1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,791
Cuando el maestro Geppetto
fabricó a Pinocho,
4
00:00:47,875 --> 00:00:49,791
ya había perdido un hijo.
5
00:00:52,833 --> 00:00:55,541
Sucedió varios años
antes de que yo naciera,
6
00:00:55,625 --> 00:00:57,541
pero aprendí la historia.
7
00:00:57,625 --> 00:00:59,458
Y luego se convirtió en la mía.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,791
Geppetto perdió a Carlo
durante la Gran Guerra.
9
00:01:06,875 --> 00:01:09,583
Solo habían pasado diez años juntos.
10
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
Pero era como si Carlo se hubiera llevado
la vida del anciano con él.
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
- ¡Papá!
- ¿Sí?
12
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- ¡Adivina lo que vi!
- ¿Qué?
13
00:01:48,500 --> 00:01:50,291
- ¡Adivina!
- No tengo idea.
14
00:01:50,375 --> 00:01:51,750
¡Vi pasar unos aviones!
15
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
¿Eso viste? Qué bien.
16
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
- ¿Qué tallas esta vez, papá?
- ¡Adivina!
17
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
- ¿Un soldado? ¿Un mago? ¿Una bruja?
- No.
18
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
No, vas a tener que esperar, Carlo.
19
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Todo lo bueno en la vida
requiere paciencia.
20
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
No les hacía falta nada.
21
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
22
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
Solo se necesitaban el uno al otro.
23
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
"Y la vieja bruja le advirtió
a ese pequeño erizo:
24
00:02:23,916 --> 00:02:30,500
'Nunca digas mentiras
o la nariz te crecerá y te crecerá…
25
00:02:30,583 --> 00:02:32,041
¡hasta aquí!'".
26
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
¿La nariz le iba a crecer?
27
00:02:37,208 --> 00:02:41,041
Hijo, todas las mentiras
salen a la luz de inmediato
28
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
porque son como narices largas.
29
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
Visibles para todos
menos para quien dice las mentiras.
30
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
Y entre más las dices,
¡crecen mucho más!
31
00:02:59,000 --> 00:03:02,583
Cántame la canción de mamá para dormir.
¿Puedes, papá?
32
00:03:03,541 --> 00:03:04,916
Está bien.
33
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
Mi luz, mi luz.
34
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
¿Quién es mi cielo azul?
35
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
Mi ayer…
36
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
- ¡Más alto, papá!
- …mi hoy,
37
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
mi hijo, tierno sol.
38
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
Si veo en tus ojos el amor,
me hace sonreír…
39
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Prueba tú.
40
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
Y con tu abrazo sanador, estoy…
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Gracias, señoritas.
42
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
…completo al fin.
43
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
Al fin…
44
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Para ti.
45
00:04:03,625 --> 00:04:04,666
¿Para mí?
46
00:04:04,750 --> 00:04:07,125
Mi favorito en el mundo en verdad.
47
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
Más que el ocaso, más que el mar.
48
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
Mi corazón
49
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
rompe a cantar cada día
50
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
que a tu lado estoy.
51
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
Eres todo para mí.
52
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
Mi adoración.
53
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
¡Con fuerza, Carlo! ¡Con fuerza!
54
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
- Mi luz…
- Magnífico trabajo, Geppetto.
55
00:04:34,166 --> 00:04:35,208
Gracias.
56
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
Es lo que eres tú.
57
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
¡Ten cuidado, Carlo!
58
00:04:50,208 --> 00:04:52,916
Cuando una vida se pierde,
otra debe crecer.
59
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
¿Qué opinas de esta?
60
00:04:57,291 --> 00:04:59,166
No, Carlo.
61
00:04:59,250 --> 00:05:01,375
Tiene que estar perfecta. ¡Completa!
62
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
¿Ves?
63
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
A esta le faltan algunas escamas.
64
00:05:13,416 --> 00:05:15,500
Mi sol,
65
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
mi sol.
66
00:05:19,750 --> 00:05:26,708
Mi hijo, mi amor.
67
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
Buenas noches, papá.
68
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Buenas noches, hijo mío.
69
00:05:44,041 --> 00:05:46,208
¡Me encantan mis zapatos nuevos!
70
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
Me alegra oírlo, Carlo.
71
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
- Primero vamos a la iglesia, ¿no?
- Sí.
72
00:05:54,541 --> 00:05:56,083
Hola, cachorrito.
73
00:05:58,250 --> 00:05:59,708
FIESTA DE LA COSECHA
74
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
- ¡Buen día!
- Buen día.
75
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Maestro Geppetto, ¿crees que hoy
puedas terminar el crucifijo?
76
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Haremos lo posible.
77
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
- Señoritas.
- Es todo un perfeccionista.
78
00:06:18,208 --> 00:06:20,166
Un ciudadano italiano modelo.
79
00:06:20,250 --> 00:06:21,916
Y además es un gran padre.
80
00:06:25,208 --> 00:06:27,583
Carlo, lindos zapatos. ¡Ten!
81
00:06:28,083 --> 00:06:29,041
¡Gracias, señor!
82
00:06:29,125 --> 00:06:30,583
- Muy buen día.
- ¡Hola!
83
00:06:39,875 --> 00:06:41,458
Carlo.
84
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.
85
00:06:56,500 --> 00:06:57,333
Sí.
86
00:06:57,416 --> 00:06:59,041
Se ve muy bien, papá.
87
00:06:59,125 --> 00:07:01,666
¿Ya casi es hora de ir a casa?
88
00:07:01,750 --> 00:07:05,750
¡Ya casi!
Búscame un poco más de rojo, Carlo.
89
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
¡Uy! Olvidé enseñarte lo que encontré.
90
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
¿Y qué es, muchacho?
91
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Ya lo verás.
92
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
¡Tarán!
93
00:07:31,583 --> 00:07:34,000
La piña perfecta.
94
00:07:34,083 --> 00:07:36,000
Todavía tiene todas sus escamas.
95
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Quisiera plantarla yo mismo
y ver crecer el árbol.
96
00:07:39,875 --> 00:07:43,041
Y tallar juguetes para mí. Como haces tú.
97
00:07:43,750 --> 00:07:48,000
Creo que ningún niño ha tenido
una idea tan buena como esa, Carlo.
98
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
¿Verdad que sí?
99
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
¿Qué es ese ruido, papá? ¿Es un avión?
100
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Recoge todo.
101
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Rápido.
102
00:08:06,875 --> 00:08:11,791
En casa nos esperan un fuego cálido
y una sopa caliente.
103
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
- ¿Y también un chocolate caliente?
- Claro.
104
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Es el día perfecto
para un chocolate, ¿no crees?
105
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Ay, sí. Es perfecto.
106
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
¡Papá! ¿Qué tienes?
107
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Nada. Seguro no es nada, pero…
108
00:08:25,041 --> 00:08:26,583
¡Ay! ¡Olvidé mi piña!
109
00:08:34,541 --> 00:08:37,166
Después se dijo
que el pueblito de Geppetto
110
00:08:37,250 --> 00:08:38,791
ni siquiera era un blanco.
111
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
Que los aviones se dirigían a la base,
112
00:08:43,166 --> 00:08:46,833
y simplemente soltaron sus bombas
para aligerar el peso.
113
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
¡Carlo!
114
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
No…
115
00:09:32,875 --> 00:09:33,833
Carlo.
116
00:10:16,625 --> 00:10:20,791
Geppetto nunca se alejaba de él.
Así de simple.
117
00:10:21,750 --> 00:10:25,250
Trabajaba muy poco. Comía mucho menos.
118
00:10:26,291 --> 00:10:29,041
Y el crucifijo de la iglesia
seguía sin acabar.
119
00:10:35,583 --> 00:10:36,958
Pasaron los años.
120
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
El mundo siguió con su vida.
121
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
Pero Geppetto no.
122
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
Y aquí es donde entro yo.
123
00:11:08,458 --> 00:11:10,000
Verán, yo era un escritor.
124
00:11:10,083 --> 00:11:12,958
Y llevaba años buscando
las condiciones perfectas
125
00:11:13,041 --> 00:11:16,875
para plasmar en papel la ilustre
y fascinante historia de mi vida.
126
00:11:24,458 --> 00:11:28,041
Hasta que, finalmente, lo encontré.
127
00:11:31,250 --> 00:11:34,333
Mi santuario. Mi hogar.
128
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
Aquí, escribiría mis memorias.
¡Y sería una gran historia!
129
00:11:41,333 --> 00:11:44,333
Había vivido en la chimenea
de un abogado en Cerdeña,
130
00:11:44,416 --> 00:11:46,833
recorrido el mar Adriático en un pesquero,
131
00:11:46,916 --> 00:11:50,791
había pasado un invierno perusino
con un aclamado escultor.
132
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
Estridulaciones de mi juventud,
133
00:11:55,708 --> 00:11:58,333
de Sebastián J. Grillo.
134
00:12:01,541 --> 00:12:03,916
Soñé contigo, Carlo.
135
00:12:07,125 --> 00:12:11,750
Soñé que estabas de nuevo a mi lado.
136
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Hijo mío.
137
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Ay, no.
138
00:12:21,708 --> 00:12:24,541
Ojalá pudieras volver conmigo.
139
00:12:24,625 --> 00:12:26,291
Lo siento mucho.
140
00:12:28,625 --> 00:12:31,916
Vi llorar al anciano. Y me conmovió.
141
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
Y, al parecer,
no era el único que lo observaba.
142
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
En mis múltiples viajes por esta Tierra,
143
00:12:41,250 --> 00:12:44,625
aprendí que hay viejos espíritus
viviendo en las montañas,
144
00:12:44,708 --> 00:12:46,083
en los bosques,
145
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
que rara vez se involucran
con el mundo humano.
146
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
Pero, en ocasiones, lo hacen.
147
00:12:53,125 --> 00:12:55,083
Quiero que vuelvas, Carlo.
148
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
¡Te quiero aquí!
149
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
¡Conmigo!
150
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
¿Por qué no escuchas mis plegarias?
151
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
¿Por qué?
152
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
¿En qué estábamos?
153
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Ah, sí, Perugia…
154
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
¿Qué antenas está…?
155
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
Voy a recuperarlo.
156
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Haré a Carlo otra vez.
157
00:13:30,250 --> 00:13:31,791
¿Qué? ¡Ey!
158
00:13:31,875 --> 00:13:35,041
¡Y lo fabricaré con este pino!
159
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
¿Qué…?
160
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
¡No!
161
00:14:12,958 --> 00:14:14,708
¡Es la casa de los horrores!
162
00:15:23,833 --> 00:15:24,791
Sí…
163
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
Voy a terminarte mañana.
164
00:15:35,541 --> 00:15:37,500
Sí, mañana.
165
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
¡Fuera!
166
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
¡Ey! Aléjense de ahí. ¡Váyanse!
167
00:15:48,416 --> 00:15:49,708
No molestes.
168
00:15:50,666 --> 00:15:53,083
No. ¡Este es mi hogar!
169
00:15:53,166 --> 00:15:54,875
¡Prohibida la entrada! Fuera.
170
00:15:54,958 --> 00:15:57,375
¡Déjenme en paz! ¡Lárguense de aquí!
171
00:15:57,458 --> 00:15:58,750
Sí, ya me oyeron.
