. 594 00:38:33,198 --> 00:38:35,332 Nem tudnék újra itt lakni. 595 00:38:35,618 --> 00:38:37,441 Azért, amiért te sem. 596 00:38:38,197 --> 00:38:40,824 Talán ideje, hogy mindketten továbblépjünk. 597 00:38:42,192 --> 00:38:44,795 Biztos találsz majd egy jó vevőt. 598 00:38:44,862 --> 00:38:50,696 Valakit, aki reményekkel teli. 599 00:38:52,470 --> 00:38:53,810 Mint egykor mi. 600 00:39:05,134 --> 00:39:06,285 Nahát! 601 00:39:08,234 --> 00:39:10,027 Meg tudom érteni, hogy dühös. 602 00:39:11,305 --> 00:39:12,963 Futni hagyta. 603 00:39:12,998 --> 00:39:17,363 Cutshaw megölette a barátját és csak úgy elsétálhat. 604 00:39:17,398 --> 00:39:21,008 Az az ember, aki Cutshawhoz és Mickey halálához köthető, 605 00:39:21,818 --> 00:39:23,913 nemrég halt meg a konyhámban. 606 00:39:24,066 --> 00:39:26,056 Ez volt a lehető legjobb megoldás. 607 00:39:26,091 --> 00:39:27,669 Méltányolom. 608 00:39:27,736 --> 00:39:32,207 Csak nem szeretem, ha valaki megússza a dolgokat. 609 00:39:32,274 --> 00:39:35,130 Ez egy jó emberi tulajdonság. 610 00:39:35,144 --> 00:39:39,503 Tudja, maga furcsamód különös figura. 611 00:39:39,983 --> 00:39:42,942 Vagy különlegesen furcsa. 612 00:39:42,977 --> 00:39:44,354 Kár, hogy csak most mondja. 613 00:39:44,421 --> 00:39:46,339 Fel tudtam volna hívni magamra a figyelmét. 614 00:39:49,834 --> 00:39:51,350 Nem hiszem, hogy működött volna. 615 00:39:51,385 --> 00:39:53,572 - Miért nem? - Igénylem a törődést. 616 00:39:53,607 --> 00:39:55,448 A kocsim is. Majd megoldjuk. 617 00:39:57,001 --> 00:39:58,477 Együtt tud élni a tudattal, 618 00:39:58,478 --> 00:40:02,497 hogy egy gazdag pasas megúszta a büntetést? 619 00:40:02,706 --> 00:40:06,733 Visszaadtam a képet, cserébe elviszi innen a repülőterét. 620 00:40:07,594 --> 00:40:10,560 Azt nem mondtam, hogy sosem kapom el. 621 00:40:11,180 --> 00:40:12,381 El fogom kapni. 622 00:40:14,466 --> 00:40:16,082 Minden erőmmel azon leszek. 623 00:40:27,583 --> 00:40:29,576 Szia Winston! Gyere ide! 624 00:40:30,480 --> 00:40:31,705 Úgy hiányoztál! 625 00:40:37,124 --> 00:40:40,100 - Szép ez a felsőd. Új? - Nem. 626 00:40:40,135 --> 00:40:42,028 Tudom, együtt vettük. 627 00:40:42,714 --> 00:40:45,048 Köszi, hogy eljöttél. 628 00:40:49,519 --> 00:40:51,454 Börtönbe megyek. 629 00:40:58,263 --> 00:41:01,369 - Gavin miatt? - Igen. 630 00:41:02,446 --> 00:41:04,642 Egy óra múlva megyek be. 631 00:41:06,589 --> 00:41:08,073 Megérdemlem. 632 00:41:08,141 --> 00:41:12,178 Jogos a büntetés és azt is be akarom bizonyítani neked, 633 00:41:12,246 --> 00:41:13,858 hogy tudok felelősséget vállalni. 634 00:41:14,152 --> 00:41:15,520 Ne értem tedd! 635 00:41:17,117 --> 00:41:18,617 A babáért teszem. 636 00:41:19,101 --> 00:41:21,138 Mindegy, hogy fiú vagy lány. 637 00:41:23,922 --> 00:41:26,324 Egy szívességet kérnék tőled. 