1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,041 --> 00:00:47,958 Quand maître Geppetto fabriqua Pinocchio, 4 00:00:48,041 --> 00:00:50,083 il avait déjà perdu un fils. 5 00:00:52,833 --> 00:00:55,416 C'était quelques années avant mon époque, 6 00:00:55,916 --> 00:00:57,416 mais j'ai appris l'histoire. 7 00:00:57,916 --> 00:00:59,458 Et c'est devenu la mienne. 8 00:01:03,750 --> 00:01:07,291 Geppetto avait perdu Carlo pendant la Grande Guerre. 9 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 Ils n'avaient eu que dix ans ensemble. 10 00:01:11,083 --> 00:01:13,458 Mais on aurait dit que Carlo 11 00:01:13,541 --> 00:01:15,916 avait emmené la vie du vieil homme avec lui. 12 00:01:44,791 --> 00:01:45,916 Papa ! 13 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 - Devine ce que j'ai vu. - Quoi ? 14 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 - Devine ! - Aucune idée. 15 00:01:50,583 --> 00:01:51,750 J'ai vu des avions. 16 00:01:51,833 --> 00:01:54,583 Vraiment ? C'est bien. 17 00:01:55,250 --> 00:01:58,291 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - Devine. 18 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 Un soldat ? Un magicien ? Une sorcière ? 19 00:02:00,916 --> 00:02:03,833 Non, tu verras quand ce sera fini. 20 00:02:04,416 --> 00:02:07,250 Tout vient à point à qui sait attendre. 21 00:02:12,208 --> 00:02:14,125 Ils ne manquaient de rien. 22 00:02:14,208 --> 00:02:17,250 Au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit. 23 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 Ils se suffisaient l'un à l'autre. 24 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 La vieille sorcière avertit le petit hérisson. 25 00:02:23,916 --> 00:02:26,041 "Ne dis pas de mensonge 26 00:02:26,125 --> 00:02:30,125 "ou ton nez s'allongera, s'allongera… 27 00:02:30,625 --> 00:02:32,041 "jusqu'ici !" 28 00:02:34,291 --> 00:02:36,083 Son nez s'allongera ? 29 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 Les mensonges, mon cher enfant, sont tout de suite détectés, 30 00:02:41,250 --> 00:02:43,333 car ils sont comme de longs nez. 31 00:02:43,416 --> 00:02:47,583 Visibles par tous, sauf par le menteur. 32 00:02:47,666 --> 00:02:52,208 Plus tu mens, plus ton nez s'allonge. 33 00:02:59,125 --> 00:03:02,708 Chante-moi la chanson de maman pour que je m'endorme. 34 00:03:03,541 --> 00:03:04,916 D'accord. 35 00:03:15,166 --> 00:03:20,208 Mon fils, mon fils 36 00:03:20,791 --> 00:03:25,541 Mon soleil au zénith 37 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 Ma lune 38 00:03:29,666 --> 00:03:31,458 Mes étoiles 39 00:03:32,541 --> 00:03:37,291 Mon ciel bleu estival 40 00:03:38,333 --> 00:03:41,083 Quand ton regard croise le mien 41 00:03:41,166 --> 00:03:45,708 Mon cœur guérit soudain 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,625 Et quand tu me donnes la main 43 00:03:52,708 --> 00:03:57,375 Nous ne faisons plus qu'un 44 00:03:58,416 --> 00:04:01,083 Enfin 45 00:04:01,166 --> 00:04:02,250 Tiens. 46 00:04:04,208 --> 00:04:07,125 Tu es la prunelle, prunelle de ma vie 47 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 Tu éclipses l'aurore, les jours fleuris 48 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 Tu me réjouis 49 00:04:13,291 --> 00:04:16,666 Tu me fais chanter dès le lever 50 00:04:16,750 --> 00:04:19,958 Jusqu'à la nuit tombée 51 00:04:20,041 --> 00:04:23,708 Tu es tout pour moi 52 00:04:23,791 --> 00:04:27,291 Mon bien-aimé 53 00:04:28,625 --> 00:04:30,666 Tire, Carlo. 54 00:04:30,750 --> 00:04:32,250 Mon fils… 55 00:04:32,333 --> 00:04:35,083 Magnifique, Geppetto ! 56 00:04:36,458 --> 00:04:41,333 Mon soleil au zénith 57 00:04:42,416 --> 00:04:43,833 Attention, Carlo ! 58 00:04:50,208 --> 00:04:53,375 Une vie s'éteint, une autre doit s'épanouir. 59 00:04:54,375 --> 00:04:55,833 Que dis-tu de celle-ci ? 60 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Non, Carlo. 61 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 Elle doit être parfaite, entière. 62 00:05:01,916 --> 00:05:03,000 Tu vois ? 63 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 Celle-ci n'a pas toutes ses écailles. 64 00:05:13,791 --> 00:05:15,625 Mon fils 65 00:05:16,833 --> 00:05:18,583 Mon fils 66 00:05:19,750 --> 00:05:26,750 Mon soleil au zénith 67 00:05:36,791 --> 00:05:38,375 Bonne nuit, papa. 68 00:05:40,208 --> 00:05:41,958 Bonne nuit, mon fils. 69 00:05:44,208 --> 00:05:46,291 J'adore mes nouveaux sabots, papa. 70 00:05:46,833 --> 00:05:48,750 J'en suis ravi, Carlo. 71 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 - On va d'abord à l'église, hein ? - Oui. 72 00:05:54,875 --> 00:05:56,625 Bonjour, petit chien. 73 00:06:02,916 --> 00:06:04,166 Bonjour. 74 00:06:04,875 --> 00:06:08,750 Maître Geppetto ! Vous allez finir le crucifix aujourd'hui ? 75 00:06:08,833 --> 00:06:10,583 Nous ferons de notre mieux. 76 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 - Mesdames. - Quel perfectionniste ! 77 00:06:18,916 --> 00:06:20,333 Un citoyen italien modèle. 78 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 Et un excellent père. 79 00:06:25,208 --> 00:06:27,625 Carlo, jolis sabots. Attrape ! 80 00:06:28,125 --> 00:06:29,208 Merci, monsieur. 81 00:06:29,291 --> 00:06:30,291 Bonjour. 82 00:06:40,833 --> 00:06:41,916 Carlo. 83 00:06:43,500 --> 00:06:44,583 Geppetto. 84 00:06:57,208 --> 00:06:59,041 Il est magnifique, papa. 85 00:06:59,541 --> 00:07:01,666 C'est bientôt l'heure de rentrer ? 86 00:07:02,125 --> 00:07:03,250 Presque. 87 00:07:03,333 --> 00:07:06,166 Envoie-moi un peu plus de rouge. 88 00:07:17,166 --> 00:07:18,875 J'ai oublié de te montrer ! 89 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 Quoi donc, mon garçon ? 90 00:07:21,541 --> 00:07:22,708 Tu vas voir. 91 00:07:31,583 --> 00:07:33,833 La pomme de pin parfaite. 92 00:07:34,333 --> 00:07:36,000 Elle a toutes ses écailles. 93 00:07:36,458 --> 00:07:39,750 J'aimerais la planter et regarder l'arbre grandir. 94 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 Je me sculpterais des jouets. 95 00:07:42,083 --> 00:07:43,291 Comme toi. 96 00:07:43,791 --> 00:07:48,000 C'est la meilleure idée qu'un petit garçon ait jamais eue. 97 00:07:51,500 --> 00:07:52,791 N'est-ce pas ? 98 00:07:58,125 --> 00:08:00,833 C'est quoi, ce bruit, papa ? Un avion ? 99 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Range les outils. 100 00:08:05,250 --> 00:08:06,250 Vite. 101 00:08:07,375 --> 00:08:11,833 On va rentrer à la maison manger une bonne soupe au coin du feu. 102 00:08:11,916 --> 00:08:14,541 - Un chocolat chaud, aussi ? - Bien sûr. 103 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 C'est un bon soir pour boire un chocolat chaud. 104 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Oui, c'est vrai. 105 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Qu'est-ce qu'il y a ? 106 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Rien. Je suis sûr que ce n'est rien… 107 00:08:25,458 --> 00:08:26,791 Ma pomme de pin ! 108 00:08:34,708 --> 00:08:38,500 La petite ville de Geppetto n'était même pas une cible. 109 00:08:41,083 --> 00:08:43,083 Les avions rentraient à leur base 110 00:08:44,083 --> 00:08:47,916 et avaient largué leurs bombes pour se délester. 111 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo ! 112 00:09:32,916 --> 00:09:34,041 Carlo. 113 00:10:16,625 --> 00:10:19,166 Geppetto restait toujours près de lui. 114 00:10:19,250 --> 00:10:20,958 Et voilà tout. 115 00:10:21,833 --> 00:10:25,541 Il travaillait très peu et mangeait encore moins. 116 00:10:26,458 --> 00:10:29,041 Le crucifix de l'église resta inachevé. 117 00:10:35,625 --> 00:10:37,208 Les années passèrent. 118 00:10:40,625 --> 00:10:42,333 Le monde tourna la page. 119 00:10:45,583 --> 00:10:47,250 Mais pas Geppetto. 120 00:11:02,125 --> 00:11:04,416 C'est ici que j'entre en scène. 121 00:11:08,666 --> 00:11:10,208 J'étais écrivain. 122 00:11:10,291 --> 00:11:12,958 J'étais en quête des conditions idéales 123 00:11:13,041 --> 00:11:16,708 pour coucher sur le papier la fascinante histoire de ma vie. 124 00:11:24,458 --> 00:11:25,833 Et enfin… 125 00:11:27,083 --> 00:11:28,458 je l'avais trouvé. 126 00:11:31,250 --> 00:11:33,125 Mon sanctuaire. 127 00:11:33,625 --> 00:11:34,791 Mon foyer. 128 00:11:35,750 --> 00:11:38,125 Ici, je pourrais écrire mes mémoires. 129 00:11:38,208 --> 00:11:40,250 Un récit assurément passionnant. 130 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 J'avais vécu chez un avocat en Sardaigne, 131 00:11:44,416 --> 00:11:47,333 navigué sur l'Adriatique à bord d'un bateau de pêche, 132 00:11:47,416 --> 00:11:51,000 passé un hiver à Pérouse avec un sculpteur renommé. 133 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 Stridulations de ma jeunesse, 134 00:11:56,166 --> 00:11:58,625 de Sebastian J. Cricket. 135 00:12:01,541 --> 00:12:04,041 J'ai rêvé de toi, Carlo. 136 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 J'ai rêvé 137 00:12:08,833 --> 00:12:11,916 que tu étais ici avec moi. 138 00:12:14,125 --> 00:12:15,208 Mon fils. 139 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Seigneur. 140 00:12:21,750 --> 00:12:24,166 Si seulement tu pouvais revenir. 141 00:12:24,791 --> 00:12:26,875 Je regrette tellement. 142 00:12:28,458 --> 00:12:30,083 Je l'ai regardé pleurer. 143 00:12:30,833 --> 00:12:32,375 Ses larmes m'ont ému. 144 00:12:32,875 --> 00:12:35,166 Je n'étais pas le seul à l'observer. 145 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 Lors de mes nombreuses pérégrinations, 146 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 j'ai appris que des esprits anciens vivaient dans les montagnes et les forêts. 147 00:12:46,166 --> 00:12:48,250 Ils se mêlent rarement aux mortels. 148 00:12:49,125 --> 00:12:51,666 Mais parfois, ils interviennent. 149 00:12:53,125 --> 00:12:55,375 Je veux que tu reviennes, Carlo. 150 00:12:57,458 --> 00:12:59,291 Ici ! 151 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 Avec moi ! 152 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 Pourquoi n'écoutes-tu pas mes prières ? 153 00:13:06,500 --> 00:13:08,000 Pourquoi ? 154 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 Où en étais-je ? 155 00:13:14,875 --> 00:13:16,750 Ah oui. Pérouse… 156 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 Nom d'une antenne ! 157 00:13:23,083 --> 00:13:26,041 Je vais le faire revenir. 158 00:13:27,416 --> 00:13:30,166 Je vais refaire Carlo. 159 00:13:32,041 --> 00:13:35,041 Dans ce pin de malheur ! 160 00:14:00,625 --> 00:14:01,875 Mais ça va pas ? 161 00:14:12,833 --> 00:14:14,708 C'est une chambre de torture ! 162 00:15:30,958 --> 00:15:34,375 Je te finirai demain. 163 00:15:35,541 --> 00:15:37,458 Oui, demain. 164 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Allez-vous-en ! Ouste ! 165 00:15:48,500 --> 00:15:49,708 Du balai. 166 00:15:52,041 --> 00:15:54,916 C'est chez moi, ici. Accès interdit. Partez ! 167 00:15:55,000 --> 00:15:56,458 Fichez le camp. 168 00:15:56,541 --> 00:15:57,583 Ouste ! 169 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Voilà. 170 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Petit garçon en bois. 171 00:16:27,708 --> 00:16:31,958 Lève-toi avec le soleil et marche sur la terre. 172 00:16:32,041 --> 00:16:33,541 Je peux vous aider ? 173 00:16:33,625 --> 00:16:35,833 Vous parlez de ma maison ! 174 00:16:37,375 --> 00:16:40,416 Puis-je vous demander qui vous êtes ? 175 00:16:40,916 --> 00:16:43,750 Ici-bas ? Une gardienne. 176 00:16:43,833 --> 00:16:46,291 Je prends soin des petites choses, 177 00:16:46,375 --> 00:16:49,250 des choses oubliées, des choses perdues. 178 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 Je suis Sebastian J. Cricket, le propriétaire. 179 00:16:52,833 --> 00:16:54,000 Je suis en droit 180 00:16:54,083 --> 00:16:58,333 d'être consulté sur vos intentions concernant mon domicile. 181 00:16:58,416 --> 00:17:03,041 Eh bien, puisque tu vis déjà dans le cœur du petit garçon en bois, 182 00:17:03,125 --> 00:17:04,625 peut-être pourras-tu m'aider. 183 00:17:05,083 --> 00:17:06,166 À quoi ? 184 00:17:06,583 --> 00:17:10,708 À veiller sur lui. Guide-le vers la sagesse. 185 00:17:10,791 --> 00:17:15,250 Je ne suis pas une gouvernante, madame. Je suis un romancier, un conteur. 