172
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Pequeño niño de madera.
173
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
Que despiertes con el Sol
y recorras esta Tierra.
174
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Disculpe, ¿puedo ayudarle?
Está hablando de mi hogar.
175
00:16:37,333 --> 00:16:40,416
Digame, ¿quién en esta Tierra es usted?
176
00:16:40,500 --> 00:16:42,250
¿En la Tierra?
177
00:16:42,333 --> 00:16:43,750
Una guardiana.
178
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
Yo cuido de las cosas pequeñas.
179
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Las cosas olvidadas.
180
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
Las cosas perdidas.
181
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Pues yo soy
Sebastián J. Grillo, propietario.
182
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
Es mi derecho que me consulten
sobre los planes y maquinaciones
183
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
que involucren mi propiedad.
184
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Bueno, como ya estás viviendo
en el corazón del niño de madera,
185
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
tal vez puedas ayudarme.
186
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
¿Ayudarle con qué?
187
00:17:06,250 --> 00:17:08,291
Sé su guardián.
188
00:17:08,375 --> 00:17:10,708
Guíalo para que sea bueno.
189
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
No soy una institutriz, madame.
Soy un novelista, un cuentacuentos.
190
00:17:15,333 --> 00:17:17,958
Ahora me concentro
en escribir mis memorias.
191
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
Bueno, en este mundo, recibes lo que das.
192
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
Si aceptas esta responsabilidad,
yo te concederé un deseo.
193
00:17:27,958 --> 00:17:30,125
¿Y puedo pedir lo que sea?
194
00:17:30,208 --> 00:17:31,625
¿Lo que yo quiera?
195
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
¿La publicación de mi libro?
196
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
¿Fama? ¿Fortuna?
197
00:17:34,958 --> 00:17:35,875
Lo que sea.
198
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Tal vez pueda ayudar. Daré lo mejor,
y es lo mejor que uno puede hacer.
199
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Muy ingenioso, ¿verdad?
200
00:17:44,416 --> 00:17:47,041
Pequeño niño de madera de noble pino.
201
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Te llamaremos Pinocho.
202
00:17:51,958 --> 00:17:57,166
Que despiertes con el Sol
y recorras esta Tierra,
203
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
y le brindes alegría y compañía
a este pobre hombre desconsolado.
204
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Sé su hijo,
205
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
llena sus días de luz
para que no esté solo nunca más.
206
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
¿Quién anda ahí?
207
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
¡Te lo advierto!
208
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
¡Tengo un arma!
209
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
¡Muy buen día, papá!
210
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
¿Qué es esto? ¿Es alguna brujería?
211
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Deseabas que viviera.
Suplicaste que viviera.
212
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
¿Quién eres?
213
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
¡Me llamo Pinocho!
214
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
¡Soy tu hijo!
215
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Tú no eres mi hijo. ¡No te me acerques!
216
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
El muchacho dice la verdad,
maestro Geppetto.
217
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
¡Y además tienes cucarachas!
218
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
¿Qué es esto?
219
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
Todo es nuevo por aquí…
220
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
¡No, aléjate de mí!
221
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
Mucho es lo que aún no vi.
222
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Déjame. ¡No te me acerques!
223
00:21:07,583 --> 00:21:09,583
¿Esto es un qué? ¿Qué es?
224
00:21:09,666 --> 00:21:11,791
Es un reloj. No lo toques.
225
00:21:11,875 --> 00:21:13,791
¿Qué se hace con él? ¿Qué hace?
226
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
Suena a las seis en punto.
227
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
¡No!
228
00:21:25,333 --> 00:21:27,750
¿Esto es un qué? ¿Qué es?
229
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Eso es un martillo.
230
00:21:29,750 --> 00:21:31,625
¿Qué se hace con él? ¿Qué hace?
231
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
Golpeas. Aplastas. Destrozas.
232
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
¡Bravo! ¡Lo amo!
233
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
Nuevo es todo para mí.
234
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
Sin fin.
235
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
Palabras hay, son un montón.
236
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
Su dindondán, qué diversión.
237
00:21:52,083 --> 00:21:55,333
Se ven brillar,
238
00:21:55,416 --> 00:22:00,541
danzando en mi mente, girando están.
Mis palabritas son…
239
00:22:06,000 --> 00:22:08,708
¿Esto es un qué? ¿Qué es?
240
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
Es una bacinilla.
241
00:22:09,916 --> 00:22:13,083
¿Qué se hace con ella? ¿Qué hace?
242
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
Eh…
243
00:22:14,125 --> 00:22:16,500
Bravo, me encanta.
244
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
Nuevas cosas hay. Nuevo es todo para mí.
245
00:22:28,208 --> 00:22:29,791
No, no…
246
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
¡Bravo! ¡Bravo!
247
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Ya deja de…
248
00:22:36,041 --> 00:22:37,625
¡Todo es nuevo para mí!
249
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
¡Me divertí mucho, papá!
250
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
¡Que no eres mi hijo!
251
00:22:47,916 --> 00:22:50,083
¿Qué te pasa?
252
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
¿Papá?
253
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Perdóname.
254
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Creo…
255
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Tú quédate aquí. No te muevas.
256
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Debo ir a la iglesia.
257
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
- ¿A la iglesia? Yo quiero ir.
- No salgas.
258
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
- ¡A la iglesia!
- ¿Entiendes?
259
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
¡Iglesia!
260
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
¡Iglesia!
261
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
No, te dijo que te quedaras.
262
00:23:36,750 --> 00:23:41,208
- A la iglesia voy.
- ¡No! Por favor, ¡para!
263
00:23:41,291 --> 00:23:42,708
¡Obedece a tu papá!
264
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
¿Obedecer?
265
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
¡Hacer lo que te dice!
266
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
¡Pero no quiero obedecer!
267
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Bueno,
268
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
debes dar lo mejor,
y es lo mejor que cualquiera puede hacer.
269
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
Mi papá…
270
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
¡A la iglesia voy!
271
00:24:16,250 --> 00:24:17,416
¡Hola!
272
00:24:17,500 --> 00:24:18,875
CREER - OBEDECER - COMBATIR
273
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
¡Ya me voy!
274
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Mira, padre, eso de allá.
275
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
¿Qué cosa es?
276
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
¡Papá!
277
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
¡Y habla!
278
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
¡Papá! ¡Estoy por aquí!
279
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Pinocho.
280
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
¡Soy yo!
281
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Vine a la iglesia.
282
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
¡Es un demonio!
283
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
¡Brujería!
284
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
¡Mal de ojo!
285
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Pinocho.
286
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
¡No, por favor!
287
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
¡Es una marioneta!
288
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
¡Es para entretener!
289
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
¿Una marioneta? ¿Por qué no hay hilos?
290
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Es verdad.
¿Quién te controla, niño de madera?
291
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
¡Lo controlo yo!
292
00:25:41,333 --> 00:25:42,750
¿Quién te controla a ti?
293
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Nadie le habla así al podestà.
294
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Es simplemente una marioneta.
295
00:25:52,125 --> 00:25:53,041
No es verdad.
296
00:25:53,125 --> 00:25:55,958
Estoy hecho de carne y hueso.
¡Y mucha grasa!
297
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
¡Soy un niño de verdad!
298
00:25:59,666 --> 00:26:00,958
¡Demonio!
299
00:26:01,041 --> 00:26:02,625
Es una abominación.
300
00:26:03,916 --> 00:26:05,666
¡Es inofensivo!
301
00:26:05,750 --> 00:26:07,000
¡Silencio!
302
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Esta es la casa de Dios.
303
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
¡Borracho inútil!
304
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
¿Tallaste esta cosa
mientras nuestro Cristo bendito
305
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
ha pasado años inconcluso?
306
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Llévate esa cosa profana.
¡Llévatela de aquí! ¡Ahora!
307
00:26:23,375 --> 00:26:24,500
Sí, padre.
308
00:26:24,583 --> 00:26:26,833
- Qué vergüenza, Geppetto.
- ¡Quémenlo!
309
00:26:26,916 --> 00:26:28,208
- Perdón.
- ¡Córtenlo!
310
00:26:28,291 --> 00:26:29,583
Lo lamento. Perdón.
311
00:26:29,666 --> 00:26:31,208
- Todo está bien.
- ¡Fuera!
312
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
- ¡Maldito seas, Geppetto!
- ¡El Señor lo castigará!
313
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
¡Fuera!
314
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
- Deja de moverte, por favor.
- ¡Hola!
315
00:26:51,208 --> 00:26:53,625
Carlo no se portaba tan mal.
316
00:26:53,708 --> 00:26:56,958
Papá, ¿por qué me creció así la nariz?
317
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Mentiste, Pinocho,
318
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
y una mentira
es fácil de ver como tu nariz…
319
00:27:05,333 --> 00:27:08,791
Y entre más mientes, más sigue creciendo.
320
00:27:08,875 --> 00:27:10,375
¿Es correcto?
321
00:27:10,458 --> 00:27:13,416
Eh… Sí, así es.
322
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
- Aquí tienen.
- Chocolate.
323
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Gracias, Geppetto,
por tu bondadosa hospitalidad.
324
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Candlewick, siéntate junto al fuego.
325
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Hemos venido a hablar
sobre el incidente de hoy en la iglesia.
326
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
La comunidad quedó sorprendida
por tu creación…
327
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Como podestà,
328
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
debo ver que esta marioneta no vaya a ser
una amenaza para la comunidad.
329
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
No, pero ¿cómo cree?
330
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
¡Ay! ¿Eso es…
331
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
chocolate caliente?
332
00:27:57,458 --> 00:28:00,416
¡Eres de madera!
¡Nunca has comido nada en tu vida!
333
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Eso explica por qué tengo tanta hambre.
334
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Tengo hambre, papá. Me voy a morir.
335
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Eso no es cierto.
336
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Siéntate junto al fuego
y déjame hablar con los invitados.
337
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
¡Pero no quiero!
¡Quiero chocolate caliente!
338
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Por favor, papá. ¡Por favor!
- Bueno, ya.
339
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Aquí tienes.
340
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
¡Qué bien! ¡Gracias!
341
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Sí, Pinocho.
Ve a calentarte los pies junto al fuego.
342
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Obedece a tu papá.
343
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Sí, voy a obedecer si me dan chocolate.
344
00:28:33,000 --> 00:28:34,833
¡Qué bien!
345
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Es muy encantador en el fondo.
346
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
El podestà vela por el bienestar moral
del pueblo, ¿entiendes?
347
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
No se puede cuestionar su autoridad.
348
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
¡Así es! ¡Y nadie se burla de mí!
349
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Haré todo lo que desee. Tiene mi palabra.
350
00:28:53,958 --> 00:28:55,916
¿Qué harás con el niño de madera?
351
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
¿Vas a dejarlo suelto por el pueblo?
352
00:28:58,541 --> 00:29:01,958
No. ¡Voy a mantenerlo encerrado!
353
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
Aquí dentro de la casa.
354
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
A mí nadie va a encerrarme.
355
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Romperé las ventanas, lo juro.
356
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Este joven anormal no tiene disciplina.
357
00:29:10,541 --> 00:29:16,166
Pero se ve fuerte, recio,
hecho de pino italiano muy fino.
358
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Es un pino muy fino, sí.
