1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,041 --> 00:00:50,250
К моменту создания Пиноккио
мастер Джеппетто успел потерять сына.
4
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
Это было задолго до того,
как появился я,
5
00:00:55,875 --> 00:00:57,750
но я узнал эту историю,
6
00:00:57,833 --> 00:00:59,458
и она стала моей историей.
7
00:01:03,083 --> 00:01:03,916
КАРЛО
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,875
Джеппетто потерял Карло
в Великую войну.
9
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
Они были вместе всего десять лет.
10
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
Но вместе с Карло старика
будто покинула и сама жизнь.
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
- Папа!
- А?
12
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Угадай, что я видел?
- Что?
13
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
- Угадай!
- Без понятия.
14
00:01:50,583 --> 00:01:51,750
Самолеты!
15
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
Правда? Здорово.
16
00:01:55,375 --> 00:01:58,291
- Кого делаешь на этот раз, пап?
- Угадай.
17
00:01:58,375 --> 00:02:00,916
- Солдата? Волшебника? Ведьму?
- Нет.
18
00:02:01,000 --> 00:02:04,416
Нет, вот подожди —
и сам всё увидишь, Карло.
19
00:02:04,500 --> 00:02:07,250
Залог успеха — терпение.
20
00:02:12,250 --> 00:02:13,583
Они не знали нужды.
21
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
22
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
Им хватало друг друга.
23
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
И сказала ежику старая ведьма:
24
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
«Не вздумай врать,
25
00:02:26,208 --> 00:02:28,500
иначе у тебя начнет расти нос
26
00:02:28,583 --> 00:02:32,041
и дорастет… вот досюда!»
27
00:02:34,375 --> 00:02:36,083
У него начнет расти нос?
28
00:02:37,291 --> 00:02:41,166
Неправду, мой мальчик, не скрыть,
29
00:02:41,250 --> 00:02:43,375
потому что она как длинный нос:
30
00:02:43,458 --> 00:02:47,583
видна всем, кроме того, кто ее говорит.
31
00:02:47,666 --> 00:02:52,250
И чем больше врешь, тем длиннее нос!
32
00:02:59,083 --> 00:03:01,708
Пап, споешь мне на ночь мамину песню?
33
00:03:01,791 --> 00:03:02,750
Пожалуйста.
34
00:03:03,625 --> 00:03:04,708
Хорошо.
35
00:03:15,250 --> 00:03:20,750
Мой сын, мой сын
36
00:03:20,833 --> 00:03:25,333
Луч солнца средь вершин
37
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
Моя луна
38
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
- Выше, папа!
- И звёзды
39
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
И небосклона синь
40
00:03:38,416 --> 00:03:44,833
Один твой мимолетный взгляд —
И сердце не болит
41
00:03:44,916 --> 00:03:45,833
Пробуй.
42
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
А если ты обнял меня — оно…
43
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Спасибо, дамы.
44
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
…полно любви
45
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
Любви
46
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Это тебе.
47
00:04:03,625 --> 00:04:04,458
Мне?
48
00:04:04,541 --> 00:04:07,125
Только твоя мне улыбка нужна
49
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
Зачем мне закаты, зачем мне весна?
50
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
Ты моя радость
51
00:04:12,708 --> 00:04:16,791
С тобой я пою по утрам
52
00:04:16,875 --> 00:04:20,041
И по вечерам
53
00:04:20,125 --> 00:04:23,708
Ты для меня всё
54
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
Я тебя никому не отдам
55
00:04:28,125 --> 00:04:30,791
Тяни, Карло!
56
00:04:30,875 --> 00:04:34,208
- Мой сын…
- Превосходная работа, Джеппетто.
57
00:04:34,291 --> 00:04:35,208
Спасибо.
58
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
Луч солнца средь вершин
59
00:04:42,541 --> 00:04:44,000
Берегись, Карло!
60
00:04:50,291 --> 00:04:53,166
Где кончается одна жизнь,
начинается другая.
61
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
Может, эту?
62
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Нет, Карло.
63
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Нужна идеальная. Целая.
64
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Видишь?
65
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
У этой не хватает нескольких чешуек.
66
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
Мой сын
67
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
Мой сын
68
00:05:19,875 --> 00:05:22,583
Луч солнца
69
00:05:22,666 --> 00:05:28,500
Средь вершин
70
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
Спокойной ночи, папа.
71
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Спокойной ночи, сынок.
72
00:05:44,208 --> 00:05:46,208
Башмаки просто чудесные, папа!
73
00:05:46,875 --> 00:05:48,708
Я рад, Карло.
74
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
- Мы же сперва в церковь?
- Да.
75
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Привет, песик!
76
00:06:02,916 --> 00:06:04,916
- Доброе утро!
- Доброе!
77
00:06:05,000 --> 00:06:08,750
Мастер Джеппетто,
сегодня заканчиваете распятие?
78
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Постараемся.
79
00:06:11,375 --> 00:06:13,750
- Дамы.
- Такой перфекционист!
80
00:06:18,291 --> 00:06:20,333
Образцовый итальянец.
81
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
И такой хороший отец.
82
00:06:25,250 --> 00:06:28,083
Карло, славные башмаки. Держи!
83
00:06:28,166 --> 00:06:29,208
Спасибо, сэр!
84
00:06:29,291 --> 00:06:30,791
- Доброе утро.
- Здрасьте.
85
00:06:40,750 --> 00:06:41,708
Карло.
86
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Джеппетто.
87
00:06:56,500 --> 00:06:57,333
Да…
88
00:06:57,416 --> 00:06:59,041
Выглядит здорово, папа.
89
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Мы скоро домой?
90
00:07:02,250 --> 00:07:03,208
Скоро.
91
00:07:03,291 --> 00:07:06,000
Подай-ка еще красной краски, Карло.
92
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
Ой, забыл показать тебе, что я нашел!
93
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Что там, дружок?
94
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Увидишь.
95
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
Та-да!
96
00:07:31,583 --> 00:07:33,791
Идеальная шишка.
97
00:07:34,458 --> 00:07:36,000
Все чешуйки на месте.
98
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Я хочу сам ее посадить и смотреть,
как дерево будет расти.
99
00:07:39,875 --> 00:07:43,125
А потом буду вырезать игрушки, как ты.
100
00:07:43,833 --> 00:07:48,583
Лучшая идея, что когда-либо
приходила в голову мальчику, Карло.
101
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Скажи?
102
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Что это за звук, папа? Самолет?
103
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Собирай инструменты.
104
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Живо.
105
00:08:07,375 --> 00:08:11,916
Идем домой.
Греться у очага и кушать суп.
106
00:08:12,000 --> 00:08:14,541
- А горячий шоколад можно?
- Конечно.
107
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
В такой день прям никуда
без шоколада, согласен?
108
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
О да. Хорошо.
109
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Папа, что такое?
110
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Ничего. Думаю, ничего, но…
111
00:08:25,041 --> 00:08:26,833
Ой, погоди, моя шишка!
112
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
Позже говорили, что городок Джеппетто
даже не был целью налета.
113
00:08:41,041 --> 00:08:43,083
Что самолеты просто летели на базу
114
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
и сбросили бомбы как балласт.
115
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Карло!
116
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Нет…
117
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Карло…
118
00:10:16,625 --> 00:10:19,166
Джеппетто не смог его отпустить.
119
00:10:19,250 --> 00:10:20,958
Такие дела.
120
00:10:21,875 --> 00:10:23,500
Он очень мало работал.
121
00:10:24,000 --> 00:10:25,458
Ел еще меньше.
122
00:10:26,416 --> 00:10:29,041
А церковное распятие
осталось незаконченным.
123
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
Прошли годы.
124
00:10:40,625 --> 00:10:42,208
Мир оправился.
125
00:10:45,583 --> 00:10:47,208
Но Джеппетто — нет.
126
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
И тут начинается мой рассказ.
127
00:11:08,583 --> 00:11:10,291
Я, видите ли, писатель.
128
00:11:10,375 --> 00:11:12,958
Много лет я искал подходящих условий,
129
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
чтобы изложить на бумаге
захватывающую историю своей жизни.
130
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
И вот, наконец,
131
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
нашел.
132
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
Мое убежище.
133
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
Дом.
134
00:11:35,750 --> 00:11:38,166
Здесь я смогу написать свои мемуары.
135
00:11:38,250 --> 00:11:40,333
Ах, что это будет за рассказ!
136
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
Я жил в камине
у одного барристера на Сардинии,
137
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
бороздил Адриатику на траулере,
138
00:11:46,791 --> 00:11:51,041
зимовал в Перудже
у прославленного скульптора…
139
00:11:53,166 --> 00:11:55,625
«Стрекотания моей юности».
140
00:11:56,208 --> 00:11:58,333
Себастиан Джей Крикет.
141
00:12:01,541 --> 00:12:04,000
Ты мне снился, Карло.
142
00:12:07,125 --> 00:12:11,916
Мне приснилось, что ты вернулся ко мне.
143
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Сынок.
144
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Вот те на.
145
00:12:21,708 --> 00:12:24,708
Ах, если бы ты был рядом…
146
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
Прости меня.
147
00:12:28,583 --> 00:12:32,125
Я смотрел, как старик плачет.
Это зрелище тронуло меня.
148
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
И, как оказалось,
за ним наблюдал не я один.
149
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
В своих странствиях по земле
150
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
я узнал, что в горах и лесах
обитают древние духи.
151
00:12:46,166 --> 00:12:49,166
Они редко вмешиваются в дела людей,
152
00:12:49,250 --> 00:12:51,625
но иногда это случается.
153
00:12:53,208 --> 00:12:55,250
Вернись ко мне, Карло.
154
00:12:57,500 --> 00:12:59,291
Сюда!
155
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Ко мне!
156
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Почему ты глух к моим молитвам?
157
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Почему?
158
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
На чём я остановился?
159
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
Ах да. Перудж…
160
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Святые усики!
161
00:13:23,041 --> 00:13:25,958
Я верну его.
162
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Я сделаю себе Карло.
163
00:13:30,916 --> 00:13:31,750
Эй!
164
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Из этой проклятой сосны!
165
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
Да что же это!
166
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Нет!
167
00:14:12,833 --> 00:14:15,291
Что за дом ужасов!
168
00:15:29,916 --> 00:15:34,333
Закончу тебя завтра.
169
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Да, завтра.
170
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Кыш!
171
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
А ну, кыш! Проваливайте!
172
00:15:48,541 --> 00:15:49,708
Отстань.
173
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Ну уж нет. Это мой дом!
174
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Вход воспрещен. Кыш отсюда.
175
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Проваливайте. Кыш, говорю!
176
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Вот так.
177
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Деревянный мальчик.
178
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
Встань вместе с солнцем
179
00:16:30,208 --> 00:16:32,000
и ходи по земле.
180
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Пардон, вы не обознались?
Это, если что, мой дом.
181
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Позвольте полюбопытствовать,
вы, вообще, кто?
182
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Кто я?
183
00:16:42,500 --> 00:16:43,750
Хранительница.
184
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
Я забочусь обо всём малом,
185
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
обо всём забытом,
186
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
обо всём потерянном.
187
00:16:49,333 --> 00:16:52,833
Ну а я —
Себастиан Джей Крикет, домовладелец.
188
00:16:52,916 --> 00:16:56,500
И я имею право знать,
какие такие махинации вы замышляете
189
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
в отношении моего имущества.
190
00:16:58,416 --> 00:17:03,166
Что ж, раз уж ты поселился
в сердце деревянного мальчика,
191
00:17:03,250 --> 00:17:04,625
то мог бы мне помочь.
