1
00:00:18,333 --> 00:00:21,250
[wind blowing]
2
00:00:31,916 --> 00:00:34,916
[magical, upbeat music playing]
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,958
[narrator] By the time
Master Geppetto made Pinocchio,
4
00:00:48,041 --> 00:00:49,916
he had already lost a son.
5
00:00:52,833 --> 00:00:55,333
Now this was quite a few years
before my time,
6
00:00:55,916 --> 00:00:57,416
but I learnt the story.
7
00:00:57,916 --> 00:00:59,458
And then it became my story.
8
00:01:03,708 --> 00:01:06,791
Geppetto lost Carlo during the Great War.
9
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
They'd been together only ten years.
10
00:01:11,166 --> 00:01:15,416
But it was as if Carlo had taken
the old man's life with him.
11
00:01:18,500 --> 00:01:19,500
[chuckles]
12
00:01:25,166 --> 00:01:26,166
[gasps]
13
00:01:28,833 --> 00:01:30,166
Whoa. [grunts]
14
00:01:31,125 --> 00:01:32,666
[engines whir]
15
00:01:33,625 --> 00:01:34,833
[Carlo] Whoa!
16
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
[mimics airplane engine]
17
00:01:44,833 --> 00:01:46,416
- Papa! Papa!
- [Geppetto] Yes?
18
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Guess what I saw?
- [Geppetto] What?
19
00:01:48,500 --> 00:01:50,541
- Guess!
- I've no idea.
20
00:01:50,625 --> 00:01:54,333
- [Carlo] I saw some planes!
- [Geppetto] Oh, did you? Good.
21
00:01:55,291 --> 00:01:58,291
- What is it you're making this time, Papa?
- [Geppetto] Guess!
22
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
- A soldier? A magician? A witch?
- No. [chuckles]
23
00:02:00,916 --> 00:02:04,416
No! No, no, no, no, no,
you have to wait and see, Carlo!
24
00:02:04,500 --> 00:02:07,916
- All good things require patience.
- [chuckles]
25
00:02:08,416 --> 00:02:09,416
Huh.
26
00:02:12,250 --> 00:02:13,650
[narrator] They wanted for nothing.
27
00:02:13,708 --> 00:02:17,250
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
28
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
[narrator] All they needed
was each other's company.
29
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
And the old witch
warned the little hedgehog,
30
00:02:23,916 --> 00:02:30,583
"Do not tell lies,
or your nose will grow and grow
31
00:02:30,666 --> 00:02:31,791
up to here!"
32
00:02:31,875 --> 00:02:33,666
- [Geppetto chuckles]
- [Carlo laughs]
33
00:02:34,416 --> 00:02:36,083
His nose would grow?
34
00:02:36,708 --> 00:02:41,041
[sighs] Lies, my dear boy,
are found out immediately
35
00:02:41,125 --> 00:02:43,416
because they are like long noses,
36
00:02:43,500 --> 00:02:47,583
visible to all but the teller of the lie.
37
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
And the more you lie, the more it grows!
38
00:02:52,291 --> 00:02:54,791
[both laugh]
39
00:02:59,083 --> 00:03:02,583
Sing me Mama's song so I can sleep.
Please, Papa?
40
00:03:02,666 --> 00:03:04,791
[Geppetto chuckles] All right.
41
00:03:10,833 --> 00:03:12,250
[clears throat]
42
00:03:15,166 --> 00:03:20,625
♪ My son, my son ♪
43
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
♪ You are my shining sun ♪
44
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
♪ My moon ♪
45
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
- Higher, Papa! Higher!
- ♪ My stars ♪
46
00:03:31,541 --> 00:03:32,583
[laughs]
47
00:03:32,666 --> 00:03:37,541
- ♪ My clear blue daylight sky ♪
- [Carlo laughs]
48
00:03:38,375 --> 00:03:44,625
♪ And if you looked at me today
My heart would heal so fast ♪
49
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Try it.
50
00:03:46,625 --> 00:03:48,000
- [pig oinks]
- [bell jingles]
51
00:03:50,000 --> 00:03:54,208
- ♪ And if you held me right away, I'd be ♪
- [Geppetto] Thank you, ladies.
52
00:03:54,291 --> 00:03:58,208
♪ Complete at last ♪
53
00:03:58,291 --> 00:04:00,958
♪ At last ♪
54
00:04:01,041 --> 00:04:03,541
- For you. [chuckles]
- [gasps]
55
00:04:03,625 --> 00:04:05,666
- For me?
- ♪ You are my favorite ♪
56
00:04:05,750 --> 00:04:07,125
♪ Favorite thing ♪
57
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
♪ Better than sunset, better than spring ♪
58
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
- ♪ You bring me joy ♪
- [indistinct chatter]
59
00:04:12,708 --> 00:04:16,708
♪ You make me sing in the morning ♪
60
00:04:16,791 --> 00:04:20,041
♪ And the evening too ♪
61
00:04:20,125 --> 00:04:23,708
♪ You are everything to me ♪
62
00:04:23,791 --> 00:04:27,291
♪ And I love you ♪
63
00:04:28,125 --> 00:04:30,666
Pull, Carlo! Pull!
64
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
- ♪ My son ♪
- Magnificent job, Geppetto.
65
00:04:34,166 --> 00:04:35,666
- ♪ My son ♪
- Thank you.
66
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
- ♪ You are my golden sun... ♪
- [grunts]
67
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
Watch out, Carlo!
68
00:04:50,125 --> 00:04:53,166
[Geppetto] When one life is lost,
another must grow.
69
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
How about this one?
70
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
No, no, no, no, Carlo.
71
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
It has to be perfect. Complete!
72
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
See?
73
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
This one's missing some of its scales.
74
00:05:13,916 --> 00:05:15,500
♪ My son ♪
75
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
♪ My son ♪
76
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
♪ You are ♪
77
00:05:21,541 --> 00:05:27,875
♪ My shining sun ♪
78
00:05:31,583 --> 00:05:32,958
[song ends]
79
00:05:34,666 --> 00:05:35,791
[Geppetto sighs]
80
00:05:36,833 --> 00:05:38,166
Good night, Papa.
81
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Good night, my son.
82
00:05:44,208 --> 00:05:46,125
[Carlo] I love my new shoes, Papa!
83
00:05:46,916 --> 00:05:48,625
[Geppetto] I am very glad, Carlo.
84
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
- We're going to church first, right?
- [Geppetto] Oh, yes. Yes.
85
00:05:52,416 --> 00:05:54,416
[gentle, cheerful music playing]
86
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
Hello there, little dog!
87
00:05:57,500 --> 00:05:59,708
- [church bells ring]
- [indistinct chatter]
88
00:05:59,791 --> 00:06:01,791
Buongiorno, Geppetto.
89
00:06:03,000 --> 00:06:04,916
- Morning!
- Morning.
90
00:06:05,000 --> 00:06:08,750
Master Geppetto,
you gonna finish the crucifix today?
91
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
We're gonna do our best.
92
00:06:11,416 --> 00:06:14,333
- Ladies.
- [both] Aw, such a perfectionist.
93
00:06:14,416 --> 00:06:16,041
[man grunts]
94
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
A model Italian citizen.
95
00:06:20,416 --> 00:06:21,916
And such a good father.
96
00:06:22,000 --> 00:06:23,625
[horseshoe sizzles]
97
00:06:25,208 --> 00:06:27,708
Carlo, nice shoes. Catch!
98
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
Thank you, sir!
99
00:06:29,291 --> 00:06:30,750
- Good morning.
- [Carlo] Hi!
100
00:06:33,041 --> 00:06:36,541
- [chuckles] Buongiorno.
- [Geppetto] Buongiorno, Dottore!
101
00:06:36,625 --> 00:06:39,000
[church bell ringing]
102
00:06:40,083 --> 00:06:41,625
Ah, Carlo.
103
00:06:43,500 --> 00:06:44,583
Geppetto.
104
00:06:54,083 --> 00:06:55,250
[clears throat]
105
00:06:56,500 --> 00:06:57,333
Yes...
106
00:06:57,416 --> 00:06:59,041
- [Carlo] It looks great, Papa.
- Oh.
107
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Is it almost time to go home?
108
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
Almost!
109
00:07:03,291 --> 00:07:06,250
- Send up a little more red for me, Carlo.
- [thunder rumbles]
110
00:07:13,666 --> 00:07:15,375
[squeaking]
111
00:07:16,541 --> 00:07:18,875
Oh! I forgot to show you what I found.
112
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
What is it, my boy?
113
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
You'll see.
114
00:07:28,708 --> 00:07:31,083
- Ta-da!
- [chuckles]
115
00:07:31,625 --> 00:07:33,958
The perfect pine cone.
116
00:07:34,458 --> 00:07:36,000
It still has all its scales!
117
00:07:36,083 --> 00:07:39,375
I thought I could plant it myself
and watch the tree grow.
118
00:07:39,958 --> 00:07:43,416
And then carve toys for myself.
Like you do.
119
00:07:43,500 --> 00:07:48,875
[chuckles] I think that's as good an idea
as any boy ever had, Carlo.
120
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
[Carlo grunts]
121
00:07:49,875 --> 00:07:51,416
[chuckles]
122
00:07:51,500 --> 00:07:52,500
Isn't it?
123
00:07:52,583 --> 00:07:54,041
[rattling]
124
00:07:58,208 --> 00:08:00,833
What's that sound, Papa? Is it a plane?
125
00:08:03,500 --> 00:08:04,541
Gather the tools.
126
00:08:05,041 --> 00:08:06,041
Quickly.
127
00:08:06,875 --> 00:08:11,916
We'll go home to a warm fire and hot soup.
128
00:08:12,000 --> 00:08:14,541
- Could we have some hot chocolate too?
- Sure. Sure.
129
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
It seems like a hot chocolate sort of day,
doesn't it?
130
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Oh, yes, yes, yes. Fine.
131
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papa! What is it?
132
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Nothing. I'm sure it's nothing but...
133
00:08:25,083 --> 00:08:26,583
Oh, wait. My pine cone!
134
00:08:27,416 --> 00:08:28,458
[distant explosion]
135
00:08:33,625 --> 00:08:34,625
[panting]
136
00:08:34,666 --> 00:08:38,666
[narrator] It was later said Geppetto's
little town was not even a target.
137
00:08:38,750 --> 00:08:39,833
[airplane engines whirring]
138
00:08:41,000 --> 00:08:43,120
[narrator] That these planes
were heading back to base
139
00:08:44,125 --> 00:08:47,416
and simply let go of their bombs
to make their ballasts lighter.
140
00:08:47,500 --> 00:08:49,791
[bomb whistling]
141
00:08:49,875 --> 00:08:51,750
[thunder rumbles]
142
00:08:51,833 --> 00:08:54,333
[airplane engine whirs]
143
00:08:54,416 --> 00:08:55,500
[gasps]
144
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!
145
00:08:57,375 --> 00:09:00,208
[suspenseful music playing]
146
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Ah!
147
00:09:05,666 --> 00:09:06,666
[grunts]
148
00:09:11,875 --> 00:09:13,500
[coughing]
149
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
[panting] Huh?
150
00:09:21,958 --> 00:09:23,666
[grunts] Huh?
151
00:09:25,208 --> 00:09:26,208
No...
152
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Carlo.
153
00:09:34,583 --> 00:09:36,083
[weeps]
154
00:09:36,166 --> 00:09:38,166
[melancholic music playing]
155
00:09:46,958 --> 00:09:48,958
[melancholic music continues]
156
00:10:02,375 --> 00:10:06,166
[sobs]
157
00:10:06,250 --> 00:10:07,375
[grunts]
158
00:10:16,625 --> 00:10:21,041
[narrator] Geppetto never left his side.
And that was that.
159
00:10:21,875 --> 00:10:25,375
He worked very little. He ate even less.
160
00:10:26,458 --> 00:10:29,625
And the church's crucifix
remained unfinished.
161
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
- [sighs]
- [narrator] The years passed.
162
00:10:40,666 --> 00:10:42,083
The world moved on...
163
00:10:45,666 --> 00:10:47,083
but Geppetto did not.
164
00:10:55,458 --> 00:10:57,708
[sobbing]
165
00:11:02,083 --> 00:11:04,208
[narrator] And this is where I come in.
166
00:11:04,291 --> 00:11:06,291
[cheerful music playing]
167
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
You see, I was a writer.
168
00:11:10,416 --> 00:11:12,958
And for years, I'd been looking
for the ideal conditions to set
169
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
my illustrious,
fascinating life story to paper.
170
00:11:24,458 --> 00:11:25,750
Until, at long last,
171
00:11:27,083 --> 00:11:28,250
I found it.
172
00:11:30,083 --> 00:11:31,166
[grunts]
173
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
[narrator] My sanctuary.
174
00:11:33,666 --> 00:11:34,500
Home.
175
00:11:34,583 --> 00:11:35,666
Ah.
176
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
[narrator] Here I could write my memoirs.
And what a tale it would be.
177
00:11:41,541 --> 00:11:44,333
I had lived
in a barrister's fireplace in Sardinia,
178
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
sailed on the Adriatic in a fishing boat,
179
00:11:46,791 --> 00:11:50,916
nested one Perugian winter
with an acclaimed sculptor.
180
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
Stridulations of My Youth
181
00:11:56,250 --> 00:11:58,708
by Sebastian J. Cricket.
182
00:12:01,541 --> 00:12:04,000
[Geppetto] I dreamed of you, Carlo.
183
00:12:05,208 --> 00:12:06,208
[Geppetto weeps]
184
00:12:07,125 --> 00:12:11,833
I dreamed you were
right back here with me.
185
00:12:14,208 --> 00:12:15,208
My son.
186
00:12:15,833 --> 00:12:17,500
[thunder rumbles]
187
00:12:18,083 --> 00:12:19,083
Oh dear.
188
00:12:21,750 --> 00:12:24,750
If only I could have you back. [weeps]
189
00:12:24,833 --> 00:12:26,416
I am so sorry.
190
00:12:28,625 --> 00:12:32,041
[Cricket] I watched the old man weep.
And it moved me.
191
00:12:33,000 --> 00:12:35,833
And it turns out
that I wasn't the only one watching him.
192
00:12:38,791 --> 00:12:41,166
In my many wanderings on this earth,
193
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
I've learned that there are old spirits
living in the mountains, in the forests,
194
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
who rarely involve themselves
in the human world.
195
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
But on occasion, they do.
196
00:12:53,208 --> 00:12:55,208
[Geppetto] I want you back, Carlo.
197
00:12:56,916 --> 00:12:59,291
[grunts] Right here!
198
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
With me!
199
00:13:02,833 --> 00:13:06,208
- Why won't you listen to my prayers?
- [thunder rumbles]
200
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
[Geppetto sobs] Why?
201
00:13:10,791 --> 00:13:12,000
[Cricket sighs]
202
00:13:12,916 --> 00:13:14,208
Where were we?
203
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
Ah yes. Perug...
204
00:13:16,833 --> 00:13:18,416
- [pounding]
- Whoa!
205
00:13:18,500 --> 00:13:19,875
What in my antennae?
206
00:13:19,958 --> 00:13:22,958
- [pounding]
- [grunts]
207
00:13:23,041 --> 00:13:25,875
[Geppetto] I will have him back.
208
00:13:25,958 --> 00:13:30,166
[grunts] I'll make Carlo again...
209
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Wha... Hey!
210
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
...out of this accursed pine!
211
00:13:35,833 --> 00:13:37,000
[grunts]
212
00:13:37,083 --> 00:13:39,458
Whoa! Ah! [grunts]
213
00:13:42,291 --> 00:13:44,166
[Geppetto grunting]
214
00:13:44,250 --> 00:13:46,250
[thunder rumbles]
215
00:13:46,333 --> 00:13:49,625
[intense, dramatic music playing]
216
00:13:49,708 --> 00:13:52,083
[Geppetto panting]
217
00:13:52,708 --> 00:13:54,083
[grunts]
218
00:13:56,375 --> 00:13:57,375
[grunts]
219
00:13:57,875 --> 00:13:59,375
[grunts]
220
00:14:00,750 --> 00:14:02,583
- What on earth?!
- [Geppetto grunts]
221
00:14:03,625 --> 00:14:04,791
No!
222
00:14:10,833 --> 00:14:12,875
- Ah! Ooh! Yah!
- [cuckoo clock chimes]
223
00:14:12,958 --> 00:14:15,291
It's a house of horrors!
224
00:14:16,291 --> 00:14:17,416
[grunts]
225
00:14:19,416 --> 00:14:20,416
[grunts]
226
00:14:23,541 --> 00:14:25,625
- [groans]
- [thunder rumbles]
227
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Ah!
228
00:14:28,083 --> 00:14:29,291
[gasps]
229
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
[Geppetto] Ah!
230
00:14:31,583 --> 00:14:32,916
Ah!
231
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
[gasps]
232
00:14:39,708 --> 00:14:40,791
[sighs]
233
00:14:41,583 --> 00:14:42,666
[grunts]
234
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
[grunts]
235
00:14:50,583 --> 00:14:51,666
[grunts]
236
00:14:52,291 --> 00:14:53,958
[thunder rumbles]
237
00:14:54,041 --> 00:14:56,166
[mysterious music playing]
238
00:14:56,250 --> 00:14:57,458
[grunts]
239
00:14:58,291 --> 00:14:59,291
[grunts]
240
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
[grunts]
241
00:15:07,916 --> 00:15:08,916
[grunts]
242
00:15:10,708 --> 00:15:11,833
[grunts]
243
00:15:14,250 --> 00:15:15,500
[thunder rumbles]
244
00:15:16,583 --> 00:15:18,291
[grunts, blows]
245
00:15:18,375 --> 00:15:19,458
[groans]
246
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
[grunts]
247
00:15:22,916 --> 00:15:24,666
Huh? [mumbles]
248
00:15:29,916 --> 00:15:34,375
I... I will finish you tomorrow.
249
00:15:35,041 --> 00:15:37,166
Yes, tomorrow.
250
00:15:38,166 --> 00:15:39,166
[grunts]
251
00:15:39,541 --> 00:15:41,000
[snoring]
252
00:15:42,875 --> 00:15:44,750
Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Shoo!
