1 00:00:45,041 --> 00:00:47,791 Cuando el maestro Geppetto fabricó a Pinocho, 2 00:00:47,875 --> 00:00:49,791 ya había perdido un hijo. 3 00:00:52,833 --> 00:00:55,541 Sucedió varios años antes de que yo naciera, 4 00:00:55,625 --> 00:00:57,541 pero aprendí la historia. 5 00:00:57,625 --> 00:00:59,458 Y luego se convirtió en la mía. 6 00:01:04,000 --> 00:01:06,791 Geppetto perdió a Carlo durante la Gran Guerra. 7 00:01:06,875 --> 00:01:09,583 Solo habían pasado diez años juntos. 8 00:01:11,083 --> 00:01:15,416 Pero era como si Carlo se hubiera llevado la vida del anciano con él. 9 00:01:44,791 --> 00:01:46,416 - ¡Papá! - ¿Sí? 10 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 - ¡Adivina lo que vi! - ¿Qué? 11 00:01:48,500 --> 00:01:50,291 - ¡Adivina! - No tengo idea. 12 00:01:50,375 --> 00:01:51,750 ¡Vi pasar unos aviones! 13 00:01:51,833 --> 00:01:54,333 ¿Eso viste? Qué bien. 14 00:01:55,250 --> 00:01:58,291 - ¿Qué tallas esta vez, papá? - ¡Adivina! 15 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 - ¿Un soldado? ¿Un mago? ¿Una bruja? - No. 16 00:02:00,916 --> 00:02:03,833 No, vas a tener que esperar, Carlo. 17 00:02:03,916 --> 00:02:07,250 Todo lo bueno en la vida requiere paciencia. 18 00:02:12,166 --> 00:02:13,583 No les hacía falta nada. 19 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 20 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 Solo se necesitaban el uno al otro. 21 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 "Y la vieja bruja le advirtió a ese pequeño erizo: 22 00:02:23,916 --> 00:02:30,500 'Nunca digas mentiras o la nariz te crecerá y te crecerá… 23 00:02:30,583 --> 00:02:32,041 ¡hasta aquí!'". 24 00:02:34,291 --> 00:02:36,083 ¿La nariz le iba a crecer? 25 00:02:37,208 --> 00:02:41,041 Hijo, todas las mentiras salen a la luz de inmediato 26 00:02:41,125 --> 00:02:43,166 porque son como narices largas. 27 00:02:43,250 --> 00:02:47,583 Visibles para todos menos para quien dice las mentiras. 28 00:02:47,666 --> 00:02:52,208 Y entre más las dices, ¡crecen mucho más! 29 00:02:59,000 --> 00:03:02,583 Cántame la canción de mamá para dormir. ¿Puedes, papá? 30 00:03:03,541 --> 00:03:04,916 Está bien. 31 00:03:15,250 --> 00:03:20,625 Mi luz, mi luz. 32 00:03:20,708 --> 00:03:25,541 ¿Quién es mi cielo azul? 33 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 Mi ayer… 34 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 - ¡Más alto, papá! - …mi hoy, 35 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 mi hijo, tierno sol. 36 00:03:38,250 --> 00:03:44,625 Si veo en tus ojos el amor, me hace sonreír… 37 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Prueba tú. 38 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 Y con tu abrazo sanador, estoy… 39 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 Gracias, señoritas. 40 00:03:54,541 --> 00:03:58,208 …completo al fin. 41 00:03:58,291 --> 00:04:00,791 Al fin… 42 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 Para ti. 43 00:04:03,625 --> 00:04:04,666 ¿Para mí? 44 00:04:04,750 --> 00:04:07,125 Mi favorito en el mundo en verdad. 45 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 Más que el ocaso, más que el mar. 46 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 Mi corazón 47 00:04:12,708 --> 00:04:16,666 rompe a cantar cada día 48 00:04:16,750 --> 00:04:19,958 que a tu lado estoy. 49 00:04:20,041 --> 00:04:23,708 Eres todo para mí. 50 00:04:23,791 --> 00:04:27,583 Mi adoración. 51 00:04:28,083 --> 00:04:30,666 ¡Con fuerza, Carlo! ¡Con fuerza! 52 00:04:30,750 --> 00:04:34,083 - Mi luz… - Magnífico trabajo, Geppetto. 53 00:04:34,166 --> 00:04:35,208 Gracias. 54 00:04:36,416 --> 00:04:42,458 Es lo que eres tú. 55 00:04:42,541 --> 00:04:44,208 ¡Ten cuidado, Carlo! 56 00:04:50,208 --> 00:04:52,916 Cuando una vida se pierde, otra debe crecer. 57 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 ¿Qué opinas de esta? 58 00:04:57,291 --> 00:04:59,166 No, Carlo. 59 00:04:59,250 --> 00:05:01,375 Tiene que estar perfecta. ¡Completa! 60 00:05:01,458 --> 00:05:02,458 ¿Ves? 61 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 A esta le faltan algunas escamas. 62 00:05:13,416 --> 00:05:15,500 Mi sol, 63 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 mi sol. 64 00:05:19,750 --> 00:05:26,708 Mi hijo, mi amor. 65 00:05:36,791 --> 00:05:38,166 Buenas noches, papá. 66 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Buenas noches, hijo mío. 67 00:05:44,041 --> 00:05:46,208 ¡Me encantan mis zapatos nuevos! 68 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Me alegra oírlo, Carlo. 69 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 - Primero vamos a la iglesia, ¿no? - Sí. 70 00:05:54,541 --> 00:05:56,083 Hola, cachorrito. 71 00:05:58,250 --> 00:05:59,708 FIESTA DE LA COSECHA 72 00:06:02,916 --> 00:06:04,750 - ¡Buen día! - Buen día. 73 00:06:04,833 --> 00:06:08,750 Maestro Geppetto, ¿crees que hoy puedas terminar el crucifijo? 74 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Haremos lo posible. 75 00:06:11,250 --> 00:06:13,750 - Señoritas. - Es todo un perfeccionista. 76 00:06:18,208 --> 00:06:20,166 Un ciudadano italiano modelo. 77 00:06:20,250 --> 00:06:21,916 Y además es un gran padre. 78 00:06:25,208 --> 00:06:27,583 Carlo, lindos zapatos. ¡Ten! 79 00:06:28,083 --> 00:06:29,041 ¡Gracias, señor! 80 00:06:29,125 --> 00:06:30,583 - Muy buen día. - ¡Hola! 81 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 Carlo. 82 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Geppetto. 83 00:06:56,500 --> 00:06:57,333 Sí. 84 00:06:57,416 --> 00:06:59,041 Se ve muy bien, papá. 85 00:06:59,125 --> 00:07:01,666 ¿Ya casi es hora de ir a casa? 86 00:07:01,750 --> 00:07:05,750 ¡Ya casi! Búscame un poco más de rojo, Carlo. 87 00:07:16,458 --> 00:07:18,875 ¡Uy! Olvidé enseñarte lo que encontré. 88 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 ¿Y qué es, muchacho? 89 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Ya lo verás. 90 00:07:28,708 --> 00:07:29,875 ¡Tarán! 91 00:07:31,583 --> 00:07:34,000 La piña perfecta. 92 00:07:34,083 --> 00:07:36,000 Todavía tiene todas sus escamas. 93 00:07:36,083 --> 00:07:39,791 Quisiera plantarla yo mismo y ver crecer el árbol. 94 00:07:39,875 --> 00:07:43,041 Y tallar juguetes para mí. Como haces tú. 95 00:07:43,750 --> 00:07:48,000 Creo que ningún niño ha tenido una idea tan buena como esa, Carlo. 96 00:07:51,500 --> 00:07:52,791 ¿Verdad que sí? 97 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 ¿Qué es ese ruido, papá? ¿Es un avión? 98 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Recoge todo. 99 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 Rápido. 100 00:08:06,875 --> 00:08:11,791 En casa nos esperan un fuego cálido y una sopa caliente. 101 00:08:11,875 --> 00:08:14,541 - ¿Y también un chocolate caliente? - Claro. 102 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Es el día perfecto para un chocolate, ¿no crees? 103 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Ay, sí. Es perfecto. 104 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 ¡Papá! ¿Qué tienes? 105 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Nada. Seguro no es nada, pero… 106 00:08:25,041 --> 00:08:26,583 ¡Ay! ¡Olvidé mi piña! 107 00:08:34,541 --> 00:08:37,166 Después se dijo que el pueblito de Geppetto 108 00:08:37,250 --> 00:08:38,791 ni siquiera era un blanco. 109 00:08:40,833 --> 00:08:43,083 Que los aviones se dirigían a la base, 110 00:08:43,166 --> 00:08:46,833 y simplemente soltaron sus bombas para aligerar el peso. 111 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 ¡Carlo! 112 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 No… 113 00:09:32,875 --> 00:09:33,833 Carlo. 114 00:10:16,625 --> 00:10:20,791 Geppetto nunca se alejaba de él. Así de simple. 115 00:10:21,750 --> 00:10:25,250 Trabajaba muy poco. Comía mucho menos. 116 00:10:26,291 --> 00:10:29,041 Y el crucifijo de la iglesia seguía sin acabar. 117 00:10:35,583 --> 00:10:36,958 Pasaron los años. 118 00:10:40,583 --> 00:10:42,291 El mundo siguió con su vida. 119 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 Pero Geppetto no. 120 00:11:02,083 --> 00:11:04,583 Y aquí es donde entro yo. 121 00:11:08,458 --> 00:11:10,000 Verán, yo era un escritor. 122 00:11:10,083 --> 00:11:12,958 Y llevaba años buscando las condiciones perfectas 123 00:11:13,041 --> 00:11:16,875 para plasmar en papel la ilustre y fascinante historia de mi vida. 124 00:11:24,458 --> 00:11:28,041 Hasta que, finalmente, lo encontré. 125 00:11:31,250 --> 00:11:34,333 Mi santuario. Mi hogar. 126 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Aquí, escribiría mis memorias. ¡Y sería una gran historia! 127 00:11:41,333 --> 00:11:44,333 Había vivido en la chimenea de un abogado en Cerdeña, 128 00:11:44,416 --> 00:11:46,833 recorrido el mar Adriático en un pesquero, 129 00:11:46,916 --> 00:11:50,791 había pasado un invierno perusino con un aclamado escultor. 130 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 Estridulaciones de mi juventud, 131 00:11:55,708 --> 00:11:58,333 de Sebastián J. Grillo. 132 00:12:01,541 --> 00:12:03,916 Soñé contigo, Carlo. 133 00:12:07,125 --> 00:12:11,750 Soñé que estabas de nuevo a mi lado. 134 00:12:14,125 --> 00:12:15,208 Hijo mío. 135 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Ay, no. 136 00:12:21,708 --> 00:12:24,541 Ojalá pudieras volver conmigo. 137 00:12:24,625 --> 00:12:26,291 Lo siento mucho. 138 00:12:28,625 --> 00:12:31,916 Vi llorar al anciano. Y me conmovió. 139 00:12:32,875 --> 00:12:36,000 Y, al parecer, no era el único que lo observaba. 140 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 En mis múltiples viajes por esta Tierra, 141 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 aprendí que hay viejos espíritus viviendo en las montañas, 142 00:12:44,708 --> 00:12:46,083 en los bosques, 143 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 que rara vez se involucran con el mundo humano. 144 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 Pero, en ocasiones, lo hacen. 145 00:12:53,125 --> 00:12:55,083 Quiero que vuelvas, Carlo. 146 00:12:57,458 --> 00:12:59,291 ¡Te quiero aquí! 147 00:13:00,416 --> 00:13:01,958 ¡Conmigo! 148 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 ¿Por qué no escuchas mis plegarias? 149 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 ¿Por qué? 150 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 ¿En qué estábamos? 151 00:13:14,875 --> 00:13:16,750 Ah, sí, Perugia… 152 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 ¿Qué antenas está…? 153 00:13:23,041 --> 00:13:25,750 Voy a recuperarlo. 154 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Haré a Carlo otra vez. 155 00:13:30,250 --> 00:13:31,791 ¿Qué? ¡Ey! 156 00:13:31,875 --> 00:13:35,041 ¡Y lo fabricaré con este pino! 157 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 ¿Qué…? 158 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 ¡No! 159 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 ¡Es la casa de los horrores! 160 00:15:23,833 --> 00:15:24,791 Sí… 161 00:15:29,916 --> 00:15:34,208 Voy a terminarte mañana. 162 00:15:35,541 --> 00:15:37,500 Sí, mañana. 163 00:15:42,791 --> 00:15:44,750 ¡Fuera! 164 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 ¡Ey! Aléjense de ahí. ¡Váyanse! 165 00:15:48,416 --> 00:15:49,708 No molestes. 166 00:15:50,666 --> 00:15:53,083 No. ¡Este es mi hogar! 167 00:15:53,166 --> 00:15:54,875 ¡Prohibida la entrada! Fuera. 168 00:15:54,958 --> 00:15:57,375 ¡Déjenme en paz! ¡Lárguense de aquí! 169 00:15:57,458 --> 00:15:58,750 Sí, ya me oyeron. 170 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Pequeño niño de madera. 171 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 Que despiertes con el Sol y recorras esta Tierra. 172 00:16:32,083 --> 00:16:35,833 Disculpe, ¿puedo ayudarle? Está hablando de mi hogar. 173 00:16:37,333 --> 00:16:40,416 Digame, ¿quién en esta Tierra es usted? 174 00:16:40,500 --> 00:16:42,250 ¿En la Tierra? 175 00:16:42,333 --> 00:16:43,750 Una guardiana. 176 00:16:43,833 --> 00:16:46,208 Yo cuido de las cosas pequeñas. 177 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 Las cosas olvidadas. 178 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 Las cosas perdidas. 179 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 Pues yo soy Sebastián J. Grillo, propietario. 180 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 Es mi derecho que me consulten sobre los planes y maquinaciones 181 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 que involucren mi propiedad. 182 00:16:58,416 --> 00:17:03,083 Bueno, como ya estás viviendo en el corazón del niño de madera, 183 00:17:03,166 --> 00:17:04,625 tal vez puedas ayudarme. 184 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 ¿Ayudarle con qué? 185 00:17:06,250 --> 00:17:08,291 Sé su guardián. 186 00:17:08,375 --> 00:17:10,708 Guíalo para que sea bueno. 187 00:17:10,791 --> 00:17:15,250 No soy una institutriz, madame. Soy un novelista, un cuentacuentos. 188 00:17:15,333 --> 00:17:17,958 Ahora me concentro en escribir mis memorias. 