1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,958
Quand maître Geppetto fabriqua Pinocchio,
4
00:00:48,041 --> 00:00:50,083
il avait déjà perdu un fils.
5
00:00:52,833 --> 00:00:55,416
C'était quelques années avant mon époque,
6
00:00:55,916 --> 00:00:57,416
mais j'ai appris l'histoire.
7
00:00:57,916 --> 00:00:59,458
Et c'est devenu la mienne.
8
00:01:03,750 --> 00:01:07,291
Geppetto avait perdu Carlo
pendant la Grande Guerre.
9
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
Ils n'avaient eu que dix ans ensemble.
10
00:01:11,083 --> 00:01:13,458
Mais on aurait dit que Carlo
11
00:01:13,541 --> 00:01:15,916
avait emmené
la vie du vieil homme avec lui.
12
00:01:44,791 --> 00:01:45,916
Papa !
13
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Devine ce que j'ai vu.
- Quoi ?
14
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
- Devine !
- Aucune idée.
15
00:01:50,583 --> 00:01:51,750
J'ai vu des avions.
16
00:01:51,833 --> 00:01:54,583
Vraiment ? C'est bien.
17
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- Devine.
18
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
Un soldat ? Un magicien ? Une sorcière ?
19
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
Non, tu verras quand ce sera fini.
20
00:02:04,416 --> 00:02:07,250
Tout vient à point à qui sait attendre.
21
00:02:12,208 --> 00:02:14,125
Ils ne manquaient de rien.
22
00:02:14,208 --> 00:02:17,250
Au nom du Père, du Fils,
et du Saint-Esprit.
23
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
Ils se suffisaient l'un à l'autre.
24
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
La vieille sorcière
avertit le petit hérisson.
25
00:02:23,916 --> 00:02:26,041
"Ne dis pas de mensonge
26
00:02:26,125 --> 00:02:30,125
"ou ton nez s'allongera, s'allongera…
27
00:02:30,625 --> 00:02:32,041
"jusqu'ici !"
28
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
Son nez s'allongera ?
29
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
Les mensonges, mon cher enfant,
sont tout de suite détectés,
30
00:02:41,250 --> 00:02:43,333
car ils sont comme de longs nez.
31
00:02:43,416 --> 00:02:47,583
Visibles par tous, sauf par le menteur.
32
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
Plus tu mens, plus ton nez s'allonge.
33
00:02:59,125 --> 00:03:02,708
Chante-moi la chanson de maman
pour que je m'endorme.
34
00:03:03,541 --> 00:03:04,916
D'accord.
35
00:03:15,166 --> 00:03:20,208
Mon fils, mon fils
36
00:03:20,791 --> 00:03:25,541
Mon soleil au zénith
37
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
Ma lune
38
00:03:29,666 --> 00:03:31,458
Mes étoiles
39
00:03:32,541 --> 00:03:37,291
Mon ciel bleu estival
40
00:03:38,333 --> 00:03:41,083
Quand ton regard croise le mien
41
00:03:41,166 --> 00:03:45,708
Mon cœur guérit soudain
42
00:03:50,000 --> 00:03:52,625
Et quand tu me donnes la main
43
00:03:52,708 --> 00:03:57,375
Nous ne faisons plus qu'un
44
00:03:58,416 --> 00:04:01,083
Enfin
45
00:04:01,166 --> 00:04:02,250
Tiens.
46
00:04:04,208 --> 00:04:07,125
Tu es la prunelle, prunelle de ma vie
47
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
Tu éclipses l'aurore, les jours fleuris
48
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
Tu me réjouis
49
00:04:13,291 --> 00:04:16,666
Tu me fais chanter dès le lever
50
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
Jusqu'à la nuit tombée
51
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
Tu es tout pour moi
52
00:04:23,791 --> 00:04:27,291
Mon bien-aimé
53
00:04:28,625 --> 00:04:30,666
Tire, Carlo.
54
00:04:30,750 --> 00:04:32,250
Mon fils…
55
00:04:32,333 --> 00:04:35,083
Magnifique, Geppetto !
56
00:04:36,458 --> 00:04:41,333
Mon soleil au zénith
57
00:04:42,416 --> 00:04:43,833
Attention, Carlo !
58
00:04:50,208 --> 00:04:53,375
Une vie s'éteint,
une autre doit s'épanouir.
59
00:04:54,375 --> 00:04:55,833
Que dis-tu de celle-ci ?
60
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Non, Carlo.
61
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Elle doit être parfaite, entière.
62
00:05:01,916 --> 00:05:03,000
Tu vois ?
63
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
Celle-ci n'a pas toutes ses écailles.
64
00:05:13,791 --> 00:05:15,625
Mon fils
65
00:05:16,833 --> 00:05:18,583
Mon fils
66
00:05:19,750 --> 00:05:26,750
Mon soleil au zénith
67
00:05:36,791 --> 00:05:38,375
Bonne nuit, papa.
68
00:05:40,208 --> 00:05:41,958
Bonne nuit, mon fils.
69
00:05:44,208 --> 00:05:46,291
J'adore mes nouveaux sabots, papa.
70
00:05:46,833 --> 00:05:48,750
J'en suis ravi, Carlo.
71
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
- On va d'abord à l'église, hein ?
- Oui.
72
00:05:54,875 --> 00:05:56,625
Bonjour, petit chien.
73
00:06:02,916 --> 00:06:04,166
Bonjour.
74
00:06:04,875 --> 00:06:08,750
Maître Geppetto !
Vous allez finir le crucifix aujourd'hui ?
75
00:06:08,833 --> 00:06:10,583
Nous ferons de notre mieux.
76
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
- Mesdames.
- Quel perfectionniste !
77
00:06:18,916 --> 00:06:20,333
Un citoyen italien modèle.
78
00:06:20,416 --> 00:06:22,416
Et un excellent père.
79
00:06:25,208 --> 00:06:27,625
Carlo, jolis sabots. Attrape !
80
00:06:28,125 --> 00:06:29,208
Merci, monsieur.
81
00:06:29,291 --> 00:06:30,291
Bonjour.
82
00:06:40,833 --> 00:06:41,916
Carlo.
83
00:06:43,500 --> 00:06:44,583
Geppetto.
84
00:06:57,208 --> 00:06:59,041
Il est magnifique, papa.
85
00:06:59,541 --> 00:07:01,666
C'est bientôt l'heure de rentrer ?
86
00:07:02,125 --> 00:07:03,250
Presque.
87
00:07:03,333 --> 00:07:06,166
Envoie-moi un peu plus de rouge.
88
00:07:17,166 --> 00:07:18,875
J'ai oublié de te montrer !
89
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Quoi donc, mon garçon ?
90
00:07:21,541 --> 00:07:22,708
Tu vas voir.
91
00:07:31,583 --> 00:07:33,833
La pomme de pin parfaite.
92
00:07:34,333 --> 00:07:36,000
Elle a toutes ses écailles.
93
00:07:36,458 --> 00:07:39,750
J'aimerais la planter
et regarder l'arbre grandir.
94
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Je me sculpterais des jouets.
95
00:07:42,083 --> 00:07:43,291
Comme toi.
96
00:07:43,791 --> 00:07:48,000
C'est la meilleure idée
qu'un petit garçon ait jamais eue.
97
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
N'est-ce pas ?
98
00:07:58,125 --> 00:08:00,833
C'est quoi, ce bruit, papa ? Un avion ?
99
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Range les outils.
100
00:08:05,250 --> 00:08:06,250
Vite.
101
00:08:07,375 --> 00:08:11,833
On va rentrer à la maison
manger une bonne soupe au coin du feu.
102
00:08:11,916 --> 00:08:14,541
- Un chocolat chaud, aussi ?
- Bien sûr.
103
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
C'est un bon soir
pour boire un chocolat chaud.
104
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Oui, c'est vrai.
105
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Qu'est-ce qu'il y a ?
106
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Rien. Je suis sûr que ce n'est rien…
107
00:08:25,458 --> 00:08:26,791
Ma pomme de pin !
108
00:08:34,708 --> 00:08:38,500
La petite ville de Geppetto
n'était même pas une cible.
109
00:08:41,083 --> 00:08:43,083
Les avions rentraient à leur base
110
00:08:44,083 --> 00:08:47,916
et avaient largué leurs bombes
pour se délester.
111
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo !
112
00:09:32,916 --> 00:09:34,041
Carlo.
113
00:10:16,625 --> 00:10:19,166
Geppetto restait toujours près de lui.
114
00:10:19,250 --> 00:10:20,958
Et voilà tout.
115
00:10:21,833 --> 00:10:25,541
Il travaillait très peu
et mangeait encore moins.
116
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
Le crucifix de l'église resta inachevé.
117
00:10:35,625 --> 00:10:37,208
Les années passèrent.
118
00:10:40,625 --> 00:10:42,333
Le monde tourna la page.
119
00:10:45,583 --> 00:10:47,250
Mais pas Geppetto.
120
00:11:02,125 --> 00:11:04,416
C'est ici que j'entre en scène.
121
00:11:08,666 --> 00:11:10,208
J'étais écrivain.
122
00:11:10,291 --> 00:11:12,958
J'étais en quête des conditions idéales
123
00:11:13,041 --> 00:11:16,708
pour coucher sur le papier
la fascinante histoire de ma vie.
124
00:11:24,458 --> 00:11:25,833
Et enfin…
125
00:11:27,083 --> 00:11:28,458
je l'avais trouvé.
126
00:11:31,250 --> 00:11:33,125
Mon sanctuaire.
127
00:11:33,625 --> 00:11:34,791
Mon foyer.
128
00:11:35,750 --> 00:11:38,125
Ici, je pourrais écrire mes mémoires.
129
00:11:38,208 --> 00:11:40,250
Un récit assurément passionnant.
130
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
J'avais vécu chez un avocat en Sardaigne,
131
00:11:44,416 --> 00:11:47,333
navigué sur l'Adriatique
à bord d'un bateau de pêche,
132
00:11:47,416 --> 00:11:51,000
passé un hiver à Pérouse
avec un sculpteur renommé.
133
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
Stridulations de ma jeunesse,
134
00:11:56,166 --> 00:11:58,625
de Sebastian J. Cricket.
135
00:12:01,541 --> 00:12:04,041
J'ai rêvé de toi, Carlo.
136
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
J'ai rêvé
137
00:12:08,833 --> 00:12:11,916
que tu étais ici avec moi.
138
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Mon fils.
139
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Seigneur.
140
00:12:21,750 --> 00:12:24,166
Si seulement tu pouvais revenir.
141
00:12:24,791 --> 00:12:26,875
Je regrette tellement.
142
00:12:28,458 --> 00:12:30,083
Je l'ai regardé pleurer.
143
00:12:30,833 --> 00:12:32,375
Ses larmes m'ont ému.
144
00:12:32,875 --> 00:12:35,166
Je n'étais pas le seul à l'observer.
145
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
Lors de mes nombreuses pérégrinations,
146
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
j'ai appris que des esprits anciens
vivaient dans les montagnes et les forêts.
147
00:12:46,166 --> 00:12:48,250
Ils se mêlent rarement aux mortels.
148
00:12:49,125 --> 00:12:51,666
Mais parfois, ils interviennent.
149
00:12:53,125 --> 00:12:55,375
Je veux que tu reviennes, Carlo.
150
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
Ici !
151
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
Avec moi !
152
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Pourquoi n'écoutes-tu pas mes prières ?
153
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
Pourquoi ?
154
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Où en étais-je ?
155
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Ah oui. Pérouse…
156
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Nom d'une antenne !
157
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
Je vais le faire revenir.
158
00:13:27,416 --> 00:13:30,166
Je vais refaire Carlo.
159
00:13:32,041 --> 00:13:35,041
Dans ce pin de malheur !
160
00:14:00,625 --> 00:14:01,875
Mais ça va pas ?
161
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
C'est une chambre de torture !
162
00:15:30,958 --> 00:15:34,375
Je te finirai demain.
163
00:15:35,541 --> 00:15:37,458
Oui, demain.
164
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Allez-vous-en ! Ouste !
165
00:15:48,500 --> 00:15:49,708
Du balai.
166
00:15:52,041 --> 00:15:54,916
C'est chez moi, ici.
Accès interdit. Partez !
167
00:15:55,000 --> 00:15:56,458
Fichez le camp.
168
00:15:56,541 --> 00:15:57,583
Ouste !
169
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Voilà.
170
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Petit garçon en bois.
171
00:16:27,708 --> 00:16:31,958
Lève-toi avec le soleil
et marche sur la terre.
172
00:16:32,041 --> 00:16:33,541
Je peux vous aider ?
173
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
Vous parlez de ma maison !
174
00:16:37,375 --> 00:16:40,416
Puis-je vous demander qui vous êtes ?
175
00:16:40,916 --> 00:16:43,750
Ici-bas ? Une gardienne.
176
00:16:43,833 --> 00:16:46,291
Je prends soin des petites choses,
177
00:16:46,375 --> 00:16:49,250
des choses oubliées, des choses perdues.
178
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Je suis Sebastian J. Cricket,
le propriétaire.
179
00:16:52,833 --> 00:16:54,000
Je suis en droit
180
00:16:54,083 --> 00:16:58,333
d'être consulté sur vos intentions
concernant mon domicile.
181
00:16:58,416 --> 00:17:03,041
Eh bien, puisque tu vis déjà
dans le cœur du petit garçon en bois,
182
00:17:03,125 --> 00:17:04,625
peut-être pourras-tu m'aider.
183
00:17:05,083 --> 00:17:06,166
À quoi ?
184
00:17:06,583 --> 00:17:10,708
À veiller sur lui.
Guide-le vers la sagesse.
185
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
Je ne suis pas une gouvernante, madame.
Je suis un romancier, un conteur.
186
00:17:15,333 --> 00:17:18,166
Actuellement plongé
dans l'écriture de mes mémoires.
