1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,041 --> 00:00:50,250 К моменту создания Пиноккио мастер Джеппетто успел потерять сына. 4 00:00:52,833 --> 00:00:55,791 Это было задолго до того, как появился я, 5 00:00:55,875 --> 00:00:57,750 но я узнал эту историю, 6 00:00:57,833 --> 00:00:59,458 и она стала моей историей. 7 00:01:03,083 --> 00:01:03,916 КАРЛО 8 00:01:04,000 --> 00:01:06,875 Джеппетто потерял Карло в Великую войну. 9 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 Они были вместе всего десять лет. 10 00:01:11,083 --> 00:01:15,416 Но вместе с Карло старика будто покинула и сама жизнь. 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,416 - Папа! - А? 12 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 - Угадай, что я видел? - Что? 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 - Угадай! - Без понятия. 14 00:01:50,583 --> 00:01:51,750 Самолеты! 15 00:01:51,833 --> 00:01:54,333 Правда? Здорово. 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,291 - Кого делаешь на этот раз, пап? - Угадай. 17 00:01:58,375 --> 00:02:00,916 - Солдата? Волшебника? Ведьму? - Нет. 18 00:02:01,000 --> 00:02:04,416 Нет, вот подожди — и сам всё увидишь, Карло. 19 00:02:04,500 --> 00:02:07,250 Залог успеха — терпение. 20 00:02:12,250 --> 00:02:13,583 Они не знали нужды. 21 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. 22 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 Им хватало друг друга. 23 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 И сказала ежику старая ведьма: 24 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 «Не вздумай врать, 25 00:02:26,208 --> 00:02:28,500 иначе у тебя начнет расти нос 26 00:02:28,583 --> 00:02:32,041 и дорастет… вот досюда!» 27 00:02:34,375 --> 00:02:36,083 У него начнет расти нос? 28 00:02:37,291 --> 00:02:41,166 Неправду, мой мальчик, не скрыть, 29 00:02:41,250 --> 00:02:43,375 потому что она как длинный нос: 30 00:02:43,458 --> 00:02:47,583 видна всем, кроме того, кто ее говорит. 31 00:02:47,666 --> 00:02:52,250 И чем больше врешь, тем длиннее нос! 32 00:02:59,083 --> 00:03:01,708 Пап, споешь мне на ночь мамину песню? 33 00:03:01,791 --> 00:03:02,750 Пожалуйста. 34 00:03:03,625 --> 00:03:04,708 Хорошо. 35 00:03:15,250 --> 00:03:20,750 Мой сын, мой сын 36 00:03:20,833 --> 00:03:25,333 Луч солнца средь вершин 37 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 Моя луна 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 - Выше, папа! - И звёзды 39 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 И небосклона синь 40 00:03:38,416 --> 00:03:44,833 Один твой мимолетный взгляд — И сердце не болит 41 00:03:44,916 --> 00:03:45,833 Пробуй. 42 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 А если ты обнял меня — оно… 43 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 Спасибо, дамы. 44 00:03:54,541 --> 00:03:58,208 …полно любви 45 00:03:58,291 --> 00:04:00,791 Любви 46 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 Это тебе. 47 00:04:03,625 --> 00:04:04,458 Мне? 48 00:04:04,541 --> 00:04:07,125 Только твоя мне улыбка нужна 49 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 Зачем мне закаты, зачем мне весна? 50 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 Ты моя радость 51 00:04:12,708 --> 00:04:16,791 С тобой я пою по утрам 52 00:04:16,875 --> 00:04:20,041 И по вечерам 53 00:04:20,125 --> 00:04:23,708 Ты для меня всё 54 00:04:23,791 --> 00:04:27,583 Я тебя никому не отдам 55 00:04:28,125 --> 00:04:30,791 Тяни, Карло! 56 00:04:30,875 --> 00:04:34,208 - Мой сын… - Превосходная работа, Джеппетто. 57 00:04:34,291 --> 00:04:35,208 Спасибо. 58 00:04:36,416 --> 00:04:42,458 Луч солнца средь вершин 59 00:04:42,541 --> 00:04:44,000 Берегись, Карло! 60 00:04:50,291 --> 00:04:53,166 Где кончается одна жизнь, начинается другая. 61 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 Может, эту? 62 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Нет, Карло. 63 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 Нужна идеальная. Целая. 64 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Видишь? 65 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 У этой не хватает нескольких чешуек. 66 00:05:13,416 --> 00:05:16,000 Мой сын 67 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 Мой сын 68 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Луч солнца 69 00:05:22,666 --> 00:05:28,500 Средь вершин 70 00:05:36,791 --> 00:05:38,166 Спокойной ночи, папа. 71 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Спокойной ночи, сынок. 72 00:05:44,208 --> 00:05:46,208 Башмаки просто чудесные, папа! 73 00:05:46,875 --> 00:05:48,708 Я рад, Карло. 74 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 - Мы же сперва в церковь? - Да. 75 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Привет, песик! 76 00:06:02,916 --> 00:06:04,916 - Доброе утро! - Доброе! 77 00:06:05,000 --> 00:06:08,750 Мастер Джеппетто, сегодня заканчиваете распятие? 78 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Постараемся. 79 00:06:11,375 --> 00:06:13,750 - Дамы. - Такой перфекционист! 80 00:06:18,291 --> 00:06:20,333 Образцовый итальянец. 81 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 И такой хороший отец. 82 00:06:25,250 --> 00:06:28,083 Карло, славные башмаки. Держи! 83 00:06:28,166 --> 00:06:29,208 Спасибо, сэр! 84 00:06:29,291 --> 00:06:30,791 - Доброе утро. - Здрасьте. 85 00:06:40,750 --> 00:06:41,708 Карло. 86 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Джеппетто. 87 00:06:56,500 --> 00:06:57,333 Да… 88 00:06:57,416 --> 00:06:59,041 Выглядит здорово, папа. 89 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Мы скоро домой? 90 00:07:02,250 --> 00:07:03,208 Скоро. 91 00:07:03,291 --> 00:07:06,000 Подай-ка еще красной краски, Карло. 92 00:07:16,458 --> 00:07:18,875 Ой, забыл показать тебе, что я нашел! 93 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 Что там, дружок? 94 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Увидишь. 95 00:07:28,708 --> 00:07:29,875 Та-да! 96 00:07:31,583 --> 00:07:33,791 Идеальная шишка. 97 00:07:34,458 --> 00:07:36,000 Все чешуйки на месте. 98 00:07:36,083 --> 00:07:39,791 Я хочу сам ее посадить и смотреть, как дерево будет расти. 99 00:07:39,875 --> 00:07:43,125 А потом буду вырезать игрушки, как ты. 100 00:07:43,833 --> 00:07:48,583 Лучшая идея, что когда-либо приходила в голову мальчику, Карло. 101 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Скажи? 102 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 Что это за звук, папа? Самолет? 103 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Собирай инструменты. 104 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 Живо. 105 00:08:07,375 --> 00:08:11,916 Идем домой. Греться у очага и кушать суп. 106 00:08:12,000 --> 00:08:14,541 - А горячий шоколад можно? - Конечно. 107 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 В такой день прям никуда без шоколада, согласен? 108 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 О да. Хорошо. 109 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Папа, что такое? 110 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Ничего. Думаю, ничего, но… 111 00:08:25,041 --> 00:08:26,833 Ой, погоди, моя шишка! 112 00:08:34,750 --> 00:08:38,750 Позже говорили, что городок Джеппетто даже не был целью налета. 113 00:08:41,041 --> 00:08:43,083 Что самолеты просто летели на базу 114 00:08:44,000 --> 00:08:47,750 и сбросили бомбы как балласт. 115 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Карло! 116 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 Нет… 117 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 Карло… 118 00:10:16,625 --> 00:10:19,166 Джеппетто не смог его отпустить. 119 00:10:19,250 --> 00:10:20,958 Такие дела. 120 00:10:21,875 --> 00:10:23,500 Он очень мало работал. 121 00:10:24,000 --> 00:10:25,458 Ел еще меньше. 122 00:10:26,416 --> 00:10:29,041 А церковное распятие осталось незаконченным. 123 00:10:35,666 --> 00:10:37,000 Прошли годы. 124 00:10:40,625 --> 00:10:42,208 Мир оправился. 125 00:10:45,583 --> 00:10:47,208 Но Джеппетто — нет. 126 00:11:02,083 --> 00:11:04,583 И тут начинается мой рассказ. 127 00:11:08,583 --> 00:11:10,291 Я, видите ли, писатель. 128 00:11:10,375 --> 00:11:12,958 Много лет я искал подходящих условий, 129 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 чтобы изложить на бумаге захватывающую историю своей жизни. 130 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 И вот, наконец, 131 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 нашел. 132 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 Мое убежище. 133 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Дом. 134 00:11:35,750 --> 00:11:38,166 Здесь я смогу написать свои мемуары. 135 00:11:38,250 --> 00:11:40,333 Ах, что это будет за рассказ! 136 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 Я жил в камине у одного барристера на Сардинии, 137 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 бороздил Адриатику на траулере, 138 00:11:46,791 --> 00:11:51,041 зимовал в Перудже у прославленного скульптора… 139 00:11:53,166 --> 00:11:55,625 «Стрекотания моей юности». 140 00:11:56,208 --> 00:11:58,333 Себастиан Джей Крикет. 141 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 Ты мне снился, Карло. 142 00:12:07,125 --> 00:12:11,916 Мне приснилось, что ты вернулся ко мне. 143 00:12:14,125 --> 00:12:15,208 Сынок. 144 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Вот те на. 145 00:12:21,708 --> 00:12:24,708 Ах, если бы ты был рядом… 146 00:12:24,791 --> 00:12:26,458 Прости меня. 147 00:12:28,583 --> 00:12:32,125 Я смотрел, как старик плачет. Это зрелище тронуло меня. 148 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 И, как оказалось, за ним наблюдал не я один. 149 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 В своих странствиях по земле 150 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 я узнал, что в горах и лесах обитают древние духи. 151 00:12:46,166 --> 00:12:49,166 Они редко вмешиваются в дела людей, 152 00:12:49,250 --> 00:12:51,625 но иногда это случается. 153 00:12:53,208 --> 00:12:55,250 Вернись ко мне, Карло. 154 00:12:57,500 --> 00:12:59,291 Сюда! 155 00:13:00,416 --> 00:13:01,958 Ко мне! 156 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 Почему ты глух к моим молитвам? 157 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Почему? 158 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 На чём я остановился? 159 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 Ах да. Перудж… 160 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 Святые усики! 161 00:13:23,041 --> 00:13:25,958 Я верну его. 162 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Я сделаю себе Карло. 163 00:13:30,916 --> 00:13:31,750 Эй! 164 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 Из этой проклятой сосны! 165 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 Да что же это! 166 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 Нет! 167 00:14:12,833 --> 00:14:15,291 Что за дом ужасов! 168 00:15:29,916 --> 00:15:34,333 Закончу тебя завтра. 169 00:15:35,541 --> 00:15:37,333 Да, завтра. 170 00:15:42,791 --> 00:15:44,750 Кыш! 171 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 А ну, кыш! Проваливайте! 172 00:15:48,541 --> 00:15:49,708 Отстань. 173 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 Ну уж нет. Это мой дом! 174 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 Вход воспрещен. Кыш отсюда. 175 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 Проваливайте. Кыш, говорю! 176 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Вот так. 177 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Деревянный мальчик. 178 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 Встань вместе с солнцем 179 00:16:30,208 --> 00:16:32,000 и ходи по земле. 180 00:16:32,083 --> 00:16:35,833 Пардон, вы не обознались? Это, если что, мой дом. 181 00:16:37,416 --> 00:16:40,416 Позвольте полюбопытствовать, вы, вообще, кто? 182 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Кто я? 183 00:16:42,500 --> 00:16:43,750 Хранительница. 184 00:16:43,833 --> 00:16:46,208 Я забочусь обо всём малом, 185 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 обо всём забытом, 186 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 обо всём потерянном. 187 00:16:49,333 --> 00:16:52,833 Ну а я — Себастиан Джей Крикет, домовладелец. 188 00:16:52,916 --> 00:16:56,500 И я имею право знать, какие такие махинации вы замышляете 189 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 в отношении моего имущества. 190 00:16:58,416 --> 00:17:03,166 Что ж, раз уж ты поселился в сердце деревянного мальчика, 191 00:17:03,250 --> 00:17:04,625 то мог бы мне помочь. 192 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 Помочь? С чем? 193 00:17:06,250 --> 00:17:08,500 Присмотреть за ним. 194 00:17:08,583 --> 00:17:10,708 Воспитать в нём доброту. 