189 00:17:18,041 --> 00:17:22,791 Bueno, en este mundo, recibes lo que das. 190 00:17:22,875 --> 00:17:27,875 Si aceptas esta responsabilidad, yo te concederé un deseo. 191 00:17:27,958 --> 00:17:30,125 ¿Y puedo pedir lo que sea? 192 00:17:30,208 --> 00:17:31,625 ¿Lo que yo quiera? 193 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 ¿La publicación de mi libro? 194 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 ¿Fama? ¿Fortuna? 195 00:17:34,958 --> 00:17:35,875 Lo que sea. 196 00:17:37,208 --> 00:17:41,375 Tal vez pueda ayudar. Daré lo mejor, y es lo mejor que uno puede hacer. 197 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 Muy ingenioso, ¿verdad? 198 00:17:44,416 --> 00:17:47,041 Pequeño niño de madera de noble pino. 199 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 Te llamaremos Pinocho. 200 00:17:51,958 --> 00:17:57,166 Que despiertes con el Sol y recorras esta Tierra, 201 00:18:03,250 --> 00:18:08,000 y le brindes alegría y compañía a este pobre hombre desconsolado. 202 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Sé su hijo, 203 00:18:11,166 --> 00:18:16,625 llena sus días de luz para que no esté solo nunca más. 204 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 ¿Quién anda ahí? 205 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 ¡Te lo advierto! 206 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 ¡Tengo un arma! 207 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 ¡Muy buen día, papá! 208 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 ¿Qué es esto? ¿Es alguna brujería? 209 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Deseabas que viviera. Suplicaste que viviera. 210 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 ¿Quién eres? 211 00:20:05,291 --> 00:20:07,458 ¡Me llamo Pinocho! 212 00:20:07,541 --> 00:20:09,083 ¡Soy tu hijo! 213 00:20:09,750 --> 00:20:12,500 Tú no eres mi hijo. ¡No te me acerques! 214 00:20:12,583 --> 00:20:15,333 El muchacho dice la verdad, maestro Geppetto. 215 00:20:15,416 --> 00:20:17,125 ¡Y además tienes cucarachas! 216 00:20:45,875 --> 00:20:48,250 ¿Qué es esto? 217 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Todo es nuevo por aquí… 218 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 ¡No, aléjate de mí! 219 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Mucho es lo que aún no vi. 220 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Déjame. ¡No te me acerques! 221 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 ¿Esto es un qué? ¿Qué es? 222 00:21:09,666 --> 00:21:11,791 Es un reloj. No lo toques. 223 00:21:11,875 --> 00:21:13,791 ¿Qué se hace con él? ¿Qué hace? 224 00:21:13,875 --> 00:21:16,083 Suena a las seis en punto. 225 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 ¡No! 226 00:21:25,333 --> 00:21:27,750 ¿Esto es un qué? ¿Qué es? 227 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 Eso es un martillo. 228 00:21:29,750 --> 00:21:31,625 ¿Qué se hace con él? ¿Qué hace? 229 00:21:31,708 --> 00:21:33,750 Golpeas. Aplastas. Destrozas. 230 00:21:33,833 --> 00:21:36,041 ¡Bravo! ¡Lo amo! 231 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 Nuevo es todo para mí. 232 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 Sin fin. 233 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 Palabras hay, son un montón. 234 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 Su dindondán, qué diversión. 235 00:21:52,083 --> 00:21:55,333 Se ven brillar, 236 00:21:55,416 --> 00:22:00,541 danzando en mi mente, girando están. Mis palabritas son… 237 00:22:06,000 --> 00:22:08,708 ¿Esto es un qué? ¿Qué es? 238 00:22:08,791 --> 00:22:09,833 Es una bacinilla. 239 00:22:09,916 --> 00:22:13,083 ¿Qué se hace con ella? ¿Qué hace? 240 00:22:13,166 --> 00:22:14,041 Eh… 241 00:22:14,125 --> 00:22:16,500 Bravo, me encanta. 242 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 Nuevas cosas hay. Nuevo es todo para mí. 243 00:22:28,208 --> 00:22:29,791 No, no… 244 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 ¡Bravo! ¡Bravo! 245 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 Ya deja de… 246 00:22:36,041 --> 00:22:37,625 ¡Todo es nuevo para mí! 247 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 ¡Me divertí mucho, papá! 248 00:22:41,500 --> 00:22:43,708 ¡Que no eres mi hijo! 249 00:22:47,916 --> 00:22:50,083 ¿Qué te pasa? 250 00:22:51,500 --> 00:22:52,541 ¿Papá? 251 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Perdóname. 252 00:23:14,541 --> 00:23:15,583 Creo… 253 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Tú quédate aquí. No te muevas. 254 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Debo ir a la iglesia. 255 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 - ¿A la iglesia? Yo quiero ir. - No salgas. 256 00:23:28,458 --> 00:23:30,833 - ¡A la iglesia! - ¿Entiendes? 257 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 ¡Iglesia! 258 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 ¡Iglesia! 259 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 No, te dijo que te quedaras. 260 00:23:36,750 --> 00:23:41,208 - A la iglesia voy. - ¡No! Por favor, ¡para! 261 00:23:41,291 --> 00:23:42,708 ¡Obedece a tu papá! 262 00:23:43,666 --> 00:23:44,541 ¿Obedecer? 263 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 ¡Hacer lo que te dice! 264 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 ¡Pero no quiero obedecer! 265 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Bueno, 266 00:23:50,791 --> 00:23:54,541 debes dar lo mejor, y es lo mejor que cualquiera puede hacer. 267 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Mi papá… 268 00:23:58,958 --> 00:24:02,666 ¡A la iglesia voy! 269 00:24:16,250 --> 00:24:17,416 ¡Hola! 270 00:24:17,500 --> 00:24:18,875 CREER - OBEDECER - COMBATIR 271 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 ¡Ya me voy! 272 00:25:04,416 --> 00:25:06,916 Mira, padre, eso de allá. 273 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 ¿Qué cosa es? 274 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 ¡Papá! 275 00:25:13,083 --> 00:25:14,541 ¡Y habla! 276 00:25:16,333 --> 00:25:18,791 ¡Papá! ¡Estoy por aquí! 277 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Pinocho. 278 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 ¡Soy yo! 279 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 Vine a la iglesia. 280 00:25:23,833 --> 00:25:25,375 ¡Es un demonio! 281 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 ¡Brujería! 282 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 ¡Mal de ojo! 283 00:25:27,541 --> 00:25:28,583 Pinocho. 284 00:25:28,666 --> 00:25:30,625 ¡No, por favor! 285 00:25:30,708 --> 00:25:32,166 ¡Es una marioneta! 286 00:25:32,250 --> 00:25:33,625 ¡Es para entretener! 287 00:25:33,708 --> 00:25:36,083 ¿Una marioneta? ¿Por qué no hay hilos? 288 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 Es verdad. ¿Quién te controla, niño de madera? 289 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 ¡Lo controlo yo! 290 00:25:41,333 --> 00:25:42,750 ¿Quién te controla a ti? 291 00:25:45,833 --> 00:25:48,416 Nadie le habla así al podestà. 292 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 Es simplemente una marioneta. 293 00:25:52,125 --> 00:25:53,041 No es verdad. 294 00:25:53,125 --> 00:25:55,958 Estoy hecho de carne y hueso. ¡Y mucha grasa! 295 00:25:56,041 --> 00:25:57,583 ¡Soy un niño de verdad! 296 00:25:59,666 --> 00:26:00,958 ¡Demonio! 297 00:26:01,041 --> 00:26:02,625 Es una abominación. 298 00:26:03,916 --> 00:26:05,666 ¡Es inofensivo! 299 00:26:05,750 --> 00:26:07,000 ¡Silencio! 300 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 Esta es la casa de Dios. 301 00:26:11,666 --> 00:26:12,916 ¡Borracho inútil! 302 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 ¿Tallaste esta cosa mientras nuestro Cristo bendito 303 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 ha pasado años inconcluso? 304 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Llévate esa cosa profana. ¡Llévatela de aquí! ¡Ahora! 305 00:26:23,375 --> 00:26:24,500 Sí, padre. 306 00:26:24,583 --> 00:26:26,833 - Qué vergüenza, Geppetto. - ¡Quémenlo! 307 00:26:26,916 --> 00:26:28,208 - Perdón. - ¡Córtenlo! 308 00:26:28,291 --> 00:26:29,583 Lo lamento. Perdón. 309 00:26:29,666 --> 00:26:31,208 - Todo está bien. - ¡Fuera! 310 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 - ¡Maldito seas, Geppetto! - ¡El Señor lo castigará! 311 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 ¡Fuera! 312 00:26:42,833 --> 00:26:45,166 - Deja de moverte, por favor. - ¡Hola! 313 00:26:51,208 --> 00:26:53,625 Carlo no se portaba tan mal. 314 00:26:53,708 --> 00:26:56,958 Papá, ¿por qué me creció así la nariz? 315 00:26:58,458 --> 00:27:00,500 Mentiste, Pinocho, 316 00:27:00,583 --> 00:27:05,250 y una mentira es fácil de ver como tu nariz… 317 00:27:05,333 --> 00:27:08,791 Y entre más mientes, más sigue creciendo. 318 00:27:08,875 --> 00:27:10,375 ¿Es correcto? 319 00:27:10,458 --> 00:27:13,416 Eh… Sí, así es. 320 00:27:26,166 --> 00:27:27,958 - Aquí tienen. - Chocolate. 321 00:27:28,791 --> 00:27:32,333 Gracias, Geppetto, por tu bondadosa hospitalidad. 322 00:27:32,416 --> 00:27:34,625 Candlewick, siéntate junto al fuego. 323 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Hemos venido a hablar sobre el incidente de hoy en la iglesia. 324 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 La comunidad quedó sorprendida por tu creación… 325 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 Como podestà, 326 00:27:45,708 --> 00:27:50,375 debo ver que esta marioneta no vaya a ser una amenaza para la comunidad. 327 00:27:50,458 --> 00:27:52,583 No, pero ¿cómo cree? 328 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 ¡Ay! ¿Eso es… 329 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 chocolate caliente? 330 00:27:57,458 --> 00:28:00,416 ¡Eres de madera! ¡Nunca has comido nada en tu vida! 331 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 Eso explica por qué tengo tanta hambre. 332 00:28:04,958 --> 00:28:08,333 Tengo hambre, papá. Me voy a morir. 333 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 Eso no es cierto. 334 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Siéntate junto al fuego y déjame hablar con los invitados. 335 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 ¡Pero no quiero! ¡Quiero chocolate caliente! 336 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 - Por favor, papá. ¡Por favor! - Bueno, ya. 337 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Aquí tienes. 338 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 ¡Qué bien! ¡Gracias! 339 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Sí, Pinocho. Ve a calentarte los pies junto al fuego. 340 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Obedece a tu papá. 341 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Sí, voy a obedecer si me dan chocolate. 342 00:28:33,000 --> 00:28:34,833 ¡Qué bien! 343 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 Es muy encantador en el fondo. 344 00:28:39,000 --> 00:28:43,750 El podestà vela por el bienestar moral del pueblo, ¿entiendes? 345 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 No se puede cuestionar su autoridad. 346 00:28:46,291 --> 00:28:48,625 ¡Así es! ¡Y nadie se burla de mí! 347 00:28:48,708 --> 00:28:52,000 Haré todo lo que desee. Tiene mi palabra. 348 00:28:53,958 --> 00:28:55,916 ¿Qué harás con el niño de madera? 349 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 ¿Vas a dejarlo suelto por el pueblo? 350 00:28:58,541 --> 00:29:01,958 No. ¡Voy a mantenerlo encerrado! 351 00:29:02,041 --> 00:29:03,458 Aquí dentro de la casa. 352 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 A mí nadie va a encerrarme. 353 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Romperé las ventanas, lo juro. 354 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Este joven anormal no tiene disciplina. 355 00:29:10,541 --> 00:29:16,166 Pero se ve fuerte, recio, hecho de pino italiano muy fino. 356 00:29:16,250 --> 00:29:18,458 Es un pino muy fino, sí. 357 00:29:18,541 --> 00:29:22,125 No es perfecto, claro, pero su intención es buena. 358 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Oye, acércate más al fuego para entrar en calor. 359 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 Hijo. Ven. 360 00:29:34,500 --> 00:29:36,333 Mira a mi muchacho, Candlewick. 361 00:29:36,416 --> 00:29:37,250 Sí. 362 00:29:37,333 --> 00:29:39,083 Un joven fascista modelo. 363 00:29:39,166 --> 00:29:41,000 Orgulloso, valiente. 364 00:29:41,083 --> 00:29:43,333 Viril, como su padre. 365 00:29:43,416 --> 00:29:47,166 Sus dientes, perfectos en todo. Y ni una señal de ictericia. 366 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 ¿Papá? ¡Papá! 367 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Tengo los pies calientes. Como el chocolate. 368 00:29:51,833 --> 00:29:52,750 ¡Mira! 369 00:29:54,333 --> 00:29:55,250 ¿Qué? 370 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 ¡Fuego! ¡Mi casa se incendia! 371 00:29:59,458 --> 00:30:01,750 ¡Sí! ¡Mírenme! 372 00:30:01,833 --> 00:30:04,416 ¡Miren! ¡Estoy que ardo! 373 00:30:09,000 --> 00:30:12,791 Mira lo que hiciste, papá. Apagaste la linda luz de mis pies. 374 00:30:12,875 --> 00:30:15,708 Esto es lo que pasa con una mente indisciplinada. 