1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,610 --> 00:01:14,824 К моменту создания Пиноккио мастер Джеппетто успел потерять сына. 4 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 Это было задолго до того, как появился я, 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,332 но я узнал эту историю, 6 00:01:22,415 --> 00:01:24,041 и она стала моей историей. 7 00:01:27,670 --> 00:01:28,504 КАРЛО 8 00:01:28,588 --> 00:01:31,466 Джеппетто потерял Карло в Великую войну. 9 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 Они были вместе всего десять лет. 10 00:01:35,678 --> 00:01:40,015 Но вместе с Карло старика будто покинула и сама жизнь. 11 00:02:09,420 --> 00:02:11,046 - Папа! - А? 12 00:02:11,130 --> 00:02:13,048 - Угадай, что я видел? - Что? 13 00:02:13,132 --> 00:02:15,134 - Угадай! - Без понятия. 14 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 Самолеты! 15 00:02:16,469 --> 00:02:18,971 Правда? Здорово. 16 00:02:20,014 --> 00:02:22,933 - Кого делаешь на этот раз, пап? - Угадай. 17 00:02:23,017 --> 00:02:25,561 - Солдата? Волшебника? Ведьму? - Нет. 18 00:02:25,645 --> 00:02:29,064 Нет, вот подожди — и сам всё увидишь, Карло. 19 00:02:29,148 --> 00:02:31,901 Залог успеха — терпение. 20 00:02:36,906 --> 00:02:38,241 Они не знали нужды. 21 00:02:38,324 --> 00:02:41,911 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. 22 00:02:41,994 --> 00:02:44,497 Им хватало друг друга. 23 00:02:44,580 --> 00:02:48,501 И сказала ежику старая ведьма: 24 00:02:48,584 --> 00:02:50,795 «Не вздумай врать, 25 00:02:50,878 --> 00:02:53,172 иначе у тебя начнет расти нос 26 00:02:53,256 --> 00:02:56,717 и дорастет… вот досюда!» 27 00:02:59,053 --> 00:03:00,763 У него начнет расти нос? 28 00:03:01,972 --> 00:03:05,851 Неправду, мой мальчик, не скрыть, 29 00:03:05,935 --> 00:03:08,062 потому что она как длинный нос: 30 00:03:08,145 --> 00:03:12,275 видна всем, кроме того, кто ее говорит. 31 00:03:12,358 --> 00:03:16,946 И чем больше врешь, тем длиннее нос! 32 00:03:23,786 --> 00:03:26,414 Пап, споешь мне на ночь мамину песню? 33 00:03:26,497 --> 00:03:27,457 Пожалуйста. 34 00:03:28,333 --> 00:03:29,417 Хорошо. 35 00:03:39,969 --> 00:03:45,475 Мой сын, мой сын 36 00:03:45,558 --> 00:03:50,062 Луч солнца средь вершин 37 00:03:51,856 --> 00:03:53,649 Моя луна 38 00:03:53,733 --> 00:03:56,193 - Выше, папа! - И звёзды 39 00:03:57,320 --> 00:04:02,283 И небосклона синь 40 00:04:03,158 --> 00:04:09,582 Один твой мимолетный взгляд — И сердце не болит 41 00:04:09,665 --> 00:04:10,583 Пробуй. 42 00:04:14,754 --> 00:04:17,965 А если ты обнял меня — оно… 43 00:04:18,048 --> 00:04:19,216 Спасибо, дамы. 44 00:04:19,300 --> 00:04:22,970 …полно любви 45 00:04:23,053 --> 00:04:25,556 Любви 46 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 Это тебе. 47 00:04:28,393 --> 00:04:29,226 Мне? 48 00:04:29,310 --> 00:04:31,896 Только твоя мне улыбка нужна 49 00:04:31,979 --> 00:04:34,482 Зачем мне закаты, зачем мне весна? 50 00:04:34,565 --> 00:04:37,402 Ты моя радость 51 00:04:37,485 --> 00:04:41,572 С тобой я пою по утрам 52 00:04:41,656 --> 00:04:44,825 И по вечерам 53 00:04:44,909 --> 00:04:48,496 Ты для меня всё 54 00:04:48,579 --> 00:04:52,375 Я тебя никому не отдам 55 00:04:52,917 --> 00:04:55,586 Тяни, Карло! 56 00:04:55,670 --> 00:04:59,006 - Мой сын… - Превосходная работа, Джеппетто. 57 00:04:59,089 --> 00:05:00,007 Спасибо. 58 00:05:01,216 --> 00:05:07,264 Луч солнца средь вершин 59 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 Берегись, Карло! 60 00:05:15,105 --> 00:05:17,983 Где кончается одна жизнь, начинается другая. 61 00:05:19,234 --> 00:05:20,570 Может, эту? 62 00:05:22,112 --> 00:05:24,031 Нет, Карло. 63 00:05:24,114 --> 00:05:26,200 Нужна идеальная. Целая. 64 00:05:26,283 --> 00:05:27,410 Видишь? 65 00:05:28,369 --> 00:05:31,163 У этой не хватает нескольких чешуек. 66 00:05:38,253 --> 00:05:40,840 Мой сын 67 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 Мой сын 68 00:05:44,719 --> 00:05:47,430 Луч солнца 69 00:05:47,513 --> 00:05:53,352 Средь вершин 70 00:06:01,652 --> 00:06:03,028 Спокойной ночи, папа. 71 00:06:05,072 --> 00:06:06,574 Спокойной ночи, сынок. 72 00:06:09,076 --> 00:06:11,078 Башмаки просто чудесные, папа! 73 00:06:11,746 --> 00:06:13,581 Я рад, Карло. 74 00:06:14,164 --> 00:06:17,209 - Мы же сперва в церковь? - Да. 75 00:06:19,754 --> 00:06:21,255 Привет, песик! 76 00:06:27,803 --> 00:06:29,805 - Доброе утро! - Доброе! 77 00:06:29,889 --> 00:06:33,643 Мастер Джеппетто, сегодня заканчиваете распятие? 78 00:06:33,726 --> 00:06:35,227 Постараемся. 79 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 - Дамы. - Такой перфекционист! 80 00:06:43,193 --> 00:06:45,237 Образцовый итальянец. 81 00:06:45,320 --> 00:06:46,989 И такой хороший отец. 82 00:06:50,159 --> 00:06:52,995 Карло, славные башмаки. Держи! 83 00:06:53,078 --> 00:06:54,121 Спасибо, сэр! 84 00:06:54,204 --> 00:06:55,706 - Доброе утро. - Здрасьте. 85 00:07:05,675 --> 00:07:06,634 Карло. 86 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Джеппетто. 87 00:07:21,440 --> 00:07:22,274 Да… 88 00:07:22,357 --> 00:07:23,984 Выглядит здорово, папа. 89 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Мы скоро домой? 90 00:07:27,196 --> 00:07:28,155 Скоро. 91 00:07:28,238 --> 00:07:30,950 Подай-ка еще красной краски, Карло. 92 00:07:41,418 --> 00:07:43,838 Ой, забыл показать тебе, что я нашел! 93 00:07:43,921 --> 00:07:45,130 Что там, дружок? 94 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 Увидишь. 95 00:07:53,681 --> 00:07:54,849 Та-да! 96 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 Идеальная шишка. 97 00:07:59,436 --> 00:08:00,980 Все чешуйки на месте. 98 00:08:01,063 --> 00:08:04,775 Я хочу сам ее посадить и смотреть, как дерево будет расти. 99 00:08:04,859 --> 00:08:08,112 А потом буду вырезать игрушки, как ты. 100 00:08:08,821 --> 00:08:13,576 Лучшая идея, что когда-либо приходила в голову мальчику, Карло. 101 00:08:16,495 --> 00:08:17,580 Скажи? 102 00:08:23,252 --> 00:08:25,838 Что это за звук, папа? Самолет? 103 00:08:28,423 --> 00:08:29,967 Собирай инструменты. 104 00:08:30,050 --> 00:08:30,968 Живо. 105 00:08:32,386 --> 00:08:36,932 Идем домой. Греться у очага и кушать суп. 106 00:08:37,016 --> 00:08:39,560 - А горячий шоколад можно? - Конечно. 107 00:08:39,644 --> 00:08:42,605 В такой день прям никуда без шоколада, согласен? 108 00:08:42,688 --> 00:08:44,607 О да. Хорошо. 109 00:08:45,190 --> 00:08:46,859 Папа, что такое? 110 00:08:46,942 --> 00:08:49,528 Ничего. Думаю, ничего, но… 111 00:08:50,070 --> 00:08:51,864 Ой, погоди, моя шишка! 112 00:08:59,789 --> 00:09:03,793 Позже говорили, что городок Джеппетто даже не был целью налета. 113 00:09:06,086 --> 00:09:08,130 Что самолеты просто летели на базу 114 00:09:09,048 --> 00:09:12,802 и сбросили бомбы как балласт. 115 00:09:21,518 --> 00:09:22,352 Карло! 116 00:09:50,380 --> 00:09:51,298 Нет… 117 00:09:58,055 --> 00:09:59,139 Карло… 118 00:10:41,766 --> 00:10:44,309 Джеппетто не смог его отпустить. 119 00:10:44,393 --> 00:10:46,103 Такие дела. 120 00:10:47,021 --> 00:10:48,647 Он очень мало работал. 121 00:10:49,148 --> 00:10:50,607 Ел еще меньше. 122 00:10:51,566 --> 00:10:54,194 А церковное распятие осталось незаконченным. 123 00:11:00,826 --> 00:11:02,161 Прошли годы. 124 00:11:05,790 --> 00:11:07,374 Мир оправился. 125 00:11:10,753 --> 00:11:12,379 Но Джеппетто — нет. 126 00:11:27,269 --> 00:11:29,772 И тут начинается мой рассказ. 127 00:11:33,776 --> 00:11:35,485 Я, видите ли, писатель. 128 00:11:35,569 --> 00:11:38,155 Много лет я искал подходящих условий, 129 00:11:38,238 --> 00:11:41,742 чтобы изложить на бумаге захватывающую историю своей жизни. 130 00:11:49,666 --> 00:11:51,210 И вот, наконец, 131 00:11:52,294 --> 00:11:53,545 нашел. 132 00:11:56,465 --> 00:11:58,175 Мое убежище. 133 00:11:58,926 --> 00:11:59,844 Дом. 134 00:12:00,970 --> 00:12:03,388 Здесь я смогу написать свои мемуары. 135 00:12:03,472 --> 00:12:05,557 Ах, что это будет за рассказ! 136 00:12:06,725 --> 00:12:09,561 Я жил в камине у одного барристера на Сардинии, 137 00:12:09,644 --> 00:12:11,939 бороздил Адриатику на траулере, 138 00:12:12,022 --> 00:12:16,276 зимовал в Перудже у прославленного скульптора… 139 00:12:18,403 --> 00:12:20,865 «Стрекотания моей юности». 140 00:12:21,448 --> 00:12:23,575 Себастиан Джей Крикет. 141 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 Ты мне снился, Карло. 142 00:12:32,376 --> 00:12:37,172 Мне приснилось, что ты вернулся ко мне. 143 00:12:39,383 --> 00:12:40,467 Сынок. 144 00:12:43,345 --> 00:12:44,763 Вот те на. 145 00:12:46,974 --> 00:12:49,977 Ах, если бы ты был рядом… 146 00:12:50,060 --> 00:12:51,728 Прости меня. 147 00:12:53,856 --> 00:12:57,401 Я смотрел, как старик плачет. Это зрелище тронуло меня. 148 00:12:58,235 --> 00:13:01,030 И, как оказалось, за ним наблюдал не я один. 149 00:13:03,991 --> 00:13:06,451 В своих странствиях по земле 150 00:13:06,535 --> 00:13:11,373 я узнал, что в горах и лесах обитают древние духи. 151 00:13:11,456 --> 00:13:14,459 Они редко вмешиваются в дела людей, 152 00:13:14,543 --> 00:13:16,921 но иногда это случается. 153 00:13:18,505 --> 00:13:20,549 Вернись ко мне, Карло. 154 00:13:22,801 --> 00:13:24,594 Сюда! 155 00:13:25,720 --> 00:13:27,264 Ко мне! 156 00:13:28,098 --> 00:13:31,518 Почему ты глух к моим молитвам? 157 00:13:31,601 --> 00:13:33,312 Почему? 158 00:13:38,067 --> 00:13:39,526 На чём я остановился? 159 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 Ах да. Перудж… 160 00:13:43,822 --> 00:13:45,490 Святые усики! 161 00:13:48,368 --> 00:13:51,288 Я верну его. 162 00:13:52,122 --> 00:13:55,500 Я сделаю себе Карло. 163 00:13:56,251 --> 00:13:57,086 Эй! 164 00:13:57,169 --> 00:14:00,380 Из этой проклятой сосны! 165 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Да что же это! 166 00:14:28,951 --> 00:14:30,160 Нет! 167 00:14:38,210 --> 00:14:40,670 Что за дом ужасов! 168 00:15:55,370 --> 00:15:59,791 Закончу тебя завтра. 169 00:16:01,001 --> 00:16:02,794 Да, завтра. 170 00:16:08,258 --> 00:16:10,219 Кыш! 171 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 А ну, кыш! Проваливайте! 172 00:16:14,014 --> 00:16:15,182 Отстань. 173 00:16:16,141 --> 00:16:18,685 Ну уж нет. Это мой дом! 174 00:16:18,768 --> 00:16:20,437 Вход воспрещен. Кыш отсюда. 175 00:16:20,520 --> 00:16:23,065 Проваливайте. Кыш, говорю! 176 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 Вот так. 177 00:16:51,051 --> 00:16:52,969 Деревянный мальчик. 178 00:16:53,053 --> 00:16:55,139 Встань вместе с солнцем 179 00:16:55,722 --> 00:16:57,516 и ходи по земле. 180 00:16:57,599 --> 00:17:01,353 Пардон, вы не обознались? Это, если что, мой дом. 181 00:17:02,937 --> 00:17:05,940 Позвольте полюбопытствовать, вы, вообще, кто? 182 00:17:06,024 --> 00:17:07,526 Кто я? 183 00:17:08,026 --> 00:17:09,278 Хранительница. 184 00:17:09,361 --> 00:17:11,738 Я забочусь обо всём малом, 185 00:17:11,821 --> 00:17:13,407 обо всём забытом, 186 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 обо всём потерянном. 187 00:17:14,866 --> 00:17:18,370 Ну а я — Себастиан Джей Крикет, домовладелец. 188 00:17:18,453 --> 00:17:22,040 И я имею право знать, какие такие махинации вы замышляете 189 00:17:22,124 --> 00:17:23,875 в отношении моего имущества. 190 00:17:23,958 --> 00:17:28,713 Что ж, раз уж ты поселился в сердце деревянного мальчика, 191 00:17:28,797 --> 00:17:30,174 то мог бы мне помочь. 