186 00:17:15,333 --> 00:17:18,166 Actuellement plongé dans l'écriture de mes mémoires. 187 00:17:19,208 --> 00:17:22,875 Dans ce monde, on reçoit ce que l'on donne. 188 00:17:22,958 --> 00:17:27,875 Endosse cette responsabilité et je t'accorderai un vœu. 189 00:17:27,958 --> 00:17:31,625 Ça peut être n'importe quoi ? Tout ce que je veux ? 190 00:17:31,708 --> 00:17:34,875 La publication de mon livre ? La gloire ? La fortune ? 191 00:17:35,166 --> 00:17:36,291 Ce que tu veux. 192 00:17:37,208 --> 00:17:38,625 Je vais essayer. 193 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 Je ferai de mon mieux, c'est le mieux qu'on puisse faire. 194 00:17:42,125 --> 00:17:43,625 Bien dit, non ? 195 00:17:44,500 --> 00:17:47,208 Petit garçon en bois de pin. 196 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 Nous t'appellerons Pinocchio. 197 00:17:52,500 --> 00:17:54,250 Lève-toi avec le soleil 198 00:17:55,583 --> 00:17:57,291 et arpente la terre. 199 00:18:03,250 --> 00:18:08,333 Apporte joie et chaleur à ce pauvre homme au cœur brisé. 200 00:18:09,041 --> 00:18:10,250 Sois son fils. 201 00:18:11,083 --> 00:18:13,458 Inonde ses journées de lumière, 202 00:18:13,958 --> 00:18:16,458 pour qu'il ne soit jamais seul. 203 00:19:21,875 --> 00:19:23,375 Qui va là ? 204 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 Je vous préviens. 205 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 J'ai une arme. 206 00:19:51,458 --> 00:19:53,875 Bonjour, papa ! 207 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 Qu'est-ce ? Quelle est cette sorcellerie ? 208 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Tu voulais que je vive. Tu as demandé à ce que je vive. 209 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Qui es-tu ? 210 00:20:05,333 --> 00:20:07,458 Je m'appelle Pinocchio. 211 00:20:07,708 --> 00:20:09,083 Je suis ton fils. 212 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 Tu n'es pas mon fils. N'approche pas. 213 00:20:12,583 --> 00:20:14,458 Il dit vrai, maître Geppetto. 214 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 Il est infesté de cafards ! 215 00:20:46,291 --> 00:20:48,000 Qu'est-ce que c'est ? 216 00:20:50,083 --> 00:20:53,166 Toutes les choses que je vois 217 00:20:54,833 --> 00:20:56,958 Non, va-t'en. 218 00:20:57,500 --> 00:21:00,250 Tout est nouveau pour moi 219 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Recule. Ne m'approche pas. 220 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 Comment on appelle ça ? 221 00:21:09,666 --> 00:21:11,208 C'est un coucou. Pas touche. 222 00:21:12,083 --> 00:21:13,791 On s'en sert pour quoi ? 223 00:21:13,875 --> 00:21:16,083 Il chante à six heures. 224 00:21:25,208 --> 00:21:27,750 Comment on appelle ça ? 225 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 C'est un marteau. 226 00:21:29,666 --> 00:21:31,625 On s'en sert pour quoi ? 227 00:21:31,708 --> 00:21:33,750 On tape, frappe, brise en morceaux. 228 00:21:34,041 --> 00:21:35,833 J'adore ! J'adore ! 229 00:21:38,458 --> 00:21:40,083 Tout est nouveau pour moi 230 00:21:41,416 --> 00:21:42,875 Pour moi 231 00:21:43,750 --> 00:21:47,750 Le monde est riche de drôles de mots 232 00:21:47,833 --> 00:21:51,833 Ils carillonnent, ces petits mots 233 00:21:52,583 --> 00:21:54,541 Ils luisent, ils brillent 234 00:21:54,625 --> 00:21:59,000 Ils dansent dans ma tête un merveilleux quadrille 235 00:21:59,083 --> 00:22:00,541 Mes petits mots puérils 236 00:22:06,000 --> 00:22:08,250 Comment on appelle ça ? 237 00:22:08,791 --> 00:22:09,833 Un pot de chambre. 238 00:22:10,416 --> 00:22:12,583 On s'en sert pour quoi ? 239 00:22:14,125 --> 00:22:16,500 J'adore ! J'adore ! 240 00:22:20,291 --> 00:22:23,666 Tout est nouveau pour moi 241 00:22:31,416 --> 00:22:33,041 J'adore ! J'adore ! 242 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 Arrête ! 243 00:22:36,041 --> 00:22:37,666 Tout est nouveau pour moi ! 244 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 C'était drôlement amusant, papa ! 245 00:22:41,500 --> 00:22:43,708 Tu n'es pas mon fils ! 246 00:22:48,333 --> 00:22:50,500 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 247 00:22:51,500 --> 00:22:52,583 Papa ? 248 00:22:54,208 --> 00:22:55,458 Pardon. 249 00:23:19,416 --> 00:23:22,500 Reste ici. Ne sors pas. 250 00:23:24,166 --> 00:23:25,708 C'est l'heure de la messe. 251 00:23:25,791 --> 00:23:28,375 - Je veux aller à la messe. - Reste ici. 252 00:23:28,458 --> 00:23:30,208 - La messe ! - C'est compris ? 253 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 La messe, la messe ! 254 00:23:33,625 --> 00:23:34,583 La messe ! 255 00:23:35,125 --> 00:23:36,666 Il t'a dit de rester ici. 256 00:23:36,750 --> 00:23:39,791 Je vais à la messe, je vais à la messe ! 257 00:23:41,083 --> 00:23:42,708 Tu dois obéir à ton papa ! 258 00:23:43,666 --> 00:23:44,541 Obéir ? 259 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 Faire ce qu'il te dit. 260 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Je n'ai pas envie d'obéir. 261 00:23:50,791 --> 00:23:54,708 Tu dois faire de ton mieux, c'est le mieux qu'on puisse faire. 262 00:23:56,666 --> 00:23:58,250 Mon cher père… 263 00:23:59,208 --> 00:24:01,750 Je vais à la messe ! 264 00:24:15,458 --> 00:24:20,125 CROIRE - OBÉIR - COMBATTRE 265 00:25:04,791 --> 00:25:06,916 Regardez, père. Là ! 266 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 Qu'est-ce que c'est ? 267 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Papa ! 268 00:25:13,083 --> 00:25:14,625 La chose parle ! 269 00:25:16,333 --> 00:25:17,291 Papa ! 270 00:25:17,375 --> 00:25:18,791 Je suis là ! 271 00:25:19,083 --> 00:25:21,583 - Pinocchio. - C'est moi ! 272 00:25:21,958 --> 00:25:23,750 Je suis venu à la messe. 273 00:25:23,833 --> 00:25:26,458 - C'est un démon. - Sorcellerie ! 274 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 Malocchio! 275 00:25:27,541 --> 00:25:28,666 Pinocchio ! 276 00:25:28,750 --> 00:25:30,625 Mais non, voyons. 277 00:25:30,708 --> 00:25:33,625 C'est un pantin. Pour divertir les gens. 278 00:25:34,000 --> 00:25:36,791 - Alors, où sont ses ficelles ? - C'est vrai. 279 00:25:37,208 --> 00:25:39,666 Qui te contrôle, garçon en bois ? 280 00:25:39,750 --> 00:25:43,041 - C'est moi qui le contrôle. - Qui vous contrôle, vous ? 281 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 On ne parle pas comme ça au podestat. 282 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 C'est un pantin, un simple pantin. 283 00:25:52,125 --> 00:25:55,958 Non ! Je suis fait de chair et d'os et de morceaux de viande. 284 00:25:56,041 --> 00:25:57,750 Je suis un vrai petit garçon. 285 00:26:00,958 --> 00:26:02,625 C'est une abomination. 286 00:26:05,500 --> 00:26:06,875 Assez ! 287 00:26:07,958 --> 00:26:11,541 Nous sommes dans la maison de Dieu. 288 00:26:11,625 --> 00:26:12,916 Espèce d'ivrogne ! 289 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Tu as sculpté cette chose alors que notre Christ 290 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 est inachevé depuis des années ? 291 00:26:18,250 --> 00:26:20,291 Emmène cette créature impie. 292 00:26:20,375 --> 00:26:22,000 Fais-la sortir ! 293 00:26:23,958 --> 00:26:25,291 Oui, padre. 294 00:26:25,666 --> 00:26:28,083 - Au feu ! - Fais-en du petit bois ! 295 00:26:28,166 --> 00:26:30,125 Pardon, je vous demande pardon. 296 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 Ça va aller. 297 00:26:31,291 --> 00:26:34,666 - Sois maudit, Geppetto ! - Le Seigneur le punira. 298 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 Dehors ! 299 00:26:42,791 --> 00:26:45,166 Arrête de gigoter, s'il te plaît. 300 00:26:51,208 --> 00:26:53,750 Carlo ne s'est jamais comporté comme ça. 301 00:26:54,750 --> 00:26:56,958 Pourquoi mon nez s'est allongé ? 302 00:26:58,416 --> 00:27:00,250 Tu as menti, Pinocchio. 303 00:27:00,333 --> 00:27:05,250 Un mensonge se voit comme le nez au milieu de la figure. 304 00:27:05,333 --> 00:27:08,416 Plus tu mens, plus il s'allonge. 305 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 C'est ça ? 306 00:27:11,708 --> 00:27:13,625 Oui, c'est ça. 307 00:27:26,166 --> 00:27:28,250 - Voilà. - Du chocolat chaud. 308 00:27:28,791 --> 00:27:32,333 Merci, Geppetto. Nous te remercions de ton hospitalité. 309 00:27:32,416 --> 00:27:34,791 La Mèche, va t'asseoir près du feu. 310 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Nous sommes venus te parler de l'incident à l'église aujourd'hui. 311 00:27:40,916 --> 00:27:44,250 Ta création a effrayé les paroissiens. 312 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 En tant que podestat, 313 00:27:45,708 --> 00:27:48,875 je dois m'assurer que votre pantin n'est pas une menace 314 00:27:48,958 --> 00:27:50,375 pour la ville. 315 00:27:50,458 --> 00:27:52,666 Non, loin de là. 316 00:27:53,708 --> 00:27:54,625 Est-ce… 317 00:27:55,625 --> 00:27:57,083 du chocolat chaud ? 318 00:27:58,125 --> 00:28:00,416 Tu es un pantin. Tu n'as jamais rien avalé. 319 00:28:01,916 --> 00:28:04,375 Ça doit être pour ça que j'ai si faim. 320 00:28:04,958 --> 00:28:08,333 Je suis affamé, papa. Je meurs de faim ! 321 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 C'est faux. 322 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Va t'asseoir près du feu et laisse-moi parler à nos hôtes. 323 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Je ne veux pas ! Je veux du chocolat chaud ! 324 00:28:16,083 --> 00:28:18,250 - S'il te plaît, papa ! - Allons. 325 00:28:18,333 --> 00:28:20,208 - S'il te plaît ! - Tiens. 326 00:28:20,291 --> 00:28:23,750 Chic alors ! Merci, merci ! 327 00:28:24,625 --> 00:28:27,833 Va te réchauffer les pieds au coin du feu. 328 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Obéis à ton père. 329 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Oui, j'obéirai toujours si j'ai du chocolat chaud. 330 00:28:33,000 --> 00:28:34,958 Chic alors ! 331 00:28:35,791 --> 00:28:38,708 C'est un charmant petit garçon. 332 00:28:38,791 --> 00:28:40,208 Le podestat veille 333 00:28:40,291 --> 00:28:43,750 au bien-être moral de la population, tu comprends ? 334 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 Son autorité ne peut être contestée. 335 00:28:46,291 --> 00:28:48,541 Exact. On ne se moque pas de moi ! 336 00:28:48,625 --> 00:28:52,166 Je ferai ce que vous désirez. Vous avez ma parole. 337 00:28:54,041 --> 00:28:55,916 Et le petit garçon en bois ? 338 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 Allez-vous le laisser vagabonder ? 339 00:28:58,541 --> 00:29:03,458 Non. Je vais l'enfermer à double tour. Il ne sortira pas d'ici. 340 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Je refuse d'être enfermé. 341 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Je casserai les vitres pour sortir. 342 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Ce petit garçon anormal est indiscipliné. 343 00:29:10,958 --> 00:29:13,750 Mais il a l'air fort, robuste, 344 00:29:13,833 --> 00:29:16,166 fait de bon pin italien. 345 00:29:16,250 --> 00:29:18,458 Du pin de qualité. 346 00:29:18,541 --> 00:29:19,916 Il n'est pas parfait, 347 00:29:20,000 --> 00:29:22,583 mais il veut bien faire. 348 00:29:23,583 --> 00:29:26,583 Rapproche-toi du feu pour avoir bien chaud. 349 00:29:26,666 --> 00:29:28,250 Mon fils. Viens ici. 350 00:29:34,500 --> 00:29:36,458 Regardez mon fils, La Mèche. 351 00:29:37,208 --> 00:29:41,000 Un jeune fasciste modèle. Fier et brave. 352 00:29:41,083 --> 00:29:43,208 Viril, comme son père. 353 00:29:43,291 --> 00:29:47,375 Et ses dents, une dentition parfaite. Aucun signe de jaunisse. 354 00:29:47,458 --> 00:29:49,041 Papa ! 355 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Mes pieds sont chauds. Comme le chocolat. 356 00:29:51,833 --> 00:29:52,875 Regarde ! 357 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Au feu ! Ma maison brûle ! 358 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 Oui ! Regardez-moi ! 359 00:30:01,833 --> 00:30:02,958 Regardez ! 360 00:30:03,041 --> 00:30:05,541 Je suis en feu ! Youpi ! 361 00:30:09,000 --> 00:30:12,791 Regarde ce que tu as fait. Tu as éteint la lumière sur mes pieds. 362 00:30:12,875 --> 00:30:15,708 Voilà ce qui arrive avec un esprit indiscipliné. 363 00:30:15,791 --> 00:30:18,291 Vous devez envoyer cet enfant à l'école. 364 00:30:18,583 --> 00:30:21,041 À l'école ? Pinocchio ? 