1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,916
Quando o Mestre Gepeto fez Pinóquio,
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,083
ele já havia perdido um filho.
5
00:00:52,833 --> 00:00:55,458
Aconteceu uns bons anos
antes de eu chegar,
6
00:00:55,958 --> 00:00:57,833
mas eu aprendi a história.
7
00:00:57,916 --> 00:00:59,458
Até que ela se tornou minha.
8
00:01:03,791 --> 00:01:06,791
Gepeto perdeu Carlo
durante a Grande Guerra.
9
00:01:06,875 --> 00:01:09,583
Eles só tiveram dez anos juntos.
10
00:01:11,083 --> 00:01:15,500
Mas foi como se Carlo tivesse levado
a vida daquele senhor junto com ele.
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
- Papai!
- Sim?
12
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Adivinha o que eu vi!
- O quê?
13
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
- Adivinha!
- Não faço ideia!
14
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
Eu vi aviões!
15
00:01:51,833 --> 00:01:54,541
É mesmo? Que legal.
16
00:01:55,375 --> 00:01:58,291
- O que está fazendo agora, papai?
- Adivinha.
17
00:01:58,375 --> 00:02:00,875
Um soldado? Um mágico? Uma bruxa?
18
00:02:00,958 --> 00:02:03,833
Nada disso!
Vai ter que esperar pra ver, Carlo!
19
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Tudo que é bom exige paciência.
20
00:02:12,250 --> 00:02:13,625
Aos dois nada faltava.
21
00:02:13,708 --> 00:02:17,250
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
22
00:02:17,333 --> 00:02:19,875
Eles só precisavam
da companhia um do outro.
23
00:02:19,958 --> 00:02:23,833
Então a velha bruxa avisou
o pequeno porco-espinho:
24
00:02:23,916 --> 00:02:30,583
“Não conte mentiras,
senão seu nariz crescerá e crescerá
25
00:02:30,666 --> 00:02:32,208
até aqui!”
26
00:02:34,333 --> 00:02:36,041
O nariz dele ia crescer?
27
00:02:37,291 --> 00:02:41,041
As mentiras, meu pequeno,
são fáceis de descobrir
28
00:02:41,125 --> 00:02:43,250
porque são como narizes compridos:
29
00:02:43,333 --> 00:02:47,625
visíveis para todos,
exceto para o mentiroso.
30
00:02:47,708 --> 00:02:52,416
E, quanto mais você mente,
mais ele cresce!
31
00:02:59,041 --> 00:03:02,750
Canta a música da mamãe
pra eu dormir, papai?
32
00:03:03,625 --> 00:03:04,833
Tudo bem.
33
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
Meu bem, meu bem
34
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
O filho que eu sonhei
35
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
Meu sol
36
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
- Mais alto, papai!
- Meu céu
37
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
Tão doce quanto mel
38
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
Bastava o seu olhar pra mim
E tudo ia bem
39
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Tenta.
40
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
Bastava um abraço assim…
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
Obrigado, senhoritas.
42
00:03:54,625 --> 00:03:57,833
Pra eu sorrir também
43
00:03:58,333 --> 00:04:00,791
Meu bem
44
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Pra você.
45
00:04:04,125 --> 00:04:05,125
Pra mim?
46
00:04:05,208 --> 00:04:07,125
O favorito no meu coração
47
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
Mais do que as flores, mais que o verão
48
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
Tudo ao redor
49
00:04:12,708 --> 00:04:15,416
É só canção
50
00:04:15,500 --> 00:04:20,041
Minha vida ganhou mais sabor
51
00:04:20,125 --> 00:04:23,625
Você é o melhor de mim
52
00:04:23,708 --> 00:04:27,208
É o meu amor
53
00:04:28,125 --> 00:04:30,958
Puxa, Carlo! Puxa!
54
00:04:32,333 --> 00:04:34,250
Magnífico trabalho, Gepeto.
55
00:04:34,333 --> 00:04:35,208
Obrigado.
56
00:04:36,416 --> 00:04:41,541
É tudo que eu sonhei
57
00:04:42,458 --> 00:04:43,666
Cuidado, Carlo!
58
00:04:50,166 --> 00:04:53,208
Uma vida se vai, outra deve brotar.
59
00:04:54,416 --> 00:04:55,833
Que tal esta aqui?
60
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Não, Carlo.
61
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Tem que ser perfeita, completa.
62
00:05:01,458 --> 00:05:02,541
Está vendo?
63
00:05:03,541 --> 00:05:05,916
Nesta aqui falta uma parte.
64
00:05:13,416 --> 00:05:15,708
Meu bem
65
00:05:16,500 --> 00:05:18,375
Meu bem
66
00:05:19,750 --> 00:05:22,583
É tudo
67
00:05:22,666 --> 00:05:27,958
Que eu sonhei
68
00:05:36,833 --> 00:05:38,166
Boa noite, papai.
69
00:05:40,250 --> 00:05:41,708
Boa noite, meu filho.
70
00:05:44,208 --> 00:05:46,333
Amei meus sapatos novos, papai!
71
00:05:46,833 --> 00:05:48,833
Fico muito feliz, Carlo.
72
00:05:49,333 --> 00:05:52,333
- Vamos à igreja primeiro, né?
- Sim!
73
00:05:54,875 --> 00:05:56,250
Oi, cachorrinho!
74
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
Buongiorno, Gepeto!
75
00:06:02,916 --> 00:06:04,916
- Bom dia!
- Bom dia.
76
00:06:05,000 --> 00:06:08,750
Mestre Gepeto,
vai terminar o crucifixo ainda hoje?
77
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Vamos tentar.
78
00:06:11,291 --> 00:06:13,750
- Senhoritas.
- Tão perfeccionista…
79
00:06:18,250 --> 00:06:20,291
Um cidadão italiano exemplar.
80
00:06:20,375 --> 00:06:22,166
E um ótimo pai.
81
00:06:25,250 --> 00:06:27,666
Carlo, belos sapatos! Pega!
82
00:06:28,166 --> 00:06:29,166
Obrigado, senhor!
83
00:06:29,250 --> 00:06:30,750
- Bom dia.
- Oi!
84
00:06:33,375 --> 00:06:36,666
- Buongiorno.
- Buongiorno, doutor.
85
00:06:40,000 --> 00:06:41,541
Olá, Carlo!
86
00:06:43,541 --> 00:06:44,583
Gepeto.
87
00:06:56,583 --> 00:06:59,041
- Isso.
- Está ótimo, papai!
88
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Já estamos quase indo pra casa?
89
00:07:02,250 --> 00:07:05,916
Quase! Mande mais vermelho, Carlo.
90
00:07:16,500 --> 00:07:18,875
Esqueci de te mostrar o que eu achei!
91
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
O que é, meu filho?
92
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Já vai ver!
93
00:07:28,750 --> 00:07:29,916
Tchã-rã!
94
00:07:31,583 --> 00:07:33,958
A pinha perfeita!
95
00:07:34,458 --> 00:07:36,000
Está intacta!
96
00:07:36,083 --> 00:07:39,500
Pensei em plantá-la eu mesmo
e vê-la crescer.
97
00:07:40,000 --> 00:07:43,083
E daí esculpir brinquedos pra mim.
Que nem você faz.
98
00:07:43,875 --> 00:07:48,583
É a melhor ideia que um garotinho já teve.
99
00:07:51,541 --> 00:07:52,583
Não é mesmo?
100
00:07:58,208 --> 00:08:00,833
Que barulho é este, papai? É um avião?
101
00:08:03,500 --> 00:08:04,958
Guarde as ferramentas.
102
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Rápido.
103
00:08:06,875 --> 00:08:11,583
Vamos para casa acender a lareira
e tomar uma sopa quente.
104
00:08:12,083 --> 00:08:14,541
- Podemos tomar chocolate quente?
- Claro.
105
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Um chocolate quente cairia bem hoje, né?
106
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Sim, sim. Tudo bem.
107
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papai! O que é?
108
00:08:21,916 --> 00:08:24,583
Nada. Não há de ser nada, mas…
109
00:08:25,083 --> 00:08:26,666
Espera. Minha pinha!
110
00:08:34,708 --> 00:08:38,625
Mais tarde, declarou-se que a cidade
de Gepeto nem sequer era alvo.
111
00:08:41,041 --> 00:08:43,083
Que os aviões voltavam para a base
112
00:08:44,083 --> 00:08:47,541
e só soltaram suas bombas
para alijar carga.
113
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!
114
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Não…
115
00:09:32,916 --> 00:09:34,125
Carlo!
116
00:10:16,625 --> 00:10:21,125
Gepeto jamais saiu do lado dele.
E esse foi o desfecho.
117
00:10:21,833 --> 00:10:25,583
Ele passou a trabalhar pouco
e a comer ainda menos.
118
00:10:26,416 --> 00:10:29,041
E o crucifixo da igreja
permaneceu inacabado.
119
00:10:35,625 --> 00:10:36,958
Os anos se passaram.
120
00:10:40,625 --> 00:10:42,125
O mundo seguiu em frente…
121
00:10:45,625 --> 00:10:47,083
mas Gepeto não.
122
00:11:02,083 --> 00:11:04,458
E é aqui que eu entro.
123
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
Sabe, eu era escritor.
124
00:11:10,416 --> 00:11:12,958
Por anos, procurei pelas condições ideais
125
00:11:13,041 --> 00:11:16,750
para pôr no papel minha ilustre
e fascinante história de vida.
126
00:11:24,458 --> 00:11:25,791
Até que, num belo dia…
127
00:11:27,083 --> 00:11:28,250
eu encontrei.
128
00:11:31,291 --> 00:11:33,000
Meu santuário.
129
00:11:33,666 --> 00:11:34,541
Lar.
130
00:11:35,750 --> 00:11:40,208
Aqui eu poderia escrever minhas memórias.
E que história seria!
131
00:11:41,583 --> 00:11:44,375
Eu havia vivido na lareira
de um advogado na Sardenha,
132
00:11:44,458 --> 00:11:46,750
navegado o Adriático num barco de pesca,
133
00:11:46,833 --> 00:11:50,916
me aninhado por um inverno
com um aclamado escultor no Peru.
134
00:11:53,166 --> 00:11:55,625
“Estridulações da Minha Juventude”,
135
00:11:56,250 --> 00:11:58,666
de Sebastião O. Grilo.
136
00:12:01,583 --> 00:12:04,416
Sonhei com você, Carlo.
137
00:12:07,208 --> 00:12:11,916
Sonhei que estava aqui comigo.
138
00:12:14,166 --> 00:12:15,208
Meu filho…
139
00:12:18,083 --> 00:12:19,083
Puxa vida…
140
00:12:21,708 --> 00:12:24,333
Ah, se eu pudesse tê-lo de volta…
141
00:12:24,833 --> 00:12:26,458
Eu sinto muito.
142
00:12:28,583 --> 00:12:32,041
Observar aquele senhor chorar me comoveu.
143
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
Até que notei
que eu não era o único a observá-lo.
144
00:12:38,750 --> 00:12:41,250
Em minhas muitas andanças pelo mundo,
145
00:12:41,333 --> 00:12:46,083
aprendi que há espíritos antigos
vivendo nas montanhas, nas florestas,
146
00:12:46,166 --> 00:12:49,125
que raramente se envolvem no mundo humano,
147
00:12:49,208 --> 00:12:51,583
mas que, vez ou outra, se envolvem.
148
00:12:53,208 --> 00:12:55,250
Quero você de volta, Carlo.
149
00:12:57,541 --> 00:12:59,375
Bem aqui!
150
00:13:00,458 --> 00:13:01,958
Comigo!
151
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Por que não escuta minhas preces?
152
00:13:06,291 --> 00:13:07,958
Por quê?
153
00:13:12,833 --> 00:13:14,208
Onde eu estava mesmo?
154
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
Ah, sim. Peru…
155
00:13:18,458 --> 00:13:20,250
Putz grilo!
156
00:13:23,000 --> 00:13:26,125
Eu hei de tê-lo de volta!
157
00:13:26,791 --> 00:13:29,750
Farei o Carlo de novo!
158
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
O quê? Ei!
159
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
A partir deste pinheiro amaldiçoado!
160
00:14:00,750 --> 00:14:01,791
Santo Deus!
161
00:14:03,583 --> 00:14:04,708
Não!
162
00:14:12,916 --> 00:14:15,291
Parece que estou num pesadelo!
163
00:15:29,916 --> 00:15:34,375
Eu… Amanhã eu termino você.
164
00:15:35,041 --> 00:15:37,250
É, amanhã.
165
00:15:42,833 --> 00:15:44,750
Xô!
166
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Ei! Saiam daí. Vão embora!
167
00:15:48,500 --> 00:15:49,708
Cai fora.
168
00:15:50,666 --> 00:15:53,166
Não! Estão na minha casa!
169
00:15:53,250 --> 00:15:54,958
Nada de invadir. Saiam.
170
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Vão embora daqui. Vão!
171
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Sim, isso mesmo.
172
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Garotinho de madeira.
173
00:16:27,541 --> 00:16:32,041
Levante-se junto com o sol
e caminhe pela Terra.
174
00:16:32,125 --> 00:16:35,791
Com licença, posso ajudar?
Isto aqui é a minha casa.
175
00:16:37,416 --> 00:16:38,333
Posso saber
176
00:16:39,208 --> 00:16:40,416
quem é você?
177
00:16:41,000 --> 00:16:42,083
Aqui na Terra?
178
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
Uma guardiã.
179
00:16:43,833 --> 00:16:46,291
Eu olho pelas pequenas coisas.
180
00:16:46,375 --> 00:16:49,250
Pelas coisas esquecidas, perdidas.
181
00:16:49,333 --> 00:16:52,833
Bem, eu sou Sebastião O. Grilo,
o dono desta casa,
182
00:16:52,916 --> 00:16:56,458
e tenho direito de ser consultado
sobre seus planos
183
00:16:56,541 --> 00:16:58,333
envolvendo minha propriedade.
184
00:16:58,416 --> 00:17:03,166
Bem, considerando que você mora
no coração do menino de madeira,
185
00:17:03,250 --> 00:17:04,625
talvez possa me ajudar.
186
00:17:05,208 --> 00:17:06,166
Com quê?
187
00:17:06,750 --> 00:17:08,125
A tomar conta dele.
188
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
Guiá-lo pelo caminho do bem.
189
00:17:10,791 --> 00:17:15,291
Eu não sou babá, madame.
Sou um romancista, um literato!
190
00:17:15,375 --> 00:17:17,625
Focado em registrar minhas memórias.