192 00:17:30,257 --> 00:17:31,716 Помочь? С чем? 193 00:17:31,800 --> 00:17:34,052 Присмотреть за ним. 194 00:17:34,136 --> 00:17:36,263 Воспитать в нём доброту. 195 00:17:36,346 --> 00:17:40,850 Я не гувернантка, мадам. Я романист, писатель. 196 00:17:40,934 --> 00:17:43,603 И в данный момент занят написанием мемуаров. 197 00:17:43,687 --> 00:17:48,442 Что ж, в этом мире что отдаешь, то и возвращается. 198 00:17:48,525 --> 00:17:53,447 Соглашайся, и я исполню одно твое желание. 199 00:17:53,530 --> 00:17:57,201 Любое желание? Могу просить что угодно? 200 00:17:57,284 --> 00:17:59,035 Чтобы книгу опубликовали? 201 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 Славу? Богатство? 202 00:18:00,537 --> 00:18:01,871 Что угодно. 203 00:18:02,789 --> 00:18:04,208 Может, и правда помогу. 204 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 Я постараюсь, а это уже дорогого стоит. 205 00:18:07,544 --> 00:18:09,213 Хорошо сказано, не так ли? 206 00:18:10,088 --> 00:18:12,924 Деревянный мальчик, вырезанный из сосны. 207 00:18:13,925 --> 00:18:17,471 Мы назовем тебя Пиноккио. 208 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Встань вместе с солнцем, 209 00:18:21,141 --> 00:18:22,809 ходи по миру… 210 00:18:28,857 --> 00:18:31,235 …и стань отрадой и спутником 211 00:18:31,318 --> 00:18:34,028 этому бедному человеку с разбитым сердцем. 212 00:18:34,696 --> 00:18:35,864 Стань ему сыном. 213 00:18:36,781 --> 00:18:42,246 Наполни его дни светом, и пусть он больше не знает одиночества. 214 00:19:47,602 --> 00:19:49,062 Эй, кто там? 215 00:19:53,650 --> 00:19:55,151 Я предупреждаю! 216 00:19:58,447 --> 00:20:00,114 Я вооружен! 217 00:20:17,131 --> 00:20:19,593 Доброе утро, папа! 218 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 Что ты такое? Что за колдовство? 219 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 Ты же хотел, чтобы я жил. Сам же просил об этом. 220 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 Кто ты? 221 00:20:31,020 --> 00:20:33,189 Меня зовут Пиноккио. 222 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 Я твой сын! 223 00:20:35,484 --> 00:20:38,236 Ты не мой сын! Не подходи! 224 00:20:38,320 --> 00:20:41,072 Мальчик говорит правду, мастер Джеппетто. 225 00:20:41,155 --> 00:20:42,866 Он еще и с тараканами! 226 00:21:08,182 --> 00:21:09,559 Ух ты! 227 00:21:11,645 --> 00:21:14,022 Что это? 228 00:21:15,857 --> 00:21:19,944 Сколько вижу я вещей 229 00:21:20,028 --> 00:21:22,489 Нет! Пошел прочь! 230 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Всё это в новинку мне 231 00:21:26,117 --> 00:21:28,703 Ты, стой там! Не подходи! 232 00:21:33,417 --> 00:21:37,837 - Как это зовется? Как же? - Это часы. Не трожь. 233 00:21:37,921 --> 00:21:41,883 - Что же ими делают? Что же? Они бьют в шесть часов. 234 00:21:45,219 --> 00:21:47,221 Нет! 235 00:21:51,142 --> 00:21:54,854 - Как это зовется? Как же? - Это молоток. 236 00:21:55,564 --> 00:21:59,568 - Что же им делают? Что же? Стучат. Бьют. Колотят. 237 00:21:59,651 --> 00:22:01,903 Мне это нравится! 238 00:22:04,448 --> 00:22:07,241 Всё это в новинку мне 239 00:22:07,325 --> 00:22:08,743 Мне 240 00:22:09,619 --> 00:22:13,582 Ах, сколько в мире всяких слов 241 00:22:13,665 --> 00:22:17,836 Звенящих и поющих слов 242 00:22:17,919 --> 00:22:20,422 Поют, звенят 243 00:22:20,505 --> 00:22:24,843 Кружит хоровод в голове у меня 244 00:22:24,926 --> 00:22:26,386 Веселая болтовня 245 00:22:31,850 --> 00:22:34,561 Как это зовется? Как же? 246 00:22:34,644 --> 00:22:35,687 Ночной горшок. 247 00:22:36,354 --> 00:22:38,940 Что же им делают? Что же? 248 00:22:39,023 --> 00:22:39,899 Я… э-э… 249 00:22:39,983 --> 00:22:42,611 Мне это нравится! 250 00:22:46,322 --> 00:22:50,326 Всё это в новинку мне 251 00:22:54,581 --> 00:22:55,665 Нет, стой… 252 00:22:57,291 --> 00:22:59,043 Мне нравится! 253 00:23:00,712 --> 00:23:01,838 Да остановись же! 254 00:23:01,921 --> 00:23:03,381 Всё это в новинку мне! 255 00:23:04,382 --> 00:23:07,301 Это было так здорово, папа! 256 00:23:07,385 --> 00:23:09,596 Ты мне не сын! 257 00:23:14,308 --> 00:23:15,977 Да что с тобой такое? 258 00:23:17,479 --> 00:23:18,522 Папа? 259 00:23:20,189 --> 00:23:21,315 Прости. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,503 Я… 261 00:23:45,423 --> 00:23:48,426 Сиди тут, не выходи. 262 00:23:50,094 --> 00:23:51,596 Пора в церковь. 263 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 - Церковь? Я тоже хочу в церковь. - Сиди там. 264 00:23:54,390 --> 00:23:56,768 - В церковь! - Ты меня понял? 265 00:23:56,851 --> 00:23:58,227 В церковь! 266 00:23:59,563 --> 00:24:00,438 Церковь! 267 00:24:00,522 --> 00:24:02,607 Нет, тебе велели сидеть тут. 268 00:24:02,691 --> 00:24:07,361 - Я иду в церковь! - Нет! Пожалуйста, остановись. 269 00:24:07,445 --> 00:24:08,655 Папу надо слушаться. 270 00:24:09,614 --> 00:24:10,490 Слушаться? 271 00:24:10,574 --> 00:24:12,450 Делать так, как говорят. 272 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 Но я не хочу слушаться! 273 00:24:14,619 --> 00:24:15,453 Что ж… 274 00:24:16,746 --> 00:24:20,709 А ты постарайся. Это уже дорогого стоит. 275 00:24:22,627 --> 00:24:24,253 Отец всегда… 276 00:24:24,921 --> 00:24:28,633 Я иду в церковь! 277 00:24:42,105 --> 00:24:43,147 Привет! 278 00:24:43,231 --> 00:24:44,858 ВЕРЬ, ПОВИНУЙСЯ, СРАЖАЙСЯ 279 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 Ладно, пока! 280 00:24:50,905 --> 00:24:51,740 Ой. 281 00:25:30,444 --> 00:25:32,947 Папа, смотри! 282 00:25:33,698 --> 00:25:35,074 Что это? 283 00:25:37,451 --> 00:25:38,286 Папа! 284 00:25:39,120 --> 00:25:40,580 Оно говорит! 285 00:25:42,456 --> 00:25:44,834 Папа, я здесь! 286 00:25:44,918 --> 00:25:46,210 Пиноккио. 287 00:25:46,294 --> 00:25:47,629 Это я! 288 00:25:47,712 --> 00:25:49,798 Я пришел в церковь. 289 00:25:49,881 --> 00:25:51,424 Это демон! 290 00:25:51,507 --> 00:25:52,508 Колдовство! 291 00:25:52,592 --> 00:25:53,509 Malocchio! 292 00:25:53,593 --> 00:25:54,636 Пиноккио! 293 00:25:54,719 --> 00:25:56,680 Нет, прошу вас! 294 00:25:56,763 --> 00:25:58,222 Это кукла! 295 00:25:58,306 --> 00:26:00,266 Игрушка! 296 00:26:00,349 --> 00:26:02,852 - Если так, то где нитки? - Верно. 297 00:26:02,936 --> 00:26:05,730 Кто тобой управляет, деревянный мальчик? 298 00:26:05,814 --> 00:26:07,356 Я, конечно же… 299 00:26:07,440 --> 00:26:08,775 А кто управляет тобой? 300 00:26:11,903 --> 00:26:14,363 Нельзя так разговаривать с подеста. 301 00:26:15,907 --> 00:26:18,117 Это кукла, просто кукла. 302 00:26:18,201 --> 00:26:22,038 А вот и нет! Я из плоти, крови, мяса и костей! 303 00:26:22,121 --> 00:26:23,665 Я настоящий мальчик! 304 00:26:24,874 --> 00:26:26,084 - Демон! - Чудовище! 305 00:26:27,126 --> 00:26:29,337 Что за выродок! 306 00:26:30,379 --> 00:26:33,132 - Дьяволово отродье! - Довольно! 307 00:26:34,050 --> 00:26:37,679 Это храм Божий! 308 00:26:37,762 --> 00:26:39,138 Несчастный пропойца! 309 00:26:39,222 --> 00:26:42,100 Ты вырезаешь это, в то время как Господь наш 310 00:26:42,183 --> 00:26:44,268 столько лет висит незаконченным? 311 00:26:44,352 --> 00:26:48,106 Убери эту богомерзкую тварь. Убери ее! Немедленно! 312 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Да, падре. 313 00:26:50,900 --> 00:26:52,944 - Стыдись, Джеппетто! - Сожги его! 314 00:26:53,027 --> 00:26:54,445 - Простите. - На дрова его! 315 00:26:54,528 --> 00:26:57,323 - Мне очень жаль. - Убирайся! 316 00:26:57,406 --> 00:27:00,994 - Будь ты проклят, Джеппетто! - Господь покарает его! 317 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Вон! 318 00:27:09,043 --> 00:27:11,295 - Хватит ерзать. - Привет! 319 00:27:17,343 --> 00:27:19,888 Карло никогда себя так не вел. 320 00:27:19,971 --> 00:27:23,099 Папа, почему у меня вырос нос? 321 00:27:24,600 --> 00:27:26,435 Ты сказал неправду, Пиноккио, 322 00:27:26,519 --> 00:27:31,399 а неправду видно, как твой нос… 323 00:27:31,482 --> 00:27:35,111 И чем больше врешь, тем длиннее он становится? 324 00:27:35,194 --> 00:27:36,529 Да? 325 00:27:36,612 --> 00:27:39,783 Да, именно так. 326 00:27:52,336 --> 00:27:54,130 - Пожалуйста. - Шоколад! 327 00:27:54,964 --> 00:27:58,509 Спасибо, Джеппетто, мы ценим твое гостеприимство. 328 00:27:58,592 --> 00:28:00,804 Фитиль, иди сядь у огня. 329 00:28:01,512 --> 00:28:06,184 Мы пришли поговорить о сегодняшнем происшествии в церкви. 330 00:28:07,143 --> 00:28:10,438 Прихожан испугало твое творение. 331 00:28:10,521 --> 00:28:11,815 Как подеста, 332 00:28:11,898 --> 00:28:16,569 я обязан убедиться, что эта ваша кукла не несет угрозы обществу. 333 00:28:16,652 --> 00:28:18,780 Нет, что вы. Ни в коем случае. 334 00:28:18,863 --> 00:28:20,824 Ух ты! Это… 335 00:28:21,825 --> 00:28:23,076 …горячий шоколад? 336 00:28:23,827 --> 00:28:26,620 Ты кукла. Ты в жизни ничего не ел. 337 00:28:27,831 --> 00:28:30,583 Так вот почему я так голоден! 338 00:28:31,167 --> 00:28:34,545 Папа, я так хочу есть. Умираю с голоду! 339 00:28:34,628 --> 00:28:35,671 Неправда! 340 00:28:35,755 --> 00:28:39,508 А теперь марш к очагу, дай мне поговорить с гостями. 341 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 Не хочу! Я хочу горячего шоколаду! 342 00:28:42,303 --> 00:28:45,306 - Пожалуйста, папа! - Ну хватит. 343 00:28:45,389 --> 00:28:46,432 Вот, на. 344 00:28:46,515 --> 00:28:49,769 Ух ты! Спасибо! 345 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 Давай, Пиноккио, пойди погрей ноги у огня. 346 00:28:54,148 --> 00:28:55,608 Слушайся папу. 347 00:28:55,691 --> 00:28:59,153 О да, за шоколад я буду слушаться. 348 00:28:59,237 --> 00:29:01,239 Ух ты! 349 00:29:02,031 --> 00:29:05,159 Он славный парнишка. 350 00:29:05,243 --> 00:29:09,998 Подеста следит за нравственным обликом города, понимаешь? 351 00:29:10,081 --> 00:29:12,541 Его авторитет не подлежит сомнению… 352 00:29:12,625 --> 00:29:14,878 Всё верно! И я не потерплю насмешек! 353 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Я сделаю всё, как скажете. Даю слово. 354 00:29:20,424 --> 00:29:22,176 Так что с деревянным мальчишкой? 355 00:29:22,260 --> 00:29:24,720 Позволите ему бегать весь день по городу? 356 00:29:24,804 --> 00:29:28,432 О нет! Я его запру. 357 00:29:28,516 --> 00:29:29,725 Здесь, в доме. 358 00:29:29,809 --> 00:29:31,435 Я не буду сидеть взаперти! 359 00:29:31,519 --> 00:29:33,938 Я повыбиваю окна, вот увидите! 360 00:29:34,022 --> 00:29:36,732 Этому странному мальчишке недостает дисциплины. 361 00:29:37,316 --> 00:29:40,028 Но с виду он силен, крепок, 362 00:29:40,111 --> 00:29:42,446 сделан из добротной итальянской сосны. 363 00:29:42,530 --> 00:29:44,991 Из очень хорошей сосны, да. 364 00:29:45,074 --> 00:29:48,411 Он не идеален, но не замышляет ничего дурного. 365 00:29:48,953 --> 00:29:52,874 Сядь ближе к огню, согрейся. 366 00:29:52,957 --> 00:29:54,250 Сын, иди сюда. 367 00:30:00,798 --> 00:30:02,591 Это мой сын, Фитиль. 368 00:30:02,675 --> 00:30:03,551 Да. 369 00:30:03,634 --> 00:30:07,305 Образцовый пример фашистской молодежи: гордый, смелый, 370 00:30:07,388 --> 00:30:09,473 мужественный, как его отец. 371 00:30:09,557 --> 00:30:12,101 А зубы? Идеальные зубы. 372 00:30:12,185 --> 00:30:13,686 И ни намека на желтуху. 373 00:30:13,769 --> 00:30:15,354 Папа? Папа! 374 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 Ногам горячо. Как от горячего шоколада! 375 00:30:18,149 --> 00:30:19,067 Смотри! 376 00:30:20,651 --> 00:30:21,569 Что? 377 00:30:22,195 --> 00:30:24,530 Пожар! Мой дом горит! 