365 00:30:22,250 --> 00:30:23,250 Demain. 366 00:30:26,250 --> 00:30:27,541 L'école. 367 00:30:34,708 --> 00:30:37,166 Mais quelle journée ! 368 00:30:37,250 --> 00:30:40,000 Mais quelle journée ! 369 00:30:41,500 --> 00:30:43,250 C'est l'heure d'aller au lit. 370 00:30:48,041 --> 00:30:51,125 Tu sais, papa, j'aimais bien mes anciennes jambes. 371 00:30:51,208 --> 00:30:53,375 Ça m'a plu qu'elles brûlent. 372 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 Pinocchio, si tu dors bien, 373 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 je te fabriquerai de nouvelles jambes demain matin. 374 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Comme les anciennes ? 375 00:31:01,166 --> 00:31:03,708 - Mieux que les anciennes. - Mieux ? 376 00:31:03,791 --> 00:31:05,625 Comme des pattes de grillon ? 377 00:31:05,708 --> 00:31:07,750 Tu peux m'en faire quatre ? 378 00:31:07,833 --> 00:31:09,916 Non, rien que deux. 379 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 Deux, ça suffira. 380 00:31:14,916 --> 00:31:16,291 Bonne nuit, papa. 381 00:31:17,333 --> 00:31:18,875 Bonne nuit, mon… 382 00:31:19,708 --> 00:31:20,791 Bonne nuit, 383 00:31:21,916 --> 00:31:23,083 Pinocchio. 384 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Sebastian ? 385 00:31:33,333 --> 00:31:34,625 Oui, Pinocchio ? 386 00:31:36,916 --> 00:31:38,166 Qui est Carlo ? 387 00:31:40,416 --> 00:31:42,083 Carlo était un petit garçon. 388 00:31:42,833 --> 00:31:45,041 Geppetto l'a perdu il y a des années. 389 00:31:45,583 --> 00:31:47,333 Où l'avait-il mis ? 390 00:31:47,416 --> 00:31:50,500 Comment peut-on perdre une personne ? 391 00:31:50,583 --> 00:31:51,791 Je veux dire… 392 00:31:52,416 --> 00:31:53,916 il est mort. 393 00:31:54,541 --> 00:31:56,041 Il n'est plus en vie. 394 00:31:56,916 --> 00:31:59,666 - C'est une mauvaise chose ? - Oui. 395 00:32:00,166 --> 00:32:03,541 C'est un lourd fardeau pour un père de perdre un enfant si jeune. 396 00:32:05,041 --> 00:32:06,541 C'est quoi, un fardeau ? 397 00:32:08,375 --> 00:32:09,375 Quelque chose 398 00:32:10,166 --> 00:32:12,250 de douloureux qu'il faut porter. 399 00:32:13,416 --> 00:32:15,791 Même si ça fait terriblement mal. 400 00:32:25,666 --> 00:32:29,541 J'ai beaucoup écrit ce soir-là. J'avais tant à dire. 401 00:32:29,625 --> 00:32:32,041 Pas sur ma vie, pour changer, 402 00:32:32,708 --> 00:32:36,083 mais sur les pères imparfaits et les fils imparfaits. 403 00:32:36,166 --> 00:32:38,625 Sur le deuil, et l'amour. 404 00:32:39,791 --> 00:32:43,666 Ce soir-là, au moins, nous avons été, tous les trois, 405 00:32:44,166 --> 00:32:46,208 merveilleusement insouciants. 406 00:32:46,791 --> 00:32:48,291 Tu avais raison, papa. 407 00:32:48,375 --> 00:32:52,125 Ces jambes sont beaucoup mieux que les anciennes. 408 00:32:54,208 --> 00:32:55,375 Regarde ! 409 00:32:55,875 --> 00:32:57,458 Je marche à reculons. 410 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Je fais des bonds. 411 00:33:00,875 --> 00:33:02,708 Je ne pouvais pas, avant ! 412 00:33:05,916 --> 00:33:08,291 Papa ! Tu as vu ça ? 413 00:33:08,791 --> 00:33:10,750 On dirait moi ! 414 00:33:15,250 --> 00:33:16,708 Qu'est-ce que c'est ? 415 00:33:19,833 --> 00:33:22,250 Pinocchio ! Viens, dépêche-toi. 416 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 Chic alors ! 417 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 J'adore mes nouvelles jambes ! 418 00:33:28,166 --> 00:33:29,958 On pourra aller au cirque ? 419 00:33:31,000 --> 00:33:32,750 Peut-être, Pinocchio. 420 00:33:33,375 --> 00:33:35,833 Pour l'instant, on a du travail. 421 00:33:35,916 --> 00:33:38,291 Du travail ? J'adore le travail ! 422 00:33:39,000 --> 00:33:40,916 Papa, c'est quoi, le travail ? 423 00:33:41,916 --> 00:33:45,166 Je t'en prie, arrête de poser des questions. 424 00:34:00,250 --> 00:34:01,541 Crétin de singe. 425 00:34:11,208 --> 00:34:14,625 NE PAS DÉRANGER 426 00:34:23,125 --> 00:34:24,625 J'arrive ! 427 00:34:26,875 --> 00:34:29,791 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu fais là ? 428 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Tu dois poser des affiches pour attirer la foule. 429 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 Ce cirque court à la ruine. Et toi ? 430 00:34:36,833 --> 00:34:40,541 Tu ne vois pas à quel point la situation est désespérée ? 431 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 Un quoi ? 432 00:34:48,791 --> 00:34:52,291 Un pantin vivant ? En es-tu absolument certain ? 433 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 Ça nous placerait au sommet, à nouveau. 434 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 Ça ferait de nous des rois, à nouveau ! 435 00:35:05,458 --> 00:35:08,875 On était roi, autrefois 436 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 Peut-on être roi une deuxième fois 437 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 On se baignait dans le lait Avec des diamants pour cachet 438 00:35:16,958 --> 00:35:18,416 Autrefois 439 00:35:18,500 --> 00:35:20,458 On veut une deuxième fois ! 440 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 Ça se bousculait au portillon 441 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 Pour célébrer le règne de ma maison 442 00:35:29,125 --> 00:35:31,625 Maintenant, les enfants 443 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 Et les époux aimants 444 00:35:36,583 --> 00:35:39,958 Préfèrent Garbo, Gardel, Valentino 445 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 La voce di Caruso 446 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 Le jazz à la radio 447 00:35:45,958 --> 00:35:49,125 Vous étiez rois, autrefois 448 00:35:49,666 --> 00:35:52,291 Mon Dieu que c'était extra ! 449 00:35:52,833 --> 00:35:57,125 Vous étiez les chevaliers du soir Pleins de puissance et de gloire 450 00:35:57,208 --> 00:35:58,458 Autrefois 451 00:35:59,041 --> 00:36:00,583 Allons-y une deuxième fois 452 00:36:07,541 --> 00:36:10,625 Croyez en vous ! 453 00:36:12,208 --> 00:36:14,000 Croyez en moi ! 454 00:36:15,916 --> 00:36:17,791 Maintenant, donne du mou. 455 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Encore un peu. Comme ça. 456 00:36:21,916 --> 00:36:23,500 Encore un tout petit peu. 457 00:36:23,583 --> 00:36:24,750 Ça suffit. 458 00:36:26,750 --> 00:36:28,041 Et voilà. 459 00:36:31,875 --> 00:36:35,083 Très bien, mon garçon. C'est très bien. 460 00:36:35,166 --> 00:36:38,416 Papa, il y a une chose que je ne comprends pas. 461 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 Quoi donc, Pinocchio ? 462 00:36:40,833 --> 00:36:42,583 Tout le monde l'aime. 463 00:36:43,083 --> 00:36:45,041 - Qui ça ? - Lui. 464 00:36:46,166 --> 00:36:47,875 Ils chantaient tous pour lui. 465 00:36:48,916 --> 00:36:53,125 Il est en bois, lui aussi. Pourquoi les gens l'aiment, et pas moi ? 466 00:36:55,375 --> 00:36:57,166 Viens là, Pinocchio. 467 00:37:01,083 --> 00:37:05,500 Parfois, les gens ont peur de ce qu'ils ne connaissent pas. 468 00:37:05,583 --> 00:37:10,541 Mais ils vont apprendre à te connaître, à t'apprécier. 469 00:37:10,625 --> 00:37:12,000 Et pour ça… 470 00:37:13,833 --> 00:37:15,291 Tu es prêt pour l'école ? 471 00:37:17,958 --> 00:37:20,333 Alors j'ai quelque chose pour toi. 472 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Je l'adore, papa ! 473 00:37:26,708 --> 00:37:28,333 Je l'adore ! 474 00:37:32,041 --> 00:37:33,291 Qu'est-ce que c'est ? 475 00:37:35,291 --> 00:37:36,958 C'est un manuel scolaire. 476 00:37:37,500 --> 00:37:40,791 Un manuel exceptionnel. 477 00:37:41,041 --> 00:37:44,541 Il appartenait à un petit garçon exceptionnel. 478 00:37:45,041 --> 00:37:47,875 Carlo, le fils que tu as perdu ? 479 00:37:49,791 --> 00:37:52,041 C'était un gentil garçon ? 480 00:37:52,125 --> 00:37:53,250 Oui. 481 00:37:56,166 --> 00:37:58,083 Et tu l'aimais beaucoup ? 482 00:37:58,666 --> 00:37:59,750 Oui. 483 00:38:00,500 --> 00:38:02,500 Je l'aime encore. 484 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Alors je serai exactement comme Carlo. 485 00:38:07,333 --> 00:38:09,291 J'obéirai, j'irai à l'école 486 00:38:09,375 --> 00:38:12,250 et je serai le meilleur des meilleurs en… 487 00:38:12,333 --> 00:38:13,708 ce qu'ils font là-bas. 488 00:38:14,208 --> 00:38:15,666 Tu seras fier de moi. 489 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 À l'école, à l'école 490 00:38:18,333 --> 00:38:21,416 Je vais à l'école, je vais à l'école Je m'en vais à l'école 491 00:38:28,541 --> 00:38:29,666 Il existe. 492 00:38:30,541 --> 00:38:34,000 Ce rêve, ce prodige existe ! 493 00:38:34,083 --> 00:38:37,458 Mon magnifique et génial babouin ! 494 00:38:39,000 --> 00:38:40,083 Il me le faut. 495 00:38:43,083 --> 00:38:46,541 À l'école, à l'école Je vais à l'école, je vais à l'école 496 00:38:47,416 --> 00:38:50,250 L'école ! Chic alors. 497 00:38:50,791 --> 00:38:52,875 On apprend quoi à l'école, M. Cricket ? 498 00:38:52,958 --> 00:38:54,875 On apprend à lire et à écrire. 499 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 On apprend les tables de multiplication. 500 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 C'est quoi, les mul… plitications ? 501 00:39:00,916 --> 00:39:04,708 Disons que tu as quatre cagettes qui contiennent chacune 27 pommes. 502 00:39:04,791 --> 00:39:09,083 La table dit n'importe quoi. Je n'ai pas de pomme, je refuse de mentir. 503 00:39:09,625 --> 00:39:12,625 C'est du calcul ! Tu multiplies les 4 et les 7… 504 00:39:12,708 --> 00:39:15,083 4 fois 7, on obtient… 505 00:39:15,166 --> 00:39:16,250 Je m'embrouille. 506 00:39:16,333 --> 00:39:19,208 Je crois que je n'aime plus l'école, Sebastian. 507 00:39:19,916 --> 00:39:21,416 Nous l'avons trouvé ! 508 00:39:21,500 --> 00:39:24,916 Regarde, Spazzatura ! Notre miracle, notre merveille ! 509 00:39:25,000 --> 00:39:26,291 Attention ! 510 00:39:26,375 --> 00:39:28,125 Notre star. 511 00:39:28,625 --> 00:39:30,208 Qui, moi ? 512 00:39:30,291 --> 00:39:31,208 Oui, mon étoile. 513 00:39:31,291 --> 00:39:34,500 Je suis le comte Volpe. Tu es un élu. 514 00:39:34,583 --> 00:39:38,416 Viens avec nous vivre la fantastique vie de saltimbanque 515 00:39:38,500 --> 00:39:42,291 en tant que star de mon spectacle de marionnettes. 516 00:39:42,375 --> 00:39:44,000 Ne l'écoute pas, Pinocchio. 517 00:39:44,083 --> 00:39:46,583 Tu as promis à ton papa d'aller à l'école. 518 00:39:47,750 --> 00:39:50,333 J'ai promis à mon papa d'aller à l'école. 519 00:39:50,416 --> 00:39:53,000 Regardez. Il m'a offert le livre de Carlo. 520 00:39:54,041 --> 00:39:55,708 Le livre de Carlo. 521 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 Une œuvre canonique, un classique. 522 00:39:59,291 --> 00:40:01,625 Intrinsèquement, tu es un intellectuel. 523 00:40:01,708 --> 00:40:04,541 Mais la connaissance livresque n'est pas comparable 524 00:40:04,625 --> 00:40:08,250 à la découverte du monde de ses propres yeux, 525 00:40:08,333 --> 00:40:11,208 du haut de la glorieuse scène. 526 00:40:13,625 --> 00:40:15,500 Tu verras par toi-même 527 00:40:15,583 --> 00:40:20,291 toutes les nations du monde se prosterner à tes pieds. 528 00:40:20,375 --> 00:40:22,083 Mes tout nouveaux pieds ! 529 00:40:23,625 --> 00:40:24,958 Attends ! 530 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 Tu dois aller à l'école. 531 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Je peux venir demain ? 532 00:40:30,375 --> 00:40:32,291 Hélas, non. 533 00:40:32,375 --> 00:40:34,125 Aujourd'hui est le seul jour 534 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 où notre cirque cacophonique fait étape dans la région. 535 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 Et si tu dois aller à l'école, tu dois aller à l'école. 536 00:40:41,208 --> 00:40:43,166 Viens, Spazzatura. 537 00:40:43,250 --> 00:40:45,791 Trouvons quelqu'un d'autre à qui offrir 538 00:40:45,875 --> 00:40:48,458 glaces, pop-corn et chocolat chaud. 539 00:40:48,541 --> 00:40:49,958 Du chocolat chaud ? 540 00:40:51,083 --> 00:40:52,541 Oui, bien sûr. 541 00:40:52,625 --> 00:40:56,041 Du chocolat chaud à gogo, des jeux à volonté. 542 00:40:56,125 --> 00:40:57,416 Chic alors ! 543 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 C'est peut-être pas grave si je suis un petit peu en retard à l'école. 