1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,610 --> 00:01:14,782
Geppetto Usta, Pinokyo'yu yaptığında
bir oğlunu çoktan kaybetmişti.
4
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
Bu olduğunda ben henüz ortalarda yoktum
5
00:01:20,455 --> 00:01:24,041
ama hikâyesini öğrendim
ve benim hikâyem hâline geldi.
6
00:01:28,338 --> 00:01:31,466
Geppetto, Carlo'yu
Büyük Savaş'ta kaybetmişti.
7
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
Birlikte sadece 10 yıl geçirmişlerdi.
8
00:01:35,678 --> 00:01:40,183
Ama Carlo sanki giderken
ihtiyarın yaşama sevincini de götürmüştü.
9
00:02:09,462 --> 00:02:11,130
-Baba!
-Efendim?
10
00:02:11,214 --> 00:02:13,048
-Ne gördüm dersin?
-Ne?
11
00:02:13,132 --> 00:02:15,176
-Tahmin et.
-Bilmem ki.
12
00:02:15,260 --> 00:02:19,138
-Uçak gördüm!
Öyle mi? Ne güzel.
13
00:02:19,972 --> 00:02:22,933
-Bu sefer ne yapıyorsun baba?
-Tahmin et.
14
00:02:23,017 --> 00:02:25,478
-Asker, büyücü, cadı?
-Hayır.
15
00:02:25,561 --> 00:02:29,064
Hayır, sabırlı olman gerek Carlo.
16
00:02:29,148 --> 00:02:31,901
Her güzel şey sabır ister.
17
00:02:36,947 --> 00:02:38,783
Hiçbir eksikleri yokmuş.
18
00:02:38,866 --> 00:02:41,911
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'un adıyla.
19
00:02:41,994 --> 00:02:44,497
Birbirlerine yetip de artıyorlarmış.
20
00:02:44,580 --> 00:02:48,501
Cadı küçük kirpiyi ikaz etmiş.
21
00:02:48,584 --> 00:02:50,795
"Yalan söyleme" demiş.
22
00:02:50,878 --> 00:02:56,717
"Yalan söylersen burnun büyüdükçe büyür
ve buraya kadar gelir."
23
00:02:59,094 --> 00:03:00,930
Burnu mu büyüyormuş?
24
00:03:02,014 --> 00:03:08,062
Yalan asla gözlerden kaçmaz
çünkü yalanlar uzun bir burun gibidir.
25
00:03:08,145 --> 00:03:12,275
Yalanın sahibi dışında
kimsenin gözünden kaçmaz.
26
00:03:12,358 --> 00:03:17,154
Ne kadar yalan söylersen
burnun o kadar uzar.
27
00:03:23,828 --> 00:03:27,707
Uyumam için
annemin şarkısını söyler misin baba?
28
00:03:28,333 --> 00:03:29,625
Pekâlâ.
29
00:03:39,969 --> 00:03:45,350
Oğlum benim, oğlum benim
30
00:03:45,433 --> 00:03:50,605
Seninle doğdu güneşim
31
00:03:51,856 --> 00:03:56,193
-Ay'ımsın, yıldızım…
-Daha hızlı baba!
32
00:03:57,320 --> 00:04:02,283
Masmavi göğüm, aydınlığım
33
00:04:03,117 --> 00:04:09,374
Ah, bana bir baksan
Kapanıverir yüreğimdeki yaram
34
00:04:09,457 --> 00:04:10,458
Dene bakalım.
35
00:04:14,754 --> 00:04:17,382
Kollarını boynuma sarsan
36
00:04:17,465 --> 00:04:22,970
-Sağ olun hanımlar.
-Nihayet ben de olurum tamam
37
00:04:23,053 --> 00:04:25,556
Olurum tamam
38
00:04:25,640 --> 00:04:26,891
Bu senin.
39
00:04:28,893 --> 00:04:31,896
-Benim mi?
-Her şeyimsin, canımsın
40
00:04:31,979 --> 00:04:34,690
En güzel gün batımım
Erken gelen baharımsın
41
00:04:34,774 --> 00:04:37,402
Neşemin kaynağısın
42
00:04:37,485 --> 00:04:40,112
Dilimdeki şarkısın
43
00:04:40,195 --> 00:04:44,742
Gece gündüz demeden şakıdığım
44
00:04:44,825 --> 00:04:48,496
Sensin benim gözümün bebeği
45
00:04:48,579 --> 00:04:52,375
Çok seviyorum seni
46
00:04:53,418 --> 00:04:55,461
Çek hadi Carlo, çek!
47
00:04:55,545 --> 00:04:59,089
-Oğlum benim…
-Mükemmel olmuş Geppetto.
48
00:04:59,173 --> 00:05:00,466
Teşekkürler.
49
00:05:01,216 --> 00:05:07,264
Seninle doğdu altın güneşim
50
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
Dikkat et Carlo!
51
00:05:14,939 --> 00:05:18,108
Bir hayat yitince bir diğeri yeşermeli.
52
00:05:19,234 --> 00:05:20,653
Bu nasıl?
53
00:05:22,112 --> 00:05:26,200
Bu olmaz Carlo,
kozalak mükemmel ve hasarsız olmalı.
54
00:05:26,784 --> 00:05:27,785
Bak.
55
00:05:28,369 --> 00:05:31,163
Bunun birkaç pulu düşmüş.
56
00:05:38,754 --> 00:05:43,551
Oğlum benim, oğlum benim
57
00:05:44,594 --> 00:05:46,303
Seninle
58
00:05:46,387 --> 00:05:53,352
Doğdu güneşim
59
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
İyi geceler baba.
60
00:06:05,114 --> 00:06:06,782
İyi geceler oğlum.
61
00:06:08,951 --> 00:06:13,664
-Yeni pabuçlarıma bayıldım baba!
-Bunu duyduğuma çok sevindim Carlo.
62
00:06:14,164 --> 00:06:17,209
-Önce kiliseye gidiyoruz, değil mi?
-Evet, tabii.
63
00:06:19,754 --> 00:06:21,255
Merhaba köpekçik.
64
00:06:23,132 --> 00:06:24,675
HASAT FESTİVALİ
65
00:06:24,759 --> 00:06:27,094
Buongiorno, Geppetto.
66
00:06:27,803 --> 00:06:29,805
-Günaydın.
-Günaydın.
67
00:06:29,889 --> 00:06:33,643
Geppetto Usta, bugün haçı bitirecek misin?
68
00:06:33,726 --> 00:06:35,352
Elimizden geleni yapacağız.
69
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
-Hanımlar.
-Amma mükemmeliyetçi.
70
00:06:43,110 --> 00:06:47,156
-Örnek bir İtalyan vatandaşı.
-Çok da iyi bir baba.
71
00:06:50,117 --> 00:06:52,036
Carlo, pabuçların çok güzelmiş.
72
00:06:52,119 --> 00:06:54,038
-Yakala!
-Çok sağ olun.
73
00:06:54,121 --> 00:06:55,748
-Günaydın.
-Merhaba.
74
00:06:58,167 --> 00:07:01,712
-Buongiorno.
-Size de iyi günler Doktor.
75
00:07:05,591 --> 00:07:06,717
Carlo.
76
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Geppetto.
77
00:07:21,440 --> 00:07:23,984
-Evet…
-Çok güzel görünüyor baba.
78
00:07:24,569 --> 00:07:28,155
-Eve gitmemize daha çok var mı?
-Birazdan gideriz.
79
00:07:28,238 --> 00:07:30,950
Biraz daha kırmızı boya ver Carlo.
80
00:07:41,502 --> 00:07:45,130
-Ne bulduğumu sana göstermeyi unuttum!
-Ne buldun evlat?
81
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Görürsün.
82
00:07:53,681 --> 00:07:54,932
İşte!
83
00:07:56,559 --> 00:07:58,894
Mükemmel bir kozalak.
84
00:07:59,478 --> 00:08:00,980
Tüm pulları üstünde.
85
00:08:01,063 --> 00:08:04,775
Toprağa ekip
büyümesini izlerim diye düşündüm.
86
00:08:04,859 --> 00:08:08,403
Sonra da senin gibi
o ağaçtan kendime oyuncak yaparım.
87
00:08:08,487 --> 00:08:13,743
Bence bu bir çocuğun aklına gelmiş
en güzel fikir olabilir Carlo.
88
00:08:16,495 --> 00:08:17,788
Değil mi?
89
00:08:23,252 --> 00:08:25,838
Bu ses de ne baba? Uçak mı?
90
00:08:28,507 --> 00:08:31,135
Aletleri topla. Çabuk ol.
91
00:08:32,386 --> 00:08:36,974
Evimize gidip şömineyi yakalım,
sıcak bir çorba içelim.
92
00:08:37,057 --> 00:08:39,560
-Sıcak çikolata da içer miyiz?
-Olur.
93
00:08:39,644 --> 00:08:42,605
Tam sıcak çikolata içmelik bir gün,
değil mi?
94
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
Evet, tamam.
95
00:08:45,190 --> 00:08:49,987
-Baba, ne oldu?
-Eminim önemli bir şey değildir ama…
96
00:08:50,070 --> 00:08:51,906
Dur, kozalağım kaldı!
97
00:08:59,789 --> 00:09:03,626
Rivayete göre
Geppetto'nun kasabası hedef bile değilmiş.
98
00:09:06,128 --> 00:09:08,130
Uçaklar üslerine dönerken
99
00:09:09,048 --> 00:09:12,802
ağırlık atmak için
bombalarını aşağı bırakmışlar.
100
00:09:21,518 --> 00:09:22,352
Carlo!
101
00:09:50,380 --> 00:09:51,799
Olamaz…
102
00:09:58,055 --> 00:09:59,431
Carlo!
103
00:10:41,766 --> 00:10:44,351
Geppetto başından hiç ayrılmamış.
104
00:10:44,434 --> 00:10:46,228
Her şey değişmiş.
105
00:10:46,896 --> 00:10:50,733
Geppetto hem işinden kısmış
hem de yediği üç beş lokmadan.
106
00:10:51,608 --> 00:10:54,194
Kilisedeki haç ise yarım kalmış.
107
00:11:00,826 --> 00:11:02,244
Yıllar geçip gitmiş.
108
00:11:05,748 --> 00:11:07,541
Dünya dönmeye devam etmiş.
109
00:11:10,753 --> 00:11:12,421
Ama Geppetto yerinde saymış.
110
00:11:27,269 --> 00:11:30,105
İşte ben hikâyeye bu noktada dâhil oldum.
111
00:11:33,859 --> 00:11:35,485
Ben bir yazardım.
112
00:11:35,569 --> 00:11:39,406
Hayatımın hayranlık uyandırıcı hikâyesini
kâğıda dökmek için
113
00:11:39,489 --> 00:11:41,742
yıllardır ideal koşulları arıyordum.
114
00:11:49,666 --> 00:11:51,210
Derken nihayet…
115
00:11:52,294 --> 00:11:53,628
Aradığımı bulmuştum.
116
00:11:56,548 --> 00:11:59,844
Burası sığınağım, yuvam olacaktı.
117
00:12:00,970 --> 00:12:05,557
Burada anılarımı yazabilecektim.
Ne muhteşem bir hikâye olacaktı.
118
00:12:06,725 --> 00:12:11,939
Sardinyalı bir avukatın sobasında yaşayıp
bir balıkçı teknesinde Adriyatik'i geçmiş,
119
00:12:12,022 --> 00:12:16,193
ünlü bir heykeltıraşın yanında
Perugia'da bir kış geçirmiştim.
120
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
"Gençliğimin Cırıltıları."
121
00:12:21,490 --> 00:12:24,201
Yazan, Sebastian J. Cricket.
122
00:12:26,787 --> 00:12:29,664
Rüyamda seni gördüm Carlo.
123
00:12:32,376 --> 00:12:37,714
Rüyamda bana döndüğünü,
yanımda olduğunu gördüm.
124
00:12:39,383 --> 00:12:40,550
Oğlum…
125
00:12:43,345 --> 00:12:44,763
Zavallıcık…
126
00:12:46,932 --> 00:12:49,977
Keşke seni geri alabilsem.
127
00:12:50,060 --> 00:12:52,146
Perişan hâldeyim.
128
00:12:53,772 --> 00:12:57,567
İhtiyarın ağlayışını izledikçe
kalbim parçalanmıştı.
129
00:12:58,235 --> 00:13:00,445
Meğer onu tek izleyen ben değilmişim.
130
00:13:03,991 --> 00:13:06,451
Bu dünyadaki seyahatlerim sırasında
131
00:13:06,535 --> 00:13:11,373
dağlarda ve ormanlarda yaşayan
nice ruh olduğunu
132
00:13:11,456 --> 00:13:14,376
ama insanlara
pek görünmediklerini duymuştum.
133
00:13:14,459 --> 00:13:17,087
Ama nadiren de olsa ortaya çıkıyorlardı.
134
00:13:18,422 --> 00:13:20,715
Bana dön Carlo.
135
00:13:22,759 --> 00:13:24,803
Yanımda ol.
136
00:13:25,720 --> 00:13:27,264
Benimle ol!
137
00:13:28,098 --> 00:13:31,518
Neden dualarımı duymazdan geliyorsun?
138
00:13:31,601 --> 00:13:33,312
Neden?
139
00:13:38,150 --> 00:13:39,526
Nerede kalmıştık?
140
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
Tabii ya, Perugia…
141
00:13:43,822 --> 00:13:45,574
Antenlerim aşkına!
142
00:13:48,368 --> 00:13:51,288
Onu geri alacağım!
143
00:13:52,122 --> 00:13:55,500
Carlo'yu baştan yaratacağım.
144
00:13:55,584 --> 00:13:57,086
Ne? Hop!
145
00:13:57,169 --> 00:14:00,755
Onu bu uğursuz çamdan oyacağım!
146
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
Neler oluyor?
147
00:14:29,493 --> 00:14:30,577
Hayır!
148
00:14:38,210 --> 00:14:40,087
Resmen korku evi gibi!
149
00:15:55,370 --> 00:15:59,958
Seni artık yarın bitiririm.
150
00:16:01,001 --> 00:16:02,794
Evet, yarın.
151
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
Kış kış!
152
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
Çekilin! Uzak durun!
153
00:16:13,888 --> 00:16:15,182
Git başımdan.
154
00:16:16,141 --> 00:16:19,561
Hayır, bu benim yuvam.
İzinsiz giremezsiniz.
155
00:16:19,644 --> 00:16:23,065
Defolun, yürüyün hadi!
156
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
Evet, işte böyle.
157
00:16:51,051 --> 00:16:52,969
Küçük tahta çocuk.
158
00:16:53,053 --> 00:16:57,599
Güneşle beraber doğup dünyaya gel.
159
00:16:57,682 --> 00:17:01,353
Affedersiniz, ne istemiştiniz?
O bahsettiğiniz benim evim olur.
160
00:17:02,937 --> 00:17:05,940
Pardon ama siz kimin nesi oluyorsunuz?
161
00:17:06,024 --> 00:17:09,278
Kimin nesi miyim?
Ben bu dünyada bir muhafızım.
162
00:17:09,361 --> 00:17:14,783
Savunmasızları, unutulanları,
yolunu kaybedenleri gözetirim.
163
00:17:14,866 --> 00:17:18,370
Ben Sebastian J. Cricket. Ev sahibiyim.
164
00:17:18,453 --> 00:17:23,875
Mülküm üzerindeki tertip ve planlarınızı
bana danışmak zorundasınız.
165
00:17:23,958 --> 00:17:28,630
Madem hâlihazırda
tahtadan çocuğun kalbinde yaşıyorsun,
166
00:17:28,713 --> 00:17:30,174
bana yardım edebilirsin.
167
00:17:30,257 --> 00:17:31,716
Ne yardımı edecekmişim?
