1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,041 --> 00:00:47,583 Cando o mestre Geppetto fixo a Pinocho, 4 00:00:48,083 --> 00:00:49,916 xa perdera un fillo. 5 00:00:52,833 --> 00:00:55,791 Sucedera uns cantos anos antes de chegar eu, 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,250 pero souben da historia 7 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 e converteuse na miña. 8 00:01:03,833 --> 00:01:06,875 Geppetto perdeu o seu fillo na Gran Guerra. 9 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 Só pasaran xuntos dez anos, 10 00:01:11,083 --> 00:01:15,416 mais foi coma se Carlo levase a vida do vello con el. 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,416 - Papá! - Si? 12 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 - Sabes que vin? - Que? 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,541 - Adiviña. - Nin idea. 14 00:01:50,625 --> 00:01:51,750 Vin avións! 15 00:01:51,833 --> 00:01:54,333 Ai, si? Moi ben. 16 00:01:55,416 --> 00:01:58,291 - Que estás facendo agora, papá? - Adiviña! 17 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 - Un soldado? Un meigo? Un bruxo? - Non. 18 00:02:00,916 --> 00:02:03,833 Non, tes que agardar para o ver, Carlo! 19 00:02:03,916 --> 00:02:07,250 Todo o bo exixe paciencia. 20 00:02:12,166 --> 00:02:13,583 Non lles faltaba nada. 21 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 No nome do Pai, do Fillo e do Espírito Santo. 22 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 Só se necesitaban o un ao outro. 23 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 E o meigo ancián díxolle ao ourizo: 24 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 "Non mintas 25 00:02:26,208 --> 00:02:30,500 ou vaiche crecer o nariz moito, moito, 26 00:02:30,583 --> 00:02:32,041 até aquí!" 27 00:02:34,291 --> 00:02:36,083 Íalle crecer o nariz? 28 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 As mentiras, querido fillo, descóbrense decontado, 29 00:02:41,125 --> 00:02:43,166 porque son como os narices longos, 30 00:02:43,250 --> 00:02:47,583 visibles para todos, agás para quen conta a mentira. 31 00:02:47,666 --> 00:02:52,208 E cantas máis contas, máis crece! 32 00:02:59,000 --> 00:03:02,750 Cántame a canción da mamá para durmirme. Por favor, papá. 33 00:03:03,625 --> 00:03:04,916 De acordo. 34 00:03:15,250 --> 00:03:20,625 Meu fillo, meu fillo, 35 00:03:20,708 --> 00:03:25,541 es o meu soliño resplandecente, 36 00:03:27,125 --> 00:03:31,458 - a miña lúa, as miñas estrelas, - Máis alto, papá! 37 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 o meu ceo azul. 38 00:03:38,250 --> 00:03:44,625 E se hoxe me mirases, o meu corazón sandaría axiña. 39 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Próbao. 40 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 E se hoxe me abrazases… 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 Grazas, señoras. 42 00:03:54,541 --> 00:04:00,791 …completo me sentiría por fin. 43 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 Para ti. 44 00:04:04,166 --> 00:04:07,125 - Para min? - Adórote por riba de todo, 45 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 do solpor e da primavera. 46 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 Fasme feliz. 47 00:04:12,708 --> 00:04:16,666 Fasme cantar pola mañá 48 00:04:16,750 --> 00:04:19,958 e cando vou durmir. 49 00:04:20,041 --> 00:04:23,708 Es todo para min 50 00:04:23,791 --> 00:04:27,583 e quérote… 51 00:04:28,083 --> 00:04:30,666 Turra, Carlo! 52 00:04:30,750 --> 00:04:34,083 - Meu fillo… - Un traballo magnífico. 53 00:04:34,166 --> 00:04:35,208 Grazas. 54 00:04:36,416 --> 00:04:42,458 …es o meu soliño dourado. 55 00:04:42,541 --> 00:04:44,208 Coidado, Carlo! 56 00:04:50,208 --> 00:04:53,166 Cando se perde unha vida, outra debe nacer. 57 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 Que che parece esta? 58 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Non, Carlo. 59 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 Ten que estar perfecta, completa! 60 00:05:01,458 --> 00:05:02,458 Ves? 61 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 A esta fáltanlle algunhas escamas. 62 00:05:13,416 --> 00:05:16,000 Meu fillo, 63 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 meu fillo, 64 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 ti es 65 00:05:21,541 --> 00:05:28,500 o meu soliño resplandecente. 66 00:05:36,791 --> 00:05:38,166 Boa noite, papá. 67 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Boa noite, fillo. 68 00:05:44,041 --> 00:05:46,125 Adoro os meus zapatos novos, papá! 69 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Alégrome, Carlo. 70 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 - Primeiro imos á igrexa, non si? - Abofé. 71 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Ola, cadeliño! 72 00:06:02,916 --> 00:06:04,750 - Bo día! - Bo día. 73 00:06:04,833 --> 00:06:08,750 Mestre Geppetto, rematará hoxe o crucifixo? 74 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Faremos o posible. 75 00:06:11,458 --> 00:06:13,750 - Señoras. - Que perfeccionista. 76 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 Un cidadán italiano modélico. 77 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 E que bo pai. 78 00:06:25,208 --> 00:06:27,583 Que zapatos tan lindos, Carlo. Colle! 79 00:06:28,125 --> 00:06:29,041 Grazas! 80 00:06:29,125 --> 00:06:30,583 - Bo día. - Ola! 81 00:06:34,458 --> 00:06:36,458 Buongiorno, Dottore! 82 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 Ah, Carlo. 83 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Geppetto. 84 00:06:56,500 --> 00:06:59,041 - Si… - Quedou moi ben, papá. 85 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Xa vai sendo hora de marchar? 86 00:07:02,250 --> 00:07:05,750 Case! Pásame máis vermello, Carlo. 87 00:07:16,458 --> 00:07:18,875 Ai, esquecín amosarche o que atopei. 88 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 Que é, meu neno? 89 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Xa verás! 90 00:07:28,708 --> 00:07:29,875 Tachán! 91 00:07:31,583 --> 00:07:33,625 A piña perfecta. 92 00:07:34,541 --> 00:07:36,000 Ten todas as escamas. 93 00:07:36,083 --> 00:07:39,791 Pensei que podía plantala, ver a árbore medrar 94 00:07:39,875 --> 00:07:43,041 e despois, tallar os meus xoguetes, coma ti. 95 00:07:43,750 --> 00:07:48,000 Paréceme a mellor idea do mundo, Carlo. 96 00:07:51,500 --> 00:07:52,791 Non si? 97 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 Que é ese ruído, papá? É un avión? 98 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Recolle os avíos. 99 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 Axiña. 100 00:08:07,375 --> 00:08:11,791 Marchamos á casa, agárdannos a lareira e unha sopa quente. 101 00:08:11,875 --> 00:08:14,541 - E podemos tomar chocolate quente? - Abofé. 102 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Vai día de chocolate quentiño, non si? 103 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Si, si, claro. 104 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Papá! Que é iso? 105 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Seguro que non é nada, pero… 106 00:08:25,041 --> 00:08:26,583 Ai, agarda! A piña! 107 00:08:34,750 --> 00:08:38,750 Despois dirían que a vila de Geppetto nin sequera era un obxectivo, 108 00:08:40,833 --> 00:08:43,083 que aqueles avións regresaban á base 109 00:08:44,000 --> 00:08:47,750 e que simplemente deixaron caer as bombas para alixeirar peso. 110 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo! 111 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 Non… 112 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 Carlo. 113 00:10:16,625 --> 00:10:20,791 Geppetto non se separaba del e pouco máis facía. 114 00:10:21,750 --> 00:10:25,250 Traballaba moi pouco e comía aínda menos. 115 00:10:26,291 --> 00:10:29,041 E o crucifixo da igrexa quedou sen rematar. 116 00:10:35,666 --> 00:10:37,000 Pasaron os anos. 117 00:10:40,583 --> 00:10:41,958 O mundo seguiu adiante… 118 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 pero Geppetto non. 119 00:11:02,083 --> 00:11:04,583 E aí é onde entro eu. 120 00:11:08,583 --> 00:11:10,000 Veredes, eu era escritor 121 00:11:10,083 --> 00:11:12,958 e levaba anos na procura das condicións para pór 122 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 a historia da miña ilustre e fascinante vida sobre papel. 123 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 Até que, por fin, 124 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 o atopei. 125 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 O meu refuxio. 126 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 O meu lar. 127 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Aquí podía escribir a miñas memorias. E que relato ía ser! 128 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 Vivira na cheminea dun avogado en Sardeña. 129 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 Navegara polo Adriático nun pesqueiro. 130 00:11:46,791 --> 00:11:50,791 Pasara un inverno en Perugia cun aclamado escultor. 131 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 "Estridulacións da miña mocidade", 132 00:11:55,708 --> 00:11:58,333 por Sebastián J. Grilo. 133 00:12:01,541 --> 00:12:03,916 Soñei contigo, Carlo. 134 00:12:07,125 --> 00:12:11,750 Soñei que estabas outra vez aquí comigo. 135 00:12:14,125 --> 00:12:15,208 Fillo meu. 136 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Vaites! 137 00:12:21,583 --> 00:12:24,541 Oxalá volveses. 138 00:12:24,625 --> 00:12:26,291 Síntoo moito. 139 00:12:28,500 --> 00:12:31,916 Vin o ancián chorar e conmoveume. 140 00:12:32,875 --> 00:12:36,000 E resultou que eu non era o único que o observaba. 141 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 Nas miñas andanzas pola terra, 142 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 aprendera que hai espíritos ancestrais que viven nas montañas, nas fragas, 143 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 e que rara vez interveñen no mundo dos humanos. 144 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 Pero de cando en vez si que o fan. 145 00:12:53,125 --> 00:12:55,083 Quero que volvas, Carlo. 146 00:12:57,458 --> 00:12:59,291 Aquí. 147 00:13:00,416 --> 00:13:01,958 Canda min! 148 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 Por que non escoitas as miñas pregarias? 149 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Por que? 150 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 Por onde iamos? 151 00:13:14,875 --> 00:13:16,750 Ai, si. Peru… 152 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 Polas miñas antenas, que…? 153 00:13:23,041 --> 00:13:25,750 Vouno recuperar. 154 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Volverei facer a Carlo. 155 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 Que… Ei! 156 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 Con este condenado piñeiro! 157 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 Que raios? 158 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 Non! 159 00:14:12,833 --> 00:14:14,708 É a casa dos horrores! 160 00:15:29,916 --> 00:15:34,208 Rematareite mañá. 161 00:15:35,541 --> 00:15:37,333 Si, mañá. 162 00:15:42,791 --> 00:15:44,750 Xo! 163 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Fóra de aquí! Rúa! 164 00:15:48,625 --> 00:15:49,708 Liscade! 165 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 Non! Esta é a miña casa. 166 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 Non podedes pasar! Fóra! 167 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 Marchade! Liscade! 168 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Si, exacto. 169 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Cativo de madeira. 170 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 Ergueraste co sol e camiñarás pola terra. 171 00:16:32,083 --> 00:16:35,833 Desculpe, podo axudala? Estamos a falar da miña casa. 172 00:16:37,416 --> 00:16:40,416 Pódolle preguntar quen raio é? 173 00:16:41,000 --> 00:16:41,833 Raio? 174 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 Unha gardiá. 175 00:16:43,833 --> 00:16:46,208 Ocúpome das cousas pequenas. 176 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 Do esquecido. 177 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 Do perdido. 178 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 Pois eu son Sebastián J. Grilo, propietario da casa, 179 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 e teño todo o dereito do mundo a que me consulte o que argalla 180 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 coa miña propiedade. 181 00:16:58,416 --> 00:17:03,083 Como vives no corazón do cativo de madeira, 182 00:17:03,166 --> 00:17:04,625 talvez me poidas axudar. 183 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 A que? 184 00:17:06,250 --> 00:17:08,291 A protexelo. 