375 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 Debes enviar al niño a la escuela. 376 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 ¿A la escuela? ¿A Pinocho? 377 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Sí. Mañana. 378 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 A la escuela. 379 00:30:34,708 --> 00:30:37,250 Ay, pero qué día. 380 00:30:37,333 --> 00:30:40,000 Ay, pero qué día. 381 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 Es hora de dormir. 382 00:30:48,041 --> 00:30:53,375 ¿Sabes, papá? Me gustaban mis piernas. Y me gustaban con fuego. 383 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 Pinocho, si te duermes de una vez, 384 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 te voy a hacer unas piernas nuevas en la mañana. 385 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 ¿Como las que tenía? 386 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Mejores que las que tenías. 387 00:31:03,250 --> 00:31:07,291 ¿Mejor? ¡Quiero patas de grillo, papá! ¿Puedes hacerme cuatro patas? 388 00:31:07,791 --> 00:31:09,791 No, solo dos. 389 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 Con dos es suficiente. 390 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 Buenas noches, papá. 391 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Buenas noches, hi… 392 00:31:19,708 --> 00:31:22,625 Buenas noches, Pinocho. 393 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 ¿Sebastián? 394 00:31:33,333 --> 00:31:34,625 ¿Sí, Pinocho? 395 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 ¿Quién es Carlo? 396 00:31:40,416 --> 00:31:45,041 Carlo era un niño. Geppetto lo perdió hace muchos años. 397 00:31:45,625 --> 00:31:50,500 ¿Dónde lo puso? ¿Cómo pierdes a una persona? 398 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 Quise decir que murió, Pinocho. 399 00:31:54,541 --> 00:31:55,916 Ya no está vivo. 400 00:31:56,833 --> 00:31:58,208 ¿Y eso es malo? 401 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 Sí. Es una gran carga para un padre perder a un niño tan pequeño. 402 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 ¿Qué es una carga? 403 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 Es algo doloroso que debes soportar. 404 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 Aunque te cause gran aflicción. 405 00:32:25,666 --> 00:32:27,416 Escribí mucho esa noche. 406 00:32:27,500 --> 00:32:29,458 Tenía mucho que decir. 407 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 No sobre mi propia vida, para variar, 408 00:32:32,125 --> 00:32:36,041 sino sobre padres imperfectos e hijos imperfectos. 409 00:32:36,125 --> 00:32:38,416 Y sobre las pérdidas y el amor. 410 00:32:39,416 --> 00:32:45,583 Y al menos esa noche todos dormimos en paz sin saber lo que nos esperaba. 411 00:32:46,791 --> 00:32:48,250 ¡Tenías razón, papá! 412 00:32:48,333 --> 00:32:52,125 ¡Estas piernas son mucho, mucho mejores que las otras! 413 00:32:54,166 --> 00:32:57,208 ¡Mírame! Puedo caminar hacia atrás. 414 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 Y saltar hacia adelante. 415 00:33:00,833 --> 00:33:02,708 ¡Antes no podía hacerlo! 416 00:33:03,708 --> 00:33:05,625 CONDE VOLPE MARIONETAS MAGNÍFICAS 417 00:33:05,708 --> 00:33:08,291 ¡Ay, papá! ¿Puedes ver esto? 418 00:33:08,875 --> 00:33:10,750 Se ve idéntico a mí. 419 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 ¿Qué es eso? 420 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Pinocho, ¿qué haces? Apúrate. 421 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 ¡Qué bien! ¡Me encantan mis piernas nuevas, papá! 422 00:33:28,166 --> 00:33:30,166 ¿Podemos ir al carnaval? 423 00:33:30,250 --> 00:33:35,833 Tal vez, Pinocho. Tal vez. Por ahora, debemos ir a trabajar. 424 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 ¿Trabajar? ¡Adoro trabajar! 425 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 Papá, ¿qué es trabajar? 426 00:33:40,833 --> 00:33:44,958 Ay, Pinocho, por favor. No más preguntas. 427 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 Mono estúpido. 428 00:34:11,041 --> 00:34:15,750 ¡NO MOLESTAR! 429 00:34:19,333 --> 00:34:20,250 ¿Qué…? 430 00:34:23,458 --> 00:34:24,625 ¡Ya voy! 431 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 ¿Qué quieren? ¿Tú qué haces aquí? 432 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Te dije que pegaras carteles y atrajeras al público. 433 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 ¡El carnaval se está yendo a la ruina! 434 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 Y tú, ¿acaso no ves que estoy desesperado? 435 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 ¿Una qué? 436 00:34:48,541 --> 00:34:52,000 ¿Una marioneta viviente? ¿Estás ciento por ciento seguro? 437 00:34:56,000 --> 00:34:58,333 ¡Podríamos regresar a la cima con esto! 438 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 ¡Una vez más podríamos ser los reyes! 439 00:35:05,458 --> 00:35:09,333 Fui una vez un rey. 440 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 Quiero otra vez ser. 441 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 Tuve el mundo a mis pies. Por diamantes actué. 442 00:35:16,958 --> 00:35:20,458 Rey. ¡Lo ansío otra vez! 443 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 Mi show, deslumbrante atracción. 444 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 Ninguno de Volpe escapó. 445 00:35:29,125 --> 00:35:31,625 Ni los chiquillos 446 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 ni los maridos. 447 00:35:36,583 --> 00:35:39,958 Más que Garbo, Gardel, Valentino, 448 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 la voce di Caruso, 449 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 más grande que el jazz. 450 00:35:45,958 --> 00:35:49,583 Fuiste una vez rey. 451 00:35:49,666 --> 00:35:52,583 ¡Mon Dieu, genial fue! 452 00:35:52,666 --> 00:35:57,125 De un cortejo estelar, con poder señorial. 453 00:35:57,208 --> 00:35:58,500 Rey… 454 00:35:58,583 --> 00:36:00,583 ¡seré otra vez! 455 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 - ¡Confía en ti! - ¡Rey otra vez! 456 00:36:11,958 --> 00:36:13,708 ¡Confía en mí! 457 00:36:15,916 --> 00:36:17,625 Ahora bájalo. 458 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Más. Eso es. 459 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Un poquito más. Alto. 460 00:36:26,750 --> 00:36:28,041 Ya quedó. 461 00:36:31,875 --> 00:36:34,541 Bien hecho, muchacho. Muy bien. 462 00:36:35,166 --> 00:36:38,416 Papá, todavía no entiendo una cosa. 463 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 ¿Qué cosa, Pinocho? 464 00:36:40,833 --> 00:36:42,500 Todo el mundo lo quiere. 465 00:36:43,083 --> 00:36:44,125 ¿A quién? 466 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 A él. 467 00:36:46,166 --> 00:36:48,166 Todos le estaban cantando, 468 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 y es de madera como yo. 469 00:36:50,458 --> 00:36:52,708 ¿Por qué a él lo quieren y a mí no? 470 00:36:55,375 --> 00:36:57,166 Siéntate, Pinocho. 471 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 A veces, a las personas les dan miedo las cosas que no conocen, 472 00:37:05,541 --> 00:37:11,958 pero un día te conocerán y van a quererte, y para eso… 473 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 ¿Listo para la escuela? 474 00:37:17,458 --> 00:37:20,125 Quiero darte algo muy especial. 475 00:37:21,208 --> 00:37:22,333 ¡Tarán! 476 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 ¡Me encanta, papá! 477 00:37:26,708 --> 00:37:28,333 ¡Me encanta! 478 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 ¿Y qué es? 479 00:37:35,291 --> 00:37:36,708 Es un libro. 480 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 Es un libro muy especial. 481 00:37:40,875 --> 00:37:44,333 Porque era de un niño muy especial. 482 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 ¿De Carlo? ¿El niño que perdiste? 483 00:37:49,750 --> 00:37:52,041 ¿Era un niño muy bueno, papá? 484 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Sí. 485 00:37:56,166 --> 00:37:58,083 ¿Y tú lo querías muchísimo? 486 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Así es. 487 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 Aún lo quiero. 488 00:38:04,833 --> 00:38:07,250 ¡Entonces voy a ser igual que Carlo! 489 00:38:07,333 --> 00:38:11,333 Voy a obedecer e ir a la escuela, y verás que voy a ser el mejor… 490 00:38:11,416 --> 00:38:13,458 en lo que sea que hagan allí. 491 00:38:14,166 --> 00:38:15,541 ¡Vas a estar orgulloso! 492 00:38:16,291 --> 00:38:19,500 A la escuela yo voy, a la escuela yo voy. 493 00:38:19,583 --> 00:38:20,916 A la escuela... 494 00:38:28,541 --> 00:38:29,666 ¡Sí existe! 495 00:38:29,750 --> 00:38:34,000 Ay, ese sueño, esa maravilla, existe. 496 00:38:34,083 --> 00:38:37,666 ¡Mi bellísimo y brillante babuino! 497 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Debe ser mío. 498 00:38:43,083 --> 00:38:46,375 A la escuela yo voy, a la escuela... 499 00:38:47,333 --> 00:38:50,250 ¡A la escuela! ¡Qué bien! 500 00:38:50,333 --> 00:38:52,875 ¿Qué se aprende en la escuela, señor Grillo? 501 00:38:52,958 --> 00:38:54,875 Aprendes a leer y a escribir. 502 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 ¡Aprendes las tablas de multiplicar! 503 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 ¿Qué son las tablas de "mulpliticar"? 504 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Bueno, si tuvieras cuatro carretas, cada una con veintisiete manzanas… 505 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 No importa lo que diga la tabla. No tengo manzanas y me niego a mentir. 506 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 No. ¡Son matemáticas! 507 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Si multiplicas el cuatro y el siete… Cuatro por siete… Y eso te da… 508 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 Eso me confunde. 509 00:39:16,250 --> 00:39:18,958 Creo que la escuela ya no me gusta, Sebastián. 510 00:39:19,041 --> 00:39:21,291 ¡Ah! ¡Lo encontramos! 511 00:39:21,375 --> 00:39:24,291 ¡Mira, Spazzatura! ¡Nuestro milagro! 512 00:39:24,375 --> 00:39:26,291 - ¡Nuestra sensación! - ¡Cuidado! 513 00:39:26,375 --> 00:39:28,125 ¡Nuestra estrella! 514 00:39:28,208 --> 00:39:29,625 ¿Quién? ¿Yo? 515 00:39:29,708 --> 00:39:31,208 ¡Sí, mon étoile! 516 00:39:31,291 --> 00:39:34,500 ¡Soy el conde Volpe! Y te hemos elegido. 517 00:39:34,583 --> 00:39:38,250 Ven a vivir la fantástica y despreocupada vida del carnaval… 518 00:39:38,333 --> 00:39:41,833 ¡como la estrella de mi show de marionetas! 519 00:39:42,375 --> 00:39:44,041 ¡No le hagas caso, Pinocho! 520 00:39:44,125 --> 00:39:46,708 Le prometiste a tu papá que irías a la escuela. 521 00:39:46,791 --> 00:39:50,333 Ah, sí. Le prometí a mi papá que iría a la escuela. 522 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 ¿Ve? Hasta me dio el libro de Carlo. 523 00:39:54,041 --> 00:39:56,625 ¿El libro de Carlo? ¡Sí! 524 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 Una obra clásica canónica. 525 00:39:59,291 --> 00:40:01,833 Veo que intrínsecamente eres un intelectual. 526 00:40:01,916 --> 00:40:06,083 Pero estudiar un libro no se compara con presenciar este ancho mundo 527 00:40:06,166 --> 00:40:11,041 con nuestros propios ojos desde la cumbre de un glorioso escenario. 528 00:40:13,625 --> 00:40:17,583 Visitarás todas las naciones de esta Tierra en persona, 529 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 y ellas se postrarán a tus pies. 530 00:40:20,416 --> 00:40:22,083 ¡Mis pies nuevecitos! 531 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 ¡No! ¡No, espera! 532 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 ¡Tienes que ir a la escuela! 533 00:40:26,916 --> 00:40:29,916 ¿Y si vamos mañana? 534 00:40:30,000 --> 00:40:32,208 Lamentablemente, no. 535 00:40:32,291 --> 00:40:34,000 Porque hoy es el único día 536 00:40:34,083 --> 00:40:37,625 que nuestro cacofónico carnaval visitará estas inmediaciones, 537 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 pero si debes ir a la escuela, ¡debes ir a la escuela! 538 00:40:41,208 --> 00:40:43,166 Ven, Spazzatura. 539 00:40:43,250 --> 00:40:44,708 Busquemos a otro pequeño 540 00:40:44,791 --> 00:40:48,458 que se coma el helado, las palomitas y el chocolate caliente. 541 00:40:48,541 --> 00:40:50,583 - ¿Chocolate caliente? - Ay, no. 542 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 Sí, claro. 543 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 Todo el chocolate que desees y los juegos que prefieras. 544 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 ¡Qué bien! 545 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Tal vez no pase nada si llego un poco tarde a la escuela. 546 00:41:01,708 --> 00:41:04,833 Sí, no va a pasar nada. Nadie se va a dar cuenta. 547 00:41:04,916 --> 00:41:07,125 ¡No lo escuches, Pinocho! 548 00:41:07,208 --> 00:41:10,458 Pero hay un último detalle que arreglar. 549 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Firma aquí, aquí y aquí. ¿Una pluma? 