1
00:00:45,041 --> 00:00:47,791
На той час як майстер Джеппетто
змайстрував Піноккіо,
2
00:00:47,875 --> 00:00:49,916
власного сина він уже втратив.
3
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
І хоч ця історія трапилася
за кілька років до того,
4
00:00:55,875 --> 00:00:57,666
пізнав я її достеменно.
5
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
Так, що вона стала моєю власною.
6
00:01:03,083 --> 00:01:03,916
КАРЛО
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,875
Джеппетто втратив Карло
під час Першої світової.
8
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
Лише 10 років випало їм бути разом.
9
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
Але здавалося, ніби Карло
забрав життя старого з собою.
10
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
-Тату!
-Що?
11
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
-А вгадай, що я бачив?
-Що?
12
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
-Вгадай!
-Гадки не маю.
13
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
Я бачив літаки!
14
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
А, он як? Добре.
15
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
-А що це буде тепер, тату?
-Вгадай!
16
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
-Солдат? Чарівник? Відьма?
-Ні.
17
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
Ні, потерпи й побачиш, Карло!
18
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Хочеш, щоб щось вийшло добре, — терпи.
19
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
Їм нічого не бракувало.
20
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
Во ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.
21
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
Вони були одне в одного — і все.
22
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
Тоді стара відьма попередила їжачка:
23
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
«З кожним неправдивим словом
24
00:02:26,208 --> 00:02:30,500
твій ніс буде рости й рости,
25
00:02:30,583 --> 00:02:32,041
аж сюди!»
26
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
Ніс буде рости?
27
00:02:37,208 --> 00:02:41,041
Брехню, мій любий хлопчику, видно одразу,
28
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
бо вона як той довжелезний носяра.
29
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
Її бачать усі, крім того, хто бреше.
30
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
І що більше брешеш, то довший виросте ніс!
31
00:02:59,000 --> 00:03:02,750
Заспівай мамину пісню, щоб я заснув.
Будь ласка, тату.
32
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
Гаразд.
33
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
Дитя, дитя
34
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
Ти — все моє життя
35
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
Як місяць…
36
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
-Вище, тату! Вище!
-В ніч…
37
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
Ти сяєш навсібіч
38
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
Загоїться душа моя
Коли поглянеш ти…
39
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Спробуй-но.
40
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
За руки взявшись, ти і я…
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Дякую, пані.
42
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
Ми разом — два світи
43
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
Два світи…
44
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Це тобі.
45
00:04:03,625 --> 00:04:05,375
-Мені?
-Я тебе, сину…
46
00:04:05,458 --> 00:04:07,125
Як сонце люблю
47
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
Більш ніж вельможа — блиск кришталю
48
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
Втіхо моя
49
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
Співаю я рано-вранці
50
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
І вночі не сплю
51
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
Сину, ти для мене — все
52
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
Я тебе люблю…
53
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Тягни, Карло! Тягни!
54
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
-Дитя…
Чудова робота, Джеппетто.
55
00:04:34,166 --> 00:04:35,208
Дякую.
56
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
Ти — все моє життя…
57
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
Обережно, Карло.
58
00:04:50,208 --> 00:04:53,166
Одне життя всихає, а інше — проростає.
59
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
А ця, тату?
60
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Ні, Карло.
61
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Наша має бути ідеальна. Повна!
62
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
Бачиш?
63
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
Тут лусочок бракує.
64
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
Дитя
65
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
Дитя
66
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
Ти —
67
00:05:21,541 --> 00:05:28,500
Все моє життя
68
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
Добраніч, тату.
69
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Добраніч, синку.
70
00:05:44,041 --> 00:05:46,125
Які в мене гарні нові черевики!
71
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
Я дуже радий, Карло.
72
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
-Ми спершу заїдемо до церкви, так?
-О так.
73
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Привіт, песику!
74
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
-Доброго ранку!
-Доброго ранку.
75
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Майстре Джеппетто,
закінчите сьогодні розп'яття?
76
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Ми дуже постараємося.
77
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
-Пані.
-Він такий перфекціоніст.
78
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
Зразковий громадянин Італії.
79
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
І чудовий батько.
80
00:06:25,208 --> 00:06:27,583
Карло, класні черевики. Лови!
81
00:06:28,125 --> 00:06:29,041
Дякую, пане!
82
00:06:29,125 --> 00:06:30,583
-Доброго ранку.
-Привіт!
83
00:06:34,458 --> 00:06:36,458
Бонджорно, дотторе!
84
00:06:39,875 --> 00:06:41,458
О, Карло.
85
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Джеппетто.
86
00:06:56,500 --> 00:06:57,333
Так…
87
00:06:57,416 --> 00:06:59,041
Просто диво, тату.
88
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Нам уже скоро додому?
89
00:07:01,750 --> 00:07:05,750
Ще трохи! Дай мені ще червоної, Карло.
90
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
Ой! Я забув показати тобі, що знайшов!
91
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
А що ж, синку?
92
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Побачиш.
93
00:07:31,583 --> 00:07:34,166
Ідеальна шишка.
94
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Усі лусочки зберегла!
95
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Я думаю посадити її
і дивитися, як росте дерево.
96
00:07:39,875 --> 00:07:43,041
А потім стругати собі іграшки. Як ти.
97
00:07:43,750 --> 00:07:48,000
Це одна з найкращих ідей, які трапляються
хлопчикам твого віку, Карло.
98
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
Правда ж?
99
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Що це за звук, тату? Це літак?
100
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Збирай інструменти.
101
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Хутко.
102
00:08:07,375 --> 00:08:11,791
Поїдемо додому і зготуємо
гарячий суп на ватрі.
103
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
-А гарячого шоколаду можна?
-Авжеж.
104
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Погода якраз на гарячий шоколад, правда?
105
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
О так. Добре.
106
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Тату! Що це таке?
107
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Нічого. Справді, нічого страшного, але…
108
00:08:25,041 --> 00:08:26,583
Ой, чекай! Моя шишка!
109
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
Пізніше казали, що містечко Джеппетто
навіть не збиралися бомбити.
110
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
Що ці літаки саме поверталися на базу
111
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
і випустили бомби,
просто щоб скинути баласт.
112
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Карло!
113
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Ні…
114
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Карло!
115
00:10:16,625 --> 00:10:20,791
Джеппетто все не відходив
від синової могили. А час ішов.
116
00:10:21,750 --> 00:10:25,250
Працював він мало. Їв ще менше.
117
00:10:26,291 --> 00:10:29,041
А розп'яття, зрештою,
лишалося незавершеним.
118
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
Минали роки.
119
00:10:40,583 --> 00:10:41,958
Світ рухався далі…
120
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
але не Джеппетто.
121
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
І тут вступаю я.
122
00:11:08,583 --> 00:11:10,000
Бачте, я був письменником.
123
00:11:10,083 --> 00:11:12,958
Роками я шукав
ідеальне пристановище, щоб викласти
124
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
мою неймовірну, захопливу
історію життя на папері.
125
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
Аж доки, нарешті,
126
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
я його знайшов.
127
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
Мій притулок.
128
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
Мій дім.
129
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
Отут я міг би написати свої мемуари.
О, що то була б за казка!
130
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
Я жив у каміні сардинського адвоката.
131
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
Плив по Адріатиці в рибацькому човні.
132
00:11:46,791 --> 00:11:50,791
А якось навіть зимував перуанську зиму
зі знаменитим скульптором.
133
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
«Моя цвіркотлива юність»,
134
00:11:55,708 --> 00:11:58,333
Себастьян Джей Цвіркун.
135
00:12:01,541 --> 00:12:03,916
Ти снився мені, Карло.
136
00:12:07,125 --> 00:12:11,750
Мені наснилося, що ти тут, зі мною.
137
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Сину мій.
138
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Господи.
139
00:12:21,583 --> 00:12:24,541
Якби ж я міг повернути тебе.
140
00:12:24,625 --> 00:12:26,291
Мені так шкода.
141
00:12:28,500 --> 00:12:31,916
Я дивився, як той старий ридає,
і це мене зворушило.
142
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
Та виявилося, що дивився не лише я.
143
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
Я достатньо поблукав по цій землі,
144
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
щоб дізнатися, що в горах і лісах
живуть старі духи,
145
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
які рідко втручаються у світ людей.
146
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
Та іноді таки втручаються.
147
00:12:53,125 --> 00:12:55,083
Я хочу, щоб ти повернувся, Карло.
148
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
Щоб ти був тут!
149
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Зі мною!
150
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Чому ти не чуєш моїх молитов?
151
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Чому?
152
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
На чому ми зупинилися?
153
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
А, так. Перуан…
154
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Святі мої вусики!
155
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
Я його поверну!
156
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Я змайструю нового Карло.
157
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Що… гей!
158
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
З цієї таки розтриклятої сосни!
159
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
Якого біса!
160
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Ні!
161
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
Це будинок жахів!
162
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
Я… дороблю тебе завтра.
163
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Так, завтра.
164
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Геть!
165
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Гей! Забирайтеся звідти! Геть!
166
00:15:48,416 --> 00:15:49,708
Відчепись!
167
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Ні. Це мій дім!
168
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Геть, зайди. Геть.
169
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Забирайтеся звідси! Летіть геть!
170
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Так, отак.
171
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Дерев'яний хлопчику.
172
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
Встань із сонцем і ходи по землі.
173
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Вибачте, я можу чимось допомогти?
Ви тут у мій дім забралися.
174
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Дозвольте спитати, що ви тут робите?
175
00:16:40,500 --> 00:16:42,250
Тут?