168
00:17:31,800 --> 00:17:36,263
Ona göz kulak olup
iyi biri olması için rehberlik edeceksin.
169
00:17:36,346 --> 00:17:40,809
Ben dadı değilim hanımefendi.
Ben bir yazarım, kalem erbabıyım.
170
00:17:40,892 --> 00:17:43,562
Hatta şu an anılarımı kaleme alıyorum.
171
00:17:43,645 --> 00:17:48,442
Bu dünyada ne verirsen onu alırsın.
172
00:17:48,525 --> 00:17:53,447
Bu sorumluluğu kabul edersen
bir dileğini gerçekleştiririm.
173
00:17:53,530 --> 00:17:57,159
Herhangi bir dilek olabilir mi?
Ne istersem mi?
174
00:17:57,242 --> 00:18:00,454
Kitabımın yayımlanması, ün, para?
175
00:18:00,537 --> 00:18:04,208
-Ne istersen.
-Belki hakikaten yardımcı olabilirim.
176
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
Elimden geleni yaparım.
Zaten gelmeyeni yapamam.
177
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
Güzel laf oldu.
178
00:18:10,088 --> 00:18:12,882
Çam ağacından yapılma küçük tahta çocuk.
179
00:18:13,925 --> 00:18:17,471
Senin adın Pinokyo olsun.
180
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Güneşle beraber doğ
181
00:18:21,141 --> 00:18:22,809
ve dünyaya gel.
182
00:18:28,857 --> 00:18:33,987
Şu zavallı kalbi kırık adama neşe ver,
onu yalnız bırakma.
183
00:18:34,696 --> 00:18:36,030
Ona oğulluk et.
184
00:18:36,781 --> 00:18:42,246
Günlerine ışık tut,
bir daha hiç yalnız kalmasın.
185
00:19:47,602 --> 00:19:49,062
Kim var orada?
186
00:19:53,650 --> 00:19:55,277
Seni uyarıyorum!
187
00:19:58,447 --> 00:20:00,240
Elimde silah var!
188
00:20:17,131 --> 00:20:19,593
Günaydın baba!
189
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
Bu da ne? Bir çeşit büyü mü?
190
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
Canlanmamı istedin, canlanmamı diledin.
191
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
Kimsin sen?
192
00:20:31,020 --> 00:20:34,816
Benim adım Pinokyo, ben senin oğlunum.
193
00:20:35,484 --> 00:20:38,236
Sen benim oğlum değilsin. Uzak dur benden.
194
00:20:38,320 --> 00:20:42,699
-Çocuk doğru söylüyor Geppetto Usta.
-İçi hamamböceği doluymuş!
195
00:21:08,224 --> 00:21:09,559
Vay canına!
196
00:21:11,645 --> 00:21:14,022
Bu da ne böyle?
197
00:21:15,857 --> 00:21:19,944
Gözümün alabildiğine
198
00:21:20,529 --> 00:21:22,489
Hayır, uzak dur benden!
199
00:21:22,572 --> 00:21:26,034
Her şey yeni bir tecrübe
200
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
Hayır, yaklaşma! Uzak dur benden!
201
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
-Nedir bunun ismi?
-Saat denir ona, dokunma.
202
00:21:37,962 --> 00:21:41,883
-Ne işe yarar peki?
-Öter saat altıyı vurunca.
203
00:21:45,136 --> 00:21:46,304
Hayır!
204
00:21:51,142 --> 00:21:54,854
-Nedir bunun ismi?
-Çekiç denir ona.
205
00:21:55,564 --> 00:21:59,568
-Ne işe yarar peki?
-Kırar, parçalar vurunca.
206
00:21:59,651 --> 00:22:01,986
Bayıldım!
207
00:22:04,448 --> 00:22:07,158
Her şey yeni bir tecrübe
208
00:22:07,241 --> 00:22:08,743
Yeni bir tecrübe
209
00:22:09,619 --> 00:22:13,582
Komik kelimelerle dolu dünya
210
00:22:13,665 --> 00:22:17,836
Küçücük sözcükler benzer çanlara
211
00:22:17,919 --> 00:22:22,382
Işıldar, parlar, dans ederler aklımda
212
00:22:22,466 --> 00:22:26,386
Tüm komik kelimeler birleşir
Dönüşür bir nakarata
213
00:22:31,850 --> 00:22:35,687
-Nedir bunun ismi?
-Lazımlık denir ona.
214
00:22:36,354 --> 00:22:39,899
-Ne işe yarar peki?
-Yani…
215
00:22:39,983 --> 00:22:42,444
Bayıldım!
216
00:22:46,322 --> 00:22:50,410
Her şey yeni
Her şey yeni bir tecrübe
217
00:22:57,291 --> 00:22:59,043
Bayıldım!
218
00:23:00,712 --> 00:23:03,297
-Yeter bu kadar!
-Her şey yeni bir tecrübe!
219
00:23:04,382 --> 00:23:09,721
-Çok eğlendim baba.
-Sen benim oğlum değilsin!
220
00:23:13,808 --> 00:23:16,310
Neyin var senin?
221
00:23:17,521 --> 00:23:18,563
Baba…
222
00:23:20,189 --> 00:23:21,441
Özür dilerim.
223
00:23:40,585 --> 00:23:41,628
Ben…
224
00:23:45,423 --> 00:23:48,426
Burada kal, sakın dışarı çıkma.
225
00:23:50,094 --> 00:23:51,596
Kiliseye gitme vakti.
226
00:23:51,680 --> 00:23:54,390
-Kilise mi? Ben de geleceğim.
-Orada kal.
227
00:23:54,474 --> 00:23:56,267
-Kilise!
-Beni duydun mu?
228
00:23:56,350 --> 00:23:58,227
Kilise!
229
00:23:59,563 --> 00:24:02,607
-Kilise!
-Hayır, sana burada kalmanı söyledi.
230
00:24:02,691 --> 00:24:06,778
-Kiliseye gidiyorum!
-Hayır, lütfen!
231
00:24:06,861 --> 00:24:10,490
-Dur, babana itaat etmen lazım.
-İtaat mi?
232
00:24:10,574 --> 00:24:14,536
-Dediklerini yapman lazım.
-Ben itaat etmek istemiyorum ki.
233
00:24:14,619 --> 00:24:15,620
Eh…
234
00:24:16,746 --> 00:24:21,125
Elinden geleni yapmalısın.
Zaten gelmeyeni yapamazsın.
235
00:24:22,627 --> 00:24:24,253
Canım babam…
236
00:24:24,921 --> 00:24:28,967
Kiliseye gidiyorum!
237
00:24:42,105 --> 00:24:43,147
Merhaba!
238
00:24:43,231 --> 00:24:44,858
İNAN - İTAAT ET - SAVAŞ
239
00:24:44,941 --> 00:24:46,109
Görüşürüz!
240
00:24:50,947 --> 00:24:51,948
Aman…
241
00:25:30,444 --> 00:25:32,947
Baba, şuna bak!
242
00:25:33,698 --> 00:25:35,074
Bu da ne böyle?
243
00:25:37,451 --> 00:25:38,286
Baba!
244
00:25:39,120 --> 00:25:40,580
Konuşuyor!
245
00:25:42,373 --> 00:25:44,834
Baba, buradayım!
246
00:25:44,918 --> 00:25:47,629
-Pinokyo…
-Benim!
247
00:25:47,712 --> 00:25:49,798
Kiliseye geldim.
248
00:25:49,881 --> 00:25:52,508
-Bu bir iblis.
-Bu bir büyü!
249
00:25:52,592 --> 00:25:53,509
Bir ifrit o!
250
00:25:53,593 --> 00:25:56,680
-Hayır, Pinokyo.
-Yapmayın, sakin olun.
251
00:25:56,763 --> 00:25:59,683
Bu sadece bir kukla. Eğlendirmek için.
252
00:25:59,766 --> 00:26:02,101
Kuklaysa ipleri nerede?
253
00:26:02,185 --> 00:26:05,229
Evet, seni kim kontrol ediyor tahta çocuk?
254
00:26:05,313 --> 00:26:08,942
-Ben kontrol ediyorum tabii.
-Asıl seni kim kontrol ediyor?
255
00:26:11,903 --> 00:26:14,488
Bir podestayla hiç öyle konuşulur mu?
256
00:26:15,824 --> 00:26:18,117
O sadece bir kukla, o kadar.
257
00:26:18,201 --> 00:26:22,038
Hayır, değilim.
Ben de etten kemikten ve yağdanım!
258
00:26:22,121 --> 00:26:23,665
Ben gerçek bir çocuğum.
259
00:26:24,874 --> 00:26:27,210
-İblis!
-Canavar!
260
00:26:27,293 --> 00:26:29,337
Bu bir hilkat garibesi!
261
00:26:30,254 --> 00:26:33,132
-Başımıza şeytan musallat etmiş!
-Yeter!
262
00:26:34,050 --> 00:26:37,679
Burası Tanrı'nın mabedi.
263
00:26:37,762 --> 00:26:39,138
Seni ahmak ayyaş.
264
00:26:39,222 --> 00:26:44,268
İsa heykeli yıllardır yarım yamalakken
gidip bunu mu yaptın?
265
00:26:44,352 --> 00:26:48,106
Götür şu uğursuzu buradan! Derhâl!
266
00:26:49,398 --> 00:26:50,817
Başüstüne rahip.
267
00:26:50,900 --> 00:26:52,944
-Utan Geppetto!
-Ateşe verin!
268
00:26:53,027 --> 00:26:54,445
-Özür dilerim.
-Doğrayın!
269
00:26:54,528 --> 00:26:57,323
-Kusura bakmayın, merak etmeyin.
-Defolun!
270
00:26:57,406 --> 00:27:00,660
-Sana lanet olsun Geppetto!
-Tanrı cezanı verecek!
271
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
Defolun!
272
00:27:08,960 --> 00:27:11,295
-Biraz rahat dur lütfen.
-Selam!
273
00:27:17,343 --> 00:27:19,929
Carlo hiç böyle davranmazdı.
274
00:27:20,013 --> 00:27:23,099
Baba, bugün burnum niye uzadı?
275
00:27:24,600 --> 00:27:26,644
Yalan söyledin Pinokyo.
276
00:27:26,728 --> 00:27:31,399
Yalanlar aynı bir burun gibi ortadadır ve…
277
00:27:31,482 --> 00:27:36,529
Ne kadar yalan söylersen
burnun o kadar uzar, değil mi?
278
00:27:36,612 --> 00:27:39,866
Evet, aynen öyle.
279
00:27:52,336 --> 00:27:54,380
-Al bakalım.
-Çikolata.
280
00:27:54,964 --> 00:27:58,509
Sağ ol Geppetto. Çok makbule geçti.
281
00:27:58,592 --> 00:28:01,012
Candlewick, şöminenin başına geç.
282
00:28:01,595 --> 00:28:06,184
Bugün kilisede yaşananları
konuşmak için geldik.
283
00:28:07,143 --> 00:28:10,438
Yarattığın şey kasabayı çok ürküttü.
284
00:28:10,521 --> 00:28:11,940
Buranın podestası olarak
285
00:28:12,023 --> 00:28:16,569
kuklanın tehlike arz etmediğinden
emin olmak bana düşer.
286
00:28:16,652 --> 00:28:18,988
Hayır, tehlike arz etmiyor.
287
00:28:20,281 --> 00:28:23,326
Bu sıcak çikolata mı?
288
00:28:23,827 --> 00:28:26,620
Sen kuklasın, hiç yemek yemedin ki.
289
00:28:27,831 --> 00:28:30,583
Demek o yüzden karnım zil çalıyor!
290
00:28:31,167 --> 00:28:35,671
-Baba, çok açım. Açlıktan ölüyorum!
-Ölmüyorsun.
291
00:28:35,755 --> 00:28:39,508
Şöminenin başına geç,
ben konuklarımızla konuşacağım.
292
00:28:39,592 --> 00:28:42,220
İstemiyorum, ben sıcak çikolata istiyorum!
293
00:28:42,303 --> 00:28:46,432
-Yalvarırım baba, lütfen!
-Tamam, sakin ol. Al bakalım.
294
00:28:46,515 --> 00:28:49,769
Yaşasın! Teşekkür ederim!
295
00:28:49,853 --> 00:28:54,065
Tamam, hadi Pinokyo,
şöminenin başına gidip biraz ısın.
296
00:28:54,148 --> 00:28:55,608
Babana itaat et.
297
00:28:55,691 --> 00:28:59,153
Sıcak çikolata alacaksam
seve seve itaat ederim.
298
00:28:59,237 --> 00:29:01,364
Yaşasın, yaşasın!
299
00:29:02,031 --> 00:29:05,159
Çok sevimli bir çocuk.
300
00:29:05,243 --> 00:29:08,662
Podesta kasabamızın
ahlaki değerlerini gözetiyor.
301
00:29:08,746 --> 00:29:12,458
Anlıyor musun?
Otoritesini sorgulamak olmaz.
302
00:29:12,541 --> 00:29:14,794
Aynen öyle, beni ciddiye alacaksın.
303
00:29:14,878 --> 00:29:18,381
Ne isterseniz yapacağım,
size söz veriyorum.
304
00:29:20,508 --> 00:29:24,720
Peki bu tahta çocuk ne olacak?
Tüm gün sokakta mı koşturacak?
305
00:29:24,804 --> 00:29:29,725
Hiç olur mu?
Bir yere kilitlerim. Evde tutarım.
306
00:29:29,809 --> 00:29:33,938
Kimse beni kilitleyemez!
Tüm pencereleri yıkıp dökerim.
307
00:29:34,022 --> 00:29:36,732
Bu tuhaf çocuğun disiplin sorunu var.
308
00:29:37,316 --> 00:29:42,446
Ama sağlam ve dayanıklı görünüyor.
İyi bir İtalyan çamından yapılmış.
309
00:29:42,530 --> 00:29:44,740
Evet, çok iyi bir çamdır.
310
00:29:44,824 --> 00:29:48,870
Kusurları elbet var ama niyeti iyi.
311
00:29:48,953 --> 00:29:52,874
Baksana, ısınmak için
ateşe iyice yanaşsana.
312
00:29:52,957 --> 00:29:54,583
Oğlum, buraya gel.
313
00:30:00,798 --> 00:30:03,551
-Oğlum Candlewick'e bak.
-Evet.
314
00:30:03,634 --> 00:30:05,386
Örnek bir faşist genç.
315
00:30:05,469 --> 00:30:09,473
Gururlu, yürekli. Babası gibi mert.
316
00:30:09,557 --> 00:30:13,686
Hele şu mükemmel dişler…
Sarılıktan da eser yok.
317
00:30:13,769 --> 00:30:15,354
Baba?
318
00:30:15,438 --> 00:30:18,066
Ayaklarım çikolata gibi sıcacık oldu.
319
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
Baksana!
320
00:30:20,651 --> 00:30:22,111
Ne oluyor?
321
00:30:22,195 --> 00:30:24,530
Yangın! Evim yanıyor!
322
00:30:25,907 --> 00:30:28,076
Evet, bana bakın!
323
00:30:28,159 --> 00:30:32,496
Bakın, yanıyorum! Yaşasın!
324
00:30:35,333 --> 00:30:39,128
Şu yaptığın işe bak baba.
O güzelim ışıkları söndürdün.
325
00:30:39,212 --> 00:30:42,048
Çocuklar terbiye edilmezse
böyle olur işte.
326
00:30:42,131 --> 00:30:44,217
Bu çocuğu okula göndermelisin.
327
00:30:44,717 --> 00:30:49,597
-Okula mı? Pinokyo'yu mu?
-Evet, yarın.
328
00:30:52,683 --> 00:30:53,977
Okul…
329
00:31:01,067 --> 00:31:06,530
-Ne gündü ama.
-Ne gündü ama!
