1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,610 --> 00:01:12,363
Cuando el maestro Geppetto
fabricó a Pinocho,
4
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
ya había perdido un hijo.
5
00:01:17,410 --> 00:01:20,121
Sucedió varios años
antes de que yo naciera,
6
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
pero aprendí la historia.
7
00:01:22,207 --> 00:01:24,041
Y luego se convirtió en la mía.
8
00:01:28,588 --> 00:01:31,382
Geppetto perdió a Carlo
durante la Gran Guerra.
9
00:01:31,466 --> 00:01:34,177
Solo habían pasado diez años juntos.
10
00:01:35,678 --> 00:01:40,015
Pero era como si Carlo se hubiera llevado
la vida del anciano con él.
11
00:02:09,420 --> 00:02:11,046
- ¡Papá!
- ¿Sí?
12
00:02:11,130 --> 00:02:13,048
- ¡Adivina lo que vi!
- ¿Qué?
13
00:02:13,132 --> 00:02:14,925
- ¡Adivina!
- No tengo idea.
14
00:02:15,009 --> 00:02:16,386
¡Vi pasar unos aviones!
15
00:02:16,469 --> 00:02:18,971
¿Eso viste? Qué bien.
16
00:02:19,889 --> 00:02:22,933
- ¿Qué tallas esta vez, papá?
- ¡Adivina!
17
00:02:23,017 --> 00:02:25,478
- ¿Un soldado? ¿Un mago? ¿Una bruja?
- No.
18
00:02:25,561 --> 00:02:28,481
No, vas a tener que esperar, Carlo.
19
00:02:28,564 --> 00:02:31,901
Todo lo bueno en la vida
requiere paciencia.
20
00:02:36,822 --> 00:02:38,241
No les hacía falta nada.
21
00:02:38,324 --> 00:02:41,911
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
22
00:02:41,994 --> 00:02:44,497
Solo se necesitaban el uno al otro.
23
00:02:44,580 --> 00:02:48,501
"Y la vieja bruja le advirtió
a ese pequeño erizo:
24
00:02:48,584 --> 00:02:55,174
'Nunca digas mentiras
o la nariz te crecerá y te crecerá…
25
00:02:55,258 --> 00:02:56,717
¡hasta aquí!'".
26
00:02:58,969 --> 00:03:00,763
¿La nariz le iba a crecer?
27
00:03:01,889 --> 00:03:05,726
Hijo, todas las mentiras
salen a la luz de inmediato
28
00:03:05,810 --> 00:03:07,853
porque son como narices largas.
29
00:03:07,937 --> 00:03:12,275
Visibles para todos
menos para quien dice las mentiras.
30
00:03:12,358 --> 00:03:16,904
Y entre más las dices,
¡crecen mucho más!
31
00:03:23,703 --> 00:03:27,290
Cántame la canción de mamá para dormir.
¿Puedes, papá?
32
00:03:28,249 --> 00:03:29,625
Está bien.
33
00:03:39,969 --> 00:03:45,350
Mi luz, mi luz.
34
00:03:45,433 --> 00:03:50,271
¿Quién es mi cielo azul?
35
00:03:51,856 --> 00:03:53,649
Mi ayer…
36
00:03:53,733 --> 00:03:56,193
- ¡Más alto, papá!
- …mi hoy,
37
00:03:57,320 --> 00:04:02,283
mi hijo, tierno sol.
38
00:04:02,992 --> 00:04:09,374
Si veo en tus ojos el amor,
me hace sonreír…
39
00:04:09,457 --> 00:04:10,458
Prueba tú.
40
00:04:14,754 --> 00:04:17,965
Y con tu abrazo sanador, estoy…
41
00:04:18,048 --> 00:04:19,216
Gracias, señoritas.
42
00:04:19,300 --> 00:04:22,970
…completo al fin.
43
00:04:23,053 --> 00:04:25,556
Al fin…
44
00:04:25,640 --> 00:04:26,724
Para ti.
45
00:04:28,393 --> 00:04:29,435
¿Para mí?
46
00:04:29,519 --> 00:04:31,896
Mi favorito en el mundo en verdad.
47
00:04:31,979 --> 00:04:34,482
Más que el ocaso, más que el mar.
48
00:04:34,565 --> 00:04:37,402
Mi corazón
49
00:04:37,485 --> 00:04:41,447
rompe a cantar cada día
50
00:04:41,531 --> 00:04:44,742
que a tu lado estoy.
51
00:04:44,825 --> 00:04:48,496
Eres todo para mí.
52
00:04:48,579 --> 00:04:52,375
Mi adoración.
53
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
¡Con fuerza, Carlo! ¡Con fuerza!
54
00:04:55,545 --> 00:04:58,881
- Mi luz…
- Magnífico trabajo, Geppetto.
55
00:04:58,964 --> 00:05:00,007
Gracias.
56
00:05:01,216 --> 00:05:07,264
Es lo que eres tú.
57
00:05:07,348 --> 00:05:09,016
¡Ten cuidado, Carlo!
58
00:05:15,022 --> 00:05:17,733
Cuando una vida se pierde,
otra debe crecer.
59
00:05:19,234 --> 00:05:20,570
¿Qué opinas de esta?
60
00:05:22,112 --> 00:05:23,989
No, Carlo.
61
00:05:24,073 --> 00:05:26,200
Tiene que estar perfecta. ¡Completa!
62
00:05:26,283 --> 00:05:27,284
¿Ves?
63
00:05:28,369 --> 00:05:31,163
A esta le faltan algunas escamas.
64
00:05:38,253 --> 00:05:40,339
Mi sol,
65
00:05:41,340 --> 00:05:43,426
mi sol.
66
00:05:44,594 --> 00:05:51,559
Mi hijo, mi amor.
67
00:06:01,652 --> 00:06:03,028
Buenas noches, papá.
68
00:06:05,072 --> 00:06:06,574
Buenas noches, hijo mío.
69
00:06:08,909 --> 00:06:11,078
¡Me encantan mis zapatos nuevos!
70
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
Me alegra oírlo, Carlo.
71
00:06:14,164 --> 00:06:17,209
- Primero vamos a la iglesia, ¿no?
- Sí.
72
00:06:19,420 --> 00:06:20,963
Hola, cachorrito.
73
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
FIESTA DE LA COSECHA
74
00:06:27,803 --> 00:06:29,639
- ¡Buen día!
- Buen día.
75
00:06:29,722 --> 00:06:33,643
Maestro Geppetto, ¿crees que hoy
puedas terminar el crucifijo?
76
00:06:33,726 --> 00:06:35,227
Haremos lo posible.
77
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
- Señoritas.
- Es todo un perfeccionista.
78
00:06:43,110 --> 00:06:45,070
Un ciudadano italiano modelo.
79
00:06:45,154 --> 00:06:46,822
Y además es un gran padre.
80
00:06:50,117 --> 00:06:52,495
Carlo, lindos zapatos. ¡Ten!
81
00:06:52,995 --> 00:06:53,954
¡Gracias, señor!
82
00:06:54,038 --> 00:06:55,498
- Muy buen día.
- ¡Hola!
83
00:07:04,799 --> 00:07:06,383
Carlo.
84
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Geppetto.
85
00:07:21,440 --> 00:07:22,274
Sí.
86
00:07:22,357 --> 00:07:23,984
Se ve muy bien, papá.
87
00:07:24,068 --> 00:07:26,612
¿Ya casi es hora de ir a casa?
88
00:07:26,696 --> 00:07:30,700
¡Ya casi!
Búscame un poco más de rojo, Carlo.
89
00:07:41,418 --> 00:07:43,838
¡Uy! Olvidé enseñarte lo que encontré.
90
00:07:43,921 --> 00:07:45,130
¿Y qué es, muchacho?
91
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Ya lo verás.
92
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
¡Tarán!
93
00:07:56,559 --> 00:07:58,978
La piña perfecta.
94
00:07:59,061 --> 00:08:00,980
Todavía tiene todas sus escamas.
95
00:08:01,063 --> 00:08:04,775
Quisiera plantarla yo mismo
y ver crecer el árbol.
96
00:08:04,859 --> 00:08:08,028
Y tallar juguetes para mí. Como haces tú.
97
00:08:08,738 --> 00:08:12,992
Creo que ningún niño ha tenido
una idea tan buena como esa, Carlo.
98
00:08:16,495 --> 00:08:17,788
¿Verdad que sí?
99
00:08:23,252 --> 00:08:25,838
¿Qué es ese ruido, papá? ¿Es un avión?
100
00:08:28,423 --> 00:08:29,967
Recoge todo.
101
00:08:30,050 --> 00:08:30,968
Rápido.
102
00:08:31,886 --> 00:08:36,807
En casa nos esperan un fuego cálido
y una sopa caliente.
103
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
- ¿Y también un chocolate caliente?
- Claro.
104
00:08:39,644 --> 00:08:42,605
Es el día perfecto
para un chocolate, ¿no crees?
105
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
Ay, sí. Es perfecto.
106
00:08:45,190 --> 00:08:46,859
¡Papá! ¿Qué tienes?
107
00:08:46,942 --> 00:08:49,528
Nada. Seguro no es nada, pero…
108
00:08:50,070 --> 00:08:51,614
¡Ay! ¡Olvidé mi piña!
109
00:08:59,580 --> 00:09:02,207
Después se dijo
que el pueblito de Geppetto
110
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
ni siquiera era un blanco.
111
00:09:05,878 --> 00:09:08,130
Que los aviones se dirigían a la base,
112
00:09:08,213 --> 00:09:11,884
y simplemente soltaron sus bombas
para aligerar el peso.
113
00:09:21,518 --> 00:09:22,352
¡Carlo!
114
00:09:50,380 --> 00:09:51,298
No…
115
00:09:57,972 --> 00:09:58,931
Carlo.
116
00:10:41,766 --> 00:10:45,936
Geppetto nunca se alejaba de él.
Así de simple.
117
00:10:46,896 --> 00:10:50,399
Trabajaba muy poco. Comía mucho menos.
118
00:10:51,441 --> 00:10:54,194
Y el crucifijo de la iglesia
seguía sin acabar.
119
00:11:00,743 --> 00:11:02,119
Pasaron los años.
120
00:11:05,748 --> 00:11:07,457
El mundo siguió con su vida.
121
00:11:10,753 --> 00:11:12,254
Pero Geppetto no.
122
00:11:27,269 --> 00:11:29,772
Y aquí es donde entro yo.
123
00:11:33,650 --> 00:11:35,194
Verán, yo era un escritor.
124
00:11:35,277 --> 00:11:38,155
Y llevaba años buscando
las condiciones perfectas
125
00:11:38,238 --> 00:11:42,076
para plasmar en papel la ilustre
y fascinante historia de mi vida.
126
00:11:49,666 --> 00:11:53,253
Hasta que, finalmente, lo encontré.
127
00:11:56,465 --> 00:11:59,551
Mi santuario. Mi hogar.
128
00:12:00,970 --> 00:12:05,349
Aquí, escribiría mis memorias.
¡Y sería una gran historia!
129
00:12:06,558 --> 00:12:09,561
Había vivido en la chimenea
de un abogado en Cerdeña,
130
00:12:09,644 --> 00:12:12,064
recorrido el mar Adriático en un pesquero,
131
00:12:12,147 --> 00:12:16,026
había pasado un invierno perusino
con un aclamado escultor.
132
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
Estridulaciones de mi juventud,
133
00:12:20,948 --> 00:12:23,575
de Sebastián J. Grillo.
134
00:12:26,787 --> 00:12:29,164
Soñé contigo, Carlo.
135
00:12:32,376 --> 00:12:37,006
Soñé que estabas de nuevo a mi lado.
136
00:12:39,383 --> 00:12:40,467
Hijo mío.
137
00:12:43,345 --> 00:12:44,763
Ay, no.
138
00:12:46,974 --> 00:12:49,810
Ojalá pudieras volver conmigo.
139
00:12:49,894 --> 00:12:51,561
Lo siento mucho.
140
00:12:53,898 --> 00:12:57,192
Vi llorar al anciano. Y me conmovió.
141
00:12:58,152 --> 00:13:01,280
Y, al parecer,
no era el único que lo observaba.
142
00:13:03,991 --> 00:13:06,451
En mis múltiples viajes por esta Tierra,
143
00:13:06,535 --> 00:13:09,914
aprendí que hay viejos espíritus
viviendo en las montañas,
144
00:13:09,997 --> 00:13:11,373
en los bosques,
145
00:13:11,456 --> 00:13:14,376
que rara vez se involucran
con el mundo humano.
146
00:13:14,459 --> 00:13:16,795
Pero, en ocasiones, lo hacen.
147
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
Quiero que vuelvas, Carlo.
148
00:13:22,759 --> 00:13:24,594
¡Te quiero aquí!
149
00:13:25,720 --> 00:13:27,264
¡Conmigo!
150
00:13:28,098 --> 00:13:31,518
¿Por qué no escuchas mis plegarias?
151
00:13:31,601 --> 00:13:33,312
¿Por qué?
152
00:13:38,067 --> 00:13:39,526
¿En qué estábamos?
153
00:13:40,194 --> 00:13:42,071
Ah, sí, Perugia…
154
00:13:43,822 --> 00:13:45,490
¿Qué antenas está…?
155
00:13:48,368 --> 00:13:51,080
Voy a recuperarlo.
156
00:13:52,122 --> 00:13:55,500
Haré a Carlo otra vez.
157
00:13:55,584 --> 00:13:57,127
¿Qué? ¡Ey!
158
00:13:57,211 --> 00:14:00,380
¡Y lo fabricaré con este pino!
159
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
¿Qué…?
160
00:14:28,951 --> 00:14:30,160
¡No!
161
00:14:38,335 --> 00:14:40,087
¡Es la casa de los horrores!
162
00:15:49,281 --> 00:15:50,240
Sí…
163
00:15:55,370 --> 00:15:59,666
Voy a terminarte mañana.
164
00:16:01,001 --> 00:16:02,961
Sí, mañana.
165
00:16:08,258 --> 00:16:10,219
¡Fuera!
166
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
¡Ey! Aléjense de ahí. ¡Váyanse!
167
00:16:13,888 --> 00:16:15,182
No molestes.
168
00:16:16,141 --> 00:16:18,560
No. ¡Este es mi hogar!
169
00:16:18,643 --> 00:16:20,354
¡Prohibida la entrada! Fuera.
170
00:16:20,437 --> 00:16:22,856
¡Déjenme en paz! ¡Lárguense de aquí!
171
00:16:22,939 --> 00:16:24,233
Sí, ya me oyeron.
172
00:16:51,051 --> 00:16:52,969
Pequeño niño de madera.
173
00:16:53,053 --> 00:16:57,516
Que despiertes con el Sol
y recorras esta Tierra.
174
00:16:57,599 --> 00:17:01,353
Disculpe, ¿puedo ayudarle?
Está hablando de mi hogar.
175
00:17:02,854 --> 00:17:05,940
Digame, ¿quién en esta Tierra es usted?
176
00:17:06,024 --> 00:17:07,776
¿En la Tierra?
177
00:17:07,859 --> 00:17:09,278
Una guardiana.
178
00:17:09,361 --> 00:17:11,738
Yo cuido de las cosas pequeñas.
179
00:17:11,821 --> 00:17:13,407
Las cosas olvidadas.
180
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Las cosas perdidas.
181
00:17:14,866 --> 00:17:18,287
Pues yo soy
Sebastián J. Grillo, propietario.
182
00:17:18,370 --> 00:17:22,040
Es mi derecho que me consulten
sobre los planes y maquinaciones
183
00:17:22,124 --> 00:17:23,875
que involucren mi propiedad.
184
00:17:23,958 --> 00:17:28,630
Bueno, como ya estás viviendo
en el corazón del niño de madera,
185
00:17:28,713 --> 00:17:30,174
tal vez puedas ayudarme.
186
00:17:30,257 --> 00:17:31,716
¿Ayudarle con qué?
187
00:17:31,800 --> 00:17:33,843
Sé su guardián.
188
00:17:33,927 --> 00:17:36,263
Guíalo para que sea bueno.
189
00:17:36,346 --> 00:17:40,809
No soy una institutriz, madame.
Soy un novelista, un cuentacuentos.
190
00:17:40,892 --> 00:17:43,520
Ahora me concentro
en escribir mis memorias.
191
00:17:43,603 --> 00:17:48,358
Bueno, en este mundo, recibes lo que das.
192
00:17:48,442 --> 00:17:53,447
Si aceptas esta responsabilidad,
yo te concederé un deseo.
