1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,083 --> 00:00:47,916 Cuando el maestro Geppetto creó a Pinocho, 4 00:00:48,000 --> 00:00:49,916 ya había perdido a un hijo. 5 00:00:52,791 --> 00:00:55,791 Eso sucedió unos años antes de que yo naciera, 6 00:00:55,875 --> 00:00:59,458 pero me contaron la historia y pasó a ser mi historia. 7 00:01:03,791 --> 00:01:06,875 Geppetto perdió a Carlo durante la Gran Guerra. 8 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 Solo habían pasado juntos diez años, 9 00:01:11,166 --> 00:01:15,458 pero fue como si Carlo se hubiera llevado la vida del anciano con él. 10 00:01:44,833 --> 00:01:46,458 - ¡Papá! - ¿Sí? 11 00:01:46,541 --> 00:01:48,541 - ¡Adivina lo que he visto! - ¿Qué? 12 00:01:48,625 --> 00:01:50,541 - ¡Adivina! - No tengo ni idea. 13 00:01:50,625 --> 00:01:51,750 ¡He visto aviones! 14 00:01:51,833 --> 00:01:54,416 ¡No me digas! Qué bien. 15 00:01:55,375 --> 00:01:58,291 - ¿Qué estás haciendo esta vez, papá? - ¡Adivina! 16 00:01:58,375 --> 00:01:59,500 - ¿Un soldado? - No. 17 00:01:59,583 --> 00:02:01,000 ¿Un mago? ¿Una bruja? 18 00:02:01,083 --> 00:02:04,416 No. Tendrás que esperar para verlo, Carlo. 19 00:02:04,500 --> 00:02:07,250 Todas las cosas buenas requieren paciencia. 20 00:02:12,291 --> 00:02:13,625 No necesitaban nada. 21 00:02:13,708 --> 00:02:16,833 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 22 00:02:17,333 --> 00:02:19,875 Les bastaba con tenerse el uno al otro. 23 00:02:19,958 --> 00:02:23,833 Y la vieja bruja advirtió al pequeño erizo: 24 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 "¡No digas mentiras 25 00:02:26,208 --> 00:02:30,583 o la nariz te crecerá y crecerá 26 00:02:30,666 --> 00:02:32,041 hasta aquí!". 27 00:02:34,375 --> 00:02:35,958 ¿Le crecería la nariz? 28 00:02:37,291 --> 00:02:41,166 Las mentiras, hijo mío, se descubren enseguida 29 00:02:41,250 --> 00:02:43,333 porque son como las narices largas: 30 00:02:43,416 --> 00:02:47,208 visibles para todos menos para el que cuenta la mentira. 31 00:02:47,708 --> 00:02:49,416 Y, cuanto más mientes, 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,333 ¡más crece! 33 00:02:59,083 --> 00:03:02,791 Cántame la canción de mamá para que me duerma, por favor, papá. 34 00:03:03,625 --> 00:03:04,625 Está bien. 35 00:03:15,250 --> 00:03:20,208 Mi sol, mi sol, 36 00:03:20,708 --> 00:03:26,041 mi lámpara y farol. 37 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 Mi luz… 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 ¡Más alto, papá! ¡Más alto! - …mi haz, 39 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 mi estrella más fugaz. 40 00:03:38,333 --> 00:03:44,875 Hijito, solo tu mirar alumbra mi interior. 41 00:03:44,958 --> 00:03:45,791 Prueba tú. 42 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 Hijito, curas mi pesar si siento… 43 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 Gracias, señoras. 44 00:03:54,541 --> 00:03:58,208 …tu calor, 45 00:03:58,291 --> 00:04:01,000 mi sol. 46 00:04:01,083 --> 00:04:01,958 Para ti. 47 00:04:04,125 --> 00:04:07,208 - ¿Para mí? - En este mundo eres tú lo mejor, 48 00:04:07,291 --> 00:04:09,708 más que el buen tiempo, más que una flor. 49 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 Hijo mío, 50 00:04:12,708 --> 00:04:16,750 me das color y, si canto, 51 00:04:16,833 --> 00:04:20,083 es por tu buen humor. 52 00:04:20,166 --> 00:04:22,541 Yo ya soy feliz 53 00:04:22,625 --> 00:04:26,875 si puedo darte amor. 54 00:04:28,625 --> 00:04:30,791 ¡Tira, Carlo! ¡Tira! 55 00:04:30,875 --> 00:04:34,291 - Mi sol, mi sol… - Un trabajo magnífico, Geppetto. 56 00:04:34,375 --> 00:04:35,250 Gracias. 57 00:04:36,458 --> 00:04:42,041 …mi estrella y mi farol. 58 00:04:42,541 --> 00:04:43,708 ¡Cuidado, Carlo! 59 00:04:50,125 --> 00:04:53,166 Cuando una vida se pierde, otra debe crecer. 60 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 ¿Qué tal esta? 61 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 No, Carlo. 62 00:04:59,291 --> 00:05:00,791 Tiene que estar perfecta. 63 00:05:01,458 --> 00:05:02,541 ¡Completa! ¿Ves? 64 00:05:03,541 --> 00:05:05,916 A esta le faltan algunas escamas. 65 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Mi sol, 66 00:05:16,500 --> 00:05:18,250 mi sol. 67 00:05:19,875 --> 00:05:24,375 Mi hijito fiel, 68 00:05:24,458 --> 00:05:28,000 mi sol. 69 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 Buenas noches, papá. 70 00:05:40,291 --> 00:05:41,708 Buenas noches, hijo mío. 71 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 ¡Me encantan mis zapatos nuevos, papá! 72 00:05:46,916 --> 00:05:48,750 Me alegro mucho, Carlo. 73 00:05:49,333 --> 00:05:52,333 - Primero vamos a la iglesia, ¿no? - Sí. 74 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 ¡Hola, perrito! 75 00:06:02,916 --> 00:06:04,875 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 76 00:06:04,958 --> 00:06:08,750 Maestro Geppetto, ¿va a terminar hoy el crucifijo? 77 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Haremos todo lo posible. 78 00:06:11,375 --> 00:06:14,333 - Señoras. - Qué perfeccionista. 79 00:06:18,291 --> 00:06:20,333 Un ciudadano italiano ejemplar. 80 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 Y muy buen padre. 81 00:06:25,208 --> 00:06:27,708 ¡Carlo! ¡Bonitos zapatos! ¡Coge eso! 82 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 ¡Gracias, señor! 83 00:06:29,291 --> 00:06:30,708 - ¡Buenos días! - ¡Hola! 84 00:06:33,416 --> 00:06:34,541 ¡Buongiorno! 85 00:06:34,625 --> 00:06:36,458 ¡Buongiorno, doctore! 86 00:06:40,791 --> 00:06:41,625 Carlo. 87 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Geppetto. 88 00:06:56,708 --> 00:06:59,041 - Sí. - Está genial, papá. 89 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 ¿Ya falta poco para irnos a casa? 90 00:07:02,250 --> 00:07:05,958 ¡Sí! Súbeme un poco más de rojo, Carlo. 91 00:07:16,500 --> 00:07:18,875 ¡Ay! ¡No has visto lo que he encontrado! 92 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 ¿Qué es, hijo mío? 93 00:07:21,541 --> 00:07:22,375 Ahora verás. 94 00:07:28,708 --> 00:07:29,875 ¡Tachán! 95 00:07:31,583 --> 00:07:33,791 La piña perfecta. 96 00:07:34,375 --> 00:07:36,000 ¡No le falta ni una escama! 97 00:07:36,583 --> 00:07:39,375 Creo que la plantaré y veré cómo crece el árbol. 98 00:07:39,875 --> 00:07:41,541 Y luego me tallaré juguetes, 99 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 como haces tú. 100 00:07:43,916 --> 00:07:48,583 Me parece la mejor idea que ha tenido nunca un niño, Carlo. 101 00:07:51,500 --> 00:07:52,666 ¿A que sí? 102 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 ¿Qué es ese ruido, papá? ¿Un avión? 103 00:08:03,500 --> 00:08:04,958 Recoge las herramientas. 104 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 ¡Rápido! 105 00:08:07,375 --> 00:08:11,500 Vayámonos a casa a sentarnos junto al fuego con una sopa caliente. 106 00:08:12,000 --> 00:08:14,541 - ¿Podemos tomar chocolate también? - Claro. 107 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Hace día de tomar chocolate, ¿no crees? 108 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Sí, claro. Está bien. 109 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Papá, ¿qué pasa? 110 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Nada. Seguro que no es nada, pero… 111 00:08:25,041 --> 00:08:26,666 Ay, espera. ¡Mi piña! 112 00:08:34,750 --> 00:08:38,458 Más tarde se supo que el pueblo de Geppetto no era un objetivo, 113 00:08:40,916 --> 00:08:43,083 que esos aviones volvían a la base 114 00:08:44,083 --> 00:08:47,666 y simplemente lanzaron bombas para soltar lastre. 115 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 ¡Carlo! 116 00:09:25,375 --> 00:09:26,291 No… 117 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 ¡Carlo! 118 00:10:16,625 --> 00:10:18,791 Geppetto no se separó de su lado. 119 00:10:19,291 --> 00:10:20,875 Y eso fue todo. 120 00:10:21,833 --> 00:10:23,333 Trabajaba muy poco, 121 00:10:24,000 --> 00:10:25,416 comía menos aún 122 00:10:26,458 --> 00:10:29,625 y el crucifijo de la iglesia quedó inacabado. 123 00:10:35,666 --> 00:10:37,000 Pasaron los años. 124 00:10:40,583 --> 00:10:41,958 El mundo pasó página… 125 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 pero Geppetto, no. 126 00:11:02,083 --> 00:11:04,458 Y aquí es donde entro yo. 127 00:11:08,708 --> 00:11:10,166 Veréis, yo era escritor 128 00:11:10,250 --> 00:11:12,958 y llevaba años buscando las condiciones ideales 129 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 para escribir la ilustre y fascinante historia de mi vida. 130 00:11:24,458 --> 00:11:25,833 Hasta que, por fin, 131 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 lo encontré: 132 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 mi santuario. 133 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Mi hogar. 134 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Aquí podría escribir mis memorias. ¡Y menuda historia sería! 135 00:11:41,416 --> 00:11:44,500 Había vivido en la chimenea de un abogado en Cerdeña, 136 00:11:44,583 --> 00:11:46,833 navegado por el Adriático en pesquero, 137 00:11:46,916 --> 00:11:51,000 pasado un invierno en Perugia con un aclamado escultor… 138 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 Tribulaciones de juventud, 139 00:11:56,208 --> 00:11:58,500 por Sebastián J. Grillo. 140 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 He soñado contigo, Carlo. 141 00:12:07,208 --> 00:12:08,250 He soñado 142 00:12:08,833 --> 00:12:11,875 que volvías a estar aquí conmigo. 143 00:12:14,125 --> 00:12:15,208 Hijo mío. 144 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Vaya. 145 00:12:21,708 --> 00:12:24,083 Ojalá pudiera tenerte de vuelta. 146 00:12:24,833 --> 00:12:26,375 Lo siento mucho. 147 00:12:28,583 --> 00:12:30,083 Observé al anciano llorar 148 00:12:30,875 --> 00:12:32,125 y eso me conmovió. 149 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 Y resultó que había alguien más observándolo. 150 00:12:38,708 --> 00:12:40,916 En mis muchas andanzas por la tierra, 151 00:12:41,416 --> 00:12:46,083 he aprendido que, en las montañas, en los bosques, viven viejos espíritus 152 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 que rara vez se involucran en el mundo humano. 153 00:12:49,166 --> 00:12:51,583 Pero, en ocasiones, lo hacen. 154 00:12:53,208 --> 00:12:55,125 Quiero que vuelvas, Carlo. 155 00:12:57,541 --> 00:12:59,291 ¡Aquí! 156 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 ¡Conmigo! 157 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 ¿Por qué no escuchas mis plegarias? 158 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 ¿Por qué? 159 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 ¿Por dónde íbamos? 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 Ah, sí. Peru… 161 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 Pero ¿qué antenas está…? 162 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Lo traeré de vuelta. 163 00:13:26,791 --> 00:13:29,750 ¡Volveré a hacer a Carlo! 164 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 ¿Qué…? ¡Eh! 165 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 ¡Con este maldito pino! 166 00:14:00,750 --> 00:14:01,875 Pero ¿qué narices…? 167 00:14:03,625 --> 00:14:04,791 ¡No! 168 00:14:12,916 --> 00:14:14,708 ¡Es la casa de los horrores! 169 00:15:29,916 --> 00:15:34,375 Te terminaré mañana. 170 00:15:35,541 --> 00:15:37,333 Sí, mañana. 171 00:15:42,875 --> 00:15:44,750 ¡Largo! 172 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 ¡No os acerquéis ahí! ¡Fuera! 173 00:15:48,541 --> 00:15:49,708 Ahuecad el ala. 174 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 No. ¡Este es mi hogar! 175 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 Prohibido el paso. ¡Fuera! 176 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 Largo de aquí. ¡Marchaos! 177 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Sí, eso es. 178 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Pequeño niño de madera, 179 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 levántate con el sol 180 00:16:30,291 --> 00:16:32,041 y recorre la tierra. 181 00:16:32,125 --> 00:16:35,833 Disculpe, ¿puedo ayudarla? Estamos hablando de mi casa. 182 00:16:37,375 --> 00:16:38,458 ¿Se puede saber… 183 00:16:39,166 --> 00:16:40,416 quién narices es? 184 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 ¿Narices? 185 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 Una guardiana. 186 00:16:43,833 --> 00:16:46,291 Cuido de las pequeñas cosas, 187 00:16:46,375 --> 00:16:47,875 de las cosas olvidadas, 188 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 las perdidas. 189 00:16:49,333 --> 00:16:52,833 Pues yo soy Sebastián J. Grillo, el dueño de esa casa, 190 00:16:52,916 --> 00:16:56,500 y tengo derecho a ser consultado acerca de sus maquinaciones 191 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 en relación con mi propiedad. 