1 00:00:45,041 --> 00:00:49,916 Kun mestari Geppetto rakensi Pinokkion, hän oli jo menettänyt poikansa. 2 00:00:52,833 --> 00:00:57,833 Kaikki tapahtui ennen syntymääni, mutta olen kuullut tarinan. 3 00:00:57,916 --> 00:01:00,083 Sitten minusta tuli osa sitä. 4 00:01:03,750 --> 00:01:06,791 Geppetto menetti Carlon suuren sodan aikaan. 5 00:01:06,875 --> 00:01:09,583 He saivat olla yhdessä 10 vuotta. 6 00:01:11,208 --> 00:01:15,416 Mutta tuntui kuin Carlo olisi vienyt vanhan miehen elämän mukanaan. 7 00:01:44,791 --> 00:01:46,416 Isä! -Niin? 8 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 Arvaa, mitä minä näin? -No? 9 00:01:48,500 --> 00:01:50,333 Arvaa! -En keksi. 10 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 Näin lentokoneita! 11 00:01:51,833 --> 00:01:54,333 Niinkö? Hyvä. 12 00:01:55,458 --> 00:01:58,291 Mitä rakennat tällä kertaa, isä? -Arvaa! 13 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 Sotilastako? Taikuria? Noitaa? -En. 14 00:02:00,916 --> 00:02:03,833 Odota, niin näet, Carlo. 15 00:02:03,916 --> 00:02:07,250 Kaikki hyvä vaatii kärsivällisyyttä. 16 00:02:12,291 --> 00:02:13,583 Paljoa ei tarvittu. 17 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 18 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 Heille riitti toistensa seura. 19 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 Ja vanha noita varoitti pientä siiliä: 20 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 "Älä valehtele, 21 00:02:26,208 --> 00:02:32,041 sillä muuten nenäsi kasvaa ja kasvaa aina tänne saakka." 22 00:02:34,458 --> 00:02:36,083 Kasvoiko nenä? 23 00:02:37,208 --> 00:02:43,166 Valheet, rakas poikani, paljastuvat heti, koska ne muistuttavat pitkiä neniä. 24 00:02:43,250 --> 00:02:47,583 Kaikki muut paitsi valheen kertoja näkevät ne. 25 00:02:47,666 --> 00:02:52,208 Mitä enemmän valehtelee, sitä pidemmäksi nenä kasvaa. 26 00:02:59,125 --> 00:03:02,750 Laula äidin laulu, jotta saan unta. Laulathan, isä? 27 00:03:03,625 --> 00:03:04,916 Hyvä on. 28 00:03:15,250 --> 00:03:20,625 Poikain, armain 29 00:03:20,708 --> 00:03:25,541 Aurinko maailmain 30 00:03:27,125 --> 00:03:31,458 Tähdet ja kuu Korkeammalle! 31 00:03:32,708 --> 00:03:37,541 Ja kirkas taivahain 32 00:03:38,250 --> 00:03:44,625 Sun katsees pystyy sydämeni Haavat korjaamaan 33 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Kokeile. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,625 Sun syleilysi katoamaan 35 00:03:52,708 --> 00:03:54,458 Kiitos, arvon naiset. 36 00:03:54,541 --> 00:03:58,208 Kaikki huolet saa 37 00:03:58,291 --> 00:04:00,791 Se saa 38 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 Sinulle. 39 00:04:03,625 --> 00:04:07,125 Minulleko? -Mihin sua edes vertaisinkaan 40 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 Keväiseen päivään kaunehimpaan 41 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 Nauramaan saat 42 00:04:12,708 --> 00:04:16,666 Ja laulamaan Aina aamuisin 43 00:04:16,750 --> 00:04:19,958 Ja iltaisin 44 00:04:20,041 --> 00:04:23,708 Oot mun kaikkeni 45 00:04:23,791 --> 00:04:27,583 Mun rakkain poikani 46 00:04:28,083 --> 00:04:30,666 Vedä, Carlo! Vedä! 47 00:04:30,750 --> 00:04:34,083 Poikain, armain Erinomaista työtä, Geppetto. 48 00:04:34,166 --> 00:04:35,208 Kiitos. 49 00:04:36,416 --> 00:04:42,458 Mun aarre arvokkain 50 00:04:42,541 --> 00:04:44,208 Varo, Carlo! 51 00:04:50,208 --> 00:04:53,166 Yhden kuollessa kasvaa tilalle toinen. 52 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 Käykö tämä? 53 00:04:57,291 --> 00:05:01,375 Ei, Carlo. Sen on oltava täydellinen. 54 00:05:01,458 --> 00:05:02,458 Näetkö? 55 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 Tästä puuttuu suomuja. 56 00:05:13,416 --> 00:05:16,000 Poikain 57 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 Armain 58 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 Oot 59 00:05:21,541 --> 00:05:28,500 Aurinkoni ain 60 00:05:36,791 --> 00:05:38,166 Hyvää yötä, isä. 61 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Hyvää yötä, poikani. 62 00:05:44,041 --> 00:05:46,125 Pidän uusista kengistäni! 63 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Mukava kuulla, Carlo. 64 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 Menemmekö ensin kirkkoon? -Kyllä vain. 65 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Hei, pikku koira. 66 00:06:02,916 --> 00:06:04,750 Huomenta. 67 00:06:04,833 --> 00:06:08,750 Mestari Geppetto, korjaatteko krusifiksin tänään? 68 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Yritetään. 69 00:06:11,250 --> 00:06:13,750 Hyvät rouvat. -Täydellisyyden tavoittelija. 70 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 Mallikansalainen. 71 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 Ja oiva isä. 72 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Carlo, hienot kengät. Ota tästä! 73 00:06:28,125 --> 00:06:29,041 Kiitos, herra! 74 00:06:29,125 --> 00:06:30,583 Hyvää huomenta. -Hei! 75 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 Kas, Carlo. 76 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Geppetto. 77 00:06:57,291 --> 00:06:59,041 Hienolta näyttää. 78 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Onko jo aika lähteä kotiin? 79 00:07:02,250 --> 00:07:05,750 Melkein. Laita vielä vähän punaista. 80 00:07:16,583 --> 00:07:18,875 Unohdin näyttää, mitä löysin. 81 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 No, mitä? 82 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Kohta näet. 83 00:07:31,583 --> 00:07:36,000 Täydellinen käpy. Kaikki suomut tallella. 84 00:07:36,083 --> 00:07:39,791 Ajattelin istuttaa sen ja katsoa puun kasvavan. 85 00:07:39,875 --> 00:07:43,041 Ja veistää leluja itselleni. Kuten sinä. 86 00:07:43,750 --> 00:07:48,000 Noin hyvää ajatusta ei kukaan poika olekaan ennen keksinyt. 87 00:07:51,500 --> 00:07:52,791 Niinpä. 88 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 Mikä tuo ääni on? Onko se lentokone? 89 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Ota työkalut. 90 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 Äkkiä. 91 00:08:06,875 --> 00:08:11,791 Kotona odottaa takkatuli ja lämmin keitto. 92 00:08:11,875 --> 00:08:14,541 Voimmeko lämmittää kaakaotakin? -Toki. 93 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Juuri sopiva päivä kaakaolle, vai mitä? 94 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Ilman muuta. 95 00:08:20,166 --> 00:08:24,500 Isä, mitä nyt? -Ei varmaankaan mitään, mutta… 96 00:08:25,041 --> 00:08:26,583 Odota. Käpyni! 97 00:08:34,750 --> 00:08:38,750 Myöhemmin huhuttiin, ettei kaupunkiin ollut tarkoitus osua. 98 00:08:40,833 --> 00:08:43,083 Koneet olivat palaamassa tukikohtaan, 99 00:08:44,000 --> 00:08:47,750 ja ne kevensivät kuormaansa pudottamalla pommit. 100 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo! 101 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 Ei… 102 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 Carlo. 103 00:10:16,625 --> 00:10:20,791 Geppetto ei jättänyt häntä. Kaikki pysähtyi. 104 00:10:21,875 --> 00:10:25,375 Hän ei koskenut töihinsä. Eikä juuri syönyt. 105 00:10:26,500 --> 00:10:29,666 Eikä krusifiksi tullut valmiiksi. 106 00:10:35,666 --> 00:10:37,000 Vuodet vierivät. 107 00:10:40,666 --> 00:10:42,250 Muut jatkoivat elämäänsä, 108 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 mutta Geppetto ei. 109 00:11:02,083 --> 00:11:04,583 Tässä kohtaa minä astun kuvaan. 110 00:11:08,583 --> 00:11:12,958 Olin kirjailija. Olin vuosikaudet etsinyt sopivaa paikkaa, 111 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 jossa kirjoittaa kiehtovasta elämästäni. 112 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 Ja lopulta - 113 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 se löytyi. 114 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 Turvapaikkani. 115 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Koti. 116 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Siellä voisin kirjoittaa muistelmiani. Mikä tarina siitä tulisikaan! 117 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 Olin asunut asianajajan takassa Sardiniassa. 118 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 Seilannut Adrianmerellä kalastusveneessä. 119 00:11:46,791 --> 00:11:50,791 Pesinyt talven Perugiassa kuuluisan kuvanveistäjän luona. 120 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 "Sirityksiä nuoruudestani". 121 00:11:55,708 --> 00:11:58,333 Kirjoittanut Sebastian S. Sirkka. 122 00:12:01,541 --> 00:12:03,916 Näin sinusta unta, Carlo. 123 00:12:07,125 --> 00:12:11,750 Näin unta, että olit täällä kanssani. 124 00:12:14,208 --> 00:12:15,208 Poikani. 125 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Voi että. 126 00:12:21,750 --> 00:12:26,291 Saisinpa sinut takaisin. Olen pahoillani. 127 00:12:28,625 --> 00:12:31,916 Katsoin, kun vanha mies itki. Se oli koskettavaa. 128 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Enkä ollut ainoa, joka häntä katseli. 129 00:12:38,833 --> 00:12:41,750 Maapallolla kulkiessani olen oppinut, 130 00:12:41,833 --> 00:12:46,083 että vuorilla ja metsissä elää vanhoja henkiä, 131 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 jotka pysyvät poissa ihmisten tieltä. 132 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 Paitsi joskus. 133 00:12:53,125 --> 00:12:55,083 Haluan sinut takaisin, Carlo. 134 00:12:57,458 --> 00:12:59,291 Tänne. 135 00:13:00,416 --> 00:13:01,958 Luokseni. 136 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 Mikset kuule rukouksiani? 137 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Miksi? 138 00:13:12,875 --> 00:13:14,208 Mihin jäimmekään? 139 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 Aivan. Perug… 140 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 Kautta tuntosarvieni! 141 00:13:23,041 --> 00:13:25,750 Saan hänet vielä takaisin. 142 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Rakennan Carlon uudestaan. 143 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 Mitä… Hei! 144 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 Tästä viheliäisestä männystä! 145 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 Mitä ihmettä? 146 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 Ei! 147 00:14:12,916 --> 00:14:14,708 Mikä kauhujen talo! 148 00:15:29,916 --> 00:15:34,208 Teen sinut valmiiksi huomenna. 149 00:15:35,541 --> 00:15:37,333 Niin. Huomenna. 150 00:15:42,958 --> 00:15:44,750 Hus siitä! 151 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Pois siitä. Mene pois! 152 00:15:48,541 --> 00:15:49,708 Ala kalppia. 153 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 Ei. Tämä on kotini. 154 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 Ei tänne saa tulla. Pois. 155 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 Mene pois täältä. Pois! 156 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Aivan. 157 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Pieni puinen poika. 158 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 Herää auringon kanssa ja kulje maan päällä. 159 00:16:32,083 --> 00:16:35,833 Anteeksi, voinko auttaa? Tämä on kotini. 160 00:16:37,500 --> 00:16:40,416 Saanko kysyä, kuka ihmeessä olet? 161 00:16:40,958 --> 00:16:43,750 Ihmeessäkö? Olen suojelija. 162 00:16:43,833 --> 00:16:49,250 Huolehdin pienistä. Unohdetuista. Eksyneistä. 163 00:16:49,333 --> 00:16:52,875 No, minäpä olen Sebastian S. Sirkka, asunnonomistaja. 164 00:16:52,958 --> 00:16:58,333 Minulla on oikeus tietää kotiani koskevista juonista ja vehkeilystä. 165 00:16:58,416 --> 00:17:04,625 Koska asut jo puisen pojan sydämessä, voit ehkä auttaa minua. 166 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 Auttaa missä? 167 00:17:06,250 --> 00:17:10,708 Varjele häntä. Opasta häntä hyvyyteen. 168 00:17:10,791 --> 00:17:15,250 En ole kotiopettaja, rouva. Olen kirjailija, tarinankertoja. 169 00:17:15,333 --> 00:17:18,041 Kirjoitan tällä hetkellä muistelmiani. 170 00:17:18,125 --> 00:17:23,000 Tässä maailmassa saa sen, mitä antaa. 171 00:17:23,083 --> 00:17:27,875 Ota tehtävä vastaan, niin toteutan yhden toiveesi. 