176
00:16:42,333 --> 00:16:43,750
Тут я Опікун.
177
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
Піклуюся про непомітне.
178
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Про забуте.
179
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
Про загублене.
180
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Ну, а я Себастьян Джей Цвіркун,
господар цьому дому.
181
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
І я маю право на пояснення,
якими це ви хитрощами зазіхаєте
182
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
на моє майно.
183
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Що ж, якщо ти вже оселився
в серці цього дерев'яного хлопчика,
184
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
то, може, станеш у пригоді.
185
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Стану в пригоді?
186
00:17:06,250 --> 00:17:08,291
Наглядай за ним.
187
00:17:08,375 --> 00:17:10,708
Веди його стежками добра.
188
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
Я не гувернантка, мадам.
Я романіст, оповідач.
189
00:17:15,333 --> 00:17:17,958
Зараз саме взявся до написання мемуарів.
190
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
У цьому світі що посієш, те й пожнеш.
191
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
Візьми на себе цю відповідальність,
і я виконаю одне твоє бажання.
192
00:17:27,958 --> 00:17:30,208
Я можу загати що завгодно?
193
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
Будь-що?
194
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
Вихід моєї книжки?
195
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Славу? Гроші?
196
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Що завгодно.
197
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Ну, може, я й допоможу. Зроблю все
якнайкраще, бо краще не зробиш.
198
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Хвацький з мене словограй?
199
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
Дерев'яний хлопчику із сосни.
200
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Нарікаємо тебе іменем Піноккіо.
201
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Встань із сонцем
202
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
і ходи по землі.
203
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
Даруй втіху і будь товаришем
цьому сердешному старому.
204
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Будь йому сином.
205
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Наповни його дні світлом,
щоб він назавжди забув про самотність.
206
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Хто це там блукає?
207
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Попереджаю!
208
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
У мене зброя!
209
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Доброго ранку, тату!
210
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Що це? Що це за чари?
211
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Ти хотів, щоб я жив.
Ти попросив мене жити.
212
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Хто ти?
213
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Мене звати Піноккіо!
214
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
Я твій син!
215
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Ти не мій син! Не підходь до мене!
216
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
Хлопець каже правду, майстре Джеппетто!
217
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Воно ще й блохасте!
218
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
Ого!
219
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Що це?
220
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
Все, що бачиш ти — хапай…
221
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Ні, ні, мене не чіпай!
222
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
Це для мене просто рай…
223
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Е, ні. На мене не зазіхай!
224
00:21:07,583 --> 00:21:11,791
-Як воно зветься? Б'ється?
-Це годинник, не можна!
225
00:21:11,875 --> 00:21:16,083
-Що з ним робити? Бити?
-Він сам б'є годину кожну!
226
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
Ні!
227
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
-Як воно зветься? Б'ється?
-Це молот.
228
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
-Що ним робити? Бити?
-Стукати, бити, трощити.
229
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
Чудово! Чудово!
230
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
Це для мене просто рай
231
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
Це рай
232
00:21:43,791 --> 00:21:46,750
О, скільки в світі слів смішних
233
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
Аж голова дзвенить від них
234
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
Туди-сюди
235
00:21:54,458 --> 00:21:58,833
Танцюють вони, наче дикуни
236
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
Ці слова-веселуни
237
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
-Як воно зветься? Б'ється?
-Це нічний горщик.
238
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
Що з ним робити? Бити?
239
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
У нього… ох.
240
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
Чудово! Чудово!
241
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
Це для мене рай
Це для мене просто рай
242
00:22:28,208 --> 00:22:31,333
Не…
243
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Чудово! Чудово…
244
00:22:34,833 --> 00:22:36,541
Припини негайно!
245
00:22:36,625 --> 00:22:38,000
Це для мене просто рай!
246
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Це було так весело, тату!
247
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Ти не мій син!
248
00:22:47,916 --> 00:22:50,083
Та що це з тобою?
249
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
Тату?
250
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Вибач.
251
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Я…
252
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Просто посидь тут. Не виходь.
253
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Час до церкви.
254
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
-До церкви? Я хочу до церкви.
-Сиди там.
255
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
-Церква!
-Ясно тобі?
256
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Церква!
257
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Церква!
258
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Ні, він сказав тобі не виходити.
259
00:23:36,750 --> 00:23:41,208
-Я йду до церкви!
-Ні! Будь ласка, стій!
260
00:23:41,291 --> 00:23:42,708
Ти маєш слухатися тата.
261
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Слухатися?
262
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Робити, як він каже!
263
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Але я не хочу слухатися!
264
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Ну,
265
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
ти мусиш робити все якнайкраще,
бо краще не зробиш.
266
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
Мій любий батечко…
267
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Я йду до церкви!
268
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Привіт!
269
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
ВІРТЕ, СЛУХАЙТЕСЬ, БОРІТЬСЯ
270
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Па-па!
271
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Ой.
272
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Глянь, тату, он там!
273
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Що воно?
274
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Тату!
275
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Воно говорить!
276
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
Тату! Я тут!
277
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Піноккіо.
278
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
Це я!
279
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Я прийшов до церкви!
280
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
Це демон!
281
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Відьомство!
282
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
«Малоккіо!»
283
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Піноккіо!
284
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Ні! Ні, будь ласка!
285
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
Це просто лялька!
286
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
Маріонетка!
287
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
Якщо це маріонетка, де до неї нитки?
288
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Еге ж. Хто тобою керує, дерев'яний хлопче?
289
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Звісно, я ним керую…
290
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
А хто керує тобою?
291
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Не можна казати таке подесті.
292
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Він — маріонетка. Просто лялька!
293
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Аж ніяк! Я з плоті, крові і кісток!
294
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Я — справжній хлопчик!
295
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
-Демон!
-Чудовисько!
296
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
Богохульство!
297
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
-Диявольське поріддя!
-Годі!
298
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Це дім Господній.
299
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
Ах ти ж дурний пияче!
300
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Ти майстрував це казна-що,
поки наш стражденний Господь
301
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
висів тут незавершеним усі ці роки?
302
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Забери цього нечестивця.
Забери його! Негайно!
303
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Так, падре.
304
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
-Ганьба, Джеппетто!
-Спалити його!
305
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
-Вибачте.
-Порубати його!
306
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
-Вибачте. Я все виправлю.
-Геть!
307
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
-Проклинаю тебе, Джеппетто!
-Господь покарає його!
308
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Геть!
309
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
-Та не метушися ти.
-Привіт!
310
00:26:51,208 --> 00:26:53,625
Карло ніколи так не поводився.
311
00:26:53,708 --> 00:26:56,958
Тату, чому в мене сьогодні ніс виріс?
312
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Ти збрехав, Піноккіо.
313
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
А брехню одразу видно,
бо вона як той ніс, і…
314
00:27:05,333 --> 00:27:08,791
І що більше брешеш, то довший виросте ніс!
315
00:27:08,875 --> 00:27:10,375
Так же ж?
316
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
Це… Так, так і є.
317
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
-Пригощайтеся.
-Шоколад.
318
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Дякую, Джеппетто. Дякуємо за гостинність.
319
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Ґнотику, йди посидь біля каміна.
320
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Ми прийшли поговорити
про той випадок у церкві.
321
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
Громаду дещо налякав твій витвір.
322
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Як подеста,
323
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
я маю переконатися, що ця твоя лялька
не загрожує нашій громаді.
324
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
Ні, нічого подібного.
325
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
О! Це що…
326
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
гарячий шоколад?
327
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Ти ж лялька! Ти в житті нічого не їв!
328
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
О, мабуть, це тому я такий голодний!
329
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Я дуже зголоднів, тату. Я вмираю з голоду!
330
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Ти не голодний!
331
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
А тепер сядь біля вогнища
і дай мені поговорити з гостями.
332
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Але я не хочу! Я хочу гарячого шоколаду!
333
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
-Будь ласка, тату. Будь ласка!
-Ну гаразд, зараз.
334
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Тримай.
335
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Ого-го! Дякую!
336
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Так, Піноккіо. Іди зігрій ноги біля вогню.
337
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Слухайся тата.
338
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
О так, за гарячий шоколад
я буду слухатися!
339
00:28:33,000 --> 00:28:34,833
Ого-го!
340
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Насправді він дуже чемний хлопчик.
341
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
Подеста стежить
за мораллю в місті, розумієш?
342
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Його авторитет не підлягає сумніву.
343
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Так і є! І я не дам з себе знущатися!
344
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Я зроблю все так,
як скажете. Даю вам слово.
345
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
То що з дерев'яним хлопчиськом?
346
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Дозволиш йому гасати містом цілими днями?
347
00:28:58,541 --> 00:29:01,958
Ні. Я триматиму його під замком!
348
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
Тут, у будинку.
349
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Ніхто мене не замкне.
350
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Я виб'ю вікна, зуб даю.
351
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Цей хлопець ненормальний.
Йому бракує дисципліни.
352
00:29:10,541 --> 00:29:16,166
Але з вигляду він сильний, міцний,
з доброї італійської сосни виструганий.
353
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Так-так, сосна пречудова.
354
00:29:18,541 --> 00:29:22,125
Бачте, він не ідеальний,
але має добрі наміри.
355
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Гей. Підсунься ближче до вогню, зігрієшся!
356
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Сину. Йди сюди.
357
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Поглянь на мого Ґнотика.
358
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Так.
359
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Зразковий юний фашист.
360
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
Гордий, хоробрий.
361
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Мужній, як його батько.
362
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
А ці зуби, ідеальні зуби.
І жодних ознак жовтяниці.
363
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Тату? Тату!