187
00:17:19,208 --> 00:17:22,875
Dans ce monde,
on reçoit ce que l'on donne.
188
00:17:22,958 --> 00:17:27,875
Endosse cette responsabilité
et je t'accorderai un vœu.
189
00:17:27,958 --> 00:17:31,625
Ça peut être n'importe quoi ?
Tout ce que je veux ?
190
00:17:31,708 --> 00:17:34,875
La publication de mon livre ?
La gloire ? La fortune ?
191
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
Ce que tu veux.
192
00:17:37,208 --> 00:17:38,625
Je vais essayer.
193
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Je ferai de mon mieux,
c'est le mieux qu'on puisse faire.
194
00:17:42,125 --> 00:17:43,625
Bien dit, non ?
195
00:17:44,500 --> 00:17:47,208
Petit garçon en bois de pin.
196
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Nous t'appellerons Pinocchio.
197
00:17:52,500 --> 00:17:54,250
Lève-toi avec le soleil
198
00:17:55,583 --> 00:17:57,291
et arpente la terre.
199
00:18:03,250 --> 00:18:08,333
Apporte joie et chaleur
à ce pauvre homme au cœur brisé.
200
00:18:09,041 --> 00:18:10,250
Sois son fils.
201
00:18:11,083 --> 00:18:13,458
Inonde ses journées de lumière,
202
00:18:13,958 --> 00:18:16,458
pour qu'il ne soit jamais seul.
203
00:19:21,875 --> 00:19:23,375
Qui va là ?
204
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Je vous préviens.
205
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
J'ai une arme.
206
00:19:51,458 --> 00:19:53,875
Bonjour, papa !
207
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Qu'est-ce ? Quelle est cette sorcellerie ?
208
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Tu voulais que je vive.
Tu as demandé à ce que je vive.
209
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Qui es-tu ?
210
00:20:05,333 --> 00:20:07,458
Je m'appelle Pinocchio.
211
00:20:07,708 --> 00:20:09,083
Je suis ton fils.
212
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
Tu n'es pas mon fils. N'approche pas.
213
00:20:12,583 --> 00:20:14,458
Il dit vrai, maître Geppetto.
214
00:20:15,250 --> 00:20:17,000
Il est infesté de cafards !
215
00:20:46,291 --> 00:20:48,000
Qu'est-ce que c'est ?
216
00:20:50,083 --> 00:20:53,166
Toutes les choses que je vois
217
00:20:54,833 --> 00:20:56,958
Non, va-t'en.
218
00:20:57,500 --> 00:21:00,250
Tout est nouveau pour moi
219
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Recule. Ne m'approche pas.
220
00:21:07,583 --> 00:21:09,583
Comment on appelle ça ?
221
00:21:09,666 --> 00:21:11,208
C'est un coucou. Pas touche.
222
00:21:12,083 --> 00:21:13,791
On s'en sert pour quoi ?
223
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
Il chante à six heures.
224
00:21:25,208 --> 00:21:27,750
Comment on appelle ça ?
225
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
C'est un marteau.
226
00:21:29,666 --> 00:21:31,625
On s'en sert pour quoi ?
227
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
On tape, frappe, brise en morceaux.
228
00:21:34,041 --> 00:21:35,833
J'adore ! J'adore !
229
00:21:38,458 --> 00:21:40,083
Tout est nouveau pour moi
230
00:21:41,416 --> 00:21:42,875
Pour moi
231
00:21:43,750 --> 00:21:47,750
Le monde est riche de drôles de mots
232
00:21:47,833 --> 00:21:51,833
Ils carillonnent, ces petits mots
233
00:21:52,583 --> 00:21:54,541
Ils luisent, ils brillent
234
00:21:54,625 --> 00:21:59,000
Ils dansent dans ma tête
un merveilleux quadrille
235
00:21:59,083 --> 00:22:00,541
Mes petits mots puérils
236
00:22:06,000 --> 00:22:08,250
Comment on appelle ça ?
237
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
Un pot de chambre.
238
00:22:10,416 --> 00:22:12,583
On s'en sert pour quoi ?
239
00:22:14,125 --> 00:22:16,500
J'adore ! J'adore !
240
00:22:20,291 --> 00:22:23,666
Tout est nouveau pour moi
241
00:22:31,416 --> 00:22:33,041
J'adore ! J'adore !
242
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Arrête !
243
00:22:36,041 --> 00:22:37,666
Tout est nouveau pour moi !
244
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
C'était drôlement amusant, papa !
245
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Tu n'es pas mon fils !
246
00:22:48,333 --> 00:22:50,500
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
247
00:22:51,500 --> 00:22:52,583
Papa ?
248
00:22:54,208 --> 00:22:55,458
Pardon.
249
00:23:19,416 --> 00:23:22,500
Reste ici. Ne sors pas.
250
00:23:24,166 --> 00:23:25,708
C'est l'heure de la messe.
251
00:23:25,791 --> 00:23:28,375
- Je veux aller à la messe.
- Reste ici.
252
00:23:28,458 --> 00:23:30,208
- La messe !
- C'est compris ?
253
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
La messe, la messe !
254
00:23:33,625 --> 00:23:34,583
La messe !
255
00:23:35,125 --> 00:23:36,666
Il t'a dit de rester ici.
256
00:23:36,750 --> 00:23:39,791
Je vais à la messe, je vais à la messe !
257
00:23:41,083 --> 00:23:42,708
Tu dois obéir à ton papa !
258
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Obéir ?
259
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Faire ce qu'il te dit.
260
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Je n'ai pas envie d'obéir.
261
00:23:50,791 --> 00:23:54,708
Tu dois faire de ton mieux,
c'est le mieux qu'on puisse faire.
262
00:23:56,666 --> 00:23:58,250
Mon cher père…
263
00:23:59,208 --> 00:24:01,750
Je vais à la messe !
264
00:24:15,458 --> 00:24:20,125
CROIRE - OBÉIR - COMBATTRE
265
00:25:04,791 --> 00:25:06,916
Regardez, père. Là !
266
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Qu'est-ce que c'est ?
267
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papa !
268
00:25:13,083 --> 00:25:14,625
La chose parle !
269
00:25:16,333 --> 00:25:17,291
Papa !
270
00:25:17,375 --> 00:25:18,791
Je suis là !
271
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
- Pinocchio.
- C'est moi !
272
00:25:21,958 --> 00:25:23,750
Je suis venu à la messe.
273
00:25:23,833 --> 00:25:26,458
- C'est un démon.
- Sorcellerie !
274
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
Malocchio!
275
00:25:27,541 --> 00:25:28,666
Pinocchio !
276
00:25:28,750 --> 00:25:30,625
Mais non, voyons.
277
00:25:30,708 --> 00:25:33,625
C'est un pantin. Pour divertir les gens.
278
00:25:34,000 --> 00:25:36,791
- Alors, où sont ses ficelles ?
- C'est vrai.
279
00:25:37,208 --> 00:25:39,666
Qui te contrôle, garçon en bois ?
280
00:25:39,750 --> 00:25:43,041
- C'est moi qui le contrôle.
- Qui vous contrôle, vous ?
281
00:25:45,833 --> 00:25:48,583
On ne parle pas comme ça au podestat.
282
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
C'est un pantin, un simple pantin.
283
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Non ! Je suis fait de chair et d'os
et de morceaux de viande.
284
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Je suis un vrai petit garçon.
285
00:26:00,958 --> 00:26:02,625
C'est une abomination.
286
00:26:05,500 --> 00:26:06,875
Assez !
287
00:26:07,958 --> 00:26:11,541
Nous sommes dans la maison de Dieu.
288
00:26:11,625 --> 00:26:12,916
Espèce d'ivrogne !
289
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Tu as sculpté cette chose
alors que notre Christ
290
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
est inachevé depuis des années ?
291
00:26:18,250 --> 00:26:20,291
Emmène cette créature impie.
292
00:26:20,375 --> 00:26:22,000
Fais-la sortir !
293
00:26:23,958 --> 00:26:25,291
Oui, padre.
294
00:26:25,666 --> 00:26:28,083
- Au feu !
- Fais-en du petit bois !
295
00:26:28,166 --> 00:26:30,125
Pardon, je vous demande pardon.
296
00:26:30,208 --> 00:26:31,208
Ça va aller.
297
00:26:31,291 --> 00:26:34,666
- Sois maudit, Geppetto !
- Le Seigneur le punira.
298
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Dehors !
299
00:26:42,791 --> 00:26:45,166
Arrête de gigoter, s'il te plaît.
300
00:26:51,208 --> 00:26:53,750
Carlo ne s'est jamais comporté comme ça.
301
00:26:54,750 --> 00:26:56,958
Pourquoi mon nez s'est allongé ?
302
00:26:58,416 --> 00:27:00,250
Tu as menti, Pinocchio.
303
00:27:00,333 --> 00:27:05,250
Un mensonge se voit
comme le nez au milieu de la figure.
304
00:27:05,333 --> 00:27:08,416
Plus tu mens, plus il s'allonge.
305
00:27:09,000 --> 00:27:10,375
C'est ça ?
306
00:27:11,708 --> 00:27:13,625
Oui, c'est ça.
307
00:27:26,166 --> 00:27:28,250
- Voilà.
- Du chocolat chaud.
308
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Merci, Geppetto.
Nous te remercions de ton hospitalité.
309
00:27:32,416 --> 00:27:34,791
La Mèche, va t'asseoir près du feu.
310
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Nous sommes venus te parler
de l'incident à l'église aujourd'hui.
311
00:27:40,916 --> 00:27:44,250
Ta création a effrayé les paroissiens.
312
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
En tant que podestat,
313
00:27:45,708 --> 00:27:48,875
je dois m'assurer
que votre pantin n'est pas une menace
314
00:27:48,958 --> 00:27:50,375
pour la ville.
315
00:27:50,458 --> 00:27:52,666
Non, loin de là.
316
00:27:53,708 --> 00:27:54,625
Est-ce…
317
00:27:55,625 --> 00:27:57,083
du chocolat chaud ?
318
00:27:58,125 --> 00:28:00,416
Tu es un pantin.
Tu n'as jamais rien avalé.
319
00:28:01,916 --> 00:28:04,375
Ça doit être pour ça que j'ai si faim.
320
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Je suis affamé, papa. Je meurs de faim !
321
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
C'est faux.
322
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Va t'asseoir près du feu
et laisse-moi parler à nos hôtes.
323
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Je ne veux pas !
Je veux du chocolat chaud !
324
00:28:16,083 --> 00:28:18,250
- S'il te plaît, papa !
- Allons.
325
00:28:18,333 --> 00:28:20,208
- S'il te plaît !
- Tiens.
326
00:28:20,291 --> 00:28:23,750
Chic alors ! Merci, merci !
327
00:28:24,625 --> 00:28:27,833
Va te réchauffer les pieds au coin du feu.
328
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Obéis à ton père.
329
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Oui, j'obéirai toujours
si j'ai du chocolat chaud.
330
00:28:33,000 --> 00:28:34,958
Chic alors !
331
00:28:35,791 --> 00:28:38,708
C'est un charmant petit garçon.
332
00:28:38,791 --> 00:28:40,208
Le podestat veille
333
00:28:40,291 --> 00:28:43,750
au bien-être moral de la population,
tu comprends ?
334
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Son autorité ne peut être contestée.
335
00:28:46,291 --> 00:28:48,541
Exact. On ne se moque pas de moi !
336
00:28:48,625 --> 00:28:52,166
Je ferai ce que vous désirez.
Vous avez ma parole.
337
00:28:54,041 --> 00:28:55,916
Et le petit garçon en bois ?
338
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Allez-vous le laisser vagabonder ?
339
00:28:58,541 --> 00:29:03,458
Non. Je vais l'enfermer à double tour.
Il ne sortira pas d'ici.
340
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Je refuse d'être enfermé.
341
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Je casserai les vitres pour sortir.
342
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Ce petit garçon anormal est indiscipliné.
343
00:29:10,958 --> 00:29:13,750
Mais il a l'air fort, robuste,
344
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
fait de bon pin italien.
345
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Du pin de qualité.
346
00:29:18,541 --> 00:29:19,916
Il n'est pas parfait,
347
00:29:20,000 --> 00:29:22,583
mais il veut bien faire.
348
00:29:23,583 --> 00:29:26,583
Rapproche-toi du feu
pour avoir bien chaud.
349
00:29:26,666 --> 00:29:28,250
Mon fils. Viens ici.
350
00:29:34,500 --> 00:29:36,458
Regardez mon fils, La Mèche.
351
00:29:37,208 --> 00:29:41,000
Un jeune fasciste modèle. Fier et brave.
352
00:29:41,083 --> 00:29:43,208
Viril, comme son père.
353
00:29:43,291 --> 00:29:47,375
Et ses dents, une dentition parfaite.
Aucun signe de jaunisse.
354
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Papa !
355
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Mes pieds sont chauds. Comme le chocolat.
356
00:29:51,833 --> 00:29:52,875
Regarde !
357
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Au feu ! Ma maison brûle !
358
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Oui ! Regardez-moi !
359
00:30:01,833 --> 00:30:02,958
Regardez !
360
00:30:03,041 --> 00:30:05,541
Je suis en feu ! Youpi !
361
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Regarde ce que tu as fait.
Tu as éteint la lumière sur mes pieds.
362
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Voilà ce qui arrive
avec un esprit indiscipliné.
363
00:30:15,791 --> 00:30:18,291
Vous devez envoyer cet enfant à l'école.
364
00:30:18,583 --> 00:30:21,041
À l'école ? Pinocchio ?
365
00:30:22,250 --> 00:30:23,250
Demain.
366
00:30:26,250 --> 00:30:27,541
L'école.
367
00:30:34,708 --> 00:30:37,166
Mais quelle journée !
368
00:30:37,250 --> 00:30:40,000
Mais quelle journée !