544 00:41:01,708 --> 00:41:04,833 Pas grave du tout. Personne ne va le remarquer. 545 00:41:04,916 --> 00:41:06,958 Ne l'écoute pas, Pinocchio. 546 00:41:07,833 --> 00:41:10,500 Il nous reste un dernier détail à régler. 547 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Signe ici, ici, et ici. Une plume ? 548 00:41:16,625 --> 00:41:17,625 Pinocchio, non ! 549 00:41:22,916 --> 00:41:23,958 Comme ça ? 550 00:41:26,208 --> 00:41:27,458 Parfait. 551 00:41:27,541 --> 00:41:30,541 Je vais te faire briller comme une étoile. 552 00:41:30,625 --> 00:41:32,708 Suis-moi, mon garçon. 553 00:41:39,458 --> 00:41:40,791 J'ai mal. 554 00:41:40,875 --> 00:41:43,458 La vie est une telle souffrance. 555 00:41:47,291 --> 00:41:48,708 Maître Geppetto. 556 00:41:49,250 --> 00:41:51,041 Vous voulez bien descendre ? 557 00:42:00,291 --> 00:42:05,125 Enfin ! Notre Sauveur est restauré. 558 00:42:19,083 --> 00:42:20,833 Je suis vraiment désolé. 559 00:42:23,708 --> 00:42:26,875 Votre fils n'est pas allé à l'école aujourd'hui. 560 00:42:28,000 --> 00:42:31,333 Mais il est parti ce matin. Je l'y ai envoyé. 561 00:42:31,416 --> 00:42:34,250 Visiblement, le pantin a tout d'un dissident. 562 00:42:34,333 --> 00:42:37,041 Un esprit indépendant, dirais-je. 563 00:42:38,708 --> 00:42:40,000 Recherchez-le. 564 00:42:40,083 --> 00:42:44,750 Je compte bien voir le petit garçon en bois à l'école demain. 565 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 Demain ? Oui, bien sûr. 566 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Le cirque, c'est rien chouette ! 567 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 Encore un peu de pop-corn ? 568 00:42:59,833 --> 00:43:02,916 Je ne peux plus rien avaler, M. Diavolo. 569 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 Je ferais mieux d'aller à l'école. 570 00:43:08,541 --> 00:43:11,166 Reste encore un peu, Pinocchio. 571 00:43:11,958 --> 00:43:15,333 Désolé de t'avoir fait attendre, mon petit pantin. 572 00:43:16,708 --> 00:43:19,083 Je n'aime pas qu'on me traite de pantin. 573 00:43:19,166 --> 00:43:23,583 Mon garçon, les pantins sont le meilleur qui soit. L'élite ! 574 00:43:24,333 --> 00:43:25,333 Lève le bras. 575 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Les pantins sont respectés dans tous les milieux. 576 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Ce n'est pas mieux d'être un garçon normal ? 577 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Non ! Les gens adorent les pantins. 578 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Comme Il Diavolo, Colombina, Pulcinella. 579 00:43:38,416 --> 00:43:41,625 Bien sûr, un seul pantin règne sur tous les autres. 580 00:43:41,708 --> 00:43:44,125 J'aimerais beaucoup le rencontrer. 581 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 Pinocchio ! 582 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Attendez. C'est moi ! 583 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 C'est exact. Tu es un prodige, un miracle. 584 00:43:53,708 --> 00:43:56,083 - Ils vont t'adorer. - Qui ça ? 585 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 Les merveilleux enfants du monde entier. 586 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Ta jambe. Tout le monde t'aimera et criera ton nom. 587 00:44:03,208 --> 00:44:05,000 Pinocchio ! 588 00:44:07,958 --> 00:44:11,583 Pinocchio, le pantin vivant ! 589 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 Et un, et deux… 590 00:44:30,458 --> 00:44:32,708 Mon chewing-gum 591 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 Fait une bulle énorme 592 00:44:36,875 --> 00:44:38,833 De grâce 593 00:44:39,375 --> 00:44:41,208 Il me faut 594 00:44:41,875 --> 00:44:46,250 De la glace et du gâteau 595 00:44:47,041 --> 00:44:48,583 Pinocchio ! 596 00:45:01,916 --> 00:45:03,791 Le livre de Carlo. 597 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Quoi ? 598 00:45:08,458 --> 00:45:09,458 Là-bas. 599 00:45:14,833 --> 00:45:16,375 Cette chanson. 600 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 Comment peut-il connaître cette chanson ? 601 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 Un cauchemar après l'autre. 602 00:45:26,208 --> 00:45:29,916 Léger, enjoué, rassasié 603 00:45:31,000 --> 00:45:33,416 Ton fils, ton fils 604 00:45:33,500 --> 00:45:35,375 S'amuse comme un petit… 605 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 Fou ! 606 00:45:41,250 --> 00:45:44,333 Merci. Toutes les friandises sont en vente 607 00:45:44,416 --> 00:45:46,250 dans notre cirque. Merci ! 608 00:45:47,958 --> 00:45:49,625 Qu'est-ce qui se passe ? 609 00:45:50,041 --> 00:45:51,583 Qu'est-ce que tu fabriques ? 610 00:45:52,625 --> 00:45:55,708 Je suis une star, papa ! Une étoile ! 611 00:45:55,791 --> 00:45:58,208 Ils m'adorent. Ils m'acceptent. 612 00:45:58,833 --> 00:46:02,333 Ça suffit, les bêtises. Tu devais aller à l'école. 613 00:46:03,583 --> 00:46:06,500 Et d'où connais-tu cette chanson, dis-moi ? 614 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 Sale simiesque simplet ! 615 00:46:11,583 --> 00:46:15,583 Ma star ! Où est mon étoile ? 616 00:46:17,541 --> 00:46:19,958 Merci, merci. C'est très gentil. 617 00:46:20,041 --> 00:46:23,041 Tu as abîmé le livre de Carlo 618 00:46:23,125 --> 00:46:25,916 et tu n'es pas allé à l'école ! Pourquoi ? 619 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Tu m'avais promis de te comporter comme… 620 00:46:29,541 --> 00:46:30,708 Carlo. 621 00:46:32,791 --> 00:46:33,916 Oui. 622 00:46:34,000 --> 00:46:36,208 J'en avais l'intention, mais… 623 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Oui, Pinocchio ? Mais quoi ? 624 00:46:39,500 --> 00:46:42,000 Dix bandits ont surgi des buissons et… 625 00:46:44,083 --> 00:46:46,875 … des buissons et ils ont volé le livre. 626 00:46:47,833 --> 00:46:51,125 Je vois. Et ensuite, que s'est-il passé ? 627 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 Ils avaient une hache, et ils voulaient du chocolat. 628 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 Du chocolat chaud. 629 00:46:55,333 --> 00:47:00,166 Pinocchio, il ne faut pas me mentir. Je suis ton papa. 630 00:47:00,583 --> 00:47:02,125 Je dis la vérité ! 631 00:47:03,166 --> 00:47:06,666 - Alors pourquoi ton nez s'allonge ? - Il s'allonge pas ! 632 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 Mensonges, mensonges, et encore des mensonges ! 633 00:47:10,875 --> 00:47:13,375 Je ne mens pas ! 634 00:47:15,458 --> 00:47:17,166 Veux-tu bien te regarder ? 635 00:47:22,583 --> 00:47:25,625 Allez-vous-en ! Ce n'est pas un spectacle. 636 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 Bien au contraire. 637 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Lâchez mon carissimo, espèce de… 638 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 kleptomane ! 639 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Ne le touchez pas. 640 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 Je l'ai fabriqué. 641 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 Moi, je l'ai découvert ! 642 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Ce n'est pas votre pantin. C'est le mien ! 643 00:47:44,083 --> 00:47:45,541 Peut-être faudrait-il… 644 00:47:45,625 --> 00:47:47,000 Pas du tout. 645 00:47:47,083 --> 00:47:48,666 C'est un acteur. 646 00:47:48,750 --> 00:47:49,875 Mon acteur. 647 00:47:51,166 --> 00:47:52,333 Donnez-le-moi ! 648 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 Jamais ! 649 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Seigneur… 650 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 C'était drôlement amusant, papa ! 651 00:48:18,291 --> 00:48:20,208 Il a surgi de nulle part. 652 00:48:20,291 --> 00:48:22,625 On ne laisse pas ses enfants vagabonder ! 653 00:48:22,708 --> 00:48:24,250 Pinocchio était mort. 654 00:48:24,333 --> 00:48:27,208 C'était une évidence pour tout observateur avisé. 655 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 J'étais loin d'imaginer que la mort n'était pas la fin. 656 00:48:33,250 --> 00:48:35,625 Tu as trépassé 657 00:48:36,125 --> 00:48:39,000 La vie t'a quitté 658 00:48:40,416 --> 00:48:44,208 Que tous pleurent ton triste décès 659 00:48:44,916 --> 00:48:46,750 - Vous avez entendu ? - Qui est là ? 660 00:48:46,833 --> 00:48:49,333 - Je le croyais mort. - Il est mort. 661 00:48:49,416 --> 00:48:50,958 J'ai vu les documents. 662 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 Plus de chair 663 00:48:53,958 --> 00:48:56,875 Plus d'ossements 664 00:48:57,916 --> 00:49:03,166 C'en est fini des désagréments 665 00:49:04,000 --> 00:49:06,375 - Où en étions-nous ? - À qui de donner ? 666 00:49:06,458 --> 00:49:08,458 À moi. Allez, mes lapins, 667 00:49:08,541 --> 00:49:09,583 augmentez la mise. 668 00:49:09,666 --> 00:49:13,166 - C'est quoi, la limite ? - C'est 20, mou du bulbe. 669 00:49:13,250 --> 00:49:14,583 Tu caches une carte ? 670 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 Un 6, pour nous fendre le cœur. 671 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 Très drôle. 672 00:49:19,208 --> 00:49:20,291 Vous jouez ? 673 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 Flush. 674 00:49:22,125 --> 00:49:25,833 Je veux jouer. S'il vous plaît ! Je peux jouer ? 675 00:49:25,916 --> 00:49:28,708 T'as pas compris que tu étais mort, bourricot ? 676 00:49:28,791 --> 00:49:31,708 Je m'ennuie là-dedans. C'est nul d'être mort. 677 00:49:33,333 --> 00:49:35,250 - Tu as gagné. - C'est quoi ? 678 00:49:35,333 --> 00:49:38,916 Procédure administrative. Va voir la patronne, petit. 679 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Par là. 680 00:49:41,916 --> 00:49:43,500 Tu la trouveras. 681 00:49:43,583 --> 00:49:46,291 Aboule un beau petit as. 682 00:50:02,500 --> 00:50:03,625 Ohé ? 683 00:50:08,875 --> 00:50:10,291 Qui es-tu ? 684 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 J'ai l'impression que tu es déjà venu ici. 685 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 Je m'appelle Pinocchio. Je suis un petit garçon. 686 00:50:16,791 --> 00:50:18,291 Je crois que je suis… 687 00:50:18,791 --> 00:50:19,833 mort. 688 00:50:20,125 --> 00:50:22,875 Ah oui, je vois. 689 00:50:24,291 --> 00:50:25,958 Le garçon en bois 690 00:50:27,000 --> 00:50:28,833 à l'âme d'emprunt. 691 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 La lubie de ma sœur. 692 00:50:31,375 --> 00:50:33,875 Cette incorrigible sentimentale. 693 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 Elle t'a donné la vie, Pinocchio, alors que tu ne devrais pas en être doué. 694 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Pas plus qu'une chaise ou une table. 695 00:50:44,125 --> 00:50:48,916 En conséquence, tu ne peux pas vraiment mourir. 696 00:50:50,250 --> 00:50:52,958 Chic alors ! C'est une bonne chose, non ? 697 00:50:53,041 --> 00:50:56,750 Cela veut dire que tu n'es pas et que tu ne seras jamais 698 00:50:56,833 --> 00:50:58,333 un vrai petit garçon 699 00:50:58,416 --> 00:50:59,708 comme Carlo. 700 00:51:01,333 --> 00:51:05,625 Ce qui rend la vie humaine précieuse et lui donne du sens, vois-tu, 701 00:51:06,208 --> 00:51:08,000 c'est sa brièveté. 702 00:51:10,958 --> 00:51:14,375 Ne te méprends pas, tu vas mourir. 703 00:51:14,458 --> 00:51:17,166 Bien des fois. 704 00:51:17,500 --> 00:51:19,333 Celle-ci est la première. 705 00:51:21,416 --> 00:51:23,791 Ce ne seront pas de vraies morts, 706 00:51:24,666 --> 00:51:27,291 mais des périodes d'attente. 707 00:51:28,250 --> 00:51:30,291 Il y a des règles, vois-tu. 708 00:51:31,791 --> 00:51:35,291 Malgré le mépris de ma sœur à leur égard. 709 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Nous devrons attendre que tout le sable se soit écoulé. 710 00:51:41,333 --> 00:51:43,791 Tu resteras ici avec moi 711 00:51:43,875 --> 00:51:46,750 un peu plus longtemps à chaque passage 712 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 jusqu'à la fin des temps. 713 00:51:51,333 --> 00:51:54,125 Et ensuite ? Quand le sable se sera écoulé ? 714 00:51:54,750 --> 00:51:58,041 Je te renverrai, tout simplement, à chaque fois. 715 00:51:58,541 --> 00:51:59,958 Je vois. 716 00:52:00,416 --> 00:52:02,083 Dans ce cas, 717 00:52:02,166 --> 00:52:04,458 j'aimerais vous poser une question. 