330
00:31:07,865 --> 00:31:09,367
Uyku vakti.
331
00:31:14,497 --> 00:31:19,752
Baba, ayaklarımı seviyordum.
Yanan hâllerini de öyle.
332
00:31:19,835 --> 00:31:24,966
Pinokyo, şimdi uyursan
yarın sabah sana yeni ayak yaparım.
333
00:31:25,049 --> 00:31:29,553
-Eski ayaklarım gibi mi?
-Eskisinden daha iyi olacak.
334
00:31:29,637 --> 00:31:32,015
Daha mı iyi? Cırcırböceği ayağı yapsan?
335
00:31:32,098 --> 00:31:36,519
-Dört tane olsalar?
-Hayır, iki tane yeter.
336
00:31:37,061 --> 00:31:38,729
İki tanesi yeter de artar.
337
00:31:41,315 --> 00:31:42,775
İyi geceler baba.
338
00:31:43,734 --> 00:31:45,194
İyi geceler oğ…
339
00:31:46,112 --> 00:31:49,365
İyi geceler Pinokyo.
340
00:31:53,494 --> 00:31:54,745
Sebastian?
341
00:31:59,750 --> 00:32:01,210
Efendim Pinokyo?
342
00:32:03,337 --> 00:32:04,672
Carlo kim?
343
00:32:06,966 --> 00:32:08,426
Carlo bir çocukmuş.
344
00:32:09,343 --> 00:32:11,470
Geppetto yıllar önce kaybetmiş.
345
00:32:12,055 --> 00:32:16,934
Nereye koymuş ki?
Koskoca bir insanı nasıl kaybetmiş?
346
00:32:17,018 --> 00:32:20,354
Carlo ölmüş Pinokyo.
347
00:32:20,980 --> 00:32:22,565
Artık yaşamıyor.
348
00:32:23,357 --> 00:32:25,234
Bu kötü bir şey mi?
349
00:32:25,318 --> 00:32:29,989
Bir babanın küçük çocuğunu kaybetmesi
taşıması çok büyük bir yük.
350
00:32:31,490 --> 00:32:32,908
"Yük" ne demek?
351
00:32:34,868 --> 00:32:38,497
Taşıman gereken, acı verici bir şey demek.
352
00:32:39,957 --> 00:32:42,251
Canını ne kadar yakarsa yaksın.
353
00:32:52,136 --> 00:32:55,931
O gece kelimeler derya oldu.
Söyleyeceklerim bitmiyordu.
354
00:32:56,015 --> 00:32:58,517
Bu kez kendi hayatımı değil,
355
00:32:59,268 --> 00:33:02,521
kusurları olan babaları
ve oğulları yazdım.
356
00:33:02,605 --> 00:33:05,066
Bir kaybı, sevgiyi.
357
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
Tek bir gece için dahi olsa
358
00:33:08,361 --> 00:33:12,698
başımıza gelecekleri bilmeden
huzurlu bir gece geçirdik.
359
00:33:13,282 --> 00:33:18,787
Haklıymışsın baba,
bu ayaklar önceki ayaklarımdan bile iyi.
360
00:33:20,664 --> 00:33:23,959
Bana baksana, geri geri yürüyebiliyorum.
361
00:33:24,668 --> 00:33:26,504
İleri zıplayabiliyorum.
362
00:33:27,338 --> 00:33:29,215
Daha önce yapamıyordum.
363
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
KONT VOLPE
EFSANEVİ KUKLACI
364
00:33:32,301 --> 00:33:34,803
Baba, şunu gördün mü?
365
00:33:35,388 --> 00:33:37,556
Aynı bana benziyor.
366
00:33:41,852 --> 00:33:43,229
O da ne öyle?
367
00:33:46,565 --> 00:33:49,235
Pinokyo, hadi. Elini çabuk tut.
368
00:33:50,278 --> 00:33:54,073
Yaşasın, bu yeni ayaklara bayıldım baba!
369
00:33:54,698 --> 00:33:59,120
-Karnavala gidebilir miyiz?
-Düşünürüz Pinokyo, belki gideriz.
370
00:33:59,953 --> 00:34:05,251
-Ama şimdi yapacak işlerimiz var.
-İş mi? İş yapmaya bayılırım.
371
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Baba, iş nedir?
372
00:34:07,378 --> 00:34:11,674
Pinokyo, lütfen. Bu kadar soru yeter.
373
00:34:26,814 --> 00:34:28,149
Aptal maymun!
374
00:34:38,284 --> 00:34:42,330
RAHATSIZ ETMEYİN!
375
00:34:49,878 --> 00:34:51,214
Patlama!
376
00:34:53,382 --> 00:34:56,385
Ne var? Niye buradasın?
377
00:34:58,095 --> 00:35:02,683
Afiş asıp müşteri çekmeni söylemiştim.
Karnaval batmaya yüz tuttu!
378
00:35:02,766 --> 00:35:07,355
Durumun ne kadar ciddi olduğunu
görmüyor musun?
379
00:35:11,692 --> 00:35:12,526
Ne?
380
00:35:15,154 --> 00:35:18,907
Kanlı canlı bir kukla mı? Emin misin?
381
00:35:22,703 --> 00:35:24,955
Yeniden zirveye çıkabiliriz.
382
00:35:25,789 --> 00:35:29,377
Yeniden bu işin kralı olabiliriz!
383
00:35:32,087 --> 00:35:35,549
Kraldık vaktizamanında
384
00:35:36,049 --> 00:35:39,011
Yine kral olur muyuz bir daha?
385
00:35:39,094 --> 00:35:43,516
Yıkanırdık süt banyolarında
Bir elimiz yağdaydı, bir elimiz balda
386
00:35:43,599 --> 00:35:47,102
Vaktizamanında
Ama istiyoruz bir daha
387
00:35:48,854 --> 00:35:52,566
Gösterim insan mıknatısıydı âdeta
388
00:35:52,650 --> 00:35:55,778
Kimse karşı koyamazdı Volpe'nin tacına
389
00:35:55,861 --> 00:35:58,447
Ama zamane çocukları
390
00:35:59,532 --> 00:36:02,075
Hatta evlisi barklısı
391
00:36:03,244 --> 00:36:06,622
Varsa yoksa Garbo
Gardel, Valentino
392
00:36:06,705 --> 00:36:08,832
La voce di Caruso
393
00:36:08,916 --> 00:36:10,709
Caz ve radyo
394
00:36:12,711 --> 00:36:16,257
Kraldınız vaktizamanında
395
00:36:16,340 --> 00:36:19,260
Vay be, ne güzeldi ama!
396
00:36:19,343 --> 00:36:23,847
Siz ki gecelerin silahşoru
Şan ve kudret dolu
397
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
Vaktizamanında
398
00:36:25,724 --> 00:36:27,268
Hadi olsun bir daha
399
00:36:34,233 --> 00:36:38,571
-Güvenin kendinize!
-Kraldık vaktizamanında
400
00:36:38,654 --> 00:36:40,406
Güvenin bana!
401
00:36:42,616 --> 00:36:44,327
Şimdi biraz indir.
402
00:36:45,911 --> 00:36:48,539
Biraz daha. İşte böyle.
403
00:36:48,622 --> 00:36:50,999
Birazcık daha. Dur.
404
00:36:53,461 --> 00:36:54,753
İşte oldu.
405
00:36:58,591 --> 00:37:01,802
Aferin evlat, çok iyi iş çıkardın.
406
00:37:01,885 --> 00:37:06,849
-Baba, aklıma yatmayan bir şey var.
-Nedir Pinokyo?
407
00:37:07,558 --> 00:37:09,352
Herkes onu seviyor.
408
00:37:09,852 --> 00:37:11,770
-Kimi?
-Onu.
409
00:37:13,063 --> 00:37:14,898
Ona şarkı söylüyorlardı.
410
00:37:15,399 --> 00:37:19,862
O da benim gibi tahtadan.
Onu seviyorlarsa beni niye sevmiyorlar?
411
00:37:22,114 --> 00:37:24,074
Buraya gel Pinokyo.
412
00:37:27,828 --> 00:37:32,958
İnsanlar bazen
bilmedikleri şeylerden korkarlar
413
00:37:33,459 --> 00:37:38,714
ama zamanla seni tanıyacaklar,
sevecekler ve yani…
414
00:37:40,508 --> 00:37:42,050
Okula hazır mısın?
415
00:37:44,219 --> 00:37:47,139
O zaman sana bir hediyem var.
416
00:37:48,516 --> 00:37:49,642
Al bakalım!
417
00:37:51,268 --> 00:37:52,811
Buna bayıldım baba.
418
00:37:53,479 --> 00:37:55,439
Bayıldım!
419
00:37:58,817 --> 00:37:59,943
Peki bu nedir?
420
00:38:02,070 --> 00:38:03,656
Bu bir ders kitabı.
421
00:38:04,407 --> 00:38:07,576
Hem de çok özel bir ders kitabı.
422
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Eskiden çok özel bir çocuğa aitti.
423
00:38:11,872 --> 00:38:15,083
Carlo'ya mı? Kaybettiğin çocuk.
424
00:38:16,544 --> 00:38:20,172
-Carlo iyi bir çocuk muydu baba?
-Evet, çok iyiydi.
425
00:38:22,966 --> 00:38:26,470
-Onu çok mu seviyordun?
-Çok seviyordum.
426
00:38:27,304 --> 00:38:29,181
Hâlâ seviyorum.
427
00:38:31,725 --> 00:38:34,061
O zaman ben de Carlo gibi olacağım.
428
00:38:34,144 --> 00:38:36,104
Sözüne itaat edip okula gideceğim
429
00:38:36,188 --> 00:38:40,526
ve orada her ne yapıyorlarsa
en iyisi olacağım.
430
00:38:41,026 --> 00:38:42,445
Yüzünü ağartacağım.
431
00:38:43,111 --> 00:38:45,072
Gidiyorum okula
432
00:38:45,155 --> 00:38:48,116
Koyuldum yola
Gidiyorum okula
433
00:38:55,374 --> 00:38:56,500
Gerçekmiş!
434
00:38:57,209 --> 00:39:00,838
Bu rüya gibi mucize gerçekmiş.
435
00:39:00,921 --> 00:39:04,508
Seni zeki ve güzel şebek!
436
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
Benim olmalı.
437
00:39:09,930 --> 00:39:13,434
Koyuldum yola
Gidiyorum okula
438
00:39:14,184 --> 00:39:17,104
İşte okul! Yaşasın!
439
00:39:17,771 --> 00:39:21,734
-Okulda ne öğreneceğim Bay Cricket?
-Okuma yazma öğreneceksin.
440
00:39:21,817 --> 00:39:27,197
-Çarpım tablosunu öğreneceksin.
-"Çaprım" tablosu nedir?
441
00:39:27,280 --> 00:39:31,577
Diyelim ki dört at araban
ve her arabada 27 elma var.
442
00:39:31,660 --> 00:39:35,873
Tablonun ne dediği umurumda değil.
Elmam yok ve ben yalan söylemem!
443
00:39:35,956 --> 00:39:37,416
Bu sadece matematik.
444
00:39:37,500 --> 00:39:41,462
Dörtle yediyi çarpıyorsun.
Dört kere yedi… Sonucunda da…
445
00:39:41,545 --> 00:39:45,841
Kafam çok karıştı.
Galiba okuldan soğudum Sebastian.
446
00:39:45,924 --> 00:39:48,343
İşte onu bulduk.
447
00:39:48,427 --> 00:39:51,179
Bak Spazzatura, işte mucizemiz.
448
00:39:51,263 --> 00:39:53,181
-Yeni şöhretimiz.
-Dikkat!
449
00:39:53,265 --> 00:39:56,519
-Yıldızımız!
-Kim? Ben mi?
450
00:39:56,602 --> 00:39:58,103
Tabii ki sen mon étoile!
451
00:39:58,186 --> 00:40:01,524
Benim adım Kont Volpe.
Seni özel olarak seçtim.
452
00:40:01,607 --> 00:40:05,402
Gırgır ve şamata dolu,
gamsız kedersiz karnaval hayatına katıl
453
00:40:05,486 --> 00:40:09,197
ve kukla gösterimin yeni yıldızı ol.
454
00:40:09,281 --> 00:40:13,326
Ona kulak verme Pinokyo.
Babana okula gideceğine söz verdin.
455
00:40:13,827 --> 00:40:17,247
Evet, babama okula gideceğime söz verdim.
456
00:40:17,330 --> 00:40:19,958
Bak, bana Carlo'nun ders kitabını verdi.
457
00:40:20,959 --> 00:40:23,546
Carlo'nun ders kitabı mı? Tabii ya.
458
00:40:23,629 --> 00:40:26,131
Kült bir kitaptır, klasiklerdendir.
459
00:40:26,214 --> 00:40:28,717
Belli ki doğuştan entelektüelsin.
460
00:40:28,801 --> 00:40:33,013
Ama kitap okumakla
dünyayı kendin görmek kıyas kabul etmez.
461
00:40:33,096 --> 00:40:37,976
Hem de kendi gözlerinle,
görkemli bir sahnenin üzerinden.
462
00:40:38,060 --> 00:40:38,894
Vay canına.
463
00:40:40,563 --> 00:40:44,525
Dünyadaki tüm ülkeleri göreceksin.
464
00:40:44,608 --> 00:40:49,029
-Hepsi ayaklarına kapanacak.
-Yepyeni ayaklarıma!
465
00:40:49,988 --> 00:40:53,784
Hayır, dur. Okula gitmen lazım!
466
00:40:55,410 --> 00:40:59,331
-Bunu yarın yapsak olmaz mı?
-Maalesef mümkün değil.
467
00:40:59,414 --> 00:41:04,587
Çünkü eğlenceli karnavalımız
bu kasabaya bir günlüğüne geldi.
468
00:41:04,670 --> 00:41:08,090
Ama okula gitmen gerekiyorsa
yapacak bir şey yok.
469
00:41:08,173 --> 00:41:10,175
Gel Spazzatura.
470
00:41:10,258 --> 00:41:15,514
Dondurma, mısır ve sıcak çikolata isteyen
başka birini bulalım.
471
00:41:15,598 --> 00:41:17,975
-Sıcak çikolata mı?
-Eyvah!
472
00:41:18,058 --> 00:41:22,521
Aynen öyle,
sıcak çikolataya ve oyuna doyacaksın.
473
00:41:22,605 --> 00:41:24,397
Yaşasın!
474
00:41:24,481 --> 00:41:28,611
Belki okula biraz geç gitsem sorun olmaz.
475
00:41:28,694 --> 00:41:31,905
Evet, kesinlikle olmaz.
Kimsenin ruhu bile duymaz.
476
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
Onu dinleme Pinokyo!
477
00:41:34,700 --> 00:41:37,494
Halletmemiz gereken bir detay daha var.
478
00:41:39,246 --> 00:41:42,499
Şuraya, şuraya ve şuraya imza at.
Kalem lazım mı?
479
00:41:43,083 --> 00:41:44,752
Hayır Pinokyo, imzalama!
480
00:41:49,923 --> 00:41:51,299
Oldu mu?
481
00:41:53,301 --> 00:41:54,469
Muhteşem!
482
00:41:54,553 --> 00:41:57,514
Seni bir yıldız yapacağım,
göz kamaştıracaksın.
483
00:41:58,015 --> 00:41:59,683
Gel bakalım evlat.
484
00:42:06,481 --> 00:42:10,485
Acılar içindeyim. Yaşamak ne acı şey.
485
00:42:14,322 --> 00:42:17,910
Geppetto Usta, biraz aşağı iner misin?
486
00:42:27,335 --> 00:42:32,424
Nihayet! Kurtarıcımızı tamir etmişsin.
487
00:42:46,146 --> 00:42:47,856
Kusura bakmayın.