172 00:17:27,958 --> 00:17:31,625 Voinko toivoa mitä tahansa? Ihanko mitä vain? 173 00:17:31,708 --> 00:17:34,875 Kirjani julkaisemista? Mainetta? Kunniaa? 174 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Mitä vain. 175 00:17:37,333 --> 00:17:41,375 Ehkä voin auttaa. Yritän parhaani. Eihän kukaan muuta voi. 176 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 Melko nokkelaa, vai mitä? 177 00:17:44,500 --> 00:17:47,125 Pieni mäntypuinen poika. 178 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 Olkoon nimesi Pinokkio. 179 00:17:52,541 --> 00:17:54,250 Herää auringon kanssa - 180 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 ja kulje maan päällä. 181 00:18:03,250 --> 00:18:08,000 Ilahduta murtunutta miestä ja pidä hänelle seuraa. 182 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Ole hänen poikansa. 183 00:18:11,166 --> 00:18:16,625 Tuo hänen päiviinsä valoa, niin hän ei ole enää yksin. 184 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Kuka siellä? 185 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 Varohan vain! 186 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 Olen aseistettu! 187 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 Hyvää huomenta, isä! 188 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 Mitä ihmettä? Mitä kumman noituutta? 189 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Halusit, että elän. Pyysit, että elän. 190 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Kuka olet? 191 00:20:05,291 --> 00:20:07,458 Nimeni on Pinokkio. 192 00:20:07,541 --> 00:20:09,083 Olen poikasi. 193 00:20:09,750 --> 00:20:12,500 Et ole poikani. Älä tule lähemmäs. 194 00:20:12,583 --> 00:20:15,333 Poika puhuu totta, mestari Geppetto. 195 00:20:15,416 --> 00:20:17,125 Se kuhisee torakoita! 196 00:20:45,875 --> 00:20:48,250 Mikä tämä on? 197 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Hukun näihin ihmeisiin 198 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 Ei, pois siitä! 199 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Uutta kaikki tää on niin 200 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Pysy kaukana. Älä tule lähelle! 201 00:21:07,583 --> 00:21:11,791 Mikä kumma tää lienee? -Se on kello. Älä koske siihen. 202 00:21:11,875 --> 00:21:16,083 Entä mitä se tekee? -Se kukkuu kuudelta. 203 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 Ei! 204 00:21:25,333 --> 00:21:29,041 Entä mikä tää lienee? -Se on vasara. 205 00:21:29,750 --> 00:21:33,750 Mitä vasara tekee? -Lyö, rikkoo, murskaa! 206 00:21:33,833 --> 00:21:36,041 Kivaa, niin kivaa! 207 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 Kaikki tää on uutta niin 208 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 Minulle 209 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 Niin hauskoja on sanat nää 210 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 Ne kaikuu, raikuu, helähtää! 211 00:21:52,083 --> 00:21:54,375 Loistaa, kiiltää 212 00:21:54,458 --> 00:22:00,541 Ja sisällä pään tanssii tanssejaan Ne sanat kuulla saan 213 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 Entä mikä tää lienee? -Yöastia. 214 00:22:10,500 --> 00:22:13,083 Entä mitä se tekee? 215 00:22:13,166 --> 00:22:14,041 Minä… Niin. 216 00:22:14,125 --> 00:22:16,583 Kivaa, niin kivaa! 217 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 Tää on uutta niin Kaikki tää on uutta niin! 218 00:22:28,208 --> 00:22:29,208 Älä… 219 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Kivaa, kivaa! 220 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 Lopeta! 221 00:22:36,041 --> 00:22:37,625 Kaikki tää on uutta niin! 222 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 Olipa se hauskaa, isä. 223 00:22:41,500 --> 00:22:43,708 Et ole poikani! 224 00:22:47,916 --> 00:22:50,083 Mikä sinua vaivaa? 225 00:22:51,666 --> 00:22:52,541 Isä? 226 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Anteeksi. 227 00:23:14,541 --> 00:23:15,583 Minä… 228 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Odota täällä. Älä tule ulos. 229 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Aika lähteä kirkkoon. 230 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 Kirkkoon? Haluan kirkkoon. -Odota siinä. 231 00:23:28,458 --> 00:23:30,833 Kirkkoon! -Etkö ymmärrä? 232 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 Kirkko! 233 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 Kirkko! 234 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 Ei, hän käski odottaa. 235 00:23:36,750 --> 00:23:41,458 Lähden kirkkoon! -Ei. Lopeta. 236 00:23:41,541 --> 00:23:42,708 Tottele isääsi. 237 00:23:43,666 --> 00:23:44,541 Tottele? 238 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 Teet kuten käsketään. 239 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 En halua totella! 240 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 No, 241 00:23:50,791 --> 00:23:54,541 yrität parhaasi. Ei kukaan voi muuta. 242 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Rakas isä… 243 00:23:58,958 --> 00:24:02,666 Lähden kirkkoon! 244 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 Hei! 245 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 USKO, TOTTELE, TAISTELE 246 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Hei sitten! 247 00:25:04,416 --> 00:25:06,916 Katso, isä. Tuolla! 248 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 Mikä tuo on? 249 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Isä! 250 00:25:13,166 --> 00:25:14,541 Se puhuu! 251 00:25:16,458 --> 00:25:18,791 Isä! Täällä! 252 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Pinokkio. 253 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 Minä täällä! 254 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 Tulin kirkkoon. 255 00:25:23,833 --> 00:25:25,375 Demoni! 256 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 Noituutta! 257 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 Malocchio! 258 00:25:27,541 --> 00:25:28,583 Pinokkio. 259 00:25:28,666 --> 00:25:33,625 Ei! Älkäähän nyt! Sehän on sätkynukke. Huvittelua vain. 260 00:25:33,708 --> 00:25:36,083 Jos se on sätkynukke, missä ovat narut? 261 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 Totta. Kuka ohjaa sinua, puinen poika? 262 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 Minä tietenkin ohjaan. 263 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 Kuka ohjaa sinua? 264 00:25:45,833 --> 00:25:48,416 Ei podestàlle puhuta noin. 265 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 Se on nukke vain. Nukke! 266 00:25:52,125 --> 00:25:55,958 Enkä ole. Olen lihaa, luuta ja lihasta. 267 00:25:56,041 --> 00:25:57,583 Olen oikea poika! 268 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 Demoni! -Hirviö! 269 00:26:01,041 --> 00:26:03,250 Kerrassaan inhottavaa. 270 00:26:04,166 --> 00:26:07,041 Tämä on paholaisen työtä. -Riittää! 271 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 Tämä on Herran huone. 272 00:26:11,666 --> 00:26:12,916 Senkin hölmö juoppo. 273 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Veistitkö tuon, vaikka pyhä Kristuksemme - 274 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 roikkuu yhä keskeneräisenä? 275 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Vie tuo epäpyhyys pois. Nyt! 276 00:26:23,375 --> 00:26:24,708 Kyllä, padre. 277 00:26:24,791 --> 00:26:26,833 Häpeäisit, Geppetto. -Polttakaa se! 278 00:26:26,916 --> 00:26:28,333 Anteeksi. -Päreiksi vain! 279 00:26:28,416 --> 00:26:31,208 Anteeksi. Kaikki järjestyy. -Ulos! 280 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 Kirottu Geppetto! -Herra rankaisee häntä. 281 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 Ulos täältä! 282 00:26:42,833 --> 00:26:45,166 Älähän rimpuile. -Hei! 283 00:26:51,208 --> 00:26:53,625 Carlo ei käyttäytynyt näin. 284 00:26:53,708 --> 00:26:56,958 Isä, miksi nenäni kasvoi tänään? 285 00:26:58,458 --> 00:27:00,500 Sinä valehtelit, Pinokkio. 286 00:27:00,583 --> 00:27:05,250 Valeen näkee yhtä hyvin kuin nenäsi. 287 00:27:05,333 --> 00:27:09,000 Mitä enemmän valehtelet, sitä enemmän se kasvaa. 288 00:27:09,083 --> 00:27:10,375 Onko näin? 289 00:27:10,458 --> 00:27:13,625 Näin on. 290 00:27:26,166 --> 00:27:27,958 Ole hyvä. -Kaakaota. 291 00:27:28,791 --> 00:27:32,333 Kiitos, Geppetto. Arvostamme vieraanvaraisuuttasi. 292 00:27:32,416 --> 00:27:34,625 Kynttilä, istuudu takan ääreen. 293 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Tulimme keskustelemaan välikohtauksesta kirkossa. 294 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 Seurakunta säikähti luomustasi. 295 00:27:44,333 --> 00:27:50,375 Podestàna minun on varmistettava, ettei nukkesi ole uhka yhteisölle. 296 00:27:50,458 --> 00:27:52,583 Ei kai nyt sentään. 297 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 Oi, onko tuo - 298 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 kuumaa kaakaota? 299 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 Olet nukke. Et ole eläissäsi syönyt mitään! 300 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 Siksi minulla kai on niin kova nälkä! 301 00:28:04,958 --> 00:28:08,333 Kauhea nälkä, isä. Näännyn kuoliaaksi! 302 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 Etkä näänny. 303 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Istu takan ääreen ja anna minun puhua vieraiden kanssa. 304 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Mutta minä en tahdo! Haluan kaakaota! 305 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 Ole kiltti, isä! -Älähän nyt. 306 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Tässä, ole hyvä. 307 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 Voi pojat! Kiitos. 308 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Niin, Pinokkio. Mene lämmittelemään jalkojasi. 309 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Tottele isääsi. 310 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Toki tottelen, jos saan kaakaota. 311 00:28:33,000 --> 00:28:34,833 Voi pojat! 312 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 Siinäpä hurmaava poika. 313 00:28:39,000 --> 00:28:43,750 Podestà on kaupungin moraalinvartija. Ymmärräthän? 314 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 Häntä ei saa uhmata… 315 00:28:46,291 --> 00:28:48,625 Aivan! Eikä minua saa pilkata! 316 00:28:48,708 --> 00:28:52,000 Teen kuten toivot. Saat siitä sanani. 317 00:28:54,208 --> 00:28:55,916 Entä puinen poika? 318 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 Annatko hänen juosta vapaana ympäri kaupunkia? 319 00:28:58,541 --> 00:29:03,458 En suinkaan. Laitan hänet lukkojen taakse. Tänne talooni. 320 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 En jää lukkojen taakse. 321 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Rikon ikkunat. Ihan taatusti! 322 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Epänormaali poika kaipaa kuria ja järjestystä. 323 00:29:10,541 --> 00:29:16,166 Mutta hän vaikuttaa vahvalta, ja hänet on tehty italialaisesta männystä. 324 00:29:16,250 --> 00:29:18,458 Hyvästä mäntypuusta. 325 00:29:18,541 --> 00:29:22,125 Ei hän täydellinen ole, mutta hänen aikeensa ovat hyvät. 326 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Hei, mene lähemmäs tulta, niin lämpenet. 327 00:29:26,666 --> 00:29:28,291 Poika. Tule tänne. 328 00:29:34,500 --> 00:29:37,250 Katso poikaani Kynttilää. -Niin. 329 00:29:37,333 --> 00:29:39,083 Mallikelpoinen fasistinuori. 330 00:29:39,166 --> 00:29:41,000 Ylpeä, rohkea. 331 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 Voimakas kuten isänsä. 332 00:29:43,250 --> 00:29:47,375 Ja täydelliset hampaat. Ei kellastumia. 333 00:29:47,458 --> 00:29:49,041 Isä? Isä! 334 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Jalkani ovat kuumat kuin kaakao. 335 00:29:51,833 --> 00:29:52,750 Katso! 336 00:29:54,333 --> 00:29:55,250 Mitä? 337 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Tulipalo! Taloni palaa! 338 00:29:59,458 --> 00:30:01,750 Niin! Katsokaa minua! 339 00:30:01,833 --> 00:30:04,583 Katsokaa! Olen tulessa! 340 00:30:09,000 --> 00:30:12,791 Katso nyt, mitä teit, isä. Pilasit jalkojeni kauniin hohteen. 