191
00:17:18,125 --> 00:17:20,666
Bem, neste mundo,
192
00:17:20,750 --> 00:17:22,500
você recebe aquilo que dá.
193
00:17:23,000 --> 00:17:27,875
Assuma esta responsabilidade
e eu lhe concederei um desejo.
194
00:17:27,958 --> 00:17:30,250
O que eu quiser?
195
00:17:30,333 --> 00:17:31,625
Qualquer coisa?
196
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
A publicação do meu livro?
197
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Fama? Fortuna?
198
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Qualquer coisa.
199
00:17:37,250 --> 00:17:38,625
Talvez eu possa ajudar.
200
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Vou tentar. É o melhor que posso fazer.
201
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Espertinho, não?
202
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
Garotinho de madeira feito de pinheiro.
203
00:17:48,375 --> 00:17:49,916
Vamos chamá-lo
204
00:17:50,791 --> 00:17:51,875
de Pinóquio.
205
00:17:52,500 --> 00:17:54,250
Levante-se junto com o sol
206
00:17:55,583 --> 00:17:57,166
e caminhe pela Terra…
207
00:18:03,291 --> 00:18:08,291
trazendo alegria e companhia
àquele miserável senhor.
208
00:18:09,083 --> 00:18:10,375
Seja filho dele.
209
00:18:11,166 --> 00:18:13,375
Encha os dias dele de luz
210
00:18:14,041 --> 00:18:16,625
para que ele nunca esteja só.
211
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Quem está aí?
212
00:19:28,041 --> 00:19:29,375
Estou avisando!
213
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Eu estou armado!
214
00:19:51,458 --> 00:19:53,875
Bom dia, papai!
215
00:19:55,291 --> 00:19:58,000
O que é isso? Que tipo de feitiçaria?
216
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Você queria que eu vivesse.
Pediu pra eu viver!
217
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Quem é você?
218
00:20:05,333 --> 00:20:07,250
Meu nome é Pinóquio!
219
00:20:07,750 --> 00:20:09,083
Sou seu filho!
220
00:20:09,708 --> 00:20:12,500
Você não é meu filho! Mantenha distância!
221
00:20:12,583 --> 00:20:15,375
O menino está dizendo a verdade,
Mestre Gepeto!
222
00:20:15,458 --> 00:20:17,083
Está cheio de baratas aqui!
223
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
Nossa!
224
00:20:46,375 --> 00:20:48,125
O que é isto?
225
00:20:50,083 --> 00:20:53,750
Olho para o mundo assim
226
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Não! Saia de perto de mim!
227
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
Tudo é encantador pra mim
228
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Pra trás! Não se aproxime!
229
00:21:07,708 --> 00:21:09,583
Tem nome isso aqui? Nome?
230
00:21:09,666 --> 00:21:12,041
É um relógio. Não encoste!
231
00:21:12,125 --> 00:21:13,791
E serve pra quê? Serve?
232
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
Ele canta às seis da tarde.
233
00:21:19,291 --> 00:21:20,375
Não!
234
00:21:25,333 --> 00:21:27,250
Tem nome isso aqui? Nome?
235
00:21:27,333 --> 00:21:29,041
É um martelo.
236
00:21:29,750 --> 00:21:31,625
E serve pra quê? Serve?
237
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
Pra bater, esmagar, quebrar.
238
00:21:33,833 --> 00:21:35,833
Amo! Eu amo!
239
00:21:38,541 --> 00:21:41,333
Tudo é encantador pra mim
240
00:21:41,416 --> 00:21:43,000
Pra mim
241
00:21:43,791 --> 00:21:47,791
Palavras têm seu próprio tom
242
00:21:47,875 --> 00:21:51,583
O plim, dong-ding, de cada som
243
00:21:52,083 --> 00:21:56,500
Em cada voz tem uma emoção
244
00:21:56,583 --> 00:21:59,083
Vira até canção
245
00:21:59,166 --> 00:22:00,541
Palavras vêm e vão
246
00:22:06,041 --> 00:22:08,708
Tem nome isso aqui? Nome?
247
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
É um penico.
248
00:22:10,500 --> 00:22:12,583
E serve pra quê? Serve?
249
00:22:12,666 --> 00:22:14,041
É pra…
250
00:22:14,125 --> 00:22:16,666
Amo! Eu amo!
251
00:22:20,333 --> 00:22:24,458
Tudo é encantador
Tudo é encantador pra mim
252
00:22:28,708 --> 00:22:29,791
Não…
253
00:22:31,416 --> 00:22:33,250
Amo! Amo!
254
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Pare com isto!
255
00:22:36,041 --> 00:22:37,541
Tudo é encantador pra mim
256
00:22:38,541 --> 00:22:41,458
Que divertido, papai!
257
00:22:41,541 --> 00:22:43,750
Você não é meu filho!
258
00:22:48,416 --> 00:22:50,166
Qual é o seu problema?
259
00:22:51,583 --> 00:22:52,458
Papai?
260
00:22:54,291 --> 00:22:55,333
Desculpa.
261
00:23:14,666 --> 00:23:15,583
Eu…
262
00:23:19,541 --> 00:23:22,500
Fique aqui. Não saia.
263
00:23:24,208 --> 00:23:25,708
Hora da igreja.
264
00:23:25,791 --> 00:23:28,416
- Igreja? Eu quero ir à igreja!
- Fique aí.
265
00:23:28,500 --> 00:23:30,333
- Igreja!
- Ouviu bem?
266
00:23:30,416 --> 00:23:32,291
Igreja!
267
00:23:33,666 --> 00:23:34,541
Igreja!
268
00:23:34,625 --> 00:23:36,666
Não. Ele disse pra você ficar!
269
00:23:36,750 --> 00:23:41,500
- Eu vou à igreja, eu vou!
- Não! Por favor, pare!
270
00:23:41,583 --> 00:23:42,708
Obedeça ao seu pai!
271
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
“Obedeça”?
272
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Faça o que ele manda!
273
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Mas eu não quero obedecer!
274
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Bem…
275
00:23:50,791 --> 00:23:54,666
Você precisa tentar.
É o melhor que pode fazer.
276
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
Meu querido pai…
277
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Eu vou à igreja, eu vou!
278
00:24:16,125 --> 00:24:17,041
Oi!
279
00:24:17,125 --> 00:24:18,916
CRER - OBEDECER - COMBATER
280
00:24:19,000 --> 00:24:20,125
Tá, tchau!
281
00:24:24,916 --> 00:24:25,791
Opa!
282
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Olha, pai! Ali!
283
00:25:07,666 --> 00:25:08,625
O que é aquilo?
284
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papai!
285
00:25:13,125 --> 00:25:14,416
Aquilo fala!
286
00:25:15,125 --> 00:25:16,375
Obra do diabo!
287
00:25:16,458 --> 00:25:18,791
Papai! Aqui!
288
00:25:18,875 --> 00:25:21,166
- Pinóquio!
- Sou eu!
289
00:25:21,666 --> 00:25:23,333
Eu vim à igreja!
290
00:25:23,833 --> 00:25:25,458
É um demônio!
291
00:25:25,541 --> 00:25:26,500
Bruxaria!
292
00:25:26,583 --> 00:25:27,458
Malocchio!
293
00:25:27,541 --> 00:25:28,625
Pinóquio!
294
00:25:28,708 --> 00:25:30,500
Não, por favor!
295
00:25:30,583 --> 00:25:32,208
É uma marionete!
296
00:25:32,291 --> 00:25:33,625
Para entreter!
297
00:25:33,708 --> 00:25:35,958
Se é uma marionete, cadê os cordéis?
298
00:25:36,041 --> 00:25:39,166
Isso mesmo.
Quem te controla, menino de madeira?
299
00:25:39,250 --> 00:25:41,291
É claro que eu o controlo.
300
00:25:41,375 --> 00:25:42,833
Quem controla você?
301
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Não pode falar assim com o podestà.
302
00:25:49,791 --> 00:25:52,041
Ele é só um boneco.
303
00:25:52,125 --> 00:25:56,000
Não sou, não! Sou de carne e osso!
304
00:25:56,083 --> 00:25:57,583
Sou um menino de verdade!
305
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
- Monstro!
- É o diabo!
306
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
É uma abominação!
307
00:26:04,208 --> 00:26:06,875
- Isso é obra de Satanás!
- Chega!
308
00:26:08,000 --> 00:26:11,625
Estamos na casa de Deus!
309
00:26:11,708 --> 00:26:13,041
Seu bêbado idiota!
310
00:26:13,125 --> 00:26:16,000
Esculpiu essa coisa
enquanto nosso bendito Cristo
311
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
está inacabado há tantos anos?
312
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Tire essa coisa profana daqui.
Tire! Agora!
313
00:26:23,416 --> 00:26:24,666
Sim, padre.
314
00:26:24,750 --> 00:26:27,000
- Que vergonha, Gepeto!
- Queimem-no!
315
00:26:27,083 --> 00:26:28,083
Degolem-no!
316
00:26:28,166 --> 00:26:31,208
Desculpem. Vai ficar tudo bem.
317
00:26:31,291 --> 00:26:34,708
- Maldito seja, Gepeto!
- Deus há de castigá-lo!
318
00:26:35,750 --> 00:26:36,833
Vá embora!
319
00:26:42,666 --> 00:26:45,166
- Se aquiete, por favor!
- Olá!
320
00:26:51,208 --> 00:26:53,375
Carlo nunca agiu assim.
321
00:26:53,875 --> 00:26:56,916
Papai, por que meu nariz cresceu hoje?
322
00:26:58,458 --> 00:27:00,250
Você mentiu, Pinóquio,
323
00:27:00,333 --> 00:27:05,250
e mentiras ficam tão na cara
quanto o seu nariz, e…
324
00:27:05,333 --> 00:27:08,375
E quanto mais você mente, mais ele cresce.
325
00:27:09,041 --> 00:27:11,083
- É isso?
- É…
326
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
Sim, é isso!
327
00:27:26,166 --> 00:27:28,166
- Prontinho.
- Chocolate.
328
00:27:28,833 --> 00:27:32,375
Obrigado, Gepeto.
Agradecemos pela hospitalidade.
329
00:27:32,458 --> 00:27:34,875
Candlewick, vá para a lareira.
330
00:27:35,375 --> 00:27:40,000
Estamos aqui para discutir
o incidente da igreja hoje.
331
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
A comunidade ficou perplexa
com a sua criação.
332
00:27:44,333 --> 00:27:45,666
Como podestà,
333
00:27:45,750 --> 00:27:50,500
preciso assegurar que esse seu boneco
não oferece perigo à nossa comunidade.
334
00:27:50,583 --> 00:27:52,625
Não, de jeito nenhum.
335
00:27:52,708 --> 00:27:54,625
Ah! Isso é…
336
00:27:55,666 --> 00:27:57,041
chocolate quente?
337
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Você é um boneco!
Nunca comeu nada na vida!
338
00:28:01,666 --> 00:28:04,375
Deve ser por isso
que estou com tanta fome!
339
00:28:05,000 --> 00:28:08,333
Estou morrendo de fome, papai.
Morrendo de fome!
340
00:28:08,416 --> 00:28:13,291
Não está! Vá se sentar à lareira
e deixe-me falar com as visitas.
341
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Mas eu não quero!
Eu quero chocolate quente!
342
00:28:16,083 --> 00:28:19,125
- Por favor, papai. Por favor!
- Pronto, pronto…
343
00:28:19,208 --> 00:28:20,250
Aqui está.
344
00:28:20,333 --> 00:28:23,500
Eba! Obrigado!
345
00:28:23,583 --> 00:28:27,875
Está bem, Pinóquio.
Vá aquecer os pés lá no fogo.
346
00:28:27,958 --> 00:28:29,375
Obedeça ao seu pai.
347
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Sim, eu obedeço se ganhar chocolate!
348
00:28:33,000 --> 00:28:34,958
Eba!
349
00:28:35,791 --> 00:28:38,750
É um garotinho encantador.
350
00:28:38,833 --> 00:28:43,291
O podestà zela pelo bem-estar moral
da nossa cidade, entende?
351
00:28:43,791 --> 00:28:46,291
Questionar a autoridade dele é proibido.
352
00:28:46,375 --> 00:28:52,083
- Exato. Não admito ser ridicularizado!
- Estou às suas ordens. Tem minha palavra.
353
00:28:54,166 --> 00:28:55,916
E o menino de madeira?
354
00:28:56,000 --> 00:28:58,416
Vai deixá-lo solto por aí o dia todo?
355
00:28:58,500 --> 00:28:59,541
Ah, não…
356
00:28:59,625 --> 00:29:00,750
Eu vou mantê-lo…
357
00:29:01,250 --> 00:29:02,333
preso!
358
00:29:02,416 --> 00:29:03,458
Bem aqui em casa.
359
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Não vou ficar preso!
360
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Eu quebro as janelas e fujo!
361
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Esse menino anormal não tem disciplina.
362
00:29:11,041 --> 00:29:16,166
Mas ele parece forte, robusto.
Feito de nobre pinheiro italiano.
363
00:29:16,250 --> 00:29:18,333
Ótimo pinheiro, sim.
364
00:29:18,416 --> 00:29:22,166
Ele não é perfeito, mas é bonzinho.
365
00:29:22,666 --> 00:29:26,666
Ei! Chegue mais perto do fogo
pra se esquentar.
366
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Filho! Venha cá.
367
00:29:34,500 --> 00:29:37,166
- Veja meu filhão, Candlewick.
- Sim.
368
00:29:37,250 --> 00:29:39,125
Um exemplo de jovem fascista.
369
00:29:39,208 --> 00:29:41,000
Orgulhoso, corajoso.
370
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Viril como o pai.
371
00:29:43,250 --> 00:29:47,416
Os dentes, perfeitos.
E nem sinal de icterícia.
372
00:29:47,500 --> 00:29:49,041
Papai? Papai!
373
00:29:49,125 --> 00:29:51,791
Meus pés estão quentes. Que nem chocolate.
374
00:29:51,875 --> 00:29:52,750
Olha!
375
00:29:54,333 --> 00:29:55,333
O que você…
376
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Fogo! Minha casa está pegando fogo!
377
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Sim! Olhem pra mim!
378
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Olhem! Estou pegando fogo!
379
00:30:09,041 --> 00:30:12,958
Olha o que você fez, papai.
Estragou a luz bonita dos meus pés.
380
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
Eis o resultado da indisciplina.
381
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Coloque essa criança na escola.
382
00:30:18,375 --> 00:30:21,125
Na escola? Pinóquio?
383
00:30:21,208 --> 00:30:23,250
Sim. Amanhã.
384
00:30:26,333 --> 00:30:27,458
Escola.
