1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,610 --> 00:01:14,824
К моменту создания Пиноккио
мастер Джеппетто успел потерять сына.
4
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
Это было задолго до того,
как появился я,
5
00:01:20,455 --> 00:01:22,332
но я узнал эту историю,
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,041
и она стала моей историей.
7
00:01:27,670 --> 00:01:28,504
КАРЛО
8
00:01:28,588 --> 00:01:31,466
Джеппетто потерял Карло
в Великую войну.
9
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
Они были вместе всего десять лет.
10
00:01:35,678 --> 00:01:40,015
Но вместе с Карло старика
будто покинула и сама жизнь.
11
00:02:09,420 --> 00:02:11,046
- Папа!
- А?
12
00:02:11,130 --> 00:02:13,048
- Угадай, что я видел?
- Что?
13
00:02:13,132 --> 00:02:15,134
- Угадай!
- Без понятия.
14
00:02:15,218 --> 00:02:16,386
Самолеты!
15
00:02:16,469 --> 00:02:18,971
Правда? Здорово.
16
00:02:20,014 --> 00:02:22,933
- Кого делаешь на этот раз, пап?
- Угадай.
17
00:02:23,017 --> 00:02:25,561
- Солдата? Волшебника? Ведьму?
- Нет.
18
00:02:25,645 --> 00:02:29,064
Нет, вот подожди —
и сам всё увидишь, Карло.
19
00:02:29,148 --> 00:02:31,901
Залог успеха — терпение.
20
00:02:36,906 --> 00:02:38,241
Они не знали нужды.
21
00:02:38,324 --> 00:02:41,911
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
22
00:02:41,994 --> 00:02:44,497
Им хватало друг друга.
23
00:02:44,580 --> 00:02:48,501
И сказала ежику старая ведьма:
24
00:02:48,584 --> 00:02:50,795
«Не вздумай врать,
25
00:02:50,878 --> 00:02:53,172
иначе у тебя начнет расти нос
26
00:02:53,256 --> 00:02:56,717
и дорастет… вот досюда!»
27
00:02:59,053 --> 00:03:00,763
У него начнет расти нос?
28
00:03:01,972 --> 00:03:05,851
Неправду, мой мальчик, не скрыть,
29
00:03:05,935 --> 00:03:08,062
потому что она как длинный нос:
30
00:03:08,145 --> 00:03:12,275
видна всем, кроме того, кто ее говорит.
31
00:03:12,358 --> 00:03:16,946
И чем больше врешь, тем длиннее нос!
32
00:03:23,786 --> 00:03:26,414
Пап, споешь мне на ночь мамину песню?
33
00:03:26,497 --> 00:03:27,457
Пожалуйста.
34
00:03:28,333 --> 00:03:29,417
Хорошо.
35
00:03:39,969 --> 00:03:45,475
Мой сын, мой сын
36
00:03:45,558 --> 00:03:50,062
Луч солнца средь вершин
37
00:03:51,856 --> 00:03:53,649
Моя луна
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,193
- Выше, папа!
- И звёзды
39
00:03:57,320 --> 00:04:02,283
И небосклона синь
40
00:04:03,158 --> 00:04:09,582
Один твой мимолетный взгляд —
И сердце не болит
41
00:04:09,665 --> 00:04:10,583
Пробуй.
42
00:04:14,754 --> 00:04:17,965
А если ты обнял меня — оно…
43
00:04:18,048 --> 00:04:19,216
Спасибо, дамы.
44
00:04:19,300 --> 00:04:22,970
…полно любви
45
00:04:23,053 --> 00:04:25,556
Любви
46
00:04:25,640 --> 00:04:26,724
Это тебе.
47
00:04:28,393 --> 00:04:29,226
Мне?
48
00:04:29,310 --> 00:04:31,896
Только твоя мне улыбка нужна
49
00:04:31,979 --> 00:04:34,482
Зачем мне закаты, зачем мне весна?
50
00:04:34,565 --> 00:04:37,402
Ты моя радость
51
00:04:37,485 --> 00:04:41,572
С тобой я пою по утрам
52
00:04:41,656 --> 00:04:44,825
И по вечерам
53
00:04:44,909 --> 00:04:48,496
Ты для меня всё
54
00:04:48,579 --> 00:04:52,375
Я тебя никому не отдам
55
00:04:52,917 --> 00:04:55,586
Тяни, Карло!
56
00:04:55,670 --> 00:04:59,006
- Мой сын…
- Превосходная работа, Джеппетто.
57
00:04:59,089 --> 00:05:00,007
Спасибо.
58
00:05:01,216 --> 00:05:07,264
Луч солнца средь вершин
59
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
Берегись, Карло!
60
00:05:15,105 --> 00:05:17,983
Где кончается одна жизнь,
начинается другая.
61
00:05:19,234 --> 00:05:20,570
Может, эту?
62
00:05:22,112 --> 00:05:24,031
Нет, Карло.
63
00:05:24,114 --> 00:05:26,200
Нужна идеальная. Целая.
64
00:05:26,283 --> 00:05:27,410
Видишь?
65
00:05:28,369 --> 00:05:31,163
У этой не хватает нескольких чешуек.
66
00:05:38,253 --> 00:05:40,840
Мой сын
67
00:05:41,340 --> 00:05:43,426
Мой сын
68
00:05:44,719 --> 00:05:47,430
Луч солнца
69
00:05:47,513 --> 00:05:53,352
Средь вершин
70
00:06:01,652 --> 00:06:03,028
Спокойной ночи, папа.
71
00:06:05,072 --> 00:06:06,574
Спокойной ночи, сынок.
72
00:06:09,076 --> 00:06:11,078
Башмаки просто чудесные, папа!
73
00:06:11,746 --> 00:06:13,581
Я рад, Карло.
74
00:06:14,164 --> 00:06:17,209
- Мы же сперва в церковь?
- Да.
75
00:06:19,754 --> 00:06:21,255
Привет, песик!
76
00:06:27,803 --> 00:06:29,805
- Доброе утро!
- Доброе!
77
00:06:29,889 --> 00:06:33,643
Мастер Джеппетто,
сегодня заканчиваете распятие?
78
00:06:33,726 --> 00:06:35,227
Постараемся.
79
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
- Дамы.
- Такой перфекционист!
80
00:06:43,193 --> 00:06:45,237
Образцовый итальянец.
81
00:06:45,320 --> 00:06:46,989
И такой хороший отец.
82
00:06:50,159 --> 00:06:52,995
Карло, славные башмаки. Держи!
83
00:06:53,078 --> 00:06:54,121
Спасибо, сэр!
84
00:06:54,204 --> 00:06:55,706
- Доброе утро.
- Здрасьте.
85
00:07:05,675 --> 00:07:06,634
Карло.
86
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Джеппетто.
87
00:07:21,440 --> 00:07:22,274
Да…
88
00:07:22,357 --> 00:07:23,984
Выглядит здорово, папа.
89
00:07:24,569 --> 00:07:26,612
Мы скоро домой?
90
00:07:27,196 --> 00:07:28,155
Скоро.
91
00:07:28,238 --> 00:07:30,950
Подай-ка еще красной краски, Карло.
92
00:07:41,418 --> 00:07:43,838
Ой, забыл показать тебе, что я нашел!
93
00:07:43,921 --> 00:07:45,130
Что там, дружок?
94
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Увидишь.
95
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
Та-да!
96
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
Идеальная шишка.
97
00:07:59,436 --> 00:08:00,980
Все чешуйки на месте.
98
00:08:01,063 --> 00:08:04,775
Я хочу сам ее посадить и смотреть,
как дерево будет расти.
99
00:08:04,859 --> 00:08:08,112
А потом буду вырезать игрушки, как ты.
100
00:08:08,821 --> 00:08:13,576
Лучшая идея, что когда-либо
приходила в голову мальчику, Карло.
101
00:08:16,495 --> 00:08:17,580
Скажи?
102
00:08:23,252 --> 00:08:25,838
Что это за звук, папа? Самолет?
103
00:08:28,423 --> 00:08:29,967
Собирай инструменты.
104
00:08:30,050 --> 00:08:30,968
Живо.
105
00:08:32,386 --> 00:08:36,932
Идем домой.
Греться у очага и кушать суп.
106
00:08:37,016 --> 00:08:39,560
- А горячий шоколад можно?
- Конечно.
107
00:08:39,644 --> 00:08:42,605
В такой день прям никуда
без шоколада, согласен?
108
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
О да. Хорошо.
109
00:08:45,190 --> 00:08:46,859
Папа, что такое?
110
00:08:46,942 --> 00:08:49,528
Ничего. Думаю, ничего, но…
111
00:08:50,070 --> 00:08:51,864
Ой, погоди, моя шишка!
112
00:08:59,789 --> 00:09:03,793
Позже говорили, что городок Джеппетто
даже не был целью налета.
113
00:09:06,086 --> 00:09:08,130
Что самолеты просто летели на базу
114
00:09:09,048 --> 00:09:12,802
и сбросили бомбы как балласт.
115
00:09:21,518 --> 00:09:22,352
Карло!
116
00:09:50,380 --> 00:09:51,298
Нет…
117
00:09:58,055 --> 00:09:59,139
Карло…
118
00:10:41,766 --> 00:10:44,309
Джеппетто не смог его отпустить.
119
00:10:44,393 --> 00:10:46,103
Такие дела.
120
00:10:47,021 --> 00:10:48,647
Он очень мало работал.
121
00:10:49,148 --> 00:10:50,607
Ел еще меньше.
122
00:10:51,566 --> 00:10:54,194
А церковное распятие
осталось незаконченным.
123
00:11:00,826 --> 00:11:02,161
Прошли годы.
124
00:11:05,790 --> 00:11:07,374
Мир оправился.
125
00:11:10,753 --> 00:11:12,379
Но Джеппетто — нет.
126
00:11:27,269 --> 00:11:29,772
И тут начинается мой рассказ.
127
00:11:33,776 --> 00:11:35,485
Я, видите ли, писатель.
128
00:11:35,569 --> 00:11:38,155
Много лет я искал подходящих условий,
129
00:11:38,238 --> 00:11:41,742
чтобы изложить на бумаге
захватывающую историю своей жизни.
130
00:11:49,666 --> 00:11:51,210
И вот, наконец,
131
00:11:52,294 --> 00:11:53,545
нашел.
132
00:11:56,465 --> 00:11:58,175
Мое убежище.
133
00:11:58,926 --> 00:11:59,844
Дом.
134
00:12:00,970 --> 00:12:03,388
Здесь я смогу написать свои мемуары.
135
00:12:03,472 --> 00:12:05,557
Ах, что это будет за рассказ!
136
00:12:06,725 --> 00:12:09,561
Я жил в камине
у одного барристера на Сардинии,
137
00:12:09,644 --> 00:12:11,939
бороздил Адриатику на траулере,
138
00:12:12,022 --> 00:12:16,276
зимовал в Перудже
у прославленного скульптора…
139
00:12:18,403 --> 00:12:20,865
«Стрекотания моей юности».
140
00:12:21,448 --> 00:12:23,575
Себастиан Джей Крикет.
141
00:12:26,787 --> 00:12:29,248
Ты мне снился, Карло.
142
00:12:32,376 --> 00:12:37,172
Мне приснилось, что ты вернулся ко мне.
143
00:12:39,383 --> 00:12:40,467
Сынок.
144
00:12:43,345 --> 00:12:44,763
Вот те на.
145
00:12:46,974 --> 00:12:49,977
Ах, если бы ты был рядом…
146
00:12:50,060 --> 00:12:51,728
Прости меня.
147
00:12:53,856 --> 00:12:57,401
Я смотрел, как старик плачет.
Это зрелище тронуло меня.
148
00:12:58,235 --> 00:13:01,030
И, как оказалось,
за ним наблюдал не я один.
149
00:13:03,991 --> 00:13:06,451
В своих странствиях по земле
150
00:13:06,535 --> 00:13:11,373
я узнал, что в горах и лесах
обитают древние духи.
151
00:13:11,456 --> 00:13:14,459
Они редко вмешиваются в дела людей,
152
00:13:14,543 --> 00:13:16,921
но иногда это случается.
153
00:13:18,505 --> 00:13:20,549
Вернись ко мне, Карло.
154
00:13:22,801 --> 00:13:24,594
Сюда!
155
00:13:25,720 --> 00:13:27,264
Ко мне!
156
00:13:28,098 --> 00:13:31,518
Почему ты глух к моим молитвам?
157
00:13:31,601 --> 00:13:33,312
Почему?
158
00:13:38,067 --> 00:13:39,526
На чём я остановился?
159
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
Ах да. Перудж…
160
00:13:43,822 --> 00:13:45,490
Святые усики!
161
00:13:48,368 --> 00:13:51,288
Я верну его.
162
00:13:52,122 --> 00:13:55,500
Я сделаю себе Карло.
163
00:13:56,251 --> 00:13:57,086
Эй!
164
00:13:57,169 --> 00:14:00,380
Из этой проклятой сосны!
165
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
Да что же это!
166
00:14:28,951 --> 00:14:30,160
Нет!
167
00:14:38,210 --> 00:14:40,670
Что за дом ужасов!
168
00:15:55,370 --> 00:15:59,791
Закончу тебя завтра.
169
00:16:01,001 --> 00:16:02,794
Да, завтра.
170
00:16:08,258 --> 00:16:10,219
Кыш!
171
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
А ну, кыш! Проваливайте!
172
00:16:14,014 --> 00:16:15,182
Отстань.
173
00:16:16,141 --> 00:16:18,685
Ну уж нет. Это мой дом!
174
00:16:18,768 --> 00:16:20,437
Вход воспрещен. Кыш отсюда.
175
00:16:20,520 --> 00:16:23,065
Проваливайте. Кыш, говорю!
176
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
Вот так.
177
00:16:51,051 --> 00:16:52,969
Деревянный мальчик.
178
00:16:53,053 --> 00:16:55,139
Встань вместе с солнцем
179
00:16:55,722 --> 00:16:57,516
и ходи по земле.
180
00:16:57,599 --> 00:17:01,353
Пардон, вы не обознались?
Это, если что, мой дом.
181
00:17:02,937 --> 00:17:05,940
Позвольте полюбопытствовать,
вы, вообще, кто?
182
00:17:06,024 --> 00:17:07,526
Кто я?
183
00:17:08,026 --> 00:17:09,278
Хранительница.
184
00:17:09,361 --> 00:17:11,738
Я забочусь обо всём малом,
185
00:17:11,821 --> 00:17:13,407
обо всём забытом,
186
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
обо всём потерянном.
187
00:17:14,866 --> 00:17:18,370
Ну а я —
Себастиан Джей Крикет, домовладелец.
188
00:17:18,453 --> 00:17:22,040
И я имею право знать,
какие такие махинации вы замышляете
189
00:17:22,124 --> 00:17:23,875
в отношении моего имущества.
190
00:17:23,958 --> 00:17:28,713
Что ж, раз уж ты поселился
в сердце деревянного мальчика,
191
00:17:28,797 --> 00:17:30,174
то мог бы мне помочь.
192
00:17:30,257 --> 00:17:31,716
Помочь? С чем?
193
00:17:31,800 --> 00:17:34,052
Присмотреть за ним.
194
00:17:34,136 --> 00:17:36,263
Воспитать в нём доброту.
195
00:17:36,346 --> 00:17:40,850
Я не гувернантка, мадам.
Я романист, писатель.
196
00:17:40,934 --> 00:17:43,603
И в данный момент занят
написанием мемуаров.
197
00:17:43,687 --> 00:17:48,442
Что ж, в этом мире
что отдаешь, то и возвращается.
198
00:17:48,525 --> 00:17:53,447
Соглашайся, и я исполню
одно твое желание.
199
00:17:53,530 --> 00:17:57,201
Любое желание? Могу просить что угодно?