341 00:30:12,875 --> 00:30:15,708 Tällaista kurittomuudesta seuraa. 342 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 Lähetä lapsi kouluun. 343 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 Kouluunko? Pinokkio, vai? 344 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Niin. Huomenna. 345 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 Kouluun. 346 00:30:34,708 --> 00:30:40,000 Voi, mikä päivä. 347 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 Aika nukkua. 348 00:30:48,041 --> 00:30:53,375 Tiedätkö, isä. Pidän vanhoista jaloistani. Ja pidän niistä palavina. 349 00:30:53,458 --> 00:30:58,583 Pinokkio, jos menet nyt nukkumaan, teen sinulle aamulla uudet jalat. 350 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Samanlaiset kuin ne vanhat? 351 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Paremmat. 352 00:31:03,250 --> 00:31:07,291 Paremmatko? Voinko saada sirkan jalat? Voisitko tehdä niitä neljä? 353 00:31:07,791 --> 00:31:09,916 En, vain kahdet. 354 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 Kaksi riittää. 355 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 Hyvää yötä, isä. 356 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Hyvää yötä, poi… 357 00:31:19,708 --> 00:31:22,625 Hyvää yötä, Pinokkio. 358 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Sebastian? 359 00:31:33,416 --> 00:31:34,625 Niin, Pinokkio. 360 00:31:36,958 --> 00:31:38,041 Kuka Carlo on? 361 00:31:40,500 --> 00:31:42,000 Carlo oli poika. 362 00:31:42,833 --> 00:31:45,041 Geppetto menetti hänet vuosia sitten. 363 00:31:45,625 --> 00:31:47,416 Minne hän joutui? 364 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 Miten ihmisen voi hukata? 365 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 Hän kuoli, Pinokkio. 366 00:31:54,541 --> 00:31:56,041 Hän ei elä enää. 367 00:31:56,833 --> 00:31:58,208 Onko se paha juttu? 368 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 On. Pienen lapsen menettäminen on isälle kauhea taakka. 369 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 Mikä taakka on? 370 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 Taakkaa kannetaan. 371 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 Vaikka se sattuukin. 372 00:32:25,666 --> 00:32:27,541 Kirjoitin sinä yönä paljon. 373 00:32:27,625 --> 00:32:29,458 Sanottavaa piisasi. 374 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 Vaihteeksi en kirjoittanut itsestäni, 375 00:32:32,791 --> 00:32:36,125 vaan epätäydellisistä isistä ja pojista. 376 00:32:36,208 --> 00:32:38,416 Sekä menetyksestä. Ja rakkaudesta. 377 00:32:39,791 --> 00:32:45,958 Ja ainakin sinä yhtenä iltana olimme kaikki ihanan tietämättömiä. 378 00:32:46,791 --> 00:32:48,250 Olit oikeassa, isä! 379 00:32:48,333 --> 00:32:52,125 Nämä ovat paljon paremmat kuin ne vanhat jalat! 380 00:32:54,166 --> 00:32:57,208 Katso minua! Voin kävellä takaperin! 381 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 Ja hypätä eteenpäin! 382 00:33:00,833 --> 00:33:02,708 Ennen en voinut! 383 00:33:05,791 --> 00:33:08,291 Voi, isä! Näetkö? 384 00:33:08,875 --> 00:33:10,750 Näyttää ihan minulta. 385 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 Mikä se on? 386 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Pinokkio. Tule nyt. Kiiruhda! 387 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 Voi pojat! Pidän kovasti uusista jaloistani. 388 00:33:28,166 --> 00:33:29,750 Voimmeko mennä tivoliin? 389 00:33:30,416 --> 00:33:32,583 Kenties, Pinokkio. Kenties. 390 00:33:33,416 --> 00:33:35,833 Mutta nyt meillä on töitä. 391 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 Töitäkö? Pidän töistä! 392 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 Isä, mitä työ on? 393 00:33:40,833 --> 00:33:44,958 Voi, Pinokkio. Älä kysele. 394 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 Tyhmä apina! 395 00:34:11,708 --> 00:34:15,750 EI SAA HÄIRITÄ 396 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 Tulossa ollaan! 397 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 Mitä nyt? Mitä teet täällä? 398 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Käskin laittaa julisteita, jotta saamme yleisöä. 399 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 Kaikki menee päin honkia! Ja sinä! 400 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 Etkö näe, miten huono tilanne on? 401 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 Mikä? 402 00:34:48,541 --> 00:34:52,125 Elävä nukkeko? Oletko varma? 403 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 Voisimme nousta taas huipulle! 404 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 Nukke voisi tehdä meistä kuninkaita. 405 00:35:05,458 --> 00:35:09,333 Kuninkaat maailman Olimme kerran 406 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 Voimmeko olla kuninkaita Toisenkin kerran? 407 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 Timantein palkittiin Silkkeihin verhottiin 408 00:35:16,958 --> 00:35:20,458 Oli kerran niin Siis miksi ei taas? 409 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 Mua saapuivat kaikki katsomaan 410 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 Ei Volpen kruunua vastustaa voi 411 00:35:29,125 --> 00:35:31,625 Nyt perheen pienimmät 412 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 Ja naimisissa olevat 413 00:35:36,583 --> 00:35:39,958 Garboa, Gardelia ja Valentinoa suosivat 414 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 La voce di Caruso 415 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 Jazzia radion 416 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 Olitte kuninkaita kerran 417 00:35:49,666 --> 00:35:52,583 Mon Dieu, se maittais! 418 00:35:52,666 --> 00:35:57,875 Olitte ritareita yön Suuria ja mahtavia kerran 419 00:35:58,541 --> 00:36:00,583 Siis miksi ei taas? 420 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 Uskokaa itseenne -Kuninkaat maailman olimme kerran 421 00:36:11,958 --> 00:36:13,708 Uskokaa minuun 422 00:36:15,916 --> 00:36:17,625 Laske alas. 423 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Vielä. Noin. 424 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Vielä vähän. Seis. 425 00:36:26,833 --> 00:36:28,041 Valmista tuli. 426 00:36:31,875 --> 00:36:34,541 Erinomaista, lapsi. Erinomaista. 427 00:36:35,166 --> 00:36:40,125 Isä, erästä asiaa en ymmärrä. -Mitä et ymmärrä, Pinokkio? 428 00:36:40,833 --> 00:36:42,500 Kaikki pitävät hänestä. 429 00:36:43,083 --> 00:36:45,041 Kenestä? -Hänestä. 430 00:36:46,166 --> 00:36:48,166 Kaikki lauloivat hänelle. 431 00:36:48,666 --> 00:36:53,125 Hänetkin on veistetty puusta. Miksi hänestä pidetään, mutta minusta ei? 432 00:36:55,375 --> 00:36:57,166 Tule tänne, Pinokkio. 433 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 Tuntemattomat asiat pelottavat joskus ihmisiä, 434 00:37:05,541 --> 00:37:11,958 mutta he pitävät sinusta kyllä tutustuttuaan sinuun. 435 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Oletko valmiina kouluun? 436 00:37:17,458 --> 00:37:20,125 Siinä tapauksessa minulla on sinulle jotain. 437 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Pidän siitä, isä! 438 00:37:26,708 --> 00:37:28,333 Pidän siitä kovasti! 439 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 Mikä se on? 440 00:37:35,291 --> 00:37:36,708 Oppikirja. 441 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 Aivan erityinen oppikirja. 442 00:37:40,875 --> 00:37:44,333 Se kuului erityiselle pojalle. 443 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 Carlolle. Pojalle, jonka menetit. 444 00:37:49,750 --> 00:37:53,166 Oliko hän kiltti poika, isä? -Oli. 445 00:37:56,166 --> 00:37:58,083 Rakastitko häntä kovasti? 446 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Rakastin. 447 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 Rakastan. 448 00:38:04,958 --> 00:38:07,250 Sitten minäkin haluan olla kuin Carlo. 449 00:38:07,333 --> 00:38:11,333 Tottelen, käyn koulua ja olen ihan paras siinä, 450 00:38:11,416 --> 00:38:13,458 mitä siellä tehdäänkin. 451 00:38:14,208 --> 00:38:15,583 Saat vielä olla ylpeä! 452 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 Kouluun, kouluun 453 00:38:18,333 --> 00:38:21,291 Kouluun tieni käy 454 00:38:28,541 --> 00:38:29,666 Hän on olemassa! 455 00:38:29,750 --> 00:38:34,000 Tuo unelma ja ihme on olemassa! 456 00:38:34,083 --> 00:38:37,666 Kaunis, upea paviaani! 457 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Hänet on saatava. 458 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 Kouluun, kouluun Kouluun tieni käy 459 00:38:47,333 --> 00:38:50,250 Koulu! Voi pojat! 460 00:38:50,916 --> 00:38:54,875 Mitä koulussa opitaan, herra Sirkka? -Lukemaan ja kirjoittamaan. 461 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 Opitaan kertotaulut. 462 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 Mikä se kertomistaulu on? 463 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Jos sinulla on vaikkapa neljä kärryä ja kussakin 27 omenaa… 464 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 En välitä taulun sanomisista! Minulla ei ole omenoita, enkä valehtele! 465 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Matematiikkaa vain. 466 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Neljä kerrotaan seitsemällä… Neljä kertaa seitsemän. Siitä tulee… 467 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 Menin sekaisin. 468 00:39:16,250 --> 00:39:19,083 En taida enää pitää koulusta, Sebastian. 469 00:39:19,166 --> 00:39:21,458 Löysimme hänet. 470 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Katso, Spazzatura! Ihmeemme! 471 00:39:24,375 --> 00:39:26,291 Sensaatiomme! -Varo! 472 00:39:26,375 --> 00:39:28,125 Tähtemme! 473 00:39:28,208 --> 00:39:29,625 Kuka? Minäkö? 474 00:39:29,708 --> 00:39:31,208 Niin, mon étoile! 475 00:39:31,291 --> 00:39:34,625 Olen kreivi Volpe. Sinut on valittu. 476 00:39:34,708 --> 00:39:38,416 Tule mukaan hauskaan, hienoon ja huolettomaan tivolielämään - 477 00:39:38,500 --> 00:39:42,291 nukke-esitykseni tähtenä! 478 00:39:42,375 --> 00:39:46,708 Älä kuuntele häntä, Pinokkio. Lupasit isällesi mennä kouluun. 479 00:39:46,791 --> 00:39:50,333 Ai niin. Lupasin isälle mennä kouluun. 480 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 Katso. Hän antoi Carlon kirjan. 481 00:39:54,041 --> 00:39:56,625 Carlon kirjanko? Niin! 482 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 Klassinen ja virallinen opus. 483 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Olet selvästi luontainen älykkö! 484 00:40:01,875 --> 00:40:06,083 Mutta kirjaviisaus ei vedä vertoja koko maailman näkemiselle - 485 00:40:06,166 --> 00:40:11,958 omin silmin upealta esiintymislavalta. 486 00:40:13,625 --> 00:40:17,583 Näet kaikki maailman kansat itse, 487 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 kun ne kumartuvat jalkojesi juureen. 488 00:40:20,416 --> 00:40:22,083 Upouusien jalkojeni! 489 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 Ei, odota! 490 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 Sinun täytyy mennä kouluun. 491 00:40:26,916 --> 00:40:29,916 Voisiko sinne mennä huomenna? 492 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 Valitettavasti ei. 493 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 Sillä tämä on ainoa päivä, 494 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 jolloin kakofoninen tivolimme vierailee seudullanne. 495 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 Mutta jos kouluun on mentävä, niin sinne on mentävä. 496 00:40:41,208 --> 00:40:43,166 Tule, Spazzatura. 497 00:40:43,250 --> 00:40:48,458 Etsitään joku muu, joka haluaa kaiken sen jäätelön, popcornin ja kaakaon. 498 00:40:48,541 --> 00:40:50,583 Kaakaonko? -Voi ei. 499 00:40:51,083 --> 00:40:55,541 Tietenkin! Niin paljon kaakaota ja pelejä kuin sielu sietää. 500 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 Voi pojat! 501 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Ehkä koulusta voi hiukan myöhästyä. 502 00:41:01,708 --> 00:41:04,833 Vallan mainiosti. Ei kukaan huomaa. 503 00:41:04,916 --> 00:41:07,125 Älä kuuntele häntä, Pinokkio! 