378 00:30:25,907 --> 00:30:28,076 Да! Гляньте на меня! 379 00:30:28,159 --> 00:30:30,912 Смотрите! Я горю! 380 00:30:30,995 --> 00:30:32,496 Да! 381 00:30:35,333 --> 00:30:39,170 Что ты наделал, папа! У меня ноги так здорово светились. 382 00:30:39,253 --> 00:30:42,048 Вот до чего доводит отсутствие дисциплины. 383 00:30:42,131 --> 00:30:44,217 Этому ребенку надо в школу. 384 00:30:44,717 --> 00:30:47,386 В школу? Пиноккио? 385 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 Да. Завтра же. 386 00:30:52,600 --> 00:30:53,601 Школа. 387 00:31:01,067 --> 00:31:03,611 Ну и денек. 388 00:31:03,694 --> 00:31:06,364 Ну и денек! 389 00:31:07,865 --> 00:31:09,200 Пора спать. 390 00:31:14,413 --> 00:31:17,541 Знаешь, папа, мне нравились мои старые ноги. 391 00:31:17,625 --> 00:31:19,752 И горят они здорово. 392 00:31:19,835 --> 00:31:22,088 Пиноккио, ложись спать, 393 00:31:22,171 --> 00:31:24,966 а утром я сделаю тебе новые ноги. 394 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 Такие же, как были? 395 00:31:27,551 --> 00:31:30,096 - Лучше, чем были. - Лучше? 396 00:31:30,179 --> 00:31:33,682 А можно мне лапки, как у сверчка? Четыре штуки. 397 00:31:34,183 --> 00:31:36,310 Нет, только две. 398 00:31:37,020 --> 00:31:38,729 Двух хватит. 399 00:31:41,315 --> 00:31:42,650 Спокойной ночи, папа. 400 00:31:43,734 --> 00:31:45,194 Спокойной ночи, сы… 401 00:31:46,112 --> 00:31:49,032 Спокойной ночи, Пиноккио. 402 00:31:53,494 --> 00:31:54,745 Себастиан? 403 00:31:59,750 --> 00:32:01,044 Да, Пиноккио? 404 00:32:03,337 --> 00:32:04,463 Кто такой Карло? 405 00:32:06,840 --> 00:32:08,426 Был такой мальчик. 406 00:32:09,218 --> 00:32:11,470 Джеппетто потерял его много лет назад. 407 00:32:12,055 --> 00:32:13,847 Куда он его дел? 408 00:32:13,931 --> 00:32:16,934 Как можно потерять целого человека? 409 00:32:17,018 --> 00:32:20,354 Я имею в виду, он умер, Пиноккио. 410 00:32:20,980 --> 00:32:22,356 Его больше нет в живых. 411 00:32:23,357 --> 00:32:24,650 Это плохо? 412 00:32:25,318 --> 00:32:29,488 Да. Для отца тяжкое бремя — потерять своего ребенка. 413 00:32:31,490 --> 00:32:32,908 Что такое бремя? 414 00:32:34,868 --> 00:32:38,497 Что-то мучительное, что приходится нести на душе. 415 00:32:39,832 --> 00:32:42,460 Хоть это и причиняет нестерпимую боль. 416 00:32:52,136 --> 00:32:54,013 Я многое написал той ночью. 417 00:32:54,097 --> 00:32:56,015 Мне было что рассказать. 418 00:32:56,099 --> 00:32:58,517 На этот раз не о своей жизни, 419 00:32:59,227 --> 00:33:02,521 а о неидеальных отцах и неидеальных сыновьях. 420 00:33:02,605 --> 00:33:04,898 И об утрате. И о любви. 421 00:33:06,192 --> 00:33:12,656 И по меньшей мере в тот вечер все мы пребывали в блаженном забытьи. 422 00:33:13,282 --> 00:33:14,742 Ты был прав, папа! 423 00:33:14,825 --> 00:33:18,621 Эти ноги намного-намного лучше предыдущих! 424 00:33:20,664 --> 00:33:23,709 Смотри! Я могу ходить спиной вперед. 425 00:33:24,668 --> 00:33:26,462 А могу прыгать лицом вперед. 426 00:33:27,463 --> 00:33:29,215 А раньше не мог! 427 00:33:32,301 --> 00:33:34,803 Ух ты, папа! Смотри. 428 00:33:35,388 --> 00:33:37,265 Он — вылитый я. 429 00:33:41,852 --> 00:33:43,229 Что это? 430 00:33:46,565 --> 00:33:49,068 Пиноккио, идем, быстрее! 431 00:33:50,278 --> 00:33:53,822 Ух ты! Мне так нравятся эти новые ноги, папа! 432 00:33:54,698 --> 00:33:56,784 А мы пойдем в парк развлечений? 433 00:33:56,867 --> 00:33:59,120 Может быть, Пиноккио. Может быть. 434 00:33:59,953 --> 00:34:02,373 Но сейчас у нас есть работа. 435 00:34:02,456 --> 00:34:05,251 Работа? Обожаю работу! 436 00:34:05,334 --> 00:34:07,461 Папа, а что такое работа? 437 00:34:07,545 --> 00:34:11,507 Пиноккио, умоляю, хватит задавать вопросы. 438 00:34:26,814 --> 00:34:28,149 Дурная обезьяна! 439 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 НЕ БЕСПОКОИТЬ 440 00:34:49,878 --> 00:34:51,214 Иду! 441 00:34:53,382 --> 00:34:56,385 Что такое? А ты что тут делаешь? 442 00:34:58,095 --> 00:35:00,723 Ты должен развешивать афиши и зазывать толпу! 443 00:35:00,806 --> 00:35:03,351 Весь мой парк скоро вылетит в трубу! А ты? 444 00:35:03,434 --> 00:35:07,188 Ты что, не видишь, в каком отчаянном мы положении? 445 00:35:11,692 --> 00:35:12,526 Что? 446 00:35:15,154 --> 00:35:18,741 Живая кукла? Ты уверен? 447 00:35:22,703 --> 00:35:24,788 Она вернет нас на вершину. 448 00:35:25,789 --> 00:35:29,210 Мы снова станем королями! 449 00:35:32,087 --> 00:35:35,966 Да, мы царили однажды 450 00:35:36,049 --> 00:35:39,011 Сможем ли мы царить дважды? 451 00:35:39,094 --> 00:35:43,516 Нас несли на руках Мы купались в шелках 452 00:35:43,599 --> 00:35:45,100 Однажды 453 00:35:45,184 --> 00:35:47,102 Но мы хотим дважды 454 00:35:48,854 --> 00:35:52,566 Мое представленье манило людей 455 00:35:52,650 --> 00:35:55,694 Граф Вольпе — король-лицедей 456 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Теперь же и стар, и млад 457 00:35:59,532 --> 00:36:02,075 Кто женат и кто не женат 458 00:36:03,244 --> 00:36:06,622 Предпочитают Гарбо, Гарделя, Валентино 459 00:36:06,705 --> 00:36:08,832 Голос Карузо 460 00:36:08,916 --> 00:36:10,709 Джаз по радио 461 00:36:12,711 --> 00:36:16,257 Да, вы царили однажды 462 00:36:16,340 --> 00:36:19,468 Стать вами мечтал каждый 463 00:36:19,552 --> 00:36:23,806 Рыцари на коне В лучезарной броне 464 00:36:23,889 --> 00:36:24,973 Однажды 465 00:36:25,724 --> 00:36:27,268 Так как насчет дважды? 466 00:36:34,233 --> 00:36:38,571 - Верьте в себя! - Да, мы царили однажды 467 00:36:38,654 --> 00:36:40,614 Верьте в меня! 468 00:36:42,616 --> 00:36:44,327 Теперь опускай. 469 00:36:45,911 --> 00:36:48,539 Еще. Вот так. 470 00:36:48,622 --> 00:36:50,999 Еще чуть-чуть. Стоп. 471 00:36:53,461 --> 00:36:54,628 Готово. 472 00:36:58,591 --> 00:37:01,260 Молодец, малыш. Хорошо поработал. 473 00:37:01,885 --> 00:37:05,138 Папа, я кое-чего не понимаю. 474 00:37:05,222 --> 00:37:06,849 Чего, Пиноккио? 475 00:37:07,558 --> 00:37:09,226 Все любят его. 476 00:37:09,810 --> 00:37:10,853 Кого? 477 00:37:10,936 --> 00:37:11,770 Его. 478 00:37:13,021 --> 00:37:14,523 Все ему пели. 479 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Он тоже из дерева. 480 00:37:17,192 --> 00:37:19,445 Почему его они любят, а меня — нет? 481 00:37:22,114 --> 00:37:23,907 Иди сюда, Пиноккио. 482 00:37:27,953 --> 00:37:32,333 Люди иногда пугаются неизвестного и незнакомого, 483 00:37:32,416 --> 00:37:38,797 но когда они узнают тебя поближе, они полюбят тебя, а для этого… 484 00:37:40,633 --> 00:37:42,050 Ты готов идти в школу? 485 00:37:44,219 --> 00:37:47,055 Тогда у меня для тебя подарок. 486 00:37:48,015 --> 00:37:49,099 Та-да! 487 00:37:51,268 --> 00:37:52,811 Здорово, папа! 488 00:37:53,479 --> 00:37:55,272 Мне очень нравится! 489 00:37:58,901 --> 00:37:59,902 А что это? 490 00:38:02,070 --> 00:38:03,489 Это учебник. 491 00:38:04,407 --> 00:38:07,576 Особый учебник. 492 00:38:07,660 --> 00:38:11,372 Когда-то он принадлежал особому мальчику. 493 00:38:11,872 --> 00:38:15,083 Карло? Мальчику, которого ты потерял? 494 00:38:16,544 --> 00:38:18,837 Он был хорошим мальчиком, папа? 495 00:38:18,921 --> 00:38:19,963 Да. 496 00:38:22,966 --> 00:38:24,885 И ты очень его любил? 497 00:38:25,469 --> 00:38:26,470 Очень. 498 00:38:27,304 --> 00:38:29,181 И по-прежнему люблю. 499 00:38:31,725 --> 00:38:34,061 Тогда я буду как Карло! 500 00:38:34,144 --> 00:38:36,104 Буду слушаться, ходить в школу 501 00:38:36,188 --> 00:38:40,401 и делать там лучше всех… всё, что там делают. 502 00:38:41,026 --> 00:38:42,528 Ты будешь мной гордиться! 503 00:38:43,111 --> 00:38:45,072 В школу, в школу 504 00:38:45,155 --> 00:38:47,950 Я иду в школу, я иду в школу В школу я иду 505 00:38:55,374 --> 00:38:56,709 Он настоящий! 506 00:38:56,792 --> 00:39:00,838 Эта мечта, это чудо — настоящее! 507 00:39:00,921 --> 00:39:04,508 Бабуин ты мой распрекрасный! 508 00:39:05,926 --> 00:39:06,969 Он мне нужен! 509 00:39:09,930 --> 00:39:13,308 В школу, в школу Я иду в школу, я иду в школу 510 00:39:14,184 --> 00:39:17,104 Школа! Ух ты! 511 00:39:17,771 --> 00:39:19,773 Чему учат в школе, мистер Крикет? 512 00:39:19,857 --> 00:39:21,734 Читать, писать. 513 00:39:21,817 --> 00:39:24,319 Еще там учат таблицу умножения. 514 00:39:24,403 --> 00:39:27,197 Что еще за таблица «унмонжения»? 515 00:39:27,280 --> 00:39:31,577 Ну, скажем, есть у тебя четыре тележки, в каждой — по 27 яблок… 516 00:39:31,660 --> 00:39:35,914 Не знаю, что там в таблице. Яблок у меня нет, и я не буду врать! 517 00:39:35,998 --> 00:39:37,416 Это просто математика. 518 00:39:37,500 --> 00:39:41,462 Умножаешь четыре на семь. Четыре пишем, семь в уме… получается… 519 00:39:41,545 --> 00:39:43,171 Ерунда получается. 520 00:39:43,255 --> 00:39:45,924 Что-то мне уже не нравится школа, Себастиан. 521 00:39:46,008 --> 00:39:48,343 Наконец-то мы нашли его! 522 00:39:48,427 --> 00:39:51,179 Гляди, Спаццатура! Наше чудо! 523 00:39:51,263 --> 00:39:53,181 - Наша сенсация! - Эй, осторожно! 524 00:39:53,265 --> 00:39:55,017 Наша звезда! 525 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 Кто? Я? 526 00:39:56,685 --> 00:39:58,186 Да, мое сокровище! 527 00:39:58,270 --> 00:40:01,524 Я граф Вольпе, а ты — избранный счастливчик. 528 00:40:01,607 --> 00:40:05,318 Окунись же в исполненную веселья беззаботную карнавальную жизнь 529 00:40:05,402 --> 00:40:09,197 как звезда моего кукольного представления! 530 00:40:09,281 --> 00:40:11,033 Не слушай его, Пиноккио! 531 00:40:11,116 --> 00:40:13,035 Ты обещал папе пойти в школу. 532 00:40:13,869 --> 00:40:17,247 Ах да, я обещал папе пойти в школу. 533 00:40:17,330 --> 00:40:19,833 Видите? Он подарил мне книгу Карло. 534 00:40:20,959 --> 00:40:23,712 Книга Карло? Да! 535 00:40:23,796 --> 00:40:26,131 Классический, канонический труд. 536 00:40:26,214 --> 00:40:28,717 Сразу видно врожденного интеллектуала. 537 00:40:28,801 --> 00:40:31,470 Но, чем изучать бескрайний мир по книжкам, 538 00:40:31,554 --> 00:40:35,098 не лучше ли взглянуть на него своими глазами 539 00:40:35,182 --> 00:40:37,976 с высоты величественной сцены? 540 00:40:38,060 --> 00:40:38,894 Ух ты. 541 00:40:40,688 --> 00:40:44,608 Ты узришь все народы мира — 542 00:40:44,692 --> 00:40:47,360 они падут к твоим ногам. 543 00:40:47,444 --> 00:40:49,321 Моим новеньким ногам! 544 00:40:49,988 --> 00:40:51,907 Нет! Стой! 545 00:40:51,990 --> 00:40:53,784 Тебе надо в школу! 546 00:40:53,867 --> 00:40:56,870 А это не подождет до завтра? 547 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 К сожалению, нет. 548 00:40:59,414 --> 00:41:04,587 Наш помпезный парк развлечений посетит ваше предместье лишь сегодня. 549 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 Но, раз тебе надо в школу, значит, тебе надо в школу. 550 00:41:08,173 --> 00:41:10,133 Идем, Спаццатура. 551 00:41:10,217 --> 00:41:12,761 Видимо, кому-то другому достанется 552 00:41:12,845 --> 00:41:15,472 всё мороженое, поп-корн и горячий шоколад. 553 00:41:15,556 --> 00:41:17,558 - Горячий шоколад? - О нет. 554 00:41:18,058 --> 00:41:18,976 Ну конечно. 555 00:41:19,059 --> 00:41:22,521 Сколько угодно горячего шоколада и сколько угодно игр. 556 00:41:22,605 --> 00:41:24,397 Ух ты! 557 00:41:24,481 --> 00:41:28,611 Может, ничего страшного, если я чуточку опоздаю в школу? 558 00:41:28,694 --> 00:41:31,905 Конечно, что тут такого? Никто даже и не заметит. 559 00:41:31,989 --> 00:41:33,866 Не слушай его, Пиноккио! 560 00:41:34,366 --> 00:41:37,494 Ах да, последняя небольшая формальность. 