253
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Hey! Get away from there. Go away!
254
00:15:48,500 --> 00:15:49,708
Bugger off.
255
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
No, no, no, no, no, no. This is my home!
256
00:15:53,291 --> 00:15:54,875
No trespassing. Go! Go! Go! Go!
257
00:15:54,958 --> 00:15:57,583
Get away from here. Go away! Go away!
258
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Yes, that's right.
259
00:16:04,458 --> 00:16:06,458
[spirit chirps]
260
00:16:06,541 --> 00:16:08,541
[mystical music playing]
261
00:16:09,208 --> 00:16:10,208
[gasps]
262
00:16:11,083 --> 00:16:12,083
[grunts]
263
00:16:25,583 --> 00:16:27,458
[spirit] Little wooden boy,
264
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
may you rise with the sun
and walk the earth.
265
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
[Cricket] Excuse me. Can I help you?
This is my home we're talking about.
266
00:16:37,458 --> 00:16:40,416
May I ask, who on earth are you?
267
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
[spirit] On earth?
268
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
A guardian.
269
00:16:43,833 --> 00:16:46,333
- I care for the little things...
- [Geppetto snoring]
270
00:16:46,416 --> 00:16:47,875
...the forgotten things,
271
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
the lost ones.
272
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Well, I am
Sebastian J. Cricket, homeowner.
273
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
And I have every right to be consulted
about your schemes and machinations
274
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
regarding my property.
275
00:16:58,416 --> 00:17:03,166
[spirit] Well, since you already live
in the heart of the wooden boy,
276
00:17:03,250 --> 00:17:04,625
perhaps you can help me.
277
00:17:05,208 --> 00:17:06,208
Help you what?
278
00:17:06,750 --> 00:17:08,125
To watch over him.
279
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
Guide him to be good.
280
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
I'm not a governess, madam.
281
00:17:12,708 --> 00:17:15,250
I'm a novelist, a raconteur,
282
00:17:15,333 --> 00:17:18,041
currently immersed in writing my memoirs.
283
00:17:18,125 --> 00:17:22,541
[spirit] Well, in this world,
you get what you give.
284
00:17:23,041 --> 00:17:27,875
Take on this responsibility,
and I will grant you one wish.
285
00:17:27,958 --> 00:17:30,291
And that could be anything?
286
00:17:30,375 --> 00:17:31,625
Anything at all?
287
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
The publication of my book?
288
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Fame? Fortune?
289
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
[spirit] Anything.
290
00:17:36,375 --> 00:17:37,208
Oh.
291
00:17:37,291 --> 00:17:41,375
Maybe I can help. I'll try my best,
and that's the best anyone can do.
292
00:17:41,958 --> 00:17:43,638
[chuckles] That's rather clever, isn't it?
293
00:17:44,583 --> 00:17:47,250
[spirit] Little wooden boy made of pine,
294
00:17:48,416 --> 00:17:51,875
we shall call you Pinocchio.
295
00:17:52,458 --> 00:17:54,250
May you rise with the sun
296
00:17:55,583 --> 00:17:57,375
and wander the earth...
297
00:17:58,250 --> 00:17:59,541
Ah!
298
00:17:59,625 --> 00:18:00,833
[screams]
299
00:18:01,750 --> 00:18:02,750
[groans]
300
00:18:03,250 --> 00:18:08,166
[spirit] ...and bring joy and company
to that poor heartbroken man.
301
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Be his son.
302
00:18:11,083 --> 00:18:16,625
Fill his days with light
so he'll never be alone.
303
00:18:19,375 --> 00:18:20,375
[grunts]
304
00:18:21,666 --> 00:18:23,291
[groans]
305
00:18:28,000 --> 00:18:29,041
[grunts]
306
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
[grunts]
307
00:18:36,041 --> 00:18:37,041
Ah.
308
00:18:43,083 --> 00:18:44,333
[grunts]
309
00:18:46,833 --> 00:18:47,875
[groans]
310
00:18:50,750 --> 00:18:51,750
Huh.
311
00:18:52,541 --> 00:18:53,541
[sighs]
312
00:19:06,333 --> 00:19:07,375
[groans]
313
00:19:08,333 --> 00:19:09,333
[groans]
314
00:19:12,333 --> 00:19:14,166
- [distant glass shatters]
- [gasps]
315
00:19:14,250 --> 00:19:15,250
[grunts]
316
00:19:16,250 --> 00:19:17,708
- [boy laughs]
- [footsteps]
317
00:19:20,125 --> 00:19:21,833
[panting]
318
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Who goes there?
319
00:19:27,208 --> 00:19:29,458
[pants] I'm... I'm warning you!
320
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
I... I have a weapon!
321
00:19:37,208 --> 00:19:38,708
[ladder creaking]
322
00:19:38,791 --> 00:19:40,625
[curious, suspenseful music playing]
323
00:19:41,416 --> 00:19:42,875
[gasps]
324
00:19:42,958 --> 00:19:44,375
- [thud]
- Wha...
325
00:19:51,500 --> 00:19:53,875
Good morning, Papa!
326
00:19:53,958 --> 00:19:55,166
[screams]
327
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
What is this? What kind of sorcery?
328
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
You wanted me to live.
You asked for me to live.
329
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Who... Who are you?
330
00:20:05,375 --> 00:20:07,625
My name is Pinocchio!
331
00:20:07,708 --> 00:20:09,083
I'm your son!
332
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
You are not my son! Don't come near me!
333
00:20:12,583 --> 00:20:14,458
The boy's telling the truth,
Master Geppetto!
334
00:20:14,541 --> 00:20:16,875
[screams] It's full of cockroaches!
335
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
Ah! [grunts]
336
00:20:19,625 --> 00:20:20,750
[grunting]
337
00:20:21,333 --> 00:20:22,833
Ugh. [gasps]
338
00:20:23,625 --> 00:20:24,625
Ah!
339
00:20:29,583 --> 00:20:31,333
[mysterious music plays]
340
00:20:33,083 --> 00:20:34,083
[gasps]
341
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
Wow!
342
00:20:43,875 --> 00:20:45,291
Ah! Huh?
343
00:20:46,375 --> 00:20:48,291
What is this?
344
00:20:48,375 --> 00:20:50,000
- [gasps]
- [glass shatters]
345
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
♪ All the things my eyes can see ♪
346
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Huh? No, no, get away from me!
347
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
- ♪ Everything is new to me ♪
- [glass shatters]
348
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
You... You stand back! Don't come near me!
349
00:21:03,000 --> 00:21:07,166
♪ Yo dee lo dee lee ♪
350
00:21:07,666 --> 00:21:09,583
♪ What do you call it, call it? ♪
351
00:21:09,666 --> 00:21:12,000
It's a clock. Don't touch it.
352
00:21:12,083 --> 00:21:13,791
♪ What to do with it, with it? ♪
353
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
It sings at six o'clock.
354
00:21:16,166 --> 00:21:19,333
♪ Yo dee lo dee lo
Yo dee lo dee lo dee lee ♪
355
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
No! Ah!
356
00:21:21,500 --> 00:21:24,833
♪ Yo dee lo dee lo
Yo dee lo dee lee ♪
357
00:21:25,333 --> 00:21:27,750
♪ What do you call it, call it? ♪
358
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
That's a hammer.
359
00:21:29,625 --> 00:21:31,625
♪ What to do with it, with it? ♪
360
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
You tap. You smash. You shatter.
361
00:21:33,833 --> 00:21:36,208
- ♪ Love it! I love it! ♪
- [Geppetto] Ugh!
362
00:21:36,291 --> 00:21:38,541
♪ Yo dee lo dee lo
Yo dee lo dee lo dee dee ♪
363
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
♪ Everything is new to me ♪
364
00:21:41,416 --> 00:21:43,041
♪ To me ♪
365
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
♪ The world is rich with funny words ♪
366
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
♪ They ring like bells, those tiny words ♪
367
00:21:52,083 --> 00:21:54,583
♪ They glow, they shine ♪
368
00:21:54,666 --> 00:22:00,541
♪ They dance in my mind like a chorus line
Those silly words of mine ♪
369
00:22:00,625 --> 00:22:04,958
♪ La la la eee doo
La la la eee doo wooo! ♪
370
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
- ♪ What do you call it, call it? ♪
- Uh, a ch... chamber pot.
371
00:22:10,416 --> 00:22:14,041
- ♪ What to do with it, with it? ♪
- [Geppetto] Um, uh, I... Oh.
372
00:22:14,125 --> 00:22:16,500
♪ Love it, I love it! ♪
373
00:22:17,583 --> 00:22:18,791
- Ah!
- ♪ Yo dee lo dee lo ♪
374
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
♪ Yo dee lo dee lo dee lee ♪
375
00:22:20,291 --> 00:22:24,500
♪ Everything is new
Everything is new to me ♪
376
00:22:25,250 --> 00:22:27,666
♪ Yo dee lo dee lo dee lo dee lee ♪
377
00:22:28,208 --> 00:22:29,125
♪ Yo dee lo dee lo ♪
378
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
- Don't...
- ♪ Yo dee lo dee lo dee lee ♪
379
00:22:31,416 --> 00:22:33,541
- ♪ Love it! Love it! ♪
- [Cricket screams]
380
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
You must stop!
381
00:22:36,041 --> 00:22:37,625
♪ Everything is new to me! ♪
382
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
[Pinocchio] That was so much fun, Papa!
383
00:22:41,500 --> 00:22:43,625
You're not my son!
384
00:22:44,125 --> 00:22:46,041
- [panting]
- [banging on doors]
385
00:22:48,416 --> 00:22:50,250
What is wrong with you?
386
00:22:51,625 --> 00:22:52,625
[Pinocchio] Papa?
387
00:22:53,125 --> 00:22:54,208
[pants]
388
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
[Pinocchio] I'm sorry.
389
00:22:56,416 --> 00:22:57,666
[door unlocks]
390
00:23:02,541 --> 00:23:04,000
[sighs]
391
00:23:14,625 --> 00:23:16,083
I, uh...
392
00:23:16,166 --> 00:23:18,166
[church bells ringing]
393
00:23:19,541 --> 00:23:22,500
Just stay here. Don't come out.
394
00:23:23,166 --> 00:23:24,083
[door closes]
395
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Time for church.
396
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
- [Pinocchio] Church? I wanna go to church.
- Stay there.
397
00:23:28,458 --> 00:23:30,392
- [Pinocchio] Church! Church!
- Do you understand?
398
00:23:30,416 --> 00:23:32,291
Church! Church! Church! Church!
399
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Church!
400
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
No, no, he told you to stay.
401
00:23:36,750 --> 00:23:41,458
- I'm going to church! I'm going to church!
- No, no, no! Please, stop!
402
00:23:41,541 --> 00:23:42,708
You must obey your papa.
403
00:23:43,708 --> 00:23:44,541
Obey?
404
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
To do as you're told!
405
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
But I don't want to obey!
406
00:23:48,666 --> 00:23:50,708
Well... [clears throat]
407
00:23:50,791 --> 00:23:54,708
...you must try your best,
and that's the best anybody can do.
408
00:23:56,666 --> 00:23:58,250
♪ My dear father... ♪
409
00:23:58,333 --> 00:24:00,750
- [screams]
- [Pinocchio] I'm going to church!
410
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
I'm going to church! [hums]
411
00:24:03,500 --> 00:24:04,625
[groans]
412
00:24:05,916 --> 00:24:07,916
[upbeat, adventurous music playing]
413
00:24:09,041 --> 00:24:10,125
Whoa!
414
00:24:16,000 --> 00:24:17,708
- [church bells ringing]
- Hi!
415
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Okay, bye!
416
00:24:22,083 --> 00:24:23,083
Hmm.
417
00:24:24,000 --> 00:24:25,791
[pants] Oops.
418
00:24:26,666 --> 00:24:28,666
Uh, uh, ah!
419
00:24:30,541 --> 00:24:32,500
[organ music playing]
420
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
[priest chants in Latin]
421
00:24:50,583 --> 00:24:55,125
[congregation chants in Latin]
422
00:24:55,208 --> 00:24:59,416
[priest chants in Latin]
423
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
[congregation chants in Latin]
424
00:25:03,500 --> 00:25:04,333
[gasps]
425
00:25:04,416 --> 00:25:07,583
- [priest chants in Latin]
- [boy] Look, Father, over there!
426
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
What is that?
427
00:25:09,125 --> 00:25:11,333
[congregation gasps]
428
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papa!
429
00:25:12,333 --> 00:25:14,541
- [gasps]
- [woman] It speaks!
430
00:25:14,625 --> 00:25:16,291
- [people mutter]
- [woman speaks Italian]
431
00:25:16,375 --> 00:25:18,791
[in English] Papa! Papa! Over here!
432
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
[splutters] Pinocchio.
433
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
It's me!
434
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
I came to church.
435
00:25:23,833 --> 00:25:26,458
- It's a demon!
- [gasps] Witchcraft!
436
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
Malocchio!
437
00:25:27,541 --> 00:25:28,666
Pinocchio.
438
00:25:28,750 --> 00:25:30,625
No! No, please!
439
00:25:30,708 --> 00:25:33,625
It's... It's a puppet
to... to entertain! [chuckles]
440
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
If he's a puppet, where are his strings?
441
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
That's true. Who controls you, wooden boy?
442
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Of course, I control him...
443
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
Who controls you?
444
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- [muffled speech]
- [congregation muttering]
445
00:25:45,833 --> 00:25:49,666
No one talks to the Podesta like that.
[chuckles]
446
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
He... He's a puppet. Just a puppet!
447
00:25:52,125 --> 00:25:56,041
No, I'm not. I'm made
of flesh and bone and meaty bits!
448
00:25:56,125 --> 00:25:58,708
- I'm a real boy! [gasps]
- [woman screams]
449
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
- A monster!
- [woman in Italian] Demon!
450
00:26:01,041 --> 00:26:04,083
- [woman 2 in English] It's an abomination.
- [crowd chattering]
451
00:26:04,166 --> 00:26:07,458
- [woman 2] This is the work of the devil!
- [priest pounds on podium] Enough!
452
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
This is a house of God.
453
00:26:11,666 --> 00:26:13,041
You drunken fool!
454
00:26:13,125 --> 00:26:14,791
You carving this... this thing
455
00:26:14,875 --> 00:26:18,166
while our blessed Christ
hangs unfinished all these years?
456
00:26:18,250 --> 00:26:21,750
Take that unholy thing away.
Take it away! Now!
457
00:26:21,833 --> 00:26:23,473
- [man yells in Italian]
- [crowd clamors]
458
00:26:23,500 --> 00:26:24,708
[in English] Yes. Yes, Padre.
459
00:26:24,791 --> 00:26:26,871
- [woman 3] Shame on you, Geppetto!
- [man] Burn him!
460
00:26:26,916 --> 00:26:28,208
- So sorry.
- Chop him up!
461
00:26:28,291 --> 00:26:29,684
- [man 2] Oh Dio mio.
- Sorry, sorry.
462
00:26:29,708 --> 00:26:31,208
- [blows raspberry]
- He'll be fine.
463
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
- [woman 4] Curse you, Geppetto!
- [woman 5] The Lord will punish him!
464
00:26:34,625 --> 00:26:36,708
- [crowd clamoring]
- [woman 6] Get out!
465
00:26:38,625 --> 00:26:42,541
♪ Yo dee lo dee
Lo dee lo dee lo dee lee ♪
466
00:26:42,625 --> 00:26:45,166
- Stop fidgeting, please.
- Hello!
467
00:26:47,958 --> 00:26:48,958
[chirps]
468
00:26:51,208 --> 00:26:53,791
Carlo never acted like this. [groans]
469
00:26:53,875 --> 00:26:56,958
Papa, why did my nose grow today?
470
00:26:58,458 --> 00:27:00,250
You lied, Pinocchio,
471
00:27:00,333 --> 00:27:05,250
and a lie is plain to see
as your nose and...
472
00:27:05,333 --> 00:27:08,375
And the more you lie, the more it grows.
473
00:27:09,000 --> 00:27:11,083
- Is that it?
- That...
474
00:27:11,166 --> 00:27:13,666
- [knocking at door]
- Yes, that's it.
475
00:27:21,541 --> 00:27:23,291
[thunder crashes]
476
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
[bike bell rings]
477
00:27:26,166 --> 00:27:28,166
- [Geppetto] There you go.
- [priest] Chocolate.
478
00:27:28,250 --> 00:27:30,000
- [Geppetto chuckles]
- Thank you, Geppetto.
479
00:27:30,083 --> 00:27:32,333
We appreciate your hospitality.
480
00:27:32,416 --> 00:27:34,750
Candlewick, go sit by the fire.
481
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
We are here to talk about
the incident at the church today.
482
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
The community was startled
by your creation.
483
00:27:44,333 --> 00:27:45,666
As Podesta,
484
00:27:45,750 --> 00:27:50,458
I must ensure that this puppet of yours
poses no threat to our community.
485
00:27:50,541 --> 00:27:52,583
Oh, no, no, nothing like that.
486
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
Oh! Is that
487
00:27:55,625 --> 00:27:56,958
hot chocolate?
488
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
You're a puppet!
You've never eaten anything in your life!
489
00:28:00,500 --> 00:28:04,375
Oh! Oh, that must be why I'm so hungry!
490
00:28:05,000 --> 00:28:08,333
Oh, I'm starving, Papa.
I'm starving to death!
491
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
You are not!
492
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Now go sit by the fire
and let me talk to our guests.
493
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
But I don't want to! I want hot chocolate!
494
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Please, Papa. Please! Please! Please!
- [Geppetto] There, there now.
495
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Here you go.
496
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Oh boy! Thank you! Thank you!
Thank you! Thank you!
497
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Yes. Yes, Pinocchio.
Go... Go warm your feet by the fire.
498
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Obey your papa.
499
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Oh yes, I will obey if I get chocolate.
500
00:28:33,000 --> 00:28:35,041
Oh boy, oh boy, oh boy!
501
00:28:35,791 --> 00:28:38,791
He really is a charming boy.
502
00:28:38,875 --> 00:28:43,333
Podesta watches over the town's
moral well-being, you understand?
503
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
His authority cannot be questioned...