504 00:41:07,208 --> 00:41:10,500 On vielä yksi asia hoidettavana. 505 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Allekirjoita tähän, tähän ja tähän. Tarvitsetko kynää? 506 00:41:16,083 --> 00:41:17,666 Ei, Pinokkio. Älä! 507 00:41:22,916 --> 00:41:23,958 Näinkö? 508 00:41:26,291 --> 00:41:30,375 Mainiota! Teen sinusta kirkkaana loistavan tähden. 509 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 Seuraa minua, poikani! 510 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Mikä tuska. 511 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 Elämä on kauheaa tuskaa. 512 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 Mestari Geppetto. Tulisitko alas? 513 00:42:00,291 --> 00:42:05,375 Viimeinkin! Pelastajamme on restauroitu. 514 00:42:18,125 --> 00:42:20,583 Olen pahoillani. 515 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 Poika ei mennyt kouluun tänään. 516 00:42:28,000 --> 00:42:31,333 Mutta hän lähti matkaan aamulla. Lähetin hänet kouluun. 517 00:42:31,416 --> 00:42:34,250 Nukke on selvästikin melkoinen toisinajattelija. 518 00:42:34,333 --> 00:42:36,875 Ajattelee omilla aivoillaan. 519 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 Niin. -Käy etsimässä hänet. 520 00:42:40,083 --> 00:42:44,791 Luotan siihen, että puinen poika tulee huomenna kouluun. 521 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 Huomennako? Aivan niin. Tietenkin. 522 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Voi pojat. Kyllä tivolissa on hienoa. 523 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 Saisiko olla lisää popcornia? 524 00:42:59,833 --> 00:43:02,916 En voi syödä enää muruakaan, herra Diavolo. 525 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 Paras kai lähteä kouluun. 526 00:43:08,541 --> 00:43:11,166 Jää vielä hetkeksi, Pinokkio. 527 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Anteeksi, että jouduit odottamaan, nukke. 528 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 Älä kutsu minua nukeksi. 529 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 Poikani. Nuket ovat le meilleur qui soit! 530 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 Parhaita. Käsi ylös. 531 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Nukkeja kunnioitetaan kaikissa yhteiskuntaluokissa. 532 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Luulin, että on parasta olla tavallinen poika. 533 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Voi ei. Ihmiset pitävät nukeista. 534 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Il Diavolo, Columbina ja Punchinello. 535 00:43:37,916 --> 00:43:41,625 On toki yksi nukke, joka on heidän kuninkaansa. 536 00:43:41,708 --> 00:43:44,125 Voi pojat, kuinka haluaisin tavata hänet. 537 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 Pinokkio! 538 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Hetkinen. Sehän olen minä. 539 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 Aivan oikein. Olet oikea ihme. 540 00:43:53,708 --> 00:43:56,083 Sinuun ihastutaan. -Ketkä ihastuvat? 541 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 Les idiots! 542 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 Kaikki ihanat maailman lapset! 543 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Nosta jalkaa. Sinusta pitävät kaikki, ja he huutavat nimeäsi. 544 00:44:03,208 --> 00:44:07,125 Pinokkio! 545 00:44:07,958 --> 00:44:11,583 Pinokkio, elävä nukke! 546 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 Yksi, kaksi ja… 547 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 Purkkain, maukkain 548 00:44:32,875 --> 00:44:35,083 Sua jauhan aina vain 549 00:44:36,875 --> 00:44:41,208 Kaipaan, mä vaan 550 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 Jäätelöä, piirakkaa 551 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 Pinokkio! 552 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 Pinokkio! 553 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 Ei. 554 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 Carlon kirja! 555 00:45:06,375 --> 00:45:07,208 Mitä? 556 00:45:08,541 --> 00:45:09,458 Tuolla. 557 00:45:14,833 --> 00:45:16,291 Tuo laulu. 558 00:45:16,375 --> 00:45:19,375 Miten hän voi osata sen? 559 00:45:19,458 --> 00:45:21,666 Olen vapaa kuin tuuli 560 00:45:21,750 --> 00:45:23,083 Ei, minä lennän! 561 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 Painajainen toisensa perään. 562 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 Venyy, paukkuu, maistuu 563 00:45:31,000 --> 00:45:35,208 Poikas nyt hauskaa pitää 564 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 Vain! 565 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 Jee! Pinokkio! 566 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Kiitos. 567 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 Kaikkia noita herkkuja myydään tivolissa. 568 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 Kiitos! 569 00:45:46,333 --> 00:45:49,000 Pinokkio? Mitä tämä tarkoittaa? 570 00:45:49,708 --> 00:45:52,541 Mitä sinä teet? -Isä! 571 00:45:52,625 --> 00:45:55,708 Olen tähti, isä! Tähti! 572 00:45:55,791 --> 00:45:58,708 Minusta pidetään. Minut hyväksytään! -Mitä sinä… 573 00:45:58,791 --> 00:46:02,333 Jo riittää temppuilu. Sinun piti olla koulussa. 574 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 Mistä tunnet tuon laulun? 575 00:46:07,791 --> 00:46:10,083 Senkin tomppeli apina! 576 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 Tähteni! 577 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 Missä tähteni on? 578 00:46:17,375 --> 00:46:19,958 Kiitos. Todella ystävällistä. 579 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 Sotkit Carlon kirjan etkä mennyt kouluun. Miksi? 580 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Lupasit käyttäytyä kuin… 581 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Carlo. 582 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 Niin. 583 00:46:34,000 --> 00:46:36,083 Aioinkin, isä, mutta… 584 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Niin, Pinokkio. Mitä? 585 00:46:39,458 --> 00:46:42,083 Kymmenen puskarosvoa otti… 586 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 He tulivat puskista ja ottivat kirjan. 587 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Vai niin. 588 00:46:48,833 --> 00:46:50,708 Mitä sitten tapahtui? 589 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 Heillä oli kirves, ja he halusivat kaakaota. 590 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 Kuumaa kaakaota! 591 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Pinokkio, älä valehtele minulle. 592 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 Olen isäsi. 593 00:47:00,250 --> 00:47:02,125 Mutta puhun totta. 594 00:47:03,166 --> 00:47:05,333 Miksi nenäsi sitten kasvaa? 595 00:47:05,416 --> 00:47:06,583 Eikä kasva! 596 00:47:07,750 --> 00:47:10,375 Valheita, valheita ja valheita. 597 00:47:10,875 --> 00:47:13,375 En valehtele! 598 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 Katso nyt itseäsi. 599 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 Menkää pois! 600 00:47:23,750 --> 00:47:25,583 Tämä ei ole mikään näytös! 601 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 Onpas. 602 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Irrota kätesi carissimosta, senkin juoppo - 603 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 kleptomaani! 604 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Älä koske häneen! 605 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 Rakensin hänet! 606 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 Ja löysin hänet! 607 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Hän ei ole nukkesi. Vaan minun! 608 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 Ehkä meidän pitäisi… -Hän ei ole kumpaakaan. 609 00:47:46,583 --> 00:47:49,666 Hän on näyttelijä. Minun näyttelijäni. 610 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 Anna hänet tänne! 611 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 En koskaan. 612 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Hyvänen aika. 613 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Olipa se hauskaa, isä. 614 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Ei! 615 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Ei… 616 00:48:17,291 --> 00:48:18,333 Pinokkio. 617 00:48:18,416 --> 00:48:20,000 Hän ilmestyi tyhjästä! 618 00:48:20,083 --> 00:48:22,625 Noin käy, kun lapset saavat mellastaa vapaina. 619 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 Pinokkio oli kuollut. 620 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 Se oli selvää jokaiselle tarkkasilmäiselle katsojalle. 621 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 Mutta enpä arvannut, ettei kaikki päättyisi kuolemaan. 622 00:48:33,250 --> 00:48:39,625 Tiesi käy nyt tuonelaan 623 00:48:39,708 --> 00:48:44,875 Matkas päättyi kuolemaan 624 00:48:44,958 --> 00:48:46,875 Kuulitko tuon? -Kuka siellä? 625 00:48:46,958 --> 00:48:50,958 Luulin häntä kuolleeksi. -Hän onkin. Näin siitä paperit. 626 00:48:51,041 --> 00:48:57,833 Taakse jää nyt maallinen elämä -Huhuu? 627 00:48:57,916 --> 00:49:03,166 Ja murheet sen 628 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 No niin. Mihin jäimme? 629 00:49:05,500 --> 00:49:07,625 Kuka jakaa? Minäkö? 630 00:49:07,708 --> 00:49:09,458 No niin, panokset pöytään. 631 00:49:09,541 --> 00:49:12,666 Mikä raja oli? -20, senkin pössö. 632 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Onko sinulla siellä jotain? 633 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 Varmaan vikkelä kuutonen. 634 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 Onpa hauskaa. 635 00:49:19,208 --> 00:49:20,916 Pelaatteko peliä? 636 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 Värisuora. 637 00:49:22,125 --> 00:49:25,625 Haluan pelata! Saanko? 638 00:49:25,708 --> 00:49:28,708 Etkö tajua, että olet kuollut, hölmö? 639 00:49:28,791 --> 00:49:31,625 Siellä on tylsää. On kamalaa olla kuollut. 640 00:49:32,375 --> 00:49:35,250 Nyt se tapahtuu. Mikä? 641 00:49:35,333 --> 00:49:36,666 Käsittely. 642 00:49:36,750 --> 00:49:38,833 Mene pomon puheille, muksu. 643 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Tuonne. 644 00:49:41,875 --> 00:49:43,083 Näet hänet kyllä. 645 00:49:43,583 --> 00:49:47,208 Tarvitsen ässän, lempo soikoon! 646 00:50:02,416 --> 00:50:05,291 Huhuu! 647 00:50:09,041 --> 00:50:10,291 Kuka sinä olet? 648 00:50:11,208 --> 00:50:14,125 Ihan kuin olisit ollut täällä ennenkin. 649 00:50:14,208 --> 00:50:16,833 Olen Pinokkio, poika. 650 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 Ja lienen kuollut. 651 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Aivan. Ymmärrän. 652 00:50:24,333 --> 00:50:28,583 Puinen poika, jolla on lainasielu. 653 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 Siskon hullutuksia. 654 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 Se tunteellinen hölmö. 655 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 Sait häneltä elämän, Pinokkio, vaikkei se kuulunut sinulle. 656 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Ei sen enempää kuin tuolille tai pöydällekään. 657 00:50:44,125 --> 00:50:48,916 Sen vuoksi et voi kunnolla kuollakaan. 658 00:50:49,750 --> 00:50:51,041 Voi pojat! 659 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Sehän on hyvä, eikö? 660 00:50:53,041 --> 00:50:58,333 Se tarkoittaa sitä, ettei sinusta koskaan tule oikeaa poikaa. 661 00:50:58,416 --> 00:50:59,416 Kuten Carlo oli. 662 00:51:01,291 --> 00:51:05,583 Ihmiselämän arvo ja tarkoitus on nimittäin - 663 00:51:06,208 --> 00:51:07,833 sen lyhyydessä. 664 00:51:11,041 --> 00:51:14,416 Älä käsitä väärin. Kyllä sinä kuolet. 665 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 Monta kertaa. 666 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Kuten nyt. 667 00:51:21,416 --> 00:51:23,541 Mutta et kuole oikeasti. 668 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Joudut vain odottamaan. 669 00:51:28,333 --> 00:51:30,166 On nimittäin sääntöjä. 670 00:51:31,958 --> 00:51:35,166 Vaikkei siskoni niistä piittaakaan. 