369
00:30:41,500 --> 00:30:43,250
C'est l'heure d'aller au lit.
370
00:30:48,041 --> 00:30:51,125
Tu sais, papa,
j'aimais bien mes anciennes jambes.
371
00:30:51,208 --> 00:30:53,375
Ça m'a plu qu'elles brûlent.
372
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinocchio, si tu dors bien,
373
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
je te fabriquerai
de nouvelles jambes demain matin.
374
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Comme les anciennes ?
375
00:31:01,166 --> 00:31:03,708
- Mieux que les anciennes.
- Mieux ?
376
00:31:03,791 --> 00:31:05,625
Comme des pattes de grillon ?
377
00:31:05,708 --> 00:31:07,750
Tu peux m'en faire quatre ?
378
00:31:07,833 --> 00:31:09,916
Non, rien que deux.
379
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Deux, ça suffira.
380
00:31:14,916 --> 00:31:16,291
Bonne nuit, papa.
381
00:31:17,333 --> 00:31:18,875
Bonne nuit, mon…
382
00:31:19,708 --> 00:31:20,791
Bonne nuit,
383
00:31:21,916 --> 00:31:23,083
Pinocchio.
384
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastian ?
385
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
Oui, Pinocchio ?
386
00:31:36,916 --> 00:31:38,166
Qui est Carlo ?
387
00:31:40,416 --> 00:31:42,083
Carlo était un petit garçon.
388
00:31:42,833 --> 00:31:45,041
Geppetto l'a perdu il y a des années.
389
00:31:45,583 --> 00:31:47,333
Où l'avait-il mis ?
390
00:31:47,416 --> 00:31:50,500
Comment peut-on perdre une personne ?
391
00:31:50,583 --> 00:31:51,791
Je veux dire…
392
00:31:52,416 --> 00:31:53,916
il est mort.
393
00:31:54,541 --> 00:31:56,041
Il n'est plus en vie.
394
00:31:56,916 --> 00:31:59,666
- C'est une mauvaise chose ?
- Oui.
395
00:32:00,166 --> 00:32:03,541
C'est un lourd fardeau pour un père
de perdre un enfant si jeune.
396
00:32:05,041 --> 00:32:06,541
C'est quoi, un fardeau ?
397
00:32:08,375 --> 00:32:09,375
Quelque chose
398
00:32:10,166 --> 00:32:12,250
de douloureux qu'il faut porter.
399
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
Même si ça fait terriblement mal.
400
00:32:25,666 --> 00:32:29,541
J'ai beaucoup écrit ce soir-là.
J'avais tant à dire.
401
00:32:29,625 --> 00:32:32,041
Pas sur ma vie, pour changer,
402
00:32:32,708 --> 00:32:36,083
mais sur les pères imparfaits
et les fils imparfaits.
403
00:32:36,166 --> 00:32:38,625
Sur le deuil, et l'amour.
404
00:32:39,791 --> 00:32:43,666
Ce soir-là, au moins,
nous avons été, tous les trois,
405
00:32:44,166 --> 00:32:46,208
merveilleusement insouciants.
406
00:32:46,791 --> 00:32:48,291
Tu avais raison, papa.
407
00:32:48,375 --> 00:32:52,125
Ces jambes sont beaucoup mieux
que les anciennes.
408
00:32:54,208 --> 00:32:55,375
Regarde !
409
00:32:55,875 --> 00:32:57,458
Je marche à reculons.
410
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Je fais des bonds.
411
00:33:00,875 --> 00:33:02,708
Je ne pouvais pas, avant !
412
00:33:05,916 --> 00:33:08,291
Papa ! Tu as vu ça ?
413
00:33:08,791 --> 00:33:10,750
On dirait moi !
414
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
Qu'est-ce que c'est ?
415
00:33:19,833 --> 00:33:22,250
Pinocchio ! Viens, dépêche-toi.
416
00:33:23,750 --> 00:33:25,833
Chic alors !
417
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
J'adore mes nouvelles jambes !
418
00:33:28,166 --> 00:33:29,958
On pourra aller au cirque ?
419
00:33:31,000 --> 00:33:32,750
Peut-être, Pinocchio.
420
00:33:33,375 --> 00:33:35,833
Pour l'instant, on a du travail.
421
00:33:35,916 --> 00:33:38,291
Du travail ? J'adore le travail !
422
00:33:39,000 --> 00:33:40,916
Papa, c'est quoi, le travail ?
423
00:33:41,916 --> 00:33:45,166
Je t'en prie,
arrête de poser des questions.
424
00:34:00,250 --> 00:34:01,541
Crétin de singe.
425
00:34:11,208 --> 00:34:14,625
NE PAS DÉRANGER
426
00:34:23,125 --> 00:34:24,625
J'arrive !
427
00:34:26,875 --> 00:34:29,791
Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu fais là ?
428
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Tu dois poser des affiches
pour attirer la foule.
429
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Ce cirque court à la ruine. Et toi ?
430
00:34:36,833 --> 00:34:40,541
Tu ne vois pas
à quel point la situation est désespérée ?
431
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Un quoi ?
432
00:34:48,791 --> 00:34:52,291
Un pantin vivant ?
En es-tu absolument certain ?
433
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Ça nous placerait au sommet, à nouveau.
434
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Ça ferait de nous des rois, à nouveau !
435
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
On était roi, autrefois
436
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
Peut-on être roi une deuxième fois
437
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
On se baignait dans le lait
Avec des diamants pour cachet
438
00:35:16,958 --> 00:35:18,416
Autrefois
439
00:35:18,500 --> 00:35:20,458
On veut une deuxième fois !
440
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
Ça se bousculait au portillon
441
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
Pour célébrer le règne de ma maison
442
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
Maintenant, les enfants
443
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
Et les époux aimants
444
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
Préfèrent Garbo, Gardel, Valentino
445
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
La voce di Caruso
446
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
Le jazz à la radio
447
00:35:45,958 --> 00:35:49,125
Vous étiez rois, autrefois
448
00:35:49,666 --> 00:35:52,291
Mon Dieu que c'était extra !
449
00:35:52,833 --> 00:35:57,125
Vous étiez les chevaliers du soir
Pleins de puissance et de gloire
450
00:35:57,208 --> 00:35:58,458
Autrefois
451
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
Allons-y une deuxième fois
452
00:36:07,541 --> 00:36:10,625
Croyez en vous !
453
00:36:12,208 --> 00:36:14,000
Croyez en moi !
454
00:36:15,916 --> 00:36:17,791
Maintenant, donne du mou.
455
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Encore un peu. Comme ça.
456
00:36:21,916 --> 00:36:23,500
Encore un tout petit peu.
457
00:36:23,583 --> 00:36:24,750
Ça suffit.
458
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Et voilà.
459
00:36:31,875 --> 00:36:35,083
Très bien, mon garçon. C'est très bien.
460
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Papa, il y a une chose
que je ne comprends pas.
461
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Quoi donc, Pinocchio ?
462
00:36:40,833 --> 00:36:42,583
Tout le monde l'aime.
463
00:36:43,083 --> 00:36:45,041
- Qui ça ?
- Lui.
464
00:36:46,166 --> 00:36:47,875
Ils chantaient tous pour lui.
465
00:36:48,916 --> 00:36:53,125
Il est en bois, lui aussi.
Pourquoi les gens l'aiment, et pas moi ?
466
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Viens là, Pinocchio.
467
00:37:01,083 --> 00:37:05,500
Parfois, les gens ont peur
de ce qu'ils ne connaissent pas.
468
00:37:05,583 --> 00:37:10,541
Mais ils vont apprendre
à te connaître, à t'apprécier.
469
00:37:10,625 --> 00:37:12,000
Et pour ça…
470
00:37:13,833 --> 00:37:15,291
Tu es prêt pour l'école ?
471
00:37:17,958 --> 00:37:20,333
Alors j'ai quelque chose pour toi.
472
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Je l'adore, papa !
473
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
Je l'adore !
474
00:37:32,041 --> 00:37:33,291
Qu'est-ce que c'est ?
475
00:37:35,291 --> 00:37:36,958
C'est un manuel scolaire.
476
00:37:37,500 --> 00:37:40,791
Un manuel exceptionnel.
477
00:37:41,041 --> 00:37:44,541
Il appartenait
à un petit garçon exceptionnel.
478
00:37:45,041 --> 00:37:47,875
Carlo, le fils que tu as perdu ?
479
00:37:49,791 --> 00:37:52,041
C'était un gentil garçon ?
480
00:37:52,125 --> 00:37:53,250
Oui.
481
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
Et tu l'aimais beaucoup ?
482
00:37:58,666 --> 00:37:59,750
Oui.
483
00:38:00,500 --> 00:38:02,500
Je l'aime encore.
484
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Alors je serai exactement comme Carlo.
485
00:38:07,333 --> 00:38:09,291
J'obéirai, j'irai à l'école
486
00:38:09,375 --> 00:38:12,250
et je serai le meilleur des meilleurs en…
487
00:38:12,333 --> 00:38:13,708
ce qu'ils font là-bas.
488
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
Tu seras fier de moi.
489
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
À l'école, à l'école
490
00:38:18,333 --> 00:38:21,416
Je vais à l'école, je vais à l'école
Je m'en vais à l'école
491
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Il existe.
492
00:38:30,541 --> 00:38:34,000
Ce rêve, ce prodige existe !
493
00:38:34,083 --> 00:38:37,458
Mon magnifique et génial babouin !
494
00:38:39,000 --> 00:38:40,083
Il me le faut.
495
00:38:43,083 --> 00:38:46,541
À l'école, à l'école
Je vais à l'école, je vais à l'école
496
00:38:47,416 --> 00:38:50,250
L'école ! Chic alors.
497
00:38:50,791 --> 00:38:52,875
On apprend quoi à l'école, M. Cricket ?
498
00:38:52,958 --> 00:38:54,875
On apprend à lire et à écrire.
499
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
On apprend les tables de multiplication.
500
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
C'est quoi, les mul… plitications ?
501
00:39:00,916 --> 00:39:04,708
Disons que tu as quatre cagettes
qui contiennent chacune 27 pommes.
502
00:39:04,791 --> 00:39:09,083
La table dit n'importe quoi.
Je n'ai pas de pomme, je refuse de mentir.
503
00:39:09,625 --> 00:39:12,625
C'est du calcul !
Tu multiplies les 4 et les 7…
504
00:39:12,708 --> 00:39:15,083
4 fois 7, on obtient…
505
00:39:15,166 --> 00:39:16,250
Je m'embrouille.
506
00:39:16,333 --> 00:39:19,208
Je crois
que je n'aime plus l'école, Sebastian.
507
00:39:19,916 --> 00:39:21,416
Nous l'avons trouvé !
508
00:39:21,500 --> 00:39:24,916
Regarde, Spazzatura !
Notre miracle, notre merveille !
509
00:39:25,000 --> 00:39:26,291
Attention !
510
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Notre star.
511
00:39:28,625 --> 00:39:30,208
Qui, moi ?
512
00:39:30,291 --> 00:39:31,208
Oui, mon étoile.
513
00:39:31,291 --> 00:39:34,500
Je suis le comte Volpe. Tu es un élu.
514
00:39:34,583 --> 00:39:38,416
Viens avec nous
vivre la fantastique vie de saltimbanque
515
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
en tant que star
de mon spectacle de marionnettes.
516
00:39:42,375 --> 00:39:44,000
Ne l'écoute pas, Pinocchio.
517
00:39:44,083 --> 00:39:46,583
Tu as promis à ton papa d'aller à l'école.
518
00:39:47,750 --> 00:39:50,333
J'ai promis à mon papa d'aller à l'école.
519
00:39:50,416 --> 00:39:53,000
Regardez. Il m'a offert le livre de Carlo.
520
00:39:54,041 --> 00:39:55,708
Le livre de Carlo.
521
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Une œuvre canonique, un classique.
522
00:39:59,291 --> 00:40:01,625
Intrinsèquement, tu es un intellectuel.
523
00:40:01,708 --> 00:40:04,541
Mais la connaissance livresque
n'est pas comparable
524
00:40:04,625 --> 00:40:08,250
à la découverte du monde
de ses propres yeux,
525
00:40:08,333 --> 00:40:11,208
du haut de la glorieuse scène.
526
00:40:13,625 --> 00:40:15,500
Tu verras par toi-même
527
00:40:15,583 --> 00:40:20,291
toutes les nations du monde
se prosterner à tes pieds.
528
00:40:20,375 --> 00:40:22,083
Mes tout nouveaux pieds !
529
00:40:23,625 --> 00:40:24,958
Attends !
530
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Tu dois aller à l'école.
531
00:40:28,416 --> 00:40:29,916
Je peux venir demain ?
532
00:40:30,375 --> 00:40:32,291
Hélas, non.
533
00:40:32,375 --> 00:40:34,125
Aujourd'hui est le seul jour
534
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
où notre cirque cacophonique
fait étape dans la région.
535
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Et si tu dois aller à l'école,
tu dois aller à l'école.
536
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Viens, Spazzatura.
537
00:40:43,250 --> 00:40:45,791
Trouvons quelqu'un d'autre à qui offrir
538
00:40:45,875 --> 00:40:48,458
glaces, pop-corn et chocolat chaud.
539
00:40:48,541 --> 00:40:49,958
Du chocolat chaud ?
540
00:40:51,083 --> 00:40:52,541
Oui, bien sûr.
541
00:40:52,625 --> 00:40:56,041
Du chocolat chaud à gogo,
des jeux à volonté.
542
00:40:56,125 --> 00:40:57,416
Chic alors !
543
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
C'est peut-être pas grave si je suis
un petit peu en retard à l'école.
544
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Pas grave du tout.
Personne ne va le remarquer.
545
00:41:04,916 --> 00:41:06,958
Ne l'écoute pas, Pinocchio.
546
00:41:07,833 --> 00:41:10,500
Il nous reste un dernier détail à régler.