193
00:17:53,530 --> 00:17:55,699
¿Y puedo pedir lo que sea?
194
00:17:55,782 --> 00:17:57,201
¿Lo que yo quiera?
195
00:17:57,284 --> 00:17:59,035
¿La publicación de mi libro?
196
00:17:59,119 --> 00:18:00,454
¿Fama? ¿Fortuna?
197
00:18:00,537 --> 00:18:01,455
Lo que sea.
198
00:18:02,789 --> 00:18:06,960
Tal vez pueda ayudar. Daré lo mejor,
y es lo mejor que uno puede hacer.
199
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
Muy ingenioso, ¿verdad?
200
00:18:10,004 --> 00:18:12,632
Pequeño niño de madera de noble pino.
201
00:18:13,925 --> 00:18:17,471
Te llamaremos Pinocho.
202
00:18:17,554 --> 00:18:22,767
Que despiertes con el Sol
y recorras esta Tierra,
203
00:18:28,857 --> 00:18:33,612
y le brindes alegría y compañía
a este pobre hombre desconsolado.
204
00:18:34,696 --> 00:18:35,864
Sé su hijo,
205
00:18:36,781 --> 00:18:42,246
llena sus días de luz
para que no esté solo nunca más.
206
00:19:47,602 --> 00:19:49,062
¿Quién anda ahí?
207
00:19:53,650 --> 00:19:55,151
¡Te lo advierto!
208
00:19:58,447 --> 00:20:00,114
¡Tengo un arma!
209
00:20:17,131 --> 00:20:19,593
¡Muy buen día, papá!
210
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
¿Qué es esto? ¿Es alguna brujería?
211
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
Deseabas que viviera.
Suplicaste que viviera.
212
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
¿Quién eres?
213
00:20:31,020 --> 00:20:33,189
¡Me llamo Pinocho!
214
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
¡Soy tu hijo!
215
00:20:35,484 --> 00:20:38,236
Tú no eres mi hijo. ¡No te me acerques!
216
00:20:38,320 --> 00:20:41,072
El muchacho dice la verdad,
maestro Geppetto.
217
00:20:41,155 --> 00:20:42,866
¡Y además tienes cucarachas!
218
00:21:11,645 --> 00:21:14,022
¿Qué es esto?
219
00:21:15,857 --> 00:21:19,944
Todo es nuevo por aquí…
220
00:21:20,028 --> 00:21:22,489
¡No, aléjate de mí!
221
00:21:22,572 --> 00:21:26,034
Mucho es lo que aún no vi.
222
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
Déjame. ¡No te me acerques!
223
00:21:33,375 --> 00:21:35,377
¿Esto es un qué? ¿Qué es?
224
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
Es un reloj. No lo toques.
225
00:21:37,671 --> 00:21:39,589
¿Qué se hace con él? ¿Qué hace?
226
00:21:39,673 --> 00:21:41,883
Suena a las seis en punto.
227
00:21:45,219 --> 00:21:47,221
¡No!
228
00:21:51,142 --> 00:21:53,562
¿Esto es un qué? ¿Qué es?
229
00:21:53,645 --> 00:21:54,854
Eso es un martillo.
230
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
¿Qué se hace con él? ¿Qué hace?
231
00:21:57,524 --> 00:21:59,568
Golpeas. Aplastas. Destrozas.
232
00:21:59,651 --> 00:22:01,861
¡Bravo! ¡Lo amo!
233
00:22:04,448 --> 00:22:07,158
Nuevo es todo para mí.
234
00:22:07,241 --> 00:22:08,743
Sin fin.
235
00:22:09,619 --> 00:22:13,582
Palabras hay, son un montón.
236
00:22:13,665 --> 00:22:17,836
Su dindondán, qué diversión.
237
00:22:17,919 --> 00:22:21,172
Se ven brillar,
238
00:22:21,255 --> 00:22:26,386
danzando en mi mente, girando están.
Mis palabritas son…
239
00:22:31,850 --> 00:22:34,561
¿Esto es un qué? ¿Qué es?
240
00:22:34,644 --> 00:22:35,687
Es una bacinilla.
241
00:22:35,770 --> 00:22:38,940
¿Qué se hace con ella? ¿Qué hace?
242
00:22:39,023 --> 00:22:39,899
Eh…
243
00:22:39,983 --> 00:22:42,360
Bravo, me encanta.
244
00:22:46,322 --> 00:22:50,326
Nuevas cosas hay. Nuevo es todo para mí.
245
00:22:54,080 --> 00:22:55,665
No, no…
246
00:22:57,291 --> 00:22:59,043
¡Bravo! ¡Bravo!
247
00:23:00,712 --> 00:23:01,838
Ya deja de…
248
00:23:01,921 --> 00:23:03,507
¡Todo es nuevo para mí!
249
00:23:04,382 --> 00:23:07,301
¡Me divertí mucho, papá!
250
00:23:07,385 --> 00:23:09,596
¡Que no eres mi hijo!
251
00:23:13,808 --> 00:23:15,977
¿Qué te pasa?
252
00:23:17,395 --> 00:23:18,438
¿Papá?
253
00:23:20,189 --> 00:23:21,315
Perdóname.
254
00:23:40,460 --> 00:23:41,503
Creo…
255
00:23:45,423 --> 00:23:48,426
Tú quédate aquí. No te muevas.
256
00:23:50,094 --> 00:23:51,596
Debo ir a la iglesia.
257
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
- ¿A la iglesia? Yo quiero ir.
- No salgas.
258
00:23:54,390 --> 00:23:56,768
- ¡A la iglesia!
- ¿Entiendes?
259
00:23:56,851 --> 00:23:58,227
¡Iglesia!
260
00:23:59,563 --> 00:24:00,438
¡Iglesia!
261
00:24:00,522 --> 00:24:02,607
No, te dijo que te quedaras.
262
00:24:02,691 --> 00:24:07,153
- A la iglesia voy.
- ¡No! Por favor, ¡para!
263
00:24:07,236 --> 00:24:08,655
¡Obedece a tu papá!
264
00:24:09,614 --> 00:24:10,490
¿Obedecer?
265
00:24:10,574 --> 00:24:12,450
¡Hacer lo que te dice!
266
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
¡Pero no quiero obedecer!
267
00:24:14,619 --> 00:24:15,453
Bueno,
268
00:24:16,746 --> 00:24:20,500
debes dar lo mejor,
y es lo mejor que cualquiera puede hacer.
269
00:24:22,627 --> 00:24:24,253
Mi papá…
270
00:24:24,921 --> 00:24:28,633
¡A la iglesia voy!
271
00:24:42,230 --> 00:24:43,397
¡Hola!
272
00:24:43,481 --> 00:24:44,858
CREER - OBEDECER - COMBATIR
273
00:24:44,941 --> 00:24:46,109
¡Ya me voy!
274
00:25:30,444 --> 00:25:32,947
Mira, padre, eso de allá.
275
00:25:33,698 --> 00:25:35,074
¿Qué cosa es?
276
00:25:37,451 --> 00:25:38,286
¡Papá!
277
00:25:39,120 --> 00:25:40,580
¡Y habla!
278
00:25:42,373 --> 00:25:44,834
¡Papá! ¡Estoy por aquí!
279
00:25:44,918 --> 00:25:46,210
Pinocho.
280
00:25:46,294 --> 00:25:47,629
¡Soy yo!
281
00:25:47,712 --> 00:25:49,798
Vine a la iglesia.
282
00:25:49,881 --> 00:25:51,424
¡Es un demonio!
283
00:25:51,507 --> 00:25:52,508
¡Brujería!
284
00:25:52,592 --> 00:25:53,509
¡Mal de ojo!
285
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
Pinocho.
286
00:25:54,719 --> 00:25:56,680
¡No, por favor!
287
00:25:56,763 --> 00:25:58,222
¡Es una marioneta!
288
00:25:58,306 --> 00:25:59,683
¡Es para entretener!
289
00:25:59,766 --> 00:26:02,143
¿Una marioneta? ¿Por qué no hay hilos?
290
00:26:02,226 --> 00:26:05,229
Es verdad.
¿Quién te controla, niño de madera?
291
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
¡Lo controlo yo!
292
00:26:07,398 --> 00:26:08,817
¿Quién te controla a ti?
293
00:26:11,903 --> 00:26:14,488
Nadie le habla así al podestà.
294
00:26:15,824 --> 00:26:18,117
Es simplemente una marioneta.
295
00:26:18,201 --> 00:26:19,118
No es verdad.
296
00:26:19,202 --> 00:26:22,038
Estoy hecho de carne y hueso.
¡Y mucha grasa!
297
00:26:22,121 --> 00:26:23,665
¡Soy un niño de verdad!
298
00:26:25,750 --> 00:26:27,043
¡Demonio!
299
00:26:27,126 --> 00:26:28,712
Es una abominación.
300
00:26:30,004 --> 00:26:31,756
¡Es inofensivo!
301
00:26:31,840 --> 00:26:33,091
¡Silencio!
302
00:26:34,050 --> 00:26:37,679
Esta es la casa de Dios.
303
00:26:37,762 --> 00:26:39,013
¡Borracho inútil!
304
00:26:39,097 --> 00:26:42,100
¿Tallaste esta cosa
mientras nuestro Cristo bendito
305
00:26:42,183 --> 00:26:44,268
ha pasado años inconcluso?
306
00:26:44,352 --> 00:26:48,106
Llévate esa cosa profana.
¡Llévatela de aquí! ¡Ahora!
307
00:26:49,482 --> 00:26:50,608
Sí, padre.
308
00:26:50,692 --> 00:26:52,944
- Qué vergüenza, Geppetto.
- ¡Quémenlo!
309
00:26:53,027 --> 00:26:54,320
- Perdón.
- ¡Córtenlo!
310
00:26:54,403 --> 00:26:55,697
Lo lamento. Perdón.
311
00:26:55,780 --> 00:26:57,323
- Todo está bien.
- ¡Fuera!
312
00:26:57,406 --> 00:27:00,660
- ¡Maldito seas, Geppetto!
- ¡El Señor lo castigará!
313
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
¡Fuera!
314
00:27:08,960 --> 00:27:11,295
- Deja de moverte, por favor.
- ¡Hola!
315
00:27:17,343 --> 00:27:19,763
Carlo no se portaba tan mal.
316
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
Papá, ¿por qué me creció así la nariz?
317
00:27:24,600 --> 00:27:26,644
Mentiste, Pinocho,
318
00:27:26,728 --> 00:27:31,399
y una mentira
es fácil de ver como tu nariz…
319
00:27:31,482 --> 00:27:34,944
Y entre más mientes, más sigue creciendo.
320
00:27:35,028 --> 00:27:36,529
¿Es correcto?
321
00:27:36,612 --> 00:27:39,573
Eh… Sí, así es.
322
00:27:52,336 --> 00:27:54,130
- Aquí tienen.
- Chocolate.
323
00:27:54,964 --> 00:27:58,509
Gracias, Geppetto,
por tu bondadosa hospitalidad.
324
00:27:58,592 --> 00:28:00,804
Candlewick, siéntate junto al fuego.
325
00:28:01,512 --> 00:28:06,184
Hemos venido a hablar
sobre el incidente de hoy en la iglesia.
326
00:28:07,143 --> 00:28:10,438
La comunidad quedó sorprendida
por tu creación…
327
00:28:10,521 --> 00:28:11,815
Como podestà,
328
00:28:11,898 --> 00:28:16,569
debo ver que esta marioneta no vaya a ser
una amenaza para la comunidad.
329
00:28:16,652 --> 00:28:18,780
No, pero ¿cómo cree?
330
00:28:18,863 --> 00:28:20,824
¡Ay! ¿Eso es…
331
00:28:21,825 --> 00:28:23,076
chocolate caliente?
332
00:28:23,659 --> 00:28:26,620
¡Eres de madera!
¡Nunca has comido nada en tu vida!
333
00:28:27,831 --> 00:28:30,583
Eso explica por qué tengo tanta hambre.
334
00:28:31,167 --> 00:28:34,545
Tengo hambre, papá. Me voy a morir.
335
00:28:34,628 --> 00:28:35,671
Eso no es cierto.
336
00:28:35,755 --> 00:28:39,508
Siéntate junto al fuego
y déjame hablar con los invitados.
337
00:28:39,592 --> 00:28:42,220
¡Pero no quiero!
¡Quiero chocolate caliente!
338
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
- Por favor, papá. ¡Por favor!
- Bueno, ya.
339
00:28:45,389 --> 00:28:46,432
Aquí tienes.
340
00:28:46,515 --> 00:28:49,769
¡Qué bien! ¡Gracias!
341
00:28:49,853 --> 00:28:54,065
Sí, Pinocho.
Ve a calentarte los pies junto al fuego.
342
00:28:54,148 --> 00:28:55,608
Obedece a tu papá.
343
00:28:55,691 --> 00:28:59,153
Sí, voy a obedecer si me dan chocolate.
344
00:28:59,237 --> 00:29:01,072
¡Qué bien!
345
00:29:02,031 --> 00:29:05,159
Es muy encantador en el fondo.
346
00:29:05,243 --> 00:29:09,998
El podestà vela por el bienestar moral
del pueblo, ¿entiendes?
347
00:29:10,081 --> 00:29:12,458
No se puede cuestionar su autoridad.
348
00:29:12,541 --> 00:29:14,878
¡Así es! ¡Y nadie se burla de mí!
349
00:29:14,961 --> 00:29:18,256
Haré todo lo que desee. Tiene mi palabra.
350
00:29:20,216 --> 00:29:22,176
¿Qué harás con el niño de madera?
351
00:29:22,260 --> 00:29:24,720
¿Vas a dejarlo suelto por el pueblo?
352
00:29:24,804 --> 00:29:28,224
No. ¡Voy a mantenerlo encerrado!
353
00:29:28,307 --> 00:29:29,725
Aquí dentro de la casa.
354
00:29:29,809 --> 00:29:31,435
A mí nadie va a encerrarme.
355
00:29:31,519 --> 00:29:33,938
Romperé las ventanas, lo juro.
356
00:29:34,022 --> 00:29:36,732
Este joven anormal no tiene disciplina.
357
00:29:36,816 --> 00:29:42,446
Pero se ve fuerte, recio,
hecho de pino italiano muy fino.
358
00:29:42,530 --> 00:29:44,740
Es un pino muy fino, sí.
359
00:29:44,824 --> 00:29:48,411
No es perfecto, claro,
pero su intención es buena.
360
00:29:48,953 --> 00:29:52,874
Oye, acércate más al fuego
para entrar en calor.
361
00:29:52,957 --> 00:29:54,250
Hijo. Ven.
362
00:30:00,798 --> 00:30:02,633
Mira a mi muchacho, Candlewick.
363
00:30:02,716 --> 00:30:03,551
Sí.
364
00:30:03,634 --> 00:30:05,386
Un joven fascista modelo.
365
00:30:05,469 --> 00:30:07,305
Orgulloso, valiente.
366
00:30:07,388 --> 00:30:09,640
Viril, como su padre.
367
00:30:09,723 --> 00:30:13,477
Sus dientes, perfectos en todo.
Y ni una señal de ictericia.
368
00:30:13,561 --> 00:30:15,354
¿Papá? ¡Papá!
369
00:30:15,438 --> 00:30:18,066
Tengo los pies calientes.
Como el chocolate.
370
00:30:18,149 --> 00:30:19,067
¡Mira!
371
00:30:20,651 --> 00:30:21,569
¿Qué?
372
00:30:22,195 --> 00:30:24,530
¡Fuego! ¡Mi casa se incendia!
373
00:30:25,781 --> 00:30:28,076
¡Sí! ¡Mírenme!
374
00:30:28,159 --> 00:30:30,744
¡Miren! ¡Estoy que ardo!
375
00:30:35,333 --> 00:30:39,128
Mira lo que hiciste, papá.
Apagaste la linda luz de mis pies.
376
00:30:39,212 --> 00:30:42,048
Esto es lo que pasa
con una mente indisciplinada.
377
00:30:42,131 --> 00:30:44,217
Debes enviar al niño a la escuela.
378
00:30:44,717 --> 00:30:47,386
¿A la escuela? ¿A Pinocho?
379
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
Sí. Mañana.
380
00:30:52,600 --> 00:30:53,601
A la escuela.
381
00:31:01,067 --> 00:31:03,611
Ay, pero qué día.
382
00:31:03,694 --> 00:31:06,364
Ay, pero qué día.