504
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
[Podesta] That's right!
And I won't be mocked!
505
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
[Geppetto] I will do just as you wish.
You have my word.
506
00:28:52,541 --> 00:28:53,916
- [growls]
- [hisses]
507
00:28:54,000 --> 00:28:55,920
- [Podesta] So, what about this wooden boy?
- Ah.
508
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Will you let him run wild
through town all day?
509
00:28:58,541 --> 00:29:02,250
Oh, no, no, no, no, no.
I'll keep him locked up!
510
00:29:02,333 --> 00:29:03,458
Right here in the house.
511
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
I won't be locked up.
512
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
I'll smash the windows out, I will.
513
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
This abnormal boy lacks discipline.
514
00:29:11,041 --> 00:29:16,166
But he seems strong, sturdy,
made of good Italian pine.
515
00:29:16,250 --> 00:29:18,625
- [thunder rumbles]
- [Geppetto] Oh, very good pine, yes.
516
00:29:18,708 --> 00:29:22,125
Not perfect, you see,
but, uh, he means well.
517
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Hey. Try to get closer to the fire
to get warm.
518
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
[Podesta] Son, come here.
519
00:29:34,500 --> 00:29:36,250
Look at my boy, Candlewick.
520
00:29:36,333 --> 00:29:37,250
Yes. Yes.
521
00:29:37,333 --> 00:29:38,666
A model fascist youth.
522
00:29:39,166 --> 00:29:40,583
Proud and brave.
523
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Virile, like his father.
524
00:29:43,250 --> 00:29:47,333
And his teeth, perfect teeth.
And no sign of jaundice.
525
00:29:47,416 --> 00:29:49,041
[Pinocchio] Papa? Papa!
526
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
My feet feel hot, like chocolate.
527
00:29:51,833 --> 00:29:52,833
Look!
528
00:29:53,833 --> 00:29:55,250
Ah! What?! [mumbles]
529
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Fire! My house is on fire!
530
00:29:58,291 --> 00:30:01,750
- [screams]
- [Pinocchio laughs] Yes! Look at me!
531
00:30:01,833 --> 00:30:06,166
Look! I'm on fire! Yay!
532
00:30:08,291 --> 00:30:12,916
Aw. Look what you did, Papa.
You've ruined the nice light on my feet.
533
00:30:13,000 --> 00:30:15,708
This is what you get
with an undisciplined mind.
534
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
You must send this child to school.
535
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
To school? Pinocchio?
536
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Yes. Tomorrow.
537
00:30:26,333 --> 00:30:28,291
School. [chuckles]
538
00:30:30,875 --> 00:30:33,708
[thunder rumbles]
539
00:30:34,708 --> 00:30:37,208
Oh, what a day. What a day.
540
00:30:37,291 --> 00:30:39,958
Oh, what a day. What a day.
541
00:30:40,041 --> 00:30:41,416
[Geppetto chuckles]
542
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Time for bed.
543
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
You know, Papa, I like my old legs.
And I like them on fire.
544
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinocchio, if you go to sleep,
545
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
I'll make you a new pair of legs
in the morning.
546
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Just like the old ones?
547
00:31:00,458 --> 00:31:03,166
[chuckles] Better than the old ones.
548
00:31:03,250 --> 00:31:07,208
Better? Can I have cricket legs, Papa?
Can you make me four of them?
549
00:31:07,291 --> 00:31:10,041
[chuckles] No, no, no, no. No, just two.
550
00:31:10,666 --> 00:31:12,333
Two will do. [sighs]
551
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Good night, Papa.
552
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Good night, my...
553
00:31:19,708 --> 00:31:22,750
Good night, Pinocchio.
554
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastian?
555
00:31:28,916 --> 00:31:29,916
[chirps]
556
00:31:31,041 --> 00:31:32,041
[chirps]
557
00:31:33,375 --> 00:31:34,625
Yes, Pinocchio?
558
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Who's Carlo?
559
00:31:40,541 --> 00:31:41,916
Carlo was a boy.
560
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
Geppetto lost him many years ago.
561
00:31:45,625 --> 00:31:50,500
Where did he put him?
How can you lose a whole person?
562
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
I mean, he... he died, Pinocchio.
563
00:31:54,583 --> 00:31:55,916
He's no longer alive.
564
00:31:57,000 --> 00:31:58,375
Is that a bad thing?
565
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Yes. It's a great burden
for a father to lose a child so young.
566
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
What's a burden?
567
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
It's something painful you must carry
568
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
even though it hurts you very much.
569
00:32:25,666 --> 00:32:27,583
[Cricket] I wrote a lot that night.
570
00:32:27,666 --> 00:32:29,583
I had so much to say.
571
00:32:29,666 --> 00:32:32,041
Not about my own life, for a change,
572
00:32:32,791 --> 00:32:36,041
but about imperfect fathers
and imperfect sons.
573
00:32:36,125 --> 00:32:38,541
And about loss and love.
574
00:32:38,625 --> 00:32:39,666
[Pinocchio] Hmm.
575
00:32:39,750 --> 00:32:41,791
[Cricket] And for that one evening,
at least,
576
00:32:41,875 --> 00:32:46,083
we were, all of us, blissfully oblivious.
577
00:32:46,791 --> 00:32:48,375
[Pinocchio] You were right, Papa!
578
00:32:48,458 --> 00:32:52,125
These legs are much, much, much,
much better than the old ones!
579
00:32:53,708 --> 00:32:58,083
Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup!
580
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
And... And jump forwards!
581
00:33:00,000 --> 00:33:00,833
Hup!
582
00:33:00,916 --> 00:33:03,625
- I couldn't do it before!
- Huh? [groans]
583
00:33:05,750 --> 00:33:10,958
Ooh, Papa! Can you see this?
He looks just like me.
584
00:33:13,541 --> 00:33:14,541
[monkey yelps]
585
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
What is that?
586
00:33:17,291 --> 00:33:18,125
[groans]
587
00:33:18,208 --> 00:33:19,208
[yelps]
588
00:33:20,041 --> 00:33:22,500
[Geppetto] Pinocchio! Come on.
Hurry up. Hurry up.
589
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Oh boy! Oh boy! Oh boy!
I love these new legs, Papa.
590
00:33:28,166 --> 00:33:30,250
- Can we go to the carnival?
- [monkey] Hmm.
591
00:33:30,333 --> 00:33:32,583
Perhaps, Pinocchio. Perhaps.
592
00:33:33,458 --> 00:33:35,833
Right now we have work to do.
593
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
- [Pinocchio] Work? I love work!
- [monkey] Hmm.
594
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
[Pinocchio] Papa, what is work?
595
00:33:40,833 --> 00:33:45,000
[Geppetto] Oh, Pinocchio, please.
No more questions.
596
00:33:45,083 --> 00:33:46,083
[monkey] Huh.
597
00:33:46,666 --> 00:33:47,666
[snickers]
598
00:33:48,625 --> 00:33:49,708
[panting]
599
00:33:49,791 --> 00:33:51,791
[mischievous music playing]
600
00:33:52,791 --> 00:33:54,125
[monkey chattering]
601
00:33:54,208 --> 00:33:56,208
[man speaks Italian]
602
00:33:59,041 --> 00:34:00,208
[man 2 speaks Italian]
603
00:34:00,291 --> 00:34:02,375
- [in English] Stupid monkey!
- [grunts]
604
00:34:03,875 --> 00:34:05,125
- [grunts]
- [man 3] Whoa!
605
00:34:05,208 --> 00:34:09,250
- [panting]
- [speaking Italian]
606
00:34:09,333 --> 00:34:11,333
[monkey chattering]
607
00:34:13,791 --> 00:34:14,833
[gasps]
608
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
[knocking at door]
609
00:34:18,000 --> 00:34:20,250
[man grunts]
610
00:34:21,708 --> 00:34:23,375
[knocking at door]
611
00:34:23,458 --> 00:34:24,791
[man in English] I'm coming!
612
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
What is it? What are you doing here?
613
00:34:29,875 --> 00:34:31,416
Ah! [whimpers]
614
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
I told you to put up posters
and draw big crowds.
615
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
This carnival is going to pot! And you?!
616
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
Can you not see
how desperate the situation is?
617
00:34:41,500 --> 00:34:43,875
[squeaking]
618
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
A what?
619
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
[screeching]
620
00:34:47,583 --> 00:34:48,458
[blows raspberry]
621
00:34:48,541 --> 00:34:52,208
A living puppet? Are you absolutely sure?
622
00:34:52,833 --> 00:34:54,708
[screeching]
623
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
This could get us to the top again!
624
00:34:59,250 --> 00:35:02,583
This could make us kings again!
625
00:35:05,458 --> 00:35:08,791
♪ We were a king once ♪
626
00:35:09,458 --> 00:35:12,375
♪ Can we be king twice? ♪
627
00:35:12,458 --> 00:35:16,458
♪ We were bathing in milk
Played for diamonds and silk ♪
628
00:35:16,958 --> 00:35:17,958
♪ Once ♪
629
00:35:18,541 --> 00:35:20,458
♪ But we want it twice! ♪
630
00:35:22,208 --> 00:35:26,000
♪ My show was a magnet
For the crowd ♪
631
00:35:26,083 --> 00:35:29,041
♪ No one could resist Volpe's crown ♪
632
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
♪ Now the little ones ♪
633
00:35:31,708 --> 00:35:32,791
- [growls]
- [yelps]
634
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
♪ Now the married ones ♪
635
00:35:36,375 --> 00:35:39,958
- Hey! [speaks Italian]
- ♪ Prefer Garbo, Gardel, Valentino ♪
636
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
♪ La voce di Caruso ♪
637
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
♪ Jazz on the radio ♪
638
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
- ♪ You were the kings once ♪
- [monkey screams]
639
00:35:49,666 --> 00:35:52,750
♪ Mon dieu, was it nice! ♪
640
00:35:52,833 --> 00:35:57,875
♪ You were knights of the night
Full of glory and might once ♪
641
00:35:58,541 --> 00:36:01,166
♪ So let's get it twice! ♪
642
00:36:01,958 --> 00:36:03,083
[grunts]
643
00:36:03,166 --> 00:36:04,583
[grunts]
644
00:36:07,625 --> 00:36:11,875
- ♪ Believe in you! ♪
- ♪ We were the kings once ♪
645
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
♪ Believe in me! ♪
646
00:36:13,791 --> 00:36:15,041
[song ends]
647
00:36:15,125 --> 00:36:17,625
- [grunts]
- [Geppetto] Now let it down.
648
00:36:19,291 --> 00:36:21,833
More. That's it. That's it.
649
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Just a little more. Stop.
650
00:36:26,833 --> 00:36:27,916
There we go.
651
00:36:28,958 --> 00:36:29,958
[groans]
652
00:36:31,875 --> 00:36:34,666
Very good, child. Very good.
653
00:36:35,208 --> 00:36:38,458
Papa, there's something
I don't understand.
654
00:36:38,541 --> 00:36:40,125
What is it, Pinocchio?
655
00:36:40,916 --> 00:36:42,500
Everybody likes him.
656
00:36:43,125 --> 00:36:44,125
Who?
657
00:36:44,208 --> 00:36:45,208
Him.
658
00:36:45,666 --> 00:36:47,666
- Huh?
- They were all singing to him.
659
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
He's made of wood too.
660
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
Why do they like him and not me?
661
00:36:55,416 --> 00:36:57,166
Come here, Pinocchio.
662
00:36:57,666 --> 00:36:59,750
[panting]
663
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
People are sometimes
afraid of things they don't know,
664
00:37:05,541 --> 00:37:12,125
but they'll get to know you
and like you, and for that, uh...
665
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
Are you ready for school?
666
00:37:17,458 --> 00:37:20,291
Then I have something
I'd like to give you.
667
00:37:21,250 --> 00:37:22,458
Ta-da!
668
00:37:23,541 --> 00:37:24,458
[gasps]
669
00:37:24,541 --> 00:37:26,041
I love it, Papa!
670
00:37:26,791 --> 00:37:28,541
I love it! I love it! I love it!
671
00:37:32,125 --> 00:37:33,125
What is it?
672
00:37:35,375 --> 00:37:36,708
It is a schoolbook.
673
00:37:37,458 --> 00:37:40,375
A very special schoolbook.
674
00:37:40,875 --> 00:37:44,458
One which belonged to a very special boy.
675
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlo, the boy you lost?
676
00:37:48,375 --> 00:37:49,375
Uh-huh.
677
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
Was he a very good boy, Papa?
678
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Yes, he was.
679
00:37:56,250 --> 00:37:58,083
And you loved him very much?
680
00:37:58,750 --> 00:37:59,750
I did.
681
00:38:00,500 --> 00:38:02,416
I... I do.
682
00:38:04,916 --> 00:38:07,250
Then I will be just like Carlo!
683
00:38:07,333 --> 00:38:11,416
I will obey and go to school,
and I'll be the very, very best
684
00:38:11,500 --> 00:38:13,458
at... whatever they do there.
685
00:38:14,250 --> 00:38:15,500
I'll make you proud!
686
00:38:16,291 --> 00:38:17,750
♪ Off to school, off to school ♪
687
00:38:17,833 --> 00:38:21,291
♪ Going to school, going to school
Off to school I go ♪
688
00:38:23,000 --> 00:38:24,833
Hup! Hup!
689
00:38:24,916 --> 00:38:26,208
Hup! Hup!
690
00:38:28,541 --> 00:38:29,833
He exists!
691
00:38:29,916 --> 00:38:34,000
Oh, this dream, this wonder exists!
692
00:38:34,083 --> 00:38:38,250
- You beautiful, brilliant baboon!
- [grunts]
693
00:38:39,166 --> 00:38:40,166
I must have him.
694
00:38:40,875 --> 00:38:43,083
- Whoa!
- [bell ringing]
695
00:38:43,166 --> 00:38:46,375
♪ Off to school, off to school
Going to school, going to school ♪
696
00:38:46,458 --> 00:38:47,333
Hup!
697
00:38:47,416 --> 00:38:50,250
School! Oh boy, oh boy, oh boy!
698
00:38:50,916 --> 00:38:54,875
- What do you learn in school, Mr. Cricket?
- You'll learn reading and writing.
699
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
You learn the multiplication tables!
700
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
What's the mulplitication tables?
701
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Well, say you have four carts,
each with, uh, 27 apples.
702
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
I don't care what the table says.
I have no apples, and I refuse to lie!
703
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Oh, no. It's just math!
704
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
So you multiply the four and the seven...
four past seven? And you get...
705
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
I get confused.
706
00:39:16,250 --> 00:39:19,041
I don't think
I like school anymore, Sebastian.
707
00:39:19,125 --> 00:39:21,458
Ah! We have found him!
708
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Look, Spazzatura! Our miracle!
709
00:39:24,375 --> 00:39:26,375
- Our sensation!
- [Pinocchio] Hey, watch it!
710
00:39:26,458 --> 00:39:28,125
Our star!
711
00:39:28,708 --> 00:39:29,708
Who? Me?
712
00:39:29,791 --> 00:39:31,291
Yes, mon étoile!
713
00:39:31,375 --> 00:39:34,625
I am Count Volpe! You have been chosen!
714
00:39:34,708 --> 00:39:38,458
Come partake in
the fun, fanciful, carefree carnival life
715
00:39:38,541 --> 00:39:42,291
as the star of my puppet show!
716
00:39:42,375 --> 00:39:44,000
Don't listen to him, Pinocchio!
717
00:39:44,083 --> 00:39:46,791
You promised your papa
you would go to school! [gasps]
718
00:39:46,875 --> 00:39:50,333
Oh, yeah.
I promised my papa I'd go to school.
719
00:39:50,416 --> 00:39:53,250
See? He gave me Carlo's book.
720
00:39:54,041 --> 00:39:56,791
Carlo's book? Yes! Yes!
721
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
A classical, canonical work.
722
00:39:59,291 --> 00:40:01,666
I can see
you're intrinsically an intellectual!
723
00:40:01,750 --> 00:40:06,166
But then now, book learning cannot compare
to witnessing the wide world
724
00:40:06,250 --> 00:40:11,041
with one's own eyes
from atop the glorious stage.
725
00:40:11,125 --> 00:40:13,000
- [Pinocchio] Wow.
- [Spazzatura screeches]
726
00:40:13,666 --> 00:40:17,583
You shall see all
of the nations of the earth for yourself
727
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
as they bow at your feet.
728
00:40:20,416 --> 00:40:22,416
My brand-new feet!
729
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
No! No, wait!
730
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
You have to go to school!
731
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
Oh, can we do it tomorrow?
732
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Regretfully, no.
733
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
For today's the only day
734
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
that our cacophonous carnival
will visit your vicinity,
735
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
but if you must go to school,
then you must go to school.
736
00:40:41,208 --> 00:40:43,250
Come, Spazzatura.
737
00:40:43,333 --> 00:40:44,916
We must find someone else
738
00:40:45,000 --> 00:40:48,541
to eat all our ice cream
and popcorn and hot chocolate.
739
00:40:48,625 --> 00:40:51,000
- Hot chocolate?
- Oh no. [screams]
740
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
[Volpe] Yes, of course!
741
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
All the hot chocolate you can drink
and all the games you can play.
742
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Oh boy, oh boy!
743
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Maybe it'll be okay
if I'm a little bit late for school?
744
00:41:01,708 --> 00:41:04,916
Yeah, perfectly fine.
No one will even notice.
745
00:41:05,000 --> 00:41:07,250
Don't listen to him, Pinocchio! [screams]
746
00:41:07,333 --> 00:41:10,500
Ah, we have
one last detail to take care of.
747
00:41:11,208 --> 00:41:12,208
Whoa!
748
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Sign here, here, and here. Need a pen?
749
00:41:16,125 --> 00:41:18,958
- No, Pinocchio! Don't! [grunts]
- [Spazzatura screeches]
750
00:41:19,541 --> 00:41:21,416
- [Cricket groans]
- [squealing]
751
00:41:22,916 --> 00:41:24,041
[Pinocchio] Like this?
752
00:41:26,291 --> 00:41:30,583
Perfect! I will now make you
burn bright like a star!
753
00:41:30,666 --> 00:41:32,583
Follow me, my boy!