192 00:16:58,416 --> 00:17:03,083 Bueno, como ya vives en el corazón del niño de madera, 193 00:17:03,166 --> 00:17:04,625 quizá puedas ayudarme. 194 00:17:05,208 --> 00:17:06,166 ¿Ayudarla a qué? 195 00:17:06,750 --> 00:17:08,083 A velar por él. 196 00:17:08,583 --> 00:17:10,708 A guiarlo para que sea bueno. 197 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 No soy una institutriz, señora. 198 00:17:12,708 --> 00:17:17,666 Soy un novelista, un narrador, y estoy inmerso en la escritura de mis memorias. 199 00:17:18,166 --> 00:17:22,541 Bueno, en este mundo, recibes lo que das. 200 00:17:23,041 --> 00:17:27,875 Asume esta responsabilidad y te concederé un deseo. 201 00:17:27,958 --> 00:17:30,291 ¿Y puede ser lo que sea? 202 00:17:30,375 --> 00:17:31,625 ¿Cualquier cosa? 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 ¿La publicación de mi libro? 204 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 ¿Fama? ¿Fortuna? 205 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Lo que sea. 206 00:17:37,208 --> 00:17:41,375 Probaré. Lo haré lo mejor posible, que es lo mejor que uno puede hacer. 207 00:17:42,166 --> 00:17:43,625 Qué ingenioso, ¿no cree? 208 00:17:44,583 --> 00:17:47,208 Pequeño niño de madera hecho de pino, 209 00:17:48,333 --> 00:17:49,958 te llamaremos… 210 00:17:50,791 --> 00:17:51,875 Pinocho. 211 00:17:52,500 --> 00:17:54,250 Levántate con el sol 212 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 y recorre la tierra… 213 00:18:03,291 --> 00:18:08,125 y tráele alegría y compañía a ese pobre desgraciado. 214 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Sé su hijo. 215 00:18:11,166 --> 00:18:13,416 Llena sus días de luz 216 00:18:14,000 --> 00:18:16,541 para que nunca esté solo. 217 00:19:21,916 --> 00:19:22,958 ¿Quién anda ahí? 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,333 ¡Se lo advierto! 219 00:19:32,750 --> 00:19:34,333 ¡Tengo un arma! 220 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 ¡Buenos días, papá! 221 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 ¿Qué es esto? ¿Qué tipo de brujería? 222 00:19:58,083 --> 00:19:59,875 Querías que viviera. 223 00:19:59,958 --> 00:20:01,666 ¡Pediste que viviera! 224 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 ¿Quién eres? 225 00:20:05,416 --> 00:20:07,291 ¡Me llamo Pinocho! 226 00:20:07,791 --> 00:20:09,083 ¡Soy tu hijo! 227 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 ¡Tú no eres mi hijo! ¡No te acerques a mí! 228 00:20:12,583 --> 00:20:15,250 ¡El chico dice la verdad, maestro Geppetto! 229 00:20:15,333 --> 00:20:16,958 ¡Está lleno de cucarachas! 230 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 ¡Hala! 231 00:20:46,375 --> 00:20:48,250 ¿Qué es esto? 232 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Todo es nuevo para mí. 233 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 ¿Qué? ¡No! ¡Aléjate de mí! 234 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Cuánto hay que aún no vi. 235 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 ¡Tú! ¡Atrás! ¡No te acerques a mí! 236 00:21:03,000 --> 00:21:07,208 Yu-di-lo-di-li. 237 00:21:07,708 --> 00:21:12,000 - Dime el nombre, di el nombre. Es un reloj. ¡No lo toques! 238 00:21:12,083 --> 00:21:16,083 - ¿Y qué hace, qué hace? - Suena a las seis en punto. 239 00:21:16,666 --> 00:21:19,333 Yu-di-lu-di-lo, yu-di-lu-di-lo, di-li. 240 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 ¡No! 241 00:21:21,500 --> 00:21:24,833 Yu-di-lu-di-lo, yu-di-lo-di-li. 242 00:21:25,333 --> 00:21:29,041 - Dime el nombre, di el nombre. Es un martillo. 243 00:21:29,750 --> 00:21:33,750 - ¿Y qué hace, qué hace? - Golpea, rompe, destroza. 244 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 ¡Nuevo! ¡Es nuevo! 245 00:21:36,333 --> 00:21:38,541 Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo-di-li. 246 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 ¡Cuánto hay que aún no vi! 247 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 No vi. 248 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 Hay por saber palabras mil. 249 00:21:47,833 --> 00:21:52,083 Querré oír su son sutil. 250 00:21:52,583 --> 00:21:54,666 Su voz, su ser 251 00:21:54,750 --> 00:21:56,583 están por doquier. 252 00:21:56,666 --> 00:22:00,541 Busco yo cualquier palabra que aprender. 253 00:22:00,625 --> 00:22:02,625 La-la-la-i-du. 254 00:22:03,125 --> 00:22:04,958 La-la-la-i-¡du! 255 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 - Dime el nombre, di el nombre. - Eso es un orinal. 256 00:22:10,500 --> 00:22:14,083 - ¿Y qué hace, qué hace? Pues… 257 00:22:14,166 --> 00:22:15,000 ¡Nuevo! 258 00:22:15,583 --> 00:22:16,708 ¡Es nuevo! 259 00:22:18,166 --> 00:22:20,375 Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo-di-li. 260 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 Cuánto hay que aún… Cuánto hay que aún no vi. 261 00:22:25,333 --> 00:22:27,625 Yo-di-lo-di-lo-di-lo-di-li. 262 00:22:28,208 --> 00:22:31,333 - Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo, di-li. - No… 263 00:22:31,416 --> 00:22:32,291 ¡Nuevo! 264 00:22:32,375 --> 00:22:33,208 ¡Nuevo! 265 00:22:34,833 --> 00:22:37,625 Ya está bien. - ¡Todo es nuevo para mí! 266 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 ¡Qué divertido ha sido, papá! 267 00:22:41,583 --> 00:22:43,791 ¡Tú no eres hijo mío! 268 00:22:48,416 --> 00:22:50,166 Pero ¿a ti qué te pasa? 269 00:22:51,625 --> 00:22:52,458 ¿Papá? 270 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Lo siento. 271 00:23:14,583 --> 00:23:15,416 Yo… 272 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Tú quédate aquí. No salgas. 273 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Me voy a misa. 274 00:23:25,750 --> 00:23:28,458 - ¿Misa? Yo quiero ir a misa. - Quédate ahí. 275 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 - ¡Misa! - ¿Entendido? 276 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 ¡Misa! 277 00:23:33,625 --> 00:23:34,541 ¡Misa! 278 00:23:34,625 --> 00:23:36,666 No, te ha dicho que te quedes. 279 00:23:36,750 --> 00:23:41,416 - ¡Me voy a misa! - ¡No! ¡Para, por favor! 280 00:23:41,500 --> 00:23:42,708 Obedece a tu padre. 281 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 ¿Obedece? 282 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 ¡Es hacer lo que te diga! 283 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Pero ¡yo no quiero obedecer! 284 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Bueno, 285 00:23:50,791 --> 00:23:54,750 debes hacerlo lo mejor posible, que es lo mejor que uno puede hacer. 286 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Como dijo… 287 00:23:58,958 --> 00:24:02,666 ¡Me voy a misa! 288 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 ¡Hola! 289 00:24:17,250 --> 00:24:18,916 CREER, OBEDECER, COMBATIR 290 00:24:19,000 --> 00:24:20,125 Muy bien, ¡adiós! 291 00:24:24,916 --> 00:24:25,833 ¡Uy! 292 00:25:04,916 --> 00:25:06,916 ¡Mira, padre! ¡Ahí! 293 00:25:07,666 --> 00:25:08,625 ¿Qué es eso? 294 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 ¡Papá! 295 00:25:13,166 --> 00:25:14,666 ¡Puede hablar! 296 00:25:16,416 --> 00:25:18,791 ¡Papá! ¡Estoy aquí! 297 00:25:18,875 --> 00:25:20,250 Pinocho. 298 00:25:20,333 --> 00:25:21,583 ¡Soy yo! 299 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 He venido a misa. 300 00:25:23,833 --> 00:25:25,500 ¡Es un demonio! 301 00:25:25,583 --> 00:25:26,541 ¡Brujería! 302 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 ¡Galocho! 303 00:25:27,541 --> 00:25:28,666 Pinocho. 304 00:25:28,750 --> 00:25:30,625 ¡No! ¡No, por favor! 305 00:25:30,708 --> 00:25:32,166 ¡Es una marioneta! 306 00:25:32,250 --> 00:25:34,208 ¡Para entretener! 307 00:25:34,291 --> 00:25:36,000 ¿Y dónde están sus cuerdas? 308 00:25:36,083 --> 00:25:39,166 Es verdad. ¿Quién te controla, niño de madera? 309 00:25:39,250 --> 00:25:41,333 Lo controlo yo, claro. 310 00:25:41,416 --> 00:25:42,958 ¿Y a ti quién te controla? 311 00:25:45,833 --> 00:25:48,500 Nadie le habla así al podestà. 312 00:25:49,750 --> 00:25:52,125 Es una marioneta. ¡Solo una marioneta! 313 00:25:52,208 --> 00:25:53,041 De eso nada. 314 00:25:53,125 --> 00:25:56,041 ¡Estoy hecho de carne y hueso! 315 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 ¡Soy un niño de verdad! 316 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 ¡Un monstruo! 317 00:26:01,041 --> 00:26:02,625 ¡Es una abominación! 318 00:26:04,291 --> 00:26:06,708 - ¡Esto es obra del diablo! - ¡Basta! 319 00:26:07,958 --> 00:26:11,208 Esta es la casa de Dios. 320 00:26:11,708 --> 00:26:13,083 ¡Borracho estúpido! 321 00:26:13,166 --> 00:26:14,875 ¿Has tallado esta cosa 322 00:26:14,958 --> 00:26:18,166 y nuestro Cristo bendito lleva años sin terminar? 323 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Llévate a ese ser impío. ¡Llévatelo! ¡Ya! 324 00:26:23,291 --> 00:26:24,708 Sí, padre. 325 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 - ¡Qué vergüenza! - ¡Quemadlo! 326 00:26:27,083 --> 00:26:28,416 - Perdón. - ¡Troceadlo! 327 00:26:28,500 --> 00:26:31,208 - Lo siento. Todo irá bien. - ¡Largo! 328 00:26:31,291 --> 00:26:34,625 - ¡Maldito seas, Geppetto! - ¡El Señor lo castigará! 329 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 ¡Largo! 330 00:26:42,958 --> 00:26:45,166 - Estate quieto, por favor. - ¡Hola! 331 00:26:51,208 --> 00:26:53,375 Carlo no se comportaba así nunca. 332 00:26:53,875 --> 00:26:56,833 Papá, ¿por qué me ha crecido hoy la nariz? 333 00:26:58,458 --> 00:27:00,500 Has mentido, Pinocho, 334 00:27:00,583 --> 00:27:05,291 y una mentira es tan fácil de ver como tu nariz y… 335 00:27:05,375 --> 00:27:06,875 Y, cuanto más mientes, 336 00:27:06,958 --> 00:27:08,541 más crece. 337 00:27:09,041 --> 00:27:11,083 - ¿Es así? - Es… 338 00:27:11,666 --> 00:27:13,625 Sí, así es. 339 00:27:26,166 --> 00:27:28,041 - Ahí tienen. - Chocolate. 340 00:27:28,833 --> 00:27:32,333 Gracias, Geppetto. Agradecemos tu hospitalidad. 341 00:27:32,416 --> 00:27:34,750 Polilla, ve a sentarte junto al fuego. 342 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Hemos venido para hablar del incidente de hoy en la iglesia. 343 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 La comunidad se ha asustado con tu creación. 344 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 Como podestà, 345 00:27:45,708 --> 00:27:50,416 debo asegurarme de que esa marioneta suya no sea una amenaza para la comunidad. 346 00:27:50,500 --> 00:27:52,583 No, no lo es. 347 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 ¡Hala! ¿Eso es… 348 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 chocolate caliente? 349 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 ¡Eres un títere! ¡No has comido nada en tu vida! 350 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 ¡Será por eso que tengo tanta hambre! 351 00:28:05,000 --> 00:28:08,333 ¡Me muero, papá! ¡Me muero de hambre! 352 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 ¡No te mueres! 353 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Siéntate junto al fuego y déjame hablar con nuestros invitados. 354 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Pero ¡no quiero! ¡Yo quiero chocolate! 355 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 - Por favor, papá. ¡Por favor! - Ya va. 356 00:28:19,166 --> 00:28:20,291 Aquí tienes. 357 00:28:20,375 --> 00:28:23,541 ¡Madre mía! ¡Gracias! 358 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Sí, Pinocho. Ve a calentarte los pies junto al fuego. 359 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Hazle caso a tu padre. 360 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Sí, te haré caso si me das chocolate. 361 00:28:33,000 --> 00:28:34,958 ¡Madre mía! 362 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 Es un niño realmente encantador. 363 00:28:39,000 --> 00:28:43,333 El podestà vela por el bienestar moral del pueblo, ¿entiendes? 364 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 Su autoridad no puede ser cuestionada… 365 00:28:46,291 --> 00:28:48,458 ¡Así es! ¡Y nadie se burla de mí! 366 00:28:48,541 --> 00:28:52,125 Haré lo que quieran. Les doy mi palabra. 367 00:28:54,208 --> 00:28:55,916 ¿Qué va a hacer con el chico? 368 00:28:56,000 --> 00:28:58,541 ¿Dejarlo ir a sus anchas por el pueblo? 369 00:28:58,625 --> 00:29:02,250 No. Lo tendré encerrado, 370 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 aquí en casa. 371 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 No me quedaré encerrado. 372 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Romperé las ventanas. Lo haré. 373 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 A este anómalo niño le falta disciplina. 374 00:29:11,041 --> 00:29:13,333 Pero parece fuerte, robusto, 375 00:29:13,833 --> 00:29:16,166 hecho de buen pino italiano. 376 00:29:16,250 --> 00:29:18,250 De muy buen pino, sí. 377 00:29:18,750 --> 00:29:22,125 No es perfecto, pero sus intenciones son buenas. 378 00:29:22,666 --> 00:29:26,250 Oye, prueba a acercarte más al fuego. ¡Así te calientas! 