383
00:31:07,865 --> 00:31:09,200
Es hora de dormir.
384
00:31:14,413 --> 00:31:19,752
¿Sabes, papá? Me gustaban mis piernas.
Y me gustaban con fuego.
385
00:31:19,835 --> 00:31:21,921
Pinocho, si te duermes de una vez,
386
00:31:22,005 --> 00:31:24,966
te voy a hacer unas piernas nuevas
en la mañana.
387
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
¿Como las que tenía?
388
00:31:27,551 --> 00:31:29,553
Mejores que las que tenías.
389
00:31:29,637 --> 00:31:33,682
¿Mejor? ¡Quiero patas de grillo, papá!
¿Puedes hacerme cuatro patas?
390
00:31:34,183 --> 00:31:36,185
No, solo dos.
391
00:31:37,020 --> 00:31:38,729
Con dos es suficiente.
392
00:31:41,315 --> 00:31:42,650
Buenas noches, papá.
393
00:31:43,734 --> 00:31:45,194
Buenas noches, hi…
394
00:31:46,112 --> 00:31:49,032
Buenas noches, Pinocho.
395
00:31:53,494 --> 00:31:54,745
¿Sebastián?
396
00:31:59,750 --> 00:32:01,044
¿Sí, Pinocho?
397
00:32:03,337 --> 00:32:04,463
¿Quién es Carlo?
398
00:32:06,840 --> 00:32:11,470
Carlo era un niño.
Geppetto lo perdió hace muchos años.
399
00:32:12,055 --> 00:32:16,934
¿Dónde lo puso?
¿Cómo pierdes a una persona?
400
00:32:17,018 --> 00:32:20,354
Quise decir que murió, Pinocho.
401
00:32:20,980 --> 00:32:22,356
Ya no está vivo.
402
00:32:23,274 --> 00:32:24,650
¿Y eso es malo?
403
00:32:25,318 --> 00:32:29,488
Sí. Es una gran carga para un padre
perder a un niño tan pequeño.
404
00:32:31,490 --> 00:32:32,908
¿Qué es una carga?
405
00:32:34,868 --> 00:32:38,497
Es algo doloroso que debes soportar.
406
00:32:39,832 --> 00:32:42,251
Aunque te cause gran aflicción.
407
00:32:52,136 --> 00:32:53,887
Escribí mucho esa noche.
408
00:32:53,971 --> 00:32:55,931
Tenía mucho que decir.
409
00:32:56,015 --> 00:32:58,517
No sobre mi propia vida, para variar,
410
00:32:58,601 --> 00:33:02,521
sino sobre padres imperfectos
e hijos imperfectos.
411
00:33:02,605 --> 00:33:04,898
Y sobre las pérdidas y el amor.
412
00:33:05,899 --> 00:33:12,073
Y al menos esa noche todos dormimos en paz
sin saber lo que nos esperaba.
413
00:33:13,282 --> 00:33:14,742
¡Tenías razón, papá!
414
00:33:14,825 --> 00:33:18,621
¡Estas piernas son
mucho, mucho mejores que las otras!
415
00:33:20,664 --> 00:33:23,709
¡Mírame! Puedo caminar hacia atrás.
416
00:33:24,668 --> 00:33:26,337
Y saltar hacia adelante.
417
00:33:27,338 --> 00:33:29,215
¡Antes no podía hacerlo!
418
00:33:30,216 --> 00:33:32,135
CONDE VOLPE
MARIONETAS MAGNÍFICAS
419
00:33:32,218 --> 00:33:34,803
¡Ay, papá! ¿Puedes ver esto?
420
00:33:35,388 --> 00:33:37,265
Se ve idéntico a mí.
421
00:33:41,852 --> 00:33:43,229
¿Qué es eso?
422
00:33:46,565 --> 00:33:49,235
Pinocho, ¿qué haces? Apúrate.
423
00:33:50,278 --> 00:33:53,822
¡Qué bien! ¡Me encantan
mis piernas nuevas, papá!
424
00:33:54,698 --> 00:33:56,700
¿Podemos ir al carnaval?
425
00:33:56,784 --> 00:34:02,373
Tal vez, Pinocho. Tal vez.
Por ahora, debemos ir a trabajar.
426
00:34:02,456 --> 00:34:05,251
¿Trabajar? ¡Adoro trabajar!
427
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Papá, ¿qué es trabajar?
428
00:34:07,378 --> 00:34:11,507
Ay, Pinocho, por favor. No más preguntas.
429
00:34:26,814 --> 00:34:28,149
Mono estúpido.
430
00:34:37,616 --> 00:34:42,330
¡NO MOLESTAR!
431
00:34:45,916 --> 00:34:46,834
¿Qué…?
432
00:34:50,045 --> 00:34:51,214
¡Ya voy!
433
00:34:53,382 --> 00:34:56,385
¿Qué quieren? ¿Tú qué haces aquí?
434
00:34:58,095 --> 00:35:00,723
Te dije que pegaras carteles
y atrajeras al público.
435
00:35:00,806 --> 00:35:03,351
¡El carnaval se está yendo a la ruina!
436
00:35:03,434 --> 00:35:07,062
Y tú, ¿acaso no ves que estoy desesperado?
437
00:35:11,692 --> 00:35:12,526
¿Una qué?
438
00:35:15,154 --> 00:35:18,616
¿Una marioneta viviente?
¿Estás ciento por ciento seguro?
439
00:35:22,620 --> 00:35:24,955
¡Podríamos regresar a la cima con esto!
440
00:35:25,789 --> 00:35:29,210
¡Una vez más podríamos ser los reyes!
441
00:35:32,087 --> 00:35:35,966
Fui una vez un rey.
442
00:35:36,049 --> 00:35:39,011
Quiero otra vez ser.
443
00:35:39,094 --> 00:35:43,516
Tuve el mundo a mis pies.
Por diamantes actué.
444
00:35:43,599 --> 00:35:47,102
Rey. ¡Lo ansío otra vez!
445
00:35:48,854 --> 00:35:52,566
Mi show, deslumbrante atracción.
446
00:35:52,650 --> 00:35:55,694
Ninguno de Volpe escapó.
447
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Ni los chiquillos
448
00:35:59,532 --> 00:36:02,075
ni los maridos.
449
00:36:03,244 --> 00:36:06,622
Más que Garbo, Gardel, Valentino,
450
00:36:06,705 --> 00:36:08,832
la voce di Caruso,
451
00:36:08,916 --> 00:36:10,709
más grande que el jazz.
452
00:36:12,628 --> 00:36:16,257
Fuiste una vez rey.
453
00:36:16,340 --> 00:36:19,260
¡Mon Dieu, genial fue!
454
00:36:19,343 --> 00:36:23,806
De un cortejo estelar, con poder señorial.
455
00:36:23,889 --> 00:36:25,182
Rey…
456
00:36:25,266 --> 00:36:27,268
¡seré otra vez!
457
00:36:34,233 --> 00:36:38,571
- ¡Confía en ti!
- ¡Rey otra vez!
458
00:36:38,654 --> 00:36:40,406
¡Confía en mí!
459
00:36:42,616 --> 00:36:44,327
Ahora bájalo.
460
00:36:45,911 --> 00:36:48,539
Más. Eso es.
461
00:36:48,622 --> 00:36:50,999
Un poquito más. Alto.
462
00:36:53,461 --> 00:36:54,753
Ya quedó.
463
00:36:58,591 --> 00:37:01,260
Bien hecho, muchacho. Muy bien.
464
00:37:01,885 --> 00:37:05,138
Papá, todavía no entiendo una cosa.
465
00:37:05,222 --> 00:37:06,849
¿Qué cosa, Pinocho?
466
00:37:07,558 --> 00:37:09,226
Todo el mundo lo quiere.
467
00:37:09,810 --> 00:37:10,853
¿A quién?
468
00:37:10,936 --> 00:37:11,770
A él.
469
00:37:12,896 --> 00:37:14,898
Todos le estaban cantando,
470
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
y es de madera como yo.
471
00:37:17,192 --> 00:37:19,445
¿Por qué a él lo quieren y a mí no?
472
00:37:22,114 --> 00:37:23,907
Siéntate, Pinocho.
473
00:37:27,828 --> 00:37:32,207
A veces, a las personas
les dan miedo las cosas que no conocen,
474
00:37:32,291 --> 00:37:38,714
pero un día te conocerán
y van a quererte, y para eso…
475
00:37:40,508 --> 00:37:42,050
¿Listo para la escuela?
476
00:37:44,219 --> 00:37:46,889
Quiero darte algo muy especial.
477
00:37:47,973 --> 00:37:49,099
¡Tarán!
478
00:37:51,268 --> 00:37:52,811
¡Me encanta, papá!
479
00:37:53,479 --> 00:37:55,105
¡Me encanta!
480
00:37:58,817 --> 00:37:59,818
¿Y qué es?
481
00:38:02,070 --> 00:38:03,489
Es un libro.
482
00:38:04,407 --> 00:38:07,576
Es un libro muy especial.
483
00:38:07,660 --> 00:38:11,121
Porque era de un niño muy especial.
484
00:38:11,872 --> 00:38:15,083
¿De Carlo? ¿El niño que perdiste?
485
00:38:16,544 --> 00:38:18,837
¿Era un niño muy bueno, papá?
486
00:38:18,921 --> 00:38:19,963
Sí.
487
00:38:22,966 --> 00:38:24,885
¿Y tú lo querías muchísimo?
488
00:38:25,469 --> 00:38:26,470
Así es.
489
00:38:27,304 --> 00:38:29,014
Aún lo quiero.
490
00:38:31,642 --> 00:38:34,061
¡Entonces voy a ser igual que Carlo!
491
00:38:34,144 --> 00:38:38,148
Voy a obedecer e ir a la escuela,
y verás que voy a ser el mejor…
492
00:38:38,231 --> 00:38:40,275
en lo que sea que hagan allí.
493
00:38:40,984 --> 00:38:42,361
¡Vas a estar orgulloso!
494
00:38:43,111 --> 00:38:46,323
A la escuela yo voy, a la escuela yo voy.
495
00:38:46,407 --> 00:38:47,741
A la escuela...
496
00:38:55,374 --> 00:38:56,500
¡Sí existe!
497
00:38:56,584 --> 00:39:00,838
Ay, ese sueño, esa maravilla, existe.
498
00:39:00,921 --> 00:39:04,508
¡Mi bellísimo y brillante babuino!
499
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
Debe ser mío.
500
00:39:09,930 --> 00:39:13,225
A la escuela yo voy, a la escuela...
501
00:39:14,184 --> 00:39:17,104
¡A la escuela! ¡Qué bien!
502
00:39:17,187 --> 00:39:19,732
¿Qué se aprende en la escuela,
señor Grillo?
503
00:39:19,815 --> 00:39:21,734
Aprendes a leer y a escribir.
504
00:39:21,817 --> 00:39:24,319
¡Aprendes las tablas de multiplicar!
505
00:39:24,403 --> 00:39:27,197
¿Qué son las tablas de "mulpliticar"?
506
00:39:27,280 --> 00:39:31,577
Bueno, si tuvieras cuatro carretas,
cada una con veintisiete manzanas…
507
00:39:31,660 --> 00:39:35,873
No importa lo que diga la tabla.
No tengo manzanas y me niego a mentir.
508
00:39:35,956 --> 00:39:37,416
No. ¡Son matemáticas!
509
00:39:37,500 --> 00:39:41,462
Si multiplicas el cuatro y el siete…
Cuatro por siete… Y eso te da…
510
00:39:41,545 --> 00:39:43,046
Eso me confunde.
511
00:39:43,130 --> 00:39:45,841
Creo que la escuela
ya no me gusta, Sebastián.
512
00:39:45,924 --> 00:39:48,176
¡Ah! ¡Lo encontramos!
513
00:39:48,260 --> 00:39:51,179
¡Mira, Spazzatura! ¡Nuestro milagro!
514
00:39:51,263 --> 00:39:53,181
- ¡Nuestra sensación!
- ¡Cuidado!
515
00:39:53,265 --> 00:39:55,017
¡Nuestra estrella!
516
00:39:55,100 --> 00:39:56,519
¿Quién? ¿Yo?
517
00:39:56,602 --> 00:39:58,103
¡Sí, mon étoile!
518
00:39:58,186 --> 00:40:01,398
¡Soy el conde Volpe! Y te hemos elegido.
519
00:40:01,482 --> 00:40:05,152
Ven a vivir la fantástica
y despreocupada vida del carnaval…
520
00:40:05,235 --> 00:40:08,739
¡como la estrella
de mi show de marionetas!
521
00:40:09,281 --> 00:40:10,949
¡No le hagas caso, Pinocho!
522
00:40:11,033 --> 00:40:13,619
Le prometiste a tu papá
que irías a la escuela.
523
00:40:13,702 --> 00:40:17,247
Ah, sí. Le prometí a mi papá
que iría a la escuela.
524
00:40:17,330 --> 00:40:19,833
¿Ve? Hasta me dio el libro de Carlo.
525
00:40:20,959 --> 00:40:23,546
¿El libro de Carlo? ¡Sí!
526
00:40:23,629 --> 00:40:26,131
Una obra clásica canónica.
527
00:40:26,214 --> 00:40:28,759
Veo que intrínsecamente
eres un intelectual.
528
00:40:28,842 --> 00:40:33,013
Pero estudiar un libro no se compara
con presenciar este ancho mundo
529
00:40:33,096 --> 00:40:37,976
con nuestros propios ojos
desde la cumbre de un glorioso escenario.
530
00:40:40,563 --> 00:40:44,525
Visitarás todas las naciones
de esta Tierra en persona,
531
00:40:44,608 --> 00:40:47,277
y ellas se postrarán a tus pies.
532
00:40:47,360 --> 00:40:49,029
¡Mis pies nuevecitos!
533
00:40:49,988 --> 00:40:51,907
¡No! ¡No, espera!
534
00:40:51,990 --> 00:40:53,784
¡Tienes que ir a la escuela!
535
00:40:53,867 --> 00:40:56,870
¿Y si vamos mañana?
536
00:40:56,954 --> 00:40:59,164
Lamentablemente, no.
537
00:40:59,247 --> 00:41:00,958
Porque hoy es el único día
538
00:41:01,041 --> 00:41:04,587
que nuestro cacofónico carnaval
visitará estas inmediaciones,
539
00:41:04,670 --> 00:41:08,090
pero si debes ir a la escuela,
¡debes ir a la escuela!
540
00:41:08,173 --> 00:41:10,133
Ven, Spazzatura.
541
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Busquemos a otro pequeño
542
00:41:11,760 --> 00:41:15,430
que se coma el helado,
las palomitas y el chocolate caliente.
543
00:41:15,514 --> 00:41:17,558
- ¿Chocolate caliente?
- Ay, no.
544
00:41:18,058 --> 00:41:18,976
Sí, claro.
545
00:41:19,059 --> 00:41:22,521
Todo el chocolate que desees
y los juegos que prefieras.
546
00:41:22,605 --> 00:41:24,397
¡Qué bien!
547
00:41:24,481 --> 00:41:28,611
Tal vez no pase nada si llego
un poco tarde a la escuela.
548
00:41:28,694 --> 00:41:31,822
Sí, no va a pasar nada.
Nadie se va a dar cuenta.
549
00:41:31,905 --> 00:41:34,116
¡No lo escuches, Pinocho!
550
00:41:34,199 --> 00:41:37,452
Pero hay un último detalle que arreglar.
551
00:41:39,246 --> 00:41:42,374
Firma aquí, aquí y aquí. ¿Una pluma?
552
00:41:43,083 --> 00:41:44,668
¡No, Pinocho! ¡No!
553
00:41:48,505 --> 00:41:49,840
GANANCIAS BRUTAS
554
00:41:49,923 --> 00:41:50,966
¿Así?
555
00:41:53,301 --> 00:41:57,389
¡Perfecto! ¡Voy a hacer
que brilles más que una estrella!
556
00:41:58,015 --> 00:41:59,683
¡Sígueme, mi niño!
557
00:42:06,481 --> 00:42:07,775
Ay, qué dolor.
558
00:42:07,858 --> 00:42:10,193
La vida es un intenso dolor.
559
00:42:14,322 --> 00:42:17,701
Maestro Geppetto, ¿te importaría bajar?
560
00:42:27,335 --> 00:42:28,879
¡Al fin!
561
00:42:28,962 --> 00:42:32,174
¡Nuestro Salvador está restaurado!