718 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 À la prochaine fois. 719 00:52:21,500 --> 00:52:22,625 Pinocchio… 720 00:52:25,916 --> 00:52:27,875 Il n'y a pas grand-chose à faire. 721 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Je regrette, le corps est rigide. 722 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Il a toujours été rigide. Il est en bois. 723 00:52:34,208 --> 00:52:36,708 Même s'il est mort, je peux l'engager. 724 00:52:36,791 --> 00:52:40,708 Comment osez-vous ! Un peu de respect. 725 00:52:41,416 --> 00:52:45,833 Vous, ayez du respect pour moi et mes gains trimestriels prévisionnels. 726 00:52:45,916 --> 00:52:49,291 Je vous en prie. L'heure n'est pas aux querelles mesquines. 727 00:52:51,958 --> 00:52:54,250 Que comptez-vous faire du cadavre ? 728 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 Un cadavre ? Où ça ? 729 00:52:57,791 --> 00:53:00,750 - Pinocchio, tu es vivant. - Il est immortel. 730 00:53:00,833 --> 00:53:02,791 Vive les arts ! 731 00:53:03,208 --> 00:53:05,041 C'est un miracle. 732 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 Doucement, mon enfant. 733 00:53:09,875 --> 00:53:13,041 Appuie-toi sur moi. On rentre à la maison. 734 00:53:13,958 --> 00:53:15,458 Attendez un peu. 735 00:53:15,958 --> 00:53:17,833 J'ai un contrat à valeur légale. 736 00:53:18,541 --> 00:53:22,208 Signé par l'artiste et son agent. 737 00:53:23,166 --> 00:53:25,083 Il se produit, ou vous me devez 738 00:53:25,583 --> 00:53:28,333 dix millions de lires. 739 00:53:28,916 --> 00:53:32,208 C'est grotesque. C'est un soleil qui sourit. 740 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 C'est sa signature, non ? 741 00:53:35,250 --> 00:53:36,375 C'est mon dessin. 742 00:53:37,833 --> 00:53:41,750 J'exige une restitution intégrale, incluant frais de locomotion, 743 00:53:41,833 --> 00:53:44,250 de transformation, de représentation… 744 00:53:44,333 --> 00:53:48,583 Notre patrie avant tout. Ce garçon ne peut pas être tué. 745 00:53:48,666 --> 00:53:51,625 C'est le soldat idéal. Il faut l'enrôler 746 00:53:51,708 --> 00:53:53,333 dans un camp de jeunesse. 747 00:53:54,125 --> 00:53:57,166 Tu apprendras à te battre, à te servir d'une arme, 748 00:53:57,250 --> 00:53:59,250 à être un vrai petit Italien. 749 00:53:59,916 --> 00:54:02,000 Nous devons partir. 750 00:54:02,083 --> 00:54:04,208 Nous devons vraiment partir. 751 00:54:04,291 --> 00:54:06,750 Nous reparlerons de tout ça plus tard. 752 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Pas à moi, monsieur. Vous parlerez à mes avocats. 753 00:54:12,750 --> 00:54:14,166 Mais quelle journée ! 754 00:54:14,750 --> 00:54:16,166 Mais quelle journée ! 755 00:54:16,250 --> 00:54:17,791 Une très bonne journée ! 756 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 Qu'allons-nous faire ? 757 00:54:19,541 --> 00:54:23,208 Ne t'en fais pas, papa. J'irai à la guerre. Ça a l'air amusant. 758 00:54:23,291 --> 00:54:27,166 J'apprendrai à me battre, à me servir d'une arme, à défiler… 759 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 Non, Pinocchio. 760 00:54:28,833 --> 00:54:31,625 La guerre n'a rien d'amusant. 761 00:54:31,708 --> 00:54:34,000 La guerre, c'est mal. La guerre… 762 00:54:35,416 --> 00:54:38,833 La guerre m'a pris Carlo. 763 00:54:39,333 --> 00:54:41,208 Alors je n'irai pas. 764 00:54:41,291 --> 00:54:43,583 Tu dois y aller. C'est la loi. 765 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 Même si c'est mal ? 766 00:54:45,541 --> 00:54:50,875 Oui ! Nous devons tous obéir à la loi, que ça nous plaise ou non. 767 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 Pourquoi ? 768 00:54:52,833 --> 00:54:57,416 Je n'ai ni le temps ni la patience de t'expliquer tout ça. 769 00:54:58,166 --> 00:55:01,833 Je dois une fortune à cet homme. Et toi, 770 00:55:01,916 --> 00:55:07,208 tu seras emmené très loin, enrôlé dans un camp de jeunesse militaire. 771 00:55:07,291 --> 00:55:10,875 Regarde ce que tu as fait de moi. 772 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 Je t'ai fabriqué pour que tu sois comme Carlo. 773 00:55:14,958 --> 00:55:17,416 Pourquoi tu n'es pas comme Carlo ? 774 00:55:17,500 --> 00:55:21,291 Parce que je ne suis pas Carlo. Je ne veux pas être comme Carlo. 775 00:55:21,375 --> 00:55:23,083 - Carlo est… - Assez ! 776 00:55:24,875 --> 00:55:27,875 Tu es un tel fardeau ! 777 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 Son nez ne s'est pas allongé. 778 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 Pardon ? 779 00:55:57,750 --> 00:56:01,750 Quand il a dit que j'étais un fardeau, son nez ne s'est pas allongé. 780 00:56:02,625 --> 00:56:04,541 Il le pense vraiment. 781 00:56:06,291 --> 00:56:08,166 Je ne veux pas être un fardeau. 782 00:56:08,750 --> 00:56:12,791 Je ne veux pas faire de peine à papa et le pousser à me gronder. 783 00:56:13,541 --> 00:56:14,791 Pinocchio… 784 00:56:15,833 --> 00:56:20,166 Parfois, les pères éprouvent du désespoir, comme tout le monde. 785 00:56:20,250 --> 00:56:21,916 Et ils disent des choses 786 00:56:22,375 --> 00:56:25,250 qu'ils croient penser sur le moment. 787 00:56:25,833 --> 00:56:28,083 Avec le temps, ils comprennent 788 00:56:29,416 --> 00:56:31,833 qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça. 789 00:56:33,166 --> 00:56:34,500 Tu comprends ? 790 00:56:41,166 --> 00:56:42,791 Où vas-tu ? 791 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 J'ai un plan. 792 00:56:44,583 --> 00:56:47,041 Qu'est-ce que tu fais ? 793 00:56:47,125 --> 00:56:48,208 Tu vas voir. 794 00:56:48,500 --> 00:56:50,083 Je vais au cirque. 795 00:56:50,791 --> 00:56:54,208 Comme ça, j'aiderai papa et je n'irai pas à la guerre. 796 00:56:54,708 --> 00:56:57,416 Je lui laisse un mot pour tout lui expliquer. 797 00:56:59,166 --> 00:57:01,291 Non, Pinocchio, ne fais pas ça. 798 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Ne fais pas ça ! 799 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 Dis-lui que je lui enverrai de l'argent. 800 00:57:14,583 --> 00:57:16,083 Et que je l'aime. 801 00:57:16,916 --> 00:57:19,125 Et que je ne serai plus un fardeau. 802 00:57:54,750 --> 00:57:57,250 Qu'y a-t-il ? Que voulez-vous en pleine… 803 00:57:57,625 --> 00:57:59,958 Mon étoile adorée ! 804 00:58:01,250 --> 00:58:03,708 En quoi puis-je t'être utile ? 805 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Si je travaille pour vous, vous oublierez la dette de mon papa ? 806 00:58:10,833 --> 00:58:13,541 Absolument, mon cher garçon. 807 00:58:14,625 --> 00:58:17,291 Vous lui enverrez ma part des recettes ? 808 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 Une gestion comptable transparente. 809 00:58:20,666 --> 00:58:23,250 Moitié-moitié, deux parts égales. 810 00:58:32,416 --> 00:58:33,916 Tout le monde debout ! 811 00:58:37,125 --> 00:58:38,791 On s'en va. 812 00:59:10,416 --> 00:59:11,625 J'ai mal. 813 00:59:16,583 --> 00:59:17,791 Pinocchio. 814 00:59:18,291 --> 00:59:19,416 Mon fils. 815 00:59:19,916 --> 00:59:22,208 Je voulais seulement te dire… 816 00:59:37,291 --> 00:59:38,708 Petit grillon… 817 00:59:47,958 --> 00:59:50,458 Il est parti au cirque. 818 00:59:52,250 --> 00:59:53,375 Pinocchio ! 819 01:00:19,500 --> 01:00:21,375 Comment vais-je le retrouver ? 820 01:00:22,875 --> 01:00:24,375 Vous voulez le retrouver ? 821 01:00:25,291 --> 01:00:28,833 Après ce que vous lui avez dit ? Vous l'avez traité de fardeau. 822 01:00:28,916 --> 01:00:30,166 Un fardeau ? 823 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 Vous êtes aveugle ? 824 01:00:32,375 --> 01:00:35,916 Complètement aveugle ! Ce garçon vous adore. 825 01:00:37,208 --> 01:00:39,291 Il a beaucoup à apprendre, 826 01:00:39,375 --> 01:00:41,041 mais il vous aime comme vous êtes. 827 01:00:41,125 --> 01:00:43,625 Ça vous tuerait de lui rendre la pareille ? 828 01:00:43,708 --> 01:00:46,833 Comportez-vous en père. En vrai père. 829 01:00:46,916 --> 01:00:48,375 Pas en vieux barbon têtu 830 01:00:48,458 --> 01:00:52,416 qui ne fait que geindre et se lamenter sur son sort… 831 01:00:52,500 --> 01:00:54,666 "Pauvre de moi"… 832 01:00:54,750 --> 01:00:56,916 Et qui ne voit pas qu'on l'aime. 833 01:00:57,416 --> 01:00:59,541 Je ne suis peut-être qu'un insecte, 834 01:00:59,625 --> 01:01:02,125 mais j'aurais des choses à vous apprendre… 835 01:01:03,041 --> 01:01:04,291 Où allez-vous ? 836 01:01:04,375 --> 01:01:06,208 Je vais chercher mon fils. 837 01:01:06,291 --> 01:01:08,791 Si je puis me permettre, peut-être… 838 01:01:08,875 --> 01:01:09,916 Attendez ! 839 01:01:11,750 --> 01:01:13,375 Ciao, papà 840 01:01:13,875 --> 01:01:15,666 Mio papà 841 01:01:16,166 --> 01:01:20,041 Il est temps de se dire au revoir 842 01:01:20,541 --> 01:01:24,416 Serai-je parti longtemps ? Irai-je loin ? 843 01:01:24,916 --> 01:01:28,625 Impossible de le savoir 844 01:01:30,458 --> 01:01:34,250 Si je dois partir très longtemps 845 01:01:34,916 --> 01:01:38,708 J'emporterai un joli brillant 846 01:01:38,791 --> 01:01:43,000 Le chant des oiseaux dans le village 847 01:01:43,083 --> 01:01:47,458 De beaux dessins, des coquillages 848 01:01:47,541 --> 01:01:51,791 L'odeur du pain, une goutte de vin 849 01:01:51,875 --> 01:01:56,625 Ton souvenir, père qui est mien 850 01:01:58,625 --> 01:02:02,125 Au revoir, mon papa 851 01:02:04,500 --> 01:02:06,416 Ciao, papà 852 01:02:07,125 --> 01:02:08,708 Mio papà 853 01:02:08,791 --> 01:02:12,708 Il est temps de se dire au revoir 854 01:02:13,208 --> 01:02:17,208 Je suis prêt à m'en aller très loin 855 01:02:17,916 --> 01:02:21,500 Je sais que je suis un veinard 856 01:02:22,666 --> 01:02:26,500 Je serai parti une éternité 857 01:02:27,000 --> 01:02:31,000 J'aurai des sommets à escalader 858 01:02:31,500 --> 01:02:35,333 Peut-être verrai-je un chameau pleurer 859 01:02:35,833 --> 01:02:40,041 De dangereux pirates à l'œil bandé 860 01:02:40,125 --> 01:02:44,500 Par tous les temps, je serai le gardien 861 01:02:44,583 --> 01:02:49,000 De ton souvenir, père qui est mien 862 01:02:51,208 --> 01:02:54,625 Au revoir, mon papa 863 01:03:15,250 --> 01:03:19,708 En gambadant vers le sommet 864 01:03:19,791 --> 01:03:24,000 Je chérirai nos moments parfaits 865 01:03:24,083 --> 01:03:28,500 Et sous la pluie, j'essaierai de cacher 866 01:03:28,583 --> 01:03:32,916 Des larmes qui ne doivent pas couler 867 01:03:33,000 --> 01:03:36,958 À tout jamais, je serai le gardien 868 01:03:37,041 --> 01:03:42,625 De ton souvenir, père qui est mien 869 01:03:44,000 --> 01:03:48,333 Au revoir, mon papa 870 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 Je pars au front 871 01:03:58,333 --> 01:04:00,083 Défendre mon pays 872 01:04:00,166 --> 01:04:01,541 Je me bats comme un lion 873 01:04:01,625 --> 01:04:03,541 Gloire à l'Italie 874 01:04:04,083 --> 01:04:05,916 Le drapeau brandi 875 01:04:06,000 --> 01:04:07,750 Pour la patrie 876 01:04:08,291 --> 01:04:11,625 Il Duce, il Duce Nous chantons et prions 877 01:04:12,208 --> 01:04:13,708 Les yeux sur l'horizon 878 01:04:13,791 --> 01:04:16,083 Debout, nous tenons bon 879 01:04:19,708 --> 01:04:23,125 Tel un aigle qui paraît Superbe dans sa gloire 880 01:04:23,208 --> 01:04:27,000 Je marcherai Sur le chemin de la victoire 881 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 Le courage 882 01:04:28,666 --> 01:04:30,708 La jeunesse 883 01:04:31,250 --> 01:04:33,125 Italie, réjouis-toi 884 01:04:33,208 --> 01:04:35,083 Nous ferons des prouesses 885 01:04:36,625 --> 01:04:38,000 NOTRE GUIDE MUSSOLINI 886 01:04:38,791 --> 01:04:41,208 Merci, merci. 887 01:04:43,083 --> 01:04:46,458 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 888 01:05:08,000 --> 01:05:10,541 Plus qu'une halte. 889 01:05:10,625 --> 01:05:14,375 N'oubliez pas d'envoyer ma part des recettes à papa. 890 01:05:14,458 --> 01:05:19,125 Je ne songerais jamais à oublier. Tu vois ? Moitié-moitié. 891 01:05:21,125 --> 01:05:24,333 Moins les dépenses, le transport et la publicité. 892 01:05:27,000 --> 01:05:31,541 Demain, nous irons dans une petite ville au bord de la mer. Catane. 893 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 Nous nous produirons pour Son Excellence il Duce. 894 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 Il Dolce ? 895 01:05:40,166 --> 01:05:43,250 Non, ma brillante étoile. Notre guide intrépide, 896 01:05:43,333 --> 01:05:47,458 il Duce, Benito Mussolini. 