359
00:29:18,541 --> 00:29:22,125
No es perfecto, claro,
pero su intención es buena.
360
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Oye, acércate más al fuego
para entrar en calor.
361
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Hijo. Ven.
362
00:29:34,500 --> 00:29:36,333
Mira a mi muchacho, Candlewick.
363
00:29:36,416 --> 00:29:37,250
Sí.
364
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Un joven fascista modelo.
365
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
Orgulloso, valiente.
366
00:29:41,083 --> 00:29:43,333
Viril, como su padre.
367
00:29:43,416 --> 00:29:47,166
Sus dientes, perfectos en todo.
Y ni una señal de ictericia.
368
00:29:47,250 --> 00:29:49,041
¿Papá? ¡Papá!
369
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Tengo los pies calientes.
Como el chocolate.
370
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
¡Mira!
371
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
¿Qué?
372
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
¡Fuego! ¡Mi casa se incendia!
373
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
¡Sí! ¡Mírenme!
374
00:30:01,833 --> 00:30:04,416
¡Miren! ¡Estoy que ardo!
375
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Mira lo que hiciste, papá.
Apagaste la linda luz de mis pies.
376
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Esto es lo que pasa
con una mente indisciplinada.
377
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Debes enviar al niño a la escuela.
378
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
¿A la escuela? ¿A Pinocho?
379
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Sí. Mañana.
380
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
A la escuela.
381
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Ay, pero qué día.
382
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Ay, pero qué día.
383
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Es hora de dormir.
384
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
¿Sabes, papá? Me gustaban mis piernas.
Y me gustaban con fuego.
385
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinocho, si te duermes de una vez,
386
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
te voy a hacer unas piernas nuevas
en la mañana.
387
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
¿Como las que tenía?
388
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Mejores que las que tenías.
389
00:31:03,250 --> 00:31:07,291
¿Mejor? ¡Quiero patas de grillo, papá!
¿Puedes hacerme cuatro patas?
390
00:31:07,791 --> 00:31:09,791
No, solo dos.
391
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Con dos es suficiente.
392
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Buenas noches, papá.
393
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Buenas noches, hi…
394
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
Buenas noches, Pinocho.
395
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
¿Sebastián?
396
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
¿Sí, Pinocho?
397
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
¿Quién es Carlo?
398
00:31:40,416 --> 00:31:45,041
Carlo era un niño.
Geppetto lo perdió hace muchos años.
399
00:31:45,625 --> 00:31:50,500
¿Dónde lo puso?
¿Cómo pierdes a una persona?
400
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Quise decir que murió, Pinocho.
401
00:31:54,541 --> 00:31:55,916
Ya no está vivo.
402
00:31:56,833 --> 00:31:58,208
¿Y eso es malo?
403
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Sí. Es una gran carga para un padre
perder a un niño tan pequeño.
404
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
¿Qué es una carga?
405
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Es algo doloroso que debes soportar.
406
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
Aunque te cause gran aflicción.
407
00:32:25,666 --> 00:32:27,416
Escribí mucho esa noche.
408
00:32:27,500 --> 00:32:29,458
Tenía mucho que decir.
409
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
No sobre mi propia vida, para variar,
410
00:32:32,125 --> 00:32:36,041
sino sobre padres imperfectos
e hijos imperfectos.
411
00:32:36,125 --> 00:32:38,416
Y sobre las pérdidas y el amor.
412
00:32:39,416 --> 00:32:45,583
Y al menos esa noche todos dormimos en paz
sin saber lo que nos esperaba.
413
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
¡Tenías razón, papá!
414
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
¡Estas piernas son
mucho, mucho mejores que las otras!
415
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
¡Mírame! Puedo caminar hacia atrás.
416
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
Y saltar hacia adelante.
417
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
¡Antes no podía hacerlo!
418
00:33:03,708 --> 00:33:05,625
CONDE VOLPE
MARIONETAS MAGNÍFICAS
419
00:33:05,708 --> 00:33:08,291
¡Ay, papá! ¿Puedes ver esto?
420
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
Se ve idéntico a mí.
421
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
¿Qué es eso?
422
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Pinocho, ¿qué haces? Apúrate.
423
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
¡Qué bien! ¡Me encantan
mis piernas nuevas, papá!
424
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
¿Podemos ir al carnaval?
425
00:33:30,250 --> 00:33:35,833
Tal vez, Pinocho. Tal vez.
Por ahora, debemos ir a trabajar.
426
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
¿Trabajar? ¡Adoro trabajar!
427
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Papá, ¿qué es trabajar?
428
00:33:40,833 --> 00:33:44,958
Ay, Pinocho, por favor. No más preguntas.
429
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Mono estúpido.
430
00:34:11,041 --> 00:34:15,750
¡NO MOLESTAR!
431
00:34:19,333 --> 00:34:20,250
¿Qué…?
432
00:34:23,458 --> 00:34:24,625
¡Ya voy!
433
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
¿Qué quieren? ¿Tú qué haces aquí?
434
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Te dije que pegaras carteles
y atrajeras al público.
435
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
¡El carnaval se está yendo a la ruina!
436
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
Y tú, ¿acaso no ves que estoy desesperado?
437
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
¿Una qué?
438
00:34:48,541 --> 00:34:52,000
¿Una marioneta viviente?
¿Estás ciento por ciento seguro?
439
00:34:56,000 --> 00:34:58,333
¡Podríamos regresar a la cima con esto!
440
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
¡Una vez más podríamos ser los reyes!
441
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
Fui una vez un rey.
442
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
Quiero otra vez ser.
443
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
Tuve el mundo a mis pies.
Por diamantes actué.
444
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
Rey. ¡Lo ansío otra vez!
445
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
Mi show, deslumbrante atracción.
446
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
Ninguno de Volpe escapó.
447
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
Ni los chiquillos
448
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
ni los maridos.
449
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
Más que Garbo, Gardel, Valentino,
450
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
la voce di Caruso,
451
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
más grande que el jazz.
452
00:35:45,958 --> 00:35:49,583
Fuiste una vez rey.
453
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
¡Mon Dieu, genial fue!
454
00:35:52,666 --> 00:35:57,125
De un cortejo estelar, con poder señorial.
455
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Rey…
456
00:35:58,583 --> 00:36:00,583
¡seré otra vez!
457
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
- ¡Confía en ti!
- ¡Rey otra vez!
458
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
¡Confía en mí!
459
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Ahora bájalo.
460
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Más. Eso es.
461
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Un poquito más. Alto.
462
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Ya quedó.
463
00:36:31,875 --> 00:36:34,541
Bien hecho, muchacho. Muy bien.
464
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Papá, todavía no entiendo una cosa.
465
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
¿Qué cosa, Pinocho?
466
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
Todo el mundo lo quiere.
467
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
¿A quién?
468
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
A él.
469
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
Todos le estaban cantando,
470
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
y es de madera como yo.
471
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
¿Por qué a él lo quieren y a mí no?
472
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Siéntate, Pinocho.
473
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
A veces, a las personas
les dan miedo las cosas que no conocen,
474
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
pero un día te conocerán
y van a quererte, y para eso…
475
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
¿Listo para la escuela?
476
00:37:17,458 --> 00:37:20,125
Quiero darte algo muy especial.
477
00:37:21,208 --> 00:37:22,333
¡Tarán!
478
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
¡Me encanta, papá!
479
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
¡Me encanta!
480
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
¿Y qué es?
481
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
Es un libro.
482
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Es un libro muy especial.
483
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
Porque era de un niño muy especial.
484
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
¿De Carlo? ¿El niño que perdiste?
485
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
¿Era un niño muy bueno, papá?
486
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Sí.
487
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
¿Y tú lo querías muchísimo?
488
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Así es.
489
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
Aún lo quiero.
490
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
¡Entonces voy a ser igual que Carlo!
491
00:38:07,333 --> 00:38:11,333
Voy a obedecer e ir a la escuela,
y verás que voy a ser el mejor…
492
00:38:11,416 --> 00:38:13,458
en lo que sea que hagan allí.
493
00:38:14,166 --> 00:38:15,541
¡Vas a estar orgulloso!
494
00:38:16,291 --> 00:38:19,500
A la escuela yo voy, a la escuela yo voy.
495
00:38:19,583 --> 00:38:20,916
A la escuela...
496
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
¡Sí existe!
497
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
Ay, ese sueño, esa maravilla, existe.
498
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
¡Mi bellísimo y brillante babuino!
499
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Debe ser mío.
500
00:38:43,083 --> 00:38:46,375
A la escuela yo voy, a la escuela...
501
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
¡A la escuela! ¡Qué bien!
502
00:38:50,333 --> 00:38:52,875
¿Qué se aprende en la escuela,
señor Grillo?
503
00:38:52,958 --> 00:38:54,875
Aprendes a leer y a escribir.
504
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
¡Aprendes las tablas de multiplicar!
505
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
¿Qué son las tablas de "mulpliticar"?
506
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Bueno, si tuvieras cuatro carretas,
cada una con veintisiete manzanas…
507
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
No importa lo que diga la tabla.
No tengo manzanas y me niego a mentir.
508
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
No. ¡Son matemáticas!
509
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Si multiplicas el cuatro y el siete…
Cuatro por siete… Y eso te da…
510
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
Eso me confunde.
511
00:39:16,250 --> 00:39:18,958
Creo que la escuela
ya no me gusta, Sebastián.
512
00:39:19,041 --> 00:39:21,291
¡Ah! ¡Lo encontramos!
513
00:39:21,375 --> 00:39:24,291
¡Mira, Spazzatura! ¡Nuestro milagro!
514
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
- ¡Nuestra sensación!
- ¡Cuidado!
515
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
¡Nuestra estrella!
516
00:39:28,208 --> 00:39:29,625
¿Quién? ¿Yo?
517
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
¡Sí, mon étoile!
518
00:39:31,291 --> 00:39:34,500
¡Soy el conde Volpe! Y te hemos elegido.
519
00:39:34,583 --> 00:39:38,250
Ven a vivir la fantástica
y despreocupada vida del carnaval…
520
00:39:38,333 --> 00:39:41,833
¡como la estrella
de mi show de marionetas!
521
00:39:42,375 --> 00:39:44,041
¡No le hagas caso, Pinocho!
522
00:39:44,125 --> 00:39:46,708
Le prometiste a tu papá
que irías a la escuela.
523
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
Ah, sí. Le prometí a mi papá
que iría a la escuela.
524
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
¿Ve? Hasta me dio el libro de Carlo.
525
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
¿El libro de Carlo? ¡Sí!
526
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Una obra clásica canónica.
527
00:39:59,291 --> 00:40:01,833
Veo que intrínsecamente
eres un intelectual.
528
00:40:01,916 --> 00:40:06,083
Pero estudiar un libro no se compara
con presenciar este ancho mundo
529
00:40:06,166 --> 00:40:11,041
con nuestros propios ojos
desde la cumbre de un glorioso escenario.
530
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
Visitarás todas las naciones
de esta Tierra en persona,
531
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
y ellas se postrarán a tus pies.
532
00:40:20,416 --> 00:40:22,083
¡Mis pies nuevecitos!
533
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
¡No! ¡No, espera!
534
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
¡Tienes que ir a la escuela!