195 00:17:10,791 --> 00:17:15,291 Я не гувернантка, мадам. Я романист, писатель. 196 00:17:15,375 --> 00:17:18,041 И в данный момент занят написанием мемуаров. 197 00:17:18,125 --> 00:17:22,875 Что ж, в этом мире что отдаешь, то и возвращается. 198 00:17:22,958 --> 00:17:27,875 Соглашайся, и я исполню одно твое желание. 199 00:17:27,958 --> 00:17:31,625 Любое желание? Могу просить что угодно? 200 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 Чтобы книгу опубликовали? 201 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 Славу? Богатство? 202 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Что угодно. 203 00:17:37,208 --> 00:17:38,625 Может, и правда помогу. 204 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 Я постараюсь, а это уже дорогого стоит. 205 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 Хорошо сказано, не так ли? 206 00:17:44,500 --> 00:17:47,333 Деревянный мальчик, вырезанный из сосны. 207 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 Мы назовем тебя Пиноккио. 208 00:17:52,541 --> 00:17:54,250 Встань вместе с солнцем, 209 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 ходи по миру… 210 00:18:03,250 --> 00:18:05,625 …и стань отрадой и спутником 211 00:18:05,708 --> 00:18:08,416 этому бедному человеку с разбитым сердцем. 212 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Стань ему сыном. 213 00:18:11,166 --> 00:18:16,625 Наполни его дни светом, и пусть он больше не знает одиночества. 214 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Эй, кто там? 215 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 Я предупреждаю! 216 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 Я вооружен! 217 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 Доброе утро, папа! 218 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 Что ты такое? Что за колдовство? 219 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Ты же хотел, чтобы я жил. Сам же просил об этом. 220 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Кто ты? 221 00:20:05,291 --> 00:20:07,458 Меня зовут Пиноккио. 222 00:20:07,541 --> 00:20:09,083 Я твой сын! 223 00:20:09,750 --> 00:20:12,500 Ты не мой сын! Не подходи! 224 00:20:12,583 --> 00:20:15,333 Мальчик говорит правду, мастер Джеппетто. 225 00:20:15,416 --> 00:20:17,125 Он еще и с тараканами! 226 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 Ух ты! 227 00:20:45,875 --> 00:20:48,250 Что это? 228 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Сколько вижу я вещей 229 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 Нет! Пошел прочь! 230 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Всё это в новинку мне 231 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Ты, стой там! Не подходи! 232 00:21:07,625 --> 00:21:12,041 - Как это зовется? Как же? - Это часы. Не трожь. 233 00:21:12,125 --> 00:21:16,083 - Что же ими делают? Что же? Они бьют в шесть часов. 234 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 Нет! 235 00:21:25,333 --> 00:21:29,041 - Как это зовется? Как же? - Это молоток. 236 00:21:29,750 --> 00:21:33,750 - Что же им делают? Что же? Стучат. Бьют. Колотят. 237 00:21:33,833 --> 00:21:36,083 Мне это нравится! 238 00:21:38,625 --> 00:21:41,416 Всё это в новинку мне 239 00:21:41,500 --> 00:21:42,916 Мне 240 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 Ах, сколько в мире всяких слов 241 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 Звенящих и поющих слов 242 00:21:52,083 --> 00:21:54,583 Поют, звенят 243 00:21:54,666 --> 00:21:59,000 Кружит хоровод в голове у меня 244 00:21:59,083 --> 00:22:00,541 Веселая болтовня 245 00:22:06,000 --> 00:22:08,708 Как это зовется? Как же? 246 00:22:08,791 --> 00:22:09,833 Ночной горшок. 247 00:22:10,500 --> 00:22:13,083 Что же им делают? Что же? 248 00:22:13,166 --> 00:22:14,041 Я… э-э… 249 00:22:14,125 --> 00:22:16,750 Мне это нравится! 250 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 Всё это в новинку мне 251 00:22:28,708 --> 00:22:29,791 Нет, стой… 252 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Мне нравится! 253 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 Да остановись же! 254 00:22:36,041 --> 00:22:37,500 Всё это в новинку мне! 255 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 Это было так здорово, папа! 256 00:22:41,500 --> 00:22:43,708 Ты мне не сын! 257 00:22:48,416 --> 00:22:50,083 Да что с тобой такое? 258 00:22:51,583 --> 00:22:52,625 Папа? 259 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Прости. 260 00:23:14,541 --> 00:23:15,583 Я… 261 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Сиди тут, не выходи. 262 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Пора в церковь. 263 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 - Церковь? Я тоже хочу в церковь. - Сиди там. 264 00:23:28,458 --> 00:23:30,833 - В церковь! - Ты меня понял? 265 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 В церковь! 266 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 Церковь! 267 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 Нет, тебе велели сидеть тут. 268 00:23:36,750 --> 00:23:41,416 - Я иду в церковь! - Нет! Пожалуйста, остановись. 269 00:23:41,500 --> 00:23:42,708 Папу надо слушаться. 270 00:23:43,666 --> 00:23:44,541 Слушаться? 271 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 Делать так, как говорят. 272 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Но я не хочу слушаться! 273 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Что ж… 274 00:23:50,791 --> 00:23:54,750 А ты постарайся. Это уже дорогого стоит. 275 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Отец всегда… 276 00:23:58,958 --> 00:24:02,666 Я иду в церковь! 277 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 Привет! 278 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 ВЕРЬ, ПОВИНУЙСЯ, СРАЖАЙСЯ 279 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Ладно, пока! 280 00:24:24,916 --> 00:24:25,750 Ой. 281 00:25:04,416 --> 00:25:06,916 Папа, смотри! 282 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 Что это? 283 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Папа! 284 00:25:13,083 --> 00:25:14,541 Оно говорит! 285 00:25:16,416 --> 00:25:18,791 Папа, я здесь! 286 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Пиноккио. 287 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 Это я! 288 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 Я пришел в церковь. 289 00:25:23,833 --> 00:25:25,375 Это демон! 290 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 Колдовство! 291 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 Malocchio! 292 00:25:27,541 --> 00:25:28,583 Пиноккио! 293 00:25:28,666 --> 00:25:30,625 Нет, прошу вас! 294 00:25:30,708 --> 00:25:32,166 Это кукла! 295 00:25:32,250 --> 00:25:34,208 Игрушка! 296 00:25:34,291 --> 00:25:36,791 - Если так, то где нитки? - Верно. 297 00:25:36,875 --> 00:25:39,666 Кто тобой управляет, деревянный мальчик? 298 00:25:39,750 --> 00:25:41,291 Я, конечно же… 299 00:25:41,375 --> 00:25:42,708 А кто управляет тобой? 300 00:25:45,833 --> 00:25:48,291 Нельзя так разговаривать с подеста. 301 00:25:49,833 --> 00:25:52,041 Это кукла, просто кукла. 302 00:25:52,125 --> 00:25:55,958 А вот и нет! Я из плоти, крови, мяса и костей! 303 00:25:56,041 --> 00:25:57,583 Я настоящий мальчик! 304 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 - Демон! - Чудовище! 305 00:26:01,041 --> 00:26:03,250 Что за выродок! 306 00:26:04,291 --> 00:26:07,041 - Дьяволово отродье! - Довольно! 307 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 Это храм Божий! 308 00:26:11,666 --> 00:26:13,041 Несчастный пропойца! 309 00:26:13,125 --> 00:26:16,000 Ты вырезаешь это, в то время как Господь наш 310 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 столько лет висит незаконченным? 311 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Убери эту богомерзкую тварь. Убери ее! Немедленно! 312 00:26:23,375 --> 00:26:24,708 Да, падре. 313 00:26:24,791 --> 00:26:26,833 - Стыдись, Джеппетто! - Сожги его! 314 00:26:26,916 --> 00:26:28,333 - Простите. - На дрова его! 315 00:26:28,416 --> 00:26:31,208 - Мне очень жаль. - Убирайся! 316 00:26:31,291 --> 00:26:34,875 - Будь ты проклят, Джеппетто! - Господь покарает его! 317 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 Вон! 318 00:26:42,916 --> 00:26:45,166 - Хватит ерзать. - Привет! 319 00:26:51,208 --> 00:26:53,750 Карло никогда себя так не вел. 320 00:26:53,833 --> 00:26:56,958 Папа, почему у меня вырос нос? 321 00:26:58,458 --> 00:27:00,291 Ты сказал неправду, Пиноккио, 322 00:27:00,375 --> 00:27:05,250 а неправду видно, как твой нос… 323 00:27:05,333 --> 00:27:08,958 И чем больше врешь, тем длиннее он становится? 324 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Да? 325 00:27:10,458 --> 00:27:13,625 Да, именно так. 326 00:27:26,166 --> 00:27:27,958 - Пожалуйста. - Шоколад! 327 00:27:28,791 --> 00:27:32,333 Спасибо, Джеппетто, мы ценим твое гостеприимство. 328 00:27:32,416 --> 00:27:34,625 Фитиль, иди сядь у огня. 329 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Мы пришли поговорить о сегодняшнем происшествии в церкви. 330 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 Прихожан испугало твое творение. 331 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 Как подеста, 332 00:27:45,708 --> 00:27:50,375 я обязан убедиться, что эта ваша кукла не несет угрозы обществу. 333 00:27:50,458 --> 00:27:52,583 Нет, что вы. Ни в коем случае. 334 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 Ух ты! Это… 335 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 …горячий шоколад? 336 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 Ты кукла. Ты в жизни ничего не ел. 337 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 Так вот почему я так голоден! 338 00:28:04,958 --> 00:28:08,333 Папа, я так хочу есть. Умираю с голоду! 339 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 Неправда! 340 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 А теперь марш к очагу, дай мне поговорить с гостями. 341 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Не хочу! Я хочу горячего шоколаду! 342 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 - Пожалуйста, папа! - Ну хватит. 343 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Вот, на. 344 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 Ух ты! Спасибо! 345 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Давай, Пиноккио, пойди погрей ноги у огня. 346 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Слушайся папу. 347 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 О да, за шоколад я буду слушаться. 348 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Ух ты! 349 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 Он славный парнишка. 350 00:28:39,000 --> 00:28:43,750 Подеста следит за нравственным обликом города, понимаешь? 351 00:28:43,833 --> 00:28:46,291 Его авторитет не подлежит сомнению… 352 00:28:46,375 --> 00:28:48,625 Всё верно! И я не потерплю насмешек! 353 00:28:48,708 --> 00:28:52,000 Я сделаю всё, как скажете. Даю слово. 354 00:28:54,166 --> 00:28:55,916 Так что с деревянным мальчишкой? 355 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 Позволите ему бегать весь день по городу? 356 00:28:58,541 --> 00:29:02,166 О нет! Я его запру. 357 00:29:02,250 --> 00:29:03,458 Здесь, в доме. 358 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Я не буду сидеть взаперти! 359 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Я повыбиваю окна, вот увидите! 360 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Этому странному мальчишке недостает дисциплины. 361 00:29:11,041 --> 00:29:13,750 Но с виду он силен, крепок, 362 00:29:13,833 --> 00:29:16,166 сделан из добротной итальянской сосны. 363 00:29:16,250 --> 00:29:18,708 Из очень хорошей сосны, да. 364 00:29:18,791 --> 00:29:22,125 Он не идеален, но не замышляет ничего дурного. 365 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Сядь ближе к огню, согрейся. 366 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 Сын, иди сюда. 367 00:29:34,500 --> 00:29:36,291 Это мой сын, Фитиль. 368 00:29:36,375 --> 00:29:37,250 Да. 369 00:29:37,333 --> 00:29:41,000 Образцовый пример фашистской молодежи: гордый, смелый, 370 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 мужественный, как его отец. 371 00:29:43,250 --> 00:29:45,791 А зубы? Идеальные зубы. 372 00:29:45,875 --> 00:29:47,375 И ни намека на желтуху. 373 00:29:47,458 --> 00:29:49,041 Папа? Папа! 374 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Ногам горячо. Как от горячего шоколада! 375 00:29:51,833 --> 00:29:52,750 Смотри! 376 00:29:54,333 --> 00:29:55,250 Что? 377 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Пожар! Мой дом горит! 