547
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Signe ici, ici, et ici. Une plume ?
548
00:41:16,625 --> 00:41:17,625
Pinocchio, non !
549
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Comme ça ?
550
00:41:26,208 --> 00:41:27,458
Parfait.
551
00:41:27,541 --> 00:41:30,541
Je vais te faire briller comme une étoile.
552
00:41:30,625 --> 00:41:32,708
Suis-moi, mon garçon.
553
00:41:39,458 --> 00:41:40,791
J'ai mal.
554
00:41:40,875 --> 00:41:43,458
La vie est une telle souffrance.
555
00:41:47,291 --> 00:41:48,708
Maître Geppetto.
556
00:41:49,250 --> 00:41:51,041
Vous voulez bien descendre ?
557
00:42:00,291 --> 00:42:05,125
Enfin ! Notre Sauveur est restauré.
558
00:42:19,083 --> 00:42:20,833
Je suis vraiment désolé.
559
00:42:23,708 --> 00:42:26,875
Votre fils n'est pas allé à l'école
aujourd'hui.
560
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Mais il est parti ce matin.
Je l'y ai envoyé.
561
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Visiblement,
le pantin a tout d'un dissident.
562
00:42:34,333 --> 00:42:37,041
Un esprit indépendant, dirais-je.
563
00:42:38,708 --> 00:42:40,000
Recherchez-le.
564
00:42:40,083 --> 00:42:44,750
Je compte bien voir
le petit garçon en bois à l'école demain.
565
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Demain ? Oui, bien sûr.
566
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Le cirque, c'est rien chouette !
567
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Encore un peu de pop-corn ?
568
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
Je ne peux plus rien avaler, M. Diavolo.
569
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
Je ferais mieux d'aller à l'école.
570
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Reste encore un peu, Pinocchio.
571
00:43:11,958 --> 00:43:15,333
Désolé de t'avoir fait attendre,
mon petit pantin.
572
00:43:16,708 --> 00:43:19,083
Je n'aime pas qu'on me traite de pantin.
573
00:43:19,166 --> 00:43:23,583
Mon garçon, les pantins
sont le meilleur qui soit. L'élite !
574
00:43:24,333 --> 00:43:25,333
Lève le bras.
575
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Les pantins sont respectés
dans tous les milieux.
576
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Ce n'est pas mieux
d'être un garçon normal ?
577
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Non ! Les gens adorent les pantins.
578
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Comme Il Diavolo, Colombina, Pulcinella.
579
00:43:38,416 --> 00:43:41,625
Bien sûr, un seul pantin
règne sur tous les autres.
580
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
J'aimerais beaucoup le rencontrer.
581
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinocchio !
582
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Attendez. C'est moi !
583
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
C'est exact. Tu es un prodige, un miracle.
584
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
- Ils vont t'adorer.
- Qui ça ?
585
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Les merveilleux enfants du monde entier.
586
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Ta jambe.
Tout le monde t'aimera et criera ton nom.
587
00:44:03,208 --> 00:44:05,000
Pinocchio !
588
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Pinocchio, le pantin vivant !
589
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
Et un, et deux…
590
00:44:30,458 --> 00:44:32,708
Mon chewing-gum
591
00:44:33,375 --> 00:44:36,166
Fait une bulle énorme
592
00:44:36,875 --> 00:44:38,833
De grâce
593
00:44:39,375 --> 00:44:41,208
Il me faut
594
00:44:41,875 --> 00:44:46,250
De la glace et du gâteau
595
00:44:47,041 --> 00:44:48,583
Pinocchio !
596
00:45:01,916 --> 00:45:03,791
Le livre de Carlo.
597
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Quoi ?
598
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Là-bas.
599
00:45:14,833 --> 00:45:16,375
Cette chanson.
600
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
Comment peut-il connaître cette chanson ?
601
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Un cauchemar après l'autre.
602
00:45:26,208 --> 00:45:29,916
Léger, enjoué, rassasié
603
00:45:31,000 --> 00:45:33,416
Ton fils, ton fils
604
00:45:33,500 --> 00:45:35,375
S'amuse comme un petit…
605
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
Fou !
606
00:45:41,250 --> 00:45:44,333
Merci. Toutes les friandises sont en vente
607
00:45:44,416 --> 00:45:46,250
dans notre cirque. Merci !
608
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
Qu'est-ce qui se passe ?
609
00:45:50,041 --> 00:45:51,583
Qu'est-ce que tu fabriques ?
610
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Je suis une star, papa ! Une étoile !
611
00:45:55,791 --> 00:45:58,208
Ils m'adorent. Ils m'acceptent.
612
00:45:58,833 --> 00:46:02,333
Ça suffit, les bêtises.
Tu devais aller à l'école.
613
00:46:03,583 --> 00:46:06,500
Et d'où connais-tu cette chanson,
dis-moi ?
614
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
Sale simiesque simplet !
615
00:46:11,583 --> 00:46:15,583
Ma star ! Où est mon étoile ?
616
00:46:17,541 --> 00:46:19,958
Merci, merci. C'est très gentil.
617
00:46:20,041 --> 00:46:23,041
Tu as abîmé le livre de Carlo
618
00:46:23,125 --> 00:46:25,916
et tu n'es pas allé à l'école ! Pourquoi ?
619
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Tu m'avais promis de te comporter comme…
620
00:46:29,541 --> 00:46:30,708
Carlo.
621
00:46:32,791 --> 00:46:33,916
Oui.
622
00:46:34,000 --> 00:46:36,208
J'en avais l'intention, mais…
623
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Oui, Pinocchio ? Mais quoi ?
624
00:46:39,500 --> 00:46:42,000
Dix bandits ont surgi des buissons et…
625
00:46:44,083 --> 00:46:46,875
… des buissons et ils ont volé le livre.
626
00:46:47,833 --> 00:46:51,125
Je vois. Et ensuite, que s'est-il passé ?
627
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
Ils avaient une hache,
et ils voulaient du chocolat.
628
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Du chocolat chaud.
629
00:46:55,333 --> 00:47:00,166
Pinocchio, il ne faut pas me mentir.
Je suis ton papa.
630
00:47:00,583 --> 00:47:02,125
Je dis la vérité !
631
00:47:03,166 --> 00:47:06,666
- Alors pourquoi ton nez s'allonge ?
- Il s'allonge pas !
632
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Mensonges, mensonges,
et encore des mensonges !
633
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Je ne mens pas !
634
00:47:15,458 --> 00:47:17,166
Veux-tu bien te regarder ?
635
00:47:22,583 --> 00:47:25,625
Allez-vous-en ! Ce n'est pas un spectacle.
636
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Bien au contraire.
637
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Lâchez mon carissimo, espèce de…
638
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
kleptomane !
639
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Ne le touchez pas.
640
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Je l'ai fabriqué.
641
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
Moi, je l'ai découvert !
642
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Ce n'est pas votre pantin. C'est le mien !
643
00:47:44,083 --> 00:47:45,541
Peut-être faudrait-il…
644
00:47:45,625 --> 00:47:47,000
Pas du tout.
645
00:47:47,083 --> 00:47:48,666
C'est un acteur.
646
00:47:48,750 --> 00:47:49,875
Mon acteur.
647
00:47:51,166 --> 00:47:52,333
Donnez-le-moi !
648
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Jamais !
649
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Seigneur…
650
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
C'était drôlement amusant, papa !
651
00:48:18,291 --> 00:48:20,208
Il a surgi de nulle part.
652
00:48:20,291 --> 00:48:22,625
On ne laisse pas ses enfants vagabonder !
653
00:48:22,708 --> 00:48:24,250
Pinocchio était mort.
654
00:48:24,333 --> 00:48:27,208
C'était une évidence
pour tout observateur avisé.
655
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
J'étais loin d'imaginer
que la mort n'était pas la fin.
656
00:48:33,250 --> 00:48:35,625
Tu as trépassé
657
00:48:36,125 --> 00:48:39,000
La vie t'a quitté
658
00:48:40,416 --> 00:48:44,208
Que tous pleurent ton triste décès
659
00:48:44,916 --> 00:48:46,750
- Vous avez entendu ?
- Qui est là ?
660
00:48:46,833 --> 00:48:49,333
- Je le croyais mort.
- Il est mort.
661
00:48:49,416 --> 00:48:50,958
J'ai vu les documents.
662
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
Plus de chair
663
00:48:53,958 --> 00:48:56,875
Plus d'ossements
664
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
C'en est fini des désagréments
665
00:49:04,000 --> 00:49:06,375
- Où en étions-nous ?
- À qui de donner ?
666
00:49:06,458 --> 00:49:08,458
À moi. Allez, mes lapins,
667
00:49:08,541 --> 00:49:09,583
augmentez la mise.
668
00:49:09,666 --> 00:49:13,166
- C'est quoi, la limite ?
- C'est 20, mou du bulbe.
669
00:49:13,250 --> 00:49:14,583
Tu caches une carte ?
670
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Un 6, pour nous fendre le cœur.
671
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Très drôle.
672
00:49:19,208 --> 00:49:20,291
Vous jouez ?
673
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Flush.
674
00:49:22,125 --> 00:49:25,833
Je veux jouer.
S'il vous plaît ! Je peux jouer ?
675
00:49:25,916 --> 00:49:28,708
T'as pas compris
que tu étais mort, bourricot ?
676
00:49:28,791 --> 00:49:31,708
Je m'ennuie là-dedans.
C'est nul d'être mort.
677
00:49:33,333 --> 00:49:35,250
- Tu as gagné.
- C'est quoi ?
678
00:49:35,333 --> 00:49:38,916
Procédure administrative.
Va voir la patronne, petit.
679
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Par là.
680
00:49:41,916 --> 00:49:43,500
Tu la trouveras.
681
00:49:43,583 --> 00:49:46,291
Aboule un beau petit as.
682
00:50:02,500 --> 00:50:03,625
Ohé ?
683
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
Qui es-tu ?
684
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
J'ai l'impression que tu es déjà venu ici.
685
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Je m'appelle Pinocchio.
Je suis un petit garçon.
686
00:50:16,791 --> 00:50:18,291
Je crois que je suis…
687
00:50:18,791 --> 00:50:19,833
mort.
688
00:50:20,125 --> 00:50:22,875
Ah oui, je vois.
689
00:50:24,291 --> 00:50:25,958
Le garçon en bois
690
00:50:27,000 --> 00:50:28,833
à l'âme d'emprunt.
691
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
La lubie de ma sœur.
692
00:50:31,375 --> 00:50:33,875
Cette incorrigible sentimentale.
693
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Elle t'a donné la vie, Pinocchio,
alors que tu ne devrais pas en être doué.
694
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Pas plus qu'une chaise ou une table.
695
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
En conséquence,
tu ne peux pas vraiment mourir.
696
00:50:50,250 --> 00:50:52,958
Chic alors ! C'est une bonne chose, non ?
697
00:50:53,041 --> 00:50:56,750
Cela veut dire que tu n'es pas
et que tu ne seras jamais
698
00:50:56,833 --> 00:50:58,333
un vrai petit garçon
699
00:50:58,416 --> 00:50:59,708
comme Carlo.
700
00:51:01,333 --> 00:51:05,625
Ce qui rend la vie humaine précieuse
et lui donne du sens, vois-tu,
701
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
c'est sa brièveté.
702
00:51:10,958 --> 00:51:14,375
Ne te méprends pas, tu vas mourir.
703
00:51:14,458 --> 00:51:17,166
Bien des fois.
704
00:51:17,500 --> 00:51:19,333
Celle-ci est la première.
705
00:51:21,416 --> 00:51:23,791
Ce ne seront pas de vraies morts,
706
00:51:24,666 --> 00:51:27,291
mais des périodes d'attente.
707
00:51:28,250 --> 00:51:30,291
Il y a des règles, vois-tu.
708
00:51:31,791 --> 00:51:35,291
Malgré le mépris de ma sœur à leur égard.
709
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Nous devrons attendre
que tout le sable se soit écoulé.
710
00:51:41,333 --> 00:51:43,791
Tu resteras ici avec moi
711
00:51:43,875 --> 00:51:46,750
un peu plus longtemps à chaque passage
712
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
jusqu'à la fin des temps.
713
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
Et ensuite ?
Quand le sable se sera écoulé ?
714
00:51:54,750 --> 00:51:58,041
Je te renverrai, tout simplement,
à chaque fois.
715
00:51:58,541 --> 00:51:59,958
Je vois.
716
00:52:00,416 --> 00:52:02,083
Dans ce cas,
717
00:52:02,166 --> 00:52:04,458
j'aimerais vous poser une question.
718
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
À la prochaine fois.
719
00:52:21,500 --> 00:52:22,625
Pinocchio…
720
00:52:25,916 --> 00:52:27,875
Il n'y a pas grand-chose à faire.
721
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Je regrette, le corps est rigide.
722
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Il a toujours été rigide. Il est en bois.
723
00:52:34,208 --> 00:52:36,708
Même s'il est mort, je peux l'engager.
724
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
Comment osez-vous ! Un peu de respect.
725
00:52:41,416 --> 00:52:45,833
Vous, ayez du respect pour moi
et mes gains trimestriels prévisionnels.
726
00:52:45,916 --> 00:52:49,291
Je vous en prie.
L'heure n'est pas aux querelles mesquines.
727
00:52:51,958 --> 00:52:54,250
Que comptez-vous faire du cadavre ?
728
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Un cadavre ? Où ça ?
729
00:52:57,791 --> 00:53:00,750
- Pinocchio, tu es vivant.
- Il est immortel.
730
00:53:00,833 --> 00:53:02,791
Vive les arts !
731
00:53:03,208 --> 00:53:05,041
C'est un miracle.
732
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Doucement, mon enfant.
733
00:53:09,875 --> 00:53:13,041
Appuie-toi sur moi. On rentre à la maison.
734
00:53:13,958 --> 00:53:15,458
Attendez un peu.