897 01:05:48,041 --> 01:05:51,416 Il a entendu parler de notre spectacle, il va venir. 898 01:05:55,041 --> 01:05:56,916 Nous sommes très proches. 899 01:05:58,291 --> 01:06:00,375 Nous voici à Rome. 900 01:06:01,625 --> 01:06:03,166 C'est lui, derrière. 901 01:06:03,916 --> 01:06:08,375 Grâce à toi, ton papa et moi, nous serons très fiers. 902 01:06:08,458 --> 01:06:09,625 Fiers. 903 01:06:13,875 --> 01:06:15,333 Excusez-moi, monsieur. 904 01:06:16,458 --> 01:06:19,375 Catane. Est-ce que vous y allez ? 905 01:06:19,458 --> 01:06:22,583 Vous pourriez m'emmener ? S'il vous plaît ? 906 01:06:22,666 --> 01:06:24,875 C'est une petite traversée. 907 01:06:26,125 --> 01:06:28,250 Ce n'est pas la mer, là-bas. 908 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 C'est un cimetière ! 909 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Grand Dieu… 910 01:06:38,833 --> 01:06:42,416 Un chien de mer surgi des profondeurs glacées 911 01:06:42,500 --> 01:06:45,958 exige son tribut de sang et d'acier. 912 01:06:46,041 --> 01:06:50,041 Un monstre, grand comme vingt navires, 913 01:06:50,125 --> 01:06:54,166 tenaillé par la faim, ivre de rage. 914 01:06:54,833 --> 01:06:57,791 Pitié. Ce sont des histoires pour les enfants. 915 01:06:57,875 --> 01:06:59,083 Capitaine. 916 01:07:00,041 --> 01:07:03,833 Mon fils est de l'autre côté du golfe. 917 01:07:04,708 --> 01:07:07,583 Il donne une représentation demain. 918 01:07:11,375 --> 01:07:14,583 Voici tout ce que je possède. Tenez, c'est à vous. 919 01:07:14,666 --> 01:07:17,291 Je veux seulement le revoir. 920 01:07:21,666 --> 01:07:23,791 Marche, et tourne. 921 01:07:23,875 --> 01:07:25,416 Marche, et tourne. 922 01:07:25,500 --> 01:07:27,458 Du nerf ! Marche, marche… 923 01:07:27,541 --> 01:07:30,166 Je peux faire une pause pour souffler ? 924 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 Non. Tu n'es plus du tout dans le rythme. 925 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Pas de pause. 926 01:07:39,000 --> 01:07:40,791 Cinq minutes, s'il vous plaît. 927 01:07:43,166 --> 01:07:44,791 Trois minutes. 928 01:07:53,541 --> 01:07:57,375 Tu te sens bien, Pinocchio ? On est inquiets. 929 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 Tu as l'air fatigué, épuisé. 930 01:07:59,791 --> 01:08:01,625 Tu as besoin de vacances. 931 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 Un pantalon et une nouvelle oreille, ce ne serait pas du luxe. 932 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 Rentre passer du temps avec ton papa. 933 01:08:08,791 --> 01:08:10,875 Ce n'est pas un endroit pour toi. 934 01:08:11,416 --> 01:08:12,625 Je ne peux pas. 935 01:08:13,125 --> 01:08:17,333 Je dois continuer à travailler pour envoyer de l'argent. 936 01:08:17,958 --> 01:08:19,458 En vérité, 937 01:08:19,541 --> 01:08:22,083 le comte Volpe se sert de toi. 938 01:08:23,291 --> 01:08:26,708 Il n'a pas envoyé un sou à ton père. 939 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 Quoi ? 940 01:08:28,125 --> 01:08:31,333 Il garde tout l'argent pour lui. 941 01:08:31,416 --> 01:08:33,041 Il s'en fiche de toi. 942 01:08:33,125 --> 01:08:34,541 Tu n'es pas son préféré. 943 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 C'est Spazzatura, son préféré. 944 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 Depuis toujours. C'est un génie. 945 01:08:39,625 --> 01:08:42,333 Non ! Le comte Volpe ne me mentirait pas. 946 01:08:42,833 --> 01:08:44,125 Je suis son étoile ! 947 01:08:45,500 --> 01:08:46,833 Vous êtes jaloux. 948 01:09:08,250 --> 01:09:11,333 Tu crois que nous allons le retrouver, Sebastian ? 949 01:09:11,833 --> 01:09:13,458 Mon Pinocchio ? 950 01:09:14,333 --> 01:09:17,166 Oui. Voyez-vous… 951 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 Mon cher père disait souvent 952 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 Franchis les obstacles en bondissant 953 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Une goutte à la fois, ce n'est rien 954 01:09:28,041 --> 01:09:30,500 Mon cher père disait… 955 01:09:48,583 --> 01:09:49,500 C'est moi ! 956 01:09:49,583 --> 01:09:51,375 - Il est là. - C'est lui. 957 01:09:51,458 --> 01:09:53,000 Pinocchio ! 958 01:09:53,083 --> 01:09:55,375 Merci, merci. C'est très gentil. 959 01:09:55,458 --> 01:09:56,958 Pas maintenant, désolé. 960 01:09:59,333 --> 01:10:00,750 Bon à rien, 961 01:10:01,458 --> 01:10:02,791 sac à puces, 962 01:10:03,625 --> 01:10:05,291 primate dérangé ! 963 01:10:07,958 --> 01:10:10,041 Qu'es-tu allé lui raconter ? 964 01:10:10,125 --> 01:10:14,333 La veille de la grande représentation. Tu pourrais faire ma ruine. 965 01:10:14,833 --> 01:10:17,291 Sais-tu qui vient ? En as-tu la moindre idée ? 966 01:10:19,750 --> 01:10:23,333 Je t'ai trouvé abandonné dans une cage, sous la pluie. 967 01:10:23,416 --> 01:10:26,875 Tu allais mourir. Personne ne voulait de toi. 968 01:10:26,958 --> 01:10:28,416 Je t'ai sauvé. 969 01:10:28,500 --> 01:10:29,958 Je t'ai recueilli. 970 01:10:30,333 --> 01:10:32,125 J'aurais dû te laisser mourir. 971 01:10:33,583 --> 01:10:36,541 Arrêtez ! Ne lui faites pas de mal. 972 01:10:36,833 --> 01:10:41,166 Cela ne te concerne pas, Pinocchio. Tu es une star, va répéter. 973 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 J'exige que vous arrêtiez. 974 01:10:43,375 --> 01:10:45,333 Vous l'avez dit, je suis la star. 975 01:10:45,958 --> 01:10:48,541 Vous ne malmènerez pas mon partenaire ! 976 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 Et qu'entends-je ? Mon papa ne reçoit pas d'argent ? 977 01:10:52,166 --> 01:10:54,666 Je devrais peut-être rentrer lui demander. 978 01:10:54,750 --> 01:10:56,208 Qu'en pensez-vous ? 979 01:10:56,291 --> 01:10:59,291 Vous chanterez vous-même pour il Dolce. 980 01:11:01,750 --> 01:11:05,250 Tu comprends mal la nature de notre relation, 981 01:11:05,333 --> 01:11:06,375 incendie en sursis. 982 01:11:07,041 --> 01:11:08,625 Je suis le marionnettiste. 983 01:11:10,083 --> 01:11:11,541 Tu es la marionnette. 984 01:11:12,541 --> 01:11:15,958 Je suis le maître. Tu es l'esclave. 985 01:11:16,041 --> 01:11:18,083 Tu feras ce que je t'ordonne 986 01:11:18,875 --> 01:11:21,958 jusqu'à ce que ton corps de bois vermoulu 987 01:11:22,041 --> 01:11:23,750 alimente ma chaudière. 988 01:11:25,416 --> 01:11:30,291 Tu n'as peut-être pas de ficelles, mais tu es sous mon contrôle. 989 01:11:30,375 --> 01:11:32,833 Tu m'obéis. 990 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 Capisce? 991 01:11:37,875 --> 01:11:38,875 Spazzatura. 992 01:11:56,125 --> 01:11:59,375 Un fils sait quand son père est vivant. 993 01:11:59,875 --> 01:12:04,166 Il va venir nous chercher, tu verras. Tu n'as pas à t'en faire. 994 01:12:04,666 --> 01:12:06,250 Facile à dire, pour vous. 995 01:12:09,333 --> 01:12:11,583 Nous avons de quoi dîner ! 996 01:12:14,000 --> 01:12:15,750 Quelle chance ! 997 01:12:47,458 --> 01:12:49,125 Votre Excellence. 998 01:12:49,625 --> 01:12:52,625 J'ai écrit ce numéro rien que pour vous. 999 01:12:54,083 --> 01:12:55,791 J'aime bien les marionnettes. 1000 01:12:58,666 --> 01:13:00,291 Spazzatura ! 1001 01:13:00,791 --> 01:13:04,375 On devrait rendre le spectacle encore plus exceptionnel 1002 01:13:04,458 --> 01:13:07,166 pour l'éminent Dolce, ce soir. 1003 01:13:08,333 --> 01:13:10,208 J'ai de très bonnes idées. 1004 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, ma marionnette. 1005 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Enchante le Duce et je te couvrirai de gloire. 1006 01:13:25,041 --> 01:13:27,625 Nous allons lui offrir un spectacle inoubliable. 1007 01:13:38,666 --> 01:13:40,291 Je pars au front 1008 01:13:40,375 --> 01:13:41,958 Défendre mon pays 1009 01:13:42,083 --> 01:13:44,000 Bébé fait dans son pantalon 1010 01:13:44,083 --> 01:13:45,958 Sous mes yeux ébahis 1011 01:13:46,708 --> 01:13:48,083 Caca brandi… 1012 01:13:48,166 --> 01:13:50,416 - Caca ? - Oui, Votre Excellence. 1013 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 Il Duce, il Duce Va sentir tes étrons 1014 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 Mange tes crottes de nez Et les miennes, c'est donné 1015 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 Caca ! Caca ! 1016 01:14:01,875 --> 01:14:05,458 Tel un sac de caca Superbe dans sa gloire 1017 01:14:05,541 --> 01:14:08,791 Tu fais des pets Dans les WC de la gare 1018 01:14:08,875 --> 01:14:10,916 Le caca ! 1019 01:14:11,000 --> 01:14:12,416 La jeunesse ! 1020 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 Mange ton caca, gros bébé Ce sera ta prouesse 1021 01:14:20,875 --> 01:14:22,958 Je n'aime pas cette marionnette. 1022 01:14:23,666 --> 01:14:24,583 Abattez-le. 1023 01:14:26,500 --> 01:14:28,500 Et brûlez-moi ce cirque. 1024 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 Bonsoir. C'est moi ! 1025 01:14:35,083 --> 01:14:36,916 Le revoilà. 1026 01:14:37,000 --> 01:14:38,250 Je peux pas mourir. 1027 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 On sait. 1028 01:14:39,833 --> 01:14:41,166 Je peux pas mourir. 1029 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 Je peux pas mourir ! 1030 01:14:44,875 --> 01:14:46,708 Passe la porte. 1031 01:14:48,916 --> 01:14:50,375 Vous vous rendez compte ? 1032 01:14:50,458 --> 01:14:53,458 J'ai échappé à la guerre, aux balles, aux flammes. 1033 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Je me suis fait écraser. 1034 01:14:54,916 --> 01:14:56,625 Je peux être tué plein de fois. 1035 01:14:57,541 --> 01:15:00,125 Je suis le garçon le plus chanceux du monde. 1036 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Il me semble à moi qu'on te fait porter un terrible fardeau. 1037 01:15:05,083 --> 01:15:06,416 Un fardeau ? 1038 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 Pas du tout. 1039 01:15:09,208 --> 01:15:12,166 C'est affreux de dire ça à un petit garçon. 1040 01:15:13,083 --> 01:15:15,833 La vie s'accompagne de grandes souffrances. 1041 01:15:16,333 --> 01:15:19,250 Et la vie éternelle s'accompagne 1042 01:15:19,333 --> 01:15:20,875 de souffrances éternelles. 1043 01:15:21,458 --> 01:15:23,708 Ce n'est pas si terrible. 1044 01:15:23,791 --> 01:15:26,500 Je me fais un peu abîmer à chaque fois, 1045 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 mais quand je rentre, je retrouve mon papa. 1046 01:15:30,833 --> 01:15:34,875 Pinocchio, imagine que tu ne revoies jamais ton père. 1047 01:15:36,208 --> 01:15:37,583 Si, je vais le revoir. 1048 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 Pourquoi vous dites ça ? 1049 01:15:39,750 --> 01:15:42,916 Tu as beau avoir la vie éternelle, 1050 01:15:43,000 --> 01:15:47,500 tes amis, tes proches, eux, ne l'ont pas. 1051 01:15:47,958 --> 01:15:51,916 Chaque moment que tu passes avec eux pourrait être le dernier. 1052 01:15:52,833 --> 01:15:57,333 On ne sait pas le temps qui nous reste avec quelqu'un avant qu'il parte. 1053 01:15:58,333 --> 01:16:00,125 Je ne comprends pas. 1054 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Vous pouvez m'en dire plus ? 1055 01:16:03,666 --> 01:16:04,500 S'il vous plaît. 1056 01:16:16,375 --> 01:16:19,166 Je le savais ! Tu es revenu à la vie. 1057 01:16:21,500 --> 01:16:22,708 Salut, La Mèche. 1058 01:16:23,208 --> 01:16:27,541 Nous autres, nous n'avons qu'une vie à donner à notre patrie, mais toi… 1059 01:16:28,125 --> 01:16:30,125 tu n'es pas limité. 1060 01:16:31,750 --> 01:16:32,833 Moi ? 1061 01:16:33,416 --> 01:16:34,458 Toi ! 1062 01:16:35,083 --> 01:16:37,958 Suis mes ordres, apprends à obéir, 1063 01:16:38,041 --> 01:16:40,125 et tu deviendras le parfait soldat. 1064 01:16:40,875 --> 01:16:42,291 Mais mon papa… 1065 01:16:42,833 --> 01:16:47,000 Tu rentreras en héros. Tout père serait fier d'avoir un tel fils. 1066 01:16:50,125 --> 01:16:51,250 Nous y sommes. 1067 01:17:29,875 --> 01:17:31,416 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1068 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 Le projet militaire d'élite pour la jeunesse patriotique. 1069 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 - C'est quoi, l'élite ? - C'est nous. 1070 01:17:37,625 --> 01:17:39,833 On va apprendre à être des soldats d'élite. 1071 01:17:39,916 --> 01:17:41,750 Apprendre ? Comme à l'école ? 1072 01:17:41,833 --> 01:17:46,583 À lire, à écrire, et à faire des mulplitications machin chouette ? 