385
00:30:34,750 --> 00:30:37,208
Puxa, que dia…
386
00:30:37,291 --> 00:30:40,125
Puxa! Que dia!
387
00:30:41,583 --> 00:30:42,958
Hora de dormir.
388
00:30:48,125 --> 00:30:53,375
Papai, eu gosto das minhas pernas velhas.
E gosto delas pegando fogo.
389
00:30:53,458 --> 00:30:55,708
Pinóquio, se dormir,
390
00:30:55,791 --> 00:30:58,583
eu te faço um novo par de pernas
pela manhã.
391
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Que nem as velhas?
392
00:31:01,250 --> 00:31:03,708
- Melhores que as velhas.
- Melhores?
393
00:31:03,791 --> 00:31:07,291
Podem ser de grilo, papai?
Pode me dar quatro?
394
00:31:07,791 --> 00:31:10,000
Não, só duas.
395
00:31:10,666 --> 00:31:11,916
Duas bastam.
396
00:31:14,958 --> 00:31:16,333
Boa noite, pai.
397
00:31:17,333 --> 00:31:18,875
Boa noite, meu…
398
00:31:19,708 --> 00:31:20,833
Boa noite,
399
00:31:21,958 --> 00:31:22,916
Pinóquio.
400
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastião?
401
00:31:33,375 --> 00:31:34,625
Sim, Pinóquio?
402
00:31:36,958 --> 00:31:38,083
Quem é Carlo?
403
00:31:40,458 --> 00:31:45,041
Carlo era um menino.
Gepeto o perdeu muitos anos atrás.
404
00:31:45,625 --> 00:31:50,500
Onde ele o colocou?
Como foi perder uma pessoa inteirinha?
405
00:31:50,583 --> 00:31:51,833
É que…
406
00:31:52,375 --> 00:31:53,916
ele morreu, Pinóquio.
407
00:31:54,583 --> 00:31:55,958
Não está mais vivo.
408
00:31:57,000 --> 00:31:58,250
Isso é ruim?
409
00:31:58,916 --> 00:32:03,125
Sim. É um fardo enorme para um pai
perder um filho tão jovem.
410
00:32:05,083 --> 00:32:06,291
O que é um fardo?
411
00:32:08,458 --> 00:32:12,000
É algo doloroso que você deve carregar,
412
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
embora doa muito.
413
00:32:25,708 --> 00:32:29,166
Escrevi muito naquela noite.
Tinha muitas coisas a dizer.
414
00:32:29,666 --> 00:32:32,041
Não sobre a minha vida, desta vez,
415
00:32:32,750 --> 00:32:36,125
mas sobre a imperfeição de pais e filhos.
416
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
E sobre luto e amor.
417
00:32:39,750 --> 00:32:46,208
E, pelo menos por aquela noite,
todos desfrutamos da mais profunda paz.
418
00:32:46,791 --> 00:32:48,333
Tinha razão, papai.
419
00:32:48,416 --> 00:32:52,000
Estas pernas são bem melhores
que as velhas.
420
00:32:54,166 --> 00:32:55,333
Olha pra mim!
421
00:32:55,958 --> 00:32:57,291
Posso andar de costas,
422
00:32:58,208 --> 00:32:59,875
saltar pra frente…
423
00:33:00,958 --> 00:33:02,583
Eu não conseguia antes!
424
00:33:03,916 --> 00:33:05,708
CONDE VOLPE
MARIONETES MAGNÍFICAS
425
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Papai! Tá vendo ali?
426
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Ele é igualzinho a mim!
427
00:33:15,208 --> 00:33:16,708
O que é aquilo?
428
00:33:20,000 --> 00:33:21,333
Pinóquio, vamos!
429
00:33:21,416 --> 00:33:22,666
Aperte o passo.
430
00:33:23,750 --> 00:33:27,416
Eba! Adorei essas pernas novas, papai!
431
00:33:28,166 --> 00:33:29,875
Vamos ao parque de diversões?
432
00:33:30,375 --> 00:33:32,708
Talvez, Pinóquio, talvez.
433
00:33:33,416 --> 00:33:35,875
Mas agora temos trabalho a fazer.
434
00:33:35,958 --> 00:33:38,708
Trabalho? Adoro trabalho!
435
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Papai, o que é trabalho?
436
00:33:41,000 --> 00:33:43,416
Pinóquio, por favor…
437
00:33:43,500 --> 00:33:44,916
Chega de perguntas.
438
00:34:00,291 --> 00:34:01,375
Macaco idiota!
439
00:34:10,750 --> 00:34:15,750
NÃO PERTURBE
440
00:34:23,333 --> 00:34:24,291
Já vou!
441
00:34:26,833 --> 00:34:29,791
O que é? O que está fazendo aqui?
442
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Mandei publicar cartazes
para atrair as multidões!
443
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
O parque vai de mal a pior, e você…
444
00:34:36,833 --> 00:34:40,500
Não vê como a situação é desesperadora?
445
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Um o quê?
446
00:34:48,541 --> 00:34:52,250
Um boneco vivo? Tem certeza?
447
00:34:56,083 --> 00:34:58,208
Isso pode nos levar ao topo de novo!
448
00:34:59,250 --> 00:35:02,625
Isso pode nos tornar reis de novo!
449
00:35:05,458 --> 00:35:08,666
Os que já foram reis
450
00:35:09,458 --> 00:35:12,375
Querem ser outra vez
451
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
Com coroa e brasão
E um cetro na mão
452
00:35:16,958 --> 00:35:18,000
Reis
453
00:35:18,500 --> 00:35:20,458
Eu quero outra vez
454
00:35:22,208 --> 00:35:25,958
Meu show era lindo de se ver
455
00:35:26,041 --> 00:35:29,041
Só Volpe sabia fazer
456
00:35:29,125 --> 00:35:31,750
Quem me assistiu
457
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
E quem me aplaudiu
458
00:35:36,583 --> 00:35:40,000
Querem Garbô, Gardel, Valentino
459
00:35:40,083 --> 00:35:42,208
La voce di Caruso
460
00:35:42,291 --> 00:35:44,250
Bandas tocando jazz
461
00:35:45,958 --> 00:35:48,916
Os que já foram reis
462
00:35:49,666 --> 00:35:52,375
Podem ser outra vez
463
00:35:52,875 --> 00:35:57,125
Cavaleiros fiéis
Sempre ali aos meus pés
464
00:35:57,208 --> 00:35:58,291
Reis
465
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
Eu quero outra vez!
466
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
- Creia em você!
- Os que já foram reis
467
00:36:11,958 --> 00:36:14,000
Creia em mim!
468
00:36:15,958 --> 00:36:17,666
Vá soltando.
469
00:36:19,250 --> 00:36:21,833
Mais. Isso.
470
00:36:21,916 --> 00:36:24,416
Só mais um pouquinho. Pare.
471
00:36:26,791 --> 00:36:28,000
Pronto.
472
00:36:31,875 --> 00:36:34,708
Muito bem, garoto. Muito bem.
473
00:36:35,208 --> 00:36:38,458
Papai, tem uma coisa que não entendo.
474
00:36:38,541 --> 00:36:40,125
O quê, Pinóquio?
475
00:36:40,875 --> 00:36:42,625
Todo mundo gosta dele.
476
00:36:43,125 --> 00:36:45,041
- Quem?
- Ele.
477
00:36:46,291 --> 00:36:48,125
Estavam todos cantando pra ele.
478
00:36:48,666 --> 00:36:53,125
Ele também é de madeira.
Por que gostam dele, e de mim não?
479
00:36:55,416 --> 00:36:57,083
Venha aqui, Pinóquio.
480
00:37:01,125 --> 00:37:05,583
Às vezes, as pessoas temem
aquilo que desconhecem.
481
00:37:05,666 --> 00:37:11,833
Mas, conforme o conhecerem,
vão começar a gostar de você e…
482
00:37:13,916 --> 00:37:15,291
Está pronto pra escola?
483
00:37:17,458 --> 00:37:20,333
Então quero te dar uma coisa.
484
00:37:24,541 --> 00:37:26,041
Amei, papai!
485
00:37:26,791 --> 00:37:28,750
Amei, amei, amei!
486
00:37:32,125 --> 00:37:33,083
O que é?
487
00:37:35,333 --> 00:37:36,875
É um livro didático.
488
00:37:37,500 --> 00:37:40,375
Um livro didático muito especial.
489
00:37:40,875 --> 00:37:44,541
Que pertencia a um menino muito especial.
490
00:37:45,125 --> 00:37:46,000
Carlo?
491
00:37:46,750 --> 00:37:48,291
O menino que você perdeu?
492
00:37:49,875 --> 00:37:52,041
Ele era um bom menino, papai?
493
00:37:52,125 --> 00:37:53,291
Era, sim.
494
00:37:56,250 --> 00:37:58,083
E você o amava muito?
495
00:37:58,750 --> 00:37:59,666
Amava.
496
00:38:00,458 --> 00:38:02,458
Ainda amo.
497
00:38:04,958 --> 00:38:07,291
Então eu serei igualzinho ao Carlo!
498
00:38:07,375 --> 00:38:11,375
Serei obediente, irei à escola
e serei o melhor de todos.
499
00:38:11,458 --> 00:38:13,666
Em seja lá o que fazem lá.
500
00:38:14,250 --> 00:38:15,625
Vou te dar orgulho!
501
00:38:16,333 --> 00:38:18,250
Eu vou, eu vou
502
00:38:18,333 --> 00:38:21,083
Eu vou pra escola, eu vou
503
00:38:28,541 --> 00:38:29,833
Ele existe!
504
00:38:29,916 --> 00:38:34,041
Esse sonho, essa maravilha existe!
505
00:38:34,125 --> 00:38:37,708
Seu babuíno lindo e genial!
506
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Preciso dele!
507
00:38:43,166 --> 00:38:46,666
Eu vou, eu vou
Eu vou pra escola, eu vou
508
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Escola! Eba!
509
00:38:50,916 --> 00:38:54,875
- O que se aprende na escola, Sr. Grilo?
- A ler e a escrever.
510
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Aprende a tabuada!
511
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
O que é tábua alada?
512
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Digamos que você tem quatro carrinhos,
e cada um tem 27 maçãs…
513
00:39:04,791 --> 00:39:09,041
Dane-se o que essa tábua diz.
Não tenho maçãs e me recuso a mentir!
514
00:39:09,125 --> 00:39:10,541
Não, é só matemática!
515
00:39:10,625 --> 00:39:14,083
Você multiplica quatro por sete.
Quatro vezes sete…
516
00:39:14,166 --> 00:39:16,291
- Isso dá…
- Muito confuso.
517
00:39:16,375 --> 00:39:19,041
Acho que não gosto mais da escola,
Sebastião.
518
00:39:19,125 --> 00:39:21,458
Ah, nós o encontramos!
519
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Olhe, Spazzatura! Nosso milagre!
520
00:39:24,375 --> 00:39:26,333
- Nossa sensação!
- Calma aí!
521
00:39:26,416 --> 00:39:28,125
Nossa estrela!
522
00:39:28,708 --> 00:39:29,708
Quem? Eu?
523
00:39:29,791 --> 00:39:31,333
Sim, mon étoile!
524
00:39:31,416 --> 00:39:34,625
Sou o Conde Volpe, e você foi escolhido!
525
00:39:34,708 --> 00:39:38,500
Venha gozar da vida divertida
e despreocupada do parque
526
00:39:38,583 --> 00:39:41,875
como estrela do meu teatro de marionetes!
527
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
Não dê ouvidos a ele, Pinóquio!
Prometeu ao seu pai que iria à escola.
528
00:39:46,958 --> 00:39:50,333
Ah, sim.
Prometi ao meu pai que iria à escola.
529
00:39:50,416 --> 00:39:53,041
Tá vendo? Ele me deu o livro do Carlo.
530
00:39:54,041 --> 00:39:56,791
O livro do Carlo? Sim!
531
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
Uma obra clássica, canônica.
532
00:39:59,291 --> 00:40:01,708
Vejo que é um intelectual incorrigível.
533
00:40:01,791 --> 00:40:06,166
No entanto, aprender com livros
nem se compara a testemunhar o mundo
534
00:40:06,250 --> 00:40:10,958
com seus próprios olhos
de cima do glorioso palco!
535
00:40:11,041 --> 00:40:11,958
Nossa!
536
00:40:13,708 --> 00:40:17,666
Você verá todas as nações da Terra
537
00:40:17,750 --> 00:40:20,375
enquanto elas se curvam aos seus pés.
538
00:40:20,458 --> 00:40:22,083
Meus pés novinhos em folha!
539
00:40:23,041 --> 00:40:25,041
Não! Não, espere!
540
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
Tem que ir pra escola!
541
00:40:28,458 --> 00:40:29,916
Pode ser amanhã?
542
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
Infelizmente, não.
543
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Hoje é o único dia
em que nosso parque itinerante
544
00:40:35,791 --> 00:40:37,625
estará na região.
545
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Mas, se precisa ir para a escola,
fazer o quê?
546
00:40:41,208 --> 00:40:43,250
Vamos, Spazzatura.
547
00:40:43,333 --> 00:40:44,916
Precisamos encontrar outro
548
00:40:45,000 --> 00:40:48,500
para comer todo o nosso sorvete,
pipoca e chocolate quente.
549
00:40:48,583 --> 00:40:50,541
- Chocolate quente?
- Ah, não…
550
00:40:51,041 --> 00:40:52,041
Sim, é claro!
551
00:40:52,125 --> 00:40:55,541
Chocolate infinito pra beber
e jogos infinitos pra jogar.
552
00:40:55,625 --> 00:40:57,458
Eba!
553
00:40:57,541 --> 00:41:01,625
Talvez não tenha problema
eu me atrasar um pouquinho pra escola.
554
00:41:01,708 --> 00:41:04,916
Claro que não. Ninguém vai notar.
555
00:41:05,000 --> 00:41:06,875
Não dê ouvidos a ele, Pinóquio!
556
00:41:07,375 --> 00:41:10,500
Só temos um último detalhe a acertar.
557
00:41:12,250 --> 00:41:15,458
Assine aqui, aqui e aqui.
Precisa de uma caneta?
558
00:41:16,125 --> 00:41:17,666
Não, Pinóquio! Não!
559
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Assim?
560
00:41:26,291 --> 00:41:30,583
Perfeito! Agora vou fazê-lo brilhar
como uma estrela!
561
00:41:30,666 --> 00:41:32,625
Siga-me, meu garoto!
562
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Mas que dor!
563
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
A vida é uma dor insuportável.
564
00:41:47,333 --> 00:41:48,541
Mestre Gepeto.