488
00:42:50,943 --> 00:42:53,946
Senin oğlan bugün okula gelmedi.
489
00:42:55,155 --> 00:42:58,408
Ama sabah gitti. Bizzat gönderdim.
490
00:42:58,491 --> 00:43:04,122
Belli ki senin şu kukla
asi ve başına buyruk bir çocuk.
491
00:43:04,832 --> 00:43:07,084
-Evet.
-Arayıp bulsan iyi olur.
492
00:43:07,167 --> 00:43:11,755
Tahta çocuğu
yarın okulda görmek istiyorum.
493
00:43:13,590 --> 00:43:16,176
Yarın mı? Tabii, başüstüne.
494
00:43:20,848 --> 00:43:23,308
Karnaval muhteşem bir şeymiş.
495
00:43:23,391 --> 00:43:26,311
Biraz daha patlamış mısır?
496
00:43:26,937 --> 00:43:30,148
Tıka basa doydum bile Bay Şeytan.
497
00:43:33,110 --> 00:43:38,281
-Galiba okula gitsem iyi olacak.
-Biraz daha kal Pinokyo.
498
00:43:38,907 --> 00:43:42,452
Kusura bakma,
seni beklettim benim küçük kuklam.
499
00:43:43,912 --> 00:43:46,206
Bana kukla denmesinden hoşlanmıyorum.
500
00:43:46,289 --> 00:43:50,711
Evlat, kukladan daha güzel ne var?
Le meilleur qui soit! Kıyas kabul etmez.
501
00:43:51,586 --> 00:43:52,504
Kolunu kaldır.
502
00:43:52,587 --> 00:43:55,507
Kuklalar hayatın her alanında saygı görür.
503
00:43:55,590 --> 00:43:58,010
Normal bir çocuk olmak daha iyi değil mi?
504
00:43:58,093 --> 00:44:01,764
Tabii ki hayır,
insanlar kuklalara bayılır.
505
00:44:01,847 --> 00:44:04,975
Şeytan, Hizmetçi ve Soytarı gibi.
506
00:44:05,058 --> 00:44:08,771
Ama bir kukla var ki hepsine bin basar.
507
00:44:08,854 --> 00:44:11,273
Vay canına, tanışmayı çok isterdim.
508
00:44:11,356 --> 00:44:14,484
Pinokyo!
509
00:44:15,277 --> 00:44:17,487
Dur, bu benim!
510
00:44:17,570 --> 00:44:20,783
Aynen öyle.
Sen bir mucizesin, bir harikasın.
511
00:44:20,866 --> 00:44:23,243
-Sana bayılacaklar.
-Kimler?
512
00:44:23,326 --> 00:44:26,663
O canlarına kurban olduğum
yarım akıllı çocuklar!
513
00:44:26,747 --> 00:44:27,748
Bacağını kaldır.
514
00:44:27,831 --> 00:44:30,292
Herkes sana bayılacak, adını haykıracak.
515
00:44:30,375 --> 00:44:34,296
Pinokyo!
516
00:44:35,130 --> 00:44:38,759
Pinokyo, yaşayan kukla!
517
00:44:51,479 --> 00:44:53,023
Bir, iki ve…
518
00:44:57,652 --> 00:45:02,282
Sakızım benim, sakızım benim
Patlar balonlu çikletim
519
00:45:04,076 --> 00:45:08,413
Ağlarım, tepinirim
520
00:45:09,081 --> 00:45:14,169
Dondurma ver, turta isterim
521
00:45:14,252 --> 00:45:18,048
Pinokyo!
522
00:45:23,178 --> 00:45:24,972
Pinokyo!
523
00:45:27,390 --> 00:45:28,391
Olamaz.
524
00:45:29,142 --> 00:45:31,061
Carlo'nun kitabı.
525
00:45:33,521 --> 00:45:34,439
Ne?
526
00:45:35,690 --> 00:45:36,817
Şu tarafta.
527
00:45:42,072 --> 00:45:46,618
Bu şarkı… Bu şarkıyı nereden bilebilir ki?
528
00:45:46,701 --> 00:45:50,330
Kuşlar kadar azadeyim
Süzülüyorum, göklerdeyim
529
00:45:50,413 --> 00:45:53,166
Kâbusların ardı arkası kesilmiyor.
530
00:45:53,250 --> 00:45:58,171
Patlatır, çatlatır, çiğnerim
531
00:45:58,255 --> 00:46:02,634
Oğlun senin, oğlun senin
Seve seve
532
00:46:05,178 --> 00:46:06,388
Eğlenirim!
533
00:46:06,471 --> 00:46:08,515
-Pinokyo!
-Sen çok yaşa!
534
00:46:08,598 --> 00:46:09,516
Sağ olun.
535
00:46:09,599 --> 00:46:13,520
Şarkıdaki atıştırmalıklar satışta.
Sağ olun, var olun.
536
00:46:13,603 --> 00:46:16,899
Pinokyo, burada neler oluyor?
537
00:46:16,982 --> 00:46:19,818
-Ne yapıyorsun?
-Baba!
538
00:46:19,902 --> 00:46:22,988
Ben yıldız oldum baba.
539
00:46:23,071 --> 00:46:25,407
Beni sevip benimsediler.
540
00:46:26,074 --> 00:46:29,786
Bu kadarı yeter.
Senin okula gitmen gerekiyordu.
541
00:46:30,787 --> 00:46:33,540
O şarkıyı nereden biliyorsun bakayım?
542
00:46:35,083 --> 00:46:37,544
Seni ahmak maymun!
543
00:46:38,879 --> 00:46:43,050
Yıldızım! Yıldızım nereye gitti?
544
00:46:47,345 --> 00:46:52,309
Hem Carlo'nun kitabını mahvetmişsin
hem okula gitmemişsin.
545
00:46:52,392 --> 00:46:53,226
Neden?
546
00:46:53,310 --> 00:46:58,023
-Onun gibi davranacağına söz vermiştin.
-Carlo gibi.
547
00:47:00,067 --> 00:47:01,234
Evet.
548
00:47:01,318 --> 00:47:06,198
-Baba, okula gidecektim ama…
-Dinliyorum Pinokyo. Ne oldu?
549
00:47:06,781 --> 00:47:09,409
Çalıların arasından 10 haydut çıktı ve…
550
00:47:10,869 --> 00:47:14,206
10 haydut çalılardan çıkıp kitabı aldı.
551
00:47:14,289 --> 00:47:18,460
Demek öyle. Peki sonra ne oldu?
552
00:47:18,543 --> 00:47:22,589
Ellerinde bir balta vardı.
Çikolata istediler. Sıcak çikolata!
553
00:47:22,672 --> 00:47:27,510
Pinokyo, bana yalan söyleme.
Ben senin babanım.
554
00:47:27,594 --> 00:47:29,471
Ama doğruyu söylüyorum!
555
00:47:30,513 --> 00:47:34,184
-O zaman burnun niye büyüyor?
-Büyümüyor!
556
00:47:35,102 --> 00:47:38,146
Yalan üstüne yalan söylüyorsun!
557
00:47:38,230 --> 00:47:41,024
Yalan filan söylemiyorum!
558
00:47:42,859 --> 00:47:44,444
Şu hâline bir bak!
559
00:47:49,950 --> 00:47:53,370
Gidin buradan! Burada gösteri yapmıyoruz.
560
00:47:53,996 --> 00:47:55,538
Evet, gösteri yapıyoruz.
561
00:47:55,622 --> 00:47:58,125
Gözümün bebeğini bırak, seni ayyaş…
562
00:48:00,002 --> 00:48:03,171
-Hırsız!
-Çek ellerini üstünden!
563
00:48:04,214 --> 00:48:07,634
-Onu ben yaptım!
-Ama onu ben keşfettim!
564
00:48:07,717 --> 00:48:10,262
O senin değil, benim kuklam!
565
00:48:11,471 --> 00:48:13,890
-Belki de…
-Senin filan değil!
566
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
O bir oyuncu. Benim oyuncum.
567
00:48:18,686 --> 00:48:21,606
-Bırak onu!
-Hayatta olmaz!
568
00:48:24,276 --> 00:48:25,318
Eyvah.
569
00:48:27,612 --> 00:48:30,323
Bu çok eğlenceliydi baba.
570
00:48:30,407 --> 00:48:31,533
Olamaz!
571
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
Olamaz…
572
00:48:44,712 --> 00:48:47,424
-Pinokyo.
-Birden yola atladı.
573
00:48:47,507 --> 00:48:50,052
Çocuğu başıboş dışarı salarsan olacağı bu.
574
00:48:50,135 --> 00:48:54,639
Pinokyo ölmüştü.
Bundan hiçbirimizin şüphesi yoktu.
575
00:48:55,848 --> 00:48:59,519
Ama ölümün bir son olmadığını
henüz bilmiyordum.
576
00:49:00,687 --> 00:49:03,523
Can verdin
577
00:49:03,606 --> 00:49:07,069
Hayatın yitti gitti
578
00:49:07,152 --> 00:49:12,324
Şimdi ardından matem tutma vakti
579
00:49:12,407 --> 00:49:14,326
-Bir ses duydunuz mu?
-Kimsiniz?
580
00:49:14,409 --> 00:49:18,413
-Bu çocuk ölmemiş miydi?
-Öldü, evrakları gözlerimle gördüm.
581
00:49:18,496 --> 00:49:20,873
-Ne etin kaldı…
-Duyan yok mu?
582
00:49:20,957 --> 00:49:25,295
Ne kemiğin
583
00:49:25,378 --> 00:49:30,633
Ne de kederlenecek bir derdin
584
00:49:30,717 --> 00:49:32,885
Hadi bakalım, nerede kalmıştık?
585
00:49:32,969 --> 00:49:35,097
-Dağıtma sırası kimde?
-Galiba bende.
586
00:49:35,180 --> 00:49:37,015
Hadi, paraları çıkın.
587
00:49:37,099 --> 00:49:40,143
-Limit kaç paraydı?
-Limit 20, seni ahmak.
588
00:49:40,227 --> 00:49:42,062
Belli ki iyi bir el gelmiş.
589
00:49:42,145 --> 00:49:46,608
-Evet, altılı elinin altında kıpır kıpır.
-Çok komiksin.
590
00:49:46,691 --> 00:49:49,527
-Oyun mu oynuyorsunuz?
-Floş!
591
00:49:49,611 --> 00:49:53,365
Ben de oynamak istiyorum.
Oynayabilir miyim?
592
00:49:53,448 --> 00:49:56,201
Sen öldün, anlamıyor musun sersem?
593
00:49:56,284 --> 00:49:59,246
Tabut çok sıkıcı. Ölü olmayı hiç sevmedim.
594
00:49:59,871 --> 00:50:02,749
-Eyvah, işte şimdi bittin.
-O neydi?
595
00:50:02,832 --> 00:50:04,209
İşlem departmanı.
596
00:50:04,292 --> 00:50:06,961
Git, patronla görüş evlat.
597
00:50:07,045 --> 00:50:08,421
Şu kapı.
598
00:50:09,381 --> 00:50:11,007
Geçince görürsün.
599
00:50:11,091 --> 00:50:14,927
Bir tanecik as gelsin, yalvarırım.
600
00:50:29,942 --> 00:50:33,113
Kimse yok mu?
601
00:50:36,491 --> 00:50:37,825
Sen kimsin?
602
00:50:38,618 --> 00:50:41,538
Daha önce buraya geldiğini hissediyorum.
603
00:50:41,621 --> 00:50:44,249
Ben Pinokyo, bir çocuğum.
604
00:50:44,332 --> 00:50:47,377
Sanırım öldüm.
605
00:50:47,460 --> 00:50:50,422
Tabii ya, şimdi anlaşıldı.
606
00:50:51,881 --> 00:50:56,386
Ruhunu ödünç almış tahta çocuk.
607
00:50:57,011 --> 00:50:58,846
Kız kardeşimin marifeti.
608
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Yine duygularına yenik düşmüş.
609
00:51:02,058 --> 00:51:07,439
Senin hayatta olmaman gerekiyordu
ama kardeşim sana hayat verdi Pinokyo.
610
00:51:07,522 --> 00:51:10,942
Oysa bir masa ya da sandalyeden
farkın olmamalıydı.
611
00:51:11,693 --> 00:51:16,698
Bunun bir sonucu olarak
tam olarak ölmen mümkün değil.
612
00:51:17,324 --> 00:51:20,535
Vay canına! Bu iyi bir şey, değil mi?
613
00:51:20,618 --> 00:51:26,999
Bu Carlo gibi gerçek bir çocuk olmadığın
ve asla olamayacağın anlamına geliyor.
614
00:51:28,876 --> 00:51:33,173
İnsan hayatını
bu kadar değerli ve anlamlı kılan
615
00:51:33,798 --> 00:51:35,633
kısa oluşudur.
616
00:51:38,553 --> 00:51:42,014
Yanlış anlama, mutlaka öleceksin.
617
00:51:42,098 --> 00:51:44,767
Hem de defalarca.
618
00:51:44,851 --> 00:51:46,728
Aynı bu kez olduğu gibi.
619
00:51:49,021 --> 00:51:51,399
Ama gerçekten ölmüş olmayacaksın.
620
00:51:52,275 --> 00:51:54,736
Sadece bir süre beklemen gerekecek.
621
00:51:55,862 --> 00:51:57,989
Bu dünyanın bazı kuralları var.
622
00:51:59,491 --> 00:52:02,910
Kız kardeşim
her ne kadar görmezden gelse de.
623
00:52:04,246 --> 00:52:07,749
Birlikte kum saatinin
boşalmasını bekleyeceğiz.
624
00:52:08,958 --> 00:52:14,381
Bu tarafa her geçtiğinde
benimle biraz daha uzun kalacaksın.
625
00:52:14,464 --> 00:52:16,924
Ta ki zamanın sonuna kadar.
626
00:52:18,968 --> 00:52:21,763
Peki ya kumlar akıp zaman dolduğunda?
627
00:52:22,472 --> 00:52:25,683
Her seferinde seni geri göndereceğim.
628
00:52:25,767 --> 00:52:27,977
Demek öyle.
629
00:52:28,060 --> 00:52:32,064
Madem öyle,
sana sormak istediğim bir şey var.
630
00:52:35,193 --> 00:52:36,736
Görüşmek üzere.
631
00:52:43,034 --> 00:52:44,035
Hayır.
632
00:52:47,121 --> 00:52:47,955
Hayır.
633
00:52:48,540 --> 00:52:50,292
Ah, Pinokyo…
634
00:52:51,918 --> 00:52:55,547
Hiç tepki yok.
Yapabileceğimiz bir şey kalmadı.
635
00:52:55,630 --> 00:53:01,511
-Maalesef çocuk kaskatı kesilmiş.
-Hep kaskatıydı. Çocuk tahtadan yapılma.
636
00:53:01,594 --> 00:53:04,389
Ölmüş olsa da sahneye çıkarabilirim.
637
00:53:04,472 --> 00:53:08,393
Bu ne cüret! Biraz saygı gösterin!
638
00:53:09,101 --> 00:53:12,939
Önce sen bana
ve bu çeyrekteki kârıma saygı göster.
639
00:53:13,022 --> 00:53:16,984
Beyler, yapmayın.
Şu an birbirinize girmenin vakti değil.
640
00:53:19,195 --> 00:53:23,741
-Peki cesetten nasıl kurtulacağız?
-Ceset mi? Nerede?
641
00:53:25,493 --> 00:53:28,538
-Pinokyo, yaşıyorsun!
-Çocuk ölümsüz!
642
00:53:28,621 --> 00:53:30,498
Sanat aşkına!
643
00:53:30,582 --> 00:53:32,750
Bu bir mucize.
644
00:53:35,253 --> 00:53:37,004
Acele etme evlat.