364
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
У мене ноги гарячі. Як шоколад.
365
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Диви!
366
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
Що?
367
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Вогонь! Мій дім горить!
368
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
Так! Погляньте на мене!
369
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Дивіться всі! Я палаю!
370
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
Ура!
371
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Що ти наробив, тату?
Де тепер мої яскраві вогники на ногах?
372
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Ось до чого доводить
брак правильного виховання.
373
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Запиши цього малого до школи.
374
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
До школи? Піноккіо?
375
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Так. Завтра.
376
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
Школа.
377
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Оце так день.
378
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Оце так день.
379
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Час спати.
380
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
Знаєш, тату, мені подобалися мої
старі ноги. І вогники на них подобалися.
381
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Піноккіо, якщо ти заснеш,
382
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
вранці я зроблю тобі нову пару ніг.
383
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Таку ж, як старі?
384
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Кращу за старі.
385
00:31:03,250 --> 00:31:07,291
Кращу? А можна мені такі, як у цвіркуна,
тату? Можеш зробити чотири?
386
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Ні, лише дві.
387
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Двох тобі досить.
388
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Добраніч, тату.
389
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Добраніч, мій…
390
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
Добраніч, Піноккіо.
391
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Себастьяне?
392
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
Так, Піноккіо?
393
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Хто такий Карло?
394
00:31:40,416 --> 00:31:42,000
Карло був хлопчиком.
395
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
Колись давно Джеппетто його втратив.
396
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
А де він його дів?
397
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Як можна втратити цілу людину?
398
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Тобто він помер, Піноккіо.
399
00:31:54,541 --> 00:31:55,916
Він уже неживий.
400
00:31:56,833 --> 00:31:58,208
А це погано?
401
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Так. Це великий тягар для батька —
втратити дитину такою маленькою.
402
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
А що таке тягар?
403
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Це коли тобі болить твоя ноша,
але ти мусиш її нести.
404
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
Хоч би як тобі боліло.
405
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
Я багато написав тієї ночі.
406
00:32:27,625 --> 00:32:29,458
Стільки всього назбиралося.
407
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
І склалося так, що не про власне життя,
408
00:32:32,125 --> 00:32:36,041
а про недосконалих батьків
і недосконалих синів.
409
00:32:36,125 --> 00:32:38,416
І про втрату. І про любов.
410
00:32:39,708 --> 00:32:45,958
І хоча б на той однісінький вечір
усі ми поринули в блаженне забуття.
411
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
Ти був правий, тату!
412
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
Ці ноги набагато кращі за старі!
413
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
Поглянь на мене! Я можу ходити назад.
414
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
І стрибати вперед!
415
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
А раніше не міг!
416
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Ого, тату! Ти бачиш?
417
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
Це ж викапаний я!
418
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
А це що таке?
419
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Піноккіо! Ходімо. Швидше.
420
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Ого-го! Мені так подобаються
нові ноги, тату!
421
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
А можна ми підемо на карнавал?
422
00:33:30,250 --> 00:33:32,583
Можливо, Піноккіо. Можливо.
423
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Але зараз у нас є робота.
424
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Робота? Обожнюю роботу!
425
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Тату, а що таке робота?
426
00:33:40,833 --> 00:33:44,958
Піноккіо, будь ласка.
Більше ніяких питань.
427
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Дурна мавпа!
428
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
НЕ ТУРБУВАТИ!
429
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Та йду я!
430
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Що таке? Що ти тут робиш?
431
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Я казав тобі вішати плакати
і скликати людей.
432
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Карнавал накривається
мідним тазом! А ти що?
433
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
Не бачиш, у якій ми тепер халепі?
434
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Що-що?
435
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Жива лялька? Ти абсолютно впевнена?
436
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Це може підняти нас на вершину!
437
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Ми знову будемо царювати!
438
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
Ой був я царем раз
439
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
Та побути б іще раз
440
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
Полонили думки
Лиш про злото й шовки
441
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
Раз — тож повторимо враз!
442
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
На вистави мої
Знай, збігалась юрба
443
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
О, графова славна доба!
444
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
А зараз малята
445
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
Та ще й молодята
446
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
Люблять Ґарбо, і Ґарделя й Валентіно
447
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
І голос Карузо
448
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
Та ще й джаз по радіо
449
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
Моя ти царице
450
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
Прекрасна мавпице
451
00:35:52,666 --> 00:35:57,875
О, лицарства часи
Повні слави й краси, раз
452
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
Ми повторимо враз!
453
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
-Вірте у мене!
-Ой був я царем раз
454
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
Вірте мені!
455
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
А тепер опускай.
456
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Ще. Отак.
457
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Ще трохи. Усе.
458
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Ось так.
459
00:36:31,875 --> 00:36:34,541
Чудово, дитино. Дуже добре.
460
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Тату, я дечого не можу зрозуміти.
461
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Чого саме, Піноккіо?
462
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
Він усім подобається.
463
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
Хто?
464
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Він.
465
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
Вони всі його оспівують.
466
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
Він теж дерев'яний.
467
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
Чому він їм подобається, а я — ні?
468
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Ходи сюди, Піноккіо.
469
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
Люди іноді бояться того,
чого не розуміють,
470
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
але вони пізнають тебе, полюблять, і тоді…
471
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Ти готовий до школи?
472
00:37:17,458 --> 00:37:20,125
Тоді я хочу дещо тобі дати.
473
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Яка краса, тату!
474
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
Я в захваті!
475
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
А що це?
476
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
Це підручник.
477
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Дуже особливий підручник.
478
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
Він належав дуже особливому хлопчикові.
479
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Карло. Хлопчикові, якого ти втратив?
480
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Він був дуже чемним хлопчиком, тату?
481
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Так, дуже.
482
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
І ти його дуже любив?
483
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Любив.
484
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
І… люблю.
485
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
Тоді я буду точнісінько таким, як Карло!
486
00:38:07,333 --> 00:38:11,333
Я слухатимусь, ходитиму до школи
і буду найкращим у всьому.
487
00:38:11,416 --> 00:38:13,458
У тому… що вони там роблять.
488
00:38:14,208 --> 00:38:15,500
Ти пишатимешся мною!
489
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
До школи, до школи
490
00:38:18,333 --> 00:38:21,291
Я іду до школи
У-у-у, до школи іду!
491
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Він існує!
492
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
О, та це мрія, це диво, воно існує!
493
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Моя солоденька бабуїнко! Мудрагелько моя!
494
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Він буде моїм!
495
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
До школи, до школи
Я іду до школи
496
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Школа! Ого-го!
497
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
А що вчать у школі, пане Цвіркуне?
498
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
Там вчать читати і писати.
499
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Там і таблиці множення вчать!
500
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
А що таке «вноження»?
501
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Скажімо, у тебе чотири візки,
і в кожному по 27 яблук.
502
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
Хай там що пише в тій таблиці,
але яблук я не маю і брехати не буду!
503
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Це ж просто математика!
504
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Отже, ти множиш чотири на сім…
Чотири помножити на сім… І виходить…
505
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
Я заплутався.
506
00:39:16,250 --> 00:39:18,958
Здається, школа мені вже розподобалася.
507
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
Ага! Ми знайшли його!
508
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Дивися, Спацатуро! Наше диво!
509
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
-Наша сенсація!
-Агов, обережно!
510
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Наша зірка!
511
00:39:28,208 --> 00:39:29,625
Хто? Я?
512
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Так, «мон етуаль»!
513
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Я — граф Вольпе! А ти — обраний!
514
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Ласкаво прошу в мій веселий,
химерний, безтурботний карнавал!
515
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
Ти станеш зіркою мого лялькового шоу!
516
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
Не слухай його, Піноккіо!
517
00:39:44,208 --> 00:39:46,708
Ти обіцяв татові піти до школи!
518
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
Ой, так. Я пообіцяв татові,
що піду до школи.
519
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
Бачиш? Він дав мені підручник Карло.
520
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
Підручник Карло? Так!
521
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Класична, канонічна робота.
522
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Я бачу, що ти по суті інтелектуал!
523
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
Але в жодному підручнику ти не вичитаєш
про широкий світ, що його зможеш
524
00:40:06,166 --> 00:40:11,041
побачити на власні очі з вершини слави.
525
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Ого.
526
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
Усі народи світу прийдуть до тебе
527
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
і вклоняться до твоїх ніг.
528
00:40:20,416 --> 00:40:22,083
До моїх нових ніг!
529
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
Ні! Ні, чекай!
530
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Тобі треба до школи!
531
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
Ой. А я можу прийти до вас завтра?
532
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
На жаль, ні.
533
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
Сьогодні єдиний день,
534
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
коли наш какофонічний карнавал
заїжджає у твоє містечко,
535
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
але школа це таке: треба — то треба!
536
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Ходімо, Спацатуро.
537
00:40:43,250 --> 00:40:44,791
Знайдемо когось іншого,
538
00:40:44,875 --> 00:40:48,458
хай він скуштує нашого морозива,
попкорну і гарячого шоколаду.
539
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
-Гарячий шоколад?
-О ні.
540
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Аякже!
541
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
Весь гарячий шоколад і всі ігри на світі.
542
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Ого-го!
543
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Може, й нічого страшного,
якщо я трохи запізнюся до школи?
544
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Та звісно, усе буде добре.
Ніхто й не помітить.
545
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
Не слухай його, Піноккіо!
546
00:41:07,208 --> 00:41:10,500
А, є ще одна маленька дурничка,
яку нам треба зробити.
547
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Підпиши тут, тут і тут. Ручка треба?