562
00:42:45,187 --> 00:42:47,648
De verdad lo siento.
563
00:42:50,776 --> 00:42:53,946
Tu muchacho
no se presentó hoy en la escuela.
564
00:42:55,072 --> 00:42:58,408
Pero se fue en la mañana.
Yo le indiqué que fuera.
565
00:42:58,491 --> 00:43:01,328
La marioneta,
obviamente, es un tanto rebelde.
566
00:43:01,411 --> 00:43:03,956
Un pensador independiente, quizá.
567
00:43:04,832 --> 00:43:07,084
- Sí.
- Deberías ir por él.
568
00:43:07,167 --> 00:43:11,504
Confío en que veamos al niño de madera
mañana en la escuela.
569
00:43:13,590 --> 00:43:16,176
¿Mañana? Ay, sí, por supuesto.
570
00:43:20,848 --> 00:43:23,308
Este carnaval es sensacional.
571
00:43:23,391 --> 00:43:26,311
¿Quieres más palomitas?
572
00:43:26,937 --> 00:43:30,023
No podría comer ni una más, señor Diavolo.
573
00:43:33,110 --> 00:43:35,570
Supongo que es hora de ir a la escuela.
574
00:43:35,654 --> 00:43:38,281
Quédate un rato, Pinocho.
575
00:43:38,907 --> 00:43:42,452
Me disculpo por hacerte esperar,
mi pequeña marioneta.
576
00:43:43,787 --> 00:43:46,206
No me gusta que me llamen "marioneta".
577
00:43:46,289 --> 00:43:50,085
Pero, muchacho,
¡las marionetas son le meilleur qui soit!
578
00:43:50,168 --> 00:43:52,462
¡Increíbles! Levanta el brazo.
579
00:43:52,545 --> 00:43:55,507
Son bien respetadas
en todo estrato social.
580
00:43:55,590 --> 00:43:58,010
Creí que lo mejor
era ser un niño de verdad.
581
00:43:58,093 --> 00:44:01,764
Ay, no. A todos les gustan las marionetas.
582
00:44:01,847 --> 00:44:04,975
Como Il Diavolo, Columbina, Punchinello.
583
00:44:05,058 --> 00:44:08,771
Pero, claro, hay una marioneta
que es el rey de todos ellos.
584
00:44:08,854 --> 00:44:11,273
Qué bien, me encantaría conocerlo.
585
00:44:11,356 --> 00:44:14,484
¡Pinocho!
586
00:44:15,277 --> 00:44:17,070
Espera. ¡Soy yo!
587
00:44:17,570 --> 00:44:20,783
Exacto. ¡Eres una maravilla! Un milagro.
588
00:44:20,866 --> 00:44:22,325
¡Todos te amarán!
589
00:44:22,409 --> 00:44:23,243
¿Quiénes?
590
00:44:23,326 --> 00:44:24,494
¡Les idiots!
591
00:44:24,577 --> 00:44:26,747
¡Los maravillosos niños del mundo!
592
00:44:26,830 --> 00:44:30,292
La pierna. Todos van a amarte
y a gritar tu nombre.
593
00:44:30,375 --> 00:44:34,296
¡Pinocho!
594
00:44:35,130 --> 00:44:38,759
¡Pinocho, la marioneta viviente!
595
00:44:51,479 --> 00:44:53,023
Uno y dos y…
596
00:44:57,652 --> 00:44:59,905
Betún, betún,
597
00:44:59,988 --> 00:45:02,282
¿quién ama el betún?
598
00:45:04,076 --> 00:45:06,453
Es mi...
599
00:45:06,536 --> 00:45:08,413
¡amor!
600
00:45:09,081 --> 00:45:14,169
Helado de limón.
601
00:45:14,252 --> 00:45:17,714
¡Pinocho!
602
00:45:23,178 --> 00:45:24,763
¡Pinocho!
603
00:45:27,390 --> 00:45:28,266
No.
604
00:45:29,142 --> 00:45:30,811
¡El libro de Carlo!
605
00:45:33,521 --> 00:45:34,439
¿Qué?
606
00:45:35,690 --> 00:45:36,691
Por allá.
607
00:45:42,072 --> 00:45:43,531
Esa canción.
608
00:45:43,615 --> 00:45:46,451
¿Por qué conoce esa canción?
609
00:45:47,285 --> 00:45:48,912
Como un ave, libre,
610
00:45:48,996 --> 00:45:50,330
¡yo vuelo!
611
00:45:50,413 --> 00:45:53,166
Una pesadilla tras otra.
612
00:45:53,250 --> 00:45:58,171
Brinco, salto, juego.
613
00:45:58,255 --> 00:46:02,467
Yo soy un sol, ¡y a divertirlos...
614
00:46:05,178 --> 00:46:06,388
voy!
615
00:46:06,471 --> 00:46:08,515
¡Pinocho!
616
00:46:08,598 --> 00:46:09,516
¡Gracias!
617
00:46:09,599 --> 00:46:12,602
Y todos los dulces
están a la venta en el carnaval.
618
00:46:12,685 --> 00:46:13,520
¡Gracias!
619
00:46:13,603 --> 00:46:16,273
¿Pinocho? ¿Qué es todo esto?
620
00:46:16,982 --> 00:46:18,441
¿Qué estás haciendo?
621
00:46:18,525 --> 00:46:19,818
¡Papá!
622
00:46:19,902 --> 00:46:22,988
¡Soy una estrella, papá!
623
00:46:23,071 --> 00:46:25,698
- ¡Todos me aman y me aceptan!
- ¿Qué hacen…?
624
00:46:26,199 --> 00:46:29,619
Déjate de tonterías.
Tenías que ir a la escuela.
625
00:46:30,787 --> 00:46:33,540
¿Y de dónde conoces esa canción?
626
00:46:35,083 --> 00:46:37,377
¡Simio mentecato!
627
00:46:38,879 --> 00:46:40,130
¡Mi estrella!
628
00:46:40,213 --> 00:46:42,883
¿Dónde está mi estrella?
629
00:46:44,759 --> 00:46:47,262
Gracias, muchas gracias.
Son muy gentiles.
630
00:46:47,345 --> 00:46:53,226
Arruinaste el libro de Carlo.
¿Y no fuiste a la escuela? ¿Por qué?
631
00:46:53,310 --> 00:46:56,771
Me prometiste que te comportarías como…
632
00:46:56,855 --> 00:46:57,856
Carlo.
633
00:47:00,067 --> 00:47:01,234
Sí.
634
00:47:01,318 --> 00:47:03,403
Iba a hacerlo, papá, pero…
635
00:47:04,279 --> 00:47:06,198
Sí, Pinocho. ¿Qué?
636
00:47:06,781 --> 00:47:09,409
Diez bandidos saltaron
de los arbustos y se…
637
00:47:10,869 --> 00:47:14,206
Saltaron de los arbustos
y se llevaron el libro.
638
00:47:14,289 --> 00:47:15,916
Ya veo.
639
00:47:15,999 --> 00:47:17,960
¿Y luego qué pasó?
640
00:47:18,543 --> 00:47:21,338
Tenían un hacha y querían chocolate.
641
00:47:21,421 --> 00:47:22,630
¡Chocolate caliente!
642
00:47:22,714 --> 00:47:26,051
Pinocho, deja de decirme mentiras.
643
00:47:26,134 --> 00:47:27,510
¡Yo soy tu papá!
644
00:47:27,594 --> 00:47:29,471
¡Pero te digo la verdad!
645
00:47:30,472 --> 00:47:32,682
Entonces, ¿por qué te crece la nariz?
646
00:47:32,765 --> 00:47:33,934
¡No es cierto!
647
00:47:35,102 --> 00:47:37,729
¡Mientes y mientes una y otra vez!
648
00:47:38,230 --> 00:47:40,732
¡Que no estoy mintiendo!
649
00:47:42,859 --> 00:47:44,444
¡Mira cómo estás!
650
00:47:49,950 --> 00:47:51,034
¡Fuera de aquí!
651
00:47:51,118 --> 00:47:52,995
¡Esto no es un espectáculo!
652
00:47:53,996 --> 00:47:55,538
¡Pero sí lo es!
653
00:47:55,622 --> 00:47:58,125
Libere a mi carissimo, holgazán…
654
00:48:00,002 --> 00:48:01,461
¡cleptómano!
655
00:48:01,544 --> 00:48:03,171
¡No lo toque!
656
00:48:04,214 --> 00:48:05,423
¡Yo lo hice!
657
00:48:05,507 --> 00:48:07,634
¡Y yo lo descubrí!
658
00:48:07,717 --> 00:48:10,262
Él no es su marioneta. ¡Es mío!
659
00:48:10,971 --> 00:48:12,347
Tal vez deberíamos…
660
00:48:12,430 --> 00:48:13,890
¡Nada de eso!
661
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
Es un actor. Es mi actor.
662
00:48:18,561 --> 00:48:19,729
¡Entréguemelo!
663
00:48:20,772 --> 00:48:21,606
¡Nunca!
664
00:48:24,276 --> 00:48:25,318
Ay, no.
665
00:48:27,612 --> 00:48:30,323
¡Eso fue muy divertido, papá!
666
00:48:30,407 --> 00:48:31,533
¡No!
667
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
No…
668
00:48:44,712 --> 00:48:45,755
Pinocho.
669
00:48:45,838 --> 00:48:47,424
¡Apareció de la nada!
670
00:48:47,507 --> 00:48:50,052
¡Eso pasa
cuando no se controlan los hijos!
671
00:48:50,135 --> 00:48:51,553
Pinocho había muerto.
672
00:48:51,636 --> 00:48:54,639
Eso era evidente
para cualquier observador astuto.
673
00:48:55,848 --> 00:48:59,519
Lo que nunca imaginé
es que la muerte no sería el final.
674
00:49:00,562 --> 00:49:03,398
Se apagó
675
00:49:03,481 --> 00:49:06,901
tu luz vital.
676
00:49:06,985 --> 00:49:12,324
Todos te van a llorar.
677
00:49:12,407 --> 00:49:14,326
- ¿Oíste eso?
- ¿Quién está ahí?
678
00:49:14,409 --> 00:49:18,413
- ¿No estaba muerto?
- Está muerto. Yo mismo vi los papeles.
679
00:49:18,496 --> 00:49:20,873
- No más piel…
- ¿Hola?
680
00:49:20,957 --> 00:49:24,877
…ni entrañas hay.
681
00:49:24,961 --> 00:49:30,633
Nada más que lamentar.
682
00:49:30,717 --> 00:49:32,844
Muy bien. ¿Dónde estábamos?
683
00:49:32,927 --> 00:49:33,845
¿Quién reparte?
684
00:49:33,928 --> 00:49:35,097
Me toca, ¿no?
685
00:49:35,180 --> 00:49:36,931
Señores, hagan sus apuestas.
686
00:49:37,015 --> 00:49:40,143
- ¿Cuál es el límite?
- Veinte, tontorrón.
687
00:49:40,227 --> 00:49:42,062
Tienes una buena mano, ¿no?
688
00:49:42,145 --> 00:49:45,148
De seguro solo tiene un seis.
689
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
Qué gracioso.
690
00:49:46,691 --> 00:49:48,401
¿Qué están jugando?
691
00:49:48,485 --> 00:49:49,527
¡Color!
692
00:49:49,611 --> 00:49:53,240
¡Quiero jugar! Por favor, ¿puedo jugar?
693
00:49:53,323 --> 00:49:56,201
¿Qué parte de morir
no entendiste, cabeza hueca?
694
00:49:56,284 --> 00:49:59,121
Ahí adentro me aburro. Odio estar muerto.
695
00:49:59,871 --> 00:50:01,789
Tenías que hablar.
696
00:50:01,873 --> 00:50:02,749
¿Qué es eso?
697
00:50:02,832 --> 00:50:04,167
Procesamiento.
698
00:50:04,251 --> 00:50:06,336
Ve a ver a la jefa, niño.
699
00:50:07,045 --> 00:50:08,421
Por ahí.
700
00:50:09,297 --> 00:50:10,590
La encontrarás.
701
00:50:11,091 --> 00:50:13,801
Dame el as de una vez.
702
00:50:29,942 --> 00:50:32,820
¿Hola?
703
00:50:36,408 --> 00:50:37,825
¿Quién eres?
704
00:50:38,618 --> 00:50:41,538
Siento que ya habías estado aquí antes.
705
00:50:41,621 --> 00:50:44,249
Me llamo Pinocho. Soy un niño.
706
00:50:44,332 --> 00:50:46,959
Y creo que estoy muerto.
707
00:50:47,460 --> 00:50:50,422
Ah, sí. Entiendo.
708
00:50:51,881 --> 00:50:56,136
El niño de madera con el alma prestada.
709
00:50:57,011 --> 00:50:58,846
El caprichito de mi hermana.
710
00:50:58,930 --> 00:51:01,308
Qué tonta tan sentimental.
711
00:51:02,058 --> 00:51:07,439
Ella te dio vida, Pinocho,
y no te correspondía.
712
00:51:07,522 --> 00:51:10,942
No más que a una silla
o a una simple mesa.
713
00:51:11,693 --> 00:51:16,489
Como resultado, no puedes morir de verdad.
714
00:51:17,324 --> 00:51:18,616
¡Qué bien!
715
00:51:18,700 --> 00:51:20,535
Y eso es bueno, ¿verdad?
716
00:51:20,618 --> 00:51:25,915
Significa que no eres
y que nunca vas a ser un niño de verdad,
717
00:51:25,998 --> 00:51:27,292
como Carlo.
718
00:51:28,876 --> 00:51:33,173
Lo único que hace que una vida humana
tenga valor y significado
719
00:51:33,798 --> 00:51:35,425
es que es breve y finita.
720
00:51:38,553 --> 00:51:42,140
No me malinterpretes, sí vas a morir
721
00:51:42,224 --> 00:51:44,767
muchas, muchas veces,
722
00:51:44,851 --> 00:51:46,728
y esta es una de ellas.
723
00:51:49,021 --> 00:51:51,149
Pero no son muertes de verdad,
724
00:51:52,275 --> 00:51:53,860
sino momentos de espera.
725
00:51:55,862 --> 00:51:57,780
Es que hay reglas, ¿entiendes?
726
00:51:59,491 --> 00:52:02,785
A pesar de que a mi hermana
le guste ignorarlas.
727
00:52:04,246 --> 00:52:07,749
Los dos tendremos que esperar
a que la arena se acabe.
728
00:52:08,958 --> 00:52:14,381
Te quedarás aquí conmigo un poco más
cada vez que cruces
729
00:52:14,464 --> 00:52:16,924
hasta el fin de los tiempos.
730
00:52:18,968 --> 00:52:21,763
¿Y luego, cuando se acabe la arena?
731
00:52:22,514 --> 00:52:25,683
Pues te enviaré de vuelta. Cada vez.
732
00:52:25,767 --> 00:52:27,394
Entiendo.
733
00:52:28,060 --> 00:52:32,064
En ese caso,
quisiera preguntarte una cosa.
734
00:52:35,193 --> 00:52:36,736
Hasta la próxima.
735
00:52:42,950 --> 00:52:43,785
No.
736
00:52:47,121 --> 00:52:47,955
No.
737
00:52:48,540 --> 00:52:50,292
Ay, Pinocho.
738
00:52:51,918 --> 00:52:55,547
Niente. No se puede hacer mucho.
739
00:52:55,630 --> 00:52:58,258
Me temo que el cuerpo está rígido.
740
00:52:58,341 --> 00:53:01,511
Pero él siempre estuvo rígido.
Está hecho de madera.
741
00:53:01,594 --> 00:53:04,389
Aunque esté muerto,
aún puedo promocionarlo.
742
00:53:04,472 --> 00:53:06,641
¿Cómo se atreve, señor?
743
00:53:06,724 --> 00:53:08,393
¡Muestre más respeto!
744
00:53:08,976 --> 00:53:12,897
¡Usted muestre respeto!
¡A mí y a mi previsión de ganancias!
745
00:53:12,980 --> 00:53:14,357
Por favor, caballeros.
746
00:53:14,441 --> 00:53:16,984
No es momento
para pleitos sin importancia.
747
00:53:19,696 --> 00:53:21,948
¿Y cómo planea deshacerse del cadáver?
748
00:53:22,031 --> 00:53:23,741
¿Un cadáver? ¿Dónde?
749
00:53:25,493 --> 00:53:27,287
¡Pinocho! ¡Estás vivo!
750
00:53:27,370 --> 00:53:28,538
¡Es inmortal!