645
00:53:37,714 --> 00:53:40,758
Bana yaslan. Evimize gidiyoruz.
646
00:53:41,676 --> 00:53:45,555
Durun bir dakika.
Elimde yasal bir sözleşme var.
647
00:53:46,306 --> 00:53:49,934
Hem sanatçı hem menajer imzaladı.
648
00:53:50,893 --> 00:53:56,065
Ya Pinokyo sahneye çıkar
ya da bana 10 milyon liret ödersin!
649
00:53:56,649 --> 00:54:02,405
-Bu saçmalık. Gülümseyen bir güneş çizmiş.
-İmzası bu, değil mi?
650
00:54:02,989 --> 00:54:04,115
Onu ben çizdim.
651
00:54:05,575 --> 00:54:08,119
Kanunen tüm zararımın karşılanmasını,
652
00:54:08,202 --> 00:54:11,998
ulaşım, dönüşüm
ve iptal olan gösteriler için…
653
00:54:12,081 --> 00:54:14,125
Ülkemiz her şeyden önemli.
654
00:54:14,208 --> 00:54:18,045
Bu çocuk ölümsüz. Ondan âlâ asker mi olur?
655
00:54:18,129 --> 00:54:21,090
Kanunen askerî gençlik kampına alınmalı.
656
00:54:21,883 --> 00:54:26,846
Savaşmayı, silah kullanmayı öğreneceksin
ve gerçek bir İtalyan çocuğu olacaksın.
657
00:54:26,929 --> 00:54:31,309
Biz gitsek iyi olur.
Gerçekten gitmemiz lazım.
658
00:54:31,393 --> 00:54:34,604
Ama eminim daha sonra uzun uzun konuşuruz.
659
00:54:35,104 --> 00:54:38,441
Benimle değil, avukatlarımla konuşun.
660
00:54:40,568 --> 00:54:45,573
-Ne gün ama!
-Çok eğlenceli bir gündü.
661
00:54:45,657 --> 00:54:47,241
Ne yapacağız biz?
662
00:54:47,325 --> 00:54:50,995
Merak etme baba.
Savaşa giderim, kulağa eğlenceli geliyor.
663
00:54:51,078 --> 00:54:54,957
Savaşmayı, silah kullanmayı öğrenirim,
asker gibi yürürüm…
664
00:54:55,041 --> 00:54:59,504
Hayır Pinokyo, savaş eğlenceli değildir.
665
00:54:59,587 --> 00:55:02,089
Savaş iyi bir şey de değildir. Savaş…
666
00:55:03,215 --> 00:55:09,013
-Savaş Carlo'yu elimden aldı.
-O zaman gitmem.
667
00:55:09,096 --> 00:55:13,267
-Artık mecbursun, kanun böyle.
-Savaş kötü bir şey olsa da mı?
668
00:55:13,351 --> 00:55:18,690
Evet, sevsek de sevmesek de
hepimiz kanunlara uymak zorundayız.
669
00:55:18,773 --> 00:55:19,691
Neden?
670
00:55:20,567 --> 00:55:25,237
Bunu sana açıklamak için
ne vaktim ne de sabrım var.
671
00:55:26,030 --> 00:55:28,700
O adama bir servet borçluyum.
672
00:55:28,783 --> 00:55:35,039
Seni alıp uzaklara götürecekler,
bir askerî gençlik kampına sokacaklar.
673
00:55:35,122 --> 00:55:39,043
Beni nasıl bir insan hâline
getirdiğine bak.
674
00:55:39,711 --> 00:55:45,257
Seni Carlo gibi olasın diye yaratmıştım.
Neden Carlo gibi davranamıyorsun?
675
00:55:45,341 --> 00:55:49,136
Çünkü ben Carlo değilim.
Carlo gibi olmak istemiyorum.
676
00:55:49,220 --> 00:55:50,680
-Carlo…
-Yeter!
677
00:55:52,724 --> 00:55:56,185
Bana öyle büyük bir yük oldun ki…
678
00:56:21,127 --> 00:56:23,004
Burnu büyümedi.
679
00:56:24,255 --> 00:56:25,548
Efendim?
680
00:56:25,632 --> 00:56:29,636
Ona yük olduğumu söylediğinde
burnu büyümedi.
681
00:56:30,637 --> 00:56:32,472
Yani gerçekten öyle düşünüyor.
682
00:56:34,181 --> 00:56:36,100
Kimseye yük olmak istemiyorum.
683
00:56:36,643 --> 00:56:40,688
Babamı üzmek,
bana bağırmasına sebep olmak istemiyorum.
684
00:56:41,439 --> 00:56:42,690
Ah, Pinokyo.
685
00:56:43,775 --> 00:56:48,070
Bazen herkes gibi
babalar da çaresizliğe kapılır.
686
00:56:48,154 --> 00:56:53,075
O an için inandıklarını düşündükleri
şeyler söylerler.
687
00:56:53,743 --> 00:56:55,912
Ama zamanla fark ederler ki
688
00:56:57,371 --> 00:56:59,749
aslında söylediklerine hiç inanmamışlar.
689
00:57:01,083 --> 00:57:02,418
Anlıyor musun?
690
00:57:07,590 --> 00:57:10,718
Dur, nereye gidiyorsun?
691
00:57:10,802 --> 00:57:12,428
Bir planım var.
692
00:57:12,512 --> 00:57:16,140
-Pinokyo, ne yapıyorsun?
-Görürsün!
693
00:57:16,223 --> 00:57:18,017
Karnavala gidiyorum.
694
00:57:18,726 --> 00:57:22,564
Babama yardım edeceğim
ve savaşmam gerekmeyecek.
695
00:57:22,647 --> 00:57:25,357
Babama bir not bırakıp
her şeyi açıklayacağım.
696
00:57:27,109 --> 00:57:29,070
Hayır Pinokyo, bunu yapma.
697
00:57:30,863 --> 00:57:32,114
Kıyamam, çok…
698
00:57:33,157 --> 00:57:34,659
Hayır!
699
00:57:36,536 --> 00:57:38,329
Hayır, yapma!
700
00:57:38,955 --> 00:57:41,583
Babama ona para göndereceğimi söyle.
701
00:57:42,458 --> 00:57:47,046
Onu sevdiğimi
ve artık ona yük olmayacağımı da söyle.
702
00:57:51,593 --> 00:57:53,886
Hayır!
703
00:58:22,832 --> 00:58:25,251
Ne var? Gecenin bir yarısı ne istiyor…
704
00:58:25,334 --> 00:58:27,962
Benim canım yıldızım!
705
00:58:29,255 --> 00:58:31,758
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
706
00:58:32,258 --> 00:58:36,053
Senin için çalışırsam
babamın borcunu siler misin?
707
00:58:38,765 --> 00:58:42,018
Silmez olur muyum evlat!
708
00:58:42,101 --> 00:58:45,312
Peki benim payımı ona gönderir misin?
709
00:58:45,396 --> 00:58:51,277
Muhasebemiz çok şeffaftır.
Yarı yarıya, tam ortadan bölüşürüz.
710
00:59:00,452 --> 00:59:01,829
Herkes uyansın!
711
00:59:05,166 --> 00:59:07,293
Gidiyoruz!
712
00:59:38,490 --> 00:59:39,701
Acıdı.
713
00:59:44,664 --> 00:59:45,832
Pinokyo?
714
00:59:46,457 --> 00:59:47,499
Evlat?
715
00:59:48,042 --> 00:59:50,211
Şunu söylemek istedim…
716
00:59:54,298 --> 00:59:55,466
Pinokyo!
717
01:00:05,392 --> 01:00:06,811
Zavallı cırcırböceği.
718
01:00:16,112 --> 01:00:18,447
Pinokyo karnavala katıldı.
719
01:00:20,366 --> 01:00:21,575
Pinokyo!
720
01:00:23,870 --> 01:00:25,204
Pinokyo!
721
01:00:26,706 --> 01:00:27,957
Pinokyo!
722
01:00:41,137 --> 01:00:42,221
Çekil!
723
01:00:47,643 --> 01:00:52,523
-Onu nasıl bulacağım?
-Şimdi bulacağın mı tuttu yani?
724
01:00:53,357 --> 01:00:58,487
Tüm o laflarından sonra mı?
Çocuğa yük olduğunu söyledin yahu!
725
01:00:59,030 --> 01:01:02,574
Nasıl bu kadar kör
ve dünyadan bihaber olabilirsin?
726
01:01:02,658 --> 01:01:04,076
Çocuk seni seviyor.
727
01:01:05,369 --> 01:01:09,206
Daha öğreneceği çok şey var
ama seni olduğun gibi seviyor.
728
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
Aynısını yapmak bu kadar mı zor?
729
01:01:11,876 --> 01:01:15,171
O çocuğa babalık etmen lazım.
Bir baba gibi davran!
730
01:01:15,254 --> 01:01:19,591
Geçmişe ve kaybettiklerine saplanıp kalan
inatçı bir ihtiyar gibi değil.
731
01:01:19,675 --> 01:01:22,845
"Ben, ben, ben, zavallı ben."
732
01:01:22,929 --> 01:01:25,514
Kendine acımaktan
esas sevgiyi kaçırıyorsun.
733
01:01:25,597 --> 01:01:30,019
Ben sadece bir böcek olabilirim
ama sana edecek birkaç kelamım var…
734
01:01:30,978 --> 01:01:34,398
-Nereye gidiyorsun?
-Oğlumun peşine!
735
01:01:34,481 --> 01:01:36,943
Pardon ama… Bence asıl…
736
01:01:37,026 --> 01:01:38,194
Beni bekle!
737
01:01:39,946 --> 01:01:41,989
Çav babacığım
738
01:01:42,073 --> 01:01:44,241
-Dur!
-Canım babacığım
739
01:01:44,325 --> 01:01:48,620
Artık vakit geldi, elveda
740
01:01:48,704 --> 01:01:52,583
Nereye kadar gideceğim? Çok mu uzağa?
741
01:01:53,084 --> 01:01:57,004
Kimsecikler bilmez bu dünyada
742
01:01:58,172 --> 01:02:02,551
Uzun süre dönmezsem, olur ya
743
01:02:02,634 --> 01:02:06,973
Biraz gün ışığı alayım yanıma
744
01:02:07,056 --> 01:02:11,310
Kuşların cıvıltılarını çalan çanlarla
745
01:02:11,393 --> 01:02:15,689
Erik tablosunu ve şu kabukları da
746
01:02:15,773 --> 01:02:20,027
Ekmeğin kokusu ve şaraptan bir damla
747
01:02:20,111 --> 01:02:26,033
Bir de seninle hatıralarımı baba
748
01:02:26,868 --> 01:02:31,205
Canım babacığım, elveda
749
01:02:32,706 --> 01:02:34,708
Çav babacığım
750
01:02:34,792 --> 01:02:36,961
Canım babacığım
751
01:02:37,044 --> 01:02:41,340
Artık vakit geldi, elveda
752
01:02:41,423 --> 01:02:46,095
Gitmeye hazırım çok uzaklara
753
01:02:46,178 --> 01:02:49,849
Biliyorum, her şey olacak harika
754
01:02:50,975 --> 01:02:55,312
Uzun süre kalacağım uzak diyarlarda
755
01:02:55,396 --> 01:02:59,691
Tırmanacağım doruktan doruğa
756
01:02:59,775 --> 01:03:04,196
Ağlayan bir deve görürüm belki
757
01:03:04,280 --> 01:03:08,200
Ya da tehlikeli bir korsan gemisi
758
01:03:08,284 --> 01:03:12,788
Yağmur da yağsa, güneş de açsa
Bir şey hep aklımda
759
01:03:12,872 --> 01:03:19,461
Seninle hatıralarım baba
760
01:03:19,545 --> 01:03:24,758
Canım babacığım, elveda
761
01:03:33,225 --> 01:03:35,227
SAVAŞI BİZ KAZANACAĞIZ!
762
01:03:43,569 --> 01:03:48,032
Koyulurken bu uzun yola
763
01:03:48,115 --> 01:03:52,328
Tutunacağım en güzel anılarımıza
764
01:03:52,411 --> 01:03:56,832
Sel gibi akar yaşlar
Ne kadar saklasam da
765
01:03:56,916 --> 01:04:01,337
Süzülür ağlayamayan çocuğun yanaklarında
766
01:04:01,420 --> 01:04:05,299
Ebediyen hep aklımda
767
01:04:05,382 --> 01:04:12,264
Seninle hatıralarım baba
768
01:04:12,348 --> 01:04:19,063
Canım babacığım, elveda
769
01:04:24,735 --> 01:04:28,447
Savaşırım vatanım için
Ötesinde denizlerin
770
01:04:28,530 --> 01:04:31,909
Pes etmem asla
İtalya, çok yaşa!
771
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
Elimde bayrağım
Yüreğimde toprağım
772
01:04:36,163 --> 01:04:40,001
Önderim, önderim
Şarkılarımızda, dualarımızda
773
01:04:40,084 --> 01:04:44,463
Bir ışık var ufukta
Kalk, git ışığa
774
01:04:48,217 --> 01:04:51,637
Aynı bir kartal gibi özgürce ve ihtişamla
775
01:04:51,720 --> 01:04:55,391
Zafere doğru ilerliyorum emin adımlarla
776
01:04:55,474 --> 01:04:59,103
Yürekliyiz, genciz biz
777
01:04:59,186 --> 01:05:01,647
İtalya! Sen çok yaşa!
778
01:05:01,730 --> 01:05:03,524
İtalya! Güçlüyüz biz!
779
01:05:05,026 --> 01:05:06,360
ÖNDERİMİZ
MUSSOLINI
780
01:05:06,443 --> 01:05:09,613
Sağ olun, var olun!
781
01:05:11,490 --> 01:05:14,868
Önderimiz Benito Mussolini, çok yaşa!
782
01:05:15,661 --> 01:05:19,290
Çok yaşa!
783
01:05:36,432 --> 01:05:39,101
Son bir gösteri kaldı.
784
01:05:39,185 --> 01:05:42,813
Benim payımı babama göndermeyi unutma.
785
01:05:42,896 --> 01:05:45,149
Hiç unutur muyum!
786
01:05:45,232 --> 01:05:47,568
Bak, tam yarı yarıya.
787
01:05:49,070 --> 01:05:52,781
Tabii giderleri, ulaşımı
ve reklamları düşmek lazım.
788
01:05:54,866 --> 01:06:00,081
Yarın deniz kenarında
Katanya adlı küçük bir kasabaya gidiyoruz.
789
01:06:01,415 --> 01:06:06,878
Orada Ekselansları Yüce Önder'e
gösteri yapacağız.
790
01:06:06,962 --> 01:06:10,299
-"Ön Teker" mi?
-Hayır parlayan yıldızım.
791
01:06:10,382 --> 01:06:15,929
Korku bilmez liderimiz
Yüce Önder Benito Mussolini.
792
01:06:16,555 --> 01:06:20,101
Gösterimizi duymuş ve izlemeye geliyormuş.
793
01:06:23,145 --> 01:06:25,647
Kendisiyle aramızdan su sızmaz.
794
01:06:26,773 --> 01:06:28,775
Bak, burada Roma'dayız.
795
01:06:29,901 --> 01:06:31,737
Şu arkadaki o.
796
01:06:32,404 --> 01:06:36,867
Beni ve babanı çok gururlandıracaksın.
797
01:06:36,950 --> 01:06:38,744
Gururlandıracağım.
798
01:06:42,373 --> 01:06:43,915
Affedersiniz bayım.
799
01:06:45,042 --> 01:06:47,794
Katanya'ya gidiyor musunuz?
800
01:06:47,878 --> 01:06:53,384
Beni oraya götürebilir misiniz?
Lütfen, hemen karşı kıyıda.
801
01:06:54,635 --> 01:06:56,845
Bu gördüğümüz deniz değil.