1073 01:17:47,750 --> 01:17:48,916 Tu es rigolo. 1074 01:17:56,833 --> 01:17:57,875 Écoutez bien. 1075 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 On nous signale des avions hostiles dans la zone. 1076 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 Mais nous poursuivrons les exercices demain. 1077 01:18:07,750 --> 01:18:09,958 Quelqu'un ici a peur de l'ennemi ? 1078 01:18:11,375 --> 01:18:12,541 Non, chef ! 1079 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Bien. 1080 01:18:16,708 --> 01:18:20,708 Vous n'êtes que des enfants, mais vous avez le cœur d'hommes vaillants. 1081 01:18:23,458 --> 01:18:26,958 Demain, vous vous entraînerez pour la gloire de l'Italie. 1082 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Demain, vous emplirez votre patrie de fierté. 1083 01:18:35,125 --> 01:18:36,458 Pinocchio. 1084 01:18:39,041 --> 01:18:41,500 C'est quoi, cette histoire d'avions ? 1085 01:18:41,916 --> 01:18:43,166 Je ne sais pas. 1086 01:18:43,791 --> 01:18:47,125 Je n'ai toujours pas compris ce qu'on faisait ici. 1087 01:18:48,208 --> 01:18:51,583 On se prépare à être soldats. Pour faire la guerre. 1088 01:18:52,083 --> 01:18:54,416 Mon père dit que la guerre, c'est mal. 1089 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 Parce que c'est un lâche. 1090 01:18:56,833 --> 01:18:59,000 Un lâche ? Mon papa ? 1091 01:18:59,083 --> 01:19:01,041 Il a peur de la guerre, non ? 1092 01:19:01,125 --> 01:19:03,750 Mon père dit que si on a peur de mourir pour son pays, 1093 01:19:03,833 --> 01:19:05,708 c'est qu'on est faible, lâche. 1094 01:19:05,791 --> 01:19:08,375 - Tu as peur ? - Pas du tout. 1095 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 Eh bien, moi non plus. Ni mon papa. 1096 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 - J'adore la guerre. - Moi, encore plus. 1097 01:19:13,541 --> 01:19:16,916 Je l'adore tout le temps, tous les jours et même la nuit. 1098 01:19:17,000 --> 01:19:17,833 Moi aussi. 1099 01:19:18,375 --> 01:19:20,541 On verra bien, n'est-ce pas ? 1100 01:19:25,041 --> 01:19:28,625 Je lui montrerai que je suis pas un lâche. Et il m'aimera. 1101 01:19:30,375 --> 01:19:34,250 Tu sais, tous les pères aiment leurs fils, mais… 1102 01:19:36,250 --> 01:19:39,291 parfois, les pères éprouvent du désespoir, 1103 01:19:39,833 --> 01:19:41,583 comme tout le monde. 1104 01:19:41,666 --> 01:19:45,333 Ils disent des choses qu'ils croient penser sur le moment. 1105 01:19:46,916 --> 01:19:51,583 Avec le temps, ils comprennent qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça. 1106 01:19:52,583 --> 01:19:54,500 Ils te traitent de vilains noms, 1107 01:19:54,583 --> 01:19:58,791 comme de fardeau ou de lâche, 1108 01:19:59,333 --> 01:20:00,666 mais au fond… 1109 01:20:02,458 --> 01:20:03,791 ils t'aiment. 1110 01:20:08,083 --> 01:20:09,333 Tu as peur ? 1111 01:20:10,458 --> 01:20:11,583 De mourir ? 1112 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 Moi ? Non. 1113 01:20:14,750 --> 01:20:17,750 Je suis mort plusieurs fois. C'est pas si mal. 1114 01:20:17,833 --> 01:20:20,375 Il y a des lapins, des jeux de cartes, 1115 01:20:20,458 --> 01:20:22,666 et plein de sable. 1116 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Du sable bleu. 1117 01:20:26,041 --> 01:20:27,333 Tu es bizarre. 1118 01:20:27,750 --> 01:20:29,791 Pas plus bizarre que toi, mon gars ! 1119 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Je suis content que tu sois là. 1120 01:20:43,583 --> 01:20:44,666 Moi aussi. 1121 01:20:49,000 --> 01:20:51,416 Comme celui de tous les grands empires, 1122 01:20:51,500 --> 01:20:56,666 le destin de l'Italie sera forgé dans la force de sa jeunesse. 1123 01:20:57,791 --> 01:21:01,916 Aujourd'hui, vous aurez un premier aperçu de la guerre. 1124 01:21:03,041 --> 01:21:04,791 Vous formerez deux équipes. 1125 01:21:05,666 --> 01:21:08,916 Au centre du champ de bataille se trouve une tour. 1126 01:21:09,666 --> 01:21:14,208 La première équipe qui hissera son drapeau au sommet de cette tour 1127 01:21:15,083 --> 01:21:16,416 l'emportera. 1128 01:21:16,958 --> 01:21:18,000 N'oubliez pas, 1129 01:21:18,500 --> 01:21:23,250 peu importe qui est dans l'autre équipe, c'est votre ennemi. 1130 01:21:25,291 --> 01:21:26,750 Que le meilleur gagne, 1131 01:21:26,833 --> 01:21:28,875 couvre son équipe de gloire 1132 01:21:29,416 --> 01:21:31,416 et nous fasse honneur à tous. 1133 01:21:34,750 --> 01:21:36,833 Les fusils sont chargés de peinture 1134 01:21:37,958 --> 01:21:39,750 et les grenades, de confettis. 1135 01:21:39,833 --> 01:21:41,833 Marquez vos victimes. 1136 01:21:42,416 --> 01:21:43,708 Pour l'Italie ! 1137 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 Attention ! 1138 01:21:49,250 --> 01:21:50,250 Attendez ! 1139 01:22:16,208 --> 01:22:18,500 Allez, les gars ! On y va. 1140 01:22:24,125 --> 01:22:26,083 - En avant ! - À l'attaque ! 1141 01:22:28,875 --> 01:22:29,916 Attention ! 1142 01:22:36,458 --> 01:22:38,458 Plus vite. Suivez-moi. 1143 01:22:56,166 --> 01:22:57,291 Attrape ! 1144 01:24:00,916 --> 01:24:03,166 Vous êtes là tous les deux. Pourquoi ? 1145 01:24:04,541 --> 01:24:06,375 On a gagné tous les deux, père. 1146 01:24:08,250 --> 01:24:09,458 Vraiment ? 1147 01:24:10,208 --> 01:24:13,583 Et comment en es-tu arrivé à cette conclusion, dis-moi ? 1148 01:24:13,875 --> 01:24:15,375 On est arrivés ex æquo. 1149 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 On a été rapides tous les deux. 1150 01:24:19,500 --> 01:24:20,750 Très bien. 1151 01:24:22,458 --> 01:24:23,583 La Mèche. 1152 01:24:26,500 --> 01:24:27,916 Exécute le pantin. 1153 01:24:35,250 --> 01:24:36,750 Mais père… 1154 01:24:41,083 --> 01:24:43,291 C'est un vrai pistolet. 1155 01:24:45,125 --> 01:24:48,708 Empare-toi de la gloire, mon fils. Exécute le pantin ! 1156 01:24:50,875 --> 01:24:53,083 Prenez position sur les parapets. 1157 01:24:54,333 --> 01:24:55,958 Défendez le centre. 1158 01:24:57,000 --> 01:24:58,708 Pour l'Italie ! 1159 01:25:01,458 --> 01:25:03,125 On nous attaque ! 1160 01:25:03,583 --> 01:25:05,833 Je t'ai dit d'exécuter le pantin. 1161 01:25:06,208 --> 01:25:08,583 Non ! Je ne vous laisserai pas faire ça. 1162 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 Toute ma vie, père, j'ai essayé de vous satisfaire. 1163 01:25:16,583 --> 01:25:18,000 Je n'y arriverai jamais. 1164 01:25:18,500 --> 01:25:20,208 C'est vrai, je suis fluet, 1165 01:25:20,291 --> 01:25:23,708 faible et frêle, comme la mèche d'une chandelle. 1166 01:25:23,791 --> 01:25:25,333 J'ai toujours peur. 1167 01:25:25,416 --> 01:25:29,375 Mais même la peur au ventre, je peux vous dire non. 1168 01:25:29,875 --> 01:25:31,208 Je peux faire ça. 1169 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 Je n'ai pas peur de dire non. Et vous ? 1170 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 Sale petit froussard ! 1171 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Oui, tu es faible ! 1172 01:25:41,833 --> 01:25:43,125 Tu n'es pas mon fils ! 1173 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 La Mèche ! 1174 01:25:48,916 --> 01:25:49,791 Pantin ! 1175 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 Debout. 1176 01:25:57,708 --> 01:25:59,708 C'est l'heure de ta dernière leçon. 1177 01:26:06,000 --> 01:26:07,083 Maintenant, 1178 01:26:07,583 --> 01:26:11,125 tu vas comprendre ce que signifie servir sa patrie. 1179 01:26:39,250 --> 01:26:40,541 Pinocchio ! 1180 01:26:55,750 --> 01:26:57,875 Bonsoir, mon petit rebelle. 1181 01:26:58,750 --> 01:27:01,083 Je te retrouve enfin. 1182 01:27:01,875 --> 01:27:03,416 J'ai tout perdu. 1183 01:27:04,458 --> 01:27:06,083 Maintenant, à ton tour. 1184 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 La Mèche ! 1185 01:27:20,875 --> 01:27:22,333 Où est La Mèche ? 1186 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Spazzatura ! Je t'en prie, aide-moi. 1187 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 Il n'a que moi au monde, le pauvre. 1188 01:27:30,791 --> 01:27:32,583 Je lui ai pardonné. 1189 01:27:32,666 --> 01:27:33,500 Mais toi ! 1190 01:27:34,250 --> 01:27:36,375 Tu as tout gâché. 1191 01:27:41,583 --> 01:27:43,000 Donne-moi cette torche. 1192 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 Spazzatura ! 1193 01:27:47,958 --> 01:27:50,666 Donne-moi ça, sac à puces ! 1194 01:27:50,750 --> 01:27:52,000 Laissez-moi partir. 1195 01:27:53,291 --> 01:27:56,333 Notre contrat n'a-t-il aucune valeur ? 1196 01:27:56,416 --> 01:28:00,583 Je vais honorer ma part, et toi, tu vas brûler. 1197 01:28:01,083 --> 01:28:02,541 De mille feux. 1198 01:28:02,625 --> 01:28:04,166 Comme une étoile. 1199 01:28:06,958 --> 01:28:09,375 C'est chaud ! Plus que le chocolat. 1200 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Au secours ! 1201 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Pitié, à l'aide ! 1202 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 Au secours ! 1203 01:28:29,208 --> 01:28:32,208 Comment peux-tu me faire ça ? 1204 01:28:32,291 --> 01:28:33,750 Pour un pantin ! 1205 01:28:33,833 --> 01:28:37,375 Misérable erreur de la nature ! 1206 01:28:40,458 --> 01:28:43,625 Tu ne me trahiras plus jamais. 1207 01:29:16,333 --> 01:29:18,250 Spazzatura ! 1208 01:29:40,500 --> 01:29:41,916 Spazzatura. 1209 01:29:42,916 --> 01:29:45,166 Reverrai-je un jour mon papa ? 1210 01:30:00,500 --> 01:30:01,666 Regarde. 1211 01:30:01,750 --> 01:30:02,958 Une île ! 1212 01:30:18,458 --> 01:30:20,041 Rame ! 1213 01:31:12,250 --> 01:31:14,375 Quand ton regard croise le mien 1214 01:31:14,458 --> 01:31:18,583 Mon cœur guérit soudain 1215 01:31:18,666 --> 01:31:19,750 Papa ? 1216 01:31:33,083 --> 01:31:34,125 Papa ! 1217 01:31:35,166 --> 01:31:36,333 Tu es vivant ! 1218 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 Pinocchio ! 1219 01:31:45,291 --> 01:31:47,208 Mon Pinocchio. 1220 01:31:50,958 --> 01:31:52,333 L'amour fait mal. 1221 01:32:01,708 --> 01:32:03,291 Ça va s'arranger, papa. 1222 01:32:03,791 --> 01:32:07,916 Quand tu iras mieux, on rentrera à la maison. D'accord ? 1223 01:32:08,625 --> 01:32:10,333 Non, Pinocchio. 1224 01:32:11,291 --> 01:32:14,458 Nul ne peut échapper à ce monstre redoutable. 1225 01:32:15,083 --> 01:32:18,250 Il vient chercher la chaleur du soleil 1226 01:32:18,333 --> 01:32:20,791 environ tous les dix ans. 1227 01:32:21,708 --> 01:32:24,583 Il retournera bientôt au plus profond 1228 01:32:25,166 --> 01:32:29,708 des abysses sombres et glacés où il demeure 1229 01:32:31,041 --> 01:32:33,333 et il nous entraînera avec lui. 1230 01:32:33,416 --> 01:32:35,958 Eurêka ! J'ai trouvé ! 1231 01:32:36,875 --> 01:32:38,208 Suivez-moi ! 1232 01:32:39,833 --> 01:32:41,041 Où ça ? 1233 01:32:41,125 --> 01:32:44,541 En haut du phare, vers la liberté. 1234 01:32:58,000 --> 01:33:00,666 Les évents. Nous pouvons sortir par là. 1235 01:33:01,541 --> 01:33:04,833 Nous n'y arriverons jamais. C'est trop loin. 1236 01:33:05,500 --> 01:33:06,916 Pinocchio peut nous aider. 1237 01:33:08,458 --> 01:33:09,750 Pinocchio, écoute ! 1238 01:33:09,833 --> 01:33:11,541 Nous devons grimper… 1239 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 Que se passe-t-il, Pinocchio ? 1240 01:33:17,291 --> 01:33:19,166 Papa, je te déteste ! 1241 01:33:19,250 --> 01:33:20,375 Quoi ? 1242 01:33:20,458 --> 01:33:23,208 - Qu'est-ce… - Je te déteste aussi, Spazzatura. 1243 01:33:23,291 --> 01:33:25,750 Et toi aussi, Sebastian J. Cricket ! 1244 01:33:27,541 --> 01:33:32,000 Oui, je vois ! Rien que cette fois, tu peux mentir. 1245 01:33:32,750 --> 01:33:34,291 Oui, c'est ça ! Mens ! 1246 01:33:34,791 --> 01:33:37,500 - Je m'appelle Panucchio. - Encore, Pinocchio. 1247 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 J'adore l'odeur des oignons. 1248 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 J'adore la guerre ! 1249 01:33:43,208 --> 01:33:46,500 Je veux rester enfermé ici pour toute l'éternité. 1250 01:33:47,166 --> 01:33:48,333 C'est ça ! 1251 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 Grimpez. Grimpez tous ! 1252 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 Dépêchez-vous. 1253 01:33:53,416 --> 01:33:54,416 Allez ! 1254 01:34:00,375 --> 01:34:01,708 Tout doux. 1255 01:34:13,083 --> 01:34:14,708 Ma parole. Seigneur. 