535
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
¿Y si vamos mañana?
536
00:40:30,000 --> 00:40:32,208
Lamentablemente, no.
537
00:40:32,291 --> 00:40:34,000
Porque hoy es el único día
538
00:40:34,083 --> 00:40:37,625
que nuestro cacofónico carnaval
visitará estas inmediaciones,
539
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
pero si debes ir a la escuela,
¡debes ir a la escuela!
540
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Ven, Spazzatura.
541
00:40:43,250 --> 00:40:44,708
Busquemos a otro pequeño
542
00:40:44,791 --> 00:40:48,458
que se coma el helado,
las palomitas y el chocolate caliente.
543
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
- ¿Chocolate caliente?
- Ay, no.
544
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Sí, claro.
545
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
Todo el chocolate que desees
y los juegos que prefieras.
546
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
¡Qué bien!
547
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Tal vez no pase nada si llego
un poco tarde a la escuela.
548
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Sí, no va a pasar nada.
Nadie se va a dar cuenta.
549
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
¡No lo escuches, Pinocho!
550
00:41:07,208 --> 00:41:10,458
Pero hay un último detalle que arreglar.
551
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Firma aquí, aquí y aquí. ¿Una pluma?
552
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
¡No, Pinocho! ¡No!
553
00:41:21,500 --> 00:41:22,833
GANANCIAS BRUTAS
554
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
¿Así?
555
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
¡Perfecto! ¡Voy a hacer
que brilles más que una estrella!
556
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
¡Sígueme, mi niño!
557
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Ay, qué dolor.
558
00:41:40,833 --> 00:41:43,166
La vida es un intenso dolor.
559
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Maestro Geppetto, ¿te importaría bajar?
560
00:42:00,291 --> 00:42:01,833
¡Al fin!
561
00:42:01,916 --> 00:42:05,125
¡Nuestro Salvador está restaurado!
562
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
De verdad lo siento.
563
00:42:23,708 --> 00:42:26,875
Tu muchacho
no se presentó hoy en la escuela.
564
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Pero se fue en la mañana.
Yo le indiqué que fuera.
565
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
La marioneta,
obviamente, es un tanto rebelde.
566
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
Un pensador independiente, quizá.
567
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Sí.
- Deberías ir por él.
568
00:42:40,083 --> 00:42:44,416
Confío en que veamos al niño de madera
mañana en la escuela.
569
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
¿Mañana? Ay, sí, por supuesto.
570
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Este carnaval es sensacional.
571
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
¿Quieres más palomitas?
572
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
No podría comer ni una más, señor Diavolo.
573
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Supongo que es hora de ir a la escuela.
574
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Quédate un rato, Pinocho.
575
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Me disculpo por hacerte esperar,
mi pequeña marioneta.
576
00:43:16,666 --> 00:43:19,083
No me gusta que me llamen "marioneta".
577
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Pero, muchacho,
¡las marionetas son le meilleur qui soit!
578
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
¡Increíbles! Levanta el brazo.
579
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Son bien respetadas
en todo estrato social.
580
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Creí que lo mejor
era ser un niño de verdad.
581
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Ay, no. A todos les gustan las marionetas.
582
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Como Il Diavolo, Columbina, Punchinello.
583
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Pero, claro, hay una marioneta
que es el rey de todos ellos.
584
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Qué bien, me encantaría conocerlo.
585
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
¡Pinocho!
586
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Espera. ¡Soy yo!
587
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Exacto. ¡Eres una maravilla! Un milagro.
588
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
¡Todos te amarán!
589
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
¿Quiénes?
590
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
¡Les idiots!
591
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
¡Los maravillosos niños del mundo!
592
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
La pierna. Todos van a amarte
y a gritar tu nombre.
593
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
¡Pinocho!
594
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
¡Pinocho, la marioneta viviente!
595
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
Uno y dos y…
596
00:44:30,458 --> 00:44:32,708
Betún, betún,
597
00:44:32,791 --> 00:44:35,083
¿quién ama el betún?
598
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Es mi...
599
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
¡amor!
600
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
Helado de limón.
601
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
¡Pinocho!
602
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
¡Pinocho!
603
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
No.
604
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
¡El libro de Carlo!
605
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
¿Qué?
606
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Por allá.
607
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
Esa canción.
608
00:45:16,375 --> 00:45:19,208
¿Por qué conoce esa canción?
609
00:45:20,041 --> 00:45:21,666
Como un ave, libre,
610
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
¡yo vuelo!
611
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Una pesadilla tras otra.
612
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
Brinco, salto, juego.
613
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
Yo soy un sol, ¡y a divertirlos...
614
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
voy!
615
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
¡Pinocho!
616
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
¡Gracias!
617
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
Y todos los dulces
están a la venta en el carnaval.
618
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
¡Gracias!
619
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
¿Pinocho? ¿Qué es todo esto?
620
00:45:49,708 --> 00:45:51,166
¿Qué estás haciendo?
621
00:45:51,250 --> 00:45:52,541
¡Papá!
622
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
¡Soy una estrella, papá!
623
00:45:55,791 --> 00:45:58,416
- ¡Todos me aman y me aceptan!
- ¿Qué hacen…?
624
00:45:58,916 --> 00:46:02,333
Déjate de tonterías.
Tenías que ir a la escuela.
625
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
¿Y de dónde conoces esa canción?
626
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
¡Simio mentecato!
627
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
¡Mi estrella!
628
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
¿Dónde está mi estrella?
629
00:46:17,458 --> 00:46:19,958
Gracias, muchas gracias.
Son muy gentiles.
630
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Arruinaste el libro de Carlo.
¿Y no fuiste a la escuela? ¿Por qué?
631
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Me prometiste que te comportarías como…
632
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Carlo.
633
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Sí.
634
00:46:34,000 --> 00:46:36,083
Iba a hacerlo, papá, pero…
635
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Sí, Pinocho. ¿Qué?
636
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
Diez bandidos saltaron
de los arbustos y se…
637
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
Saltaron de los arbustos
y se llevaron el libro.
638
00:46:46,958 --> 00:46:48,583
Ya veo.
639
00:46:48,666 --> 00:46:50,625
¿Y luego qué pasó?
640
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
Tenían un hacha y querían chocolate.
641
00:46:54,083 --> 00:46:55,291
¡Chocolate caliente!
642
00:46:55,375 --> 00:46:58,708
Pinocho, deja de decirme mentiras.
643
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
¡Yo soy tu papá!
644
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
¡Pero te digo la verdad!
645
00:47:03,125 --> 00:47:05,333
Entonces, ¿por qué te crece la nariz?
646
00:47:05,416 --> 00:47:06,583
¡No es cierto!
647
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
¡Mientes y mientes una y otra vez!
648
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
¡Que no estoy mintiendo!
649
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
¡Mira cómo estás!
650
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
¡Fuera de aquí!
651
00:47:23,750 --> 00:47:25,625
¡Esto no es un espectáculo!
652
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
¡Pero sí lo es!
653
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Libere a mi carissimo, holgazán…
654
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
¡cleptómano!
655
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
¡No lo toque!
656
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
¡Yo lo hice!
657
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
¡Y yo lo descubrí!
658
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Él no es su marioneta. ¡Es mío!
659
00:47:43,583 --> 00:47:44,958
Tal vez deberíamos…
660
00:47:45,041 --> 00:47:46,500
¡Nada de eso!
661
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Es un actor. Es mi actor.
662
00:47:51,166 --> 00:47:52,333
¡Entréguemelo!
663
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
¡Nunca!
664
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Ay, no.
665
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
¡Eso fue muy divertido, papá!
666
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
¡No!
667
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
No…
668
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Pinocho.
669
00:48:18,416 --> 00:48:20,000
¡Apareció de la nada!
670
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
¡Eso pasa
cuando no se controlan los hijos!
671
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
Pinocho había muerto.
672
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
Eso era evidente
para cualquier observador astuto.
673
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
Lo que nunca imaginé
es que la muerte no sería el final.
674
00:48:33,125 --> 00:48:35,958
Se apagó
675
00:48:36,041 --> 00:48:39,458
tu luz vital.
676
00:48:39,541 --> 00:48:44,875
Todos te van a llorar.
677
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
- ¿Oíste eso?
- ¿Quién está ahí?
678
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
- ¿No estaba muerto?
- Está muerto. Yo mismo vi los papeles.
679
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
- No más piel…
- ¿Hola?
680
00:48:53,500 --> 00:48:57,416
…ni entrañas hay.
681
00:48:57,500 --> 00:49:03,166
Nada más que lamentar.
682
00:49:03,250 --> 00:49:05,375
Muy bien. ¿Dónde estábamos?
683
00:49:05,458 --> 00:49:06,375
¿Quién reparte?
684
00:49:06,458 --> 00:49:07,625
Me toca, ¿no?
685
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
Señores, hagan sus apuestas.
686
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
- ¿Cuál es el límite?
- Veinte, tontorrón.
687
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Tienes una buena mano, ¿no?
688
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
De seguro solo tiene un seis.
689
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Qué gracioso.
690
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
¿Qué están jugando?
691
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
¡Color!
692
00:49:22,125 --> 00:49:25,750
¡Quiero jugar! Por favor, ¿puedo jugar?
693
00:49:25,833 --> 00:49:28,708
¿Qué parte de morir
no entendiste, cabeza hueca?
694
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
Ahí adentro me aburro. Odio estar muerto.
695
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Tenías que hablar.
696
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
¿Qué es eso?
697
00:49:35,333 --> 00:49:36,666
Procesamiento.
698
00:49:36,750 --> 00:49:38,833
Ve a ver a la jefa, niño.
699
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Por ahí.
700
00:49:41,791 --> 00:49:43,083
La encontrarás.
701
00:49:43,583 --> 00:49:46,291
Dame el as de una vez.
702
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
¿Hola?
703
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
¿Quién eres?
704
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Siento que ya habías estado aquí antes.
705
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Me llamo Pinocho. Soy un niño.
706
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
Y creo que estoy muerto.
707
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ah, sí. Entiendo.
708
00:50:24,333 --> 00:50:28,583
El niño de madera con el alma prestada.
709
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
El caprichito de mi hermana.
710
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
Qué tonta tan sentimental.
711
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Ella te dio vida, Pinocho,
y no te correspondía.
712
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
No más que a una silla
o a una simple mesa.
713
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
Como resultado, no puedes morir de verdad.
714
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
¡Qué bien!
715
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Y eso es bueno, ¿verdad?
716
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
Significa que no eres
y que nunca vas a ser un niño de verdad,
717
00:50:58,416 --> 00:50:59,708
como Carlo.
718
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
Lo único que hace que una vida humana
tenga valor y significado
719
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
es que es breve y finita.
720
00:51:10,958 --> 00:51:14,541
No me malinterpretes, sí vas a morir
721
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
muchas, muchas veces,
722
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
y esta es una de ellas.
723
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Pero no son muertes de verdad,
724
00:51:24,666 --> 00:51:26,250
sino momentos de espera.
725
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
Es que hay reglas, ¿entiendes?
726
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
A pesar de que a mi hermana
le guste ignorarlas.
727
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Los dos tendremos que esperar
a que la arena se acabe.
728
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Te quedarás aquí conmigo un poco más
cada vez que cruces
729
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
hasta el fin de los tiempos.