561 00:41:39,246 --> 00:41:42,374 Подпиши здесь, здесь и здесь. Перо дать? 562 00:41:43,083 --> 00:41:44,668 Нет, Пиноккио, стой! 563 00:41:49,923 --> 00:41:50,966 Так? 564 00:41:53,301 --> 00:41:54,469 Превосходно! 565 00:41:54,553 --> 00:41:57,389 Я сделаю так, что твоя звезда засияет! 566 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 За мной, мой мальчик! 567 00:42:06,481 --> 00:42:07,775 О, как больно! 568 00:42:07,858 --> 00:42:10,527 Жизнь — одна сплошная боль. 569 00:42:14,322 --> 00:42:17,701 Мастер Джеппетто? Будьте любезны, спуститесь. 570 00:42:27,335 --> 00:42:29,046 Наконец-то! 571 00:42:29,129 --> 00:42:32,340 Наш Спаситель восстановлен! 572 00:42:45,187 --> 00:42:47,648 Прошу прощения. 573 00:42:50,943 --> 00:42:53,946 Ваш мальчик не пришел сегодня в школу. 574 00:42:55,197 --> 00:42:58,408 Но он пошел. Я лично его проводил. 575 00:42:58,491 --> 00:43:01,328 Очевидно, ваша кукла — тот еще диссидент. 576 00:43:01,411 --> 00:43:03,956 Инакомыслящая кукла, я бы сказал. 577 00:43:04,832 --> 00:43:07,084 - Да. - Лучше присматривайте за ним. 578 00:43:07,167 --> 00:43:11,755 Надеюсь, завтра мы увидим деревянного мальчика в школе. 579 00:43:13,590 --> 00:43:16,176 Завтра? Ах да, конечно же. 580 00:43:20,848 --> 00:43:23,391 Здоровский парк. 581 00:43:23,475 --> 00:43:26,311 Еще поп-корна? 582 00:43:26,937 --> 00:43:30,023 В меня уже ни кусочка не влезет, мистер Дьявол. 583 00:43:33,110 --> 00:43:35,570 Пойду-ка я, наверное, в школу. 584 00:43:35,654 --> 00:43:38,281 Побудь еще с нами, Пиноккио. 585 00:43:38,907 --> 00:43:42,452 Прости, что заставил ждать, моя куколка. 586 00:43:43,912 --> 00:43:46,206 Я не люблю, когда меня зовут куклой. 587 00:43:46,289 --> 00:43:50,085 Мой мальчик, куклы — это лучшее, что есть на свете! 588 00:43:50,168 --> 00:43:52,462 Соль земли! Подними-ка руку. 589 00:43:52,545 --> 00:43:55,507 Они пользуются расположением всех сословий. 590 00:43:55,590 --> 00:43:58,010 Я думал, лучше быть обычным мальчиком. 591 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 О нет. Людям нравятся куклы. 592 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 Такие как Дьявол, Коломбина, Пульчинелла. 593 00:44:05,058 --> 00:44:08,854 Но лишь одна кукла царствует над всеми ними. 594 00:44:08,937 --> 00:44:11,273 Ух ты, вот бы с ней познакомиться. 595 00:44:11,356 --> 00:44:14,484 Пиноккио! 596 00:44:15,277 --> 00:44:17,070 Погодите, это ж я! 597 00:44:17,570 --> 00:44:20,783 Именно так. Ты — диво! Ты — чудо! 598 00:44:20,866 --> 00:44:22,325 Они будут тебя обожать! 599 00:44:22,409 --> 00:44:23,243 Кто? 600 00:44:23,326 --> 00:44:24,494 Les Idiots! 601 00:44:24,577 --> 00:44:26,747 Прелестные детишки всего мира! 602 00:44:26,830 --> 00:44:27,706 Подними ногу. 603 00:44:27,790 --> 00:44:30,292 Все будут в восторге повторять твое имя. 604 00:44:30,375 --> 00:44:34,004 Пиноккио! 605 00:44:35,130 --> 00:44:36,673 Пиноккио! 606 00:44:36,757 --> 00:44:38,759 Живая кукла! 607 00:44:51,479 --> 00:44:53,023 И раз, и два, и… 608 00:44:57,652 --> 00:44:59,988 Иду, жую 609 00:45:00,072 --> 00:45:02,866 Жвачку я свою 610 00:45:04,076 --> 00:45:06,619 Хоть в пляс 611 00:45:06,703 --> 00:45:08,413 Хоть в плач 612 00:45:09,081 --> 00:45:14,169 За торт и за калач 613 00:45:14,252 --> 00:45:17,714 Пиноккио! 614 00:45:23,178 --> 00:45:24,763 Пиноккио! 615 00:45:27,390 --> 00:45:28,266 Нет. 616 00:45:29,142 --> 00:45:30,811 Учебник Карло! 617 00:45:33,521 --> 00:45:34,439 Что? 618 00:45:35,690 --> 00:45:36,691 Туда. 619 00:45:42,072 --> 00:45:43,281 Эта песня. 620 00:45:43,782 --> 00:45:46,618 Откуда он может ее знать? 621 00:45:46,701 --> 00:45:48,912 Свободен, словно ветер 622 00:45:48,996 --> 00:45:50,330 Я лечу! 623 00:45:50,413 --> 00:45:53,166 Кошмар за кошмаром. 624 00:45:53,250 --> 00:45:58,171 Лопать, топать, жевать 625 00:45:58,255 --> 00:46:02,675 Твой сын, твой сын Веселый… 626 00:46:05,178 --> 00:46:06,388 …арлекин! 627 00:46:06,471 --> 00:46:08,515 Да! Пиноккио! 628 00:46:08,598 --> 00:46:09,599 Спасибо! 629 00:46:09,682 --> 00:46:12,685 Все угощения можно купить в парке. 630 00:46:12,769 --> 00:46:13,645 Спасибо. 631 00:46:13,728 --> 00:46:16,481 Пиноккио? Что происходит? 632 00:46:16,982 --> 00:46:18,525 Что ты делаешь? 633 00:46:18,608 --> 00:46:19,943 Папа! 634 00:46:20,027 --> 00:46:23,113 Я звезда, папа! Звезда! 635 00:46:23,196 --> 00:46:25,365 Они меня любят! Они меня принимают! 636 00:46:26,074 --> 00:46:29,619 Что за глупости! Ты должен быть в школе. 637 00:46:30,954 --> 00:46:33,540 И откуда ты знаешь эту песню? 638 00:46:35,083 --> 00:46:37,377 Противный примат! 639 00:46:38,879 --> 00:46:40,130 Моя звезда! 640 00:46:40,213 --> 00:46:42,883 Где моя звезда? 641 00:46:44,885 --> 00:46:47,262 Спасибо! Вы очень добры. 642 00:46:47,345 --> 00:46:53,226 Ты порвал учебник Карло и не пошел в школу! Почему? 643 00:46:53,310 --> 00:46:56,771 Ты же обещал вести себя как… 644 00:46:56,855 --> 00:46:57,856 Карло. 645 00:47:00,067 --> 00:47:01,234 Да. 646 00:47:01,318 --> 00:47:03,528 Я собирался, папа, но… 647 00:47:04,279 --> 00:47:06,198 Ну, Пиноккио? Что? 648 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 На меня напали десять бандитов и забрали… 649 00:47:10,911 --> 00:47:14,206 Они выпрыгнули из кустов и забрали у меня книгу. 650 00:47:14,289 --> 00:47:16,083 Ага, ну, ясно. 651 00:47:16,166 --> 00:47:18,460 И что же было дальше? 652 00:47:18,543 --> 00:47:21,421 У них был топор, и они требовали шоколада. 653 00:47:21,504 --> 00:47:22,589 Горячего шоколада! 654 00:47:22,672 --> 00:47:26,051 Пиноккио, не ври мне. 655 00:47:26,134 --> 00:47:27,510 Я твой папа! 656 00:47:27,594 --> 00:47:29,471 Но я говорю правду! 657 00:47:30,597 --> 00:47:32,807 Почему же тогда у тебя растет нос? 658 00:47:32,891 --> 00:47:33,934 Он не растет! 659 00:47:35,102 --> 00:47:38,146 Враки, враки и еще раз враки! 660 00:47:38,230 --> 00:47:40,773 Я не вру! 661 00:47:42,859 --> 00:47:44,319 Посмотри на себя. 662 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Уходите! 663 00:47:51,118 --> 00:47:52,953 Тут вам не представление! 664 00:47:53,996 --> 00:47:55,538 Это почему же! 665 00:47:55,622 --> 00:47:58,125 Руки прочь от моего клада, ты, кутежник и… 666 00:48:00,002 --> 00:48:01,461 …клептоман! 667 00:48:01,544 --> 00:48:03,171 Не тронь его! 668 00:48:04,214 --> 00:48:05,423 Я его сделал! 669 00:48:05,507 --> 00:48:07,634 А я его открыл! 670 00:48:07,717 --> 00:48:10,262 Он не твоя кукла. Он мой! 671 00:48:11,471 --> 00:48:13,890 - Может, нам стоит… - Он не кукла! 672 00:48:13,974 --> 00:48:17,060 Он актер! Мой актер! 673 00:48:18,686 --> 00:48:19,729 Отдай! 674 00:48:20,772 --> 00:48:21,606 Ни за что! 675 00:48:24,276 --> 00:48:25,318 Ой-ой… 676 00:48:27,612 --> 00:48:30,323 Это было так здорово, папа! 677 00:48:30,407 --> 00:48:31,533 Нет! 678 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 О нет… 679 00:48:44,712 --> 00:48:45,755 Пиноккио. 680 00:48:45,838 --> 00:48:47,674 Он выскочил из ниоткуда! 681 00:48:47,757 --> 00:48:50,052 Нечего оставлять детей без присмотра! 682 00:48:50,135 --> 00:48:51,553 Пиноккио был мертв. 683 00:48:51,636 --> 00:48:54,639 Это было ясно любому проницательному наблюдателю. 684 00:48:55,848 --> 00:48:59,519 Но я не знал, что смерть — это еще не конец. 685 00:49:00,687 --> 00:49:03,565 Ты почил 686 00:49:03,648 --> 00:49:07,069 Твой век иссяк 687 00:49:07,152 --> 00:49:12,449 Твоя юдоль — вечный мрак 688 00:49:12,532 --> 00:49:14,326 - Слышали? - Кто там? 689 00:49:14,409 --> 00:49:18,413 - Я думал, он мертвый. - Так и есть, я видел документы. 690 00:49:18,496 --> 00:49:20,873 - Плоть мертва… - Ау! 691 00:49:20,957 --> 00:49:25,295 Застыла кровь 692 00:49:25,378 --> 00:49:30,633 Нет забот и нет долгов 693 00:49:30,717 --> 00:49:32,885 Так, на чём мы закончили? 694 00:49:32,969 --> 00:49:33,845 Кто сдает? 695 00:49:33,928 --> 00:49:35,138 Я, да? 696 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Ладно, парни, деньги на бочку. 697 00:49:37,140 --> 00:49:40,143 - Сколько ставка? - Двадцать, болван. 698 00:49:40,227 --> 00:49:42,062 У тебя там что-то есть, да? 699 00:49:42,145 --> 00:49:45,148 Бодренькая шестерка, наверное. 700 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 Очень смешно. 701 00:49:46,691 --> 00:49:48,401 Вы во что-то играете? 702 00:49:48,485 --> 00:49:49,527 Флэш! 703 00:49:49,611 --> 00:49:53,365 Я тоже хочу сыграть. Пожалуйста! Можно мне с вами? 704 00:49:53,448 --> 00:49:56,243 Что тебе не понятно в слове «мертвый», недотепа? 705 00:49:56,326 --> 00:49:59,204 В гробу скучно. Мне не нравится быть мертвым. 706 00:49:59,871 --> 00:50:01,789 Ну всё, допросился. 707 00:50:01,873 --> 00:50:02,749 Что это? 708 00:50:02,832 --> 00:50:04,251 Оформление. 709 00:50:04,334 --> 00:50:06,461 Иди к начальнице, парень. 710 00:50:07,045 --> 00:50:08,421 Вон в те двери. 711 00:50:09,381 --> 00:50:11,007 Она будет там. 712 00:50:11,091 --> 00:50:14,719 Сдай ты мне уже наконец чертова туза! 713 00:50:29,942 --> 00:50:32,820 Ау? 714 00:50:36,491 --> 00:50:37,825 Кто ты? 715 00:50:38,618 --> 00:50:41,621 Мне кажется, ты уже был здесь. 716 00:50:41,704 --> 00:50:44,249 Я Пиноккио. Мальчик. 717 00:50:44,332 --> 00:50:46,959 И, кажется, я умер. 718 00:50:47,460 --> 00:50:50,422 Ах да. Понятно. 719 00:50:51,881 --> 00:50:56,261 Деревянный мальчик с позаимствованной душой. 720 00:50:57,011 --> 00:50:58,846 Глупая прихоть моей сестры. 721 00:50:58,930 --> 00:51:01,474 Сентиментальная размазня. 722 00:51:02,058 --> 00:51:07,439 Она даровала тебе жизнь, Пиноккио, хотя тебе таковая не полагалась. 723 00:51:07,522 --> 00:51:10,942 Как она не полагается столу или табуретке. 724 00:51:11,693 --> 00:51:16,656 Как результат — ты не можешь по-настоящему умереть. 725 00:51:17,324 --> 00:51:18,700 Ух ты! 726 00:51:18,783 --> 00:51:20,535 Это же хорошо, правда? 727 00:51:20,618 --> 00:51:25,915 Это означает, что тебе никогда не быть настоящим мальчиком, 728 00:51:25,998 --> 00:51:26,999 как Карло. 729 00:51:28,960 --> 00:51:32,922 Единственное, что придает человеческой жизни смысла и ценности, — 730 00:51:33,798 --> 00:51:35,425 это ее скоротечность. 731 00:51:38,553 --> 00:51:42,014 Не пойми меня превратно, ты тоже умрешь. 732 00:51:42,098 --> 00:51:44,767 Много-много раз. 733 00:51:44,851 --> 00:51:46,728 Это — один из них. 734 00:51:49,021 --> 00:51:51,149 Но всё это не настоящие смерти. 735 00:51:52,275 --> 00:51:54,611 Лишь периоды ожидания. 736 00:51:55,862 --> 00:51:57,989 Видишь ли, существуют правила. 737 00:51:59,491 --> 00:52:02,785 Хоть моя сестра ими и пренебрегает. 738 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 Нам обоим придется подождать, пока вытечет песок. 739 00:52:08,958 --> 00:52:14,381 Каждый следующий раз ты будешь оставаться со мной чуть дольше. 740 00:52:14,464 --> 00:52:16,674 И так — до скончания веков. 741 00:52:19,051 --> 00:52:21,763 А что будет, когда песок вытечет? 742 00:52:22,472 --> 00:52:25,683 Я просто буду отправлять тебя обратно. 743 00:52:25,767 --> 00:52:28,019 Понятно. 744 00:52:28,102 --> 00:52:32,064 В таком случае я хотел бы у тебя кое-что спросить. 745 00:52:35,193 --> 00:52:36,736 До встречи. 746 00:52:42,950 --> 00:52:43,785 Нет. 747 00:52:47,121 --> 00:52:47,955 Нет. 748 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 Ах, Пиноккио. 749 00:52:51,918 --> 00:52:55,547 Ничего. Здесь уже ничем не помочь. 750 00:52:55,630 --> 00:52:58,258 Тело уже одеревенело. 