638 00:41:27,987 --> 00:41:30,937 Pár nap múlva jön meg az apasági teszt eredménye, igaz? 639 00:41:34,162 --> 00:41:36,552 Ha megkapod, dobd ki! 640 00:41:36,567 --> 00:41:38,365 Ne is nézd meg! 641 00:41:39,405 --> 00:41:42,171 Tépd össze és dobd ki! Nem érdekel, mi áll benne. 642 00:41:46,880 --> 00:41:48,300 Biztos? 643 00:41:49,219 --> 00:41:51,739 Én akarok az apja lenni, miután kijöttem. 644 00:41:52,752 --> 00:41:54,686 Veled akarok élni. 645 00:41:57,386 --> 00:41:59,613 Ha neked is megfelel. 646 00:42:04,396 --> 00:42:06,048 Még ne mondj le rólam! 647 00:42:12,603 --> 00:42:14,263 Szép ez a rész. 648 00:42:38,004 --> 00:42:40,541 - Készen állsz? - Taposs bele, jó? 649 00:42:40,563 --> 00:42:42,494 Jó benyomást akarok kelteni az első napomon. 650 00:42:43,232 --> 00:42:45,514 Tudod, mi a legjobb a börtönben? 651 00:42:46,236 --> 00:42:47,900 A nők ingyen ihatnak. 652 00:42:56,978 --> 00:43:00,002 Ha kijövök, akkor is ezt az ócskavasat vezeted majd? 653 00:43:01,248 --> 00:43:04,311 Ha nem hátráltat megint, akkor igen. 654 00:43:04,555 --> 00:43:06,668 Mert akkor be kell törnöm. 655 00:43:09,794 --> 00:43:12,029 Megleszel nélkülem? 656 00:43:12,607 --> 00:43:14,828 Senki nem fogja összeszelni az ételedet. 657 00:43:15,184 --> 00:43:17,535 A húsvéti tojást sem kell majd elrejtenem. 658 00:43:17,536 --> 00:43:18,607 Igen. 659 00:43:18,870 --> 00:43:20,881 Kész nyomor vár rád. 660 00:43:24,175 --> 00:43:26,476 Ugye tudod, hogy nem kell bemenned? 661 00:43:27,714 --> 00:43:30,851 - Tessék? - Nem muszáj bemenned. 662 00:43:31,971 --> 00:43:34,764 Egy bal kanyar és az autópályán vagyunk. 663 00:43:35,252 --> 00:43:36,701 Mexikó felé. 664 00:43:37,510 --> 00:43:41,317 Pár óra és Baja partján szürcsöljük a koktélokat. 665 00:43:41,525 --> 00:43:43,222 Egy koktélt rendelnél? 666 00:43:43,527 --> 00:43:45,862 - Rendesen leinnám magam. - Csakis értem? 667 00:43:45,930 --> 00:43:48,818 Igen, meg még egy ismerősömért. 668 00:43:51,423 --> 00:43:53,975 Életünk végéig ott élhetnénk. 669 00:43:55,678 --> 00:43:58,958 Sokáig alhatnánk, délután szieszta... 670 00:43:58,993 --> 00:44:00,522 Szerintem meg tudnánk szokni. 671 00:44:05,852 --> 00:44:08,279 Ha egyenesen megyek, rád a börtön vár. 672 00:44:10,857 --> 00:44:14,184 Ha balra fordulok, akkor Mexikó. 673 00:44:15,553 --> 00:44:17,447 Minden gondunk megoldása. 674 00:44:19,054 --> 00:44:21,418 Soha nem betegszel meg, és örökké fiatal maradsz. 675 00:44:21,966 --> 00:44:25,339 Vakáció, ami soha nem ér véget. 676 00:44:27,738 --> 00:44:29,431 Na, mit mondasz? 677 00:44:30,774 --> 00:44:32,573 Merre menjünk? 678 00:44:36,257 --> 00:44:37,907 Fordította: djzsuzska djzsuzska@citromail.hu 679 00:44:38,008 --> 00:44:39,781 Köszönöm az egész évados figyelmet!