730
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
¿Y luego, cuando se acabe la arena?
731
00:51:54,875 --> 00:51:58,041
Pues te enviaré de vuelta. Cada vez.
732
00:51:58,125 --> 00:51:59,750
Entiendo.
733
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
En ese caso,
quisiera preguntarte una cosa.
734
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
Hasta la próxima.
735
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
No.
736
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
No.
737
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ay, Pinocho.
738
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
Niente. No se puede hacer mucho.
739
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Me temo que el cuerpo está rígido.
740
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Pero él siempre estuvo rígido.
Está hecho de madera.
741
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Aunque esté muerto,
aún puedo promocionarlo.
742
00:52:36,791 --> 00:52:38,958
¿Cómo se atreve, señor?
743
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
¡Muestre más respeto!
744
00:52:41,291 --> 00:52:45,208
¡Usted muestre respeto!
¡A mí y a mi previsión de ganancias!
745
00:52:45,291 --> 00:52:46,666
Por favor, caballeros.
746
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
No es momento
para pleitos sin importancia.
747
00:52:52,000 --> 00:52:54,250
¿Y cómo planea deshacerse del cadáver?
748
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
¿Un cadáver? ¿Dónde?
749
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
¡Pinocho! ¡Estás vivo!
750
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
¡Es inmortal!
751
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
¡Larga vida a las artes!
752
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
¡Es un milagro!
753
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Con cuidado, mi niño.
754
00:53:10,000 --> 00:53:11,166
Apóyate en mí.
755
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
Te llevaré a casa.
756
00:53:13,958 --> 00:53:15,750
Espere un momento.
757
00:53:15,833 --> 00:53:17,833
Tengo un contrato vinculante.
758
00:53:18,416 --> 00:53:22,208
Firmado por el artista y el administrador.
759
00:53:23,166 --> 00:53:25,583
O actúa en el show o va a deberme…
760
00:53:25,666 --> 00:53:28,333
¡diez millones de liras!
761
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
Pero eso es ridículo.
762
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Es solo el dibujo de un sol.
763
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Pero es su firma, ¿no es así?
764
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
¡Yo dibujé eso!
765
00:53:37,708 --> 00:53:40,375
Exijo una restitución plena
como dicta la ley,
766
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
incluyendo transporte, transmutación,
todas las futuras represen…
767
00:53:44,333 --> 00:53:46,291
Lo primero es la nación.
768
00:53:46,375 --> 00:53:48,208
El muchacho no puede morir.
769
00:53:48,708 --> 00:53:50,125
Es el soldado ideal.
770
00:53:50,208 --> 00:53:53,333
Hay que enviarlo al campamento juvenil.
Es la ley.
771
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
Tú aprenderás a pelear,
772
00:53:55,958 --> 00:53:59,083
a disparar un arma,
y serás un buen niño italiano.
773
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Creo que nos vamos.
774
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Tenemos que irnos.
775
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Hablaremos después. Seguramente.
776
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
No conmigo, señor.
¡Hablará con mis abogados!
777
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
Pero ¡qué día!
778
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
¡Muy divertido!
779
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
¿Qué vamos a hacer?
780
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
No te preocupes, papá.
781
00:54:20,958 --> 00:54:23,208
Iré a la guerra. Suena divertido.
782
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Aprenderé a pelear y a disparar un arma
y a marchar como un…
783
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
No, Pinocho.
784
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
¡La guerra no es divertida!
785
00:54:31,791 --> 00:54:34,000
La guerra no es buena.
786
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
La guerra me quitó a Carlo.
787
00:54:39,250 --> 00:54:40,625
Pues entonces no voy.
788
00:54:40,708 --> 00:54:43,583
Pero ahora vas a tener que ir. Es la ley.
789
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
¿Aunque sea una cosa mala?
790
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Sí, porque todos debemos
obedecer la ley, nos guste o no.
791
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
¿Por qué?
792
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
No tengo el tiempo ni la paciencia
para darte una explicación.
793
00:54:58,125 --> 00:55:00,791
Le debo una fortuna a ese hombre.
794
00:55:00,875 --> 00:55:07,208
Y a ti te van a llevar muy lejos,
a un campamento militar juvenil.
795
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
Y mira en lo que me has convertido.
796
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
Te hice para ser como Carlo.
797
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
¿Por qué no te portas más como Carlo?
798
00:55:17,500 --> 00:55:19,166
Porque no soy Carlo.
799
00:55:19,250 --> 00:55:21,291
¡Y no quiero ser como Carlo!
800
00:55:21,375 --> 00:55:22,958
- ¡Carlo está…!
- ¡Cállate!
801
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
Eres una carga.
802
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
La nariz no le creció.
803
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
¿Qué dices?
804
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Cuando me llamó una carga,
la nariz no le creció.
805
00:56:02,625 --> 00:56:04,416
Es lo que siente de verdad.
806
00:56:06,291 --> 00:56:08,250
No quiero ser una carga para él.
807
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
No quiero lastimar a papá
y hacer que quiera gritarme otra vez.
808
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Ay, Pinocho.
809
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
A veces los padres se sienten abatidos
como cualquier persona.
810
00:56:20,250 --> 00:56:21,666
Y dicen cosas…
811
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
Creen que en ese momento
sienten esas cosas,
812
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
pero con el tiempo,
813
00:56:29,458 --> 00:56:31,875
comprenden que eso no era lo que sentían.
814
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
¿Lo entiendes?
815
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Ey. ¿Adónde crees que vas?
816
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
Tengo un plan.
817
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Pinocho, ¿qué estás haciendo?
818
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
¡Ya verás!
819
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Me voy al carnaval.
820
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Así puedo ayudar a papá
y ya no iré a la guerra.
821
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Le escribiré una nota explicándole todo.
822
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
No, Pinocho, no lo hagas.
823
00:57:02,916 --> 00:57:04,083
Pero si es…
824
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
¡No!
825
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
¡No lo hagas!
826
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Dile que le enviaré dinero.
827
00:57:14,666 --> 00:57:16,333
Dile que lo quiero.
828
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
Y que no volveré a ser una carga.
829
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
¡No!
830
00:57:51,000 --> 00:57:51,833
¿Qué?
831
00:57:53,916 --> 00:57:57,250
¿Qué pasa? ¿Qué quieres en medio de la…?
832
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
¡Mi radiante estrella!
833
00:58:01,250 --> 00:58:04,166
¿Cómo puedo ayudarte?
834
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Si trabajo para ti, ¿dejarás
de reclamarle dinero a mi papá?
835
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Ay, por supuesto, querido muchacho.
836
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
¿Y le enviarás
mi parte de las ganancias también?
837
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Cuentas claras, amistades largas.
838
00:58:20,666 --> 00:58:23,083
Cincuenta y cincuenta, todo por la mitad.
839
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
¡Despierten todos!
840
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
¡Nos vamos!
841
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
El dolor.
842
00:59:16,583 --> 00:59:18,833
Pinocho. Hijo.
843
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Quería decirte que…
844
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
Pinocho.
845
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Es el grillito.
846
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
¡Se ha ido! ¡Se fue al carnaval!
847
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
¡Pinocho!
848
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
¡Pinocho!
849
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
¡Pinocho!
850
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Quítate.
851
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
¿Cómo lo voy a encontrar?
852
01:00:22,416 --> 01:00:24,375
¿Ahora sí lo quieres encontrar?
853
01:00:25,208 --> 01:00:28,833
Después de todo lo que le dijiste.
¡Lo llamaste una carga!
854
01:00:28,916 --> 01:00:30,000
¿Una carga?
855
01:00:30,583 --> 01:00:32,291
¿Cómo puedes estar tan ciego?
856
01:00:32,375 --> 01:00:34,416
¡Completamente ciego!
857
01:00:34,500 --> 01:00:35,916
El muchacho te adora.
858
01:00:37,208 --> 01:00:41,000
Tiene mucho que aprender,
pero te quiere como eres.
859
01:00:41,083 --> 01:00:43,625
¿Tanto te cuesta quererlo igual?
860
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Debes portarte como un padre.
¡Un padre de verdad!
861
01:00:46,916 --> 01:00:51,250
No un viejo testarudo que se la pasa
gimiendo y llorando por su pérdida.
862
01:00:51,333 --> 01:00:54,041
"¡Ay de mí, pobre de mí!".
863
01:00:54,125 --> 01:00:57,166
¡No ves el amor que te rodea!
864
01:00:57,250 --> 01:00:59,458
Tal vez yo sea un insecto, señor,
865
01:00:59,541 --> 01:01:01,958
pero tengo mucho que enseñarte sobre…
866
01:01:02,041 --> 01:01:04,208
¡Ey! ¿Y adónde vas tú?
867
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
¡A buscar a mi hijo!
868
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
Perdón, si me lo permites,
tal vez podríamos… ¡Espera!
869
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
Ciao, papà.
870
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
- ¡Espere!
- Mio papà.
871
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
Ya es momento de partir.
872
01:01:20,500 --> 01:01:24,125
¿Cuánto tiempo y adónde voy?
873
01:01:24,875 --> 01:01:28,625
Nadie lo podrá decir.
874
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
Si en mucho tiempo no he de volver,
875
01:01:34,416 --> 01:01:38,458
un gran tesoro empacaré:
876
01:01:38,541 --> 01:01:42,916
trinos de aves y un dindón,
877
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
higos pintados y un caparazón.
878
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
Olor de pan, sabor de miel,
879
01:01:51,875 --> 01:01:57,666
tu evocación, mi padre fiel.
880
01:01:58,625 --> 01:02:02,416
Adiós, mi papà.
881
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
Ciao, papà.
882
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
Mio papà.
883
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
Ya es momento de partir.
884
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
A un lugar muy lejano me voy.
885
01:02:17,416 --> 01:02:21,375
Algo grande espera ahí.
886
01:02:22,708 --> 01:02:26,916
Por mucho tiempo no he de volver.
887
01:02:27,000 --> 01:02:31,416
Hay tanto mundo que recorrer.
888
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
Quizá un camello vea llorar
889
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
o vea piratas en el mar.
890
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
Lluvia o sol, siempre tendré
891
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
tu evocación, mi padre fiel.
892
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
Adiós, mi papà.
893
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
¡GANAREMOS LA GUERRA!
894
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
Mientras recorro este largo andar,
895
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
a nuestra vida me he de aferrar.
896
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
Viendo la lluvia, esconderé
897
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
lágrimas que no deben ver.
898
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
Y para siempre guardaré
899
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
tu evocación, mi padre fiel.
900
01:03:44,000 --> 01:03:50,250
Adiós, mi papà.
901
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
La tierra y el mar
902
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
defiendo hasta el fin.
903
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
Por gloria de la Italia
que hay frente a mí.
904
01:04:04,083 --> 01:04:07,750
Bandera alzar, la patria honrar.
905
01:04:07,833 --> 01:04:11,625
Il Duce, il Duce. Tu nombre alabaré.
906
01:04:11,708 --> 01:04:13,583
Tu luz mi guía es.
907
01:04:13,666 --> 01:04:16,083
Tus pasos seguiré.
908
01:04:19,833 --> 01:04:23,125
Águila en ascenso, magnífico campeón.