802
01:07:03,144 --> 01:07:05,271
Burası bir mezarlık.
803
01:07:05,354 --> 01:07:06,522
Eyvah…
804
01:07:07,356 --> 01:07:11,193
Denizin buz gibi derinliklerinden çıkan
bir köpekbalığı
805
01:07:11,277 --> 01:07:14,530
gemi ya da insan demeden
her şeyi yok ediyor.
806
01:07:14,613 --> 01:07:18,659
20 gemi büyüklüğünde bir canavar.
807
01:07:18,742 --> 01:07:22,704
Açlıktan gözü dönmüş, gözünü kan bürümüş!
808
01:07:22,788 --> 01:07:26,333
Hadi ama, bu anca çocuk masallarında olur.
809
01:07:26,417 --> 01:07:27,584
Kaptan…
810
01:07:28,585 --> 01:07:32,506
Oğlum körfezin karşı yakasında.
811
01:07:33,340 --> 01:07:36,177
Yarın bir gösterisi var.
812
01:07:39,263 --> 01:07:43,142
Hayattaki tüm param bu.
Alın, hepsi sizin olsun.
813
01:07:43,225 --> 01:07:45,894
Sadece oğlumu görmek istiyorum.
814
01:07:50,232 --> 01:07:56,029
Adım at ve dön, adım at ve dön.
Canlan, adım at, adım…
815
01:07:56,113 --> 01:08:01,618
-Biraz dinlensem olmaz mı?
-Hayır, tempoyu kaybedip duruyorsun.
816
01:08:01,702 --> 01:08:03,537
Sana dinlenmek filan yok.
817
01:08:07,666 --> 01:08:09,418
Lütfen, beş dakika.
818
01:08:11,545 --> 01:08:12,921
Üç dakika.
819
01:08:22,139 --> 01:08:25,976
Sen iyi misin Pinokyo?
Senin için endişeleniyoruz.
820
01:08:26,059 --> 01:08:30,314
Çok yorgun ve bitkin görünüyorsun.
Bir güzel dinlenmen lazım.
821
01:08:30,397 --> 01:08:34,818
Altına bir pantolon geçirip
diğer kulağını da yaptırsan fena olmaz.
822
01:08:34,901 --> 01:08:39,406
Eve dönüp biraz babanla kalsan ya?
Burası sana uygun bir yer değil.
823
01:08:40,031 --> 01:08:41,575
Yapamam.
824
01:08:41,658 --> 01:08:45,746
Çalışmaya devam etmem
ve babama para göndermem lazım.
825
01:08:45,829 --> 01:08:50,709
-Evet ama…
-İşin aslı, Kont Volpe seni kullanıyor.
826
01:08:51,960 --> 01:08:56,757
-Babana tek bir kuruş bile göndermedi.
-Nasıl yani?
827
01:08:56,840 --> 01:09:01,845
-Tüm parayı kendine saklıyor.
-Sen umurunda bile değilsin.
828
01:09:01,928 --> 01:09:05,307
-Gözdesi sen değilsin.
-Asıl gözdesi Spazzatura.
829
01:09:05,391 --> 01:09:08,185
Zaten hep öyleydi. Spazzatura bir dâhi.
830
01:09:08,269 --> 01:09:12,689
Hayır, Kont Volpe bana yalan söylemez.
Ben gösterisinin yıldızıyım!
831
01:09:13,565 --> 01:09:15,526
Hepiniz beni kıskanıyorsunuz.
832
01:09:36,963 --> 01:09:40,008
Sence onu bulacak mıyız Sebastian?
833
01:09:40,509 --> 01:09:44,054
-Pinokyo'mu.
-Bulacağız.
834
01:09:44,555 --> 01:09:45,847
Çünkü…
835
01:09:45,931 --> 01:09:49,184
Canım babam hep derdi ki
836
01:09:49,268 --> 01:09:51,603
Yeni güne akıt tüm enerjini
837
01:09:51,687 --> 01:09:55,190
Çok daha kolay hayat böyle
838
01:09:56,733 --> 01:09:59,736
-Canım babam hep derdi ki…
Elveda!
839
01:09:59,820 --> 01:10:05,451
Sil gözlerini, unut gitsin dertlerini
Kendini ve ruhunu hapsetme hayallere
840
01:10:17,128 --> 01:10:18,213
Benim!
841
01:10:18,297 --> 01:10:20,090
-İşte geliyor.
-Bu o!
842
01:10:20,173 --> 01:10:24,094
-Bu Pinokyo! Tanışmak istiyorum.
-Sağ olun, çok naziksiniz.
843
01:10:24,177 --> 01:10:26,222
Şimdi olmaz, kusura bakmayın.
844
01:10:28,014 --> 01:10:34,020
Seni işe yaramaz, iğrenç, kaçık maymun!
845
01:10:36,773 --> 01:10:38,775
Ona ne söyledin bakayım?
846
01:10:38,859 --> 01:10:43,530
Büyük gösteriden bir gece önce
bana her şeye mal olabilirsin!
847
01:10:43,614 --> 01:10:46,032
Kimin geleceğine dair bir fikrin var mı?
848
01:10:47,951 --> 01:10:52,080
Seni ortalığı sular seller götürürken
o mağaranın dibinde buldum.
849
01:10:52,163 --> 01:10:54,207
Orada ölüme terk edilmiştin.
850
01:10:54,291 --> 01:10:58,712
Seni kimse istemezken
sana kol kanat gerdim, seni kurtardım!
851
01:10:58,795 --> 01:11:00,839
Seni orada ölüme terk etmeliydim.
852
01:11:01,507 --> 01:11:05,302
Yeter, kes şunu! Artık canını yakma.
853
01:11:05,386 --> 01:11:09,931
Sen kafanı buna yorma Pinokyo.
Sen yıldızsın, gidip gösterine çalış.
854
01:11:10,015 --> 01:11:11,683
Sana durmanı söyledim!
855
01:11:11,767 --> 01:11:14,686
Dediğin gibi, ben bu gösterinin yıldızıyım
856
01:11:14,770 --> 01:11:17,314
ve yardımcı oyuncuma böyle davranamazsın.
857
01:11:17,398 --> 01:11:20,859
Ayrıca babama para göndermediğini duydum.
858
01:11:20,942 --> 01:11:24,988
En iyisi eve dönüp kendisine sorayım.
Ne dersin?
859
01:11:25,071 --> 01:11:28,074
Ön Teker'e gösteriyi kendin yaparsın.
860
01:11:30,536 --> 01:11:35,165
Bence ilişkimizi çok yanlış anladın
benim çıra kılıklım.
861
01:11:35,832 --> 01:11:37,418
Ben kuklacıyım.
862
01:11:38,877 --> 01:11:40,587
Sen kuklasın.
863
01:11:41,087 --> 01:11:44,758
Ben efendinim, sen kölesin.
864
01:11:44,841 --> 01:11:47,594
Emirlerimi yerine getireceksin.
865
01:11:47,678 --> 01:11:52,558
Ta ki o tahta bedenin çürüyene
ve şöminemi boylayana kadar!
866
01:11:54,225 --> 01:11:59,105
İplerin olmayabilir
ama seni ben kontrol ediyorum.
867
01:11:59,189 --> 01:12:01,942
Bana itaat edeceksin.
868
01:12:04,235 --> 01:12:05,404
Kapiş?
869
01:12:06,697 --> 01:12:07,823
Spazzatura.
870
01:12:24,965 --> 01:12:28,635
Bir oğul, babasının yaşadığını hisseder.
871
01:12:28,719 --> 01:12:33,348
Bizi bulacak, görürsün.
Endişeye mahal yok.
872
01:12:33,432 --> 01:12:35,058
Söylemesi kolay tabii.
873
01:12:38,186 --> 01:12:41,022
Bu akşam karnımız doyacak.
874
01:12:42,858 --> 01:12:44,818
Çok şanslıyız!
875
01:13:16,433 --> 01:13:18,393
Ekselansları!
876
01:13:18,477 --> 01:13:21,522
Bu gösteriyi size özel hazırladım.
877
01:13:22,981 --> 01:13:24,483
Kukla severim.
878
01:13:27,569 --> 01:13:29,571
Spazzatura, baksana.
879
01:13:29,655 --> 01:13:32,449
Bence onur konuğumuz Ön Teker için
880
01:13:32,533 --> 01:13:36,119
gösterinin en can alıcı kısmını
daha da özel kılmalıyız.
881
01:13:37,245 --> 01:13:39,372
Çok güzel fikirlerim var.
882
01:13:45,086 --> 01:13:48,089
Göreyim seni benim küçük kuklam!
883
01:13:48,173 --> 01:13:52,511
Önder'in yüzünü güldür,
seni şöhretten şöhrete taşıyayım.
884
01:13:54,054 --> 01:13:56,557
Asla unutmayacağı bir gösteri olacak.
885
01:14:07,609 --> 01:14:10,904
Savaşırım vatanım için
Ötesinde denizlerin
886
01:14:10,987 --> 01:14:15,075
Bebek yapar kaka
Gözümün içine baka baka
887
01:14:15,158 --> 01:14:17,118
Elimde kaka…
888
01:14:17,202 --> 01:14:19,370
-Kaka mı?
Evet, kaka Ekselansları.
889
01:14:19,454 --> 01:14:22,874
Önderim, önderim
Pırt yaptım, hadi kokla
890
01:14:22,958 --> 01:14:27,128
Sümüğünü at ağzına
Benimkini de al hatta
891
01:14:27,212 --> 01:14:30,131
-Kaka!
-Kaka!
892
01:14:31,007 --> 01:14:34,427
Aynı bir kaka gibi özgürce ve ihtişamla
893
01:14:34,511 --> 01:14:37,764
Tuvalete doğru, pırt yapa yapa
894
01:14:38,348 --> 01:14:41,518
Sen kakasın! Biz genciz!
895
01:14:42,185 --> 01:14:46,565
Kakamı ye, koca bebe
Kakamı ye, dışkıyız biz!
896
01:14:49,901 --> 01:14:51,903
Bu kuklayı sevmedim.
897
01:14:52,654 --> 01:14:53,739
Vurun gitsin.
898
01:14:55,532 --> 01:14:57,492
Burayı da ateşe verin.
899
01:15:02,330 --> 01:15:05,917
-Selam, ben geldim.
-Yine bu çocuk.
900
01:15:06,001 --> 01:15:08,754
-Ben ölümsüzüm.
-Biliyoruz.
901
01:15:08,837 --> 01:15:10,171
Ölümsüzüm.
902
01:15:11,590 --> 01:15:13,091
Ölümsüzüm!
903
01:15:13,884 --> 01:15:16,052
Kapıdan geç.
904
01:15:17,929 --> 01:15:19,305
İnanabiliyor musun?
905
01:15:19,389 --> 01:15:23,852
Savaştan, mermilerden, alevlerden kaçtım.
Üstümden araba geçti!
906
01:15:23,935 --> 01:15:29,149
Defalarca ölsem ne yazar!
Ben dünyanın en şanslı çocuğuyum.
907
01:15:29,232 --> 01:15:33,361
Bana soracak olursan bu çok ağır bir yük.
908
01:15:33,444 --> 01:15:35,363
Ne? Yük mü?
909
01:15:35,947 --> 01:15:37,448
Hayır, ben yük değilim.
910
01:15:38,408 --> 01:15:41,369
Bir çocuğa böyle acımasız laf edilir mi?
911
01:15:41,995 --> 01:15:45,373
Hayat, insana büyük acılar çektirebilir.
912
01:15:45,456 --> 01:15:49,419
Ebedî hayat ise ebedî acılar getirebilir.
913
01:15:50,461 --> 01:15:52,756
Yok canım, o kadar da kötü değil.
914
01:15:52,839 --> 01:15:55,550
Biraz hırpalanıyorum, orası doğru.
915
01:15:55,634 --> 01:15:58,386
Ama döner dönmez babamın evine gideceğim.
916
01:15:59,971 --> 01:16:04,643
Peki ya babanı
bir daha hiç göremezsen Pinokyo?
917
01:16:05,268 --> 01:16:08,730
Tabii ki göreceğim. Neden görmeyeyim ki?
918
01:16:08,814 --> 01:16:11,858
Sen ölümsüz olabilirsin
919
01:16:11,942 --> 01:16:16,571
ama dostların ve sevdiklerin hâlâ ölümlü.
920
01:16:16,655 --> 01:16:21,201
Onlarla geçirdiğin her an
birlikte son anınız olabilir.
921
01:16:21,952 --> 01:16:26,414
Biriyle ne kadar vaktin olduğunu
anca onu kaybedince anlarsın.
922
01:16:26,497 --> 01:16:29,209
Ne? Anlamıyorum.
923
01:16:29,918 --> 01:16:32,087
Biraz daha açıklar mısın?
924
01:16:33,004 --> 01:16:35,966
Lütfen. Hayır!
925
01:16:45,391 --> 01:16:48,269
Biliyordum, hayata döndün.
926
01:16:50,605 --> 01:16:52,232
Selam Candlewick.
927
01:16:52,315 --> 01:16:55,736
Bizim vatanımız için feda edecek
tek canımız var
928
01:16:55,819 --> 01:16:59,280
ama senin böyle kısıtlamaların yok.
929
01:17:00,866 --> 01:17:03,451
-Benim mi?
-Evet, senin.
930
01:17:04,244 --> 01:17:09,249
Emirlerime uyup itaat etmeyi öğrenirsen
mükemmel bir asker olacaksın.
931
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
Ama babam…
932
01:17:11,960 --> 01:17:16,131
Eve kahraman olarak döneceksin.
Her baba böyle bir oğulla gurur duyar.
933
01:17:19,259 --> 01:17:20,260
Geldik.
934
01:17:57,672 --> 01:18:00,591
Vay canına! Burası neresi?
935
01:18:00,675 --> 01:18:04,012
Özel Yurtsever Gençler için
Seçkin Askerler Kampı.
936
01:18:04,095 --> 01:18:06,139
-"Seçkin" ne?
-Biziz işte.
937
01:18:06,848 --> 01:18:10,936
-Seçkin askerler olmayı öğreneceğiz.
-Öğrenmek mi? Okuldaki gibi mi?
938
01:18:11,019 --> 01:18:15,857
Okumayı, yazmayı
ve "çaprım" tablosunu mu öğreneceğiz?
939
01:18:16,817 --> 01:18:18,234
Çok âlemsin.
940
01:18:26,076 --> 01:18:27,535
Beni dinleyin.
941
01:18:27,618 --> 01:18:30,705
Bölgede düşman uçakları olduğu
haberleri geliyor.
942
01:18:30,789 --> 01:18:35,501
Ama yarın talime
kaldığımız yerden devam edeceğiz.
943
01:18:36,962 --> 01:18:39,172
Burada düşmandan korkan var mı?
944
01:18:39,840 --> 01:18:41,549
-Evet!
-Hayır efendim.
945
01:18:43,468 --> 01:18:44,510
Yok.
946
01:18:44,594 --> 01:18:45,846
Güzel.
947
01:18:45,929 --> 01:18:49,640
Henüz çocuk olabilirsiniz
ama koca adamlar kadar yüreklisiniz.
948
01:18:52,727 --> 01:18:56,189
Yarın İtalya'nın zaferi için
talim yapacaksınız.
949
01:18:56,272 --> 01:19:00,110
Yarın vatanınızın göğsünü kabartacaksınız!
950
01:19:04,614 --> 01:19:07,826
-Pinokyo.
-Efendim?
951
01:19:08,368 --> 01:19:12,497
-Sence babam uçak derken ne kastetti?
-Bilmem ki.
952
01:19:13,123 --> 01:19:16,835
Ben daha burada
ne yaptığımızı bile anlamadım.
953
01:19:17,585 --> 01:19:20,755
Savaşta asker olmak için eğitim alıyoruz.