192
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Помочь? С чем?
193
00:17:06,250 --> 00:17:08,500
Присмотреть за ним.
194
00:17:08,583 --> 00:17:10,708
Воспитать в нём доброту.
195
00:17:10,791 --> 00:17:15,291
Я не гувернантка, мадам.
Я романист, писатель.
196
00:17:15,375 --> 00:17:18,041
И в данный момент занят
написанием мемуаров.
197
00:17:18,125 --> 00:17:22,875
Что ж, в этом мире
что отдаешь, то и возвращается.
198
00:17:22,958 --> 00:17:27,875
Соглашайся, и я исполню
одно твое желание.
199
00:17:27,958 --> 00:17:31,625
Любое желание? Могу просить что угодно?
200
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
Чтобы книгу опубликовали?
201
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Славу? Богатство?
202
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Что угодно.
203
00:17:37,208 --> 00:17:38,625
Может, и правда помогу.
204
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Я постараюсь, а это уже дорогого стоит.
205
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Хорошо сказано, не так ли?
206
00:17:44,500 --> 00:17:47,333
Деревянный мальчик,
вырезанный из сосны.
207
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Мы назовем тебя Пиноккио.
208
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Встань вместе с солнцем,
209
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
ходи по миру…
210
00:18:03,250 --> 00:18:05,625
…и стань отрадой и спутником
211
00:18:05,708 --> 00:18:08,416
этому бедному человеку
с разбитым сердцем.
212
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Стань ему сыном.
213
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Наполни его дни светом,
и пусть он больше не знает одиночества.
214
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Эй, кто там?
215
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Я предупреждаю!
216
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Я вооружен!
217
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Доброе утро, папа!
218
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Что ты такое? Что за колдовство?
219
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Ты же хотел, чтобы я жил.
Сам же просил об этом.
220
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Кто ты?
221
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Меня зовут Пиноккио.
222
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
Я твой сын!
223
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Ты не мой сын! Не подходи!
224
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
Мальчик говорит правду,
мастер Джеппетто.
225
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Он еще и с тараканами!
226
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
Ух ты!
227
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Что это?
228
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
Сколько вижу я вещей
229
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Нет! Пошел прочь!
230
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
Всё это в новинку мне
231
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Ты, стой там! Не подходи!
232
00:21:07,625 --> 00:21:12,041
- Как это зовется? Как же?
- Это часы. Не трожь.
233
00:21:12,125 --> 00:21:16,083
- Что же ими делают? Что же?
Они бьют в шесть часов.
234
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
Нет!
235
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
- Как это зовется? Как же?
- Это молоток.
236
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
- Что же им делают? Что же?
Стучат. Бьют. Колотят.
237
00:21:33,833 --> 00:21:36,083
Мне это нравится!
238
00:21:38,625 --> 00:21:41,416
Всё это в новинку мне
239
00:21:41,500 --> 00:21:42,916
Мне
240
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
Ах, сколько в мире всяких слов
241
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
Звенящих и поющих слов
242
00:21:52,083 --> 00:21:54,583
Поют, звенят
243
00:21:54,666 --> 00:21:59,000
Кружит хоровод в голове у меня
244
00:21:59,083 --> 00:22:00,541
Веселая болтовня
245
00:22:06,000 --> 00:22:08,708
Как это зовется? Как же?
246
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
Ночной горшок.
247
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
Что же им делают? Что же?
248
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
Я… э-э…
249
00:22:14,125 --> 00:22:16,750
Мне это нравится!
250
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
Всё это в новинку мне
251
00:22:28,708 --> 00:22:29,791
Нет, стой…
252
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Мне нравится!
253
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Да остановись же!
254
00:22:36,041 --> 00:22:37,500
Всё это в новинку мне!
255
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Это было так здорово, папа!
256
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Ты мне не сын!
257
00:22:48,416 --> 00:22:50,083
Да что с тобой такое?
258
00:22:51,583 --> 00:22:52,625
Папа?
259
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Прости.
260
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Я…
261
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Сиди тут, не выходи.
262
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Пора в церковь.
263
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
- Церковь? Я тоже хочу в церковь.
- Сиди там.
264
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
- В церковь!
- Ты меня понял?
265
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
В церковь!
266
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Церковь!
267
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Нет, тебе велели сидеть тут.
268
00:23:36,750 --> 00:23:41,416
- Я иду в церковь!
- Нет! Пожалуйста, остановись.
269
00:23:41,500 --> 00:23:42,708
Папу надо слушаться.
270
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Слушаться?
271
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Делать так, как говорят.
272
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Но я не хочу слушаться!
273
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Что ж…
274
00:23:50,791 --> 00:23:54,750
А ты постарайся.
Это уже дорогого стоит.
275
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
Отец всегда…
276
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Я иду в церковь!
277
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Привет!
278
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
ВЕРЬ, ПОВИНУЙСЯ, СРАЖАЙСЯ
279
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Ладно, пока!
280
00:24:24,916 --> 00:24:25,750
Ой.
281
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Папа, смотри!
282
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Что это?
283
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Папа!
284
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Оно говорит!
285
00:25:16,416 --> 00:25:18,791
Папа, я здесь!
286
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Пиноккио.
287
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
Это я!
288
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Я пришел в церковь.
289
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
Это демон!
290
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Колдовство!
291
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
Malocchio!
292
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Пиноккио!
293
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Нет, прошу вас!
294
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
Это кукла!
295
00:25:32,250 --> 00:25:34,208
Игрушка!
296
00:25:34,291 --> 00:25:36,791
- Если так, то где нитки?
- Верно.
297
00:25:36,875 --> 00:25:39,666
Кто тобой управляет,
деревянный мальчик?
298
00:25:39,750 --> 00:25:41,291
Я, конечно же…
299
00:25:41,375 --> 00:25:42,708
А кто управляет тобой?
300
00:25:45,833 --> 00:25:48,291
Нельзя так разговаривать с подеста.
301
00:25:49,833 --> 00:25:52,041
Это кукла, просто кукла.
302
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
А вот и нет!
Я из плоти, крови, мяса и костей!
303
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Я настоящий мальчик!
304
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
- Демон!
- Чудовище!
305
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
Что за выродок!
306
00:26:04,291 --> 00:26:07,041
- Дьяволово отродье!
- Довольно!
307
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Это храм Божий!
308
00:26:11,666 --> 00:26:13,041
Несчастный пропойца!
309
00:26:13,125 --> 00:26:16,000
Ты вырезаешь это,
в то время как Господь наш
310
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
столько лет висит незаконченным?
311
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Убери эту богомерзкую тварь.
Убери ее! Немедленно!
312
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Да, падре.
313
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
- Стыдись, Джеппетто!
- Сожги его!
314
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
- Простите.
- На дрова его!
315
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
- Мне очень жаль.
- Убирайся!
316
00:26:31,291 --> 00:26:34,875
- Будь ты проклят, Джеппетто!
- Господь покарает его!
317
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Вон!
318
00:26:42,916 --> 00:26:45,166
- Хватит ерзать.
- Привет!
319
00:26:51,208 --> 00:26:53,750
Карло никогда себя так не вел.
320
00:26:53,833 --> 00:26:56,958
Папа, почему у меня вырос нос?
321
00:26:58,458 --> 00:27:00,291
Ты сказал неправду, Пиноккио,
322
00:27:00,375 --> 00:27:05,250
а неправду видно, как твой нос…
323
00:27:05,333 --> 00:27:08,958
И чем больше врешь,
тем длиннее он становится?
324
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Да?
325
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
Да, именно так.
326
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
- Пожалуйста.
- Шоколад!
327
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Спасибо, Джеппетто,
мы ценим твое гостеприимство.
328
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Фитиль, иди сядь у огня.
329
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Мы пришли поговорить
о сегодняшнем происшествии в церкви.
330
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
Прихожан испугало твое творение.
331
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Как подеста,
332
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
я обязан убедиться, что эта ваша кукла
не несет угрозы обществу.
333
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
Нет, что вы. Ни в коем случае.
334
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
Ух ты! Это…
335
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
…горячий шоколад?
336
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Ты кукла. Ты в жизни ничего не ел.
337
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Так вот почему я так голоден!
338
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Папа, я так хочу есть. Умираю с голоду!
339
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Неправда!
340
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
А теперь марш к очагу,
дай мне поговорить с гостями.
341
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Не хочу! Я хочу горячего шоколаду!
342
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Пожалуйста, папа!
- Ну хватит.
343
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Вот, на.
344
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Ух ты! Спасибо!
345
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Давай, Пиноккио,
пойди погрей ноги у огня.
346
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Слушайся папу.
347
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
О да, за шоколад я буду слушаться.
348
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Ух ты!
349
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Он славный парнишка.
350
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
Подеста следит за нравственным обликом
города, понимаешь?
351
00:28:43,833 --> 00:28:46,291
Его авторитет не подлежит сомнению…
352
00:28:46,375 --> 00:28:48,625
Всё верно! И я не потерплю насмешек!
353
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Я сделаю всё, как скажете. Даю слово.
354
00:28:54,166 --> 00:28:55,916
Так что с деревянным мальчишкой?
355
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Позволите ему
бегать весь день по городу?
356
00:28:58,541 --> 00:29:02,166
О нет! Я его запру.
357
00:29:02,250 --> 00:29:03,458
Здесь, в доме.
358
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Я не буду сидеть взаперти!
359
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Я повыбиваю окна, вот увидите!
360
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Этому странному мальчишке
недостает дисциплины.
361
00:29:11,041 --> 00:29:13,750
Но с виду он силен, крепок,
362
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
сделан из добротной итальянской сосны.
363
00:29:16,250 --> 00:29:18,708
Из очень хорошей сосны, да.
364
00:29:18,791 --> 00:29:22,125
Он не идеален,
но не замышляет ничего дурного.
365
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Сядь ближе к огню, согрейся.
366
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Сын, иди сюда.
367
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Это мой сын, Фитиль.
368
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Да.
369
00:29:37,333 --> 00:29:41,000
Образцовый пример
фашистской молодежи: гордый, смелый,
370
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
мужественный, как его отец.
371
00:29:43,250 --> 00:29:45,791
А зубы? Идеальные зубы.
372
00:29:45,875 --> 00:29:47,375
И ни намека на желтуху.
373
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Папа? Папа!
374
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Ногам горячо. Как от горячего шоколада!
375
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Смотри!
376
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
Что?
377
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Пожар! Мой дом горит!
378
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Да! Гляньте на меня!
379
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Смотрите! Я горю!
380
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
Да!
381
00:30:09,000 --> 00:30:12,833
Что ты наделал, папа!
У меня ноги так здорово светились.
382
00:30:12,916 --> 00:30:15,708
Вот до чего доводит
отсутствие дисциплины.
383
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Этому ребенку надо в школу.
384
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
В школу? Пиноккио?
385
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Да. Завтра же.
386
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
Школа.
387
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Ну и денек.
388
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Ну и денек!
389
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Пора спать.
390
00:30:48,041 --> 00:30:51,166
Знаешь, папа,
мне нравились мои старые ноги.
391
00:30:51,250 --> 00:30:53,375
И горят они здорово.
392
00:30:53,458 --> 00:30:55,708
Пиноккио, ложись спать,
393
00:30:55,791 --> 00:30:58,583
а утром я сделаю тебе новые ноги.
394
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Такие же, как были?
395
00:31:01,166 --> 00:31:03,708
- Лучше, чем были.
- Лучше?