754
00:41:36,958 --> 00:41:38,583
- [Cricket grunts]
- [Spazzatura laughs]
755
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Oh, the pain.
756
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
Life is such hideous pain.
757
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
[Podesta] Master Geppetto,
would you mind coming down?
758
00:41:59,458 --> 00:42:02,000
Oh, at last!
759
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Our savior is restored.
760
00:42:08,750 --> 00:42:10,625
[curious music playing]
761
00:42:18,208 --> 00:42:20,791
Oh, I'm... I'm so sorry.
762
00:42:23,833 --> 00:42:26,875
Your boy didn't show up at school today.
763
00:42:28,125 --> 00:42:31,333
But he left this morning.
I... I sent him there.
764
00:42:31,416 --> 00:42:34,291
Obviously, the puppet
is quite a dissident.
765
00:42:34,375 --> 00:42:36,875
An independent thinker, I'd say.
766
00:42:36,958 --> 00:42:40,000
- Uh, uh, uh, yes.
- You better look for him.
767
00:42:40,083 --> 00:42:44,625
I trust we will see
the wooden boy tomorrow at school.
768
00:42:46,000 --> 00:42:49,083
[splutters] Tomorrow?
Oh, yes. Yes, of course.
769
00:42:49,166 --> 00:42:51,458
[carnival music playing]
770
00:42:51,541 --> 00:42:52,833
Ah!
771
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Boy, the carnival sure is grand.
772
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
How about some more popcorn?
773
00:42:59,833 --> 00:43:03,250
[Pinocchio] Oh, I couldn't eat
another bite, Mr. Diavolo.
774
00:43:03,333 --> 00:43:04,875
[chuckles]
775
00:43:04,958 --> 00:43:05,958
[groans]
776
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
I better get going to school, I guess.
777
00:43:08,541 --> 00:43:11,708
- Stay a while, Pinocchio.
- [Volpe laughs]
778
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
I am sorry to keep you waiting,
my little puppet.
779
00:43:15,916 --> 00:43:19,083
[sighs]
I don't like being called a puppet.
780
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
My boy. Puppets are le meilleur qui soit!
781
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
The tops! Lift your arm.
782
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Puppets are well respected
in every station of life.
783
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
But I thought it was best
to be a normal boy.
784
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Oh, no, no, no. People love puppets.
785
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Like Il Diavolo, Columbina, Punchinello.
786
00:43:37,916 --> 00:43:41,708
Of course, there's but one puppet
who is king of them all!
787
00:43:41,791 --> 00:43:44,125
Oh boy, I'd like to meet that guy.
788
00:43:44,208 --> 00:43:48,041
Pinocchio!
789
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Wait. That's me!
790
00:43:50,458 --> 00:43:53,625
That's right. You are a wonder! A miracle.
791
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
They'll love you!
792
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Who?
793
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
Les Idiots!
794
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
The wonderful children of the world!
795
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Lift your leg. Everyone shall love you
and call your name.
796
00:44:03,208 --> 00:44:07,916
- Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio!
- [screams]
797
00:44:08,000 --> 00:44:11,583
Pinocchio, the living puppet!
798
00:44:14,208 --> 00:44:17,125
[scattered applause]
799
00:44:17,958 --> 00:44:18,958
[groans]
800
00:44:19,000 --> 00:44:21,750
Oh. [chuckles]
801
00:44:23,166 --> 00:44:24,250
[crowd gasps]
802
00:44:24,333 --> 00:44:25,833
A one and a two and...
803
00:44:25,916 --> 00:44:28,083
[cheerful music plays]
804
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
♪ My gum, my gum ♪
805
00:44:32,875 --> 00:44:36,791
- ♪ I pop my bubble gum ♪
- [crowd] Yeah!
806
00:44:36,875 --> 00:44:39,333
♪ I scream ♪
807
00:44:39,416 --> 00:44:41,208
♪ I cry ♪
808
00:44:41,875 --> 00:44:46,541
♪ For ice cream and for pie ♪
809
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
- Pinocchio! Pinocchio!
- [dog barks]
810
00:44:50,583 --> 00:44:52,583
[pensive music playing]
811
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Pinocchio!
812
00:45:00,166 --> 00:45:01,166
No.
813
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
Carlo's book.
814
00:45:06,375 --> 00:45:07,375
What?
815
00:45:08,541 --> 00:45:10,208
Over there. [groans]
816
00:45:10,291 --> 00:45:12,250
[cheerful music playing]
817
00:45:14,916 --> 00:45:19,375
That song. How could he know that song?
818
00:45:19,458 --> 00:45:21,698
- [Pinocchio] ♪ I'm free as the wind ♪
- [Cricket groans]
819
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
[Pinocchio] ♪ No, I'm flying! ♪
820
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
One nightmare after another.
821
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
[Pinocchio] ♪ Popping, tapping, gumming ♪
822
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
♪ Your son, your son
Is happy to have... ♪
823
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
♪ Fun! ♪
824
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
[kids cheering] Yay! Pinocchio!
825
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
[Volpe] Thank you!
826
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
And all those treats are
for sale at the carnival.
827
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
Thank you!
828
00:45:46,333 --> 00:45:49,083
Pinocchio? What's all this?
829
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
What are you doing?
830
00:45:51,375 --> 00:45:52,541
Papa!
831
00:45:52,625 --> 00:45:55,791
I'm a star, Papa! A star!
832
00:45:55,875 --> 00:45:58,125
- They love me! They accept me!
- Oh, what are you...
833
00:45:58,208 --> 00:46:02,333
[groans] Enough of this nonsense.
You were supposed to be at school.
834
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
And how do you know that song anyway?
835
00:46:06,333 --> 00:46:07,708
[screeching]
836
00:46:07,791 --> 00:46:09,916
You simian simpleton!
837
00:46:10,000 --> 00:46:11,500
[Spazzatura choking]
838
00:46:11,583 --> 00:46:12,863
- My star!
- [Spazzatura screams]
839
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Where is my star?
840
00:46:16,291 --> 00:46:18,500
- [kids cheering]
- Thank you. Thank you.
841
00:46:18,583 --> 00:46:19,958
Oh, you're very kind.
842
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
You ruined Carlo's book,
and you didn't go to school! Why?
843
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
You promised me
you would behave like... like... like...
844
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
[Pinocchio] Carlo.
845
00:46:32,833 --> 00:46:33,916
Yes.
846
00:46:34,000 --> 00:46:36,250
I was going to, Papa, but... but...
847
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Yes, Pinocchio. What?
848
00:46:39,583 --> 00:46:42,000
Ten bandits came out
of the bushes and took...
849
00:46:42,083 --> 00:46:43,458
[kids gasp]
850
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
...out of the bushes,
and they took the book.
851
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Oh, I... I see.
852
00:46:48,833 --> 00:46:51,125
And then what happened?
853
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
They had an axe,
and they wanted chocolate.
854
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Hot chocolate!
855
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Pinocchio, you shouldn't lie to me.
856
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
I am your papa!
857
00:47:00,250 --> 00:47:02,708
- But I'm telling the truth!
- [whispering in Italian]
858
00:47:03,208 --> 00:47:05,458
[in English]
Then why is your nose growing?
859
00:47:05,541 --> 00:47:07,666
- It's not!
- [kids gasp]
860
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Lies, lies, and more lies!
861
00:47:10,875 --> 00:47:13,458
I am not lying!
862
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
[kids gasp]
863
00:47:15,500 --> 00:47:17,125
[Geppetto] Will you look at you?
864
00:47:18,291 --> 00:47:20,583
- [kids cheering]
- [gasps]
865
00:47:22,583 --> 00:47:23,625
Go away!
866
00:47:23,708 --> 00:47:25,583
This is not a spectacle!
867
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
But it is!
868
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Unhand my carissimo, you carousing...
869
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
kleptomaniac!
870
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Do not touch him!
871
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
I made him!
872
00:47:38,125 --> 00:47:39,750
And I discovered him!
873
00:47:39,833 --> 00:47:43,500
- He's not your puppet. He's mine!
- [Pinocchio] Oh!
874
00:47:43,583 --> 00:47:44,958
Perhaps we should...
875
00:47:45,041 --> 00:47:46,500
[Volpe] Oh, he is neither!
876
00:47:46,583 --> 00:47:50,583
- He's an actor. My actor.
- [Pinocchio giggling]
877
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Give him to me!
878
00:47:52,416 --> 00:47:54,208
[grunts] Never!
879
00:47:56,041 --> 00:47:57,916
- [laughs]
- Oh dear.
880
00:47:58,000 --> 00:48:00,125
- [grunts]
- [suspenseful music swells]
881
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
That was so much fun, Papa!
882
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
- No!
- [truck horn blares]
883
00:48:11,041 --> 00:48:13,000
[gasps] No...
884
00:48:13,083 --> 00:48:14,958
[Geppetto panting]
885
00:48:17,333 --> 00:48:18,333
Pinocchio.
886
00:48:18,416 --> 00:48:20,250
He came out of nowhere!
887
00:48:20,333 --> 00:48:22,625
That's what happens
when you let your children run wild!
888
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
[Cricket] Pinocchio was dead.
889
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
That much was apparent
to any astute observer.
890
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
But little did I know
that death was not the end.
891
00:48:33,291 --> 00:48:36,125
♪ Thou art gone ♪
892
00:48:36,208 --> 00:48:39,583
♪ Thy life hast fled ♪
893
00:48:39,666 --> 00:48:44,875
♪ All shall now bewail thee dead ♪
894
00:48:44,958 --> 00:48:46,976
- Did you hear that?
- [Pinocchio gasps] Who's there?
895
00:48:47,000 --> 00:48:50,958
- I thought he was dead.
- He is dead. I saw the paperwork myself.
896
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
- ♪ No more flesh ♪
- [Pinocchio] Hello?
897
00:48:53,500 --> 00:48:57,916
♪ And no more bone ♪
898
00:48:58,000 --> 00:49:03,166
- ♪ No more trouble to bemoan ♪
- [time clock dings]
899
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
All right. So, where were we?
900
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Whose deal?
901
00:49:06,458 --> 00:49:07,458
Mine, right?
902
00:49:07,791 --> 00:49:09,541
All right, boys, ante up.
903
00:49:09,625 --> 00:49:12,666
- What's the limit again?
- [rabbit] Twenty's the limit, ya mook.
904
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
You got something under there, don't ya?
905
00:49:14,666 --> 00:49:17,458
[rabbit 2] Probably has a leibedik six.
906
00:49:17,541 --> 00:49:20,291
- [rabbit 3 laughs] Very funny.
- [gasps] Are you playing a game?
907
00:49:21,083 --> 00:49:25,833
- Flush! [laughs]
- I wanna play! Please, please, can I play?
908
00:49:25,916 --> 00:49:28,708
What part of dead
don't you understand, schmendrick?
909
00:49:28,791 --> 00:49:32,291
- It's boring in there. I hate being dead.
- [gong sounds]
910
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Uh-oh, now you did it.
911
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
What's that?
912
00:49:35,333 --> 00:49:36,750
Processing.
913
00:49:36,833 --> 00:49:38,958
Go see the boss, kid.
914
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Through there.
915
00:49:41,000 --> 00:49:43,083
- [gong sounds]
- You'll see her.
916
00:49:43,583 --> 00:49:48,125
- Give me a freakin' ace, please.
- [doors creak]
917
00:49:48,208 --> 00:49:50,458
[rabbit 3 laughs]
918
00:49:57,875 --> 00:50:00,708
[door creaking]
919
00:50:02,416 --> 00:50:05,416
[Pinocchio] Hello? Hello?
920
00:50:08,958 --> 00:50:10,291
[spirit] Who are you?
921
00:50:11,166 --> 00:50:14,083
I feel as though you've been here before.
922
00:50:14,166 --> 00:50:16,791
I am Pinocchio. I'm a boy.
923
00:50:16,875 --> 00:50:19,833
And I think I'm... dead.
924
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
[spirit] Ah, yes. I see.
925
00:50:24,333 --> 00:50:28,708
The wooden boy with the borrowed soul.
926
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
My sister's folly.
927
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
The sentimental fool.
928
00:50:34,541 --> 00:50:39,875
She gave you life, Pinocchio,
when you were not supposed to have it.
929
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
No more than a chair or a table should.
930
00:50:44,166 --> 00:50:48,916
As a result, you cannot truly, truly die.
931
00:50:49,750 --> 00:50:51,125
Oh boy, oh boy!
932
00:50:51,208 --> 00:50:52,958
And... And that's good, right?
933
00:50:53,041 --> 00:50:55,166
[spirit] Well, it means that you are not,
934
00:50:55,250 --> 00:50:59,625
nor will you ever be,
a real boy like Carlo.
935
00:51:01,375 --> 00:51:05,333
The one thing that makes human life
precious and meaningful, you see,
936
00:51:06,208 --> 00:51:07,875
is how brief it is.
937
00:51:08,833 --> 00:51:09,833
Oh.
938
00:51:10,958 --> 00:51:14,458
[spirit] Don't get me wrong, you will die
939
00:51:14,541 --> 00:51:17,166
many, many times.
940
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
This being one of them.
941
00:51:21,500 --> 00:51:23,666
But they are not real deaths.
942
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Just waiting periods.
943
00:51:28,291 --> 00:51:30,166
There are rules, you see.
944
00:51:31,916 --> 00:51:35,166
Despite my sister's disregard for them.
945
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
We will both have to wait
for the sand to run out.
946
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
You will stay here with me
a little longer each time you cross
947
00:51:46,833 --> 00:51:49,041
until the end of time.
948
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
And then, after that sand runs out?
949
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
[spirit] I will simply send you back
every time.
950
00:51:58,625 --> 00:51:59,916
I see.
951
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
Well, in that case,
I'd like to ask you one thing.
952
00:52:04,500 --> 00:52:07,458
[screams]
953
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
[spirit] See you next time.
954
00:52:15,375 --> 00:52:16,375
No.
955
00:52:19,458 --> 00:52:20,458
No.
956
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ah, Pinocchio.
957
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
Niente. There's not much we can do.
958
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
I'm afraid the body is rigid.
959
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Well, he's always been rigid.
He's made of wood.
960
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Even if he's dead, I could still book him.
961
00:52:36,791 --> 00:52:39,041
How dare you, sir!
962
00:52:39,125 --> 00:52:40,708
Show some respect.
963
00:52:41,291 --> 00:52:45,208
You show respect to me
and my projected quarterly earnings!
964
00:52:45,291 --> 00:52:46,666
Gentlemen, please.
965
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
This is no time for your petty grievances.
966
00:52:49,375 --> 00:52:50,458
[mumbling mockingly]
967
00:52:50,541 --> 00:52:52,000
[chanting in Latin]
968
00:52:52,083 --> 00:52:54,250
How do you intend
to dispose of the dead body?
969
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
- A dead body? Where?
- [gasps]
970
00:52:57,291 --> 00:52:59,583
Pinocchio! You're alive!
971
00:52:59,666 --> 00:53:00,791
He is immortal!
972
00:53:00,875 --> 00:53:02,791
Long live the arts!
973
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
It's a miracle.
974
00:53:05,125 --> 00:53:07,375
[Pinocchio panting]
975
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Take it easy, my child.
976
00:53:10,083 --> 00:53:11,166
Lean on me.
977
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
We're going home.
978
00:53:13,125 --> 00:53:15,958
- Uh, uh, uh. Wait a moment.
- [chuckles]
979
00:53:16,041 --> 00:53:17,833
I have a legally binding contract.
980
00:53:18,500 --> 00:53:22,208
Signed by both artist and management.
981
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
He either performs,
or you owe me ten million lire!
982
00:53:28,958 --> 00:53:30,333
Well, that's ridiculous.
983
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
It's just a smiling sun.
984
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
It's still his signature, is it not?
985
00:53:35,291 --> 00:53:36,375
I drew that.
986
00:53:36,458 --> 00:53:37,458
Ha ha!
987
00:53:37,833 --> 00:53:40,458
I demand full restitution before the law,
988
00:53:40,541 --> 00:53:44,250
including transportation,
transmutation, all the future represe...
989
00:53:44,333 --> 00:53:46,416
Our country comes first.
990
00:53:46,500 --> 00:53:48,208
This boy cannot be killed.
991
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
- He's the ideal soldier.
- Hmm?
992
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
He must be drafted
into the youth camps by law.
993
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
You will learn to fight,
994
00:53:55,958 --> 00:53:59,083
and fire a weapon,
and be a real Italian boy.
995
00:53:59,166 --> 00:54:01,500
Now we... we must go.
996
00:54:01,583 --> 00:54:03,541
We truly must go.
997
00:54:03,625 --> 00:54:07,250
We will all speak later, I am sure.
[chuckles]
998
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Not to me, sir. Speak to my lawyers!
999
00:54:10,750 --> 00:54:11,875
[Geppetto sighs]
1000
00:54:11,958 --> 00:54:16,166
What... What a day. What a day!
1001
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
A fun day!
1002
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
What will we do?
1003
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Oh, don't worry, Papa.
1004
00:54:20,958 --> 00:54:23,333
I'll go to war. It sounds quite fun.
1005
00:54:23,416 --> 00:54:27,166
I can learn to fight
and fire a weapon and march like the...
1006
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
No, Pinocchio.
1007
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
War is not fun!
1008
00:54:31,791 --> 00:54:34,083
War is not good. War...
1009
00:54:35,500 --> 00:54:38,750
War took Carlo away from me.
1010
00:54:39,416 --> 00:54:40,708
Then I simply won't go.
1011
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
But you have to go now. It's the law.
1012
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Even when it's something bad?
1013
00:54:45,541 --> 00:54:50,541
Yes, we all have to obey the law
whether we like it or not.
1014
00:54:51,041 --> 00:54:52,041
Why?
1015
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
I don't have time or patience enough
to explain that to you. I... I...
1016
00:54:58,208 --> 00:55:00,791
I owe that man a fortune.
1017
00:55:00,875 --> 00:55:07,208
And you... you will be taken far away
and recruited into military youth camp.
1018
00:55:07,291 --> 00:55:10,958
And now... now look
what you've turned me into.
1019
00:55:11,916 --> 00:55:14,833
I made you to be like Carlo.