954
01:19:20,839 --> 01:19:23,674
Ama babam savaşın kötü olduğunu söyledi.
955
01:19:23,758 --> 01:19:28,263
-Çünkü baban ödleğin teki.
-Ödlek mi? Babam mı?
956
01:19:28,346 --> 01:19:30,306
Savaştan korkuyormuş işte.
957
01:19:30,390 --> 01:19:34,978
Babam ülkesine canını feda etmeyenin
zayıf ve ödlek olduğunu söyler.
958
01:19:35,061 --> 01:19:37,647
-Sen korkuyor musun?
-Zerre korkmuyorum.
959
01:19:37,730 --> 01:19:40,566
Ben de korkmuyorum. Babam da öyle.
960
01:19:40,650 --> 01:19:42,693
-Savaşa bayılıyorum.
-Ben daha çok!
961
01:19:42,777 --> 01:19:47,115
-Her anımı savaşı severek geçiriyorum!
-Ben de öyle!
962
01:19:47,198 --> 01:19:49,742
Artık orasını göreceğiz.
963
01:19:54,330 --> 01:19:57,750
Ödlek olmadığımı görecek. Beni sevecek.
964
01:19:59,836 --> 01:20:03,548
Aslında tüm babalar çocuklarını sever…
965
01:20:05,550 --> 01:20:10,889
…ama bazen herkes gibi
babalar da çaresizliğe kapılır.
966
01:20:10,972 --> 01:20:14,600
O an için inandıklarını düşündükleri
şeyler söylerler.
967
01:20:16,269 --> 01:20:20,857
Ama zamanla fark ederler ki
aslında söylediklerine hiç inanmamışlar.
968
01:20:21,983 --> 01:20:28,198
Çocuklarına "yük" ya da "ödlek" gibi
korkunç şeyler söyleseler bile
969
01:20:28,698 --> 01:20:29,908
içten içe
970
01:20:31,784 --> 01:20:33,161
çocuklarını severler.
971
01:20:37,415 --> 01:20:40,835
Sen ölmekten korkuyor musun?
972
01:20:41,669 --> 01:20:47,092
Ben mi? Hayır, iki kez öldüm bile.
O kadar kötü değildi.
973
01:20:47,175 --> 01:20:52,013
Tavşanlar, iskambil kâğıtları
ve bir sürü kum var.
974
01:20:52,638 --> 01:20:54,140
Mavi kum.
975
01:20:55,433 --> 01:20:59,145
-Çok tuhaf birisin.
-Senden tuhaf olmayayım da!
976
01:21:07,403 --> 01:21:09,530
İyi ki buradasın.
977
01:21:12,951 --> 01:21:14,035
Sen de öyle.
978
01:21:18,373 --> 01:21:20,917
Tüm büyük imparatorluklar gibi
979
01:21:21,001 --> 01:21:26,506
İtalya'nın kaderini de
İtalyan gençliğinin gücü çizecek.
980
01:21:27,173 --> 01:21:31,636
Bugün ilk kez savaşı tadacaksınız.
981
01:21:32,428 --> 01:21:34,180
İki takıma ayrılın.
982
01:21:35,056 --> 01:21:38,518
Savaş meydanının ortasında bir kule var.
983
01:21:39,060 --> 01:21:43,689
Kulenin tepesine bayrağını diken ilk takım
984
01:21:44,524 --> 01:21:45,816
savaşı kazanır.
985
01:21:45,900 --> 01:21:47,402
Unutmayın.
986
01:21:47,902 --> 01:21:53,074
Karşı takımda kim olursa olsun,
hepsi sizin düşmanınız.
987
01:21:54,700 --> 01:21:56,119
En iyi olan kazansın.
988
01:21:56,202 --> 01:22:00,706
Hem takımını hem de bizleri
zafere taşısın.
989
01:22:04,169 --> 01:22:06,212
Tüfeklerde boya var.
990
01:22:07,130 --> 01:22:09,299
El bombalarında da konfeti.
991
01:22:09,382 --> 01:22:11,342
Düşmana gününü gösterin çocuklar.
992
01:22:11,926 --> 01:22:13,303
İtalya için!
993
01:22:15,721 --> 01:22:16,931
Yavaş olsanıza!
994
01:22:18,724 --> 01:22:19,684
Durun!
995
01:22:45,668 --> 01:22:48,129
Hadi çocuklar, gidelim.
996
01:22:53,593 --> 01:22:55,470
-Yürüyün!
-Hücum!
997
01:22:58,473 --> 01:22:59,515
Dikkat!
998
01:23:05,938 --> 01:23:08,108
Daha hızlı, beni takip edin!
999
01:23:25,708 --> 01:23:26,751
Şunu tut.
1000
01:24:30,481 --> 01:24:32,650
İkiniz de buradasınız. Neden?
1001
01:24:34,152 --> 01:24:36,362
İkimiz de kazandık baba.
1002
01:24:37,863 --> 01:24:38,989
Öyle mi?
1003
01:24:39,782 --> 01:24:43,161
Peki bu sonuca nasıl vardınız?
1004
01:24:43,244 --> 01:24:44,870
Berabere kaldık.
1005
01:24:45,871 --> 01:24:47,748
İkimiz de çok hızlı tırmandık.
1006
01:24:49,250 --> 01:24:50,418
Çok güzel.
1007
01:24:52,044 --> 01:24:53,045
Candlewick…
1008
01:24:56,174 --> 01:24:57,258
Kuklayı vur.
1009
01:25:04,974 --> 01:25:06,517
Ama baba…
1010
01:25:10,688 --> 01:25:13,149
Bu silah gerçek.
1011
01:25:14,775 --> 01:25:16,527
Zaferi kucakla oğlum!
1012
01:25:16,611 --> 01:25:18,404
Kuklayı vur!
1013
01:25:19,864 --> 01:25:22,617
Siperlerde mevzi alın.
1014
01:25:23,951 --> 01:25:25,536
Üssü savunun.
1015
01:25:26,621 --> 01:25:28,414
İtalya için!
1016
01:25:31,125 --> 01:25:32,752
Saldırı altındayız!
1017
01:25:32,835 --> 01:25:35,463
Kuklayı vurmanı söyledim.
1018
01:25:35,546 --> 01:25:38,383
Hayır, bunu yapmana izin veremem.
1019
01:25:42,094 --> 01:25:45,223
Hayatım boyunca
seni mutlu etmeye çalıştım baba.
1020
01:25:46,224 --> 01:25:47,558
Ama asla edemeyeceğim.
1021
01:25:48,100 --> 01:25:49,018
Sen haklıydın.
1022
01:25:49,101 --> 01:25:53,398
Aynı bir mum fitili gibi
çelimsiz, zayıf ve cılızım.
1023
01:25:53,481 --> 01:25:54,940
Kolay korkuyorum.
1024
01:25:55,024 --> 01:25:59,612
Ama hissettiğim tüm korkuya rağmen
sana hayır deme cesaretim var.
1025
01:25:59,695 --> 01:26:00,905
Bunu yapabilirim.
1026
01:26:01,406 --> 01:26:04,409
Ben hayır demekten korkmuyorum. Ya sen?
1027
01:26:05,201 --> 01:26:06,786
Seni ödlek velet!
1028
01:26:08,871 --> 01:26:12,792
Evet, zayıfsın.
Senin gibi oğlum olmaz olsun!
1029
01:26:15,795 --> 01:26:17,129
Candlewick!
1030
01:26:18,589 --> 01:26:19,590
Kukla!
1031
01:26:20,841 --> 01:26:22,552
Ayağa kalk.
1032
01:26:27,390 --> 01:26:29,141
Son dersimizin vakti geldi.
1033
01:26:35,773 --> 01:26:40,820
Vatana hizmet etmenin anlamını
nihayet öğreneceksin.
1034
01:27:08,973 --> 01:27:11,767
Pinokyo!
1035
01:27:25,448 --> 01:27:27,742
Merhaba küçük isyancım.
1036
01:27:28,659 --> 01:27:31,078
Nihayet seni buldum.
1037
01:27:31,621 --> 01:27:33,539
Her şeyimi kaybettim.
1038
01:27:34,206 --> 01:27:36,000
Sen de kaybedeceksin.
1039
01:27:45,426 --> 01:27:46,886
Candlewick!
1040
01:27:46,969 --> 01:27:49,347
Bonjur sevgili yıldızım.
1041
01:27:49,430 --> 01:27:52,517
Hayır! Candlewick nerede?
1042
01:27:52,600 --> 01:27:55,895
Spazzatura, lütfen bana yardım et!
1043
01:27:57,688 --> 01:28:02,485
Zavallıcığın sahip olduğu tek kişi benim.
Yaptığı hataları bağışladım.
1044
01:28:02,568 --> 01:28:06,155
Ama sen! Sen her şeyi mahvettin!
1045
01:28:11,369 --> 01:28:12,787
Meşaleyi ver Spazzatura.
1046
01:28:14,747 --> 01:28:16,123
Spazzatura!
1047
01:28:17,625 --> 01:28:20,461
Ver şunu seni uyuz maymun!
1048
01:28:20,545 --> 01:28:21,879
Bırak beni!
1049
01:28:23,088 --> 01:28:26,133
Yaptığımız sözleşmenin hiç mi değeri yok?
1050
01:28:26,216 --> 01:28:30,805
Ben üstüme düşeni yapacağım
ve alevler içinde yanacaksın.
1051
01:28:30,888 --> 01:28:33,933
Kor ateşlerde
bir yıldız gibi parlayacaksın.
1052
01:28:36,226 --> 01:28:39,605
Çok sıcak oldu! Çikolata gibi de değil.
1053
01:28:41,231 --> 01:28:42,232
İmdat!
1054
01:28:43,693 --> 01:28:44,902
Yardım et!
1055
01:28:45,570 --> 01:28:46,571
İmdat!
1056
01:28:47,530 --> 01:28:48,531
İmdat!
1057
01:28:59,041 --> 01:29:03,588
Bunu bana nasıl yaparsın?
Hem de bir kukla uğruna.
1058
01:29:03,671 --> 01:29:07,216
Seni iğrenç hilkat garibesi!
1059
01:29:10,010 --> 01:29:13,473
Bu bana son ihanetin olacak!
1060
01:29:46,213 --> 01:29:48,424
Spazzatura!
1061
01:30:10,320 --> 01:30:11,822
Spazzatura…
1062
01:30:12,782 --> 01:30:15,117
Sence babamı bir daha görecek miyim?
1063
01:30:30,466 --> 01:30:32,718
Bak, bir ada!
1064
01:30:48,400 --> 01:30:49,985
Kaçalım!
1065
01:31:42,246 --> 01:31:48,586
Ah, bana bir baksan
Kapanıverir yüreğimdeki yaram
1066
01:31:48,669 --> 01:31:49,712
Baba?
1067
01:31:50,254 --> 01:31:51,255
Baba!
1068
01:31:51,338 --> 01:31:53,758
Kollarını boynuma sarsan
1069
01:31:53,841 --> 01:31:59,221
Nihayet ben de olurum tamam
1070
01:31:59,304 --> 01:32:01,974
Olurum tamam
1071
01:32:03,142 --> 01:32:04,143
Baba!
1072
01:32:05,227 --> 01:32:06,562
Yaşıyorsun!
1073
01:32:10,274 --> 01:32:11,651
Pinokyo!
1074
01:32:14,820 --> 01:32:17,281
Pinokyo'm benim.
1075
01:32:20,868 --> 01:32:22,452
Sevgi can yakıyormuş.
1076
01:32:31,754 --> 01:32:33,756
Her şey yoluna girecek baba.
1077
01:32:33,839 --> 01:32:38,093
Sen kendini biraz toparla,
sonra eve gideriz, olur mu?
1078
01:32:38,678 --> 01:32:40,638
Gidemeyiz Pinokyo.
1079
01:32:41,388 --> 01:32:44,433
Bu korkunç canavarın midesinden kaçış yok.
1080
01:32:45,184 --> 01:32:50,856
Güneşin sıcaklığına
her 10 yılda bir ihtiyaç duyuyor.
1081
01:32:51,774 --> 01:32:54,985
Yakında kendine yuva bellediği
1082
01:32:55,069 --> 01:32:59,907
karanlık, buz gibi okyanusun
derinliklerine dönecek
1083
01:33:00,908 --> 01:33:03,452
ve bizi de beraberinde sürükleyecek.
1084
01:33:03,535 --> 01:33:06,038
İnanamıyorum! İşte bu!
1085
01:33:06,956 --> 01:33:08,498
Beni takip edin.
1086
01:33:10,084 --> 01:33:11,335
Takip mi? Nereye?
1087
01:33:11,418 --> 01:33:14,463
Deniz fenerine tırmanıp
özgürlüğümüze kavuşmaya!
1088
01:33:28,102 --> 01:33:30,771
Hava deliğine tırmanıp çıkabiliriz.
1089
01:33:31,647 --> 01:33:34,942
Yetişemeyiz ki. Çok uzakta.
1090
01:33:35,651 --> 01:33:37,194
Pinokyo yardım edebilir.
1091
01:33:38,570 --> 01:33:40,948
Pinokyo, beni dinle…
1092
01:33:43,575 --> 01:33:45,410
Ne oluyor Pinokyo?
1093
01:33:47,329 --> 01:33:51,208
-Baba, senden nefret ediyorum!
-Ne? Neden…
1094
01:33:51,291 --> 01:33:55,880
Senden de Spazzatura.
Senden de Sebastian J. Cricket.
1095
01:33:57,715 --> 01:34:02,803
Şimdi anladım.
Bir kereye mahsus yalan söyle evlat!
1096
01:34:02,887 --> 01:34:04,847
Evet, yalan söyle!
1097
01:34:04,930 --> 01:34:07,641
-Benim adım Panuçyo!
-Devam et Pinokyo!
1098
01:34:07,725 --> 01:34:11,478
Soğan kokusuna bayılırım.
Savaşı çok severim.
1099
01:34:13,230 --> 01:34:16,650
Sonsuza dek
burada mahsur kalmak istiyorum.
1100
01:34:16,734 --> 01:34:18,193
İşte bu!
1101
01:34:19,945 --> 01:34:22,072
Hadi, herkes tırmansın!
1102
01:34:22,156 --> 01:34:23,490
Çabuk olun, hadi!
1103
01:34:26,786 --> 01:34:27,953
Ne yapıyorsun…
1104
01:34:30,497 --> 01:34:31,832
Aman, dikkat…
1105
01:34:42,592 --> 01:34:44,887
Eyvah, aman…
1106
01:34:48,515 --> 01:34:50,100
Aman, sıkı tut!
1107
01:34:59,609 --> 01:35:00,736
İşte bu!
1108
01:35:02,780 --> 01:35:05,615
Aşağı bakma Pinokyo.
1109
01:35:07,451 --> 01:35:08,493
Bana bak.
1110
01:35:09,203 --> 01:35:11,038
Babana bak.
1111
01:35:16,752 --> 01:35:18,420
Hapşıracak, çabuk ol!
1112
01:35:32,184 --> 01:35:35,395
-Hayır!
-Seni tuttum oğlum.
1113
01:35:38,190 --> 01:35:40,025
Bana tutun evlat.
1114
01:35:40,734 --> 01:35:42,444
İmdat!
1115
01:36:38,876 --> 01:36:39,751
Vay canına.
1116
01:36:48,427 --> 01:36:51,680
Olamaz, Pinokyo!
1117
01:37:06,320 --> 01:37:07,404
Baba!
1118
01:37:08,363 --> 01:37:10,032
Baba!
1119
01:37:17,206 --> 01:37:19,166
Bize doğru geliyor. Çabuk!
1120
01:37:32,304 --> 01:37:34,681
Hadi Spazzatura, yapabilirsin!