565
00:41:49,333 --> 00:41:50,875
Será que pode descer?
566
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Finalmente!
567
00:42:02,083 --> 00:42:05,291
Nosso salvador está restaurado!
568
00:42:18,208 --> 00:42:20,666
Puxa… Mil desculpas.
569
00:42:23,833 --> 00:42:26,875
Seu menino não apareceu na escola hoje.
570
00:42:28,125 --> 00:42:31,333
Ele foi logo cedo. Eu o mandei para lá.
571
00:42:31,416 --> 00:42:34,291
Obviamente, o boneco é dos rebeldes.
572
00:42:34,375 --> 00:42:36,958
Um pensador independente, ouso dizer.
573
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Sim.
- É melhor procurar por ele.
574
00:42:40,083 --> 00:42:44,583
Espero ver o menino de madeira
na escola amanhã.
575
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Amanhã? Sim, é claro.
576
00:42:53,708 --> 00:42:56,291
Puxa, o parque é magnífico.
577
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
Que tal mais uma pipoquinha?
578
00:42:59,875 --> 00:43:02,833
Não aguento comer mais nada, Sr. Diavolo.
579
00:43:06,041 --> 00:43:08,500
É melhor eu ir pra escola.
580
00:43:08,583 --> 00:43:11,208
Fique mais um pouco, Pinóquio.
581
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Lamento por fazê-lo esperar,
menino-marionete.
582
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Não gosto que me chamem de marionete.
583
00:43:19,166 --> 00:43:22,916
Meu caro…
Mas as marionetes são o melhor que há!
584
00:43:23,000 --> 00:43:25,375
São demais! Levante o braço.
585
00:43:25,458 --> 00:43:28,375
Respeitadas em todos os estratos sociais.
586
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Não é melhor ser um menino normal?
587
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Que nada! As pessoas adoram marionetes.
588
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Como Il Diavolo, Colombina, Pulcinello…
589
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Mas, claro, um desses bonecos é o maioral.
590
00:43:41,833 --> 00:43:44,125
Nossa, eu adoraria conhecê-lo!
591
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinóquio!
592
00:43:48,125 --> 00:43:49,958
Espere. Sou eu!
593
00:43:50,458 --> 00:43:53,625
Isso mesmo.
Você é uma maravilha, um milagre.
594
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
- Vão adorá-lo!
- Quem?
595
00:43:56,166 --> 00:43:59,208
Les idiots!
As maravilhosas crianças mundo afora.
596
00:43:59,708 --> 00:44:03,041
Levante a perna.
Todos o amarão e gritarão seu nome.
597
00:44:03,125 --> 00:44:05,375
Pinóquio.
598
00:44:05,458 --> 00:44:06,791
Pinóquio!
599
00:44:08,000 --> 00:44:11,500
Pinóquio, o boneco ambulante!
600
00:44:24,333 --> 00:44:26,000
Um e dois e…
601
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
Chiclé, chiclé
602
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
Eu masco o meu chiclé
603
00:44:36,875 --> 00:44:39,333
E vou
604
00:44:39,416 --> 00:44:41,208
Gritar
605
00:44:41,916 --> 00:44:46,541
Até você me dar
606
00:44:47,041 --> 00:44:50,583
Pinóquio!
607
00:44:56,000 --> 00:44:57,541
Pinóquio!
608
00:45:00,208 --> 00:45:01,125
Não!
609
00:45:01,916 --> 00:45:03,708
O livro do Carlo!
610
00:45:06,333 --> 00:45:07,208
O quê?
611
00:45:08,500 --> 00:45:09,375
Lá.
612
00:45:14,916 --> 00:45:16,041
Esta música.
613
00:45:16,541 --> 00:45:19,500
Como ele sabe esta música?
614
00:45:23,208 --> 00:45:25,916
Um pesadelo atrás do outro.
615
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
Como, zombo, trombo
616
00:45:31,000 --> 00:45:35,458
Seu bem, seu bem
Adora o que…
617
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
Quer!
618
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
- Viva!
- Pinóquio!
619
00:45:41,333 --> 00:45:45,458
Obrigado! Todas essas guloseimas
estão à venda no parque.
620
00:45:45,541 --> 00:45:47,375
- Obrigado!
- Pinóquio!
621
00:45:47,958 --> 00:45:49,166
Mas o que é isso?
622
00:45:49,708 --> 00:45:51,291
O que está fazendo?
623
00:45:51,375 --> 00:45:52,625
Papai!
624
00:45:52,708 --> 00:45:55,833
Sou uma estrela, papai! Uma estrela!
625
00:45:55,916 --> 00:45:58,291
- Eles me amam, me aceitam!
- O que você…
626
00:45:58,791 --> 00:46:02,250
Chega dessa bobagem.
Você deveria estar na escola!
627
00:46:03,625 --> 00:46:06,125
E onde foi que aprendeu essa música?
628
00:46:07,833 --> 00:46:10,083
Seu símio simplório!
629
00:46:11,666 --> 00:46:12,875
Minha estrela!
630
00:46:12,958 --> 00:46:15,666
Onde está minha estrela?
631
00:46:17,583 --> 00:46:19,958
Obrigado! Quanta gentileza.
632
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Você estragou o livro do Carlo
e ainda faltou à escola! Por quê?
633
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Você prometeu que ia se comportar como…
634
00:46:29,541 --> 00:46:30,625
- Como…
- Carlo.
635
00:46:32,791 --> 00:46:33,916
Sim.
636
00:46:34,000 --> 00:46:36,166
E eu ia, papai, só que…
637
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Sim, Pinóquio. O quê?
638
00:46:39,541 --> 00:46:42,083
Dez bandidos saíram dos arbustos
e pegaram…
639
00:46:43,583 --> 00:46:46,875
Saíram dos arbustos e pegaram o livro!
640
00:46:46,958 --> 00:46:48,333
Ah, sei.
641
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
E depois, o que aconteceu?
642
00:46:51,208 --> 00:46:54,041
Eles tinham um machado
e exigiram chocolate!
643
00:46:54,125 --> 00:46:55,250
Chocolate quente.
644
00:46:55,333 --> 00:46:58,750
Pinóquio, não minta para mim!
645
00:46:58,833 --> 00:47:00,166
Eu sou o seu pai!
646
00:47:00,750 --> 00:47:02,125
Mas é verdade!
647
00:47:03,208 --> 00:47:05,458
E por que seu nariz está crescendo?
648
00:47:05,541 --> 00:47:06,625
Não está!
649
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
Mentiras, mentiras e mais mentiras!
650
00:47:10,875 --> 00:47:13,583
Não estou mentindo!
651
00:47:15,541 --> 00:47:17,000
Você não se enxerga?
652
00:47:22,583 --> 00:47:25,583
Vão embora! Isso não é um espetáculo!
653
00:47:26,666 --> 00:47:28,166
É, sim!
654
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Solte meu prodígio, seu cara-de-pau…
655
00:47:32,666 --> 00:47:34,083
cleptomaníaco!
656
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Não toque nele!
657
00:47:36,916 --> 00:47:38,041
Fui eu que o fiz!
658
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
E eu que o revelei!
659
00:47:40,333 --> 00:47:42,916
Ele não é seu boneco. É meu!
660
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Talvez devêssemos…
- Nenhum dos dois!
661
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Ele é um ator. Meu ator!
662
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Me dê!
663
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Nunca!
664
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Essa não…
665
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Que divertido, papai!
666
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Não…
667
00:48:17,333 --> 00:48:18,291
Pinóquio.
668
00:48:18,375 --> 00:48:19,833
Ele surgiu do nada!
669
00:48:20,333 --> 00:48:22,666
É nisso que dá deixar o filho solto!
670
00:48:22,750 --> 00:48:24,291
Pinóquio estava morto.
671
00:48:24,375 --> 00:48:27,208
Era evidente para qualquer um
com um par de olhos.
672
00:48:28,458 --> 00:48:32,041
Mas mal sabia eu
que a morte não era o fim.
673
00:48:33,291 --> 00:48:36,083
Já não há
674
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
Mais vida em ti
675
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
Só lamento resta aqui
676
00:48:44,958 --> 00:48:46,791
- Ouviram isso?
- Quem é?
677
00:48:46,875 --> 00:48:49,333
- Achei que ele estivesse morto.
- E está.
678
00:48:49,416 --> 00:48:50,958
Vi o certificado de óbito.
679
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
- Tua luz…
- Olá?
680
00:48:54,000 --> 00:48:57,500
Já sucumbiu
681
00:48:58,000 --> 00:49:03,166
Junto a tudo que te exauriu
682
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Certo, onde estávamos?
683
00:49:05,500 --> 00:49:07,666
- Quem dá as cartas?
- Eu, né?
684
00:49:07,750 --> 00:49:09,583
Muito bem, pessoal. Apostem.
685
00:49:09,666 --> 00:49:12,666
- Qual é o limite mesmo?
- É vinte, seu tapado.
686
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Tem algo aí embaixo, não é?
687
00:49:14,666 --> 00:49:17,333
Deve ter um belo de um seis.
688
00:49:17,416 --> 00:49:20,291
- Engraçadinho…
- Estão jogando um jogo?
689
00:49:21,083 --> 00:49:22,041
Flush!
690
00:49:22,125 --> 00:49:23,458
Eu quero jogar!
691
00:49:23,541 --> 00:49:25,875
Por favorzinho! Posso jogar?
692
00:49:25,958 --> 00:49:28,750
Que parte de “morto” não entendeu,
seu tonto?
693
00:49:28,833 --> 00:49:31,708
É chato lá dentro. Odeio estar morto.
694
00:49:32,375 --> 00:49:35,250
- Eita, aborreceu alguém…
- O que foi isso?
695
00:49:35,333 --> 00:49:36,750
Processamento.
696
00:49:36,833 --> 00:49:38,958
Vá falar com a chefe, menino.
697
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Por ali.
698
00:49:41,875 --> 00:49:43,125
Você a verá.
699
00:49:43,625 --> 00:49:47,208
Manda um ás pra mim, vai.
700
00:50:02,416 --> 00:50:03,375
Olá?
701
00:50:04,416 --> 00:50:05,541
Olá!
702
00:50:08,958 --> 00:50:10,291
Quem é você?
703
00:50:11,125 --> 00:50:14,083
Sinto que já esteve aqui antes.
704
00:50:14,166 --> 00:50:16,750
Eu sou o Pinóquio. Sou um menino.
705
00:50:16,833 --> 00:50:18,000
E acho que estou…
706
00:50:18,916 --> 00:50:19,833
morto!
707
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ah, sim. Entendi.
708
00:50:24,333 --> 00:50:25,875
O menino de madeira
709
00:50:26,500 --> 00:50:28,791
da alma emprestada.
710
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
A sandice da minha irmã,
711
00:50:31,375 --> 00:50:33,875
aquela tola sentimental.
712
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Ela lhe deu vida, Pinóquio,
quando você não deveria tê-la.
713
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Não mais do que uma cadeira ou uma mesa.
714
00:50:44,125 --> 00:50:49,041
Consequentemente,
você não pode morrer de verdade.
715
00:50:49,750 --> 00:50:51,083
Eba!
716
00:50:51,166 --> 00:50:52,958
Isso é bom, né?
717
00:50:53,041 --> 00:50:57,833
Bem, significa que você não é
e nunca será um menino de verdade
718
00:50:57,916 --> 00:50:59,166
como Carlo.
719
00:51:01,375 --> 00:51:05,166
O que faz da vida humana preciosa
e significativa
720
00:51:06,208 --> 00:51:07,875
é sua brevidade.
721
00:51:10,958 --> 00:51:12,625
Não me entenda mal,
722
00:51:12,708 --> 00:51:14,416
você vai morrer.
723
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Muitas e muitas vezes.
724
00:51:17,250 --> 00:51:19,083
Esta é uma delas.
725
00:51:21,500 --> 00:51:23,583
Mas não são mortes de verdade,
726
00:51:24,666 --> 00:51:26,833
apenas períodos de espera.
727
00:51:28,250 --> 00:51:30,291
Mas existem regras, ouviu?
728
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Apesar do desprezo da minha irmã por elas.
729
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Nós dois teremos que esperar
a areia derramar.
730
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Você ficará comigo um pouco mais
a cada vez que retornar
731
00:51:46,833 --> 00:51:48,916
até o fim dos tempos.
732
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
E depois que a areia derramar?
733
00:51:54,791 --> 00:51:58,041
Eu te mando de volta na mesma hora,
todas as vezes.
734
00:51:58,125 --> 00:51:59,958
Entendi.
735
00:52:00,458 --> 00:52:04,500
Sendo assim,
eu gostaria de perguntar uma coisa.
736
00:52:07,541 --> 00:52:09,000
Até a próxima.
737
00:52:15,333 --> 00:52:16,208
Não.
738
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Não.
739
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Pinóquio…
740
00:52:24,291 --> 00:52:27,875
Niente. Não há nada que possamos fazer.
741
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Receio que o corpo esteja rígido.
742
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Sempre foi rígido. Ele é de madeira!
743
00:52:33,916 --> 00:52:36,750
Mesmo morto posso aproveitá-lo.
744
00:52:36,833 --> 00:52:39,041
Como ousa, senhor?
745
00:52:39,125 --> 00:52:40,708
Tenha respeito!
746
00:52:41,416 --> 00:52:45,208
Tenha você!
Por mim e pelo faturamento que projetei.
747
00:52:45,291 --> 00:52:46,666
Cavalheiros, por favor.
748
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Isto não é hora para picuinhas.
749
00:52:51,500 --> 00:52:54,291
Que destino pretende dar ao cadáver?
750
00:52:54,375 --> 00:52:56,083
Cadáver? Onde?
751
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
Pinóquio! Você está vivo!
752
00:52:59,708 --> 00:53:00,833
Ele é imortal!
753
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Viva a arte!
754
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
É um milagre.
755
00:53:07,541 --> 00:53:09,291
Calma, meu pequeno.
756
00:53:10,041 --> 00:53:11,375
Apoie-se em mim.
757
00:53:11,458 --> 00:53:13,041
Nós vamos para casa.
758
00:53:14,000 --> 00:53:15,416
Espere um pouco.
759
00:53:16,041 --> 00:53:17,833
Tenho um contrato vinculante.
760
00:53:18,625 --> 00:53:22,208
Assinado pelo artista e pelo agente.
761
00:53:23,250 --> 00:53:28,333
Ou ele se apresenta,
ou me deve dez milhões de liras!
762
00:53:28,958 --> 00:53:30,333
Isso é ridículo.
763
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
É só um sol sorridente!
764
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
É a assinatura dele, não é?