378 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 Да! Гляньте на меня! 379 00:30:01,833 --> 00:30:04,583 Смотрите! Я горю! 380 00:30:04,666 --> 00:30:06,166 Да! 381 00:30:09,000 --> 00:30:12,833 Что ты наделал, папа! У меня ноги так здорово светились. 382 00:30:12,916 --> 00:30:15,708 Вот до чего доводит отсутствие дисциплины. 383 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 Этому ребенку надо в школу. 384 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 В школу? Пиноккио? 385 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Да. Завтра же. 386 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 Школа. 387 00:30:34,708 --> 00:30:37,250 Ну и денек. 388 00:30:37,333 --> 00:30:40,000 Ну и денек! 389 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 Пора спать. 390 00:30:48,041 --> 00:30:51,166 Знаешь, папа, мне нравились мои старые ноги. 391 00:30:51,250 --> 00:30:53,375 И горят они здорово. 392 00:30:53,458 --> 00:30:55,708 Пиноккио, ложись спать, 393 00:30:55,791 --> 00:30:58,583 а утром я сделаю тебе новые ноги. 394 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Такие же, как были? 395 00:31:01,166 --> 00:31:03,708 - Лучше, чем были. - Лучше? 396 00:31:03,791 --> 00:31:07,291 А можно мне лапки, как у сверчка? Четыре штуки. 397 00:31:07,791 --> 00:31:09,916 Нет, только две. 398 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 Двух хватит. 399 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 Спокойной ночи, папа. 400 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Спокойной ночи, сы… 401 00:31:19,708 --> 00:31:22,625 Спокойной ночи, Пиноккио. 402 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Себастиан? 403 00:31:33,333 --> 00:31:34,625 Да, Пиноккио? 404 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Кто такой Карло? 405 00:31:40,416 --> 00:31:42,000 Был такой мальчик. 406 00:31:42,791 --> 00:31:45,041 Джеппетто потерял его много лет назад. 407 00:31:45,625 --> 00:31:47,416 Куда он его дел? 408 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 Как можно потерять целого человека? 409 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 Я имею в виду, он умер, Пиноккио. 410 00:31:54,541 --> 00:31:55,916 Его больше нет в живых. 411 00:31:56,916 --> 00:31:58,208 Это плохо? 412 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 Да. Для отца тяжкое бремя — потерять своего ребенка. 413 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 Что такое бремя? 414 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 Что-то мучительное, что приходится нести на душе. 415 00:32:13,375 --> 00:32:16,000 Хоть это и причиняет нестерпимую боль. 416 00:32:25,666 --> 00:32:27,541 Я многое написал той ночью. 417 00:32:27,625 --> 00:32:29,541 Мне было что рассказать. 418 00:32:29,625 --> 00:32:32,041 На этот раз не о своей жизни, 419 00:32:32,750 --> 00:32:36,041 а о неидеальных отцах и неидеальных сыновьях. 420 00:32:36,125 --> 00:32:38,416 И об утрате. И о любви. 421 00:32:39,708 --> 00:32:46,166 И по меньшей мере в тот вечер все мы пребывали в блаженном забытьи. 422 00:32:46,791 --> 00:32:48,250 Ты был прав, папа! 423 00:32:48,333 --> 00:32:52,125 Эти ноги намного-намного лучше предыдущих! 424 00:32:54,166 --> 00:32:57,208 Смотри! Я могу ходить спиной вперед. 425 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 А могу прыгать лицом вперед. 426 00:33:00,958 --> 00:33:02,708 А раньше не мог! 427 00:33:05,791 --> 00:33:08,291 Ух ты, папа! Смотри. 428 00:33:08,875 --> 00:33:10,750 Он — вылитый я. 429 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 Что это? 430 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Пиноккио, идем, быстрее! 431 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 Ух ты! Мне так нравятся эти новые ноги, папа! 432 00:33:28,166 --> 00:33:30,250 А мы пойдем в парк развлечений? 433 00:33:30,333 --> 00:33:32,583 Может быть, Пиноккио. Может быть. 434 00:33:33,416 --> 00:33:35,833 Но сейчас у нас есть работа. 435 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 Работа? Обожаю работу! 436 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Папа, а что такое работа? 437 00:33:41,000 --> 00:33:44,958 Пиноккио, умоляю, хватит задавать вопросы. 438 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 Дурная обезьяна! 439 00:34:11,708 --> 00:34:15,750 НЕ БЕСПОКОИТЬ 440 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 Иду! 441 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 Что такое? А ты что тут делаешь? 442 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Ты должен развешивать афиши и зазывать толпу! 443 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 Весь мой парк скоро вылетит в трубу! А ты? 444 00:34:36,833 --> 00:34:40,583 Ты что, не видишь, в каком отчаянном мы положении? 445 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 Что? 446 00:34:48,541 --> 00:34:52,125 Живая кукла? Ты уверен? 447 00:34:56,083 --> 00:34:58,166 Она вернет нас на вершину. 448 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 Мы снова станем королями! 449 00:35:05,458 --> 00:35:09,333 Да, мы царили однажды 450 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 Сможем ли мы царить дважды? 451 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 Нас несли на руках Мы купались в шелках 452 00:35:16,958 --> 00:35:18,458 Однажды 453 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 Но мы хотим дважды 454 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 Мое представленье манило людей 455 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 Граф Вольпе — король-лицедей 456 00:35:29,125 --> 00:35:31,625 Теперь же и стар, и млад 457 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 Кто женат и кто не женат 458 00:35:36,583 --> 00:35:39,958 Предпочитают Гарбо, Гарделя, Валентино 459 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 Голос Карузо 460 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 Джаз по радио 461 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 Да, вы царили однажды 462 00:35:49,666 --> 00:35:52,791 Стать вами мечтал каждый 463 00:35:52,875 --> 00:35:57,125 Рыцари на коне В лучезарной броне 464 00:35:57,208 --> 00:35:58,291 Однажды 465 00:35:59,041 --> 00:36:00,583 Так как насчет дважды? 466 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 - Верьте в себя! - Да, мы царили однажды 467 00:36:11,958 --> 00:36:13,916 Верьте в меня! 468 00:36:15,916 --> 00:36:17,625 Теперь опускай. 469 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Еще. Вот так. 470 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Еще чуть-чуть. Стоп. 471 00:36:26,750 --> 00:36:27,916 Готово. 472 00:36:31,875 --> 00:36:34,541 Молодец, малыш. Хорошо поработал. 473 00:36:35,166 --> 00:36:38,416 Папа, я кое-чего не понимаю. 474 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 Чего, Пиноккио? 475 00:36:40,833 --> 00:36:42,500 Все любят его. 476 00:36:43,083 --> 00:36:44,125 Кого? 477 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Его. 478 00:36:46,291 --> 00:36:47,791 Все ему пели. 479 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 Он тоже из дерева. 480 00:36:50,458 --> 00:36:52,708 Почему его они любят, а меня — нет? 481 00:36:55,375 --> 00:36:57,166 Иди сюда, Пиноккио. 482 00:37:01,208 --> 00:37:05,583 Люди иногда пугаются неизвестного и незнакомого, 483 00:37:05,666 --> 00:37:12,041 но когда они узнают тебя поближе, они полюбят тебя, а для этого… 484 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 Ты готов идти в школу? 485 00:37:17,458 --> 00:37:20,291 Тогда у меня для тебя подарок. 486 00:37:21,250 --> 00:37:22,333 Та-да! 487 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Здорово, папа! 488 00:37:26,708 --> 00:37:28,500 Мне очень нравится! 489 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 А что это? 490 00:37:35,291 --> 00:37:36,708 Это учебник. 491 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 Особый учебник. 492 00:37:40,875 --> 00:37:44,583 Когда-то он принадлежал особому мальчику. 493 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 Карло? Мальчику, которого ты потерял? 494 00:37:49,750 --> 00:37:52,041 Он был хорошим мальчиком, папа? 495 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Да. 496 00:37:56,166 --> 00:37:58,083 И ты очень его любил? 497 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Очень. 498 00:38:00,500 --> 00:38:02,375 И по-прежнему люблю. 499 00:38:04,916 --> 00:38:07,250 Тогда я буду как Карло! 500 00:38:07,333 --> 00:38:09,291 Буду слушаться, ходить в школу 501 00:38:09,375 --> 00:38:13,583 и делать там лучше всех… всё, что там делают. 502 00:38:14,208 --> 00:38:15,708 Ты будешь мной гордиться! 503 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 В школу, в школу 504 00:38:18,333 --> 00:38:21,125 Я иду в школу, я иду в школу В школу я иду 505 00:38:28,541 --> 00:38:29,875 Он настоящий! 506 00:38:29,958 --> 00:38:34,000 Эта мечта, это чудо — настоящее! 507 00:38:34,083 --> 00:38:37,666 Бабуин ты мой распрекрасный! 508 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Он мне нужен! 509 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 В школу, в школу Я иду в школу, я иду в школу 510 00:38:47,333 --> 00:38:50,250 Школа! Ух ты! 511 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 Чему учат в школе, мистер Крикет? 512 00:38:53,000 --> 00:38:54,875 Читать, писать. 513 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 Еще там учат таблицу умножения. 514 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 Что еще за таблица «унмонжения»? 515 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Ну, скажем, есть у тебя четыре тележки, в каждой — по 27 яблок… 516 00:39:04,791 --> 00:39:09,041 Не знаю, что там в таблице. Яблок у меня нет, и я не буду врать! 517 00:39:09,125 --> 00:39:10,541 Это просто математика. 518 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Умножаешь четыре на семь. Четыре пишем, семь в уме… получается… 519 00:39:14,666 --> 00:39:16,291 Ерунда получается. 520 00:39:16,375 --> 00:39:19,041 Что-то мне уже не нравится школа, Себастиан. 521 00:39:19,125 --> 00:39:21,458 Наконец-то мы нашли его! 522 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Гляди, Спаццатура! Наше чудо! 523 00:39:24,375 --> 00:39:26,291 - Наша сенсация! - Эй, осторожно! 524 00:39:26,375 --> 00:39:28,125 Наша звезда! 525 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 Кто? Я? 526 00:39:29,791 --> 00:39:31,291 Да, мое сокровище! 527 00:39:31,375 --> 00:39:34,625 Я граф Вольпе, а ты — избранный счастливчик. 528 00:39:34,708 --> 00:39:38,416 Окунись же в исполненную веселья беззаботную карнавальную жизнь 529 00:39:38,500 --> 00:39:42,291 как звезда моего кукольного представления! 530 00:39:42,375 --> 00:39:44,125 Не слушай его, Пиноккио! 531 00:39:44,208 --> 00:39:46,125 Ты обещал папе пойти в школу. 532 00:39:46,958 --> 00:39:50,333 Ах да, я обещал папе пойти в школу. 533 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 Видите? Он подарил мне книгу Карло. 534 00:39:54,041 --> 00:39:56,791 Книга Карло? Да! 535 00:39:56,875 --> 00:39:59,208 Классический, канонический труд. 536 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Сразу видно врожденного интеллектуала. 537 00:40:01,875 --> 00:40:04,541 Но, чем изучать бескрайний мир по книжкам, 538 00:40:04,625 --> 00:40:08,166 не лучше ли взглянуть на него своими глазами 539 00:40:08,250 --> 00:40:11,041 с высоты величественной сцены? 540 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 Ух ты. 541 00:40:13,750 --> 00:40:17,666 Ты узришь все народы мира — 542 00:40:17,750 --> 00:40:20,416 они падут к твоим ногам. 543 00:40:20,500 --> 00:40:22,375 Моим новеньким ногам! 544 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 Нет! Стой! 545 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 Тебе надо в школу! 546 00:40:26,916 --> 00:40:29,916 А это не подождет до завтра? 547 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 К сожалению, нет. 548 00:40:32,458 --> 00:40:37,625 Наш помпезный парк развлечений посетит ваше предместье лишь сегодня. 549 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 Но, раз тебе надо в школу, значит, тебе надо в школу. 550 00:40:41,208 --> 00:40:43,166 Идем, Спаццатура. 551 00:40:43,250 --> 00:40:45,791 Видимо, кому-то другому достанется 552 00:40:45,875 --> 00:40:48,500 всё мороженое, поп-корн и горячий шоколад. 553 00:40:48,583 --> 00:40:50,583 - Горячий шоколад? - О нет. 554 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 Ну конечно. 555 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 Сколько угодно горячего шоколада и сколько угодно игр. 556 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 Ух ты! 557 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Может, ничего страшного, если я чуточку опоздаю в школу? 558 00:41:01,708 --> 00:41:04,916 Конечно, что тут такого? Никто даже и не заметит. 559 00:41:05,000 --> 00:41:06,875 Не слушай его, Пиноккио! 