550 00:41:16,083 --> 00:41:17,666 ¡No, Pinocho! ¡No! 551 00:41:21,500 --> 00:41:22,833 GANANCIAS BRUTAS 552 00:41:22,916 --> 00:41:23,958 ¿Así? 553 00:41:26,291 --> 00:41:30,375 ¡Perfecto! ¡Voy a hacer que brilles más que una estrella! 554 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 ¡Sígueme, mi niño! 555 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Ay, qué dolor. 556 00:41:40,833 --> 00:41:43,166 La vida es un intenso dolor. 557 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 Maestro Geppetto, ¿te importaría bajar? 558 00:42:00,291 --> 00:42:01,833 ¡Al fin! 559 00:42:01,916 --> 00:42:05,125 ¡Nuestro Salvador está restaurado! 560 00:42:18,125 --> 00:42:20,583 De verdad lo siento. 561 00:42:23,708 --> 00:42:26,875 Tu muchacho no se presentó hoy en la escuela. 562 00:42:28,000 --> 00:42:31,333 Pero se fue en la mañana. Yo le indiqué que fuera. 563 00:42:31,416 --> 00:42:34,250 La marioneta, obviamente, es un tanto rebelde. 564 00:42:34,333 --> 00:42:36,875 Un pensador independiente, quizá. 565 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 - Sí. - Deberías ir por él. 566 00:42:40,083 --> 00:42:44,416 Confío en que veamos al niño de madera mañana en la escuela. 567 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 ¿Mañana? Ay, sí, por supuesto. 568 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Este carnaval es sensacional. 569 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 ¿Quieres más palomitas? 570 00:42:59,833 --> 00:43:02,916 No podría comer ni una más, señor Diavolo. 571 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 Supongo que es hora de ir a la escuela. 572 00:43:08,541 --> 00:43:11,166 Quédate un rato, Pinocho. 573 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Me disculpo por hacerte esperar, mi pequeña marioneta. 574 00:43:16,666 --> 00:43:19,083 No me gusta que me llamen "marioneta". 575 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 Pero, muchacho, ¡las marionetas son le meilleur qui soit! 576 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 ¡Increíbles! Levanta el brazo. 577 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Son bien respetadas en todo estrato social. 578 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Creí que lo mejor era ser un niño de verdad. 579 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Ay, no. A todos les gustan las marionetas. 580 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Como Il Diavolo, Columbina, Punchinello. 581 00:43:37,916 --> 00:43:41,625 Pero, claro, hay una marioneta que es el rey de todos ellos. 582 00:43:41,708 --> 00:43:44,125 Qué bien, me encantaría conocerlo. 583 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 ¡Pinocho! 584 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Espera. ¡Soy yo! 585 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 Exacto. ¡Eres una maravilla! Un milagro. 586 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 ¡Todos te amarán! 587 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 ¿Quiénes? 588 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 ¡Les idiots! 589 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 ¡Los maravillosos niños del mundo! 590 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 La pierna. Todos van a amarte y a gritar tu nombre. 591 00:44:03,208 --> 00:44:07,125 ¡Pinocho! 592 00:44:07,958 --> 00:44:11,583 ¡Pinocho, la marioneta viviente! 593 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 Uno y dos y… 594 00:44:30,458 --> 00:44:32,708 Betún, betún, 595 00:44:32,791 --> 00:44:35,083 ¿quién ama el betún? 596 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Es mi... 597 00:44:39,333 --> 00:44:41,208 ¡amor! 598 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 Helado de limón. 599 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 ¡Pinocho! 600 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 ¡Pinocho! 601 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 No. 602 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 ¡El libro de Carlo! 603 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 ¿Qué? 604 00:45:08,458 --> 00:45:09,458 Por allá. 605 00:45:14,833 --> 00:45:16,291 Esa canción. 606 00:45:16,375 --> 00:45:19,208 ¿Por qué conoce esa canción? 607 00:45:20,041 --> 00:45:21,666 Como un ave, libre, 608 00:45:21,750 --> 00:45:23,083 ¡yo vuelo! 609 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 Una pesadilla tras otra. 610 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 Brinco, salto, juego. 611 00:45:31,000 --> 00:45:35,208 Yo soy un sol, ¡y a divertirlos... 612 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 voy! 613 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 ¡Pinocho! 614 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 ¡Gracias! 615 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 Y todos los dulces están a la venta en el carnaval. 616 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 ¡Gracias! 617 00:45:46,333 --> 00:45:49,000 ¿Pinocho? ¿Qué es todo esto? 618 00:45:49,708 --> 00:45:51,166 ¿Qué estás haciendo? 619 00:45:51,250 --> 00:45:52,541 ¡Papá! 620 00:45:52,625 --> 00:45:55,708 ¡Soy una estrella, papá! 621 00:45:55,791 --> 00:45:58,416 - ¡Todos me aman y me aceptan! - ¿Qué hacen…? 622 00:45:58,916 --> 00:46:02,333 Déjate de tonterías. Tenías que ir a la escuela. 623 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 ¿Y de dónde conoces esa canción? 624 00:46:07,791 --> 00:46:10,083 ¡Simio mentecato! 625 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 ¡Mi estrella! 626 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 ¿Dónde está mi estrella? 627 00:46:17,458 --> 00:46:19,958 Gracias, muchas gracias. Son muy gentiles. 628 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 Arruinaste el libro de Carlo. ¿Y no fuiste a la escuela? ¿Por qué? 629 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Me prometiste que te comportarías como… 630 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Carlo. 631 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 Sí. 632 00:46:34,000 --> 00:46:36,083 Iba a hacerlo, papá, pero… 633 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Sí, Pinocho. ¿Qué? 634 00:46:39,458 --> 00:46:42,083 Diez bandidos saltaron de los arbustos y se… 635 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 Saltaron de los arbustos y se llevaron el libro. 636 00:46:46,958 --> 00:46:48,583 Ya veo. 637 00:46:48,666 --> 00:46:50,625 ¿Y luego qué pasó? 638 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 Tenían un hacha y querían chocolate. 639 00:46:54,083 --> 00:46:55,291 ¡Chocolate caliente! 640 00:46:55,375 --> 00:46:58,708 Pinocho, deja de decirme mentiras. 641 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 ¡Yo soy tu papá! 642 00:47:00,250 --> 00:47:02,125 ¡Pero te digo la verdad! 643 00:47:03,125 --> 00:47:05,333 Entonces, ¿por qué te crece la nariz? 644 00:47:05,416 --> 00:47:06,583 ¡No es cierto! 645 00:47:07,750 --> 00:47:10,375 ¡Mientes y mientes una y otra vez! 646 00:47:10,875 --> 00:47:13,375 ¡Que no estoy mintiendo! 647 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 ¡Mira cómo estás! 648 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 ¡Fuera de aquí! 649 00:47:23,750 --> 00:47:25,625 ¡Esto no es un espectáculo! 650 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 ¡Pero sí lo es! 651 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Libere a mi carissimo, holgazán… 652 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 ¡cleptómano! 653 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 ¡No lo toque! 654 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 ¡Yo lo hice! 655 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 ¡Y yo lo descubrí! 656 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Él no es su marioneta. ¡Es mío! 657 00:47:43,583 --> 00:47:44,958 Tal vez deberíamos… 658 00:47:45,041 --> 00:47:46,500 ¡Nada de eso! 659 00:47:46,583 --> 00:47:49,666 Es un actor. Es mi actor. 660 00:47:51,166 --> 00:47:52,333 ¡Entréguemelo! 661 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 ¡Nunca! 662 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Ay, no. 663 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 ¡Eso fue muy divertido, papá! 664 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 ¡No! 665 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 No… 666 00:48:17,291 --> 00:48:18,333 Pinocho. 667 00:48:18,416 --> 00:48:20,000 ¡Apareció de la nada! 668 00:48:20,083 --> 00:48:22,625 ¡Eso pasa cuando no se controlan los hijos! 669 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 Pinocho había muerto. 670 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 Eso era evidente para cualquier observador astuto. 671 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 Lo que nunca imaginé es que la muerte no sería el final. 672 00:48:33,125 --> 00:48:35,958 Se apagó 673 00:48:36,041 --> 00:48:39,458 tu luz vital. 674 00:48:39,541 --> 00:48:44,875 Todos te van a llorar. 675 00:48:44,958 --> 00:48:46,875 - ¿Oíste eso? - ¿Quién está ahí? 676 00:48:46,958 --> 00:48:50,958 - ¿No estaba muerto? - Está muerto. Yo mismo vi los papeles. 677 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 - No más piel… - ¿Hola? 678 00:48:53,500 --> 00:48:57,416 …ni entrañas hay. 679 00:48:57,500 --> 00:49:03,166 Nada más que lamentar. 680 00:49:03,250 --> 00:49:05,375 Muy bien. ¿Dónde estábamos? 681 00:49:05,458 --> 00:49:06,375 ¿Quién reparte? 682 00:49:06,458 --> 00:49:07,625 Me toca, ¿no? 683 00:49:07,708 --> 00:49:09,458 Señores, hagan sus apuestas. 684 00:49:09,541 --> 00:49:12,666 - ¿Cuál es el límite? - Veinte, tontorrón. 685 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Tienes una buena mano, ¿no? 686 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 De seguro solo tiene un seis. 687 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 Qué gracioso. 688 00:49:19,208 --> 00:49:20,916 ¿Qué están jugando? 689 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 ¡Color! 690 00:49:22,125 --> 00:49:25,750 ¡Quiero jugar! Por favor, ¿puedo jugar? 691 00:49:25,833 --> 00:49:28,708 ¿Qué parte de morir no entendiste, cabeza hueca? 692 00:49:28,791 --> 00:49:31,625 Ahí adentro me aburro. Odio estar muerto. 693 00:49:32,375 --> 00:49:34,291 Tenías que hablar. 694 00:49:34,375 --> 00:49:35,250 ¿Qué es eso? 695 00:49:35,333 --> 00:49:36,666 Procesamiento. 696 00:49:36,750 --> 00:49:38,833 Ve a ver a la jefa, niño. 697 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Por ahí. 698 00:49:41,791 --> 00:49:43,083 La encontrarás. 699 00:49:43,583 --> 00:49:46,291 Dame el as de una vez. 700 00:50:02,416 --> 00:50:05,291 ¿Hola? 701 00:50:08,875 --> 00:50:10,291 ¿Quién eres? 702 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 Siento que ya habías estado aquí antes. 703 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 Me llamo Pinocho. Soy un niño. 704 00:50:16,791 --> 00:50:19,416 Y creo que estoy muerto. 705 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Ah, sí. Entiendo. 706 00:50:24,333 --> 00:50:28,583 El niño de madera con el alma prestada. 707 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 El caprichito de mi hermana. 708 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 Qué tonta tan sentimental. 709 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 Ella te dio vida, Pinocho, y no te correspondía. 710 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 No más que a una silla o a una simple mesa. 711 00:50:44,125 --> 00:50:48,916 Como resultado, no puedes morir de verdad. 712 00:50:49,750 --> 00:50:51,041 ¡Qué bien! 713 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Y eso es bueno, ¿verdad? 714 00:50:53,041 --> 00:50:58,333 Significa que no eres y que nunca vas a ser un niño de verdad, 715 00:50:58,416 --> 00:50:59,708 como Carlo. 716 00:51:01,291 --> 00:51:05,583 Lo único que hace que una vida humana tenga valor y significado 717 00:51:06,208 --> 00:51:07,833 es que es breve y finita. 718 00:51:10,958 --> 00:51:14,541 No me malinterpretes, sí vas a morir 719 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 muchas, muchas veces, 720 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 y esta es una de ellas. 721 00:51:21,416 --> 00:51:23,541 Pero no son muertes de verdad, 722 00:51:24,666 --> 00:51:26,250 sino momentos de espera. 723 00:51:28,250 --> 00:51:30,166 Es que hay reglas, ¿entiendes? 724 00:51:31,875 --> 00:51:35,166 A pesar de que a mi hermana le guste ignorarlas. 725 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Los dos tendremos que esperar a que la arena se acabe. 726 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 Te quedarás aquí conmigo un poco más cada vez que cruces 727 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 hasta el fin de los tiempos. 728 00:51:51,333 --> 00:51:54,125 ¿Y luego, cuando se acabe la arena? 729 00:51:54,875 --> 00:51:58,041 Pues te enviaré de vuelta. Cada vez. 730 00:51:58,125 --> 00:51:59,750 Entiendo. 731 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 En ese caso, quisiera preguntarte una cosa. 732 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 Hasta la próxima. 