185 00:17:08,375 --> 00:17:10,708 A guialo para facer bo del. 186 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Non son unha institutriz. 187 00:17:12,708 --> 00:17:17,958 Sonlle un novelista, un narrador inmerso na escritura das miñas memorias. 188 00:17:18,041 --> 00:17:22,791 Pois, neste mundo, recíbese o que se dá. 189 00:17:22,875 --> 00:17:27,875 Se aceptas esta responsabilidade, concedereiche un desexo. 190 00:17:27,958 --> 00:17:30,208 E que podería ser? 191 00:17:30,291 --> 00:17:31,625 Calquera cousa? 192 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 A publicación do meu libro? 193 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 Fama? Fortuna? 194 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Calquera cousa. 195 00:17:37,208 --> 00:17:41,375 Pois fareino o mellor que poida, que é o mellor que un pode facer. 196 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 Sonlle ben agudo, non si? 197 00:17:44,500 --> 00:17:47,125 Cativo de madeira feito dun piñeiro. 198 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 Chamarémosche Pinocho. 199 00:17:52,541 --> 00:17:54,250 Ergueraste co sol 200 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 e camiñarás pola terra. 201 00:18:03,250 --> 00:18:08,000 Procuraraslle ledicia e compaña a ese pobre home desolado. 202 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Sé o seu fillo. 203 00:18:11,166 --> 00:18:16,625 Enche os seus días de luz para que nunca estea só. 204 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Quen anda aí? 205 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 Advírtocho! 206 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 Estou armado! 207 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 Bo día, papá! 208 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 Isto que é? É cousa de bruxas? 209 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Querías que vivise, pedíchelo ti. 210 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Quen es? 211 00:20:05,291 --> 00:20:07,458 Chámome Pinocho! 212 00:20:07,541 --> 00:20:09,083 Son o teu fillo! 213 00:20:09,750 --> 00:20:12,500 Non es tal! Non te me achegues! 214 00:20:12,583 --> 00:20:15,333 O cativo di a verdade, mestre Geppetto! 215 00:20:15,416 --> 00:20:17,125 Está ateigado de cascudas. 216 00:20:42,416 --> 00:20:43,750 Contra! 217 00:20:45,875 --> 00:20:48,250 Isto que é? 218 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Cantas cousas vexo… 219 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 Non, afasta de min! 220 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 …todo é novo para min. 221 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Marcha, non te me achegues! 222 00:21:07,583 --> 00:21:11,791 - Como lle chamas? É un reloxo, non toques. 223 00:21:11,875 --> 00:21:16,083 - Para que serve? Canta ás seis en punto. 224 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 Non! 225 00:21:25,333 --> 00:21:29,041 - Como lle chamas, chamas? É unha maza. 226 00:21:29,750 --> 00:21:33,750 - Para que serve, serve? Machuca, esnaca, escacha. 227 00:21:33,833 --> 00:21:36,041 Que gozo! Gozo! 228 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 Para min todo é novo! 229 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 Para min! 230 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 O mundo está ateigado de palabras estrañas. 231 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 Palabras miúdas que repican como campás. 232 00:21:52,083 --> 00:21:54,375 Brillan, coruscan, 233 00:21:54,458 --> 00:21:58,833 bailan na miña mente como un coro, 234 00:21:58,916 --> 00:22:00,541 as palabras parviñas miñas. 235 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 - Como lle chamas, chamas? Un penico. 236 00:22:10,500 --> 00:22:13,083 Para que serve, serve? 237 00:22:13,166 --> 00:22:14,041 Eu… oh. 238 00:22:14,125 --> 00:22:16,583 Que gozo! Gozo! 239 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 Todo é novo, para min todo é novo. 240 00:22:28,208 --> 00:22:31,333 Non… 241 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Que gozo! Gozo! 242 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 Para! 243 00:22:36,041 --> 00:22:37,625 Para min todo é novo! 244 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 Que divertido, papá! 245 00:22:41,500 --> 00:22:43,708 Non es meu fillo! 246 00:22:47,916 --> 00:22:50,083 Que che pasa? 247 00:22:51,500 --> 00:22:52,541 Papá? 248 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Síntoo. 249 00:23:14,541 --> 00:23:15,583 Eu… 250 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Queda aquí dentro, non saias. 251 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Hora de ir á igrexa. 252 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 - Igrexa? Eu quero ir. - Queda aquí. 253 00:23:28,458 --> 00:23:30,833 - Igrexa! - Entendiches? 254 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 Igrexa! 255 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 Igrexa! 256 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 Non, díxoche que quedases aquí. 257 00:23:36,750 --> 00:23:42,708 - Vou á igrexa! - Por favor, para! Tes de obedecer o papá. 258 00:23:43,916 --> 00:23:46,500 - Obedecer? - Facer o que che din! 259 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Pero eu non quero obedecer! 260 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Pois, 261 00:23:50,791 --> 00:23:54,541 faino o mellor que poidas, que é o mellor que un pode facer. 262 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Meu caro pai… 263 00:23:58,958 --> 00:24:02,666 Vou á igrexa! 264 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 Ola! 265 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 CRER - OBEDECER - COMBATER 266 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 E abur! 267 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Vaites. 268 00:25:04,416 --> 00:25:06,916 Mira, papá, alá! 269 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 Iso que é? 270 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Papá! 271 00:25:13,083 --> 00:25:14,541 Fala! 272 00:25:16,333 --> 00:25:18,791 Papá, aquí! 273 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Pinocho. 274 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 Son eu! 275 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 Vin á igrexa. 276 00:25:23,833 --> 00:25:25,375 É un demo! 277 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 Meigaría! 278 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 Mal de ollo! 279 00:25:27,541 --> 00:25:28,583 Pinocho. 280 00:25:28,666 --> 00:25:30,625 Non, por favor! 281 00:25:30,708 --> 00:25:32,166 É un monicreque! 282 00:25:32,250 --> 00:25:33,625 Para entreter! 283 00:25:33,708 --> 00:25:36,083 Se é un monicreque, onde están os fíos? 284 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 Certo, quen te controla, rapaz de madeira? 285 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 Pois eu, loxicamente. 286 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 Quen te controla a ti? 287 00:25:45,833 --> 00:25:48,416 Ninguén lle fala así ao Podestà. 288 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 Non é máis ca un monicreque. 289 00:25:52,125 --> 00:25:55,958 Non tal, son de carne e óso, e teño anacos carnosos. 290 00:25:56,041 --> 00:25:57,583 Son un rapaz de verdade! 291 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 - Demo! - Un monstro. 292 00:26:01,041 --> 00:26:03,250 Unha abominación! 293 00:26:04,166 --> 00:26:07,041 - É obra do demo! - Basta! 294 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 Esta é a casa do Señor. 295 00:26:11,666 --> 00:26:12,916 Borrachón estúpido! 296 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Tallas esta cousa cando o noso bendito Cristo 297 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 leva todos estes anos sen rematar? 298 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Leva esa cousa de aquí. Fóra! Axiña! 299 00:26:23,375 --> 00:26:24,708 Si, Padre. 300 00:26:24,791 --> 00:26:26,833 - Que vergonza! - Queimádeo! 301 00:26:26,916 --> 00:26:28,333 - Síntoo. - Tronzádeo! 302 00:26:28,416 --> 00:26:31,208 - Síntoo, non pasará nada. - Fóra! 303 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 - Mal raio te coma, Geppetto! - O Señor castigarate. 304 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 Fóra! 305 00:26:42,833 --> 00:26:45,166 - Deixa de buligar. - Ola! 306 00:26:51,208 --> 00:26:53,625 Carlo nunca se portou así. 307 00:26:53,708 --> 00:26:56,958 Papá, por que me creceu o nariz hoxe? 308 00:26:58,458 --> 00:27:00,500 Mentiches, Pinocho, 309 00:27:00,583 --> 00:27:05,250 e as mentiras son tan visibles como o nariz e… 310 00:27:05,333 --> 00:27:08,791 E cantas máis contas, máis crece. 311 00:27:08,875 --> 00:27:10,375 É iso? 312 00:27:10,458 --> 00:27:13,625 Pois… pois si, é. 313 00:27:26,166 --> 00:27:27,958 - Aquí teñen. - Chocolate. 314 00:27:28,791 --> 00:27:32,333 Grazas, Geppetto. Agradecémosche a hospitalidade. 315 00:27:32,416 --> 00:27:34,625 Pabío, senta ao carón da lareira. 316 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Vimos para falar do que aconteceu hoxe na igrexa. 317 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 A túa creación espantou a comunidade. 318 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 Como podestà, 319 00:27:45,708 --> 00:27:50,375 debo garantir que ese monicreque teu non supoña unha ameaza para a comunidade. 320 00:27:50,458 --> 00:27:52,583 Ai, non, en absoluto. 321 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 Oh! Iso é… 322 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 chocolate quente? 323 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 Es un monicreque! Non comiches nada na vida! 324 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 Pois por iso teño tanta fame! 325 00:28:04,958 --> 00:28:08,333 Teño unha fame negra, papá. Vou morrer de fame! 326 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 Non tal! 327 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Vai sentar ao carón da lareira e déixame falar cos convidados. 328 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Pero non quero! Quero chocolate quentiño! 329 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 - Por favor, papá! - Veña, veña. 330 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Toma. 331 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 Carafio! Grazas! 332 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Si, Pinocho. Vai quentar os pés na lareira. 333 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Obedece o teu papá. 334 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Claro que si, por chocolate obedezo o que faga falta. 335 00:28:33,000 --> 00:28:34,833 Carafio, carafio, carafio! 336 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 No fondo é un mociño adorable. 337 00:28:39,000 --> 00:28:43,750 Podestà vela polo benestar moral da vila, entendes? 338 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 Non se pode cuestionar a súa autoridade… 339 00:28:46,291 --> 00:28:48,625 Exacto! E ninguén se chufa de min! 340 00:28:48,708 --> 00:28:52,000 Doulle a miña palabra de que farei o que me pida. 341 00:28:54,083 --> 00:28:55,916 Entón, o rapaz de madeira? 342 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 Valo deixar todo o día ceibo pola vila? 343 00:28:58,541 --> 00:29:01,958 Non, deixareino pechado! 344 00:29:02,041 --> 00:29:03,458 Aquí mesmo, na casa. 345 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Non penso quedar pechado. 346 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Abofé que esnacarei as fiestras todas. 347 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Este neno anormal carece de disciplina. 348 00:29:10,541 --> 00:29:16,166 Pero parece forte, recho, feito dun bo piñeiro italiano. 349 00:29:16,250 --> 00:29:18,458 Un piñeiro moi bo, si. 350 00:29:18,541 --> 00:29:22,125 Non é perfecto, pero ten boas intencións. 351 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Ei, achégate máis ao lume para te quentares! 352 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 Fillo, ven aquí. 353 00:29:34,500 --> 00:29:36,291 Mire o meu fillo, Pabío. 354 00:29:36,375 --> 00:29:37,250 Si. 355 00:29:37,333 --> 00:29:39,083 Un mozo fascista modélico. 356 00:29:39,166 --> 00:29:41,000 Orgulloso, valente. 357 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 Viril, coma seu pai. 358 00:29:43,250 --> 00:29:47,375 Ten os dentes perfectos e nin rastro de ictericia. 359 00:29:47,458 --> 00:29:49,041 Papá? Papá! 360 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Teño os pés quentes como o chocolate! 361 00:29:51,833 --> 00:29:52,750 Mira! 362 00:29:54,333 --> 00:29:55,250 Que? 363 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Lume! A miña casa está ardendo! 