765
00:53:35,291 --> 00:53:36,375
Eu que desenhei!
766
00:53:37,833 --> 00:53:40,458
Exijo restituição integral
nos termos da lei,
767
00:53:40,541 --> 00:53:44,250
incluindo transporte,
transmutação, quaisquer…
768
00:53:44,333 --> 00:53:46,416
Nosso país vem em primeiro lugar.
769
00:53:46,500 --> 00:53:48,541
Este menino não morre!
770
00:53:48,625 --> 00:53:50,416
É o soldado ideal.
771
00:53:50,500 --> 00:53:53,333
Deve ser recrutado pelo Exército
como diz a lei.
772
00:53:54,166 --> 00:53:59,083
Você aprenderá a combater, a atirar,
a ser um menino italiano exemplar.
773
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Nós precisamos ir.
774
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Precisamos mesmo.
775
00:54:03,625 --> 00:54:06,833
Nos falamos mais tarde, não tenho dúvidas.
776
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Comigo não, senhor.
Fale com meus advogados!
777
00:54:12,875 --> 00:54:14,041
Que dia…
778
00:54:14,750 --> 00:54:16,166
Que dia!
779
00:54:16,250 --> 00:54:17,416
Um dia divertido!
780
00:54:17,916 --> 00:54:19,458
O que faremos?
781
00:54:19,541 --> 00:54:23,333
Não se preocupe, papai.
Eu vou para a guerra. Parece legal!
782
00:54:23,416 --> 00:54:27,166
Posso aprender a combater,
a atirar e a marchar como…
783
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Não, Pinóquio!
784
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Guerra não é legal!
785
00:54:31,791 --> 00:54:34,166
Guerra não é bom. Guerra…
786
00:54:35,458 --> 00:54:38,875
A guerra tirou o Carlo de mim.
787
00:54:39,375 --> 00:54:40,708
Então eu não vou.
788
00:54:40,791 --> 00:54:43,541
Mas agora precisa ir. Está na lei!
789
00:54:43,625 --> 00:54:45,458
Mesmo sendo ruim?
790
00:54:45,541 --> 00:54:50,916
Sim. Todos devem cumprir a lei,
querendo ou não.
791
00:54:51,000 --> 00:54:51,875
Por quê?
792
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Não tenho tempo nem paciência
para te explicar isso. Eu…
793
00:54:58,208 --> 00:55:00,791
Eu devo uma fortuna àquele homem,
794
00:55:00,875 --> 00:55:07,250
e você será levado para bem longe
e recrutado pela escola militar!
795
00:55:07,333 --> 00:55:11,083
Veja o que você fez comigo.
796
00:55:11,916 --> 00:55:14,791
Eu te criei para ser como o Carlo.
797
00:55:14,875 --> 00:55:17,416
Por que não é mais como o Carlo?
798
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Porque eu não sou o Carlo.
799
00:55:19,333 --> 00:55:21,291
Não quero ser como o Carlo.
800
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
- O Carlo está…
- Chega!
801
00:55:24,916 --> 00:55:28,083
Que fardo enorme você é!
802
00:55:53,208 --> 00:55:55,041
O nariz dele não cresceu.
803
00:55:56,041 --> 00:55:56,875
Como é?
804
00:55:57,791 --> 00:56:01,750
Quando me chamou de fardo,
o nariz dele não cresceu.
805
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
É o que ele sente de verdade.
806
00:56:06,333 --> 00:56:08,041
Eu não quero ser um fardo.
807
00:56:08,791 --> 00:56:12,375
Não quero magoar o papai
para depois ele me dar bronca.
808
00:56:13,583 --> 00:56:14,708
Ah, Pinóquio…
809
00:56:15,875 --> 00:56:20,250
Às vezes, pais se desesperam,
como todo mundo.
810
00:56:20,333 --> 00:56:21,666
E dizem coisas.
811
00:56:22,375 --> 00:56:25,208
Coisas que pensam acreditar
no calor do momento.
812
00:56:25,875 --> 00:56:28,125
Mas, com o passar do tempo, eles veem…
813
00:56:29,333 --> 00:56:31,583
que não era nada daquilo.
814
00:56:33,208 --> 00:56:34,208
Entendeu?
815
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Ei. Aonde é que você vai?
816
00:56:42,875 --> 00:56:44,125
Tenho um plano!
817
00:56:44,625 --> 00:56:47,166
Pinóquio, o que está fazendo?
818
00:56:47,250 --> 00:56:48,208
Você vai ver!
819
00:56:48,291 --> 00:56:49,958
Vou pro parque de diversões.
820
00:56:50,791 --> 00:56:54,291
Assim, ajudo o papai e não vou pra guerra.
821
00:56:54,791 --> 00:56:57,250
Vou deixar um bilhete explicando tudinho.
822
00:56:59,166 --> 00:57:01,250
Não, Pinóquio, não faça isso.
823
00:57:02,958 --> 00:57:04,458
Ah, que…
824
00:57:05,208 --> 00:57:06,625
Não, não!
825
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Não, não faça isso!
826
00:57:11,041 --> 00:57:13,625
Fala pra ele que vou mandar dinheiro.
827
00:57:14,625 --> 00:57:16,083
E que eu amo ele.
828
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
E que não vou mais ser um fardo.
829
00:57:23,625 --> 00:57:25,625
Não!
830
00:57:54,791 --> 00:57:56,833
Que é isso? O que quer no meio da…
831
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Minha amada estrela!
832
00:58:01,250 --> 00:58:03,625
Como posso ajudá-lo?
833
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Se eu trabalhar pra você,
você perdoa a dívida do meu pai?
834
00:58:10,750 --> 00:58:13,625
Com certeza, meu querido.
835
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
E manda a minha parte dos lucros pra ele?
836
00:58:17,375 --> 00:58:20,041
Contabilidade 100% transparente.
837
00:58:20,666 --> 00:58:23,125
Vamos dividir tudo meio a meio.
838
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Todos de pé!
839
00:58:37,125 --> 00:58:38,833
Estamos partindo!
840
00:59:10,458 --> 00:59:11,458
Que dor!
841
00:59:16,583 --> 00:59:19,083
Pinóquio, filho.
842
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Eu só queria dizer…
843
00:59:26,250 --> 00:59:27,208
Pinóquio!
844
00:59:37,291 --> 00:59:38,583
Grilinho.
845
00:59:48,000 --> 00:59:50,375
Ele saiu! Pro parque de diversões!
846
00:59:52,250 --> 00:59:53,291
Pinóquio!
847
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinóquio!
848
00:59:58,625 --> 00:59:59,708
Pinóquio!
849
01:00:13,041 --> 01:00:14,166
Porcaria!
850
01:00:19,541 --> 01:00:21,250
Como vou encontrá-lo?
851
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
Ah, agora quer encontrá-lo?
852
01:00:25,375 --> 01:00:28,833
Depois de tudo que disse?
Depois de chamá-lo de fardo!
853
01:00:28,916 --> 01:00:30,125
Fardo?
854
01:00:30,875 --> 01:00:32,291
Como pode ser tão cego?
855
01:00:32,375 --> 01:00:34,458
Completamente cego!
856
01:00:34,541 --> 01:00:35,916
O menino te ama!
857
01:00:37,250 --> 01:00:41,083
Ele tem muito a aprender,
mas o ama do jeito que o senhor é!
858
01:00:41,166 --> 01:00:43,666
É muito difícil fazer o mesmo por ele?
859
01:00:43,750 --> 01:00:47,000
Comece a se portar como pai.
Pai de verdade!
860
01:00:47,083 --> 01:00:51,416
Não como um velho teimoso
que fica tanto tempo choramingando…
861
01:00:51,500 --> 01:00:52,416
CATÂNIA
862
01:00:52,500 --> 01:00:54,166
“Pobre de mim!”
863
01:00:54,250 --> 01:00:57,291
…que nem enxerga o amor que tem!
864
01:00:57,375 --> 01:01:01,875
Posso até ser um inseto, meu senhor,
mas tenho um bocado para lhe ensinar…
865
01:01:01,958 --> 01:01:04,291
Ei! Aonde vai?
866
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
Atrás do meu filho!
867
01:01:06,291 --> 01:01:08,791
Licença… Talvez seja melhor…
868
01:01:08,875 --> 01:01:09,708
Espere!
869
01:01:11,791 --> 01:01:13,791
Ciao, papa
870
01:01:13,875 --> 01:01:16,083
- Mio papa…
- Espere!
871
01:01:16,166 --> 01:01:20,041
Hoje eu vou me despedir
872
01:01:20,541 --> 01:01:24,333
Pra onde eu vou? Como eu vou? Onde é?
873
01:01:25,000 --> 01:01:28,750
Eu não sei, não decidi
874
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
Se eu demorar pra voltar pra cá
875
01:01:34,416 --> 01:01:38,791
Algo brilhante eu vou levar
876
01:01:38,875 --> 01:01:43,166
Um passarinho a cantar
877
01:01:43,250 --> 01:01:47,541
Oito conchinhas lá do mar
878
01:01:47,625 --> 01:01:51,958
Todo o aroma que há num pão
879
01:01:52,041 --> 01:01:57,708
O meu papai, meu coração
880
01:01:58,625 --> 01:02:02,166
Adeus, meu papa
881
01:02:04,458 --> 01:02:06,500
Ciao, papa
882
01:02:06,583 --> 01:02:08,791
Mio papa
883
01:02:08,875 --> 01:02:13,166
Hoje eu vou me despedir
884
01:02:13,250 --> 01:02:17,333
Hoje eu vou, eu já vou, vou a pé
885
01:02:17,416 --> 01:02:21,875
E eu vou me divertir
886
01:02:22,708 --> 01:02:26,916
Vou demorar pra voltar pra cá
887
01:02:27,000 --> 01:02:31,416
Muitas montanhas pra escalar
888
01:02:31,500 --> 01:02:35,875
Ver se o camelo irá chorar
889
01:02:35,958 --> 01:02:40,041
Ver um pirata atacar
890
01:02:40,125 --> 01:02:44,500
Mas prometo me lembrar
891
01:02:44,583 --> 01:02:50,791
Do meu papai a me esperar
892
01:02:51,291 --> 01:02:56,291
Adeus, meu papa
893
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
VENCEREMOS A GUERRA!
894
01:03:15,291 --> 01:03:19,708
E por mais que eu tarde pra voltar
895
01:03:19,791 --> 01:03:24,083
Tenho memórias pra me agarrar
896
01:03:24,166 --> 01:03:28,541
Se o olho resolver aguar
897
01:03:28,625 --> 01:03:33,000
E der vontade de chorar
898
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
Prometo que eu vou me lembrar
899
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
Do meu papai a me esperar
900
01:03:44,000 --> 01:03:50,375
Adeus, meu papa
901
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Salvar a nação!
902
01:03:58,333 --> 01:04:00,125
Salvar nosso mar!
903
01:04:00,208 --> 01:04:03,541
Eu luto pela Itália
Custe o que custar
904
01:04:04,125 --> 01:04:07,750
Honrar a Terra do Papai
905
01:04:07,833 --> 01:04:11,625
Il Duce, Il Duce
Cantando até o fim
906
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
Não perco a minha fé
907
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
Cabeça sempre em pé
908
01:04:19,708 --> 01:04:23,166
Como uma águia tão livre a voar
909
01:04:23,250 --> 01:04:27,000
Vou marchando, andando
Pra vitória alcançar
910
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
Destemor
911
01:04:29,166 --> 01:04:30,708
Pra vencer
912
01:04:31,291 --> 01:04:33,166
Itália! Unida!
913
01:04:33,250 --> 01:04:35,083
Itália até morrer!
914
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
NOSSO LÍDER MUSSOLINI
915
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Obrigado!
916
01:04:43,125 --> 01:04:46,333
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
917
01:04:47,250 --> 01:04:50,833
Viva!
918
01:05:08,000 --> 01:05:10,666
Só falta uma parada.
919
01:05:10,750 --> 01:05:14,375
Não se esquece de mandar minha parte
pro meu pai.
920
01:05:14,458 --> 01:05:16,791
Eu jamais esqueceria!
921
01:05:16,875 --> 01:05:19,125
Está vendo? Meio a meio.
922
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Menos as despesas,
o transporte, a divulgação…
923
01:05:26,500 --> 01:05:30,000
Amanhã visitaremos
uma cidadezinha à beira-mar,
924
01:05:30,500 --> 01:05:31,458
Catânia.
925
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
E lá vamos nos apresentar
para Sua Excelência, Il Duce.
926
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
“Dolce”?
927
01:05:40,166 --> 01:05:41,833
Não, minha estrelinha.
928
01:05:41,916 --> 01:05:44,875
Nosso destemido líder, Il Duce,
929
01:05:44,958 --> 01:05:47,458
Benito Mussolini!
930
01:05:48,083 --> 01:05:51,333
Ele soube do nosso número
e está vindo nos ver!
931
01:05:54,666 --> 01:05:56,833
Eu e ele somos bem próximos.
932
01:05:58,333 --> 01:06:00,166
Aqui somos nós em Roma.
933
01:06:01,416 --> 01:06:03,000
É ele ali atrás.
934
01:06:03,916 --> 01:06:08,500
Você dará tanto orgulho
a mim e ao seu pai!
935
01:06:08,583 --> 01:06:09,583
Orgulho.
936
01:06:13,875 --> 01:06:15,208
Com licença, senhor.
937
01:06:16,541 --> 01:06:19,375
Catânia. O senhor vai até lá?
938
01:06:19,458 --> 01:06:21,375
Pode me levar lá?
939
01:06:21,458 --> 01:06:22,666
Por favor?
940
01:06:22,750 --> 01:06:24,875
Fica cruzando o estreito.
941
01:06:26,208 --> 01:06:28,208
Não é o mar à nossa frente.
942
01:06:34,708 --> 01:06:36,750
É um cemitério!
943
01:06:36,833 --> 01:06:37,958
Cruzes…
944
01:06:38,833 --> 01:06:42,375
Um peixe-cão vem das profundezas geladas
945
01:06:42,458 --> 01:06:46,041
reivindicar seus tributos em sangue e aço!
946
01:06:46,125 --> 01:06:50,208
Um monstro do tamanho de 20 navios
947
01:06:50,291 --> 01:06:54,125
cheio de fome e raiva!
948
01:06:54,208 --> 01:06:57,791
Até parece…
Isso é coisa de conto de fadas.
949
01:06:57,875 --> 01:06:58,833
Capitão,
950
01:07:00,041 --> 01:07:01,333
meu filho
951
01:07:01,958 --> 01:07:04,041
está do outro lado do golfo.