560 00:41:07,375 --> 00:41:10,500 Ах да, последняя небольшая формальность. 561 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Подпиши здесь, здесь и здесь. Перо дать? 562 00:41:16,083 --> 00:41:17,666 Нет, Пиноккио, стой! 563 00:41:22,916 --> 00:41:23,958 Так? 564 00:41:26,291 --> 00:41:27,458 Превосходно! 565 00:41:27,541 --> 00:41:30,375 Я сделаю так, что твоя звезда засияет! 566 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 За мной, мой мальчик! 567 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 О, как больно! 568 00:41:40,833 --> 00:41:43,500 Жизнь — одна сплошная боль. 569 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 Мастер Джеппетто? Будьте любезны, спуститесь. 570 00:42:00,291 --> 00:42:02,000 Наконец-то! 571 00:42:02,083 --> 00:42:05,291 Наш Спаситель восстановлен! 572 00:42:18,125 --> 00:42:20,583 Прошу прощения. 573 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 Ваш мальчик не пришел сегодня в школу. 574 00:42:28,125 --> 00:42:31,333 Но он пошел. Я лично его проводил. 575 00:42:31,416 --> 00:42:34,250 Очевидно, ваша кукла — тот еще диссидент. 576 00:42:34,333 --> 00:42:36,875 Инакомыслящая кукла, я бы сказал. 577 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 - Да. - Лучше присматривайте за ним. 578 00:42:40,083 --> 00:42:44,666 Надеюсь, завтра мы увидим деревянного мальчика в школе. 579 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 Завтра? Ах да, конечно же. 580 00:42:53,750 --> 00:42:56,291 Здоровский парк. 581 00:42:56,375 --> 00:42:59,208 Еще поп-корна? 582 00:42:59,833 --> 00:43:02,916 В меня уже ни кусочка не влезет, мистер Дьявол. 583 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 Пойду-ка я, наверное, в школу. 584 00:43:08,541 --> 00:43:11,166 Побудь еще с нами, Пиноккио. 585 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Прости, что заставил ждать, моя куколка. 586 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 Я не люблю, когда меня зовут куклой. 587 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 Мой мальчик, куклы — это лучшее, что есть на свете! 588 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 Соль земли! Подними-ка руку. 589 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Они пользуются расположением всех сословий. 590 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Я думал, лучше быть обычным мальчиком. 591 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 О нет. Людям нравятся куклы. 592 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Такие как Дьявол, Коломбина, Пульчинелла. 593 00:43:37,916 --> 00:43:41,708 Но лишь одна кукла царствует над всеми ними. 594 00:43:41,791 --> 00:43:44,125 Ух ты, вот бы с ней познакомиться. 595 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 Пиноккио! 596 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Погодите, это ж я! 597 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 Именно так. Ты — диво! Ты — чудо! 598 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 Они будут тебя обожать! 599 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 Кто? 600 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 Les Idiots! 601 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 Прелестные детишки всего мира! 602 00:43:59,666 --> 00:44:00,541 Подними ногу. 603 00:44:00,625 --> 00:44:03,125 Все будут в восторге повторять твое имя. 604 00:44:03,208 --> 00:44:06,833 Пиноккио! 605 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 Пиноккио! 606 00:44:09,583 --> 00:44:11,583 Живая кукла! 607 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 И раз, и два, и… 608 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 Иду, жую 609 00:44:32,875 --> 00:44:35,666 Жвачку я свою 610 00:44:36,875 --> 00:44:39,416 Хоть в пляс 611 00:44:39,500 --> 00:44:41,208 Хоть в плач 612 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 За торт и за калач 613 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 Пиноккио! 614 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 Пиноккио! 615 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 Нет. 616 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 Учебник Карло! 617 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Что? 618 00:45:08,458 --> 00:45:09,458 Туда. 619 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Эта песня. 620 00:45:16,541 --> 00:45:19,375 Откуда он может ее знать? 621 00:45:19,458 --> 00:45:21,666 Свободен, словно ветер 622 00:45:21,750 --> 00:45:23,083 Я лечу! 623 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 Кошмар за кошмаром. 624 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 Лопать, топать, жевать 625 00:45:31,000 --> 00:45:35,416 Твой сын, твой сын Веселый… 626 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 …арлекин! 627 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 Да! Пиноккио! 628 00:45:41,333 --> 00:45:42,333 Спасибо! 629 00:45:42,416 --> 00:45:45,416 Все угощения можно купить в парке. 630 00:45:45,500 --> 00:45:46,375 Спасибо. 631 00:45:46,458 --> 00:45:49,208 Пиноккио? Что происходит? 632 00:45:49,708 --> 00:45:51,250 Что ты делаешь? 633 00:45:51,333 --> 00:45:52,666 Папа! 634 00:45:52,750 --> 00:45:55,833 Я звезда, папа! Звезда! 635 00:45:55,916 --> 00:45:58,083 Они меня любят! Они меня принимают! 636 00:45:58,791 --> 00:46:02,333 Что за глупости! Ты должен быть в школе. 637 00:46:03,666 --> 00:46:06,250 И откуда ты знаешь эту песню? 638 00:46:07,791 --> 00:46:10,083 Противный примат! 639 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 Моя звезда! 640 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 Где моя звезда? 641 00:46:17,583 --> 00:46:19,958 Спасибо! Вы очень добры. 642 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 Ты порвал учебник Карло и не пошел в школу! Почему? 643 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Ты же обещал вести себя как… 644 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Карло. 645 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 Да. 646 00:46:34,000 --> 00:46:36,208 Я собирался, папа, но… 647 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Ну, Пиноккио? Что? 648 00:46:39,541 --> 00:46:41,958 На меня напали десять бандитов и забрали… 649 00:46:43,583 --> 00:46:46,875 Они выпрыгнули из кустов и забрали у меня книгу. 650 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Ага, ну, ясно. 651 00:46:48,833 --> 00:46:51,125 И что же было дальше? 652 00:46:51,208 --> 00:46:54,083 У них был топор, и они требовали шоколада. 653 00:46:54,166 --> 00:46:55,250 Горячего шоколада! 654 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Пиноккио, не ври мне. 655 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 Я твой папа! 656 00:47:00,250 --> 00:47:02,125 Но я говорю правду! 657 00:47:03,250 --> 00:47:05,458 Почему же тогда у тебя растет нос? 658 00:47:05,541 --> 00:47:06,583 Он не растет! 659 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 Враки, враки и еще раз враки! 660 00:47:10,875 --> 00:47:13,416 Я не вру! 661 00:47:15,500 --> 00:47:16,958 Посмотри на себя. 662 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 Уходите! 663 00:47:23,750 --> 00:47:25,583 Тут вам не представление! 664 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 Это почему же! 665 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Руки прочь от моего клада, ты, кутежник и… 666 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 …клептоман! 667 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Не тронь его! 668 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 Я его сделал! 669 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 А я его открыл! 670 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Он не твоя кукла. Он мой! 671 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 - Может, нам стоит… - Он не кукла! 672 00:47:46,583 --> 00:47:49,666 Он актер! Мой актер! 673 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 Отдай! 674 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 Ни за что! 675 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Ой-ой… 676 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Это было так здорово, папа! 677 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Нет! 678 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 О нет… 679 00:48:17,291 --> 00:48:18,333 Пиноккио. 680 00:48:18,416 --> 00:48:20,250 Он выскочил из ниоткуда! 681 00:48:20,333 --> 00:48:22,625 Нечего оставлять детей без присмотра! 682 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 Пиноккио был мертв. 683 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 Это было ясно любому проницательному наблюдателю. 684 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 Но я не знал, что смерть — это еще не конец. 685 00:48:33,250 --> 00:48:36,125 Ты почил 686 00:48:36,208 --> 00:48:39,625 Твой век иссяк 687 00:48:39,708 --> 00:48:45,000 Твоя юдоль — вечный мрак 688 00:48:45,083 --> 00:48:46,875 - Слышали? - Кто там? 689 00:48:46,958 --> 00:48:50,958 - Я думал, он мертвый. - Так и есть, я видел документы. 690 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 - Плоть мертва… - Ау! 691 00:48:53,500 --> 00:48:57,833 Застыла кровь 692 00:48:57,916 --> 00:49:03,166 Нет забот и нет долгов 693 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 Так, на чём мы закончили? 694 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 Кто сдает? 695 00:49:06,458 --> 00:49:07,666 Я, да? 696 00:49:07,750 --> 00:49:09,583 Ладно, парни, деньги на бочку. 697 00:49:09,666 --> 00:49:12,666 - Сколько ставка? - Двадцать, болван. 698 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 У тебя там что-то есть, да? 699 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 Бодренькая шестерка, наверное. 700 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 Очень смешно. 701 00:49:19,208 --> 00:49:20,916 Вы во что-то играете? 702 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 Флэш! 703 00:49:22,125 --> 00:49:25,875 Я тоже хочу сыграть. Пожалуйста! Можно мне с вами? 704 00:49:25,958 --> 00:49:28,750 Что тебе не понятно в слове «мертвый», недотепа? 705 00:49:28,833 --> 00:49:31,708 В гробу скучно. Мне не нравится быть мертвым. 706 00:49:32,375 --> 00:49:34,291 Ну всё, допросился. 707 00:49:34,375 --> 00:49:35,250 Что это? 708 00:49:35,333 --> 00:49:36,750 Оформление. 709 00:49:36,833 --> 00:49:38,958 Иди к начальнице, парень. 710 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Вон в те двери. 711 00:49:41,875 --> 00:49:43,500 Она будет там. 712 00:49:43,583 --> 00:49:47,208 Сдай ты мне уже наконец чертова туза! 713 00:50:02,416 --> 00:50:05,291 Ау? 714 00:50:08,958 --> 00:50:10,291 Кто ты? 715 00:50:11,083 --> 00:50:14,083 Мне кажется, ты уже был здесь. 716 00:50:14,166 --> 00:50:16,708 Я Пиноккио. Мальчик. 717 00:50:16,791 --> 00:50:19,416 И, кажется, я умер. 718 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Ах да. Понятно. 719 00:50:24,333 --> 00:50:28,708 Деревянный мальчик с позаимствованной душой. 720 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 Глупая прихоть моей сестры. 721 00:50:31,375 --> 00:50:33,916 Сентиментальная размазня. 722 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 Она даровала тебе жизнь, Пиноккио, хотя тебе таковая не полагалась. 723 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Как она не полагается столу или табуретке. 724 00:50:44,125 --> 00:50:49,083 Как результат — ты не можешь по-настоящему умереть. 725 00:50:49,750 --> 00:50:51,125 Ух ты! 726 00:50:51,208 --> 00:50:52,958 Это же хорошо, правда? 727 00:50:53,041 --> 00:50:58,333 Это означает, что тебе никогда не быть настоящим мальчиком, 728 00:50:58,416 --> 00:50:59,416 как Карло. 729 00:51:01,375 --> 00:51:05,333 Единственное, что придает человеческой жизни смысла и ценности, — 730 00:51:06,208 --> 00:51:07,833 это ее скоротечность. 731 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 Не пойми меня превратно, ты тоже умрешь. 732 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 Много-много раз. 733 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Это — один из них. 734 00:51:21,416 --> 00:51:23,541 Но всё это не настоящие смерти. 735 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Лишь периоды ожидания. 736 00:51:28,250 --> 00:51:30,375 Видишь ли, существуют правила. 737 00:51:31,875 --> 00:51:35,166 Хоть моя сестра ими и пренебрегает. 738 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Нам обоим придется подождать, пока вытечет песок. 739 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 Каждый следующий раз ты будешь оставаться со мной чуть дольше. 740 00:51:46,833 --> 00:51:49,041 И так — до скончания веков. 741 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 А что будет, когда песок вытечет? 742 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Я просто буду отправлять тебя обратно. 743 00:51:58,125 --> 00:52:00,375 Понятно. 