364 00:29:59,458 --> 00:30:01,750 Ollade para min! 365 00:30:01,833 --> 00:30:04,583 Mirade! Estou ardendo! 366 00:30:04,666 --> 00:30:06,166 E viva! 367 00:30:09,000 --> 00:30:12,791 Mira o que fixeches, papá. Estragáchesme a luz dos pés. 368 00:30:12,875 --> 00:30:15,708 Isto pasa pola falta de disciplina. 369 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 Tes de mandar este neno ao colexio. 370 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 Ao colexio? A Pinocho? 371 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Si, desde mañá. 372 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 Colexio… 373 00:30:34,708 --> 00:30:37,250 Mimá, que día. 374 00:30:37,333 --> 00:30:40,000 Que día, mimá. 375 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 Hora de te deitares. 376 00:30:48,041 --> 00:30:53,375 Gústanme as miñas pernas vellas e gústanme cando arden. 377 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 Pinocho, se vas durmir, 378 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 pola mañá fágoche pernas novas. 379 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Iguais ás vellas? 380 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Mellores. 381 00:31:03,250 --> 00:31:07,291 Mellores? Poden ser de saltón? Pódesme facer catro? 382 00:31:07,791 --> 00:31:09,916 Non, só dúas. 383 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 Con dúas abonda. 384 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 Boa noite, papá. 385 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Boa noite, meu… 386 00:31:19,708 --> 00:31:22,625 Boa noite, Pinocho. 387 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Sebastián? 388 00:31:33,333 --> 00:31:34,625 Si, Pinocho? 389 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Quen é Carlo? 390 00:31:40,416 --> 00:31:42,000 Carlo era un rapaz. 391 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 Geppetto perdeuno hai moitos anos. 392 00:31:45,625 --> 00:31:47,416 E logo onde o puxo? 393 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 Como se perde unha persoa enteira? 394 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 Quería dicir que morreu, Pinocho. 395 00:31:54,541 --> 00:31:55,916 Xa non está vivo. 396 00:31:56,833 --> 00:31:58,208 Iso é malo? 397 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 Para un pai é unha carga enorme perder un fillo tan noviño. 398 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 Que significa "carga"? 399 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 É unha mágoa que un debe soportar, 400 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 por moito que doia. 401 00:32:25,666 --> 00:32:27,541 Aquela noite escribín moito. 402 00:32:27,625 --> 00:32:29,458 Tiña tanto que contar. 403 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 Non sobre a miña vida, por unha vez, 404 00:32:32,125 --> 00:32:36,041 senón sobre pais e fillos imperfectos. 405 00:32:36,125 --> 00:32:38,416 Sobre a perda e sobre o amor. 406 00:32:39,708 --> 00:32:45,958 E aquela noite, ao menos, bendíxonos o esquecemento. 407 00:32:46,791 --> 00:32:48,250 Tiñas razón, papá! 408 00:32:48,333 --> 00:32:52,125 Estas pernas son moito mellores que as vellas! 409 00:32:54,166 --> 00:32:57,208 Olla para min! Podo camiñar de costas 410 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 e saltar cara adiante! 411 00:33:00,833 --> 00:33:02,708 Antes non o podía facer! 412 00:33:05,791 --> 00:33:08,291 Ai, papá! Viches isto? 413 00:33:08,875 --> 00:33:10,750 É cuspidiño a min. 414 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 Que será iso? 415 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Pinocho! Vamos, bule. 416 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 Carafio, carafio, carafio! Adoro as pernas novas, papá! 417 00:33:28,166 --> 00:33:30,166 Podemos ir ao circo? 418 00:33:30,250 --> 00:33:32,583 Pode ser, Pinocho. 419 00:33:33,416 --> 00:33:35,833 Agora temos traballo. 420 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 Traballo? Adoro traballar! 421 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 Papá, que é "traballar"? 422 00:33:40,833 --> 00:33:44,958 Pinocho, basta de preguntas, por favor. 423 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 Será parvo o mono! 424 00:34:11,708 --> 00:34:15,750 NON MOLESTAR 425 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 Xa vou! 426 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 Que foi? Que fas ti aquí? 427 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Mandeiche pór os carteis e atraer xente. 428 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 Este circo cae a cachos e ti… 429 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 Non ves o desesperada que é a situación? 430 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 Un que? 431 00:34:48,541 --> 00:34:52,125 Un monicreque vivente? Estás certo? 432 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 Iso podería devolvernos á cima! 433 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 Poderiamos reinar outra vez! 434 00:35:05,458 --> 00:35:09,333 Fomos reis unha volta, 435 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 serémolo outra? 436 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 Bañabámonos en moedas, actuabamos por diamantes e seda. 437 00:35:16,958 --> 00:35:20,458 Unha volta, pero queremos outra! 438 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 O meu espectáculo era un imán, 439 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 a Volpe todos lle beixaban a man. 440 00:35:29,125 --> 00:35:31,625 Agora os pequenos 441 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 e os casados 442 00:35:36,583 --> 00:35:39,958 prefiren a Valentino, Gardel e Garbo. 443 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 La voce di Caruso 444 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 ou jazz pola radio. 445 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 Unha vez fostes reis, 446 00:35:49,666 --> 00:35:52,583 mon dieu, canto gocei! 447 00:35:52,666 --> 00:35:57,875 Erades os amos da noite, sobrábanvos gloria e poder, unha volta, 448 00:35:58,541 --> 00:36:00,583 por que non outra? 449 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 - Crede en vós! - Fomos reis unha vez! 450 00:36:11,958 --> 00:36:13,708 Crede en min! 451 00:36:15,916 --> 00:36:17,625 Agora báixao. 452 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Máis, así. 453 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Un chisco máis. Basta. 454 00:36:26,750 --> 00:36:28,041 Aí está. 455 00:36:31,875 --> 00:36:34,541 Moi ben, neno. Moi ben. 456 00:36:35,166 --> 00:36:38,416 Papá, hai unha cousa que non entendo. 457 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 O que, Pinocho? 458 00:36:40,833 --> 00:36:42,500 El gústalle a todo o mundo. 459 00:36:43,083 --> 00:36:44,125 Quen? 460 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 El. 461 00:36:46,166 --> 00:36:48,166 Todos lle cantaban. 462 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 Tamén é de madeira. 463 00:36:50,458 --> 00:36:52,708 Por que el si que lles gusta e eu non? 464 00:36:55,375 --> 00:36:57,166 Ven aquí, Pinocho. 465 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 Ás veces, a xente teme o descoñecido, 466 00:37:05,541 --> 00:37:11,958 pero a ti coñecerante e gustaraslles, e por iso… 467 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Listo para o colexio? 468 00:37:17,458 --> 00:37:20,125 Entón, teño algo para ti. 469 00:37:21,208 --> 00:37:22,333 Tachán! 470 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Adoro, papá! 471 00:37:26,708 --> 00:37:28,333 Adoro! 472 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 Que é? 473 00:37:35,291 --> 00:37:36,708 Un libro escolar. 474 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 Un moi especial, 475 00:37:40,875 --> 00:37:44,333 que era dun neno moi especial. 476 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 Carlo, o rapaz que perdiches? 477 00:37:49,750 --> 00:37:52,041 Era un rapaz moi bo, papá? 478 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Era, si. 479 00:37:56,166 --> 00:37:58,083 E ti queríalo moito? 480 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Queríao, si. 481 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 Quéroo. 482 00:38:04,833 --> 00:38:07,250 Serei como Carlo, logo! 483 00:38:07,333 --> 00:38:11,333 Obedecerei e irei ao colexio e serei o mellor en… 484 00:38:11,416 --> 00:38:13,458 no que se faga alá. 485 00:38:14,208 --> 00:38:15,500 Estarás orgulloso! 486 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 Ao colexio, ao colexio. 487 00:38:18,333 --> 00:38:21,291 Marcho, que vou ao colexio. 488 00:38:28,541 --> 00:38:29,666 Existe! 489 00:38:29,750 --> 00:38:34,000 Este soño, esta marabilla existe. 490 00:38:34,083 --> 00:38:37,666 Que babuíno tan fermoso e espelido me es! 491 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Ha de ser meu. 492 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 Ao colexio, ao colexio. Marcho, que vou ao colexio. 493 00:38:47,333 --> 00:38:50,250 O colexio! Carafio, carafio, carafio! 494 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 Que se aprende no colexio? 495 00:38:53,000 --> 00:38:54,875 A ler e escribir. 496 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 As táboas de multiplicar. 497 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 Que son "táboas de multiplicar"? 498 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Pon que tes catro carros con 27 mazás en cada un. 499 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 Tanto me ten o que diga a táboa, non teño mazás e non vou mentir. 500 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Só che son matemáticas! 501 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Entón, multiplicas o catro polo sete… Catro por sete? E dáche… 502 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 Estou confuso. 503 00:39:16,250 --> 00:39:18,958 Acho que xa non me gusta o colexio, Sebastián. 504 00:39:19,041 --> 00:39:21,458 Atopámolo! 505 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Mira, Spazzatura! O noso milagre! 506 00:39:24,375 --> 00:39:26,291 - A nosa sensación. - Coidado! 507 00:39:26,375 --> 00:39:28,125 A nosa estrela! 508 00:39:28,208 --> 00:39:29,625 Quen? Eu? 509 00:39:29,708 --> 00:39:31,208 Si, mon étoile! 510 00:39:31,291 --> 00:39:34,625 Son o conde Volpe e ti es o elixido. 511 00:39:34,708 --> 00:39:38,416 Únete á vida do circo, rexoubeira, prodixiosa, lixeira, 512 00:39:38,500 --> 00:39:42,291 como estrela do meu espectáculo de monicreques! 513 00:39:42,375 --> 00:39:44,125 Non lle fagas caso, Pinocho! 514 00:39:44,208 --> 00:39:46,708 Prometícheslle ao teu papá ir ao colexio. 515 00:39:46,791 --> 00:39:50,333 Ai, si, prometinlle ao meu papá ir ao colexio. 516 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 Ves? Deume o libro de Carlo. 517 00:39:54,041 --> 00:39:56,625 O libro de Carlo? Si… 518 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 Unha obra clásica e canónica. 519 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Xa vexo que es de natureza intelectual, 520 00:40:01,875 --> 00:40:06,083 pero estudar os libros non se pode comparar con ver o mundo 521 00:40:06,166 --> 00:40:11,041 cos teus propios ollos desde un escenario glorioso. 522 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 Vaites. 523 00:40:13,625 --> 00:40:17,583 Verás por ti mesmo todas as nacións do mundo, 524 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 mentres se poñen aos teus pés. 525 00:40:20,416 --> 00:40:22,083 E son pés novos! 526 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 Non, agarda! 527 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 Tes de ir ao colexio! 528 00:40:26,916 --> 00:40:29,916 Non podemos esperar a mañá? 529 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 Por desgraza, non. 530 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 Hoxe é o único día 531 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 que o noso circo cacofónico visita a contorna, 532 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 pero se tes de ir ao colexio, vas e acabouse. 533 00:40:41,208 --> 00:40:43,166 Veña, Spazzatura. 534 00:40:43,250 --> 00:40:44,791 Hai que atopar outro 535 00:40:44,875 --> 00:40:48,458 que coma todo o xeado, as pipocas e o chocolate quente. 536 00:40:48,541 --> 00:40:50,583 - Chocolate quente? - Ai, non. 537 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 Abofé que si. 538 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 Todo o chocolate e os xogos que queiras. 539 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 Ai, carafio! Carafio! 540 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Se cadra, non pasa nada se chego un chisco tarde ao colexio? 541 00:41:01,708 --> 00:41:04,833 Claro que non, ninguén se decatará. 542 00:41:04,916 --> 00:41:07,125 Non lle fagas caso, Pinocho! 