671 00:51:36,708 --> 00:51:40,125 Meidän on kummankin odotettava hiekan valumista loppuun. 672 00:51:41,416 --> 00:51:46,750 Jäät tänne kanssani joka kerta hieman pidemmäksi aikaa, 673 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 kunnes aika päättyy. 674 00:51:51,333 --> 00:51:54,125 Mitä tapahtuu, kun hiekka loppuu? 675 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Lähetän sinut joka kerta takaisin. 676 00:51:58,125 --> 00:51:59,750 Ahaa. 677 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 Siinä tapauksessa haluaisin kysyä yhtä asiaa. 678 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 Nähdään ensi kerralla. 679 00:52:15,416 --> 00:52:16,250 Ei. 680 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 Ei. 681 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Voi, Pinokkio. 682 00:52:24,333 --> 00:52:27,875 Niente. Mitään ei ole tehtävissä. 683 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Ruumis on jäykistynyt. 684 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Se on aina ollut jäykkä. Onhan hänet tehty puusta. 685 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Voisin palkata hänet kuolleenakin. 686 00:52:36,791 --> 00:52:40,708 Kuinka kehtaatte! Osoittakaa hieman kunnioitusta. 687 00:52:41,416 --> 00:52:45,250 Kunnioita itse minua ja neljännesvuosittaisia ansioitani! 688 00:52:45,333 --> 00:52:46,666 Älkääs nyt. 689 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 Lopettakaa turhanpäiväinen ruikutus. 690 00:52:51,500 --> 00:52:54,250 Minne ruumis viedään… 691 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 Ruumisko? Minne? 692 00:52:57,791 --> 00:53:00,833 Pinokkio! Sinä elät! -Hän on kuolematon! 693 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 Eläköön taide! 694 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 Tämä on ihme. 695 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 Varovasti, lapseni. 696 00:53:10,000 --> 00:53:13,041 Nojaa minuun. Mennään kotiin. 697 00:53:13,958 --> 00:53:17,833 Hetkinen vain. Meillä on sitova sopimus. 698 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 Sen on allekirjoittanut sekä taiteilija että johtoporras. 699 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 Joko hän esiintyy tai olette 10 miljoonaa liiraa velkaa. 700 00:53:28,916 --> 00:53:32,208 Tuohan on naurettavaa. Siinä on hymyilevä aurinko. 701 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 On se silti hänen puumerkkinsä. 702 00:53:35,333 --> 00:53:36,375 Piirsin tuon. 703 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Vaadin täysimittaisia vahingonkorvauksia - 704 00:53:40,458 --> 00:53:44,250 kuljetuksesta, muodonmuutoksesta, tulevista edustuks… 705 00:53:44,333 --> 00:53:46,375 Maan etu ensin. 706 00:53:46,458 --> 00:53:48,208 Tätä poikaa ei voi tappaa. 707 00:53:48,708 --> 00:53:50,291 Hän sopii siis sotilaaksi. 708 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 Hänet on lähetettävä lain mukaan nuorisoleirille. 709 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 Opit taistelemaan, 710 00:53:55,958 --> 00:53:59,083 ampumaan ja olemaan oikea italialaispoika. 711 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 Meidän on mentävä. 712 00:54:01,541 --> 00:54:03,541 Toden totta. 713 00:54:03,625 --> 00:54:06,750 Voimme puhua myöhemmin. 714 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Me emme puhu. Puhu asianajajilleni! 715 00:54:12,916 --> 00:54:16,166 Mikä päivä. 716 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 Hauska päivä! 717 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 Mitä me teemme? 718 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 Ei hätää, isä. 719 00:54:20,958 --> 00:54:23,208 Lähden sotaan. Se kuulostaa lystiltä. 720 00:54:23,291 --> 00:54:27,166 Opin taistelemaan, ampumaan ja marssimaan näin… 721 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 Ei, Pinokkio. 722 00:54:28,833 --> 00:54:34,000 Sota ei ole lystiä. Sota ei ole hyvä asia. Sota… 723 00:54:35,416 --> 00:54:39,166 Sota vei minulta Carlon. 724 00:54:39,250 --> 00:54:40,708 Sitten en lähde. 725 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 Mutta nyt sinun on mentävä. Laki määrää. 726 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 Vaikka se olisi jotain pahaa? 727 00:54:45,541 --> 00:54:50,958 Niin, lakia on noudatettava, halusimme tai emme. 728 00:54:51,041 --> 00:54:51,875 Miksi? 729 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 Minulla ei ole aikaa eikä kärsivällisyyttä selittää sitä sinulle, minä… 730 00:54:58,208 --> 00:55:00,875 Olen sille miehelle paljon velkaa. 731 00:55:00,958 --> 00:55:07,208 Ja sinut viedään kauas pois nuorten sotilasleiriin. 732 00:55:07,291 --> 00:55:10,875 Katso, mitä olet minulle tehnyt. 733 00:55:11,875 --> 00:55:17,416 Tein sinusta Carlon kaltaisen. Mikset voi olla samanlainen? 734 00:55:17,500 --> 00:55:21,291 Koska en ole Carlo. En halua olla samanlainen. 735 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 Carlo on… -Riittää! 736 00:55:24,958 --> 00:55:27,875 Olet varsinainen taakka. 737 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 Nenä ei kasvanut. 738 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 Mitä sanoit? 739 00:55:57,750 --> 00:56:01,750 Kun hän kutsui minua taakaksi, hänen nenänsä ei kasvanut. 740 00:56:02,750 --> 00:56:04,458 Siltä hänestä siis tuntuu. 741 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 En halua olla taakka. 742 00:56:08,750 --> 00:56:12,791 En halua loukata isää niin, että hän huutaa minulle noin. 743 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Voi, Pinokkio. 744 00:56:15,875 --> 00:56:20,166 Isätkin tuntevat joskus olonsa epätoivoisiksi. 745 00:56:20,250 --> 00:56:21,666 Ja he sanovat asioita, 746 00:56:22,375 --> 00:56:25,166 joita kuvittelevat tarkoittavansa. 747 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 Mutta myöhemmin he huomaavat, 748 00:56:29,500 --> 00:56:31,833 etteivät tarkoittaneetkaan sanomaansa. 749 00:56:33,166 --> 00:56:34,500 Ymmärrätkö? 750 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Hei, minne sinä menet? 751 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 Tiedän, mitä teen. 752 00:56:44,583 --> 00:56:48,208 Pinokkio, mitä sinä teet? -Pian näet! 753 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 Lähden tivoliin. 754 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 Voin auttaa isää enkä joudu sotaan. 755 00:56:54,708 --> 00:56:57,416 Jätän lapun, jossa selitän kaiken. 756 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 Ei, Pinokkio. Älä tee sitä. 757 00:57:02,916 --> 00:57:04,166 Voi. Onpa… 758 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 Ei! 759 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Älä tee näin! 760 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 Sano, että lähetän rahaa. 761 00:57:14,500 --> 00:57:16,208 Ja että rakastan häntä. 762 00:57:16,916 --> 00:57:18,958 Enkä ole enää taakka. 763 00:57:23,625 --> 00:57:25,583 Ei! 764 00:57:53,916 --> 00:57:57,250 Mitä nyt? Mitä haluat keskellä… 765 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 Rakas tähteni! 766 00:58:01,250 --> 00:58:03,458 Miten voin olla avuksi? 767 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Jos teen sinulle töitä, unohdatko isäni velan? 768 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 Ilman muuta, rakas poika. 769 00:58:14,083 --> 00:58:17,291 Lähetätkö hänelle osuuteni voitoista? 770 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 Tilit selviksi, totta kai. 771 00:58:20,666 --> 00:58:22,958 Kaikki pannaan tasan puoliksi. 772 00:58:32,416 --> 00:58:33,708 Kaikki kyytiin! 773 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 Nyt lähdetään! 774 00:59:10,416 --> 00:59:11,500 Tämä tuska. 775 00:59:16,583 --> 00:59:18,833 Pinokkio. Poika. 776 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Halusin vain sanoa… 777 00:59:26,208 --> 00:59:27,083 Pinokkio! 778 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 Pikku sirkka. 779 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 Hän häipyi. Tivoliin! 780 00:59:52,333 --> 00:59:53,250 Pinokkio! 781 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Pois… 782 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 Miten löydän hänet? 783 01:00:21,875 --> 01:00:24,375 Ai. Haluatko siis löytää hänet? 784 01:00:25,208 --> 01:00:28,833 Kaikkien sanomistesi jälkeen. Kutsuit häntä taakaksi. 785 01:00:28,916 --> 01:00:30,041 Taakkako? 786 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 Miksi olet niin sokea? 787 01:00:32,375 --> 01:00:35,916 Kerrassaan sokea! Poika rakastaa sinua. 788 01:00:37,291 --> 01:00:41,125 Hänellä riittää opittavaa, mutta hän rakastaa sinua. 789 01:00:41,208 --> 01:00:43,708 Etkö voisi tehdä samoin? 790 01:00:43,791 --> 01:00:46,833 Alkaisit käyttäytyä isän tavoin. Oikean isän. 791 01:00:46,916 --> 01:00:51,416 Olet kuin vanha jääräpäinen vuohi, joka uikuttaa menetystensä perään. 792 01:00:51,500 --> 01:00:54,041 "Voi minua raukkaa!" 793 01:00:54,125 --> 01:00:57,250 Eikä hän näe rakkautta, joka hänellä jo on! 794 01:00:57,333 --> 01:00:59,458 Olen ehkä vain hyönteinen, 795 01:00:59,541 --> 01:01:02,708 mutta voisin opettaa sinulle pari seikkaa… Hei! 796 01:01:02,791 --> 01:01:06,208 Minne menet? -Hakemaan poikaani! 797 01:01:06,291 --> 01:01:09,416 Anteeksi… Ehkä me voisimme… Odota! 798 01:01:11,750 --> 01:01:13,791 Ciao papa 799 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 Odota! -Mio papa 800 01:01:16,125 --> 01:01:20,416 Sut mä näin hyvästelen 801 01:01:20,500 --> 01:01:24,125 Milloin tuun luokse sun kotiin taas 802 01:01:24,875 --> 01:01:28,625 Sitä tietää voi mä en 803 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Jos poissa kauan mä viivynkin 804 01:01:34,416 --> 01:01:38,750 Mukaani mitä mä pakkaisin? 805 01:01:38,833 --> 01:01:42,916 Helinää pienten kellojen 806 01:01:43,000 --> 01:01:47,458 Kuvia näkinkenkien 807 01:01:47,541 --> 01:01:51,791 Tuoksua leivän tuorehen 808 01:01:51,875 --> 01:01:57,791 Niin että sua unohda en 809 01:01:58,625 --> 01:02:02,583 Hyvästi mun papa 810 01:02:04,333 --> 01:02:06,458 Ciao papa 811 01:02:06,541 --> 01:02:08,708 Mio papa 812 01:02:08,791 --> 01:02:13,083 Sut mä näin hyvästelen 813 01:02:13,166 --> 01:02:17,333 Kauas lähden mä nyt maailmaan 814 01:02:17,416 --> 01:02:22,375 Valtavaan, jo tiedän sen 815 01:02:22,458 --> 01:02:27,041 Palaa en luoksesi aikoihin 816 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 Nään ihmeet jokaisen kaupungin 817 01:02:31,500 --> 01:02:35,750 Kamelin jospa kohtaisin 818 01:02:35,833 --> 01:02:39,916 Tai merirosvolaivankin 819 01:02:40,000 --> 01:02:44,500 Painaisin sen mielehen 820 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 Mut koska sua unohda en 821 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 Hyvästi, papa 822 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 ME VOITAMME SODAN! 823 01:03:15,250 --> 01:03:19,708 Ja vaik on polkuni pitkä tää 824 01:03:19,791 --> 01:03:24,000 Muistoni rakkaat mua lämmittää 825 01:03:24,083 --> 01:03:28,500 Kätkeä voin mä sateeseen 826 01:03:28,583 --> 01:03:33,000 Tän pojan puisen kyyneleet 827 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 Silloin kun sua mä muistelen 828 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 Ja koskaan sua unohda en 829 01:03:44,000 --> 01:03:50,500 Hyvästi, oi papa 830 01:03:56,375 --> 01:04:00,083 Mä taisteluun käyn Sen riemulla teen 831 01:04:00,166 --> 01:04:03,541 Kun Italian poika Maataan suojelee 832 01:04:04,125 --> 01:04:07,708 Ja lippua näin heilutan 833 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 Il Duce On nimes huulillain 834 01:04:11,708 --> 01:04:16,083 Kun ylpeästi näin Mä kuljen vaaraa päin 835 01:04:19,833 --> 01:04:23,250 Lailla uljaan kotkan Mi liitää vapaana 836 01:04:23,333 --> 01:04:27,000 Myöskin marssin Marssin kohti suurta voittoa 837 01:04:27,083 --> 01:04:30,708 Pelkää en, laisinkaan! 838 01:04:30,791 --> 01:04:35,083 Italia, oot vahva Italia voiton saa! 839 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 JOHTAJAMME MUSSOLINI 840 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Kiitos! 