1256 01:34:19,166 --> 01:34:20,291 Ne bouge pas. 1257 01:34:29,416 --> 01:34:30,416 C'est ça. 1258 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 Ne regarde pas en bas, Pinocchio. 1259 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Regarde-moi. 1260 01:34:39,083 --> 01:34:40,583 Regarde ton papa. 1261 01:34:46,041 --> 01:34:48,208 Il va éternuer, dépêche-toi ! 1262 01:35:03,708 --> 01:35:05,166 Je te tiens, fiston. 1263 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Tiens bon, mon garçon. 1264 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 Au secours ! 1265 01:36:20,000 --> 01:36:21,166 Pinocchio ! 1266 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Il va nous engloutir. Vite ! 1267 01:37:01,958 --> 01:37:03,750 Allez, Spazzatura ! 1268 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Plus vite, Spazzatura ! 1269 01:37:33,833 --> 01:37:35,208 Accrochez-vous ! 1270 01:38:15,375 --> 01:38:17,083 Non, pas maintenant ! 1271 01:38:21,541 --> 01:38:22,958 Renvoyez-moi ! 1272 01:38:23,541 --> 01:38:24,583 S'il vous plaît. 1273 01:38:25,250 --> 01:38:27,875 Je dois repartir sauver mon papa. 1274 01:38:27,958 --> 01:38:30,000 Tu connais les règles, Pinocchio. 1275 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Tout le sable doit s'écouler avant que tu puisses repartir. 1276 01:38:35,125 --> 01:38:37,875 Je n'ai pas le temps ! Il se noie. 1277 01:38:37,958 --> 01:38:41,666 Les règles sont les règles. Si on les enfreint… 1278 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 les conséquences sont terribles. 1279 01:38:46,041 --> 01:38:49,416 Si tu repars maintenant, trop tôt, 1280 01:38:49,500 --> 01:38:51,333 tu deviendras mortel. 1281 01:38:53,958 --> 01:38:58,791 Tu sauveras peut-être Geppetto, mais tu mourras, Pinocchio. 1282 01:38:59,541 --> 01:39:02,166 Et ce sera ta dernière vie. 1283 01:39:04,500 --> 01:39:07,458 Ça m'est égal. Renvoyez-moi ! 1284 01:39:09,791 --> 01:39:10,791 Allez ! 1285 01:39:11,291 --> 01:39:13,375 Ce n'est pas à moi de le faire. 1286 01:39:14,166 --> 01:39:16,166 Enfreins les règles. 1287 01:39:16,250 --> 01:39:17,375 Brise-les. 1288 01:39:18,208 --> 01:39:19,833 Si tu es sûr de toi. 1289 01:39:34,250 --> 01:39:37,208 Va retrouver ton père, mon enfant. 1290 01:39:39,416 --> 01:39:41,250 Profite de chaque instant. 1291 01:41:03,250 --> 01:41:04,583 On a réussi ! 1292 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 C'est incroyable ! 1293 01:41:33,541 --> 01:41:34,625 Mon garçon. 1294 01:41:35,166 --> 01:41:36,291 Mon garçon ! 1295 01:41:39,666 --> 01:41:41,375 Réveille-toi, Pinocchio. 1296 01:41:43,166 --> 01:41:44,708 Comme la dernière fois. 1297 01:41:45,625 --> 01:41:46,750 Réveille-toi. 1298 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 Tu n'as rien. Tu… 1299 01:41:57,250 --> 01:41:58,666 Tu es là. 1300 01:41:59,875 --> 01:42:01,458 Mon cher fils. 1301 01:42:02,083 --> 01:42:03,500 Tu ne me vois pas ? 1302 01:42:05,083 --> 01:42:06,541 Tu es vivant. 1303 01:42:07,541 --> 01:42:09,083 Tu es libre… 1304 01:42:11,166 --> 01:42:12,541 J'ai besoin de toi. 1305 01:42:15,250 --> 01:42:16,416 Mon fils… 1306 01:42:45,000 --> 01:42:46,500 Maître Geppetto. 1307 01:42:50,625 --> 01:42:53,666 Je souhaitais simplement t'apporter de la joie. 1308 01:42:55,416 --> 01:42:56,583 Vous l'avez fait. 1309 01:42:57,958 --> 01:42:59,833 Vous m'avez apporté de la joie. 1310 01:43:00,333 --> 01:43:04,458 Une si terrible, terrible joie… 1311 01:43:07,083 --> 01:43:10,458 Je vous en prie, rendez-le-moi. 1312 01:43:11,750 --> 01:43:14,916 Pour te sauver, il est devenu un vrai petit garçon. 1313 01:43:16,166 --> 01:43:19,500 Les vrais petits garçons ne reviennent pas. 1314 01:43:21,625 --> 01:43:22,791 Je le sais. 1315 01:43:24,500 --> 01:43:26,541 Je le sais ! Mais… 1316 01:43:29,000 --> 01:43:30,416 Ce n'est pas juste ! 1317 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 Dans ce monde, on reçoit ce que l'on donne, non ? 1318 01:43:35,916 --> 01:43:37,500 Ce garçon a donné… 1319 01:43:38,000 --> 01:43:40,125 Il a donné tout ce qu'il avait. 1320 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Vous avez dit que si je réussissais à faire de Pinocchio un bon garçon, 1321 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 que je le guidais vers la sagesse, vous m'accorderiez un vœu. 1322 01:43:52,083 --> 01:43:53,250 C'est vrai. 1323 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 As-tu accompli cette tâche ? 1324 01:43:56,458 --> 01:43:58,166 Bon, d'accord… 1325 01:43:58,250 --> 01:44:02,833 Je n'ai peut-être pas brillé. J'ai peut-être commis quelques bourdes. 1326 01:44:02,916 --> 01:44:06,916 Mais j'ai fait de mon mieux, et c'est le mieux qu'on puisse faire. 1327 01:44:07,000 --> 01:44:09,041 Pinocchio me l'a enseigné. 1328 01:44:09,125 --> 01:44:12,291 Je le lui ai enseigné, et il me l'a enseigné en retour. 1329 01:44:12,416 --> 01:44:14,333 Vous savez pourquoi ? Parce que… 1330 01:44:15,375 --> 01:44:17,333 parce que c'était un bon garçon. 1331 01:44:25,625 --> 01:44:28,000 Alors, noble grillon, 1332 01:44:29,125 --> 01:44:30,833 choisis judicieusement. 1333 01:44:32,083 --> 01:44:33,708 Et puis flûte ! 1334 01:44:34,708 --> 01:44:36,916 Je souhaite qu'il revienne à la vie. 1335 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Très bien. 1336 01:44:45,875 --> 01:44:48,625 Petit garçon en bois de pin, 1337 01:44:49,458 --> 01:44:51,416 lève-toi avec le soleil 1338 01:44:53,250 --> 01:44:55,166 et arpente la terre. 1339 01:44:56,166 --> 01:44:57,541 Sois son fils. 1340 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Inonde ses journées de lumière. 1341 01:45:09,625 --> 01:45:12,166 Pour qu'il ne soit jamais seul. 1342 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Pinocchio. 1343 01:45:20,166 --> 01:45:21,791 Mon enfant. 1344 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 J'essayais de faire de toi quelqu'un que tu n'étais pas. 1345 01:45:28,458 --> 01:45:29,458 Alors… 1346 01:45:30,625 --> 01:45:33,708 ne sois pas Carlo, ni un autre. 1347 01:45:33,791 --> 01:45:36,250 Sois toi-même. 1348 01:45:40,666 --> 01:45:41,958 Je t'aime. 1349 01:45:43,125 --> 01:45:45,000 Exactement comme tu es. 1350 01:45:52,333 --> 01:45:54,500 Alors je serai Pinocchio. 1351 01:45:55,833 --> 01:45:57,750 Et toi, tu seras mon papa. 1352 01:45:58,291 --> 01:45:59,583 Ça te convient ? 1353 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Ça me convient. 1354 01:46:37,000 --> 01:46:39,250 La vie est un merveilleux cadeau. 1355 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 Et c'est ainsi que nous vécûmes. 1356 01:47:02,375 --> 01:47:03,375 Échec et mat ! 1357 01:47:05,625 --> 01:47:08,000 Nous ne revîmes jamais l'esprit du bois. 1358 01:47:12,541 --> 01:47:14,041 Geppetto vieillit. 1359 01:47:14,916 --> 01:47:16,416 Mais pas Pinocchio. 1360 01:47:19,083 --> 01:47:22,375 L'heure venue, Geppetto nous quitta. 1361 01:47:30,500 --> 01:47:34,166 Un matin d'hiver, Pinocchio me retrouva près de la fenêtre. 1362 01:47:34,875 --> 01:47:36,333 Je ne bougeais plus. 1363 01:47:37,250 --> 01:47:39,500 Il me mit dans une boîte d'allumettes. 1364 01:47:40,416 --> 01:47:42,541 Il me porte toujours avec lui. 1365 01:47:45,083 --> 01:47:46,500 Dans son cœur. 1366 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 Il s'est aventuré dans le monde. 1367 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 Et le monde, je le crois, l'a accueilli à bras ouverts. 1368 01:48:23,458 --> 01:48:25,791 Je suis sans nouvelles depuis un moment. 1369 01:48:26,916 --> 01:48:28,458 Finira-t-il par mourir ? 1370 01:48:29,583 --> 01:48:30,791 Je le crois. 1371 01:48:31,500 --> 01:48:33,875 Cela fait de lui un vrai petit garçon. 1372 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 Ce qui doit arriver arrive. 1373 01:48:38,125 --> 01:48:39,208 Et un jour, 1374 01:48:40,250 --> 01:48:41,458 c'est la fin. 1375 01:48:46,750 --> 01:48:52,458 PINOCCHIO PAR GUILLERMO DEL TORO 1376 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 Tu jacasses ou tu joues ? 1377 01:49:06,250 --> 01:49:09,750 Vous permettez ? Je narrais l'histoire de ma vie. 1378 01:49:09,833 --> 01:49:11,291 C'était une belle vie. 1379 01:49:12,125 --> 01:49:13,458 Oui, pas trop mal. 1380 01:49:15,541 --> 01:49:16,625 C'est parti. 1381 01:49:17,166 --> 01:49:20,333 Mon cher père disait souvent 1382 01:49:20,416 --> 01:49:22,791 Franchis les obstacles en bondissant 1383 01:49:22,875 --> 01:49:26,583 Une goutte à la fois, ce n'est rien 1384 01:49:27,833 --> 01:49:30,791 Mon cher père disait souvent 1385 01:49:30,875 --> 01:49:33,708 Sèche tes larmes, oublie ton chagrin 1386 01:49:33,791 --> 01:49:36,833 Ne te noie pas dans l'espoir 1387 01:49:36,916 --> 01:49:40,541 De meilleurs lendemains 1388 01:49:42,083 --> 01:49:44,000 Vois la vie en rose 1389 01:49:44,583 --> 01:49:46,541 Le bon côté des choses 1390 01:49:47,250 --> 01:49:49,666 Une étoile qui tombe, tombe, tombe 1391 01:49:49,750 --> 01:49:52,000 Ce n'est pas grand-chose 1392 01:49:52,541 --> 01:49:54,916 Vois la vie en rose 1393 01:49:55,000 --> 01:49:57,375 Envers et contre tout 1394 01:49:57,458 --> 01:50:00,333 La tristesse te plombe, plombe, plombe 1395 01:50:00,416 --> 01:50:03,541 Tu deviens morose, et sans volonté 1396 01:50:04,208 --> 01:50:08,916 La vie a une drôle de façon De tourner en rond 1397 01:50:09,458 --> 01:50:15,083 Un tour de manège, un jour guilleret Un jour tu retombes, tombes, tombes 1398 01:50:15,875 --> 01:50:18,000 Ne te laisse pas abattre 1399 01:50:18,500 --> 01:50:20,958 Ça vaut le coup de se battre 1400 01:50:21,791 --> 01:50:24,666 Si certains jours sont incertains 1401 01:50:24,750 --> 01:50:27,208 Ouvre-toi à de meilleurs 1402 01:50:27,291 --> 01:50:29,750 Lendemains 1403 01:50:32,541 --> 01:50:35,000 Une mélodie à chantonner 1404 01:50:37,791 --> 01:50:40,375 De petites choses à partager 1405 01:50:42,958 --> 01:50:45,666 Un arc-en-ciel, des oiseaux au loin 1406 01:50:45,750 --> 01:50:48,166 Vers le soleil, ose tendre la main 1407 01:50:48,250 --> 01:50:52,833 Ouvre-toi à de meilleurs lendemains 1408 01:50:53,333 --> 01:50:55,166 Lendemains 1409 01:50:57,583 --> 01:50:59,791 Vois la vie en rose 1410 01:51:00,291 --> 01:51:02,416 Le bon côté des choses 1411 01:51:02,916 --> 01:51:07,875 Laisse ton cœur chanter Un beau soir d'été 1412 01:51:07,958 --> 01:51:10,500 Vois la vie en rose 1413 01:51:10,583 --> 01:51:12,625 Envers et contre tout 1414 01:51:13,250 --> 01:51:15,875 Quand les cordes font zing, zing, zing 1415 01:51:15,958 --> 01:51:19,416 Rejoins la sarabande, danse un petit swing 1416 01:51:31,625 --> 01:51:33,583 Ne te laisse pas abattre 1417 01:51:34,083 --> 01:51:37,000 Ça vaut le coup de se battre 1418 01:51:37,500 --> 01:51:40,375 Si certains jours sont incertains 1419 01:51:40,458 --> 01:51:44,625 Ouvre-toi à de meilleurs lendemains 1420 01:51:47,166 --> 01:51:49,416 Des aquarelles en mai 1421 01:51:49,916 --> 01:51:52,333 Des ciels empourprés 1422 01:51:52,416 --> 01:51:57,000 Une plume, une ligne, un ruisseau 1423 01:51:57,500 --> 01:51:59,750 Des accords de mandoline 1424 01:52:00,291 --> 01:52:02,458 Comme un soupir étouffé 1425 01:52:02,958 --> 01:52:07,750 Les petites choses, voilà ce qui est beau 1426 01:52:09,833 --> 01:52:11,833 Vois la vie en rose 1427 01:52:12,333 --> 01:52:14,458 Le bon côté des choses 1428 01:52:14,958 --> 01:52:19,708 Laisse ton cœur chanter Un beau soir d'été 1429 01:52:20,208 --> 01:52:24,958 Vois la vie en rose Envers et contre tout 1430 01:52:25,458 --> 01:52:28,041 Les clochettes font ding, ding, ding 1431 01:52:28,125 --> 01:52:31,583 Une risette mutine, une voltige divine 1432 01:52:32,375 --> 01:52:38,875 La vie a une drôle de façon De tourner en rond 1433 01:52:39,541 --> 01:52:45,333 Un tour de manège, un jour guilleret Un jour tu retombes, tombes, tombes 1434 01:52:45,958 --> 01:52:48,083 Et enfin tu oses 1435 01:52:48,583 --> 01:52:51,208 Voir la vie en rose 1436 01:52:51,708 --> 01:52:54,541 Il faut le faire savoir à chacun 1437 01:52:54,625 --> 01:52:57,125 Ouvre-toi à de meilleurs 1438 01:52:57,208 --> 01:52:59,625 Ouvre-toi 1439 01:52:59,708 --> 01:53:02,916 Ouvre-toi à de meilleurs 1440 01:53:03,416 --> 01:53:08,166 Lendemains 1441 01:56:54,416 --> 01:56:57,000 Sous-titres : Blandine Ménard 1442 01:57:01,500 --> 01:57:05,750 À MON PÈRE ET À MA MÈRE