548
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Ні, Піноккіо! Не смій!
549
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Так?
550
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Чудово! Зі мною ти сяятимеш
яскраво, як справжня зірка!
551
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
За мною, хлопчику мій!
552
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Ох, цей біль.
553
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
Усе життя — один огидний біль.
554
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Майстре Джеппетто. Можете спуститися?
555
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Нарешті!
556
00:42:02,083 --> 00:42:05,125
Наш спаситель воскрес.
557
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
Вибачте, будь ласка.
558
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Твій хлопець не прийшов сьогодні до школи.
559
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Але ж він пішов туди зранку.
Я сам його вирядив.
560
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Вочевидь, твоя лялька — той ще дисидент.
561
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
Вільнодумець, я б сказав.
562
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
-Так.
-Пильнуй його краще.
563
00:42:40,083 --> 00:42:44,416
Сподіваюся завтра побачити
твого дерев'яного хлопця в школі.
564
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Завтра? О так. Так, звісно.
565
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Боже, цей карнавал справді дивовижний.
566
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Хочеш ще попкорну?
567
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
Боюся, у мене більше
ані шматка не влізе, пане Діаволо.
568
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Піду-но я краще вже до школи.
569
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Залишся ще на трохи, Піноккіо.
570
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Вибач, що змусив тебе чекати, моя лялечко.
571
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Не люблю, коли мене називають лялькою.
572
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Хлопчику мій. Та ляльки —
це le meilleur qui soit!
573
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
Вони найкращі! Підійми руку.
574
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Ляльок дуже поважають де й коли завгодно.
575
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Але я думав, краще бути
звичайним хлопчиком.
576
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Та ні. Люди люблять ляльок.
577
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Вони люблять Іль Діаволо,
Коломбіну, Панчінелло.
578
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Але, звісно, є одна лялька,
яку вважають їхнім королем…
579
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Ого-го, хотів би я знати, хто це.
580
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Піноккіо!
581
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Чекайте. Це ж я!
582
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Саме так. Ти диво! Чудасія.
583
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
Вони тебе полюблять!
584
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Хто?
585
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
Les Idiots!
586
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Цвіт цього світу!
587
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Підніми ногу.
Усі любитимуть тебе і кликатимуть на ім'я!
588
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Піноккіо!
589
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Піноккіо, жива лялька!
590
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
І раз, і два, і…
591
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
Жую, жую
592
00:44:32,875 --> 00:44:36,791
Я жуйку цю свою
593
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Плак-плак
594
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
Хлип-хлип
595
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
Мій черевик прилип
596
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Піноккіо!
597
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Піноккіо!
598
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Ні.
599
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
Підручник Карло!
600
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Що?
601
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Там.
602
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
Ця пісня.
603
00:45:16,375 --> 00:45:19,375
Звідки він знає цю пісню?
604
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
Я вільний, як вітер
605
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
Ні, я лечу!
606
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Біда за бідою.
607
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
Й льодяника смокчу!
608
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
Твій син, твій син
Зжує і…
609
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
Апельсин!
610
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
Ура! Піноккіо!
611
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Дякую!
612
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
На карнавалі продаються
всі частунки з цієї пісні.
613
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
Дякую!
614
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
Піноккіо? Що це таке?
615
00:45:49,708 --> 00:45:51,166
Що ти робиш?
616
00:45:51,250 --> 00:45:52,541
Тату!
617
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Я зірка, тату! Зірка!
618
00:45:55,791 --> 00:45:58,708
-Мене люблять! Мене приймають!
-Ой, не мели…
619
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Годі цих дурниць. Ти мав бути в школі.
620
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
І звідки ти знаєш цю пісню?
621
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Ах ти ж дурисвітко!
622
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
Моя зірка!
623
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Де моя зірка?
624
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Ти зіпсував книжку Карло
і не пішов до школи! Чому?
625
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Ти обіцяв мені поводитися як…
626
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Карло.
627
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Так.
628
00:46:34,000 --> 00:46:36,083
Я й хотів так, тату, але…
629
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Але що, Піноккіо? Що?
630
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
Десять бандитів
вистрибнули з кущів і забра…
631
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
Вистрибнули з кущів і забрали книжку.
632
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Он як, тепер усе ясно.
633
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
А потім що?
634
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
У них була сокира і вони хотіли шоколаду.
635
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Гарячого шоколаду!
636
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Піноккіо, не бреши мені.
637
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Я твій тато!
638
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Але я кажу правду!
639
00:47:03,166 --> 00:47:05,333
Чого ж тоді ніс росте?
640
00:47:05,416 --> 00:47:06,583
Не росте!
641
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
Брехня, брехня, скільки брехні!
642
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Я не брешу!
643
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Ти себе бачиш?
644
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Пішли геть!
645
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
Це вам не вистава!
646
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Якраз вистава!
647
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Відчепися від мого «каріссімо», клятий…
648
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
злодію!
649
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Не торкайся його!
650
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Я його зробив!
651
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
А я його відкрив!
652
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Він не твоя маріонетка. Він мій!
653
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
-Може, нам варто…
-Ні, він не лялька!
654
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Він актор. Мій актор.
655
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Віддай його мені!
656
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Ніколи!
657
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Ой, божечку.
658
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Це було так весело, тату!
659
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Ні!
660
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Ні…
661
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Піноккіо.
662
00:48:18,416 --> 00:48:20,000
Він вискочив нізвідки!
663
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
Так буває, коли діти
вештаються без нагляду.
664
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
Піноккіо помер.
665
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
Це було очевидно
будь-якому мудрому спостерігачеві.
666
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
Але не знав я, що смерть — ще не кінець.
667
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
Ти спочив
668
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
Твій дух зотлів
669
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
Всяк поплакав, хто хотів…
670
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
-Ти це чув?
-Хто там?
671
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
-Я думав, він помер.
-Та помер. Я сам документи бачив.
672
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
-Вмерла плоть…
-Агов?
673
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
Застигла кров
674
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
Все мирське твій дух зборов
675
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
То що, хлопці? На чому скінчили?
676
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Хто роздає?
677
00:49:06,458 --> 00:49:07,625
Я, так?
678
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
Ну, хлопці, робіть ставки.
679
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
-Яка там межа була?
-Та двадцять, дурню.
680
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Що ж там у тебе таке цікаве?
681
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Не що інше, як дуля з маком.
682
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Дуже смішно.
683
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Ви що це, граєте в гру?
684
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Флеш!
685
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Я хочу пограти! Будь ласка, можна з вами?
686
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
Ти ж помер, сосноголовий! Що неясно?
687
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
Там нудно. Ненавиджу бути мертвим.
688
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Ну от, сам напросився.
689
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
Що це?
690
00:49:35,333 --> 00:49:36,666
Реєстрація.
691
00:49:36,750 --> 00:49:38,833
Іди до боса, малий.
692
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
У ці двері.
693
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
Там її й побачиш.
694
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Та дайте вже мені того туза, молю!
695
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
Агов?
696
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
Хто ти?
697
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Мені здається, ти вже тут бував.
698
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Я Піноккіо. Я хлопчик.
699
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
І, здається, я помер.
700
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ага, усе ясно.
701
00:50:24,333 --> 00:50:28,583
Дерев'яний хлопчик з позиченою душею.
702
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Примха моєї сестри.
703
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
Сентиментальна дурепа.
704
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Вона вдихнула в тебе життя, Піноккіо,
хоч ти й не мав би жити.
705
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Не більше, ніж стілець чи стіл.
706
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
Тож, виходить, ти й померти не можеш.
707
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Ого-го!
708
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Але це ж добре, так?
709
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
Ну, це означає, що ти не є
і ніколи не будеш справжнім хлопчиком,
710
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
таким як Карло.
711
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
Бач, єдине, що робить людське життя
цінним і значущим, —
712
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
його швидкоплинність.
713
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Не зрозумій мене неправильно, ти помреш.
714
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Багато-багато разів.
715
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Й один з них — цей.
716
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Але це не справжні смерті.
717
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Так, перечікування.
718
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
Є певні правила.
719
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Хай як моя сестра їх зневажає.
720
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Нам обом доведеться зачекати,
доки збіжить пісок.
721
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Ти чекатимеш тут зі мною
з кожним разом трохи довше,
722
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
аж до самого кінця.
723
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
А що буде тоді, коли збіжить пісок?
724
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Я щоразу відсилатиму тебе назад.
725
00:51:58,125 --> 00:51:59,750
Ага, ясно.
726
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
Ну, у такому разі є в мене одне питання.
727
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
До наступних зустрічей.
728
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Ні.
729
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Ні.
730
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ох, Піноккіо.
731
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
«Нієнте». Від нас тут мало що залежить.
732
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Боюся, тіло затвердло.
733
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Воно завжди було тверде. Він же з дерева.
734
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Навіть якщо він помер,
у мене є на нього права.
735
00:52:36,791 --> 00:52:38,958
Як ви смієте, пане!
736
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Проявіть повагу.
737
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Це ти прояви повагу до мене
і до моїх квартальних доходів!
738
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Панове, прошу.
739
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Зараз не час для дрібних сварок.
740
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Як ви збираєтеся позбутися трупа?
741
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Труп? Де?
742
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
Піноккіо! Ти живий!
743
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
Він безсмертний!
744
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Хай живе мистецтво!
745
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
Це диво.
746
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Спокійно, дитя моє.
747
00:53:10,000 --> 00:53:11,166
Покладися на мене.
748
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
Ми їдемо додому.
749
00:53:13,958 --> 00:53:15,750
Хвилинку.