841 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 Eläköön johtajamme Benito Mussolini! 842 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 Eläköön! 843 01:05:08,000 --> 01:05:10,541 Viimeinen pysäkki. 844 01:05:10,625 --> 01:05:14,375 Älä unohda lähettää osuuttani rahoista kotiin isälle. 845 01:05:14,458 --> 01:05:16,708 En kuuna päivänä. 846 01:05:16,791 --> 01:05:19,125 Huomaatko? Puoliksi. 847 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 Miinus kulut, kuljetus ja mainostus. 848 01:05:26,416 --> 01:05:31,375 Huomenna saavumme pieneen merenrantakaupunkiin, Cataniaan. 849 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 Siellä esiinnymme hänen ylhäisyydelleen. 850 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 Pylväisyydelleen? 851 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 Ei, kirkkain tähteni. 852 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 Hänen ylhäisyydelleen, johtajallemme Benito Mussolinille. 853 01:05:48,083 --> 01:05:51,625 Hän kuuli esityksestämme ja tulee katsomaan meitä. 854 01:05:54,666 --> 01:05:56,916 Olemme hyvin läheisiä. 855 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Tässä me olemme Roomassa. 856 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 Hän on tuolla takana. 857 01:06:03,916 --> 01:06:08,375 Minä ja isäsi saamme olla vielä ylpeitä sinusta. 858 01:06:08,458 --> 01:06:09,500 Ylpeitä. 859 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 Anteeksi. 860 01:06:16,541 --> 01:06:21,291 Catania. Sinnekö olette menossa? Voitteko viedä minut sinne? 861 01:06:21,375 --> 01:06:24,875 Olkaa niin hyvä. Salmen toiselle puolelle vain. 862 01:06:26,208 --> 01:06:28,166 Tuo ei ole meri. 863 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 Se on hautausmaa. 864 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Hyvänen aika. 865 01:06:38,833 --> 01:06:42,333 Piikkihaikala nousee jäistä - 866 01:06:42,416 --> 01:06:45,958 kera verisen ja teräksisen tervehdyksen. 867 01:06:46,041 --> 01:06:50,125 Kahdenkymmenen laivan kokoinen hirviö - 868 01:06:50,208 --> 01:06:54,166 on nälkäinen ja raivoissaan. 869 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Älä viitsi. Lasten tarinoita. 870 01:06:57,875 --> 01:06:58,916 Kapteeni, 871 01:07:00,041 --> 01:07:03,666 poikani on lahden toisella puolella. 872 01:07:04,875 --> 01:07:07,333 Hän esiintyy huomenna. 873 01:07:10,833 --> 01:07:14,583 Tässä on maallinen omaisuuteni. Ota ne. Saat kaiken. 874 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 Haluan vain nähdä hänet taas. 875 01:07:21,666 --> 01:07:27,458 Askel, käännös, askel, käännös, näytä elävältä, askel… 876 01:07:27,541 --> 01:07:33,041 Voisinko levätä hetken? -Et. Tahti muuttuu aina vain vetelämmäksi. 877 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Lepo ei tule kuuloonkaan. 878 01:07:39,083 --> 01:07:40,750 Viisi minuuttia. Ole kiltti. 879 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Kolme minuuttia. 880 01:07:53,541 --> 01:07:57,375 Oletko kunnossa, Pinokkio? Olemme huolissamme. 881 01:07:57,458 --> 01:08:01,625 Näytät lopen uupuneelta. Sinun täytyy saada levätä kunnolla. 882 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 Housut ja toinen korvakaan eivät olisi pahitteeksi. 883 01:08:06,291 --> 01:08:10,541 Mikset käy katsomassa isääsi? Ei tämä paikka sovi sinulle. 884 01:08:11,416 --> 01:08:16,916 En voi. On pakko jatkaa töitä ja lähettää rahaa. 885 01:08:17,000 --> 01:08:17,875 Niin… 886 01:08:17,958 --> 01:08:21,833 Jos totta puhutaan, kreivi Volpe käyttää sinua hyväkseen. 887 01:08:23,333 --> 01:08:26,708 Hän ei ole lähettänyt isällesi pennin pyörylää. 888 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 Mitä? 889 01:08:28,125 --> 01:08:31,333 Hän pitää rahat itse. 890 01:08:31,416 --> 01:08:33,041 Hän ei välitä sinusta. 891 01:08:33,125 --> 01:08:36,666 Et ole hänen suosikkinsa. -Spazzatura sen sijaan on. 892 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 On aina ollut. Hän on nero. 893 01:08:39,625 --> 01:08:43,875 Ei! Kreivi Volpe ei valehtelisi minulle. Olen hänen tähtensä. 894 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 Olette vain kateellisia! 895 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 Luuletko, että löydämme hänet, Sebastian? 896 01:09:11,833 --> 01:09:13,458 Pinokkioni. 897 01:09:14,333 --> 01:09:17,166 Uskon. Kuulehan. 898 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 Isä neuvoi mulle näin: 899 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 Jos elät vain pystypäin 900 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Ei huolet paina sua kauaa 901 01:09:28,041 --> 01:09:29,625 Isä neuvoi mulle näin: 902 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 Arrivederci! 903 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 Surut pyyhi Murheet hautaa 904 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 Älä suotta vain oota… 905 01:09:48,416 --> 01:09:49,500 Minä tässä! 906 01:09:49,583 --> 01:09:51,375 Sieltä hän tulee. -Se on hän! 907 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 Pinokkio! Saanko puhua hänelle? -Kiitos. Oikein kilttiä. 908 01:09:55,458 --> 01:09:57,500 Ei nyt, anteeksi. 909 01:09:59,291 --> 01:10:01,000 Senkin kurja, 910 01:10:01,625 --> 01:10:02,875 kapinen, 911 01:10:03,541 --> 01:10:05,166 sekopäinen apina! 912 01:10:07,958 --> 01:10:10,041 Mitä olet sanonut hänelle? 913 01:10:10,125 --> 01:10:14,791 Suuren esityksen aattona voisin menettää kaiken! 914 01:10:14,875 --> 01:10:17,916 Tiedätkö, kuka on tulossa? Arvaa! 915 01:10:19,208 --> 01:10:23,333 Löysin sinut sateessa häkistä makaamassa. 916 01:10:23,416 --> 01:10:25,458 Sinut oli jätetty kuolemaan. 917 01:10:25,541 --> 01:10:28,416 Kukaan ei kaivannut sinua, ja pelastin sinut. 918 01:10:28,500 --> 01:10:29,958 Pelastin! 919 01:10:30,041 --> 01:10:32,166 Olisinpa jättänyt sinut kuolemaan. 920 01:10:32,750 --> 01:10:36,541 Hei, lopeta. Älä satuta häntä! 921 01:10:36,625 --> 01:10:41,166 Asia ei kuulu sinulle. Olet tähti. Harjoittele askelia. 922 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 Vaadin sinua lopettamaan. 923 01:10:43,000 --> 01:10:48,541 Itsekin sanoit niin. Olen esityksen tähti. Toista tähteä ei saa kohdella näin. 924 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 Kuulin myös, ettei isä ole saanut rahoja. 925 01:10:52,166 --> 01:10:56,208 Taidan mennä kotiin kysymään asiasta. Mitäs siihen sanot? 926 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 Esiinny Il Dolcelle yksinäsi. 927 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 Et taida ymmärtää suhdettamme, pieni palovaarani. 928 01:11:07,041 --> 01:11:08,625 Pidän nukketeatteria. 929 01:11:10,083 --> 01:11:11,541 Sinä olet nukke. 930 01:11:12,291 --> 01:11:14,291 Olen isäntä. 931 01:11:14,375 --> 01:11:15,958 Sinä olet orja. 932 01:11:16,041 --> 01:11:18,083 Teet kuten käsken, 933 01:11:18,875 --> 01:11:21,291 kunnes puinen vartalosi lahoaa - 934 01:11:21,375 --> 01:11:23,750 ja poltan sen lämmikkeeksi! 935 01:11:25,416 --> 01:11:30,291 Sinussa ei ehkä ole naruja, mutta ohjaan sinua silti. 936 01:11:30,375 --> 01:11:32,833 Tottelet minua. 937 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 Menikö perille? 938 01:11:37,875 --> 01:11:38,875 Spazzatura. 939 01:11:56,125 --> 01:11:59,125 Poika tietää, kun isä on elossa. 940 01:11:59,875 --> 01:12:01,958 Hän etsii meitä kyllä. 941 01:12:02,041 --> 01:12:04,500 Sinulla ei ole huolen häivää. 942 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 Helppo sinun on sanoa. 943 01:12:09,333 --> 01:12:11,583 Syömme tänään päivällistä. 944 01:12:14,000 --> 01:12:15,750 Olemmepa onnekkaita! 945 01:12:46,708 --> 01:12:49,500 Teidän ylhäisyytenne. 946 01:12:49,583 --> 01:12:52,458 Kirjoitin tämän teitä varten. 947 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Pidän nukeista. 948 01:12:58,666 --> 01:13:00,666 Hei, Spazzatura. 949 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 Meidän täytyy tehdä numerosta erityisen hyvä - 950 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 tärkeää johtajaa varten tänään. 951 01:13:08,333 --> 01:13:10,291 Minulla on hyviä ideoita. 952 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 Onnea matkaan, nukkeni! 953 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Ihastuta johtajaa, niin hukut suosionosoituksiin. 954 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 Hän saa nähdä unohtumattoman esityksen. 955 01:13:38,666 --> 01:13:41,958 Mä taisteluun käyn Sen riemulla teen 956 01:13:42,041 --> 01:13:46,000 Mua kakkajohtajamme katselee 957 01:13:46,083 --> 01:13:48,708 Kakkaa kädessä, isänmaan vuoksi… -Kakkaako? 958 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Niin, teidän ylhäisyytenne. 959 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 Il Duce Haista pierujasi ja rukoile 960 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 Räkää, limaa syö Saat multa lisää myös 961 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 Kakkaa! 962 01:14:02,041 --> 01:14:05,458 Kuin kasa kakkaa Mi haisee vapaana 963 01:14:05,541 --> 01:14:08,791 Piereskelet vain Miesten vessas' ain 964 01:14:08,875 --> 01:14:12,416 Pelkää en, kakkaaskaan! 965 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 Syö kakkaa, iso vauva Ja kakkas voitetaan! 966 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 En oikein perusta tuosta nukesta. 967 01:14:23,666 --> 01:14:24,583 Ammu se! 968 01:14:26,541 --> 01:14:28,500 Ja polttakaa kaikki poroksi! 969 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 Ai, hei. Minä tässä. 970 01:14:35,083 --> 01:14:38,250 Se on taas hän. -En voi kuolla. 971 01:14:38,333 --> 01:14:41,166 Tiedämme. En voi kuolla. 972 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 En voi kuolla. 973 01:14:44,875 --> 01:14:46,708 Ovi on tuolla. 974 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 Voitko uskoa tätä? 975 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 Selvisin sodasta, luodeista ja tulipalosta. 976 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 Ylitseni ajettiin. 977 01:14:54,916 --> 01:14:56,625 Olisin voinut kuolla monesti. 978 01:14:57,541 --> 01:15:00,125 Olen maailman onnekkain poika. 979 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Minusta vaikuttaa, että sinua on kohdannut suuri taakka. 980 01:15:04,416 --> 01:15:06,125 Taakkako? 981 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 Eikä ole. 982 01:15:09,375 --> 01:15:12,041 Tosi ikävästi sanottu. 983 01:15:12,958 --> 01:15:15,625 Elämässä on suurta kärsimystä. 984 01:15:16,416 --> 01:15:20,250 Ja ikuinen elämä on ikuista kärsimystä. 985 01:15:21,541 --> 01:15:26,416 Ei se niin kauheaa ole. Muutun kerta kerralta rähjäisemmäksi, 986 01:15:26,500 --> 01:15:29,333 mutta kun pääsen takaisin, menen kotiin isän luo. 987 01:15:29,416 --> 01:15:35,500 Mutta Pinokkio, entä jos et enää tapaa isääsi? 988 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Tietysti tapaan. 989 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 Miksi en tapaisi? 990 01:15:39,750 --> 01:15:42,958 Saatat itse elää ikuisesti, 991 01:15:43,041 --> 01:15:47,500 mutta ystäväsi ja läheisesi eivät. 992 01:15:47,583 --> 01:15:51,916 Joka hetki heidän kanssaan voi olla viimeinen. 993 01:15:52,791 --> 01:15:57,333 Et tiedä, kauanko yhteistä aikaa kunkin kanssa on jäljellä. 994 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 Mitä? En ymmärrä. 995 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Voisitko kertoa lisää? 996 01:16:03,916 --> 01:16:06,875 Voisitko? Ei! 997 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 Arvasin. Heräsit henkiin. 998 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Hei, Kynttilä. 999 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 Useimmilla meistä on vain yksi henki antaa isänmaan hyväksi, 1000 01:16:28,125 --> 01:16:30,000 mutta sinulla niitä riittää. 1001 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 Minullako? -Niin! 1002 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 Sinulla! 1003 01:16:35,041 --> 01:16:40,125 Noudata käskyjäni ja tottele, niin sinusta tulee täydellinen sotilas. 