200
00:17:57,284 --> 00:17:59,035
Чтобы книгу опубликовали?
201
00:17:59,119 --> 00:18:00,454
Славу? Богатство?
202
00:18:00,537 --> 00:18:01,871
Что угодно.
203
00:18:02,789 --> 00:18:04,208
Может, и правда помогу.
204
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
Я постараюсь, а это уже дорогого стоит.
205
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
Хорошо сказано, не так ли?
206
00:18:10,088 --> 00:18:12,924
Деревянный мальчик,
вырезанный из сосны.
207
00:18:13,925 --> 00:18:17,471
Мы назовем тебя Пиноккио.
208
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Встань вместе с солнцем,
209
00:18:21,141 --> 00:18:22,809
ходи по миру…
210
00:18:28,857 --> 00:18:31,235
…и стань отрадой и спутником
211
00:18:31,318 --> 00:18:34,028
этому бедному человеку
с разбитым сердцем.
212
00:18:34,696 --> 00:18:35,864
Стань ему сыном.
213
00:18:36,781 --> 00:18:42,246
Наполни его дни светом,
и пусть он больше не знает одиночества.
214
00:19:47,602 --> 00:19:49,062
Эй, кто там?
215
00:19:53,650 --> 00:19:55,151
Я предупреждаю!
216
00:19:58,447 --> 00:20:00,114
Я вооружен!
217
00:20:17,131 --> 00:20:19,593
Доброе утро, папа!
218
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
Что ты такое? Что за колдовство?
219
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
Ты же хотел, чтобы я жил.
Сам же просил об этом.
220
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
Кто ты?
221
00:20:31,020 --> 00:20:33,189
Меня зовут Пиноккио.
222
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Я твой сын!
223
00:20:35,484 --> 00:20:38,236
Ты не мой сын! Не подходи!
224
00:20:38,320 --> 00:20:41,072
Мальчик говорит правду,
мастер Джеппетто.
225
00:20:41,155 --> 00:20:42,866
Он еще и с тараканами!
226
00:21:08,182 --> 00:21:09,559
Ух ты!
227
00:21:11,645 --> 00:21:14,022
Что это?
228
00:21:15,857 --> 00:21:19,944
Сколько вижу я вещей
229
00:21:20,028 --> 00:21:22,489
Нет! Пошел прочь!
230
00:21:22,572 --> 00:21:26,034
Всё это в новинку мне
231
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
Ты, стой там! Не подходи!
232
00:21:33,417 --> 00:21:37,837
- Как это зовется? Как же?
- Это часы. Не трожь.
233
00:21:37,921 --> 00:21:41,883
- Что же ими делают? Что же?
Они бьют в шесть часов.
234
00:21:45,219 --> 00:21:47,221
Нет!
235
00:21:51,142 --> 00:21:54,854
- Как это зовется? Как же?
- Это молоток.
236
00:21:55,564 --> 00:21:59,568
- Что же им делают? Что же?
Стучат. Бьют. Колотят.
237
00:21:59,651 --> 00:22:01,903
Мне это нравится!
238
00:22:04,448 --> 00:22:07,241
Всё это в новинку мне
239
00:22:07,325 --> 00:22:08,743
Мне
240
00:22:09,619 --> 00:22:13,582
Ах, сколько в мире всяких слов
241
00:22:13,665 --> 00:22:17,836
Звенящих и поющих слов
242
00:22:17,919 --> 00:22:20,422
Поют, звенят
243
00:22:20,505 --> 00:22:24,843
Кружит хоровод в голове у меня
244
00:22:24,926 --> 00:22:26,386
Веселая болтовня
245
00:22:31,850 --> 00:22:34,561
Как это зовется? Как же?
246
00:22:34,644 --> 00:22:35,687
Ночной горшок.
247
00:22:36,354 --> 00:22:38,940
Что же им делают? Что же?
248
00:22:39,023 --> 00:22:39,899
Я… э-э…
249
00:22:39,983 --> 00:22:42,611
Мне это нравится!
250
00:22:46,322 --> 00:22:50,326
Всё это в новинку мне
251
00:22:54,581 --> 00:22:55,665
Нет, стой…
252
00:22:57,291 --> 00:22:59,043
Мне нравится!
253
00:23:00,712 --> 00:23:01,838
Да остановись же!
254
00:23:01,921 --> 00:23:03,381
Всё это в новинку мне!
255
00:23:04,382 --> 00:23:07,301
Это было так здорово, папа!
256
00:23:07,385 --> 00:23:09,596
Ты мне не сын!
257
00:23:14,308 --> 00:23:15,977
Да что с тобой такое?
258
00:23:17,479 --> 00:23:18,522
Папа?
259
00:23:20,189 --> 00:23:21,315
Прости.
260
00:23:40,460 --> 00:23:41,503
Я…
261
00:23:45,423 --> 00:23:48,426
Сиди тут, не выходи.
262
00:23:50,094 --> 00:23:51,596
Пора в церковь.
263
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
- Церковь? Я тоже хочу в церковь.
- Сиди там.
264
00:23:54,390 --> 00:23:56,768
- В церковь!
- Ты меня понял?
265
00:23:56,851 --> 00:23:58,227
В церковь!
266
00:23:59,563 --> 00:24:00,438
Церковь!
267
00:24:00,522 --> 00:24:02,607
Нет, тебе велели сидеть тут.
268
00:24:02,691 --> 00:24:07,361
- Я иду в церковь!
- Нет! Пожалуйста, остановись.
269
00:24:07,445 --> 00:24:08,655
Папу надо слушаться.
270
00:24:09,614 --> 00:24:10,490
Слушаться?
271
00:24:10,574 --> 00:24:12,450
Делать так, как говорят.
272
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
Но я не хочу слушаться!
273
00:24:14,619 --> 00:24:15,453
Что ж…
274
00:24:16,746 --> 00:24:20,709
А ты постарайся.
Это уже дорогого стоит.
275
00:24:22,627 --> 00:24:24,253
Отец всегда…
276
00:24:24,921 --> 00:24:28,633
Я иду в церковь!
277
00:24:42,105 --> 00:24:43,147
Привет!
278
00:24:43,231 --> 00:24:44,858
ВЕРЬ, ПОВИНУЙСЯ, СРАЖАЙСЯ
279
00:24:44,941 --> 00:24:46,109
Ладно, пока!
280
00:24:50,905 --> 00:24:51,740
Ой.
281
00:25:30,444 --> 00:25:32,947
Папа, смотри!
282
00:25:33,698 --> 00:25:35,074
Что это?
283
00:25:37,451 --> 00:25:38,286
Папа!
284
00:25:39,120 --> 00:25:40,580
Оно говорит!
285
00:25:42,456 --> 00:25:44,834
Папа, я здесь!
286
00:25:44,918 --> 00:25:46,210
Пиноккио.
287
00:25:46,294 --> 00:25:47,629
Это я!
288
00:25:47,712 --> 00:25:49,798
Я пришел в церковь.
289
00:25:49,881 --> 00:25:51,424
Это демон!
290
00:25:51,507 --> 00:25:52,508
Колдовство!
291
00:25:52,592 --> 00:25:53,509
Malocchio!
292
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
Пиноккио!
293
00:25:54,719 --> 00:25:56,680
Нет, прошу вас!
294
00:25:56,763 --> 00:25:58,222
Это кукла!
295
00:25:58,306 --> 00:26:00,266
Игрушка!
296
00:26:00,349 --> 00:26:02,852
- Если так, то где нитки?
- Верно.
297
00:26:02,936 --> 00:26:05,730
Кто тобой управляет,
деревянный мальчик?
298
00:26:05,814 --> 00:26:07,356
Я, конечно же…
299
00:26:07,440 --> 00:26:08,775
А кто управляет тобой?
300
00:26:11,903 --> 00:26:14,363
Нельзя так разговаривать с подеста.
301
00:26:15,907 --> 00:26:18,117
Это кукла, просто кукла.
302
00:26:18,201 --> 00:26:22,038
А вот и нет!
Я из плоти, крови, мяса и костей!
303
00:26:22,121 --> 00:26:23,665
Я настоящий мальчик!
304
00:26:24,874 --> 00:26:26,084
- Демон!
- Чудовище!
305
00:26:27,126 --> 00:26:29,337
Что за выродок!
306
00:26:30,379 --> 00:26:33,132
- Дьяволово отродье!
- Довольно!
307
00:26:34,050 --> 00:26:37,679
Это храм Божий!
308
00:26:37,762 --> 00:26:39,138
Несчастный пропойца!
309
00:26:39,222 --> 00:26:42,100
Ты вырезаешь это,
в то время как Господь наш
310
00:26:42,183 --> 00:26:44,268
столько лет висит незаконченным?
311
00:26:44,352 --> 00:26:48,106
Убери эту богомерзкую тварь.
Убери ее! Немедленно!
312
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Да, падре.
313
00:26:50,900 --> 00:26:52,944
- Стыдись, Джеппетто!
- Сожги его!
314
00:26:53,027 --> 00:26:54,445
- Простите.
- На дрова его!
315
00:26:54,528 --> 00:26:57,323
- Мне очень жаль.
- Убирайся!
316
00:26:57,406 --> 00:27:00,994
- Будь ты проклят, Джеппетто!
- Господь покарает его!
317
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
Вон!
318
00:27:09,043 --> 00:27:11,295
- Хватит ерзать.
- Привет!
319
00:27:17,343 --> 00:27:19,888
Карло никогда себя так не вел.
320
00:27:19,971 --> 00:27:23,099
Папа, почему у меня вырос нос?
321
00:27:24,600 --> 00:27:26,435
Ты сказал неправду, Пиноккио,
322
00:27:26,519 --> 00:27:31,399
а неправду видно, как твой нос…
323
00:27:31,482 --> 00:27:35,111
И чем больше врешь,
тем длиннее он становится?
324
00:27:35,194 --> 00:27:36,529
Да?
325
00:27:36,612 --> 00:27:39,783
Да, именно так.
326
00:27:52,336 --> 00:27:54,130
- Пожалуйста.
- Шоколад!
327
00:27:54,964 --> 00:27:58,509
Спасибо, Джеппетто,
мы ценим твое гостеприимство.
328
00:27:58,592 --> 00:28:00,804
Фитиль, иди сядь у огня.
329
00:28:01,512 --> 00:28:06,184
Мы пришли поговорить
о сегодняшнем происшествии в церкви.
330
00:28:07,143 --> 00:28:10,438
Прихожан испугало твое творение.
331
00:28:10,521 --> 00:28:11,815
Как подеста,
332
00:28:11,898 --> 00:28:16,569
я обязан убедиться, что эта ваша кукла
не несет угрозы обществу.
333
00:28:16,652 --> 00:28:18,780
Нет, что вы. Ни в коем случае.
334
00:28:18,863 --> 00:28:20,824
Ух ты! Это…
335
00:28:21,825 --> 00:28:23,076
…горячий шоколад?
336
00:28:23,827 --> 00:28:26,620
Ты кукла. Ты в жизни ничего не ел.
337
00:28:27,831 --> 00:28:30,583
Так вот почему я так голоден!
338
00:28:31,167 --> 00:28:34,545
Папа, я так хочу есть. Умираю с голоду!
339
00:28:34,628 --> 00:28:35,671
Неправда!
340
00:28:35,755 --> 00:28:39,508
А теперь марш к очагу,
дай мне поговорить с гостями.
341
00:28:39,592 --> 00:28:42,220
Не хочу! Я хочу горячего шоколаду!
342
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
- Пожалуйста, папа!
- Ну хватит.
343
00:28:45,389 --> 00:28:46,432
Вот, на.
344
00:28:46,515 --> 00:28:49,769
Ух ты! Спасибо!
345
00:28:49,853 --> 00:28:54,065
Давай, Пиноккио,
пойди погрей ноги у огня.
346
00:28:54,148 --> 00:28:55,608
Слушайся папу.
347
00:28:55,691 --> 00:28:59,153
О да, за шоколад я буду слушаться.
348
00:28:59,237 --> 00:29:01,239
Ух ты!
349
00:29:02,031 --> 00:29:05,159
Он славный парнишка.
350
00:29:05,243 --> 00:29:09,998
Подеста следит за нравственным обликом
города, понимаешь?
351
00:29:10,081 --> 00:29:12,541
Его авторитет не подлежит сомнению…
352
00:29:12,625 --> 00:29:14,878
Всё верно! И я не потерплю насмешек!
353
00:29:14,961 --> 00:29:18,256
Я сделаю всё, как скажете. Даю слово.
354
00:29:20,424 --> 00:29:22,176
Так что с деревянным мальчишкой?
355
00:29:22,260 --> 00:29:24,720
Позволите ему
бегать весь день по городу?
356
00:29:24,804 --> 00:29:28,432
О нет! Я его запру.
357
00:29:28,516 --> 00:29:29,725
Здесь, в доме.
358
00:29:29,809 --> 00:29:31,435
Я не буду сидеть взаперти!
359
00:29:31,519 --> 00:29:33,938
Я повыбиваю окна, вот увидите!
360
00:29:34,022 --> 00:29:36,732
Этому странному мальчишке
недостает дисциплины.
361
00:29:37,316 --> 00:29:40,028
Но с виду он силен, крепок,
362
00:29:40,111 --> 00:29:42,446
сделан из добротной итальянской сосны.
363
00:29:42,530 --> 00:29:44,991
Из очень хорошей сосны, да.
364
00:29:45,074 --> 00:29:48,411
Он не идеален,
но не замышляет ничего дурного.
365
00:29:48,953 --> 00:29:52,874
Сядь ближе к огню, согрейся.
366
00:29:52,957 --> 00:29:54,250
Сын, иди сюда.
367
00:30:00,798 --> 00:30:02,591
Это мой сын, Фитиль.
368
00:30:02,675 --> 00:30:03,551
Да.
369
00:30:03,634 --> 00:30:07,305
Образцовый пример
фашистской молодежи: гордый, смелый,
370
00:30:07,388 --> 00:30:09,473
мужественный, как его отец.
371
00:30:09,557 --> 00:30:12,101
А зубы? Идеальные зубы.
372
00:30:12,185 --> 00:30:13,686
И ни намека на желтуху.
373
00:30:13,769 --> 00:30:15,354
Папа? Папа!
374
00:30:15,438 --> 00:30:18,066
Ногам горячо. Как от горячего шоколада!
375
00:30:18,149 --> 00:30:19,067
Смотри!
376
00:30:20,651 --> 00:30:21,569
Что?
377
00:30:22,195 --> 00:30:24,530
Пожар! Мой дом горит!
378
00:30:25,907 --> 00:30:28,076
Да! Гляньте на меня!
379
00:30:28,159 --> 00:30:30,912
Смотрите! Я горю!
380
00:30:30,995 --> 00:30:32,496
Да!
381
00:30:35,333 --> 00:30:39,170
Что ты наделал, папа!
У меня ноги так здорово светились.
382
00:30:39,253 --> 00:30:42,048
Вот до чего доводит
отсутствие дисциплины.
383
00:30:42,131 --> 00:30:44,217
Этому ребенку надо в школу.
384
00:30:44,717 --> 00:30:47,386
В школу? Пиноккио?
385
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
Да. Завтра же.
386
00:30:52,600 --> 00:30:53,601
Школа.
387
00:31:01,067 --> 00:31:03,611
Ну и денек.
388
00:31:03,694 --> 00:31:06,364
Ну и денек!
389
00:31:07,865 --> 00:31:09,200
Пора спать.
390
00:31:14,413 --> 00:31:17,541
Знаешь, папа,
мне нравились мои старые ноги.
391
00:31:17,625 --> 00:31:19,752
И горят они здорово.
392
00:31:19,835 --> 00:31:22,088
Пиноккио, ложись спать,
393
00:31:22,171 --> 00:31:24,966
а утром я сделаю тебе новые ноги.
394
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
Такие же, как были?