744 00:52:00,458 --> 00:52:04,416 В таком случае я хотел бы у тебя кое-что спросить. 745 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 До встречи. 746 00:52:15,291 --> 00:52:16,125 Нет. 747 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 Нет. 748 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Ах, Пиноккио. 749 00:52:24,250 --> 00:52:27,875 Ничего. Здесь уже ничем не помочь. 750 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Тело уже одеревенело. 751 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Он всегда такой был. Он же сделан из дерева. 752 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Мне он, если что, и мертвый сгодится. 753 00:52:36,791 --> 00:52:40,708 Как ты смеешь! Прояви хоть толику уважения! 754 00:52:41,416 --> 00:52:45,250 Это ты прояви уважение ко мне и моему квартальному доходу! 755 00:52:45,333 --> 00:52:46,666 Господа, пожалуйста. 756 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 Сейчас не время для мелочных склок. 757 00:52:51,500 --> 00:52:54,250 Что вы планируете делать с телом покойного? 758 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 Покойник? Где? 759 00:52:57,791 --> 00:52:59,583 Пиноккио! Ты живой! 760 00:52:59,666 --> 00:53:00,833 Он бессмертен! 761 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 Да здравствует искусство! 762 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 Это чудо! 763 00:53:07,541 --> 00:53:09,291 Аккуратнее, малыш. 764 00:53:10,000 --> 00:53:11,375 Обопрись о меня. 765 00:53:11,458 --> 00:53:13,041 Сейчас мы пойдем домой. 766 00:53:13,958 --> 00:53:15,916 Минуточку. 767 00:53:16,000 --> 00:53:17,833 Извольте видеть: контракт. 768 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 Подписанный артистом и его менеджером. 769 00:53:23,250 --> 00:53:28,333 Или он выступает, или вы должны мне десять миллионов лир! 770 00:53:28,916 --> 00:53:30,333 Это абсурд. 771 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 Это же просто солнышко. 772 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 И всё же это его подпись, не так ли? 773 00:53:35,250 --> 00:53:36,375 Это я нарисовал! 774 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Я требую полной реституции, 775 00:53:40,458 --> 00:53:44,250 включая транспортировку, все транзакции, все будущие транс… 776 00:53:44,333 --> 00:53:46,375 Интересы страны превыше всего! 777 00:53:46,458 --> 00:53:48,625 Этого мальчика невозможно убить. 778 00:53:48,708 --> 00:53:50,375 Идеальный солдат. 779 00:53:50,458 --> 00:53:54,083 По закону он подлежит отправке в молодежный лагерь. 780 00:53:54,166 --> 00:53:59,125 Тебя научат сражаться, стрелять и быть настоящим итальянским мальчиком. 781 00:53:59,208 --> 00:54:01,458 Нам надо идти. 782 00:54:01,541 --> 00:54:03,541 Правда надо. 783 00:54:03,625 --> 00:54:06,750 Я уверен, мы еще пообщаемся на эту тему. 784 00:54:07,333 --> 00:54:08,833 Не со мной, сэр! 785 00:54:08,916 --> 00:54:10,666 Общайтесь с моими адвокатами! 786 00:54:12,791 --> 00:54:16,166 Ну и денек… 787 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 Отличный денек! 788 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 Что нам делать? 789 00:54:19,541 --> 00:54:20,833 Не переживай, папа. 790 00:54:20,916 --> 00:54:23,333 Пойду на войну. Это вроде весело. 791 00:54:23,416 --> 00:54:27,166 Научусь сражаться, стрелять, маршировать вот так… 792 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 Нет, Пиноккио! 793 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 Нет в войне ничего веселого! 794 00:54:31,791 --> 00:54:34,291 И хорошего тоже нет. Война… 795 00:54:35,416 --> 00:54:39,250 Война отняла у меня Карло. 796 00:54:39,333 --> 00:54:40,708 Ну, тогда не пойду. 797 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 Но теперь ты обязан. Таков закон. 798 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 Даже если это плохо? 799 00:54:45,541 --> 00:54:50,875 Да. Законы надо соблюдать, нравится нам это или нет. 800 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 Почему? 801 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 У меня нет ни времени, ни сил объяснять это тебе. Я… 802 00:54:58,208 --> 00:55:00,875 Я должен этому человеку целое состояние. 803 00:55:00,958 --> 00:55:04,208 А тебя теперь отправят за тридевять земель 804 00:55:04,291 --> 00:55:07,250 в молодежный военный лагерь. 805 00:55:07,333 --> 00:55:11,000 Посмотри, до чего ты меня довел! 806 00:55:11,875 --> 00:55:14,833 Я сделал тебя, чтобы ты был похож на Карло. 807 00:55:14,916 --> 00:55:17,416 Почему ты не можешь быть как Карло? 808 00:55:17,500 --> 00:55:19,250 Потому что я не Карло. 809 00:55:19,333 --> 00:55:21,291 Я не хочу быть как Карло. 810 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 - Карло… - Хватит! 811 00:55:24,875 --> 00:55:28,125 Ты такое бремя. 812 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 Его нос не вырос. 813 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 Что говоришь? 814 00:55:57,750 --> 00:56:01,750 Когда он назвал меня бременем, его нос не вырос. 815 00:56:02,750 --> 00:56:04,458 Он правда так думает. 816 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 Я не хочу быть бременем. 817 00:56:08,875 --> 00:56:12,791 Я не хочу расстраивать папу, чтобы он вот так на меня кричал. 818 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Пиноккио… 819 00:56:15,875 --> 00:56:20,208 Отцов, как и любых людей, иногда охватывает отчаяние. 820 00:56:20,291 --> 00:56:21,666 И они говорят всякое. 821 00:56:22,458 --> 00:56:25,166 Вполне искренне, как им кажется. 822 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 Но потом они понимают, 823 00:56:29,416 --> 00:56:31,833 что на самом деле никогда так не думали. 824 00:56:33,166 --> 00:56:34,250 Понимаешь? 825 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Эй, ты куда? 826 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 У меня есть план. 827 00:56:44,583 --> 00:56:47,083 Пиноккио, что ты делаешь? 828 00:56:47,166 --> 00:56:48,208 Увидишь! 829 00:56:48,291 --> 00:56:49,958 Я иду в парк развлечений. 830 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 Я помогу папе и не поеду на войну. 831 00:56:54,791 --> 00:56:57,333 Я ему всё объясню в записке. 832 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 Нет, Пиноккио, не делай этого. 833 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 О, это… 834 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 Нет! 835 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Нет, не делай этого! 836 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 Скажи ему, что я пришлю денег. 837 00:57:14,500 --> 00:57:16,041 И что я люблю его. 838 00:57:16,916 --> 00:57:19,041 И больше не буду для него бременем. 839 00:57:23,625 --> 00:57:25,583 Нет! 840 00:57:54,791 --> 00:57:57,250 Кто здесь? Что вам надо посреди… 841 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 Моя бесценная звездочка! 842 00:58:01,250 --> 00:58:03,458 Чем я могу помочь? 843 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Если я буду на вас работать, вы забудете про папин долг? 844 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 Ну конечно же, мой мальчик. 845 00:58:14,125 --> 00:58:17,291 А вы будете отправлять ему мою долю прибыли? 846 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 Полная прозрачность взаиморасчетов. 847 00:58:20,666 --> 00:58:23,125 Пятьдесят на пятьдесят. Всё по-честному. 848 00:58:32,416 --> 00:58:33,708 Подъем, все! 849 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 Мы уезжаем! 850 00:59:10,416 --> 00:59:11,500 Какая боль… 851 00:59:16,583 --> 00:59:18,958 Пиноккио. Сынок. 852 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Я хотел сказать… 853 00:59:26,208 --> 00:59:27,083 Пиноккио! 854 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 Сверчок. 855 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 Он ушел! В парк развлечений! 856 00:59:52,250 --> 00:59:53,250 Пиноккио! 857 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Пиноккио! 858 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 Пиноккио! 859 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Отцепись… 860 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 Как же я его найду? 861 01:00:21,833 --> 01:00:24,375 О, теперь ты решил его искать? 862 01:00:25,250 --> 01:00:28,833 Столько всего ему наговорив! Назвав его бременем! 863 01:00:28,916 --> 01:00:30,041 Бременем? 864 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 Что ж ты такой слепой! 865 01:00:32,375 --> 01:00:34,458 Слепой как крот! 866 01:00:34,541 --> 01:00:35,916 Мальчик любит тебя. 867 01:00:37,208 --> 01:00:41,083 Он еще многого не понимает, но любит тебя такого, какой есть. 868 01:00:41,166 --> 01:00:43,625 Так сложно ответить ему тем же? 869 01:00:43,708 --> 01:00:47,000 Начни уже вести себя как отец. Настоящий отец! 870 01:00:47,083 --> 01:00:51,416 А не как старый упертый болван, так занятый стенаниями о своих утратах: 871 01:00:51,500 --> 01:00:54,166 «Я, я, я, бедный, несчастный я!» — 872 01:00:54,250 --> 01:00:57,250 что даже не видит той любви, которая у него есть! 873 01:00:57,333 --> 01:00:59,625 Я, может, и насекомое, сэр, 874 01:00:59,708 --> 01:01:02,708 но мне есть что вам сообщить касательно… эй! 875 01:01:02,791 --> 01:01:04,291 Ты куда? 876 01:01:04,375 --> 01:01:06,208 За сыном! 877 01:01:06,291 --> 01:01:09,625 Прошу прощения… Может, нам стоит… Подожди! 878 01:01:11,750 --> 01:01:13,791 Чао, папа… 879 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 - Постойте! - Милый папа 880 01:01:16,125 --> 01:01:20,416 Час настал проститься нам 881 01:01:20,500 --> 01:01:24,875 Далеко ли уедет твой сын? 882 01:01:24,958 --> 01:01:28,833 Кто бы знал. Он не знает сам 883 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Если меня ждет неблизкий путь 884 01:01:34,416 --> 01:01:38,750 Солнышка лучик с собой возьму 885 01:01:38,833 --> 01:01:43,125 И щебет птиц, что звенит вдали 886 01:01:43,208 --> 01:01:47,583 Сумку ракушек, рисунок слив 887 01:01:47,666 --> 01:01:51,916 Аромат хлеба и леденец 888 01:01:52,000 --> 01:01:57,791 Твой светлый образ в душе, отец 889 01:01:58,625 --> 01:02:02,583 Прощай, папочка 890 01:02:04,500 --> 01:02:06,541 Чао, папа 891 01:02:06,625 --> 01:02:08,708 Милый папа 892 01:02:08,791 --> 01:02:13,083 Час настал проститься нам 893 01:02:13,166 --> 01:02:17,333 Дальний край уж зовет, я готов 894 01:02:17,416 --> 01:02:22,625 Полететь к своим мечтам 895 01:02:22,708 --> 01:02:27,041 Родные стены пускай не ждут 896 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 К новым вершинам лежит мой путь 897 01:02:31,500 --> 01:02:35,875 Увижу верблюда разок-другой 898 01:02:35,958 --> 01:02:40,041 Злого пирата с одной ногой 899 01:02:40,125 --> 01:02:44,500 В любых ненастьях всегда со мной 900 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 Папа, в душе светлый образ твой 901 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 Прощай, папочка 902 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 МЫ ПОБЕДИМ В ВОЙНЕ! 903 01:03:15,250 --> 01:03:19,708 В долгом пути, в стороне чужой 904 01:03:19,791 --> 01:03:24,083 Я вспоминаю о нас с тобой 905 01:03:24,166 --> 01:03:28,500 Мальчик не плачет, что за ложь 906 01:03:28,583 --> 01:03:33,000 Это не слёзы, а просто дождь 907 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 Где бы я ни был, всегда со мной 908 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 Папа, в душе светлый образ твой 909 01:03:44,000 --> 01:03:50,500 Прощай, папочка 910 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 Доблестная армия 911 01:03:58,333 --> 01:04:00,208 И на море флот 912 01:04:00,291 --> 01:04:03,541 Куют нашу победу Италия, вперед! 913 01:04:04,125 --> 01:04:07,708 Флаг разверну за Родину 914 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 «Наш дуче, наш дуче» Поем мы песнь одну 915 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 Для нас пределов нет 916 01:04:13,791 --> 01:04:16,208 Вставай, иди на свет 917 01:04:19,833 --> 01:04:23,250 Словно сокол в небе Вольный гордый птах 918 01:04:23,333 --> 01:04:27,000 Шагаю я к победе Геройски на фронтах 919 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 Мы отважны! 920 01:04:28,666 --> 01:04:30,708 Мы юны! 921 01:04:31,291 --> 01:04:33,250 Радуйся, Италия! 922 01:04:33,333 --> 01:04:35,083 Италия, мы сильны! 923 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 НАШ ДУЧЕ МУССОЛИНИ 924 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Спасибо! 925 01:04:43,083 --> 01:04:46,333 Да здравствует Бенито Муссолини, наш дуче! 926 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 Да здравствует! 927 01:05:08,000 --> 01:05:10,666 Еще одно, последнее выступление. 928 01:05:10,750 --> 01:05:14,375 Не забудьте отправить мою долю домой папе. 929 01:05:14,458 --> 01:05:16,791 Что ты, как можно! 930 01:05:16,875 --> 01:05:19,125 Видишь? Пятьдесят на пятьдесят. 