909
01:04:23,208 --> 01:04:27,000
Siempre en marcha, marcha,
a triunfar con mi nación.
910
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
¡Con valor!
911
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
¡Joven soy!
912
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
Italia, resisto.
913
01:04:33,333 --> 01:04:35,125
Italia, fuerte soy.
914
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
NUESTRO LÍDER
915
01:04:38,041 --> 01:04:41,166
¡Gracias!
916
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
¡Viva Benito Mussolini, nostro duce!
917
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Queda una última parada.
918
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
No olvides enviar
mi parte del dinero a casa para mi papá.
919
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
Nunca me atrevería a olvidarlo.
920
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
¿Lo ves? Cincuenta y cincuenta.
921
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Menos gastos, transporte y publicidad.
922
01:05:26,416 --> 01:05:30,333
Mañana iremos a un pueblito junto al mar.
923
01:05:30,416 --> 01:05:31,375
Catania.
924
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Y ahí vamos a presentarnos
ante su excelencia il Duce.
925
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
¿Il "dolce"?
926
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
No, mi brillante estrella.
927
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
¡Nuestro temerario líder,
il Duce, Benito Mussolini!
928
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
¡Se enteró de nuestro acto
y va a venir a vernos!
929
01:05:54,666 --> 01:05:56,750
Él y yo somos muy amigos.
930
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Aquí estamos en Roma.
931
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
Es él, ahí atrás.
932
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Y al final, tu papá y yo
estaremos orgullosos.
933
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Orgullosos.
934
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Disculpe, señor.
935
01:06:15,958 --> 01:06:19,208
Catania. ¿Se dirige allá?
936
01:06:19,291 --> 01:06:21,291
¿Puede llevarme allá?
937
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
Por favor.
938
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
Solo hay que cruzar el estrecho.
939
01:06:26,125 --> 01:06:28,166
Eso de ahí no es el mar.
940
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
¡Es un cementerio!
941
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Ay, no.
942
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
Un gran pez se alza
de las heladas profundidades
943
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
para exigir su tributo de metal y sangre.
944
01:06:46,041 --> 01:06:50,000
Un monstruo del tamaño de veinte naves,
945
01:06:50,083 --> 01:06:54,166
lleno de hambre y de ira.
946
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Por favor, son cuentos para niños.
947
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Capitán…
948
01:07:00,000 --> 01:07:03,666
Mi hijo está del otro lado del golfo.
949
01:07:04,708 --> 01:07:07,333
Y se va a presentar mañana.
950
01:07:10,500 --> 01:07:12,958
Esto es lo único que tengo en el mundo.
951
01:07:13,041 --> 01:07:14,583
Tome, es todo suyo.
952
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
Solo quiero volver a verlo.
953
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Paso y giro, y paso y giro,
y con más ganas, y paso…
954
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
¿Podrías dejarme descansar?
955
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
No. Estás descuidando el tempo.
956
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Ni un solo descanso.
957
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
Cinco minutos, por favor.
958
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Tres minutos.
959
01:07:53,541 --> 01:07:56,208
¿Te sientes bien, Pinocho?
960
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
Nos preocupas.
961
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
Te ves agotado y desganado.
962
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
Necesitas un largo descanso.
963
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
Y unos pantalones,
y no te vendría mal otra oreja.
964
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Mejor ve a casa a visitar a tu papá.
965
01:08:08,791 --> 01:08:10,541
Este no es lugar para ti.
966
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
No puedo.
967
01:08:13,041 --> 01:08:16,916
Debo seguir trabajando
y enviándole dinero.
968
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Sí…
969
01:08:17,958 --> 01:08:19,416
La verdad…
970
01:08:19,500 --> 01:08:21,791
es que el conde Volpe te está usando.
971
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
No le envió ni una moneda a tu padre.
972
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
¿Qué?
973
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Se guarda todo el dinero.
974
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
No le importas en absoluto.
975
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Tú no eres su favorito.
976
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
Es Spazzatura.
977
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
Siempre lo fue. Es un genio.
978
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
¡No! El conde Volpe no me mentiría jamás.
979
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
¡Soy su estrella!
980
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
¡Y ustedes me tienen envidia!
981
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
¿Tú crees que lo encontremos, Sebastián?
982
01:09:11,791 --> 01:09:13,458
¿A mi Pinocho?
983
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Claro que sí. Verás…
984
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
Mi papá solía expresar,
985
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
a saltos al despertar:
986
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
"Si es gota a gota, se agota".
987
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
Mi papá solía expresar…
988
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Arrivederci!
989
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
"A tus quejas ponles pausa,
990
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
no te ahogues deseando…
991
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
¡Soy yo!
992
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
- Miren, ¡ahí viene!
- ¡Es él!
993
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
- ¡Es Pinocho! Quiero hablar con él.
- Gracias. Qué gentiles.
994
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Ahora no, lo siento.
995
01:09:59,291 --> 01:10:00,625
¡Asqueroso
996
01:10:01,500 --> 01:10:05,166
simio bueno para nada!
997
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
¿Qué le has estado diciendo?
998
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
La noche antes de la gran función.
¡Podrías costarme todo!
999
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
¿Sabes quién viene? ¿Tienes alguna idea?
1000
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Te encontré
en el fondo de esa jaula en la lluvia.
1001
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
Te dejaron ahí para morir.
1002
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
Nadie te quería y yo te salvé.
1003
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
¡Te rescaté!
1004
01:10:30,041 --> 01:10:31,791
¡Debí dejarte morir ahí!
1005
01:10:32,750 --> 01:10:34,500
¡Ey! ¡Ya basta!
1006
01:10:34,583 --> 01:10:36,541
¡Deja de lastimarlo!
1007
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
No te metas, Pinocho.
Eres una estrella. Ve a ensayar tus pasos.
1008
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
¡Te exijo que te detengas!
1009
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Tú lo dijiste,
yo soy la estrella del show.
1010
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
Y no dejaré que maltrates a mi coestrella.
1011
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
¿Y es cierto que no le envías
dinero a mi papá?
1012
01:10:52,166 --> 01:10:54,666
Quizá deba ir a casa a preguntarle.
1013
01:10:54,750 --> 01:10:56,208
¿Qué te parece?
1014
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
Actúa tú para el "dolce" si quieres.
1015
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Obviamente, no entiendes cuál es
nuestra relación, pequeño niño inflamable.
1016
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Yo soy el titiritero.
1017
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
Y tú, la marioneta.
1018
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
Yo soy el amo.
1019
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
¡Y tú eres el esclavo!
1020
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
¡Y vas a hacer lo que te ordene
1021
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
hasta que tu cuerpo de madera se pudra
1022
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
y te use para alimentar mi estufa!
1023
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Tal vez no necesites hilos,
1024
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
pero yo te controlo.
1025
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
¡Tú me obedeces a mí!
1026
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
¿Capisci?
1027
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Spazzatura.
1028
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
Un hijo sabe cuando su padre está vivo.
1029
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
Sé que nos buscará, ya verás.
1030
01:12:02,041 --> 01:12:04,500
No tienes nada de qué preocuparte.
1031
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
Para ti es fácil decirlo.
1032
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
¡Esta noche vamos a cenar!
1033
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
¡Qué suerte tenemos!
1034
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
¡Su excelencia!
1035
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Lo escribí especialmente para usted.
1036
01:12:54,083 --> 01:12:55,583
Me gustan las marionetas.
1037
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Oye, Spazzatura.
1038
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
¿Sabes? Tal vez podríamos hacer
un espectáculo extraespecial
1039
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
para ese importante"dolce" esta noche.
1040
01:13:08,333 --> 01:13:10,208
Tengo unas ideas buenísimas.
1041
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, marioneta mía.
1042
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Deleita al Duce y te cubriré de gloria.
1043
01:13:25,083 --> 01:13:27,625
Le ofreceremos un show que jamás olvidará.
1044
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
La tierra y el mar
1045
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
defiendo hasta el fin
1046
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
para el bebé cagado que hay frente a mí.
1047
01:13:46,083 --> 01:13:48,708
- Popó alzar y apestar.
- ¿Popó?
1048
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Sí. Popó, su excelencia.
1049
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
Il Duce, il Duce, tus pedos fuma bien.
1050
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
Tus flemas trágate. Mis mocos ten también.
1051
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
¡Caca! ¡Caca!
1052
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
Bolsa de excremento, magnífico cagón,
1053
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
echas pedos, pedos,
cuando mojas tu calzón.
1054
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
¡Mierda tú!
1055
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
¡Joven yo!
1056
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
Ten caca, bebito. Ten caca, ¡fuerte soy!
1057
01:14:20,916 --> 01:14:23,083
Esta marioneta no me gusta.
1058
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
¡Dispárenle!
1059
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
Y quemen todo.
1060
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
¡Hola! ¡Soy yo!
1061
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
Otra vez él.
1062
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
No puedo morir.
1063
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
Ya sabemos.
1064
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
No puedo morir.
1065
01:14:42,083 --> 01:14:44,083
¡No puedo morir!
1066
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Ve por la puerta.
1067
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
¿Puedes creerlo?
1068
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Escapé de la guerra, las balas, el fuego,
1069
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
¡me atropellaron!
1070
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
¡Me pueden matar mil veces!
1071
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
¡Soy el niño más afortunado!
1072
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Me parece a mí
que tienes una carga terrible.
1073
01:15:04,416 --> 01:15:05,916
¿Una carga?
1074
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Yo no soy eso.
1075
01:15:09,208 --> 01:15:11,875
¿Quién le dice a un niño
algo tan horrible?
1076
01:15:12,958 --> 01:15:15,458
La vida puede traer mucho sufrimiento.
1077
01:15:16,333 --> 01:15:20,250
Y la vida eterna
puede traer un sufrimiento eterno.
1078
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
No es tan malo como parece.
1079
01:15:23,791 --> 01:15:26,250
Sí, acabo un poco golpeado cada vez,
1080
01:15:26,333 --> 01:15:29,333
pero en cuanto regrese,
voy a ir a casa con mi papá.
1081
01:15:29,416 --> 01:15:34,875
Pero, Pinocho, ¿qué pasa
si no vuelves a ver a tu padre?
1082
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Claro que lo veré.
1083
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
¿Por qué no iba a verlo?
1084
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
Aunque tú tengas vida eterna,
1085
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
tus amigos, tus seres queridos,
no la tienen.
1086
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
Cada momento que pases con ellos
podría ser el último.
1087
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Nunca sabes cuánto tiempo
tendrás con alguien hasta que se va.
1088
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
¿Qué? Es que no lo entiendo.
1089
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
¿Me cuentas más?
1090
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Por favor. ¡No!
1091
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
¡Lo sabía! Volviste a la vida.
1092
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Hola, Candlewick.
1093
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
La mayoría tenemos solo una vida
para dar por nuestra patria, pero tú…
1094
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
¡Tú no tienes límites!
1095
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- ¿Yo?
- ¡Sí!
1096
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
¡Tú!
1097
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Sigue mis órdenes, aprende a obedecer,
y te volverás el soldado perfecto.
1098
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
Pero mi papá…
1099
01:16:42,833 --> 01:16:44,500
Al volver, serás un héroe.
1100
01:16:44,583 --> 01:16:47,000
Cualquier padre estaría orgulloso.
1101
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Llegamos.