379 00:29:26,750 --> 00:29:28,041 ¡Hijo! ¡Ven aquí! 380 00:29:34,500 --> 00:29:36,291 Mire a mi hijo, Polilla. 381 00:29:36,375 --> 00:29:37,250 Sí. 382 00:29:37,333 --> 00:29:39,041 Un joven fascista ejemplar. 383 00:29:39,125 --> 00:29:40,583 Orgulloso, valiente, 384 00:29:41,083 --> 00:29:43,083 viril, como su padre. 385 00:29:43,166 --> 00:29:47,416 Y tiene los dientes perfectos. Y no tiene signos de ictericia. 386 00:29:47,500 --> 00:29:49,041 ¿Papá? ¡Papá! 387 00:29:49,125 --> 00:29:51,833 Tengo los pies calientes, como el chocolate. 388 00:29:51,916 --> 00:29:52,750 ¡Mira! 389 00:29:54,333 --> 00:29:55,166 ¿Qué? 390 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 ¡Fuego! ¡Mi casa está en llamas! 391 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 ¡Sí! ¡Miradme! 392 00:30:01,833 --> 00:30:04,583 ¡Mirad! ¡Estoy en llamas! 393 00:30:04,666 --> 00:30:06,166 ¡Bien! 394 00:30:09,083 --> 00:30:12,791 Mira lo que has hecho. Has fastidiado la bonita luz de mis pies. 395 00:30:12,875 --> 00:30:15,875 Eso es lo que les pasa a las mentes indisciplinadas. 396 00:30:15,958 --> 00:30:17,833 El niño debe ir al colegio. 397 00:30:18,375 --> 00:30:19,916 ¿Al colegio? 398 00:30:20,000 --> 00:30:21,625 - ¿Pinocho? - Sí. 399 00:30:22,208 --> 00:30:23,250 Mañana. 400 00:30:26,333 --> 00:30:27,416 El colegio. 401 00:30:34,708 --> 00:30:37,250 Vaya, menudo día. 402 00:30:37,333 --> 00:30:40,125 Vaya, menudo día. 403 00:30:41,541 --> 00:30:42,833 Ahora a la cama. 404 00:30:48,125 --> 00:30:49,333 ¿Sabes qué, papá? 405 00:30:49,416 --> 00:30:51,166 Me gustan mis piernas viejas. 406 00:30:51,250 --> 00:30:52,958 Y me gusta que ardan. 407 00:30:53,458 --> 00:30:55,708 Pinocho, si te duermes ya, 408 00:30:55,791 --> 00:30:58,583 te haré un par de piernas nuevas por la mañana. 409 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 ¿Iguales que las viejas? 410 00:31:01,250 --> 00:31:03,708 - Mejores que las viejas. - ¿Mejores? 411 00:31:03,791 --> 00:31:07,291 ¿Puedes hacerme patas de grillo, papá? ¿Pueden ser cuatro? 412 00:31:07,791 --> 00:31:09,958 No, solo dos. 413 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Con dos bastará. 414 00:31:14,916 --> 00:31:16,166 Buenas noches, papá. 415 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Buenas noches, hi… 416 00:31:19,708 --> 00:31:20,833 Buenas noches, 417 00:31:21,958 --> 00:31:22,791 Pinocho. 418 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 ¿Sebastián? 419 00:31:33,416 --> 00:31:34,500 ¿Sí, Pinocho? 420 00:31:36,958 --> 00:31:38,000 ¿Quién es Carlo? 421 00:31:40,500 --> 00:31:41,833 Carlo era un niño. 422 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 Geppetto lo perdió hace muchos años. 423 00:31:45,625 --> 00:31:47,041 ¿Dónde lo puso? 424 00:31:47,541 --> 00:31:50,500 ¿Cómo puede alguien perder a una persona entera? 425 00:31:50,583 --> 00:31:51,583 Quiero decir que… 426 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 se murió, Pinocho. 427 00:31:54,583 --> 00:31:55,916 Ya no está vivo. 428 00:31:56,958 --> 00:31:58,333 ¿Y eso es malo? 429 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 Sí. Para un padre, es una gran carga perder a un hijo tan pequeño. 430 00:32:05,041 --> 00:32:06,250 ¿Qué es una carga? 431 00:32:08,416 --> 00:32:09,375 Es algo… 432 00:32:10,291 --> 00:32:12,125 doloroso que uno debe soportar. 433 00:32:13,458 --> 00:32:15,791 Aunque te haga mucho daño. 434 00:32:25,666 --> 00:32:27,166 Esa noche escribí mucho. 435 00:32:27,666 --> 00:32:29,166 Tenía mucho que decir. 436 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 No sobre mi propia vida, para variar, 437 00:32:32,750 --> 00:32:36,083 sino sobre padres imperfectos e hijos imperfectos. 438 00:32:36,166 --> 00:32:38,500 Y sobre la pérdida y el amor. 439 00:32:39,750 --> 00:32:46,083 Y, al menos durante esa noche, fuimos todos felizmente inconscientes. 440 00:32:46,791 --> 00:32:48,333 ¡Tenías razón, papá! 441 00:32:48,416 --> 00:32:52,250 ¡Estas piernas son mucho mejores que las viejas! 442 00:32:54,166 --> 00:32:55,500 ¡Mira! 443 00:32:56,000 --> 00:32:57,416 Puedo andar hacia atrás, 444 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 saltar hacia delante… 445 00:33:00,958 --> 00:33:02,708 ¡Antes no podía! 446 00:33:05,791 --> 00:33:08,875 ¡Vaya, papá! ¿Lo has visto? 447 00:33:08,958 --> 00:33:10,750 Es igualito que yo. 448 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 ¿Qué es eso? 449 00:33:20,041 --> 00:33:22,583 ¡Pinocho! Vamos. Date prisa. 450 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 ¡Madre mía! ¡Me encantan mis nuevas piernas, papá! 451 00:33:28,166 --> 00:33:29,583 ¿Podemos ir a la feria? 452 00:33:30,291 --> 00:33:32,583 A lo mejor, Pinocho. A lo mejor. 453 00:33:33,416 --> 00:33:35,833 Ahora mismo tenemos trabajo que hacer. 454 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 ¿Trabajo? ¡Me encanta el trabajo! 455 00:33:38,791 --> 00:33:40,958 Papá, ¿qué es el trabajo? 456 00:33:41,041 --> 00:33:44,958 Ay, Pinocho, por favor. No hagas más preguntas. 457 00:34:00,250 --> 00:34:01,291 ¡Estúpido mono! 458 00:34:10,958 --> 00:34:15,750 NO MOLESTAR 459 00:34:23,250 --> 00:34:24,416 ¡Ya voy! 460 00:34:26,791 --> 00:34:27,708 ¿Qué pasa? 461 00:34:28,708 --> 00:34:29,791 ¿Qué haces aquí? 462 00:34:31,500 --> 00:34:34,708 Te dije que pusieras carteles y trajeras a mucha gente. 463 00:34:34,791 --> 00:34:36,750 ¡La feria se va a pique! ¿Y tú? 464 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 ¿No ves lo desesperada que es la situación? 465 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 ¿Una qué? 466 00:34:48,541 --> 00:34:50,166 ¿Una marioneta viviente? 467 00:34:50,666 --> 00:34:52,333 ¿Estás completamente seguro? 468 00:34:56,041 --> 00:34:58,250 ¡Esto podría devolvernos a la cima! 469 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 ¡Esto podría convertirnos de nuevo en los reyes! 470 00:35:05,458 --> 00:35:08,708 Fui una vez rey. 471 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 Dictaba mi ley. 472 00:35:12,458 --> 00:35:16,500 ¿Quién logró ser un as con el show tiempo atrás? 473 00:35:17,000 --> 00:35:17,833 ¡Yo! 474 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 ¡Pues una vez más! 475 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 El mundo adoraba mi función. 476 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 Mi circo era la tentación. 477 00:35:29,125 --> 00:35:31,708 Hoy los menores 478 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 y los mayores 479 00:35:36,583 --> 00:35:42,166 solo querrán Gardel, Valentino y Garbo y Caruso 480 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 y jazz en el transistor. 481 00:35:46,041 --> 00:35:49,166 Nuestro show fue el rey. 482 00:35:49,666 --> 00:35:52,333 Ya no lo es, ¿veis? 483 00:35:52,833 --> 00:35:57,250 ¿Crees que es una sandez ser el rey otra vez? 484 00:35:57,333 --> 00:35:58,166 ¡No! 485 00:35:59,041 --> 00:36:00,583 ¡Seremos un diez! 486 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 - ¡Reinténtalo! - Nuestro show fue el rey. 487 00:36:11,958 --> 00:36:13,750 ¡Confía en mí! 488 00:36:15,916 --> 00:36:17,500 Muy bien, bájalo. 489 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Más. Eso es. 490 00:36:21,916 --> 00:36:23,208 Solo un poco más. 491 00:36:23,708 --> 00:36:24,541 Para. 492 00:36:26,791 --> 00:36:27,875 Ya está. 493 00:36:31,875 --> 00:36:33,041 Muy bien, chico. 494 00:36:33,875 --> 00:36:34,708 Muy bien. 495 00:36:35,208 --> 00:36:38,458 Papá, hay algo que no entiendo. 496 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 ¿El qué, Pinocho? 497 00:36:40,833 --> 00:36:42,500 A todos les cae bien él. 498 00:36:43,125 --> 00:36:44,125 ¿Quién? 499 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Él. 500 00:36:46,291 --> 00:36:47,833 Le estaban cantando todos. 501 00:36:48,666 --> 00:36:50,416 Él también es de madera. 502 00:36:50,500 --> 00:36:52,708 ¿Por qué les cae bien él y yo no? 503 00:36:55,416 --> 00:36:57,041 Ven aquí, Pinocho. 504 00:37:01,083 --> 00:37:05,583 A veces las personas tienen miedo de las cosas que no conocen, 505 00:37:05,666 --> 00:37:11,583 pero te irán conociendo y les caerás bien y, por eso… 506 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 ¿Listo para el colegio? 507 00:37:17,458 --> 00:37:20,250 En ese caso, hay una cosa que me gustaría darte. 508 00:37:21,250 --> 00:37:22,541 ¡Tachán! 509 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 ¡Me encanta, papá! 510 00:37:26,708 --> 00:37:28,416 ¡Me encanta! 511 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 ¿Qué es? 512 00:37:35,333 --> 00:37:36,791 Es un libro de texto. 513 00:37:37,708 --> 00:37:40,791 Un libro de texto muy especial. 514 00:37:40,875 --> 00:37:44,416 Era de un niño muy especial. 515 00:37:45,000 --> 00:37:45,833 ¿De Carlo? 516 00:37:46,750 --> 00:37:48,291 ¿El niño que perdiste? 517 00:37:49,833 --> 00:37:51,583 ¿Era un niño muy bueno, papá? 518 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Sí que lo era. 519 00:37:56,250 --> 00:37:58,083 ¿Y lo querías mucho? 520 00:37:58,708 --> 00:37:59,666 Lo quería mucho. 521 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 Lo… quiero mucho. 522 00:38:04,916 --> 00:38:07,208 Entonces, ¡seré igualito que Carlo! 523 00:38:07,291 --> 00:38:09,291 Obedeceré e iré al colegio 524 00:38:09,375 --> 00:38:11,750 y seré el mejor en… 525 00:38:12,375 --> 00:38:14,041 lo que sea que se haga allí. 526 00:38:14,125 --> 00:38:15,666 ¡Haré que estés orgulloso! 527 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 Al colegio, al colegio. 528 00:38:18,333 --> 00:38:19,708 Me voy al colegio. 529 00:38:19,791 --> 00:38:21,125 Al colegio que voy. 530 00:38:28,541 --> 00:38:29,875 ¡Sí que existe! 531 00:38:29,958 --> 00:38:34,083 ¡Este sueño, esta maravilla, existe! 532 00:38:34,166 --> 00:38:37,750 ¡Mi precioso y brillante babuino! 533 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Será mío. 534 00:38:43,208 --> 00:38:44,875 Al colegio, al colegio. 535 00:38:44,958 --> 00:38:46,541 Me voy al colegio. 536 00:38:47,458 --> 00:38:50,250 ¡El colegio! ¡Madre mía! 537 00:38:50,833 --> 00:38:52,916 ¿Qué se aprende ahí, señor Grillo? 538 00:38:53,000 --> 00:38:54,875 Te enseñan a leer y a escribir. 539 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 ¡Te enseñan las tablas de multiplicar! 540 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 ¿Qué son las tablas de mulpliticar? 541 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Bueno, digamos que tienes cuatro carros y hay 27 manzanas en cada uno. 542 00:39:04,791 --> 00:39:08,875 Me da igual qué diga la tabla. ¡No tengo manzanas y me niego a mentir! 543 00:39:08,958 --> 00:39:10,541 No. ¡Son solo matemáticas! 544 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Multiplicas el cuatro y el siete… ¿Cuatro por siete? Y te da… 545 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 Me da confusión. 546 00:39:16,250 --> 00:39:19,125 Creo que ya no me gusta el colegio, Sebastián. 547 00:39:19,916 --> 00:39:21,458 ¡Lo hemos encontrado! 548 00:39:21,541 --> 00:39:24,250 ¡Mira, Spazzatura! ¡Nuestro milagro! 549 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 - ¡Nuestra sensación! - ¡Eh, cuidado! 550 00:39:26,541 --> 00:39:28,125 ¡Nuestra estrella! 551 00:39:28,708 --> 00:39:29,791 ¿Quién? ¿Yo? 552 00:39:30,291 --> 00:39:31,375 ¡Sí, mon étoile! 553 00:39:31,458 --> 00:39:34,666 ¡Soy el conde Volpe y has sido seleccionado! 554 00:39:34,750 --> 00:39:38,416 ¡Únete a la divertida, alegre y fantasiosa vida ferial 555 00:39:38,500 --> 00:39:42,291 y sé la estrella de mi espectáculo de marionetas! 556 00:39:42,375 --> 00:39:44,125 ¡No le hagas caso, Pinocho! 557 00:39:44,208 --> 00:39:46,125 ¡Prometiste ir al colegio! 558 00:39:46,958 --> 00:39:50,333 Ah, sí. Le prometí a mi padre que iría al colegio. 559 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 ¿Lo ve? Me ha dado el libro de Carlo. 560 00:39:54,041 --> 00:39:56,625 ¿El libro de Carlo? ¡Sí! 561 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 Una obra clásica y canónica. 562 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Veo que eres intrínsecamente intelectual. 563 00:40:01,875 --> 00:40:06,208 Aunque aprender de los libros no es comparable con ver el mundo entero 564 00:40:06,291 --> 00:40:11,041 con tus propios ojos desde lo alto de un glorioso escenario. 565 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 ¡Hala! 566 00:40:13,708 --> 00:40:20,333 Verás todas las naciones de la tierra y se pondrán a tus pies. 567 00:40:20,416 --> 00:40:22,250 ¡Mis pies nuevos! 568 00:40:23,041 --> 00:40:25,041 ¡No! ¡No, espera! 569 00:40:25,125 --> 00:40:26,833 ¡Tienes que ir al colegio! 570 00:40:26,916 --> 00:40:27,750 ¡Vaya! 571 00:40:28,458 --> 00:40:29,916 ¿Podemos hacerlo mañana? 572 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 Lamentablemente, no, 573 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 ya que hoy es el único día 574 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 en el que nuestra cacofónica feria visitará tu zona, 575 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 pero, si debes ir al colegio, debes ir al colegio. 