952
01:07:04,875 --> 01:07:07,333
Ele vai se apresentar amanhã.
953
01:07:10,791 --> 01:07:13,041
Estas são todas as minhas posses.
954
01:07:13,125 --> 01:07:14,583
Pegue, são suas.
955
01:07:14,666 --> 01:07:17,208
Eu só quero vê-lo de novo.
956
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Um passo e vira, um passo e vira.
Ânimo! Um passo e vira…
957
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Posso descansar um pouquinho?
958
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Não. Seu ritmo está
cada vez mais desleixado.
959
01:07:33,125 --> 01:07:34,541
Nada de descanso.
960
01:07:39,041 --> 01:07:40,666
Cinco minutos, por favor.
961
01:07:42,958 --> 01:07:44,250
Três minutos.
962
01:07:53,583 --> 01:07:56,291
Está se sentindo bem, Pinóquio?
963
01:07:56,375 --> 01:07:59,791
- Estamos preocupados.
- Parece tão esgotado…
964
01:07:59,875 --> 01:08:01,666
Precisa de um bom descanso.
965
01:08:01,750 --> 01:08:06,208
Umas calças e outra orelha
também lhe cairiam bem.
966
01:08:06,291 --> 01:08:10,625
Por que não vai para casa visitar seu pai?
Isto não é lugar para você.
967
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Não posso.
968
01:08:13,166 --> 01:08:17,166
Tenho que continuar trabalhando
e mandando dinheiro.
969
01:08:17,250 --> 01:08:19,541
- É…
- A verdade é…
970
01:08:19,625 --> 01:08:22,000
que o Conde Volpe está te usando.
971
01:08:23,375 --> 01:08:26,708
Ele não mandou um centavo para o seu pai.
972
01:08:26,791 --> 01:08:28,083
Quê?
973
01:08:28,166 --> 01:08:33,041
- Ele pega todo o dinheiro pra ele.
- Ele não se importa com você.
974
01:08:33,125 --> 01:08:36,708
- Você não é o favorito dele.
- Spazzatura é o favorito dele.
975
01:08:36,791 --> 01:08:39,541
E sempre foi. Ele é um gênio.
976
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Não! O Conde Volpe
jamais mentiria pra mim.
977
01:08:42,333 --> 01:08:43,958
Sou a estrela dele!
978
01:08:44,916 --> 01:08:46,708
Vocês só estão com inveja!
979
01:09:08,333 --> 01:09:11,208
Acha que vamos encontrá-lo, Sebastião?
980
01:09:11,916 --> 01:09:13,458
Meu Pinóquio?
981
01:09:14,375 --> 01:09:15,250
Eu acho.
982
01:09:15,875 --> 01:09:17,208
Sabe…
983
01:09:17,291 --> 01:09:20,500
Sempre ouvi meu pai falar
984
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
“Faça o seu dia saltar
985
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
Não vá viver no escuro”
986
01:09:28,041 --> 01:09:31,083
- Sempre ouvi…
- Arrivederci!
987
01:09:31,166 --> 01:09:33,250
“Siga aquilo que é seguro
988
01:09:33,833 --> 01:09:36,625
Não se afogue em busca…”
989
01:09:48,541 --> 01:09:49,541
Sou eu!
990
01:09:49,625 --> 01:09:51,458
- Olha!
- É ele!
991
01:09:51,541 --> 01:09:55,375
- É o Pinóquio! Quero falar com ele!
- Obrigado! Quanta gentileza.
992
01:09:55,458 --> 01:09:57,083
Agora não posso, desculpem.
993
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Macaco inútil,
994
01:10:01,458 --> 01:10:02,666
sarnento
995
01:10:03,583 --> 01:10:05,083
e demente!
996
01:10:08,125 --> 01:10:10,125
O que andou dizendo para ele?
997
01:10:10,208 --> 01:10:14,791
Na véspera da grande apresentação,
você pôs tudo a perder!
998
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Sabe quem está vindo? Tem alguma noção?
999
01:10:19,250 --> 01:10:23,458
Eu te encontrei jogado numa gaiola
debaixo de chuva.
1000
01:10:23,541 --> 01:10:25,500
Te abandonaram pra morrer lá.
1001
01:10:25,583 --> 01:10:26,875
Ninguém te queria,
1002
01:10:26,958 --> 01:10:29,541
e eu te salvei, te resgatei!
1003
01:10:30,041 --> 01:10:31,958
Devia ter te deixado morrer!
1004
01:10:32,750 --> 01:10:34,666
Ei! Chega!
1005
01:10:34,750 --> 01:10:36,541
Não machuca ele!
1006
01:10:36,625 --> 01:10:41,208
Isso não é da sua conta, Pinóquio.
Você é uma estrela. Vá ensaiar.
1007
01:10:41,291 --> 01:10:42,916
Eu exijo que pare!
1008
01:10:43,500 --> 01:10:45,916
Falou que sou a estrela do espetáculo.
1009
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
Não trate meu coprotagonista assim!
1010
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
E que história é essa
de meu pai não estar sendo pago?
1011
01:10:52,166 --> 01:10:54,875
Estou quase voltando pra casa
pra esclarecer isso!
1012
01:10:54,958 --> 01:10:56,208
Que tal?
1013
01:10:56,291 --> 01:10:59,250
Você mesmo pode se apresentar
pro seu “dolce”!
1014
01:11:01,791 --> 01:11:06,375
Acho que entendeu mal a nossa relação,
meu pequeno risco de incêndio.
1015
01:11:07,083 --> 01:11:08,625
Eu sou o titereiro,
1016
01:11:10,083 --> 01:11:11,791
você é a marionete.
1017
01:11:12,291 --> 01:11:14,416
Eu sou o mestre,
1018
01:11:14,500 --> 01:11:15,958
você é o escravo.
1019
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
E você fará o que eu mandar
1020
01:11:19,041 --> 01:11:21,333
até seu corpo de madeira apodrecer
1021
01:11:21,416 --> 01:11:23,750
e eu usá-lo como lenha!
1022
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Pode até não ter cordéis,
1023
01:11:28,250 --> 01:11:29,958
mas eu o controlo.
1024
01:11:30,458 --> 01:11:32,958
Você me deve obediência!
1025
01:11:35,500 --> 01:11:36,458
Capisce?
1026
01:11:37,791 --> 01:11:38,750
Spazzatura.
1027
01:11:56,166 --> 01:11:59,291
Filho sente quando o pai está vivo.
1028
01:11:59,958 --> 01:12:02,125
Ele virá nos procurar, você vai ver.
1029
01:12:02,208 --> 01:12:04,625
Não há motivo para preocupação.
1030
01:12:04,708 --> 01:12:06,416
Falar é fácil.
1031
01:12:09,375 --> 01:12:11,750
Hoje teremos janta!
1032
01:12:14,041 --> 01:12:15,875
Mas que sorte!
1033
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
Vossa Excelência!
1034
01:12:49,583 --> 01:12:52,500
Criei este número
especialmente para o senhor.
1035
01:12:54,166 --> 01:12:55,458
Gosto de marionetes.
1036
01:12:58,791 --> 01:13:00,333
Ei, Spazzatura!
1037
01:13:00,833 --> 01:13:04,375
Sabe, pensei em fazermos
uma performance bem especial
1038
01:13:04,458 --> 01:13:07,166
para o todo-poderoso “dolce” esta noite.
1039
01:13:08,333 --> 01:13:10,333
Tenho umas ideias ótimas.
1040
01:13:11,125 --> 01:13:13,625
Acho que daria certo se…
1041
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, meu boneco.
1042
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Satisfaça o Duce,
e lhe darei todas as glórias!
1043
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Ah… Pois vamos dar um espetáculo
que ele jamais esquecerá!
1044
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
Salvar a nação
1045
01:13:40,458 --> 01:13:41,958
Salvar nosso mar
1046
01:13:42,041 --> 01:13:46,125
Il Duce fez cocô
Sem nem se importar
1047
01:13:46,208 --> 01:13:48,875
- Cocô na mão…
- Cocô?
1048
01:13:48,958 --> 01:13:50,416
Sim. Cocô, Excelência.
1049
01:13:50,500 --> 01:13:54,000
Il Duce, Il Duce
Peidando até o fim
1050
01:13:54,083 --> 01:13:58,166
Meleca de nariz
É o que te faz feliz
1051
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Cocô! Cocô!
1052
01:14:01,250 --> 01:14:02,875
SUA EXCREMÊNCIA COCÔ-SOLINI
1053
01:14:02,958 --> 01:14:05,583
Como um cocô tão livre a voar
1054
01:14:05,666 --> 01:14:09,375
Solta um peido, peido
E depois vai cheirar
1055
01:14:09,458 --> 01:14:12,541
Seu cocô vai vencer!
1056
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
É caca, é nossa!
É caca até morrer!
1057
01:14:20,958 --> 01:14:22,791
Não gostei dessa marionete.
1058
01:14:23,750 --> 01:14:24,625
Atire nele!
1059
01:14:26,500 --> 01:14:28,083
E incendeie isto aqui.
1060
01:14:33,375 --> 01:14:35,000
Oi! Sou eu!
1061
01:14:35,083 --> 01:14:37,000
É ele de novo.
1062
01:14:37,083 --> 01:14:38,250
Não posso morrer.
1063
01:14:38,333 --> 01:14:39,791
Já sabemos.
1064
01:14:39,875 --> 01:14:41,083
Eu não morro.
1065
01:14:42,083 --> 01:14:44,083
Eu não morro!
1066
01:14:44,916 --> 01:14:46,708
Vai pra porta.
1067
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Você acredita?
1068
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Escapei da guerra, das balas, do fogo…
1069
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Eu fui atropelado!
1070
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Eu posso morrer um monte!
1071
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
Sou o menino mais sortudo do mundo!
1072
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
A meu ver,
você foi condenado a um fardo terrível.
1073
01:15:04,416 --> 01:15:06,125
Quê? Fardo?
1074
01:15:06,958 --> 01:15:08,375
Não fui, não!
1075
01:15:09,333 --> 01:15:12,125
Que coisa horrível
de se dizer a um menino!
1076
01:15:12,958 --> 01:15:15,583
A vida pode trazer grande sofrimento.
1077
01:15:16,375 --> 01:15:20,333
E a vida eterna
pode trazer sofrimento eterno.
1078
01:15:21,458 --> 01:15:23,833
Não é tão ruim assim.
1079
01:15:23,916 --> 01:15:26,500
Sim, eu fico meio estropiado toda vez,
1080
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
mas, assim que voltar,
vou pra casa do meu pai.
1081
01:15:30,833 --> 01:15:35,458
Mas, Pinóquio,
e se você nunca mais vir o seu pai?
1082
01:15:36,250 --> 01:15:37,333
Claro que vou ver.
1083
01:15:38,166 --> 01:15:39,250
Por que não veria?
1084
01:15:39,750 --> 01:15:42,541
Você pode até ter vida eterna,
1085
01:15:43,041 --> 01:15:47,500
mas seus amigos e entes queridos não têm.
1086
01:15:47,583 --> 01:15:51,958
Cada momento ao lado deles
pode ser o último.
1087
01:15:52,875 --> 01:15:57,333
Não sabemos quanto tempo ainda temos
com uma pessoa até perdê-la.
1088
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Quê? Não estou entendendo!
1089
01:16:00,833 --> 01:16:02,583
Explica melhor?
1090
01:16:03,958 --> 01:16:06,875
Por favor? Não!
1091
01:16:16,333 --> 01:16:19,166
Eu sabia! Você ressuscitou.
1092
01:16:21,541 --> 01:16:22,750
Oi, Candlewick.
1093
01:16:23,250 --> 01:16:27,541
A maioria de nós só tem uma vida
para dar pela nossa pátria, mas você…
1094
01:16:28,125 --> 01:16:30,041
Você não tem limite!
1095
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Eu?
- É!
1096
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Você!
1097
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Siga minhas ordens, aprenda a obedecer
e será o soldado perfeito.
1098
01:16:40,958 --> 01:16:42,333
Mas meu pai…
1099
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
Voltará para casa como herói.
Um orgulho para qualquer pai.
1100
01:16:50,166 --> 01:16:51,000
Chegamos.
1101
01:17:28,500 --> 01:17:29,916
Nossa!
1102
01:17:30,000 --> 01:17:31,500
Que lugar é este?
1103
01:17:31,583 --> 01:17:34,916
Projeto Militar de Elite
para Jovens Patriotas Especiais.
1104
01:17:35,000 --> 01:17:36,958
- O que é elite?
- Nós.
1105
01:17:37,583 --> 01:17:39,916
Vamos aprender a ser soldados de elite!
1106
01:17:40,000 --> 01:17:41,666
Aprender? Que nem na escola?
1107
01:17:41,750 --> 01:17:46,583
A ler, escrever
e fazer a tal da tábua alada?
1108
01:17:47,666 --> 01:17:49,083
Você é engraçado!
1109
01:17:50,291 --> 01:17:52,291
OBEDECER - COMBATER
1110
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Atenção.
1111
01:17:58,458 --> 01:18:01,500
Há relatos de aviões inimigos na região.
1112
01:18:01,583 --> 01:18:06,333
Mas nós continuaremos
nossos exercícios amanhã.
1113
01:18:07,833 --> 01:18:09,958
Alguém aqui tem medo do inimigo?
1114
01:18:11,291 --> 01:18:12,541
Não, senhor!
1115
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Ótimo.
1116
01:18:16,708 --> 01:18:20,333
Podem ser garotos,
mas têm o brio de homens.
1117
01:18:23,458 --> 01:18:26,958
Amanhã, vocês treinarão
pela glória da Itália.
1118
01:18:27,041 --> 01:18:30,791
Amanhã, orgulharão sua pátria!
1119
01:18:35,250 --> 01:18:37,583
Pinóquio!
1120
01:18:37,666 --> 01:18:38,541
Oi.
1121
01:18:39,166 --> 01:18:41,500
O que entendeu daquilo dos aviões?
1122
01:18:41,583 --> 01:18:43,125
Eu não sei.
1123
01:18:43,833 --> 01:18:47,166
Ainda não entendi direito
nem o que estamos fazendo aqui.
1124
01:18:48,291 --> 01:18:51,500
Estamos treinando pra ser soldados.
Da guerra.
1125
01:18:51,583 --> 01:18:54,458
Mas meu pai disse que guerra é ruim.
1126
01:18:54,541 --> 01:18:56,250
É porque ele é um covarde.
1127
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Covarde? Meu pai?
1128
01:18:59,083 --> 01:19:01,083
Ele tem medo da guerra, não tem?