750
00:53:15,833 --> 00:53:17,833
У мене тут підписана угода.
751
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Тут підпис митця, а тут — директора.
752
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Тож або він виступить,
або ти винен мені десять мільйонів лір!
753
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
Чекайте, це ж смішно.
754
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Це просто усміхнене сонце.
755
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Це все одно його підпис, так?
756
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Це я намалював.
757
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Вимагаю повного відшкодування
перед законом,
758
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
а також покриття перевезень,
обстежень і всіх обмеже…
759
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
Вітчизна — понад усе.
760
00:53:46,458 --> 00:53:48,208
Цей хлопець — безсмертний.
761
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
Він ідеальний солдат.
762
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
За законом він підлягає
призову у військовий табір.
763
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
Ти навчишся битися,
764
00:53:55,958 --> 00:53:59,083
стріляти, ти станеш
справжнім італійським хлопцем.
765
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Нам треба йти.
766
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Нам справді вже час.
767
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Ми всі ще згодом поговоримо, я певен.
768
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Не зі мною, шановний.
Поговориш з моїми юристами!
769
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
Оце так день.
770
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
Веселий день!
771
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Що ж нам робити?
772
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Не хвилюйся, тату.
773
00:54:20,958 --> 00:54:23,208
Я піду на війну. Там, мабуть, весело.
774
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Я можу навчитися битися,
стріляти, маршувати отак…
775
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Ні, Піноккіо.
776
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Війна — це не весело!
777
00:54:31,791 --> 00:54:34,000
Війна — це погано. Війна…
778
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
Війна забрала в мене Карло.
779
00:54:39,250 --> 00:54:40,708
Тоді я просто не піду.
780
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Але тепер ти мусиш. Такий закон.
781
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Навіть якщо війна погана?
782
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Так, ми всі маємо підкорятися закону,
подобається це нам чи ні.
783
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Чому?
784
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
У мене нема ні часу, ані терпіння
пояснювати це тобі, я…
785
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Я винен тому чоловікові купу грошей.
786
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
А тебе тепер заберуть і завербують
у військовий табір для молоді.
787
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
Поглянь, яким я через тебе став.
788
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
Я змайстрував тебе,
щоб ти був мені як Карло.
789
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
Чому ти не схожий на Карло?
790
00:55:17,500 --> 00:55:19,166
Бо я не Карло.
791
00:55:19,250 --> 00:55:21,291
Я не хочу бути як Карло.
792
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
-Карло…
-Досить!
793
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
Ти такий тягар.
794
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Його ніс не виріс.
795
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
Що?
796
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Коли він назвав мене тягарем,
його ніс не виріс.
797
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Бо він говорив щиро.
798
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
Я не хочу бути тягарем.
799
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Я не хотів скривдити тата,
щоб він отак накричав на мене.
800
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Ох, Піноккіо.
801
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Іноді батьки відчаюються, як і всі інші.
802
00:56:20,250 --> 00:56:21,666
Тоді вони кажуть те,
803
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
що мають на увазі лише тієї миті.
804
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
Але з часом починають розуміти…
805
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
що насправді зовсім так не вважали.
806
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Розумієш?
807
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Агов. Гей, ти куди?
808
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
У мене є план.
809
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Піноккіо, що ти робиш?
810
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
Побачиш!
811
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Я йду на карнавал.
812
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Так я зможу допомогти татові
і не піду на війну.
813
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Я залишу йому записку з поясненням.
814
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
Ні, Піноккіо, не роби цього.
815
00:57:02,916 --> 00:57:04,166
Ох, це ж…
816
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Ні!
817
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Ні, не роби цього!
818
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Скажи йому, що я надішлю гроші.
819
00:57:14,500 --> 00:57:16,208
І скажи, що я його люблю.
820
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
І що я більше не буду тягарем.
821
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Ні!
822
00:57:53,916 --> 00:57:57,250
Що таке? Чого тобі треба посеред…
823
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Мій любий зіркунчику!
824
00:58:01,250 --> 00:58:03,458
Чим можу допомогти?
825
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Якщо я працюватиму на вас,
ви забудете борг моєму татові?
826
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Авжеж, любий хлопчику.
827
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
І надішлете йому мою частку прибутку?
828
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Усе чітко-чітко порахую,
829
00:58:20,666 --> 00:58:22,958
і зійдемося на половині, посередині.
830
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Усі вставайте!
831
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Ми йдемо!
832
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
Цей біль.
833
00:59:16,583 --> 00:59:18,833
Піноккіо. Синку.
834
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Я лише хотів сказати…
835
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
Піноккіо!
836
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Цвіркунець.
837
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Він пішов! На карнавал!
838
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
Піноккіо!
839
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Піноккіо!
840
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Піноккіо!
841
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
Ну і як мені його знайти?
842
01:00:21,750 --> 01:00:24,375
О, тепер ти захотів його знайти?
843
01:00:25,208 --> 01:00:28,833
Після всього, що наговорив йому?
Назвати його тягарем!
844
01:00:28,916 --> 01:00:30,041
Тягар?
845
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Чого ти такий сліпий?
846
01:00:32,375 --> 01:00:34,416
Роззуй очі!
847
01:00:34,500 --> 01:00:35,916
Хлопчик любить тебе.
848
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
Йому є чого повчитися,
але він любить тебе таким, яким ти є.
849
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Ти що, вмреш, якщо постараєшся для нього?
850
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Стань нарешті для нього батьком.
Справжнім батьком!
851
01:00:46,916 --> 01:00:51,416
А не цим старим впертим козлом,
який тільки й плаче-стогне за втраченим.
852
01:00:51,500 --> 01:00:54,041
«Мене, мене, пожалійте мене!»
853
01:00:54,125 --> 01:00:57,250
Який не бачить любові,
що в нього перед носом!
854
01:00:57,333 --> 01:00:59,458
Я хоч і просто комаха, пане,
855
01:00:59,541 --> 01:01:02,708
але я маю для вас
пару-трійку премудростей, і… гей!
856
01:01:02,791 --> 01:01:04,208
Куди це ти?
857
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
Шукати сина!
858
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
Вибачте… дозвольте мені…
може б, ми все ж… Стій!
859
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
Чао, тату…
860
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
-Стій!
-Любий тату
861
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
Час прощатися настав
862
01:01:20,500 --> 01:01:24,125
Чи далеко мене занесе
863
01:01:24,875 --> 01:01:28,625
Цього в долі я не спитав
864
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
Хай і нескоро я прийду
865
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
Сонце в кишеню покладу
866
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
Візьму з собою спів пташок
867
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
Візьму горішків і грушок
868
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
Візьму я хліба і вина
869
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
Зустріне ще батько сина
870
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
Прощай, батьку мій
871
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
Чао, тату
872
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
Любий тату
873
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
Час прощатися настав
874
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
Я готовий іти хоч на край
875
01:02:17,416 --> 01:02:22,375
Хоч по суші, хоч уплав
876
01:02:22,458 --> 01:02:27,041
Хай і нескоро я прийду
877
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
Всі гори світу перейду
878
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
Може, побачу, як плаче верблюд
879
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
Може, пірати мене заберуть
880
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
Та все одно прийде весна
881
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
Зустріне мій батько сина
882
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
Прощай, батьку мій…
883
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
МИ ВИГРАЄМО ЦЮ ВІЙНУ!
884
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
А як стане важко мені
885
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
Я пригадаю наші дні
886
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
Очі сховаю від дощу
887
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
Досі не знав-бо я плачу
888
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
Хай і розділить нас війна
889
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
Зустріне мій батько сина
890
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
Прощай, батьку мій
891
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Я б'юся на землі
892
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
Я б'юся на воді
893
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
Я б'юся до кінця
Слава Італії!
894
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
Вітчизни стяг — шлях до звитяг
895
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
О дуче, тебе ми
Несемо на руках
896
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
Видніє горизонт
897
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
Вже ми йдемо на фронт
898
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
Як той орел свободи
З широкими крильми
899
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
Я маршую — раз-два
Бо переможем ми
900
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
Ми хоробрі!
901
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
Й молоді!
902
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
Радуйся, Італіє
903
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
Звитяжній цій ході!
904
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
ВЕЛИКИЙ ДУЧЕ
МУССОЛІНІ
905
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Дякую!
906
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
Хай живе Беніто Муссоліні, «ностро дуче»!
907
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Віват!
908
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Ну, остання зупинка.
909
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Не забудьте відправити
мою частку грошей додому татові.
910
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
Я й не думав забути.
911
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
Бачиш? П'ятдесят на п'ятдесят…
912
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Мінус супутні витрати, дорога і реклама.
913
01:05:26,416 --> 01:05:31,375
Завтра їдемо в маленьке містечко
біля моря. Катанію.
914
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
А там ми виступимо
перед його високоповажністю, Іль Дуче.
915
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
Іль Пуче?
916
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
Ні, моя яскрава зіронько.
917
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
Наш безстрашний вождь,
Іль Дуче, Беніто Муссоліні!
918
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Він почув про наш виступ
і прийде на нас подивитися!
919
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Ми з ним як рідня.
920
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Оце ми в Римі.
921
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
Він он тамечки, ззаду.
922
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Я і твій тато тобою пишатимуться.
923
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Пишатимуться.
924
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Вибачте, пане.
925
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Катанія. Ви туди ходите?
926
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
Відвезете мене туди?
927
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
Будь ласка.
928
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
Через протоку, одразу навпроти.
929
01:06:26,125 --> 01:06:28,166
Це не вода там.
930
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
Це цвинтар!