931 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 Минус издержки, дорожные расходы и реклама. 932 01:05:26,500 --> 01:05:31,375 Завтра мы прибудем в небольшой портовый городок — Катанию. 933 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 Там мы дадим представление его превосходительству дуче. 934 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 Туче? 935 01:05:40,166 --> 01:05:41,875 Нет, моя звездочка. 936 01:05:41,958 --> 01:05:47,458 Нашему бесстрашному лидеру дуче Бенито Муссолини! 937 01:05:48,083 --> 01:05:51,625 Он наслышан о нашем представлении и придет посмотреть. 938 01:05:54,666 --> 01:05:56,916 Мы с ним весьма близки. 939 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Вот мы в Риме. 940 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 Вон там сзади — это он. 941 01:06:03,916 --> 01:06:08,375 Я… и твой папа… мы будем тобой гордиться. 942 01:06:08,458 --> 01:06:09,500 Гордиться. 943 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 Простите, сэр. 944 01:06:16,541 --> 01:06:19,291 Катания. Вы идете туда? 945 01:06:19,375 --> 01:06:21,291 Можете отвезти меня? 946 01:06:21,375 --> 01:06:22,541 Пожалуйста. 947 01:06:22,625 --> 01:06:24,875 Это на том берегу пролива. 948 01:06:26,208 --> 01:06:28,166 Это не море. 949 01:06:34,750 --> 01:06:36,750 Это кладбище! 950 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Батюшки… 951 01:06:38,833 --> 01:06:42,416 Гигантская рыбина поднялась из студеных глубин 952 01:06:42,500 --> 01:06:46,041 и собирает дань кровью и сталью. 953 01:06:46,125 --> 01:06:50,208 Чудище величиной с 20 кораблей, 954 01:06:50,291 --> 01:06:54,166 исполненное голода и ярости! 955 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Я вас умоляю, это ж сказки для детей. 956 01:06:57,875 --> 01:06:58,916 Капитан, 957 01:07:00,041 --> 01:07:03,875 мой сын на том берегу залива. 958 01:07:04,833 --> 01:07:07,541 Завтра у него выступление. 959 01:07:10,791 --> 01:07:13,000 Это всё, что у меня есть. 960 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 Возьмите, это всё ваше. 961 01:07:14,666 --> 01:07:17,166 Я просто хочу снова его увидеть. 962 01:07:21,666 --> 01:07:27,500 Шаг и поворот, и шаг, и поворот, поживее, и шаг, шаг… 963 01:07:27,583 --> 01:07:30,166 Можно я минутку передохну? 964 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 Нет. Ты маршируешь всё неуклюжее и неуклюжее. 965 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Никаких передышек. 966 01:07:39,000 --> 01:07:40,750 Пять минут, пожалуйста. 967 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Три минуты. 968 01:07:53,541 --> 01:07:56,208 Ты в порядке, Пиноккио? 969 01:07:56,291 --> 01:07:57,375 Мы переживаем. 970 01:07:57,458 --> 01:07:59,791 Ты выглядишь уставшим, обессиленным. 971 01:07:59,875 --> 01:08:01,750 Тебе надо хорошенько отдохнуть. 972 01:08:01,833 --> 01:08:06,208 А я бы еще добавил, что не помешали бы брюки и второе ухо. 973 01:08:06,291 --> 01:08:08,750 Езжай домой, навести папу. 974 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 Здесь тебе не место. 975 01:08:11,416 --> 01:08:12,958 Я не могу. 976 01:08:13,041 --> 01:08:16,916 Мне надо работать и посылать отцу деньги. 977 01:08:17,000 --> 01:08:17,875 Да уж… 978 01:08:17,958 --> 01:08:21,833 На самом деле граф Вольпе использует тебя. 979 01:08:23,333 --> 01:08:26,708 Он еще не отправил твоему отцу ни гроша. 980 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 Что? 981 01:08:28,125 --> 01:08:31,500 Все деньги он забирает себе. 982 01:08:31,583 --> 01:08:33,041 Ему до тебя нет дела. 983 01:08:33,125 --> 01:08:34,541 Ты не его любимчик. 984 01:08:34,625 --> 01:08:36,708 Его любимчик — Спаццатура. 985 01:08:36,791 --> 01:08:39,541 И всегда им был. Он гений. 986 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 Нет! Граф Вольпе не стал бы меня обманывать. 987 01:08:42,333 --> 01:08:44,000 Я его звезда! 988 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 А вы все просто завидуете. 989 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 Как думаешь, мы отыщем его, Себастиан? 990 01:09:11,833 --> 01:09:13,458 Моего Пиноккио. 991 01:09:14,333 --> 01:09:17,166 Думаю, да. Видишь ли… 992 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 Отец всегда учил меня 993 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 Ценить рассвет каждого дня 994 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 «Сынок, довольствуйся малым» 995 01:09:28,041 --> 01:09:29,625 Отец всегда учил меня… 996 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 Ариведерчи! 997 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 «Слёзы утри, настрой меняй 998 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 Не жди от завтра чудес…» 999 01:09:48,541 --> 01:09:49,583 Это я! 1000 01:09:49,666 --> 01:09:51,375 - Смотрите, вот он! - Это он! 1001 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 - Это Пиноккио! Пустите меня к нему! - Спасибо, вы очень добры. 1002 01:09:55,458 --> 01:09:57,500 Не сейчас, простите. 1003 01:09:59,291 --> 01:10:01,000 Ты никчемная, 1004 01:10:01,625 --> 01:10:02,875 паршивая, 1005 01:10:03,541 --> 01:10:05,166 юродивая обезьяна! 1006 01:10:07,958 --> 01:10:10,125 Что ты ему наплел? 1007 01:10:10,208 --> 01:10:14,916 Накануне грандиозного выступления! Ты чуть мне всё не порушил! 1008 01:10:15,000 --> 01:10:17,916 Ты хоть представляешь, кто придет? 1009 01:10:19,250 --> 01:10:23,458 Это я нашел тебя в той клетке под проливным дождем. 1010 01:10:23,541 --> 01:10:26,875 Тебя бросили умирать. Никому ты не был нужен. 1011 01:10:26,958 --> 01:10:29,958 Я тебя вытащил, спас тебя. 1012 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 Надо было оставить тебя там! 1013 01:10:32,750 --> 01:10:34,625 Перестаньте! 1014 01:10:34,708 --> 01:10:36,541 Хватит его бить! 1015 01:10:36,625 --> 01:10:41,166 Это не твоя забота, Пиноккио. Ты звезда, иди себе репетируй. 1016 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 Я требую прекратить это! 1017 01:10:43,000 --> 01:10:45,916 Сами сказали, я звезда этого представления, 1018 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 не смейте так обращаться с моим помощником! 1019 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 А еще я тут услышал, что мой папа не получал никаких денег? 1020 01:10:52,166 --> 01:10:54,833 Может, мне поехать домой спросить у него? 1021 01:10:54,916 --> 01:10:56,208 Как вам такая идея? 1022 01:10:56,291 --> 01:10:59,458 А перед вашей тучей можете выступить сами. 1023 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 Сдается, ты превратно понимаешь суть наших отношений, огнеопасный мой. 1024 01:11:07,041 --> 01:11:08,625 Я кукловод. 1025 01:11:10,083 --> 01:11:11,708 А ты кукла. 1026 01:11:12,291 --> 01:11:14,416 Я хозяин. 1027 01:11:14,500 --> 01:11:15,958 Ты — раб. 1028 01:11:16,041 --> 01:11:18,833 И ты будешь делать то, что я говорю, 1029 01:11:18,916 --> 01:11:21,458 пока труха не возьмет твое деревянное тельце 1030 01:11:21,541 --> 01:11:23,750 и я не отправлю тебя в печь! 1031 01:11:25,416 --> 01:11:28,166 Может, у тебя и нет ниток, 1032 01:11:28,250 --> 01:11:30,291 но ты в моей власти. 1033 01:11:30,375 --> 01:11:33,041 Ты подчиняешься мне. 1034 01:11:35,500 --> 01:11:36,541 Уяснил? 1035 01:11:37,750 --> 01:11:38,875 Спаццатура. 1036 01:11:56,125 --> 01:11:59,333 Сын почувствует, что его отец жив. 1037 01:11:59,916 --> 01:12:02,208 Он будет нас искать, вот увидишь. 1038 01:12:02,291 --> 01:12:04,583 Не о чем беспокоиться. 1039 01:12:04,666 --> 01:12:06,041 Легко тебе говорить. 1040 01:12:09,333 --> 01:12:11,750 Сегодня у нас будет ужин! 1041 01:12:14,083 --> 01:12:16,041 Вот это повезло! 1042 01:12:47,500 --> 01:12:49,500 Ваше превосходительство! 1043 01:12:49,583 --> 01:12:52,458 Я поставил этот номер специально для вас. 1044 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Люблю кукол. 1045 01:12:58,750 --> 01:13:00,666 Эй, Спаццатура. 1046 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 Как насчет сделать сегодняшнее представление особенным, 1047 01:13:04,458 --> 01:13:07,083 чтобы туче оно запомнилось? 1048 01:13:08,333 --> 01:13:10,291 Есть у меня пара идей. 1049 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 В добрый час, моя куколка. 1050 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Порадуй дуче, и будешь купаться в лучах славы! 1051 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 Наше сегодняшнее представление он никогда не забудет. 1052 01:13:38,666 --> 01:13:41,958 Доблестная армия И флот нашей страны 1053 01:13:42,041 --> 01:13:46,125 Сражаются за карлика Что какает в штаны 1054 01:13:46,208 --> 01:13:48,750 - В кулак пукну за Родину… - «Пукну»? 1055 01:13:48,833 --> 01:13:50,416 Да, ваше превосходительство. 1056 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Эй, дуче, эй, дуче Скорей беги нюхнуть 1057 01:13:54,083 --> 01:13:58,166 Поковыряй в носу И съешь, как колбасу 1058 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 Пук! Пук! 1059 01:14:02,041 --> 01:14:05,458 Как мешок какашек Величественный вождь 1060 01:14:05,541 --> 01:14:09,375 Ты воняешь, воняешь Так, что не подойдешь 1061 01:14:09,458 --> 01:14:11,083 Ты какашка! 1062 01:14:11,166 --> 01:14:12,416 Мы юны! 1063 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 Ешь каку, коротышка Ешь каку, мы сильны! 1064 01:14:20,916 --> 01:14:22,666 Эти куклы мне не нравятся. 1065 01:14:23,666 --> 01:14:24,625 Пристрелить его. 1066 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 И сжечь тут всё. 1067 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 Привет! Это я. 1068 01:14:35,083 --> 01:14:37,000 Опять он. 1069 01:14:37,083 --> 01:14:38,250 Я не могу умереть. 1070 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 Мы знаем. 1071 01:14:39,833 --> 01:14:41,166 Я бессмертный. 1072 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 Я бессмертный! 1073 01:14:44,875 --> 01:14:47,041 В те двери. 1074 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 Представляете? 1075 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 Меня не взяли ни война, ни пули, ни огонь! 1076 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 Меня машина сбивала! 1077 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Я уже раз сто мог погибнуть! 1078 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 Я самый везучий мальчик в мире. 1079 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 А на мой взгляд, тебе выпало страшное бремя. 1080 01:15:05,166 --> 01:15:06,125 Бремя? 1081 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 Ничего подобного. 1082 01:15:09,375 --> 01:15:12,041 Что вы такое говорите! 1083 01:15:12,958 --> 01:15:15,833 Жизнь может приносить страдания. 1084 01:15:16,416 --> 01:15:20,250 А вечная жизнь — вечные страдания. 1085 01:15:21,416 --> 01:15:23,791 Да ладно, всё не так плохо. 1086 01:15:23,875 --> 01:15:26,500 Ну, да, малость достается каждый раз, 1087 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 зато, как вернусь, сразу поеду домой к папе. 1088 01:15:30,875 --> 01:15:35,458 Но, Пиноккио, что, если ты больше не увидишь отца? 1089 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Увижу, конечно. 1090 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 Почему нет? 1091 01:15:39,750 --> 01:15:42,916 Тебе дарована вечная жизнь, 1092 01:15:43,000 --> 01:15:47,500 но твоим друзьям, твоим близким — нет. 1093 01:15:47,583 --> 01:15:51,916 Каждое проведенное с ними мгновение может оказаться последним. 1094 01:15:52,791 --> 01:15:55,833 Ты узнаешь, сколько времени вместе вам отпущено, 1095 01:15:55,916 --> 01:15:57,333 лишь когда их не станет. 1096 01:15:58,375 --> 01:16:00,125 Я… не понимаю. 1097 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Можете объяснить? 1098 01:16:03,916 --> 01:16:05,083 Пожалуйста. 1099 01:16:05,166 --> 01:16:06,875 Нет! 1100 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 Я так и знал! Ты ожил. 1101 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Привет, Фитиль! 1102 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 Большинство из нас могут отдать за Родину лишь одну жизнь, но ты… 1103 01:16:28,125 --> 01:16:30,166 Твои возможности безграничны! 1104 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 - Мои? - Да! 1105 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 Твои! 1106 01:16:35,041 --> 01:16:40,125 Слушайся меня, научись подчиняться и станешь идеальным солдатом. 1107 01:16:40,875 --> 01:16:42,750 Но мой папа… 1108 01:16:42,833 --> 01:16:44,708 Ты вернешься домой героем. 1109 01:16:44,791 --> 01:16:47,000 Таким сыном гордился бы любой отец. 1110 01:16:50,125 --> 01:16:51,125 Приехали. 1111 01:17:28,500 --> 01:17:29,791 Ух ты! 1112 01:17:29,875 --> 01:17:31,500 Что это всё такое? 1113 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 Особый военный проект для патриотической молодежной элиты. 