751 00:52:58,341 --> 00:53:01,511 Он всегда такой был. Он же сделан из дерева. 752 00:53:01,594 --> 00:53:04,389 Мне он, если что, и мертвый сгодится. 753 00:53:04,472 --> 00:53:08,393 Как ты смеешь! Прояви хоть толику уважения! 754 00:53:09,101 --> 00:53:12,939 Это ты прояви уважение ко мне и моему квартальному доходу! 755 00:53:13,022 --> 00:53:14,357 Господа, пожалуйста. 756 00:53:14,441 --> 00:53:16,984 Сейчас не время для мелочных склок. 757 00:53:19,195 --> 00:53:21,948 Что вы планируете делать с телом покойного? 758 00:53:22,031 --> 00:53:23,741 Покойник? Где? 759 00:53:25,493 --> 00:53:27,287 Пиноккио! Ты живой! 760 00:53:27,370 --> 00:53:28,538 Он бессмертен! 761 00:53:28,621 --> 00:53:30,498 Да здравствует искусство! 762 00:53:30,582 --> 00:53:32,750 Это чудо! 763 00:53:35,253 --> 00:53:37,004 Аккуратнее, малыш. 764 00:53:37,714 --> 00:53:39,090 Обопрись о меня. 765 00:53:39,173 --> 00:53:40,758 Сейчас мы пойдем домой. 766 00:53:41,676 --> 00:53:43,636 Минуточку. 767 00:53:43,720 --> 00:53:45,555 Извольте видеть: контракт. 768 00:53:46,306 --> 00:53:49,934 Подписанный артистом и его менеджером. 769 00:53:50,977 --> 00:53:56,065 Или он выступает, или вы должны мне десять миллионов лир! 770 00:53:56,649 --> 00:53:58,067 Это абсурд. 771 00:53:58,150 --> 00:53:59,944 Это же просто солнышко. 772 00:54:00,027 --> 00:54:02,405 И всё же это его подпись, не так ли? 773 00:54:02,989 --> 00:54:04,115 Это я нарисовал! 774 00:54:05,575 --> 00:54:08,119 Я требую полной реституции, 775 00:54:08,202 --> 00:54:11,998 включая транспортировку, все транзакции, все будущие транс… 776 00:54:12,081 --> 00:54:14,125 Интересы страны превыше всего! 777 00:54:14,208 --> 00:54:16,378 Этого мальчика невозможно убить. 778 00:54:16,461 --> 00:54:18,129 Идеальный солдат. 779 00:54:18,212 --> 00:54:21,841 По закону он подлежит отправке в молодежный лагерь. 780 00:54:21,924 --> 00:54:26,888 Тебя научат сражаться, стрелять и быть настоящим итальянским мальчиком. 781 00:54:26,971 --> 00:54:29,223 Нам надо идти. 782 00:54:29,307 --> 00:54:31,309 Правда надо. 783 00:54:31,393 --> 00:54:34,521 Я уверен, мы еще пообщаемся на эту тему. 784 00:54:35,104 --> 00:54:36,606 Не со мной, сэр! 785 00:54:36,689 --> 00:54:38,441 Общайтесь с моими адвокатами! 786 00:54:40,568 --> 00:54:43,946 Ну и денек… 787 00:54:44,030 --> 00:54:45,156 Отличный денек! 788 00:54:45,657 --> 00:54:47,241 Что нам делать? 789 00:54:47,325 --> 00:54:48,618 Не переживай, папа. 790 00:54:48,701 --> 00:54:51,120 Пойду на войну. Это вроде весело. 791 00:54:51,203 --> 00:54:54,957 Научусь сражаться, стрелять, маршировать вот так… 792 00:54:55,041 --> 00:54:56,543 Нет, Пиноккио! 793 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 Нет в войне ничего веселого! 794 00:54:59,587 --> 00:55:02,089 И хорошего тоже нет. Война… 795 00:55:03,215 --> 00:55:07,053 Война отняла у меня Карло. 796 00:55:07,136 --> 00:55:08,513 Ну, тогда не пойду. 797 00:55:08,596 --> 00:55:11,391 Но теперь ты обязан. Таков закон. 798 00:55:11,474 --> 00:55:13,267 Даже если это плохо? 799 00:55:13,351 --> 00:55:18,690 Да. Законы надо соблюдать, нравится нам это или нет. 800 00:55:18,773 --> 00:55:19,691 Почему? 801 00:55:20,567 --> 00:55:25,237 У меня нет ни времени, ни сил объяснять это тебе. Я… 802 00:55:26,030 --> 00:55:28,700 Я должен этому человеку целое состояние. 803 00:55:28,783 --> 00:55:32,036 А тебя теперь отправят за тридевять земель 804 00:55:32,119 --> 00:55:35,081 в молодежный военный лагерь. 805 00:55:35,164 --> 00:55:38,835 Посмотри, до чего ты меня довел! 806 00:55:39,711 --> 00:55:42,672 Я сделал тебя, чтобы ты был похож на Карло. 807 00:55:42,755 --> 00:55:45,257 Почему ты не можешь быть как Карло? 808 00:55:45,341 --> 00:55:47,093 Потому что я не Карло. 809 00:55:47,176 --> 00:55:49,136 Я не хочу быть как Карло. 810 00:55:49,220 --> 00:55:50,680 - Карло… - Хватит! 811 00:55:52,724 --> 00:55:55,977 Ты такое бремя. 812 00:56:21,127 --> 00:56:23,004 Его нос не вырос. 813 00:56:24,255 --> 00:56:25,548 Что говоришь? 814 00:56:25,632 --> 00:56:29,636 Когда он назвал меня бременем, его нос не вырос. 815 00:56:30,637 --> 00:56:32,346 Он правда так думает. 816 00:56:34,181 --> 00:56:35,892 Я не хочу быть бременем. 817 00:56:36,768 --> 00:56:40,688 Я не хочу расстраивать папу, чтобы он вот так на меня кричал. 818 00:56:41,439 --> 00:56:42,524 Пиноккио… 819 00:56:43,775 --> 00:56:48,112 Отцов, как и любых людей, иногда охватывает отчаяние. 820 00:56:48,195 --> 00:56:49,572 И они говорят всякое. 821 00:56:50,364 --> 00:56:53,075 Вполне искренне, как им кажется. 822 00:56:53,743 --> 00:56:55,787 Но потом они понимают, 823 00:56:57,329 --> 00:56:59,749 что на самом деле никогда так не думали. 824 00:57:01,083 --> 00:57:02,168 Понимаешь? 825 00:57:07,590 --> 00:57:10,718 Эй, ты куда? 826 00:57:10,802 --> 00:57:12,428 У меня есть план. 827 00:57:12,512 --> 00:57:15,014 Пиноккио, что ты делаешь? 828 00:57:15,097 --> 00:57:16,140 Увидишь! 829 00:57:16,223 --> 00:57:17,892 Я иду в парк развлечений. 830 00:57:18,726 --> 00:57:22,104 Я помогу папе и не поеду на войну. 831 00:57:22,730 --> 00:57:25,274 Я ему всё объясню в записке. 832 00:57:27,109 --> 00:57:29,070 Нет, Пиноккио, не делай этого. 833 00:57:30,947 --> 00:57:31,948 О, это… 834 00:57:33,157 --> 00:57:34,659 Нет! 835 00:57:36,536 --> 00:57:38,329 Нет, не делай этого! 836 00:57:38,955 --> 00:57:41,583 Скажи ему, что я пришлю денег. 837 00:57:42,458 --> 00:57:44,001 И что я люблю его. 838 00:57:44,877 --> 00:57:47,004 И больше не буду для него бременем. 839 00:57:51,593 --> 00:57:53,553 Нет! 840 00:58:22,790 --> 00:58:25,251 Кто здесь? Что вам надо посреди… 841 00:58:25,334 --> 00:58:27,962 Моя бесценная звездочка! 842 00:58:29,255 --> 00:58:31,465 Чем я могу помочь? 843 00:58:32,258 --> 00:58:36,053 Если я буду на вас работать, вы забудете про папин долг? 844 00:58:38,765 --> 00:58:41,559 Ну конечно же, мой мальчик. 845 00:58:42,143 --> 00:58:45,312 А вы будете отправлять ему мою долю прибыли? 846 00:58:45,396 --> 00:58:47,940 Полная прозрачность взаиморасчетов. 847 00:58:48,691 --> 00:58:51,152 Пятьдесят на пятьдесят. Всё по-честному. 848 00:59:00,452 --> 00:59:01,746 Подъем, все! 849 00:59:05,166 --> 00:59:07,293 Мы уезжаем! 850 00:59:38,490 --> 00:59:39,575 Какая боль… 851 00:59:44,664 --> 00:59:47,041 Пиноккио. Сынок. 852 00:59:48,042 --> 00:59:50,211 Я хотел сказать… 853 00:59:54,298 --> 00:59:55,174 Пиноккио! 854 01:00:05,392 --> 01:00:06,644 Сверчок. 855 01:00:16,112 --> 01:00:18,447 Он ушел! В парк развлечений! 856 01:00:20,366 --> 01:00:21,367 Пиноккио! 857 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 Пиноккио! 858 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 Пиноккио! 859 01:00:41,137 --> 01:00:42,221 Отцепись… 860 01:00:47,643 --> 01:00:49,270 Как же я его найду? 861 01:00:49,979 --> 01:00:52,523 О, теперь ты решил его искать? 862 01:00:53,399 --> 01:00:56,986 Столько всего ему наговорив! Назвав его бременем! 863 01:00:57,069 --> 01:00:58,195 Бременем? 864 01:00:58,946 --> 01:01:00,447 Что ж ты такой слепой! 865 01:01:00,531 --> 01:01:02,616 Слепой как крот! 866 01:01:02,700 --> 01:01:04,076 Мальчик любит тебя. 867 01:01:05,369 --> 01:01:09,248 Он еще многого не понимает, но любит тебя такого, какой есть. 868 01:01:09,331 --> 01:01:11,793 Так сложно ответить ему тем же? 869 01:01:11,876 --> 01:01:15,171 Начни уже вести себя как отец. Настоящий отец! 870 01:01:15,254 --> 01:01:19,591 А не как старый упертый болван, так занятый стенаниями о своих утратах: 871 01:01:19,675 --> 01:01:22,344 «Я, я, я, бедный, несчастный я!» — 872 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 что даже не видит той любви, которая у него есть! 873 01:01:25,514 --> 01:01:27,809 Я, может, и насекомое, сэр, 874 01:01:27,892 --> 01:01:30,895 но мне есть что вам сообщить касательно… эй! 875 01:01:30,978 --> 01:01:32,479 Ты куда? 876 01:01:32,563 --> 01:01:34,398 За сыном! 877 01:01:34,481 --> 01:01:37,819 Прошу прощения… Может, нам стоит… Подожди! 878 01:01:39,946 --> 01:01:41,989 Чао, папа… 879 01:01:42,073 --> 01:01:44,241 - Постойте! - Милый папа 880 01:01:44,325 --> 01:01:48,620 Час настал проститься нам 881 01:01:48,704 --> 01:01:53,084 Далеко ли уедет твой сын? 882 01:01:53,167 --> 01:01:57,046 Кто бы знал. Он не знает сам 883 01:01:58,172 --> 01:02:02,551 Если меня ждет неблизкий путь 884 01:02:02,634 --> 01:02:06,973 Солнышка лучик с собой возьму 885 01:02:07,056 --> 01:02:11,352 И щебет птиц, что звенит вдали 886 01:02:11,435 --> 01:02:15,815 Сумку ракушек, рисунок слив 887 01:02:15,898 --> 01:02:20,152 Аромат хлеба и леденец 888 01:02:20,236 --> 01:02:26,033 Твой светлый образ в душе, отец 889 01:02:26,868 --> 01:02:30,830 Прощай, папочка 890 01:02:32,748 --> 01:02:34,792 Чао, папа 891 01:02:34,876 --> 01:02:36,961 Милый папа 892 01:02:37,044 --> 01:02:41,340 Час настал проститься нам 893 01:02:41,423 --> 01:02:45,594 Дальний край уж зовет, я готов 894 01:02:45,677 --> 01:02:50,892 Полететь к своим мечтам 895 01:02:50,975 --> 01:02:55,312 Родные стены пускай не ждут 896 01:02:55,396 --> 01:02:59,691 К новым вершинам лежит мой путь 897 01:02:59,775 --> 01:03:04,155 Увижу верблюда разок-другой 898 01:03:04,238 --> 01:03:08,325 Злого пирата с одной ногой 899 01:03:08,409 --> 01:03:12,788 В любых ненастьях всегда со мной 900 01:03:12,872 --> 01:03:19,461 Папа, в душе светлый образ твой 901 01:03:19,545 --> 01:03:24,758 Прощай, папочка 902 01:03:33,225 --> 01:03:35,227 МЫ ПОБЕДИМ В ВОЙНЕ! 903 01:03:43,569 --> 01:03:48,032 В долгом пути, в стороне чужой 904 01:03:48,115 --> 01:03:52,411 Я вспоминаю о нас с тобой 905 01:03:52,494 --> 01:03:56,832 Мальчик не плачет, что за ложь 906 01:03:56,916 --> 01:04:01,337 Это не слёзы, а просто дождь 907 01:04:01,420 --> 01:04:05,299 Где бы я ни был, всегда со мной 908 01:04:05,382 --> 01:04:12,264 Папа, в душе светлый образ твой 909 01:04:12,348 --> 01:04:18,854 Прощай, папочка 910 01:04:24,735 --> 01:04:26,612 Доблестная армия 911 01:04:26,695 --> 01:04:28,572 И на море флот 912 01:04:28,655 --> 01:04:31,909 Куют нашу победу Италия, вперед! 913 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 Флаг разверну за Родину 914 01:04:36,163 --> 01:04:40,001 «Наш дуче, наш дуче» Поем мы песнь одну 915 01:04:40,084 --> 01:04:42,086 Для нас пределов нет 916 01:04:42,169 --> 01:04:44,588 Вставай, иди на свет 917 01:04:48,217 --> 01:04:51,637 Словно сокол в небе Вольный гордый птах 918 01:04:51,720 --> 01:04:55,391 Шагаю я к победе Геройски на фронтах 919 01:04:55,474 --> 01:04:56,976 Мы отважны! 920 01:04:57,059 --> 01:04:59,103 Мы юны! 921 01:04:59,686 --> 01:05:01,647 Радуйся, Италия! 922 01:05:01,730 --> 01:05:03,482 Италия, мы сильны! 923 01:05:05,026 --> 01:05:06,360 НАШ ДУЧЕ МУССОЛИНИ 924 01:05:06,443 --> 01:05:09,613 Спасибо! 925 01:05:11,490 --> 01:05:14,743 Да здравствует Бенито Муссолини, наш дуче! 926 01:05:15,661 --> 01:05:19,290 Да здравствует! 927 01:05:36,432 --> 01:05:39,101 Еще одно, последнее выступление. 928 01:05:39,185 --> 01:05:42,813 Не забудьте отправить мою долю домой папе. 929 01:05:42,896 --> 01:05:45,232 Что ты, как можно! 930 01:05:45,316 --> 01:05:47,568 Видишь? Пятьдесят на пятьдесят. 931 01:05:49,070 --> 01:05:52,781 Минус издержки, дорожные расходы и реклама. 932 01:05:54,950 --> 01:05:59,830 Завтра мы прибудем в небольшой портовый городок — Катанию. 933 01:06:01,415 --> 01:06:06,878 Там мы дадим представление его превосходительству дуче. 934 01:06:06,962 --> 01:06:08,547 Туче? 935 01:06:08,630 --> 01:06:10,341 Нет, моя звездочка. 