735
00:53:15,958 --> 00:53:17,833
J'ai un contrat à valeur légale.
736
00:53:18,541 --> 00:53:22,208
Signé par l'artiste et son agent.
737
00:53:23,166 --> 00:53:25,083
Il se produit, ou vous me devez
738
00:53:25,583 --> 00:53:28,333
dix millions de lires.
739
00:53:28,916 --> 00:53:32,208
C'est grotesque.
C'est un soleil qui sourit.
740
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
C'est sa signature, non ?
741
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
C'est mon dessin.
742
00:53:37,833 --> 00:53:41,750
J'exige une restitution intégrale,
incluant frais de locomotion,
743
00:53:41,833 --> 00:53:44,250
de transformation, de représentation…
744
00:53:44,333 --> 00:53:48,583
Notre patrie avant tout.
Ce garçon ne peut pas être tué.
745
00:53:48,666 --> 00:53:51,625
C'est le soldat idéal. Il faut l'enrôler
746
00:53:51,708 --> 00:53:53,333
dans un camp de jeunesse.
747
00:53:54,125 --> 00:53:57,166
Tu apprendras à te battre,
à te servir d'une arme,
748
00:53:57,250 --> 00:53:59,250
à être un vrai petit Italien.
749
00:53:59,916 --> 00:54:02,000
Nous devons partir.
750
00:54:02,083 --> 00:54:04,208
Nous devons vraiment partir.
751
00:54:04,291 --> 00:54:06,750
Nous reparlerons de tout ça plus tard.
752
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Pas à moi, monsieur.
Vous parlerez à mes avocats.
753
00:54:12,750 --> 00:54:14,166
Mais quelle journée !
754
00:54:14,750 --> 00:54:16,166
Mais quelle journée !
755
00:54:16,250 --> 00:54:17,791
Une très bonne journée !
756
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Qu'allons-nous faire ?
757
00:54:19,541 --> 00:54:23,208
Ne t'en fais pas, papa.
J'irai à la guerre. Ça a l'air amusant.
758
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
J'apprendrai à me battre,
à me servir d'une arme, à défiler…
759
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Non, Pinocchio.
760
00:54:28,833 --> 00:54:31,625
La guerre n'a rien d'amusant.
761
00:54:31,708 --> 00:54:34,000
La guerre, c'est mal. La guerre…
762
00:54:35,416 --> 00:54:38,833
La guerre m'a pris Carlo.
763
00:54:39,333 --> 00:54:41,208
Alors je n'irai pas.
764
00:54:41,291 --> 00:54:43,583
Tu dois y aller. C'est la loi.
765
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Même si c'est mal ?
766
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Oui ! Nous devons tous obéir à la loi,
que ça nous plaise ou non.
767
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Pourquoi ?
768
00:54:52,833 --> 00:54:57,416
Je n'ai ni le temps ni la patience
de t'expliquer tout ça.
769
00:54:58,166 --> 00:55:01,833
Je dois une fortune à cet homme. Et toi,
770
00:55:01,916 --> 00:55:07,208
tu seras emmené très loin,
enrôlé dans un camp de jeunesse militaire.
771
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
Regarde ce que tu as fait de moi.
772
00:55:11,875 --> 00:55:14,875
Je t'ai fabriqué
pour que tu sois comme Carlo.
773
00:55:14,958 --> 00:55:17,416
Pourquoi tu n'es pas comme Carlo ?
774
00:55:17,500 --> 00:55:21,291
Parce que je ne suis pas Carlo.
Je ne veux pas être comme Carlo.
775
00:55:21,375 --> 00:55:23,083
- Carlo est…
- Assez !
776
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
Tu es un tel fardeau !
777
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Son nez ne s'est pas allongé.
778
00:55:56,041 --> 00:55:56,875
Pardon ?
779
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Quand il a dit que j'étais un fardeau,
son nez ne s'est pas allongé.
780
00:56:02,625 --> 00:56:04,541
Il le pense vraiment.
781
00:56:06,291 --> 00:56:08,166
Je ne veux pas être un fardeau.
782
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Je ne veux pas faire de peine à papa
et le pousser à me gronder.
783
00:56:13,541 --> 00:56:14,791
Pinocchio…
784
00:56:15,833 --> 00:56:20,166
Parfois, les pères éprouvent du désespoir,
comme tout le monde.
785
00:56:20,250 --> 00:56:21,916
Et ils disent des choses
786
00:56:22,375 --> 00:56:25,250
qu'ils croient penser sur le moment.
787
00:56:25,833 --> 00:56:28,083
Avec le temps, ils comprennent
788
00:56:29,416 --> 00:56:31,833
qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça.
789
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Tu comprends ?
790
00:56:41,166 --> 00:56:42,791
Où vas-tu ?
791
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
J'ai un plan.
792
00:56:44,583 --> 00:56:47,041
Qu'est-ce que tu fais ?
793
00:56:47,125 --> 00:56:48,208
Tu vas voir.
794
00:56:48,500 --> 00:56:50,083
Je vais au cirque.
795
00:56:50,791 --> 00:56:54,208
Comme ça, j'aiderai papa
et je n'irai pas à la guerre.
796
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Je lui laisse un mot
pour tout lui expliquer.
797
00:56:59,166 --> 00:57:01,291
Non, Pinocchio, ne fais pas ça.
798
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Ne fais pas ça !
799
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Dis-lui que je lui enverrai de l'argent.
800
00:57:14,583 --> 00:57:16,083
Et que je l'aime.
801
00:57:16,916 --> 00:57:19,125
Et que je ne serai plus un fardeau.
802
00:57:54,750 --> 00:57:57,250
Qu'y a-t-il ? Que voulez-vous en pleine…
803
00:57:57,625 --> 00:57:59,958
Mon étoile adorée !
804
00:58:01,250 --> 00:58:03,708
En quoi puis-je t'être utile ?
805
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Si je travaille pour vous,
vous oublierez la dette de mon papa ?
806
00:58:10,833 --> 00:58:13,541
Absolument, mon cher garçon.
807
00:58:14,625 --> 00:58:17,291
Vous lui enverrez ma part des recettes ?
808
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Une gestion comptable transparente.
809
00:58:20,666 --> 00:58:23,250
Moitié-moitié, deux parts égales.
810
00:58:32,416 --> 00:58:33,916
Tout le monde debout !
811
00:58:37,125 --> 00:58:38,791
On s'en va.
812
00:59:10,416 --> 00:59:11,625
J'ai mal.
813
00:59:16,583 --> 00:59:17,791
Pinocchio.
814
00:59:18,291 --> 00:59:19,416
Mon fils.
815
00:59:19,916 --> 00:59:22,208
Je voulais seulement te dire…
816
00:59:37,291 --> 00:59:38,708
Petit grillon…
817
00:59:47,958 --> 00:59:50,458
Il est parti au cirque.
818
00:59:52,250 --> 00:59:53,375
Pinocchio !
819
01:00:19,500 --> 01:00:21,375
Comment vais-je le retrouver ?
820
01:00:22,875 --> 01:00:24,375
Vous voulez le retrouver ?
821
01:00:25,291 --> 01:00:28,833
Après ce que vous lui avez dit ?
Vous l'avez traité de fardeau.
822
01:00:28,916 --> 01:00:30,166
Un fardeau ?
823
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Vous êtes aveugle ?
824
01:00:32,375 --> 01:00:35,916
Complètement aveugle !
Ce garçon vous adore.
825
01:00:37,208 --> 01:00:39,291
Il a beaucoup à apprendre,
826
01:00:39,375 --> 01:00:41,041
mais il vous aime comme vous êtes.
827
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Ça vous tuerait
de lui rendre la pareille ?
828
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Comportez-vous en père. En vrai père.
829
01:00:46,916 --> 01:00:48,375
Pas en vieux barbon têtu
830
01:00:48,458 --> 01:00:52,416
qui ne fait que geindre
et se lamenter sur son sort…
831
01:00:52,500 --> 01:00:54,666
"Pauvre de moi"…
832
01:00:54,750 --> 01:00:56,916
Et qui ne voit pas qu'on l'aime.
833
01:00:57,416 --> 01:00:59,541
Je ne suis peut-être qu'un insecte,
834
01:00:59,625 --> 01:01:02,125
mais j'aurais des choses à vous apprendre…
835
01:01:03,041 --> 01:01:04,291
Où allez-vous ?
836
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
Je vais chercher mon fils.
837
01:01:06,291 --> 01:01:08,791
Si je puis me permettre, peut-être…
838
01:01:08,875 --> 01:01:09,916
Attendez !
839
01:01:11,750 --> 01:01:13,375
Ciao, papà
840
01:01:13,875 --> 01:01:15,666
Mio papà
841
01:01:16,166 --> 01:01:20,041
Il est temps de se dire au revoir
842
01:01:20,541 --> 01:01:24,416
Serai-je parti longtemps ? Irai-je loin ?
843
01:01:24,916 --> 01:01:28,625
Impossible de le savoir
844
01:01:30,458 --> 01:01:34,250
Si je dois partir très longtemps
845
01:01:34,916 --> 01:01:38,708
J'emporterai un joli brillant
846
01:01:38,791 --> 01:01:43,000
Le chant des oiseaux dans le village
847
01:01:43,083 --> 01:01:47,458
De beaux dessins, des coquillages
848
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
L'odeur du pain, une goutte de vin
849
01:01:51,875 --> 01:01:56,625
Ton souvenir, père qui est mien
850
01:01:58,625 --> 01:02:02,125
Au revoir, mon papa
851
01:02:04,500 --> 01:02:06,416
Ciao, papà
852
01:02:07,125 --> 01:02:08,708
Mio papà
853
01:02:08,791 --> 01:02:12,708
Il est temps de se dire au revoir
854
01:02:13,208 --> 01:02:17,208
Je suis prêt à m'en aller très loin
855
01:02:17,916 --> 01:02:21,500
Je sais que je suis un veinard
856
01:02:22,666 --> 01:02:26,500
Je serai parti une éternité
857
01:02:27,000 --> 01:02:31,000
J'aurai des sommets à escalader
858
01:02:31,500 --> 01:02:35,333
Peut-être verrai-je un chameau pleurer
859
01:02:35,833 --> 01:02:40,041
De dangereux pirates à l'œil bandé
860
01:02:40,125 --> 01:02:44,500
Par tous les temps, je serai le gardien
861
01:02:44,583 --> 01:02:49,000
De ton souvenir, père qui est mien
862
01:02:51,208 --> 01:02:54,625
Au revoir, mon papa
863
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
En gambadant vers le sommet
864
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
Je chérirai nos moments parfaits
865
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
Et sous la pluie, j'essaierai de cacher
866
01:03:28,583 --> 01:03:32,916
Des larmes qui ne doivent pas couler
867
01:03:33,000 --> 01:03:36,958
À tout jamais, je serai le gardien
868
01:03:37,041 --> 01:03:42,625
De ton souvenir, père qui est mien
869
01:03:44,000 --> 01:03:48,333
Au revoir, mon papa
870
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Je pars au front
871
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
Défendre mon pays
872
01:04:00,166 --> 01:04:01,541
Je me bats comme un lion
873
01:04:01,625 --> 01:04:03,541
Gloire à l'Italie
874
01:04:04,083 --> 01:04:05,916
Le drapeau brandi
875
01:04:06,000 --> 01:04:07,750
Pour la patrie
876
01:04:08,291 --> 01:04:11,625
Il Duce, il Duce
Nous chantons et prions
877
01:04:12,208 --> 01:04:13,708
Les yeux sur l'horizon
878
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
Debout, nous tenons bon
879
01:04:19,708 --> 01:04:23,125
Tel un aigle qui paraît
Superbe dans sa gloire
880
01:04:23,208 --> 01:04:27,000
Je marcherai
Sur le chemin de la victoire
881
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
Le courage
882
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
La jeunesse
883
01:04:31,250 --> 01:04:33,125
Italie, réjouis-toi
884
01:04:33,208 --> 01:04:35,083
Nous ferons des prouesses
885
01:04:36,625 --> 01:04:38,000
NOTRE GUIDE
MUSSOLINI
886
01:04:38,791 --> 01:04:41,208
Merci, merci.
887
01:04:43,083 --> 01:04:46,458
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
888
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Plus qu'une halte.
889
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
N'oubliez pas
d'envoyer ma part des recettes à papa.
890
01:05:14,458 --> 01:05:19,125
Je ne songerais jamais à oublier.
Tu vois ? Moitié-moitié.
891
01:05:21,125 --> 01:05:24,333
Moins les dépenses,
le transport et la publicité.
892
01:05:27,000 --> 01:05:31,541
Demain, nous irons dans une petite ville
au bord de la mer. Catane.
893
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Nous nous produirons
pour Son Excellence il Duce.
894
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
Il Dolce ?
895
01:05:40,166 --> 01:05:43,250
Non, ma brillante étoile.
Notre guide intrépide,
896
01:05:43,333 --> 01:05:47,458
il Duce, Benito Mussolini.
897
01:05:48,041 --> 01:05:51,416
Il a entendu parler de notre spectacle,
il va venir.
898
01:05:55,041 --> 01:05:56,916
Nous sommes très proches.
899
01:05:58,291 --> 01:06:00,375
Nous voici à Rome.
900
01:06:01,625 --> 01:06:03,166
C'est lui, derrière.
901
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Grâce à toi, ton papa et moi,
nous serons très fiers.
902
01:06:08,458 --> 01:06:09,625
Fiers.
903
01:06:13,875 --> 01:06:15,333
Excusez-moi, monsieur.
904
01:06:16,458 --> 01:06:19,375
Catane. Est-ce que vous y allez ?
905
01:06:19,458 --> 01:06:22,583
Vous pourriez m'emmener ?
S'il vous plaît ?
906
01:06:22,666 --> 01:06:24,875
C'est une petite traversée.