576 00:40:41,208 --> 00:40:43,291 Vamos, Spazzatura. 577 00:40:43,375 --> 00:40:44,958 Debemos encontrar a otro 578 00:40:45,041 --> 00:40:48,458 que se coma todo el helado, las palomitas y el chocolate. 579 00:40:48,541 --> 00:40:50,583 - ¿Chocolate? - Ay, no. 580 00:40:51,166 --> 00:40:55,541 ¡Claro! Todo el que puedas tomar y todos los juegos a los que puedas jugar. 581 00:40:55,625 --> 00:40:57,500 ¡Madre mía! 582 00:40:57,583 --> 00:41:01,625 No pasará nada si llego un poco tarde al colegio, ¿no? 583 00:41:01,708 --> 00:41:05,000 No, nada de nada. No se darán ni cuenta. 584 00:41:05,083 --> 00:41:06,916 ¡No le hagas caso, Pinocho! 585 00:41:07,416 --> 00:41:10,500 Ah, y debemos ocuparnos de un último detalle. 586 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Firma aquí, aquí y aquí. ¿Quieres mi pluma? 587 00:41:16,125 --> 00:41:17,666 ¡No, Pinocho! ¡No! 588 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 ¿Así? 589 00:41:26,208 --> 00:41:27,458 ¡Perfecto! 590 00:41:27,541 --> 00:41:30,333 ¡Ahora te haré brillar como una estrella! 591 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 ¡Sígueme, chico! 592 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Ay, qué dolor. 593 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 La vida es un dolor espantoso. 594 00:41:47,291 --> 00:41:48,500 Maestro Geppetto. 595 00:41:49,333 --> 00:41:50,666 ¿Le importaría bajar? 596 00:42:00,291 --> 00:42:02,000 ¡Por fin! 597 00:42:02,083 --> 00:42:05,166 Nuestro salvador ha sido restaurado. 598 00:42:18,208 --> 00:42:20,750 Vaya, lo siento mucho. 599 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 Su hijo no se ha presentado hoy en el colegio. 600 00:42:28,125 --> 00:42:31,333 Pero si se ha ido esta mañana. Lo he enviado yo allí. 601 00:42:31,416 --> 00:42:34,291 Es obvio que ese títere es un disidente. 602 00:42:34,375 --> 00:42:37,166 Un pensador independiente, me atrevería a decir. 603 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 - Ya. - Más vale que lo encuentre. 604 00:42:40,083 --> 00:42:44,541 Confío en que mañana veamos al niño de madera en el colegio. 605 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 ¿Mañana? Sí, por supuesto. 606 00:42:53,750 --> 00:42:56,291 Caray, la feria es enorme. 607 00:42:56,375 --> 00:42:58,791 ¿Quieres más palomitas? 608 00:42:59,875 --> 00:43:02,875 No me cabe ni una más, señor Diavolo. 609 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 Será mejor que me vaya al colegio. 610 00:43:08,541 --> 00:43:11,291 Quédate un rato más, Pinocho. 611 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Siento haberte hecho esperar, mi pequeña marioneta. 612 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 No me gusta que me llamen "marioneta". 613 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 Mi niño. ¡Las marionetas son le meilleur qui soit! 614 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 ¡Lo mejor que hay! Levanta el brazo. 615 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Son muy respetadas en todas las etapas de la vida. 616 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Pensaba que era mejor ser un niño normal. 617 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 No. A la gente le encantan las marionetas, 618 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 como il Diavolo, Columbina, Punchinello… 619 00:43:37,916 --> 00:43:41,875 Pero, claro, solo hay un rey de las marionetas… 620 00:43:41,958 --> 00:43:44,125 Madre mía, me encantaría conocerlo. 621 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 ¡Pinocho! 622 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Un momento. ¡Ese soy yo! 623 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 Eso es. ¡Eres una maravilla! Un milagro. 624 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 ¡Te adorarán! 625 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 ¿Quiénes? 626 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 ¡Les idiots! 627 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 ¡Los maravillosos niños del mundo! 628 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Levanta la pierna. ¡Todos te adorarán y dirán tu nombre! 629 00:44:03,208 --> 00:44:06,958 ¡Pinocho! 630 00:44:08,041 --> 00:44:11,583 ¡Pinocho, la marioneta viviente! 631 00:44:24,333 --> 00:44:25,833 Y uno y dos y… 632 00:44:30,458 --> 00:44:32,875 Frijol, frijol, 633 00:44:33,375 --> 00:44:36,375 qué rico está el frijol. 634 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Me haréis 635 00:44:39,333 --> 00:44:41,208 llorar 636 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 si pierdo tal manjar. 637 00:44:47,041 --> 00:44:48,666 ¡Pinocho! 638 00:44:49,375 --> 00:44:50,708 ¡Pinocho! 639 00:44:55,958 --> 00:44:57,791 ¡Pinocho! 640 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 No. 641 00:45:01,916 --> 00:45:03,708 ¡El libro de Carlo! 642 00:45:06,375 --> 00:45:07,208 Pero ¿qué…? 643 00:45:08,541 --> 00:45:09,458 Por ahí. 644 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 Esa canción. 645 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 ¿Cómo es posible que se la sepa? 646 00:45:19,541 --> 00:45:25,916 - Ahora que estoy vivo, almuerzo, ceno… - Una pesadilla tras otra. 647 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 …zampo, muerdo, trago. 648 00:45:31,000 --> 00:45:33,500 Tu sol, tu sol, 649 00:45:33,583 --> 00:45:35,333 disfruta con su… 650 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 ¡bol! 651 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 ¡Bien! ¡Pinocho! 652 00:45:41,333 --> 00:45:42,375 ¡Gracias! 653 00:45:42,458 --> 00:45:45,500 Y tenemos todos esos dulces a la venta en la feria. 654 00:45:45,583 --> 00:45:46,416 ¡Gracias! 655 00:45:46,500 --> 00:45:47,416 ¿Pinocho? 656 00:45:48,083 --> 00:45:49,208 ¿Qué es todo esto? 657 00:45:50,208 --> 00:45:51,333 ¿Qué haces? 658 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 ¡Papá! 659 00:45:52,750 --> 00:45:55,416 ¡Soy una estrella, papá! ¡Una estrella! 660 00:45:55,916 --> 00:45:58,291 - ¡Me adoran! ¡Me aceptan! - ¿Qué estás…? 661 00:45:58,791 --> 00:46:02,333 Basta de tonterías. Se suponía que debías ir al colegio. 662 00:46:03,666 --> 00:46:06,250 ¿Y cómo es que te sabes esa canción? 663 00:46:07,791 --> 00:46:10,166 ¡Simio simplón! 664 00:46:11,583 --> 00:46:12,916 ¡Mi estrella! 665 00:46:13,000 --> 00:46:15,625 ¿Dónde está mi estrella? 666 00:46:17,625 --> 00:46:19,958 ¡Gracias! Vaya, sois muy amables. 667 00:46:20,041 --> 00:46:23,041 ¡Has estropeado el libro de Carlo! 668 00:46:23,125 --> 00:46:25,916 ¡Y no has ido al colegio! ¿Por qué? 669 00:46:26,500 --> 00:46:29,458 Me prometiste que te comportarías como… 670 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Carlo. 671 00:46:32,833 --> 00:46:33,916 Sí. 672 00:46:34,000 --> 00:46:36,166 Iba a hacerlo, papá, pero… 673 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Dime, Pinocho. Pero ¿qué? 674 00:46:39,541 --> 00:46:42,083 Salieron diez bandidos de los arbustos y me… 675 00:46:43,583 --> 00:46:46,875 Salieron de los arbustos y me quitaron el libro. 676 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Vaya, ya veo. 677 00:46:48,833 --> 00:46:50,708 Y luego, ¿qué pasó? 678 00:46:51,208 --> 00:46:55,291 Tenían un hacha y querían chocolate. ¡Chocolate caliente! 679 00:46:55,375 --> 00:46:58,708 Pinocho, no deberías mentirme. 680 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 ¡Soy tu padre! 681 00:47:00,750 --> 00:47:02,125 Pero ¡es la verdad! 682 00:47:03,250 --> 00:47:05,458 Entonces, ¿por qué te crece la nariz? 683 00:47:05,541 --> 00:47:06,666 ¡No me crece! 684 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 ¡Mentiras, mentiras y más mentiras! 685 00:47:10,875 --> 00:47:13,416 ¡No estoy mintiendo! 686 00:47:15,500 --> 00:47:17,000 Pero ¿tú te estás viendo? 687 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 ¡Largo! 688 00:47:23,750 --> 00:47:25,583 ¡Esto no es un espectáculo! 689 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 ¡Sí que lo es! 690 00:47:28,250 --> 00:47:31,333 ¡Suelte a mi carissimo, jaranero… 691 00:47:32,708 --> 00:47:34,083 cleptómano! 692 00:47:34,166 --> 00:47:36,375 ¡No lo toque! 693 00:47:36,875 --> 00:47:38,041 ¡Yo lo creé! 694 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 ¡Y yo lo descubrí! 695 00:47:40,333 --> 00:47:43,083 Esta marioneta no es suya. ¡Es mía! 696 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 - Quizá deberíamos… - ¡No es de nadie! 697 00:47:46,583 --> 00:47:49,750 Es un actor. Mi actor. 698 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 ¡Démelo! 699 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 ¡Jamás! 700 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Ay, cielos. 701 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 ¡Qué divertido ha sido eso, papá! 702 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 ¡No! 703 00:48:12,166 --> 00:48:13,000 No… 704 00:48:17,333 --> 00:48:18,333 Pinocho. 705 00:48:18,416 --> 00:48:19,791 ¡Ha salido de la nada! 706 00:48:20,375 --> 00:48:22,625 ¡Eso pasa por dejarlo ir a sus anchas! 707 00:48:22,708 --> 00:48:24,291 Pinocho estaba muerto. 708 00:48:24,375 --> 00:48:27,208 Eso era evidente para cualquier agudo observador. 709 00:48:28,458 --> 00:48:32,125 Pero lo que yo no sabía era que la muerte no era el final. 710 00:48:33,333 --> 00:48:36,166 Se paró 711 00:48:36,250 --> 00:48:39,625 tu corazón. 712 00:48:39,708 --> 00:48:44,875 Plañirán tu defunción. 713 00:48:44,958 --> 00:48:46,916 - ¿Habéis oído? - ¿Quién anda ahí? 714 00:48:47,000 --> 00:48:50,958 - Pensaba que estaba muerto. - Lo está. Yo mismo vi el papeleo. 715 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 - Es tu fin. - ¿Hola? 716 00:48:54,000 --> 00:48:57,500 No hay hueso o piel. 717 00:48:58,000 --> 00:49:03,166 Queda atrás el mundo cruel. 718 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 Muy bien, ¿por dónde íbamos? 719 00:49:05,500 --> 00:49:06,458 ¿Quién reparte? 720 00:49:06,541 --> 00:49:07,625 Yo, ¿no? 721 00:49:07,708 --> 00:49:09,583 Muy bien, hagan sus apuestas. 722 00:49:09,666 --> 00:49:12,666 - ¿En cuánto estaba el límite? - En 20, estúpido. 723 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Tienes algo ahí, ¿eh? 724 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 Probablemente tenga un leibedik seis. 725 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 Muy gracioso. 726 00:49:19,208 --> 00:49:20,916 ¿Estáis jugando a un juego? 727 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 ¡Color! 728 00:49:22,125 --> 00:49:25,875 ¡Yo quiero jugar! Por favor, ¿puedo jugar? 729 00:49:25,958 --> 00:49:28,708 ¿No sabes lo que es estar muerto, botarate? 730 00:49:28,791 --> 00:49:31,708 Ahí dentro me aburro. Odio estar muerto. 731 00:49:33,250 --> 00:49:35,250 - Mira lo que has hecho. - ¿Qué es? 732 00:49:35,333 --> 00:49:36,791 Procesamiento. 733 00:49:36,875 --> 00:49:39,041 Ve a ver a la jefa, chico. 734 00:49:39,583 --> 00:49:40,916 Por ahí. 735 00:49:41,916 --> 00:49:43,166 La verás. 736 00:49:43,666 --> 00:49:47,291 ¡Dame un maldito as, por favor! 737 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 ¿Hola? 738 00:50:04,416 --> 00:50:05,458 ¿Hola? 739 00:50:08,958 --> 00:50:09,875 ¿Quién eres? 740 00:50:11,083 --> 00:50:14,083 Tengo la sensación de que has estado aquí antes. 741 00:50:14,166 --> 00:50:16,375 Soy Pinocho. Soy un niño. 742 00:50:16,875 --> 00:50:17,875 Y creo que estoy… 743 00:50:18,958 --> 00:50:19,833 muerto. 744 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Ah, sí. Ya veo. 745 00:50:24,333 --> 00:50:25,791 El niño de madera 746 00:50:26,500 --> 00:50:28,666 con el alma prestada. 747 00:50:29,458 --> 00:50:31,208 El disparate de mi hermana. 748 00:50:31,291 --> 00:50:33,750 Estúpida sensiblera. 749 00:50:34,500 --> 00:50:39,458 Ella te dio la vida, Pinocho, cuando se suponía que no debías tenerla. 750 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 No más que una silla o una mesa. 751 00:50:44,125 --> 00:50:45,250 Como resultado, 752 00:50:45,750 --> 00:50:48,916 no puedes morir como tal. 753 00:50:49,750 --> 00:50:51,125 ¡Madre mía! 754 00:50:51,208 --> 00:50:52,958 Y eso es bueno, ¿no? 755 00:50:53,041 --> 00:50:55,125 Bueno, eso significa que no eres 756 00:50:55,208 --> 00:50:59,250 ni serás nunca un niño de verdad como Carlo. 757 00:51:01,375 --> 00:51:05,333 Verás, lo que hace que la vida humana sea valiosa y significativa 758 00:51:06,208 --> 00:51:07,833 es lo breve que es. 759 00:51:11,000 --> 00:51:12,583 No me malinterpretes. 760 00:51:12,666 --> 00:51:14,416 Sí que morirás, 761 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 muchísimas veces. 762 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Y esta es una de ellas. 763 00:51:21,500 --> 00:51:23,583 Pero no son muertes de verdad. 764 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Solo períodos de espera. 