543 00:41:07,208 --> 00:41:10,500 Queda unha cousiña de nada. 544 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Asina aquí, aquí e aquí. Douche unha pluma? 545 00:41:16,083 --> 00:41:17,666 Non o fagas, Pinocho! 546 00:41:22,916 --> 00:41:23,958 Así? 547 00:41:26,291 --> 00:41:30,375 Perfecto! Agora vou facer de ti a estrela máis brillante! 548 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 Sígueme, meu neno. 549 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Ai, que dor. 550 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 A vida é unha dor insoportable. 551 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 Mestre Geppetto, importaríache baixar? 552 00:42:00,291 --> 00:42:02,000 Por fin! 553 00:42:02,083 --> 00:42:05,125 O noso salvador está restaurado. 554 00:42:18,125 --> 00:42:20,583 Vaites, desculpe. 555 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 O teu rapaz non foi ao colexio. 556 00:42:28,000 --> 00:42:31,333 Pero se o mandei esta mañá para ir alá. 557 00:42:31,416 --> 00:42:34,250 O monicreque é claramente un disidente. 558 00:42:34,333 --> 00:42:36,875 Un libre pensador, diría. 559 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 - Si. - Mellor que o busques. 560 00:42:40,083 --> 00:42:44,416 Confío en que mañá veremos o cativo de madeira no colexio. 561 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 Mañá? Claro, si. 562 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Mimá, o circo éche grande de raio. 563 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 Queres máis pipocas? 564 00:42:59,833 --> 00:43:02,916 Xa non podo máis, señor Diavolo. 565 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 Será mellor que marche ao colexio. 566 00:43:08,541 --> 00:43:11,166 Queda un anaco, Pinocho. 567 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Perdoa por facerche esperar, meu pequeno monicreque. 568 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 Non me gusta que me chamen monicreque. 569 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 Meu neno, os monicreques son le meilleur qui soit! 570 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 O mellor do mellor! Levanta o brazo. 571 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Son respectados en todas as etapas da vida. 572 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Cría que era mellor ser un neno normal. 573 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Que va, a xente adora os monicreques. 574 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Como Diavolo, Colombina e Polichinela. 575 00:43:37,916 --> 00:43:41,625 Loxicamente, só un é o rei de todos eles… 576 00:43:41,708 --> 00:43:44,125 Contra, gustaríame coñecelo. 577 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 Pinocho! 578 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Contra, ese son eu! 579 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 Exacto. Es unha marabilla, un milagre. 580 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 Vante adorar. 581 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 Quen? 582 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 Les idiots! 583 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 Os marabillosos nenos do mundo. 584 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Levanta a perna. Todos te adorarán e berrarán o teu nome! 585 00:44:03,916 --> 00:44:07,125 Pinocho! 586 00:44:07,958 --> 00:44:11,583 Pinocho, o monicreque vivente! 587 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 E un e dous e… 588 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 Mascar, mascar, 589 00:44:32,875 --> 00:44:35,083 a miña goma de mascar. 590 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Berros, 591 00:44:39,333 --> 00:44:41,208 liorta 592 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 se non me dan xeado e torta. 593 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 Pinocho! 594 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 Pinocho! 595 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 Non! 596 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 O libro de Carlo! 597 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Que? 598 00:45:08,458 --> 00:45:09,458 Por alá. 599 00:45:14,833 --> 00:45:16,291 Esa canción. 600 00:45:16,375 --> 00:45:19,375 Como pode coñecela? 601 00:45:19,458 --> 00:45:21,666 Son libre coma o vento! 602 00:45:21,750 --> 00:45:23,083 Non, estou voando! 603 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 Outro pesadelo. 604 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 Rebulir, buligar, argallar, 605 00:45:31,000 --> 00:45:35,208 o que quere teu fillo 606 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 é rexoubar! 607 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 E viva! Pinocho! 608 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Grazas! 609 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 E todas as larpeiradas véndense no campo da feira. 610 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 Grazas! 611 00:45:46,333 --> 00:45:49,000 Pinocho? Que é todo isto? 612 00:45:49,708 --> 00:45:51,166 Que fas? 613 00:45:51,250 --> 00:45:52,541 Papá! 614 00:45:52,625 --> 00:45:55,708 Son unha estrela, papá! 615 00:45:55,791 --> 00:45:58,708 - Adóranme, acéptanme! - Pero que estás…? 616 00:45:58,791 --> 00:46:02,333 Déixate de parvadas. Tiñas que ir ao colexio. 617 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 E como sabes esa canción? 618 00:46:07,791 --> 00:46:10,083 Simio sandeu! 619 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 A miña estrela! 620 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 Onde foi a miña estrela? 621 00:46:17,541 --> 00:46:19,541 Grazas, sodes moi amables! 622 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 Estragaches o libro de Carlo e non fuches ao colexio, por que? 623 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Prometíchesme que te ías portar como… 624 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Carlo. 625 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 Si. 626 00:46:34,000 --> 00:46:36,083 E ía facelo, papá, pero… 627 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Si, Pinocho. Que? 628 00:46:39,458 --> 00:46:42,083 Saíron dez bandidos dos arbustos e levaron… 629 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 …dos arbustos e levaron o libro. 630 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Xa. 631 00:46:48,833 --> 00:46:50,708 E que aconteceu despois? 632 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 Tiñan unha machada e querían chocolate. 633 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 Chocolate quente! 634 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Non deberías mentirme, Pinocho. 635 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 Son o teu papá. 636 00:47:00,250 --> 00:47:02,125 Pero digo a verdade! 637 00:47:03,166 --> 00:47:05,333 E por que che crece o nariz, logo? 638 00:47:05,416 --> 00:47:06,583 Non crece. 639 00:47:07,750 --> 00:47:10,375 Mentiras e nada máis que mentiras. 640 00:47:10,875 --> 00:47:13,375 Non estou a mentir! 641 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 Mírate, ho! 642 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 Liscade! 643 00:47:23,750 --> 00:47:25,583 Non vos é un espectáculo! 644 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 Claro que o é! 645 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Solta o meu carissimo, caneco… 646 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 cleptómano! 647 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Non o toques! 648 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 Pero se o fixen eu! 649 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 E eu descubrino! 650 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Non é o teu monicreque. É meu! 651 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 - Se cadra, deberiamos… - Non é tal! 652 00:47:46,583 --> 00:47:49,666 É o meu actor. 653 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 Que mo deas! 654 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 Xamais! 655 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Mi madriña. 656 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Que divertido, papá! 657 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Non! 658 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Non… 659 00:48:17,291 --> 00:48:18,333 Pinocho. 660 00:48:18,416 --> 00:48:20,000 Saíu da nada. 661 00:48:20,083 --> 00:48:22,625 Iso pasa por deixar os nenos soltos. 662 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 Pinocho morrera. 663 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 Iso era evidente para calquera observador astuto, 664 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 pero pouco imaxinaba eu que a morte non era a fin. 665 00:48:33,250 --> 00:48:35,958 A túa arte desapareceu. 666 00:48:36,041 --> 00:48:39,625 A túa vida abandonoute. 667 00:48:39,708 --> 00:48:44,875 Agora todos chorarán a túa morte. 668 00:48:44,958 --> 00:48:46,875 - Oístes iso? - Quen anda aí? 669 00:48:46,958 --> 00:48:50,958 - Pensaba que morrera. - E morreu, vin os papeis. 670 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 - Xa non tes carne. Ola? 671 00:48:53,500 --> 00:48:57,833 Xa non tes cartilaxe. 672 00:48:57,916 --> 00:49:03,166 Xa non tes nada do que laiarte. 673 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 Moi ben, por onde iamos? 674 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 Quen daba? 675 00:49:06,458 --> 00:49:07,625 Eu, non si? 676 00:49:07,708 --> 00:49:09,458 Veña, rapaces, apostas. 677 00:49:09,541 --> 00:49:12,666 - Cal era o límite, logo? - É 20, panoco. 678 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Tes algo aí, non si? 679 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 Será un seis revoltoso. 680 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 Que chistoso. 681 00:49:19,208 --> 00:49:20,916 Estades a xogar? 682 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 Escaleira! 683 00:49:22,125 --> 00:49:25,625 Quero xogar! Por favor, podo? 684 00:49:25,708 --> 00:49:28,708 Que non entendiches de morrer, paspán? 685 00:49:28,791 --> 00:49:31,625 É aburrido, odio estar morto. 686 00:49:32,375 --> 00:49:34,291 Contra, fixéchela boa. 687 00:49:34,375 --> 00:49:35,250 Que é iso? 688 00:49:35,333 --> 00:49:36,666 Procedementos. 689 00:49:36,750 --> 00:49:38,833 Vai ver a xefa, neno. 690 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Por aí. 691 00:49:41,875 --> 00:49:43,083 Non ten perda. 692 00:49:43,583 --> 00:49:47,208 Dáme un condenado ás, por favor! 693 00:50:02,416 --> 00:50:05,291 Ola? 694 00:50:08,875 --> 00:50:10,291 Quen es? 695 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 É coma se xa estiveras aquí. 696 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 Son un rapaz, Pinocho. 697 00:50:16,791 --> 00:50:19,416 E coido que estou morto. 698 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Ah, xa sei. 699 00:50:24,333 --> 00:50:28,583 O meniño de madeira coa alma emprestada. 700 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 Unha tolemia de miña irmá. 701 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 A tarabela sentimental. 702 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 Ela deuche vida, Pinocho, aínda que non debías tela. 703 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Non máis ca unha cadeira ou unha mesa. 704 00:50:44,125 --> 00:50:48,916 E, polo tanto, tampouco podes morrer. 705 00:50:49,750 --> 00:50:51,041 Carafio, carafio! 706 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Iso é bo, non si? 707 00:50:53,041 --> 00:50:58,333 Implica que non es nin serás xamais un mozo de verdade, 708 00:50:58,416 --> 00:50:59,416 coma Carlo. 709 00:51:01,291 --> 00:51:05,583 Verás, o que fai da vida humana algo tan precioso e significativo 710 00:51:06,208 --> 00:51:07,833 é a súa brevidade. 711 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 Non me entendas mal, has morrer. 712 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 Moitas, moitas veces. 713 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Esta é unha delas. 714 00:51:21,416 --> 00:51:23,541 Pero non son mortes de verdade. 715 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Só períodos de espera. 716 00:51:28,250 --> 00:51:30,166 Verás, hai regras. 717 00:51:31,875 --> 00:51:35,166 Malia o pouco respecto que lles ten miña irmá. 718 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Ambos deberemos agardar a que se esgote a area. 719 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 Cada vez que cruces ficarás un pouco máis comigo, 720 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 até a fin dos días. 721 00:51:51,333 --> 00:51:54,125 E cando se esgote a area? 722 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Enviareite de volta, cada vez. 723 00:51:58,125 --> 00:51:59,750 Entendo. 