907
01:06:26,125 --> 01:06:28,250
Ce n'est pas la mer, là-bas.
908
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
C'est un cimetière !
909
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Grand Dieu…
910
01:06:38,833 --> 01:06:42,416
Un chien de mer
surgi des profondeurs glacées
911
01:06:42,500 --> 01:06:45,958
exige son tribut de sang et d'acier.
912
01:06:46,041 --> 01:06:50,041
Un monstre, grand comme vingt navires,
913
01:06:50,125 --> 01:06:54,166
tenaillé par la faim, ivre de rage.
914
01:06:54,833 --> 01:06:57,791
Pitié.
Ce sont des histoires pour les enfants.
915
01:06:57,875 --> 01:06:59,083
Capitaine.
916
01:07:00,041 --> 01:07:03,833
Mon fils est de l'autre côté du golfe.
917
01:07:04,708 --> 01:07:07,583
Il donne une représentation demain.
918
01:07:11,375 --> 01:07:14,583
Voici tout ce que je possède.
Tenez, c'est à vous.
919
01:07:14,666 --> 01:07:17,291
Je veux seulement le revoir.
920
01:07:21,666 --> 01:07:23,791
Marche, et tourne.
921
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
Marche, et tourne.
922
01:07:25,500 --> 01:07:27,458
Du nerf ! Marche, marche…
923
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Je peux faire une pause pour souffler ?
924
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Non. Tu n'es plus du tout dans le rythme.
925
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Pas de pause.
926
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Cinq minutes, s'il vous plaît.
927
01:07:43,166 --> 01:07:44,791
Trois minutes.
928
01:07:53,541 --> 01:07:57,375
Tu te sens bien, Pinocchio ?
On est inquiets.
929
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
Tu as l'air fatigué, épuisé.
930
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
Tu as besoin de vacances.
931
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
Un pantalon et une nouvelle oreille,
ce ne serait pas du luxe.
932
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Rentre passer du temps avec ton papa.
933
01:08:08,791 --> 01:08:10,875
Ce n'est pas un endroit pour toi.
934
01:08:11,416 --> 01:08:12,625
Je ne peux pas.
935
01:08:13,125 --> 01:08:17,333
Je dois continuer à travailler
pour envoyer de l'argent.
936
01:08:17,958 --> 01:08:19,458
En vérité,
937
01:08:19,541 --> 01:08:22,083
le comte Volpe se sert de toi.
938
01:08:23,291 --> 01:08:26,708
Il n'a pas envoyé un sou à ton père.
939
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Quoi ?
940
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Il garde tout l'argent pour lui.
941
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
Il s'en fiche de toi.
942
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Tu n'es pas son préféré.
943
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
C'est Spazzatura, son préféré.
944
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
Depuis toujours. C'est un génie.
945
01:08:39,625 --> 01:08:42,333
Non ! Le comte Volpe ne me mentirait pas.
946
01:08:42,833 --> 01:08:44,125
Je suis son étoile !
947
01:08:45,500 --> 01:08:46,833
Vous êtes jaloux.
948
01:09:08,250 --> 01:09:11,333
Tu crois
que nous allons le retrouver, Sebastian ?
949
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
Mon Pinocchio ?
950
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Oui. Voyez-vous…
951
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
Mon cher père disait souvent
952
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
Franchis les obstacles en bondissant
953
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
Une goutte à la fois, ce n'est rien
954
01:09:28,041 --> 01:09:30,500
Mon cher père disait…
955
01:09:48,583 --> 01:09:49,500
C'est moi !
956
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
- Il est là.
- C'est lui.
957
01:09:51,458 --> 01:09:53,000
Pinocchio !
958
01:09:53,083 --> 01:09:55,375
Merci, merci. C'est très gentil.
959
01:09:55,458 --> 01:09:56,958
Pas maintenant, désolé.
960
01:09:59,333 --> 01:10:00,750
Bon à rien,
961
01:10:01,458 --> 01:10:02,791
sac à puces,
962
01:10:03,625 --> 01:10:05,291
primate dérangé !
963
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Qu'es-tu allé lui raconter ?
964
01:10:10,125 --> 01:10:14,333
La veille de la grande représentation.
Tu pourrais faire ma ruine.
965
01:10:14,833 --> 01:10:17,291
Sais-tu qui vient ?
En as-tu la moindre idée ?
966
01:10:19,750 --> 01:10:23,333
Je t'ai trouvé abandonné
dans une cage, sous la pluie.
967
01:10:23,416 --> 01:10:26,875
Tu allais mourir.
Personne ne voulait de toi.
968
01:10:26,958 --> 01:10:28,416
Je t'ai sauvé.
969
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
Je t'ai recueilli.
970
01:10:30,333 --> 01:10:32,125
J'aurais dû te laisser mourir.
971
01:10:33,583 --> 01:10:36,541
Arrêtez ! Ne lui faites pas de mal.
972
01:10:36,833 --> 01:10:41,166
Cela ne te concerne pas, Pinocchio.
Tu es une star, va répéter.
973
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
J'exige que vous arrêtiez.
974
01:10:43,375 --> 01:10:45,333
Vous l'avez dit, je suis la star.
975
01:10:45,958 --> 01:10:48,541
Vous ne malmènerez pas mon partenaire !
976
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
Et qu'entends-je ?
Mon papa ne reçoit pas d'argent ?
977
01:10:52,166 --> 01:10:54,666
Je devrais peut-être rentrer lui demander.
978
01:10:54,750 --> 01:10:56,208
Qu'en pensez-vous ?
979
01:10:56,291 --> 01:10:59,291
Vous chanterez vous-même pour il Dolce.
980
01:11:01,750 --> 01:11:05,250
Tu comprends mal
la nature de notre relation,
981
01:11:05,333 --> 01:11:06,375
incendie en sursis.
982
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Je suis le marionnettiste.
983
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
Tu es la marionnette.
984
01:11:12,541 --> 01:11:15,958
Je suis le maître. Tu es l'esclave.
985
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
Tu feras ce que je t'ordonne
986
01:11:18,875 --> 01:11:21,958
jusqu'à ce que ton corps de bois vermoulu
987
01:11:22,041 --> 01:11:23,750
alimente ma chaudière.
988
01:11:25,416 --> 01:11:30,291
Tu n'as peut-être pas de ficelles,
mais tu es sous mon contrôle.
989
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
Tu m'obéis.
990
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
Capisce?
991
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Spazzatura.
992
01:11:56,125 --> 01:11:59,375
Un fils sait quand son père est vivant.
993
01:11:59,875 --> 01:12:04,166
Il va venir nous chercher, tu verras.
Tu n'as pas à t'en faire.
994
01:12:04,666 --> 01:12:06,250
Facile à dire, pour vous.
995
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
Nous avons de quoi dîner !
996
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Quelle chance !
997
01:12:47,458 --> 01:12:49,125
Votre Excellence.
998
01:12:49,625 --> 01:12:52,625
J'ai écrit ce numéro rien que pour vous.
999
01:12:54,083 --> 01:12:55,791
J'aime bien les marionnettes.
1000
01:12:58,666 --> 01:13:00,291
Spazzatura !
1001
01:13:00,791 --> 01:13:04,375
On devrait rendre le spectacle
encore plus exceptionnel
1002
01:13:04,458 --> 01:13:07,166
pour l'éminent Dolce, ce soir.
1003
01:13:08,333 --> 01:13:10,208
J'ai de très bonnes idées.
1004
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, ma marionnette.
1005
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Enchante le Duce
et je te couvrirai de gloire.
1006
01:13:25,041 --> 01:13:27,625
Nous allons lui offrir
un spectacle inoubliable.
1007
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
Je pars au front
1008
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
Défendre mon pays
1009
01:13:42,083 --> 01:13:44,000
Bébé fait dans son pantalon
1010
01:13:44,083 --> 01:13:45,958
Sous mes yeux ébahis
1011
01:13:46,708 --> 01:13:48,083
Caca brandi…
1012
01:13:48,166 --> 01:13:50,416
- Caca ?
- Oui, Votre Excellence.
1013
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
Il Duce, il Duce
Va sentir tes étrons
1014
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
Mange tes crottes de nez
Et les miennes, c'est donné
1015
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Caca ! Caca !
1016
01:14:01,875 --> 01:14:05,458
Tel un sac de caca
Superbe dans sa gloire
1017
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
Tu fais des pets
Dans les WC de la gare
1018
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
Le caca !
1019
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
La jeunesse !
1020
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
Mange ton caca, gros bébé
Ce sera ta prouesse
1021
01:14:20,875 --> 01:14:22,958
Je n'aime pas cette marionnette.
1022
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
Abattez-le.
1023
01:14:26,500 --> 01:14:28,500
Et brûlez-moi ce cirque.
1024
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Bonsoir. C'est moi !
1025
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
Le revoilà.
1026
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
Je peux pas mourir.
1027
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
On sait.
1028
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Je peux pas mourir.
1029
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Je peux pas mourir !
1030
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Passe la porte.
1031
01:14:48,916 --> 01:14:50,375
Vous vous rendez compte ?
1032
01:14:50,458 --> 01:14:53,458
J'ai échappé à la guerre,
aux balles, aux flammes.
1033
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Je me suis fait écraser.
1034
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Je peux être tué plein de fois.
1035
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Je suis le garçon
le plus chanceux du monde.
1036
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Il me semble à moi
qu'on te fait porter un terrible fardeau.
1037
01:15:05,083 --> 01:15:06,416
Un fardeau ?
1038
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Pas du tout.
1039
01:15:09,208 --> 01:15:12,166
C'est affreux
de dire ça à un petit garçon.
1040
01:15:13,083 --> 01:15:15,833
La vie s'accompagne
de grandes souffrances.
1041
01:15:16,333 --> 01:15:19,250
Et la vie éternelle s'accompagne
1042
01:15:19,333 --> 01:15:20,875
de souffrances éternelles.
1043
01:15:21,458 --> 01:15:23,708
Ce n'est pas si terrible.
1044
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Je me fais un peu abîmer à chaque fois,
1045
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
mais quand je rentre,
je retrouve mon papa.
1046
01:15:30,833 --> 01:15:34,875
Pinocchio, imagine
que tu ne revoies jamais ton père.
1047
01:15:36,208 --> 01:15:37,583
Si, je vais le revoir.
1048
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Pourquoi vous dites ça ?
1049
01:15:39,750 --> 01:15:42,916
Tu as beau avoir la vie éternelle,
1050
01:15:43,000 --> 01:15:47,500
tes amis, tes proches, eux, ne l'ont pas.
1051
01:15:47,958 --> 01:15:51,916
Chaque moment que tu passes avec eux
pourrait être le dernier.
1052
01:15:52,833 --> 01:15:57,333
On ne sait pas le temps qui nous reste
avec quelqu'un avant qu'il parte.
1053
01:15:58,333 --> 01:16:00,125
Je ne comprends pas.
1054
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Vous pouvez m'en dire plus ?
1055
01:16:03,666 --> 01:16:04,500
S'il vous plaît.
1056
01:16:16,375 --> 01:16:19,166
Je le savais ! Tu es revenu à la vie.
1057
01:16:21,500 --> 01:16:22,708
Salut, La Mèche.
1058
01:16:23,208 --> 01:16:27,541
Nous autres, nous n'avons qu'une vie
à donner à notre patrie, mais toi…
1059
01:16:28,125 --> 01:16:30,125
tu n'es pas limité.
1060
01:16:31,750 --> 01:16:32,833
Moi ?
1061
01:16:33,416 --> 01:16:34,458
Toi !
1062
01:16:35,083 --> 01:16:37,958
Suis mes ordres, apprends à obéir,
1063
01:16:38,041 --> 01:16:40,125
et tu deviendras le parfait soldat.
1064
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
Mais mon papa…
1065
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
Tu rentreras en héros.
Tout père serait fier d'avoir un tel fils.
1066
01:16:50,125 --> 01:16:51,250
Nous y sommes.
1067
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1068
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
Le projet militaire d'élite
pour la jeunesse patriotique.
1069
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
- C'est quoi, l'élite ?
- C'est nous.
1070
01:17:37,625 --> 01:17:39,833
On va apprendre
à être des soldats d'élite.
1071
01:17:39,916 --> 01:17:41,750
Apprendre ? Comme à l'école ?
1072
01:17:41,833 --> 01:17:46,583
À lire, à écrire, et à faire
des mulplitications machin chouette ?
1073
01:17:47,750 --> 01:17:48,916
Tu es rigolo.
1074
01:17:56,833 --> 01:17:57,875
Écoutez bien.
1075
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
On nous signale des avions hostiles
dans la zone.
1076
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Mais nous poursuivrons les exercices
demain.
1077
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Quelqu'un ici a peur de l'ennemi ?
1078
01:18:11,375 --> 01:18:12,541
Non, chef !
1079
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Bien.
1080
01:18:16,708 --> 01:18:20,708
Vous n'êtes que des enfants,
mais vous avez le cœur d'hommes vaillants.
1081
01:18:23,458 --> 01:18:26,958
Demain, vous vous entraînerez
pour la gloire de l'Italie.
1082
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Demain,
vous emplirez votre patrie de fierté.
1083
01:18:35,125 --> 01:18:36,458
Pinocchio.
1084
01:18:39,041 --> 01:18:41,500
C'est quoi, cette histoire d'avions ?
1085
01:18:41,916 --> 01:18:43,166
Je ne sais pas.
1086
01:18:43,791 --> 01:18:47,125
Je n'ai toujours pas compris
ce qu'on faisait ici.
1087
01:18:48,208 --> 01:18:51,583
On se prépare à être soldats.
Pour faire la guerre.
1088
01:18:52,083 --> 01:18:54,416
Mon père dit que la guerre, c'est mal.
1089
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Parce que c'est un lâche.
1090
01:18:56,833 --> 01:18:59,000
Un lâche ? Mon papa ?
1091
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Il a peur de la guerre, non ?