1121
01:38:01,666 --> 01:38:03,627
Daha hızlı Spazzatura!
1122
01:38:04,211 --> 01:38:05,545
Dayan!
1123
01:38:45,794 --> 01:38:47,796
Hayır, şimdi olmaz!
1124
01:38:51,967 --> 01:38:54,761
Beni hemen geri gönder, yalvarırım!
1125
01:38:55,679 --> 01:39:00,642
-Dönüp babamı kurtarmam lazım.
-Kuralları biliyorsun Pinokyo.
1126
01:39:01,226 --> 01:39:04,980
Kum akıp bitmeden dönemezsin.
1127
01:39:05,689 --> 01:39:08,317
Ama vakit yok, babam ölecek!
1128
01:39:08,400 --> 01:39:10,402
Kurallar böyle.
1129
01:39:10,485 --> 01:39:12,112
Kuralları yıkacak olursak
1130
01:39:13,530 --> 01:39:16,033
korkunç sonuçlarla karşılaşırız.
1131
01:39:16,116 --> 01:39:19,869
Vaktin gelmeden dönecek olursan
1132
01:39:19,953 --> 01:39:21,663
ölümlü olursun.
1133
01:39:24,416 --> 01:39:29,254
Geppetto'yu belki kurtarırsın
ama sen ölürsün Pinokyo.
1134
01:39:30,089 --> 01:39:32,757
Bir daha hayata dönemezsin.
1135
01:39:34,968 --> 01:39:37,929
Umurumda değil, beni geri gönder.
1136
01:39:40,265 --> 01:39:43,768
-Hadisene!
-Bu benim elimde değil tahta çocuk.
1137
01:39:44,769 --> 01:39:47,731
Kuralları yık. Yık gitsin.
1138
01:39:48,690 --> 01:39:50,317
Tabii kararından eminsen.
1139
01:40:04,706 --> 01:40:07,792
Babana git ufaklık.
1140
01:40:09,919 --> 01:40:11,755
Var olan vaktinin tadını çıkar.
1141
01:41:33,837 --> 01:41:35,172
Başardık!
1142
01:41:36,298 --> 01:41:37,591
İnanamıyorum.
1143
01:41:58,820 --> 01:42:00,280
Pinokyo.
1144
01:42:04,159 --> 01:42:06,745
Evladım.
1145
01:42:09,956 --> 01:42:11,958
Uyan Pinokyo.
1146
01:42:13,793 --> 01:42:15,254
Geçen seferki gibi.
1147
01:42:16,255 --> 01:42:17,256
Uyan!
1148
01:42:18,840 --> 01:42:20,342
Bir şeyin yok, iyisin…
1149
01:42:27,807 --> 01:42:29,309
Yanımdasın.
1150
01:42:30,519 --> 01:42:32,103
Benim canım oğlum.
1151
01:42:32,812 --> 01:42:34,063
Bana baksana.
1152
01:42:35,732 --> 01:42:39,403
Hayattasın. Artık özgürsün.
1153
01:42:39,486 --> 01:42:40,487
Benim…
1154
01:42:41,821 --> 01:42:43,407
Sana ihtiyacım var.
1155
01:42:45,909 --> 01:42:46,910
Oğlum…
1156
01:43:15,730 --> 01:43:17,316
Geppetto Usta.
1157
01:43:21,320 --> 01:43:24,364
Sadece seni mutlu etmek istemiştim.
1158
01:43:26,115 --> 01:43:27,367
Ettin de.
1159
01:43:28,660 --> 01:43:30,537
Hayatıma mutluluk getirdin.
1160
01:43:31,037 --> 01:43:35,584
Çok ama çok acı bir mutluluk…
1161
01:43:37,794 --> 01:43:41,172
Lütfen onu bana geri getir.
1162
01:43:42,466 --> 01:43:46,135
Seni kurtarmak için gerçek bir çocuk oldu.
1163
01:43:46,886 --> 01:43:50,515
Gerçek çocuklar geri gelmez.
1164
01:43:52,351 --> 01:43:53,643
Biliyorum.
1165
01:43:55,228 --> 01:43:57,356
Biliyorum ama…
1166
01:43:59,649 --> 01:44:01,276
Bu haksızlık!
1167
01:44:03,862 --> 01:44:06,573
Bu dünyada ne verirsek onu alırız,
değil mi?
1168
01:44:06,656 --> 01:44:10,869
Bu çocuk verebileceği her şeyi verdi.
1169
01:44:13,204 --> 01:44:19,210
Pinokyo'ya iyi bir çocuk olmayı öğretip
ona doğru yolda rehberlik edersem
1170
01:44:19,294 --> 01:44:21,380
bana bir dilek hakkı vermiştin.
1171
01:44:22,839 --> 01:44:23,965
Evet.
1172
01:44:24,716 --> 01:44:27,135
Peki bu görevi yerine getirdin mi?
1173
01:44:27,218 --> 01:44:28,928
Tamam, kabul.
1174
01:44:29,012 --> 01:44:33,600
Belki harika bir iş çıkarmadım,
belki biraz elime yüzüme bulaştırdım
1175
01:44:33,683 --> 01:44:37,729
ama ben elimden geleni yaptım
ve gelmeyeni yapamam ki!
1176
01:44:37,812 --> 01:44:39,814
Bana bunu Pinokyo öğretti.
1177
01:44:39,898 --> 01:44:43,109
Önce ben ona öğrettim,
sonra o da bana geri öğretti.
1178
01:44:43,192 --> 01:44:44,903
Neden mi? Çünkü…
1179
01:44:46,154 --> 01:44:47,864
Çünkü o iyi biriydi.
1180
01:44:56,415 --> 01:44:59,167
Pekâlâ erdemli cırcırböceği.
1181
01:44:59,959 --> 01:45:01,711
Seçimini iyi yap.
1182
01:45:02,879 --> 01:45:04,881
Ne olacaksa olsun!
1183
01:45:05,507 --> 01:45:07,717
Hayata dönmesini istiyorum.
1184
01:45:09,093 --> 01:45:10,470
Pekâlâ.
1185
01:45:16,685 --> 01:45:19,438
Çam ağacından yapılma küçük tahta çocuk,
1186
01:45:20,271 --> 01:45:22,357
Güneşle beraber doğ
1187
01:45:24,150 --> 01:45:25,985
ve dünyaya gel.
1188
01:45:26,861 --> 01:45:28,405
Ona oğulluk et.
1189
01:45:29,197 --> 01:45:31,533
Günlerine ışık tut.
1190
01:45:40,459 --> 01:45:43,086
bir daha hiç yalnız kalmasın.
1191
01:45:48,383 --> 01:45:49,759
Pinokyo.
1192
01:45:51,010 --> 01:45:52,846
Yavrum.
1193
01:45:54,806 --> 01:45:58,435
Seni olmadığın biri yapmaya çalıştım.
1194
01:45:59,310 --> 01:46:00,395
Ama…
1195
01:46:01,563 --> 01:46:04,566
Carlo da olma, başkası da.
1196
01:46:04,649 --> 01:46:07,444
Sen sadece kendin ol.
1197
01:46:08,862 --> 01:46:10,113
Ben…
1198
01:46:11,448 --> 01:46:12,866
Seni seviyorum.
1199
01:46:14,075 --> 01:46:15,702
Olduğun hâlinle.
1200
01:46:23,251 --> 01:46:25,587
O zaman ben Pinokyo olurum.
1201
01:46:26,713 --> 01:46:30,467
Sen de benim babam olursun, anlaştık mı?
1202
01:46:31,968 --> 01:46:34,012
Anlaştık.
1203
01:47:07,921 --> 01:47:10,339
Hayat ne güzel bir armağan.
1204
01:47:26,064 --> 01:47:29,275
İşte böylece hayatlarımıza döndük.
1205
01:47:33,321 --> 01:47:34,489
Şah mat!
1206
01:47:36,575 --> 01:47:38,827
Orman perisini bir daha görmedik.
1207
01:47:43,414 --> 01:47:44,958
Geppetto yaşlandı.
1208
01:47:45,917 --> 01:47:47,418
Pinokyo aynı kaldı.
1209
01:47:50,046 --> 01:47:53,341
Zaman içinde Geppetto bu dünyadan göçtü.
1210
01:48:01,474 --> 01:48:05,061
Pinokyo bir kış sabahı
beni pencerenin pervazında buldu.
1211
01:48:05,854 --> 01:48:07,522
Hareket etmiyordum.
1212
01:48:08,022 --> 01:48:10,358
Beni bir kibrit kutusuna yerleştirdi.
1213
01:48:11,359 --> 01:48:13,612
Bugün bile yanında taşır.
1214
01:48:16,030 --> 01:48:17,490
Tam kalbinde.
1215
01:48:32,505 --> 01:48:36,175
SAHNENİN YILDIZI
SPAZZATURA
1216
01:48:46,895 --> 01:48:48,813
Pinokyo dünyaya yelken açtı.
1217
01:48:48,897 --> 01:48:52,441
Karşılığında dünya da ona kucak açtı.
1218
01:48:54,485 --> 01:48:56,821
Bir süredir haberini almaz oldum.
1219
01:48:57,947 --> 01:48:59,699
Pinokyo er geç ölecek mi?
1220
01:49:00,617 --> 01:49:01,785
Muhtemelen.
1221
01:49:02,535 --> 01:49:04,871
Belki onu gerçek bir çocuk yapan budur.
1222
01:49:05,830 --> 01:49:08,249
Hepimiz bu hayatı yaşayacağız
1223
01:49:09,167 --> 01:49:12,336
ve hepimiz bir gün gideceğiz.
1224
01:49:18,342 --> 01:49:23,181
GUILLERMO DEL TORO SUNAR:
PİNOKYO
1225
01:49:34,150 --> 01:49:36,903
Oynayacak mısın, çene mi yapacaksın?
1226
01:49:36,986 --> 01:49:40,740
Bir rahat bıraksanıza!
Hayatımı hatırlıyordum.
1227
01:49:40,824 --> 01:49:44,368
-Güzel bir hayattı.
-Fena değildi.
1228
01:49:46,621 --> 01:49:48,164
Hadi çocuklar.
1229
01:49:48,247 --> 01:49:51,417
Canım babam hep derdi ki
1230
01:49:51,500 --> 01:49:53,878
Yeni güne akıt tüm enerjini
1231
01:49:53,962 --> 01:49:58,007
Çok daha kolay hayat böyle
1232
01:49:59,008 --> 01:50:01,803
Canım babam hep derdi ki
1233
01:50:01,886 --> 01:50:04,764
Sil gözlerini, unut gitsin dertlerini
1234
01:50:04,848 --> 01:50:07,934
Ruhunu ve kendini
1235
01:50:08,017 --> 01:50:13,106
Hapsetme hayallere
1236
01:50:13,189 --> 01:50:15,524
Umutla bak geleceğe
1237
01:50:15,608 --> 01:50:18,319
Sağduyundan taviz verme
1238
01:50:18,402 --> 01:50:23,574
Varsın bir yıldız kaysın
Zeval gelmez tüm geceye
1239
01:50:23,658 --> 01:50:28,412
Umutla bak geleceğe
Ne yaparsan yap
1240
01:50:28,496 --> 01:50:31,457
Varsın karanlık bassın
1241
01:50:31,540 --> 01:50:35,253
Sen yolunda ilerlerken
Varsın sönsün tüm ışıklar
1242
01:50:35,336 --> 01:50:40,508
Çünkü hayat bu
Bir gün öyle, bir gün böyle
1243
01:50:40,591 --> 01:50:46,389
Budur hayat yolculuğu
Bazen yalpalarsın, olur iniş çıkışlar
1244
01:50:47,015 --> 01:50:49,517
Ama sen sokarsın hayatı yoluna
1245
01:50:49,600 --> 01:50:52,854
İnan, değer bu çabaya
1246
01:50:52,937 --> 01:50:55,940
Kimi zaman çalkantılar olsa da
1247
01:50:56,024 --> 01:51:02,739
Kollarını aç daha güzel yarınlara
1248
01:51:03,698 --> 01:51:05,784
Bir ezgi uçup dolar kulaklara
1249
01:51:08,953 --> 01:51:11,539
Sakın çekinme hayatı paylaşmaya
1250
01:51:14,167 --> 01:51:16,836
Bir ışık huzmesini
Uçan serçeleri havada
1251
01:51:16,920 --> 01:51:19,213
Peşine düştüğün her ne varsa
1252
01:51:19,297 --> 01:51:24,427
Kollarını aç daha güzel yarınlara
1253
01:51:24,510 --> 01:51:26,387
Güzel yarınlara
1254
01:51:28,807 --> 01:51:31,309
Umutla bak geleceğe
1255
01:51:31,392 --> 01:51:34,145
Sağduyundan taviz verme
1256
01:51:34,228 --> 01:51:39,192
Bırak kalbin şakısın
Bir yaz gecesinde
1257
01:51:39,275 --> 01:51:41,820
Umutla bak geleceğe
1258
01:51:41,903 --> 01:51:44,530
Ne yaparsan yap
1259
01:51:44,613 --> 01:51:47,075
Bırak teller tıngırdasın
1260
01:51:47,158 --> 01:51:50,578
Kaptır kendini müziğe
Başla dans etmeye
1261
01:52:02,799 --> 01:52:05,259
Sen sokarsın hayatı yoluna
1262
01:52:05,343 --> 01:52:08,679
İnan, değer bu çabaya
1263
01:52:08,763 --> 01:52:11,515
Kimi zaman çalkantılar olsa da
1264
01:52:11,599 --> 01:52:16,145
Kollarını aç daha güzel yarınlara
1265
01:52:18,439 --> 01:52:23,652
Mayısta bir suluboya
Leylak bir gökyüzü
1266
01:52:23,736 --> 01:52:28,908
Bir kalem, bir çizgi, bir nehir
1267
01:52:28,992 --> 01:52:34,122
Mandolinin tıngırtısı ezgiye döker hüznü
1268
01:52:34,205 --> 01:52:41,004
İşte hayatın anlamı bunlarda
1269
01:52:41,087 --> 01:52:43,672
-Umutla bak geleceğe
-Geleceğe
1270
01:52:43,756 --> 01:52:46,300
-Sağduyundan taviz verme
-Verme
1271
01:52:46,384 --> 01:52:48,677
Bırak kalbin şakısın
1272
01:52:48,761 --> 01:52:51,639
-Bir yaz gecesinde
-Gecesinde
1273
01:52:51,722 --> 01:52:54,017
Umutla bak geleceğe
1274
01:52:54,100 --> 01:52:56,519
Ne yaparsan yap
1275
01:52:56,602 --> 01:52:59,272
Minik çanlar çalsın dursun
1276
01:52:59,355 --> 01:53:02,942
Kahkahaları karışsın yele
Uçurtma gibi süzülsün göklerde
1277
01:53:03,651 --> 01:53:10,574
Çünkü hayat bu
Bir gün öyle, bir gün böyle
1278
01:53:10,658 --> 01:53:17,165
Budur hayat yolculuğu
Bazen yalpalarsın, olur iniş çıkışlar
1279
01:53:17,248 --> 01:53:19,834
-Ama sen sokarsın hayatı yoluna
-Yoluna
1280
01:53:19,918 --> 01:53:23,004
-Kalbini sakın karartma
-Karartma
1281
01:53:23,087 --> 01:53:25,798
Haykır, bilsin tüm dünya
1282
01:53:25,882 --> 01:53:30,929
-Kollarını aç yarınlara
-Kollarını aç
1283
01:53:31,012 --> 01:53:34,598
Kollarını aç
1284
01:53:34,682 --> 01:53:40,271
Daha güzel yarınlara
1285
01:57:23,619 --> 01:57:25,621
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
1286
01:57:33,212 --> 01:57:37,091
BABAMA VE ANNEME