751
00:53:28,621 --> 00:53:30,498
¡Larga vida a las artes!
752
00:53:30,582 --> 00:53:32,750
¡Es un milagro!
753
00:53:35,169 --> 00:53:37,004
Con cuidado, mi niño.
754
00:53:37,714 --> 00:53:38,881
Apóyate en mí.
755
00:53:38,965 --> 00:53:40,758
Te llevaré a casa.
756
00:53:41,676 --> 00:53:43,470
Espere un momento.
757
00:53:43,553 --> 00:53:45,555
Tengo un contrato vinculante.
758
00:53:46,138 --> 00:53:49,934
Firmado por el artista y el administrador.
759
00:53:50,893 --> 00:53:53,313
O actúa en el show o va a deberme…
760
00:53:53,396 --> 00:53:56,065
¡diez millones de liras!
761
00:53:56,649 --> 00:53:58,067
Pero eso es ridículo.
762
00:53:58,150 --> 00:53:59,944
Es solo el dibujo de un sol.
763
00:54:00,027 --> 00:54:02,405
Pero es su firma, ¿no es así?
764
00:54:02,989 --> 00:54:04,115
¡Yo dibujé eso!
765
00:54:05,450 --> 00:54:08,119
Exijo una restitución plena
como dicta la ley,
766
00:54:08,202 --> 00:54:11,998
incluyendo transporte, transmutación,
todas las futuras represen…
767
00:54:12,081 --> 00:54:14,041
Lo primero es la nación.
768
00:54:14,125 --> 00:54:15,960
El muchacho no puede morir.
769
00:54:16,461 --> 00:54:17,879
Es el soldado ideal.
770
00:54:17,962 --> 00:54:21,090
Hay que enviarlo al campamento juvenil.
Es la ley.
771
00:54:21,883 --> 00:54:23,635
Tú aprenderás a pelear,
772
00:54:23,718 --> 00:54:26,846
a disparar un arma,
y serás un buen niño italiano.
773
00:54:26,929 --> 00:54:29,223
Creo que nos vamos.
774
00:54:29,307 --> 00:54:31,309
Tenemos que irnos.
775
00:54:31,393 --> 00:54:34,521
Hablaremos después. Seguramente.
776
00:54:35,104 --> 00:54:38,441
No conmigo, señor.
¡Hablará con mis abogados!
777
00:54:40,568 --> 00:54:43,946
Pero ¡qué día!
778
00:54:44,030 --> 00:54:45,156
¡Muy divertido!
779
00:54:45,657 --> 00:54:47,241
¿Qué vamos a hacer?
780
00:54:47,325 --> 00:54:48,660
No te preocupes, papá.
781
00:54:48,743 --> 00:54:50,995
Iré a la guerra. Suena divertido.
782
00:54:51,078 --> 00:54:54,957
Aprenderé a pelear y a disparar un arma
y a marchar como un…
783
00:54:55,041 --> 00:54:56,543
No, Pinocho.
784
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
¡La guerra no es divertida!
785
00:54:59,587 --> 00:55:01,798
La guerra no es buena.
786
00:55:03,215 --> 00:55:06,969
La guerra me quitó a Carlo.
787
00:55:07,053 --> 00:55:08,430
Pues entonces no voy.
788
00:55:08,513 --> 00:55:11,391
Pero ahora vas a tener que ir. Es la ley.
789
00:55:11,474 --> 00:55:13,267
¿Aunque sea una cosa mala?
790
00:55:13,351 --> 00:55:18,690
Sí, porque todos debemos
obedecer la ley, nos guste o no.
791
00:55:18,773 --> 00:55:19,691
¿Por qué?
792
00:55:20,567 --> 00:55:25,237
No tengo el tiempo ni la paciencia
para darte una explicación.
793
00:55:25,947 --> 00:55:28,616
Le debo una fortuna a ese hombre.
794
00:55:28,700 --> 00:55:35,039
Y a ti te van a llevar muy lejos,
a un campamento militar juvenil.
795
00:55:35,122 --> 00:55:38,710
Y mira en lo que me has convertido.
796
00:55:39,711 --> 00:55:42,589
Te hice para ser como Carlo.
797
00:55:42,672 --> 00:55:45,257
¿Por qué no te portas más como Carlo?
798
00:55:45,341 --> 00:55:47,009
Porque no soy Carlo.
799
00:55:47,093 --> 00:55:49,136
¡Y no quiero ser como Carlo!
800
00:55:49,220 --> 00:55:50,805
- ¡Carlo está…!
- ¡Cállate!
801
00:55:52,724 --> 00:55:55,727
Eres una carga.
802
00:56:21,127 --> 00:56:23,004
La nariz no le creció.
803
00:56:24,255 --> 00:56:25,548
¿Qué dices?
804
00:56:25,632 --> 00:56:29,636
Cuando me llamó una carga,
la nariz no le creció.
805
00:56:30,512 --> 00:56:32,304
Es lo que siente de verdad.
806
00:56:34,181 --> 00:56:36,142
No quiero ser una carga para él.
807
00:56:36,643 --> 00:56:40,688
No quiero lastimar a papá
y hacer que quiera gritarme otra vez.
808
00:56:41,439 --> 00:56:42,524
Ay, Pinocho.
809
00:56:43,775 --> 00:56:48,070
A veces los padres se sienten abatidos
como cualquier persona.
810
00:56:48,154 --> 00:56:49,572
Y dicen cosas…
811
00:56:50,281 --> 00:56:53,075
Creen que en ese momento
sienten esas cosas,
812
00:56:53,743 --> 00:56:55,787
pero con el tiempo,
813
00:56:57,371 --> 00:56:59,791
comprenden que eso no era lo que sentían.
814
00:57:01,083 --> 00:57:02,418
¿Lo entiendes?
815
00:57:07,590 --> 00:57:10,718
Ey. ¿Adónde crees que vas?
816
00:57:10,802 --> 00:57:12,428
Tengo un plan.
817
00:57:12,512 --> 00:57:15,014
Pinocho, ¿qué estás haciendo?
818
00:57:15,097 --> 00:57:16,140
¡Ya verás!
819
00:57:16,223 --> 00:57:18,017
Me voy al carnaval.
820
00:57:18,726 --> 00:57:22,104
Así puedo ayudar a papá
y ya no iré a la guerra.
821
00:57:22,647 --> 00:57:25,357
Le escribiré una nota explicándole todo.
822
00:57:27,109 --> 00:57:29,070
No, Pinocho, no lo hagas.
823
00:57:30,863 --> 00:57:32,031
Pero si es…
824
00:57:33,157 --> 00:57:34,659
¡No!
825
00:57:36,536 --> 00:57:38,329
¡No lo hagas!
826
00:57:38,955 --> 00:57:41,583
Dile que le enviaré dinero.
827
00:57:42,625 --> 00:57:44,293
Dile que lo quiero.
828
00:57:44,877 --> 00:57:46,921
Y que no volveré a ser una carga.
829
00:57:51,593 --> 00:57:53,385
¡No!
830
00:58:18,995 --> 00:58:19,829
¿Qué?
831
00:58:21,914 --> 00:58:25,251
¿Qué pasa? ¿Qué quieres en medio de la…?
832
00:58:25,334 --> 00:58:27,962
¡Mi radiante estrella!
833
00:58:29,255 --> 00:58:32,174
¿Cómo puedo ayudarte?
834
00:58:32,258 --> 00:58:36,053
Si trabajo para ti, ¿dejarás
de reclamarle dinero a mi papá?
835
00:58:38,765 --> 00:58:41,559
Ay, por supuesto, querido muchacho.
836
00:58:42,101 --> 00:58:45,312
¿Y le enviarás
mi parte de las ganancias también?
837
00:58:45,396 --> 00:58:47,940
Cuentas claras, amistades largas.
838
00:58:48,691 --> 00:58:51,110
Cincuenta y cincuenta, todo por la mitad.
839
00:59:00,452 --> 00:59:01,746
¡Despierten todos!
840
00:59:05,166 --> 00:59:07,293
¡Nos vamos!
841
00:59:38,490 --> 00:59:39,575
El dolor.
842
00:59:44,664 --> 00:59:46,916
Pinocho. Hijo.
843
00:59:48,042 --> 00:59:50,211
Quería decirte que…
844
00:59:54,298 --> 00:59:55,174
Pinocho.
845
01:00:05,392 --> 01:00:06,644
Es el grillito.
846
01:00:16,112 --> 01:00:18,447
¡Se ha ido! ¡Se fue al carnaval!
847
01:00:20,366 --> 01:00:21,367
¡Pinocho!
848
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
¡Pinocho!
849
01:00:26,706 --> 01:00:27,832
¡Pinocho!
850
01:00:41,137 --> 01:00:42,221
Quítate.
851
01:00:47,643 --> 01:00:49,270
¿Cómo lo voy a encontrar?
852
01:00:50,562 --> 01:00:52,523
¿Ahora sí lo quieres encontrar?
853
01:00:53,357 --> 01:00:56,986
Después de todo lo que le dijiste.
¡Lo llamaste una carga!
854
01:00:57,069 --> 01:00:58,154
¿Una carga?
855
01:00:58,738 --> 01:01:00,447
¿Cómo puedes estar tan ciego?
856
01:01:00,531 --> 01:01:02,574
¡Completamente ciego!
857
01:01:02,658 --> 01:01:04,076
El muchacho te adora.
858
01:01:05,369 --> 01:01:09,165
Tiene mucho que aprender,
pero te quiere como eres.
859
01:01:09,248 --> 01:01:11,793
¿Tanto te cuesta quererlo igual?
860
01:01:11,876 --> 01:01:15,004
Debes portarte como un padre.
¡Un padre de verdad!
861
01:01:15,087 --> 01:01:19,425
No un viejo testarudo que se la pasa
gimiendo y llorando por su pérdida.
862
01:01:19,508 --> 01:01:22,219
"¡Ay de mí, pobre de mí!".
863
01:01:22,303 --> 01:01:25,347
¡No ves el amor que te rodea!
864
01:01:25,431 --> 01:01:27,641
Tal vez yo sea un insecto, señor,
865
01:01:27,725 --> 01:01:30,144
pero tengo mucho que enseñarte sobre…
866
01:01:30,227 --> 01:01:32,396
¡Ey! ¿Y adónde vas tú?
867
01:01:32,479 --> 01:01:34,398
¡A buscar a mi hijo!
868
01:01:34,481 --> 01:01:37,609
Perdón, si me lo permites,
tal vez podríamos… ¡Espera!
869
01:01:39,946 --> 01:01:41,989
Ciao, papà.
870
01:01:42,073 --> 01:01:44,241
- ¡Espere!
- Mio papà.
871
01:01:44,325 --> 01:01:48,620
Ya es momento de partir.
872
01:01:48,704 --> 01:01:52,333
¿Cuánto tiempo y adónde voy?
873
01:01:53,084 --> 01:01:56,838
Nadie lo podrá decir.
874
01:01:58,172 --> 01:02:02,551
Si en mucho tiempo no he de volver,
875
01:02:02,634 --> 01:02:06,680
un gran tesoro empacaré:
876
01:02:06,764 --> 01:02:11,143
trinos de aves y un dindón,
877
01:02:11,227 --> 01:02:15,689
higos pintados y un caparazón.
878
01:02:15,773 --> 01:02:20,027
Olor de pan, sabor de miel,
879
01:02:20,111 --> 01:02:25,908
tu evocación, mi padre fiel.
880
01:02:26,868 --> 01:02:30,662
Adiós, mi papà.
881
01:02:32,581 --> 01:02:34,708
Ciao, papà.
882
01:02:34,792 --> 01:02:36,961
Mio papà.
883
01:02:37,044 --> 01:02:41,340
Ya es momento de partir.
884
01:02:41,423 --> 01:02:45,594
A un lugar muy lejano me voy.
885
01:02:45,677 --> 01:02:49,640
Algo grande espera ahí.
886
01:02:50,975 --> 01:02:55,187
Por mucho tiempo no he de volver.
887
01:02:55,271 --> 01:02:59,691
Hay tanto mundo que recorrer.
888
01:02:59,775 --> 01:03:04,030
Quizá un camello vea llorar
889
01:03:04,113 --> 01:03:08,200
o vea piratas en el mar.
890
01:03:08,284 --> 01:03:12,788
Lluvia o sol, siempre tendré
891
01:03:12,872 --> 01:03:19,461
tu evocación, mi padre fiel.
892
01:03:19,545 --> 01:03:24,758
Adiós, mi papà.
893
01:03:33,225 --> 01:03:35,227
¡GANAREMOS LA GUERRA!
894
01:03:43,569 --> 01:03:48,032
Mientras recorro este largo andar,
895
01:03:48,115 --> 01:03:52,328
a nuestra vida me he de aferrar.
896
01:03:52,411 --> 01:03:56,832
Viendo la lluvia, esconderé
897
01:03:56,916 --> 01:04:01,337
lágrimas que no deben ver.
898
01:04:01,420 --> 01:04:05,299
Y para siempre guardaré
899
01:04:05,382 --> 01:04:12,264
tu evocación, mi padre fiel.
900
01:04:12,348 --> 01:04:18,604
Adiós, mi papà.
901
01:04:24,735 --> 01:04:26,612
La tierra y el mar
902
01:04:26,695 --> 01:04:28,447
defiendo hasta el fin.
903
01:04:28,530 --> 01:04:31,909
Por gloria de la Italia
que hay frente a mí.
904
01:04:32,451 --> 01:04:36,122
Bandera alzar, la patria honrar.
905
01:04:36,205 --> 01:04:40,001
Il Duce, il Duce. Tu nombre alabaré.
906
01:04:40,084 --> 01:04:41,961
Tu luz mi guía es.
907
01:04:42,044 --> 01:04:44,463
Tus pasos seguiré.
908
01:04:48,217 --> 01:04:51,512
Águila en ascenso, magnífico campeón.
909
01:04:51,595 --> 01:04:55,391
Siempre en marcha, marcha,
a triunfar con mi nación.
910
01:04:55,474 --> 01:04:56,976
¡Con valor!
911
01:04:57,059 --> 01:04:59,103
¡Joven soy!
912
01:04:59,186 --> 01:05:01,647
Italia, resisto.
913
01:05:01,730 --> 01:05:03,524
Italia, fuerte soy.
914
01:05:05,026 --> 01:05:06,360
NUESTRO LÍDER
915
01:05:06,443 --> 01:05:09,571
¡Gracias!
916
01:05:11,490 --> 01:05:14,660
¡Viva Benito Mussolini, nostro duce!
917
01:05:36,432 --> 01:05:38,976
Queda una última parada.
918
01:05:39,060 --> 01:05:42,813
No olvides enviar
mi parte del dinero a casa para mi papá.
919
01:05:42,896 --> 01:05:45,149
Nunca me atrevería a olvidarlo.
920
01:05:45,232 --> 01:05:47,568
¿Lo ves? Cincuenta y cincuenta.
921
01:05:49,070 --> 01:05:52,781
Menos gastos, transporte y publicidad.
922
01:05:54,866 --> 01:05:58,787
Mañana iremos a un pueblito junto al mar.
923
01:05:58,870 --> 01:05:59,830
Catania.
924
01:06:01,415 --> 01:06:06,878
Y ahí vamos a presentarnos
ante su excelencia il Duce.
925
01:06:06,962 --> 01:06:08,547
¿Il "dolce"?
926
01:06:08,630 --> 01:06:10,216
No, mi brillante estrella.
927
01:06:10,299 --> 01:06:15,929
¡Nuestro temerario líder,
il Duce, Benito Mussolini!
928
01:06:16,555 --> 01:06:20,101
¡Se enteró de nuestro acto
y va a venir a vernos!
929
01:06:23,145 --> 01:06:25,231
Él y yo somos muy amigos.
930
01:06:26,773 --> 01:06:28,775
Aquí estamos en Roma.
931
01:06:29,901 --> 01:06:31,362
Es él, ahí atrás.
932
01:06:32,404 --> 01:06:36,867
Y al final, tu papá y yo
estaremos orgullosos.
933
01:06:36,950 --> 01:06:37,993
Orgullosos.
934
01:06:42,373 --> 01:06:43,624
Disculpe, señor.
935
01:06:44,458 --> 01:06:47,711
Catania. ¿Se dirige allá?
936
01:06:47,794 --> 01:06:49,796
¿Puede llevarme allá?
937
01:06:49,880 --> 01:06:51,048
Por favor.
938
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
Solo hay que cruzar el estrecho.