936 01:06:10,424 --> 01:06:15,929 Нашему бесстрашному лидеру дуче Бенито Муссолини! 937 01:06:16,555 --> 01:06:20,101 Он наслышан о нашем представлении и придет посмотреть. 938 01:06:23,145 --> 01:06:25,397 Мы с ним весьма близки. 939 01:06:26,773 --> 01:06:28,775 Вот мы в Риме. 940 01:06:29,901 --> 01:06:31,362 Вон там сзади — это он. 941 01:06:32,404 --> 01:06:36,867 Я… и твой папа… мы будем тобой гордиться. 942 01:06:36,950 --> 01:06:37,993 Гордиться. 943 01:06:42,373 --> 01:06:43,624 Простите, сэр. 944 01:06:45,042 --> 01:06:47,794 Катания. Вы идете туда? 945 01:06:47,878 --> 01:06:49,796 Можете отвезти меня? 946 01:06:49,880 --> 01:06:51,048 Пожалуйста. 947 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 Это на том берегу пролива. 948 01:06:54,718 --> 01:06:56,678 Это не море. 949 01:07:03,269 --> 01:07:05,271 Это кладбище! 950 01:07:05,354 --> 01:07:06,522 Батюшки… 951 01:07:07,356 --> 01:07:10,942 Гигантская рыбина поднялась из студеных глубин 952 01:07:11,026 --> 01:07:14,571 и собирает дань кровью и сталью. 953 01:07:14,655 --> 01:07:18,742 Чудище величиной с 20 кораблей, 954 01:07:18,825 --> 01:07:22,704 исполненное голода и ярости! 955 01:07:22,788 --> 01:07:26,333 Я вас умоляю, это ж сказки для детей. 956 01:07:26,417 --> 01:07:27,459 Капитан, 957 01:07:28,585 --> 01:07:32,423 мой сын на том берегу залива. 958 01:07:33,382 --> 01:07:36,093 Завтра у него выступление. 959 01:07:39,346 --> 01:07:41,557 Это всё, что у меня есть. 960 01:07:41,640 --> 01:07:43,142 Возьмите, это всё ваше. 961 01:07:43,225 --> 01:07:45,727 Я просто хочу снова его увидеть. 962 01:07:50,232 --> 01:07:56,071 Шаг и поворот, и шаг, и поворот, поживее, и шаг, шаг… 963 01:07:56,155 --> 01:07:58,740 Можно я минутку передохну? 964 01:07:58,824 --> 01:08:01,618 Нет. Ты маршируешь всё неуклюжее и неуклюжее. 965 01:08:01,702 --> 01:08:03,537 Никаких передышек. 966 01:08:07,583 --> 01:08:09,335 Пять минут, пожалуйста. 967 01:08:11,545 --> 01:08:12,754 Три минуты. 968 01:08:22,139 --> 01:08:24,808 Ты в порядке, Пиноккио? 969 01:08:24,891 --> 01:08:25,976 Мы переживаем. 970 01:08:26,059 --> 01:08:28,395 Ты выглядишь уставшим, обессиленным. 971 01:08:28,479 --> 01:08:30,356 Тебе надо хорошенько отдохнуть. 972 01:08:30,439 --> 01:08:34,818 А я бы еще добавил, что не помешали бы брюки и второе ухо. 973 01:08:34,901 --> 01:08:37,363 Езжай домой, навести папу. 974 01:08:37,446 --> 01:08:39,323 Здесь тебе не место. 975 01:08:40,031 --> 01:08:41,575 Я не могу. 976 01:08:41,658 --> 01:08:45,537 Мне надо работать и посылать отцу деньги. 977 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Да уж… 978 01:08:46,580 --> 01:08:50,459 На самом деле граф Вольпе использует тебя. 979 01:08:51,960 --> 01:08:55,339 Он еще не отправил твоему отцу ни гроша. 980 01:08:55,422 --> 01:08:56,673 Что? 981 01:08:56,757 --> 01:09:00,135 Все деньги он забирает себе. 982 01:09:00,219 --> 01:09:01,678 Ему до тебя нет дела. 983 01:09:01,762 --> 01:09:03,180 Ты не его любимчик. 984 01:09:03,264 --> 01:09:05,349 Его любимчик — Спаццатура. 985 01:09:05,432 --> 01:09:08,185 И всегда им был. Он гений. 986 01:09:08,269 --> 01:09:10,896 Нет! Граф Вольпе не стал бы меня обманывать. 987 01:09:10,979 --> 01:09:12,648 Я его звезда! 988 01:09:13,565 --> 01:09:15,401 А вы все просто завидуете. 989 01:09:36,963 --> 01:09:39,758 Как думаешь, мы отыщем его, Себастиан? 990 01:09:40,509 --> 01:09:42,135 Моего Пиноккио. 991 01:09:43,011 --> 01:09:45,847 Думаю, да. Видишь ли… 992 01:09:45,931 --> 01:09:49,184 Отец всегда учил меня 993 01:09:49,268 --> 01:09:51,603 Ценить рассвет каждого дня 994 01:09:51,687 --> 01:09:55,190 «Сынок, довольствуйся малым» 995 01:09:56,733 --> 01:09:58,319 Отец всегда учил меня… 996 01:09:58,402 --> 01:09:59,736 Ариведерчи! 997 01:09:59,820 --> 01:10:01,947 «Слёзы утри, настрой меняй 998 01:10:02,531 --> 01:10:05,451 Не жди от завтра чудес…» 999 01:10:17,254 --> 01:10:18,297 Это я! 1000 01:10:18,380 --> 01:10:20,090 - Смотрите, вот он! - Это он! 1001 01:10:20,173 --> 01:10:24,094 - Это Пиноккио! Пустите меня к нему! - Спасибо, вы очень добры. 1002 01:10:24,177 --> 01:10:26,222 Не сейчас, простите. 1003 01:10:28,014 --> 01:10:29,725 Ты никчемная, 1004 01:10:30,351 --> 01:10:31,602 паршивая, 1005 01:10:32,269 --> 01:10:33,895 юродивая обезьяна! 1006 01:10:36,690 --> 01:10:38,859 Что ты ему наплел? 1007 01:10:38,942 --> 01:10:43,655 Накануне грандиозного выступления! Ты чуть мне всё не порушил! 1008 01:10:43,739 --> 01:10:46,658 Ты хоть представляешь, кто придет? 1009 01:10:47,993 --> 01:10:52,205 Это я нашел тебя в той клетке под проливным дождем. 1010 01:10:52,289 --> 01:10:55,626 Тебя бросили умирать. Никому ты не был нужен. 1011 01:10:55,709 --> 01:10:58,712 Я тебя вытащил, спас тебя. 1012 01:10:58,795 --> 01:11:00,672 Надо было оставить тебя там! 1013 01:11:01,507 --> 01:11:03,384 Перестаньте! 1014 01:11:03,467 --> 01:11:05,302 Хватит его бить! 1015 01:11:05,386 --> 01:11:09,931 Это не твоя забота, Пиноккио. Ты звезда, иди себе репетируй. 1016 01:11:10,015 --> 01:11:11,683 Я требую прекратить это! 1017 01:11:11,767 --> 01:11:14,686 Сами сказали, я звезда этого представления, 1018 01:11:14,770 --> 01:11:17,314 не смейте так обращаться с моим помощником! 1019 01:11:17,398 --> 01:11:20,859 А еще я тут услышал, что мой папа не получал никаких денег? 1020 01:11:20,942 --> 01:11:23,612 Может, мне поехать домой спросить у него? 1021 01:11:23,695 --> 01:11:24,988 Как вам такая идея? 1022 01:11:25,071 --> 01:11:28,241 А перед вашей тучей можете выступить сами. 1023 01:11:30,536 --> 01:11:35,165 Сдается, ты превратно понимаешь суть наших отношений, огнеопасный мой. 1024 01:11:35,832 --> 01:11:37,418 Я кукловод. 1025 01:11:38,877 --> 01:11:40,504 А ты кукла. 1026 01:11:41,087 --> 01:11:43,214 Я хозяин. 1027 01:11:43,298 --> 01:11:44,758 Ты — раб. 1028 01:11:44,841 --> 01:11:47,636 И ты будешь делать то, что я говорю, 1029 01:11:47,719 --> 01:11:50,263 пока труха не возьмет твое деревянное тельце 1030 01:11:50,347 --> 01:11:52,558 и я не отправлю тебя в печь! 1031 01:11:54,225 --> 01:11:56,978 Может, у тебя и нет ниток, 1032 01:11:57,062 --> 01:11:59,105 но ты в моей власти. 1033 01:11:59,189 --> 01:12:01,858 Ты подчиняешься мне. 1034 01:12:04,319 --> 01:12:05,362 Уяснил? 1035 01:12:06,572 --> 01:12:07,698 Спаццатура. 1036 01:12:24,965 --> 01:12:28,176 Сын почувствует, что его отец жив. 1037 01:12:28,760 --> 01:12:31,054 Он будет нас искать, вот увидишь. 1038 01:12:31,137 --> 01:12:33,432 Не о чем беспокоиться. 1039 01:12:33,515 --> 01:12:34,891 Легко тебе говорить. 1040 01:12:38,186 --> 01:12:40,606 Сегодня у нас будет ужин! 1041 01:12:42,941 --> 01:12:44,901 Вот это повезло! 1042 01:13:16,391 --> 01:13:18,393 Ваше превосходительство! 1043 01:13:18,477 --> 01:13:21,354 Я поставил этот номер специально для вас. 1044 01:13:22,981 --> 01:13:24,315 Люблю кукол. 1045 01:13:27,653 --> 01:13:29,571 Эй, Спаццатура. 1046 01:13:29,655 --> 01:13:33,283 Как насчет сделать сегодняшнее представление особенным, 1047 01:13:33,366 --> 01:13:35,994 чтобы туче оно запомнилось? 1048 01:13:37,245 --> 01:13:39,205 Есть у меня пара идей. 1049 01:13:45,086 --> 01:13:48,089 В добрый час, моя куколка. 1050 01:13:48,173 --> 01:13:52,511 Порадуй дуче, и будешь купаться в лучах славы! 1051 01:13:52,594 --> 01:13:56,557 Наше сегодняшнее представление он никогда не забудет. 1052 01:14:07,609 --> 01:14:10,904 Доблестная армия И флот нашей страны 1053 01:14:10,987 --> 01:14:15,075 Сражаются за карлика Что какает в штаны 1054 01:14:15,158 --> 01:14:17,703 - В кулак пукну за Родину… - «Пукну»? 1055 01:14:17,786 --> 01:14:19,370 Да, ваше превосходительство. 1056 01:14:19,454 --> 01:14:22,958 Эй, дуче, эй, дуче Скорей беги нюхнуть 1057 01:14:23,041 --> 01:14:27,128 Поковыряй в носу И съешь, как колбасу 1058 01:14:27,212 --> 01:14:30,131 Пук! Пук! 1059 01:14:31,007 --> 01:14:34,427 Как мешок какашек Величественный вождь 1060 01:14:34,511 --> 01:14:38,348 Ты воняешь, воняешь Так, что не подойдешь 1061 01:14:38,431 --> 01:14:40,058 Ты какашка! 1062 01:14:40,141 --> 01:14:41,392 Мы юны! 1063 01:14:42,185 --> 01:14:46,565 Ешь каку, коротышка Ешь каку, мы сильны! 1064 01:14:49,901 --> 01:14:51,653 Эти куклы мне не нравятся. 1065 01:14:52,654 --> 01:14:53,614 Пристрелить его. 1066 01:14:55,532 --> 01:14:57,075 И сжечь тут всё. 1067 01:15:02,330 --> 01:15:03,999 Привет! Это я. 1068 01:15:04,082 --> 01:15:06,001 Опять он. 1069 01:15:06,084 --> 01:15:07,252 Я не могу умереть. 1070 01:15:07,335 --> 01:15:08,754 Мы знаем. 1071 01:15:08,837 --> 01:15:10,171 Я бессмертный. 1072 01:15:11,590 --> 01:15:13,091 Я бессмертный! 1073 01:15:13,884 --> 01:15:16,052 В те двери. 1074 01:15:17,929 --> 01:15:19,305 Представляете? 1075 01:15:19,389 --> 01:15:22,559 Меня не взяли ни война, ни пули, ни огонь! 1076 01:15:22,643 --> 01:15:23,852 Меня машина сбивала! 1077 01:15:23,935 --> 01:15:26,521 Я уже раз сто мог погибнуть! 1078 01:15:26,605 --> 01:15:29,149 Я самый везучий мальчик в мире. 1079 01:15:29,232 --> 01:15:33,361 А на мой взгляд, тебе выпало страшное бремя. 1080 01:15:34,195 --> 01:15:35,155 Бремя? 1081 01:15:35,947 --> 01:15:37,323 Ничего подобного. 1082 01:15:38,408 --> 01:15:41,077 Что вы такое говорите! 1083 01:15:41,995 --> 01:15:44,873 Жизнь может приносить страдания. 1084 01:15:45,456 --> 01:15:49,294 А вечная жизнь — вечные страдания. 1085 01:15:50,461 --> 01:15:52,839 Да ладно, всё не так плохо. 1086 01:15:52,923 --> 01:15:55,550 Ну, да, малость достается каждый раз, 1087 01:15:55,634 --> 01:15:58,386 зато, как вернусь, сразу поеду домой к папе. 1088 01:15:59,930 --> 01:16:04,517 Но, Пиноккио, что, если ты больше не увидишь отца? 1089 01:16:05,268 --> 01:16:06,352 Увижу, конечно. 1090 01:16:07,228 --> 01:16:08,730 Почему нет? 1091 01:16:08,814 --> 01:16:11,983 Тебе дарована вечная жизнь, 1092 01:16:12,067 --> 01:16:16,571 но твоим друзьям, твоим близким — нет. 1093 01:16:16,655 --> 01:16:20,992 Каждое проведенное с ними мгновение может оказаться последним. 1094 01:16:21,868 --> 01:16:24,913 Ты узнаешь, сколько времени вместе вам отпущено, 1095 01:16:24,996 --> 01:16:26,414 лишь когда их не станет. 1096 01:16:27,457 --> 01:16:29,209 Я… не понимаю. 1097 01:16:29,918 --> 01:16:32,087 Можете объяснить? 1098 01:16:33,004 --> 01:16:34,172 Пожалуйста. 1099 01:16:34,255 --> 01:16:35,966 Нет! 1100 01:16:45,391 --> 01:16:48,269 Я так и знал! Ты ожил. 1101 01:16:50,605 --> 01:16:51,732 Привет, Фитиль! 1102 01:16:52,315 --> 01:16:56,569 Большинство из нас могут отдать за Родину лишь одну жизнь, но ты… 1103 01:16:57,237 --> 01:16:59,280 Твои возможности безграничны! 1104 01:17:00,866 --> 01:17:02,450 - Мои? - Да! 1105 01:17:02,533 --> 01:17:03,451 Твои! 1106 01:17:04,160 --> 01:17:09,249 Слушайся меня, научись подчиняться и станешь идеальным солдатом. 1107 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 Но мой папа… 1108 01:17:11,960 --> 01:17:13,837 Ты вернешься домой героем. 1109 01:17:13,920 --> 01:17:16,131 Таким сыном гордился бы любой отец. 1110 01:17:19,259 --> 01:17:20,260 Приехали. 1111 01:17:57,672 --> 01:17:58,965 Ух ты! 1112 01:17:59,049 --> 01:18:00,675 Что это всё такое? 1113 01:18:00,759 --> 01:18:04,137 Особый военный проект для патриотической молодежной элиты. 1114 01:18:04,220 --> 01:18:06,139 - А что такое элита? - Это мы. 1115 01:18:06,848 --> 01:18:09,100 Выучимся и станем элитными солдатами! 1116 01:18:09,184 --> 01:18:10,936 Выучимся? Как в школе? 