765 00:51:28,250 --> 00:51:30,166 Verás, hay reglas, 766 00:51:31,875 --> 00:51:35,083 a pesar del desprecio de mi hermana por ellas. 767 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Los dos tendremos que esperar a que caiga toda la arena. 768 00:51:41,375 --> 00:51:46,750 Cada vez que cruces, te quedarás aquí conmigo un rato más, 769 00:51:46,833 --> 00:51:49,083 hasta el fin de los tiempos. 770 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 ¿Y luego? ¿Cuando caiga la arena qué? 771 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Simplemente te mandaré de vuelta, cada vez. 772 00:51:58,625 --> 00:51:59,875 Entiendo. 773 00:52:00,458 --> 00:52:04,458 Pues, en ese caso, me gustaría hacerte una pregunta. 774 00:52:07,541 --> 00:52:08,916 Hasta la próxima. 775 00:52:15,375 --> 00:52:16,208 No. 776 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 No. 777 00:52:20,875 --> 00:52:22,208 Ay, Pinocho. 778 00:52:24,333 --> 00:52:27,875 Niente. No hay mucho que podamos hacer. 779 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Me temo que el cuerpo está rígido. 780 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Pero ¡si siempre ha estado rígido! ¡Es de madera! 781 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Incluso muerto, aún podría trabajar para mí. 782 00:52:36,791 --> 00:52:40,708 ¿Cómo se atreve, señor? Muestre algo de respeto. 783 00:52:41,416 --> 00:52:45,166 ¡Muestre usted respeto por mí y por mis ganancias proyectadas! 784 00:52:45,250 --> 00:52:46,583 Caballeros, por favor. 785 00:52:46,666 --> 00:52:49,291 Este no es momento para sus quejas mezquinas. 786 00:52:52,000 --> 00:52:54,333 ¿Cómo pretende deshacerse del cadáver? 787 00:52:54,416 --> 00:52:56,125 ¿Un cadáver? ¿Dónde? 788 00:52:57,791 --> 00:52:59,625 ¡Pinocho! ¡Estás vivo! 789 00:52:59,708 --> 00:53:00,875 ¡Es inmortal! 790 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 ¡Larga vida a las artes! 791 00:53:03,375 --> 00:53:05,041 Es un milagro. 792 00:53:07,583 --> 00:53:09,291 Con calma, mi niño. 793 00:53:10,041 --> 00:53:11,333 Apóyate en mí. 794 00:53:11,416 --> 00:53:13,041 Nos vamos a casa. 795 00:53:13,958 --> 00:53:15,541 No tan deprisa. 796 00:53:16,041 --> 00:53:17,833 Tengo un contrato vinculante, 797 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 firmado tanto por el artista como por la gerencia. 798 00:53:23,291 --> 00:53:28,333 Si no actúa, ¡me deberá usted diez millones de liras! 799 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 Eso es ridículo. 800 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 Es solo un sol sonriente. 801 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 Aun así, es su firma, ¿no es así? 802 00:53:35,333 --> 00:53:36,375 Eso lo dibujé yo. 803 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Exijo una indemnización completa ante la ley 804 00:53:40,583 --> 00:53:44,250 que incluya el transporte, la transmutación, las futuras repre… 805 00:53:44,333 --> 00:53:46,416 El país es lo primero. 806 00:53:46,500 --> 00:53:48,541 A este niño no se le puede matar. 807 00:53:48,625 --> 00:53:50,375 Es el soldado ideal. 808 00:53:50,458 --> 00:53:53,333 Será reclutado en el campamento juvenil por ley. 809 00:53:54,125 --> 00:53:55,791 Aprenderás a luchar, 810 00:53:55,875 --> 00:53:59,083 a disparar armas y a ser un verdadero niño italiano. 811 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 Tenemos que irnos. 812 00:54:01,541 --> 00:54:03,583 De verdad que tenemos que irnos. 813 00:54:03,666 --> 00:54:06,750 Ya hablaremos todos en otro momento, seguro. 814 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Conmigo no, señor. ¡Hable con mis abogados! 815 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Menudo día. 816 00:54:14,833 --> 00:54:16,208 Menudo día. 817 00:54:16,291 --> 00:54:17,375 ¡Un día divertido! 818 00:54:17,875 --> 00:54:19,041 ¿Qué vamos a hacer? 819 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 No te preocupes, papá. 820 00:54:20,958 --> 00:54:23,333 Iré a la guerra. Suena divertido. 821 00:54:23,416 --> 00:54:27,250 Puedo aprender a luchar y a disparar armas y a marchar como… 822 00:54:27,333 --> 00:54:28,750 No, Pinocho. 823 00:54:28,833 --> 00:54:31,375 ¡La guerra no es divertida! 824 00:54:31,875 --> 00:54:34,083 La guerra no es buena. La guerra… 825 00:54:35,416 --> 00:54:38,791 La guerra me arrebató a Carlo. 826 00:54:39,375 --> 00:54:40,791 Pues entonces no iré. 827 00:54:41,291 --> 00:54:43,583 Pero es que ahora debes ir. Es la ley. 828 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 ¿Aunque sea algo malo? 829 00:54:45,541 --> 00:54:50,541 Sí, todos debemos cumplir la ley, nos guste o no. 830 00:54:51,041 --> 00:54:51,875 ¿Por qué? 831 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 No tengo ni el tiempo ni la paciencia para explicártelo, le… 832 00:54:58,208 --> 00:55:01,833 Le debo a ese hombre una fortuna, y a ti… 833 00:55:01,916 --> 00:55:07,250 van a llevarte muy lejos y a reclutarte en el campamento militar juvenil. 834 00:55:07,333 --> 00:55:10,958 Y ahora, mira en qué me has convertido. 835 00:55:11,916 --> 00:55:14,833 Te hice para que fueras como Carlo. 836 00:55:14,916 --> 00:55:17,416 ¿Por qué no puedes parecerte más a Carlo? 837 00:55:17,500 --> 00:55:19,250 Porque no soy Carlo. 838 00:55:19,333 --> 00:55:21,291 No quiero ser como Carlo. 839 00:55:21,375 --> 00:55:22,750 - Carlo está… - ¡Basta! 840 00:55:24,916 --> 00:55:28,000 Eres una gran carga. 841 00:55:53,250 --> 00:55:54,916 No le ha crecido la nariz. 842 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 ¿Cómo dices? 843 00:55:57,750 --> 00:55:59,458 Cuando me ha llamado "carga", 844 00:56:00,000 --> 00:56:01,750 no le ha crecido la nariz. 845 00:56:02,750 --> 00:56:04,458 Es lo que piensa de verdad. 846 00:56:06,333 --> 00:56:07,958 Yo no quiero ser una carga. 847 00:56:08,833 --> 00:56:12,375 No quiero hacerle daño a papá ni obligarlo a gritarme así. 848 00:56:13,583 --> 00:56:14,625 Ay, Pinocho… 849 00:56:15,875 --> 00:56:19,833 A veces los padres se desesperan, como todo el mundo. 850 00:56:20,333 --> 00:56:21,666 Y dicen cosas, 851 00:56:22,375 --> 00:56:25,166 cosas que solo creen querer decir en el momento. 852 00:56:25,833 --> 00:56:27,916 Pero, con el tiempo, se dan cuenta… 853 00:56:29,500 --> 00:56:31,583 de que nunca quisieron decir eso. 854 00:56:33,166 --> 00:56:34,250 ¿Entiendes? 855 00:56:39,666 --> 00:56:40,500 ¡Eh! 856 00:56:41,166 --> 00:56:42,791 Eh, ¿adónde vas? 857 00:56:42,875 --> 00:56:44,125 Tengo un plan. 858 00:56:44,625 --> 00:56:47,166 Pinocho, ¿qué vas a hacer? 859 00:56:47,250 --> 00:56:48,208 ¡Ya verás! 860 00:56:48,291 --> 00:56:50,000 Me voy a la feria. 861 00:56:50,791 --> 00:56:54,250 Así podré ayudar a papá y no iré a la guerra. 862 00:56:54,750 --> 00:56:57,375 Le dejaré una nota explicándoselo todo. 863 00:56:59,250 --> 00:57:01,250 No, Pinocho, no lo hagas. 864 00:57:03,041 --> 00:57:04,500 Vaya, qué… 865 00:57:05,208 --> 00:57:06,583 ¡No! 866 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 ¡No! ¡No lo hagas! 867 00:57:11,083 --> 00:57:13,625 Tú dile que le enviaré dinero. 868 00:57:14,500 --> 00:57:16,000 Y dile que lo quiero. 869 00:57:16,916 --> 00:57:18,875 Y que ya no seré ninguna carga. 870 00:57:23,625 --> 00:57:25,666 ¡No! 871 00:57:54,708 --> 00:57:56,833 ¿Qué pasa? ¿Qué buscas en medio de…? 872 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 ¡Mi querida estrella! 873 00:58:01,291 --> 00:58:03,583 ¿En qué puedo ayudarte? 874 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Si trabajo para usted, ¿mi padre no tendrá que pagarle nada? 875 00:58:10,750 --> 00:58:13,625 Por supuesto que no, mi querido niño. 876 00:58:14,125 --> 00:58:17,291 ¿Y le enviará mi parte de los beneficios? 877 00:58:17,375 --> 00:58:19,958 Contabilidad clara en todo momento. 878 00:58:20,666 --> 00:58:23,041 Iremos a medias: 50/50. 879 00:58:32,416 --> 00:58:33,791 ¡Todo el mundo arriba! 880 00:58:37,208 --> 00:58:38,833 ¡Nos vamos! 881 00:59:10,458 --> 00:59:11,500 Qué dolor. 882 00:59:16,625 --> 00:59:17,458 Pinocho. 883 00:59:18,416 --> 00:59:19,250 Hijo. 884 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Solo quería decirte… 885 00:59:26,250 --> 00:59:27,166 ¡Pinocho! 886 00:59:37,291 --> 00:59:38,666 Grillito. 887 00:59:47,958 --> 00:59:48,791 ¡Se ha ido! 888 00:59:49,291 --> 00:59:50,333 ¡A la feria! 889 00:59:52,333 --> 00:59:53,333 ¡Pinocho! 890 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 ¡Pinocho! 891 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 ¡Pinocho! 892 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Quita… 893 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 ¿Cómo voy a encontrarlo? 894 01:00:21,833 --> 01:00:24,375 ¡Vaya! ¿Ahora quiere encontrarlo? 895 01:00:25,291 --> 01:00:28,833 Después de decirle todo eso. ¡Después de llamarlo "carga"! 896 01:00:28,916 --> 01:00:30,083 ¿Carga? 897 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 ¿Por qué está tan ciego? 898 01:00:32,375 --> 01:00:34,500 ¡Tan completamente ciego! 899 01:00:34,583 --> 01:00:35,916 El chico le quiere. 900 01:00:37,333 --> 01:00:38,875 Tiene mucho que aprender, 901 01:00:39,375 --> 01:00:41,125 pero le quiere tal y como es. 902 01:00:41,208 --> 01:00:43,625 ¿Tanto le cuesta hacer lo mismo por él? 903 01:00:43,708 --> 01:00:47,000 ¡Debería empezar a comportarse como un padre de verdad, 904 01:00:47,083 --> 01:00:51,500 y no como un viejo testarudo que está tan ocupado llorando por sus pérdidas, 905 01:00:51,583 --> 01:00:54,250 "¡Yo, yo, yo, pobre de mí!", 906 01:00:54,750 --> 01:00:57,291 que no es capaz de ver el amor que ya tiene! 907 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 Yo seré un bicho, señor, 908 01:00:59,750 --> 01:01:02,708 pero puedo enseñarle un par de cosas sobre… ¡Eh! 909 01:01:02,791 --> 01:01:04,291 ¿Adónde va? 910 01:01:04,375 --> 01:01:06,208 ¡A buscar a mi hijo! 911 01:01:06,291 --> 01:01:09,666 Disculpe… Si me lo permite, quizá deberíamos… ¡Espere! 912 01:01:11,833 --> 01:01:13,916 Ciao, papà. 913 01:01:14,000 --> 01:01:16,125 - Mio papà. - ¡Espere! 914 01:01:16,208 --> 01:01:20,500 Me despido, abrázame. 915 01:01:20,583 --> 01:01:24,291 Ya llegó nuestro adiós, mi papá. 916 01:01:25,000 --> 01:01:28,833 No sé cuándo volveré. 917 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Para este tiempo de soledad, 918 01:01:34,416 --> 01:01:38,833 me llevo cosas de utilidad, 919 01:01:38,916 --> 01:01:43,166 como la voz de un ruiseñor, 920 01:01:43,250 --> 01:01:47,583 rayos de sol, un mal licor, 921 01:01:47,666 --> 01:01:52,000 migas de pan, olor a mar… 922 01:01:52,083 --> 01:01:57,958 Te llevo en mí, llevo mi hogar. 923 01:01:58,625 --> 01:02:02,583 Adiós, ciao, papà. 924 01:02:04,500 --> 01:02:06,541 Ciao, papà. 925 01:02:06,625 --> 01:02:08,833 Mio papà. 926 01:02:08,916 --> 01:02:13,208 Me despido, abrázame. 927 01:02:13,291 --> 01:02:17,333 Ya llegó nuestro adiós, mi papá. 928 01:02:17,916 --> 01:02:22,083 No me irá tan mal, lo sé. 929 01:02:22,750 --> 01:02:27,041 En este tiempo de soledad 930 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 tal vez encuentre algo más allá, 931 01:02:31,500 --> 01:02:35,875 como un camello en un jardín 932 01:02:35,958 --> 01:02:40,083 o un bucanero y su botín. 933 01:02:40,166 --> 01:02:44,500 No hay lugar para olvidar. 934 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 Te llevo en mí, llevo mi hogar. 935 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 Adiós, ciao, papà. 936 01:03:04,958 --> 01:03:06,916 ¡GANAREMOS LA GUERRA! 937 01:03:15,416 --> 01:03:19,791 Mientras me alejo y me alejo más, 938 01:03:19,875 --> 01:03:24,125 pienso en qué bello fue tiempo atrás. 939 01:03:24,208 --> 01:03:28,583 La lluvia oculta mi dolor. 940 01:03:28,666 --> 01:03:33,000 No he de llorar, ya soy mayor. 941 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 Nunca jamás vas a faltar. 942 01:03:37,541 --> 01:03:43,958 Te llevo en mí, llevo mi hogar. 943 01:03:44,041 --> 01:03:50,500 Adiós, ciao, papà. 944 01:03:56,333 --> 01:03:58,250 Defiendo el país 945 01:03:58,333 --> 01:04:00,166 por tierra o por mar. 946 01:04:00,250 --> 01:04:04,125 Luchemos por hacer de Italia un gran lugar. 947 01:04:04,208 --> 01:04:07,791 Blandid sin fin el banderín. 948 01:04:08,291 --> 01:04:11,708 Il Duce, il Duce, mereces esto y más. 949 01:04:12,208 --> 01:04:13,708 Mirada firme, en pie. 950 01:04:13,791 --> 01:04:16,041 Por ti yo lucharé. 951 01:04:19,833 --> 01:04:23,291 Con la prominencia de un águila real, 952 01:04:23,375 --> 01:04:27,083 sigo en marcha, marcho hacia el éxito final. 953 01:04:27,166 --> 01:04:28,916 ¡Libertad 954 01:04:29,000 --> 01:04:30,708 y valor! 955 01:04:31,291 --> 01:04:33,250 Italia, tranquila, 956 01:04:33,333 --> 01:04:35,083 ¡seré tu salvador! 957 01:04:36,625 --> 01:04:38,041 NUESTRO DUCE 958 01:04:38,125 --> 01:04:41,208 ¡Gracias! 959 01:04:43,083 --> 01:04:46,416 ¡Viva Benito Mussolini, nuestro Duce! 960 01:04:47,250 --> 01:04:51,000 ¡Viva! 961 01:05:08,000 --> 01:05:10,666 Solo una última parada. 