1004 01:16:40,875 --> 01:16:42,291 Mutta isäni… 1005 01:16:42,833 --> 01:16:47,000 Palaat kotiin sankarina. Isä olisi ylpeä tuollaisesta pojasta. 1006 01:16:50,125 --> 01:16:51,125 Olemme täällä. 1007 01:17:29,875 --> 01:17:31,416 Mitä tämä on? 1008 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 Eliittiarmeija isänmaallisille nuorille. 1009 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 Mitä eliitti on? -Me. 1010 01:17:37,666 --> 01:17:41,750 Opiskelemme eliittisotilaiksi. -Opiskeletteko? Kuten koulussa? 1011 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 Luette, kirjoitatte ja opettelette kertomistauluja. 1012 01:17:47,625 --> 01:17:48,833 Olet hauska. 1013 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Kuunnelkaa. 1014 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 Alueella on nähty viholliskoneita. 1015 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 Mutta me jatkamme huomenna harjoituksia. 1016 01:18:07,750 --> 01:18:09,958 Pelkääkö joku täällä vihollista? 1017 01:18:10,625 --> 01:18:12,333 Pelkää. -Ei! 1018 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Hyvä. 1019 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 Olette vielä poikia, mutta teissä sykkii miehen sydän. 1020 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 Huomenna harjoittelette Italian kunnian tähden. 1021 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Huomenna teette isänmaasta ylpeän. 1022 01:18:35,375 --> 01:18:38,250 Pinokkio. -Niin? 1023 01:18:39,166 --> 01:18:41,500 Mitähän isä tarkoitti niillä koneilla? 1024 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 En tiedä. 1025 01:18:43,875 --> 01:18:46,958 En vieläkään ymmärrä, mitä teemme täällä. 1026 01:18:48,375 --> 01:18:54,416 Meistä tehdään sotilaita. Sotaan. -Mutta isä sanoi sotaa pahaksi. 1027 01:18:54,500 --> 01:18:59,000 Koska hän on pelkuri. -Pelkuriko? Isänikö? 1028 01:18:59,083 --> 01:19:01,041 Hänhän pelkää sotaa, eikö vain? 1029 01:19:01,125 --> 01:19:05,708 Isä sanoi, että jos pelkää kuolla maansa puolesta, on heikko. Pelkuri. 1030 01:19:05,791 --> 01:19:08,375 Pelottaako sinua? -Ei lainkaan. 1031 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 Ei minuakaan. Eikä isääni. 1032 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 Pidän sodasta. -Pidän siitä enemmän! 1033 01:19:13,541 --> 01:19:17,833 Pidän siitä aina, joka päivä ja ikuisesti! -Niin minäkin! 1034 01:19:17,916 --> 01:19:20,458 No, sehän nähdään. Vai mitä? 1035 01:19:25,041 --> 01:19:28,625 Näytän, etten ole mikään pelkuri. Hän pitää minusta vielä. 1036 01:19:30,541 --> 01:19:34,250 Kaikki isät rakastavat poikiaan, mutta… 1037 01:19:36,250 --> 01:19:41,583 Joskus isät ovat epätoivoisia kuten muutkin. 1038 01:19:41,666 --> 01:19:45,208 Ja he sanovat asioita, joita vain luulevat tarkoittavansa. 1039 01:19:47,000 --> 01:19:51,500 Myöhemmin he tajuavat, etteivät tarkoittaneet sitä lainkaan. 1040 01:19:52,708 --> 01:19:58,875 Ja he saattavat kutsua poikaa rumasti taakaksi tai pelkuriksi. 1041 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 Mutta sydämessään - 1042 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 he rakastavat häntä. 1043 01:20:08,166 --> 01:20:09,333 Pelottaako sinua? 1044 01:20:10,541 --> 01:20:11,500 Kuolema? 1045 01:20:12,375 --> 01:20:17,750 Minuako? Ei. Kuolin pari kertaa. Ei se hullumpaa ollut. 1046 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 Siellä on kaneja, korttipelejä ja kosolti hiekkaa. 1047 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Sinistä hiekkaa. 1048 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Olet tosi outo. 1049 01:20:27,416 --> 01:20:29,625 En oudompi kuin sinäkään, kaveri! 1050 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Mukavaa, että olet täällä. 1051 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 Niin on. 1052 01:20:49,000 --> 01:20:51,375 Ja kuten kaikkien uljaiden imperiumien, 1053 01:20:51,458 --> 01:20:56,666 myös Italian kohtalo piilee sen nuorison voimassa. 1054 01:20:57,791 --> 01:21:01,916 Tänään saatte ensi maistiaisenne sodasta. 1055 01:21:03,041 --> 01:21:04,958 Jakaudutte kahteen joukkueeseen. 1056 01:21:05,666 --> 01:21:08,833 Taistelukentän keskellä on torni. 1057 01:21:09,666 --> 01:21:15,958 Se joukkue, joka ensimmäisenä saa lippunsa huipun nokkaan, voittaa. 1058 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 Ja muistakaa. 1059 01:21:18,500 --> 01:21:23,250 Oli toisessa joukkueessa keitä tahansa, he ovat vihollisia. 1060 01:21:25,291 --> 01:21:31,041 Paras mies voittakoon ja tuokoon kunniaa joukkueelle ja meille kaikille. 1061 01:21:34,750 --> 01:21:36,625 Kiväärit on ladattu maalilla - 1062 01:21:37,708 --> 01:21:39,458 ja kranaatit konfetilla. 1063 01:21:39,541 --> 01:21:41,625 Merkitkää saaliinne, pojat. 1064 01:21:42,500 --> 01:21:43,875 Italian puolesta! 1065 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 Hei! 1066 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 Varokaa! 1067 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 Odottakaa! 1068 01:22:16,208 --> 01:22:18,416 No niin, pojat. Menoksi! 1069 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 Nyt! -Kimppuun! 1070 01:22:29,000 --> 01:22:30,041 Varokaa! 1071 01:22:36,458 --> 01:22:38,333 Äkkiä! Seuratkaa minua! 1072 01:22:56,208 --> 01:22:57,166 Ota tämä. 1073 01:24:00,916 --> 01:24:02,875 Olette kumpikin täällä. Miksi? 1074 01:24:04,583 --> 01:24:06,125 Voitimme molemmat, isä! 1075 01:24:06,875 --> 01:24:09,208 Niinkö? 1076 01:24:10,291 --> 01:24:13,583 Mistä te niin päättelette, jos saa kysyä? 1077 01:24:13,666 --> 01:24:15,125 Tuli tasapeli. 1078 01:24:16,416 --> 01:24:18,166 Kiipesimme molemmat nopeasti. 1079 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Hyvä on. 1080 01:24:22,458 --> 01:24:23,375 Kynttilä. 1081 01:24:26,583 --> 01:24:27,666 Ammu nukke. 1082 01:24:35,375 --> 01:24:36,708 Mutta isä, 1083 01:24:41,083 --> 01:24:43,291 tämä on oikea ase. 1084 01:24:45,166 --> 01:24:48,625 Ota kunniasi, poika. Ammu nukke. 1085 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 Asemiin kaiteille. 1086 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Puolustakaa keskustaa. 1087 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 Italian puolesta! 1088 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Meitä päin hyökätään! 1089 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 Käskin ampua nuken! 1090 01:25:05,916 --> 01:25:08,625 Ei. En anna sinun tehdä tätä. 1091 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 Olen koko elämäni yrittänyt miellyttää sinua, isä. 1092 01:25:16,666 --> 01:25:19,375 Muttei siitä tule mitään. Olit oikeassa. 1093 01:25:19,458 --> 01:25:23,750 Olen laiha, heikko ja hintelä kuten kynttilän sydänlanka. 1094 01:25:23,833 --> 01:25:25,291 Aina peloissani. 1095 01:25:25,375 --> 01:25:29,625 Mutta vaikka pelkään kovin, voin sanoa sinulle vastaan. 1096 01:25:29,708 --> 01:25:31,083 Minä voin. 1097 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 En pelkää sanoa ei. Entä sinä? 1098 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 Viheliäinen pelkuri! 1099 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Sinä olet todellakin heikko. 1100 01:25:41,916 --> 01:25:43,708 Et ole poikani. 1101 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Kynttilä! 1102 01:25:48,916 --> 01:25:49,791 Nukke! 1103 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 Ylös siitä. 1104 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 On viimeisen opetuksen aika. 1105 01:26:06,083 --> 01:26:10,875 Nyt saat tietää, millaista on palvella isänmaataan. 1106 01:26:39,250 --> 01:26:42,041 Pinokkio! 1107 01:26:55,708 --> 01:26:57,708 Hei, pikku kapinallinen. 1108 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 Löysinpäs sinut. 1109 01:27:01,875 --> 01:27:03,375 Menetin kaiken. 1110 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 Ja nyt menetät sinäkin. 1111 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 Kynttilä! 1112 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, mon étoile. 1113 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 Ei! Missä Kynttilä on? 1114 01:27:22,958 --> 01:27:26,125 Spazzatura! Auta minua! 1115 01:27:28,041 --> 01:27:32,708 Raasulla ei ole muita kuin minut. Olen antanut hänelle anteeksi. 1116 01:27:32,791 --> 01:27:36,375 Mutta sinä! Sotkit kaiken. 1117 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 Ojenna soihtu, Spazzatura. 1118 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 Spazzatura! 1119 01:27:47,833 --> 01:27:50,666 Anna se, senkin kurja apina! 1120 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 Päästä minut! 1121 01:27:53,291 --> 01:27:56,333 Eikö sopimuksemme ole minkään arvoinen? 1122 01:27:56,416 --> 01:28:00,458 Teen oman osuuteni ja sinä palat. 1123 01:28:01,083 --> 01:28:04,125 Pala kirkkaasti. Kuin tähti! 1124 01:28:06,416 --> 01:28:09,291 Hei, tuo polttaa! Pahemmin kuin kaakao! 1125 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Apua! 1126 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Auttakaa! 1127 01:28:15,750 --> 01:28:18,625 Apua! 1128 01:28:29,208 --> 01:28:33,750 Miten saatoit tehdä näin? Vieläpä nuken tähden. 1129 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 Surkea lusus naturae! 1130 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 Enää et petä minua! 1131 01:29:16,333 --> 01:29:18,541 Spazzatura! 1132 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Spazzatura. 1133 01:29:42,875 --> 01:29:44,916 Näenkö enää isääni? 1134 01:30:00,541 --> 01:30:02,791 Katso! Saari! 1135 01:30:18,458 --> 01:30:20,041 Ui! 1136 01:31:11,750 --> 01:31:18,583 Sun katsees pystyy sydämeni Haavat korjaamaan 1137 01:31:18,666 --> 01:31:21,166 Isä? Isä! 1138 01:31:21,250 --> 01:31:23,750 Sun syleilysi katoamaan 1139 01:31:23,833 --> 01:31:29,208 Kaikki huolet saa 1140 01:31:29,291 --> 01:31:31,958 Se saa 1141 01:31:33,083 --> 01:31:34,125 Isä! 1142 01:31:35,208 --> 01:31:36,541 Olet elossa! 1143 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 Pinokkio! 1144 01:31:44,791 --> 01:31:46,750 Oma Pinokkioni. 1145 01:31:50,833 --> 01:31:52,083 Rakkaus satuttaa. 1146 01:32:01,708 --> 01:32:03,708 Selviät kyllä, isä. 1147 01:32:03,791 --> 01:32:07,666 Kun voit paremmin, palaamme kotiin. Sopiiko? 1148 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 Ei, Pinokkio. 1149 01:32:11,333 --> 01:32:14,166 Pelättyä petoa ei pääse pakoon. 1150 01:32:15,000 --> 01:32:20,791 Se tulee etsimään auringon lämpöä kerran vuosikymmenessä. 1151 01:32:21,708 --> 01:32:24,916 Se vajoaa pian syvyyksiin. 1152 01:32:25,000 --> 01:32:29,541 Synkkään kylmään mereen, missä se asuu - 1153 01:32:30,833 --> 01:32:33,458 ja vetää meidät mukanaan. 1154 01:32:33,541 --> 01:32:35,958 Voi taivas. Nyt keksin! 1155 01:32:36,958 --> 01:32:38,291 Seuratkaa minua. 1156 01:32:40,000 --> 01:32:41,166 Minne? 1157 01:32:41,250 --> 01:32:44,166 Ylös majakkaan ja vapauteen. 1158 01:32:58,000 --> 01:33:00,666 Ilmareiät. Kiivetään niiden kautta! 1159 01:33:01,541 --> 01:33:04,833 Emme voi onnistua. Se on liian kaukana. 1160 01:33:05,541 --> 01:33:06,833 Pinokkio voi auttaa. 1161 01:33:08,458 --> 01:33:11,541 Pinokkio, kuule. Kuuntele. Meidän täytyy kiivetä… 1162 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 Mitä nyt, Pinokkio? 1163 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 Voi, isä. Inhoan sinua! 1164 01:33:19,250 --> 01:33:21,083 Mitä? Mitä sinä… 1165 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 Inhoan sinuakin, Spazzatura. Ja sinua, Sebastian S. Sirkka. 1166 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 Nyt keksin. Valehtele tämän kerran, poikaseni. 1167 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 Juuri niin. Valehtele! 1168 01:33:34,250 --> 01:33:37,500 Nimeni on Panukkio. -Vielä, Pinokkio. 1169 01:33:37,583 --> 01:33:41,333 Sipuli tuoksuu ihanalta. Pidän sodasta. 1170 01:33:43,083 --> 01:33:46,500 Haluan jäädä tänne ansaan ikuisiksi ajoiksi. 1171 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 No nyt! 1172 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 Kiipeä! Kiivetkää, kaikki! 