396
00:31:03,791 --> 00:31:07,291
А можно мне лапки, как у сверчка?
Четыре штуки.
397
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Нет, только две.
398
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Двух хватит.
399
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Спокойной ночи, папа.
400
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Спокойной ночи, сы…
401
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
Спокойной ночи, Пиноккио.
402
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Себастиан?
403
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
Да, Пиноккио?
404
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Кто такой Карло?
405
00:31:40,416 --> 00:31:42,000
Был такой мальчик.
406
00:31:42,791 --> 00:31:45,041
Джеппетто потерял его много лет назад.
407
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
Куда он его дел?
408
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Как можно потерять целого человека?
409
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Я имею в виду, он умер, Пиноккио.
410
00:31:54,541 --> 00:31:55,916
Его больше нет в живых.
411
00:31:56,916 --> 00:31:58,208
Это плохо?
412
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Да. Для отца тяжкое бремя —
потерять своего ребенка.
413
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
Что такое бремя?
414
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Что-то мучительное,
что приходится нести на душе.
415
00:32:13,375 --> 00:32:16,000
Хоть это и причиняет нестерпимую боль.
416
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
Я многое написал той ночью.
417
00:32:27,625 --> 00:32:29,541
Мне было что рассказать.
418
00:32:29,625 --> 00:32:32,041
На этот раз не о своей жизни,
419
00:32:32,750 --> 00:32:36,041
а о неидеальных отцах
и неидеальных сыновьях.
420
00:32:36,125 --> 00:32:38,416
И об утрате. И о любви.
421
00:32:39,708 --> 00:32:46,166
И по меньшей мере в тот вечер
все мы пребывали в блаженном забытьи.
422
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
Ты был прав, папа!
423
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
Эти ноги намного-намного
лучше предыдущих!
424
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
Смотри! Я могу ходить спиной вперед.
425
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
А могу прыгать лицом вперед.
426
00:33:00,958 --> 00:33:02,708
А раньше не мог!
427
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Ух ты, папа! Смотри.
428
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
Он — вылитый я.
429
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Что это?
430
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Пиноккио, идем, быстрее!
431
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Ух ты! Мне так нравятся
эти новые ноги, папа!
432
00:33:28,166 --> 00:33:30,250
А мы пойдем в парк развлечений?
433
00:33:30,333 --> 00:33:32,583
Может быть, Пиноккио. Может быть.
434
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Но сейчас у нас есть работа.
435
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Работа? Обожаю работу!
436
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Папа, а что такое работа?
437
00:33:41,000 --> 00:33:44,958
Пиноккио, умоляю,
хватит задавать вопросы.
438
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Дурная обезьяна!
439
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
НЕ БЕСПОКОИТЬ
440
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Иду!
441
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Что такое? А ты что тут делаешь?
442
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Ты должен развешивать афиши
и зазывать толпу!
443
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Весь мой парк
скоро вылетит в трубу! А ты?
444
00:34:36,833 --> 00:34:40,583
Ты что, не видишь,
в каком отчаянном мы положении?
445
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Что?
446
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Живая кукла? Ты уверен?
447
00:34:56,083 --> 00:34:58,166
Она вернет нас на вершину.
448
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Мы снова станем королями!
449
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
Да, мы царили однажды
450
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
Сможем ли мы царить дважды?
451
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
Нас несли на руках
Мы купались в шелках
452
00:35:16,958 --> 00:35:18,458
Однажды
453
00:35:18,541 --> 00:35:20,458
Но мы хотим дважды
454
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
Мое представленье манило людей
455
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
Граф Вольпе — король-лицедей
456
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
Теперь же и стар, и млад
457
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
Кто женат и кто не женат
458
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
Предпочитают Гарбо, Гарделя, Валентино
459
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
Голос Карузо
460
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
Джаз по радио
461
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
Да, вы царили однажды
462
00:35:49,666 --> 00:35:52,791
Стать вами мечтал каждый
463
00:35:52,875 --> 00:35:57,125
Рыцари на коне
В лучезарной броне
464
00:35:57,208 --> 00:35:58,291
Однажды
465
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
Так как насчет дважды?
466
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
- Верьте в себя!
- Да, мы царили однажды
467
00:36:11,958 --> 00:36:13,916
Верьте в меня!
468
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Теперь опускай.
469
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Еще. Вот так.
470
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Еще чуть-чуть. Стоп.
471
00:36:26,750 --> 00:36:27,916
Готово.
472
00:36:31,875 --> 00:36:34,541
Молодец, малыш. Хорошо поработал.
473
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Папа, я кое-чего не понимаю.
474
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Чего, Пиноккио?
475
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
Все любят его.
476
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
Кого?
477
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Его.
478
00:36:46,291 --> 00:36:47,791
Все ему пели.
479
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
Он тоже из дерева.
480
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
Почему его они любят, а меня — нет?
481
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Иди сюда, Пиноккио.
482
00:37:01,208 --> 00:37:05,583
Люди иногда пугаются
неизвестного и незнакомого,
483
00:37:05,666 --> 00:37:12,041
но когда они узнают тебя поближе,
они полюбят тебя, а для этого…
484
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
Ты готов идти в школу?
485
00:37:17,458 --> 00:37:20,291
Тогда у меня для тебя подарок.
486
00:37:21,250 --> 00:37:22,333
Та-да!
487
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Здорово, папа!
488
00:37:26,708 --> 00:37:28,500
Мне очень нравится!
489
00:37:32,125 --> 00:37:33,125
А что это?
490
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
Это учебник.
491
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Особый учебник.
492
00:37:40,875 --> 00:37:44,583
Когда-то он принадлежал
особому мальчику.
493
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Карло? Мальчику, которого ты потерял?
494
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Он был хорошим мальчиком, папа?
495
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Да.
496
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
И ты очень его любил?
497
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Очень.
498
00:38:00,500 --> 00:38:02,375
И по-прежнему люблю.
499
00:38:04,916 --> 00:38:07,250
Тогда я буду как Карло!
500
00:38:07,333 --> 00:38:09,291
Буду слушаться, ходить в школу
501
00:38:09,375 --> 00:38:13,583
и делать там лучше всех…
всё, что там делают.
502
00:38:14,208 --> 00:38:15,708
Ты будешь мной гордиться!
503
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
В школу, в школу
504
00:38:18,333 --> 00:38:21,125
Я иду в школу, я иду в школу
В школу я иду
505
00:38:28,541 --> 00:38:29,875
Он настоящий!
506
00:38:29,958 --> 00:38:34,000
Эта мечта, это чудо — настоящее!
507
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Бабуин ты мой распрекрасный!
508
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Он мне нужен!
509
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
В школу, в школу
Я иду в школу, я иду в школу
510
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Школа! Ух ты!
511
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
Чему учат в школе, мистер Крикет?
512
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
Читать, писать.
513
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Еще там учат таблицу умножения.
514
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
Что еще за таблица «унмонжения»?
515
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Ну, скажем, есть у тебя четыре тележки,
в каждой — по 27 яблок…
516
00:39:04,791 --> 00:39:09,041
Не знаю, что там в таблице.
Яблок у меня нет, и я не буду врать!
517
00:39:09,125 --> 00:39:10,541
Это просто математика.
518
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Умножаешь четыре на семь.
Четыре пишем, семь в уме… получается…
519
00:39:14,666 --> 00:39:16,291
Ерунда получается.
520
00:39:16,375 --> 00:39:19,041
Что-то мне уже
не нравится школа, Себастиан.
521
00:39:19,125 --> 00:39:21,458
Наконец-то мы нашли его!
522
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Гляди, Спаццатура! Наше чудо!
523
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
- Наша сенсация!
- Эй, осторожно!
524
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Наша звезда!
525
00:39:28,708 --> 00:39:29,708
Кто? Я?
526
00:39:29,791 --> 00:39:31,291
Да, мое сокровище!
527
00:39:31,375 --> 00:39:34,625
Я граф Вольпе,
а ты — избранный счастливчик.
528
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Окунись же в исполненную веселья
беззаботную карнавальную жизнь
529
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
как звезда
моего кукольного представления!
530
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
Не слушай его, Пиноккио!
531
00:39:44,208 --> 00:39:46,125
Ты обещал папе пойти в школу.
532
00:39:46,958 --> 00:39:50,333
Ах да, я обещал папе пойти в школу.
533
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
Видите? Он подарил мне книгу Карло.
534
00:39:54,041 --> 00:39:56,791
Книга Карло? Да!
535
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
Классический, канонический труд.
536
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Сразу видно врожденного интеллектуала.
537
00:40:01,875 --> 00:40:04,541
Но, чем изучать
бескрайний мир по книжкам,
538
00:40:04,625 --> 00:40:08,166
не лучше ли взглянуть
на него своими глазами
539
00:40:08,250 --> 00:40:11,041
с высоты величественной сцены?
540
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Ух ты.
541
00:40:13,750 --> 00:40:17,666
Ты узришь все народы мира —
542
00:40:17,750 --> 00:40:20,416
они падут к твоим ногам.
543
00:40:20,500 --> 00:40:22,375
Моим новеньким ногам!
544
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
Нет! Стой!
545
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Тебе надо в школу!
546
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
А это не подождет до завтра?
547
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
К сожалению, нет.
548
00:40:32,458 --> 00:40:37,625
Наш помпезный парк развлечений
посетит ваше предместье лишь сегодня.
549
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Но, раз тебе надо в школу,
значит, тебе надо в школу.
550
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Идем, Спаццатура.
551
00:40:43,250 --> 00:40:45,791
Видимо, кому-то другому достанется
552
00:40:45,875 --> 00:40:48,500
всё мороженое, поп-корн
и горячий шоколад.
553
00:40:48,583 --> 00:40:50,583
- Горячий шоколад?
- О нет.
554
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Ну конечно.
555
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
Сколько угодно горячего шоколада
и сколько угодно игр.
556
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Ух ты!
557
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Может, ничего страшного,
если я чуточку опоздаю в школу?
558
00:41:01,708 --> 00:41:04,916
Конечно, что тут такого?
Никто даже и не заметит.
559
00:41:05,000 --> 00:41:06,875
Не слушай его, Пиноккио!
560
00:41:07,375 --> 00:41:10,500
Ах да, последняя
небольшая формальность.
561
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Подпиши здесь, здесь и здесь.
Перо дать?
562
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Нет, Пиноккио, стой!
563
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Так?
564
00:41:26,291 --> 00:41:27,458
Превосходно!
565
00:41:27,541 --> 00:41:30,375
Я сделаю так, что твоя звезда засияет!
566
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
За мной, мой мальчик!
567
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
О, как больно!
568
00:41:40,833 --> 00:41:43,500
Жизнь — одна сплошная боль.
569
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Мастер Джеппетто?
Будьте любезны, спуститесь.
570
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Наконец-то!
571
00:42:02,083 --> 00:42:05,291
Наш Спаситель восстановлен!
572
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
Прошу прощения.
573
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Ваш мальчик не пришел сегодня в школу.
574
00:42:28,125 --> 00:42:31,333
Но он пошел. Я лично его проводил.
575
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Очевидно, ваша кукла —
тот еще диссидент.
576
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
Инакомыслящая кукла, я бы сказал.
577
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Да.
- Лучше присматривайте за ним.
578
00:42:40,083 --> 00:42:44,666
Надеюсь, завтра мы увидим
деревянного мальчика в школе.
579
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Завтра? Ах да, конечно же.
580
00:42:53,750 --> 00:42:56,291
Здоровский парк.
581
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
Еще поп-корна?