724 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 Nese caso, gustaríame pedirche algo. 725 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 Até a próxima! 726 00:52:15,291 --> 00:52:16,125 Non. 727 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 Non. 728 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Ai, Pinocho. 729 00:52:24,250 --> 00:52:27,875 Niente, xa non se pode facer nada. 730 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Dáme que o corpo está ríxido. 731 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Pero sempre foi ríxido, é de madeira. 732 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Pode actuar aínda que estea morto. 733 00:52:36,791 --> 00:52:38,958 Como se atreve! 734 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Amose algo de respecto. 735 00:52:41,416 --> 00:52:45,250 Amósemo vostede a min e á miña previsión trimestral de ingresos. 736 00:52:45,333 --> 00:52:46,666 Cabaleiros, por favor. 737 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 Non é momento de rifar polas súas miudezas. 738 00:52:51,500 --> 00:52:54,250 Como pensan desfacerse do cadáver? 739 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 Cadáver? Onde? 740 00:52:57,791 --> 00:52:59,583 Pinocho! Estás vivo! 741 00:52:59,666 --> 00:53:00,833 É inmortal! 742 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 Longa vida ás artes! 743 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 É un milagre. 744 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 Amodo, meu neno. 745 00:53:10,000 --> 00:53:11,166 Apóiate en min. 746 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 Imos á casa. 747 00:53:13,958 --> 00:53:15,750 Un momento. 748 00:53:15,833 --> 00:53:17,833 Teño un contrato vinculante 749 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 asinado polo artista e a dirección. 750 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 Se non actúa, deberame vostede dez millóns de liras. 751 00:53:28,916 --> 00:53:30,333 Que absurdo. 752 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 Só é un sol que sorrí. 753 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 Ao fin e ao cabo é a súa firma, non si? 754 00:53:35,250 --> 00:53:36,375 Debuxeino eu. 755 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Exixo a restitución total perante a lei, 756 00:53:40,458 --> 00:53:44,250 incluído o transporte, a transmutación, a futura represen… 757 00:53:44,333 --> 00:53:46,375 O noso país é o primeiro. 758 00:53:46,458 --> 00:53:48,208 O rapaz non morre. 759 00:53:48,708 --> 00:53:50,291 É o soldado ideal. 760 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 A lei di que debe asistir aos campamentos xuvenís. 761 00:53:54,125 --> 00:53:59,083 Aprenderás a loitar e a disparar, e serás un verdadeiro rapaz italiano. 762 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 Temos de marchar. 763 00:54:01,541 --> 00:54:03,541 De verdade. 764 00:54:03,625 --> 00:54:06,750 Xa falaremos, seguro. 765 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Comigo non, fale cos meus avogados. 766 00:54:12,791 --> 00:54:16,166 Contra, que día! 767 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 Que divertido! 768 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 Que imos facer? 769 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 Tranquilo, papá. 770 00:54:20,958 --> 00:54:23,208 Irei á guerra, parece divertida. 771 00:54:23,291 --> 00:54:27,166 Aprenderei a loitar e a disparar, e camiñarei así… 772 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 Non, Pinocho! 773 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 A guerra non é divertida. 774 00:54:31,791 --> 00:54:34,000 A guerra non é boa. A guerra… 775 00:54:35,416 --> 00:54:39,166 A guerra arrebatoume a Carlo. 776 00:54:39,250 --> 00:54:40,708 Pois entón non vou. 777 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 Pero agora tes que ir, é a lei. 778 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 Aínda que sexa algo malo? 779 00:54:45,541 --> 00:54:50,875 Si, todos temos que obedecer a lei, aínda que non nos guste. 780 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 Por que? 781 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 Non teño tempo nin paciencia para cho explicar, débolle… 782 00:54:58,208 --> 00:55:00,875 Débolle unha fortuna a ese home. 783 00:55:00,958 --> 00:55:07,208 E a ti vante levar lonxe e recrutarante no campamento militar. 784 00:55:07,291 --> 00:55:10,875 E agora, mira en que me convertiches. 785 00:55:11,875 --> 00:55:14,750 Fíxente para seres como Carlo. 786 00:55:14,833 --> 00:55:17,416 Por que non podes ser coma el? 787 00:55:17,500 --> 00:55:19,166 Porque non son Carlo. 788 00:55:19,250 --> 00:55:21,291 Non quero ser coma el. 789 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 - Carlo é… - Basta! 790 00:55:24,875 --> 00:55:27,875 Es unha carga. 791 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 Non lle creceu o nariz. 792 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 O que? 793 00:55:57,750 --> 00:56:01,750 Cando me chamou carga non lle creceu o nariz. 794 00:56:02,750 --> 00:56:04,458 Sínteo de verdade. 795 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 Non quero ser unha carga. 796 00:56:08,750 --> 00:56:12,791 Non lle quero facer mal ao papá e que me queira berrar dese xeito. 797 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Ai, Pinocho. 798 00:56:15,875 --> 00:56:20,166 Ás veces, os pais senten desesperación, como todo o mundo. 799 00:56:20,250 --> 00:56:21,666 E din cousas, 800 00:56:22,375 --> 00:56:25,166 cousas que pensan sentir no momento, 801 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 mais co tempo decátanse de que… 802 00:56:29,500 --> 00:56:31,833 nunca sentiron tal. 803 00:56:33,166 --> 00:56:34,500 Entendes? 804 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Ei! Onde vas? 805 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 Teño un plan. 806 00:56:44,583 --> 00:56:47,083 Pinocho, que fas? 807 00:56:47,166 --> 00:56:48,208 Xa verás! 808 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 Volvo ao circo. 809 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 Así axudarei o papá e non terei de ir á guerra. 810 00:56:54,708 --> 00:56:57,416 Deixareille unha nota para llo explicar todo. 811 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 Non o fagas, Pinocho. 812 00:57:02,916 --> 00:57:04,166 Oh, que… 813 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 Non! 814 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Non fagas isto. 815 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 Dille que lle mandarei cartos. 816 00:57:14,500 --> 00:57:16,208 E que o quero, 817 00:57:16,916 --> 00:57:18,958 e que xa non serei unha carga. 818 00:57:23,625 --> 00:57:25,583 Non! 819 00:57:54,833 --> 00:57:56,583 Que foi? Que queres en plena… 820 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 A miña querida estrela! 821 00:58:01,250 --> 00:58:03,458 En que che podo axudar? 822 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Se traballo para vostede, perdoaralle ao meu pai os cartos? 823 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 Abofé que si, meu querido neno. 824 00:58:14,083 --> 00:58:17,291 E mandaralle a miña parte das ganancias? 825 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 As contas claras en todo momento. 826 00:58:20,666 --> 00:58:22,958 Repartirémolo á metade. 827 00:58:32,416 --> 00:58:33,708 Todos arriba! 828 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 Marchamos! 829 00:59:10,416 --> 00:59:11,500 A dor. 830 00:59:16,583 --> 00:59:18,833 Pinocho, fillo. 831 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Só quería dicirche… 832 00:59:26,208 --> 00:59:27,083 Pinocho! 833 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 Griliño. 834 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 Marchou! Co circo! 835 00:59:52,250 --> 00:59:53,250 Pinocho! 836 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Pinocho! 837 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 Pinocho! 838 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Vai… 839 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 Como o imos atopar? 840 01:00:21,750 --> 01:00:24,375 Contra, agora quéreo atopar? 841 01:00:25,208 --> 01:00:28,833 Despois do que lle dixo, despois de lle chamar "carga". 842 01:00:28,916 --> 01:00:30,041 Carga? 843 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 Como está tan cego? 844 01:00:32,375 --> 01:00:34,416 Tan completamente cego. 845 01:00:34,500 --> 01:00:35,916 O rapaz quérelle. 846 01:00:37,208 --> 01:00:41,041 Quédalle moito por aprender, pero quérelle tal como é. 847 01:00:41,125 --> 01:00:43,625 Custáballe tanto facer o mesmo? 848 01:00:43,708 --> 01:00:46,833 Comece a comportarse como un pai de verdade. 849 01:00:46,916 --> 01:00:51,416 Non coma un vello teimudo que pasa o día a laiarse polo que perdeu… 850 01:00:51,500 --> 01:00:57,250 Tanto "coitadiño de min", que nin se decata do amor que lle dan. 851 01:00:57,333 --> 01:00:59,458 Eu serei un becho, señor, 852 01:00:59,541 --> 01:01:02,708 pero pódolle aprender unha cousa ou dúas sobre… Ei! 853 01:01:02,791 --> 01:01:04,208 Onde vai? 854 01:01:04,291 --> 01:01:06,208 Buscar o meu fillo! 855 01:01:06,291 --> 01:01:09,416 Desculpe, se me permite, igual deberiamos… agardar! 856 01:01:11,750 --> 01:01:13,791 Ciao, Papa… 857 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 Espere! - Mio papa. 858 01:01:16,125 --> 01:01:20,416 É hora de nos despedir. 859 01:01:20,500 --> 01:01:26,375 Por canto? Onde vou? Non sei. 860 01:01:26,458 --> 01:01:28,625 O futuro incerto é. 861 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Por se tardo moito en volver, 862 01:01:34,416 --> 01:01:38,750 levo un anaco de luar, 863 01:01:38,833 --> 01:01:42,916 o son de paxaros e campás, 864 01:01:43,000 --> 01:01:47,458 debuxos de froitas, cunchas, 865 01:01:47,541 --> 01:01:51,791 recendo de pan e viño 866 01:01:51,875 --> 01:01:57,791 e o teu recordo, sempre comigo. 867 01:01:58,625 --> 01:02:02,583 Adeus, meu papá. 868 01:02:04,333 --> 01:02:06,458 Ciao, papa, 869 01:02:06,541 --> 01:02:08,708 mio papa. 870 01:02:08,791 --> 01:02:13,083 Chegou a hora de nos despedir. 871 01:02:13,166 --> 01:02:17,333 Estou pronto para marchar, 872 01:02:17,416 --> 01:02:22,375 xa sei que todo irá ben. 873 01:02:22,458 --> 01:02:27,041 Tardarei moito, moito, en volver, 874 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 verei cimas que escalar, 875 01:02:31,500 --> 01:02:35,750 talvez un camelo bagoar, 876 01:02:35,833 --> 01:02:39,916 perigosos piratas pata de pau. 877 01:02:40,000 --> 01:02:44,500 Na choiva e no sol, levarei 878 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 o teu recordo, sempre comigo. 879 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 Adeus, meu papá… 880 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 GAÑAREMOS A GUERRA! 881 01:03:15,250 --> 01:03:19,708 E mentres avanzo a brincos, 882 01:03:19,791 --> 01:03:24,000 aférrome aos recordos contigo. 883 01:03:24,083 --> 01:03:28,500 Os ollos na chuvia tento agochar, 884 01:03:28,583 --> 01:03:33,000 as bágoas dun neno que non debe chorar. 885 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 No meu corazón, por sempre xamais, 886 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 o teu recordo, o recordo dun pai. 887 01:03:44,000 --> 01:03:50,500 Adeus, meu papá. 888 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 Loito pola terra, 889 01:03:58,333 --> 01:04:00,083 loito na guerra, 890 01:04:00,166 --> 01:04:03,541 loito con euforia para que Italia acade a gloria. 891 01:04:04,125 --> 01:04:07,708 Bandeira en man pola patria, 892 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 Il Duce, Il Duce, cantamos e pregamos. 893 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 A vista no horizonte, 894 01:04:13,791 --> 01:04:16,083 ergueitos, a luz seguimos. 895 01:04:19,833 --> 01:04:23,250 Como unha aguia que ascende, ceibe e magnificente, 896 01:04:23,333 --> 01:04:27,000 polo camiño da vitoria marcharemos. 897 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 Somos valentes! 898 01:04:28,666 --> 01:04:30,708 Somos novos! 899 01:04:30,791 --> 01:04:33,250 Italia, que ledicia. 900 01:04:33,333 --> 01:04:35,125 Italia, somos fortes! 901 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 O NOSO DUCE, MUSSOLINI 902 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Grazas! 903 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 904 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 Viva! 905 01:05:08,000 --> 01:05:10,541 A derradeira parada. 906 01:05:10,625 --> 01:05:14,375 Non esqueza mandarlle a miña parte ao papá. 907 01:05:14,458 --> 01:05:16,708 Non se me ocorrería esquecelo. 