1173 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 Äkkiä! Tulkaa! 1174 01:33:56,625 --> 01:33:57,791 Mitä sinä… 1175 01:34:00,333 --> 01:34:02,416 Nyt varovasti… 1176 01:34:12,416 --> 01:34:14,708 Voi hyvät hyssykät. 1177 01:34:18,333 --> 01:34:19,791 Odotahan. 1178 01:34:29,416 --> 01:34:30,416 Juuri noin. 1179 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 Älä katso alas, Pinokkio. 1180 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Katso minua. 1181 01:34:39,000 --> 01:34:40,583 Katso isääsi! 1182 01:34:46,541 --> 01:34:48,208 Hän aivastaa, kiiruhda! 1183 01:35:01,958 --> 01:35:05,166 Ei! -Sain otteen, poika. 1184 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Pidä kiinni! 1185 01:35:10,500 --> 01:35:12,000 Apua! 1186 01:36:18,125 --> 01:36:21,041 Voi ei! Pinokkio! 1187 01:36:36,000 --> 01:36:39,708 Isä! 1188 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Se jahtaa meitä! Äkkiä! 1189 01:37:01,958 --> 01:37:03,750 Anna palaa, Spazzatura! 1190 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Kovempaa, Spazzatura! 1191 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Pidä kiinni! 1192 01:38:15,375 --> 01:38:17,000 Ei. Ei nyt. 1193 01:38:21,541 --> 01:38:24,125 Lähetä minut takaisin. Ole kiltti! 1194 01:38:25,250 --> 01:38:27,916 Minun on mentävä pelastamaan isäni. 1195 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Tiedät, miten tämä toimii. 1196 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Hiekan on valuttava loppuun, ennen kuin voit palata. 1197 01:38:35,291 --> 01:38:37,875 Aika ei riitä! Hän kuolee! 1198 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 Säännöt ovat sääntöjä. 1199 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 Jos rikomme niitä, 1200 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 seuraa kauheita. 1201 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 Jos palaisit nyt, näin pian, 1202 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 sinusta tulisi kuolevainen. 1203 01:38:53,958 --> 01:38:55,666 Pelastaisit ehkä Geppetton, 1204 01:38:56,708 --> 01:38:58,791 mutta kuolisit itse, Pinokkio. 1205 01:38:59,625 --> 01:39:02,166 Ja se olisi viimeinen elämäsi. 1206 01:39:04,583 --> 01:39:07,458 En välitä! Lähetä minut sinne! 1207 01:39:09,875 --> 01:39:10,791 Tee se! 1208 01:39:11,333 --> 01:39:13,291 En minä, puinen poika. 1209 01:39:14,291 --> 01:39:17,166 Riko sääntöjä. Riko niitä. 1210 01:39:18,333 --> 01:39:19,750 Jos olet varma. 1211 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 Mene nyt isäsi luo, lapsi. 1212 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 Tee parhaasi. 1213 01:41:03,250 --> 01:41:04,583 Se onnistui! 1214 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 Uskomatonta. 1215 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 Pinokkio. 1216 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 Poikani. 1217 01:41:39,333 --> 01:41:40,958 Herää, Pinokkio. 1218 01:41:43,166 --> 01:41:44,541 Kuten viime kerralla. 1219 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Nouse ylös! 1220 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 Olet kunnossa. Olet… 1221 01:41:57,333 --> 01:41:58,666 Olet täällä. 1222 01:42:00,041 --> 01:42:01,458 Rakas poikani. 1223 01:42:02,166 --> 01:42:03,416 Etkö näe minua? 1224 01:42:05,083 --> 01:42:06,541 Olet elossa. 1225 01:42:06,625 --> 01:42:09,083 Olet vapaa. Minä… 1226 01:42:11,166 --> 01:42:12,458 Tarvitsen sinua. 1227 01:42:15,250 --> 01:42:16,250 Poika. 1228 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Mestari Geppetto. 1229 01:42:50,625 --> 01:42:53,375 Halusin vain ilahduttaa sinua. 1230 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 Ilahdutitkin. 1231 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 Ilahdutit minua. 1232 01:43:00,333 --> 01:43:04,458 Kauheaa, kamalaa iloa. 1233 01:43:07,250 --> 01:43:10,208 Herätä hänet henkiin. 1234 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 Hänestä tuli oikea poika sinut pelastaakseen. 1235 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 Oikeat pojat eivät herää henkiin. 1236 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 Tiedän sen. 1237 01:43:24,500 --> 01:43:26,250 Tiedän. Mutta… 1238 01:43:28,916 --> 01:43:30,208 Se ei ole oikein. 1239 01:43:33,250 --> 01:43:37,208 Tässä maailmassa saa sen, mitä antaa. Ja tämä poika antoi… 1240 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 Hän antoi kaikkensa. 1241 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Sanoit, että jos hoidan velvollisuuteni ja teen Pinokkiosta kiltin pojan - 1242 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 ja ohjaan häntä oikealle tielle, saan yhden toivomuksen. 1243 01:43:52,166 --> 01:43:53,166 Niin sanoin. 1244 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 Hoiditko tehtäväsi? 1245 01:43:56,458 --> 01:43:58,166 Hyvä on. 1246 01:43:58,250 --> 01:44:02,833 En ehkä pärjännyt kovin hyvin. Sotkin asioita hiukan. Tai paljon, mutta… 1247 01:44:02,916 --> 01:44:06,958 Yritin parhaani, eikä kukaan muuta voi. 1248 01:44:07,041 --> 01:44:09,041 Pinokkio opetti sen minulle. 1249 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 Tai siis opetin sen hänelle, ja hän opetti sen taas minulle. 1250 01:44:12,416 --> 01:44:14,125 Ja tiedätkö miksi? Koska… 1251 01:44:15,458 --> 01:44:16,916 Hän oli niin hyvä. 1252 01:44:25,625 --> 01:44:28,166 Siinä tapauksessa, jalo sirkka. 1253 01:44:29,166 --> 01:44:30,541 Valitse viisaasti. 1254 01:44:32,083 --> 01:44:33,708 Simpura soikoon! 1255 01:44:34,708 --> 01:44:36,916 Toivon, että hän eläisi taas! 1256 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Hyvä on. 1257 01:44:45,875 --> 01:44:48,625 Pieni mäntypuinen poika, 1258 01:44:49,458 --> 01:44:51,291 herää auringon kanssa - 1259 01:44:53,333 --> 01:44:55,166 ja kulje maan päällä. 1260 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 Ole hänen poikansa. 1261 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Tuo hänen päiväänsä valoa. 1262 01:45:09,708 --> 01:45:12,083 Eikä hän ole enää yksin. 1263 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Pinokkio. 1264 01:45:20,291 --> 01:45:21,791 Lapseni. 1265 01:45:23,958 --> 01:45:27,375 Yritin tehdä sinusta muun kuin olet. 1266 01:45:28,458 --> 01:45:33,708 Älä ole Carlo tai kukaan muukaan. 1267 01:45:33,791 --> 01:45:36,250 Ole oma itsesi. 1268 01:45:38,000 --> 01:45:38,958 Minä… 1269 01:45:40,583 --> 01:45:41,833 Rakastan sinua. 1270 01:45:43,208 --> 01:45:44,833 Juuri sellaisena kuin olet. 1271 01:45:52,375 --> 01:45:54,416 Sitten olen Pinokkio. 1272 01:45:55,833 --> 01:45:59,583 Ja sinä isäni. Sopiiko se? 1273 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Se sopii. 1274 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 Elämä on suurenmoinen lahja. 1275 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 Ja niin me jatkoimme elämäämme. 1276 01:47:02,375 --> 01:47:03,250 Sakkimatti! 1277 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 Metsän henkeä ei näkynyt enää. 1278 01:47:12,583 --> 01:47:13,958 Geppetto vanheni. 1279 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 Pinokkio ei. 1280 01:47:19,083 --> 01:47:22,250 Ja tuli aika, kun Geppetto lähti. 1281 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 Eräänä talviaamuna Pinokkio löysi minut ikkunan ääreltä. 1282 01:47:34,875 --> 01:47:36,958 En liikkunut enää. 1283 01:47:37,041 --> 01:47:39,375 Hän laittoi minut tulitikkulaatikkoon - 1284 01:47:40,375 --> 01:47:42,625 ja kantaa minua yhä mukanaan. 1285 01:47:45,041 --> 01:47:46,500 Sydämessään. 1286 01:48:01,500 --> 01:48:05,166 ESIINTYMISLAVAN TÄHTI SPAZZATURA 1287 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 Hän lähti tutkimaan maailmaa. 1288 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 Ja maailma otti hänet avosylin vastaan. 1289 01:48:23,458 --> 01:48:25,791 En ole kuullut hänestä aikoihin. 1290 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 Kuoleeko hän lopulta? 1291 01:48:29,708 --> 01:48:30,791 Luulen niin. 1292 01:48:31,541 --> 01:48:33,875 Ja ehkä se tekee hänestä oikean pojan. 1293 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 Tapahtuu, mitä tapahtuu. 1294 01:48:38,125 --> 01:48:41,000 Ja sitten olemme poissa. 1295 01:48:47,291 --> 01:48:52,125 GUILLERMO DEL TORON PINOKKIO 1296 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 Aiotko kälättää vai pelata? 1297 01:49:05,916 --> 01:49:09,666 Anna jo olla. Muistelin elämääni. 1298 01:49:09,750 --> 01:49:13,083 Se oli hyvä elämä! -Riittävän hyvä. 1299 01:49:15,541 --> 01:49:17,083 Antaa tulla, pojat! 1300 01:49:17,166 --> 01:49:20,333 Isä neuvoi mulle näin: 1301 01:49:20,416 --> 01:49:23,791 Jos elät vain pystypäin Ei huolet paina sua kauaa 1302 01:49:23,833 --> 01:49:26,666 PERUSTUU CARLO COLLODIN KIRJAAN PINOKKIO 1303 01:49:27,750 --> 01:49:33,666 Isä neuvoi mulle näin: Surut pyyhi, murheet hautaa 1304 01:49:33,750 --> 01:49:35,416 Älä suotta vain oota 1305 01:49:35,500 --> 01:49:42,000 Et huominen koittaa 1306 01:49:42,083 --> 01:49:46,875 Siis pystyyn se pää Ja muista myös tää 1307 01:49:46,958 --> 01:49:52,458 Vaik tähti, yks putoais Tähtitaivas jää 1308 01:49:52,541 --> 01:49:57,291 Niin, pystyyn se pää Mitä ikinä teetkin 1309 01:49:57,375 --> 01:50:00,333 Kun varjot ne laskeutuu 1310 01:50:00,416 --> 01:50:04,125 Etkä mitään nää Silti kiivetään 1311 01:50:04,208 --> 01:50:09,375 Et tietää voi minne elämä sut pyöräyttää 1312 01:50:09,458 --> 01:50:15,083 Pilviin kohottaa, siellä tanssittaa, Sitten maahan taas mätkäyttää 1313 01:50:15,875 --> 01:50:21,708 Ylös nouset taas Ja taistelet vaan 1314 01:50:21,791 --> 01:50:24,791 Kun lannistu et milloinkaan 1315 01:50:24,875 --> 01:50:31,583 Huominen uusi pian jo koittaa 1316 01:50:32,541 --> 01:50:34,625 Sävelen lailla leijailee 1317 01:50:37,791 --> 01:50:40,375 Se kaikki josta iloitsee 1318 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 Hohde valon Parvi varpusten 1319 01:50:45,750 --> 01:50:48,041 Tartu siis hetkiin, niitä seuraa 1320 01:50:48,125 --> 01:50:52,916 Huominen kyllä koittaa kun koittaa 1321 01:50:53,000 --> 01:50:55,208 Huominen 1322 01:50:57,625 --> 01:51:02,583 Siis pystyyn se pää Ja muista myös tää 1323 01:51:02,666 --> 01:51:08,000 Voi sydäntäs lämmittää Tää kesäöinen sää 1324 01:51:08,083 --> 01:51:10,625 Niin, pystyyn se pää 1325 01:51:10,708 --> 01:51:13,333 Mitä ikinä teetkin 1326 01:51:13,416 --> 01:51:15,875 Jouset soittavat näin, näin, näin 1327 01:51:15,958 --> 01:51:19,166 Ja mukanaan se vie On eessä uus tie 1328 01:51:31,583 --> 01:51:37,375 Ylös nouset vain Ja taistelet vaan 1329 01:51:37,458 --> 01:51:42,583 Kun lannistu et milloinkaan Huominen uusi pian 1330 01:51:42,666 --> 01:51:44,666 Jo koittaa 1331 01:51:47,208 --> 01:51:49,791 Vesivärit toukokuun 1332 01:51:49,875 --> 01:51:52,416 Taivaan sinipunaa sivelen 1333 01:51:52,500 --> 01:51:57,666 Kynä, viiva, joki 1334 01:51:57,750 --> 01:52:02,875 Kuin mandoliinilla sävelmää tapailen 1335 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 Kukapa muuta kaipais lainkaan? 1336 01:52:09,833 --> 01:52:14,958 Siis pystyyn se pää Ja muista myös tää 1337 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 Voi sydäntäs lämmittää 1338 01:52:17,500 --> 01:52:20,375 Kesäöinen sää -Sää 1339 01:52:20,458 --> 01:52:25,250 Niin, pystyyn se pää Mitä ikinä teetkin 1340 01:52:25,333 --> 01:52:28,000 Kellot pienet helkähtää 1341 01:52:28,083 --> 01:52:31,500 Tuuleen nauraen Leija tempoilee 1342 01:52:32,375 --> 01:52:39,291 Et tietää voi Minne elämä sut pyöräyttää 1343 01:52:39,375 --> 01:52:45,875 Pilviin kohottaa, siellä tanssittaa Sitten maahan mätkäyttää 1344 01:52:45,958 --> 01:52:48,458 Ylös nouset taas -Taas 1345 01:52:48,541 --> 01:52:51,708 Ja hymyilet vaan -Vaan 1346 01:52:51,791 --> 01:52:54,500 Kun pystypäin käyt maailmaan 1347 01:52:54,583 --> 01:52:59,625 Huominen uusi pian 1348 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 Huominen uusi pian 1349 01:53:03,375 --> 01:53:08,833 Jo koittaa 1350 01:56:52,083 --> 01:56:56,083 Tekstitys: Sirpa Kaajakari 1351 01:57:01,666 --> 01:57:05,541 ISÄLLENI JA ÄIDILLENI