733 00:52:15,291 --> 00:52:16,125 No. 734 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 No. 735 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Ay, Pinocho. 736 00:52:24,250 --> 00:52:27,875 Niente. No se puede hacer mucho. 737 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Me temo que el cuerpo está rígido. 738 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Pero él siempre estuvo rígido. Está hecho de madera. 739 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Aunque esté muerto, aún puedo promocionarlo. 740 00:52:36,791 --> 00:52:38,958 ¿Cómo se atreve, señor? 741 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 ¡Muestre más respeto! 742 00:52:41,291 --> 00:52:45,208 ¡Usted muestre respeto! ¡A mí y a mi previsión de ganancias! 743 00:52:45,291 --> 00:52:46,666 Por favor, caballeros. 744 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 No es momento para pleitos sin importancia. 745 00:52:52,000 --> 00:52:54,250 ¿Y cómo planea deshacerse del cadáver? 746 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 ¿Un cadáver? ¿Dónde? 747 00:52:57,791 --> 00:52:59,583 ¡Pinocho! ¡Estás vivo! 748 00:52:59,666 --> 00:53:00,833 ¡Es inmortal! 749 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 ¡Larga vida a las artes! 750 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 ¡Es un milagro! 751 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 Con cuidado, mi niño. 752 00:53:10,000 --> 00:53:11,166 Apóyate en mí. 753 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 Te llevaré a casa. 754 00:53:13,958 --> 00:53:15,750 Espere un momento. 755 00:53:15,833 --> 00:53:17,833 Tengo un contrato vinculante. 756 00:53:18,416 --> 00:53:22,208 Firmado por el artista y el administrador. 757 00:53:23,166 --> 00:53:25,583 O actúa en el show o va a deberme… 758 00:53:25,666 --> 00:53:28,333 ¡diez millones de liras! 759 00:53:28,916 --> 00:53:30,333 Pero eso es ridículo. 760 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 Es solo el dibujo de un sol. 761 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 Pero es su firma, ¿no es así? 762 00:53:35,250 --> 00:53:36,375 ¡Yo dibujé eso! 763 00:53:37,708 --> 00:53:40,375 Exijo una restitución plena como dicta la ley, 764 00:53:40,458 --> 00:53:44,250 incluyendo transporte, transmutación, todas las futuras represen… 765 00:53:44,333 --> 00:53:46,291 Lo primero es la nación. 766 00:53:46,375 --> 00:53:48,208 El muchacho no puede morir. 767 00:53:48,708 --> 00:53:50,125 Es el soldado ideal. 768 00:53:50,208 --> 00:53:53,333 Hay que enviarlo al campamento juvenil. Es la ley. 769 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 Tú aprenderás a pelear, 770 00:53:55,958 --> 00:53:59,083 a disparar un arma, y serás un buen niño italiano. 771 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 Creo que nos vamos. 772 00:54:01,541 --> 00:54:03,541 Tenemos que irnos. 773 00:54:03,625 --> 00:54:06,750 Hablaremos después. Seguramente. 774 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 No conmigo, señor. ¡Hablará con mis abogados! 775 00:54:12,791 --> 00:54:16,166 Pero ¡qué día! 776 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 ¡Muy divertido! 777 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 ¿Qué vamos a hacer? 778 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 No te preocupes, papá. 779 00:54:20,958 --> 00:54:23,208 Iré a la guerra. Suena divertido. 780 00:54:23,291 --> 00:54:27,166 Aprenderé a pelear y a disparar un arma y a marchar como un… 781 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 No, Pinocho. 782 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 ¡La guerra no es divertida! 783 00:54:31,791 --> 00:54:34,000 La guerra no es buena. 784 00:54:35,416 --> 00:54:39,166 La guerra me quitó a Carlo. 785 00:54:39,250 --> 00:54:40,625 Pues entonces no voy. 786 00:54:40,708 --> 00:54:43,583 Pero ahora vas a tener que ir. Es la ley. 787 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 ¿Aunque sea una cosa mala? 788 00:54:45,541 --> 00:54:50,875 Sí, porque todos debemos obedecer la ley, nos guste o no. 789 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 ¿Por qué? 790 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 No tengo el tiempo ni la paciencia para darte una explicación. 791 00:54:58,125 --> 00:55:00,791 Le debo una fortuna a ese hombre. 792 00:55:00,875 --> 00:55:07,208 Y a ti te van a llevar muy lejos, a un campamento militar juvenil. 793 00:55:07,291 --> 00:55:10,875 Y mira en lo que me has convertido. 794 00:55:11,875 --> 00:55:14,750 Te hice para ser como Carlo. 795 00:55:14,833 --> 00:55:17,416 ¿Por qué no te portas más como Carlo? 796 00:55:17,500 --> 00:55:19,166 Porque no soy Carlo. 797 00:55:19,250 --> 00:55:21,291 ¡Y no quiero ser como Carlo! 798 00:55:21,375 --> 00:55:22,958 - ¡Carlo está…! - ¡Cállate! 799 00:55:24,875 --> 00:55:27,875 Eres una carga. 800 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 La nariz no le creció. 801 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 ¿Qué dices? 802 00:55:57,750 --> 00:56:01,750 Cuando me llamó una carga, la nariz no le creció. 803 00:56:02,625 --> 00:56:04,416 Es lo que siente de verdad. 804 00:56:06,291 --> 00:56:08,250 No quiero ser una carga para él. 805 00:56:08,750 --> 00:56:12,791 No quiero lastimar a papá y hacer que quiera gritarme otra vez. 806 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Ay, Pinocho. 807 00:56:15,875 --> 00:56:20,166 A veces los padres se sienten abatidos como cualquier persona. 808 00:56:20,250 --> 00:56:21,666 Y dicen cosas… 809 00:56:22,375 --> 00:56:25,166 Creen que en ese momento sienten esas cosas, 810 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 pero con el tiempo, 811 00:56:29,458 --> 00:56:31,875 comprenden que eso no era lo que sentían. 812 00:56:33,166 --> 00:56:34,500 ¿Lo entiendes? 813 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Ey. ¿Adónde crees que vas? 814 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 Tengo un plan. 815 00:56:44,583 --> 00:56:47,083 Pinocho, ¿qué estás haciendo? 816 00:56:47,166 --> 00:56:48,208 ¡Ya verás! 817 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 Me voy al carnaval. 818 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 Así puedo ayudar a papá y ya no iré a la guerra. 819 00:56:54,708 --> 00:56:57,416 Le escribiré una nota explicándole todo. 820 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 No, Pinocho, no lo hagas. 821 00:57:02,916 --> 00:57:04,083 Pero si es… 822 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 ¡No! 823 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 ¡No lo hagas! 824 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 Dile que le enviaré dinero. 825 00:57:14,666 --> 00:57:16,333 Dile que lo quiero. 826 00:57:16,916 --> 00:57:18,958 Y que no volveré a ser una carga. 827 00:57:23,625 --> 00:57:25,416 ¡No! 828 00:57:51,000 --> 00:57:51,833 ¿Qué? 829 00:57:53,916 --> 00:57:57,250 ¿Qué pasa? ¿Qué quieres en medio de la…? 830 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 ¡Mi radiante estrella! 831 00:58:01,250 --> 00:58:04,166 ¿Cómo puedo ayudarte? 832 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Si trabajo para ti, ¿dejarás de reclamarle dinero a mi papá? 833 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 Ay, por supuesto, querido muchacho. 834 00:58:14,083 --> 00:58:17,291 ¿Y le enviarás mi parte de las ganancias también? 835 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 Cuentas claras, amistades largas. 836 00:58:20,666 --> 00:58:23,083 Cincuenta y cincuenta, todo por la mitad. 837 00:58:32,416 --> 00:58:33,708 ¡Despierten todos! 838 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 ¡Nos vamos! 839 00:59:10,416 --> 00:59:11,500 El dolor. 840 00:59:16,583 --> 00:59:18,833 Pinocho. Hijo. 841 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Quería decirte que… 842 00:59:26,208 --> 00:59:27,083 Pinocho. 843 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 Es el grillito. 844 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 ¡Se ha ido! ¡Se fue al carnaval! 845 00:59:52,250 --> 00:59:53,250 ¡Pinocho! 846 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 ¡Pinocho! 847 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 ¡Pinocho! 848 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Quítate. 849 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 ¿Cómo lo voy a encontrar? 850 01:00:22,416 --> 01:00:24,375 ¿Ahora sí lo quieres encontrar? 851 01:00:25,208 --> 01:00:28,833 Después de todo lo que le dijiste. ¡Lo llamaste una carga! 852 01:00:28,916 --> 01:00:30,000 ¿Una carga? 853 01:00:30,583 --> 01:00:32,291 ¿Cómo puedes estar tan ciego? 854 01:00:32,375 --> 01:00:34,416 ¡Completamente ciego! 855 01:00:34,500 --> 01:00:35,916 El muchacho te adora. 856 01:00:37,208 --> 01:00:41,000 Tiene mucho que aprender, pero te quiere como eres. 857 01:00:41,083 --> 01:00:43,625 ¿Tanto te cuesta quererlo igual? 858 01:00:43,708 --> 01:00:46,833 Debes portarte como un padre. ¡Un padre de verdad! 859 01:00:46,916 --> 01:00:51,250 No un viejo testarudo que se la pasa gimiendo y llorando por su pérdida. 860 01:00:51,333 --> 01:00:54,041 "¡Ay de mí, pobre de mí!". 861 01:00:54,125 --> 01:00:57,166 ¡No ves el amor que te rodea! 862 01:00:57,250 --> 01:00:59,458 Tal vez yo sea un insecto, señor, 863 01:00:59,541 --> 01:01:01,958 pero tengo mucho que enseñarte sobre… 864 01:01:02,041 --> 01:01:04,208 ¡Ey! ¿Y adónde vas tú? 865 01:01:04,291 --> 01:01:06,208 ¡A buscar a mi hijo! 866 01:01:06,291 --> 01:01:09,416 Perdón, si me lo permites, tal vez podríamos… ¡Espera! 867 01:01:11,750 --> 01:01:13,791 Ciao, papà. 868 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 - ¡Espere! - Mio papà. 869 01:01:16,125 --> 01:01:20,416 Ya es momento de partir. 870 01:01:20,500 --> 01:01:24,125 ¿Cuánto tiempo y adónde voy? 871 01:01:24,875 --> 01:01:28,625 Nadie lo podrá decir. 872 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Si en mucho tiempo no he de volver, 873 01:01:34,416 --> 01:01:38,458 un gran tesoro empacaré: 874 01:01:38,541 --> 01:01:42,916 trinos de aves y un dindón, 875 01:01:43,000 --> 01:01:47,458 higos pintados y un caparazón. 876 01:01:47,541 --> 01:01:51,791 Olor de pan, sabor de miel, 877 01:01:51,875 --> 01:01:57,666 tu evocación, mi padre fiel. 878 01:01:58,625 --> 01:02:02,416 Adiós, mi papà. 879 01:02:04,333 --> 01:02:06,458 Ciao, papà. 880 01:02:06,541 --> 01:02:08,708 Mio papà. 881 01:02:08,791 --> 01:02:13,083 Ya es momento de partir. 882 01:02:13,166 --> 01:02:17,333 A un lugar muy lejano me voy. 883 01:02:17,416 --> 01:02:21,375 Algo grande espera ahí. 884 01:02:22,708 --> 01:02:26,916 Por mucho tiempo no he de volver. 885 01:02:27,000 --> 01:02:31,416 Hay tanto mundo que recorrer. 886 01:02:31,500 --> 01:02:35,750 Quizá un camello vea llorar 887 01:02:35,833 --> 01:02:39,916 o vea piratas en el mar. 888 01:02:40,000 --> 01:02:44,500 Lluvia o sol, siempre tendré 889 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 tu evocación, mi padre fiel. 890 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 Adiós, mi papà. 891 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 ¡GANAREMOS LA GUERRA! 892 01:03:15,250 --> 01:03:19,708 Mientras recorro este largo andar, 893 01:03:19,791 --> 01:03:24,000 a nuestra vida me he de aferrar. 894 01:03:24,083 --> 01:03:28,500 Viendo la lluvia, esconderé 895 01:03:28,583 --> 01:03:33,000 lágrimas que no deben ver. 896 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 Y para siempre guardaré 897 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 tu evocación, mi padre fiel. 898 01:03:44,000 --> 01:03:50,250 Adiós, mi papà. 899 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 La tierra y el mar 900 01:03:58,333 --> 01:04:00,083 defiendo hasta el fin. 901 01:04:00,166 --> 01:04:03,541 Por gloria de la Italia que hay frente a mí. 902 01:04:04,083 --> 01:04:07,750 Bandera alzar, la patria honrar. 903 01:04:07,833 --> 01:04:11,625 Il Duce, il Duce. Tu nombre alabaré. 904 01:04:11,708 --> 01:04:13,583 Tu luz mi guía es. 905 01:04:13,666 --> 01:04:16,083 Tus pasos seguiré. 906 01:04:19,833 --> 01:04:23,125 Águila en ascenso, magnífico campeón. 907 01:04:23,208 --> 01:04:27,000 Siempre en marcha, marcha, a triunfar con mi nación. 908 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 ¡Con valor! 909 01:04:28,666 --> 01:04:30,708 ¡Joven soy! 910 01:04:30,791 --> 01:04:33,250 Italia, resisto. 911 01:04:33,333 --> 01:04:35,125 Italia, fuerte soy. 912 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 NUESTRO LÍDER 913 01:04:38,041 --> 01:04:41,166 ¡Gracias! 914 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 ¡Viva Benito Mussolini, nostro duce! 915 01:05:08,000 --> 01:05:10,541 Queda una última parada. 916 01:05:10,625 --> 01:05:14,375 No olvides enviar mi parte del dinero a casa para mi papá. 917 01:05:14,458 --> 01:05:16,708 Nunca me atrevería a olvidarlo. 918 01:05:16,791 --> 01:05:19,125 ¿Lo ves? Cincuenta y cincuenta. 919 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 Menos gastos, transporte y publicidad. 920 01:05:26,416 --> 01:05:30,333 Mañana iremos a un pueblito junto al mar. 921 01:05:30,416 --> 01:05:31,375 Catania. 