908 01:05:16,791 --> 01:05:19,125 Ves? A metade. 909 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 Menos gastos, transporte e promoción. 910 01:05:26,416 --> 01:05:31,375 Mañá imos a unha vila á beira do mar, Catania. 911 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 E imos actuar ante a súa excelencia, Il Duce. 912 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 O Doce? 913 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 Non, miña estrela. 914 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 O noso valoroso líder, Il Duce, Benito Mussolini! 915 01:05:48,083 --> 01:05:51,625 Oíu falar da nosa actuación e vén vernos. 916 01:05:54,666 --> 01:05:56,916 Somos íntimos. 917 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Aquí estamos en Roma. 918 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 O do fondo é el. 919 01:06:03,916 --> 01:06:08,375 O teu papá e mais eu imos estar moi orgullosos de ti. 920 01:06:08,458 --> 01:06:09,500 Orgullosos. 921 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 Desculpe, señor. 922 01:06:16,541 --> 01:06:19,291 Vai vostede a Catania? 923 01:06:19,375 --> 01:06:21,291 Pode levarme? 924 01:06:21,375 --> 01:06:22,541 Por favor? 925 01:06:22,625 --> 01:06:24,875 Queda ao outro lado do estreito. 926 01:06:26,125 --> 01:06:28,166 Iso que ve non é o mar. 927 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 É un camposanto! 928 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Ai, mimá… 929 01:06:38,833 --> 01:06:42,333 Un escualo que emerxe das xélidas profundidades 930 01:06:42,416 --> 01:06:45,958 para cobrar o seu tributo en sangue e aceiro. 931 01:06:46,041 --> 01:06:50,125 Un monstro do tamaño de 20 barcos, 932 01:06:50,208 --> 01:06:54,166 cheo de fame e carraxe. 933 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Veña, ho. Só son historias para nenos. 934 01:06:57,875 --> 01:06:58,916 Capitán, 935 01:07:00,041 --> 01:07:03,666 o meu fillo está do outro lado do golfo. 936 01:07:04,708 --> 01:07:07,333 Mañá actúa. 937 01:07:10,708 --> 01:07:13,000 Isto é o único que teño no mundo. 938 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 Tome, é seu. 939 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 Só quero volver velo. 940 01:07:21,666 --> 01:07:27,458 Paso e xiro, paso e xiro, cara de vivo, e paso, paso… 941 01:07:27,541 --> 01:07:30,166 Podo descansar un momento? 942 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 Non, cada vez segues peor o tempo. 943 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Nada de descansos. 944 01:07:39,000 --> 01:07:40,750 Cinco minutos, por favor. 945 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Tres. 946 01:07:53,541 --> 01:07:56,208 Estás ben, Pinocho? 947 01:07:56,291 --> 01:07:57,375 Preocúpasnos. 948 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 Pareces moi canso, baldado. 949 01:07:59,791 --> 01:08:01,625 Precisas un bo descanso. 950 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 E coido que tampouco che viñan mal outros pantalóns e unha orella nova. 951 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 Por que non vas visitar o teu papá? 952 01:08:08,791 --> 01:08:10,541 Este non é lugar para ti. 953 01:08:11,416 --> 01:08:12,958 Non podo. 954 01:08:13,041 --> 01:08:16,916 Hei de seguir traballando para enviar os cartos. 955 01:08:17,000 --> 01:08:17,875 Xa… 956 01:08:17,958 --> 01:08:19,500 A verdade é esta, 957 01:08:19,583 --> 01:08:21,833 o conde Volpe aprovéitase de ti. 958 01:08:23,333 --> 01:08:26,708 Non lle mandou ao teu pai nin un can. 959 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 O que? 960 01:08:28,125 --> 01:08:31,333 Queda co diñeiro todo. 961 01:08:31,416 --> 01:08:33,041 Ti dáslle igual. 962 01:08:33,125 --> 01:08:34,541 Non es o seu favorito. 963 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 É Spazzatura. 964 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 Sempre o foi, é un xenio. 965 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 Non! O conde Volpe non me mentiría. 966 01:08:42,333 --> 01:08:43,875 Son a súa estrela! 967 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 Só estades celosos. 968 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 Pensas que o atoparemos, Sebastián? 969 01:09:11,833 --> 01:09:13,458 O meu Pinocho? 970 01:09:14,333 --> 01:09:17,166 Penso, si. Verá… 971 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 Meu caro pai dicía: 972 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 "Empolícate no día, 973 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 todo pasa axiña." 974 01:09:28,041 --> 01:09:29,625 Meu caro pai dicía… 975 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 Arrivederci! 976 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 "Frega as bágoas, menda as mágoas 977 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 para non afogar a alma…" 978 01:09:48,416 --> 01:09:49,500 Son eu! 979 01:09:49,583 --> 01:09:51,375 - Velaquí está. - É el! 980 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 - É Pinocho, quero falar con el. - Grazas, sodes moi amables. 981 01:09:55,458 --> 01:09:57,500 Agora non, desculpade. 982 01:09:59,291 --> 01:10:01,000 Cacho de mono miserento, 983 01:10:01,625 --> 01:10:02,875 sarnoso 984 01:10:03,541 --> 01:10:05,166 e chalado! 985 01:10:07,958 --> 01:10:10,041 Que lle estabas a dicir? 986 01:10:10,125 --> 01:10:14,791 Na noite antes da gran actuación, podería perdelo todo pola túa culpa! 987 01:10:14,875 --> 01:10:17,916 Sabes quen vén? Tes idea? 988 01:10:19,208 --> 01:10:23,333 Atopeite baixo a choiva, no fondo daquela cova. 989 01:10:23,416 --> 01:10:25,458 Deixárante para morreres aló. 990 01:10:25,541 --> 01:10:28,416 Ninguén te quería, salveite eu. 991 01:10:28,500 --> 01:10:29,958 Rescateite! 992 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 Debín deixarte morrer! 993 01:10:32,750 --> 01:10:34,625 Ei! Basta! 994 01:10:34,708 --> 01:10:36,541 Non o manque máis! 995 01:10:36,625 --> 01:10:41,166 Isto non vai contigo, Pinocho. Es unha estrela, vai ensaiar os pasos. 996 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 Exixo que pare. 997 01:10:43,000 --> 01:10:45,916 Dixo que son a estrela deste espectáculo 998 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 e non tolerarei ese trato á miña coestrela. 999 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 E que é iso de que o meu papá non está a recibir os cartos? 1000 01:10:52,166 --> 01:10:54,666 Igual marcho preguntarllo agora mesmo. 1001 01:10:54,750 --> 01:10:56,208 Que lle parece? 1002 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 Actúe vostede para O Doce! 1003 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 Coido que entendiches mal a nosa relación, pasto do lume. 1004 01:11:07,041 --> 01:11:08,625 Eu son o monicrequeiro 1005 01:11:10,083 --> 01:11:11,541 e ti es o monicreque. 1006 01:11:12,291 --> 01:11:14,291 Eu son o amo 1007 01:11:14,375 --> 01:11:15,958 e ti es o escravo, 1008 01:11:16,041 --> 01:11:18,083 e farás o que che mande, 1009 01:11:18,875 --> 01:11:21,291 até que o teu corpo de madeira podreza 1010 01:11:21,375 --> 01:11:23,750 e o use para quentar o meu forno! 1011 01:11:25,416 --> 01:11:28,166 Non terás fíos, 1012 01:11:28,250 --> 01:11:30,291 pero eu contrólote 1013 01:11:30,375 --> 01:11:32,833 e ti obedécesme. 1014 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 Capisci? 1015 01:11:37,875 --> 01:11:38,875 Spazzatura. 1016 01:11:56,125 --> 01:11:59,125 Un fillo sabe cando seu pai está vivo. 1017 01:11:59,875 --> 01:12:01,958 Vainos buscar, xa verás. 1018 01:12:02,041 --> 01:12:04,500 Non tes por que te preocupar. 1019 01:12:04,583 --> 01:12:06,250 Para vostede é fácil dicilo. 1020 01:12:09,333 --> 01:12:11,583 Esta noite ceamos. 1021 01:12:14,000 --> 01:12:15,750 Que sorte a nosa! 1022 01:12:46,708 --> 01:12:49,500 Oh, a súa Excelencia! 1023 01:12:49,583 --> 01:12:52,458 Escribín este número especialmente para vostede. 1024 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Gusto dos monicreques. 1025 01:12:58,666 --> 01:13:00,666 Ei, Spazzatura. 1026 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 E se facemos o número aínda máis especial 1027 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 para o superimportante Doce? 1028 01:13:08,333 --> 01:13:10,291 Téñoche algunhas ideas moi boas. 1029 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, monicreques meus. 1030 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Deleitade o Duce e cubrireivos de gloria. 1031 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 Ofrecerémoslle un espectáculo que nunca esquecerá. 1032 01:13:38,666 --> 01:13:40,291 Loito pola terra, 1033 01:13:40,375 --> 01:13:41,958 loito lonxe de aquí 1034 01:13:42,041 --> 01:13:46,000 e o bebé fai caquiña nos cueiros xusto diante de min. 1035 01:13:46,083 --> 01:13:48,708 - Coa caca pola patria… Caca? 1036 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Si, caca, a súa Excelencia. 1037 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 Il Duce, Il Duce, bota peidos e vai rezar. 1038 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 Come os mocos e as babas, douche as miñas se fai falta. 1039 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 Caca! Caca! 1040 01:14:02,041 --> 01:14:05,458 Como un feixe de caca, ceibe e magnificente. 1041 01:14:05,541 --> 01:14:08,791 No baño dos homes botas peidos a esgalla. 1042 01:14:08,875 --> 01:14:10,916 Es unha caca! 1043 01:14:11,000 --> 01:14:12,416 Somos novos! 1044 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 Come caca, mangallón! Os fortes somos nós! 1045 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 Este monicreque non me gusta. 1046 01:14:23,666 --> 01:14:24,583 Disparádelle! 1047 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 E prendédelle lume. 1048 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 Ai, ola! Son eu. 1049 01:14:35,083 --> 01:14:36,916 Está este aquí outra vez. 1050 01:14:37,000 --> 01:14:38,250 Son inmortal! 1051 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 Xa o sabemos. 1052 01:14:39,833 --> 01:14:41,166 Non morro. 1053 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 Non morro! 1054 01:14:44,875 --> 01:14:46,708 Pola porta. 1055 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 Pódelo crer? 1056 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 Escapei da guerra, das balas, do lume… 1057 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 Atropeláronme! 1058 01:14:54,916 --> 01:14:56,625 Podo morrer moitas veces! 1059 01:14:57,541 --> 01:15:00,125 Son o rapaz con máis sorte do mundo. 1060 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Na miña opinión, impuxéronte unha carga terrible. 1061 01:15:04,416 --> 01:15:06,125 O que? Unha carga? 1062 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 Non tal. 1063 01:15:09,375 --> 01:15:12,041 Está moi feo dicirlle iso a un rapaz. 1064 01:15:12,958 --> 01:15:15,625 A vida pode causar un padecemento enorme. 1065 01:15:16,333 --> 01:15:20,250 A vida eterna pode causar un padecemento eterno. 1066 01:15:21,416 --> 01:15:23,708 Non está tan mal. 1067 01:15:23,791 --> 01:15:26,500 Si, ás veces, canso, 1068 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 pero en canto volva, vou directo onda o papá. 1069 01:15:29,416 --> 01:15:34,875 Ai, pero Pinocho, e se non volves ver o teu pai? 1070 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Claro que o verei. 1071 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 E por que non o ía ver? 1072 01:15:39,750 --> 01:15:42,791 A túa vida será eterna, 1073 01:15:42,875 --> 01:15:47,500 mais a dos teus amigos e seres queridos non o é. 1074 01:15:47,583 --> 01:15:51,916 Cada momento compartido con eles pode ser o derradeiro. 1075 01:15:52,791 --> 01:15:57,333 Nunca sabes canto che queda con alguén até que desaparece. 1076 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 O que? Non comprendo. 1077 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Podes contarme máis? 1078 01:16:03,916 --> 01:16:06,875 Por favor? Non! 1079 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 Xa sabía eu! Resucitaches. 1080 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Ola, Pabío. 1081 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 A maioría de nós só podemos dar unha vida pola patria, mais ti… 1082 01:16:28,125 --> 01:16:30,000 ti non tes límite! 1083 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 - Eu? - Si! 1084 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 Ti! 1085 01:16:35,041 --> 01:16:40,125 Sigue as miñas ordes, obedece e serás o soldado perfecto. 1086 01:16:40,875 --> 01:16:42,291 Mais o meu papá… 1087 01:16:42,833 --> 01:16:44,500 Volverás como un heroe. 1088 01:16:44,583 --> 01:16:47,000 Que pai non estaría orgulloso? 1089 01:16:50,125 --> 01:16:51,125 Chegamos. 1090 01:17:28,500 --> 01:17:29,791 Vaites! 