1102
01:17:29,791 --> 01:17:31,166
¿Qué es todo esto?
1103
01:17:31,250 --> 01:17:34,916
El Proyecto Militar de Élite
para Jóvenes Patriotas Especiales.
1104
01:17:35,000 --> 01:17:36,958
- ¿Qué es una élite?
- Nosotros.
1105
01:17:37,666 --> 01:17:39,916
¡Aprenderemos a ser soldados de élite!
1106
01:17:40,000 --> 01:17:41,833
¿Aprender? ¿Como en la escuela?
1107
01:17:41,916 --> 01:17:46,541
¿A leer y a escribir
y a hacer las "mulpliticaciones" esas?
1108
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
Eres gracioso.
1109
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Pongan atención.
1110
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Se reportan aviones enemigos en la zona.
1111
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Pero continuaremos
con los ejercicios mañana.
1112
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
¿Alguien le tiene miedo al enemigo?
1113
01:18:10,625 --> 01:18:12,333
- ¡Ajá!
- ¡No, señor!
1114
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Bien.
1115
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
Tal vez sean niños,
pero tienen corazones de hombres.
1116
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
¡Mañana entrenarán
por la gloria de Italia!
1117
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Mañana la madre patria
estará orgullosa de ustedes.
1118
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Pinocho.
1119
01:18:37,666 --> 01:18:38,833
¿Sí?
1120
01:18:38,916 --> 01:18:41,500
¿A qué se refería mi padre
con esos aviones?
1121
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
Pues no lo sé.
1122
01:18:43,875 --> 01:18:47,583
La verdad, todavía no entiendo
qué estamos haciendo aquí.
1123
01:18:48,208 --> 01:18:50,416
Nos preparamos para ser soldados.
1124
01:18:50,500 --> 01:18:51,500
Para la guerra.
1125
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Pero mi papá dijo que la guerra es mala.
1126
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Eso es porque es un cobarde.
1127
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
¿Un cobarde? ¿Mi papá?
1128
01:18:59,083 --> 01:19:01,000
Le da miedo la guerra, ¿no?
1129
01:19:01,083 --> 01:19:04,500
Papá dice que si temes morir por tu país,
eres débil.
1130
01:19:04,583 --> 01:19:05,708
Eres un cobarde.
1131
01:19:05,791 --> 01:19:06,958
¿Tú tienes miedo?
1132
01:19:07,041 --> 01:19:08,375
Por supuesto que no.
1133
01:19:08,458 --> 01:19:11,166
Bueno, yo tampoco. Ni mi papá.
1134
01:19:11,250 --> 01:19:13,458
- Adoro la guerra.
- ¡Yo la adoro más!
1135
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Yo la adoro las 24 horas,
todos los días en todos lados.
1136
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
¡Yo también!
1137
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
Bueno, ya lo veremos entonces.
1138
01:19:24,916 --> 01:19:27,000
Le demostraré que no soy cobarde.
1139
01:19:27,083 --> 01:19:28,625
Haré que me quiera.
1140
01:19:30,375 --> 01:19:34,250
¿Te digo algo? Todos los padres
quieren a sus hijos, pero…
1141
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
A veces, los papás se sienten abatidos,
como cualquier otra persona,
1142
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
y dicen cosas que solo creen
que sienten en ese momento.
1143
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
Pero con el tiempo, se dan cuenta
de que eso no era lo que sentían.
1144
01:19:52,625 --> 01:19:58,875
Tal vez te llamen cosas crueles,
como "una carga", "cobarde",
1145
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
pero, en el fondo,
1146
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
te quieren mucho.
1147
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
¿Tienes miedo…
1148
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
de morir?
1149
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
¿Yo? No.
1150
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
Yo ya me morí dos veces.
1151
01:20:16,333 --> 01:20:17,750
No es tan malo.
1152
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Hay conejos y juegos de cartas,
y hay mucha arena.
1153
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Arena azul.
1154
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Eres muy raro.
1155
01:20:27,916 --> 01:20:29,625
¡Tú más, amigo!
1156
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Me alegra que estés aquí.
1157
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Y a mí también.
1158
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
Y como todo gran imperio,
1159
01:20:51,458 --> 01:20:54,625
el destino de Italia se forjará
1160
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
con la fuerza de sus jóvenes.
1161
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
Este día, por primera vez,
sentirán la guerra.
1162
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Formarán dos equipos.
1163
01:21:05,666 --> 01:21:08,833
En el centro del campo de batalla
hay una torre.
1164
01:21:09,666 --> 01:21:15,625
El primer equipo en poner su bandera
en la cima de la torre gana.
1165
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
Y recuerden:
1166
01:21:18,500 --> 01:21:20,958
no importa quién esté en el otro equipo.
1167
01:21:21,041 --> 01:21:23,250
Es el enemigo.
1168
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
Que gane el mejor.
1169
01:21:26,791 --> 01:21:31,041
Que lleve a su equipo a la gloria
y nos honre a todos.
1170
01:21:34,750 --> 01:21:36,875
Los rifles están cargados de pintura
1171
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
y las granadas, de confeti.
1172
01:21:39,541 --> 01:21:41,625
Marquen bien a sus muertos.
1173
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
¡Oye!
1174
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
¡Cuidado!
1175
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
¡Esperen!
1176
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
¡Síganme todos! ¡Adelante!
1177
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
- ¡Ya!
- ¡A la carga!
1178
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
¡Cuidado!
1179
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
¡Más rápido! ¡Síganme!
1180
01:22:55,875 --> 01:22:56,875
Ténmela.
1181
01:24:00,916 --> 01:24:02,750
Vinieron los dos. ¿Por qué?
1182
01:24:04,583 --> 01:24:06,125
¡Ganamos los dos, padre!
1183
01:24:06,875 --> 01:24:09,041
Vaya. ¿Los dos?
1184
01:24:10,125 --> 01:24:13,166
¿Y cómo llegaron a esa conclusión,
por casualidad?
1185
01:24:13,666 --> 01:24:15,083
Fue un empate.
1186
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Trepamos igual de rápido.
1187
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Como digan.
1188
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
Candlewick,
1189
01:24:26,583 --> 01:24:27,791
mata a la marioneta.
1190
01:24:35,375 --> 01:24:36,708
Pero, padre…
1191
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
Es una pistola de verdad.
1192
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
¡Consigue la gloria, hijo!
1193
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
¡Mata a la marioneta!
1194
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
Tomen sus posiciones en los parapetos.
1195
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
Defiendan el centro.
1196
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
¡Por Italia!
1197
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
¡Nos atacan!
1198
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
¡Te dije que mates a la marioneta!
1199
01:25:05,916 --> 01:25:08,458
¡No! No te lo voy a permitir.
1200
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Toda mi vida, padre, traté de complacerte.
1201
01:25:16,583 --> 01:25:17,916
Pero nunca lo lograré.
1202
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Tenías razón.
1203
01:25:19,458 --> 01:25:23,708
Soy delgado, débil y frágil,
como el pabilo de una vela.
1204
01:25:23,791 --> 01:25:25,291
Siempre con miedo.
1205
01:25:25,375 --> 01:25:29,625
Pero con todo el miedo que tengo,
ahora voy a decirte que no.
1206
01:25:29,708 --> 01:25:30,958
Es lo que haré.
1207
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
No me da miedo decir que no. ¿Y a ti?
1208
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
¡Cobarde asqueroso!
1209
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
¡Sí, eres débil!
1210
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
¡Tú no eres hijo mío!
1211
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
¡Candlewick!
1212
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
¡Marioneta!
1213
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Ponte de pie.
1214
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Esta es tu última lección.
1215
01:26:06,083 --> 01:26:07,458
Ahora,
1216
01:26:07,541 --> 01:26:10,875
¡entenderás lo que es servir de verdad
a la madre patria!
1217
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
¡Pinocho!
1218
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
Hola, mi pequeño rebelde.
1219
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Al fin te encontré.
1220
01:27:01,875 --> 01:27:03,375
Perdí todo.
1221
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
Y ahora tú también.
1222
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
¡Candlewick!
1223
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Bonjour, mon étoile.
1224
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
¡No! ¿Dónde está Candlewick?
1225
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
¡Spazzatura! ¡Ayúdame, por favor!
1226
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Soy todo lo que tiene, pobrecillo.
1227
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
Ya le perdoné todo.
1228
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
¡Pero tú lo echaste todo a perder!
1229
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
¡Dame esa antorcha, Spazzatura!
1230
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
¡Spazzatura!
1231
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
¡Dame eso, simio repugnante!
1232
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
¡Bájame!
1233
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
¿Nuestro contrato no vale nada?
1234
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
Yo cumpliré mi parte,
1235
01:27:58,291 --> 01:28:00,458
y tú vas a arder.
1236
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
¡Resplandece!
1237
01:28:02,583 --> 01:28:04,125
¡Como una estrella!
1238
01:28:06,416 --> 01:28:07,875
¡Ey! ¡Está caliente!
1239
01:28:07,958 --> 01:28:09,375
¡Más que el chocolate!
1240
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
¡Auxilio!
1241
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
¡Por favor, ayuda!
1242
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
¡Auxilio!
1243
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
¡Auxilio!
1244
01:28:29,208 --> 01:28:31,958
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
1245
01:28:32,041 --> 01:28:33,750
¿Y por una marioneta?
1246
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
¡Asqueroso fenómeno aberrante!
1247
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
¡Esta fue tu última traición!
1248
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
¡Spazzatura!
1249
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.
1250
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
¿Crees que vuelva a ver a mi papá?
1251
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
¡Mira! ¡Una isla!
1252
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
¡Nada!
1253
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
Si veo en tus ojos el amor
1254
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
Me hace sonreír…
1255
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
¿Papá? ¡Papá!
1256
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
Y con tu abrazo sanador,
1257
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
estoy completo al fin.
1258
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
Al fin…
1259
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
¡Papá!
1260
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
¡Estás vivo!
1261
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
¡Pinocho!
1262
01:31:45,291 --> 01:31:46,750
Mi Pinocho.
1263
01:31:50,833 --> 01:31:52,083
El amor duele.
1264
01:32:01,750 --> 01:32:03,708
Vas a estar bien, papá.
1265
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
Cuando te sientas mejor,
nos iremos a casa. ¿Sí?
1266
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
No, Pinocho, no.
1267
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
No hay forma de escapar
de esta horrenda bestia.
1268
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Sale para buscar el calor del sol
una vez cada década o así.
1269
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Pronto volverá a sumergirse
a las profundidades
1270
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
del océano más oscuro y helado,
donde habita,
1271
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
y nos arrastrará con ella.
1272
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
¡Ay, pero claro! ¡Ya sé!
1273
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
¡Síganme!
1274
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
¿Seguirte? ¿Adónde?
1275
01:32:41,333 --> 01:32:44,166
¡Hasta el faro, a la libertad!
1276
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
¡Los espiráculos!
¡Podemos escapar por ellos!
1277
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Pero no podemos alcanzarlos.
¡Están demasiado lejos!
1278
01:33:05,541 --> 01:33:06,833
¡Pinocho nos ayudará!
1279
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
Pinocho, mira.
1280
01:33:09,708 --> 01:33:11,541
Oye, tenemos que escalar…
1281
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
¿Qué pasa, Pinocho?