1020
00:55:14,916 --> 00:55:17,416
Why can't you be more like Carlo?
1021
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Because I'm not Carlo.
1022
00:55:19,333 --> 00:55:21,291
I don't wanna be like Carlo.
1023
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
- Carlo is...
- Enough!
1024
00:55:24,875 --> 00:55:28,166
You are such a burden.
1025
00:55:28,666 --> 00:55:31,125
[melancholic music playing]
1026
00:55:35,083 --> 00:55:36,083
Oh.
1027
00:55:37,125 --> 00:55:38,541
[snoring softly]
1028
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
His nose didn't grow.
1029
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
[Cricket] What's that?
1030
00:55:57,750 --> 00:56:01,333
[Pinocchio] When he called me a burden,
his nose didn't grow.
1031
00:56:02,791 --> 00:56:04,416
That's how he really feels.
1032
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
I don't want to be a burden.
1033
00:56:08,833 --> 00:56:12,333
I don't want to hurt Papa
and make him want to yell at me like that.
1034
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Oh, Pinocchio.
1035
00:56:15,875 --> 00:56:19,750
Sometimes fathers feel despair
like everybody else.
1036
00:56:20,333 --> 00:56:21,666
And they say things,
1037
00:56:22,333 --> 00:56:25,166
things they only think they mean
in the moment.
1038
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
But with time, they learn that...
1039
00:56:29,333 --> 00:56:31,625
well, that they
never really meant it at all.
1040
00:56:33,166 --> 00:56:34,250
Do you understand?
1041
00:56:35,750 --> 00:56:36,750
[gasps]
1042
00:56:38,458 --> 00:56:39,583
[grunts]
1043
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Hey. Hey, where are you going?
1044
00:56:42,875 --> 00:56:44,541
[Pinocchio] I've got a plan.
1045
00:56:44,625 --> 00:56:48,208
- Pinocchio, wha... what are you doing?
- [Pinocchio] You'll see!
1046
00:56:48,291 --> 00:56:49,958
I'm going to the carnival.
1047
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
That way, I can help Papa,
and I won't go to war.
1048
00:56:54,791 --> 00:56:57,250
I'll leave him a note
explaining everything.
1049
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
No, Pinocchio, don't do this.
1050
00:57:02,916 --> 00:57:04,208
Oh, that's...
1051
00:57:04,291 --> 00:57:05,125
[gasps]
1052
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
No! No!
1053
00:57:06,791 --> 00:57:07,791
Hmm.
1054
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
No! No, don't do this!
1055
00:57:11,083 --> 00:57:13,625
You tell him that I will send him money.
1056
00:57:14,541 --> 00:57:16,083
And tell him I love him.
1057
00:57:16,875 --> 00:57:18,958
And I won't be a burden anymore.
1058
00:57:23,625 --> 00:57:25,666
No!
1059
00:57:31,333 --> 00:57:33,166
[grunting]
1060
00:57:33,708 --> 00:57:34,708
[screams]
1061
00:57:35,041 --> 00:57:37,125
[screams]
1062
00:57:37,208 --> 00:57:40,416
[opera music playing]
1063
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
[yelps]
1064
00:57:45,791 --> 00:57:47,041
[snoring]
1065
00:57:49,083 --> 00:57:50,333
[pounding at door]
1066
00:57:51,041 --> 00:57:53,208
- [grunts]
- Huh?
1067
00:57:53,916 --> 00:57:55,416
- [record scratches]
- What is it?
1068
00:57:55,500 --> 00:57:57,250
What do you want in the middle of the...
1069
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
My beloved star!
1070
00:58:01,250 --> 00:58:03,583
How can I be of assistance?
1071
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
If I work for you, will you forget
the money you want from my papa?
1072
00:58:08,625 --> 00:58:10,041
Huh? [grunts]
1073
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Oh, absolutely, my dear boy.
1074
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
And will you send him
my share of the profits?
1075
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Clear accounting all the way.
1076
00:58:20,666 --> 00:58:23,041
Fifty-fifty, right down the middle.
1077
00:58:23,583 --> 00:58:24,583
[Spazzatura grunts]
1078
00:58:27,250 --> 00:58:28,625
[Volpe chuckles]
1079
00:58:29,250 --> 00:58:31,791
- [sighs] Oh.
- [Volpe laughs]
1080
00:58:31,875 --> 00:58:34,750
- Everybody up!
- [Spazzatura chattering]
1081
00:58:34,833 --> 00:58:36,500
[indistinct murmuring]
1082
00:58:37,125 --> 00:58:38,833
[Volpe] We're leaving!
1083
00:58:39,333 --> 00:58:41,666
[grunting]
1084
00:58:47,541 --> 00:58:49,541
[grunts]
1085
00:58:54,916 --> 00:58:57,041
[gasping]
1086
00:58:58,875 --> 00:58:59,875
[screams]
1087
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
[gasps]
1088
00:59:04,916 --> 00:59:06,916
[panting]
1089
00:59:07,833 --> 00:59:08,708
Oh.
1090
00:59:08,791 --> 00:59:10,333
[grunts, groans]
1091
00:59:10,416 --> 00:59:11,791
The pain.
1092
00:59:11,875 --> 00:59:12,875
[groans]
1093
00:59:14,416 --> 00:59:15,458
[Geppetto sighs]
1094
00:59:16,583 --> 00:59:18,958
Pinocchio. Son.
1095
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
I just wanted to say...
1096
00:59:26,250 --> 00:59:27,250
Pinocchio!
1097
00:59:35,166 --> 00:59:36,208
Oh!
1098
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Little cricket.
1099
00:59:46,833 --> 00:59:47,916
[groans]
1100
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
He's gone! To the carnival!
1101
00:59:50,416 --> 00:59:51,416
[groans]
1102
00:59:52,250 --> 00:59:53,375
[Geppetto] Pinocchio!
1103
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinocchio!
1104
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Pinocchio!
1105
01:00:01,500 --> 01:00:03,500
[dramatic music playing]
1106
01:00:05,750 --> 01:00:06,791
[Cricket chirps]
1107
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
[grunts]
1108
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Get! Get!
1109
01:00:14,625 --> 01:00:15,625
[sighs]
1110
01:00:16,375 --> 01:00:17,375
Oh.
1111
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
How will I ever find him?
1112
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
Oh, now you want to find him?
1113
01:00:25,333 --> 01:00:28,833
After all the things you said.
After you called him a burden!
1114
01:00:28,916 --> 01:00:30,166
A burden?!
1115
01:00:30,875 --> 01:00:32,291
Why are you so blind?
1116
01:00:32,375 --> 01:00:34,500
So absolutely blind!
1117
01:00:34,583 --> 01:00:35,916
The boy loves you.
1118
01:00:37,291 --> 01:00:41,125
He has much to learn,
but he loves you for who you are.
1119
01:00:41,208 --> 01:00:43,708
Would it kill you to do as much for him?
1120
01:00:43,791 --> 01:00:47,000
You should start acting like a father.
A real father!
1121
01:00:47,083 --> 01:00:51,416
Not an old stubborn goat who's so busy
moaning and crying about his losses...
1122
01:00:51,500 --> 01:00:54,041
[mockingly] "Me, me, me, poor me!"
1123
01:00:54,125 --> 01:00:57,291
...that he cannot see
the love he actually has!
1124
01:00:57,375 --> 01:00:59,625
I may be a bug, sir,
1125
01:00:59,708 --> 01:01:01,958
but I have a thing or two
to teach you about...
1126
01:01:02,041 --> 01:01:04,291
Hey! Where are you going?
1127
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
After my son!
1128
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
Excuse... If I may,
per... perhaps we should... Wait!
1129
01:01:09,500 --> 01:01:11,708
[sweet, soft music playing]
1130
01:01:11,791 --> 01:01:13,958
[Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪
1131
01:01:14,041 --> 01:01:16,125
- ♪ Mio papa ♪
- Wait! Wait! Wait!
1132
01:01:16,208 --> 01:01:20,416
♪ Time has come to say farewell ♪
1133
01:01:20,500 --> 01:01:24,291
♪ For how long will I go? Is it far? ♪
1134
01:01:25,000 --> 01:01:28,750
♪ No one knows, no one can tell ♪
1135
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
♪ If I am gone for a long, long time ♪
1136
01:01:34,416 --> 01:01:38,791
♪ I'll pack away a fine piece of shine ♪
1137
01:01:38,875 --> 01:01:43,083
♪ The sound of birds chirping with bells ♪
1138
01:01:43,166 --> 01:01:47,541
♪ Drawings of plums, two bags of shells ♪
1139
01:01:47,625 --> 01:01:51,875
♪ The smell of bread, a drop of wine ♪
1140
01:01:51,958 --> 01:01:57,666
♪ Your memory, father of mine ♪
1141
01:01:58,625 --> 01:02:02,416
♪ Farewell, my papa ♪
1142
01:02:02,500 --> 01:02:04,416
[cheering, applause]
1143
01:02:04,500 --> 01:02:06,458
[Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪
1144
01:02:06,541 --> 01:02:08,750
♪ Mio papa ♪
1145
01:02:08,833 --> 01:02:13,083
- ♪ Time has come to say farewell ♪
- [groans]
1146
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
[Pinocchio]
♪ I am ready to go, going far ♪
1147
01:02:17,416 --> 01:02:22,000
- ♪ Now I know it will be swell ♪
- [train bell ringing]
1148
01:02:22,750 --> 01:02:27,041
♪ I shall be gone for a long, long time ♪
1149
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
♪ Shall be picking many peaks to climb ♪
1150
01:02:31,500 --> 01:02:35,916
♪ Maybe I'll see a camel cry ♪
1151
01:02:36,000 --> 01:02:40,083
- ♪ Dangerous pirates with a black eye ♪
- [laughing]
1152
01:02:40,166 --> 01:02:44,500
♪ Rain or shine, I'll keep in mind ♪
1153
01:02:44,583 --> 01:02:50,833
♪ Your memory, father of mine ♪
1154
01:02:51,333 --> 01:02:56,458
♪ Farewell, my papa ♪
1155
01:03:00,625 --> 01:03:01,625
[snarls]
1156
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
Ah!
1157
01:03:02,875 --> 01:03:04,875
[announcer speaking in Italian]
1158
01:03:12,416 --> 01:03:15,166
- [distant explosions]
- [airplanes whirring]
1159
01:03:15,250 --> 01:03:19,791
[Pinocchio]
♪ And as I gambol on my long, long climb ♪
1160
01:03:19,875 --> 01:03:24,125
♪ I hold on tight to our best of times ♪
1161
01:03:24,208 --> 01:03:28,500
♪ Eyes in the rain, I try to hide ♪
1162
01:03:28,583 --> 01:03:32,916
♪ Tears of a boy who shouldn't cry ♪
1163
01:03:33,000 --> 01:03:36,958
♪ Forevermore, I'll keep in mind ♪
1164
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
♪ Your memory, father of mine ♪
1165
01:03:44,000 --> 01:03:50,250
♪ Farewell, my papa ♪
1166
01:03:50,333 --> 01:03:52,708
[cheering, applause]
1167
01:03:52,791 --> 01:03:54,708
[upbeat battle music playing]
1168
01:03:56,416 --> 01:03:58,250
♪ I fight for the land ♪
1169
01:03:58,333 --> 01:04:00,166
♪ I fight oversea ♪
1170
01:04:00,250 --> 01:04:03,541
♪ I'll fight up to the end
Glory to Italy! ♪
1171
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
♪ The flag in hand for fatherland ♪
1172
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
♪ Il Duce, Il Duce
We sing out and we pray ♪
1173
01:04:11,708 --> 01:04:13,750
♪ The horizon in sight ♪
1174
01:04:13,833 --> 01:04:16,083
♪ Stand up, follow the light ♪
1175
01:04:19,708 --> 01:04:23,125
♪ Like an eagle soaring
Magnificent and free ♪
1176
01:04:23,208 --> 01:04:27,000
♪ I'll be marching
Marching on the path to victory ♪
1177
01:04:27,083 --> 01:04:28,916
♪ We are brave! ♪
1178
01:04:29,000 --> 01:04:30,708
♪ We are young! ♪
1179
01:04:31,291 --> 01:04:33,250
♪ Italia, be jolly ♪
1180
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
♪ Italia, we are strong! ♪
1181
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
[cheering]
1182
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Thank you! Thank you! Thank you!
1183
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
1184
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Viva! Viva! Viva!
1185
01:04:50,958 --> 01:04:52,583
[dramatic music playing]
1186
01:04:52,666 --> 01:04:54,916
[panting]
1187
01:04:55,875 --> 01:04:59,541
[boat horn blares]
1188
01:05:01,750 --> 01:05:02,833
[sighs]
1189
01:05:08,000 --> 01:05:10,625
Just one last stop.
1190
01:05:10,708 --> 01:05:14,375
Don't forget to send
my share of the money back home to Papa.
1191
01:05:14,458 --> 01:05:16,750
Oh, I wouldn't dream of forgetting.
1192
01:05:16,833 --> 01:05:19,125
See? Fifty-fifty...
1193
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
minus expenses,
transportation, and promotion.
1194
01:05:25,125 --> 01:05:26,416
Huh?
1195
01:05:26,500 --> 01:05:31,375
Tomorrow we go
to a small town by the sea. Catania.
1196
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
And there we will perform
for his excellency, Il Duce.
1197
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
Il Dolce?
1198
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
[chuckles] No, my brightest star.
1199
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
Our fearless leader,
Il Duce, Benito Mussolini!
1200
01:05:48,083 --> 01:05:52,541
He heard of our act
and is coming to see us! Oh!
1201
01:05:52,625 --> 01:05:54,583
- [chuckles]
- [yawns]
1202
01:05:54,666 --> 01:05:56,875
He and I are very close.
1203
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Here we are in Roma.
1204
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
That's him, back there.
1205
01:06:03,916 --> 01:06:08,541
You will make me and your papa so proud.
1206
01:06:08,625 --> 01:06:09,666
Proud.
1207
01:06:10,333 --> 01:06:12,250
[boat horn blares]
1208
01:06:12,333 --> 01:06:13,791
[explosion]
1209
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Excuse me, sir.
1210
01:06:15,958 --> 01:06:19,333
[panting] Catania. Do you go there?
1211
01:06:19,416 --> 01:06:21,375
Can... Can you take me there?
1212
01:06:21,458 --> 01:06:22,625
Please?
1213
01:06:22,708 --> 01:06:24,875
It's just across the strait.
1214
01:06:26,208 --> 01:06:28,125
[man] That's not the sea out there.
1215
01:06:28,208 --> 01:06:29,916
[explosion]
1216
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
- It's a graveyard!
- [explosion]
1217
01:06:36,833 --> 01:06:38,250
Oh dear... Oh...
1218
01:06:38,333 --> 01:06:42,333
The dogfish, risen from the icy depths
1219
01:06:42,416 --> 01:06:45,666
to take its tribute in blood and steel.
1220
01:06:46,166 --> 01:06:50,166
A monster the size o' 20 ships,
1221
01:06:50,250 --> 01:06:54,166
full of hunger and rage.
1222
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Oh please. That's just children's stories.
1223
01:06:57,875 --> 01:06:58,875
Captain,
1224
01:07:00,041 --> 01:07:03,958
my son is on the other side of the gulf.
1225
01:07:04,875 --> 01:07:07,750
He is performing tomorrow.
1226
01:07:10,791 --> 01:07:13,000
This is all I have in the world.
1227
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Take it. It's yours.
1228
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
I just want to see him again.
1229
01:07:17,166 --> 01:07:18,750
[explosion]
1230
01:07:19,958 --> 01:07:20,958
[captain groans]
1231
01:07:21,666 --> 01:07:25,041
- Step and turn. And step and turn.
- [upbeat carnival music playing]
1232
01:07:25,125 --> 01:07:27,208
And look alive and step.
1233
01:07:27,291 --> 01:07:30,166
- Step. Step.
- Can I take a moment to rest?
1234
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
No. Your tempo
is getting sloppier and sloppier.
1235
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
- No rest whatsoever.
- [groans]
1236
01:07:35,041 --> 01:07:36,416
[chuckles]
1237
01:07:39,041 --> 01:07:40,750
Five minutes, please.
1238
01:07:41,791 --> 01:07:42,875
[ticking]
1239
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Three minutes.
1240
01:07:45,375 --> 01:07:47,000
- [Spazzatura groans]
- [Pinocchio] Ooh.
1241
01:07:47,958 --> 01:07:50,333
[laughs]
1242
01:07:51,041 --> 01:07:52,458
[moans]
1243
01:07:53,583 --> 01:07:56,291
Are you feeling okay, Pinocchio?
1244
01:07:56,375 --> 01:07:57,375
We're concerned.
1245
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
You look so tired and worn out.
1246
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
You need a good long rest.
1247
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
And some trousers and another ear
wouldn't hurt either if you ask me.
1248
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Why not go home
and visit your papa for a while?
1249
01:08:08,791 --> 01:08:10,500
This is no place for you.
1250
01:08:11,000 --> 01:08:13,041
[sighs] I can't.
1251
01:08:13,125 --> 01:08:16,958
I have to keep working
and working and sending money.
1252
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
Yeah...
1253
01:08:17,958 --> 01:08:19,125
The truth is
1254
01:08:19,625 --> 01:08:21,958
Count Volpe is using you.
1255
01:08:23,375 --> 01:08:26,708
He hasn't sent a penny to your father.
1256
01:08:26,791 --> 01:08:28,125
What?
1257
01:08:28,208 --> 01:08:31,541
He keeps all the money for himself.
1258
01:08:31,625 --> 01:08:33,125
He doesn't care about you.
1259
01:08:33,208 --> 01:08:34,541
You're not his favorite.
1260
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
Spazzatura is his favorite.
1261
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
He's always been. He's a genius.
1262
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
No! Count Volpe wouldn't lie to me.
1263
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
I'm... I'm his star!
1264
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
You're... You're all just jealous!
1265
01:08:48,375 --> 01:08:49,375
[scoffs]
1266
01:08:50,625 --> 01:08:52,666
Ugh. [blows raspberry]
1267
01:08:53,375 --> 01:08:55,833
[squawking]
1268
01:09:04,333 --> 01:09:05,750
[boat horn toots]
1269
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
You think we will find him, Sebastian?