582
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
В меня уже ни кусочка не влезет,
мистер Дьявол.
583
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Пойду-ка я, наверное, в школу.
584
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Побудь еще с нами, Пиноккио.
585
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Прости, что заставил ждать,
моя куколка.
586
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Я не люблю, когда меня зовут куклой.
587
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Мой мальчик, куклы —
это лучшее, что есть на свете!
588
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
Соль земли! Подними-ка руку.
589
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Они пользуются
расположением всех сословий.
590
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Я думал, лучше быть обычным мальчиком.
591
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
О нет. Людям нравятся куклы.
592
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Такие как Дьявол,
Коломбина, Пульчинелла.
593
00:43:37,916 --> 00:43:41,708
Но лишь одна кукла царствует
над всеми ними.
594
00:43:41,791 --> 00:43:44,125
Ух ты, вот бы с ней познакомиться.
595
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Пиноккио!
596
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Погодите, это ж я!
597
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Именно так. Ты — диво! Ты — чудо!
598
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
Они будут тебя обожать!
599
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Кто?
600
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
Les Idiots!
601
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Прелестные детишки всего мира!
602
00:43:59,666 --> 00:44:00,541
Подними ногу.
603
00:44:00,625 --> 00:44:03,125
Все будут в восторге
повторять твое имя.
604
00:44:03,208 --> 00:44:06,833
Пиноккио!
605
00:44:07,958 --> 00:44:09,500
Пиноккио!
606
00:44:09,583 --> 00:44:11,583
Живая кукла!
607
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
И раз, и два, и…
608
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
Иду, жую
609
00:44:32,875 --> 00:44:35,666
Жвачку я свою
610
00:44:36,875 --> 00:44:39,416
Хоть в пляс
611
00:44:39,500 --> 00:44:41,208
Хоть в плач
612
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
За торт и за калач
613
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Пиноккио!
614
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Пиноккио!
615
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Нет.
616
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
Учебник Карло!
617
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Что?
618
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Туда.
619
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Эта песня.
620
00:45:16,541 --> 00:45:19,375
Откуда он может ее знать?
621
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
Свободен, словно ветер
622
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
Я лечу!
623
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Кошмар за кошмаром.
624
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
Лопать, топать, жевать
625
00:45:31,000 --> 00:45:35,416
Твой сын, твой сын
Веселый…
626
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
…арлекин!
627
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
Да! Пиноккио!
628
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Спасибо!
629
00:45:42,416 --> 00:45:45,416
Все угощения можно купить в парке.
630
00:45:45,500 --> 00:45:46,375
Спасибо.
631
00:45:46,458 --> 00:45:49,208
Пиноккио? Что происходит?
632
00:45:49,708 --> 00:45:51,250
Что ты делаешь?
633
00:45:51,333 --> 00:45:52,666
Папа!
634
00:45:52,750 --> 00:45:55,833
Я звезда, папа! Звезда!
635
00:45:55,916 --> 00:45:58,083
Они меня любят! Они меня принимают!
636
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Что за глупости!
Ты должен быть в школе.
637
00:46:03,666 --> 00:46:06,250
И откуда ты знаешь эту песню?
638
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Противный примат!
639
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
Моя звезда!
640
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Где моя звезда?
641
00:46:17,583 --> 00:46:19,958
Спасибо! Вы очень добры.
642
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Ты порвал учебник Карло
и не пошел в школу! Почему?
643
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Ты же обещал вести себя как…
644
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Карло.
645
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Да.
646
00:46:34,000 --> 00:46:36,208
Я собирался, папа, но…
647
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Ну, Пиноккио? Что?
648
00:46:39,541 --> 00:46:41,958
На меня напали
десять бандитов и забрали…
649
00:46:43,583 --> 00:46:46,875
Они выпрыгнули из кустов
и забрали у меня книгу.
650
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Ага, ну, ясно.
651
00:46:48,833 --> 00:46:51,125
И что же было дальше?
652
00:46:51,208 --> 00:46:54,083
У них был топор,
и они требовали шоколада.
653
00:46:54,166 --> 00:46:55,250
Горячего шоколада!
654
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Пиноккио, не ври мне.
655
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Я твой папа!
656
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Но я говорю правду!
657
00:47:03,250 --> 00:47:05,458
Почему же тогда у тебя растет нос?
658
00:47:05,541 --> 00:47:06,583
Он не растет!
659
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Враки, враки и еще раз враки!
660
00:47:10,875 --> 00:47:13,416
Я не вру!
661
00:47:15,500 --> 00:47:16,958
Посмотри на себя.
662
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Уходите!
663
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
Тут вам не представление!
664
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Это почему же!
665
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Руки прочь от моего клада,
ты, кутежник и…
666
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
…клептоман!
667
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Не тронь его!
668
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Я его сделал!
669
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
А я его открыл!
670
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Он не твоя кукла. Он мой!
671
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Может, нам стоит…
- Он не кукла!
672
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Он актер! Мой актер!
673
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Отдай!
674
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Ни за что!
675
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Ой-ой…
676
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Это было так здорово, папа!
677
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Нет!
678
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
О нет…
679
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Пиноккио.
680
00:48:18,416 --> 00:48:20,250
Он выскочил из ниоткуда!
681
00:48:20,333 --> 00:48:22,625
Нечего оставлять детей без присмотра!
682
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
Пиноккио был мертв.
683
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
Это было ясно любому
проницательному наблюдателю.
684
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
Но я не знал,
что смерть — это еще не конец.
685
00:48:33,250 --> 00:48:36,125
Ты почил
686
00:48:36,208 --> 00:48:39,625
Твой век иссяк
687
00:48:39,708 --> 00:48:45,000
Твоя юдоль — вечный мрак
688
00:48:45,083 --> 00:48:46,875
- Слышали?
- Кто там?
689
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
- Я думал, он мертвый.
- Так и есть, я видел документы.
690
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
- Плоть мертва…
- Ау!
691
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
Застыла кровь
692
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
Нет забот и нет долгов
693
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Так, на чём мы закончили?
694
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Кто сдает?
695
00:49:06,458 --> 00:49:07,666
Я, да?
696
00:49:07,750 --> 00:49:09,583
Ладно, парни, деньги на бочку.
697
00:49:09,666 --> 00:49:12,666
- Сколько ставка?
- Двадцать, болван.
698
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
У тебя там что-то есть, да?
699
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Бодренькая шестерка, наверное.
700
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Очень смешно.
701
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Вы во что-то играете?
702
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Флэш!
703
00:49:22,125 --> 00:49:25,875
Я тоже хочу сыграть.
Пожалуйста! Можно мне с вами?
704
00:49:25,958 --> 00:49:28,750
Что тебе не понятно
в слове «мертвый», недотепа?
705
00:49:28,833 --> 00:49:31,708
В гробу скучно.
Мне не нравится быть мертвым.
706
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Ну всё, допросился.
707
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
Что это?
708
00:49:35,333 --> 00:49:36,750
Оформление.
709
00:49:36,833 --> 00:49:38,958
Иди к начальнице, парень.
710
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Вон в те двери.
711
00:49:41,875 --> 00:49:43,500
Она будет там.
712
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Сдай ты мне уже наконец чертова туза!
713
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
Ау?
714
00:50:08,958 --> 00:50:10,291
Кто ты?
715
00:50:11,083 --> 00:50:14,083
Мне кажется, ты уже был здесь.
716
00:50:14,166 --> 00:50:16,708
Я Пиноккио. Мальчик.
717
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
И, кажется, я умер.
718
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ах да. Понятно.
719
00:50:24,333 --> 00:50:28,708
Деревянный мальчик
с позаимствованной душой.
720
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Глупая прихоть моей сестры.
721
00:50:31,375 --> 00:50:33,916
Сентиментальная размазня.
722
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Она даровала тебе жизнь, Пиноккио,
хотя тебе таковая не полагалась.
723
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Как она не полагается
столу или табуретке.
724
00:50:44,125 --> 00:50:49,083
Как результат — ты не можешь
по-настоящему умереть.
725
00:50:49,750 --> 00:50:51,125
Ух ты!
726
00:50:51,208 --> 00:50:52,958
Это же хорошо, правда?
727
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
Это означает, что тебе никогда не быть
настоящим мальчиком,
728
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
как Карло.
729
00:51:01,375 --> 00:51:05,333
Единственное, что придает
человеческой жизни смысла и ценности, —
730
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
это ее скоротечность.
731
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Не пойми меня превратно,
ты тоже умрешь.
732
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Много-много раз.
733
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Это — один из них.
734
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Но всё это не настоящие смерти.
735
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Лишь периоды ожидания.
736
00:51:28,250 --> 00:51:30,375
Видишь ли, существуют правила.
737
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Хоть моя сестра ими и пренебрегает.
738
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Нам обоим придется подождать,
пока вытечет песок.
739
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Каждый следующий раз ты будешь
оставаться со мной чуть дольше.
740
00:51:46,833 --> 00:51:49,041
И так — до скончания веков.
741
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
А что будет, когда песок вытечет?
742
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Я просто буду отправлять тебя обратно.
743
00:51:58,125 --> 00:52:00,375
Понятно.
744
00:52:00,458 --> 00:52:04,416
В таком случае
я хотел бы у тебя кое-что спросить.
745
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
До встречи.
746
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Нет.
747
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Нет.
748
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ах, Пиноккио.
749
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
Ничего. Здесь уже ничем не помочь.
750
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Тело уже одеревенело.
751
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Он всегда такой был.
Он же сделан из дерева.
752
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Мне он, если что, и мертвый сгодится.
753
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
Как ты смеешь!
Прояви хоть толику уважения!
754
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Это ты прояви уважение ко мне
и моему квартальному доходу!
755
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Господа, пожалуйста.
756
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Сейчас не время для мелочных склок.
757
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Что вы планируете делать
с телом покойного?
758
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Покойник? Где?
759
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
Пиноккио! Ты живой!
760
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
Он бессмертен!
761
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Да здравствует искусство!
762
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
Это чудо!
763
00:53:07,541 --> 00:53:09,291
Аккуратнее, малыш.
764
00:53:10,000 --> 00:53:11,375
Обопрись о меня.
765
00:53:11,458 --> 00:53:13,041
Сейчас мы пойдем домой.
766
00:53:13,958 --> 00:53:15,916
Минуточку.
767
00:53:16,000 --> 00:53:17,833
Извольте видеть: контракт.
768
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Подписанный артистом и его менеджером.
769
00:53:23,250 --> 00:53:28,333
Или он выступает,
или вы должны мне десять миллионов лир!
770
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
Это абсурд.
771
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Это же просто солнышко.
772
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
И всё же это его подпись, не так ли?
773
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Это я нарисовал!
774
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Я требую полной реституции,
775
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
включая транспортировку,
все транзакции, все будущие транс…
776
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
Интересы страны превыше всего!
777
00:53:46,458 --> 00:53:48,625
Этого мальчика невозможно убить.
778
00:53:48,708 --> 00:53:50,375
Идеальный солдат.
779
00:53:50,458 --> 00:53:54,083
По закону он подлежит отправке
в молодежный лагерь.
780
00:53:54,166 --> 00:53:59,125
Тебя научат сражаться, стрелять
и быть настоящим итальянским мальчиком.
781
00:53:59,208 --> 00:54:01,458
Нам надо идти.
782
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Правда надо.
783
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Я уверен,
мы еще пообщаемся на эту тему.
784
00:54:07,333 --> 00:54:08,833
Не со мной, сэр!