962 01:05:10,750 --> 01:05:14,375 No olvide enviarle mi parte del dinero a mi padre a casa. 963 01:05:14,458 --> 01:05:16,875 Nunca se me olvidaría eso. 964 01:05:16,958 --> 01:05:19,125 ¿Lo ves? 50/50… 965 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 menos gastos, transporte y promoción. 966 01:05:26,500 --> 01:05:30,041 Mañana vamos a un pueblecito costero: 967 01:05:30,541 --> 01:05:31,458 Catania. 968 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 Y allí actuaremos para su excelencia, il Duce. 969 01:05:38,500 --> 01:05:39,666 ¿El Dulce? 970 01:05:40,166 --> 01:05:41,875 No, mi brillante estrella. 971 01:05:41,958 --> 01:05:47,458 ¡Nuestro valiente líder, il Duce, Benito Mussolini! 972 01:05:48,041 --> 01:05:51,625 ¡Ha oído hablar de nuestra función y va a venir a vernos! 973 01:05:55,166 --> 01:05:56,958 Él y yo estamos muy unidos. 974 01:05:58,416 --> 01:06:00,166 Aquí estamos en Roma. 975 01:06:01,416 --> 01:06:03,041 Ese es él, ahí detrás. 976 01:06:03,916 --> 01:06:08,625 Harás que yo y tu padre estemos muy orgullosos. 977 01:06:08,708 --> 01:06:09,750 Orgullosos. 978 01:06:13,875 --> 01:06:15,208 Disculpe, señor. 979 01:06:16,541 --> 01:06:19,416 Catania. ¿Va usted hacia allí? 980 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 ¿Me puede llevar? 981 01:06:21,458 --> 01:06:22,291 ¿Por favor? 982 01:06:22,791 --> 01:06:25,458 Es solo cruzar el estrecho. 983 01:06:26,250 --> 01:06:28,291 Eso que hay ahí no es el mar. 984 01:06:34,708 --> 01:06:36,750 ¡Es un cementerio! 985 01:06:36,833 --> 01:06:37,833 Ostras… 986 01:06:38,833 --> 01:06:42,416 Hay un escualo surgido de las gélidas profundidades 987 01:06:42,500 --> 01:06:46,083 para llevarse su tributo en forma de sangre y acero. 988 01:06:46,166 --> 01:06:50,250 Un monstruo del tamaño de 20 barcos, 989 01:06:50,333 --> 01:06:54,166 con muchísima hambre y rabia. 990 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Venga ya. Eso son solo cuentos de niños. 991 01:06:57,875 --> 01:06:58,916 Capitán, 992 01:07:00,083 --> 01:07:03,916 mi hijo está al otro lado del golfo. 993 01:07:04,875 --> 01:07:07,625 Va a actuar mañana. 994 01:07:10,791 --> 01:07:13,041 Esto es todo lo que tengo en el mundo. 995 01:07:13,125 --> 01:07:14,583 Cójalo. Es suyo. 996 01:07:14,666 --> 01:07:17,208 Solo quiero volver a verlo. 997 01:07:21,666 --> 01:07:27,458 Paso y giro, y paso y giro, y más energía, y paso, paso… 998 01:07:27,541 --> 01:07:30,166 ¿Puedo parar un momento a descansar? 999 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 No. Tu tempo es cada vez más chapucero. 1000 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Nada de descansos. 1001 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 Cinco minutos, por favor. 1002 01:07:43,458 --> 01:07:44,291 Tres minutos. 1003 01:07:53,625 --> 01:07:57,458 ¿Te encuentras bien, Pinocho? Estamos preocupados. 1004 01:07:57,541 --> 01:07:59,833 Pareces muy cansado y exhausto. 1005 01:07:59,916 --> 01:08:01,666 Necesitas un buen descanso. 1006 01:08:01,750 --> 01:08:06,208 Unos pantalones y otra oreja tampoco te vendrían mal, en mi opinión. 1007 01:08:06,291 --> 01:08:08,791 ¿Por qué no te vas a casa con tu padre? 1008 01:08:08,875 --> 01:08:10,583 Este no es lugar para ti. 1009 01:08:11,416 --> 01:08:12,666 No puedo. 1010 01:08:13,166 --> 01:08:16,958 Tengo que seguir trabajando y trabajando y enviando dinero. 1011 01:08:17,041 --> 01:08:17,875 Ya… 1012 01:08:17,958 --> 01:08:19,166 La verdad es 1013 01:08:19,666 --> 01:08:21,916 que el conde Volpe te está utilizando. 1014 01:08:23,375 --> 01:08:26,708 No le ha mandado ni una lira a tu padre. 1015 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 ¿Qué? 1016 01:08:28,125 --> 01:08:31,541 Se queda todo el dinero para él. 1017 01:08:31,625 --> 01:08:33,208 Tú no le importas. 1018 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 No eres su favorito. 1019 01:08:34,666 --> 01:08:36,750 Spazzatura es su favorito. 1020 01:08:36,833 --> 01:08:39,541 Siempre lo ha sido. Es un genio. 1021 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 ¡No! El conde Volpe nunca me mentiría. 1022 01:08:42,333 --> 01:08:43,958 ¡Soy su estrella! 1023 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 ¡Lo que tenéis son celos! 1024 01:09:08,291 --> 01:09:11,166 ¿Crees que lo encontraremos, Sebastián? 1025 01:09:11,916 --> 01:09:13,458 ¿A mi Pinocho? 1026 01:09:14,375 --> 01:09:15,291 Sí. 1027 01:09:15,875 --> 01:09:16,791 Verá… 1028 01:09:17,291 --> 01:09:20,500 Como dijo mi papá: 1029 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 "Sáltate toda ansiedad. 1030 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Cualquier mal día se sana". 1031 01:09:28,166 --> 01:09:30,916 - Como dijo mi papá… - ¡Arrivederci! 1032 01:09:31,000 --> 01:09:33,250 …"Fuera el llanto y la desgana. 1033 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 Porque, si hoy no se arregla…". 1034 01:09:48,625 --> 01:09:49,541 ¡Soy yo! 1035 01:09:49,625 --> 01:09:51,375 - ¡Por ahí viene! - ¡Es él! 1036 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 - ¡Es Pinocho! Dejadme hablar con él. - Gracias. Sois muy amables. 1037 01:09:55,458 --> 01:09:56,916 Ahora no. Lo siento. 1038 01:09:59,291 --> 01:10:00,708 ¡Inútil, 1039 01:10:01,625 --> 01:10:02,625 sarnoso 1040 01:10:03,625 --> 01:10:05,375 y perturbado simio! 1041 01:10:08,083 --> 01:10:09,750 ¿Qué le has estado diciendo? 1042 01:10:10,250 --> 01:10:14,333 ¡La noche antes de la gran actuación! ¡Podrías arruinarlo todo! 1043 01:10:14,916 --> 01:10:17,875 ¿Sabes quién va a venir? ¿Tienes alguna idea? 1044 01:10:19,250 --> 01:10:23,500 Te encontré dentro de aquella jaula, bajo la lluvia. 1045 01:10:23,583 --> 01:10:25,500 Te abandonaron allí a tu suerte. 1046 01:10:25,583 --> 01:10:26,875 Nadie te quería 1047 01:10:26,958 --> 01:10:28,541 y yo te salvé. 1048 01:10:28,625 --> 01:10:29,958 ¡Te rescaté! 1049 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 ¡Debería haberte dejado morir! 1050 01:10:32,750 --> 01:10:34,625 ¡Eh! ¡Basta! 1051 01:10:34,708 --> 01:10:36,125 ¡Deje de hacerle daño! 1052 01:10:36,625 --> 01:10:39,708 Esto no te concierne, Pinocho. Tú eres una estrella. 1053 01:10:39,791 --> 01:10:41,250 Ve a ensayar tus pasos. 1054 01:10:41,333 --> 01:10:42,916 Le exijo que pare. 1055 01:10:43,500 --> 01:10:45,916 Dijo que yo era la estrella de este show 1056 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 y no dejaré que trate así a mi coestrella. 1057 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 ¿Y qué es eso de que mi padre no está recibiendo nada? 1058 01:10:52,166 --> 01:10:56,208 Igual me voy ahora mismo a preguntárselo. ¿Qué le parece? 1059 01:10:56,291 --> 01:10:59,416 Actúe usted mismo para el Dulce. 1060 01:11:01,791 --> 01:11:07,000 Creo que no entiendes nuestra relación, mi pequeño peligro de incendio. 1061 01:11:07,083 --> 01:11:08,625 Yo soy el titiritero. 1062 01:11:10,083 --> 01:11:11,666 Tú, el títere. 1063 01:11:12,291 --> 01:11:14,375 Yo soy el amo. 1064 01:11:14,458 --> 01:11:15,958 ¡Tú, el esclavo! 1065 01:11:16,041 --> 01:11:18,833 ¡Y harás lo que yo te diga 1066 01:11:18,916 --> 01:11:21,375 hasta que se pudra tu cuerpo de madera 1067 01:11:21,458 --> 01:11:23,750 y te use para calentar mi fragua! 1068 01:11:25,500 --> 01:11:28,166 Puede que no tengas cuerdas, 1069 01:11:28,250 --> 01:11:30,000 pero yo te controlo. 1070 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Tú me obedeces a mí. 1071 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 ¿Capisci? 1072 01:11:37,833 --> 01:11:38,833 Spazzatura. 1073 01:11:56,125 --> 01:11:59,416 Un hijo sabe cuando su padre está vivo. 1074 01:11:59,958 --> 01:12:01,875 Nos buscará, ya verás. 1075 01:12:02,375 --> 01:12:04,625 No hay de qué preocuparse. 1076 01:12:04,708 --> 01:12:06,375 Para usted es fácil decirlo. 1077 01:12:09,333 --> 01:12:11,708 Esta noche vamos a cenar. 1078 01:12:14,166 --> 01:12:15,958 ¡Qué suerte tenemos! 1079 01:12:46,708 --> 01:12:49,208 ¡Su excelencia! 1080 01:12:49,708 --> 01:12:52,458 He escrito este número solo para usted. 1081 01:12:54,125 --> 01:12:55,625 Me gustan las marionetas. 1082 01:12:58,750 --> 01:13:00,208 Eh, Spazzatura. 1083 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 Deberíamos hacer que este gran espectáculo fuera superespecial 1084 01:13:04,458 --> 01:13:07,083 para el importantísimo Dulce. 1085 01:13:08,333 --> 01:13:10,375 Tengo algunas ideas buenísimas. 1086 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, marioneta mía. 1087 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Deleita al Duce y te colmaré de gloria. 1088 01:13:25,125 --> 01:13:27,625 Le ofreceremos un show que nunca olvidará. 1089 01:13:38,666 --> 01:13:40,375 Defiendo el país 1090 01:13:40,458 --> 01:13:42,541 por tierra o por mar 1091 01:13:42,625 --> 01:13:46,125 porque un bebé en pañal me obliga a ir a formar. 1092 01:13:46,208 --> 01:13:48,916 - Nos da sin fin popó y orín. - ¿Popó? 1093 01:13:49,000 --> 01:13:50,416 Sí, popó, su excelencia. 1094 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Il Duce, il Duce, apestas por detrás. 1095 01:13:54,083 --> 01:13:58,166 ¡Ven y te zamparás mis mocos, además! 1096 01:13:58,250 --> 01:14:01,958 ¡Popó! 1097 01:14:02,041 --> 01:14:05,583 Eres lo peor, la caca más real. 1098 01:14:05,666 --> 01:14:09,375 Si te manchas, manchas, búscate un orinal. 1099 01:14:09,458 --> 01:14:10,750 ¡Hueles mal, 1100 01:14:11,250 --> 01:14:12,416 yo a flor! 1101 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 Tú comes la caca. ¡Yo soy el salvador! 1102 01:14:20,958 --> 01:14:22,750 Esta marioneta no me gusta. 1103 01:14:23,791 --> 01:14:24,750 ¡Pégale un tiro! 1104 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 Y quemadlo todo. 1105 01:14:33,333 --> 01:14:35,083 ¡Hola! ¡Soy yo! 1106 01:14:35,791 --> 01:14:37,041 Él otra vez. 1107 01:14:37,125 --> 01:14:38,250 ¡No puedo morir! 1108 01:14:38,833 --> 01:14:39,833 Lo sabemos. 1109 01:14:39,916 --> 01:14:41,083 No puedo morir. 1110 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 ¡No puedo morir! 1111 01:14:44,958 --> 01:14:46,958 Por la puerta esa. 1112 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 ¿Te lo puedes creer? 1113 01:14:50,375 --> 01:14:53,583 He escapado de la guerra, de las balas, del fuego… 1114 01:14:53,666 --> 01:14:54,833 ¡Me atropellaron! 1115 01:14:54,916 --> 01:14:57,208 ¡Podrían matarme muchas veces! 1116 01:14:57,708 --> 01:15:00,125 Soy el niño más afortunado del mundo. 1117 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Desde mi punto de vista, arrastras una terrible carga. 1118 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 ¿Qué? ¿Una carga? 1119 01:15:06,958 --> 01:15:08,291 No, no lo soy. 1120 01:15:09,375 --> 01:15:12,041 Está muy feo decirle eso a un niño. 1121 01:15:12,958 --> 01:15:15,708 La vida puede traer mucho sufrimiento. 1122 01:15:16,416 --> 01:15:20,375 Y la vida eterna puede traer sufrimiento eterno. 1123 01:15:21,500 --> 01:15:23,416 Tampoco está tan mal. 1124 01:15:23,916 --> 01:15:26,500 Sí, me dan golpes de tanto en tanto, 1125 01:15:26,583 --> 01:15:29,916 pero, tan pronto como vuelva, me iré a casa con mi padre. 1126 01:15:30,000 --> 01:15:32,333 Ya, pero, Pinocho, 1127 01:15:32,833 --> 01:15:35,458 ¿y si no vuelves a ver a tu padre? 1128 01:15:36,208 --> 01:15:39,250 Claro que lo veré. ¿Por qué no habría de verlo? 1129 01:15:39,750 --> 01:15:42,541 Puede que tú tengas vida eterna, 1130 01:15:43,041 --> 01:15:47,500 pero tus amigos, tus seres queridos, no. 1131 01:15:48,083 --> 01:15:52,000 Cada momento que vives con ellos podría ser el último. 1132 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Nunca sabes cuánto te queda con alguien 1133 01:15:55,958 --> 01:15:57,333 hasta que ya no está. 1134 01:15:57,916 --> 01:16:00,708 ¿Qué? No lo entiendo. 1135 01:16:00,791 --> 01:16:02,583 ¿Puedes contarme más? 1136 01:16:03,916 --> 01:16:05,125 ¿Por favor? 1137 01:16:05,208 --> 01:16:07,666 ¡No! 1138 01:16:16,375 --> 01:16:19,166 ¡Lo sabía! Has vuelto a la vida. 1139 01:16:21,500 --> 01:16:22,791 ¡Hola, Polilla! 1140 01:16:23,333 --> 01:16:27,583 La mayoría solo tenemos una vida que dar por nuestra patria, pero tú… 1141 01:16:28,125 --> 01:16:30,125 ¡Tú no tienes límites! 1142 01:16:31,916 --> 01:16:33,333 - ¿Yo? - ¡Sí! 1143 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 ¡Tú! 1144 01:16:35,125 --> 01:16:40,125 Sigue mis órdenes, aprende a obedecer y serás el soldado perfecto. 1145 01:16:40,916 --> 01:16:42,750 Pero mi padre… 1146 01:16:42,833 --> 01:16:44,708 Volverás a casa como un héroe. 1147 01:16:44,791 --> 01:16:47,625 Cualquier padre estaría orgulloso de un hijo así. 1148 01:16:50,125 --> 01:16:50,958 Hemos llegado. 1149 01:17:28,500 --> 01:17:29,916 ¡Hala! 1150 01:17:30,000 --> 01:17:31,500 ¿Qué es todo esto? 1151 01:17:31,583 --> 01:17:33,000 El Proyecto Militar de Élite 1152 01:17:33,083 --> 01:17:35,000 para las Juventudes Patrióticas Especiales. 