1270
01:09:11,916 --> 01:09:13,458
My Pinocchio?
1271
01:09:14,333 --> 01:09:16,750
I do. You see...
1272
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
♪ My dear father loved to say ♪
1273
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
♪ "Hop to the top of the day" ♪
1274
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
♪ "The drops are easy to swallow" ♪
1275
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
♪ My dear father loved to say ♪
1276
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Arrivederci!
1277
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
♪ "Mop your tears
And mend your sorrows ♪
1278
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
- ♪ To not drown yourself wishing..." ♪
- [growls]
1279
01:09:37,333 --> 01:09:41,750
- [roaring]
- [Geppetto, Cricket scream]
1280
01:09:42,291 --> 01:09:44,791
[Pinocchio singing scales]
1281
01:09:47,708 --> 01:09:49,541
Ha ha! It's me!
1282
01:09:49,625 --> 01:09:51,458
- Look, here he comes!
- It's him! It's him!
1283
01:09:51,541 --> 01:09:55,375
- It's Pinocchio! Let me talk to him.
- Thank you. Oh, you're very kind.
1284
01:09:55,458 --> 01:09:57,083
Not right now, I'm sorry.
1285
01:09:57,583 --> 01:09:58,833
[kids groan]
1286
01:09:59,333 --> 01:10:01,416
- [Volpe] You worthless...
- [Spazzatura shrieking]
1287
01:10:01,500 --> 01:10:05,541
[Volpe] ...mangy, deranged ape!
1288
01:10:05,625 --> 01:10:06,625
Hmm?
1289
01:10:06,708 --> 01:10:08,083
[screams]
1290
01:10:08,166 --> 01:10:10,125
What have you been saying to him, huh?
1291
01:10:10,208 --> 01:10:14,375
On the night before the big performance,
you could cost me everything!
1292
01:10:14,916 --> 01:10:19,166
- You know who's coming? You have any idea?
- [Spazzatura shrieking]
1293
01:10:19,250 --> 01:10:23,458
I found you
at the bottom of that cage in the rain.
1294
01:10:23,541 --> 01:10:25,500
You were left there to die.
1295
01:10:25,583 --> 01:10:28,416
Nobody wanted you, and I saved you.
1296
01:10:28,500 --> 01:10:29,541
Rescued you!
1297
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
I should've let you die!
1298
01:10:32,750 --> 01:10:34,666
Hey! Stop that!
1299
01:10:34,750 --> 01:10:36,125
Don't hurt him anymore!
1300
01:10:36,625 --> 01:10:41,208
This does not concern you, Pinocchio.
You're a star. Go rehearse your steps.
1301
01:10:41,291 --> 01:10:42,916
I demand that you stop!
1302
01:10:43,500 --> 01:10:45,916
You said it! I am the star of this show,
1303
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
and I won't have
my costar treated this way.
1304
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
And what's this I hear about
my papa not getting any money?
1305
01:10:52,166 --> 01:10:54,833
I might just go home
right now and ask him.
1306
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
What do you think about that?
1307
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
You can perform for Il Dolce yourself.
1308
01:11:00,208 --> 01:11:01,666
[grunts]
1309
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
I think you misunderstand
our relationship, my little fire hazard.
1310
01:11:07,083 --> 01:11:08,625
I am the puppeteer.
1311
01:11:09,833 --> 01:11:11,625
- Uh!
- You are the puppet.
1312
01:11:12,291 --> 01:11:14,416
I am the master.
1313
01:11:14,500 --> 01:11:15,958
You are the slave!
1314
01:11:16,041 --> 01:11:18,791
- [gasping]
- [Volpe] And you will do as I command
1315
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
until your wooden body rots,
1316
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
and I use you to warm my furnace!
1317
01:11:23,833 --> 01:11:25,416
- [whimpers]
- Oh.
1318
01:11:25,500 --> 01:11:28,166
You may have no strings,
1319
01:11:28,250 --> 01:11:30,375
but I control you.
1320
01:11:30,458 --> 01:11:32,833
You obey me.
1321
01:11:35,500 --> 01:11:36,583
Capisce?
1322
01:11:37,750 --> 01:11:39,125
Spazzatura.
1323
01:11:39,208 --> 01:11:41,041
[whimpering]
1324
01:11:46,791 --> 01:11:48,791
[whimpering]
1325
01:11:49,541 --> 01:11:53,791
[deep growl]
1326
01:11:56,125 --> 01:11:59,291
A son knows when his father is alive.
1327
01:11:59,916 --> 01:12:02,083
He will look for us, you'll see.
1328
01:12:02,166 --> 01:12:04,500
- You have nothing to worry about.
- [coughs]
1329
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
Easy for you to say.
1330
01:12:06,208 --> 01:12:07,208
[screams]
1331
01:12:07,958 --> 01:12:09,250
[both chuckle]
1332
01:12:09,333 --> 01:12:11,666
We are having dinner tonight.
1333
01:12:11,750 --> 01:12:13,916
[both chuckle]
1334
01:12:14,000 --> 01:12:15,875
[Cricket] We're so lucky!
1335
01:12:16,708 --> 01:12:18,708
[fanfare playing]
1336
01:12:19,791 --> 01:12:21,791
[people cheering]
1337
01:12:44,208 --> 01:12:45,666
[indistinct whispering]
1338
01:12:46,708 --> 01:12:49,583
Oh, Your Excellency!
1339
01:12:49,666 --> 01:12:53,208
I wrote this number just for you.
[chuckles]
1340
01:12:54,166 --> 01:12:55,416
I like puppets.
1341
01:12:58,750 --> 01:13:00,333
- Hey, Spazzatura.
- Hmm?
1342
01:13:00,833 --> 01:13:04,375
You know, I think we ought to make
this big showstopper extra special
1343
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
for the all-important Dolce tonight.
1344
01:13:07,291 --> 01:13:10,333
- Huh?
- I got some real good ideas.
1345
01:13:11,125 --> 01:13:13,125
[whispering] I think
that will definitely work.
1346
01:13:13,208 --> 01:13:15,583
- [indistinct whispering]
- [audience claps]
1347
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, my puppet.
1348
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Delight the Duce,
and I will shower you with glory.
1349
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Oh, we'll give him
a show he will never forget.
1350
01:13:28,791 --> 01:13:29,958
[chuckles]
1351
01:13:30,041 --> 01:13:32,041
[audience cheering, applause]
1352
01:13:32,125 --> 01:13:33,500
[upbeat battle music plays]
1353
01:13:38,666 --> 01:13:40,458
♪ I fight for the land ♪
1354
01:13:40,541 --> 01:13:41,958
♪ I fight oversea ♪
1355
01:13:42,041 --> 01:13:46,125
♪ For baby-poops-his-pants
Right there in front of me ♪
1356
01:13:46,208 --> 01:13:48,708
- ♪ The poop in hand, for fatherland ♪
- Poop?
1357
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Yes. Poop, Your Excellency.
1358
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
♪ Il Duce, Il Duce
Go smell your farts and pray ♪
1359
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
♪ Eat your boogers, your slime
You can also get mine ♪
1360
01:13:58,250 --> 01:14:01,958
- [audience chants] Poop! Poop! Poop! Poop!
- Ah!
1361
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
♪ Like a bag of poop
Magnificent and free ♪
1362
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
♪ You are farting
Farting in the men's lavatory ♪
1363
01:14:08,875 --> 01:14:11,083
- [laughs]
- ♪ You're a poop! ♪
1364
01:14:11,166 --> 01:14:13,125
- ♪ We are young! ♪
- [flatulence]
1365
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
♪ Eat caca, big baby
Eat caca, we are strong! ♪
1366
01:14:17,666 --> 01:14:19,250
[audience cheering, applause]
1367
01:14:20,916 --> 01:14:22,833
These puppets, I do not like.
1368
01:14:23,666 --> 01:14:24,666
Shoot him!
1369
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
And burn it all down.
1370
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Oh, hi! It's me!
1371
01:14:35,083 --> 01:14:37,000
Ugh, it's him again.
1372
01:14:37,083 --> 01:14:38,250
I cannot die!
1373
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
We know.
1374
01:14:39,833 --> 01:14:42,000
- I can't die.
- [groans]
1375
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
I can't die!
1376
01:14:44,875 --> 01:14:46,958
[all rabbits] Through the door.
1377
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
[Pinocchio] Can you believe it?
1378
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
I've escaped war, bullets, fire...
1379
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
I was run over!
1380
01:14:54,916 --> 01:14:57,541
I could get killed a lot!
1381
01:14:57,625 --> 01:15:00,125
I'm the luckiest boy in the world.
1382
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
[spirit] As I see it,
you were charged with a terrible burden.
1383
01:15:04,416 --> 01:15:06,208
Huh? A burden?
1384
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
No, I'm not.
1385
01:15:09,375 --> 01:15:12,083
That's a horrible thing to say to a boy.
1386
01:15:12,958 --> 01:15:15,666
[spirit] Life can bring great suffering.
1387
01:15:16,416 --> 01:15:20,125
And eternal life
can bring eternal suffering.
1388
01:15:20,208 --> 01:15:21,416
[hissing]
1389
01:15:21,500 --> 01:15:23,833
Aw, it's not so bad as all that.
1390
01:15:23,916 --> 01:15:26,500
Yeah, I get a little beat up every time,
1391
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
but as soon as I get back,
I'm going home to my papa.
1392
01:15:29,416 --> 01:15:35,583
[spirit] Ah, but, Pinocchio,
what if you don't see your father again?
1393
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Of course I will.
1394
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Why wouldn't I?
1395
01:15:39,750 --> 01:15:42,541
[spirit] While you may have eternal life,
1396
01:15:43,041 --> 01:15:47,500
your friends,
your loved ones, they do not.
1397
01:15:48,083 --> 01:15:51,916
Every moment shared with them
may be the very last.
1398
01:15:52,833 --> 01:15:57,333
You never know how long
you have with someone until they're gone.
1399
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Huh? I... I don't understand.
1400
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Can... Can you tell me more?
1401
01:16:03,916 --> 01:16:07,875
Please? No! No! No!
1402
01:16:12,166 --> 01:16:13,916
[gasps]
1403
01:16:14,000 --> 01:16:15,041
[Podesta] Aha!
1404
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
I knew it! You came back to life.
1405
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Hi, Candlewick.
1406
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
Most of us, we have but one life
to give for our fatherland, but you...
1407
01:16:28,125 --> 01:16:30,125
you have no limit!
1408
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Me?
- [Podesta] Yes!
1409
01:16:33,416 --> 01:16:34,416
You!
1410
01:16:35,166 --> 01:16:40,125
Follow my orders, learn to obey,
and you will be the perfect soldier.
1411
01:16:40,958 --> 01:16:42,750
But, my papa...
1412
01:16:42,833 --> 01:16:44,666
You'll return home a hero.
1413
01:16:44,750 --> 01:16:47,000
Any father would be proud of such a son.
1414
01:16:49,125 --> 01:16:51,125
- [knock at window]
- [soldier] We're here.
1415
01:16:51,208 --> 01:16:54,083
[curious, dramatic music playing]
1416
01:17:06,750 --> 01:17:08,833
["Rataplan delle Camicie Nere" playing]
1417
01:17:08,916 --> 01:17:10,333
[lyrics in Italian]
1418
01:17:11,250 --> 01:17:13,250
[kids shouting]
1419
01:17:24,333 --> 01:17:25,625
[whistle blows]
1420
01:17:28,500 --> 01:17:29,875
[Pinocchio] Wow!
1421
01:17:29,958 --> 01:17:31,416
What's all this?
1422
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
The Elite Military Project
for Special Patriotic Youth.
1423
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
- What's an elite?
- We are.
1424
01:17:37,041 --> 01:17:39,875
[chuckles]
We're gonna learn to be elite soldiers!
1425
01:17:39,958 --> 01:17:41,750
Learn? Like school?
1426
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
To... To read and write
and do the mulplitication thingies?
1427
01:17:46,625 --> 01:17:47,625
[laughs]
1428
01:17:47,666 --> 01:17:49,500
You're funny. [laughs]
1429
01:17:53,875 --> 01:17:55,041
[song ends]
1430
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
[Podesta] Listen up.
1431
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
They're reporting
hostile planes in the area.
1432
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
But we will carry on
with the exercises tomorrow.
1433
01:18:07,875 --> 01:18:09,958
Anyone here afraid of the enemy?
1434
01:18:10,625 --> 01:18:12,583
- Uh-huh!
- [boys] No, sir!
1435
01:18:14,250 --> 01:18:15,291
Mm-mm.
1436
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Good.
1437
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
You may be boys,
but you have the hearts of men.
1438
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Tomorrow, you train
for the glory of Italy!
1439
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Tomorrow, you will
make your fatherland proud.
1440
01:18:32,666 --> 01:18:33,750
[sighs]
1441
01:18:35,291 --> 01:18:37,166
[whispers] Pinocchio. Pinocchio.
1442
01:18:37,666 --> 01:18:38,666
[Pinocchio] Yeah?
1443
01:18:39,166 --> 01:18:41,500
What do you think
my father meant about those planes?
1444
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
I don't know.
1445
01:18:43,833 --> 01:18:47,000
I still don't really understand
what we're even doing here.
1446
01:18:48,291 --> 01:18:51,500
We're preparing to be soldiers. For war.
1447
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
But my papa said war is bad.
1448
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
That's 'cause he's a coward.
1449
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
A coward? My papa?
1450
01:18:59,083 --> 01:19:01,083
Well, he's afraid of war, isn't he?
1451
01:19:01,166 --> 01:19:04,583
My father says if you're afraid to die
for your country, you're weak.
1452
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
You're a coward.
1453
01:19:05,791 --> 01:19:07,208
Are you afraid?
1454
01:19:07,291 --> 01:19:08,375
I'm not afraid at all.
1455
01:19:08,458 --> 01:19:11,333
Well, neither am I. Or my papa.
1456
01:19:11,416 --> 01:19:13,375
- I love war.
- I love it more!
1457
01:19:13,458 --> 01:19:16,916
I love it twenty-four seven,
every day and anytime!
1458
01:19:17,000 --> 01:19:20,458
- So do I!
- Well, we'll see about that, won't we?
1459
01:19:25,041 --> 01:19:26,583
I'll show him I'm no coward.
1460
01:19:27,083 --> 01:19:28,333
I'll make him like me.
1461
01:19:30,500 --> 01:19:34,833
You know,
all fathers love their sons, but...
1462
01:19:36,291 --> 01:19:41,625
sometimes fathers feel despair,
like everyone else.
1463
01:19:41,708 --> 01:19:45,208
And they say things
they only think they mean in the moment.
1464
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
But with time, they learn
they never really meant it at all.
1465
01:19:52,625 --> 01:19:58,791
And they may even call you ugly things
like a burden or a coward,
1466
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
but inside...
1467
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
they love you.
1468
01:20:08,083 --> 01:20:09,166
Are you scared?
1469
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
Of dying?
1470
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Me? Nah.
1471
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
I died a couple times.
1472
01:20:16,333 --> 01:20:17,333
It was all right.
1473
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
There's rabbits and card games
and a lot of sand.
1474
01:20:23,291 --> 01:20:24,708
Blue sand.
1475
01:20:24,791 --> 01:20:26,000
[chuckles]
1476
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
You're so weird.
1477
01:20:27,416 --> 01:20:29,708
No weirder than you, pal!
1478
01:20:31,541 --> 01:20:33,041
[both laugh]
1479
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
I'm... I'm glad you're here.
1480
01:20:42,500 --> 01:20:43,500
[sighs]
1481
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Me too.
1482
01:20:49,000 --> 01:20:51,125
[Podesta] And as with all great empires,
1483
01:20:51,625 --> 01:20:54,625
the destiny of Italy will be forged
1484
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
in the strength of its youth.
1485
01:20:57,791 --> 01:21:02,083
Today, you'll get your first taste of war.
1486
01:21:03,166 --> 01:21:04,791
You'll form two teams.
1487
01:21:05,791 --> 01:21:08,958
In the center of the battlefield
is a tower.
1488
01:21:09,666 --> 01:21:16,000
The first team to place their flag
at the top of the tower wins.
1489
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
And remember,
1490
01:21:18,541 --> 01:21:21,083
no matter who is on the other team,
1491
01:21:21,166 --> 01:21:23,250
they are your enemy.
1492
01:21:25,333 --> 01:21:26,708
May the best man win
1493
01:21:26,791 --> 01:21:31,208
and bring glory to his team
and honor to us all.
1494
01:21:32,666 --> 01:21:34,666
[adventurous music playing]
1495
01:21:34,750 --> 01:21:36,750
Rifles are loaded with paint.
1496
01:21:37,708 --> 01:21:39,791
And the grenades, confetti.
1497
01:21:39,875 --> 01:21:41,875
- Mark your kill, boys.
- [boys clamoring]
1498
01:21:42,541 --> 01:21:44,041
- [man] For Italia!
- [gasps]
1499
01:21:44,125 --> 01:21:45,750
- [whistle blows]
- [grunts] Hey!
1500
01:21:45,833 --> 01:21:47,958
- [grunts] Watch it!
- [boys yelling]
1501
01:21:48,041 --> 01:21:48,916
[gasps]
1502
01:21:49,000 --> 01:21:50,250
W... Wait!
1503
01:21:50,333 --> 01:21:52,333
[boys yelling]
1504
01:21:54,500 --> 01:21:55,875
[panting]
1505
01:22:06,333 --> 01:22:07,333
[chuckles]
1506
01:22:08,541 --> 01:22:09,541
[grunts]
1507
01:22:09,875 --> 01:22:10,708
[grunts]
1508
01:22:10,791 --> 01:22:12,666
[boys laughing]
1509
01:22:12,750 --> 01:22:14,375
[grunting]
1510
01:22:16,208 --> 01:22:18,458
Come on, boys! Let's go!
1511
01:22:18,541 --> 01:22:20,208
[boys shouting]
1512
01:22:20,291 --> 01:22:21,291
[grunts]
1513
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
- Go! Go!
- [boy] Charge!