785
00:54:08,916 --> 00:54:10,666
Общайтесь с моими адвокатами!
786
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
Ну и денек…
787
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
Отличный денек!
788
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Что нам делать?
789
00:54:19,541 --> 00:54:20,833
Не переживай, папа.
790
00:54:20,916 --> 00:54:23,333
Пойду на войну. Это вроде весело.
791
00:54:23,416 --> 00:54:27,166
Научусь сражаться, стрелять,
маршировать вот так…
792
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Нет, Пиноккио!
793
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Нет в войне ничего веселого!
794
00:54:31,791 --> 00:54:34,291
И хорошего тоже нет. Война…
795
00:54:35,416 --> 00:54:39,250
Война отняла у меня Карло.
796
00:54:39,333 --> 00:54:40,708
Ну, тогда не пойду.
797
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Но теперь ты обязан. Таков закон.
798
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Даже если это плохо?
799
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Да. Законы надо соблюдать,
нравится нам это или нет.
800
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Почему?
801
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
У меня нет ни времени,
ни сил объяснять это тебе. Я…
802
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Я должен этому человеку
целое состояние.
803
00:55:00,958 --> 00:55:04,208
А тебя теперь отправят
за тридевять земель
804
00:55:04,291 --> 00:55:07,250
в молодежный военный лагерь.
805
00:55:07,333 --> 00:55:11,000
Посмотри, до чего ты меня довел!
806
00:55:11,875 --> 00:55:14,833
Я сделал тебя,
чтобы ты был похож на Карло.
807
00:55:14,916 --> 00:55:17,416
Почему ты не можешь быть как Карло?
808
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Потому что я не Карло.
809
00:55:19,333 --> 00:55:21,291
Я не хочу быть как Карло.
810
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
- Карло…
- Хватит!
811
00:55:24,875 --> 00:55:28,125
Ты такое бремя.
812
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Его нос не вырос.
813
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
Что говоришь?
814
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Когда он назвал меня бременем,
его нос не вырос.
815
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Он правда так думает.
816
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
Я не хочу быть бременем.
817
00:56:08,875 --> 00:56:12,791
Я не хочу расстраивать папу,
чтобы он вот так на меня кричал.
818
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Пиноккио…
819
00:56:15,875 --> 00:56:20,208
Отцов, как и любых людей,
иногда охватывает отчаяние.
820
00:56:20,291 --> 00:56:21,666
И они говорят всякое.
821
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
Вполне искренне, как им кажется.
822
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
Но потом они понимают,
823
00:56:29,416 --> 00:56:31,833
что на самом деле
никогда так не думали.
824
00:56:33,166 --> 00:56:34,250
Понимаешь?
825
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Эй, ты куда?
826
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
У меня есть план.
827
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Пиноккио, что ты делаешь?
828
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
Увидишь!
829
00:56:48,291 --> 00:56:49,958
Я иду в парк развлечений.
830
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Я помогу папе и не поеду на войну.
831
00:56:54,791 --> 00:56:57,333
Я ему всё объясню в записке.
832
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
Нет, Пиноккио, не делай этого.
833
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
О, это…
834
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Нет!
835
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Нет, не делай этого!
836
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Скажи ему, что я пришлю денег.
837
00:57:14,500 --> 00:57:16,041
И что я люблю его.
838
00:57:16,916 --> 00:57:19,041
И больше не буду для него бременем.
839
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Нет!
840
00:57:54,791 --> 00:57:57,250
Кто здесь? Что вам надо посреди…
841
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Моя бесценная звездочка!
842
00:58:01,250 --> 00:58:03,458
Чем я могу помочь?
843
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Если я буду на вас работать,
вы забудете про папин долг?
844
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Ну конечно же, мой мальчик.
845
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
А вы будете отправлять ему
мою долю прибыли?
846
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Полная прозрачность взаиморасчетов.
847
00:58:20,666 --> 00:58:23,125
Пятьдесят на пятьдесят.
Всё по-честному.
848
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Подъем, все!
849
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Мы уезжаем!
850
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
Какая боль…
851
00:59:16,583 --> 00:59:18,958
Пиноккио. Сынок.
852
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Я хотел сказать…
853
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
Пиноккио!
854
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Сверчок.
855
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Он ушел! В парк развлечений!
856
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
Пиноккио!
857
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Пиноккио!
858
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Пиноккио!
859
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Отцепись…
860
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
Как же я его найду?
861
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
О, теперь ты решил его искать?
862
01:00:25,250 --> 01:00:28,833
Столько всего ему наговорив!
Назвав его бременем!
863
01:00:28,916 --> 01:00:30,041
Бременем?
864
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Что ж ты такой слепой!
865
01:00:32,375 --> 01:00:34,458
Слепой как крот!
866
01:00:34,541 --> 01:00:35,916
Мальчик любит тебя.
867
01:00:37,208 --> 01:00:41,083
Он еще многого не понимает,
но любит тебя такого, какой есть.
868
01:00:41,166 --> 01:00:43,625
Так сложно ответить ему тем же?
869
01:00:43,708 --> 01:00:47,000
Начни уже вести себя как отец.
Настоящий отец!
870
01:00:47,083 --> 01:00:51,416
А не как старый упертый болван,
так занятый стенаниями о своих утратах:
871
01:00:51,500 --> 01:00:54,166
«Я, я, я, бедный, несчастный я!» —
872
01:00:54,250 --> 01:00:57,250
что даже не видит той любви,
которая у него есть!
873
01:00:57,333 --> 01:00:59,625
Я, может, и насекомое, сэр,
874
01:00:59,708 --> 01:01:02,708
но мне есть
что вам сообщить касательно… эй!
875
01:01:02,791 --> 01:01:04,291
Ты куда?
876
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
За сыном!
877
01:01:06,291 --> 01:01:09,625
Прошу прощения…
Может, нам стоит… Подожди!
878
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
Чао, папа…
879
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
- Постойте!
- Милый папа
880
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
Час настал проститься нам
881
01:01:20,500 --> 01:01:24,875
Далеко ли уедет твой сын?
882
01:01:24,958 --> 01:01:28,833
Кто бы знал. Он не знает сам
883
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
Если меня ждет неблизкий путь
884
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
Солнышка лучик с собой возьму
885
01:01:38,833 --> 01:01:43,125
И щебет птиц, что звенит вдали
886
01:01:43,208 --> 01:01:47,583
Сумку ракушек, рисунок слив
887
01:01:47,666 --> 01:01:51,916
Аромат хлеба и леденец
888
01:01:52,000 --> 01:01:57,791
Твой светлый образ в душе, отец
889
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
Прощай, папочка
890
01:02:04,500 --> 01:02:06,541
Чао, папа
891
01:02:06,625 --> 01:02:08,708
Милый папа
892
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
Час настал проститься нам
893
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
Дальний край уж зовет, я готов
894
01:02:17,416 --> 01:02:22,625
Полететь к своим мечтам
895
01:02:22,708 --> 01:02:27,041
Родные стены пускай не ждут
896
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
К новым вершинам лежит мой путь
897
01:02:31,500 --> 01:02:35,875
Увижу верблюда разок-другой
898
01:02:35,958 --> 01:02:40,041
Злого пирата с одной ногой
899
01:02:40,125 --> 01:02:44,500
В любых ненастьях всегда со мной
900
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
Папа, в душе светлый образ твой
901
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
Прощай, папочка
902
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
МЫ ПОБЕДИМ В ВОЙНЕ!
903
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
В долгом пути, в стороне чужой
904
01:03:19,791 --> 01:03:24,083
Я вспоминаю о нас с тобой
905
01:03:24,166 --> 01:03:28,500
Мальчик не плачет, что за ложь
906
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
Это не слёзы, а просто дождь
907
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
Где бы я ни был, всегда со мной
908
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
Папа, в душе светлый образ твой
909
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
Прощай, папочка
910
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Доблестная армия
911
01:03:58,333 --> 01:04:00,208
И на море флот
912
01:04:00,291 --> 01:04:03,541
Куют нашу победу
Италия, вперед!
913
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
Флаг разверну за Родину
914
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
«Наш дуче, наш дуче»
Поем мы песнь одну
915
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
Для нас пределов нет
916
01:04:13,791 --> 01:04:16,208
Вставай, иди на свет
917
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
Словно сокол в небе
Вольный гордый птах
918
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
Шагаю я к победе
Геройски на фронтах
919
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
Мы отважны!
920
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
Мы юны!
921
01:04:31,291 --> 01:04:33,250
Радуйся, Италия!
922
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
Италия, мы сильны!
923
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
НАШ ДУЧЕ
МУССОЛИНИ
924
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Спасибо!
925
01:04:43,083 --> 01:04:46,333
Да здравствует
Бенито Муссолини, наш дуче!
926
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Да здравствует!
927
01:05:08,000 --> 01:05:10,666
Еще одно, последнее выступление.
928
01:05:10,750 --> 01:05:14,375
Не забудьте отправить
мою долю домой папе.
929
01:05:14,458 --> 01:05:16,791
Что ты, как можно!
930
01:05:16,875 --> 01:05:19,125
Видишь? Пятьдесят на пятьдесят.
931
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Минус издержки,
дорожные расходы и реклама.
932
01:05:26,500 --> 01:05:31,375
Завтра мы прибудем
в небольшой портовый городок — Катанию.
933
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Там мы дадим представление
его превосходительству дуче.
934
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
Туче?
935
01:05:40,166 --> 01:05:41,875
Нет, моя звездочка.
936
01:05:41,958 --> 01:05:47,458
Нашему бесстрашному лидеру
дуче Бенито Муссолини!
937
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Он наслышан о нашем представлении
и придет посмотреть.
938
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Мы с ним весьма близки.
939
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Вот мы в Риме.
940
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
Вон там сзади — это он.
941
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Я… и твой папа…
мы будем тобой гордиться.
942
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Гордиться.
943
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Простите, сэр.
944
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Катания. Вы идете туда?
945
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
Можете отвезти меня?
946
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
Пожалуйста.
947
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
Это на том берегу пролива.
948
01:06:26,208 --> 01:06:28,166
Это не море.
949
01:06:34,750 --> 01:06:36,750
Это кладбище!
950
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Батюшки…
951
01:06:38,833 --> 01:06:42,416
Гигантская рыбина
поднялась из студеных глубин
952
01:06:42,500 --> 01:06:46,041
и собирает дань кровью и сталью.
953
01:06:46,125 --> 01:06:50,208
Чудище величиной с 20 кораблей,
954
01:06:50,291 --> 01:06:54,166
исполненное голода и ярости!
955
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Я вас умоляю, это ж сказки для детей.
956
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Капитан,
957
01:07:00,041 --> 01:07:03,875
мой сын на том берегу залива.
958
01:07:04,833 --> 01:07:07,541
Завтра у него выступление.
959
01:07:10,791 --> 01:07:13,000
Это всё, что у меня есть.
960
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Возьмите, это всё ваше.
961
01:07:14,666 --> 01:07:17,166
Я просто хочу снова его увидеть.
962
01:07:21,666 --> 01:07:27,500
Шаг и поворот, и шаг, и поворот,
поживее, и шаг, шаг…
963
01:07:27,583 --> 01:07:30,166
Можно я минутку передохну?
964
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Нет. Ты маршируешь
всё неуклюжее и неуклюжее.
965
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Никаких передышек.
966
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
Пять минут, пожалуйста.
967
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Три минуты.
968
01:07:53,541 --> 01:07:56,208
Ты в порядке, Пиноккио?
969
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
Мы переживаем.