1282
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
¡Papá, te odio!
1283
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
¿Qué? Pero ¿por qué dices…?
1284
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
¡Y también te odio a ti, Spazzatura!
¡Y a ti, Sebastián J. Grillo!
1285
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
¡Sí, ya entendí!
¡Solo por hoy, miente, muchacho!
1286
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
¡Sí, eso es! ¡Miente!
1287
01:33:34,250 --> 01:33:36,166
¡Me llamo "Panucho"!
1288
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
¡Más, Pinocho!
1289
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
¡Adoro el olor de las cebollas!
1290
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
¡Me encanta la guerra!
1291
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
¡Quiero quedarme aquí
por siempre y para siempre!
1292
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
¡Eso es!
1293
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
¡Ahora trepen! ¡Empiecen a trepar!
1294
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
¡Rápido! ¡Vamos!
1295
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
¿Qué haces…?
1296
01:34:00,333 --> 01:34:02,416
Con cuidado…
1297
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Ay de mí. Cielos.
1298
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
¡Espera! Sujétala.
1299
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
¡Eso es!
1300
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
¡No mires abajo, Pinocho!
1301
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
¡Mírame a mí!
1302
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
¡Mira a tu papá!
1303
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
¡Va a estornudar! ¡Apúrate!
1304
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
¡No!
1305
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
Te tengo, hijo.
1306
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
¡Agárrate, muchacho!
1307
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
¡Ayuda!
1308
01:36:12,916 --> 01:36:13,833
¡No!
1309
01:36:18,125 --> 01:36:21,041
¡Ay, no! ¡Pinocho!
1310
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
¡Papá!
1311
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
¡Papá!
1312
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
¡Viene por nosotros! ¡Rápido!
1313
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Vamos, Spazzatura, ¡tú puedes!
1314
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
¡Sí, más rápido, Spazzatura!
1315
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
¡Sujétate!
1316
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
¡No, ahora no!
1317
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
¡Regrésame de inmediato! ¡Por favor!
1318
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Tengo que volver para salvar a mi papá.
1319
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Conoces las reglas, Pinocho.
1320
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Toda la arena debe caer
para que puedas regresar.
1321
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
¡Ya no hay tiempo! ¡Está muriendo!
1322
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Las reglas son las reglas.
1323
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
Y si las rompemos,
1324
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
las consecuencias serán nefastas.
1325
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Si te dejara volver ahora, tan pronto,
1326
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
te volverías un mortal.
1327
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Tal vez salves a Geppetto,
1328
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
pero cuando mueras, Pinocho,
1329
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
ya no podrás volver a la vida.
1330
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
¡No me importa!
1331
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
¡Regrésame!
1332
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
¡Ahora!
1333
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
Yo sola no puedo, chico de madera.
1334
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Rompe las reglas. Rómpelas.
1335
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Si estás tan seguro.
1336
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
Ve con tu padre, niño.
1337
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
Y aprovecha tu tiempo allí.
1338
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
¡Lo logramos!
1339
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
¡No me lo creo!
1340
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Pinocho.
1341
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Mi niño.
1342
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
Despierta, Pinocho.
1343
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
¡Como la última vez!
1344
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
¡De pie!
1345
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Estás bien…
1346
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
Ya estás conmigo.
1347
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Mi querido hijo.
1348
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
¿No puedes verme?
1349
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Estás vivo.
1350
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
Eres tan libre…
1351
01:42:11,166 --> 01:42:12,375
y te necesito.
1352
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Hijo mío.
1353
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Maestro Geppetto.
1354
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
Solo deseaba brindarte alegría.
1355
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
Y lo hiciste.
1356
01:42:57,958 --> 01:42:59,583
Me brindaste mucha alegría.
1357
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
Una alegría tremendamente terrible.
1358
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
Por favor, devuélvemelo.
1359
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Para salvarte,
se volvió un niño de verdad.
1360
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
Y los niños de verdad no regresan.
1361
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Eso lo sé.
1362
01:43:24,500 --> 01:43:26,250
¡Lo sé! Pero…
1363
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
¡No es justo!
1364
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
En este mundo,
recibes lo que das, ¿recuerda?
1365
01:43:35,916 --> 01:43:37,750
Y este niño dio…
1366
01:43:37,833 --> 01:43:40,125
¡Pues dio todo lo que podía!
1367
01:43:42,458 --> 01:43:47,000
Usted dijo que si cumplía con mi deber
y hacía de Pinocho un niño bueno,
1368
01:43:47,083 --> 01:43:50,625
si lo guiaba a hacer lo correcto,
podría concederme un deseo.
1369
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
Eso dije.
1370
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
¿Y crees que cumpliste con tu deber?
1371
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
¡Bueno! Lo admito.
1372
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Tal vez no hice un gran trabajo,
metí un poco la pata, o varias patas,
1373
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
pero di lo mejor,
y eso es lo mejor que uno puede hacer.
1374
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Pinocho me enseñó eso.
1375
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Bueno, yo se lo enseñé,
y luego él a mí de vuelta.
1376
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
¿Y sabe por qué? Porque…
1377
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
Porque era bueno.
1378
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Entonces, noble grillo,
1379
01:44:29,166 --> 01:44:30,541
elige con sabiduría.
1380
01:44:32,083 --> 01:44:33,708
¡Pues no se diga más!
1381
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
¡Deseo que vuelva a la vida!
1382
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Como digas.
1383
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Pequeño niño de madera de noble pino,
1384
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
que despiertes con el Sol
1385
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
y recorras esta Tierra.
1386
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Sé su hijo.
1387
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Llena sus días de luz…
1388
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
para que no esté solo nunca más.
1389
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinocho.
1390
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
Mi niño.
1391
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
Trataba de convertirte
en alguien que no eres.
1392
01:45:28,583 --> 01:45:29,500
Pero tú…
1393
01:45:30,708 --> 01:45:33,708
no seas Carlo ni nadie más,
1394
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
sé exactamente quien tú eres.
1395
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Te…
1396
01:45:40,583 --> 01:45:41,833
Te quiero.
1397
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Exactamente como eres.
1398
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
Entonces, seré Pinocho.
1399
01:45:55,833 --> 01:45:58,083
Y tú serás mi papá.
1400
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
¿Está bien?
1401
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Más que bien.
1402
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
La vida es un regalo maravilloso.
1403
01:46:46,458 --> 01:46:49,500
CUENTOS PARA NIÑOS
1404
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
Y fue así que seguimos nuestras vidas.
1405
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
¡Jaque mate!
1406
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
No vimos más al espíritu del bosque.
1407
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
Geppetto envejeció.
1408
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
Pinocho no.
1409
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
Y con el tiempo, Geppetto se fue.
1410
01:47:30,375 --> 01:47:34,083
Una mañana de invierno,
Pinocho me encontró junto a la ventana.
1411
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
Había dejado de moverme.
1412
01:47:37,041 --> 01:47:42,250
Me puso en una caja de fósforos
y todavía me lleva con él.
1413
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
Justo en el corazón.
1414
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
LA ESTRELLA DEL ESCENARIO
1415
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
Salió a recorrer el mundo.
1416
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
Y el mundo, creo yo, lo acogió de vuelta.
1417
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
Hace mucho que no he sabido de él.
1418
01:48:26,875 --> 01:48:28,375
¿Morirá tarde o temprano?
1419
01:48:29,583 --> 01:48:30,666
Yo creo que sí.
1420
01:48:31,500 --> 01:48:33,875
Y tal vez eso lo hace un niño de verdad.
1421
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
Lo que debe pasar, pasa.
1422
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
Y luego, ya no existimos.
1423
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
PINOCHO DE GUILLERMO DEL TORO
1424
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
¿Vas a seguir parloteando
o ya vas a jugar?
1425
01:49:05,916 --> 01:49:07,583
¿Te importa?
1426
01:49:07,666 --> 01:49:09,666
¡Les estaba contando mi vida!
1427
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
¡Fue una buena vida!
1428
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Tampoco para tanto.
1429
01:49:15,541 --> 01:49:16,583
¡Venga, señores!
1430
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
Mi papá solía expresar,
1431
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
a saltos al despertar:
1432
01:49:22,875 --> 01:49:26,666
"Si es gota a gota, se agota".
1433
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
Mi papá solía expresar:
"A tus quejas ponles pausa,
1434
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
no te ahogues
1435
01:49:35,500 --> 01:49:41,500
deseando un bello mañana".
1436
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
Hay que pensar bien,
1437
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
medita una vez,
1438
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
si la estrella cae, cae, cae,
su luz no se ve.
1439
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
Hay que pensar bien que en toda ocasión,
1440
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
si las sombras caen, caen, caen,
1441
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
te harán perder lo que puede ser.
1442
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
La vida da vueltas.
Es curioso pero real.
1443
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
En tu diario andar, a veces al cielo
o al suelo vas, vas, vas.
1444
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
Lo puedes hacer,
1445
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
si en serio lo crees.
1446
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
Si un día todo sale mal,
puedes soñar con bellos…
1447
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
mañanas.
1448
01:50:32,541 --> 01:50:35,000
Una tonada puedo oír.
1449
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
Cosas sencillas compartir.
1450
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
Un resplandor o unas garzas.
1451
01:50:45,750 --> 01:50:48,166
Si vas tan alto que no alcanzas,
1452
01:50:48,250 --> 01:50:53,208
puedes soñar con bellos mañanas.
1453
01:50:53,291 --> 01:50:55,208
Mañanas.
1454
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
Hay que pensar bien,
1455
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
medita una vez.
1456
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
Que brote un la, la, la
1457
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
como quiera ser.
1458
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
Hay que pensar bien
1459
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
que en toda ocasión,
1460
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
si suena un tuang, tuang, tuang,
1461
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
siente cómo es bailar sin querer.
1462
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
Lo puedes hacer,
1463
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
si en serio lo crees.
1464
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
Si un día todo sale mal,
1465
01:51:40,375 --> 01:51:44,666
puedes soñar con bellos mañanas.
1466
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
El ocaso estival,
1467
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
nubes de algodón,
1468
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
la voz, el guion, un libro,
1469
01:51:57,750 --> 01:52:02,875
la mandolina que suspira al sonar.
1470
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
Cosas sencillas que importan.
1471
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
- Hay que pensar bien.
- ¡Bien!
1472
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
- Medita una vez.
- ¡Vez!
1473
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
Que brote un la, la, la
1474
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
- como quiera ser.
- ¡Ser!
1475
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
Hay que pensar bien que en toda ocasión,
1476
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
si suena un clang, clang, clang,
1477
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
ríe sin temer,
¡siente ascender!
1478
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
La vida da vueltas.
Es curioso, pero real.
1479
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
En tu diario andar,
a veces al cielo o al suelo vas, vas, vas.
1480
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
- Lo hiciste muy bien.
- ¡Bien!
1481
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
- Qué alegre te ves.
- ¡Ves!
1482
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
Al mundo grita sin dudar.
1483
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
Puedes soñar con bellos…
1484
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
Puedes soñar…
1485
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
Puedes soñar con bellos
1486
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
mañanas.
1487
01:56:52,958 --> 01:56:57,958
Adaptación de subtítulos:
Estefanía Giménez Casset
1488
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
A MI PADRE Y A MI MADRE