395
00:31:27,551 --> 00:31:30,096
- Лучше, чем были.
- Лучше?
396
00:31:30,179 --> 00:31:33,682
А можно мне лапки, как у сверчка?
Четыре штуки.
397
00:31:34,183 --> 00:31:36,310
Нет, только две.
398
00:31:37,020 --> 00:31:38,729
Двух хватит.
399
00:31:41,315 --> 00:31:42,650
Спокойной ночи, папа.
400
00:31:43,734 --> 00:31:45,194
Спокойной ночи, сы…
401
00:31:46,112 --> 00:31:49,032
Спокойной ночи, Пиноккио.
402
00:31:53,494 --> 00:31:54,745
Себастиан?
403
00:31:59,750 --> 00:32:01,044
Да, Пиноккио?
404
00:32:03,337 --> 00:32:04,463
Кто такой Карло?
405
00:32:06,840 --> 00:32:08,426
Был такой мальчик.
406
00:32:09,218 --> 00:32:11,470
Джеппетто потерял его много лет назад.
407
00:32:12,055 --> 00:32:13,847
Куда он его дел?
408
00:32:13,931 --> 00:32:16,934
Как можно потерять целого человека?
409
00:32:17,018 --> 00:32:20,354
Я имею в виду, он умер, Пиноккио.
410
00:32:20,980 --> 00:32:22,356
Его больше нет в живых.
411
00:32:23,357 --> 00:32:24,650
Это плохо?
412
00:32:25,318 --> 00:32:29,488
Да. Для отца тяжкое бремя —
потерять своего ребенка.
413
00:32:31,490 --> 00:32:32,908
Что такое бремя?
414
00:32:34,868 --> 00:32:38,497
Что-то мучительное,
что приходится нести на душе.
415
00:32:39,832 --> 00:32:42,460
Хоть это и причиняет нестерпимую боль.
416
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
Я многое написал той ночью.
417
00:32:54,097 --> 00:32:56,015
Мне было что рассказать.
418
00:32:56,099 --> 00:32:58,517
На этот раз не о своей жизни,
419
00:32:59,227 --> 00:33:02,521
а о неидеальных отцах
и неидеальных сыновьях.
420
00:33:02,605 --> 00:33:04,898
И об утрате. И о любви.
421
00:33:06,192 --> 00:33:12,656
И по меньшей мере в тот вечер
все мы пребывали в блаженном забытьи.
422
00:33:13,282 --> 00:33:14,742
Ты был прав, папа!
423
00:33:14,825 --> 00:33:18,621
Эти ноги намного-намного
лучше предыдущих!
424
00:33:20,664 --> 00:33:23,709
Смотри! Я могу ходить спиной вперед.
425
00:33:24,668 --> 00:33:26,462
А могу прыгать лицом вперед.
426
00:33:27,463 --> 00:33:29,215
А раньше не мог!
427
00:33:32,301 --> 00:33:34,803
Ух ты, папа! Смотри.
428
00:33:35,388 --> 00:33:37,265
Он — вылитый я.
429
00:33:41,852 --> 00:33:43,229
Что это?
430
00:33:46,565 --> 00:33:49,068
Пиноккио, идем, быстрее!
431
00:33:50,278 --> 00:33:53,822
Ух ты! Мне так нравятся
эти новые ноги, папа!
432
00:33:54,698 --> 00:33:56,784
А мы пойдем в парк развлечений?
433
00:33:56,867 --> 00:33:59,120
Может быть, Пиноккио. Может быть.
434
00:33:59,953 --> 00:34:02,373
Но сейчас у нас есть работа.
435
00:34:02,456 --> 00:34:05,251
Работа? Обожаю работу!
436
00:34:05,334 --> 00:34:07,461
Папа, а что такое работа?
437
00:34:07,545 --> 00:34:11,507
Пиноккио, умоляю,
хватит задавать вопросы.
438
00:34:26,814 --> 00:34:28,149
Дурная обезьяна!
439
00:34:38,284 --> 00:34:42,330
НЕ БЕСПОКОИТЬ
440
00:34:49,878 --> 00:34:51,214
Иду!
441
00:34:53,382 --> 00:34:56,385
Что такое? А ты что тут делаешь?
442
00:34:58,095 --> 00:35:00,723
Ты должен развешивать афиши
и зазывать толпу!
443
00:35:00,806 --> 00:35:03,351
Весь мой парк
скоро вылетит в трубу! А ты?
444
00:35:03,434 --> 00:35:07,188
Ты что, не видишь,
в каком отчаянном мы положении?
445
00:35:11,692 --> 00:35:12,526
Что?
446
00:35:15,154 --> 00:35:18,741
Живая кукла? Ты уверен?
447
00:35:22,703 --> 00:35:24,788
Она вернет нас на вершину.
448
00:35:25,789 --> 00:35:29,210
Мы снова станем королями!
449
00:35:32,087 --> 00:35:35,966
Да, мы царили однажды
450
00:35:36,049 --> 00:35:39,011
Сможем ли мы царить дважды?
451
00:35:39,094 --> 00:35:43,516
Нас несли на руках
Мы купались в шелках
452
00:35:43,599 --> 00:35:45,100
Однажды
453
00:35:45,184 --> 00:35:47,102
Но мы хотим дважды
454
00:35:48,854 --> 00:35:52,566
Мое представленье манило людей
455
00:35:52,650 --> 00:35:55,694
Граф Вольпе — король-лицедей
456
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Теперь же и стар, и млад
457
00:35:59,532 --> 00:36:02,075
Кто женат и кто не женат
458
00:36:03,244 --> 00:36:06,622
Предпочитают Гарбо, Гарделя, Валентино
459
00:36:06,705 --> 00:36:08,832
Голос Карузо
460
00:36:08,916 --> 00:36:10,709
Джаз по радио
461
00:36:12,711 --> 00:36:16,257
Да, вы царили однажды
462
00:36:16,340 --> 00:36:19,468
Стать вами мечтал каждый
463
00:36:19,552 --> 00:36:23,806
Рыцари на коне
В лучезарной броне
464
00:36:23,889 --> 00:36:24,973
Однажды
465
00:36:25,724 --> 00:36:27,268
Так как насчет дважды?
466
00:36:34,233 --> 00:36:38,571
- Верьте в себя!
- Да, мы царили однажды
467
00:36:38,654 --> 00:36:40,614
Верьте в меня!
468
00:36:42,616 --> 00:36:44,327
Теперь опускай.
469
00:36:45,911 --> 00:36:48,539
Еще. Вот так.
470
00:36:48,622 --> 00:36:50,999
Еще чуть-чуть. Стоп.
471
00:36:53,461 --> 00:36:54,628
Готово.
472
00:36:58,591 --> 00:37:01,260
Молодец, малыш. Хорошо поработал.
473
00:37:01,885 --> 00:37:05,138
Папа, я кое-чего не понимаю.
474
00:37:05,222 --> 00:37:06,849
Чего, Пиноккио?
475
00:37:07,558 --> 00:37:09,226
Все любят его.
476
00:37:09,810 --> 00:37:10,853
Кого?
477
00:37:10,936 --> 00:37:11,770
Его.
478
00:37:13,021 --> 00:37:14,523
Все ему пели.
479
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
Он тоже из дерева.
480
00:37:17,192 --> 00:37:19,445
Почему его они любят, а меня — нет?
481
00:37:22,114 --> 00:37:23,907
Иди сюда, Пиноккио.
482
00:37:27,953 --> 00:37:32,333
Люди иногда пугаются
неизвестного и незнакомого,
483
00:37:32,416 --> 00:37:38,797
но когда они узнают тебя поближе,
они полюбят тебя, а для этого…
484
00:37:40,633 --> 00:37:42,050
Ты готов идти в школу?
485
00:37:44,219 --> 00:37:47,055
Тогда у меня для тебя подарок.
486
00:37:48,015 --> 00:37:49,099
Та-да!
487
00:37:51,268 --> 00:37:52,811
Здорово, папа!
488
00:37:53,479 --> 00:37:55,272
Мне очень нравится!
489
00:37:58,901 --> 00:37:59,902
А что это?
490
00:38:02,070 --> 00:38:03,489
Это учебник.
491
00:38:04,407 --> 00:38:07,576
Особый учебник.
492
00:38:07,660 --> 00:38:11,372
Когда-то он принадлежал
особому мальчику.
493
00:38:11,872 --> 00:38:15,083
Карло? Мальчику, которого ты потерял?
494
00:38:16,544 --> 00:38:18,837
Он был хорошим мальчиком, папа?
495
00:38:18,921 --> 00:38:19,963
Да.
496
00:38:22,966 --> 00:38:24,885
И ты очень его любил?
497
00:38:25,469 --> 00:38:26,470
Очень.
498
00:38:27,304 --> 00:38:29,181
И по-прежнему люблю.
499
00:38:31,725 --> 00:38:34,061
Тогда я буду как Карло!
500
00:38:34,144 --> 00:38:36,104
Буду слушаться, ходить в школу
501
00:38:36,188 --> 00:38:40,401
и делать там лучше всех…
всё, что там делают.
502
00:38:41,026 --> 00:38:42,528
Ты будешь мной гордиться!
503
00:38:43,111 --> 00:38:45,072
В школу, в школу
504
00:38:45,155 --> 00:38:47,950
Я иду в школу, я иду в школу
В школу я иду
505
00:38:55,374 --> 00:38:56,709
Он настоящий!
506
00:38:56,792 --> 00:39:00,838
Эта мечта, это чудо — настоящее!
507
00:39:00,921 --> 00:39:04,508
Бабуин ты мой распрекрасный!
508
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
Он мне нужен!
509
00:39:09,930 --> 00:39:13,308
В школу, в школу
Я иду в школу, я иду в школу
510
00:39:14,184 --> 00:39:17,104
Школа! Ух ты!
511
00:39:17,771 --> 00:39:19,773
Чему учат в школе, мистер Крикет?
512
00:39:19,857 --> 00:39:21,734
Читать, писать.
513
00:39:21,817 --> 00:39:24,319
Еще там учат таблицу умножения.
514
00:39:24,403 --> 00:39:27,197
Что еще за таблица «унмонжения»?
515
00:39:27,280 --> 00:39:31,577
Ну, скажем, есть у тебя четыре тележки,
в каждой — по 27 яблок…
516
00:39:31,660 --> 00:39:35,914
Не знаю, что там в таблице.
Яблок у меня нет, и я не буду врать!
517
00:39:35,998 --> 00:39:37,416
Это просто математика.
518
00:39:37,500 --> 00:39:41,462
Умножаешь четыре на семь.
Четыре пишем, семь в уме… получается…
519
00:39:41,545 --> 00:39:43,171
Ерунда получается.
520
00:39:43,255 --> 00:39:45,924
Что-то мне уже
не нравится школа, Себастиан.
521
00:39:46,008 --> 00:39:48,343
Наконец-то мы нашли его!
522
00:39:48,427 --> 00:39:51,179
Гляди, Спаццатура! Наше чудо!
523
00:39:51,263 --> 00:39:53,181
- Наша сенсация!
- Эй, осторожно!
524
00:39:53,265 --> 00:39:55,017
Наша звезда!
525
00:39:55,601 --> 00:39:56,602
Кто? Я?
526
00:39:56,685 --> 00:39:58,186
Да, мое сокровище!
527
00:39:58,270 --> 00:40:01,524
Я граф Вольпе,
а ты — избранный счастливчик.
528
00:40:01,607 --> 00:40:05,318
Окунись же в исполненную веселья
беззаботную карнавальную жизнь
529
00:40:05,402 --> 00:40:09,197
как звезда
моего кукольного представления!
530
00:40:09,281 --> 00:40:11,033
Не слушай его, Пиноккио!
531
00:40:11,116 --> 00:40:13,035
Ты обещал папе пойти в школу.
532
00:40:13,869 --> 00:40:17,247
Ах да, я обещал папе пойти в школу.
533
00:40:17,330 --> 00:40:19,833
Видите? Он подарил мне книгу Карло.
534
00:40:20,959 --> 00:40:23,712
Книга Карло? Да!
535
00:40:23,796 --> 00:40:26,131
Классический, канонический труд.
536
00:40:26,214 --> 00:40:28,717
Сразу видно врожденного интеллектуала.
537
00:40:28,801 --> 00:40:31,470
Но, чем изучать
бескрайний мир по книжкам,
538
00:40:31,554 --> 00:40:35,098
не лучше ли взглянуть
на него своими глазами
539
00:40:35,182 --> 00:40:37,976
с высоты величественной сцены?
540
00:40:38,060 --> 00:40:38,894
Ух ты.
541
00:40:40,688 --> 00:40:44,608
Ты узришь все народы мира —
542
00:40:44,692 --> 00:40:47,360
они падут к твоим ногам.
543
00:40:47,444 --> 00:40:49,321
Моим новеньким ногам!
544
00:40:49,988 --> 00:40:51,907
Нет! Стой!
545
00:40:51,990 --> 00:40:53,784
Тебе надо в школу!
546
00:40:53,867 --> 00:40:56,870
А это не подождет до завтра?
547
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
К сожалению, нет.
548
00:40:59,414 --> 00:41:04,587
Наш помпезный парк развлечений
посетит ваше предместье лишь сегодня.
549
00:41:04,670 --> 00:41:08,090
Но, раз тебе надо в школу,
значит, тебе надо в школу.
550
00:41:08,173 --> 00:41:10,133
Идем, Спаццатура.
551
00:41:10,217 --> 00:41:12,761
Видимо, кому-то другому достанется
552
00:41:12,845 --> 00:41:15,472
всё мороженое, поп-корн
и горячий шоколад.
553
00:41:15,556 --> 00:41:17,558
- Горячий шоколад?
- О нет.
554
00:41:18,058 --> 00:41:18,976
Ну конечно.
555
00:41:19,059 --> 00:41:22,521
Сколько угодно горячего шоколада
и сколько угодно игр.
556
00:41:22,605 --> 00:41:24,397
Ух ты!
557
00:41:24,481 --> 00:41:28,611
Может, ничего страшного,
если я чуточку опоздаю в школу?
558
00:41:28,694 --> 00:41:31,905
Конечно, что тут такого?
Никто даже и не заметит.
559
00:41:31,989 --> 00:41:33,866
Не слушай его, Пиноккио!
560
00:41:34,366 --> 00:41:37,494
Ах да, последняя
небольшая формальность.
561
00:41:39,246 --> 00:41:42,374
Подпиши здесь, здесь и здесь.
Перо дать?
562
00:41:43,083 --> 00:41:44,668
Нет, Пиноккио, стой!
563
00:41:49,923 --> 00:41:50,966
Так?
564
00:41:53,301 --> 00:41:54,469
Превосходно!
565
00:41:54,553 --> 00:41:57,389
Я сделаю так, что твоя звезда засияет!
566
00:41:58,015 --> 00:41:59,683
За мной, мой мальчик!
567
00:42:06,481 --> 00:42:07,775
О, как больно!
568
00:42:07,858 --> 00:42:10,527
Жизнь — одна сплошная боль.
569
00:42:14,322 --> 00:42:17,701
Мастер Джеппетто?
Будьте любезны, спуститесь.
570
00:42:27,335 --> 00:42:29,046
Наконец-то!
571
00:42:29,129 --> 00:42:32,340
Наш Спаситель восстановлен!
572
00:42:45,187 --> 00:42:47,648
Прошу прощения.
573
00:42:50,943 --> 00:42:53,946
Ваш мальчик не пришел сегодня в школу.
574
00:42:55,197 --> 00:42:58,408
Но он пошел. Я лично его проводил.
575
00:42:58,491 --> 00:43:01,328
Очевидно, ваша кукла —
тот еще диссидент.
576
00:43:01,411 --> 00:43:03,956
Инакомыслящая кукла, я бы сказал.
577
00:43:04,832 --> 00:43:07,084
- Да.
- Лучше присматривайте за ним.