1514
01:22:26,666 --> 01:22:27,666
[panting]
1515
01:22:27,750 --> 01:22:28,916
[grunts]
1516
01:22:29,000 --> 01:22:30,208
- [boy 2] Watch out!
- Oh!
1517
01:22:31,791 --> 01:22:33,000
[grunts]
1518
01:22:36,541 --> 01:22:38,333
Faster! Follow me!
1519
01:22:38,416 --> 01:22:40,125
- [indistinct shouting]
- [explosion]
1520
01:22:45,875 --> 01:22:49,000
[grunting]
1521
01:22:52,666 --> 01:22:54,583
[grunts]
1522
01:22:56,208 --> 01:22:57,208
Take this. [grunts]
1523
01:22:57,250 --> 01:22:59,166
[boys cheering]
1524
01:23:00,000 --> 01:23:01,875
[Candlewick grunting]
1525
01:23:01,958 --> 01:23:04,000
[panting]
1526
01:23:06,750 --> 01:23:09,875
[grunting]
1527
01:23:14,875 --> 01:23:17,666
[both grunting]
1528
01:23:26,208 --> 01:23:29,208
[panting]
1529
01:23:29,291 --> 01:23:30,375
[sighs]
1530
01:23:32,458 --> 01:23:33,458
[chuckles]
1531
01:23:35,541 --> 01:23:36,833
[Candlewick laughs]
1532
01:23:38,083 --> 01:23:39,416
[laughing]
1533
01:23:40,625 --> 01:23:43,041
[laughing]
1534
01:23:49,750 --> 01:23:53,875
[cheering, applause]
1535
01:24:00,916 --> 01:24:03,000
You're both here. Why?
1536
01:24:03,916 --> 01:24:06,250
[pants] We both won, Father!
1537
01:24:06,875 --> 01:24:09,250
Oh. Is that so?
1538
01:24:10,250 --> 01:24:13,583
And how did you come
to that conclusion, may I ask?
1539
01:24:13,666 --> 01:24:15,166
It was a tie.
1540
01:24:16,375 --> 01:24:18,166
We both climbed up fast.
1541
01:24:19,625 --> 01:24:20,791
Very good, then.
1542
01:24:22,541 --> 01:24:23,583
Candlewick...
1543
01:24:23,666 --> 01:24:24,750
[gun cocks]
1544
01:24:26,541 --> 01:24:27,583
...shoot the puppet.
1545
01:24:27,666 --> 01:24:28,916
[boys gasp]
1546
01:24:35,416 --> 01:24:36,916
[Candlewick] But, Father...
1547
01:24:41,083 --> 01:24:43,375
this is a real gun.
1548
01:24:43,458 --> 01:24:45,083
[boys gasp]
1549
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Take your glory, son!
1550
01:24:47,000 --> 01:24:48,583
Shoot the puppet!
1551
01:24:48,666 --> 01:24:50,166
[siren blaring]
1552
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
[soldier]
Take your positions on the parapets.
1553
01:24:53,083 --> 01:24:54,250
[explosions]
1554
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
Defend the center.
1555
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
For Italy!
1556
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
[soldier 2] We are under attack!
1557
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
I told you to shoot the puppet!
1558
01:25:05,916 --> 01:25:08,458
No! I will not let you do this!
1559
01:25:08,541 --> 01:25:10,333
[explosion]
1560
01:25:10,416 --> 01:25:11,833
[gunshots]
1561
01:25:12,458 --> 01:25:15,166
All my life, Father,
just trying to please you.
1562
01:25:16,625 --> 01:25:17,833
But I never will!
1563
01:25:18,541 --> 01:25:19,375
You were right.
1564
01:25:19,458 --> 01:25:23,791
I'm thin and weak and flimsy,
just like the wick of a candle.
1565
01:25:23,875 --> 01:25:24,875
Always afraid.
1566
01:25:25,375 --> 01:25:29,208
But even then, with all the fear I feel,
I can say no to you.
1567
01:25:29,750 --> 01:25:31,250
- [gun rattles]
- I can do that.
1568
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
I'm not afraid to say no. Are you?
1569
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
You filthy coward!
1570
01:25:38,000 --> 01:25:39,184
- [grunts]
- [Candlewick pants]
1571
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Yes, you are weak!
1572
01:25:41,916 --> 01:25:44,541
You are no son of mine! [grunts]
1573
01:25:44,625 --> 01:25:45,625
[Candlewick screams]
1574
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Candlewick!
1575
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
Puppet!
1576
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
On your feet.
1577
01:25:52,958 --> 01:25:54,083
[Candlewick groans]
1578
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Time for the final lesson.
1579
01:26:04,041 --> 01:26:05,458
[tense music playing]
1580
01:26:06,083 --> 01:26:07,083
Now,
1581
01:26:07,583 --> 01:26:10,958
you will know what it is
to truly serve the fatherland!
1582
01:26:11,791 --> 01:26:13,041
Ah!
1583
01:26:13,125 --> 01:26:15,083
[grunting]
1584
01:26:19,208 --> 01:26:21,333
[bomb whistling]
1585
01:26:23,416 --> 01:26:25,208
[grunts]
1586
01:26:35,666 --> 01:26:36,833
[airplane engine whirs]
1587
01:26:36,916 --> 01:26:38,541
- [explosion]
- [boys clamoring]
1588
01:26:38,625 --> 01:26:42,041
Ah! Pinocchio! Pinocchio!
1589
01:26:42,958 --> 01:26:44,958
[explosions]
1590
01:26:48,541 --> 01:26:49,541
[coughs]
1591
01:26:51,708 --> 01:26:53,875
[whimpers]
1592
01:26:55,708 --> 01:26:57,791
Hello, my little rebel.
1593
01:26:58,875 --> 01:27:01,083
I've found you at last.
1594
01:27:01,875 --> 01:27:03,541
I lost everything.
1595
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
And now you will too.
1596
01:27:08,625 --> 01:27:11,041
[explosions]
1597
01:27:13,166 --> 01:27:15,583
- [airplanes whirring]
- Huh?
1598
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Candlewick!
1599
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Bonjour, mon étoile.
1600
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
No! Where's Candlewick?
1601
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Please! Help me!
1602
01:27:26,833 --> 01:27:27,833
[chatters]
1603
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
I'm all he has in this world,
the poor thing.
1604
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
I have forgiven him.
1605
01:27:32,791 --> 01:27:36,416
- But you! You squandered everything!
- [pants]
1606
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Give me that torch, Spazzatura!
1607
01:27:43,666 --> 01:27:44,875
[whimpers]
1608
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzatura!
1609
01:27:47,333 --> 01:27:50,666
- Ah! Give me that, you mangy ape!
- [yelps]
1610
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Let me go!
1611
01:27:53,291 --> 01:27:55,875
Is our contract worth nothing?
1612
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
I'll do my part,
1613
01:27:58,291 --> 01:28:00,541
and you, you will burn.
1614
01:28:01,083 --> 01:28:02,166
Burn bright!
1615
01:28:02,666 --> 01:28:04,125
Like a star!
1616
01:28:06,416 --> 01:28:07,958
Hey, that's hot!
1617
01:28:08,041 --> 01:28:09,291
Worse than chocolate!
1618
01:28:09,375 --> 01:28:11,333
- Ow! Ow!
- [laughs]
1619
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
[Pinocchio] Help!
1620
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Please! Help!
1621
01:28:15,166 --> 01:28:17,625
- [chattering]
- [Pinocchio] Help! Ow!
1622
01:28:17,708 --> 01:28:18,708
Help!
1623
01:28:19,708 --> 01:28:20,916
- [squeals]
- Ah!
1624
01:28:22,375 --> 01:28:26,291
[chattering]
1625
01:28:26,875 --> 01:28:28,208
[Pinocchio] Whoa!
1626
01:28:29,208 --> 01:28:32,208
How could you do this to me?
1627
01:28:32,291 --> 01:28:33,750
And for a puppet?
1628
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
You loathsome lusus naturae!
1629
01:28:37,375 --> 01:28:39,375
[suspenseful music playing]
1630
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
You will betray me no more!
1631
01:28:47,583 --> 01:28:50,375
[growling]
1632
01:28:54,000 --> 01:28:55,333
[screams]
1633
01:28:57,291 --> 01:28:59,583
[Volpe grunting]
1634
01:29:02,166 --> 01:29:04,583
[Volpe grunting]
1635
01:29:09,208 --> 01:29:10,708
[Spazzatura squeals]
1636
01:29:10,791 --> 01:29:13,583
[both scream]
1637
01:29:16,333 --> 01:29:18,208
Spazzatura!
1638
01:29:18,291 --> 01:29:19,500
[explosion]
1639
01:29:24,916 --> 01:29:27,750
[screams]
1640
01:29:28,458 --> 01:29:29,916
[thud]
1641
01:29:30,000 --> 01:29:31,458
[water burbling]
1642
01:29:37,250 --> 01:29:38,458
[Spazzatura whimpers]
1643
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.
1644
01:29:42,958 --> 01:29:45,041
Will I ever see my papa again?
1645
01:29:45,125 --> 01:29:47,416
- [seagull squawking]
- Huh?
1646
01:29:51,041 --> 01:29:52,041
Huh?
1647
01:29:59,791 --> 01:30:02,791
[gasps] Look! An island!
1648
01:30:02,875 --> 01:30:07,875
- [chattering]
- [Pinocchio laughs]
1649
01:30:09,125 --> 01:30:10,541
[deep groaning]
1650
01:30:15,666 --> 01:30:18,375
[sinister music playing]
1651
01:30:18,458 --> 01:30:22,250
- Swim!
- [screams]
1652
01:30:23,208 --> 01:30:24,875
[both scream]
1653
01:30:27,958 --> 01:30:28,958
Whoa!
1654
01:30:33,500 --> 01:30:36,166
[both screaming]
1655
01:30:41,125 --> 01:30:42,416
[Pinocchio screams]
1656
01:30:46,750 --> 01:30:47,750
Huh?
1657
01:30:48,750 --> 01:30:49,750
[grunts]
1658
01:30:50,583 --> 01:30:51,583
[groans]
1659
01:30:54,291 --> 01:30:55,291
Huh?
1660
01:30:59,083 --> 01:31:00,083
Ugh.
1661
01:31:03,750 --> 01:31:05,333
[chatters]
1662
01:31:07,083 --> 01:31:08,125
[squeals]
1663
01:31:08,625 --> 01:31:10,125
[chatters]
1664
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
♪ And if you looked at me today ♪
1665
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
♪ My heart would heal so fast ♪
1666
01:31:18,666 --> 01:31:21,458
Papa? Papa!
1667
01:31:21,541 --> 01:31:23,750
♪ And if you held me right away ♪
1668
01:31:23,833 --> 01:31:29,416
♪ I'd be complete at last ♪
1669
01:31:29,500 --> 01:31:32,041
♪ At last ♪
1670
01:31:32,125 --> 01:31:33,125
[gasps]
1671
01:31:33,166 --> 01:31:34,166
Papa!
1672
01:31:35,125 --> 01:31:37,041
- You're alive!
- [gasps]
1673
01:31:38,708 --> 01:31:40,166
[chuckles]
1674
01:31:40,250 --> 01:31:41,583
Pinocchio!
1675
01:31:42,916 --> 01:31:44,708
Oh.
1676
01:31:44,791 --> 01:31:46,833
- [chattering]
- My Pinocchio.
1677
01:31:49,500 --> 01:31:50,500
[groans]
1678
01:31:51,041 --> 01:31:52,083
Love hurts.
1679
01:31:54,416 --> 01:31:56,416
[violin playing]
1680
01:32:01,791 --> 01:32:03,708
[Pinocchio] You'll be okay, Papa.
1681
01:32:03,791 --> 01:32:07,791
After you're feeling better,
we'll go right home. Okay?
1682
01:32:08,666 --> 01:32:10,291
No, Pinocchio, no.
1683
01:32:11,375 --> 01:32:14,125
There's no escape from this dreaded beast.
1684
01:32:15,083 --> 01:32:20,375
He comes seeking the warmth of the sun
every decade or so.
1685
01:32:21,750 --> 01:32:24,916
It will soon sink back to the depths
1686
01:32:25,000 --> 01:32:29,125
of the darkest, coldest ocean
where it dwells,
1687
01:32:29,208 --> 01:32:32,875
and it will drag us with him.
1688
01:32:33,500 --> 01:32:35,958
Oh my God! This is it!
1689
01:32:36,875 --> 01:32:39,291
- Follow me!
- [Spazzatura chatters]
1690
01:32:40,041 --> 01:32:41,083
Follow you? Where?
1691
01:32:41,166 --> 01:32:44,166
[Cricket]
Up to the lighthouse and freedom!
1692
01:32:44,250 --> 01:32:46,083
[adventurous music playing]
1693
01:32:53,458 --> 01:32:54,625
[Spazzatura chatters]
1694
01:32:58,000 --> 01:33:01,583
The blow holes!
We can climb out through them!
1695
01:33:01,666 --> 01:33:04,833
But we... we'll never reach it.
It's... It's too far!
1696
01:33:05,583 --> 01:33:06,916
Pinocchio can help!
1697
01:33:08,541 --> 01:33:09,625
Pinocchio, look.
1698
01:33:09,708 --> 01:33:11,875
[whispering] Listen. Listen.
Okay, we have to climb...
1699
01:33:11,958 --> 01:33:13,375
[beast groans]
1700
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
What is it, Pinocchio?
1701
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Oh, Papa, I hate you!
1702
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
What? Well, what do you...
1703
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
And I hate you too, Spazzatura.
And you, Sebastian J. Cricket!
1704
01:33:25,833 --> 01:33:27,500
[Spazzatura chatters]
1705
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Yes, I see!
Just this once, lie, m'boy! [chuckling]
1706
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Yes, that's it! Lie!
1707
01:33:34,250 --> 01:33:36,166
My name is Panucchio!
1708
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
More, Pinocchio!
1709
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
I love the smell of onions!
1710
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
I love... I love war!
1711
01:33:41,416 --> 01:33:43,000
[laughs]
1712
01:33:43,083 --> 01:33:46,083
I wanna be trapped here
forever and ever and ever!
1713
01:33:46,583 --> 01:33:48,166
[laughing] That's it!
1714
01:33:48,250 --> 01:33:49,708
[Spazzatura squealing]
1715
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Climb now! Everybody, climb!
1716
01:33:52,000 --> 01:33:53,916
Hurry! Come on!
1717
01:33:55,083 --> 01:33:56,541
- [grunting]
- [squeals]
1718
01:33:56,625 --> 01:33:58,291
- What are you...
- [shrieking]
1719
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Oh.
1720
01:33:59,875 --> 01:34:02,416
Oh. Now steady on... Whoa!
1721
01:34:03,375 --> 01:34:05,041
- [grunts]
- [squeals]
1722
01:34:05,125 --> 01:34:09,041
[beast groans]
1723
01:34:10,000 --> 01:34:11,375
[growls]
1724
01:34:11,875 --> 01:34:14,708
Oh. Oh. Oh my word. Oh dear.
1725
01:34:14,791 --> 01:34:16,833
[grunting]
1726
01:34:18,416 --> 01:34:20,500
Whoa. Hold it. Whoa.
1727
01:34:20,583 --> 01:34:22,583
[suspenseful music playing]
1728
01:34:23,250 --> 01:34:24,416
[screams]
1729
01:34:25,958 --> 01:34:27,750
- [Spazzatura chatters]
- [grunts]
1730
01:34:27,833 --> 01:34:29,333
[chuckles]
1731
01:34:29,416 --> 01:34:30,250
That's it!
1732
01:34:30,333 --> 01:34:31,708
[Cricket laughs]
1733
01:34:32,583 --> 01:34:35,375
Don't look down, Pinocchio!
1734
01:34:35,458 --> 01:34:37,166
- [beast growls]
- [gasps]
1735
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
[Geppetto] Look at me!
1736
01:34:39,208 --> 01:34:40,791
- Look at your papa!
- [screams]
1737
01:34:40,875 --> 01:34:42,250
[gasps] Ah!
1738
01:34:43,125 --> 01:34:45,541
[grunting]
1739
01:34:46,625 --> 01:34:48,208
[Cricket] He's going to sneeze! Hurry!
1740
01:34:48,291 --> 01:34:50,291
[groaning]
1741
01:34:52,833 --> 01:34:53,833
[grunts]
1742
01:35:00,833 --> 01:35:01,875
Ah!
1743
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
No! No! Ah!
1744
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
[Geppetto] I've got you, son.
1745
01:35:05,250 --> 01:35:07,875
[groaning]
1746
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
- Hold on, my boy!
- [chattering]
1747
01:35:09,875 --> 01:35:12,208
- [Geppetto] Ah!
- Help! Help!
1748
01:35:12,291 --> 01:35:13,291
[Geppetto grunts]
1749
01:35:13,375 --> 01:35:17,541
[all screaming]
1750
01:35:17,625 --> 01:35:19,458
[both screaming]
1751
01:35:20,500 --> 01:35:22,208
[beast grumbles]
1752
01:35:22,291 --> 01:35:24,416
[Pinocchio grunting]
1753
01:35:24,500 --> 01:35:26,333
[beast wails]
1754
01:35:26,416 --> 01:35:30,000
[both screaming]
1755
01:35:34,916 --> 01:35:36,041
[Geppetto screams]
1756
01:35:36,125 --> 01:35:39,000
[screaming]
1757
01:35:41,958 --> 01:35:43,958
[mysterious music playing]
1758
01:35:50,666 --> 01:35:51,750
[grunts]
1759
01:35:53,958 --> 01:35:55,208
[grunts] Ah.
1760
01:35:55,833 --> 01:35:57,541
[grunting]
1761
01:36:03,291 --> 01:36:04,291
[sighs]
1762
01:36:04,875 --> 01:36:07,083
- [rumbling]
- [gasps]
1763
01:36:07,166 --> 01:36:08,500
[Pinocchio] Uh-oh.
1764
01:36:08,583 --> 01:36:09,583
Whoa!
1765
01:36:10,125 --> 01:36:11,125
[grumbling]
1766
01:36:11,708 --> 01:36:12,833
[roars]
1767
01:36:12,916 --> 01:36:13,916
[screams]
1768
01:36:18,125 --> 01:36:21,166
- Oh no! Pinocchio!