922 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 Y ahí vamos a presentarnos ante su excelencia il Duce. 923 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 ¿Il "dolce"? 924 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 No, mi brillante estrella. 925 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 ¡Nuestro temerario líder, il Duce, Benito Mussolini! 926 01:05:48,083 --> 01:05:51,625 ¡Se enteró de nuestro acto y va a venir a vernos! 927 01:05:54,666 --> 01:05:56,750 Él y yo somos muy amigos. 928 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Aquí estamos en Roma. 929 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 Es él, ahí atrás. 930 01:06:03,916 --> 01:06:08,375 Y al final, tu papá y yo estaremos orgullosos. 931 01:06:08,458 --> 01:06:09,500 Orgullosos. 932 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 Disculpe, señor. 933 01:06:15,958 --> 01:06:19,208 Catania. ¿Se dirige allá? 934 01:06:19,291 --> 01:06:21,291 ¿Puede llevarme allá? 935 01:06:21,375 --> 01:06:22,541 Por favor. 936 01:06:22,625 --> 01:06:24,875 Solo hay que cruzar el estrecho. 937 01:06:26,125 --> 01:06:28,166 Eso de ahí no es el mar. 938 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 ¡Es un cementerio! 939 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Ay, no. 940 01:06:38,833 --> 01:06:42,333 Un gran pez se alza de las heladas profundidades 941 01:06:42,416 --> 01:06:45,958 para exigir su tributo de metal y sangre. 942 01:06:46,041 --> 01:06:50,000 Un monstruo del tamaño de veinte naves, 943 01:06:50,083 --> 01:06:54,166 lleno de hambre y de ira. 944 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Por favor, son cuentos para niños. 945 01:06:57,875 --> 01:06:58,916 Capitán… 946 01:07:00,000 --> 01:07:03,666 Mi hijo está del otro lado del golfo. 947 01:07:04,708 --> 01:07:07,333 Y se va a presentar mañana. 948 01:07:10,500 --> 01:07:12,958 Esto es lo único que tengo en el mundo. 949 01:07:13,041 --> 01:07:14,583 Tome, es todo suyo. 950 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 Solo quiero volver a verlo. 951 01:07:21,666 --> 01:07:27,458 Paso y giro, y paso y giro, y con más ganas, y paso… 952 01:07:27,541 --> 01:07:30,166 ¿Podrías dejarme descansar? 953 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 No. Estás descuidando el tempo. 954 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Ni un solo descanso. 955 01:07:39,000 --> 01:07:40,750 Cinco minutos, por favor. 956 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Tres minutos. 957 01:07:53,541 --> 01:07:56,208 ¿Te sientes bien, Pinocho? 958 01:07:56,291 --> 01:07:57,375 Nos preocupas. 959 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 Te ves agotado y desganado. 960 01:07:59,791 --> 01:08:01,625 Necesitas un largo descanso. 961 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 Y unos pantalones, y no te vendría mal otra oreja. 962 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 Mejor ve a casa a visitar a tu papá. 963 01:08:08,791 --> 01:08:10,541 Este no es lugar para ti. 964 01:08:11,416 --> 01:08:12,958 No puedo. 965 01:08:13,041 --> 01:08:16,916 Debo seguir trabajando y enviándole dinero. 966 01:08:17,000 --> 01:08:17,875 Sí… 967 01:08:17,958 --> 01:08:19,416 La verdad… 968 01:08:19,500 --> 01:08:21,791 es que el conde Volpe te está usando. 969 01:08:23,333 --> 01:08:26,708 No le envió ni una moneda a tu padre. 970 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 ¿Qué? 971 01:08:28,125 --> 01:08:31,333 Se guarda todo el dinero. 972 01:08:31,416 --> 01:08:33,041 No le importas en absoluto. 973 01:08:33,125 --> 01:08:34,541 Tú no eres su favorito. 974 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 Es Spazzatura. 975 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 Siempre lo fue. Es un genio. 976 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 ¡No! El conde Volpe no me mentiría jamás. 977 01:08:42,333 --> 01:08:43,875 ¡Soy su estrella! 978 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 ¡Y ustedes me tienen envidia! 979 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 ¿Tú crees que lo encontremos, Sebastián? 980 01:09:11,791 --> 01:09:13,458 ¿A mi Pinocho? 981 01:09:14,333 --> 01:09:17,166 Claro que sí. Verás… 982 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 Mi papá solía expresar, 983 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 a saltos al despertar: 984 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 "Si es gota a gota, se agota". 985 01:09:28,041 --> 01:09:29,625 Mi papá solía expresar… 986 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 Arrivederci! 987 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 "A tus quejas ponles pausa, 988 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 no te ahogues deseando… 989 01:09:48,416 --> 01:09:49,500 ¡Soy yo! 990 01:09:49,583 --> 01:09:51,375 - Miren, ¡ahí viene! - ¡Es él! 991 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 - ¡Es Pinocho! Quiero hablar con él. - Gracias. Qué gentiles. 992 01:09:55,458 --> 01:09:57,500 Ahora no, lo siento. 993 01:09:59,291 --> 01:10:00,625 ¡Asqueroso 994 01:10:01,500 --> 01:10:05,166 simio bueno para nada! 995 01:10:07,958 --> 01:10:10,041 ¿Qué le has estado diciendo? 996 01:10:10,125 --> 01:10:14,791 La noche antes de la gran función. ¡Podrías costarme todo! 997 01:10:14,875 --> 01:10:17,916 ¿Sabes quién viene? ¿Tienes alguna idea? 998 01:10:19,208 --> 01:10:23,333 Te encontré en el fondo de esa jaula en la lluvia. 999 01:10:23,416 --> 01:10:25,458 Te dejaron ahí para morir. 1000 01:10:25,541 --> 01:10:28,416 Nadie te quería y yo te salvé. 1001 01:10:28,500 --> 01:10:29,958 ¡Te rescaté! 1002 01:10:30,041 --> 01:10:31,791 ¡Debí dejarte morir ahí! 1003 01:10:32,750 --> 01:10:34,500 ¡Ey! ¡Ya basta! 1004 01:10:34,583 --> 01:10:36,541 ¡Deja de lastimarlo! 1005 01:10:36,625 --> 01:10:41,166 No te metas, Pinocho. Eres una estrella. Ve a ensayar tus pasos. 1006 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 ¡Te exijo que te detengas! 1007 01:10:43,000 --> 01:10:45,916 Tú lo dijiste, yo soy la estrella del show. 1008 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 Y no dejaré que maltrates a mi coestrella. 1009 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 ¿Y es cierto que no le envías dinero a mi papá? 1010 01:10:52,166 --> 01:10:54,666 Quizá deba ir a casa a preguntarle. 1011 01:10:54,750 --> 01:10:56,208 ¿Qué te parece? 1012 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 Actúa tú para el "dolce" si quieres. 1013 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 Obviamente, no entiendes cuál es nuestra relación, pequeño niño inflamable. 1014 01:11:07,041 --> 01:11:08,625 Yo soy el titiritero. 1015 01:11:10,083 --> 01:11:11,541 Y tú, la marioneta. 1016 01:11:12,291 --> 01:11:14,291 Yo soy el amo. 1017 01:11:14,375 --> 01:11:15,958 ¡Y tú eres el esclavo! 1018 01:11:16,041 --> 01:11:18,083 ¡Y vas a hacer lo que te ordene 1019 01:11:18,875 --> 01:11:21,291 hasta que tu cuerpo de madera se pudra 1020 01:11:21,375 --> 01:11:23,750 y te use para alimentar mi estufa! 1021 01:11:25,416 --> 01:11:28,166 Tal vez no necesites hilos, 1022 01:11:28,250 --> 01:11:30,291 pero yo te controlo. 1023 01:11:30,375 --> 01:11:32,833 ¡Tú me obedeces a mí! 1024 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 ¿Capisci? 1025 01:11:37,875 --> 01:11:38,875 Spazzatura. 1026 01:11:56,125 --> 01:11:59,125 Un hijo sabe cuando su padre está vivo. 1027 01:11:59,875 --> 01:12:01,958 Sé que nos buscará, ya verás. 1028 01:12:02,041 --> 01:12:04,500 No tienes nada de qué preocuparte. 1029 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 Para ti es fácil decirlo. 1030 01:12:09,333 --> 01:12:11,583 ¡Esta noche vamos a cenar! 1031 01:12:14,000 --> 01:12:15,750 ¡Qué suerte tenemos! 1032 01:12:46,708 --> 01:12:49,500 ¡Su excelencia! 1033 01:12:49,583 --> 01:12:52,458 Lo escribí especialmente para usted. 1034 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Me gustan las marionetas. 1035 01:12:58,666 --> 01:13:00,666 Oye, Spazzatura. 1036 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 ¿Sabes? Tal vez podríamos hacer un espectáculo extraespecial 1037 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 para ese importante"dolce" esta noche. 1038 01:13:08,333 --> 01:13:10,208 Tengo unas ideas buenísimas. 1039 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, marioneta mía. 1040 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Deleita al Duce y te cubriré de gloria. 1041 01:13:25,083 --> 01:13:27,625 Le ofreceremos un show que jamás olvidará. 1042 01:13:38,666 --> 01:13:40,291 La tierra y el mar 1043 01:13:40,375 --> 01:13:41,958 defiendo hasta el fin 1044 01:13:42,041 --> 01:13:46,000 para el bebé cagado que hay frente a mí. 1045 01:13:46,083 --> 01:13:48,708 - Popó alzar y apestar. - ¿Popó? 1046 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Sí. Popó, su excelencia. 1047 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 Il Duce, il Duce, tus pedos fuma bien. 1048 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 Tus flemas trágate. Mis mocos ten también. 1049 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 ¡Caca! ¡Caca! 1050 01:14:02,041 --> 01:14:05,458 Bolsa de excremento, magnífico cagón, 1051 01:14:05,541 --> 01:14:08,791 echas pedos, pedos, cuando mojas tu calzón. 1052 01:14:08,875 --> 01:14:10,916 ¡Mierda tú! 1053 01:14:11,000 --> 01:14:12,416 ¡Joven yo! 1054 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 Ten caca, bebito. Ten caca, ¡fuerte soy! 1055 01:14:20,916 --> 01:14:23,083 Esta marioneta no me gusta. 1056 01:14:23,666 --> 01:14:24,583 ¡Dispárenle! 1057 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 Y quemen todo. 1058 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 ¡Hola! ¡Soy yo! 1059 01:14:35,083 --> 01:14:36,916 Otra vez él. 1060 01:14:37,000 --> 01:14:38,250 No puedo morir. 1061 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 Ya sabemos. 1062 01:14:39,833 --> 01:14:41,166 No puedo morir. 1063 01:14:42,083 --> 01:14:44,083 ¡No puedo morir! 1064 01:14:44,875 --> 01:14:46,708 Ve por la puerta. 1065 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 ¿Puedes creerlo? 1066 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 Escapé de la guerra, las balas, el fuego, 1067 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 ¡me atropellaron! 1068 01:14:54,916 --> 01:14:56,625 ¡Me pueden matar mil veces! 1069 01:14:57,541 --> 01:15:00,125 ¡Soy el niño más afortunado! 1070 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Me parece a mí que tienes una carga terrible. 1071 01:15:04,416 --> 01:15:05,916 ¿Una carga? 1072 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 Yo no soy eso. 1073 01:15:09,208 --> 01:15:11,875 ¿Quién le dice a un niño algo tan horrible? 1074 01:15:12,958 --> 01:15:15,458 La vida puede traer mucho sufrimiento. 1075 01:15:16,333 --> 01:15:20,250 Y la vida eterna puede traer un sufrimiento eterno. 1076 01:15:21,416 --> 01:15:23,708 No es tan malo como parece. 1077 01:15:23,791 --> 01:15:26,250 Sí, acabo un poco golpeado cada vez, 1078 01:15:26,333 --> 01:15:29,333 pero en cuanto regrese, voy a ir a casa con mi papá. 1079 01:15:29,416 --> 01:15:34,875 Pero, Pinocho, ¿qué pasa si no vuelves a ver a tu padre? 1080 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Claro que lo veré. 1081 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 ¿Por qué no iba a verlo? 1082 01:15:39,750 --> 01:15:42,791 Aunque tú tengas vida eterna, 1083 01:15:42,875 --> 01:15:47,500 tus amigos, tus seres queridos, no la tienen. 1084 01:15:47,583 --> 01:15:51,916 Cada momento que pases con ellos podría ser el último. 1085 01:15:52,791 --> 01:15:57,333 Nunca sabes cuánto tiempo tendrás con alguien hasta que se va. 1086 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 ¿Qué? Es que no lo entiendo. 1087 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 ¿Me cuentas más? 1088 01:16:03,916 --> 01:16:06,875 Por favor. ¡No! 1089 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 ¡Lo sabía! Volviste a la vida. 1090 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Hola, Candlewick. 1091 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 La mayoría tenemos solo una vida para dar por nuestra patria, pero tú… 1092 01:16:28,125 --> 01:16:30,000 ¡Tú no tienes límites! 1093 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 - ¿Yo? - ¡Sí! 1094 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 ¡Tú! 1095 01:16:35,041 --> 01:16:40,125 Sigue mis órdenes, aprende a obedecer, y te volverás el soldado perfecto. 1096 01:16:40,875 --> 01:16:42,291 Pero mi papá… 1097 01:16:42,833 --> 01:16:44,500 Al volver, serás un héroe. 1098 01:16:44,583 --> 01:16:47,000 Cualquier padre estaría orgulloso. 1099 01:16:50,125 --> 01:16:51,125 Llegamos. 1100 01:17:29,791 --> 01:17:31,166 ¿Qué es todo esto? 1101 01:17:31,250 --> 01:17:34,916 El Proyecto Militar de Élite para Jóvenes Patriotas Especiales. 1102 01:17:35,000 --> 01:17:36,958 - ¿Qué es una élite? - Nosotros. 1103 01:17:37,666 --> 01:17:39,916 ¡Aprenderemos a ser soldados de élite! 