931
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Ой-йой…
932
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
Здоровенна риба
здійнялася з морських глибин,
933
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
щоб зібрати данину із крові і заліза!
934
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
Чудовисько, завбільшки з 20 кораблів,
935
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
що аж піниться з голоду й люті.
936
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Ой, перестань. Що за шкільні лякалки?
937
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Капітане,
938
01:07:00,041 --> 01:07:03,666
мій син на іншому боці протоки.
939
01:07:04,708 --> 01:07:07,333
У нього завтра виступ.
940
01:07:10,708 --> 01:07:13,000
Це все, що в мене є.
941
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Бери, це все тобі.
942
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
Я просто хочу побачити його знову.
943
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Крок і поворот, і крок, і поворот.
Жвавіше! І крок, і крок…
944
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Можна мені хвильку перепочити?
945
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Ні. Ти втрачаєш темп.
946
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Ніякого відпочинку.
947
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
П'ять хвилин, благаю.
948
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Три хвилини.
949
01:07:53,541 --> 01:07:56,208
Як ти, Піноккіо?
950
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
Ми стурбовані.
951
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
Ти такий втомлений і виснажений.
952
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
Тобі треба добряче відпочити.
953
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
Штани і друге вухо теж тобі не завадять.
954
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Чому б тобі не поїхати додому до тата?
955
01:08:08,791 --> 01:08:10,541
Тут тобі не місце.
956
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
Я не можу.
957
01:08:13,041 --> 01:08:16,916
Я маю працювати й працювати,
щоб надсилати гроші.
958
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Слухай…
959
01:08:17,958 --> 01:08:19,500
Річ у тім,
960
01:08:19,583 --> 01:08:21,833
що граф Вольпе тебе використовує.
961
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Він не прислав твоєму татові
жодної копійки.
962
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Що?
963
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Він залишає всі гроші собі.
964
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
Йому на тебе начхати.
965
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Ти не його улюбленець.
966
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
Спацатура — його улюблениця.
967
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
І так було завжди. Вона дуже розумна.
968
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Ні! Граф Вольпе не збрехав би мені.
969
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
Я його зірка!
970
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
Ви всі просто заздрите!
971
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Гадаєш, ми його знайдемо, Себастьяне?
972
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
Мого Піноккіо?
973
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Думаю, так. Бач…
974
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
Мій любий батечко казав:
975
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
«Будь, сину, вільним, як козак
976
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
Краплі смутку легко ковтати»
977
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
Мій любий батечко казав…
978
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Аріведерчі!
979
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
«Витри сльози — й до роботи
980
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
В тебе часу катма рахувати…»
981
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Це я!
982
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
-Дивіться, ось він!
-Це він!
983
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
-Це Піноккіо! Я спробую поговорити з ним.
-Дякую. Ви всі чудові.
984
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Не зараз, вибачте.
985
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Ти нікчемна,
986
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
шолудива,
987
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
навіжена мавпо!
988
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Будеш йому на мене наговорювати?
989
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
У ніч перед великим шоу
через тебе я міг втратити все!
990
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Ти хоч знаєш, хто прийде? Маєш уявлення?
991
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Я знайшов тебе в клітці під дощем.
992
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
Тебе там залишили помирати.
993
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
Ніхто тебе не хотів, а я тебе врятував.
994
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
Врятував тебе!
995
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
Краще б я дав тобі померти!
996
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
Гей! Ану припини!
997
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
Не бий її!
998
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Це тебе не стосується, Піноккіо.
Ти зірка, йди репетируй.
999
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Вимагаю, щоб ти дав їй спокій!
1000
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Ти сказав, що я — зірка твого шоу,
1001
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
і я не дам так обходитися
з моєю партнеркою!
1002
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
І що це за чутки,
що мій тато досі не отримав грошей?
1003
01:10:52,166 --> 01:10:54,666
Я можу хоч зараз
піти додому і спитати його.
1004
01:10:54,750 --> 01:10:56,208
Що ти на це скажеш?
1005
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
Сам собі виступай для свого Іль Пуче.
1006
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Думаю, ти хибно зрозумів, хто тут хто,
мій любий вогненебезпечний друже.
1007
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Я — лялькар.
1008
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
Ти — лялька.
1009
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
Я — господар.
1010
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
Ти — раб!
1011
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
І ти виконуватимеш усі мої накази,
1012
01:11:18,875 --> 01:11:23,750
аж доки твої дерев'яні кінцівки
відваляться, щоб я ними натопив собі піч!
1013
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Хоч ти не прив'язаний нитками,
1014
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
але я керую тобою.
1015
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
Ти слухатимешся мене.
1016
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
Втямив?
1017
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Спацатуро.
1018
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
Син відчуває серце батька.
1019
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
Він нас шукатиме, побачиш.
1020
01:12:02,041 --> 01:12:04,500
Не хвилюйся, усе буде добре.
1021
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
Легко тобі казати.
1022
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
У нас буде вечеря!
1023
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Як нам пощастило!
1024
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
О, ваша високоповажносте!
1025
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Я поставив цей номер спеціально для вас.
1026
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Люблю ляльок.
1027
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Агов, Спацатуро.
1028
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
Знаєш, гадаю, нам варто трохи
підігнати цю нашу шоу-програму
1029
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
під нашого поважного любого Пуче.
1030
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
У мене є кілька гарних ідей.
1031
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, моя лялечко.
1032
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Сподобайся Дуче, і я осяю тебе славою.
1033
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
О, ми влаштуємо йому виставу,
якої він ніколи не забуде.
1034
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
Я б'юся на землі
1035
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
Я б'юся на воді
1036
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
За карлика, що какає
В штани свої руді
1037
01:13:46,083 --> 01:13:48,708
-Гімно в штанах — вітчизни крах…
-Гімно?
1038
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Гімно, ваша високоповажносте.
1039
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
Ти дуче-смердюче
Таке брудне, що страх
1040
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
Їж каку, гам-гам-гам
Ще й я тобі додам
1041
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Кака! Кака!
1042
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
Відчуєш ти свободу
Бо викакаєш все
1043
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
І пук-пук-пук, і как-как-как
Оце тебе несе
1044
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
Карлик — ти!
1045
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
Сила — ми!
1046
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
З'їж каку і витрись
Смердючими штаньми!
1047
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Ця лялька мені не подобається.
1048
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
Застрель його!
1049
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
І спали все дотла.
1050
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Привіт! Це я!
1051
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
Знову він.
1052
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
Я не можу померти!
1053
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
Ми знаємо.
1054
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Я не можу померти.
1055
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Я не можу померти!
1056
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Двері там.
1057
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Уявляєш?
1058
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Я втік від війни, від куль, від вогню…
1059
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Мене машина переїхала!
1060
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Я міг померти купу разів!
1061
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Я найщасливіший хлопчик у світі.
1062
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Як на мене, тобі випав жахливий тягар.
1063
01:15:04,416 --> 01:15:06,125
Що? Тягар?
1064
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Ні, я не тягар.
1065
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Не можна казати таке дитині.
1066
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Життя прирікає на велике страждання.
1067
01:15:16,333 --> 01:15:20,250
А вічне життя — на вічне страждання.
1068
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
Та ну, не все так погано.
1069
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Так, мене щоразу трохи товчуть,
1070
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
але щойно я повертаюся,
я йду додому до тата.
1071
01:15:29,416 --> 01:15:34,875
Але, Піноккіо, що як ти
більше не побачиш батька?
1072
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Звісно побачу.
1073
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Як це не побачу?
1074
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
Бач, у тебе є вічне життя,
1075
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
але у твоїх друзів,
рідних — у них його нема.
1076
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
Кожна мить, розділена з ними,
може стати останньою.
1077
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Ніколи не знаєш, скільки часу
тобі вділено з кимось, доки вони живі.
1078
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Га? Я не розумію.
1079
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Розжуєш мені трохи?
1080
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Будь ласка? Ні!
1081
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Я знав! Ти невмирущий.
1082
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Привіт, Ґнотику.
1083
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
Більшість з нас може віддати
за вітчизну лише одне життя, але ти…
1084
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
Ти нескінченний!
1085
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
-Я?
-Так!
1086
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Ти!
1087
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Виконуй мої накази, вчися слухатися
і станеш ідеальним солдатом.
1088
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
Але мій тато…
1089
01:16:42,833 --> 01:16:44,500
Ти повернешся додому героєм.
1090
01:16:44,583 --> 01:16:47,000
Будь-який батько пишався б таким сином.
1091
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Приїхали.
1092
01:17:28,500 --> 01:17:29,791
Ого!
1093
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
Що це таке?
1094
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
Спеціальний військовий об'єкт
для еліти патріотичної молоді.
1095
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
-Що таке еліта?
-Це ми.
1096
01:17:37,666 --> 01:17:40,000
Ми навчимося бути елітними солдатами!
1097
01:17:40,083 --> 01:17:41,750
Навчимося? Як у школі?
1098
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
Читати, писати і табличку вноження?
1099
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
Смішний ти.
1100
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Слухайте сюди.
1101
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Нам доповіли про ворожі літаки.
1102
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Але завтра ми продовжимо навчання.
1103
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Тут хтось боїться ворога?
1104
01:18:10,625 --> 01:18:12,333
-Ага!
-Ні, сер!
1105
01:18:14,250 --> 01:18:15,291
Нєа.
1106
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Добре.
1107
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
Хоч зовні ви й хлопчики,
але в душі ви — справжні чоловіки.
1108
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Завтра тренуватиметесь на славу Італії!
1109
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Завтра ви зробите все,
щоб ваша вітчизна пишалася вами.
1110
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Піноккіо?