939
01:06:54,635 --> 01:06:56,678
Eso de ahí no es el mar.
940
01:07:03,144 --> 01:07:05,271
¡Es un cementerio!
941
01:07:05,354 --> 01:07:06,522
Ay, no.
942
01:07:07,356 --> 01:07:10,859
Un gran pez se alza
de las heladas profundidades
943
01:07:10,942 --> 01:07:14,488
para exigir su tributo de metal y sangre.
944
01:07:14,571 --> 01:07:18,534
Un monstruo del tamaño de veinte naves,
945
01:07:18,617 --> 01:07:22,704
lleno de hambre y de ira.
946
01:07:22,788 --> 01:07:26,333
Por favor, son cuentos para niños.
947
01:07:26,417 --> 01:07:27,459
Capitán…
948
01:07:28,544 --> 01:07:32,214
Mi hijo está del otro lado del golfo.
949
01:07:33,257 --> 01:07:35,884
Y se va a presentar mañana.
950
01:07:39,054 --> 01:07:41,515
Esto es lo único que tengo en el mundo.
951
01:07:41,598 --> 01:07:43,142
Tome, es todo suyo.
952
01:07:43,225 --> 01:07:45,644
Solo quiero volver a verlo.
953
01:07:50,232 --> 01:07:56,029
Paso y giro, y paso y giro,
y con más ganas, y paso…
954
01:07:56,113 --> 01:07:58,740
¿Podrías dejarme descansar?
955
01:07:58,824 --> 01:08:01,618
No. Estás descuidando el tempo.
956
01:08:01,702 --> 01:08:03,537
Ni un solo descanso.
957
01:08:07,583 --> 01:08:09,335
Cinco minutos, por favor.
958
01:08:11,545 --> 01:08:12,754
Tres minutos.
959
01:08:22,139 --> 01:08:24,808
¿Te sientes bien, Pinocho?
960
01:08:24,891 --> 01:08:25,976
Nos preocupas.
961
01:08:26,059 --> 01:08:28,312
Te ves agotado y desganado.
962
01:08:28,395 --> 01:08:30,231
Necesitas un largo descanso.
963
01:08:30,314 --> 01:08:34,818
Y unos pantalones,
y no te vendría mal otra oreja.
964
01:08:34,901 --> 01:08:37,321
Mejor ve a casa a visitar a tu papá.
965
01:08:37,404 --> 01:08:39,156
Este no es lugar para ti.
966
01:08:40,031 --> 01:08:41,575
No puedo.
967
01:08:41,658 --> 01:08:45,537
Debo seguir trabajando
y enviándole dinero.
968
01:08:45,621 --> 01:08:46,497
Sí…
969
01:08:46,580 --> 01:08:48,039
La verdad…
970
01:08:48,123 --> 01:08:50,417
es que el conde Volpe te está usando.
971
01:08:51,960 --> 01:08:55,339
No le envió ni una moneda a tu padre.
972
01:08:55,422 --> 01:08:56,673
¿Qué?
973
01:08:56,757 --> 01:08:59,968
Se guarda todo el dinero.
974
01:09:00,051 --> 01:09:01,678
No le importas en absoluto.
975
01:09:01,762 --> 01:09:03,180
Tú no eres su favorito.
976
01:09:03,264 --> 01:09:05,307
Es Spazzatura.
977
01:09:05,391 --> 01:09:08,185
Siempre lo fue. Es un genio.
978
01:09:08,269 --> 01:09:10,896
¡No! El conde Volpe no me mentiría jamás.
979
01:09:10,979 --> 01:09:12,523
¡Soy su estrella!
980
01:09:13,565 --> 01:09:15,401
¡Y ustedes me tienen envidia!
981
01:09:36,963 --> 01:09:39,758
¿Tú crees que lo encontremos, Sebastián?
982
01:09:40,467 --> 01:09:42,135
¿A mi Pinocho?
983
01:09:43,011 --> 01:09:45,847
Claro que sí. Verás…
984
01:09:45,931 --> 01:09:49,184
Mi papá solía expresar,
985
01:09:49,268 --> 01:09:51,603
a saltos al despertar:
986
01:09:51,687 --> 01:09:55,190
"Si es gota a gota, se agota".
987
01:09:56,733 --> 01:09:58,319
Mi papá solía expresar…
988
01:09:58,402 --> 01:09:59,736
Arrivederci!
989
01:09:59,820 --> 01:10:01,947
"A tus quejas ponles pausa,
990
01:10:02,531 --> 01:10:05,451
no te ahogues deseando…
991
01:10:17,128 --> 01:10:18,213
¡Soy yo!
992
01:10:18,297 --> 01:10:20,090
- Miren, ¡ahí viene!
- ¡Es él!
993
01:10:20,173 --> 01:10:24,094
- ¡Es Pinocho! Quiero hablar con él.
- Gracias. Qué gentiles.
994
01:10:24,177 --> 01:10:26,222
Ahora no, lo siento.
995
01:10:28,014 --> 01:10:29,350
¡Asqueroso
996
01:10:30,226 --> 01:10:33,895
simio bueno para nada!
997
01:10:36,690 --> 01:10:38,775
¿Qué le has estado diciendo?
998
01:10:38,859 --> 01:10:43,530
La noche antes de la gran función.
¡Podrías costarme todo!
999
01:10:43,614 --> 01:10:46,658
¿Sabes quién viene? ¿Tienes alguna idea?
1000
01:10:47,951 --> 01:10:52,080
Te encontré
en el fondo de esa jaula en la lluvia.
1001
01:10:52,163 --> 01:10:54,207
Te dejaron ahí para morir.
1002
01:10:54,291 --> 01:10:57,168
Nadie te quería y yo te salvé.
1003
01:10:57,252 --> 01:10:58,712
¡Te rescaté!
1004
01:10:58,795 --> 01:11:00,547
¡Debí dejarte morir ahí!
1005
01:11:01,507 --> 01:11:03,258
¡Ey! ¡Ya basta!
1006
01:11:03,342 --> 01:11:05,302
¡Deja de lastimarlo!
1007
01:11:05,386 --> 01:11:09,931
No te metas, Pinocho.
Eres una estrella. Ve a ensayar tus pasos.
1008
01:11:10,015 --> 01:11:11,683
¡Te exijo que te detengas!
1009
01:11:11,767 --> 01:11:14,686
Tú lo dijiste,
yo soy la estrella del show.
1010
01:11:14,770 --> 01:11:17,314
Y no dejaré que maltrates a mi coestrella.
1011
01:11:17,398 --> 01:11:20,859
¿Y es cierto que no le envías
dinero a mi papá?
1012
01:11:20,942 --> 01:11:23,445
Quizá deba ir a casa a preguntarle.
1013
01:11:23,529 --> 01:11:24,988
¿Qué te parece?
1014
01:11:25,071 --> 01:11:27,991
Actúa tú para el "dolce" si quieres.
1015
01:11:30,536 --> 01:11:35,165
Obviamente, no entiendes cuál es
nuestra relación, pequeño niño inflamable.
1016
01:11:35,832 --> 01:11:37,418
Yo soy el titiritero.
1017
01:11:38,877 --> 01:11:40,337
Y tú, la marioneta.
1018
01:11:41,087 --> 01:11:43,089
Yo soy el amo.
1019
01:11:43,173 --> 01:11:44,758
¡Y tú eres el esclavo!
1020
01:11:44,841 --> 01:11:46,885
¡Y vas a hacer lo que te ordene
1021
01:11:47,678 --> 01:11:50,096
hasta que tu cuerpo de madera se pudra
1022
01:11:50,180 --> 01:11:52,558
y te use para alimentar mi estufa!
1023
01:11:54,225 --> 01:11:56,978
Tal vez no necesites hilos,
1024
01:11:57,062 --> 01:11:59,105
pero yo te controlo.
1025
01:11:59,189 --> 01:12:01,650
¡Tú me obedeces a mí!
1026
01:12:04,235 --> 01:12:05,404
¿Capisci?
1027
01:12:06,697 --> 01:12:07,698
Spazzatura.
1028
01:12:24,965 --> 01:12:27,968
Un hijo sabe cuando su padre está vivo.
1029
01:12:28,719 --> 01:12:30,804
Sé que nos buscará, ya verás.
1030
01:12:30,887 --> 01:12:33,348
No tienes nada de qué preocuparte.
1031
01:12:33,432 --> 01:12:34,975
Para ti es fácil decirlo.
1032
01:12:38,186 --> 01:12:40,439
¡Esta noche vamos a cenar!
1033
01:12:42,858 --> 01:12:44,610
¡Qué suerte tenemos!
1034
01:13:15,599 --> 01:13:18,393
¡Su excelencia!
1035
01:13:18,477 --> 01:13:21,354
Lo escribí especialmente para usted.
1036
01:13:22,981 --> 01:13:24,483
Me gustan las marionetas.
1037
01:13:27,569 --> 01:13:29,571
Oye, Spazzatura.
1038
01:13:29,655 --> 01:13:33,283
¿Sabes? Tal vez podríamos hacer
un espectáculo extraespecial
1039
01:13:33,366 --> 01:13:36,119
para ese importante"dolce" esta noche.
1040
01:13:37,245 --> 01:13:39,122
Tengo unas ideas buenísimas.
1041
01:13:45,086 --> 01:13:48,089
In bocca al lupo, marioneta mía.
1042
01:13:48,173 --> 01:13:52,511
Deleita al Duce y te cubriré de gloria.
1043
01:13:54,012 --> 01:13:56,557
Le ofreceremos un show que jamás olvidará.
1044
01:14:07,609 --> 01:14:09,235
La tierra y el mar
1045
01:14:09,319 --> 01:14:10,904
defiendo hasta el fin
1046
01:14:10,987 --> 01:14:14,950
para el bebé cagado que hay frente a mí.
1047
01:14:15,033 --> 01:14:17,661
- Popó alzar y apestar.
- ¿Popó?
1048
01:14:17,744 --> 01:14:19,370
Sí. Popó, su excelencia.
1049
01:14:19,454 --> 01:14:22,874
Il Duce, il Duce, tus pedos fuma bien.
1050
01:14:22,958 --> 01:14:27,128
Tus flemas trágate. Mis mocos ten también.
1051
01:14:27,212 --> 01:14:30,131
¡Caca! ¡Caca!
1052
01:14:31,007 --> 01:14:34,427
Bolsa de excremento, magnífico cagón,
1053
01:14:34,511 --> 01:14:37,764
echas pedos, pedos,
cuando mojas tu calzón.
1054
01:14:37,848 --> 01:14:39,891
¡Mierda tú!
1055
01:14:39,975 --> 01:14:41,392
¡Joven yo!
1056
01:14:42,185 --> 01:14:46,565
Ten caca, bebito. Ten caca, ¡fuerte soy!
1057
01:14:49,901 --> 01:14:52,070
Esta marioneta no me gusta.
1058
01:14:52,654 --> 01:14:53,572
¡Dispárenle!
1059
01:14:55,532 --> 01:14:57,075
Y quemen todo.
1060
01:15:02,330 --> 01:15:03,999
¡Hola! ¡Soy yo!
1061
01:15:04,082 --> 01:15:05,917
Otra vez él.
1062
01:15:06,001 --> 01:15:07,252
No puedo morir.
1063
01:15:07,335 --> 01:15:08,754
Ya sabemos.
1064
01:15:08,837 --> 01:15:10,171
No puedo morir.
1065
01:15:11,089 --> 01:15:13,091
¡No puedo morir!
1066
01:15:13,884 --> 01:15:15,719
Ve por la puerta.
1067
01:15:17,929 --> 01:15:19,305
¿Puedes creerlo?
1068
01:15:19,389 --> 01:15:22,559
Escapé de la guerra, las balas, el fuego,
1069
01:15:22,643 --> 01:15:23,852
¡me atropellaron!
1070
01:15:23,935 --> 01:15:25,646
¡Me pueden matar mil veces!
1071
01:15:26,563 --> 01:15:29,149
¡Soy el niño más afortunado!
1072
01:15:29,232 --> 01:15:33,361
Me parece a mí
que tienes una carga terrible.
1073
01:15:33,444 --> 01:15:34,946
¿Una carga?
1074
01:15:35,947 --> 01:15:37,323
Yo no soy eso.
1075
01:15:38,241 --> 01:15:40,911
¿Quién le dice a un niño
algo tan horrible?
1076
01:15:41,995 --> 01:15:44,497
La vida puede traer mucho sufrimiento.
1077
01:15:45,373 --> 01:15:49,294
Y la vida eterna
puede traer un sufrimiento eterno.
1078
01:15:50,461 --> 01:15:52,756
No es tan malo como parece.
1079
01:15:52,839 --> 01:15:55,300
Sí, acabo un poco golpeado cada vez,
1080
01:15:55,383 --> 01:15:58,386
pero en cuanto regrese,
voy a ir a casa con mi papá.
1081
01:15:58,469 --> 01:16:03,934
Pero, Pinocho, ¿qué pasa
si no vuelves a ver a tu padre?
1082
01:16:05,268 --> 01:16:06,352
Claro que lo veré.
1083
01:16:07,228 --> 01:16:08,730
¿Por qué no iba a verlo?
1084
01:16:08,814 --> 01:16:11,858
Aunque tú tengas vida eterna,
1085
01:16:11,942 --> 01:16:16,571
tus amigos, tus seres queridos,
no la tienen.
1086
01:16:16,655 --> 01:16:20,992
Cada momento que pases con ellos
podría ser el último.
1087
01:16:21,868 --> 01:16:26,414
Nunca sabes cuánto tiempo
tendrás con alguien hasta que se va.
1088
01:16:26,497 --> 01:16:29,209
¿Qué? Es que no lo entiendo.
1089
01:16:29,918 --> 01:16:32,087
¿Me cuentas más?
1090
01:16:33,004 --> 01:16:35,966
Por favor. ¡No!
1091
01:16:45,391 --> 01:16:48,269
¡Lo sabía! Volviste a la vida.
1092
01:16:50,605 --> 01:16:51,732
Hola, Candlewick.
1093
01:16:52,315 --> 01:16:56,569
La mayoría tenemos solo una vida
para dar por nuestra patria, pero tú…
1094
01:16:57,237 --> 01:16:59,114
¡Tú no tienes límites!
1095
01:17:00,866 --> 01:17:02,450
- ¿Yo?
- ¡Sí!
1096
01:17:02,533 --> 01:17:03,451
¡Tú!
1097
01:17:04,160 --> 01:17:09,249
Sigue mis órdenes, aprende a obedecer,
y te volverás el soldado perfecto.
1098
01:17:10,000 --> 01:17:11,417
Pero mi papá…
1099
01:17:11,960 --> 01:17:13,628
Al volver, serás un héroe.
1100
01:17:13,712 --> 01:17:16,131
Cualquier padre estaría orgulloso.
1101
01:17:19,259 --> 01:17:20,260
Llegamos.
1102
01:17:58,965 --> 01:18:00,341
¿Qué es todo esto?
1103
01:18:00,425 --> 01:18:04,095
El Proyecto Militar de Élite
para Jóvenes Patriotas Especiales.
1104
01:18:04,179 --> 01:18:06,139
- ¿Qué es una élite?
- Nosotros.
1105
01:18:06,848 --> 01:18:09,100
¡Aprenderemos a ser soldados de élite!
1106
01:18:09,184 --> 01:18:11,019
¿Aprender? ¿Como en la escuela?
1107
01:18:11,102 --> 01:18:15,732
¿A leer y a escribir
y a hacer las "mulpliticaciones" esas?
1108
01:18:16,817 --> 01:18:18,026
Eres gracioso.
1109
01:18:26,076 --> 01:18:27,077
Pongan atención.
1110
01:18:27,618 --> 01:18:30,705
Se reportan aviones enemigos en la zona.
1111
01:18:30,789 --> 01:18:35,501
Pero continuaremos
con los ejercicios mañana.
1112
01:18:36,962 --> 01:18:39,172
¿Alguien le tiene miedo al enemigo?
1113
01:18:39,840 --> 01:18:41,549
- ¡Ajá!
- ¡No, señor!
1114
01:18:44,594 --> 01:18:45,846
Bien.
1115
01:18:45,929 --> 01:18:49,432
Tal vez sean niños,
pero tienen corazones de hombres.
1116
01:18:52,727 --> 01:18:56,189
¡Mañana entrenarán
por la gloria de Italia!
1117
01:18:56,272 --> 01:18:59,985
Mañana la madre patria
estará orgullosa de ustedes.