578
00:43:07,167 --> 00:43:11,755
Надеюсь, завтра мы увидим
деревянного мальчика в школе.
579
00:43:13,590 --> 00:43:16,176
Завтра? Ах да, конечно же.
580
00:43:20,848 --> 00:43:23,391
Здоровский парк.
581
00:43:23,475 --> 00:43:26,311
Еще поп-корна?
582
00:43:26,937 --> 00:43:30,023
В меня уже ни кусочка не влезет,
мистер Дьявол.
583
00:43:33,110 --> 00:43:35,570
Пойду-ка я, наверное, в школу.
584
00:43:35,654 --> 00:43:38,281
Побудь еще с нами, Пиноккио.
585
00:43:38,907 --> 00:43:42,452
Прости, что заставил ждать,
моя куколка.
586
00:43:43,912 --> 00:43:46,206
Я не люблю, когда меня зовут куклой.
587
00:43:46,289 --> 00:43:50,085
Мой мальчик, куклы —
это лучшее, что есть на свете!
588
00:43:50,168 --> 00:43:52,462
Соль земли! Подними-ка руку.
589
00:43:52,545 --> 00:43:55,507
Они пользуются
расположением всех сословий.
590
00:43:55,590 --> 00:43:58,010
Я думал, лучше быть обычным мальчиком.
591
00:43:58,093 --> 00:44:01,764
О нет. Людям нравятся куклы.
592
00:44:01,847 --> 00:44:04,975
Такие как Дьявол,
Коломбина, Пульчинелла.
593
00:44:05,058 --> 00:44:08,854
Но лишь одна кукла царствует
над всеми ними.
594
00:44:08,937 --> 00:44:11,273
Ух ты, вот бы с ней познакомиться.
595
00:44:11,356 --> 00:44:14,484
Пиноккио!
596
00:44:15,277 --> 00:44:17,070
Погодите, это ж я!
597
00:44:17,570 --> 00:44:20,783
Именно так. Ты — диво! Ты — чудо!
598
00:44:20,866 --> 00:44:22,325
Они будут тебя обожать!
599
00:44:22,409 --> 00:44:23,243
Кто?
600
00:44:23,326 --> 00:44:24,494
Les Idiots!
601
00:44:24,577 --> 00:44:26,747
Прелестные детишки всего мира!
602
00:44:26,830 --> 00:44:27,706
Подними ногу.
603
00:44:27,790 --> 00:44:30,292
Все будут в восторге
повторять твое имя.
604
00:44:30,375 --> 00:44:34,004
Пиноккио!
605
00:44:35,130 --> 00:44:36,673
Пиноккио!
606
00:44:36,757 --> 00:44:38,759
Живая кукла!
607
00:44:51,479 --> 00:44:53,023
И раз, и два, и…
608
00:44:57,652 --> 00:44:59,988
Иду, жую
609
00:45:00,072 --> 00:45:02,866
Жвачку я свою
610
00:45:04,076 --> 00:45:06,619
Хоть в пляс
611
00:45:06,703 --> 00:45:08,413
Хоть в плач
612
00:45:09,081 --> 00:45:14,169
За торт и за калач
613
00:45:14,252 --> 00:45:17,714
Пиноккио!
614
00:45:23,178 --> 00:45:24,763
Пиноккио!
615
00:45:27,390 --> 00:45:28,266
Нет.
616
00:45:29,142 --> 00:45:30,811
Учебник Карло!
617
00:45:33,521 --> 00:45:34,439
Что?
618
00:45:35,690 --> 00:45:36,691
Туда.
619
00:45:42,072 --> 00:45:43,281
Эта песня.
620
00:45:43,782 --> 00:45:46,618
Откуда он может ее знать?
621
00:45:46,701 --> 00:45:48,912
Свободен, словно ветер
622
00:45:48,996 --> 00:45:50,330
Я лечу!
623
00:45:50,413 --> 00:45:53,166
Кошмар за кошмаром.
624
00:45:53,250 --> 00:45:58,171
Лопать, топать, жевать
625
00:45:58,255 --> 00:46:02,675
Твой сын, твой сын
Веселый…
626
00:46:05,178 --> 00:46:06,388
…арлекин!
627
00:46:06,471 --> 00:46:08,515
Да! Пиноккио!
628
00:46:08,598 --> 00:46:09,599
Спасибо!
629
00:46:09,682 --> 00:46:12,685
Все угощения можно купить в парке.
630
00:46:12,769 --> 00:46:13,645
Спасибо.
631
00:46:13,728 --> 00:46:16,481
Пиноккио? Что происходит?
632
00:46:16,982 --> 00:46:18,525
Что ты делаешь?
633
00:46:18,608 --> 00:46:19,943
Папа!
634
00:46:20,027 --> 00:46:23,113
Я звезда, папа! Звезда!
635
00:46:23,196 --> 00:46:25,365
Они меня любят! Они меня принимают!
636
00:46:26,074 --> 00:46:29,619
Что за глупости!
Ты должен быть в школе.
637
00:46:30,954 --> 00:46:33,540
И откуда ты знаешь эту песню?
638
00:46:35,083 --> 00:46:37,377
Противный примат!
639
00:46:38,879 --> 00:46:40,130
Моя звезда!
640
00:46:40,213 --> 00:46:42,883
Где моя звезда?
641
00:46:44,885 --> 00:46:47,262
Спасибо! Вы очень добры.
642
00:46:47,345 --> 00:46:53,226
Ты порвал учебник Карло
и не пошел в школу! Почему?
643
00:46:53,310 --> 00:46:56,771
Ты же обещал вести себя как…
644
00:46:56,855 --> 00:46:57,856
Карло.
645
00:47:00,067 --> 00:47:01,234
Да.
646
00:47:01,318 --> 00:47:03,528
Я собирался, папа, но…
647
00:47:04,279 --> 00:47:06,198
Ну, Пиноккио? Что?
648
00:47:06,865 --> 00:47:09,284
На меня напали
десять бандитов и забрали…
649
00:47:10,911 --> 00:47:14,206
Они выпрыгнули из кустов
и забрали у меня книгу.
650
00:47:14,289 --> 00:47:16,083
Ага, ну, ясно.
651
00:47:16,166 --> 00:47:18,460
И что же было дальше?
652
00:47:18,543 --> 00:47:21,421
У них был топор,
и они требовали шоколада.
653
00:47:21,504 --> 00:47:22,589
Горячего шоколада!
654
00:47:22,672 --> 00:47:26,051
Пиноккио, не ври мне.
655
00:47:26,134 --> 00:47:27,510
Я твой папа!
656
00:47:27,594 --> 00:47:29,471
Но я говорю правду!
657
00:47:30,597 --> 00:47:32,807
Почему же тогда у тебя растет нос?
658
00:47:32,891 --> 00:47:33,934
Он не растет!
659
00:47:35,102 --> 00:47:38,146
Враки, враки и еще раз враки!
660
00:47:38,230 --> 00:47:40,773
Я не вру!
661
00:47:42,859 --> 00:47:44,319
Посмотри на себя.
662
00:47:49,950 --> 00:47:51,034
Уходите!
663
00:47:51,118 --> 00:47:52,953
Тут вам не представление!
664
00:47:53,996 --> 00:47:55,538
Это почему же!
665
00:47:55,622 --> 00:47:58,125
Руки прочь от моего клада,
ты, кутежник и…
666
00:48:00,002 --> 00:48:01,461
…клептоман!
667
00:48:01,544 --> 00:48:03,171
Не тронь его!
668
00:48:04,214 --> 00:48:05,423
Я его сделал!
669
00:48:05,507 --> 00:48:07,634
А я его открыл!
670
00:48:07,717 --> 00:48:10,262
Он не твоя кукла. Он мой!
671
00:48:11,471 --> 00:48:13,890
- Может, нам стоит…
- Он не кукла!
672
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
Он актер! Мой актер!
673
00:48:18,686 --> 00:48:19,729
Отдай!
674
00:48:20,772 --> 00:48:21,606
Ни за что!
675
00:48:24,276 --> 00:48:25,318
Ой-ой…
676
00:48:27,612 --> 00:48:30,323
Это было так здорово, папа!
677
00:48:30,407 --> 00:48:31,533
Нет!
678
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
О нет…
679
00:48:44,712 --> 00:48:45,755
Пиноккио.
680
00:48:45,838 --> 00:48:47,674
Он выскочил из ниоткуда!
681
00:48:47,757 --> 00:48:50,052
Нечего оставлять детей без присмотра!
682
00:48:50,135 --> 00:48:51,553
Пиноккио был мертв.
683
00:48:51,636 --> 00:48:54,639
Это было ясно любому
проницательному наблюдателю.
684
00:48:55,848 --> 00:48:59,519
Но я не знал,
что смерть — это еще не конец.
685
00:49:00,687 --> 00:49:03,565
Ты почил
686
00:49:03,648 --> 00:49:07,069
Твой век иссяк
687
00:49:07,152 --> 00:49:12,449
Твоя юдоль — вечный мрак
688
00:49:12,532 --> 00:49:14,326
- Слышали?
- Кто там?
689
00:49:14,409 --> 00:49:18,413
- Я думал, он мертвый.
- Так и есть, я видел документы.
690
00:49:18,496 --> 00:49:20,873
- Плоть мертва…
- Ау!
691
00:49:20,957 --> 00:49:25,295
Застыла кровь
692
00:49:25,378 --> 00:49:30,633
Нет забот и нет долгов
693
00:49:30,717 --> 00:49:32,885
Так, на чём мы закончили?
694
00:49:32,969 --> 00:49:33,845
Кто сдает?
695
00:49:33,928 --> 00:49:35,138
Я, да?
696
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Ладно, парни, деньги на бочку.
697
00:49:37,140 --> 00:49:40,143
- Сколько ставка?
- Двадцать, болван.
698
00:49:40,227 --> 00:49:42,062
У тебя там что-то есть, да?
699
00:49:42,145 --> 00:49:45,148
Бодренькая шестерка, наверное.
700
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
Очень смешно.
701
00:49:46,691 --> 00:49:48,401
Вы во что-то играете?
702
00:49:48,485 --> 00:49:49,527
Флэш!
703
00:49:49,611 --> 00:49:53,365
Я тоже хочу сыграть.
Пожалуйста! Можно мне с вами?
704
00:49:53,448 --> 00:49:56,243
Что тебе не понятно
в слове «мертвый», недотепа?
705
00:49:56,326 --> 00:49:59,204
В гробу скучно.
Мне не нравится быть мертвым.
706
00:49:59,871 --> 00:50:01,789
Ну всё, допросился.
707
00:50:01,873 --> 00:50:02,749
Что это?
708
00:50:02,832 --> 00:50:04,251
Оформление.
709
00:50:04,334 --> 00:50:06,461
Иди к начальнице, парень.
710
00:50:07,045 --> 00:50:08,421
Вон в те двери.
711
00:50:09,381 --> 00:50:11,007
Она будет там.
712
00:50:11,091 --> 00:50:14,719
Сдай ты мне уже наконец чертова туза!
713
00:50:29,942 --> 00:50:32,820
Ау?
714
00:50:36,491 --> 00:50:37,825
Кто ты?
715
00:50:38,618 --> 00:50:41,621
Мне кажется, ты уже был здесь.
716
00:50:41,704 --> 00:50:44,249
Я Пиноккио. Мальчик.
717
00:50:44,332 --> 00:50:46,959
И, кажется, я умер.
718
00:50:47,460 --> 00:50:50,422
Ах да. Понятно.
719
00:50:51,881 --> 00:50:56,261
Деревянный мальчик
с позаимствованной душой.
720
00:50:57,011 --> 00:50:58,846
Глупая прихоть моей сестры.
721
00:50:58,930 --> 00:51:01,474
Сентиментальная размазня.
722
00:51:02,058 --> 00:51:07,439
Она даровала тебе жизнь, Пиноккио,
хотя тебе таковая не полагалась.
723
00:51:07,522 --> 00:51:10,942
Как она не полагается
столу или табуретке.
724
00:51:11,693 --> 00:51:16,656
Как результат — ты не можешь
по-настоящему умереть.
725
00:51:17,324 --> 00:51:18,700
Ух ты!
726
00:51:18,783 --> 00:51:20,535
Это же хорошо, правда?
727
00:51:20,618 --> 00:51:25,915
Это означает, что тебе никогда не быть
настоящим мальчиком,
728
00:51:25,998 --> 00:51:26,999
как Карло.
729
00:51:28,960 --> 00:51:32,922
Единственное, что придает
человеческой жизни смысла и ценности, —
730
00:51:33,798 --> 00:51:35,425
это ее скоротечность.
731
00:51:38,553 --> 00:51:42,014
Не пойми меня превратно,
ты тоже умрешь.
732
00:51:42,098 --> 00:51:44,767
Много-много раз.
733
00:51:44,851 --> 00:51:46,728
Это — один из них.
734
00:51:49,021 --> 00:51:51,149
Но всё это не настоящие смерти.
735
00:51:52,275 --> 00:51:54,611
Лишь периоды ожидания.
736
00:51:55,862 --> 00:51:57,989
Видишь ли, существуют правила.
737
00:51:59,491 --> 00:52:02,785
Хоть моя сестра ими и пренебрегает.
738
00:52:04,246 --> 00:52:07,749
Нам обоим придется подождать,
пока вытечет песок.
739
00:52:08,958 --> 00:52:14,381
Каждый следующий раз ты будешь
оставаться со мной чуть дольше.
740
00:52:14,464 --> 00:52:16,674
И так — до скончания веков.
741
00:52:19,051 --> 00:52:21,763
А что будет, когда песок вытечет?
742
00:52:22,472 --> 00:52:25,683
Я просто буду отправлять тебя обратно.
743
00:52:25,767 --> 00:52:28,019
Понятно.
744
00:52:28,102 --> 00:52:32,064
В таком случае
я хотел бы у тебя кое-что спросить.
745
00:52:35,193 --> 00:52:36,736
До встречи.
746
00:52:42,950 --> 00:52:43,785
Нет.
747
00:52:47,121 --> 00:52:47,955
Нет.
748
00:52:48,540 --> 00:52:50,292
Ах, Пиноккио.
749
00:52:51,918 --> 00:52:55,547
Ничего. Здесь уже ничем не помочь.
750
00:52:55,630 --> 00:52:58,258
Тело уже одеревенело.
751
00:52:58,341 --> 00:53:01,511
Он всегда такой был.
Он же сделан из дерева.
752
00:53:01,594 --> 00:53:04,389
Мне он, если что, и мертвый сгодится.
753
00:53:04,472 --> 00:53:08,393
Как ты смеешь!
Прояви хоть толику уважения!
754
00:53:09,101 --> 00:53:12,939
Это ты прояви уважение ко мне
и моему квартальному доходу!
755
00:53:13,022 --> 00:53:14,357
Господа, пожалуйста.
756
00:53:14,441 --> 00:53:16,984
Сейчас не время для мелочных склок.
757
00:53:19,195 --> 00:53:21,948
Что вы планируете делать
с телом покойного?
758
00:53:22,031 --> 00:53:23,741
Покойник? Где?
759
00:53:25,493 --> 00:53:27,287
Пиноккио! Ты живой!
760
00:53:27,370 --> 00:53:28,538
Он бессмертен!
761
00:53:28,621 --> 00:53:30,498
Да здравствует искусство!
762
00:53:30,582 --> 00:53:32,750
Это чудо!
763
00:53:35,253 --> 00:53:37,004
Аккуратнее, малыш.
764
00:53:37,714 --> 00:53:39,090
Обопрись о меня.
765
00:53:39,173 --> 00:53:40,758
Сейчас мы пойдем домой.
766
00:53:41,676 --> 00:53:43,636
Минуточку.
767
00:53:43,720 --> 00:53:45,555
Извольте видеть: контракт.
768
00:53:46,306 --> 00:53:49,934
Подписанный артистом и его менеджером.