1092
01:19:01,125 --> 01:19:03,750
Mon père dit
que si on a peur de mourir pour son pays,
1093
01:19:03,833 --> 01:19:05,708
c'est qu'on est faible, lâche.
1094
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
- Tu as peur ?
- Pas du tout.
1095
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Eh bien, moi non plus. Ni mon papa.
1096
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
- J'adore la guerre.
- Moi, encore plus.
1097
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Je l'adore tout le temps,
tous les jours et même la nuit.
1098
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
Moi aussi.
1099
01:19:18,375 --> 01:19:20,541
On verra bien, n'est-ce pas ?
1100
01:19:25,041 --> 01:19:28,625
Je lui montrerai que je suis pas un lâche.
Et il m'aimera.
1101
01:19:30,375 --> 01:19:34,250
Tu sais,
tous les pères aiment leurs fils, mais…
1102
01:19:36,250 --> 01:19:39,291
parfois, les pères éprouvent du désespoir,
1103
01:19:39,833 --> 01:19:41,583
comme tout le monde.
1104
01:19:41,666 --> 01:19:45,333
Ils disent des choses
qu'ils croient penser sur le moment.
1105
01:19:46,916 --> 01:19:51,583
Avec le temps, ils comprennent
qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça.
1106
01:19:52,583 --> 01:19:54,500
Ils te traitent de vilains noms,
1107
01:19:54,583 --> 01:19:58,791
comme de fardeau ou de lâche,
1108
01:19:59,333 --> 01:20:00,666
mais au fond…
1109
01:20:02,458 --> 01:20:03,791
ils t'aiment.
1110
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
Tu as peur ?
1111
01:20:10,458 --> 01:20:11,583
De mourir ?
1112
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Moi ? Non.
1113
01:20:14,750 --> 01:20:17,750
Je suis mort plusieurs fois.
C'est pas si mal.
1114
01:20:17,833 --> 01:20:20,375
Il y a des lapins, des jeux de cartes,
1115
01:20:20,458 --> 01:20:22,666
et plein de sable.
1116
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Du sable bleu.
1117
01:20:26,041 --> 01:20:27,333
Tu es bizarre.
1118
01:20:27,750 --> 01:20:29,791
Pas plus bizarre que toi, mon gars !
1119
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Je suis content que tu sois là.
1120
01:20:43,583 --> 01:20:44,666
Moi aussi.
1121
01:20:49,000 --> 01:20:51,416
Comme celui de tous les grands empires,
1122
01:20:51,500 --> 01:20:56,666
le destin de l'Italie sera forgé
dans la force de sa jeunesse.
1123
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
Aujourd'hui, vous aurez
un premier aperçu de la guerre.
1124
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Vous formerez deux équipes.
1125
01:21:05,666 --> 01:21:08,916
Au centre du champ de bataille
se trouve une tour.
1126
01:21:09,666 --> 01:21:14,208
La première équipe qui hissera son drapeau
au sommet de cette tour
1127
01:21:15,083 --> 01:21:16,416
l'emportera.
1128
01:21:16,958 --> 01:21:18,000
N'oubliez pas,
1129
01:21:18,500 --> 01:21:23,250
peu importe qui est dans l'autre équipe,
c'est votre ennemi.
1130
01:21:25,291 --> 01:21:26,750
Que le meilleur gagne,
1131
01:21:26,833 --> 01:21:28,875
couvre son équipe de gloire
1132
01:21:29,416 --> 01:21:31,416
et nous fasse honneur à tous.
1133
01:21:34,750 --> 01:21:36,833
Les fusils sont chargés de peinture
1134
01:21:37,958 --> 01:21:39,750
et les grenades, de confettis.
1135
01:21:39,833 --> 01:21:41,833
Marquez vos victimes.
1136
01:21:42,416 --> 01:21:43,708
Pour l'Italie !
1137
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Attention !
1138
01:21:49,250 --> 01:21:50,250
Attendez !
1139
01:22:16,208 --> 01:22:18,500
Allez, les gars ! On y va.
1140
01:22:24,125 --> 01:22:26,083
- En avant !
- À l'attaque !
1141
01:22:28,875 --> 01:22:29,916
Attention !
1142
01:22:36,458 --> 01:22:38,458
Plus vite. Suivez-moi.
1143
01:22:56,166 --> 01:22:57,291
Attrape !
1144
01:24:00,916 --> 01:24:03,166
Vous êtes là tous les deux. Pourquoi ?
1145
01:24:04,541 --> 01:24:06,375
On a gagné tous les deux, père.
1146
01:24:08,250 --> 01:24:09,458
Vraiment ?
1147
01:24:10,208 --> 01:24:13,583
Et comment en es-tu arrivé
à cette conclusion, dis-moi ?
1148
01:24:13,875 --> 01:24:15,375
On est arrivés ex æquo.
1149
01:24:16,375 --> 01:24:18,166
On a été rapides tous les deux.
1150
01:24:19,500 --> 01:24:20,750
Très bien.
1151
01:24:22,458 --> 01:24:23,583
La Mèche.
1152
01:24:26,500 --> 01:24:27,916
Exécute le pantin.
1153
01:24:35,250 --> 01:24:36,750
Mais père…
1154
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
C'est un vrai pistolet.
1155
01:24:45,125 --> 01:24:48,708
Empare-toi de la gloire, mon fils.
Exécute le pantin !
1156
01:24:50,875 --> 01:24:53,083
Prenez position sur les parapets.
1157
01:24:54,333 --> 01:24:55,958
Défendez le centre.
1158
01:24:57,000 --> 01:24:58,708
Pour l'Italie !
1159
01:25:01,458 --> 01:25:03,125
On nous attaque !
1160
01:25:03,583 --> 01:25:05,833
Je t'ai dit d'exécuter le pantin.
1161
01:25:06,208 --> 01:25:08,583
Non ! Je ne vous laisserai pas faire ça.
1162
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Toute ma vie, père,
j'ai essayé de vous satisfaire.
1163
01:25:16,583 --> 01:25:18,000
Je n'y arriverai jamais.
1164
01:25:18,500 --> 01:25:20,208
C'est vrai, je suis fluet,
1165
01:25:20,291 --> 01:25:23,708
faible et frêle,
comme la mèche d'une chandelle.
1166
01:25:23,791 --> 01:25:25,333
J'ai toujours peur.
1167
01:25:25,416 --> 01:25:29,375
Mais même la peur au ventre,
je peux vous dire non.
1168
01:25:29,875 --> 01:25:31,208
Je peux faire ça.
1169
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Je n'ai pas peur de dire non. Et vous ?
1170
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Sale petit froussard !
1171
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Oui, tu es faible !
1172
01:25:41,833 --> 01:25:43,125
Tu n'es pas mon fils !
1173
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
La Mèche !
1174
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Pantin !
1175
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Debout.
1176
01:25:57,708 --> 01:25:59,708
C'est l'heure de ta dernière leçon.
1177
01:26:06,000 --> 01:26:07,083
Maintenant,
1178
01:26:07,583 --> 01:26:11,125
tu vas comprendre
ce que signifie servir sa patrie.
1179
01:26:39,250 --> 01:26:40,541
Pinocchio !
1180
01:26:55,750 --> 01:26:57,875
Bonsoir, mon petit rebelle.
1181
01:26:58,750 --> 01:27:01,083
Je te retrouve enfin.
1182
01:27:01,875 --> 01:27:03,416
J'ai tout perdu.
1183
01:27:04,458 --> 01:27:06,083
Maintenant, à ton tour.
1184
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
La Mèche !
1185
01:27:20,875 --> 01:27:22,333
Où est La Mèche ?
1186
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura ! Je t'en prie, aide-moi.
1187
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Il n'a que moi au monde, le pauvre.
1188
01:27:30,791 --> 01:27:32,583
Je lui ai pardonné.
1189
01:27:32,666 --> 01:27:33,500
Mais toi !
1190
01:27:34,250 --> 01:27:36,375
Tu as tout gâché.
1191
01:27:41,583 --> 01:27:43,000
Donne-moi cette torche.
1192
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzatura !
1193
01:27:47,958 --> 01:27:50,666
Donne-moi ça, sac à puces !
1194
01:27:50,750 --> 01:27:52,000
Laissez-moi partir.
1195
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Notre contrat n'a-t-il aucune valeur ?
1196
01:27:56,416 --> 01:28:00,583
Je vais honorer ma part,
et toi, tu vas brûler.
1197
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
De mille feux.
1198
01:28:02,625 --> 01:28:04,166
Comme une étoile.
1199
01:28:06,958 --> 01:28:09,375
C'est chaud ! Plus que le chocolat.
1200
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Au secours !
1201
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Pitié, à l'aide !
1202
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Au secours !
1203
01:28:29,208 --> 01:28:32,208
Comment peux-tu me faire ça ?
1204
01:28:32,291 --> 01:28:33,750
Pour un pantin !
1205
01:28:33,833 --> 01:28:37,375
Misérable erreur de la nature !
1206
01:28:40,458 --> 01:28:43,625
Tu ne me trahiras plus jamais.
1207
01:29:16,333 --> 01:29:18,250
Spazzatura !
1208
01:29:40,500 --> 01:29:41,916
Spazzatura.
1209
01:29:42,916 --> 01:29:45,166
Reverrai-je un jour mon papa ?
1210
01:30:00,500 --> 01:30:01,666
Regarde.
1211
01:30:01,750 --> 01:30:02,958
Une île !
1212
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Rame !
1213
01:31:12,250 --> 01:31:14,375
Quand ton regard croise le mien
1214
01:31:14,458 --> 01:31:18,583
Mon cœur guérit soudain
1215
01:31:18,666 --> 01:31:19,750
Papa ?
1216
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Papa !
1217
01:31:35,166 --> 01:31:36,333
Tu es vivant !
1218
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinocchio !
1219
01:31:45,291 --> 01:31:47,208
Mon Pinocchio.
1220
01:31:50,958 --> 01:31:52,333
L'amour fait mal.
1221
01:32:01,708 --> 01:32:03,291
Ça va s'arranger, papa.
1222
01:32:03,791 --> 01:32:07,916
Quand tu iras mieux,
on rentrera à la maison. D'accord ?
1223
01:32:08,625 --> 01:32:10,333
Non, Pinocchio.
1224
01:32:11,291 --> 01:32:14,458
Nul ne peut échapper
à ce monstre redoutable.
1225
01:32:15,083 --> 01:32:18,250
Il vient chercher la chaleur du soleil
1226
01:32:18,333 --> 01:32:20,791
environ tous les dix ans.
1227
01:32:21,708 --> 01:32:24,583
Il retournera bientôt au plus profond
1228
01:32:25,166 --> 01:32:29,708
des abysses sombres et glacés
où il demeure
1229
01:32:31,041 --> 01:32:33,333
et il nous entraînera avec lui.
1230
01:32:33,416 --> 01:32:35,958
Eurêka ! J'ai trouvé !
1231
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
Suivez-moi !
1232
01:32:39,833 --> 01:32:41,041
Où ça ?
1233
01:32:41,125 --> 01:32:44,541
En haut du phare, vers la liberté.
1234
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Les évents. Nous pouvons sortir par là.
1235
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Nous n'y arriverons jamais.
C'est trop loin.
1236
01:33:05,500 --> 01:33:06,916
Pinocchio peut nous aider.
1237
01:33:08,458 --> 01:33:09,750
Pinocchio, écoute !
1238
01:33:09,833 --> 01:33:11,541
Nous devons grimper…
1239
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Que se passe-t-il, Pinocchio ?
1240
01:33:17,291 --> 01:33:19,166
Papa, je te déteste !
1241
01:33:19,250 --> 01:33:20,375
Quoi ?
1242
01:33:20,458 --> 01:33:23,208
- Qu'est-ce…
- Je te déteste aussi, Spazzatura.
1243
01:33:23,291 --> 01:33:25,750
Et toi aussi, Sebastian J. Cricket !
1244
01:33:27,541 --> 01:33:32,000
Oui, je vois !
Rien que cette fois, tu peux mentir.
1245
01:33:32,750 --> 01:33:34,291
Oui, c'est ça ! Mens !
1246
01:33:34,791 --> 01:33:37,500
- Je m'appelle Panucchio.
- Encore, Pinocchio.
1247
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
J'adore l'odeur des oignons.
1248
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
J'adore la guerre !
1249
01:33:43,208 --> 01:33:46,500
Je veux rester enfermé ici
pour toute l'éternité.
1250
01:33:47,166 --> 01:33:48,333
C'est ça !
1251
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Grimpez. Grimpez tous !
1252
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Dépêchez-vous.
1253
01:33:53,416 --> 01:33:54,416
Allez !
1254
01:34:00,375 --> 01:34:01,708
Tout doux.
1255
01:34:13,083 --> 01:34:14,708
Ma parole. Seigneur.
1256
01:34:19,166 --> 01:34:20,291
Ne bouge pas.
1257
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
C'est ça.
1258
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
Ne regarde pas en bas, Pinocchio.
1259
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Regarde-moi.
1260
01:34:39,083 --> 01:34:40,583
Regarde ton papa.
1261
01:34:46,041 --> 01:34:48,208
Il va éternuer, dépêche-toi !
1262
01:35:03,708 --> 01:35:05,166
Je te tiens, fiston.
1263
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Tiens bon, mon garçon.
1264
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
Au secours !
1265
01:36:20,000 --> 01:36:21,166
Pinocchio !
1266
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Il va nous engloutir. Vite !
1267
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Allez, Spazzatura !
1268
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Plus vite, Spazzatura !
1269
01:37:33,833 --> 01:37:35,208
Accrochez-vous !
1270
01:38:15,375 --> 01:38:17,083
Non, pas maintenant !
1271
01:38:21,541 --> 01:38:22,958
Renvoyez-moi !
1272
01:38:23,541 --> 01:38:24,583
S'il vous plaît.