1117 01:18:11,019 --> 01:18:15,732 Читать, писать, «унмонжать» и всё такое? 1118 01:18:16,817 --> 01:18:18,026 Ты смешной. 1119 01:18:26,076 --> 01:18:27,077 Внимание. 1120 01:18:27,618 --> 01:18:30,705 В нашем районе замечены вражеские самолеты. 1121 01:18:30,789 --> 01:18:35,501 Но мы продолжим завтра наши занятия. 1122 01:18:36,962 --> 01:18:39,172 Кто-нибудь здесь боится врага? 1123 01:18:40,548 --> 01:18:41,716 Никак нет, сэр! 1124 01:18:44,594 --> 01:18:45,846 Хорошо. 1125 01:18:45,929 --> 01:18:49,432 Вы еще мальчики, но у вас сердца мужчин. 1126 01:18:52,727 --> 01:18:56,189 Завтра вы продолжите занятия во славу Италии! 1127 01:18:56,272 --> 01:18:59,985 Завтра вы заставите Родину гордиться вами. 1128 01:19:04,614 --> 01:19:06,825 Пиноккио. 1129 01:19:06,908 --> 01:19:08,326 А? 1130 01:19:08,409 --> 01:19:10,745 К чему папа говорил про самолеты? 1131 01:19:10,829 --> 01:19:12,288 Не знаю. 1132 01:19:13,039 --> 01:19:16,334 Я даже не понимаю до сих пор, что мы тут делаем. 1133 01:19:17,460 --> 01:19:20,755 Готовимся стать солдатами. Для войны. 1134 01:19:20,839 --> 01:19:23,674 Но мой папа говорил, что война — это плохо. 1135 01:19:23,758 --> 01:19:25,510 Это потому, что он трус. 1136 01:19:25,593 --> 01:19:28,263 Трус? Мой папа? 1137 01:19:28,346 --> 01:19:30,306 Ну, он же боится войны? 1138 01:19:30,390 --> 01:19:34,978 Мой папа говорит, кто боится умереть за страну — тот слабак, трус. 1139 01:19:35,061 --> 01:19:36,396 А ты боишься? 1140 01:19:36,479 --> 01:19:37,647 Вообще не боюсь. 1141 01:19:37,730 --> 01:19:40,566 Вот и я не боюсь. И мой папа не боится. 1142 01:19:40,650 --> 01:19:42,735 - Я люблю войну. - А я — еще больше! 1143 01:19:42,819 --> 01:19:46,197 А я люблю ее 24 часа в сутки, 7 дней в неделю! 1144 01:19:46,281 --> 01:19:47,115 Как и я! 1145 01:19:47,198 --> 01:19:49,742 Ну, скоро узнаем, не так ли? 1146 01:19:54,330 --> 01:19:56,291 Я докажу ему, что я не трус. 1147 01:19:56,374 --> 01:19:57,625 Он будет меня любить. 1148 01:19:59,836 --> 01:20:03,548 Знаешь, все отцы любят своих сыновей, но… 1149 01:20:05,550 --> 01:20:10,889 …отцов, как и любых людей, иногда охватывает отчаяние. 1150 01:20:10,972 --> 01:20:14,517 И они говорят всякое. Вполне искренне, как им кажется. 1151 01:20:16,227 --> 01:20:18,479 Но потом они понимают, 1152 01:20:18,563 --> 01:20:20,899 что на самом деле никогда так не думали. 1153 01:20:22,025 --> 01:20:25,070 Иногда отец может даже обозвать тебя гадким словом, 1154 01:20:25,570 --> 01:20:28,198 например бременем или трусом. 1155 01:20:28,698 --> 01:20:29,908 Но в душе 1156 01:20:31,784 --> 01:20:32,869 он любит тебя. 1157 01:20:37,415 --> 01:20:38,499 Ты боишься? 1158 01:20:39,792 --> 01:20:40,835 Умереть? 1159 01:20:41,669 --> 01:20:44,005 Я? Нет. 1160 01:20:44,089 --> 01:20:47,092 Я пару раз умирал — ничего такого. 1161 01:20:47,175 --> 01:20:52,013 Там кролики играют в карты, и еще куча песка. 1162 01:20:52,638 --> 01:20:53,890 Синего. 1163 01:20:55,433 --> 01:20:56,684 Странный ты. 1164 01:20:56,767 --> 01:20:58,979 Не страннее тебя, приятель. 1165 01:21:07,403 --> 01:21:09,530 Я рад, что ты здесь. 1166 01:21:12,951 --> 01:21:13,952 Я тоже. 1167 01:21:18,289 --> 01:21:22,627 Судьба Италии, как и любой великой империи, 1168 01:21:22,710 --> 01:21:26,047 будет коваться руками ее сильной молодежи. 1169 01:21:27,173 --> 01:21:31,511 Сегодня вы впервые попробуете войну на вкус. 1170 01:21:32,553 --> 01:21:34,347 Вы разобьетесь на две команды. 1171 01:21:35,181 --> 01:21:38,351 В центре поля боя стоит вышка. 1172 01:21:39,060 --> 01:21:45,816 Побеждает команда, первой установившая на ней свой флаг. 1173 01:21:45,900 --> 01:21:47,277 И помните: 1174 01:21:47,902 --> 01:21:50,446 кто бы ни был в противоположной команде, 1175 01:21:50,530 --> 01:21:53,074 он ваш враг. 1176 01:21:54,700 --> 01:21:56,244 Пусть победит сильнейший, 1177 01:21:56,327 --> 01:21:58,746 принеся славу своей команде 1178 01:21:58,829 --> 01:22:00,581 и почет всем нам. 1179 01:22:04,169 --> 01:22:06,171 Винтовки заряжены краской, 1180 01:22:07,130 --> 01:22:09,215 а гранаты — конфетти. 1181 01:22:09,299 --> 01:22:11,467 Бейте наверняка, мальчики. 1182 01:22:11,968 --> 01:22:13,303 За Италию! 1183 01:22:14,304 --> 01:22:15,305 Эй! 1184 01:22:15,805 --> 01:22:16,806 Осторожнее! 1185 01:22:18,724 --> 01:22:19,684 Погодите! 1186 01:22:45,751 --> 01:22:48,088 За мной, парни! Вперед! 1187 01:22:53,593 --> 01:22:55,470 - Вперед! - В атаку! 1188 01:22:58,473 --> 01:22:59,515 Берегись! 1189 01:23:06,022 --> 01:23:07,815 Быстрее! За мной! 1190 01:23:25,708 --> 01:23:26,667 Держи! 1191 01:24:30,481 --> 01:24:32,442 Вы оба здесь. Почему? 1192 01:24:34,152 --> 01:24:35,820 Мы оба победили, отец! 1193 01:24:36,446 --> 01:24:38,948 Вот как? 1194 01:24:39,782 --> 01:24:43,161 И почему же вы так решили, позволь поинтересоваться? 1195 01:24:43,244 --> 01:24:44,829 У нас была ничья. 1196 01:24:45,871 --> 01:24:47,748 Мы забрались одновременно. 1197 01:24:49,250 --> 01:24:50,418 Что ж, хорошо. 1198 01:24:52,044 --> 01:24:52,962 Фитиль… 1199 01:24:56,174 --> 01:24:57,383 …пристрели куклу. 1200 01:25:04,974 --> 01:25:06,434 Но, отец… 1201 01:25:10,688 --> 01:25:13,065 …это настоящий пистолет. 1202 01:25:14,775 --> 01:25:16,527 Стяжай свою славу, сын! 1203 01:25:16,611 --> 01:25:18,363 Пристрели куклу! 1204 01:25:19,989 --> 01:25:22,783 Все по местам! 1205 01:25:23,951 --> 01:25:25,411 Занять оборону! 1206 01:25:26,621 --> 01:25:28,414 За Италию! 1207 01:25:31,125 --> 01:25:32,752 Нас атакуют! 1208 01:25:32,835 --> 01:25:35,463 Я велел тебе пристрелить куклу! 1209 01:25:35,546 --> 01:25:38,258 Нет! Я не дам тебе сделать это. 1210 01:25:42,136 --> 01:25:45,223 Всю жизнь, отец, я только и пытаюсь угодить тебе. 1211 01:25:46,224 --> 01:25:47,475 И никогда не смогу! 1212 01:25:48,100 --> 01:25:49,018 Ты был прав. 1213 01:25:49,101 --> 01:25:53,398 Я тощий, слабый, хлипкий, как свечной фитилек. 1214 01:25:53,481 --> 01:25:54,940 Всего боюсь. 1215 01:25:55,024 --> 01:25:59,069 Но даже несмотря на весь свой страх, я могу сказать тебе нет. 1216 01:25:59,737 --> 01:26:00,738 Могу! 1217 01:26:01,489 --> 01:26:04,409 Я не боюсь сказать нет. А ты? 1218 01:26:05,201 --> 01:26:06,786 Чёртов трус! 1219 01:26:08,871 --> 01:26:10,706 Да, ты слабак! 1220 01:26:11,582 --> 01:26:12,792 Ты не мой сын! 1221 01:26:15,795 --> 01:26:16,921 Фитиль! 1222 01:26:18,589 --> 01:26:19,465 Кукла! 1223 01:26:20,841 --> 01:26:22,134 Встать! 1224 01:26:27,390 --> 01:26:29,225 Я преподам тебе последний урок. 1225 01:26:35,773 --> 01:26:40,653 Сейчас ты узнаешь, что значит по-настоящему служить Отечеству. 1226 01:27:08,973 --> 01:27:11,767 Пиноккио! 1227 01:27:25,448 --> 01:27:27,533 Здравствуй, мой маленький мятежник. 1228 01:27:28,659 --> 01:27:30,953 Наконец-то я тебя нашел. 1229 01:27:31,704 --> 01:27:33,205 Я лишился всего. 1230 01:27:34,206 --> 01:27:35,666 А теперь лишишься и ты. 1231 01:27:45,426 --> 01:27:46,886 Фитиль! 1232 01:27:46,969 --> 01:27:49,347 Бонжур, моя звездочка. 1233 01:27:49,430 --> 01:27:52,057 Нет! Где Фитиль? 1234 01:27:52,600 --> 01:27:55,895 Спаццатура, помоги! 1235 01:27:57,772 --> 01:28:00,525 У этого бедняги никого нет, кроме меня. 1236 01:28:00,608 --> 01:28:02,527 Я простил его. 1237 01:28:02,610 --> 01:28:06,155 Но ты! Ты всё разбазарил! 1238 01:28:11,369 --> 01:28:12,787 Дай факел, Спаццатура! 1239 01:28:14,747 --> 01:28:15,956 Спаццатура! 1240 01:28:17,625 --> 01:28:20,461 Дай сюда, паршивая обезьяна! 1241 01:28:20,545 --> 01:28:21,754 Отвяжи меня! 1242 01:28:23,088 --> 01:28:26,133 Наш контракт ничего не стоит? 1243 01:28:26,216 --> 01:28:28,010 Я выполню свою часть, 1244 01:28:28,093 --> 01:28:30,388 а ты… будешь гореть. 1245 01:28:30,888 --> 01:28:32,306 Гореть ярко! 1246 01:28:32,390 --> 01:28:33,516 Как звезда! 1247 01:28:36,226 --> 01:28:37,770 Ай, горячо! 1248 01:28:37,853 --> 01:28:39,188 Горячее, чем шоколад! 1249 01:28:41,231 --> 01:28:42,232 Помогите! 1250 01:28:43,693 --> 01:28:44,902 Помоги, пожалуйста! 1251 01:28:45,570 --> 01:28:46,446 Помоги! 1252 01:28:47,530 --> 01:28:48,448 Помоги! 1253 01:28:59,041 --> 01:29:01,961 Как ты мог так поступить со мной! 1254 01:29:02,044 --> 01:29:03,588 И ради куклы? 1255 01:29:03,671 --> 01:29:07,132 Ты, омерзительная ошибка природы! 1256 01:29:10,010 --> 01:29:13,473 Больше ты меня не предашь! 1257 01:29:46,213 --> 01:29:48,173 Спаццатура! 1258 01:30:10,320 --> 01:30:11,614 Спаццатура. 1259 01:30:12,782 --> 01:30:14,825 Я еще когда-нибудь увижу папу? 1260 01:30:30,466 --> 01:30:32,718 Смотри! Остров! 1261 01:30:48,400 --> 01:30:49,985 Греби! 1262 01:31:41,746 --> 01:31:44,414 Один твой мимолетный взгляд — 1263 01:31:44,498 --> 01:31:48,586 И сердце не болит… 1264 01:31:48,669 --> 01:31:51,171 Папа? Папа! 1265 01:31:51,255 --> 01:31:53,758 А если ты обнял меня — 1266 01:31:53,841 --> 01:31:59,221 Оно полно любви 1267 01:31:59,304 --> 01:32:01,974 Любви 1268 01:32:03,100 --> 01:32:04,143 Папа! 1269 01:32:05,227 --> 01:32:06,228 Ты жив! 1270 01:32:10,274 --> 01:32:11,651 Пиноккио! 1271 01:32:14,820 --> 01:32:16,906 Мой Пиноккио. 1272 01:32:21,035 --> 01:32:22,119 Любовь — боль. 1273 01:32:31,754 --> 01:32:33,756 Всё будет хорошо, папа. 1274 01:32:33,839 --> 01:32:37,718 Как только тебе станет чуть полегче, мы отправимся домой. Ладно? 1275 01:32:38,678 --> 01:32:40,345 Нет, Пиноккио. 1276 01:32:41,388 --> 01:32:44,224 Нам не выбраться из нутра этого монстра. 1277 01:32:45,142 --> 01:32:50,856 Он всплывает понежиться на солнце лишь раз в десять лет или около того. 1278 01:32:51,774 --> 01:32:54,985 Скоро он погрузится обратно 1279 01:32:55,069 --> 01:32:59,615 в мрачные ледяные океанские глубины, где обитает, и… 1280 01:33:00,908 --> 01:33:03,452 …утащит нас с собой. 1281 01:33:03,535 --> 01:33:06,038 О боже! Ну конечно! 1282 01:33:06,956 --> 01:33:08,290 За мной! 1283 01:33:10,084 --> 01:33:11,210 За тобой? Куда? 1284 01:33:11,293 --> 01:33:14,254 На маяк и на волю! 1285 01:33:28,102 --> 01:33:30,771 Дыхало! Мы можем выбраться через него! 1286 01:33:31,647 --> 01:33:34,942 Но нам до него не достать. Оно слишком далеко. 1287 01:33:35,651 --> 01:33:36,944 Пиноккио нам поможет! 1288 01:33:38,570 --> 01:33:39,739 Пиноккио, слушай. 1289 01:33:43,575 --> 01:33:45,410 Что он говорит, Пиноккио? 1290 01:33:47,329 --> 01:33:49,289 Папа, я ненавижу тебя! 1291 01:33:49,373 --> 01:33:51,083 Что? Что ты… 1292 01:33:51,166 --> 01:33:55,880 И тебя тоже, Спаццатура! И тебя, Себастиан Джей Крикет! 1293 01:33:57,715 --> 01:34:02,803 Я понял! Ладно, разок можно. Ври, мой мальчик! 1294 01:34:02,887 --> 01:34:04,304 Именно! Ври! 1295 01:34:04,388 --> 01:34:06,223 Меня зовут Пануччио! 1296 01:34:06,306 --> 01:34:07,641 Давай еще, Пиноккио! 1297 01:34:07,725 --> 01:34:09,727 Я люблю запах лука! 1298 01:34:09,810 --> 01:34:11,478 Я люблю войну! 1299 01:34:13,438 --> 01:34:16,650 Я хочу остаться здесь на веки вечные! 1300 01:34:16,734 --> 01:34:18,152 Вот так! 1301 01:34:20,070 --> 01:34:22,072 Забирайтесь теперь! 1302 01:34:22,156 --> 01:34:23,490 Давайте быстрее! 1303 01:34:26,952 --> 01:34:27,953 Что ты… 1304 01:34:31,040 --> 01:34:32,582 Держи ровнее… 1305 01:34:43,093 --> 01:34:44,887 Мать честная. Божечки… 1306 01:34:49,349 --> 01:34:50,184 Держи крепко. 1307 01:34:59,609 --> 01:35:00,610 Давай! 1308 01:35:02,780 --> 01:35:05,407 Не смотри вниз, Пиноккио! 1309 01:35:07,451 --> 01:35:08,493 Смотри на меня! 1310 01:35:09,411 --> 01:35:10,788 Смотри на папу! 1311 01:35:16,836 --> 01:35:18,420 Он сейчас чихнет! Быстрее! 