970
01:07:57,458 --> 01:07:59,791
Ты выглядишь уставшим, обессиленным.
971
01:07:59,875 --> 01:08:01,750
Тебе надо хорошенько отдохнуть.
972
01:08:01,833 --> 01:08:06,208
А я бы еще добавил,
что не помешали бы брюки и второе ухо.
973
01:08:06,291 --> 01:08:08,750
Езжай домой, навести папу.
974
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Здесь тебе не место.
975
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
Я не могу.
976
01:08:13,041 --> 01:08:16,916
Мне надо работать
и посылать отцу деньги.
977
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Да уж…
978
01:08:17,958 --> 01:08:21,833
На самом деле
граф Вольпе использует тебя.
979
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Он еще не отправил
твоему отцу ни гроша.
980
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Что?
981
01:08:28,125 --> 01:08:31,500
Все деньги он забирает себе.
982
01:08:31,583 --> 01:08:33,041
Ему до тебя нет дела.
983
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Ты не его любимчик.
984
01:08:34,625 --> 01:08:36,708
Его любимчик — Спаццатура.
985
01:08:36,791 --> 01:08:39,541
И всегда им был. Он гений.
986
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Нет! Граф Вольпе
не стал бы меня обманывать.
987
01:08:42,333 --> 01:08:44,000
Я его звезда!
988
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
А вы все просто завидуете.
989
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Как думаешь, мы отыщем его, Себастиан?
990
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
Моего Пиноккио.
991
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Думаю, да. Видишь ли…
992
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
Отец всегда учил меня
993
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
Ценить рассвет каждого дня
994
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
«Сынок, довольствуйся малым»
995
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
Отец всегда учил меня…
996
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Ариведерчи!
997
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
«Слёзы утри, настрой меняй
998
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
Не жди от завтра чудес…»
999
01:09:48,541 --> 01:09:49,583
Это я!
1000
01:09:49,666 --> 01:09:51,375
- Смотрите, вот он!
- Это он!
1001
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
- Это Пиноккио! Пустите меня к нему!
- Спасибо, вы очень добры.
1002
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Не сейчас, простите.
1003
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Ты никчемная,
1004
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
паршивая,
1005
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
юродивая обезьяна!
1006
01:10:07,958 --> 01:10:10,125
Что ты ему наплел?
1007
01:10:10,208 --> 01:10:14,916
Накануне грандиозного выступления!
Ты чуть мне всё не порушил!
1008
01:10:15,000 --> 01:10:17,916
Ты хоть представляешь, кто придет?
1009
01:10:19,250 --> 01:10:23,458
Это я нашел тебя в той клетке
под проливным дождем.
1010
01:10:23,541 --> 01:10:26,875
Тебя бросили умирать.
Никому ты не был нужен.
1011
01:10:26,958 --> 01:10:29,958
Я тебя вытащил, спас тебя.
1012
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
Надо было оставить тебя там!
1013
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
Перестаньте!
1014
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
Хватит его бить!
1015
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Это не твоя забота, Пиноккио.
Ты звезда, иди себе репетируй.
1016
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Я требую прекратить это!
1017
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Сами сказали,
я звезда этого представления,
1018
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
не смейте так обращаться
с моим помощником!
1019
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
А еще я тут услышал,
что мой папа не получал никаких денег?
1020
01:10:52,166 --> 01:10:54,833
Может, мне поехать домой
спросить у него?
1021
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
Как вам такая идея?
1022
01:10:56,291 --> 01:10:59,458
А перед вашей тучей
можете выступить сами.
1023
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Сдается, ты превратно понимаешь
суть наших отношений, огнеопасный мой.
1024
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Я кукловод.
1025
01:11:10,083 --> 01:11:11,708
А ты кукла.
1026
01:11:12,291 --> 01:11:14,416
Я хозяин.
1027
01:11:14,500 --> 01:11:15,958
Ты — раб.
1028
01:11:16,041 --> 01:11:18,833
И ты будешь делать то, что я говорю,
1029
01:11:18,916 --> 01:11:21,458
пока труха не возьмет
твое деревянное тельце
1030
01:11:21,541 --> 01:11:23,750
и я не отправлю тебя в печь!
1031
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Может, у тебя и нет ниток,
1032
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
но ты в моей власти.
1033
01:11:30,375 --> 01:11:33,041
Ты подчиняешься мне.
1034
01:11:35,500 --> 01:11:36,541
Уяснил?
1035
01:11:37,750 --> 01:11:38,875
Спаццатура.
1036
01:11:56,125 --> 01:11:59,333
Сын почувствует, что его отец жив.
1037
01:11:59,916 --> 01:12:02,208
Он будет нас искать, вот увидишь.
1038
01:12:02,291 --> 01:12:04,583
Не о чем беспокоиться.
1039
01:12:04,666 --> 01:12:06,041
Легко тебе говорить.
1040
01:12:09,333 --> 01:12:11,750
Сегодня у нас будет ужин!
1041
01:12:14,083 --> 01:12:16,041
Вот это повезло!
1042
01:12:47,500 --> 01:12:49,500
Ваше превосходительство!
1043
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Я поставил этот номер
специально для вас.
1044
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Люблю кукол.
1045
01:12:58,750 --> 01:13:00,666
Эй, Спаццатура.
1046
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
Как насчет сделать
сегодняшнее представление особенным,
1047
01:13:04,458 --> 01:13:07,083
чтобы туче оно запомнилось?
1048
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
Есть у меня пара идей.
1049
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
В добрый час, моя куколка.
1050
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Порадуй дуче,
и будешь купаться в лучах славы!
1051
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Наше сегодняшнее представление
он никогда не забудет.
1052
01:13:38,666 --> 01:13:41,958
Доблестная армия
И флот нашей страны
1053
01:13:42,041 --> 01:13:46,125
Сражаются за карлика
Что какает в штаны
1054
01:13:46,208 --> 01:13:48,750
- В кулак пукну за Родину…
- «Пукну»?
1055
01:13:48,833 --> 01:13:50,416
Да, ваше превосходительство.
1056
01:13:50,500 --> 01:13:54,000
Эй, дуче, эй, дуче
Скорей беги нюхнуть
1057
01:13:54,083 --> 01:13:58,166
Поковыряй в носу
И съешь, как колбасу
1058
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Пук! Пук!
1059
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
Как мешок какашек
Величественный вождь
1060
01:14:05,541 --> 01:14:09,375
Ты воняешь, воняешь
Так, что не подойдешь
1061
01:14:09,458 --> 01:14:11,083
Ты какашка!
1062
01:14:11,166 --> 01:14:12,416
Мы юны!
1063
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
Ешь каку, коротышка
Ешь каку, мы сильны!
1064
01:14:20,916 --> 01:14:22,666
Эти куклы мне не нравятся.
1065
01:14:23,666 --> 01:14:24,625
Пристрелить его.
1066
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
И сжечь тут всё.
1067
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Привет! Это я.
1068
01:14:35,083 --> 01:14:37,000
Опять он.
1069
01:14:37,083 --> 01:14:38,250
Я не могу умереть.
1070
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
Мы знаем.
1071
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Я бессмертный.
1072
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Я бессмертный!
1073
01:14:44,875 --> 01:14:47,041
В те двери.
1074
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Представляете?
1075
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Меня не взяли ни война,
ни пули, ни огонь!
1076
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Меня машина сбивала!
1077
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Я уже раз сто мог погибнуть!
1078
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
Я самый везучий мальчик в мире.
1079
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
А на мой взгляд,
тебе выпало страшное бремя.
1080
01:15:05,166 --> 01:15:06,125
Бремя?
1081
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Ничего подобного.
1082
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Что вы такое говорите!
1083
01:15:12,958 --> 01:15:15,833
Жизнь может приносить страдания.
1084
01:15:16,416 --> 01:15:20,250
А вечная жизнь — вечные страдания.
1085
01:15:21,416 --> 01:15:23,791
Да ладно, всё не так плохо.
1086
01:15:23,875 --> 01:15:26,500
Ну, да, малость достается каждый раз,
1087
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
зато, как вернусь,
сразу поеду домой к папе.
1088
01:15:30,875 --> 01:15:35,458
Но, Пиноккио, что,
если ты больше не увидишь отца?
1089
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Увижу, конечно.
1090
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Почему нет?
1091
01:15:39,750 --> 01:15:42,916
Тебе дарована вечная жизнь,
1092
01:15:43,000 --> 01:15:47,500
но твоим друзьям, твоим близким — нет.
1093
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
Каждое проведенное с ними мгновение
может оказаться последним.
1094
01:15:52,791 --> 01:15:55,833
Ты узнаешь,
сколько времени вместе вам отпущено,
1095
01:15:55,916 --> 01:15:57,333
лишь когда их не станет.
1096
01:15:58,375 --> 01:16:00,125
Я… не понимаю.
1097
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Можете объяснить?
1098
01:16:03,916 --> 01:16:05,083
Пожалуйста.
1099
01:16:05,166 --> 01:16:06,875
Нет!
1100
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Я так и знал! Ты ожил.
1101
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Привет, Фитиль!
1102
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
Большинство из нас могут отдать
за Родину лишь одну жизнь, но ты…
1103
01:16:28,125 --> 01:16:30,166
Твои возможности безграничны!
1104
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Мои?
- Да!
1105
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Твои!
1106
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Слушайся меня, научись подчиняться
и станешь идеальным солдатом.
1107
01:16:40,875 --> 01:16:42,750
Но мой папа…
1108
01:16:42,833 --> 01:16:44,708
Ты вернешься домой героем.
1109
01:16:44,791 --> 01:16:47,000
Таким сыном гордился бы любой отец.
1110
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Приехали.
1111
01:17:28,500 --> 01:17:29,791
Ух ты!
1112
01:17:29,875 --> 01:17:31,500
Что это всё такое?
1113
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
Особый военный проект
для патриотической молодежной элиты.
1114
01:17:35,041 --> 01:17:36,958
- А что такое элита?
- Это мы.
1115
01:17:37,666 --> 01:17:39,916
Выучимся и станем элитными солдатами!
1116
01:17:40,000 --> 01:17:41,750
Выучимся? Как в школе?
1117
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
Читать, писать,
«унмонжать» и всё такое?
1118
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
Ты смешной.
1119
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Внимание.
1120
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
В нашем районе
замечены вражеские самолеты.
1121
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Но мы продолжим завтра наши занятия.
1122
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Кто-нибудь здесь боится врага?
1123
01:18:11,333 --> 01:18:12,500
Никак нет, сэр!
1124
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Хорошо.
1125
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
Вы еще мальчики,
но у вас сердца мужчин.
1126
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Завтра вы продолжите занятия
во славу Италии!
1127
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Завтра вы заставите Родину
гордиться вами.
1128
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Пиноккио.
1129
01:18:37,666 --> 01:18:39,083
А?
1130
01:18:39,166 --> 01:18:41,500
К чему папа говорил про самолеты?
1131
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
Не знаю.
1132
01:18:43,791 --> 01:18:47,083
Я даже не понимаю до сих пор,
что мы тут делаем.
1133
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Готовимся стать солдатами. Для войны.
1134
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Но мой папа говорил,
что война — это плохо.
1135
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Это потому, что он трус.
1136
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Трус? Мой папа?
1137
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Ну, он же боится войны?
1138
01:19:01,125 --> 01:19:05,708
Мой папа говорит, кто боится
умереть за страну — тот слабак, трус.
1139
01:19:05,791 --> 01:19:07,125
А ты боишься?
1140
01:19:07,208 --> 01:19:08,375
Вообще не боюсь.