1129
01:19:01,166 --> 01:19:05,708
Meu pai diz que quem tem medo
de morrer pela pátria é fraco, covarde.
1130
01:19:05,791 --> 01:19:07,166
Você tem medo?
1131
01:19:07,250 --> 01:19:10,208
- Nem um pouco.
- Nem eu.
1132
01:19:10,291 --> 01:19:11,333
Nem meu pai.
1133
01:19:11,416 --> 01:19:13,375
- Eu amo guerra.
- Eu amo mais.
1134
01:19:13,458 --> 01:19:16,791
Eu amo ininterruptamente,
todo dia e a qualquer hora!
1135
01:19:16,875 --> 01:19:17,791
Eu também!
1136
01:19:17,875 --> 01:19:20,500
Bem, isso é o que vamos ver, né?
1137
01:19:25,041 --> 01:19:28,375
Vou provar que não sou covarde
e fazer ele gostar de mim.
1138
01:19:30,500 --> 01:19:33,583
Sabe, todo pai ama o filho.
1139
01:19:34,333 --> 01:19:35,166
Mas…
1140
01:19:36,250 --> 01:19:38,875
às vezes, nossos pais se desesperam,
1141
01:19:39,875 --> 01:19:41,583
como todo mundo.
1142
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
E dizem coisas que pensam acreditar
no calor do momento.
1143
01:19:46,958 --> 01:19:51,458
Mas, com o passar do tempo,
eles veem que não era nada daquilo.
1144
01:19:52,666 --> 01:19:55,708
Podem até chamar a gente
de coisas ruins como…
1145
01:19:56,208 --> 01:19:58,708
de fardo ou de covarde.
1146
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
Mas, no fundo,
1147
01:20:02,500 --> 01:20:03,500
amam a gente.
1148
01:20:08,125 --> 01:20:09,250
Você tem medo?
1149
01:20:10,541 --> 01:20:11,500
De morrer?
1150
01:20:12,333 --> 01:20:14,708
Eu? Que nada…
1151
01:20:14,791 --> 01:20:17,791
Já morri algumas vezes. Foi tranquilo.
1152
01:20:17,875 --> 01:20:22,666
Tem coelhos, baralho e um montão de areia.
1153
01:20:23,291 --> 01:20:24,500
Areia azul.
1154
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Como você é estranho…
1155
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
Não tanto quanto você, camarada!
1156
01:20:38,083 --> 01:20:40,166
Fico feliz que você esteja aqui.
1157
01:20:43,625 --> 01:20:44,625
Eu também.
1158
01:20:49,000 --> 01:20:51,125
Como com todo grande império,
1159
01:20:51,625 --> 01:20:54,583
o destino da Itália será forjado
1160
01:20:54,666 --> 01:20:56,666
pela força de sua juventude.
1161
01:20:57,833 --> 01:21:02,000
Hoje terão
seu primeiro gostinho da guerra.
1162
01:21:03,166 --> 01:21:04,666
Formarão duas equipes.
1163
01:21:05,750 --> 01:21:08,958
No centro do campo de batalha,
há uma torre.
1164
01:21:09,666 --> 01:21:11,083
A primeira equipe
1165
01:21:11,166 --> 01:21:15,958
a hastear sua bandeira
no topo da torre vence.
1166
01:21:16,500 --> 01:21:17,916
E, lembrem-se,
1167
01:21:18,500 --> 01:21:21,083
todo mundo que estiver na outra equipe
1168
01:21:21,166 --> 01:21:23,250
é seu inimigo.
1169
01:21:25,333 --> 01:21:26,791
Que vença o melhor.
1170
01:21:26,875 --> 01:21:31,208
Tragam glória à sua equipe
e honra a todos nós.
1171
01:21:34,750 --> 01:21:36,833
Os rifles estão carregados de tinta
1172
01:21:37,708 --> 01:21:39,833
e as granadas, de confetes.
1173
01:21:39,916 --> 01:21:41,708
Marquem suas vítimas, rapazes.
1174
01:21:44,916 --> 01:21:45,750
Ei!
1175
01:21:46,375 --> 01:21:47,333
Cuidado!
1176
01:21:49,083 --> 01:21:50,250
Esperem!
1177
01:22:16,291 --> 01:22:18,541
Vamos, rapazes! Vamos!
1178
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
- Vão!
- Atacar!
1179
01:22:28,958 --> 01:22:29,791
Cuidado!
1180
01:22:36,500 --> 01:22:38,416
Mais rápido! Sigam-me!
1181
01:22:56,125 --> 01:22:57,041
Segura!
1182
01:24:00,916 --> 01:24:02,958
Os dois estão aqui. Por quê?
1183
01:24:04,625 --> 01:24:06,250
Nós dois ganhamos, pai!
1184
01:24:08,125 --> 01:24:09,333
É mesmo?
1185
01:24:10,208 --> 01:24:13,583
E como chegou a tal conclusão,
que mal lhe pergunte?
1186
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Deu empate!
1187
01:24:16,375 --> 01:24:18,166
Nós dois escalamos rápido!
1188
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Muito bem, então.
1189
01:24:22,500 --> 01:24:23,375
Candlewick…
1190
01:24:26,541 --> 01:24:27,625
atire no boneco.
1191
01:24:35,375 --> 01:24:36,875
Mas, pai…
1192
01:24:41,083 --> 01:24:43,458
é uma arma de verdade.
1193
01:24:45,166 --> 01:24:46,958
Conquiste sua glória, filho!
1194
01:24:47,041 --> 01:24:48,750
Atire no boneco!
1195
01:24:50,375 --> 01:24:53,000
Em seus postos nos parapeitos!
1196
01:24:54,333 --> 01:24:55,916
Defendam o centro.
1197
01:24:57,000 --> 01:24:58,666
Pela Itália!
1198
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Estamos sendo atacados!
1199
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Mandei atirar no boneco!
1200
01:25:05,916 --> 01:25:08,666
Não! Não vou deixar você fazer isso!
1201
01:25:12,500 --> 01:25:15,583
Uma vida toda tentando agradá-lo, pai.
1202
01:25:16,583 --> 01:25:19,375
Mas nunca vou conseguir! Você tinha razão.
1203
01:25:19,458 --> 01:25:23,791
Sou magro, fraco e frágil
como o pavio de uma vela.
1204
01:25:23,875 --> 01:25:25,333
Sempre com medo.
1205
01:25:25,416 --> 01:25:29,541
E, mesmo sentindo tanto medo,
consigo dizer “não” pra você.
1206
01:25:30,041 --> 01:25:31,083
Consigo, sim.
1207
01:25:31,791 --> 01:25:33,666
Não tenho medo de dizer “não”.
1208
01:25:33,750 --> 01:25:34,750
Você tem?
1209
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Seu covarde imundo!
1210
01:25:39,208 --> 01:25:41,083
Sim, você é fraco!
1211
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Não é meu filho!
1212
01:25:46,125 --> 01:25:47,166
Candlewick!
1213
01:25:48,958 --> 01:25:49,791
Boneco!
1214
01:25:51,208 --> 01:25:52,458
De pé.
1215
01:25:57,708 --> 01:25:59,416
Hora da lição final.
1216
01:26:06,083 --> 01:26:07,000
Agora…
1217
01:26:07,625 --> 01:26:11,041
saberá o significado de servir à pátria!
1218
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinóquio!
1219
01:26:55,750 --> 01:26:57,833
Olá, meu rebeldezinho.
1220
01:26:58,916 --> 01:27:01,041
Finalmente o encontrei.
1221
01:27:01,916 --> 01:27:03,625
Eu perdi tudo.
1222
01:27:04,458 --> 01:27:06,208
Agora é sua vez.
1223
01:27:15,708 --> 01:27:17,125
Candlewick!
1224
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Bonjour, minha estrela.
1225
01:27:19,666 --> 01:27:22,250
Não! Cadê o Candlewick?
1226
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Por favor, me ajude!
1227
01:27:27,958 --> 01:27:30,750
Sou tudo o que ele tem neste mundo,
coitadinho.
1228
01:27:30,833 --> 01:27:33,500
Eu o perdoei. Mas você…
1229
01:27:34,291 --> 01:27:36,291
Você estragou tudo!
1230
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Me dê essa tocha, Spazzatura!
1231
01:27:45,000 --> 01:27:46,166
Spazzatura!
1232
01:27:47,833 --> 01:27:50,708
Me dê isso, seu macaco sarnento!
1233
01:27:50,791 --> 01:27:52,041
Me solta!
1234
01:27:53,291 --> 01:27:55,958
Nosso contrato não vale de nada?
1235
01:27:56,458 --> 01:27:58,291
Eu vou fazer minha parte,
1236
01:27:58,375 --> 01:28:00,625
e você vai queimar.
1237
01:28:01,125 --> 01:28:04,083
Arder como uma estrela!
1238
01:28:06,416 --> 01:28:07,958
Ei, está quente!
1239
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Pior que chocolate!
1240
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Socorro!
1241
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Por favor, me ajude!
1242
01:28:15,791 --> 01:28:16,666
Socorro!
1243
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Socorro!
1244
01:28:29,208 --> 01:28:32,208
Como ousa fazer isso comigo?
1245
01:28:32,291 --> 01:28:33,750
Por uma marionete?
1246
01:28:33,833 --> 01:28:37,333
Sua aberração da natureza!
1247
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Você nunca vai mais me trair!
1248
01:29:16,333 --> 01:29:18,458
Spazzatura!
1249
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.
1250
01:29:42,958 --> 01:29:44,958
Será que um dia vou ver meu pai?
1251
01:30:00,541 --> 01:30:02,708
Olha! Uma ilha!
1252
01:30:18,458 --> 01:30:20,208
Nade!
1253
01:31:11,666 --> 01:31:14,333
Bastava o seu olhar pra mim
1254
01:31:14,416 --> 01:31:18,666
E tudo ia bem…
1255
01:31:18,750 --> 01:31:21,166
Papai? Papai!
1256
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
Bastava um abraço assim
1257
01:31:23,833 --> 01:31:28,625
Pra eu sorrir também
1258
01:31:29,291 --> 01:31:31,833
Também…
1259
01:31:33,208 --> 01:31:34,125
Papai!
1260
01:31:35,208 --> 01:31:36,333
Você tá vivo!
1261
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinóquio!
1262
01:31:44,791 --> 01:31:46,875
Meu Pinóquio…
1263
01:31:51,000 --> 01:31:52,208
O amor machuca.
1264
01:32:01,750 --> 01:32:03,291
Você vai ficar bem, papai.
1265
01:32:03,791 --> 01:32:07,833
Quando você estiver melhor,
vamos pra casa. Tá bom?
1266
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Não, Pinóquio, não.
1267
01:32:11,333 --> 01:32:14,208
É impossível escapar
deste monstro terrível.
1268
01:32:15,083 --> 01:32:20,791
Ele vem à tona atrás do calor do sol
uma vez a cada dez anos.
1269
01:32:21,750 --> 01:32:24,500
Logo retornará para as profundezas
1270
01:32:25,000 --> 01:32:29,750
do mais escuro e gélido oceano,
onde ele habita, e…
1271
01:32:30,833 --> 01:32:33,000
nos carregará com ele.
1272
01:32:33,500 --> 01:32:35,958
Meu Deus! Já sei!
1273
01:32:36,916 --> 01:32:38,250
Me sigam!
1274
01:32:40,000 --> 01:32:41,208
Para onde?
1275
01:32:41,291 --> 01:32:44,333
Até o farol, rumo à liberdade!
1276
01:32:58,041 --> 01:33:00,666
Os espiráculos. Podemos fugir por eles!
1277
01:33:01,666 --> 01:33:04,833
É impossível chegar lá. É alto demais!
1278
01:33:05,583 --> 01:33:06,958
O Pinóquio pode ajudar.
1279
01:33:08,458 --> 01:33:11,541
Pinóquio, escute. Temos que escalar…
1280
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
O que é, Pinóquio?
1281
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Papai, eu te odeio!
1282
01:33:19,250 --> 01:33:20,958
O quê? O que você…
1283
01:33:21,041 --> 01:33:25,750
Você também, Spazzatura.
E você, Sebastião O. Grilo!
1284
01:33:27,541 --> 01:33:32,666
Já entendi! Só desta vez, hein?
Minta, meu garoto!
1285
01:33:32,750 --> 01:33:34,208
Isso mesmo, minta!
1286
01:33:34,291 --> 01:33:36,083
Meu nome é Panúquio.
1287
01:33:36,166 --> 01:33:37,458
Mais, Pinóquio!
1288
01:33:37,541 --> 01:33:39,666
Eu adoro cheiro de cebola!
1289
01:33:39,750 --> 01:33:41,333
E amo guerra!
1290
01:33:43,250 --> 01:33:46,500
Quero ficar preso aqui pra todo o sempre!
1291
01:33:46,583 --> 01:33:48,083
Pronto.
1292
01:33:49,875 --> 01:33:51,916
Agora escalem!
1293
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Rápido! Vamos!
1294
01:33:56,750 --> 01:33:57,583
O que você…
1295
01:33:59,916 --> 01:34:02,416
Muita calma nessa… Epa!
1296
01:34:11,875 --> 01:34:14,708
Ai, minha nossa… Eita vida.
1297
01:34:18,375 --> 01:34:19,791
Epa! Segura firme.
1298
01:34:29,458 --> 01:34:30,416
Isso aí!
1299
01:34:32,583 --> 01:34:35,125
Não olhe pra baixo, Pinóquio.
1300
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Olhe pra mim!
1301
01:34:39,125 --> 01:34:40,583
Olhe pro seu pai!
1302
01:34:46,041 --> 01:34:48,208
Ele vai espirrar, rápido!
1303
01:35:01,958 --> 01:35:03,208
Não!
1304
01:35:03,708 --> 01:35:04,750
Te peguei, filho!
1305
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Aguente firme, meu filho!
1306
01:35:10,625 --> 01:35:12,125
Socorro!
1307
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Eita!
1308
01:36:17,916 --> 01:36:18,750
Essa não!
1309
01:36:20,083 --> 01:36:21,166
Pinóquio!
1310
01:36:35,875 --> 01:36:37,041
Papai!
1311
01:36:38,000 --> 01:36:39,666
Papai!
1312
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Está vindo atrás de nós. Ligeiro!
1313
01:37:01,958 --> 01:37:04,333
Vamos, Spazzatura. Você consegue!
1314
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Isso! Mais rápido, Spazzatura!
1315
01:37:33,833 --> 01:37:35,208
Aguenta firme!
1316
01:38:15,416 --> 01:38:17,125
Não, agora não!
1317
01:38:21,583 --> 01:38:24,208
Me mande de volta já! Por favor.