1273
01:38:25,250 --> 01:38:27,875
Je dois repartir sauver mon papa.
1274
01:38:27,958 --> 01:38:30,000
Tu connais les règles, Pinocchio.
1275
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Tout le sable doit s'écouler
avant que tu puisses repartir.
1276
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Je n'ai pas le temps ! Il se noie.
1277
01:38:37,958 --> 01:38:41,666
Les règles sont les règles.
Si on les enfreint…
1278
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
les conséquences sont terribles.
1279
01:38:46,041 --> 01:38:49,416
Si tu repars maintenant, trop tôt,
1280
01:38:49,500 --> 01:38:51,333
tu deviendras mortel.
1281
01:38:53,958 --> 01:38:58,791
Tu sauveras peut-être Geppetto,
mais tu mourras, Pinocchio.
1282
01:38:59,541 --> 01:39:02,166
Et ce sera ta dernière vie.
1283
01:39:04,500 --> 01:39:07,458
Ça m'est égal. Renvoyez-moi !
1284
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Allez !
1285
01:39:11,291 --> 01:39:13,375
Ce n'est pas à moi de le faire.
1286
01:39:14,166 --> 01:39:16,166
Enfreins les règles.
1287
01:39:16,250 --> 01:39:17,375
Brise-les.
1288
01:39:18,208 --> 01:39:19,833
Si tu es sûr de toi.
1289
01:39:34,250 --> 01:39:37,208
Va retrouver ton père, mon enfant.
1290
01:39:39,416 --> 01:39:41,250
Profite de chaque instant.
1291
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
On a réussi !
1292
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
C'est incroyable !
1293
01:41:33,541 --> 01:41:34,625
Mon garçon.
1294
01:41:35,166 --> 01:41:36,291
Mon garçon !
1295
01:41:39,666 --> 01:41:41,375
Réveille-toi, Pinocchio.
1296
01:41:43,166 --> 01:41:44,708
Comme la dernière fois.
1297
01:41:45,625 --> 01:41:46,750
Réveille-toi.
1298
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Tu n'as rien. Tu…
1299
01:41:57,250 --> 01:41:58,666
Tu es là.
1300
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Mon cher fils.
1301
01:42:02,083 --> 01:42:03,500
Tu ne me vois pas ?
1302
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Tu es vivant.
1303
01:42:07,541 --> 01:42:09,083
Tu es libre…
1304
01:42:11,166 --> 01:42:12,541
J'ai besoin de toi.
1305
01:42:15,250 --> 01:42:16,416
Mon fils…
1306
01:42:45,000 --> 01:42:46,500
Maître Geppetto.
1307
01:42:50,625 --> 01:42:53,666
Je souhaitais simplement
t'apporter de la joie.
1308
01:42:55,416 --> 01:42:56,583
Vous l'avez fait.
1309
01:42:57,958 --> 01:42:59,833
Vous m'avez apporté de la joie.
1310
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
Une si terrible, terrible joie…
1311
01:43:07,083 --> 01:43:10,458
Je vous en prie, rendez-le-moi.
1312
01:43:11,750 --> 01:43:14,916
Pour te sauver,
il est devenu un vrai petit garçon.
1313
01:43:16,166 --> 01:43:19,500
Les vrais petits garçons
ne reviennent pas.
1314
01:43:21,625 --> 01:43:22,791
Je le sais.
1315
01:43:24,500 --> 01:43:26,541
Je le sais ! Mais…
1316
01:43:29,000 --> 01:43:30,416
Ce n'est pas juste !
1317
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
Dans ce monde,
on reçoit ce que l'on donne, non ?
1318
01:43:35,916 --> 01:43:37,500
Ce garçon a donné…
1319
01:43:38,000 --> 01:43:40,125
Il a donné tout ce qu'il avait.
1320
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Vous avez dit que si je réussissais
à faire de Pinocchio un bon garçon,
1321
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
que je le guidais vers la sagesse,
vous m'accorderiez un vœu.
1322
01:43:52,083 --> 01:43:53,250
C'est vrai.
1323
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
As-tu accompli cette tâche ?
1324
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Bon, d'accord…
1325
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Je n'ai peut-être pas brillé.
J'ai peut-être commis quelques bourdes.
1326
01:44:02,916 --> 01:44:06,916
Mais j'ai fait de mon mieux,
et c'est le mieux qu'on puisse faire.
1327
01:44:07,000 --> 01:44:09,041
Pinocchio me l'a enseigné.
1328
01:44:09,125 --> 01:44:12,291
Je le lui ai enseigné,
et il me l'a enseigné en retour.
1329
01:44:12,416 --> 01:44:14,333
Vous savez pourquoi ? Parce que…
1330
01:44:15,375 --> 01:44:17,333
parce que c'était un bon garçon.
1331
01:44:25,625 --> 01:44:28,000
Alors, noble grillon,
1332
01:44:29,125 --> 01:44:30,833
choisis judicieusement.
1333
01:44:32,083 --> 01:44:33,708
Et puis flûte !
1334
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Je souhaite qu'il revienne à la vie.
1335
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Très bien.
1336
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Petit garçon en bois de pin,
1337
01:44:49,458 --> 01:44:51,416
lève-toi avec le soleil
1338
01:44:53,250 --> 01:44:55,166
et arpente la terre.
1339
01:44:56,166 --> 01:44:57,541
Sois son fils.
1340
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Inonde ses journées de lumière.
1341
01:45:09,625 --> 01:45:12,166
Pour qu'il ne soit jamais seul.
1342
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinocchio.
1343
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
Mon enfant.
1344
01:45:23,958 --> 01:45:27,708
J'essayais de faire de toi
quelqu'un que tu n'étais pas.
1345
01:45:28,458 --> 01:45:29,458
Alors…
1346
01:45:30,625 --> 01:45:33,708
ne sois pas Carlo, ni un autre.
1347
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
Sois toi-même.
1348
01:45:40,666 --> 01:45:41,958
Je t'aime.
1349
01:45:43,125 --> 01:45:45,000
Exactement comme tu es.
1350
01:45:52,333 --> 01:45:54,500
Alors je serai Pinocchio.
1351
01:45:55,833 --> 01:45:57,750
Et toi, tu seras mon papa.
1352
01:45:58,291 --> 01:45:59,583
Ça te convient ?
1353
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Ça me convient.
1354
01:46:37,000 --> 01:46:39,250
La vie est un merveilleux cadeau.
1355
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
Et c'est ainsi que nous vécûmes.
1356
01:47:02,375 --> 01:47:03,375
Échec et mat !
1357
01:47:05,625 --> 01:47:08,000
Nous ne revîmes jamais l'esprit du bois.
1358
01:47:12,541 --> 01:47:14,041
Geppetto vieillit.
1359
01:47:14,916 --> 01:47:16,416
Mais pas Pinocchio.
1360
01:47:19,083 --> 01:47:22,375
L'heure venue, Geppetto nous quitta.
1361
01:47:30,500 --> 01:47:34,166
Un matin d'hiver,
Pinocchio me retrouva près de la fenêtre.
1362
01:47:34,875 --> 01:47:36,333
Je ne bougeais plus.
1363
01:47:37,250 --> 01:47:39,500
Il me mit dans une boîte d'allumettes.
1364
01:47:40,416 --> 01:47:42,541
Il me porte toujours avec lui.
1365
01:47:45,083 --> 01:47:46,500
Dans son cœur.
1366
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
Il s'est aventuré dans le monde.
1367
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
Et le monde, je le crois,
l'a accueilli à bras ouverts.
1368
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
Je suis sans nouvelles depuis un moment.
1369
01:48:26,916 --> 01:48:28,458
Finira-t-il par mourir ?
1370
01:48:29,583 --> 01:48:30,791
Je le crois.
1371
01:48:31,500 --> 01:48:33,875
Cela fait de lui un vrai petit garçon.
1372
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
Ce qui doit arriver arrive.
1373
01:48:38,125 --> 01:48:39,208
Et un jour,
1374
01:48:40,250 --> 01:48:41,458
c'est la fin.
1375
01:48:46,750 --> 01:48:52,458
PINOCCHIO
PAR GUILLERMO DEL TORO
1376
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Tu jacasses ou tu joues ?
1377
01:49:06,250 --> 01:49:09,750
Vous permettez ?
Je narrais l'histoire de ma vie.
1378
01:49:09,833 --> 01:49:11,291
C'était une belle vie.
1379
01:49:12,125 --> 01:49:13,458
Oui, pas trop mal.
1380
01:49:15,541 --> 01:49:16,625
C'est parti.
1381
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
Mon cher père disait souvent
1382
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
Franchis les obstacles en bondissant
1383
01:49:22,875 --> 01:49:26,583
Une goutte à la fois, ce n'est rien
1384
01:49:27,833 --> 01:49:30,791
Mon cher père disait souvent
1385
01:49:30,875 --> 01:49:33,708
Sèche tes larmes, oublie ton chagrin
1386
01:49:33,791 --> 01:49:36,833
Ne te noie pas dans l'espoir
1387
01:49:36,916 --> 01:49:40,541
De meilleurs lendemains
1388
01:49:42,083 --> 01:49:44,000
Vois la vie en rose
1389
01:49:44,583 --> 01:49:46,541
Le bon côté des choses
1390
01:49:47,250 --> 01:49:49,666
Une étoile qui tombe, tombe, tombe
1391
01:49:49,750 --> 01:49:52,000
Ce n'est pas grand-chose
1392
01:49:52,541 --> 01:49:54,916
Vois la vie en rose
1393
01:49:55,000 --> 01:49:57,375
Envers et contre tout
1394
01:49:57,458 --> 01:50:00,333
La tristesse te plombe, plombe, plombe
1395
01:50:00,416 --> 01:50:03,541
Tu deviens morose, et sans volonté
1396
01:50:04,208 --> 01:50:08,916
La vie a une drôle de façon
De tourner en rond
1397
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
Un tour de manège, un jour guilleret
Un jour tu retombes, tombes, tombes
1398
01:50:15,875 --> 01:50:18,000
Ne te laisse pas abattre
1399
01:50:18,500 --> 01:50:20,958
Ça vaut le coup de se battre
1400
01:50:21,791 --> 01:50:24,666
Si certains jours sont incertains
1401
01:50:24,750 --> 01:50:27,208
Ouvre-toi à de meilleurs
1402
01:50:27,291 --> 01:50:29,750
Lendemains
1403
01:50:32,541 --> 01:50:35,000
Une mélodie à chantonner
1404
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
De petites choses à partager
1405
01:50:42,958 --> 01:50:45,666
Un arc-en-ciel, des oiseaux au loin
1406
01:50:45,750 --> 01:50:48,166
Vers le soleil, ose tendre la main
1407
01:50:48,250 --> 01:50:52,833
Ouvre-toi à de meilleurs lendemains
1408
01:50:53,333 --> 01:50:55,166
Lendemains
1409
01:50:57,583 --> 01:50:59,791
Vois la vie en rose
1410
01:51:00,291 --> 01:51:02,416
Le bon côté des choses
1411
01:51:02,916 --> 01:51:07,875
Laisse ton cœur chanter
Un beau soir d'été
1412
01:51:07,958 --> 01:51:10,500
Vois la vie en rose
1413
01:51:10,583 --> 01:51:12,625
Envers et contre tout
1414
01:51:13,250 --> 01:51:15,875
Quand les cordes font zing, zing, zing
1415
01:51:15,958 --> 01:51:19,416
Rejoins la sarabande, danse un petit swing
1416
01:51:31,625 --> 01:51:33,583
Ne te laisse pas abattre
1417
01:51:34,083 --> 01:51:37,000
Ça vaut le coup de se battre
1418
01:51:37,500 --> 01:51:40,375
Si certains jours sont incertains
1419
01:51:40,458 --> 01:51:44,625
Ouvre-toi à de meilleurs lendemains
1420
01:51:47,166 --> 01:51:49,416
Des aquarelles en mai
1421
01:51:49,916 --> 01:51:52,333
Des ciels empourprés
1422
01:51:52,416 --> 01:51:57,000
Une plume, une ligne, un ruisseau
1423
01:51:57,500 --> 01:51:59,750
Des accords de mandoline
1424
01:52:00,291 --> 01:52:02,458
Comme un soupir étouffé
1425
01:52:02,958 --> 01:52:07,750
Les petites choses, voilà ce qui est beau
1426
01:52:09,833 --> 01:52:11,833
Vois la vie en rose
1427
01:52:12,333 --> 01:52:14,458
Le bon côté des choses
1428
01:52:14,958 --> 01:52:19,708
Laisse ton cœur chanter
Un beau soir d'été
1429
01:52:20,208 --> 01:52:24,958
Vois la vie en rose
Envers et contre tout
1430
01:52:25,458 --> 01:52:28,041
Les clochettes font ding, ding, ding
1431
01:52:28,125 --> 01:52:31,583
Une risette mutine, une voltige divine
1432
01:52:32,375 --> 01:52:38,875
La vie a une drôle de façon
De tourner en rond
1433
01:52:39,541 --> 01:52:45,333
Un tour de manège, un jour guilleret
Un jour tu retombes, tombes, tombes
1434
01:52:45,958 --> 01:52:48,083
Et enfin tu oses
1435
01:52:48,583 --> 01:52:51,208
Voir la vie en rose
1436
01:52:51,708 --> 01:52:54,541
Il faut le faire savoir à chacun
1437
01:52:54,625 --> 01:52:57,125
Ouvre-toi à de meilleurs
1438
01:52:57,208 --> 01:52:59,625
Ouvre-toi
1439
01:52:59,708 --> 01:53:02,916
Ouvre-toi à de meilleurs
1440
01:53:03,416 --> 01:53:08,166
Lendemains
1441
01:56:54,416 --> 01:56:57,000
Sous-titres : Blandine Ménard
1442
01:57:01,500 --> 01:57:05,750
À MON PÈRE ET À MA MÈRE