1111
01:18:37,666 --> 01:18:38,916
Що?
1112
01:18:39,000 --> 01:18:43,041
-Слухай, що це мій тато казав про літаки?
-Я не знаю.
1113
01:18:43,875 --> 01:18:47,583
Я досі взагалі не розумію,
що ми тут робимо.
1114
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Ми готуємося бути солдатами. Для війни.
1115
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Тато казав, що війна — це погано.
1116
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Бо він боягуз.
1117
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Боягуз? Мій тато?
1118
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Ну, він боїться війни, так?
1119
01:19:01,125 --> 01:19:04,583
Тато каже: хто боїться
померти за свою країну — той слабак.
1120
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
Той боягуз.
1121
01:19:05,791 --> 01:19:06,958
А ти боїшся?
1122
01:19:07,041 --> 01:19:08,375
Я зовсім не боюся.
1123
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Ну, я теж ні. І мій тато теж ні.
1124
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
-Я люблю війну.
-Я ще більше!
1125
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Я її люблю цілодобово, щодня і завжди!
1126
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
Я теж!
1127
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
Ну, це ми ще побачимо, ясно?
1128
01:19:25,041 --> 01:19:27,000
Я покажу йому, що я не боягуз.
1129
01:19:27,083 --> 01:19:28,625
Змушу його полюбити мене.
1130
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Знаєш, усі батьки
люблять своїх синів, але…
1131
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
часом вони відчаюються, як і всі інші.
1132
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
Тоді вони кажуть те,
що мають на увазі лише тієї миті.
1133
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
Але з часом починають розуміти,
що насправді зовсім так не вважали.
1134
01:19:52,625 --> 01:19:58,875
Часом вони навіть прозиваються
огидними словами, як-от «тягар», «боягуз»,
1135
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
але в душі
1136
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
вони нас люблять.
1137
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
Ти боїшся?
1138
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
Смерті?
1139
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Я? Нєа.
1140
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
Я вже, бувало, помирав.
1141
01:20:16,333 --> 01:20:17,750
Нічого такого.
1142
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Там кролики грають у карти,
і велика купа піску.
1143
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Синього піску.
1144
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Ну ти й дивак.
1145
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
Не більший за тебе, друже!
1146
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Я радий, що ти тут.
1147
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Я теж.
1148
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
Як і в усіх великих імперій,
1149
01:20:51,458 --> 01:20:54,625
доля Італії гартується
1150
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
міццю нашої молоді.
1151
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
Сьогодні ви вперше відчуєте смак війни.
1152
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Розділіться на дві команди.
1153
01:21:05,666 --> 01:21:08,833
У центрі поля бою — вежа.
1154
01:21:09,666 --> 01:21:15,958
Перша команда, яка повісить прапор
на верхівку вежі, перемагає.
1155
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
І пам'ятайте:
1156
01:21:18,500 --> 01:21:21,041
хто б не був в іншій команді,
1157
01:21:21,125 --> 01:21:23,250
вони ваші вороги.
1158
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
Хай переможе найкращий
1159
01:21:26,791 --> 01:21:31,041
і принесе славу своїй команді
і честь усім нам.
1160
01:21:34,750 --> 01:21:36,625
Рушниці заряджено фарбою,
1161
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
а в гранатах конфеті.
1162
01:21:39,541 --> 01:21:41,625
Позначайте кожне вбивство, хлопці.
1163
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
За Італію!
1164
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Гей!
1165
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Не штовхайтеся!
1166
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Чекайте!
1167
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
Ну ж бо, хлопці! Вперед!
1168
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
-Швидше!
-В атаку!
1169
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Обережно!
1170
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
Швидше! За мною!
1171
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Тримай.
1172
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
Ви обидва тут. Чому?
1173
01:24:04,583 --> 01:24:06,125
Ми обидва перемогли, тату!
1174
01:24:06,875 --> 01:24:09,208
Он як. Хіба?
1175
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
І як, дозвольте поцікавитися,
ви дійшли такого висновку?
1176
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
У нас нічия.
1177
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Ми залізли однаково швидко.
1178
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Що ж, добре.
1179
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
Ґнотику…
1180
01:24:26,583 --> 01:24:27,666
застрель ляльку.
1181
01:24:35,375 --> 01:24:36,708
Але ж, тату…
1182
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
Це справжня зброя.
1183
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Відчуй смак слави, сину!
1184
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
Стріляй у ляльку!
1185
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
Займіть позиції на парапетах.
1186
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
Захищайте центр.
1187
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
За Італію!
1188
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
На нас напали!
1189
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Я сказав, застрель ляльку!
1190
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Ні! Я тобі не дозволю.
1191
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Усе своє життя, тату,
я намагався догодити тобі.
1192
01:25:16,583 --> 01:25:17,833
Але тобі не вгодиш!
1193
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Ти мав рацію.
1194
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
Я худий, слабкий і крихкий,
як ґнотик у свічки.
1195
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Постійно чогось боюся.
1196
01:25:25,375 --> 01:25:29,625
Але навіть тоді, коли я відчуваю страх,
я можу відмовити тобі.
1197
01:25:29,708 --> 01:25:31,083
Це я можу.
1198
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Я не боюся сказати тобі «ні». А ти?
1199
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Ах ти ж брудний боягузе!
1200
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Так, ти слабкий!
1201
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Ти мені не син!
1202
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Ґнотику!
1203
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Лялько!
1204
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Вставай.
1205
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Час для останнього уроку.
1206
01:26:06,083 --> 01:26:07,458
Тепер
1207
01:26:07,541 --> 01:26:10,875
ти знатимеш, як це —
справді служити вітчизні!
1208
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Піноккіо!
1209
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
Привіт, мій любий бунтарику.
1210
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Нарешті я тебе знайшов.
1211
01:27:01,875 --> 01:27:03,375
Я втратив усе.
1212
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
І ти тепер теж втратиш.
1213
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Ґнотику!
1214
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Бонжур, «мон етуаль».
1215
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
Ні! Де Ґнотик?
1216
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Спацатуро! Будь ласка, допоможи!
1217
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Я — усе, що в неї є
в цьому світі, бідолашка моя.
1218
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
Я їй пробачив.
1219
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Але ти! Ти все зіпсував!
1220
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Давай сюди смолоскипа, Спацатуро!
1221
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Спацатуро!
1222
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Віддавай, задрипанко смердюча!
1223
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Відпусти мене!
1224
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Думав, об нашу угоду можна ноги витирати?
1225
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
Я своє виконав,
1226
01:27:58,291 --> 01:28:00,458
а ти — згориш.
1227
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
Гори-гори ясно!
1228
01:28:02,583 --> 01:28:04,125
Як зірка!
1229
01:28:06,416 --> 01:28:07,875
Ой, воно пече!
1230
01:28:07,958 --> 01:28:09,291
Гарячіше за шоколад!
1231
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Рятуйте!
1232
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Прошу, рятуйте!
1233
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Рятуйте!
1234
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Рятуйте!
1235
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Як ти могла так зі мною вчинити?
1236
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
Заради ляльки?
1237
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Ти, паршива помилко природи!
1238
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Більше ти мене не зрадиш!
1239
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Спацатуро!
1240
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Спацатуро.
1241
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
Чи побачу я ще колись свого тата?
1242
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Диви! Острів!
1243
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Пливи!
1244
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
Загоїться душа моя
1245
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
Коли поглянеш ти…
1246
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Тату! Тату!
1247
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
За руки взявшись, ти і я
1248
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
Ми разом — два світи
1249
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
Два світи…
1250
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Тату!
1251
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Ти живий!
1252
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Піноккіо!
1253
01:31:44,791 --> 01:31:46,750
Мій Піноккіо.
1254
01:31:50,833 --> 01:31:52,083
Любов — біль.
1255
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Усе буде гаразд, тату.
1256
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
Коли тобі стане краще,
поїдемо додому. Так?
1257
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Ні, Піноккіо, ні.
1258
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
З пащі цього жахливого звіра не втекти.
1259
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Він випливає грітися на сонці
щодесять років.
1260
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Уже скоро він пірне назад
1261
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
у найтемніші, найхолодніші
океанські глибини, де він мешкає, і…
1262
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
потягне за собою й нас.
1263
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
Господи! Я придумав!
1264
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
За мною!
1265
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
За тобою? Куди?
1266
01:32:41,333 --> 01:32:44,166
До маяка і на волю!
1267
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Дихальні отвори!
Ми можемо вилізти крізь них!
1268
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Але нам туди ніяк
не дістатися. Надто високо!
1269
01:33:05,541 --> 01:33:06,833
Піноккіо допоможе!
1270
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
Піноккіо, слухай.
1271
01:33:09,708 --> 01:33:11,541
Ось що. Нам треба вилізти…
1272
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Що він сказав, Піноккіо?
1273
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Тату, я тебе ненавиджу!
1274
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
Що? Нащо ти таке…
1275
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
І тебе я теж ненавиджу, Спацатуро!
І тебе, Себастьяне Джею Цвіркуне!
1276
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
О, я докумекав!
Тільки раз, хлопчику мій, бреши!
1277
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Бреши, скільки влізе!
1278
01:33:34,250 --> 01:33:36,166
Мене звати Пануччіо!
1279
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
Ще, Піноккіо!
1280
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Я люблю запах цибулі!
1281
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Я люблю… я люблю війну!
1282
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Я хочу лишитися в цій пастці назавжди!
1283
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
Отак!
1284
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Ну, полізли! Усі лізьте вгору!
1285
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Швидше! Ну ж бо!