1104 01:17:40,000 --> 01:17:41,833 ¿Aprender? ¿Como en la escuela? 1105 01:17:41,916 --> 01:17:46,541 ¿A leer y a escribir y a hacer las "mulpliticaciones" esas? 1106 01:17:47,625 --> 01:17:48,833 Eres gracioso. 1107 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Pongan atención. 1108 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 Se reportan aviones enemigos en la zona. 1109 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 Pero continuaremos con los ejercicios mañana. 1110 01:18:07,750 --> 01:18:09,958 ¿Alguien le tiene miedo al enemigo? 1111 01:18:10,625 --> 01:18:12,333 - ¡Ajá! - ¡No, señor! 1112 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Bien. 1113 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 Tal vez sean niños, pero tienen corazones de hombres. 1114 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 ¡Mañana entrenarán por la gloria de Italia! 1115 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Mañana la madre patria estará orgullosa de ustedes. 1116 01:18:35,375 --> 01:18:37,583 Pinocho. 1117 01:18:37,666 --> 01:18:38,833 ¿Sí? 1118 01:18:38,916 --> 01:18:41,500 ¿A qué se refería mi padre con esos aviones? 1119 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 Pues no lo sé. 1120 01:18:43,875 --> 01:18:47,583 La verdad, todavía no entiendo qué estamos haciendo aquí. 1121 01:18:48,208 --> 01:18:50,416 Nos preparamos para ser soldados. 1122 01:18:50,500 --> 01:18:51,500 Para la guerra. 1123 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 Pero mi papá dijo que la guerra es mala. 1124 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 Eso es porque es un cobarde. 1125 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 ¿Un cobarde? ¿Mi papá? 1126 01:18:59,083 --> 01:19:01,000 Le da miedo la guerra, ¿no? 1127 01:19:01,083 --> 01:19:04,500 Papá dice que si temes morir por tu país, eres débil. 1128 01:19:04,583 --> 01:19:05,708 Eres un cobarde. 1129 01:19:05,791 --> 01:19:06,958 ¿Tú tienes miedo? 1130 01:19:07,041 --> 01:19:08,375 Por supuesto que no. 1131 01:19:08,458 --> 01:19:11,166 Bueno, yo tampoco. Ni mi papá. 1132 01:19:11,250 --> 01:19:13,458 - Adoro la guerra. - ¡Yo la adoro más! 1133 01:19:13,541 --> 01:19:16,916 Yo la adoro las 24 horas, todos los días en todos lados. 1134 01:19:17,000 --> 01:19:17,833 ¡Yo también! 1135 01:19:17,916 --> 01:19:20,458 Bueno, ya lo veremos entonces. 1136 01:19:24,916 --> 01:19:27,000 Le demostraré que no soy cobarde. 1137 01:19:27,083 --> 01:19:28,625 Haré que me quiera. 1138 01:19:30,375 --> 01:19:34,250 ¿Te digo algo? Todos los padres quieren a sus hijos, pero… 1139 01:19:36,250 --> 01:19:41,583 A veces, los papás se sienten abatidos, como cualquier otra persona, 1140 01:19:41,666 --> 01:19:45,208 y dicen cosas que solo creen que sienten en ese momento. 1141 01:19:46,916 --> 01:19:51,500 Pero con el tiempo, se dan cuenta de que eso no era lo que sentían. 1142 01:19:52,625 --> 01:19:58,875 Tal vez te llamen cosas crueles, como "una carga", "cobarde", 1143 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 pero, en el fondo, 1144 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 te quieren mucho. 1145 01:20:08,083 --> 01:20:09,333 ¿Tienes miedo… 1146 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 de morir? 1147 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 ¿Yo? No. 1148 01:20:14,750 --> 01:20:16,250 Yo ya me morí dos veces. 1149 01:20:16,333 --> 01:20:17,750 No es tan malo. 1150 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 Hay conejos y juegos de cartas, y hay mucha arena. 1151 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Arena azul. 1152 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Eres muy raro. 1153 01:20:27,916 --> 01:20:29,625 ¡Tú más, amigo! 1154 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Me alegra que estés aquí. 1155 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 Y a mí también. 1156 01:20:48,916 --> 01:20:51,375 Y como todo gran imperio, 1157 01:20:51,458 --> 01:20:54,625 el destino de Italia se forjará 1158 01:20:54,708 --> 01:20:56,666 con la fuerza de sus jóvenes. 1159 01:20:57,791 --> 01:21:01,916 Este día, por primera vez, sentirán la guerra. 1160 01:21:03,041 --> 01:21:04,791 Formarán dos equipos. 1161 01:21:05,666 --> 01:21:08,833 En el centro del campo de batalla hay una torre. 1162 01:21:09,666 --> 01:21:15,625 El primer equipo en poner su bandera en la cima de la torre gana. 1163 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 Y recuerden: 1164 01:21:18,500 --> 01:21:20,958 no importa quién esté en el otro equipo. 1165 01:21:21,041 --> 01:21:23,250 Es el enemigo. 1166 01:21:25,291 --> 01:21:26,708 Que gane el mejor. 1167 01:21:26,791 --> 01:21:31,041 Que lleve a su equipo a la gloria y nos honre a todos. 1168 01:21:34,750 --> 01:21:36,875 Los rifles están cargados de pintura 1169 01:21:37,708 --> 01:21:39,458 y las granadas, de confeti. 1170 01:21:39,541 --> 01:21:41,625 Marquen bien a sus muertos. 1171 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 ¡Oye! 1172 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 ¡Cuidado! 1173 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 ¡Esperen! 1174 01:22:16,208 --> 01:22:18,416 ¡Síganme todos! ¡Adelante! 1175 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 - ¡Ya! - ¡A la carga! 1176 01:22:29,000 --> 01:22:30,041 ¡Cuidado! 1177 01:22:36,458 --> 01:22:38,333 ¡Más rápido! ¡Síganme! 1178 01:22:55,875 --> 01:22:56,875 Ténmela. 1179 01:24:00,916 --> 01:24:02,750 Vinieron los dos. ¿Por qué? 1180 01:24:04,583 --> 01:24:06,125 ¡Ganamos los dos, padre! 1181 01:24:06,875 --> 01:24:09,041 Vaya. ¿Los dos? 1182 01:24:10,125 --> 01:24:13,166 ¿Y cómo llegaron a esa conclusión, por casualidad? 1183 01:24:13,666 --> 01:24:15,083 Fue un empate. 1184 01:24:16,291 --> 01:24:18,166 Trepamos igual de rápido. 1185 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Como digan. 1186 01:24:22,458 --> 01:24:23,375 Candlewick, 1187 01:24:26,583 --> 01:24:27,791 mata a la marioneta. 1188 01:24:35,375 --> 01:24:36,708 Pero, padre… 1189 01:24:41,083 --> 01:24:43,291 Es una pistola de verdad. 1190 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 ¡Consigue la gloria, hijo! 1191 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 ¡Mata a la marioneta! 1192 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 Tomen sus posiciones en los parapetos. 1193 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Defiendan el centro. 1194 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 ¡Por Italia! 1195 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 ¡Nos atacan! 1196 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 ¡Te dije que mates a la marioneta! 1197 01:25:05,916 --> 01:25:08,458 ¡No! No te lo voy a permitir. 1198 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 Toda mi vida, padre, traté de complacerte. 1199 01:25:16,583 --> 01:25:17,916 Pero nunca lo lograré. 1200 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Tenías razón. 1201 01:25:19,458 --> 01:25:23,708 Soy delgado, débil y frágil, como el pabilo de una vela. 1202 01:25:23,791 --> 01:25:25,291 Siempre con miedo. 1203 01:25:25,375 --> 01:25:29,625 Pero con todo el miedo que tengo, ahora voy a decirte que no. 1204 01:25:29,708 --> 01:25:30,958 Es lo que haré. 1205 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 No me da miedo decir que no. ¿Y a ti? 1206 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 ¡Cobarde asqueroso! 1207 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 ¡Sí, eres débil! 1208 01:25:41,916 --> 01:25:43,708 ¡Tú no eres hijo mío! 1209 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 ¡Candlewick! 1210 01:25:48,916 --> 01:25:49,791 ¡Marioneta! 1211 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 Ponte de pie. 1212 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 Esta es tu última lección. 1213 01:26:06,083 --> 01:26:07,458 Ahora, 1214 01:26:07,541 --> 01:26:10,875 ¡entenderás lo que es servir de verdad a la madre patria! 1215 01:26:39,250 --> 01:26:42,041 ¡Pinocho! 1216 01:26:55,708 --> 01:26:57,708 Hola, mi pequeño rebelde. 1217 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 Al fin te encontré. 1218 01:27:01,875 --> 01:27:03,375 Perdí todo. 1219 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 Y ahora tú también. 1220 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 ¡Candlewick! 1221 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, mon étoile. 1222 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 ¡No! ¿Dónde está Candlewick? 1223 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 ¡Spazzatura! ¡Ayúdame, por favor! 1224 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 Soy todo lo que tiene, pobrecillo. 1225 01:27:30,791 --> 01:27:32,708 Ya le perdoné todo. 1226 01:27:32,791 --> 01:27:36,375 ¡Pero tú lo echaste todo a perder! 1227 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 ¡Dame esa antorcha, Spazzatura! 1228 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 ¡Spazzatura! 1229 01:27:47,833 --> 01:27:50,666 ¡Dame eso, simio repugnante! 1230 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 ¡Bájame! 1231 01:27:53,291 --> 01:27:56,333 ¿Nuestro contrato no vale nada? 1232 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 Yo cumpliré mi parte, 1233 01:27:58,291 --> 01:28:00,458 y tú vas a arder. 1234 01:28:01,083 --> 01:28:02,500 ¡Resplandece! 1235 01:28:02,583 --> 01:28:04,125 ¡Como una estrella! 1236 01:28:06,416 --> 01:28:07,875 ¡Ey! ¡Está caliente! 1237 01:28:07,958 --> 01:28:09,375 ¡Más que el chocolate! 1238 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 ¡Auxilio! 1239 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 ¡Por favor, ayuda! 1240 01:28:15,750 --> 01:28:16,625 ¡Auxilio! 1241 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 ¡Auxilio! 1242 01:28:29,208 --> 01:28:31,958 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 1243 01:28:32,041 --> 01:28:33,750 ¿Y por una marioneta? 1244 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 ¡Asqueroso fenómeno aberrante! 1245 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 ¡Esta fue tu última traición! 1246 01:29:16,333 --> 01:29:18,541 ¡Spazzatura! 1247 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Spazzatura. 1248 01:29:42,875 --> 01:29:44,916 ¿Crees que vuelva a ver a mi papá? 1249 01:30:00,541 --> 01:30:02,791 ¡Mira! ¡Una isla! 1250 01:30:18,458 --> 01:30:20,041 ¡Nada! 1251 01:31:11,750 --> 01:31:14,416 Si veo en tus ojos el amor 1252 01:31:14,500 --> 01:31:18,583 Me hace sonreír… 1253 01:31:18,666 --> 01:31:21,166 ¿Papá? ¡Papá! 1254 01:31:21,250 --> 01:31:23,750 Y con tu abrazo sanador, 1255 01:31:23,833 --> 01:31:29,208 estoy completo al fin. 1256 01:31:29,291 --> 01:31:31,958 Al fin… 1257 01:31:33,083 --> 01:31:34,125 ¡Papá! 1258 01:31:35,208 --> 01:31:36,541 ¡Estás vivo! 1259 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 ¡Pinocho! 1260 01:31:45,291 --> 01:31:46,750 Mi Pinocho. 1261 01:31:50,833 --> 01:31:52,083 El amor duele. 1262 01:32:01,750 --> 01:32:03,708 Vas a estar bien, papá. 1263 01:32:03,791 --> 01:32:07,666 Cuando te sientas mejor, nos iremos a casa. ¿Sí? 1264 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 No, Pinocho, no. 1265 01:32:11,333 --> 01:32:14,166 No hay forma de escapar de esta horrenda bestia. 1266 01:32:15,000 --> 01:32:20,791 Sale para buscar el calor del sol una vez cada década o así. 1267 01:32:21,708 --> 01:32:24,916 Pronto volverá a sumergirse a las profundidades 1268 01:32:25,000 --> 01:32:29,541 del océano más oscuro y helado, donde habita, 1269 01:32:30,833 --> 01:32:33,291 y nos arrastrará con ella. 1270 01:32:33,375 --> 01:32:35,958 ¡Ay, pero claro! ¡Ya sé! 1271 01:32:36,875 --> 01:32:38,208 ¡Síganme! 1272 01:32:40,000 --> 01:32:41,250 ¿Seguirte? ¿Adónde? 1273 01:32:41,333 --> 01:32:44,166 ¡Hasta el faro, a la libertad! 1274 01:32:58,000 --> 01:33:00,666 ¡Los espiráculos! ¡Podemos escapar por ellos! 1275 01:33:01,541 --> 01:33:04,833 Pero no podemos alcanzarlos. ¡Están demasiado lejos! 1276 01:33:05,541 --> 01:33:06,833 ¡Pinocho nos ayudará! 1277 01:33:08,458 --> 01:33:09,625 Pinocho, mira. 1278 01:33:09,708 --> 01:33:11,541 Oye, tenemos que escalar… 1279 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 ¿Qué pasa, Pinocho? 1280 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 ¡Papá, te odio! 1281 01:33:19,250 --> 01:33:21,083 ¿Qué? Pero ¿por qué dices…? 1282 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 ¡Y también te odio a ti, Spazzatura! ¡Y a ti, Sebastián J. Grillo! 1283 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 ¡Sí, ya entendí! ¡Solo por hoy, miente, muchacho! 1284 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 ¡Sí, eso es! ¡Miente! 1285 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 ¡Me llamo "Panucho"! 1286 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 ¡Más, Pinocho! 1287 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 ¡Adoro el olor de las cebollas! 1288 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 ¡Me encanta la guerra! 1289 01:33:43,083 --> 01:33:46,500 ¡Quiero quedarme aquí por siempre y para siempre! 