1114 01:17:35,041 --> 01:17:36,958 - А что такое элита? - Это мы. 1115 01:17:37,666 --> 01:17:39,916 Выучимся и станем элитными солдатами! 1116 01:17:40,000 --> 01:17:41,750 Выучимся? Как в школе? 1117 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 Читать, писать, «унмонжать» и всё такое? 1118 01:17:47,625 --> 01:17:48,833 Ты смешной. 1119 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Внимание. 1120 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 В нашем районе замечены вражеские самолеты. 1121 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 Но мы продолжим завтра наши занятия. 1122 01:18:07,750 --> 01:18:09,958 Кто-нибудь здесь боится врага? 1123 01:18:11,333 --> 01:18:12,500 Никак нет, сэр! 1124 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Хорошо. 1125 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 Вы еще мальчики, но у вас сердца мужчин. 1126 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 Завтра вы продолжите занятия во славу Италии! 1127 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Завтра вы заставите Родину гордиться вами. 1128 01:18:35,375 --> 01:18:37,583 Пиноккио. 1129 01:18:37,666 --> 01:18:39,083 А? 1130 01:18:39,166 --> 01:18:41,500 К чему папа говорил про самолеты? 1131 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 Не знаю. 1132 01:18:43,791 --> 01:18:47,083 Я даже не понимаю до сих пор, что мы тут делаем. 1133 01:18:48,208 --> 01:18:51,500 Готовимся стать солдатами. Для войны. 1134 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 Но мой папа говорил, что война — это плохо. 1135 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 Это потому, что он трус. 1136 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 Трус? Мой папа? 1137 01:18:59,083 --> 01:19:01,041 Ну, он же боится войны? 1138 01:19:01,125 --> 01:19:05,708 Мой папа говорит, кто боится умереть за страну — тот слабак, трус. 1139 01:19:05,791 --> 01:19:07,125 А ты боишься? 1140 01:19:07,208 --> 01:19:08,375 Вообще не боюсь. 1141 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 Вот и я не боюсь. И мой папа не боится. 1142 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 - Я люблю войну. - А я — еще больше! 1143 01:19:13,541 --> 01:19:16,916 А я люблю ее 24 часа в сутки, 7 дней в неделю! 1144 01:19:17,000 --> 01:19:17,833 Как и я! 1145 01:19:17,916 --> 01:19:20,458 Ну, скоро узнаем, не так ли? 1146 01:19:25,041 --> 01:19:27,000 Я докажу ему, что я не трус. 1147 01:19:27,083 --> 01:19:28,333 Он будет меня любить. 1148 01:19:30,541 --> 01:19:34,250 Знаешь, все отцы любят своих сыновей, но… 1149 01:19:36,250 --> 01:19:41,583 …отцов, как и любых людей, иногда охватывает отчаяние. 1150 01:19:41,666 --> 01:19:45,208 И они говорят всякое. Вполне искренне, как им кажется. 1151 01:19:46,916 --> 01:19:49,166 Но потом они понимают, 1152 01:19:49,250 --> 01:19:51,583 что на самом деле никогда так не думали. 1153 01:19:52,708 --> 01:19:55,750 Иногда отец может даже обозвать тебя гадким словом, 1154 01:19:56,250 --> 01:19:58,875 например бременем или трусом. 1155 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 Но в душе 1156 01:20:02,458 --> 01:20:03,541 он любит тебя. 1157 01:20:08,083 --> 01:20:09,166 Ты боишься? 1158 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 Умереть? 1159 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 Я? Нет. 1160 01:20:14,750 --> 01:20:17,750 Я пару раз умирал — ничего такого. 1161 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 Там кролики играют в карты, и еще куча песка. 1162 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Синего. 1163 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Странный ты. 1164 01:20:27,416 --> 01:20:29,625 Не страннее тебя, приятель. 1165 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Я рад, что ты здесь. 1166 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 Я тоже. 1167 01:20:48,916 --> 01:20:53,250 Судьба Италии, как и любой великой империи, 1168 01:20:53,333 --> 01:20:56,666 будет коваться руками ее сильной молодежи. 1169 01:20:57,791 --> 01:21:02,125 Сегодня вы впервые попробуете войну на вкус. 1170 01:21:03,166 --> 01:21:04,958 Вы разобьетесь на две команды. 1171 01:21:05,791 --> 01:21:08,958 В центре поля боя стоит вышка. 1172 01:21:09,666 --> 01:21:16,416 Побеждает команда, первой установившая на ней свой флаг. 1173 01:21:16,500 --> 01:21:17,875 И помните: 1174 01:21:18,500 --> 01:21:21,041 кто бы ни был в противоположной команде, 1175 01:21:21,125 --> 01:21:23,666 он ваш враг. 1176 01:21:25,291 --> 01:21:26,833 Пусть победит сильнейший, 1177 01:21:26,916 --> 01:21:29,333 принеся славу своей команде 1178 01:21:29,416 --> 01:21:31,166 и почет всем нам. 1179 01:21:34,750 --> 01:21:36,750 Винтовки заряжены краской, 1180 01:21:37,708 --> 01:21:39,791 а гранаты — конфетти. 1181 01:21:39,875 --> 01:21:42,041 Бейте наверняка, мальчики. 1182 01:21:42,541 --> 01:21:43,875 За Италию! 1183 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 Эй! 1184 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 Осторожнее! 1185 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 Погодите! 1186 01:22:16,291 --> 01:22:18,625 За мной, парни! Вперед! 1187 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 - Вперед! - В атаку! 1188 01:22:29,000 --> 01:22:30,041 Берегись! 1189 01:22:36,541 --> 01:22:38,333 Быстрее! За мной! 1190 01:22:56,208 --> 01:22:57,166 Держи! 1191 01:24:00,916 --> 01:24:02,875 Вы оба здесь. Почему? 1192 01:24:04,583 --> 01:24:06,250 Мы оба победили, отец! 1193 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 Вот как? 1194 01:24:10,208 --> 01:24:13,583 И почему же вы так решили, позволь поинтересоваться? 1195 01:24:13,666 --> 01:24:15,250 У нас была ничья. 1196 01:24:16,291 --> 01:24:18,166 Мы забрались одновременно. 1197 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Что ж, хорошо. 1198 01:24:22,458 --> 01:24:23,375 Фитиль… 1199 01:24:26,583 --> 01:24:27,791 …пристрели куклу. 1200 01:24:35,375 --> 01:24:36,833 Но, отец… 1201 01:24:41,083 --> 01:24:43,458 …это настоящий пистолет. 1202 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 Стяжай свою славу, сын! 1203 01:24:47,000 --> 01:24:48,750 Пристрели куклу! 1204 01:24:50,375 --> 01:24:53,166 Все по местам! 1205 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Занять оборону! 1206 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 За Италию! 1207 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Нас атакуют! 1208 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 Я велел тебе пристрелить куклу! 1209 01:25:05,916 --> 01:25:08,625 Нет! Я не дам тебе сделать это. 1210 01:25:12,500 --> 01:25:15,583 Всю жизнь, отец, я только и пытаюсь угодить тебе. 1211 01:25:16,583 --> 01:25:17,833 И никогда не смогу! 1212 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Ты был прав. 1213 01:25:19,458 --> 01:25:23,750 Я тощий, слабый, хлипкий, как свечной фитилек. 1214 01:25:23,833 --> 01:25:25,291 Всего боюсь. 1215 01:25:25,375 --> 01:25:29,416 Но даже несмотря на весь свой страх, я могу сказать тебе нет. 1216 01:25:30,083 --> 01:25:31,083 Могу! 1217 01:25:31,833 --> 01:25:34,750 Я не боюсь сказать нет. А ты? 1218 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 Чёртов трус! 1219 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Да, ты слабак! 1220 01:25:41,916 --> 01:25:43,125 Ты не мой сын! 1221 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Фитиль! 1222 01:25:48,916 --> 01:25:49,791 Кукла! 1223 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 Встать! 1224 01:25:57,708 --> 01:25:59,541 Я преподам тебе последний урок. 1225 01:26:06,083 --> 01:26:10,958 Сейчас ты узнаешь, что значит по-настоящему служить Отечеству. 1226 01:26:39,250 --> 01:26:42,041 Пиноккио! 1227 01:26:55,708 --> 01:26:57,791 Здравствуй, мой маленький мятежник. 1228 01:26:58,916 --> 01:27:01,208 Наконец-то я тебя нашел. 1229 01:27:01,958 --> 01:27:03,458 Я лишился всего. 1230 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 А теперь лишишься и ты. 1231 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 Фитиль! 1232 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Бонжур, моя звездочка. 1233 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 Нет! Где Фитиль? 1234 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Спаццатура, помоги! 1235 01:27:28,000 --> 01:27:30,750 У этого бедняги никого нет, кроме меня. 1236 01:27:30,833 --> 01:27:32,750 Я простил его. 1237 01:27:32,833 --> 01:27:36,375 Но ты! Ты всё разбазарил! 1238 01:27:41,583 --> 01:27:43,000 Дай факел, Спаццатура! 1239 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 Спаццатура! 1240 01:27:47,833 --> 01:27:50,666 Дай сюда, паршивая обезьяна! 1241 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 Отвяжи меня! 1242 01:27:53,291 --> 01:27:56,333 Наш контракт ничего не стоит? 1243 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 Я выполню свою часть, 1244 01:27:58,291 --> 01:28:00,583 а ты… будешь гореть. 1245 01:28:01,083 --> 01:28:02,500 Гореть ярко! 1246 01:28:02,583 --> 01:28:03,708 Как звезда! 1247 01:28:06,416 --> 01:28:07,958 Ай, горячо! 1248 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 Горячее, чем шоколад! 1249 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Помогите! 1250 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Помоги, пожалуйста! 1251 01:28:15,750 --> 01:28:16,625 Помоги! 1252 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 Помоги! 1253 01:28:29,208 --> 01:28:32,125 Как ты мог так поступить со мной! 1254 01:28:32,208 --> 01:28:33,750 И ради куклы? 1255 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 Ты, омерзительная ошибка природы! 1256 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 Больше ты меня не предашь! 1257 01:29:16,333 --> 01:29:18,291 Спаццатура! 1258 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Спаццатура. 1259 01:29:42,875 --> 01:29:44,916 Я еще когда-нибудь увижу папу? 1260 01:30:00,541 --> 01:30:02,791 Смотри! Остров! 1261 01:30:18,458 --> 01:30:20,041 Греби! 1262 01:31:11,750 --> 01:31:14,416 Один твой мимолетный взгляд — 1263 01:31:14,500 --> 01:31:18,583 И сердце не болит… 1264 01:31:18,666 --> 01:31:21,166 Папа? Папа! 1265 01:31:21,250 --> 01:31:23,750 А если ты обнял меня — 1266 01:31:23,833 --> 01:31:29,208 Оно полно любви 1267 01:31:29,291 --> 01:31:31,958 Любви 1268 01:31:33,083 --> 01:31:34,125 Папа! 1269 01:31:35,208 --> 01:31:36,208 Ты жив! 1270 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 Пиноккио! 1271 01:31:44,791 --> 01:31:46,875 Мой Пиноккио. 1272 01:31:51,000 --> 01:31:52,083 Любовь — боль. 1273 01:32:01,708 --> 01:32:03,708 Всё будет хорошо, папа. 1274 01:32:03,791 --> 01:32:07,666 Как только тебе станет чуть полегче, мы отправимся домой. Ладно? 1275 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 Нет, Пиноккио. 1276 01:32:11,333 --> 01:32:14,166 Нам не выбраться из нутра этого монстра. 1277 01:32:15,083 --> 01:32:20,791 Он всплывает понежиться на солнце лишь раз в десять лет или около того. 1278 01:32:21,708 --> 01:32:24,916 Скоро он погрузится обратно 1279 01:32:25,000 --> 01:32:29,541 в мрачные ледяные океанские глубины, где обитает, и… 1280 01:32:30,833 --> 01:32:33,375 …утащит нас с собой. 1281 01:32:33,458 --> 01:32:35,958 О боже! Ну конечно! 1282 01:32:36,875 --> 01:32:38,208 За мной! 1283 01:32:40,000 --> 01:32:41,125 За тобой? Куда? 1284 01:32:41,208 --> 01:32:44,166 На маяк и на волю! 1285 01:32:58,000 --> 01:33:00,666 Дыхало! Мы можем выбраться через него! 1286 01:33:01,541 --> 01:33:04,833 Но нам до него не достать. Оно слишком далеко. 1287 01:33:05,541 --> 01:33:06,833 Пиноккио нам поможет! 1288 01:33:08,458 --> 01:33:09,625 Пиноккио, слушай. 1289 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 Что он говорит, Пиноккио? 1290 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 Папа, я ненавижу тебя! 1291 01:33:19,250 --> 01:33:20,958 Что? Что ты… 1292 01:33:21,041 --> 01:33:25,750 И тебя тоже, Спаццатура! И тебя, Себастиан Джей Крикет! 1293 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 Я понял! Ладно, разок можно. Ври, мой мальчик! 1294 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 Именно! Ври! 1295 01:33:34,250 --> 01:33:36,083 Меня зовут Пануччио! 1296 01:33:36,166 --> 01:33:37,500 Давай еще, Пиноккио! 1297 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Я люблю запах лука! 1298 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 Я люблю войну! 1299 01:33:43,291 --> 01:33:46,500 Я хочу остаться здесь на веки вечные! 1300 01:33:46,583 --> 01:33:48,000 Вот так! 1301 01:33:49,916 --> 01:33:51,916 Забирайтесь теперь! 1302 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 Давайте быстрее! 1303 01:33:56,791 --> 01:33:57,791 Что ты… 1304 01:34:00,875 --> 01:34:02,416 Держи ровнее… 1305 01:34:12,916 --> 01:34:14,708 Мать честная. Божечки… 1306 01:34:19,166 --> 01:34:20,000 Держи крепко. 