769
00:53:50,977 --> 00:53:56,065
Или он выступает,
или вы должны мне десять миллионов лир!
770
00:53:56,649 --> 00:53:58,067
Это абсурд.
771
00:53:58,150 --> 00:53:59,944
Это же просто солнышко.
772
00:54:00,027 --> 00:54:02,405
И всё же это его подпись, не так ли?
773
00:54:02,989 --> 00:54:04,115
Это я нарисовал!
774
00:54:05,575 --> 00:54:08,119
Я требую полной реституции,
775
00:54:08,202 --> 00:54:11,998
включая транспортировку,
все транзакции, все будущие транс…
776
00:54:12,081 --> 00:54:14,125
Интересы страны превыше всего!
777
00:54:14,208 --> 00:54:16,378
Этого мальчика невозможно убить.
778
00:54:16,461 --> 00:54:18,129
Идеальный солдат.
779
00:54:18,212 --> 00:54:21,841
По закону он подлежит отправке
в молодежный лагерь.
780
00:54:21,924 --> 00:54:26,888
Тебя научат сражаться, стрелять
и быть настоящим итальянским мальчиком.
781
00:54:26,971 --> 00:54:29,223
Нам надо идти.
782
00:54:29,307 --> 00:54:31,309
Правда надо.
783
00:54:31,393 --> 00:54:34,521
Я уверен,
мы еще пообщаемся на эту тему.
784
00:54:35,104 --> 00:54:36,606
Не со мной, сэр!
785
00:54:36,689 --> 00:54:38,441
Общайтесь с моими адвокатами!
786
00:54:40,568 --> 00:54:43,946
Ну и денек…
787
00:54:44,030 --> 00:54:45,156
Отличный денек!
788
00:54:45,657 --> 00:54:47,241
Что нам делать?
789
00:54:47,325 --> 00:54:48,618
Не переживай, папа.
790
00:54:48,701 --> 00:54:51,120
Пойду на войну. Это вроде весело.
791
00:54:51,203 --> 00:54:54,957
Научусь сражаться, стрелять,
маршировать вот так…
792
00:54:55,041 --> 00:54:56,543
Нет, Пиноккио!
793
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
Нет в войне ничего веселого!
794
00:54:59,587 --> 00:55:02,089
И хорошего тоже нет. Война…
795
00:55:03,215 --> 00:55:07,053
Война отняла у меня Карло.
796
00:55:07,136 --> 00:55:08,513
Ну, тогда не пойду.
797
00:55:08,596 --> 00:55:11,391
Но теперь ты обязан. Таков закон.
798
00:55:11,474 --> 00:55:13,267
Даже если это плохо?
799
00:55:13,351 --> 00:55:18,690
Да. Законы надо соблюдать,
нравится нам это или нет.
800
00:55:18,773 --> 00:55:19,691
Почему?
801
00:55:20,567 --> 00:55:25,237
У меня нет ни времени,
ни сил объяснять это тебе. Я…
802
00:55:26,030 --> 00:55:28,700
Я должен этому человеку
целое состояние.
803
00:55:28,783 --> 00:55:32,036
А тебя теперь отправят
за тридевять земель
804
00:55:32,119 --> 00:55:35,081
в молодежный военный лагерь.
805
00:55:35,164 --> 00:55:38,835
Посмотри, до чего ты меня довел!
806
00:55:39,711 --> 00:55:42,672
Я сделал тебя,
чтобы ты был похож на Карло.
807
00:55:42,755 --> 00:55:45,257
Почему ты не можешь быть как Карло?
808
00:55:45,341 --> 00:55:47,093
Потому что я не Карло.
809
00:55:47,176 --> 00:55:49,136
Я не хочу быть как Карло.
810
00:55:49,220 --> 00:55:50,680
- Карло…
- Хватит!
811
00:55:52,724 --> 00:55:55,977
Ты такое бремя.
812
00:56:21,127 --> 00:56:23,004
Его нос не вырос.
813
00:56:24,255 --> 00:56:25,548
Что говоришь?
814
00:56:25,632 --> 00:56:29,636
Когда он назвал меня бременем,
его нос не вырос.
815
00:56:30,637 --> 00:56:32,346
Он правда так думает.
816
00:56:34,181 --> 00:56:35,892
Я не хочу быть бременем.
817
00:56:36,768 --> 00:56:40,688
Я не хочу расстраивать папу,
чтобы он вот так на меня кричал.
818
00:56:41,439 --> 00:56:42,524
Пиноккио…
819
00:56:43,775 --> 00:56:48,112
Отцов, как и любых людей,
иногда охватывает отчаяние.
820
00:56:48,195 --> 00:56:49,572
И они говорят всякое.
821
00:56:50,364 --> 00:56:53,075
Вполне искренне, как им кажется.
822
00:56:53,743 --> 00:56:55,787
Но потом они понимают,
823
00:56:57,329 --> 00:56:59,749
что на самом деле
никогда так не думали.
824
00:57:01,083 --> 00:57:02,168
Понимаешь?
825
00:57:07,590 --> 00:57:10,718
Эй, ты куда?
826
00:57:10,802 --> 00:57:12,428
У меня есть план.
827
00:57:12,512 --> 00:57:15,014
Пиноккио, что ты делаешь?
828
00:57:15,097 --> 00:57:16,140
Увидишь!
829
00:57:16,223 --> 00:57:17,892
Я иду в парк развлечений.
830
00:57:18,726 --> 00:57:22,104
Я помогу папе и не поеду на войну.
831
00:57:22,730 --> 00:57:25,274
Я ему всё объясню в записке.
832
00:57:27,109 --> 00:57:29,070
Нет, Пиноккио, не делай этого.
833
00:57:30,947 --> 00:57:31,948
О, это…
834
00:57:33,157 --> 00:57:34,659
Нет!
835
00:57:36,536 --> 00:57:38,329
Нет, не делай этого!
836
00:57:38,955 --> 00:57:41,583
Скажи ему, что я пришлю денег.
837
00:57:42,458 --> 00:57:44,001
И что я люблю его.
838
00:57:44,877 --> 00:57:47,004
И больше не буду для него бременем.
839
00:57:51,593 --> 00:57:53,553
Нет!
840
00:58:22,790 --> 00:58:25,251
Кто здесь? Что вам надо посреди…
841
00:58:25,334 --> 00:58:27,962
Моя бесценная звездочка!
842
00:58:29,255 --> 00:58:31,465
Чем я могу помочь?
843
00:58:32,258 --> 00:58:36,053
Если я буду на вас работать,
вы забудете про папин долг?
844
00:58:38,765 --> 00:58:41,559
Ну конечно же, мой мальчик.
845
00:58:42,143 --> 00:58:45,312
А вы будете отправлять ему
мою долю прибыли?
846
00:58:45,396 --> 00:58:47,940
Полная прозрачность взаиморасчетов.
847
00:58:48,691 --> 00:58:51,152
Пятьдесят на пятьдесят.
Всё по-честному.
848
00:59:00,452 --> 00:59:01,746
Подъем, все!
849
00:59:05,166 --> 00:59:07,293
Мы уезжаем!
850
00:59:38,490 --> 00:59:39,575
Какая боль…
851
00:59:44,664 --> 00:59:47,041
Пиноккио. Сынок.
852
00:59:48,042 --> 00:59:50,211
Я хотел сказать…
853
00:59:54,298 --> 00:59:55,174
Пиноккио!
854
01:00:05,392 --> 01:00:06,644
Сверчок.
855
01:00:16,112 --> 01:00:18,447
Он ушел! В парк развлечений!
856
01:00:20,366 --> 01:00:21,367
Пиноккио!
857
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
Пиноккио!
858
01:00:26,706 --> 01:00:27,832
Пиноккио!
859
01:00:41,137 --> 01:00:42,221
Отцепись…
860
01:00:47,643 --> 01:00:49,270
Как же я его найду?
861
01:00:49,979 --> 01:00:52,523
О, теперь ты решил его искать?
862
01:00:53,399 --> 01:00:56,986
Столько всего ему наговорив!
Назвав его бременем!
863
01:00:57,069 --> 01:00:58,195
Бременем?
864
01:00:58,946 --> 01:01:00,447
Что ж ты такой слепой!
865
01:01:00,531 --> 01:01:02,616
Слепой как крот!
866
01:01:02,700 --> 01:01:04,076
Мальчик любит тебя.
867
01:01:05,369 --> 01:01:09,248
Он еще многого не понимает,
но любит тебя такого, какой есть.
868
01:01:09,331 --> 01:01:11,793
Так сложно ответить ему тем же?
869
01:01:11,876 --> 01:01:15,171
Начни уже вести себя как отец.
Настоящий отец!
870
01:01:15,254 --> 01:01:19,591
А не как старый упертый болван,
так занятый стенаниями о своих утратах:
871
01:01:19,675 --> 01:01:22,344
«Я, я, я, бедный, несчастный я!» —
872
01:01:22,428 --> 01:01:25,431
что даже не видит той любви,
которая у него есть!
873
01:01:25,514 --> 01:01:27,809
Я, может, и насекомое, сэр,
874
01:01:27,892 --> 01:01:30,895
но мне есть
что вам сообщить касательно… эй!
875
01:01:30,978 --> 01:01:32,479
Ты куда?
876
01:01:32,563 --> 01:01:34,398
За сыном!
877
01:01:34,481 --> 01:01:37,819
Прошу прощения…
Может, нам стоит… Подожди!
878
01:01:39,946 --> 01:01:41,989
Чао, папа…
879
01:01:42,073 --> 01:01:44,241
- Постойте!
- Милый папа
880
01:01:44,325 --> 01:01:48,620
Час настал проститься нам
881
01:01:48,704 --> 01:01:53,084
Далеко ли уедет твой сын?
882
01:01:53,167 --> 01:01:57,046
Кто бы знал. Он не знает сам
883
01:01:58,172 --> 01:02:02,551
Если меня ждет неблизкий путь
884
01:02:02,634 --> 01:02:06,973
Солнышка лучик с собой возьму
885
01:02:07,056 --> 01:02:11,352
И щебет птиц, что звенит вдали
886
01:02:11,435 --> 01:02:15,815
Сумку ракушек, рисунок слив
887
01:02:15,898 --> 01:02:20,152
Аромат хлеба и леденец
888
01:02:20,236 --> 01:02:26,033
Твой светлый образ в душе, отец
889
01:02:26,868 --> 01:02:30,830
Прощай, папочка
890
01:02:32,748 --> 01:02:34,792
Чао, папа
891
01:02:34,876 --> 01:02:36,961
Милый папа
892
01:02:37,044 --> 01:02:41,340
Час настал проститься нам
893
01:02:41,423 --> 01:02:45,594
Дальний край уж зовет, я готов
894
01:02:45,677 --> 01:02:50,892
Полететь к своим мечтам
895
01:02:50,975 --> 01:02:55,312
Родные стены пускай не ждут
896
01:02:55,396 --> 01:02:59,691
К новым вершинам лежит мой путь
897
01:02:59,775 --> 01:03:04,155
Увижу верблюда разок-другой
898
01:03:04,238 --> 01:03:08,325
Злого пирата с одной ногой
899
01:03:08,409 --> 01:03:12,788
В любых ненастьях всегда со мной
900
01:03:12,872 --> 01:03:19,461
Папа, в душе светлый образ твой
901
01:03:19,545 --> 01:03:24,758
Прощай, папочка
902
01:03:33,225 --> 01:03:35,227
МЫ ПОБЕДИМ В ВОЙНЕ!
903
01:03:43,569 --> 01:03:48,032
В долгом пути, в стороне чужой
904
01:03:48,115 --> 01:03:52,411
Я вспоминаю о нас с тобой
905
01:03:52,494 --> 01:03:56,832
Мальчик не плачет, что за ложь
906
01:03:56,916 --> 01:04:01,337
Это не слёзы, а просто дождь
907
01:04:01,420 --> 01:04:05,299
Где бы я ни был, всегда со мной
908
01:04:05,382 --> 01:04:12,264
Папа, в душе светлый образ твой
909
01:04:12,348 --> 01:04:18,854
Прощай, папочка
910
01:04:24,735 --> 01:04:26,612
Доблестная армия
911
01:04:26,695 --> 01:04:28,572
И на море флот
912
01:04:28,655 --> 01:04:31,909
Куют нашу победу
Италия, вперед!
913
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
Флаг разверну за Родину
914
01:04:36,163 --> 01:04:40,001
«Наш дуче, наш дуче»
Поем мы песнь одну
915
01:04:40,084 --> 01:04:42,086
Для нас пределов нет
916
01:04:42,169 --> 01:04:44,588
Вставай, иди на свет
917
01:04:48,217 --> 01:04:51,637
Словно сокол в небе
Вольный гордый птах
918
01:04:51,720 --> 01:04:55,391
Шагаю я к победе
Геройски на фронтах
919
01:04:55,474 --> 01:04:56,976
Мы отважны!
920
01:04:57,059 --> 01:04:59,103
Мы юны!
921
01:04:59,686 --> 01:05:01,647
Радуйся, Италия!
922
01:05:01,730 --> 01:05:03,482
Италия, мы сильны!
923
01:05:05,026 --> 01:05:06,360
НАШ ДУЧЕ
МУССОЛИНИ
924
01:05:06,443 --> 01:05:09,613
Спасибо!
925
01:05:11,490 --> 01:05:14,743
Да здравствует
Бенито Муссолини, наш дуче!
926
01:05:15,661 --> 01:05:19,290
Да здравствует!
927
01:05:36,432 --> 01:05:39,101
Еще одно, последнее выступление.
928
01:05:39,185 --> 01:05:42,813
Не забудьте отправить
мою долю домой папе.
929
01:05:42,896 --> 01:05:45,232
Что ты, как можно!
930
01:05:45,316 --> 01:05:47,568
Видишь? Пятьдесят на пятьдесят.
931
01:05:49,070 --> 01:05:52,781
Минус издержки,
дорожные расходы и реклама.
932
01:05:54,950 --> 01:05:59,830
Завтра мы прибудем
в небольшой портовый городок — Катанию.
933
01:06:01,415 --> 01:06:06,878
Там мы дадим представление
его превосходительству дуче.
934
01:06:06,962 --> 01:06:08,547
Туче?
935
01:06:08,630 --> 01:06:10,341
Нет, моя звездочка.
936
01:06:10,424 --> 01:06:15,929
Нашему бесстрашному лидеру
дуче Бенито Муссолини!
937
01:06:16,555 --> 01:06:20,101
Он наслышан о нашем представлении
и придет посмотреть.
938
01:06:23,145 --> 01:06:25,397
Мы с ним весьма близки.
939
01:06:26,773 --> 01:06:28,775
Вот мы в Риме.
940
01:06:29,901 --> 01:06:31,362
Вон там сзади — это он.
941
01:06:32,404 --> 01:06:36,867
Я… и твой папа…
мы будем тобой гордиться.
942
01:06:36,950 --> 01:06:37,993
Гордиться.
943
01:06:42,373 --> 01:06:43,624
Простите, сэр.
944
01:06:45,042 --> 01:06:47,794
Катания. Вы идете туда?
945
01:06:47,878 --> 01:06:49,796
Можете отвезти меня?
946
01:06:49,880 --> 01:06:51,048
Пожалуйста.
947
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
Это на том берегу пролива.
948
01:06:54,718 --> 01:06:56,678
Это не море.
949
01:07:03,269 --> 01:07:05,271
Это кладбище!
950
01:07:05,354 --> 01:07:06,522
Батюшки…
951
01:07:07,356 --> 01:07:10,942
Гигантская рыбина
поднялась из студеных глубин
952
01:07:11,026 --> 01:07:14,571
и собирает дань кровью и сталью.
953
01:07:14,655 --> 01:07:18,742
Чудище величиной с 20 кораблей,
954
01:07:18,825 --> 01:07:22,704
исполненное голода и ярости!