1153 01:17:35,083 --> 01:17:36,958 - ¿Qué es una élite? - Nosotros. 1154 01:17:37,541 --> 01:17:39,958 ¡Aprenderemos a ser soldados de élite! 1155 01:17:40,041 --> 01:17:41,875 ¿Aprender? ¿Como en el colegio? 1156 01:17:41,958 --> 01:17:46,625 ¿A leer y escribir y hacer esas cositas de mulpliticar? 1157 01:17:47,666 --> 01:17:48,916 Qué gracioso eres. 1158 01:17:56,833 --> 01:17:57,791 Escuchadme bien. 1159 01:17:58,541 --> 01:18:01,500 Nos han dicho que hay aviones hostiles por la zona, 1160 01:18:01,583 --> 01:18:02,791 pero nosotros 1161 01:18:03,291 --> 01:18:06,375 vamos a seguir adelante con los ejercicios de mañana. 1162 01:18:07,875 --> 01:18:09,958 ¿Alguien aquí teme al enemigo? 1163 01:18:10,625 --> 01:18:12,458 - ¡Ajá! - ¡No, señor! 1164 01:18:15,375 --> 01:18:16,666 Bien. 1165 01:18:16,750 --> 01:18:20,208 Puede que seáis niños, pero tenéis corazón de hombre. 1166 01:18:23,500 --> 01:18:26,541 ¡Mañana entrenaréis por la gloria de Italia! 1167 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 ¡Mañana haréis que vuestra patria esté orgullosa! 1168 01:18:35,291 --> 01:18:36,125 Pinocho. 1169 01:18:36,625 --> 01:18:37,583 Pinocho. 1170 01:18:37,666 --> 01:18:38,500 ¿Sí? 1171 01:18:39,083 --> 01:18:41,500 ¿Qué querría decir con lo de los aviones? 1172 01:18:42,083 --> 01:18:43,083 No lo sé. 1173 01:18:43,875 --> 01:18:47,000 Sigo sin saber muy bien qué hacemos aquí. 1174 01:18:48,250 --> 01:18:50,041 Prepararnos para ser soldados. 1175 01:18:50,583 --> 01:18:51,500 Para la guerra. 1176 01:18:51,583 --> 01:18:54,500 Pero mi padre me dijo que la guerra era mala. 1177 01:18:54,583 --> 01:18:55,833 Porque es un cobarde. 1178 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 ¿Un cobarde? ¿Mi padre? 1179 01:18:59,083 --> 01:19:01,125 Tiene miedo de la guerra, ¿no? 1180 01:19:01,208 --> 01:19:04,583 Mi padre dice que, si temes morir por tu país, eres débil. 1181 01:19:04,666 --> 01:19:05,708 Eres un cobarde. 1182 01:19:05,791 --> 01:19:07,208 ¿Tú tienes miedo? 1183 01:19:07,291 --> 01:19:08,375 No, en absoluto. 1184 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 Pues yo tampoco. Ni mi padre. 1185 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 - Me encanta la guerra. - ¡A mí más! 1186 01:19:13,541 --> 01:19:16,916 ¡A mí me encanta 24/7, todos los días y a todas horas! 1187 01:19:17,000 --> 01:19:20,458 - ¡Y a mí! - Bueno, pronto lo comprobaremos, ¿no? 1188 01:19:25,041 --> 01:19:28,250 Le demostraré que no soy ningún cobarde. Así me querrá. 1189 01:19:30,541 --> 01:19:31,541 ¿Sabes? 1190 01:19:31,625 --> 01:19:33,833 Todos los padres quieren a sus hijos, 1191 01:19:34,333 --> 01:19:35,166 pero… 1192 01:19:36,291 --> 01:19:38,875 a veces los padres se desesperan, 1193 01:19:39,875 --> 01:19:41,250 como todo el mundo. 1194 01:19:41,750 --> 01:19:45,083 Y dicen cosas que solo creen querer decir en el momento. 1195 01:19:46,958 --> 01:19:48,166 Pero, con el tiempo, 1196 01:19:48,666 --> 01:19:51,416 se dan cuenta de que nunca quisieron decir eso. 1197 01:19:52,708 --> 01:19:55,625 Y puede que te llamen cosas feas como… 1198 01:19:56,250 --> 01:19:58,750 "carga" o "cobarde", 1199 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 pero, en el fondo, 1200 01:20:02,500 --> 01:20:03,500 te quieren. 1201 01:20:08,125 --> 01:20:09,125 ¿Te da miedo… 1202 01:20:10,500 --> 01:20:11,500 morir? 1203 01:20:12,375 --> 01:20:14,333 ¿A mí? No. 1204 01:20:14,833 --> 01:20:17,416 He muerto un par de veces. No está mal. 1205 01:20:17,916 --> 01:20:22,666 Hay conejos y juegos de cartas y mucha arena. 1206 01:20:23,291 --> 01:20:24,583 Arena azul. 1207 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Qué raro eres. 1208 01:20:27,916 --> 01:20:29,791 ¡No más que tú, amigo! 1209 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Me alegro de que estés aquí. 1210 01:20:43,666 --> 01:20:44,583 Y yo. 1211 01:20:49,041 --> 01:20:51,166 Y, como pasa con todo gran imperio, 1212 01:20:51,666 --> 01:20:54,625 el destino de Italia se forjará 1213 01:20:54,708 --> 01:20:56,708 en la fuerza de su juventud. 1214 01:20:57,791 --> 01:21:02,083 Hoy tendréis una primera toma de contacto con la guerra. 1215 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Formaréis dos equipos. 1216 01:21:05,750 --> 01:21:08,916 En el centro del campo de batalla hay una torre. 1217 01:21:09,666 --> 01:21:16,000 El primer equipo que ponga su bandera en lo alto de la torre gana. 1218 01:21:16,500 --> 01:21:17,833 Y, recordad, 1219 01:21:18,583 --> 01:21:21,041 no importa quién vaya en el otro equipo. 1220 01:21:21,125 --> 01:21:23,250 Son vuestros enemigos. 1221 01:21:25,333 --> 01:21:26,833 Que gane el mejor 1222 01:21:26,916 --> 01:21:31,166 y que lleve la gloria a su equipo y nos honre a todos. 1223 01:21:34,708 --> 01:21:36,916 Los rifles están cargados con pintura 1224 01:21:37,708 --> 01:21:39,458 y las granadas, con confeti. 1225 01:21:39,958 --> 01:21:42,041 Marcad a vuestras víctimas, chicos. 1226 01:21:42,541 --> 01:21:43,875 ¡Por Italia! 1227 01:21:45,000 --> 01:21:45,833 ¡Eh! 1228 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 ¡Cuidado! 1229 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 ¡Esperadme! 1230 01:22:16,291 --> 01:22:18,583 ¡Venga, chicos! ¡Vamos! 1231 01:22:24,166 --> 01:22:26,041 - ¡Vamos! - ¡A la carga! 1232 01:22:29,000 --> 01:22:29,833 ¡Cuidado! 1233 01:22:36,458 --> 01:22:38,333 ¡Más rápido! ¡Seguidme! 1234 01:22:56,208 --> 01:22:57,041 Coge esto. 1235 01:24:00,958 --> 01:24:02,875 Estáis los dos aquí. ¿Por qué? 1236 01:24:04,625 --> 01:24:06,333 ¡Hemos ganado los dos, padre! 1237 01:24:06,875 --> 01:24:09,250 Vaya. ¿De verdad? 1238 01:24:10,166 --> 01:24:13,583 ¿Y cómo habéis llegado a esa conclusión, si se puede saber? 1239 01:24:13,666 --> 01:24:15,125 Hemos empatado. 1240 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 Los dos subimos muy rápido. 1241 01:24:19,625 --> 01:24:20,750 Muy bien, entonces. 1242 01:24:22,541 --> 01:24:23,375 Polilla… 1243 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 dispara al títere. 1244 01:24:35,375 --> 01:24:36,791 Pero, padre… 1245 01:24:41,083 --> 01:24:43,333 esta pistola es de verdad. 1246 01:24:45,166 --> 01:24:46,958 ¡Alcanza tu gloria, hijo! 1247 01:24:47,041 --> 01:24:48,708 ¡Dispara al títere! 1248 01:24:50,375 --> 01:24:53,125 Ocupen sus puestos en los parapetos. 1249 01:24:54,333 --> 01:24:55,875 Defiendan el centro. 1250 01:24:57,000 --> 01:24:58,750 ¡Por Italia! 1251 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 ¡Nos atacan! 1252 01:25:03,708 --> 01:25:05,833 ¡Te he dicho que dispares al títere! 1253 01:25:05,916 --> 01:25:08,708 ¡No! ¡No dejaré que lo hagas! 1254 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 Padre, llevo toda la vida intentando complacerte. 1255 01:25:16,625 --> 01:25:17,833 Pero ¡nunca podré! 1256 01:25:18,500 --> 01:25:19,416 Tenías razón. 1257 01:25:19,500 --> 01:25:23,833 Soy delgado, débil y endeble, como la pata de una polilla. 1258 01:25:23,916 --> 01:25:24,958 Siempre asustado. 1259 01:25:25,458 --> 01:25:27,458 Pero, por mucho miedo que tenga, 1260 01:25:27,958 --> 01:25:29,500 puedo decirte que no. 1261 01:25:30,083 --> 01:25:31,166 Eso puedo hacerlo. 1262 01:25:31,833 --> 01:25:34,333 No tengo miedo a decir que no. ¿Y tú? 1263 01:25:35,583 --> 01:25:37,125 ¡Sucio cobarde! 1264 01:25:39,208 --> 01:25:41,125 ¡Sí! ¡Eres débil! 1265 01:25:41,916 --> 01:25:43,708 ¡Tú no eres mi hijo! 1266 01:25:46,125 --> 01:25:47,333 ¡Polilla! 1267 01:25:48,958 --> 01:25:49,791 ¡Títere! 1268 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 Levántate. 1269 01:25:57,708 --> 01:25:59,375 Es hora de la lección final. 1270 01:26:06,083 --> 01:26:11,000 Ahora, ¡sabrás lo que es servir de verdad a la patria! 1271 01:26:39,250 --> 01:26:40,250 ¡Pinocho! 1272 01:26:40,958 --> 01:26:42,041 ¡Pinocho! 1273 01:26:55,791 --> 01:26:57,791 Hola, mi pequeño rebelde. 1274 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 Por fin te he encontrado. 1275 01:27:01,958 --> 01:27:03,458 Lo he perdido todo. 1276 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 Y ahora tú también. 1277 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 ¡Polilla! 1278 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, mon étoile. 1279 01:27:19,666 --> 01:27:20,500 ¡No! 1280 01:27:21,000 --> 01:27:22,291 ¿Dónde está Polilla? 1281 01:27:22,833 --> 01:27:24,250 ¡Spazzatura! 1282 01:27:24,750 --> 01:27:26,125 ¡Por favor, ayúdame! 1283 01:27:27,958 --> 01:27:30,750 Soy lo único que tiene el pobre en este mundo. 1284 01:27:30,833 --> 01:27:32,583 Lo he perdonado. 1285 01:27:32,666 --> 01:27:33,500 Pero ¡tú! 1286 01:27:34,250 --> 01:27:36,208 ¡Tú lo has estropeado todo! 1287 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 ¡Dame esa antorcha, Spazzatura! 1288 01:27:44,958 --> 01:27:46,083 ¡Spazzatura! 1289 01:27:47,833 --> 01:27:50,250 ¡Dame eso, simio sarnoso! 1290 01:27:50,750 --> 01:27:51,875 ¡Suélteme! 1291 01:27:53,291 --> 01:27:55,791 ¿Acaso nuestro contrato no vale nada? 1292 01:27:56,458 --> 01:27:57,791 Yo cumpliré mi parte 1293 01:27:58,291 --> 01:28:00,500 y tú arderás. 1294 01:28:01,083 --> 01:28:02,000 ¡Vas a brillar! 1295 01:28:02,750 --> 01:28:04,125 ¡Como una estrella! 1296 01:28:06,416 --> 01:28:07,875 ¡Eh! ¡Que quema! 1297 01:28:07,958 --> 01:28:09,291 ¡Más que el chocolate! 1298 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 ¡Ayuda! 1299 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 ¡Por favor, ayuda! 1300 01:28:15,750 --> 01:28:16,583 ¡Auxilio! 1301 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 ¡Auxilio! 1302 01:28:29,208 --> 01:28:31,875 ¿Cómo has podido hacerme esto? 1303 01:28:32,375 --> 01:28:33,750 ¡Y por una marioneta! 1304 01:28:33,833 --> 01:28:37,250 ¡Repugnante lusus naturae! 1305 01:28:40,666 --> 01:28:43,625 ¡Nunca volverás a traicionarme! 1306 01:29:16,333 --> 01:29:18,291 ¡Spazzatura! 1307 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Spazzatura. 1308 01:29:42,875 --> 01:29:45,083 ¿Alguna vez volveré a ver a mi padre? 1309 01:30:00,458 --> 01:30:01,291 ¡Mira! 1310 01:30:01,791 --> 01:30:02,833 ¡Una isla! 1311 01:30:18,458 --> 01:30:20,166 ¡Nada! 1312 01:31:11,666 --> 01:31:14,416 Hijito, solo tu mirar 1313 01:31:14,500 --> 01:31:18,666 alumbra mi interior. 1314 01:31:18,750 --> 01:31:19,583 ¿Papá? 1315 01:31:20,416 --> 01:31:21,416 ¡Papá! 1316 01:31:21,500 --> 01:31:23,166 Hijito, curas mi pesar 1317 01:31:23,250 --> 01:31:28,458 si siento tu calor, 1318 01:31:29,291 --> 01:31:32,041 mi sol. 1319 01:31:33,208 --> 01:31:34,125 ¡Papá! 1320 01:31:35,208 --> 01:31:36,208 ¡Estás vivo! 1321 01:31:40,250 --> 01:31:41,333 ¡Pinocho! 1322 01:31:45,291 --> 01:31:46,833 Pinocho mío. 1323 01:31:50,958 --> 01:31:52,166 El amor duele. 1324 01:32:01,708 --> 01:32:03,291 Te pondrás bien, papá. 1325 01:32:03,791 --> 01:32:07,708 Cuando te encuentres mejor, nos iremos a casa, ¿de acuerdo? 1326 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 No, Pinocho, no. 1327 01:32:11,333 --> 01:32:14,166 Es imposible escapar de esta temible bestia. 1328 01:32:15,125 --> 01:32:17,916 Sale a buscar el calor del sol 1329 01:32:18,416 --> 01:32:20,375 una vez cada diez años o así. 1330 01:32:21,708 --> 01:32:24,500 Pronto se sumirá de nuevo en las profundidades 1331 01:32:25,000 --> 01:32:29,625 del océano más oscuro y frío, donde habita, y… 1332 01:32:30,833 --> 01:32:33,000 nos arrastrará con él. 1333 01:32:33,500 --> 01:32:35,958 ¡Por Dios! ¡Eso es! 1334 01:32:36,875 --> 01:32:38,208 ¡Seguidme! 1335 01:32:40,000 --> 01:32:44,250 - ¿Que te sigamos? ¿Hacia dónde? - ¡Hacia el faro y la libertad! 1336 01:32:58,000 --> 01:33:01,250 ¡El espiráculo! ¡Podemos salir por él! 1337 01:33:01,750 --> 01:33:04,833 Pero nunca lo conseguiremos. ¡Está demasiado lejos! 1338 01:33:05,541 --> 01:33:06,916 ¡Pinocho nos ayudará! 1339 01:33:08,458 --> 01:33:09,708 Pinocho, mira. 1340 01:33:09,791 --> 01:33:11,500 Escúchame. Tenemos que subir… 1341 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 ¿Qué pasa, Pinocho? 1342 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 ¡Ay, papá! ¡Te odio! 1343 01:33:19,250 --> 01:33:21,000 ¿Qué? Pero ¿qué estás…? 1344 01:33:21,083 --> 01:33:25,750 ¡Y a ti también te odio, Spazzatura! ¡Y a ti, Sebastián J. Grillo! 1345 01:33:27,583 --> 01:33:32,708 ¡Sí, ya veo! Solo por esta vez, ¡miente, hijo mío! 1346 01:33:32,791 --> 01:33:34,208 ¡Sí, eso es! ¡Miente! 1347 01:33:34,291 --> 01:33:36,166 ¡Me llamo Panucho! 1348 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 ¡Más, Pinocho! 1349 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 ¡Me encanta el olor a cebolla! 1350 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 Adoro… ¡Adoro la guerra! 1351 01:33:43,166 --> 01:33:46,083 ¡Quiero quedarme aquí atrapado por siempre jamás! 1352 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 ¡Eso es! 1353 01:33:49,875 --> 01:33:51,916 ¡Ahora subid! ¡Subid todos! 1354 01:33:52,000 --> 01:33:53,916 ¡Rápido! ¡Vamos! 1355 01:33:56,750 --> 01:33:57,583 Pero ¿qué…? 