1118
01:19:04,614 --> 01:19:06,825
Pinocho.
1119
01:19:06,908 --> 01:19:08,076
¿Sí?
1120
01:19:08,159 --> 01:19:10,745
¿A qué se refería mi padre
con esos aviones?
1121
01:19:10,829 --> 01:19:12,288
Pues no lo sé.
1122
01:19:13,123 --> 01:19:16,835
La verdad, todavía no entiendo
qué estamos haciendo aquí.
1123
01:19:17,460 --> 01:19:19,670
Nos preparamos para ser soldados.
1124
01:19:19,754 --> 01:19:20,755
Para la guerra.
1125
01:19:20,839 --> 01:19:23,674
Pero mi papá dijo que la guerra es mala.
1126
01:19:23,758 --> 01:19:25,510
Eso es porque es un cobarde.
1127
01:19:25,593 --> 01:19:28,263
¿Un cobarde? ¿Mi papá?
1128
01:19:28,346 --> 01:19:30,265
Le da miedo la guerra, ¿no?
1129
01:19:30,348 --> 01:19:33,768
Papá dice que si temes morir por tu país,
eres débil.
1130
01:19:33,852 --> 01:19:34,978
Eres un cobarde.
1131
01:19:35,061 --> 01:19:36,229
¿Tú tienes miedo?
1132
01:19:36,312 --> 01:19:37,647
Por supuesto que no.
1133
01:19:37,730 --> 01:19:40,441
Bueno, yo tampoco. Ni mi papá.
1134
01:19:40,525 --> 01:19:42,735
- Adoro la guerra.
- ¡Yo la adoro más!
1135
01:19:42,819 --> 01:19:46,197
Yo la adoro las 24 horas,
todos los días en todos lados.
1136
01:19:46,281 --> 01:19:47,115
¡Yo también!
1137
01:19:47,198 --> 01:19:49,742
Bueno, ya lo veremos entonces.
1138
01:19:54,205 --> 01:19:56,291
Le demostraré que no soy cobarde.
1139
01:19:56,374 --> 01:19:57,918
Haré que me quiera.
1140
01:19:59,669 --> 01:20:03,548
¿Te digo algo? Todos los padres
quieren a sus hijos, pero…
1141
01:20:05,550 --> 01:20:10,889
A veces, los papás se sienten abatidos,
como cualquier otra persona,
1142
01:20:10,972 --> 01:20:14,517
y dicen cosas que solo creen
que sienten en ese momento.
1143
01:20:16,227 --> 01:20:20,815
Pero con el tiempo, se dan cuenta
de que eso no era lo que sentían.
1144
01:20:21,942 --> 01:20:28,198
Tal vez te llamen cosas crueles,
como "una carga", "cobarde",
1145
01:20:28,698 --> 01:20:29,908
pero, en el fondo,
1146
01:20:31,784 --> 01:20:33,036
te quieren mucho.
1147
01:20:37,415 --> 01:20:38,666
¿Tienes miedo…
1148
01:20:39,792 --> 01:20:40,835
de morir?
1149
01:20:41,669 --> 01:20:44,005
¿Yo? No.
1150
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
Yo ya me morí dos veces.
1151
01:20:45,673 --> 01:20:47,092
No es tan malo.
1152
01:20:47,175 --> 01:20:52,013
Hay conejos y juegos de cartas,
y hay mucha arena.
1153
01:20:52,638 --> 01:20:53,890
Arena azul.
1154
01:20:55,433 --> 01:20:56,684
Eres muy raro.
1155
01:20:57,268 --> 01:20:58,979
¡Tú más, amigo!
1156
01:21:07,403 --> 01:21:09,530
Me alegra que estés aquí.
1157
01:21:12,951 --> 01:21:13,952
Y a mí también.
1158
01:21:18,289 --> 01:21:20,750
Y como todo gran imperio,
1159
01:21:20,833 --> 01:21:24,004
el destino de Italia se forjará
1160
01:21:24,087 --> 01:21:26,047
con la fuerza de sus jóvenes.
1161
01:21:27,173 --> 01:21:31,302
Este día, por primera vez,
sentirán la guerra.
1162
01:21:32,428 --> 01:21:34,180
Formarán dos equipos.
1163
01:21:35,056 --> 01:21:38,226
En el centro del campo de batalla
hay una torre.
1164
01:21:39,060 --> 01:21:45,025
El primer equipo en poner su bandera
en la cima de la torre gana.
1165
01:21:45,900 --> 01:21:47,193
Y recuerden:
1166
01:21:47,902 --> 01:21:50,363
no importa quién esté en el otro equipo.
1167
01:21:50,446 --> 01:21:52,657
Es el enemigo.
1168
01:21:54,700 --> 01:21:56,119
Que gane el mejor.
1169
01:21:56,202 --> 01:22:00,456
Que lleve a su equipo a la gloria
y nos honre a todos.
1170
01:22:04,169 --> 01:22:06,296
Los rifles están cargados de pintura
1171
01:22:07,130 --> 01:22:08,881
y las granadas, de confeti.
1172
01:22:08,965 --> 01:22:11,051
Marquen bien a sus muertos.
1173
01:22:14,304 --> 01:22:15,305
¡Oye!
1174
01:22:15,805 --> 01:22:16,806
¡Cuidado!
1175
01:22:18,724 --> 01:22:19,684
¡Esperen!
1176
01:22:45,668 --> 01:22:47,878
¡Síganme todos! ¡Adelante!
1177
01:22:53,593 --> 01:22:55,470
- ¡Ya!
- ¡A la carga!
1178
01:22:58,473 --> 01:22:59,515
¡Cuidado!
1179
01:23:05,938 --> 01:23:07,815
¡Más rápido! ¡Síganme!
1180
01:23:25,375 --> 01:23:26,376
Ténmela.
1181
01:24:30,481 --> 01:24:32,317
Vinieron los dos. ¿Por qué?
1182
01:24:34,152 --> 01:24:35,695
¡Ganamos los dos, padre!
1183
01:24:36,446 --> 01:24:38,614
Vaya. ¿Los dos?
1184
01:24:39,699 --> 01:24:42,743
¿Y cómo llegaron a esa conclusión,
por casualidad?
1185
01:24:43,244 --> 01:24:44,662
Fue un empate.
1186
01:24:45,871 --> 01:24:47,748
Trepamos igual de rápido.
1187
01:24:49,250 --> 01:24:50,418
Como digan.
1188
01:24:52,044 --> 01:24:52,962
Candlewick,
1189
01:24:56,174 --> 01:24:57,383
mata a la marioneta.
1190
01:25:04,974 --> 01:25:06,309
Pero, padre…
1191
01:25:10,688 --> 01:25:12,898
Es una pistola de verdad.
1192
01:25:14,775 --> 01:25:16,527
¡Consigue la gloria, hijo!
1193
01:25:16,611 --> 01:25:18,238
¡Mata a la marioneta!
1194
01:25:19,864 --> 01:25:22,617
Tomen sus posiciones en los parapetos.
1195
01:25:23,951 --> 01:25:25,411
Defiendan el centro.
1196
01:25:26,621 --> 01:25:28,414
¡Por Italia!
1197
01:25:31,125 --> 01:25:32,752
¡Nos atacan!
1198
01:25:32,835 --> 01:25:35,463
¡Te dije que mates a la marioneta!
1199
01:25:35,546 --> 01:25:38,090
¡No! No te lo voy a permitir.
1200
01:25:42,094 --> 01:25:45,223
Toda mi vida, padre, traté de complacerte.
1201
01:25:46,224 --> 01:25:47,558
Pero nunca lo lograré.
1202
01:25:48,100 --> 01:25:49,018
Tenías razón.
1203
01:25:49,101 --> 01:25:53,356
Soy delgado, débil y frágil,
como el pabilo de una vela.
1204
01:25:53,439 --> 01:25:54,940
Siempre con miedo.
1205
01:25:55,024 --> 01:25:59,279
Pero con todo el miedo que tengo,
ahora voy a decirte que no.
1206
01:25:59,362 --> 01:26:00,613
Es lo que haré.
1207
01:26:01,406 --> 01:26:04,409
No me da miedo decir que no. ¿Y a ti?
1208
01:26:05,201 --> 01:26:06,786
¡Cobarde asqueroso!
1209
01:26:08,871 --> 01:26:10,706
¡Sí, eres débil!
1210
01:26:11,582 --> 01:26:13,376
¡Tú no eres hijo mío!
1211
01:26:15,795 --> 01:26:16,921
¡Candlewick!
1212
01:26:18,589 --> 01:26:19,465
¡Marioneta!
1213
01:26:20,841 --> 01:26:22,134
Ponte de pie.
1214
01:26:27,390 --> 01:26:29,141
Esta es tu última lección.
1215
01:26:35,773 --> 01:26:37,149
Ahora,
1216
01:26:37,233 --> 01:26:40,570
¡entenderás lo que es servir de verdad
a la madre patria!
1217
01:27:08,973 --> 01:27:11,767
¡Pinocho!
1218
01:27:25,448 --> 01:27:27,450
Hola, mi pequeño rebelde.
1219
01:27:28,659 --> 01:27:30,828
Al fin te encontré.
1220
01:27:31,621 --> 01:27:33,122
Perdí todo.
1221
01:27:34,206 --> 01:27:35,666
Y ahora tú también.
1222
01:27:45,426 --> 01:27:46,886
¡Candlewick!
1223
01:27:46,969 --> 01:27:49,347
Bonjour, mon étoile.
1224
01:27:49,430 --> 01:27:52,057
¡No! ¿Dónde está Candlewick?
1225
01:27:52,600 --> 01:27:55,895
¡Spazzatura! ¡Ayúdame, por favor!
1226
01:27:57,688 --> 01:28:00,483
Soy todo lo que tiene, pobrecillo.
1227
01:28:00,566 --> 01:28:02,485
Ya le perdoné todo.
1228
01:28:02,568 --> 01:28:06,155
¡Pero tú lo echaste todo a perder!
1229
01:28:11,369 --> 01:28:13,371
¡Dame esa antorcha, Spazzatura!
1230
01:28:14,747 --> 01:28:15,956
¡Spazzatura!
1231
01:28:17,625 --> 01:28:20,461
¡Dame eso, simio repugnante!
1232
01:28:20,545 --> 01:28:21,754
¡Bájame!
1233
01:28:23,088 --> 01:28:26,133
¿Nuestro contrato no vale nada?
1234
01:28:26,216 --> 01:28:28,010
Yo cumpliré mi parte,
1235
01:28:28,093 --> 01:28:30,262
y tú vas a arder.
1236
01:28:30,888 --> 01:28:32,306
¡Resplandece!
1237
01:28:32,390 --> 01:28:33,933
¡Como una estrella!
1238
01:28:36,226 --> 01:28:37,687
¡Ey! ¡Está caliente!
1239
01:28:37,770 --> 01:28:39,188
¡Más que el chocolate!
1240
01:28:41,231 --> 01:28:42,232
¡Auxilio!
1241
01:28:43,693 --> 01:28:44,902
¡Por favor, ayuda!
1242
01:28:45,570 --> 01:28:46,446
¡Auxilio!
1243
01:28:47,530 --> 01:28:48,448
¡Auxilio!
1244
01:28:59,041 --> 01:29:01,794
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
1245
01:29:01,877 --> 01:29:03,588
¿Y por una marioneta?
1246
01:29:03,671 --> 01:29:07,132
¡Asqueroso fenómeno aberrante!
1247
01:29:10,010 --> 01:29:13,473
¡Esta fue tu última traición!
1248
01:29:46,213 --> 01:29:48,424
¡Spazzatura!
1249
01:30:10,320 --> 01:30:11,614
Spazzatura.
1250
01:30:12,782 --> 01:30:14,825
¿Crees que vuelva a ver a mi papá?
1251
01:30:30,466 --> 01:30:32,718
¡Mira! ¡Una isla!
1252
01:30:48,400 --> 01:30:49,985
¡Nada!
1253
01:31:41,746 --> 01:31:44,414
Si veo en tus ojos el amor
1254
01:31:44,498 --> 01:31:48,586
Me hace sonreír…
1255
01:31:48,669 --> 01:31:51,171
¿Papá? ¡Papá!
1256
01:31:51,255 --> 01:31:53,758
Y con tu abrazo sanador,
1257
01:31:53,841 --> 01:31:59,221
estoy completo al fin.
1258
01:31:59,304 --> 01:32:01,974
Al fin…
1259
01:32:03,100 --> 01:32:04,143
¡Papá!
1260
01:32:05,227 --> 01:32:06,562
¡Estás vivo!
1261
01:32:10,274 --> 01:32:11,651
¡Pinocho!
1262
01:32:15,320 --> 01:32:16,781
Mi Pinocho.
1263
01:32:20,868 --> 01:32:22,119
El amor duele.
1264
01:32:31,796 --> 01:32:33,756
Vas a estar bien, papá.
1265
01:32:33,839 --> 01:32:37,718
Cuando te sientas mejor,
nos iremos a casa. ¿Sí?
1266
01:32:38,678 --> 01:32:40,345
No, Pinocho, no.
1267
01:32:41,388 --> 01:32:44,224
No hay forma de escapar
de esta horrenda bestia.
1268
01:32:45,059 --> 01:32:50,856
Sale para buscar el calor del sol
una vez cada década o así.
1269
01:32:51,774 --> 01:32:54,985
Pronto volverá a sumergirse
a las profundidades
1270
01:32:55,069 --> 01:32:59,615
del océano más oscuro y helado,
donde habita,
1271
01:33:00,908 --> 01:33:03,368
y nos arrastrará con ella.
1272
01:33:03,452 --> 01:33:06,038
¡Ay, pero claro! ¡Ya sé!
1273
01:33:06,956 --> 01:33:08,290
¡Síganme!
1274
01:33:10,084 --> 01:33:11,335
¿Seguirte? ¿Adónde?
1275
01:33:11,418 --> 01:33:14,254
¡Hasta el faro, a la libertad!
1276
01:33:28,102 --> 01:33:30,771
¡Los espiráculos!
¡Podemos escapar por ellos!
1277
01:33:31,647 --> 01:33:34,942
Pero no podemos alcanzarlos.
¡Están demasiado lejos!
1278
01:33:35,651 --> 01:33:36,944
¡Pinocho nos ayudará!
1279
01:33:38,570 --> 01:33:39,739
Pinocho, mira.
1280
01:33:39,822 --> 01:33:41,657
Oye, tenemos que escalar…
1281
01:33:43,575 --> 01:33:45,410
¿Qué pasa, Pinocho?
1282
01:33:47,329 --> 01:33:49,289
¡Papá, te odio!
1283
01:33:49,373 --> 01:33:51,208
¿Qué? Pero ¿por qué dices…?
1284
01:33:51,291 --> 01:33:55,880
¡Y también te odio a ti, Spazzatura!
¡Y a ti, Sebastián J. Grillo!
1285
01:33:57,715 --> 01:34:02,803
¡Sí, ya entendí!
¡Solo por hoy, miente, muchacho!
1286
01:34:02,887 --> 01:34:04,304
¡Sí, eso es! ¡Miente!
1287
01:34:04,388 --> 01:34:06,306
¡Me llamo "Panucho"!
1288
01:34:06,390 --> 01:34:07,641
¡Más, Pinocho!
1289
01:34:07,725 --> 01:34:09,727
¡Adoro el olor de las cebollas!
1290
01:34:09,810 --> 01:34:11,478
¡Me encanta la guerra!
1291
01:34:13,230 --> 01:34:16,650
¡Quiero quedarme aquí
por siempre y para siempre!
1292
01:34:16,734 --> 01:34:18,068
¡Eso es!
1293
01:34:19,945 --> 01:34:22,072
¡Ahora trepen! ¡Empiecen a trepar!
1294
01:34:22,156 --> 01:34:23,490
¡Rápido! ¡Vamos!
1295
01:34:26,786 --> 01:34:27,953
¿Qué haces…?
1296
01:34:30,497 --> 01:34:32,582
Con cuidado…
1297
01:34:42,592 --> 01:34:44,887
Ay de mí. Cielos.
1298
01:34:48,515 --> 01:34:49,975
¡Espera! Sujétala.
1299
01:34:59,609 --> 01:35:00,610
¡Eso es!
1300
01:35:02,780 --> 01:35:05,407
¡No mires abajo, Pinocho!
1301
01:35:07,451 --> 01:35:08,493
¡Mírame a mí!