955
01:07:22,788 --> 01:07:26,333
Я вас умоляю, это ж сказки для детей.
956
01:07:26,417 --> 01:07:27,459
Капитан,
957
01:07:28,585 --> 01:07:32,423
мой сын на том берегу залива.
958
01:07:33,382 --> 01:07:36,093
Завтра у него выступление.
959
01:07:39,346 --> 01:07:41,557
Это всё, что у меня есть.
960
01:07:41,640 --> 01:07:43,142
Возьмите, это всё ваше.
961
01:07:43,225 --> 01:07:45,727
Я просто хочу снова его увидеть.
962
01:07:50,232 --> 01:07:56,071
Шаг и поворот, и шаг, и поворот,
поживее, и шаг, шаг…
963
01:07:56,155 --> 01:07:58,740
Можно я минутку передохну?
964
01:07:58,824 --> 01:08:01,618
Нет. Ты маршируешь
всё неуклюжее и неуклюжее.
965
01:08:01,702 --> 01:08:03,537
Никаких передышек.
966
01:08:07,583 --> 01:08:09,335
Пять минут, пожалуйста.
967
01:08:11,545 --> 01:08:12,754
Три минуты.
968
01:08:22,139 --> 01:08:24,808
Ты в порядке, Пиноккио?
969
01:08:24,891 --> 01:08:25,976
Мы переживаем.
970
01:08:26,059 --> 01:08:28,395
Ты выглядишь уставшим, обессиленным.
971
01:08:28,479 --> 01:08:30,356
Тебе надо хорошенько отдохнуть.
972
01:08:30,439 --> 01:08:34,818
А я бы еще добавил,
что не помешали бы брюки и второе ухо.
973
01:08:34,901 --> 01:08:37,363
Езжай домой, навести папу.
974
01:08:37,446 --> 01:08:39,323
Здесь тебе не место.
975
01:08:40,031 --> 01:08:41,575
Я не могу.
976
01:08:41,658 --> 01:08:45,537
Мне надо работать
и посылать отцу деньги.
977
01:08:45,621 --> 01:08:46,497
Да уж…
978
01:08:46,580 --> 01:08:50,459
На самом деле
граф Вольпе использует тебя.
979
01:08:51,960 --> 01:08:55,339
Он еще не отправил
твоему отцу ни гроша.
980
01:08:55,422 --> 01:08:56,673
Что?
981
01:08:56,757 --> 01:09:00,135
Все деньги он забирает себе.
982
01:09:00,219 --> 01:09:01,678
Ему до тебя нет дела.
983
01:09:01,762 --> 01:09:03,180
Ты не его любимчик.
984
01:09:03,264 --> 01:09:05,349
Его любимчик — Спаццатура.
985
01:09:05,432 --> 01:09:08,185
И всегда им был. Он гений.
986
01:09:08,269 --> 01:09:10,896
Нет! Граф Вольпе
не стал бы меня обманывать.
987
01:09:10,979 --> 01:09:12,648
Я его звезда!
988
01:09:13,565 --> 01:09:15,401
А вы все просто завидуете.
989
01:09:36,963 --> 01:09:39,758
Как думаешь, мы отыщем его, Себастиан?
990
01:09:40,509 --> 01:09:42,135
Моего Пиноккио.
991
01:09:43,011 --> 01:09:45,847
Думаю, да. Видишь ли…
992
01:09:45,931 --> 01:09:49,184
Отец всегда учил меня
993
01:09:49,268 --> 01:09:51,603
Ценить рассвет каждого дня
994
01:09:51,687 --> 01:09:55,190
«Сынок, довольствуйся малым»
995
01:09:56,733 --> 01:09:58,319
Отец всегда учил меня…
996
01:09:58,402 --> 01:09:59,736
Ариведерчи!
997
01:09:59,820 --> 01:10:01,947
«Слёзы утри, настрой меняй
998
01:10:02,531 --> 01:10:05,451
Не жди от завтра чудес…»
999
01:10:17,254 --> 01:10:18,297
Это я!
1000
01:10:18,380 --> 01:10:20,090
- Смотрите, вот он!
- Это он!
1001
01:10:20,173 --> 01:10:24,094
- Это Пиноккио! Пустите меня к нему!
- Спасибо, вы очень добры.
1002
01:10:24,177 --> 01:10:26,222
Не сейчас, простите.
1003
01:10:28,014 --> 01:10:29,725
Ты никчемная,
1004
01:10:30,351 --> 01:10:31,602
паршивая,
1005
01:10:32,269 --> 01:10:33,895
юродивая обезьяна!
1006
01:10:36,690 --> 01:10:38,859
Что ты ему наплел?
1007
01:10:38,942 --> 01:10:43,655
Накануне грандиозного выступления!
Ты чуть мне всё не порушил!
1008
01:10:43,739 --> 01:10:46,658
Ты хоть представляешь, кто придет?
1009
01:10:47,993 --> 01:10:52,205
Это я нашел тебя в той клетке
под проливным дождем.
1010
01:10:52,289 --> 01:10:55,626
Тебя бросили умирать.
Никому ты не был нужен.
1011
01:10:55,709 --> 01:10:58,712
Я тебя вытащил, спас тебя.
1012
01:10:58,795 --> 01:11:00,672
Надо было оставить тебя там!
1013
01:11:01,507 --> 01:11:03,384
Перестаньте!
1014
01:11:03,467 --> 01:11:05,302
Хватит его бить!
1015
01:11:05,386 --> 01:11:09,931
Это не твоя забота, Пиноккио.
Ты звезда, иди себе репетируй.
1016
01:11:10,015 --> 01:11:11,683
Я требую прекратить это!
1017
01:11:11,767 --> 01:11:14,686
Сами сказали,
я звезда этого представления,
1018
01:11:14,770 --> 01:11:17,314
не смейте так обращаться
с моим помощником!
1019
01:11:17,398 --> 01:11:20,859
А еще я тут услышал,
что мой папа не получал никаких денег?
1020
01:11:20,942 --> 01:11:23,612
Может, мне поехать домой
спросить у него?
1021
01:11:23,695 --> 01:11:24,988
Как вам такая идея?
1022
01:11:25,071 --> 01:11:28,241
А перед вашей тучей
можете выступить сами.
1023
01:11:30,536 --> 01:11:35,165
Сдается, ты превратно понимаешь
суть наших отношений, огнеопасный мой.
1024
01:11:35,832 --> 01:11:37,418
Я кукловод.
1025
01:11:38,877 --> 01:11:40,504
А ты кукла.
1026
01:11:41,087 --> 01:11:43,214
Я хозяин.
1027
01:11:43,298 --> 01:11:44,758
Ты — раб.
1028
01:11:44,841 --> 01:11:47,636
И ты будешь делать то, что я говорю,
1029
01:11:47,719 --> 01:11:50,263
пока труха не возьмет
твое деревянное тельце
1030
01:11:50,347 --> 01:11:52,558
и я не отправлю тебя в печь!
1031
01:11:54,225 --> 01:11:56,978
Может, у тебя и нет ниток,
1032
01:11:57,062 --> 01:11:59,105
но ты в моей власти.
1033
01:11:59,189 --> 01:12:01,858
Ты подчиняешься мне.
1034
01:12:04,319 --> 01:12:05,362
Уяснил?
1035
01:12:06,572 --> 01:12:07,698
Спаццатура.
1036
01:12:24,965 --> 01:12:28,176
Сын почувствует, что его отец жив.
1037
01:12:28,760 --> 01:12:31,054
Он будет нас искать, вот увидишь.
1038
01:12:31,137 --> 01:12:33,432
Не о чем беспокоиться.
1039
01:12:33,515 --> 01:12:34,891
Легко тебе говорить.
1040
01:12:38,186 --> 01:12:40,606
Сегодня у нас будет ужин!
1041
01:12:42,941 --> 01:12:44,901
Вот это повезло!
1042
01:13:16,391 --> 01:13:18,393
Ваше превосходительство!
1043
01:13:18,477 --> 01:13:21,354
Я поставил этот номер
специально для вас.
1044
01:13:22,981 --> 01:13:24,315
Люблю кукол.
1045
01:13:27,653 --> 01:13:29,571
Эй, Спаццатура.
1046
01:13:29,655 --> 01:13:33,283
Как насчет сделать
сегодняшнее представление особенным,
1047
01:13:33,366 --> 01:13:35,994
чтобы туче оно запомнилось?
1048
01:13:37,245 --> 01:13:39,205
Есть у меня пара идей.
1049
01:13:45,086 --> 01:13:48,089
В добрый час, моя куколка.
1050
01:13:48,173 --> 01:13:52,511
Порадуй дуче,
и будешь купаться в лучах славы!
1051
01:13:52,594 --> 01:13:56,557
Наше сегодняшнее представление
он никогда не забудет.
1052
01:14:07,609 --> 01:14:10,904
Доблестная армия
И флот нашей страны
1053
01:14:10,987 --> 01:14:15,075
Сражаются за карлика
Что какает в штаны
1054
01:14:15,158 --> 01:14:17,703
- В кулак пукну за Родину…
- «Пукну»?
1055
01:14:17,786 --> 01:14:19,370
Да, ваше превосходительство.
1056
01:14:19,454 --> 01:14:22,958
Эй, дуче, эй, дуче
Скорей беги нюхнуть
1057
01:14:23,041 --> 01:14:27,128
Поковыряй в носу
И съешь, как колбасу
1058
01:14:27,212 --> 01:14:30,131
Пук! Пук!
1059
01:14:31,007 --> 01:14:34,427
Как мешок какашек
Величественный вождь
1060
01:14:34,511 --> 01:14:38,348
Ты воняешь, воняешь
Так, что не подойдешь
1061
01:14:38,431 --> 01:14:40,058
Ты какашка!
1062
01:14:40,141 --> 01:14:41,392
Мы юны!
1063
01:14:42,185 --> 01:14:46,565
Ешь каку, коротышка
Ешь каку, мы сильны!
1064
01:14:49,901 --> 01:14:51,653
Эти куклы мне не нравятся.
1065
01:14:52,654 --> 01:14:53,614
Пристрелить его.
1066
01:14:55,532 --> 01:14:57,075
И сжечь тут всё.
1067
01:15:02,330 --> 01:15:03,999
Привет! Это я.
1068
01:15:04,082 --> 01:15:06,001
Опять он.
1069
01:15:06,084 --> 01:15:07,252
Я не могу умереть.
1070
01:15:07,335 --> 01:15:08,754
Мы знаем.
1071
01:15:08,837 --> 01:15:10,171
Я бессмертный.
1072
01:15:11,590 --> 01:15:13,091
Я бессмертный!
1073
01:15:13,884 --> 01:15:16,052
В те двери.
1074
01:15:17,929 --> 01:15:19,305
Представляете?
1075
01:15:19,389 --> 01:15:22,559
Меня не взяли ни война,
ни пули, ни огонь!
1076
01:15:22,643 --> 01:15:23,852
Меня машина сбивала!
1077
01:15:23,935 --> 01:15:26,521
Я уже раз сто мог погибнуть!
1078
01:15:26,605 --> 01:15:29,149
Я самый везучий мальчик в мире.
1079
01:15:29,232 --> 01:15:33,361
А на мой взгляд,
тебе выпало страшное бремя.
1080
01:15:34,195 --> 01:15:35,155
Бремя?
1081
01:15:35,947 --> 01:15:37,323
Ничего подобного.
1082
01:15:38,408 --> 01:15:41,077
Что вы такое говорите!
1083
01:15:41,995 --> 01:15:44,873
Жизнь может приносить страдания.
1084
01:15:45,456 --> 01:15:49,294
А вечная жизнь — вечные страдания.
1085
01:15:50,461 --> 01:15:52,839
Да ладно, всё не так плохо.
1086
01:15:52,923 --> 01:15:55,550
Ну, да, малость достается каждый раз,
1087
01:15:55,634 --> 01:15:58,386
зато, как вернусь,
сразу поеду домой к папе.
1088
01:15:59,930 --> 01:16:04,517
Но, Пиноккио, что,
если ты больше не увидишь отца?
1089
01:16:05,268 --> 01:16:06,352
Увижу, конечно.
1090
01:16:07,228 --> 01:16:08,730
Почему нет?
1091
01:16:08,814 --> 01:16:11,983
Тебе дарована вечная жизнь,
1092
01:16:12,067 --> 01:16:16,571
но твоим друзьям, твоим близким — нет.
1093
01:16:16,655 --> 01:16:20,992
Каждое проведенное с ними мгновение
может оказаться последним.
1094
01:16:21,868 --> 01:16:24,913
Ты узнаешь,
сколько времени вместе вам отпущено,
1095
01:16:24,996 --> 01:16:26,414
лишь когда их не станет.
1096
01:16:27,457 --> 01:16:29,209
Я… не понимаю.
1097
01:16:29,918 --> 01:16:32,087
Можете объяснить?
1098
01:16:33,004 --> 01:16:34,172
Пожалуйста.
1099
01:16:34,255 --> 01:16:35,966
Нет!
1100
01:16:45,391 --> 01:16:48,269
Я так и знал! Ты ожил.
1101
01:16:50,605 --> 01:16:51,732
Привет, Фитиль!
1102
01:16:52,315 --> 01:16:56,569
Большинство из нас могут отдать
за Родину лишь одну жизнь, но ты…
1103
01:16:57,237 --> 01:16:59,280
Твои возможности безграничны!
1104
01:17:00,866 --> 01:17:02,450
- Мои?
- Да!
1105
01:17:02,533 --> 01:17:03,451
Твои!
1106
01:17:04,160 --> 01:17:09,249
Слушайся меня, научись подчиняться
и станешь идеальным солдатом.
1107
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
Но мой папа…
1108
01:17:11,960 --> 01:17:13,837
Ты вернешься домой героем.
1109
01:17:13,920 --> 01:17:16,131
Таким сыном гордился бы любой отец.
1110
01:17:19,259 --> 01:17:20,260
Приехали.
1111
01:17:57,672 --> 01:17:58,965
Ух ты!
1112
01:17:59,049 --> 01:18:00,675
Что это всё такое?
1113
01:18:00,759 --> 01:18:04,137
Особый военный проект
для патриотической молодежной элиты.
1114
01:18:04,220 --> 01:18:06,139
- А что такое элита?
- Это мы.
1115
01:18:06,848 --> 01:18:09,100
Выучимся и станем элитными солдатами!
1116
01:18:09,184 --> 01:18:10,936
Выучимся? Как в школе?
1117
01:18:11,019 --> 01:18:15,732
Читать, писать,
«унмонжать» и всё такое?
1118
01:18:16,817 --> 01:18:18,026
Ты смешной.
1119
01:18:26,076 --> 01:18:27,077
Внимание.
1120
01:18:27,618 --> 01:18:30,705
В нашем районе
замечены вражеские самолеты.
1121
01:18:30,789 --> 01:18:35,501
Но мы продолжим завтра наши занятия.
1122
01:18:36,962 --> 01:18:39,172
Кто-нибудь здесь боится врага?
1123
01:18:40,548 --> 01:18:41,716
Никак нет, сэр!
1124
01:18:44,594 --> 01:18:45,846
Хорошо.
1125
01:18:45,929 --> 01:18:49,432
Вы еще мальчики,
но у вас сердца мужчин.
1126
01:18:52,727 --> 01:18:56,189
Завтра вы продолжите занятия
во славу Италии!
1127
01:18:56,272 --> 01:18:59,985
Завтра вы заставите Родину
гордиться вами.
1128
01:19:04,614 --> 01:19:06,825
Пиноккио.
1129
01:19:06,908 --> 01:19:08,326
А?
1130
01:19:08,409 --> 01:19:10,745
К чему папа говорил про самолеты?
1131
01:19:10,829 --> 01:19:12,288
Не знаю.