1141
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Вот и я не боюсь. И мой папа не боится.
1142
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
- Я люблю войну.
- А я — еще больше!
1143
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
А я люблю ее 24 часа в сутки,
7 дней в неделю!
1144
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
Как и я!
1145
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
Ну, скоро узнаем, не так ли?
1146
01:19:25,041 --> 01:19:27,000
Я докажу ему, что я не трус.
1147
01:19:27,083 --> 01:19:28,333
Он будет меня любить.
1148
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Знаешь, все отцы
любят своих сыновей, но…
1149
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
…отцов, как и любых людей,
иногда охватывает отчаяние.
1150
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
И они говорят всякое.
Вполне искренне, как им кажется.
1151
01:19:46,916 --> 01:19:49,166
Но потом они понимают,
1152
01:19:49,250 --> 01:19:51,583
что на самом деле
никогда так не думали.
1153
01:19:52,708 --> 01:19:55,750
Иногда отец может даже
обозвать тебя гадким словом,
1154
01:19:56,250 --> 01:19:58,875
например бременем или трусом.
1155
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
Но в душе
1156
01:20:02,458 --> 01:20:03,541
он любит тебя.
1157
01:20:08,083 --> 01:20:09,166
Ты боишься?
1158
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
Умереть?
1159
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Я? Нет.
1160
01:20:14,750 --> 01:20:17,750
Я пару раз умирал — ничего такого.
1161
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Там кролики играют в карты,
и еще куча песка.
1162
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Синего.
1163
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Странный ты.
1164
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
Не страннее тебя, приятель.
1165
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Я рад, что ты здесь.
1166
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Я тоже.
1167
01:20:48,916 --> 01:20:53,250
Судьба Италии,
как и любой великой империи,
1168
01:20:53,333 --> 01:20:56,666
будет коваться руками
ее сильной молодежи.
1169
01:20:57,791 --> 01:21:02,125
Сегодня вы впервые
попробуете войну на вкус.
1170
01:21:03,166 --> 01:21:04,958
Вы разобьетесь на две команды.
1171
01:21:05,791 --> 01:21:08,958
В центре поля боя стоит вышка.
1172
01:21:09,666 --> 01:21:16,416
Побеждает команда,
первой установившая на ней свой флаг.
1173
01:21:16,500 --> 01:21:17,875
И помните:
1174
01:21:18,500 --> 01:21:21,041
кто бы ни был
в противоположной команде,
1175
01:21:21,125 --> 01:21:23,666
он ваш враг.
1176
01:21:25,291 --> 01:21:26,833
Пусть победит сильнейший,
1177
01:21:26,916 --> 01:21:29,333
принеся славу своей команде
1178
01:21:29,416 --> 01:21:31,166
и почет всем нам.
1179
01:21:34,750 --> 01:21:36,750
Винтовки заряжены краской,
1180
01:21:37,708 --> 01:21:39,791
а гранаты — конфетти.
1181
01:21:39,875 --> 01:21:42,041
Бейте наверняка, мальчики.
1182
01:21:42,541 --> 01:21:43,875
За Италию!
1183
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Эй!
1184
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Осторожнее!
1185
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Погодите!
1186
01:22:16,291 --> 01:22:18,625
За мной, парни! Вперед!
1187
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
- Вперед!
- В атаку!
1188
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Берегись!
1189
01:22:36,541 --> 01:22:38,333
Быстрее! За мной!
1190
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Держи!
1191
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
Вы оба здесь. Почему?
1192
01:24:04,583 --> 01:24:06,250
Мы оба победили, отец!
1193
01:24:06,875 --> 01:24:09,375
Вот как?
1194
01:24:10,208 --> 01:24:13,583
И почему же вы так решили,
позволь поинтересоваться?
1195
01:24:13,666 --> 01:24:15,250
У нас была ничья.
1196
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Мы забрались одновременно.
1197
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Что ж, хорошо.
1198
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
Фитиль…
1199
01:24:26,583 --> 01:24:27,791
…пристрели куклу.
1200
01:24:35,375 --> 01:24:36,833
Но, отец…
1201
01:24:41,083 --> 01:24:43,458
…это настоящий пистолет.
1202
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Стяжай свою славу, сын!
1203
01:24:47,000 --> 01:24:48,750
Пристрели куклу!
1204
01:24:50,375 --> 01:24:53,166
Все по местам!
1205
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
Занять оборону!
1206
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
За Италию!
1207
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Нас атакуют!
1208
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Я велел тебе пристрелить куклу!
1209
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Нет! Я не дам тебе сделать это.
1210
01:25:12,500 --> 01:25:15,583
Всю жизнь, отец,
я только и пытаюсь угодить тебе.
1211
01:25:16,583 --> 01:25:17,833
И никогда не смогу!
1212
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Ты был прав.
1213
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
Я тощий, слабый, хлипкий,
как свечной фитилек.
1214
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Всего боюсь.
1215
01:25:25,375 --> 01:25:29,416
Но даже несмотря на весь свой страх,
я могу сказать тебе нет.
1216
01:25:30,083 --> 01:25:31,083
Могу!
1217
01:25:31,833 --> 01:25:34,750
Я не боюсь сказать нет. А ты?
1218
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Чёртов трус!
1219
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Да, ты слабак!
1220
01:25:41,916 --> 01:25:43,125
Ты не мой сын!
1221
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Фитиль!
1222
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Кукла!
1223
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Встать!
1224
01:25:57,708 --> 01:25:59,541
Я преподам тебе последний урок.
1225
01:26:06,083 --> 01:26:10,958
Сейчас ты узнаешь, что значит
по-настоящему служить Отечеству.
1226
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Пиноккио!
1227
01:26:55,708 --> 01:26:57,791
Здравствуй, мой маленький мятежник.
1228
01:26:58,916 --> 01:27:01,208
Наконец-то я тебя нашел.
1229
01:27:01,958 --> 01:27:03,458
Я лишился всего.
1230
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
А теперь лишишься и ты.
1231
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Фитиль!
1232
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Бонжур, моя звездочка.
1233
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
Нет! Где Фитиль?
1234
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Спаццатура, помоги!
1235
01:27:28,000 --> 01:27:30,750
У этого бедняги никого нет, кроме меня.
1236
01:27:30,833 --> 01:27:32,750
Я простил его.
1237
01:27:32,833 --> 01:27:36,375
Но ты! Ты всё разбазарил!
1238
01:27:41,583 --> 01:27:43,000
Дай факел, Спаццатура!
1239
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Спаццатура!
1240
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Дай сюда, паршивая обезьяна!
1241
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Отвяжи меня!
1242
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Наш контракт ничего не стоит?
1243
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
Я выполню свою часть,
1244
01:27:58,291 --> 01:28:00,583
а ты… будешь гореть.
1245
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
Гореть ярко!
1246
01:28:02,583 --> 01:28:03,708
Как звезда!
1247
01:28:06,416 --> 01:28:07,958
Ай, горячо!
1248
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Горячее, чем шоколад!
1249
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Помогите!
1250
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Помоги, пожалуйста!
1251
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Помоги!
1252
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Помоги!
1253
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Как ты мог так поступить со мной!
1254
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
И ради куклы?
1255
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Ты, омерзительная ошибка природы!
1256
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Больше ты меня не предашь!
1257
01:29:16,333 --> 01:29:18,291
Спаццатура!
1258
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Спаццатура.
1259
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
Я еще когда-нибудь увижу папу?
1260
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Смотри! Остров!
1261
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Греби!
1262
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
Один твой мимолетный взгляд —
1263
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
И сердце не болит…
1264
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Папа? Папа!
1265
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
А если ты обнял меня —
1266
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
Оно полно любви
1267
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
Любви
1268
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Папа!
1269
01:31:35,208 --> 01:31:36,208
Ты жив!
1270
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Пиноккио!
1271
01:31:44,791 --> 01:31:46,875
Мой Пиноккио.
1272
01:31:51,000 --> 01:31:52,083
Любовь — боль.
1273
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Всё будет хорошо, папа.
1274
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
Как только тебе станет чуть полегче,
мы отправимся домой. Ладно?
1275
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Нет, Пиноккио.
1276
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
Нам не выбраться
из нутра этого монстра.
1277
01:32:15,083 --> 01:32:20,791
Он всплывает понежиться на солнце
лишь раз в десять лет или около того.
1278
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Скоро он погрузится обратно
1279
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
в мрачные ледяные океанские глубины,
где обитает, и…
1280
01:32:30,833 --> 01:32:33,375
…утащит нас с собой.
1281
01:32:33,458 --> 01:32:35,958
О боже! Ну конечно!
1282
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
За мной!
1283
01:32:40,000 --> 01:32:41,125
За тобой? Куда?
1284
01:32:41,208 --> 01:32:44,166
На маяк и на волю!
1285
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Дыхало! Мы можем выбраться через него!
1286
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Но нам до него не достать.
Оно слишком далеко.
1287
01:33:05,541 --> 01:33:06,833
Пиноккио нам поможет!
1288
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
Пиноккио, слушай.
1289
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Что он говорит, Пиноккио?
1290
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Папа, я ненавижу тебя!
1291
01:33:19,250 --> 01:33:20,958
Что? Что ты…
1292
01:33:21,041 --> 01:33:25,750
И тебя тоже, Спаццатура!
И тебя, Себастиан Джей Крикет!
1293
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Я понял! Ладно, разок можно.
Ври, мой мальчик!
1294
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Именно! Ври!
1295
01:33:34,250 --> 01:33:36,083
Меня зовут Пануччио!
1296
01:33:36,166 --> 01:33:37,500
Давай еще, Пиноккио!
1297
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Я люблю запах лука!
1298
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Я люблю войну!
1299
01:33:43,291 --> 01:33:46,500
Я хочу остаться здесь на веки вечные!
1300
01:33:46,583 --> 01:33:48,000
Вот так!
1301
01:33:49,916 --> 01:33:51,916
Забирайтесь теперь!
1302
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Давайте быстрее!
1303
01:33:56,791 --> 01:33:57,791
Что ты…
1304
01:34:00,875 --> 01:34:02,416
Держи ровнее…
1305
01:34:12,916 --> 01:34:14,708
Мать честная. Божечки…
1306
01:34:19,166 --> 01:34:20,000
Держи крепко.
1307
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Давай!
1308
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Не смотри вниз, Пиноккио!
1309
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Смотри на меня!
1310
01:34:39,208 --> 01:34:40,583
Смотри на папу!
1311
01:34:46,625 --> 01:34:48,208
Он сейчас чихнет! Быстрее!
1312
01:35:01,958 --> 01:35:03,625
Нет!
1313
01:35:03,708 --> 01:35:05,166
Держу, сынок!
1314
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Держись, мой мальчик!
1315
01:35:10,625 --> 01:35:12,000
Помогите!
1316
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Ой…
1317
01:36:18,125 --> 01:36:19,375
О нет!
1318
01:36:20,083 --> 01:36:21,125
Пиноккио!
1319
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Папа!
1320
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Папа!
1321
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Прет на нас! Быстрее!
1322
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Давай, Спаццатура, ты сможешь!
1323
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Быстрее, Спаццатура!
1324
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Держись!
1325
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
Нет, только не сейчас!
1326
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Отправь меня назад быстрее, пожалуйста!
1327
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Мне нужно назад, чтобы спасти папу.
1328
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Ты знаешь правила, Пиноккио.
1329
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Прежде чем ты вернешься,
должен вытечь весь песок.