- [shrieks]
1769
01:36:21,875 --> 01:36:23,875
[suspenseful music playing]
1770
01:36:30,750 --> 01:36:33,416
[grumbles]
1771
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
[Pinocchio] Papa!
1772
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Papa!
1773
01:36:44,416 --> 01:36:46,791
[shrieking]
1774
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
It's coming for us! Quick!
1775
01:36:48,916 --> 01:36:51,541
[roars]
1776
01:36:53,708 --> 01:36:55,166
[grunting]
1777
01:36:55,666 --> 01:36:56,666
[squeals]
1778
01:37:00,791 --> 01:37:01,875
[chatters]
1779
01:37:01,958 --> 01:37:04,541
Come on, Spazzatura. You can do it!
1780
01:37:06,791 --> 01:37:08,416
[grumbles]
1781
01:37:10,666 --> 01:37:11,666
[grunts]
1782
01:37:23,125 --> 01:37:25,166
[panting]
1783
01:37:26,083 --> 01:37:27,125
Ah!
1784
01:37:27,208 --> 01:37:29,541
Ah! Ah! Ah!
1785
01:37:29,625 --> 01:37:31,208
[screams]
1786
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
[Cricket] Yes, faster, Spazzatura!
1787
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Hold on!
1788
01:37:35,666 --> 01:37:38,708
[roars]
1789
01:37:42,458 --> 01:37:43,458
Ah!
1790
01:37:46,208 --> 01:37:47,541
[grunts]
1791
01:37:49,125 --> 01:37:50,041
[grunts]
1792
01:37:50,125 --> 01:37:52,416
[growls]
1793
01:37:55,416 --> 01:37:56,416
[grunts]
1794
01:37:56,875 --> 01:37:59,333
[screams]
1795
01:37:59,416 --> 01:38:00,416
[beast growls]
1796
01:38:04,083 --> 01:38:05,625
[Spazzatura screams]
1797
01:38:13,375 --> 01:38:14,375
[grunts]
1798
01:38:15,416 --> 01:38:17,875
No, not now! [panting]
1799
01:38:18,875 --> 01:38:19,875
[door opens]
1800
01:38:20,375 --> 01:38:21,458
[panting]
1801
01:38:21,541 --> 01:38:24,208
Send me back now! Please!
1802
01:38:25,291 --> 01:38:27,916
I need to go back to save my papa.
1803
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
[spirit] You know the rules, Pinocchio.
1804
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
All the sand must fall
before you can return.
1805
01:38:35,250 --> 01:38:37,875
There's no time! He's dying!
1806
01:38:37,958 --> 01:38:40,000
[spirit] Rules are rules,
1807
01:38:40,083 --> 01:38:41,666
and if we break them,
1808
01:38:43,166 --> 01:38:45,583
there are dire consequences.
1809
01:38:46,166 --> 01:38:49,416
If you were to go back now, so soon,
1810
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
you would become mortal.
1811
01:38:53,958 --> 01:38:55,500
You might save Geppetto,
1812
01:38:56,625 --> 01:38:58,791
but you will die, Pinocchio,
1813
01:38:59,666 --> 01:39:02,250
and it will be your last life.
1814
01:39:04,541 --> 01:39:06,208
I don't care!
1815
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Send me back!
1816
01:39:09,875 --> 01:39:10,875
Do it!
1817
01:39:11,333 --> 01:39:13,291
[spirit] Not me, wooden boy.
1818
01:39:14,333 --> 01:39:17,250
Break the rules. Break them.
1819
01:39:18,291 --> 01:39:19,750
If you're sure.
1820
01:39:25,000 --> 01:39:29,458
[gongs sounding]
1821
01:39:29,541 --> 01:39:31,541
[mystical music playing]
1822
01:39:34,291 --> 01:39:37,083
[spirit] Now, go to your father, child.
1823
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
And make the most of it.
1824
01:39:41,333 --> 01:39:43,333
[whimsical music playing]
1825
01:39:48,500 --> 01:39:50,000
[screams]
1826
01:39:53,000 --> 01:39:54,916
[dramatic music playing]
1827
01:40:17,791 --> 01:40:19,291
[panting]
1828
01:40:23,750 --> 01:40:24,750
[grunts]
1829
01:40:26,041 --> 01:40:27,750
Ah! [grunts]
1830
01:40:31,583 --> 01:40:33,041
[gasping]
1831
01:40:55,416 --> 01:40:56,416
[Spazzatura panting]
1832
01:40:57,000 --> 01:41:00,041
[gagging]
1833
01:41:01,000 --> 01:41:02,208
[gasps]
1834
01:41:02,291 --> 01:41:04,500
[pants] We made it!
1835
01:41:04,583 --> 01:41:05,625
[laughs]
1836
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
I can't believe it!
1837
01:41:07,916 --> 01:41:10,583
[panting] Ah.
1838
01:41:10,666 --> 01:41:12,958
[Geppetto coughing]
1839
01:41:15,666 --> 01:41:17,166
[grunts]
1840
01:41:17,250 --> 01:41:20,208
[panting]
1841
01:41:21,500 --> 01:41:23,250
[coos]
1842
01:41:25,208 --> 01:41:27,208
[sentimental music playing]
1843
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Pinocchio.
1844
01:41:31,875 --> 01:41:33,458
[panting]
1845
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
My boy. My boy.
1846
01:41:39,333 --> 01:41:41,125
Wake up, Pinocchio.
1847
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
Like last time!
1848
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Get up!
1849
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
You're fine. You... You...
1850
01:41:51,083 --> 01:41:53,083
[sentimental music continues]
1851
01:41:57,416 --> 01:41:58,541
You are here.
1852
01:42:00,000 --> 01:42:01,041
My dear son.
1853
01:42:02,208 --> 01:42:03,291
Can't you see me?
1854
01:42:04,958 --> 01:42:06,541
You're... You're alive.
1855
01:42:07,625 --> 01:42:09,291
You're so free. I...
1856
01:42:11,166 --> 01:42:12,541
I need you.
1857
01:42:14,125 --> 01:42:16,416
[weeps] Son.
1858
01:42:19,416 --> 01:42:20,916
[weeping]
1859
01:42:30,833 --> 01:42:32,666
[whimpers]
1860
01:42:39,166 --> 01:42:40,541
[weeping]
1861
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
[spirit] Master Geppetto.
1862
01:42:47,625 --> 01:42:48,625
[gasps]
1863
01:42:48,708 --> 01:42:49,875
[panting]
1864
01:42:50,625 --> 01:42:53,541
[spirit] I only wished to bring you joy.
1865
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
And you did.
1866
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
You did bring me joy.
1867
01:43:00,333 --> 01:43:04,541
Such terrible, terrible joy.
1868
01:43:05,375 --> 01:43:07,083
[weeps]
1869
01:43:07,166 --> 01:43:10,291
Please, bring him back to me.
1870
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
[spirit] To save you,
he became a real boy.
1871
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
And real boys don't come back.
1872
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
I know that.
1873
01:43:24,583 --> 01:43:26,375
I know! But...
1874
01:43:26,958 --> 01:43:27,958
[weeps]
1875
01:43:28,958 --> 01:43:30,291
[Cricket] It's not fair!
1876
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
In this world,
you get what you give, remember?
1877
01:43:35,916 --> 01:43:37,250
And this boy gave...
1878
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Well, he gave everything he could!
1879
01:43:40,208 --> 01:43:42,375
[weeping]
1880
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
You said if I should perform my duties
and make Pinocchio a good boy,
1881
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
guide him into doing what is right,
you would concede me one wish.
1882
01:43:52,166 --> 01:43:53,166
[spirit] I did.
1883
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
And did you accomplish this task?
1884
01:43:56,458 --> 01:43:59,625
Okay! Fine. So maybe I didn't do so great.
1885
01:43:59,708 --> 01:44:01,958
Maybe I messed up a little or... a lot,
1886
01:44:02,041 --> 01:44:06,916
but, well, I tried my best,
and that's the best anyone can do.
1887
01:44:07,000 --> 01:44:08,458
Pinocchio taught me that.
1888
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
I mean, I taught it to him,
and then he taught it straight back at me.
1889
01:44:12,416 --> 01:44:13,833
And you know why? Because...
1890
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
Because he was good.
1891
01:44:18,041 --> 01:44:19,041
[sighs]
1892
01:44:19,666 --> 01:44:20,750
[whimpers]
1893
01:44:22,291 --> 01:44:24,000
[weeping]
1894
01:44:25,583 --> 01:44:28,208
[spirit] Well, then, noble cricket,
1895
01:44:29,166 --> 01:44:30,750
choose wisely.
1896
01:44:32,166 --> 01:44:33,916
Well, gosh darn it!
1897
01:44:34,708 --> 01:44:36,333
I wish him back to life!
1898
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
[spirit] Very well, then.
1899
01:44:45,916 --> 01:44:48,625
Little wooden boy made of pine,
1900
01:44:49,500 --> 01:44:51,416
may you rise with the sun
1901
01:44:53,291 --> 01:44:55,166
and wander the earth.
1902
01:44:56,166 --> 01:44:57,375
Be his son.
1903
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Fill his days with light...
1904
01:45:00,791 --> 01:45:02,791
- [mystical music playing]
- [whimpers]
1905
01:45:09,625 --> 01:45:12,166
...so he'll never be alone.
1906
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinocchio.
1907
01:45:20,250 --> 01:45:21,916
My child.
1908
01:45:23,958 --> 01:45:27,500
I was trying
to make you someone you were not.
1909
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
So don't be Carlo or anyone else.
1910
01:45:33,791 --> 01:45:36,375
Be exactly who you are.
1911
01:45:38,500 --> 01:45:39,500
I...
1912
01:45:40,791 --> 01:45:41,833
I love you
1913
01:45:43,125 --> 01:45:44,833
exactly as you are.
1914
01:45:44,916 --> 01:45:46,750
[weeps]
1915
01:45:49,000 --> 01:45:50,000
[gasps]
1916
01:45:52,416 --> 01:45:54,583
Then I will be Pinocchio.
1917
01:45:55,833 --> 01:45:57,666
And you will be my papa.
1918
01:45:58,250 --> 01:45:59,583
Will that do?
1919
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
That will do.
1920
01:46:03,208 --> 01:46:05,208
[uplifting music playing]
1921
01:46:26,916 --> 01:46:27,833
[chuckling]
1922
01:46:27,916 --> 01:46:29,916
[chattering]
1923
01:46:34,083 --> 01:46:35,250
[Spazzatura] Aw.
1924
01:46:35,333 --> 01:46:36,333
Oh.
1925
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
Life is such a wonderful gift.
1926
01:46:51,000 --> 01:46:52,125
[chatters]
1927
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
[Cricket] And so it was
that we lived our lives.
1928
01:47:02,375 --> 01:47:03,666
- Checkmate!
- [squeals]
1929
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
[Cricket] We never saw
the wood sprite again.
1930
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
Geppetto aged.
1931
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
Pinocchio didn't.
1932
01:47:19,083 --> 01:47:22,416
And in time, Geppetto left.
1933
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
One winter morning,
Pinocchio found me by the window.
1934
01:47:34,958 --> 01:47:36,458
I wasn't moving anymore.
1935
01:47:37,041 --> 01:47:42,250
So he put me in a matchbox,
and he carries me still with him.
1936
01:47:45,166 --> 01:47:46,416
Right in his heart.
1937
01:48:12,500 --> 01:48:13,500
[sighs]
1938
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
[Cricket] He ventured into the world.
1939
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
And the world,
I believe, embraced him back.
1940
01:48:23,458 --> 01:48:25,500
I've not heard of him in quite a while.
1941
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
Will he eventually die?
1942
01:48:29,666 --> 01:48:30,666
I think so.
1943
01:48:31,541 --> 01:48:33,625
And maybe that makes him a real boy.
1944
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
What happens, happens.
1945
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
And then, we are gone.
1946
01:48:47,750 --> 01:48:49,875
[gentle music playing]
1947
01:49:03,125 --> 01:49:05,833
[rabbit] Are you gonna keep yappin',
or are you gonna play?
1948
01:49:05,916 --> 01:49:07,291
Do you mind?
1949
01:49:07,791 --> 01:49:09,708
I was recounting my life!
1950
01:49:09,791 --> 01:49:11,291
It was a good life!
1951
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Ah, good enough.
1952
01:49:14,166 --> 01:49:15,166
[clears throat]
1953
01:49:15,625 --> 01:49:17,083
Hit it, boys!
1954
01:49:17,166 --> 01:49:20,458
♪ My dear father loved to say ♪
1955
01:49:20,541 --> 01:49:22,916
♪ "Hop to the top of the day" ♪
1956
01:49:23,000 --> 01:49:26,666
♪ "The drops are easy to swallow" ♪
1957
01:49:27,916 --> 01:49:33,666
♪ My dear father loved to say
"Mop your tears and mend your sorrows ♪
1958
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
♪ To not drown your soul ♪
1959
01:49:35,500 --> 01:49:41,583
♪ Wishing for better tomorrows" ♪
1960
01:49:42,083 --> 01:49:44,208
♪ You want to think bright ♪
1961
01:49:44,708 --> 01:49:46,875
♪ You want to think right ♪
1962
01:49:46,958 --> 01:49:51,875
♪ A star falling down, down, down
Doesn't break the night ♪
1963
01:49:52,541 --> 01:49:57,375
♪ You want to think bright
Whatever you do ♪
1964
01:49:57,458 --> 01:50:00,333
♪ Shadows bring you down, down, down ♪
1965
01:50:00,416 --> 01:50:03,583
♪ Dimming all the light
As you try to climb ♪
1966
01:50:04,291 --> 01:50:08,958
♪ For life has a funny way
Of going round and round ♪
1967
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
♪ On a ride it goes, one day side to side
One day upside down, down, down ♪
1968
01:50:15,916 --> 01:50:18,041
♪ You can make it right ♪
1969
01:50:18,541 --> 01:50:21,291
♪ Well worth a good fight ♪
1970
01:50:21,833 --> 01:50:27,208
♪ And if some days have downs and lows
Open your arms to better ♪
1971
01:50:27,291 --> 01:50:31,583
♪ Tomorrows ♪
1972
01:50:32,625 --> 01:50:34,625
♪ A floating tune is in the air ♪
1973
01:50:37,875 --> 01:50:40,375
♪ The simple things you care to share ♪
1974
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
♪ A trace of light
A flock of sparrows ♪
1975
01:50:45,750 --> 01:50:48,166
♪ Anything high you dare to follow ♪
1976
01:50:48,250 --> 01:50:53,416
♪ Open your arms to better tomorrows ♪
1977
01:50:53,500 --> 01:50:55,208
♪ Tomorrows ♪
1978
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
♪ You want to think bright ♪
1979
01:51:00,208 --> 01:51:02,875
♪ You want to think right ♪
1980
01:51:02,958 --> 01:51:05,625
♪ To let your heart sing, sing, sing ♪
1981
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
♪ On a summer night ♪
1982
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
♪ You want to think bright ♪
1983
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
♪ Whatever you do ♪
1984
01:51:13,416 --> 01:51:15,958
♪ When the strings go zing, zing, zing ♪
1985
01:51:16,041 --> 01:51:19,166
♪ Fly high with the band
Just get up and swing ♪
1986
01:51:31,666 --> 01:51:34,041
♪ You can make it right ♪
1987
01:51:34,125 --> 01:51:37,041
♪ Well worth a good fight ♪
1988
01:51:37,541 --> 01:51:40,291
♪ And if some days have downs and lows ♪
1989
01:51:40,375 --> 01:51:42,666
♪ Open your arms to better ♪
1990
01:51:42,750 --> 01:51:44,666
♪ Tomorrows ♪
1991
01:51:47,208 --> 01:51:49,458
♪ Watercolors in May ♪
1992
01:51:49,958 --> 01:51:52,458
♪ Painting a purple sky ♪
1993
01:51:52,541 --> 01:51:57,500
♪ A pen, a line, a river ♪
1994
01:51:57,583 --> 01:51:59,750
♪ Strokes on a mandolin ♪
1995
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
♪ Playing a gentle sigh ♪
1996
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
♪ These are
The simple things that matter ♪
1997
01:52:09,833 --> 01:52:12,333
- ♪ You want to think bright ♪
- ♪ Bright ♪
1998
01:52:12,416 --> 01:52:14,958
- ♪ You want to think right ♪
- ♪ Right ♪
1999
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
♪ And let your heart sing, sing, sing ♪
2000
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
- ♪ On a summer night ♪
- ♪ Night ♪
2001
01:52:20,458 --> 01:52:25,375
♪ You want to think bright
Whatever you do ♪
2002
01:52:25,458 --> 01:52:28,000
♪ Teeny bells go ding, ding, ding ♪
2003
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
♪ Laughing in the wind
Kite on a string ♪
2004
01:52:32,375 --> 01:52:39,083
♪ For life has a funny way
Of going 'round and 'round ♪
2005
01:52:39,583 --> 01:52:45,500
♪ On a ride it goes, one day side to side
One day upside down, down, down ♪
2006
01:52:46,000 --> 01:52:48,500
- ♪ And you make it right ♪
- ♪ Right ♪
2007
01:52:48,583 --> 01:52:51,708
- ♪ And your heart is bright ♪
- ♪ Bright ♪
2008
01:52:51,791 --> 01:52:54,583
♪ So let the world know how it goes ♪
2009
01:52:54,666 --> 01:52:57,125
♪ Open your arms to better ♪
2010
01:52:57,208 --> 01:52:59,625
♪ Open your arms ♪
2011
01:52:59,708 --> 01:53:02,916
♪ Open your arms to better ♪
2012
01:53:03,416 --> 01:53:08,833
♪ Tomorrows ♪
2013
01:53:10,000 --> 01:53:12,000
[gentle music playing]
2014
01:55:02,583 --> 01:55:04,583
[grand orchestral music playing]
2015
01:55:28,250 --> 01:55:30,250
[playful, upbeat music playing]
2016
01:55:58,250 --> 01:56:00,250
[gentle music playing]
2017
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
[music fades]