1290 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 ¡Eso es! 1291 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 ¡Ahora trepen! ¡Empiecen a trepar! 1292 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 ¡Rápido! ¡Vamos! 1293 01:33:56,625 --> 01:33:57,791 ¿Qué haces…? 1294 01:34:00,333 --> 01:34:02,416 Con cuidado… 1295 01:34:12,416 --> 01:34:14,708 Ay de mí. Cielos. 1296 01:34:18,333 --> 01:34:19,791 ¡Espera! Sujétala. 1297 01:34:29,416 --> 01:34:30,416 ¡Eso es! 1298 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 ¡No mires abajo, Pinocho! 1299 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 ¡Mírame a mí! 1300 01:34:39,000 --> 01:34:40,583 ¡Mira a tu papá! 1301 01:34:46,541 --> 01:34:48,208 ¡Va a estornudar! ¡Apúrate! 1302 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 ¡No! 1303 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 Te tengo, hijo. 1304 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 ¡Agárrate, muchacho! 1305 01:35:10,500 --> 01:35:12,000 ¡Ayuda! 1306 01:36:12,916 --> 01:36:13,833 ¡No! 1307 01:36:18,125 --> 01:36:21,041 ¡Ay, no! ¡Pinocho! 1308 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 ¡Papá! 1309 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 ¡Papá! 1310 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 ¡Viene por nosotros! ¡Rápido! 1311 01:37:01,958 --> 01:37:03,750 Vamos, Spazzatura, ¡tú puedes! 1312 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 ¡Sí, más rápido, Spazzatura! 1313 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 ¡Sujétate! 1314 01:38:15,375 --> 01:38:17,000 ¡No, ahora no! 1315 01:38:21,541 --> 01:38:24,125 ¡Regrésame de inmediato! ¡Por favor! 1316 01:38:25,250 --> 01:38:27,916 Tengo que volver para salvar a mi papá. 1317 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Conoces las reglas, Pinocho. 1318 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Toda la arena debe caer para que puedas regresar. 1319 01:38:35,125 --> 01:38:37,875 ¡Ya no hay tiempo! ¡Está muriendo! 1320 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 Las reglas son las reglas. 1321 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 Y si las rompemos, 1322 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 las consecuencias serán nefastas. 1323 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 Si te dejara volver ahora, tan pronto, 1324 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 te volverías un mortal. 1325 01:38:53,958 --> 01:38:55,666 Tal vez salves a Geppetto, 1326 01:38:56,583 --> 01:38:58,791 pero cuando mueras, Pinocho, 1327 01:38:59,625 --> 01:39:02,166 ya no podrás volver a la vida. 1328 01:39:04,500 --> 01:39:06,208 ¡No me importa! 1329 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 ¡Regrésame! 1330 01:39:09,791 --> 01:39:10,791 ¡Ahora! 1331 01:39:11,291 --> 01:39:13,291 Yo sola no puedo, chico de madera. 1332 01:39:14,291 --> 01:39:17,166 Rompe las reglas. Rómpelas. 1333 01:39:18,208 --> 01:39:19,750 Si estás tan seguro. 1334 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 Ve con tu padre, niño. 1335 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 Y aprovecha tu tiempo allí. 1336 01:41:03,250 --> 01:41:04,583 ¡Lo logramos! 1337 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 ¡No me lo creo! 1338 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 Pinocho. 1339 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 Mi niño. 1340 01:41:39,333 --> 01:41:40,958 Despierta, Pinocho. 1341 01:41:43,166 --> 01:41:44,375 ¡Como la última vez! 1342 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 ¡De pie! 1343 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 Estás bien… 1344 01:41:57,166 --> 01:41:58,666 Ya estás conmigo. 1345 01:41:59,875 --> 01:42:01,458 Mi querido hijo. 1346 01:42:02,166 --> 01:42:03,416 ¿No puedes verme? 1347 01:42:05,083 --> 01:42:06,541 Estás vivo. 1348 01:42:06,625 --> 01:42:09,083 Eres tan libre… 1349 01:42:11,166 --> 01:42:12,375 y te necesito. 1350 01:42:15,250 --> 01:42:16,250 Hijo mío. 1351 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Maestro Geppetto. 1352 01:42:50,625 --> 01:42:53,375 Solo deseaba brindarte alegría. 1353 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 Y lo hiciste. 1354 01:42:57,958 --> 01:42:59,583 Me brindaste mucha alegría. 1355 01:43:00,333 --> 01:43:04,458 Una alegría tremendamente terrible. 1356 01:43:07,083 --> 01:43:10,208 Por favor, devuélvemelo. 1357 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 Para salvarte, se volvió un niño de verdad. 1358 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 Y los niños de verdad no regresan. 1359 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 Eso lo sé. 1360 01:43:24,500 --> 01:43:26,250 ¡Lo sé! Pero… 1361 01:43:28,916 --> 01:43:30,208 ¡No es justo! 1362 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 En este mundo, recibes lo que das, ¿recuerda? 1363 01:43:35,916 --> 01:43:37,750 Y este niño dio… 1364 01:43:37,833 --> 01:43:40,125 ¡Pues dio todo lo que podía! 1365 01:43:42,458 --> 01:43:47,000 Usted dijo que si cumplía con mi deber y hacía de Pinocho un niño bueno, 1366 01:43:47,083 --> 01:43:50,625 si lo guiaba a hacer lo correcto, podría concederme un deseo. 1367 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 Eso dije. 1368 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 ¿Y crees que cumpliste con tu deber? 1369 01:43:56,458 --> 01:43:58,166 ¡Bueno! Lo admito. 1370 01:43:58,250 --> 01:44:02,833 Tal vez no hice un gran trabajo, metí un poco la pata, o varias patas, 1371 01:44:02,916 --> 01:44:06,958 pero di lo mejor, y eso es lo mejor que uno puede hacer. 1372 01:44:07,041 --> 01:44:09,041 Pinocho me enseñó eso. 1373 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 Bueno, yo se lo enseñé, y luego él a mí de vuelta. 1374 01:44:12,416 --> 01:44:14,125 ¿Y sabe por qué? Porque… 1375 01:44:15,375 --> 01:44:16,833 Porque era bueno. 1376 01:44:25,625 --> 01:44:28,166 Entonces, noble grillo, 1377 01:44:29,166 --> 01:44:30,541 elige con sabiduría. 1378 01:44:32,083 --> 01:44:33,708 ¡Pues no se diga más! 1379 01:44:34,708 --> 01:44:36,916 ¡Deseo que vuelva a la vida! 1380 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Como digas. 1381 01:44:45,875 --> 01:44:48,625 Pequeño niño de madera de noble pino, 1382 01:44:49,458 --> 01:44:51,291 que despiertes con el Sol 1383 01:44:53,333 --> 01:44:55,166 y recorras esta Tierra. 1384 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 Sé su hijo. 1385 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Llena sus días de luz… 1386 01:45:09,625 --> 01:45:12,083 para que no esté solo nunca más. 1387 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Pinocho. 1388 01:45:20,166 --> 01:45:21,791 Mi niño. 1389 01:45:23,958 --> 01:45:27,375 Trataba de convertirte en alguien que no eres. 1390 01:45:28,583 --> 01:45:29,500 Pero tú… 1391 01:45:30,708 --> 01:45:33,708 no seas Carlo ni nadie más, 1392 01:45:33,791 --> 01:45:36,250 sé exactamente quien tú eres. 1393 01:45:38,000 --> 01:45:38,958 Te… 1394 01:45:40,583 --> 01:45:41,833 Te quiero. 1395 01:45:43,208 --> 01:45:44,833 Exactamente como eres. 1396 01:45:52,375 --> 01:45:54,416 Entonces, seré Pinocho. 1397 01:45:55,833 --> 01:45:58,083 Y tú serás mi papá. 1398 01:45:58,166 --> 01:45:59,583 ¿Está bien? 1399 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Más que bien. 1400 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 La vida es un regalo maravilloso. 1401 01:46:46,458 --> 01:46:49,500 CUENTOS PARA NIÑOS 1402 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 Y fue así que seguimos nuestras vidas. 1403 01:47:02,375 --> 01:47:03,250 ¡Jaque mate! 1404 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 No vimos más al espíritu del bosque. 1405 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 Geppetto envejeció. 1406 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 Pinocho no. 1407 01:47:19,083 --> 01:47:22,250 Y con el tiempo, Geppetto se fue. 1408 01:47:30,375 --> 01:47:34,083 Una mañana de invierno, Pinocho me encontró junto a la ventana. 1409 01:47:34,875 --> 01:47:36,958 Había dejado de moverme. 1410 01:47:37,041 --> 01:47:42,250 Me puso en una caja de fósforos y todavía me lleva con él. 1411 01:47:45,041 --> 01:47:46,500 Justo en el corazón. 1412 01:48:01,500 --> 01:48:05,166 LA ESTRELLA DEL ESCENARIO 1413 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 Salió a recorrer el mundo. 1414 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 Y el mundo, creo yo, lo acogió de vuelta. 1415 01:48:23,458 --> 01:48:25,791 Hace mucho que no he sabido de él. 1416 01:48:26,875 --> 01:48:28,375 ¿Morirá tarde o temprano? 1417 01:48:29,583 --> 01:48:30,666 Yo creo que sí. 1418 01:48:31,500 --> 01:48:33,875 Y tal vez eso lo hace un niño de verdad. 1419 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 Lo que debe pasar, pasa. 1420 01:48:38,125 --> 01:48:41,000 Y luego, ya no existimos. 1421 01:48:47,291 --> 01:48:52,125 PINOCHO DE GUILLERMO DEL TORO 1422 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 ¿Vas a seguir parloteando o ya vas a jugar? 1423 01:49:05,916 --> 01:49:07,583 ¿Te importa? 1424 01:49:07,666 --> 01:49:09,666 ¡Les estaba contando mi vida! 1425 01:49:09,750 --> 01:49:11,291 ¡Fue una buena vida! 1426 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 Tampoco para tanto. 1427 01:49:15,541 --> 01:49:16,583 ¡Venga, señores! 1428 01:49:17,166 --> 01:49:20,333 Mi papá solía expresar, 1429 01:49:20,416 --> 01:49:22,791 a saltos al despertar: 1430 01:49:22,875 --> 01:49:26,666 "Si es gota a gota, se agota". 1431 01:49:27,750 --> 01:49:33,666 Mi papá solía expresar: "A tus quejas ponles pausa, 1432 01:49:33,750 --> 01:49:35,416 no te ahogues 1433 01:49:35,500 --> 01:49:41,500 deseando un bello mañana". 1434 01:49:42,083 --> 01:49:44,416 Hay que pensar bien, 1435 01:49:44,500 --> 01:49:46,875 medita una vez, 1436 01:49:46,958 --> 01:49:52,458 si la estrella cae, cae, cae, su luz no se ve. 1437 01:49:52,541 --> 01:49:57,291 Hay que pensar bien que en toda ocasión, 1438 01:49:57,375 --> 01:50:00,333 si las sombras caen, caen, caen, 1439 01:50:00,416 --> 01:50:04,125 te harán perder lo que puede ser. 1440 01:50:04,208 --> 01:50:09,375 La vida da vueltas. Es curioso pero real. 1441 01:50:09,458 --> 01:50:15,083 En tu diario andar, a veces al cielo o al suelo vas, vas, vas. 1442 01:50:15,875 --> 01:50:18,375 Lo puedes hacer, 1443 01:50:18,458 --> 01:50:21,708 si en serio lo crees. 1444 01:50:21,791 --> 01:50:27,250 Si un día todo sale mal, puedes soñar con bellos… 1445 01:50:27,333 --> 01:50:31,583 mañanas. 1446 01:50:32,541 --> 01:50:35,000 Una tonada puedo oír. 1447 01:50:37,791 --> 01:50:40,375 Cosas sencillas compartir. 1448 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 Un resplandor o unas garzas. 1449 01:50:45,750 --> 01:50:48,166 Si vas tan alto que no alcanzas, 1450 01:50:48,250 --> 01:50:53,208 puedes soñar con bellos mañanas. 1451 01:50:53,291 --> 01:50:55,208 Mañanas. 1452 01:50:57,625 --> 01:51:00,125 Hay que pensar bien, 1453 01:51:00,208 --> 01:51:02,583 medita una vez. 1454 01:51:02,666 --> 01:51:05,625 Que brote un la, la, la 1455 01:51:05,708 --> 01:51:08,000 como quiera ser. 1456 01:51:08,083 --> 01:51:10,625 Hay que pensar bien 1457 01:51:10,708 --> 01:51:13,333 que en toda ocasión, 1458 01:51:13,416 --> 01:51:15,875 si suena un tuang, tuang, tuang, 1459 01:51:15,958 --> 01:51:19,166 siente cómo es bailar sin querer. 1460 01:51:31,583 --> 01:51:34,041 Lo puedes hacer, 1461 01:51:34,125 --> 01:51:37,375 si en serio lo crees. 1462 01:51:37,458 --> 01:51:40,291 Si un día todo sale mal, 1463 01:51:40,375 --> 01:51:44,666 puedes soñar con bellos mañanas. 1464 01:51:47,208 --> 01:51:49,791 El ocaso estival, 1465 01:51:49,875 --> 01:51:52,416 nubes de algodón, 1466 01:51:52,500 --> 01:51:57,666 la voz, el guion, un libro, 1467 01:51:57,750 --> 01:52:02,875 la mandolina que suspira al sonar. 1468 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 Cosas sencillas que importan. 1469 01:52:09,833 --> 01:52:12,250 - Hay que pensar bien. - ¡Bien! 1470 01:52:12,333 --> 01:52:14,958 - Medita una vez. - ¡Vez! 1471 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 Que brote un la, la, la 1472 01:52:17,500 --> 01:52:20,375 - como quiera ser. - ¡Ser! 1473 01:52:20,458 --> 01:52:25,250 Hay que pensar bien que en toda ocasión, 1474 01:52:25,333 --> 01:52:28,000 si suena un clang, clang, clang, 1475 01:52:28,083 --> 01:52:31,500 ríe sin temer, ¡siente ascender! 1476 01:52:32,375 --> 01:52:39,291 La vida da vueltas. Es curioso, pero real. 1477 01:52:39,375 --> 01:52:45,875 En tu diario andar, a veces al cielo o al suelo vas, vas, vas. 1478 01:52:45,958 --> 01:52:48,458 - Lo hiciste muy bien. - ¡Bien! 1479 01:52:48,541 --> 01:52:51,708 - Qué alegre te ves. - ¡Ves! 1480 01:52:51,791 --> 01:52:54,500 Al mundo grita sin dudar. 1481 01:52:54,583 --> 01:52:57,083 Puedes soñar con bellos… 1482 01:52:57,166 --> 01:52:59,625 Puedes soñar… 1483 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 Puedes soñar con bellos 1484 01:53:03,375 --> 01:53:08,833 mañanas. 1485 01:56:52,958 --> 01:56:57,958 Adaptación de subtítulos: Estefanía Giménez Casset 1486 01:57:01,666 --> 01:57:05,541 A MI PADRE Y A MI MADRE