1356 01:34:00,208 --> 01:34:02,000 Estate quieto… ¡Ostras! 1357 01:34:12,875 --> 01:34:14,708 Santo cielo. Ay, madre. 1358 01:34:18,541 --> 01:34:19,833 Sujétalo. 1359 01:34:29,458 --> 01:34:30,291 ¡Eso es! 1360 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 ¡No mires abajo, Pinocho! 1361 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 ¡Mírame a mí! 1362 01:34:39,208 --> 01:34:40,666 ¡Mira a tu papá! 1363 01:34:46,625 --> 01:34:48,208 ¡Va a estornudar! ¡Rápido! 1364 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 ¡No! 1365 01:35:03,833 --> 01:35:04,750 Te tengo, hijo. 1366 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 ¡Aguanta, hijo mío! 1367 01:35:10,625 --> 01:35:12,083 ¡Socorro! 1368 01:36:08,625 --> 01:36:09,458 ¡Vaya! 1369 01:36:18,125 --> 01:36:19,333 ¡Ay, no! 1370 01:36:20,125 --> 01:36:21,125 ¡Pinocho! 1371 01:36:36,000 --> 01:36:36,958 ¡Papá! 1372 01:36:38,041 --> 01:36:39,583 ¡Papá! 1373 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 ¡Viene a por nosotros! ¡Rápido! 1374 01:37:01,958 --> 01:37:04,333 ¡Vamos, Spazzatura! ¡Tú puedes! 1375 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 ¡Sí! ¡Más rápido, Spazzatura! 1376 01:37:33,833 --> 01:37:35,000 ¡Aguanta! 1377 01:38:15,375 --> 01:38:17,125 ¡No! ¡Ahora no! 1378 01:38:21,541 --> 01:38:24,208 ¡Mándame de vuelta ya! ¡Por favor! 1379 01:38:25,291 --> 01:38:27,916 Tengo que volver para salvar a mi padre. 1380 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Ya conoces las reglas, Pinocho. 1381 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Toda la arena debe caer para que tú puedas volver. 1382 01:38:35,250 --> 01:38:37,875 ¡No hay tiempo! ¡Se está muriendo! 1383 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 Las reglas son las reglas 1384 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 y, si las rompemos, 1385 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 habrá graves consecuencias. 1386 01:38:46,166 --> 01:38:47,791 Si volvieras ahora, 1387 01:38:48,291 --> 01:38:49,416 tan pronto, 1388 01:38:49,500 --> 01:38:51,083 pasarías a ser mortal. 1389 01:38:53,958 --> 01:38:55,750 Quizá salves a Geppetto, 1390 01:38:56,583 --> 01:38:58,791 pero morirás, Pinocho, 1391 01:38:59,625 --> 01:39:02,166 y será tu última vida. 1392 01:39:04,500 --> 01:39:06,208 ¡Me da igual! 1393 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 ¡Mándame de vuelta! 1394 01:39:09,791 --> 01:39:10,791 ¡Hazlo! 1395 01:39:11,291 --> 01:39:13,208 Yo no, niño de madera. 1396 01:39:14,291 --> 01:39:15,625 Rompe las reglas. 1397 01:39:16,375 --> 01:39:17,625 Rómpelas, 1398 01:39:18,291 --> 01:39:19,666 si estás seguro. 1399 01:39:34,250 --> 01:39:37,166 Ahora ve con tu padre, chico, 1400 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 y aprovéchalo al máximo. 1401 01:41:03,291 --> 01:41:04,291 ¡Lo conseguimos! 1402 01:41:05,666 --> 01:41:07,000 ¡No me lo puedo creer! 1403 01:41:28,208 --> 01:41:29,458 Pinocho. 1404 01:41:33,541 --> 01:41:34,375 Mi niño. 1405 01:41:35,166 --> 01:41:36,083 Mi niño. 1406 01:41:39,333 --> 01:41:41,083 Despierta, Pinocho. 1407 01:41:43,166 --> 01:41:44,541 ¡Como la última vez! 1408 01:41:45,583 --> 01:41:46,666 ¡Levanta! 1409 01:41:48,208 --> 01:41:49,541 Estás bien. Estás… 1410 01:41:57,416 --> 01:41:58,416 Estás aquí, 1411 01:42:00,000 --> 01:42:01,041 mi querido hijo. 1412 01:42:02,166 --> 01:42:03,166 ¿No me ves? 1413 01:42:05,458 --> 01:42:06,541 Estás vivo. 1414 01:42:07,666 --> 01:42:09,125 Eres libre. Te… 1415 01:42:11,250 --> 01:42:12,458 Te necesito. 1416 01:42:15,333 --> 01:42:16,250 Hijo. 1417 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Maestro Geppetto. 1418 01:42:50,625 --> 01:42:53,458 Mi único deseo era traerle alegría. 1419 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 Y lo hizo. 1420 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 Me trajo alegría. 1421 01:43:00,333 --> 01:43:04,500 Una terrible terrible alegría. 1422 01:43:07,208 --> 01:43:10,291 Por favor, devuélvamelo. 1423 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 Para salvarle, se convirtió en un niño de verdad. 1424 01:43:16,166 --> 01:43:19,458 Y los niños de verdad no vuelven. 1425 01:43:21,666 --> 01:43:22,666 Ya lo sé. 1426 01:43:24,583 --> 01:43:26,333 ¡Lo sé! Pero… 1427 01:43:28,958 --> 01:43:30,250 ¡No es justo! 1428 01:43:33,166 --> 01:43:35,833 En este mundo, recibes lo que das, ¿recuerda? 1429 01:43:35,916 --> 01:43:37,291 Y este niño lo ha dado… 1430 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 ¡Ha dado todo lo que podía! 1431 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Me dijo que, si cumplía con mi deber y convertía a Pinocho en un buen niño, 1432 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 si lo llevaba por el buen camino, me concedería un deseo. 1433 01:43:52,166 --> 01:43:53,083 Así es. 1434 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 ¿Y has cumplido esta tarea? 1435 01:43:56,458 --> 01:43:57,666 ¡Muy bien! 1436 01:43:57,750 --> 01:44:02,458 De acuerdo, quizá no lo hice muy bien. Quizá metí la pata un poco, o mucho, pero… 1437 01:44:02,958 --> 01:44:06,583 lo hice lo mejor posible, que es lo mejor que uno puede hacer. 1438 01:44:07,083 --> 01:44:08,583 Pinocho me lo enseñó. 1439 01:44:09,083 --> 01:44:12,333 Bueno, se lo enseñé yo y él me lo enseñó de vuelta. 1440 01:44:12,416 --> 01:44:14,041 ¿Y sabe por qué? Porque… 1441 01:44:15,416 --> 01:44:16,833 Porque era bueno. 1442 01:44:25,583 --> 01:44:28,166 Muy bien, noble grillo. 1443 01:44:29,166 --> 01:44:30,625 Elige bien. 1444 01:44:32,208 --> 01:44:33,833 ¡Que me zurzan! 1445 01:44:34,708 --> 01:44:36,500 ¡Deseo que vuelva a la vida! 1446 01:44:38,291 --> 01:44:39,500 Muy bien. 1447 01:44:45,916 --> 01:44:48,625 Pequeño niño de madera hecho de pino, 1448 01:44:49,500 --> 01:44:51,416 levántate con el sol 1449 01:44:53,333 --> 01:44:54,750 y recorre la tierra. 1450 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 Sé su hijo. 1451 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Llena sus días de luz 1452 01:45:09,625 --> 01:45:12,083 para que nunca vuelva a estar solo. 1453 01:45:17,541 --> 01:45:18,666 Pinocho. 1454 01:45:20,250 --> 01:45:21,916 Mi niño. 1455 01:45:23,958 --> 01:45:27,375 Intenté convertirte en alguien que no eras. 1456 01:45:28,458 --> 01:45:29,291 Así que… 1457 01:45:30,750 --> 01:45:33,708 no seas Carlo ni ningún otro. 1458 01:45:33,791 --> 01:45:36,375 Sé exactamente quién eres tú. 1459 01:45:38,500 --> 01:45:39,333 Te… 1460 01:45:40,625 --> 01:45:41,625 Te quiero. 1461 01:45:43,166 --> 01:45:44,708 Tal y como eres. 1462 01:45:52,375 --> 01:45:54,416 Pues entonces seré Pinocho 1463 01:45:55,833 --> 01:45:57,500 y tú serás mi papá. 1464 01:45:58,333 --> 01:45:59,583 ¿Te parece bien? 1465 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Me parece bien. 1466 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 La vida es un regalo maravilloso. 1467 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 Y así fue como vivimos nuestras vidas. 1468 01:47:02,375 --> 01:47:03,458 ¡Jaque mate! 1469 01:47:05,500 --> 01:47:08,000 No volvimos a ver al Espíritu de la Madera. 1470 01:47:12,541 --> 01:47:13,916 Geppetto se hizo mayor. 1471 01:47:14,958 --> 01:47:16,125 Pinocho no. 1472 01:47:19,083 --> 01:47:20,083 Y, con el tiempo, 1473 01:47:21,125 --> 01:47:22,333 Geppetto nos dejó. 1474 01:47:30,416 --> 01:47:34,083 Una mañana de invierno, Pinocho me encontró junto a la ventana. 1475 01:47:34,916 --> 01:47:36,416 Ya no me movía. 1476 01:47:37,041 --> 01:47:39,416 Así que me metió en una caja de cerillas 1477 01:47:40,375 --> 01:47:42,166 y me sigue llevando con él… 1478 01:47:45,125 --> 01:47:46,333 justo en su corazón. 1479 01:47:58,583 --> 01:48:02,125 LA ESTRELLA DEL ESCENARIO 1480 01:48:15,875 --> 01:48:17,458 Se lanzó al mundo. 1481 01:48:17,958 --> 01:48:19,541 Y el mundo, creo yo, 1482 01:48:20,041 --> 01:48:21,416 lo acogió bien. 1483 01:48:23,458 --> 01:48:25,416 Hace tiempo que no sé nada de él. 1484 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 ¿Morirá algún día? 1485 01:48:29,666 --> 01:48:30,583 Yo creo que sí. 1486 01:48:31,375 --> 01:48:33,875 Y quizá eso lo haga ser un niño de verdad. 1487 01:48:34,791 --> 01:48:37,125 Pasará lo que tenga que pasar. 1488 01:48:38,083 --> 01:48:39,000 Y luego, 1489 01:48:40,291 --> 01:48:41,125 nos vamos. 1490 01:48:47,291 --> 01:48:52,125 PINOCHO DE GUILLERMO DEL TORO 1491 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 ¿Vas a seguir parloteando o vas a jugar? 1492 01:49:05,916 --> 01:49:07,291 ¿Le importa? 1493 01:49:07,791 --> 01:49:09,750 ¡Estaba relatando mi vida! 1494 01:49:09,833 --> 01:49:11,291 ¡Fue una buena vida! 1495 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 Bueno, no estuvo mal. 1496 01:49:15,500 --> 01:49:16,708 ¡Vamos allá, chicos! 1497 01:49:17,208 --> 01:49:20,416 Como dijo mi papá: 1498 01:49:20,500 --> 01:49:22,791 "Sáltate toda ansiedad. 1499 01:49:22,875 --> 01:49:26,583 Cualquier mal día se sana". 1500 01:49:27,875 --> 01:49:30,791 Como dijo mi papá: 1501 01:49:30,875 --> 01:49:33,666 “Fuera el llanto y la desgana. 1502 01:49:33,750 --> 01:49:36,833 Porque, si hoy no se arregla, 1503 01:49:36,916 --> 01:49:42,000 mejora mañana". 1504 01:49:42,083 --> 01:49:44,041 Tú piénsalo bien. 1505 01:49:44,666 --> 01:49:46,708 No sufras y ven. 1506 01:49:47,291 --> 01:49:49,791 La estrella que cae, cae, cae 1507 01:49:49,875 --> 01:49:51,833 es una entre cien. 1508 01:49:52,541 --> 01:49:55,000 Lo sabes muy bien. 1509 01:49:55,083 --> 01:49:57,291 No todo es edén. 1510 01:49:57,375 --> 01:50:00,333 A veces te caes, caes, caes. 1511 01:50:00,416 --> 01:50:03,541 Se te escapa el tren justo en el andén. 1512 01:50:04,333 --> 01:50:08,833 Acepta las vueltas que esta vida siempre trae. 1513 01:50:09,458 --> 01:50:10,625 Es como un vaivén: 1514 01:50:10,708 --> 01:50:12,083 te lleva de lado, 1515 01:50:12,166 --> 01:50:15,208 sube y se cae, cae, cae. 1516 01:50:15,958 --> 01:50:18,000 Si lo piensas bien 1517 01:50:18,583 --> 01:50:21,333 y luchas también, 1518 01:50:21,875 --> 01:50:24,750 disfruta el peculiar vaivén. 1519 01:50:24,833 --> 01:50:31,416 Si no es hoy, va a mejorar mañana. 1520 01:50:32,541 --> 01:50:34,625 Flota en el aire un dulce son… 1521 01:50:37,791 --> 01:50:40,250 algo que alegra el corazón. 1522 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 Ponte en pie y abre la ventana. 1523 01:50:45,750 --> 01:50:48,041 Sigue la estrella más lejana. 1524 01:50:48,125 --> 01:50:53,166 Pues, si no es hoy, mejora mañana. 1525 01:50:53,250 --> 01:50:54,958 Mañana. 1526 01:50:57,708 --> 01:50:59,750 Tú piénsalo bien. 1527 01:51:00,333 --> 01:51:02,583 No sufras y ven. 1528 01:51:02,666 --> 01:51:05,625 Podrías cantar sin fin 1529 01:51:05,708 --> 01:51:08,000 y elegir con quién. 1530 01:51:08,083 --> 01:51:10,708 Tú piénsalo bien. 1531 01:51:10,791 --> 01:51:13,333 Olvida el desdén. 1532 01:51:13,416 --> 01:51:15,958 Cuando oigas un "chin, chin, chin", 1533 01:51:16,041 --> 01:51:17,375 ve y sigue el tambor. 1534 01:51:17,458 --> 01:51:19,250 Imita el clarín. 1535 01:51:31,666 --> 01:51:33,625 Si lo piensas bien 1536 01:51:34,166 --> 01:51:37,041 y luchas también, 1537 01:51:37,541 --> 01:51:40,375 disfruta el peculiar vaivén. 1538 01:51:40,458 --> 01:51:44,625 Si no es hoy, va a mejorar mañana. 1539 01:51:47,291 --> 01:51:49,291 Con acuarela azul, 1540 01:51:49,958 --> 01:51:52,416 pinta un anochecer. 1541 01:51:52,500 --> 01:51:57,125 Un buen pincel da un río. 1542 01:51:57,625 --> 01:51:59,708 La mandolina trae 1543 01:52:00,333 --> 01:52:02,500 ecos de un dulce ayer, 1544 01:52:03,000 --> 01:52:09,458 pues lo que importa es el detalle. 1545 01:52:09,958 --> 01:52:12,375 - Tú piénsalo bien. - ¡Bien! 1546 01:52:12,458 --> 01:52:14,958 - No sufras y ven. - ¡Ven! 1547 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 Podrías cantar sin fin. 1548 01:52:17,500 --> 01:52:20,208 - Y elegir con quién. ¿Quién? 1549 01:52:20,291 --> 01:52:22,708 Lo sabes muy bien, 1550 01:52:22,791 --> 01:52:25,291 olvida el desdén. 1551 01:52:25,375 --> 01:52:28,000 Cuando suena un “tin, tin, tin”, 1552 01:52:28,083 --> 01:52:29,541 ve a bailar un swing. 1553 01:52:29,625 --> 01:52:31,333 ¡Sé un bailarín! 1554 01:52:32,375 --> 01:52:39,041 Acepta las vueltas que esta vida siempre trae. 1555 01:52:39,541 --> 01:52:40,833 Es como un vaivén: 1556 01:52:40,916 --> 01:52:42,166 te lleva de lado, 1557 01:52:42,250 --> 01:52:45,458 sube y se cae, cae, cae. 1558 01:52:46,000 --> 01:52:48,541 - Tú piénsalo bien. - ¡Bien! 1559 01:52:48,625 --> 01:52:51,291 - No sufras y ven. - ¡Ven! 1560 01:52:51,791 --> 01:52:54,583 Se aprende en un santiamén: 1561 01:52:54,666 --> 01:52:57,083 si no es hoy, va a mejorar… 1562 01:52:57,166 --> 01:52:59,625 Si no es hoy… 1563 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 Si no es hoy, va a mejorar… 1564 01:53:03,375 --> 01:53:08,916 mañana. 1565 01:56:52,083 --> 01:56:55,083 Subtítulos: David Escorcia Serrano 1566 01:57:01,666 --> 01:57:05,541 A MI PADRE Y A MI MADRE