1132
01:19:13,039 --> 01:19:16,334
Я даже не понимаю до сих пор,
что мы тут делаем.
1133
01:19:17,460 --> 01:19:20,755
Готовимся стать солдатами. Для войны.
1134
01:19:20,839 --> 01:19:23,674
Но мой папа говорил,
что война — это плохо.
1135
01:19:23,758 --> 01:19:25,510
Это потому, что он трус.
1136
01:19:25,593 --> 01:19:28,263
Трус? Мой папа?
1137
01:19:28,346 --> 01:19:30,306
Ну, он же боится войны?
1138
01:19:30,390 --> 01:19:34,978
Мой папа говорит, кто боится
умереть за страну — тот слабак, трус.
1139
01:19:35,061 --> 01:19:36,396
А ты боишься?
1140
01:19:36,479 --> 01:19:37,647
Вообще не боюсь.
1141
01:19:37,730 --> 01:19:40,566
Вот и я не боюсь. И мой папа не боится.
1142
01:19:40,650 --> 01:19:42,735
- Я люблю войну.
- А я — еще больше!
1143
01:19:42,819 --> 01:19:46,197
А я люблю ее 24 часа в сутки,
7 дней в неделю!
1144
01:19:46,281 --> 01:19:47,115
Как и я!
1145
01:19:47,198 --> 01:19:49,742
Ну, скоро узнаем, не так ли?
1146
01:19:54,330 --> 01:19:56,291
Я докажу ему, что я не трус.
1147
01:19:56,374 --> 01:19:57,625
Он будет меня любить.
1148
01:19:59,836 --> 01:20:03,548
Знаешь, все отцы
любят своих сыновей, но…
1149
01:20:05,550 --> 01:20:10,889
…отцов, как и любых людей,
иногда охватывает отчаяние.
1150
01:20:10,972 --> 01:20:14,517
И они говорят всякое.
Вполне искренне, как им кажется.
1151
01:20:16,227 --> 01:20:18,479
Но потом они понимают,
1152
01:20:18,563 --> 01:20:20,899
что на самом деле
никогда так не думали.
1153
01:20:22,025 --> 01:20:25,070
Иногда отец может даже
обозвать тебя гадким словом,
1154
01:20:25,570 --> 01:20:28,198
например бременем или трусом.
1155
01:20:28,698 --> 01:20:29,908
Но в душе
1156
01:20:31,784 --> 01:20:32,869
он любит тебя.
1157
01:20:37,415 --> 01:20:38,499
Ты боишься?
1158
01:20:39,792 --> 01:20:40,835
Умереть?
1159
01:20:41,669 --> 01:20:44,005
Я? Нет.
1160
01:20:44,089 --> 01:20:47,092
Я пару раз умирал — ничего такого.
1161
01:20:47,175 --> 01:20:52,013
Там кролики играют в карты,
и еще куча песка.
1162
01:20:52,638 --> 01:20:53,890
Синего.
1163
01:20:55,433 --> 01:20:56,684
Странный ты.
1164
01:20:56,767 --> 01:20:58,979
Не страннее тебя, приятель.
1165
01:21:07,403 --> 01:21:09,530
Я рад, что ты здесь.
1166
01:21:12,951 --> 01:21:13,952
Я тоже.
1167
01:21:18,289 --> 01:21:22,627
Судьба Италии,
как и любой великой империи,
1168
01:21:22,710 --> 01:21:26,047
будет коваться руками
ее сильной молодежи.
1169
01:21:27,173 --> 01:21:31,511
Сегодня вы впервые
попробуете войну на вкус.
1170
01:21:32,553 --> 01:21:34,347
Вы разобьетесь на две команды.
1171
01:21:35,181 --> 01:21:38,351
В центре поля боя стоит вышка.
1172
01:21:39,060 --> 01:21:45,816
Побеждает команда,
первой установившая на ней свой флаг.
1173
01:21:45,900 --> 01:21:47,277
И помните:
1174
01:21:47,902 --> 01:21:50,446
кто бы ни был
в противоположной команде,
1175
01:21:50,530 --> 01:21:53,074
он ваш враг.
1176
01:21:54,700 --> 01:21:56,244
Пусть победит сильнейший,
1177
01:21:56,327 --> 01:21:58,746
принеся славу своей команде
1178
01:21:58,829 --> 01:22:00,581
и почет всем нам.
1179
01:22:04,169 --> 01:22:06,171
Винтовки заряжены краской,
1180
01:22:07,130 --> 01:22:09,215
а гранаты — конфетти.
1181
01:22:09,299 --> 01:22:11,467
Бейте наверняка, мальчики.
1182
01:22:11,968 --> 01:22:13,303
За Италию!
1183
01:22:14,304 --> 01:22:15,305
Эй!
1184
01:22:15,805 --> 01:22:16,806
Осторожнее!
1185
01:22:18,724 --> 01:22:19,684
Погодите!
1186
01:22:45,751 --> 01:22:48,088
За мной, парни! Вперед!
1187
01:22:53,593 --> 01:22:55,470
- Вперед!
- В атаку!
1188
01:22:58,473 --> 01:22:59,515
Берегись!
1189
01:23:06,022 --> 01:23:07,815
Быстрее! За мной!
1190
01:23:25,708 --> 01:23:26,667
Держи!
1191
01:24:30,481 --> 01:24:32,442
Вы оба здесь. Почему?
1192
01:24:34,152 --> 01:24:35,820
Мы оба победили, отец!
1193
01:24:36,446 --> 01:24:38,948
Вот как?
1194
01:24:39,782 --> 01:24:43,161
И почему же вы так решили,
позволь поинтересоваться?
1195
01:24:43,244 --> 01:24:44,829
У нас была ничья.
1196
01:24:45,871 --> 01:24:47,748
Мы забрались одновременно.
1197
01:24:49,250 --> 01:24:50,418
Что ж, хорошо.
1198
01:24:52,044 --> 01:24:52,962
Фитиль…
1199
01:24:56,174 --> 01:24:57,383
…пристрели куклу.
1200
01:25:04,974 --> 01:25:06,434
Но, отец…
1201
01:25:10,688 --> 01:25:13,065
…это настоящий пистолет.
1202
01:25:14,775 --> 01:25:16,527
Стяжай свою славу, сын!
1203
01:25:16,611 --> 01:25:18,363
Пристрели куклу!
1204
01:25:19,989 --> 01:25:22,783
Все по местам!
1205
01:25:23,951 --> 01:25:25,411
Занять оборону!
1206
01:25:26,621 --> 01:25:28,414
За Италию!
1207
01:25:31,125 --> 01:25:32,752
Нас атакуют!
1208
01:25:32,835 --> 01:25:35,463
Я велел тебе пристрелить куклу!
1209
01:25:35,546 --> 01:25:38,258
Нет! Я не дам тебе сделать это.
1210
01:25:42,136 --> 01:25:45,223
Всю жизнь, отец,
я только и пытаюсь угодить тебе.
1211
01:25:46,224 --> 01:25:47,475
И никогда не смогу!
1212
01:25:48,100 --> 01:25:49,018
Ты был прав.
1213
01:25:49,101 --> 01:25:53,398
Я тощий, слабый, хлипкий,
как свечной фитилек.
1214
01:25:53,481 --> 01:25:54,940
Всего боюсь.
1215
01:25:55,024 --> 01:25:59,069
Но даже несмотря на весь свой страх,
я могу сказать тебе нет.
1216
01:25:59,737 --> 01:26:00,738
Могу!
1217
01:26:01,489 --> 01:26:04,409
Я не боюсь сказать нет. А ты?
1218
01:26:05,201 --> 01:26:06,786
Чёртов трус!
1219
01:26:08,871 --> 01:26:10,706
Да, ты слабак!
1220
01:26:11,582 --> 01:26:12,792
Ты не мой сын!
1221
01:26:15,795 --> 01:26:16,921
Фитиль!
1222
01:26:18,589 --> 01:26:19,465
Кукла!
1223
01:26:20,841 --> 01:26:22,134
Встать!
1224
01:26:27,390 --> 01:26:29,225
Я преподам тебе последний урок.
1225
01:26:35,773 --> 01:26:40,653
Сейчас ты узнаешь, что значит
по-настоящему служить Отечеству.
1226
01:27:08,973 --> 01:27:11,767
Пиноккио!
1227
01:27:25,448 --> 01:27:27,533
Здравствуй, мой маленький мятежник.
1228
01:27:28,659 --> 01:27:30,953
Наконец-то я тебя нашел.
1229
01:27:31,704 --> 01:27:33,205
Я лишился всего.
1230
01:27:34,206 --> 01:27:35,666
А теперь лишишься и ты.
1231
01:27:45,426 --> 01:27:46,886
Фитиль!
1232
01:27:46,969 --> 01:27:49,347
Бонжур, моя звездочка.
1233
01:27:49,430 --> 01:27:52,057
Нет! Где Фитиль?
1234
01:27:52,600 --> 01:27:55,895
Спаццатура, помоги!
1235
01:27:57,772 --> 01:28:00,525
У этого бедняги никого нет, кроме меня.
1236
01:28:00,608 --> 01:28:02,527
Я простил его.
1237
01:28:02,610 --> 01:28:06,155
Но ты! Ты всё разбазарил!
1238
01:28:11,369 --> 01:28:12,787
Дай факел, Спаццатура!
1239
01:28:14,747 --> 01:28:15,956
Спаццатура!
1240
01:28:17,625 --> 01:28:20,461
Дай сюда, паршивая обезьяна!
1241
01:28:20,545 --> 01:28:21,754
Отвяжи меня!
1242
01:28:23,088 --> 01:28:26,133
Наш контракт ничего не стоит?
1243
01:28:26,216 --> 01:28:28,010
Я выполню свою часть,
1244
01:28:28,093 --> 01:28:30,388
а ты… будешь гореть.
1245
01:28:30,888 --> 01:28:32,306
Гореть ярко!
1246
01:28:32,390 --> 01:28:33,516
Как звезда!
1247
01:28:36,226 --> 01:28:37,770
Ай, горячо!
1248
01:28:37,853 --> 01:28:39,188
Горячее, чем шоколад!
1249
01:28:41,231 --> 01:28:42,232
Помогите!
1250
01:28:43,693 --> 01:28:44,902
Помоги, пожалуйста!
1251
01:28:45,570 --> 01:28:46,446
Помоги!
1252
01:28:47,530 --> 01:28:48,448
Помоги!
1253
01:28:59,041 --> 01:29:01,961
Как ты мог так поступить со мной!
1254
01:29:02,044 --> 01:29:03,588
И ради куклы?
1255
01:29:03,671 --> 01:29:07,132
Ты, омерзительная ошибка природы!
1256
01:29:10,010 --> 01:29:13,473
Больше ты меня не предашь!
1257
01:29:46,213 --> 01:29:48,173
Спаццатура!
1258
01:30:10,320 --> 01:30:11,614
Спаццатура.
1259
01:30:12,782 --> 01:30:14,825
Я еще когда-нибудь увижу папу?
1260
01:30:30,466 --> 01:30:32,718
Смотри! Остров!
1261
01:30:48,400 --> 01:30:49,985
Греби!
1262
01:31:41,746 --> 01:31:44,414
Один твой мимолетный взгляд —
1263
01:31:44,498 --> 01:31:48,586
И сердце не болит…
1264
01:31:48,669 --> 01:31:51,171
Папа? Папа!
1265
01:31:51,255 --> 01:31:53,758
А если ты обнял меня —
1266
01:31:53,841 --> 01:31:59,221
Оно полно любви
1267
01:31:59,304 --> 01:32:01,974
Любви
1268
01:32:03,100 --> 01:32:04,143
Папа!
1269
01:32:05,227 --> 01:32:06,228
Ты жив!
1270
01:32:10,274 --> 01:32:11,651
Пиноккио!
1271
01:32:14,820 --> 01:32:16,906
Мой Пиноккио.
1272
01:32:21,035 --> 01:32:22,119
Любовь — боль.
1273
01:32:31,754 --> 01:32:33,756
Всё будет хорошо, папа.
1274
01:32:33,839 --> 01:32:37,718
Как только тебе станет чуть полегче,
мы отправимся домой. Ладно?
1275
01:32:38,678 --> 01:32:40,345
Нет, Пиноккио.
1276
01:32:41,388 --> 01:32:44,224
Нам не выбраться
из нутра этого монстра.
1277
01:32:45,142 --> 01:32:50,856
Он всплывает понежиться на солнце
лишь раз в десять лет или около того.
1278
01:32:51,774 --> 01:32:54,985
Скоро он погрузится обратно
1279
01:32:55,069 --> 01:32:59,615
в мрачные ледяные океанские глубины,
где обитает, и…
1280
01:33:00,908 --> 01:33:03,452
…утащит нас с собой.
1281
01:33:03,535 --> 01:33:06,038
О боже! Ну конечно!
1282
01:33:06,956 --> 01:33:08,290
За мной!
1283
01:33:10,084 --> 01:33:11,210
За тобой? Куда?
1284
01:33:11,293 --> 01:33:14,254
На маяк и на волю!
1285
01:33:28,102 --> 01:33:30,771
Дыхало! Мы можем выбраться через него!
1286
01:33:31,647 --> 01:33:34,942
Но нам до него не достать.
Оно слишком далеко.
1287
01:33:35,651 --> 01:33:36,944
Пиноккио нам поможет!
1288
01:33:38,570 --> 01:33:39,739
Пиноккио, слушай.
1289
01:33:43,575 --> 01:33:45,410
Что он говорит, Пиноккио?
1290
01:33:47,329 --> 01:33:49,289
Папа, я ненавижу тебя!
1291
01:33:49,373 --> 01:33:51,083
Что? Что ты…
1292
01:33:51,166 --> 01:33:55,880
И тебя тоже, Спаццатура!
И тебя, Себастиан Джей Крикет!
1293
01:33:57,715 --> 01:34:02,803
Я понял! Ладно, разок можно.
Ври, мой мальчик!
1294
01:34:02,887 --> 01:34:04,304
Именно! Ври!
1295
01:34:04,388 --> 01:34:06,223
Меня зовут Пануччио!
1296
01:34:06,306 --> 01:34:07,641
Давай еще, Пиноккио!
1297
01:34:07,725 --> 01:34:09,727
Я люблю запах лука!
1298
01:34:09,810 --> 01:34:11,478
Я люблю войну!
1299
01:34:13,438 --> 01:34:16,650
Я хочу остаться здесь на веки вечные!
1300
01:34:16,734 --> 01:34:18,152
Вот так!
1301
01:34:20,070 --> 01:34:22,072
Забирайтесь теперь!
1302
01:34:22,156 --> 01:34:23,490
Давайте быстрее!
1303
01:34:26,952 --> 01:34:27,953
Что ты…
1304
01:34:31,040 --> 01:34:32,582
Держи ровнее…
1305
01:34:43,093 --> 01:34:44,887
Мать честная. Божечки…
1306
01:34:49,349 --> 01:34:50,184
Держи крепко.
1307
01:34:59,609 --> 01:35:00,610
Давай!
1308
01:35:02,780 --> 01:35:05,407
Не смотри вниз, Пиноккио!
1309
01:35:07,451 --> 01:35:08,493
Смотри на меня!
1310
01:35:09,411 --> 01:35:10,788
Смотри на папу!
1311
01:35:16,836 --> 01:35:18,420
Он сейчас чихнет! Быстрее!
1312
01:35:32,184 --> 01:35:33,853
Нет!
1313
01:35:33,936 --> 01:35:35,395
Держу, сынок!
1314
01:35:38,190 --> 01:35:40,025
Держись, мой мальчик!
1315
01:35:40,860 --> 01:35:42,236
Помогите!
1316
01:36:38,876 --> 01:36:39,751
Ой…
1317
01:36:48,427 --> 01:36:49,678
О нет!
1318
01:36:50,387 --> 01:36:51,430
Пиноккио!