1091 01:17:29,875 --> 01:17:31,416 Que é todo isto? 1092 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 O Proxecto militar de elite para a mocidade patriótica. 1093 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 - Que é "elite"? - Nós. 1094 01:17:37,666 --> 01:17:40,000 Aprenderemos a ser soldados de elite! 1095 01:17:40,083 --> 01:17:41,750 Aprender? Como no colexio? 1096 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 A ler, a escribir e os cousos de multiplicar? 1097 01:17:47,625 --> 01:17:48,833 Que chistoso es. 1098 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Atención. 1099 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 Informan de avións hostís na zona, 1100 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 mais nós seguiremos adiante coas manobras de mañá. 1101 01:18:07,750 --> 01:18:09,958 Alguén aquí ten medo do inimigo? 1102 01:18:10,625 --> 01:18:12,333 - Si! - Non, señor! 1103 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Ben. 1104 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 Seredes rapaces, mais tendes un corazón de home. 1105 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 Mañá adestrades pola gloria de Italia! 1106 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Mañá faredes que a patria sinta orgullo de vós. 1107 01:18:35,375 --> 01:18:37,583 Pinocho. 1108 01:18:37,666 --> 01:18:38,500 Si? 1109 01:18:39,083 --> 01:18:41,500 Que querería dicir meu pai co dos avións? 1110 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 Non che sei. 1111 01:18:43,875 --> 01:18:46,875 Nin sequera entendo que facemos aquí. 1112 01:18:48,208 --> 01:18:51,500 Prepararnos para ser soldados, para a guerra. 1113 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 Pero meu papá dixo que a guerra é mala. 1114 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 Porque é un covarde. 1115 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 Covarde o meu papá? 1116 01:18:59,083 --> 01:19:01,041 Tenlle medo á guerra, non si? 1117 01:19:01,125 --> 01:19:04,583 Meu pai di que se temes morrer polo teu país, es débil. 1118 01:19:04,666 --> 01:19:05,708 Un covarde. 1119 01:19:05,791 --> 01:19:06,958 Ti tes medo? 1120 01:19:07,041 --> 01:19:08,375 Non teño medo ningún! 1121 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 Pois eu tampouco, nin o meu papá. 1122 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 - Adoro a guerra! - Eu máis! 1123 01:19:13,541 --> 01:19:16,916 Eu adóroa sempre, todos os días, a todas horas! 1124 01:19:17,000 --> 01:19:17,833 Eu tamén! 1125 01:19:17,916 --> 01:19:20,458 Iso xa o veremos, non si? 1126 01:19:25,041 --> 01:19:28,625 Demostrareille que non son covarde e farei que me queira. 1127 01:19:30,541 --> 01:19:34,833 Oíches, todos os pais queren os fillos, mais… 1128 01:19:36,250 --> 01:19:41,583 ás veces senten desesperación, como todo o mundo, 1129 01:19:41,666 --> 01:19:45,208 e din cousas que pensan sentir no momento, 1130 01:19:46,916 --> 01:19:51,500 mais co tempo decátanse de que nunca sentiron tal 1131 01:19:52,625 --> 01:19:58,875 e se cadra, chámanche cousas feas, como "carga" ou "covarde", 1132 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 pero no fondo, 1133 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 quérente. 1134 01:20:08,083 --> 01:20:09,333 Ti tes medo? 1135 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 De morrer? 1136 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 Eu? Non! 1137 01:20:14,750 --> 01:20:16,250 Xa morrín dúas veces. 1138 01:20:16,333 --> 01:20:17,750 Non estivo tan mal. 1139 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 Hai coellos, xogos de cartas e un feixe de area. 1140 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Area azul. 1141 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Es máis raro… 1142 01:20:27,416 --> 01:20:29,625 Non máis ca ti, socio! 1143 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Alégrome de que esteas aquí. 1144 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 Eu tamén. 1145 01:20:48,916 --> 01:20:51,375 E como con todos os grandes imperios, 1146 01:20:51,458 --> 01:20:54,625 o destino de Italia forxarase 1147 01:20:54,708 --> 01:20:56,666 sobre a forza da súa mocidade. 1148 01:20:57,791 --> 01:21:01,916 Hoxe saborearedes a guerra por primeira vez. 1149 01:21:03,041 --> 01:21:04,791 Formaredes dous equipos. 1150 01:21:05,666 --> 01:21:08,833 Hai unha torre no centro do campo de batalla. 1151 01:21:09,666 --> 01:21:15,958 O primeiro equipo en colocar a súa bandeira no cume, gaña. 1152 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 E lembrade, 1153 01:21:18,500 --> 01:21:21,041 tanto ten quen haxa no outro equipo, 1154 01:21:21,125 --> 01:21:23,250 son o inimigo. 1155 01:21:25,291 --> 01:21:26,708 Que gañe o mellor, 1156 01:21:26,791 --> 01:21:31,041 e que cubra de gloria o seu equipo e que nos traia a honra a todos nós. 1157 01:21:34,750 --> 01:21:36,625 Os rifles levan pintura 1158 01:21:37,708 --> 01:21:39,458 e as granadas, confetes. 1159 01:21:39,541 --> 01:21:41,625 Marcade os mortos, nenos. 1160 01:21:42,500 --> 01:21:43,875 Por Italia! 1161 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 Ei! 1162 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 Coidado! 1163 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 Esperade! 1164 01:22:16,208 --> 01:22:18,416 Vamos, rapaces! Veña! 1165 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 - Vamos! - Cargade! 1166 01:22:29,000 --> 01:22:30,041 Coidado! 1167 01:22:36,458 --> 01:22:38,333 Máis rápido! Seguídeme! 1168 01:22:56,208 --> 01:22:57,166 Toma isto. 1169 01:24:00,916 --> 01:24:02,875 Por que estades aquí os dous? 1170 01:24:04,583 --> 01:24:06,125 Gañamos os dous, pai. 1171 01:24:06,875 --> 01:24:09,208 Ai, si? 1172 01:24:10,125 --> 01:24:13,583 E pódese saber como chegastes a esa conclusión? 1173 01:24:13,666 --> 01:24:15,125 Empatamos. 1174 01:24:16,291 --> 01:24:18,166 Os dous encarriscamos rápido. 1175 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Pois moi ben, logo. 1176 01:24:22,458 --> 01:24:23,375 Pabío… 1177 01:24:26,583 --> 01:24:27,666 dispáralle. 1178 01:24:35,375 --> 01:24:36,708 Pero, pai, 1179 01:24:41,083 --> 01:24:43,291 é unha pistola de verdade. 1180 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 Cúbrete de gloria, fillo! 1181 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 Dispáralle ao monicreque. 1182 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 Ás vosas posicións nos parapetos. 1183 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Defendede o centro. 1184 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 Por Italia! 1185 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Están a atacarnos! 1186 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 Díxenche que lle disparases ao monicreque! 1187 01:25:05,916 --> 01:25:08,625 Non! Non cho vou consentir. 1188 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 Levo toda a vida intentando compracerte 1189 01:25:16,583 --> 01:25:17,833 e nunca o lograrei. 1190 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Tiñas razón, 1191 01:25:19,458 --> 01:25:23,750 son frouxo, débil, feble como o pabío dunha candea. 1192 01:25:23,833 --> 01:25:25,291 Sempre temoroso. 1193 01:25:25,375 --> 01:25:29,625 Pero mesmo con todo o medo que sinto, pódoche dicir que non. 1194 01:25:29,708 --> 01:25:31,083 Podo facelo. 1195 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 Non me dá medo dicir que non. E a ti? 1196 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 Maldito covarde! 1197 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Si, es débil. 1198 01:25:41,916 --> 01:25:43,708 Non es fillo meu! 1199 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Pabío! 1200 01:25:48,916 --> 01:25:49,791 Monicreque! 1201 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 En pé. 1202 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 Hora da derradeira lección. 1203 01:26:06,083 --> 01:26:07,458 Agora, 1204 01:26:07,541 --> 01:26:10,875 vas ver que significa servir de verdade a patria. 1205 01:26:39,250 --> 01:26:42,041 Pinocho! 1206 01:26:55,708 --> 01:26:57,708 Ola, rebeldiño meu. 1207 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 Por fin te atopo. 1208 01:27:01,875 --> 01:27:03,375 Perdín todo o que tiña. 1209 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 E agora tócache a ti. 1210 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 Pabío! 1211 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, mon étoile. 1212 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 Non! Onde está Pabío? 1213 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Spazzatura! Acúdeme! 1214 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 Son todo o que ten no mundo, coitadiño. 1215 01:27:30,791 --> 01:27:32,708 Perdoeino. 1216 01:27:32,791 --> 01:27:36,375 Mais ti! Ti botáchelo todo a perder! 1217 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 Dáme o fachuzo, Spazzatura! 1218 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 Spazzatura! 1219 01:27:47,833 --> 01:27:50,666 Que mo deas, mono sarnoso! 1220 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 Sóltame! 1221 01:27:53,291 --> 01:27:56,333 O noso contrato non vale nada? 1222 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 Eu cumprirei coa miña parte 1223 01:27:58,291 --> 01:28:00,458 e ti arderás. 1224 01:28:01,083 --> 01:28:02,500 O teu lume brillará 1225 01:28:02,583 --> 01:28:04,125 como unha estrela! 1226 01:28:06,416 --> 01:28:07,875 Ei, iso queima! 1227 01:28:07,958 --> 01:28:09,291 Máis ca o chocolate! 1228 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Socorro! 1229 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Por favor, axuda! 1230 01:28:15,750 --> 01:28:16,625 Socorro! 1231 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 Socorro! 1232 01:28:29,208 --> 01:28:32,125 Como puideches facerme isto? 1233 01:28:32,208 --> 01:28:33,750 E por un monicreque? 1234 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 Monstro aberrante! 1235 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 Non me volverás traizoar! 1236 01:29:16,333 --> 01:29:18,541 Spazzatura! 1237 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Spazzatura! 1238 01:29:42,875 --> 01:29:44,916 Volverei ver o meu papá? 1239 01:30:00,541 --> 01:30:02,791 Mira! Unha illa! 1240 01:30:18,458 --> 01:30:20,041 Nada! 1241 01:31:11,750 --> 01:31:14,416 E se hoxe me mirases, 1242 01:31:14,500 --> 01:31:18,583 o meu corazón sandaría axiña. 1243 01:31:18,666 --> 01:31:21,166 Papá? Papá! 1244 01:31:21,250 --> 01:31:23,750 E se hoxe me abrazases, 1245 01:31:23,833 --> 01:31:29,208 completo me sentiría. 1246 01:31:29,291 --> 01:31:31,958 Por fin. 1247 01:31:33,083 --> 01:31:34,125 Papá! 1248 01:31:35,208 --> 01:31:36,541 Estás vivo! 1249 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 Pinocho! 1250 01:31:44,791 --> 01:31:46,750 Pinocho meu. 1251 01:31:51,083 --> 01:31:52,083 O amor manca. 1252 01:32:01,708 --> 01:32:03,708 Vaste recuperar, papá. 1253 01:32:03,791 --> 01:32:07,666 En canto mellores, imos para a casa, si? 1254 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 Non, Pinocho, non. 1255 01:32:11,333 --> 01:32:14,166 Non se pode fuxir desta besta horrible. 1256 01:32:15,000 --> 01:32:20,791 Vén buscando a calor do sol cada década máis ou menos. 1257 01:32:21,708 --> 01:32:24,916 Pronto volverá ás profundidades 1258 01:32:25,000 --> 01:32:29,541 do océano máis escuro e frío onde mora e… 1259 01:32:30,833 --> 01:32:33,291 levaranos con el. 1260 01:32:33,375 --> 01:32:35,958 Mi madriña! Claro! 1261 01:32:36,875 --> 01:32:38,208 Seguídeme! 1262 01:32:40,000 --> 01:32:41,250 Seguirte? Onde? 1263 01:32:41,333 --> 01:32:44,166 Ao faro e á liberdade! 1264 01:32:58,000 --> 01:33:00,666 Os espiráculos! Gabeamos por eles e saímos! 1265 01:33:01,541 --> 01:33:04,833 Pero non o lograremos, está lonxe de máis! 1266 01:33:05,541 --> 01:33:06,833 Pinocho pode axudar! 1267 01:33:08,458 --> 01:33:09,625 Pinocho, mira. 1268 01:33:09,708 --> 01:33:11,541 Mira, temos que gabear… 1269 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 Que foi, Pinocho? 1270 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 Papá, ódiote! 1271 01:33:19,250 --> 01:33:21,083 Que? Pero que…? 1272 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 E a ti tamén te odio, Spazzatura. E a ti, Sebastián J. Grilo. 1273 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 Xa vexo! Só por esta vez, minte, meu neno! 1274 01:33:32,750 --> 01:33:34,208 Así! Minte! 1275 01:33:34,291 --> 01:33:36,166 Chámome Panuccio! 1276 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 Sigue, Pinocho! 1277 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Adoro o cheiro das cebolas! 1278 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 Adoro… adoro a guerra! 