1286
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
Ти що це…
1287
01:34:00,333 --> 01:34:02,416
Отак, не хитатися… Ой!
1288
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Ой леле. Боженьку ж ти мій.
1289
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
Ой-йой, краще не крути.
1290
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Ось так!
1291
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Не дивися вниз, Піноккіо!
1292
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Дивися на мене!
1293
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
Дивись на татка!
1294
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Він зараз чхне, швидше!
1295
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
Ні!
1296
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
Я тримаю, синку!
1297
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Тримайся, хлопчику!
1298
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
Рятуйте!
1299
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Овва…
1300
01:36:18,125 --> 01:36:21,041
О ні! Піноккіо!
1301
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Тату!
1302
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Тату!
1303
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Зараз воно нас зжере! Швидко!
1304
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Давай, Спацатуро. Ти зможеш!
1305
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Так, швидше, Спацатуро!
1306
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Тримайся!
1307
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
Ні, не зараз!
1308
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Відправ мене назад! Будь ласка!
1309
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Я мушу повернутися, щоб врятувати тата.
1310
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Ти знаєш правила, Піноккіо.
1311
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Увесь пісок має збігти,
перш ніж ти зможеш повернутися.
1312
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Нема часу. Він помирає!
1313
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Правила є правила,
1314
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
і якщо ми їх порушимо,
1315
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
будуть жахливі наслідки.
1316
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Якби ти повернувся негайно,
отак заздалегідь,
1317
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
то став би смертним.
1318
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Ти можеш врятувати Джеппетто,
1319
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
але сам ти помреш, Піноккіо.
1320
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
Це буде твоє останнє життя.
1321
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
Мені байдуже!
1322
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Відправ мене назад!
1323
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Давай!
1324
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
Не я, дерев'яний хлопчику.
1325
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Поруш правила сам. Розбий годинника.
1326
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Якщо ти певен.
1327
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
А тепер іди до батька, дитино.
1328
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
Скористайся своїм шансом.
1329
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
Ми це зробили!
1330
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Аж не віриться!
1331
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Піноккіо.
1332
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Хлопчику мій.
1333
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
Прокидайся, Піноккіо.
1334
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
Як минулого разу!
1335
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Вставай!
1336
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Усе добре. Ти…
1337
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
Ти зі мною.
1338
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Мій любий сину.
1339
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Ти мене не бачиш?
1340
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Ти живий.
1341
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
Ти ж такий вільний. Ти…
1342
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
Ти мені потрібен.
1343
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Сину.
1344
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Майстре Джеппетто.
1345
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
Я хотіла лише втішити вас.
1346
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
І вам це вдалося.
1347
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Ви втішили мене.
1348
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
Але втіха моя гірка-гірка.
1349
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
Прошу, поверніть його мені.
1350
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Щоб врятувати вас,
він став справжнім хлопчиком.
1351
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
А справжні хлопчики не повертаються.
1352
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Я знаю.
1353
01:43:24,500 --> 01:43:26,250
Я знаю! Але…
1354
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
Це несправедливо!
1355
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
У цьому світі що посієш,
те й пожнеш, хіба ні?
1356
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
А цей хлопчик…
1357
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Він віддав усе, що міг!
1358
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Ти казала, якщо візьму відповідальність
і зроблю з Піноккіо доброго хлопця,
1359
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
поведу його стежками добра,
ти виконаєш одне моє бажання.
1360
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
Це так.
1361
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
А ти виконав моє завдання?
1362
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Ну що ж, добре.
1363
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Може, у мене не все вийшло.
Десь я недопрацював… ну чи всюди, але…
1364
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
Як кажуть, роби все
якнайкраще, бо краще не зробиш.
1365
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Це мене Піноккіо навчив.
1366
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Ну, тобто це я його навчив,
а він потім мене провчив.
1367
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
А знаєш чому?
1368
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
Бо він чудовий.
1369
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Що ж, мій шляхетний цвіркуне.
1370
01:44:29,166 --> 01:44:30,541
Вибирай з розумом.
1371
01:44:32,083 --> 01:44:33,708
Ну, торт з ним.
1372
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Я бажаю, щоб хлопець ожив!
1373
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Дуже добре.
1374
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Дерев'яний хлопчику із сосни.
1375
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
Встань із сонцем
1376
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
і ходи по землі.
1377
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Будь йому сином.
1378
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Наповни його дні світлом…
1379
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
щоб він назавжди забув про самотність.
1380
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Піноккіо…
1381
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
Дитино моя.
1382
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
Я хотів зробити з тебе когось іншого.
1383
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Знаєш, не будь ані Карло, ані ще кимось.
1384
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
Будь тим, ким ти є.
1385
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Я…
1386
01:45:40,583 --> 01:45:41,833
Я люблю тебе.
1387
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Таким, яким ти є.
1388
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
Тоді я буду Піноккіо.
1389
01:45:55,833 --> 01:45:58,083
А ти будеш моїм татом.
1390
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
Згода?
1391
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Ще б пак.
1392
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
Життя — таки чудовий дар.
1393
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
І так ми й жили своїм життям.
1394
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Шах і мат!
1395
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
Дух дерева більше нам не являвся.
1396
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
Джеппетто старів.
1397
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
А Піноккіо — ні.
1398
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
З часом Джеппетто відійшов.
1399
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
А одного зимового ранку
Піноккіо побачив мене при вікні.
1400
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
Я не рухався.
1401
01:47:37,041 --> 01:47:39,250
Тож він поклав мене в сірникову коробку
1402
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
і досі так носить мене з собою.
1403
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
Сховавши в саме серце.
1404
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
ЗІРКА СЦЕНИ
СПАЦАТУРА
1405
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
Він вирушив у світ.
1406
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
І світ, здається, прийняв його.
1407
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
Давно вже я про нього не чув.
1408
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
Чи помре він зрештою?
1409
01:48:29,583 --> 01:48:30,666
Думаю, так.
1410
01:48:31,541 --> 01:48:33,875
І, може, стане тоді справжнім хлопчиком.
1411
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
Що буде, те й буде.
1412
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
Але нас при тому вже не буде.
1413
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
ҐІЛЬЄРМО ДЕЛЬ ТОРО
ПІНОККІО
1414
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Так і будеш белькотати
чи почнеш нарешті грати?
1415
01:49:05,916 --> 01:49:07,583
А що таке?
1416
01:49:07,666 --> 01:49:09,666
Я тут про своє життя розпинаюся!
1417
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
Гарне було життя!
1418
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Ну, таке собі.
1419
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Нумо, хлопці!
1420
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
Мій любий батечко казав:
1421
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
«Будь, сину, вільним, як козак
1422
01:49:22,875 --> 01:49:26,666
Краплі смутку легко ковтати»
1423
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
Мій любий батечко казав:
«Витри сльози — й до роботи
1424
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
В тебе часу катма
1425
01:49:35,500 --> 01:49:42,000
рахувати скорботи»
1426
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
Не думай про сум
1427
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
Не думай про шум
1428
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
Хай темінь впаде-де-де
Зверни все на глум
1429
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
Не думай про сум
Бо це просто шум
1430
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
Нехай страшна тінь, тінь, тінь
1431
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
Не дурить твій ум, бо це просто шум
1432
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
Життя — така дзиґа, що
Закрутить і тебе
1433
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
Кида з боку в бік, тоді згори вниз
Під себе гребе-бе-бе
1434
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
Хапне тебе сум —
1435
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
Лупи його — бум!
1436
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
І хай сьогодні день пропащий
Ти просто знай, що завтра
1437
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
Буде краще
1438
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
Летить ця пісенька увись
1439
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
Усім, що любиш, поділись
1440
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
Бачиш — уже й
Тепло настало
1441
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
Сонечко світить, пташки у небі
1442
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
А завтра все буде ще краще для тебе
1443
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
Для тебе
1444
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
Не думай про сум
1445
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
Не думай про шум
1446
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
Хай серце співає-є
1447
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
І б'ється, бум-бум!
1448
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
Не думай про сум
1449
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
Бо це просто шум
1450
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
Коли струни бринь-бринь-бринь
1451
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
Ти сум той покинь
І в танець полинь
1452
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
Хапне тебе сум —
1453
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
Лупи його — бум!
1454
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
І хай сьогодні день пропащий
1455
01:51:40,375 --> 01:51:42,583
Ти просто знай, що завтра
1456
01:51:42,666 --> 01:51:44,666
Буде краще
1457
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
Барви небесні травня
1458
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
Небо червоним креслять
1459
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
Річечка, спокій, ватра
1460
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
Хтось там на мандоліні
1461
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
Бренькне акорд тихенький
1462
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
А решта — нічого не варте
1463
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
-Не думай про сум
-Сум
1464
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
-Не думай про шум
-Шум
1465
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
Хай серце співає-є
1466
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
-І б'ється, бум-бум!
-Бум!
1467
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
Не думай про сум
Бо це просто шум
1468
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
Дзвіночки так дзень-дзень-дзень
1469
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
Сміх цілий день
Співаймо пісень!
1470
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
Життя — така дзиґа, що
Закрутить і тебе
1471
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
Кида з боку в бік, тоді згори вниз
Під себе гребе-бе-бе
1472
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
-Та не страшний сум
-Сум
1473
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
-І не страшний шум
-Шум
1474
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
Тож до роботи, не будь ледащом
1475
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
І просто знай, що завтра
1476
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
І просто знай
1477
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
І просто знай, що завтра
1478
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
Буде краще!
1479
01:56:52,083 --> 01:56:54,083
Переклад субтитрів: Тарас Малкович
1480
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
МОЇМ БАТЬКАМ