1330
01:38:35,208 --> 01:38:37,875
У меня нет времени! Он умирает!
1331
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Правила есть правила.
1332
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
Если их нарушить,
1333
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
последствия будут печальны.
1334
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Вернувшись сейчас, раньше срока,
1335
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
ты лишишься бессмертия.
1336
01:38:53,958 --> 01:38:55,791
Возможно, ты спасешь Джеппетто,
1337
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
но сам умрешь, Пиноккио.
1338
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
Это будет твоя последняя жизнь.
1339
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
Мне плевать!
1340
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Отправь меня назад!
1341
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Ну же!
1342
01:39:11,333 --> 01:39:13,291
Не я, деревянный мальчик.
1343
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Нарушь правила. Давай.
1344
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Если уверен.
1345
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
Иди к своему отцу, дитя.
1346
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
И потрать время с пользой.
1347
01:41:03,291 --> 01:41:04,583
Получилось!
1348
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Поверить не могу!
1349
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Пиноккио.
1350
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Мой мальчик.
1351
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
Очнись, Пиноккио.
1352
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
Как в прошлый раз.
1353
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Очнись!
1354
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Всё хорошо. Ты…
1355
01:41:57,375 --> 01:41:58,666
Ты вернулся.
1356
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Сыночек.
1357
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Ты меня видишь?
1358
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Ты жив.
1359
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
Ты свободен. Ты…
1360
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
Ты мне нужен.
1361
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Сынок.
1362
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Мастер Джеппетто.
1363
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
Я лишь хотела принести вам радость.
1364
01:42:55,416 --> 01:42:56,500
У тебя получилось.
1365
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Ты принесла мне радость.
1366
01:43:00,333 --> 01:43:04,583
Страшную, ужасную радость.
1367
01:43:07,208 --> 01:43:10,208
Прошу, верни его мне.
1368
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Чтобы спасти вас,
он стал настоящим мальчиком.
1369
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
А настоящие мальчики не возвращаются.
1370
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Я знаю.
1371
01:43:24,500 --> 01:43:26,458
Знаю. Но…
1372
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
Это несправедливо!
1373
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
«В этом мире что отдаешь,
то и возвращается».
1374
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
А этот мальчик отдал…
1375
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Он отдал всё, что у него было!
1376
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Вы сказали, если я и воспитаю
из Пиноккио хорошего мальчика,
1377
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
наставлю его на верный путь,
вы выполните одно мое желание.
1378
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
Всё верно.
1379
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
Но преуспел ли ты?
1380
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Хорошо. Ладно!
1381
01:43:58,250 --> 01:43:59,875
Может, и не особо преуспел.
1382
01:43:59,958 --> 01:44:02,916
Может, немного напортачил…
или много, но…
1383
01:44:03,000 --> 01:44:06,958
Я старался, а это уже дорогого стоит.
1384
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Этому меня научил Пиноккио.
1385
01:44:09,125 --> 01:44:12,291
Точнее, сперва я его,
но потом — он меня.
1386
01:44:12,375 --> 01:44:14,041
И знаете почему? Потому что…
1387
01:44:15,375 --> 01:44:16,958
Потому что он был хороший.
1388
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Что ж, благородный сверчок.
1389
01:44:29,166 --> 01:44:30,750
Выбирай с умом.
1390
01:44:32,083 --> 01:44:33,833
Да пропади оно всё!
1391
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Я хочу, чтобы он ожил!
1392
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Так тому и быть.
1393
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Деревянный мальчик,
вырезанный из сосны,
1394
01:44:49,458 --> 01:44:51,500
встань вместе с солнцем
1395
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
и ходи по миру.
1396
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Будь ему сыном.
1397
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Наполни его дни светом.
1398
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
И пусть он больше не знает одиночества.
1399
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Пиноккио.
1400
01:45:20,250 --> 01:45:21,958
Сынок.
1401
01:45:23,958 --> 01:45:27,500
Я пытался сделать из тебя того,
кем ты не являешься.
1402
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Так что не будь Карло. Или кем-то еще.
1403
01:45:33,791 --> 01:45:36,416
Будь самим собой.
1404
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Я…
1405
01:45:40,750 --> 01:45:41,833
Я люблю тебя.
1406
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Таким, какой ты есть.
1407
01:45:52,375 --> 01:45:54,541
Тогда я буду Пиноккио.
1408
01:45:55,833 --> 01:45:57,791
А ты будешь моим папой.
1409
01:45:58,291 --> 01:45:59,583
Идет?
1410
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Идет.
1411
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
Жизнь — удивительный дар.
1412
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
И вот так мы стали жить-поживать.
1413
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Шах и мат!
1414
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
Лесного духа мы больше не видели.
1415
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
Джеппетто старел.
1416
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
Пиноккио — нет.
1417
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
Пришло время, и Джеппетто не стало.
1418
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
Однажды зимним утром
Пиноккио нашел меня у окна.
1419
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
Я не шевелился.
1420
01:47:37,041 --> 01:47:39,250
Он положил меня в спичечный коробок
1421
01:47:40,375 --> 01:47:42,416
и до сих пор носит с собой.
1422
01:47:45,166 --> 01:47:46,500
Прямо в сердце.
1423
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
ЗВЕЗДА СЦЕНЫ
СПАЦЦАТУРА
1424
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
Он отправился в большой мир.
1425
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
И мир, полагаю, принял его.
1426
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
Я давно о нём ничего не слышал.
1427
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
Умрет ли он в итоге?
1428
01:48:29,625 --> 01:48:30,708
Думаю, да.
1429
01:48:31,541 --> 01:48:33,750
И это делает его настоящим мальчиком.
1430
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
Что случается, то случается.
1431
01:48:38,041 --> 01:48:38,875
А потом…
1432
01:48:40,250 --> 01:48:41,500
…наше время проходит.
1433
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
ПИНОККИО ГИЛЬЕРМО ДЕЛЬ ТОРО
1434
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Ты будешь болтать или будешь играть?
1435
01:49:05,916 --> 01:49:07,708
Ну уж простите!
1436
01:49:07,791 --> 01:49:09,708
Я тут повествую о своей жизни!
1437
01:49:09,791 --> 01:49:11,291
Хорошая была жизнь.
1438
01:49:11,375 --> 01:49:13,000
Да, вполне.
1439
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Ну, поехали.
1440
01:49:17,166 --> 01:49:20,458
Отец всегда учил меня
1441
01:49:20,541 --> 01:49:22,916
Ценить рассвет каждого дня
1442
01:49:23,000 --> 01:49:26,666
«Сынок, довольствуйся малым»
1443
01:49:27,958 --> 01:49:30,875
Отец всегда учил меня
1444
01:49:30,958 --> 01:49:33,791
«Слёзы утри, настрой меняй
1445
01:49:33,875 --> 01:49:36,833
Не жди от завтра
1446
01:49:36,916 --> 01:49:42,000
Чудес небывалых»
1447
01:49:42,083 --> 01:49:44,541
Неси внутри свет
1448
01:49:44,625 --> 01:49:47,166
И разума след
1449
01:49:47,250 --> 01:49:52,458
Падающая звезда
Не дарит рассвет
1450
01:49:52,541 --> 01:49:57,541
Неси внутри свет
Всегда и везде
1451
01:49:57,625 --> 01:50:00,416
Дорога полна теней
1452
01:50:00,500 --> 01:50:04,250
Что делают путь наверх темней
1453
01:50:04,333 --> 01:50:06,166
А жизнь будто карусель
1454
01:50:06,250 --> 01:50:09,375
Садись да и кружись
1455
01:50:09,458 --> 01:50:12,041
Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает
1456
01:50:12,125 --> 01:50:15,083
То влево, то вправо, то вверх, то вниз
1457
01:50:16,000 --> 01:50:18,500
Гора падет с плеч
1458
01:50:18,583 --> 01:50:21,708
Игра стоит свеч
1459
01:50:21,791 --> 01:50:24,750
Пусть в дне сегодняшнем радости мало
1460
01:50:24,833 --> 01:50:27,166
Жди завтра, а с ним и чудес
1461
01:50:27,250 --> 01:50:31,583
Небывалых
1462
01:50:32,625 --> 01:50:34,666
Витает в воздухе мотив
1463
01:50:37,791 --> 01:50:40,458
Он незатейлив и красив
1464
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
О солнечных днях и птичьих стаях
1465
01:50:45,750 --> 01:50:48,208
И о мечтах — больших и малых
1466
01:50:48,291 --> 01:50:53,166
О завтрашних чудесах небывалых
1467
01:50:53,250 --> 01:50:55,208
Небывалых
1468
01:50:57,708 --> 01:51:00,250
Неси внутри свет
1469
01:51:00,333 --> 01:51:02,791
И разума след
1470
01:51:02,875 --> 01:51:08,041
Пусть сердце стучит в груди
Словно хочет петь
1471
01:51:08,125 --> 01:51:10,708
Неси в душе свет
1472
01:51:10,791 --> 01:51:13,333
Всегда и везде
1473
01:51:13,416 --> 01:51:15,958
И если звенит струна
1474
01:51:16,041 --> 01:51:19,625
Вставай во весь рост
Танцуй допоздна
1475
01:51:31,708 --> 01:51:34,125
Гора падет с плеч
1476
01:51:34,208 --> 01:51:37,458
Игра стоит свеч
1477
01:51:37,541 --> 01:51:40,291
Пусть в дне сегодняшнем радости мало
1478
01:51:40,375 --> 01:51:42,666
Жди завтра, а с ним и чудес
1479
01:51:42,750 --> 01:51:44,916
Небывалых
1480
01:51:47,208 --> 01:51:49,875
Майская акварель
1481
01:51:49,958 --> 01:51:52,500
Неба лиловый цвет
1482
01:51:52,583 --> 01:51:57,666
Речка, деревня, пашня
1483
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
Мандолины аккорд
1484
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
Тихий простой куплет
1485
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
Вот что по-настоящему важно
1486
01:52:09,833 --> 01:52:12,375
- Неси внутри свет
- Свет
1487
01:52:12,458 --> 01:52:14,958
- И разума след
- След
1488
01:52:15,041 --> 01:52:17,541
Пусть сердце стучит в груди
1489
01:52:17,625 --> 01:52:20,291
- Словно хочет петь
- Петь
1490
01:52:20,375 --> 01:52:25,375
Неси внутри свет
Всегда и везде
1491
01:52:25,458 --> 01:52:28,083
Звоночек звенит — динь-динь
1492
01:52:28,166 --> 01:52:31,500
Смеющийся змей
Устремляется в синь
1493
01:52:32,375 --> 01:52:35,875
А жизнь будто карусель
1494
01:52:35,958 --> 01:52:39,541
Садись да и кружись
1495
01:52:39,625 --> 01:52:42,166
Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает
1496
01:52:42,250 --> 01:52:45,958
То влево, то вправо, то вверх, то вниз
1497
01:52:46,041 --> 01:52:48,541
- Теней больше нет
- Нет
1498
01:52:48,625 --> 01:52:51,708
- В твоей душе свет
- Свет
1499
01:52:51,791 --> 01:52:54,583
Весь мир ждет твоего сигнала
1500
01:52:54,666 --> 01:52:57,166
Смело иди к чудесам
1501
01:52:57,250 --> 01:52:59,625
Небывалым
1502
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
Смело иди к чудесам
1503
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
Небывалым
1504
01:56:52,083 --> 01:56:54,750
Перевод субтитров: Андрей Киселёв
1505
01:57:01,541 --> 01:57:05,541
МОИМ ПАПЕ И МАМЕ