1319
01:37:06,320 --> 01:37:07,404
Папа!
1320
01:37:08,363 --> 01:37:10,032
Папа!
1321
01:37:17,206 --> 01:37:19,166
Прет на нас! Быстрее!
1322
01:37:32,304 --> 01:37:34,098
Давай, Спаццатура, ты сможешь!
1323
01:38:01,666 --> 01:38:03,627
Быстрее, Спаццатура!
1324
01:38:04,211 --> 01:38:05,545
Держись!
1325
01:38:45,794 --> 01:38:47,421
Нет, только не сейчас!
1326
01:38:51,967 --> 01:38:54,553
Отправь меня назад быстрее, пожалуйста!
1327
01:38:55,679 --> 01:38:58,348
Мне нужно назад, чтобы спасти папу.
1328
01:38:58,432 --> 01:39:00,392
Ты знаешь правила, Пиноккио.
1329
01:39:01,226 --> 01:39:04,980
Прежде чем ты вернешься,
должен вытечь весь песок.
1330
01:39:05,647 --> 01:39:08,317
У меня нет времени! Он умирает!
1331
01:39:08,400 --> 01:39:10,402
Правила есть правила.
1332
01:39:10,485 --> 01:39:12,112
Если их нарушить,
1333
01:39:13,530 --> 01:39:16,033
последствия будут печальны.
1334
01:39:16,116 --> 01:39:19,869
Вернувшись сейчас, раньше срока,
1335
01:39:19,953 --> 01:39:21,663
ты лишишься бессмертия.
1336
01:39:24,416 --> 01:39:26,251
Возможно, ты спасешь Джеппетто,
1337
01:39:27,044 --> 01:39:29,254
но сам умрешь, Пиноккио.
1338
01:39:30,089 --> 01:39:32,632
Это будет твоя последняя жизнь.
1339
01:39:34,968 --> 01:39:36,678
Мне плевать!
1340
01:39:36,761 --> 01:39:37,929
Отправь меня назад!
1341
01:39:40,265 --> 01:39:41,266
Ну же!
1342
01:39:41,808 --> 01:39:43,768
Не я, деревянный мальчик.
1343
01:39:44,769 --> 01:39:47,647
Нарушь правила. Давай.
1344
01:39:48,690 --> 01:39:50,234
Если уверен.
1345
01:40:04,706 --> 01:40:07,792
Иди к своему отцу, дитя.
1346
01:40:09,961 --> 01:40:11,755
И потрать время с пользой.
1347
01:41:33,878 --> 01:41:35,172
Получилось!
1348
01:41:36,298 --> 01:41:37,591
Поверить не могу!
1349
01:41:58,820 --> 01:41:59,988
Пиноккио.
1350
01:42:04,159 --> 01:42:06,620
Мой мальчик.
1351
01:42:09,956 --> 01:42:11,583
Очнись, Пиноккио.
1352
01:42:13,793 --> 01:42:15,003
Как в прошлый раз.
1353
01:42:16,255 --> 01:42:17,256
Очнись!
1354
01:42:18,840 --> 01:42:20,342
Всё хорошо. Ты…
1355
01:42:28,016 --> 01:42:29,309
Ты вернулся.
1356
01:42:30,519 --> 01:42:32,103
Сыночек.
1357
01:42:32,812 --> 01:42:34,063
Ты меня видишь?
1358
01:42:35,732 --> 01:42:37,192
Ты жив.
1359
01:42:37,276 --> 01:42:39,736
Ты свободен. Ты…
1360
01:42:41,821 --> 01:42:43,114
Ты мне нужен.
1361
01:42:45,909 --> 01:42:46,910
Сынок.
1362
01:43:15,730 --> 01:43:17,065
Мастер Джеппетто.
1363
01:43:21,320 --> 01:43:24,072
Я лишь хотела принести вам радость.
1364
01:43:26,115 --> 01:43:27,200
У тебя получилось.
1365
01:43:28,660 --> 01:43:30,245
Ты принесла мне радость.
1366
01:43:31,037 --> 01:43:35,292
Страшную, ужасную радость.
1367
01:43:37,919 --> 01:43:40,922
Прошу, верни его мне.
1368
01:43:42,466 --> 01:43:45,594
Чтобы спасти вас,
он стал настоящим мальчиком.
1369
01:43:46,886 --> 01:43:50,139
А настоящие мальчики не возвращаются.
1370
01:43:52,351 --> 01:43:53,477
Я знаю.
1371
01:43:55,228 --> 01:43:57,188
Знаю. Но…
1372
01:43:59,649 --> 01:44:00,942
Это несправедливо!
1373
01:44:03,862 --> 01:44:06,573
«В этом мире что отдаешь,
то и возвращается».
1374
01:44:06,656 --> 01:44:07,949
А этот мальчик отдал…
1375
01:44:08,700 --> 01:44:10,869
Он отдал всё, что у него было!
1376
01:44:13,204 --> 01:44:17,792
Вы сказали, если я и воспитаю
из Пиноккио хорошего мальчика,
1377
01:44:17,876 --> 01:44:21,380
наставлю его на верный путь,
вы выполните одно мое желание.
1378
01:44:22,839 --> 01:44:23,840
Всё верно.
1379
01:44:24,716 --> 01:44:27,135
Но преуспел ли ты?
1380
01:44:27,218 --> 01:44:28,928
Хорошо. Ладно!
1381
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
Может, и не особо преуспел.
1382
01:44:30,722 --> 01:44:33,683
Может, немного напортачил…
или много, но…
1383
01:44:33,767 --> 01:44:37,729
Я старался, а это уже дорогого стоит.
1384
01:44:37,812 --> 01:44:39,814
Этому меня научил Пиноккио.
1385
01:44:39,898 --> 01:44:43,067
Точнее, сперва я его,
но потом — он меня.
1386
01:44:43,151 --> 01:44:44,819
И знаете почему? Потому что…
1387
01:44:46,154 --> 01:44:47,739
Потому что он был хороший.
1388
01:44:56,415 --> 01:44:58,958
Что ж, благородный сверчок.
1389
01:44:59,959 --> 01:45:01,545
Выбирай с умом.
1390
01:45:02,879 --> 01:45:04,631
Да пропади оно всё!
1391
01:45:05,507 --> 01:45:07,717
Я хочу, чтобы он ожил!
1392
01:45:09,093 --> 01:45:10,470
Так тому и быть.
1393
01:45:16,685 --> 01:45:19,438
Деревянный мальчик,
вырезанный из сосны,
1394
01:45:20,271 --> 01:45:22,315
встань вместе с солнцем
1395
01:45:24,150 --> 01:45:25,985
и ходи по миру.
1396
01:45:26,861 --> 01:45:28,196
Будь ему сыном.
1397
01:45:29,197 --> 01:45:31,533
Наполни его дни светом.
1398
01:45:40,459 --> 01:45:42,919
И пусть он больше не знает одиночества.
1399
01:45:48,383 --> 01:45:49,593
Пиноккио.
1400
01:45:51,094 --> 01:45:52,804
Сынок.
1401
01:45:54,806 --> 01:45:58,351
Я пытался сделать из тебя того,
кем ты не являешься.
1402
01:45:59,310 --> 01:46:04,566
Так что не будь Карло. Или кем-то еще.
1403
01:46:04,649 --> 01:46:07,276
Будь самим собой.
1404
01:46:08,862 --> 01:46:09,821
Я…
1405
01:46:11,615 --> 01:46:12,699
Я люблю тебя.
1406
01:46:14,075 --> 01:46:15,702
Таким, какой ты есть.
1407
01:46:23,251 --> 01:46:25,420
Тогда я буду Пиноккио.
1408
01:46:26,713 --> 01:46:28,673
А ты будешь моим папой.
1409
01:46:29,173 --> 01:46:30,467
Идет?
1410
01:46:31,968 --> 01:46:34,012
Идет.
1411
01:47:07,921 --> 01:47:10,089
Жизнь — удивительный дар.
1412
01:47:26,064 --> 01:47:29,067
И вот так мы стали жить-поживать.
1413
01:47:33,321 --> 01:47:34,197
Шах и мат!
1414
01:47:36,575 --> 01:47:38,827
Лесного духа мы больше не видели.
1415
01:47:43,414 --> 01:47:44,791
Джеппетто старел.
1416
01:47:45,917 --> 01:47:47,251
Пиноккио — нет.
1417
01:47:50,046 --> 01:47:53,216
Пришло время, и Джеппетто не стало.
1418
01:48:01,474 --> 01:48:04,894
Однажды зимним утром
Пиноккио нашел меня у окна.
1419
01:48:05,854 --> 01:48:07,939
Я не шевелился.
1420
01:48:08,022 --> 01:48:10,233
Он положил меня в спичечный коробок
1421
01:48:11,359 --> 01:48:13,402
и до сих пор носит с собой.
1422
01:48:16,155 --> 01:48:17,490
Прямо в сердце.
1423
01:48:32,505 --> 01:48:36,175
ЗВЕЗДА СЦЕНЫ
СПАЦЦАТУРА
1424
01:48:46,895 --> 01:48:48,813
Он отправился в большой мир.
1425
01:48:48,897 --> 01:48:52,441
И мир, полагаю, принял его.
1426
01:48:54,485 --> 01:48:56,821
Я давно о нём ничего не слышал.
1427
01:48:57,947 --> 01:48:59,407
Умрет ли он в итоге?
1428
01:49:00,659 --> 01:49:01,743
Думаю, да.
1429
01:49:02,577 --> 01:49:04,788
И это делает его настоящим мальчиком.
1430
01:49:05,830 --> 01:49:08,249
Что случается, то случается.
1431
01:49:09,083 --> 01:49:09,918
А потом…
1432
01:49:11,294 --> 01:49:12,545
…наше время проходит.
1433
01:49:18,342 --> 01:49:23,181
ПИНОККИО ГИЛЬЕРМО ДЕЛЬ ТОРО
1434
01:49:34,150 --> 01:49:36,903
Ты будешь болтать или будешь играть?
1435
01:49:36,986 --> 01:49:38,780
Ну уж простите!
1436
01:49:38,863 --> 01:49:40,782
Я тут повествую о своей жизни!
1437
01:49:40,865 --> 01:49:42,366
Хорошая была жизнь.
1438
01:49:42,450 --> 01:49:44,077
Да, вполне.
1439
01:49:46,621 --> 01:49:48,164
Ну, поехали.
1440
01:49:48,247 --> 01:49:51,542
Отец всегда учил меня
1441
01:49:51,626 --> 01:49:54,003
Ценить рассвет каждого дня
1442
01:49:54,087 --> 01:49:57,757
«Сынок, довольствуйся малым»
1443
01:49:59,050 --> 01:50:01,970
Отец всегда учил меня
1444
01:50:02,053 --> 01:50:04,889
«Слёзы утри, настрой меняй
1445
01:50:04,973 --> 01:50:07,934
Не жди от завтра
1446
01:50:08,017 --> 01:50:13,106
Чудес небывалых»
1447
01:50:13,189 --> 01:50:15,650
Неси внутри свет
1448
01:50:15,734 --> 01:50:18,277
И разума след
1449
01:50:18,361 --> 01:50:23,574
Падающая звезда
Не дарит рассвет
1450
01:50:23,658 --> 01:50:28,663
Неси внутри свет
Всегда и везде
1451
01:50:28,747 --> 01:50:31,540
Дорога полна теней
1452
01:50:31,624 --> 01:50:35,378
Что делают путь наверх темней
1453
01:50:35,461 --> 01:50:37,296
А жизнь будто карусель
1454
01:50:37,380 --> 01:50:40,508
Садись да и кружись
1455
01:50:40,591 --> 01:50:43,177
Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает
1456
01:50:43,261 --> 01:50:46,222
То влево, то вправо, то вверх, то вниз
1457
01:50:47,140 --> 01:50:49,642
Гора падет с плеч
1458
01:50:49,726 --> 01:50:52,854
Игра стоит свеч
1459
01:50:52,937 --> 01:50:55,899
Пусть в дне сегодняшнем радости мало
1460
01:50:55,982 --> 01:50:58,317
Жди завтра, а с ним и чудес
1461
01:50:58,401 --> 01:51:02,739
Небывалых
1462
01:51:03,782 --> 01:51:05,825
Витает в воздухе мотив
1463
01:51:08,953 --> 01:51:11,622
Он незатейлив и красив
1464
01:51:14,167 --> 01:51:16,836
О солнечных днях и птичьих стаях
1465
01:51:16,920 --> 01:51:19,380
И о мечтах — больших и малых
1466
01:51:19,463 --> 01:51:24,343
О завтрашних чудесах небывалых
1467
01:51:24,427 --> 01:51:26,387
Небывалых
1468
01:51:28,890 --> 01:51:31,434
Неси внутри свет
1469
01:51:31,517 --> 01:51:33,978
И разума след
1470
01:51:34,062 --> 01:51:39,233
Пусть сердце стучит в груди
Словно хочет петь
1471
01:51:39,317 --> 01:51:41,903
Неси в душе свет
1472
01:51:41,986 --> 01:51:44,530
Всегда и везде
1473
01:51:44,613 --> 01:51:47,158
И если звенит струна
1474
01:51:47,241 --> 01:51:50,829
Вставай во весь рост
Танцуй допоздна
1475
01:52:02,924 --> 01:52:05,343
Гора падет с плеч
1476
01:52:05,426 --> 01:52:08,679
Игра стоит свеч
1477
01:52:08,763 --> 01:52:11,515
Пусть в дне сегодняшнем радости мало
1478
01:52:11,599 --> 01:52:13,893
Жди завтра, а с ним и чудес
1479
01:52:13,977 --> 01:52:16,145
Небывалых
1480
01:52:18,439 --> 01:52:21,109
Майская акварель
1481
01:52:21,192 --> 01:52:23,736
Неба лиловый цвет
1482
01:52:23,820 --> 01:52:28,908
Речка, деревня, пашня
1483
01:52:28,992 --> 01:52:31,494
Мандолины аккорд
1484
01:52:31,577 --> 01:52:34,122
Тихий простой куплет
1485
01:52:34,205 --> 01:52:41,004
Вот что по-настоящему важно
1486
01:52:41,087 --> 01:52:43,631
- Неси внутри свет
- Свет
1487
01:52:43,714 --> 01:52:46,217
- И разума след
- След
1488
01:52:46,300 --> 01:52:48,803
Пусть сердце стучит в груди
1489
01:52:48,887 --> 01:52:51,555
- Словно хочет петь
- Петь
1490
01:52:51,639 --> 01:52:56,644
Неси внутри свет
Всегда и везде
1491
01:52:56,727 --> 01:52:59,355
Звоночек звенит — динь-динь
1492
01:52:59,438 --> 01:53:02,775
Смеющийся змей
Устремляется в синь
1493
01:53:03,651 --> 01:53:07,155
А жизнь будто карусель
1494
01:53:07,238 --> 01:53:10,825
Садись да и кружись
1495
01:53:10,909 --> 01:53:13,452
Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает
1496
01:53:13,536 --> 01:53:17,248
То влево, то вправо, то вверх, то вниз
1497
01:53:17,331 --> 01:53:19,834
- Теней больше нет
- Нет
1498
01:53:19,918 --> 01:53:23,004
- В твоей душе свет
- Свет
1499
01:53:23,087 --> 01:53:25,882
Весь мир ждет твоего сигнала
1500
01:53:25,965 --> 01:53:28,467
Смело иди к чудесам
1501
01:53:28,551 --> 01:53:30,929
Небывалым
1502
01:53:31,012 --> 01:53:34,598
Смело иди к чудесам
1503
01:53:34,682 --> 01:53:40,146
Небывалым
1504
01:57:23,619 --> 01:57:26,289
Перевод субтитров: Андрей Киселёв
1505
01:57:33,087 --> 01:57:37,091
МОИМ ПАПЕ И МАМЕ