1307 01:34:29,416 --> 01:34:30,416 Давай! 1308 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 Не смотри вниз, Пиноккио! 1309 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Смотри на меня! 1310 01:34:39,208 --> 01:34:40,583 Смотри на папу! 1311 01:34:46,625 --> 01:34:48,208 Он сейчас чихнет! Быстрее! 1312 01:35:01,958 --> 01:35:03,625 Нет! 1313 01:35:03,708 --> 01:35:05,166 Держу, сынок! 1314 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Держись, мой мальчик! 1315 01:35:10,625 --> 01:35:12,000 Помогите! 1316 01:36:08,583 --> 01:36:09,458 Ой… 1317 01:36:18,125 --> 01:36:19,375 О нет! 1318 01:36:20,083 --> 01:36:21,125 Пиноккио! 1319 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 Папа! 1320 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 Папа! 1321 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Прет на нас! Быстрее! 1322 01:37:01,958 --> 01:37:03,750 Давай, Спаццатура, ты сможешь! 1323 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Быстрее, Спаццатура! 1324 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Держись! 1325 01:38:15,375 --> 01:38:17,000 Нет, только не сейчас! 1326 01:38:21,541 --> 01:38:24,125 Отправь меня назад быстрее, пожалуйста! 1327 01:38:25,250 --> 01:38:27,916 Мне нужно назад, чтобы спасти папу. 1328 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Ты знаешь правила, Пиноккио. 1329 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Прежде чем ты вернешься, должен вытечь весь песок. 1330 01:38:35,208 --> 01:38:37,875 У меня нет времени! Он умирает! 1331 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 Правила есть правила. 1332 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 Если их нарушить, 1333 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 последствия будут печальны. 1334 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 Вернувшись сейчас, раньше срока, 1335 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 ты лишишься бессмертия. 1336 01:38:53,958 --> 01:38:55,791 Возможно, ты спасешь Джеппетто, 1337 01:38:56,583 --> 01:38:58,791 но сам умрешь, Пиноккио. 1338 01:38:59,625 --> 01:39:02,166 Это будет твоя последняя жизнь. 1339 01:39:04,500 --> 01:39:06,208 Мне плевать! 1340 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 Отправь меня назад! 1341 01:39:09,791 --> 01:39:10,791 Ну же! 1342 01:39:11,333 --> 01:39:13,291 Не я, деревянный мальчик. 1343 01:39:14,291 --> 01:39:17,166 Нарушь правила. Давай. 1344 01:39:18,208 --> 01:39:19,750 Если уверен. 1345 01:39:34,208 --> 01:39:37,291 Иди к своему отцу, дитя. 1346 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 И потрать время с пользой. 1347 01:41:03,291 --> 01:41:04,583 Получилось! 1348 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 Поверить не могу! 1349 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 Пиноккио. 1350 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 Мой мальчик. 1351 01:41:39,333 --> 01:41:40,958 Очнись, Пиноккио. 1352 01:41:43,166 --> 01:41:44,375 Как в прошлый раз. 1353 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Очнись! 1354 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 Всё хорошо. Ты… 1355 01:41:57,375 --> 01:41:58,666 Ты вернулся. 1356 01:41:59,875 --> 01:42:01,458 Сыночек. 1357 01:42:02,166 --> 01:42:03,416 Ты меня видишь? 1358 01:42:05,083 --> 01:42:06,541 Ты жив. 1359 01:42:06,625 --> 01:42:09,083 Ты свободен. Ты… 1360 01:42:11,166 --> 01:42:12,458 Ты мне нужен. 1361 01:42:15,250 --> 01:42:16,250 Сынок. 1362 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Мастер Джеппетто. 1363 01:42:50,625 --> 01:42:53,375 Я лишь хотела принести вам радость. 1364 01:42:55,416 --> 01:42:56,500 У тебя получилось. 1365 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 Ты принесла мне радость. 1366 01:43:00,333 --> 01:43:04,583 Страшную, ужасную радость. 1367 01:43:07,208 --> 01:43:10,208 Прошу, верни его мне. 1368 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 Чтобы спасти вас, он стал настоящим мальчиком. 1369 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 А настоящие мальчики не возвращаются. 1370 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 Я знаю. 1371 01:43:24,500 --> 01:43:26,458 Знаю. Но… 1372 01:43:28,916 --> 01:43:30,208 Это несправедливо! 1373 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 «В этом мире что отдаешь, то и возвращается». 1374 01:43:35,916 --> 01:43:37,208 А этот мальчик отдал… 1375 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 Он отдал всё, что у него было! 1376 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Вы сказали, если я и воспитаю из Пиноккио хорошего мальчика, 1377 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 наставлю его на верный путь, вы выполните одно мое желание. 1378 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 Всё верно. 1379 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 Но преуспел ли ты? 1380 01:43:56,458 --> 01:43:58,166 Хорошо. Ладно! 1381 01:43:58,250 --> 01:43:59,875 Может, и не особо преуспел. 1382 01:43:59,958 --> 01:44:02,916 Может, немного напортачил… или много, но… 1383 01:44:03,000 --> 01:44:06,958 Я старался, а это уже дорогого стоит. 1384 01:44:07,041 --> 01:44:09,041 Этому меня научил Пиноккио. 1385 01:44:09,125 --> 01:44:12,291 Точнее, сперва я его, но потом — он меня. 1386 01:44:12,375 --> 01:44:14,041 И знаете почему? Потому что… 1387 01:44:15,375 --> 01:44:16,958 Потому что он был хороший. 1388 01:44:25,625 --> 01:44:28,166 Что ж, благородный сверчок. 1389 01:44:29,166 --> 01:44:30,750 Выбирай с умом. 1390 01:44:32,083 --> 01:44:33,833 Да пропади оно всё! 1391 01:44:34,708 --> 01:44:36,916 Я хочу, чтобы он ожил! 1392 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Так тому и быть. 1393 01:44:45,875 --> 01:44:48,625 Деревянный мальчик, вырезанный из сосны, 1394 01:44:49,458 --> 01:44:51,500 встань вместе с солнцем 1395 01:44:53,333 --> 01:44:55,166 и ходи по миру. 1396 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 Будь ему сыном. 1397 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Наполни его дни светом. 1398 01:45:09,625 --> 01:45:12,083 И пусть он больше не знает одиночества. 1399 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Пиноккио. 1400 01:45:20,250 --> 01:45:21,958 Сынок. 1401 01:45:23,958 --> 01:45:27,500 Я пытался сделать из тебя того, кем ты не являешься. 1402 01:45:28,458 --> 01:45:33,708 Так что не будь Карло. Или кем-то еще. 1403 01:45:33,791 --> 01:45:36,416 Будь самим собой. 1404 01:45:38,000 --> 01:45:38,958 Я… 1405 01:45:40,750 --> 01:45:41,833 Я люблю тебя. 1406 01:45:43,208 --> 01:45:44,833 Таким, какой ты есть. 1407 01:45:52,375 --> 01:45:54,541 Тогда я буду Пиноккио. 1408 01:45:55,833 --> 01:45:57,791 А ты будешь моим папой. 1409 01:45:58,291 --> 01:45:59,583 Идет? 1410 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Идет. 1411 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 Жизнь — удивительный дар. 1412 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 И вот так мы стали жить-поживать. 1413 01:47:02,375 --> 01:47:03,250 Шах и мат! 1414 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 Лесного духа мы больше не видели. 1415 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 Джеппетто старел. 1416 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 Пиноккио — нет. 1417 01:47:19,083 --> 01:47:22,250 Пришло время, и Джеппетто не стало. 1418 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 Однажды зимним утром Пиноккио нашел меня у окна. 1419 01:47:34,875 --> 01:47:36,958 Я не шевелился. 1420 01:47:37,041 --> 01:47:39,250 Он положил меня в спичечный коробок 1421 01:47:40,375 --> 01:47:42,416 и до сих пор носит с собой. 1422 01:47:45,166 --> 01:47:46,500 Прямо в сердце. 1423 01:48:01,500 --> 01:48:05,166 ЗВЕЗДА СЦЕНЫ СПАЦЦАТУРА 1424 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 Он отправился в большой мир. 1425 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 И мир, полагаю, принял его. 1426 01:48:23,458 --> 01:48:25,791 Я давно о нём ничего не слышал. 1427 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 Умрет ли он в итоге? 1428 01:48:29,625 --> 01:48:30,708 Думаю, да. 1429 01:48:31,541 --> 01:48:33,750 И это делает его настоящим мальчиком. 1430 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 Что случается, то случается. 1431 01:48:38,041 --> 01:48:38,875 А потом… 1432 01:48:40,250 --> 01:48:41,500 …наше время проходит. 1433 01:48:47,291 --> 01:48:52,125 ПИНОККИО ГИЛЬЕРМО ДЕЛЬ ТОРО 1434 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 Ты будешь болтать или будешь играть? 1435 01:49:05,916 --> 01:49:07,708 Ну уж простите! 1436 01:49:07,791 --> 01:49:09,708 Я тут повествую о своей жизни! 1437 01:49:09,791 --> 01:49:11,291 Хорошая была жизнь. 1438 01:49:11,375 --> 01:49:13,000 Да, вполне. 1439 01:49:15,541 --> 01:49:17,083 Ну, поехали. 1440 01:49:17,166 --> 01:49:20,458 Отец всегда учил меня 1441 01:49:20,541 --> 01:49:22,916 Ценить рассвет каждого дня 1442 01:49:23,000 --> 01:49:26,666 «Сынок, довольствуйся малым» 1443 01:49:27,958 --> 01:49:30,875 Отец всегда учил меня 1444 01:49:30,958 --> 01:49:33,791 «Слёзы утри, настрой меняй 1445 01:49:33,875 --> 01:49:36,833 Не жди от завтра 1446 01:49:36,916 --> 01:49:42,000 Чудес небывалых» 1447 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 Неси внутри свет 1448 01:49:44,625 --> 01:49:47,166 И разума след 1449 01:49:47,250 --> 01:49:52,458 Падающая звезда Не дарит рассвет 1450 01:49:52,541 --> 01:49:57,541 Неси внутри свет Всегда и везде 1451 01:49:57,625 --> 01:50:00,416 Дорога полна теней 1452 01:50:00,500 --> 01:50:04,250 Что делают путь наверх темней 1453 01:50:04,333 --> 01:50:06,166 А жизнь будто карусель 1454 01:50:06,250 --> 01:50:09,375 Садись да и кружись 1455 01:50:09,458 --> 01:50:12,041 Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает 1456 01:50:12,125 --> 01:50:15,083 То влево, то вправо, то вверх, то вниз 1457 01:50:16,000 --> 01:50:18,500 Гора падет с плеч 1458 01:50:18,583 --> 01:50:21,708 Игра стоит свеч 1459 01:50:21,791 --> 01:50:24,750 Пусть в дне сегодняшнем радости мало 1460 01:50:24,833 --> 01:50:27,166 Жди завтра, а с ним и чудес 1461 01:50:27,250 --> 01:50:31,583 Небывалых 1462 01:50:32,625 --> 01:50:34,666 Витает в воздухе мотив 1463 01:50:37,791 --> 01:50:40,458 Он незатейлив и красив 1464 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 О солнечных днях и птичьих стаях 1465 01:50:45,750 --> 01:50:48,208 И о мечтах — больших и малых 1466 01:50:48,291 --> 01:50:53,166 О завтрашних чудесах небывалых 1467 01:50:53,250 --> 01:50:55,208 Небывалых 1468 01:50:57,708 --> 01:51:00,250 Неси внутри свет 1469 01:51:00,333 --> 01:51:02,791 И разума след 1470 01:51:02,875 --> 01:51:08,041 Пусть сердце стучит в груди Словно хочет петь 1471 01:51:08,125 --> 01:51:10,708 Неси в душе свет 1472 01:51:10,791 --> 01:51:13,333 Всегда и везде 1473 01:51:13,416 --> 01:51:15,958 И если звенит струна 1474 01:51:16,041 --> 01:51:19,625 Вставай во весь рост Танцуй допоздна 1475 01:51:31,708 --> 01:51:34,125 Гора падет с плеч 1476 01:51:34,208 --> 01:51:37,458 Игра стоит свеч 1477 01:51:37,541 --> 01:51:40,291 Пусть в дне сегодняшнем радости мало 1478 01:51:40,375 --> 01:51:42,666 Жди завтра, а с ним и чудес 1479 01:51:42,750 --> 01:51:44,916 Небывалых 1480 01:51:47,208 --> 01:51:49,875 Майская акварель 1481 01:51:49,958 --> 01:51:52,500 Неба лиловый цвет 1482 01:51:52,583 --> 01:51:57,666 Речка, деревня, пашня 1483 01:51:57,750 --> 01:52:00,250 Мандолины аккорд 1484 01:52:00,333 --> 01:52:02,875 Тихий простой куплет 1485 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 Вот что по-настоящему важно 1486 01:52:09,833 --> 01:52:12,375 - Неси внутри свет - Свет 1487 01:52:12,458 --> 01:52:14,958 - И разума след - След 1488 01:52:15,041 --> 01:52:17,541 Пусть сердце стучит в груди 1489 01:52:17,625 --> 01:52:20,291 - Словно хочет петь - Петь 1490 01:52:20,375 --> 01:52:25,375 Неси внутри свет Всегда и везде 1491 01:52:25,458 --> 01:52:28,083 Звоночек звенит — динь-динь 1492 01:52:28,166 --> 01:52:31,500 Смеющийся змей Устремляется в синь 1493 01:52:32,375 --> 01:52:35,875 А жизнь будто карусель 1494 01:52:35,958 --> 01:52:39,541 Садись да и кружись 1495 01:52:39,625 --> 01:52:42,166 Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает 1496 01:52:42,250 --> 01:52:45,958 То влево, то вправо, то вверх, то вниз 1497 01:52:46,041 --> 01:52:48,541 - Теней больше нет - Нет 1498 01:52:48,625 --> 01:52:51,708 - В твоей душе свет - Свет 1499 01:52:51,791 --> 01:52:54,583 Весь мир ждет твоего сигнала 1500 01:52:54,666 --> 01:52:57,166 Смело иди к чудесам 1501 01:52:57,250 --> 01:52:59,625 Небывалым 1502 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 Смело иди к чудесам 1503 01:53:03,375 --> 01:53:08,833 Небывалым 1504 01:56:52,083 --> 01:56:54,750 Перевод субтитров: Андрей Киселёв 1505 01:57:01,541 --> 01:57:05,541 МОИМ ПАПЕ И МАМЕ