1302
01:35:09,203 --> 01:35:10,788
¡Mira a tu papá!
1303
01:35:16,752 --> 01:35:18,420
¡Va a estornudar! ¡Apúrate!
1304
01:35:32,184 --> 01:35:33,978
¡No!
1305
01:35:34,061 --> 01:35:35,395
Te tengo, hijo.
1306
01:35:38,190 --> 01:35:40,025
¡Agárrate, muchacho!
1307
01:35:40,734 --> 01:35:42,236
¡Ayuda!
1308
01:36:43,213 --> 01:36:44,131
¡No!
1309
01:36:48,427 --> 01:36:51,346
¡Ay, no! ¡Pinocho!
1310
01:37:06,320 --> 01:37:07,404
¡Papá!
1311
01:37:08,363 --> 01:37:10,032
¡Papá!
1312
01:37:17,206 --> 01:37:19,166
¡Viene por nosotros! ¡Rápido!
1313
01:37:32,304 --> 01:37:34,098
Vamos, Spazzatura, ¡tú puedes!
1314
01:38:01,666 --> 01:38:03,627
¡Sí, más rápido, Spazzatura!
1315
01:38:04,211 --> 01:38:05,545
¡Sujétate!
1316
01:38:45,794 --> 01:38:47,421
¡No, ahora no!
1317
01:38:51,967 --> 01:38:54,553
¡Regrésame de inmediato! ¡Por favor!
1318
01:38:55,679 --> 01:38:58,348
Tengo que volver para salvar a mi papá.
1319
01:38:58,432 --> 01:39:00,392
Conoces las reglas, Pinocho.
1320
01:39:01,226 --> 01:39:04,980
Toda la arena debe caer
para que puedas regresar.
1321
01:39:05,564 --> 01:39:08,317
¡Ya no hay tiempo! ¡Está muriendo!
1322
01:39:08,400 --> 01:39:10,402
Las reglas son las reglas.
1323
01:39:10,485 --> 01:39:12,112
Y si las rompemos,
1324
01:39:13,530 --> 01:39:16,033
las consecuencias serán nefastas.
1325
01:39:16,116 --> 01:39:19,869
Si te dejara volver ahora, tan pronto,
1326
01:39:19,953 --> 01:39:21,663
te volverías un mortal.
1327
01:39:24,416 --> 01:39:26,126
Tal vez salves a Geppetto,
1328
01:39:27,044 --> 01:39:29,254
pero cuando mueras, Pinocho,
1329
01:39:30,089 --> 01:39:32,632
ya no podrás volver a la vida.
1330
01:39:34,968 --> 01:39:36,678
¡No me importa!
1331
01:39:36,761 --> 01:39:37,929
¡Regrésame!
1332
01:39:40,265 --> 01:39:41,266
¡Ahora!
1333
01:39:41,766 --> 01:39:43,768
Yo sola no puedo, chico de madera.
1334
01:39:44,769 --> 01:39:47,647
Rompe las reglas. Rómpelas.
1335
01:39:48,690 --> 01:39:50,234
Si estás tan seguro.
1336
01:40:04,831 --> 01:40:07,792
Ve con tu padre, niño.
1337
01:40:09,961 --> 01:40:11,755
Y aprovecha tu tiempo allí.
1338
01:41:33,837 --> 01:41:35,172
¡Lo logramos!
1339
01:41:36,298 --> 01:41:37,591
¡No me lo creo!
1340
01:41:58,820 --> 01:41:59,988
Pinocho.
1341
01:42:04,159 --> 01:42:06,620
Mi niño.
1342
01:42:09,956 --> 01:42:11,583
Despierta, Pinocho.
1343
01:42:13,793 --> 01:42:15,003
¡Como la última vez!
1344
01:42:16,255 --> 01:42:17,256
¡De pie!
1345
01:42:18,840 --> 01:42:20,342
Estás bien…
1346
01:42:27,807 --> 01:42:29,309
Ya estás conmigo.
1347
01:42:30,519 --> 01:42:32,103
Mi querido hijo.
1348
01:42:32,812 --> 01:42:34,063
¿No puedes verme?
1349
01:42:35,732 --> 01:42:37,192
Estás vivo.
1350
01:42:37,276 --> 01:42:39,736
Eres tan libre…
1351
01:42:41,821 --> 01:42:43,031
y te necesito.
1352
01:42:45,909 --> 01:42:46,910
Hijo mío.
1353
01:43:15,730 --> 01:43:17,065
Maestro Geppetto.
1354
01:43:21,320 --> 01:43:24,072
Solo deseaba brindarte alegría.
1355
01:43:26,115 --> 01:43:27,158
Y lo hiciste.
1356
01:43:28,660 --> 01:43:30,287
Me brindaste mucha alegría.
1357
01:43:31,037 --> 01:43:35,166
Una alegría tremendamente terrible.
1358
01:43:37,794 --> 01:43:40,922
Por favor, devuélvemelo.
1359
01:43:42,466 --> 01:43:45,594
Para salvarte,
se volvió un niño de verdad.
1360
01:43:46,886 --> 01:43:50,139
Y los niños de verdad no regresan.
1361
01:43:52,351 --> 01:43:53,477
Eso lo sé.
1362
01:43:55,228 --> 01:43:56,980
¡Lo sé! Pero…
1363
01:43:59,649 --> 01:44:00,942
¡No es justo!
1364
01:44:03,862 --> 01:44:06,573
En este mundo,
recibes lo que das, ¿recuerda?
1365
01:44:06,656 --> 01:44:08,492
Y este niño dio…
1366
01:44:08,575 --> 01:44:10,869
¡Pues dio todo lo que podía!
1367
01:44:13,204 --> 01:44:17,751
Usted dijo que si cumplía con mi deber
y hacía de Pinocho un niño bueno,
1368
01:44:17,834 --> 01:44:21,380
si lo guiaba a hacer lo correcto,
podría concederme un deseo.
1369
01:44:22,839 --> 01:44:23,840
Eso dije.
1370
01:44:24,716 --> 01:44:27,135
¿Y crees que cumpliste con tu deber?
1371
01:44:27,218 --> 01:44:28,928
¡Bueno! Lo admito.
1372
01:44:29,012 --> 01:44:33,600
Tal vez no hice un gran trabajo,
metí un poco la pata, o varias patas,
1373
01:44:33,683 --> 01:44:37,729
pero di lo mejor,
y eso es lo mejor que uno puede hacer.
1374
01:44:37,812 --> 01:44:39,814
Pinocho me enseñó eso.
1375
01:44:39,898 --> 01:44:43,109
Bueno, yo se lo enseñé,
y luego él a mí de vuelta.
1376
01:44:43,192 --> 01:44:44,903
¿Y sabe por qué? Porque…
1377
01:44:46,154 --> 01:44:47,614
Porque era bueno.
1378
01:44:56,415 --> 01:44:58,958
Entonces, noble grillo,
1379
01:44:59,959 --> 01:45:01,336
elige con sabiduría.
1380
01:45:02,879 --> 01:45:04,506
¡Pues no se diga más!
1381
01:45:05,507 --> 01:45:07,717
¡Deseo que vuelva a la vida!
1382
01:45:09,093 --> 01:45:10,470
Como digas.
1383
01:45:16,685 --> 01:45:19,438
Pequeño niño de madera de noble pino,
1384
01:45:20,271 --> 01:45:22,106
que despiertes con el Sol
1385
01:45:24,150 --> 01:45:25,985
y recorras esta Tierra.
1386
01:45:26,861 --> 01:45:28,196
Sé su hijo.
1387
01:45:29,197 --> 01:45:31,533
Llena sus días de luz…
1388
01:45:40,459 --> 01:45:42,919
para que no esté solo nunca más.
1389
01:45:48,383 --> 01:45:49,593
Pinocho.
1390
01:45:51,010 --> 01:45:52,637
Mi niño.
1391
01:45:54,806 --> 01:45:58,226
Trataba de convertirte
en alguien que no eres.
1392
01:45:59,436 --> 01:46:00,353
Pero tú…
1393
01:46:01,563 --> 01:46:04,566
no seas Carlo ni nadie más,
1394
01:46:04,649 --> 01:46:07,110
sé exactamente quien tú eres.
1395
01:46:08,862 --> 01:46:09,821
Te…
1396
01:46:11,448 --> 01:46:12,699
Te quiero.
1397
01:46:14,075 --> 01:46:15,702
Exactamente como eres.
1398
01:46:23,251 --> 01:46:25,294
Entonces, seré Pinocho.
1399
01:46:26,713 --> 01:46:28,965
Y tú serás mi papá.
1400
01:46:29,048 --> 01:46:30,467
¿Está bien?
1401
01:46:31,968 --> 01:46:34,012
Más que bien.
1402
01:47:07,921 --> 01:47:10,089
La vida es un regalo maravilloso.
1403
01:47:17,388 --> 01:47:20,433
CUENTOS PARA NIÑOS
1404
01:47:26,064 --> 01:47:29,067
Y fue así que seguimos nuestras vidas.
1405
01:47:33,321 --> 01:47:34,197
¡Jaque mate!
1406
01:47:36,575 --> 01:47:38,827
No vimos más al espíritu del bosque.
1407
01:47:43,414 --> 01:47:44,791
Geppetto envejeció.
1408
01:47:45,917 --> 01:47:47,251
Pinocho no.
1409
01:47:50,046 --> 01:47:53,216
Y con el tiempo, Geppetto se fue.
1410
01:48:01,349 --> 01:48:05,061
Una mañana de invierno,
Pinocho me encontró junto a la ventana.
1411
01:48:05,854 --> 01:48:07,939
Había dejado de moverme.
1412
01:48:08,022 --> 01:48:13,236
Me puso en una caja de fósforos
y todavía me lleva con él.
1413
01:48:16,030 --> 01:48:17,490
Justo en el corazón.
1414
01:48:32,505 --> 01:48:36,175
LA ESTRELLA DEL ESCENARIO
1415
01:48:46,895 --> 01:48:48,813
Salió a recorrer el mundo.
1416
01:48:48,897 --> 01:48:52,441
Y el mundo, creo yo, lo acogió de vuelta.
1417
01:48:54,485 --> 01:48:56,821
Hace mucho que no he sabido de él.
1418
01:48:57,906 --> 01:48:59,407
¿Morirá tarde o temprano?
1419
01:49:00,617 --> 01:49:01,701
Yo creo que sí.
1420
01:49:02,535 --> 01:49:04,913
Y tal vez eso lo hace un niño de verdad.
1421
01:49:05,830 --> 01:49:08,249
Lo que debe pasar, pasa.
1422
01:49:09,167 --> 01:49:12,045
Y luego, ya no existimos.
1423
01:49:18,342 --> 01:49:23,181
PINOCHO DE GUILLERMO DEL TORO
1424
01:49:34,150 --> 01:49:36,903
¿Vas a seguir parloteando
o ya vas a jugar?
1425
01:49:36,986 --> 01:49:38,655
¿Te importa?
1426
01:49:38,738 --> 01:49:40,740
¡Les estaba contando mi vida!
1427
01:49:40,824 --> 01:49:42,366
¡Fue una buena vida!
1428
01:49:42,450 --> 01:49:44,160
Tampoco para tanto.
1429
01:49:46,621 --> 01:49:47,664
¡Venga, señores!
1430
01:49:48,247 --> 01:49:51,417
Mi papá solía expresar,
1431
01:49:51,500 --> 01:49:53,878
a saltos al despertar:
1432
01:49:53,962 --> 01:49:57,757
"Si es gota a gota, se agota".
1433
01:49:58,842 --> 01:50:04,764
Mi papá solía expresar:
"A tus quejas ponles pausa,
1434
01:50:04,848 --> 01:50:06,515
no te ahogues
1435
01:50:06,599 --> 01:50:12,605
deseando un bello mañana".
1436
01:50:13,189 --> 01:50:15,524
Hay que pensar bien,
1437
01:50:15,608 --> 01:50:17,986
medita una vez,
1438
01:50:18,069 --> 01:50:23,574
si la estrella cae, cae, cae,
su luz no se ve.
1439
01:50:23,658 --> 01:50:28,412
Hay que pensar bien que en toda ocasión,
1440
01:50:28,496 --> 01:50:31,457
si las sombras caen, caen, caen,
1441
01:50:31,540 --> 01:50:35,253
te harán perder lo que puede ser.
1442
01:50:35,336 --> 01:50:40,508
La vida da vueltas.
Es curioso pero real.
1443
01:50:40,591 --> 01:50:46,222
En tu diario andar, a veces al cielo
o al suelo vas, vas, vas.
1444
01:50:47,015 --> 01:50:49,517
Lo puedes hacer,
1445
01:50:49,600 --> 01:50:52,854
si en serio lo crees.
1446
01:50:52,937 --> 01:50:58,401
Si un día todo sale mal,
puedes soñar con bellos…
1447
01:50:58,484 --> 01:51:02,739
mañanas.
1448
01:51:03,698 --> 01:51:06,159
Una tonada puedo oír.
1449
01:51:08,953 --> 01:51:11,539
Cosas sencillas compartir.
1450
01:51:14,167 --> 01:51:16,836
Un resplandor o unas garzas.
1451
01:51:16,920 --> 01:51:19,338
Si vas tan alto que no alcanzas,
1452
01:51:19,422 --> 01:51:24,385
puedes soñar con bellos mañanas.
1453
01:51:24,468 --> 01:51:26,387
Mañanas.
1454
01:51:28,807 --> 01:51:31,309
Hay que pensar bien,
1455
01:51:31,392 --> 01:51:33,770
medita una vez.
1456
01:51:33,853 --> 01:51:36,815
Que brote un la, la, la
1457
01:51:36,898 --> 01:51:39,192
como quiera ser.
1458
01:51:39,275 --> 01:51:41,820
Hay que pensar bien
1459
01:51:41,903 --> 01:51:44,530
que en toda ocasión,
1460
01:51:44,613 --> 01:51:47,075
si suena un tuang, tuang, tuang,
1461
01:51:47,158 --> 01:51:50,369
siente cómo es bailar sin querer.
1462
01:52:02,799 --> 01:52:05,259
Lo puedes hacer,
1463
01:52:05,343 --> 01:52:08,596
si en serio lo crees.
1464
01:52:08,679 --> 01:52:11,515
Si un día todo sale mal,
1465
01:52:11,599 --> 01:52:15,895
puedes soñar con bellos mañanas.
1466
01:52:18,439 --> 01:52:21,025
El ocaso estival,
1467
01:52:21,109 --> 01:52:23,652
nubes de algodón,
1468
01:52:23,736 --> 01:52:28,908
la voz, el guion, un libro,
1469
01:52:28,992 --> 01:52:34,122
la mandolina que suspira al sonar.
1470
01:52:34,205 --> 01:52:41,004
Cosas sencillas que importan.
1471
01:52:41,087 --> 01:52:43,506
- Hay que pensar bien.
- ¡Bien!
1472
01:52:43,589 --> 01:52:46,217
- Medita una vez.
- ¡Vez!
1473
01:52:46,300 --> 01:52:48,677
Que brote un la, la, la
1474
01:52:48,761 --> 01:52:51,639
- como quiera ser.
- ¡Ser!
1475
01:52:51,722 --> 01:52:56,519
Hay que pensar bien que en toda ocasión,
1476
01:52:56,602 --> 01:52:59,272
si suena un clang, clang, clang,
1477
01:52:59,355 --> 01:53:02,775
ríe sin temer,
¡siente ascender!
1478
01:53:03,651 --> 01:53:10,574
La vida da vueltas.
Es curioso, pero real.
1479
01:53:10,658 --> 01:53:17,165
En tu diario andar,
a veces al cielo o al suelo vas, vas, vas.
1480
01:53:17,248 --> 01:53:19,750
- Lo hiciste muy bien.
- ¡Bien!
1481
01:53:19,834 --> 01:53:23,004
- Qué alegre te ves.
- ¡Ves!
1482
01:53:23,087 --> 01:53:25,798
Al mundo grita sin dudar.
1483
01:53:25,882 --> 01:53:28,384
Puedes soñar con bellos…
1484
01:53:28,467 --> 01:53:30,929
Puedes soñar…
1485
01:53:31,012 --> 01:53:34,598
Puedes soñar con bellos
1486
01:53:34,682 --> 01:53:40,146
mañanas.
1487
01:57:24,495 --> 01:57:29,500
Adaptación de subtítulos:
Estefanía Giménez Casset
1488
01:57:33,212 --> 01:57:37,091
A MI PADRE Y A MI MADRE