1318
01:38:25,291 --> 01:38:27,916
Preciso voltar pra salvar meu pai!
1319
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Você conhece as regras, Pinóquio.
1320
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Você só pode voltar
quando a areia toda derramar.
1321
01:38:35,250 --> 01:38:37,875
Não dá tempo! Ele vai morrer!
1322
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Regras são regras.
1323
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
Violá-las…
1324
01:38:43,166 --> 01:38:45,583
tem consequências nefastas.
1325
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Se você voltasse agora, antes da hora,
1326
01:38:49,500 --> 01:38:51,125
se tornaria mortal.
1327
01:38:53,958 --> 01:38:55,458
Pode até salvar Gepeto,
1328
01:38:56,625 --> 01:38:58,791
mas vai morrer, Pinóquio,
1329
01:38:59,666 --> 01:39:02,083
e será sua última vida.
1330
01:39:04,541 --> 01:39:06,291
Eu não me importo!
1331
01:39:06,375 --> 01:39:07,458
Me mande de volta!
1332
01:39:09,833 --> 01:39:10,791
Anda!
1333
01:39:11,333 --> 01:39:13,250
Eu não, menino de madeira.
1334
01:39:14,291 --> 01:39:15,625
Viole as regras.
1335
01:39:16,333 --> 01:39:17,208
Viole.
1336
01:39:18,291 --> 01:39:19,666
Se estiver decidido.
1337
01:39:34,291 --> 01:39:35,250
Pois bem…
1338
01:39:35,333 --> 01:39:37,125
Vá até o seu pai, criança.
1339
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
E aproveite ao máximo.
1340
01:41:03,291 --> 01:41:04,416
Nós conseguimos!
1341
01:41:05,708 --> 01:41:06,958
Não acredito!
1342
01:41:28,208 --> 01:41:29,416
Pinóquio.
1343
01:41:33,541 --> 01:41:36,208
Meu filho…
1344
01:41:39,333 --> 01:41:41,041
Acorde, Pinóquio.
1345
01:41:43,166 --> 01:41:44,458
Como da última vez.
1346
01:41:45,625 --> 01:41:46,541
Acorde.
1347
01:41:48,208 --> 01:41:49,500
Você está bem. Você…
1348
01:41:57,375 --> 01:41:58,500
Você está aqui.
1349
01:42:00,000 --> 01:42:01,458
Meu filho querido.
1350
01:42:02,125 --> 01:42:03,208
Está me vendo?
1351
01:42:04,958 --> 01:42:06,541
Você está vivo.
1352
01:42:07,625 --> 01:42:09,375
Tão livre, tão…
1353
01:42:11,208 --> 01:42:12,541
Eu preciso de você!
1354
01:42:15,333 --> 01:42:16,291
Filho…
1355
01:42:45,041 --> 01:42:46,458
Mestre Gepeto.
1356
01:42:50,625 --> 01:42:53,416
Eu só queria lhe trazer alegria.
1357
01:42:55,416 --> 01:42:56,500
E trouxe.
1358
01:42:57,958 --> 01:42:59,708
Você me trouxe alegria.
1359
01:43:00,333 --> 01:43:04,666
Uma terrível alegria.
1360
01:43:07,166 --> 01:43:10,416
Por favor, traga-o de volta para mim.
1361
01:43:11,750 --> 01:43:14,916
Para salvá-lo,
ele se tornou um menino de verdade.
1362
01:43:16,166 --> 01:43:19,625
E meninos de verdade não podem voltar.
1363
01:43:21,666 --> 01:43:22,791
Eu sei.
1364
01:43:24,541 --> 01:43:26,625
Eu sei! Mas…
1365
01:43:29,000 --> 01:43:30,375
Não é justo!
1366
01:43:33,166 --> 01:43:35,875
Neste mundo,
você recebe aquilo que dá, lembra?
1367
01:43:35,958 --> 01:43:37,458
E esse menino deu…
1368
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Ele deu tudo o que podia!
1369
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Você falou que, se eu cumprisse meu dever
e fizesse do Pinóquio um bom menino,
1370
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
guiando-o pelo caminho do bem,
me concederia um desejo!
1371
01:43:52,166 --> 01:43:53,125
Falei.
1372
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
E você cumpriu essa missão?
1373
01:43:56,458 --> 01:43:59,833
Tá, beleza!
Posso não ter ido tão bem assim.
1374
01:43:59,916 --> 01:44:02,875
Eu cometi meus erros. Até vários, mas…
1375
01:44:02,958 --> 01:44:06,916
Mas eu tentei!
E isso é o melhor que alguém pode fazer.
1376
01:44:07,000 --> 01:44:09,041
O Pinóquio que me ensinou isso.
1377
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Ou melhor, eu ensinei pra ele,
mas ele foi lá e me ensinou de volta.
1378
01:44:12,416 --> 01:44:13,916
E sabe por quê? Porque…
1379
01:44:15,416 --> 01:44:16,958
Porque ele era bom!
1380
01:44:25,625 --> 01:44:28,125
Muito bem, nobre grilo.
1381
01:44:29,166 --> 01:44:30,791
Escolha sabiamente.
1382
01:44:32,166 --> 01:44:33,791
Mas que droga…
1383
01:44:34,708 --> 01:44:36,500
Quero que ele volte à vida!
1384
01:44:38,333 --> 01:44:39,500
Muito bem.
1385
01:44:45,916 --> 01:44:48,625
Garotinho de madeira feito de pinheiro.
1386
01:44:49,500 --> 01:44:51,291
Que você se levante com o sol
1387
01:44:53,333 --> 01:44:54,750
e caminhe pela Terra.
1388
01:44:56,166 --> 01:44:57,375
Seja filho dele.
1389
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Encha os dias dele de luz…
1390
01:45:09,666 --> 01:45:12,125
para que ele nunca esteja só.
1391
01:45:17,541 --> 01:45:18,708
Pinóquio…
1392
01:45:20,208 --> 01:45:21,875
Meu filho.
1393
01:45:24,000 --> 01:45:27,458
Eu estava tentando fazer de você
alguém que você não era.
1394
01:45:28,500 --> 01:45:29,333
Então…
1395
01:45:30,708 --> 01:45:33,708
não seja o Carlo,
nem qualquer outra pessoa.
1396
01:45:33,791 --> 01:45:36,500
Seja exatamente quem você é.
1397
01:45:38,500 --> 01:45:39,333
Eu…
1398
01:45:40,750 --> 01:45:41,791
Eu te amo.
1399
01:45:43,083 --> 01:45:44,791
Do jeitinho que você é.
1400
01:45:52,416 --> 01:45:54,416
Então vou ser o Pinóquio.
1401
01:45:55,833 --> 01:45:57,625
E você será meu papai.
1402
01:45:58,291 --> 01:45:59,583
Tá bom assim?
1403
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Está, sim.
1404
01:46:37,000 --> 01:46:39,208
Que dádiva maravilhosa é a vida.
1405
01:46:55,125 --> 01:46:58,041
E assim seguimos nossas vidas.
1406
01:47:02,416 --> 01:47:03,291
Xeque-mate!
1407
01:47:05,625 --> 01:47:07,750
Nunca mais vimos a fada da floresta.
1408
01:47:12,541 --> 01:47:13,791
Gepeto envelheceu.
1409
01:47:14,958 --> 01:47:16,166
Pinóquio não.
1410
01:47:19,083 --> 01:47:20,125
E, um dia,
1411
01:47:21,125 --> 01:47:22,583
Gepeto se foi.
1412
01:47:30,500 --> 01:47:34,000
Certa manhã de inverno,
Pinóquio me encontrou na janela.
1413
01:47:34,916 --> 01:47:36,541
Eu não me mexia mais.
1414
01:47:37,041 --> 01:47:39,416
Então, ele me pôs numa caixa de fósforos
1415
01:47:40,375 --> 01:47:42,500
que carrega consigo até hoje.
1416
01:47:45,166 --> 01:47:46,458
Bem no coração.
1417
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
A ESTRELA DOS PALCOS
SPAZZATURA
1418
01:48:15,875 --> 01:48:17,416
Ele foi desbravar o mundo.
1419
01:48:17,916 --> 01:48:21,583
E o mundo, creio eu,
o acolheu de braços abertos.
1420
01:48:23,500 --> 01:48:25,583
Faz tempo que não ouço falar dele.
1421
01:48:26,916 --> 01:48:28,500
Se um dia ele vai morrer?
1422
01:48:29,666 --> 01:48:33,708
Creio que sim. E talvez seja isso
que faz dele um menino de verdade.
1423
01:48:34,791 --> 01:48:37,291
O que acontecer, aconteceu.
1424
01:48:38,083 --> 01:48:39,250
E depois…
1425
01:48:40,291 --> 01:48:41,583
nós partimos.
1426
01:48:47,000 --> 01:48:52,333
PINÓQUIO
POR GUILLERMO DEL TORO
1427
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Vai jogar ou ficar aí tagarelando?
1428
01:49:05,916 --> 01:49:07,333
Com licença!
1429
01:49:07,833 --> 01:49:09,708
Eu estava contando minha vida!
1430
01:49:09,791 --> 01:49:11,291
Foi uma vida boa.
1431
01:49:11,375 --> 01:49:13,250
Decente…
1432
01:49:15,583 --> 01:49:16,708
Vamos lá, rapazes.
1433
01:49:17,208 --> 01:49:20,458
Sempre ouvi meu pai falar
1434
01:49:20,541 --> 01:49:22,875
“Faça o seu dia saltar
1435
01:49:22,958 --> 01:49:26,666
Não vá viver no escuro”
1436
01:49:27,916 --> 01:49:33,666
Sempre ouvi meu pai falar
“Siga aquilo que é seguro
1437
01:49:33,750 --> 01:49:36,833
Não se afogue em busca
1438
01:49:36,916 --> 01:49:42,000
De um novo futuro”
1439
01:49:42,083 --> 01:49:43,958
Espere o melhor
1440
01:49:44,625 --> 01:49:46,500
E pense maior
1441
01:49:47,000 --> 01:49:51,666
Não há nenhum mal, mal, mal
Se encontrar um nó
1442
01:49:52,458 --> 01:49:57,083
Espere o melhor
Não importa o que for
1443
01:49:57,583 --> 01:50:00,375
A sombra faz mal, mal, mal
1444
01:50:00,458 --> 01:50:03,666
Traz a escuridão
Pra quem quer crescer
1445
01:50:04,291 --> 01:50:08,916
A vida dá voltas de um jeito surreal
1446
01:50:09,458 --> 01:50:15,208
É aventura diária pra qualquer um
Não se sinta mal, mal, mal
1447
01:50:15,916 --> 01:50:18,083
Mas dá pra acertar
1448
01:50:18,583 --> 01:50:21,208
E vale tentar
1449
01:50:21,833 --> 01:50:24,750
Só deixe a vida te levar
1450
01:50:24,833 --> 01:50:27,208
Tente se abrir pra um novo
1451
01:50:27,291 --> 01:50:31,375
Futuro
1452
01:50:32,625 --> 01:50:34,833
Ouça a música no ar
1453
01:50:37,833 --> 01:50:40,375
Ah, como é bom compartilhar
1454
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
O amanhecer, o ar tão puro
1455
01:50:45,750 --> 01:50:48,208
Essa é vida que eu procuro
1456
01:50:48,291 --> 01:50:53,166
Tente se abrir pra um novo futuro
1457
01:50:53,250 --> 01:50:54,875
Futuro
1458
01:50:57,625 --> 01:50:59,833
Espere o melhor
1459
01:51:00,333 --> 01:51:02,791
E pense maior
1460
01:51:02,875 --> 01:51:05,583
Soltando a voz, voz, voz
1461
01:51:05,666 --> 01:51:08,041
Olhe ao seu redor
1462
01:51:08,125 --> 01:51:10,708
Espere o melhor
1463
01:51:10,791 --> 01:51:13,333
Não importa o que for
1464
01:51:13,416 --> 01:51:15,958
Ao ouvir o som, som, som
1465
01:51:16,041 --> 01:51:19,166
Comece a dançar
Vai ver como é bom
1466
01:51:31,625 --> 01:51:33,666
Mas dá pra acertar
1467
01:51:34,166 --> 01:51:37,041
E vale tentar
1468
01:51:37,541 --> 01:51:40,375
Só deixe a vida te levar
1469
01:51:40,458 --> 01:51:42,666
Tente se abrir pra um novo
1470
01:51:42,750 --> 01:51:44,500
Futuro
1471
01:51:47,250 --> 01:51:49,458
Aquarela e papel
1472
01:51:49,958 --> 01:51:52,458
Pra colorir o céu
1473
01:51:52,541 --> 01:51:57,125
O mar, o sol, um rio
1474
01:51:57,625 --> 01:51:59,666
Notas de um violão
1475
01:52:00,375 --> 01:52:02,500
Num lindo entardecer
1476
01:52:03,000 --> 01:52:09,416
Coisas que realmente importam
1477
01:52:09,916 --> 01:52:12,375
- Espere o melhor
- Melhor
1478
01:52:12,458 --> 01:52:15,000
- E pense maior
- Maior
1479
01:52:15,083 --> 01:52:17,416
Libere a voz, voz, voz
1480
01:52:17,500 --> 01:52:20,291
- Olhe ao seu redor
- Redor
1481
01:52:20,375 --> 01:52:22,708
Espere o melhor
1482
01:52:22,791 --> 01:52:25,041
Não importa o que for
1483
01:52:25,541 --> 01:52:28,041
Sinos tocam “blem, blem, blem”
1484
01:52:28,125 --> 01:52:31,375
Pra chamar alguém
E a pipa também
1485
01:52:32,416 --> 01:52:39,041
A vida dá voltas de um jeito surreal
1486
01:52:39,541 --> 01:52:45,500
É aventura diária pra qualquer um
Não se sinta mal, mal, mal
1487
01:52:46,000 --> 01:52:48,500
- E para acertar
- Vai
1488
01:52:48,583 --> 01:52:51,708
- Se faça brilhar
- Brilhar
1489
01:52:51,791 --> 01:52:54,583
Você tem muito pra ensinar
1490
01:52:54,666 --> 01:52:57,125
Tente se abrir pra um novo
1491
01:52:57,208 --> 01:52:59,250
Tente se abrir
1492
01:52:59,750 --> 01:53:03,291
Tente se abrir pra um novo
1493
01:53:03,375 --> 01:53:08,875
Futuro
1494
01:56:52,000 --> 01:56:56,416
Legendas: Othelo Sabbag
1495
01:57:01,416 --> 01:57:05,750
PARA MEU PAI E MINHA MÃE