1279 01:33:43,083 --> 01:33:46,500 Quero quedar aquí atrapado para sempre! 1280 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 Así! 1281 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 Xa podedes gabear! 1282 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 Bulide! Veña! 1283 01:33:56,833 --> 01:33:57,791 Que estás…? 1284 01:34:00,333 --> 01:34:02,416 Deixa de abanear… Contra! 1285 01:34:12,416 --> 01:34:14,708 Ai, mi madriña. 1286 01:34:18,333 --> 01:34:19,791 Ei, aguanta! 1287 01:34:29,416 --> 01:34:30,416 Xa está! 1288 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 Non mires abaixo, Pinocho! 1289 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Olla para min! 1290 01:34:39,000 --> 01:34:40,583 Mira o papá! 1291 01:34:46,541 --> 01:34:48,208 Vai esbirrar, bule! 1292 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 Non! 1293 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 Collinte, fillo! 1294 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Aguanta, meu neno! 1295 01:35:10,500 --> 01:35:12,000 Socorro! 1296 01:36:08,583 --> 01:36:09,458 Ai… 1297 01:36:18,125 --> 01:36:21,041 Non, Pinocho! 1298 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 Papá! 1299 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 Papá! 1300 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Vén por nós! Axiña! 1301 01:37:01,958 --> 01:37:03,750 Veña, Spazzatura. Ti podes! 1302 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Máis rápido, Spazzatura! 1303 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Agárrate ben! 1304 01:38:15,375 --> 01:38:17,000 Non, agora non! 1305 01:38:21,541 --> 01:38:24,125 Envíame de volta xa, por favor! 1306 01:38:25,250 --> 01:38:27,916 Teño que volver para salvar o meu papá. 1307 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Xa coñeces as regras, Pinocho. 1308 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Toda a area debe caer antes de que poidas volver. 1309 01:38:35,125 --> 01:38:37,875 Non hai tempo, vai morrer! 1310 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 As regras son as regras, 1311 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 e se as rompemos, 1312 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 as consecuencias serán terribles. 1313 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 De volver agora, tan axiña, 1314 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 volveríaste mortal. 1315 01:38:53,958 --> 01:38:55,666 Pode que salves a Geppetto, 1316 01:38:56,583 --> 01:38:58,791 pero ti morrerás, Pinocho, 1317 01:38:59,625 --> 01:39:02,166 e será a túa derradeira vida. 1318 01:39:04,500 --> 01:39:06,208 Dáme igual! 1319 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 Faime volver! 1320 01:39:09,791 --> 01:39:10,791 Faino! 1321 01:39:11,291 --> 01:39:13,291 Non eu, cativo de madeira. 1322 01:39:14,291 --> 01:39:17,166 Rompe as regras, rómpeas… 1323 01:39:18,208 --> 01:39:19,750 Se estás seguro. 1324 01:39:34,208 --> 01:39:37,291 Agora vai onda teu pai, neno, 1325 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 e aproveita todo o que poidas. 1326 01:41:03,250 --> 01:41:04,583 Conseguímolo! 1327 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 Non o podo crer! 1328 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 Pinocho. 1329 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 Meu neno. 1330 01:41:39,333 --> 01:41:40,958 Acorda, Pinocho. 1331 01:41:43,166 --> 01:41:44,375 Como a outra vez. 1332 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Esperta! 1333 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 Estás ben. Estás… 1334 01:41:57,458 --> 01:41:58,666 Estás aquí. 1335 01:42:00,041 --> 01:42:01,458 Meu querido fillo. 1336 01:42:02,166 --> 01:42:03,416 Non me ves? 1337 01:42:05,416 --> 01:42:06,541 Estás vivo. 1338 01:42:06,625 --> 01:42:09,083 Es libre, necesito… 1339 01:42:11,166 --> 01:42:12,458 Necesítote a ti. 1340 01:42:15,250 --> 01:42:16,250 Fillo. 1341 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Mestre Geppetto. 1342 01:42:50,625 --> 01:42:53,375 Eu só quería procurarche felicidade. 1343 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 E fixéchelo. 1344 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 Déchesme felicidade. 1345 01:43:00,333 --> 01:43:04,458 Unha felicidade enorme. 1346 01:43:07,083 --> 01:43:10,208 Por favor, devólvemo. 1347 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 Volveuse rapaz de verdade para te salvar. 1348 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 E os rapaces de verdade non volven. 1349 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 Xa o sei. 1350 01:43:24,500 --> 01:43:26,250 Xa o sei, pero… 1351 01:43:28,916 --> 01:43:30,208 Non é xusto. 1352 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 Lémbraste? Neste mundo, recíbese o que se dá. 1353 01:43:35,916 --> 01:43:37,208 E este rapaz deu… 1354 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 deu todo o que puido! 1355 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Dixeches que se cumpría co meu deber, e facía de Pinocho un bo rapaz 1356 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 e o guiaba para facer o ben, concederíasme un desexo. 1357 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 Dixen, si. 1358 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 E levaches a cabo esa tarefa? 1359 01:43:56,458 --> 01:43:58,166 Contra! A ver… 1360 01:43:58,250 --> 01:44:02,833 Igual non me saíu perfecto, metín a zoca un pouco… moito, pero… 1361 01:44:02,916 --> 01:44:06,958 Fíxeno o mellor que puiden, que é o mellor que un pode facer. 1362 01:44:07,041 --> 01:44:09,041 Aprendino de Pinocho. 1363 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 Ou sexa, aprendinllo eu a el e el volveumo aprender. 1364 01:44:12,416 --> 01:44:14,125 E sabes por que? Porque… 1365 01:44:15,375 --> 01:44:16,833 porque era bo. 1366 01:44:25,625 --> 01:44:28,166 Está ben, nobre grilo. 1367 01:44:29,166 --> 01:44:30,541 Fai unha escolla sabia. 1368 01:44:32,083 --> 01:44:33,708 Pois, contra! 1369 01:44:34,708 --> 01:44:36,916 Desexo que volva vivir! 1370 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Moi ben, logo. 1371 01:44:45,875 --> 01:44:48,625 Cativo de madeira feito de piñeiro, 1372 01:44:49,458 --> 01:44:51,291 ergueraste co sol 1373 01:44:53,333 --> 01:44:55,166 e camiñarás pola terra. 1374 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 Sé o seu fillo. 1375 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Enche os seus días de luz… 1376 01:45:09,625 --> 01:45:12,083 para que nunca estea só. 1377 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Pinocho. 1378 01:45:20,166 --> 01:45:21,791 Meu neno. 1379 01:45:23,958 --> 01:45:27,375 Quixen facer de ti algo que non eras. 1380 01:45:28,458 --> 01:45:33,708 Non sexas Carlo nin ningún outro. 1381 01:45:33,791 --> 01:45:36,250 Sé exactamente quen es. 1382 01:45:38,000 --> 01:45:38,958 Quero… 1383 01:45:40,583 --> 01:45:41,833 Quérote… 1384 01:45:43,208 --> 01:45:44,833 exactamente como es. 1385 01:45:52,375 --> 01:45:54,416 Daquela, serei Pinocho. 1386 01:45:55,833 --> 01:45:58,083 E ti, o meu papá. 1387 01:45:58,166 --> 01:45:59,583 Abondará? 1388 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Abondará. 1389 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 A vida é un agasallo marabilloso. 1390 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 E así vivimos as nosas vidas. 1391 01:47:02,375 --> 01:47:03,250 Xaque mate! 1392 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 Non volvemos ver o espírito do bosque. 1393 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 Geppetto avellentou. 1394 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 Pinocho non. 1395 01:47:19,083 --> 01:47:22,250 E cando chegou a hora, Geppetto foise. 1396 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 Unha mañá de inverno, Pinocho atopoume na soleira. 1397 01:47:34,875 --> 01:47:36,958 Xa non me movía. 1398 01:47:37,041 --> 01:47:39,250 Meteume nunha caixa de mistos 1399 01:47:40,375 --> 01:47:42,625 e aínda me leva con el. 1400 01:47:45,208 --> 01:47:46,500 No seu corazón. 1401 01:48:01,500 --> 01:48:05,166 O DIVO DO PALCO SPAZZATURA 1402 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 Aventurouse mundo adiante 1403 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 e coido que o mundo o aceptou. 1404 01:48:23,458 --> 01:48:25,791 Hai moito que non sei del. 1405 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 Morrerá? 1406 01:48:29,583 --> 01:48:30,666 Coido que si. 1407 01:48:31,541 --> 01:48:33,875 E talvez iso faga del un neno real. 1408 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 O que acontece, acontece 1409 01:48:38,125 --> 01:48:41,000 e despois, marchamos. 1410 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 Vas seguir latricando ou vas xogar? 1411 01:49:05,916 --> 01:49:07,583 Impórtache? 1412 01:49:07,666 --> 01:49:09,666 Estaba a contar a miña vida! 1413 01:49:09,750 --> 01:49:11,291 Foi unha boa vida! 1414 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 Bastante boa! 1415 01:49:15,541 --> 01:49:17,083 Música, mozos! 1416 01:49:17,166 --> 01:49:20,333 Meu caro pai dicía: 1417 01:49:20,416 --> 01:49:22,791 "Empolícate no día, 1418 01:49:22,875 --> 01:49:26,666 que todo pasa axiña." 1419 01:49:27,750 --> 01:49:33,666 Me caro pai dicía: "Frega as bágoas, menda as mágoas 1420 01:49:33,750 --> 01:49:35,416 para non afogar a alma 1421 01:49:35,500 --> 01:49:42,000 na esperanza de mellores días." 1422 01:49:42,083 --> 01:49:44,416 Pensa con xeito. 1423 01:49:44,500 --> 01:49:46,875 Pensa con calma. 1424 01:49:46,958 --> 01:49:52,458 Que se cae unha estrela, a noite non racha. 1425 01:49:52,541 --> 01:49:57,291 Pensa con xeito, fagas o que fagas. 1426 01:49:57,375 --> 01:50:00,333 As sombras amoucan, 1427 01:50:00,416 --> 01:50:04,125 quedas sen luz mentres avanzas, 1428 01:50:04,208 --> 01:50:09,375 pero a vida ten xeitos de dar moitas voltas. 1429 01:50:09,458 --> 01:50:15,083 Un día, de lado a lado. O outro, de arriba abaixo. 1430 01:50:16,083 --> 01:50:18,375 Pódelo facer. 1431 01:50:18,458 --> 01:50:21,708 Cómpre tentalo. 1432 01:50:21,791 --> 01:50:27,250 E cando che falten os azos, recibe o mañá cun abrazo. 1433 01:50:27,333 --> 01:50:31,583 Un abrazo. 1434 01:50:32,541 --> 01:50:34,625 As melodías no aire. 1435 01:50:37,791 --> 01:50:40,375 O miúdo que compartes. 1436 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 Un halo de luz, un pardal voando, 1437 01:50:45,750 --> 01:50:48,041 persígueo aínda que estea alto. 1438 01:50:48,125 --> 01:50:52,916 Recibe o mañá cun abrazo. 1439 01:50:53,000 --> 01:50:55,208 Un abrazo. 1440 01:50:57,625 --> 01:51:00,125 Pensa con xeito. 1441 01:51:00,208 --> 01:51:02,583 Pensa con calma. 1442 01:51:02,666 --> 01:51:05,625 Deixa o corazón cantar 1443 01:51:05,708 --> 01:51:08,000 nas noites de serán. 1444 01:51:08,083 --> 01:51:10,625 Pensa con xeito, 1445 01:51:10,708 --> 01:51:13,333 fagas o que fagas. 1446 01:51:13,416 --> 01:51:15,875 E se rompe unha corda, 1447 01:51:15,958 --> 01:51:19,166 goza coa banda, levanta e baila. 1448 01:51:31,583 --> 01:51:34,041 Pódelo facer. 1449 01:51:34,125 --> 01:51:37,375 Cómpre loitar. 1450 01:51:37,458 --> 01:51:40,291 E se che faltan os azos, 1451 01:51:40,375 --> 01:51:42,583 recibe o mañá cun abrazo. 1452 01:51:42,666 --> 01:51:44,666 Un abrazo. 1453 01:51:47,208 --> 01:51:49,791 Acuarelas de maio, 1454 01:51:49,875 --> 01:51:52,416 ceos de abraio, 1455 01:51:52,500 --> 01:51:57,666 un lapis, un río, unha liña, 1456 01:51:57,750 --> 01:52:00,250 acordes de mandolina, 1457 01:52:00,333 --> 01:52:02,875 de suspiros e melodías. 1458 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 Iso é o que debe importar. 1459 01:52:09,833 --> 01:52:12,250 - Pensa con xeito. - Xeito! 1460 01:52:12,333 --> 01:52:14,958 - Pensa con calma. - Calma! 1461 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 E deixa o corazón cantar 1462 01:52:17,500 --> 01:52:20,375 - nas noites de serán. - Serán! 1463 01:52:20,458 --> 01:52:25,250 Pensa con xeito, fagas o que fagas. 1464 01:52:25,333 --> 01:52:28,000 As campaíñas repican, 1465 01:52:28,083 --> 01:52:31,500 as risas no vento, voar papaventos. 1466 01:52:32,375 --> 01:52:39,291 A vida ten xeitos de dar moitas voltas. 1467 01:52:39,375 --> 01:52:45,875 Un día, de lado a lado. O outro, de arriba abaixo. 1468 01:52:45,958 --> 01:52:48,458 - Pódelo facer. - Ti podes! 1469 01:52:48,541 --> 01:52:51,708 - E tes un corazón fermoso. - Fermoso! 1470 01:52:51,791 --> 01:52:54,500 Amósallo ao mundo 1471 01:52:54,583 --> 01:52:57,083 e recibe o futuro, 1472 01:52:57,166 --> 01:52:59,625 o futuro 1473 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 cun abrazo… 1474 01:53:03,375 --> 01:53:08,833 Un abrazo! 1475 01:56:52,083 --> 01:56:54,083 Subtítulos: Jeiry Castellano 1476 01:57:01,666 --> 01:57:05,541 PARA MEU PAI E MIÑA NAI