1312 01:35:32,184 --> 01:35:33,853 Нет! 1313 01:35:33,936 --> 01:35:35,395 Держу, сынок! 1314 01:35:38,190 --> 01:35:40,025 Держись, мой мальчик! 1315 01:35:40,860 --> 01:35:42,236 Помогите! 1316 01:36:38,876 --> 01:36:39,751 Ой… 1317 01:36:48,427 --> 01:36:49,678 О нет! 1318 01:36:50,387 --> 01:36:51,430 Пиноккио! 1319 01:37:06,320 --> 01:37:07,404 Папа! 1320 01:37:08,363 --> 01:37:10,032 Папа! 1321 01:37:17,206 --> 01:37:19,166 Прет на нас! Быстрее! 1322 01:37:32,304 --> 01:37:34,098 Давай, Спаццатура, ты сможешь! 1323 01:38:01,666 --> 01:38:03,627 Быстрее, Спаццатура! 1324 01:38:04,211 --> 01:38:05,545 Держись! 1325 01:38:45,794 --> 01:38:47,421 Нет, только не сейчас! 1326 01:38:51,967 --> 01:38:54,553 Отправь меня назад быстрее, пожалуйста! 1327 01:38:55,679 --> 01:38:58,348 Мне нужно назад, чтобы спасти папу. 1328 01:38:58,432 --> 01:39:00,392 Ты знаешь правила, Пиноккио. 1329 01:39:01,226 --> 01:39:04,980 Прежде чем ты вернешься, должен вытечь весь песок. 1330 01:39:05,647 --> 01:39:08,317 У меня нет времени! Он умирает! 1331 01:39:08,400 --> 01:39:10,402 Правила есть правила. 1332 01:39:10,485 --> 01:39:12,112 Если их нарушить, 1333 01:39:13,530 --> 01:39:16,033 последствия будут печальны. 1334 01:39:16,116 --> 01:39:19,869 Вернувшись сейчас, раньше срока, 1335 01:39:19,953 --> 01:39:21,663 ты лишишься бессмертия. 1336 01:39:24,416 --> 01:39:26,251 Возможно, ты спасешь Джеппетто, 1337 01:39:27,044 --> 01:39:29,254 но сам умрешь, Пиноккио. 1338 01:39:30,089 --> 01:39:32,632 Это будет твоя последняя жизнь. 1339 01:39:34,968 --> 01:39:36,678 Мне плевать! 1340 01:39:36,761 --> 01:39:37,929 Отправь меня назад! 1341 01:39:40,265 --> 01:39:41,266 Ну же! 1342 01:39:41,808 --> 01:39:43,768 Не я, деревянный мальчик. 1343 01:39:44,769 --> 01:39:47,647 Нарушь правила. Давай. 1344 01:39:48,690 --> 01:39:50,234 Если уверен. 1345 01:40:04,706 --> 01:40:07,792 Иди к своему отцу, дитя. 1346 01:40:09,961 --> 01:40:11,755 И потрать время с пользой. 1347 01:41:33,878 --> 01:41:35,172 Получилось! 1348 01:41:36,298 --> 01:41:37,591 Поверить не могу! 1349 01:41:58,820 --> 01:41:59,988 Пиноккио. 1350 01:42:04,159 --> 01:42:06,620 Мой мальчик. 1351 01:42:09,956 --> 01:42:11,583 Очнись, Пиноккио. 1352 01:42:13,793 --> 01:42:15,003 Как в прошлый раз. 1353 01:42:16,255 --> 01:42:17,256 Очнись! 1354 01:42:18,840 --> 01:42:20,342 Всё хорошо. Ты… 1355 01:42:28,016 --> 01:42:29,309 Ты вернулся. 1356 01:42:30,519 --> 01:42:32,103 Сыночек. 1357 01:42:32,812 --> 01:42:34,063 Ты меня видишь? 1358 01:42:35,732 --> 01:42:37,192 Ты жив. 1359 01:42:37,276 --> 01:42:39,736 Ты свободен. Ты… 1360 01:42:41,821 --> 01:42:43,114 Ты мне нужен. 1361 01:42:45,909 --> 01:42:46,910 Сынок. 1362 01:43:15,730 --> 01:43:17,065 Мастер Джеппетто. 1363 01:43:21,320 --> 01:43:24,072 Я лишь хотела принести вам радость. 1364 01:43:26,115 --> 01:43:27,200 У тебя получилось. 1365 01:43:28,660 --> 01:43:30,245 Ты принесла мне радость. 1366 01:43:31,037 --> 01:43:35,292 Страшную, ужасную радость. 1367 01:43:37,919 --> 01:43:40,922 Прошу, верни его мне. 1368 01:43:42,466 --> 01:43:45,594 Чтобы спасти вас, он стал настоящим мальчиком. 1369 01:43:46,886 --> 01:43:50,139 А настоящие мальчики не возвращаются. 1370 01:43:52,351 --> 01:43:53,477 Я знаю. 1371 01:43:55,228 --> 01:43:57,188 Знаю. Но… 1372 01:43:59,649 --> 01:44:00,942 Это несправедливо! 1373 01:44:03,862 --> 01:44:06,573 «В этом мире что отдаешь, то и возвращается». 1374 01:44:06,656 --> 01:44:07,949 А этот мальчик отдал… 1375 01:44:08,700 --> 01:44:10,869 Он отдал всё, что у него было! 1376 01:44:13,204 --> 01:44:17,792 Вы сказали, если я и воспитаю из Пиноккио хорошего мальчика, 1377 01:44:17,876 --> 01:44:21,380 наставлю его на верный путь, вы выполните одно мое желание. 1378 01:44:22,839 --> 01:44:23,840 Всё верно. 1379 01:44:24,716 --> 01:44:27,135 Но преуспел ли ты? 1380 01:44:27,218 --> 01:44:28,928 Хорошо. Ладно! 1381 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Может, и не особо преуспел. 1382 01:44:30,722 --> 01:44:33,683 Может, немного напортачил… или много, но… 1383 01:44:33,767 --> 01:44:37,729 Я старался, а это уже дорогого стоит. 1384 01:44:37,812 --> 01:44:39,814 Этому меня научил Пиноккио. 1385 01:44:39,898 --> 01:44:43,067 Точнее, сперва я его, но потом — он меня. 1386 01:44:43,151 --> 01:44:44,819 И знаете почему? Потому что… 1387 01:44:46,154 --> 01:44:47,739 Потому что он был хороший. 1388 01:44:56,415 --> 01:44:58,958 Что ж, благородный сверчок. 1389 01:44:59,959 --> 01:45:01,545 Выбирай с умом. 1390 01:45:02,879 --> 01:45:04,631 Да пропади оно всё! 1391 01:45:05,507 --> 01:45:07,717 Я хочу, чтобы он ожил! 1392 01:45:09,093 --> 01:45:10,470 Так тому и быть. 1393 01:45:16,685 --> 01:45:19,438 Деревянный мальчик, вырезанный из сосны, 1394 01:45:20,271 --> 01:45:22,315 встань вместе с солнцем 1395 01:45:24,150 --> 01:45:25,985 и ходи по миру. 1396 01:45:26,861 --> 01:45:28,196 Будь ему сыном. 1397 01:45:29,197 --> 01:45:31,533 Наполни его дни светом. 1398 01:45:40,459 --> 01:45:42,919 И пусть он больше не знает одиночества. 1399 01:45:48,383 --> 01:45:49,593 Пиноккио. 1400 01:45:51,094 --> 01:45:52,804 Сынок. 1401 01:45:54,806 --> 01:45:58,351 Я пытался сделать из тебя того, кем ты не являешься. 1402 01:45:59,310 --> 01:46:04,566 Так что не будь Карло. Или кем-то еще. 1403 01:46:04,649 --> 01:46:07,276 Будь самим собой. 1404 01:46:08,862 --> 01:46:09,821 Я… 1405 01:46:11,615 --> 01:46:12,699 Я люблю тебя. 1406 01:46:14,075 --> 01:46:15,702 Таким, какой ты есть. 1407 01:46:23,251 --> 01:46:25,420 Тогда я буду Пиноккио. 1408 01:46:26,713 --> 01:46:28,673 А ты будешь моим папой. 1409 01:46:29,173 --> 01:46:30,467 Идет? 1410 01:46:31,968 --> 01:46:34,012 Идет. 1411 01:47:07,921 --> 01:47:10,089 Жизнь — удивительный дар. 1412 01:47:26,064 --> 01:47:29,067 И вот так мы стали жить-поживать. 1413 01:47:33,321 --> 01:47:34,197 Шах и мат! 1414 01:47:36,575 --> 01:47:38,827 Лесного духа мы больше не видели. 1415 01:47:43,414 --> 01:47:44,791 Джеппетто старел. 1416 01:47:45,917 --> 01:47:47,251 Пиноккио — нет. 1417 01:47:50,046 --> 01:47:53,216 Пришло время, и Джеппетто не стало. 1418 01:48:01,474 --> 01:48:04,894 Однажды зимним утром Пиноккио нашел меня у окна. 1419 01:48:05,854 --> 01:48:07,939 Я не шевелился. 1420 01:48:08,022 --> 01:48:10,233 Он положил меня в спичечный коробок 1421 01:48:11,359 --> 01:48:13,402 и до сих пор носит с собой. 1422 01:48:16,155 --> 01:48:17,490 Прямо в сердце. 1423 01:48:32,505 --> 01:48:36,175 ЗВЕЗДА СЦЕНЫ СПАЦЦАТУРА 1424 01:48:46,895 --> 01:48:48,813 Он отправился в большой мир. 1425 01:48:48,897 --> 01:48:52,441 И мир, полагаю, принял его. 1426 01:48:54,485 --> 01:48:56,821 Я давно о нём ничего не слышал. 1427 01:48:57,947 --> 01:48:59,407 Умрет ли он в итоге? 1428 01:49:00,659 --> 01:49:01,743 Думаю, да. 1429 01:49:02,577 --> 01:49:04,788 И это делает его настоящим мальчиком. 1430 01:49:05,830 --> 01:49:08,249 Что случается, то случается. 1431 01:49:09,083 --> 01:49:09,918 А потом… 1432 01:49:11,294 --> 01:49:12,545 …наше время проходит. 1433 01:49:18,342 --> 01:49:23,181 ПИНОККИО ГИЛЬЕРМО ДЕЛЬ ТОРО 1434 01:49:34,150 --> 01:49:36,903 Ты будешь болтать или будешь играть? 1435 01:49:36,986 --> 01:49:38,780 Ну уж простите! 1436 01:49:38,863 --> 01:49:40,782 Я тут повествую о своей жизни! 1437 01:49:40,865 --> 01:49:42,366 Хорошая была жизнь. 1438 01:49:42,450 --> 01:49:44,077 Да, вполне. 1439 01:49:46,621 --> 01:49:48,164 Ну, поехали. 1440 01:49:48,247 --> 01:49:51,542 Отец всегда учил меня 1441 01:49:51,626 --> 01:49:54,003 Ценить рассвет каждого дня 1442 01:49:54,087 --> 01:49:57,757 «Сынок, довольствуйся малым» 1443 01:49:59,050 --> 01:50:01,970 Отец всегда учил меня 1444 01:50:02,053 --> 01:50:04,889 «Слёзы утри, настрой меняй 1445 01:50:04,973 --> 01:50:07,934 Не жди от завтра 1446 01:50:08,017 --> 01:50:13,106 Чудес небывалых» 1447 01:50:13,189 --> 01:50:15,650 Неси внутри свет 1448 01:50:15,734 --> 01:50:18,277 И разума след 1449 01:50:18,361 --> 01:50:23,574 Падающая звезда Не дарит рассвет 1450 01:50:23,658 --> 01:50:28,663 Неси внутри свет Всегда и везде 1451 01:50:28,747 --> 01:50:31,540 Дорога полна теней 1452 01:50:31,624 --> 01:50:35,378 Что делают путь наверх темней 1453 01:50:35,461 --> 01:50:37,296 А жизнь будто карусель 1454 01:50:37,380 --> 01:50:40,508 Садись да и кружись 1455 01:50:40,591 --> 01:50:43,177 Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает 1456 01:50:43,261 --> 01:50:46,222 То влево, то вправо, то вверх, то вниз 1457 01:50:47,140 --> 01:50:49,642 Гора падет с плеч 1458 01:50:49,726 --> 01:50:52,854 Игра стоит свеч 1459 01:50:52,937 --> 01:50:55,899 Пусть в дне сегодняшнем радости мало 1460 01:50:55,982 --> 01:50:58,317 Жди завтра, а с ним и чудес 1461 01:50:58,401 --> 01:51:02,739 Небывалых 1462 01:51:03,782 --> 01:51:05,825 Витает в воздухе мотив 1463 01:51:08,953 --> 01:51:11,622 Он незатейлив и красив 1464 01:51:14,167 --> 01:51:16,836 О солнечных днях и птичьих стаях 1465 01:51:16,920 --> 01:51:19,380 И о мечтах — больших и малых 1466 01:51:19,463 --> 01:51:24,343 О завтрашних чудесах небывалых 1467 01:51:24,427 --> 01:51:26,387 Небывалых 1468 01:51:28,890 --> 01:51:31,434 Неси внутри свет 1469 01:51:31,517 --> 01:51:33,978 И разума след 1470 01:51:34,062 --> 01:51:39,233 Пусть сердце стучит в груди Словно хочет петь 1471 01:51:39,317 --> 01:51:41,903 Неси в душе свет 1472 01:51:41,986 --> 01:51:44,530 Всегда и везде 1473 01:51:44,613 --> 01:51:47,158 И если звенит струна 1474 01:51:47,241 --> 01:51:50,829 Вставай во весь рост Танцуй допоздна 1475 01:52:02,924 --> 01:52:05,343 Гора падет с плеч 1476 01:52:05,426 --> 01:52:08,679 Игра стоит свеч 1477 01:52:08,763 --> 01:52:11,515 Пусть в дне сегодняшнем радости мало 1478 01:52:11,599 --> 01:52:13,893 Жди завтра, а с ним и чудес 1479 01:52:13,977 --> 01:52:16,145 Небывалых 1480 01:52:18,439 --> 01:52:21,109 Майская акварель 1481 01:52:21,192 --> 01:52:23,736 Неба лиловый цвет 1482 01:52:23,820 --> 01:52:28,908 Речка, деревня, пашня 1483 01:52:28,992 --> 01:52:31,494 Мандолины аккорд 1484 01:52:31,577 --> 01:52:34,122 Тихий простой куплет 1485 01:52:34,205 --> 01:52:41,004 Вот что по-настоящему важно 1486 01:52:41,087 --> 01:52:43,631 - Неси внутри свет - Свет 1487 01:52:43,714 --> 01:52:46,217 - И разума след - След 1488 01:52:46,300 --> 01:52:48,803 Пусть сердце стучит в груди 1489 01:52:48,887 --> 01:52:51,555 - Словно хочет петь - Петь 1490 01:52:51,639 --> 01:52:56,644 Неси внутри свет Всегда и везде 1491 01:52:56,727 --> 01:52:59,355 Звоночек звенит — динь-динь 1492 01:52:59,438 --> 01:53:02,775 Смеющийся змей Устремляется в синь 1493 01:53:03,651 --> 01:53:07,155 А жизнь будто карусель 1494 01:53:07,238 --> 01:53:10,825 Садись да и кружись 1495 01:53:10,909 --> 01:53:13,452 Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает 1496 01:53:13,536 --> 01:53:17,248 То влево, то вправо, то вверх, то вниз 1497 01:53:17,331 --> 01:53:19,834 - Теней больше нет - Нет 1498 01:53:19,918 --> 01:53:23,004 - В твоей душе свет - Свет 1499 01:53:23,087 --> 01:53:25,882 Весь мир ждет твоего сигнала 1500 01:53:25,965 --> 01:53:28,467 Смело иди к чудесам 1501 01:53:28,551 --> 01:53:30,929 Небывалым 1502 01:53:31,012 --> 01:53:34,598 Смело иди к чудесам 1503 01:53:34,682 --> 01:53:40,146 Небывалым 1504 01:57:23,619 --> 01:57:26,289 Перевод субтитров: Андрей Киселёв 1505 01:57:33,087 --> 01:57:37,091 МОИМ ПАПЕ И МАМЕ