1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,530 Quand maître Geppetto fabriqua Pinocchio, 4 00:01:12,613 --> 00:01:14,657 il avait déjà perdu un fils. 5 00:01:17,410 --> 00:01:19,995 C'était quelques années avant mon époque, 6 00:01:20,496 --> 00:01:21,997 mais j'ai appris l'histoire. 7 00:01:22,498 --> 00:01:24,041 Et c'est devenu la mienne. 8 00:01:28,338 --> 00:01:31,882 Geppetto avait perdu Carlo pendant la Grande Guerre. 9 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 Ils n'avaient eu que dix ans ensemble. 10 00:01:35,678 --> 00:01:38,055 Mais on aurait dit que Carlo 11 00:01:38,139 --> 00:01:40,516 avait emmené la vie du vieil homme avec lui. 12 00:02:09,420 --> 00:02:10,546 Papa ! 13 00:02:11,130 --> 00:02:13,048 - Devine ce que j'ai vu. - Quoi ? 14 00:02:13,132 --> 00:02:15,134 - Devine ! - Aucune idée. 15 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 J'ai vu des avions. 16 00:02:16,469 --> 00:02:19,222 Vraiment ? C'est bien. 17 00:02:19,889 --> 00:02:22,933 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - Devine. 18 00:02:23,017 --> 00:02:25,478 Un soldat ? Un magicien ? Une sorcière ? 19 00:02:25,561 --> 00:02:28,481 Non, tu verras quand ce sera fini. 20 00:02:29,064 --> 00:02:31,901 Tout vient à point à qui sait attendre. 21 00:02:36,864 --> 00:02:38,783 Ils ne manquaient de rien. 22 00:02:38,866 --> 00:02:41,911 Au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit. 23 00:02:41,994 --> 00:02:44,497 Ils se suffisaient l'un à l'autre. 24 00:02:44,580 --> 00:02:48,501 La vieille sorcière avertit le petit hérisson. 25 00:02:48,584 --> 00:02:50,711 "Ne dis pas de mensonge 26 00:02:50,795 --> 00:02:54,799 "ou ton nez s'allongera, s'allongera… 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,717 "jusqu'ici !" 28 00:02:58,969 --> 00:03:00,763 Son nez s'allongera ? 29 00:03:01,889 --> 00:03:05,851 Les mensonges, mon cher enfant, sont tout de suite détectés, 30 00:03:05,935 --> 00:03:08,020 car ils sont comme de longs nez. 31 00:03:08,103 --> 00:03:12,275 Visibles par tous, sauf par le menteur. 32 00:03:12,358 --> 00:03:16,904 Plus tu mens, plus ton nez s'allonge. 33 00:03:23,828 --> 00:03:27,415 Chante-moi la chanson de maman pour que je m'endorme. 34 00:03:28,249 --> 00:03:29,625 D'accord. 35 00:03:39,885 --> 00:03:44,932 Mon fils, mon fils 36 00:03:45,516 --> 00:03:50,271 Mon soleil au zénith 37 00:03:51,856 --> 00:03:53,649 Ma lune 38 00:03:54,400 --> 00:03:56,193 Mes étoiles 39 00:03:57,278 --> 00:04:02,032 Mon ciel bleu estival 40 00:04:03,075 --> 00:04:05,828 Quand ton regard croise le mien 41 00:04:05,911 --> 00:04:10,458 Mon cœur guérit soudain 42 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Et quand tu me donnes la main 43 00:04:17,465 --> 00:04:22,136 Nous ne faisons plus qu'un 44 00:04:23,178 --> 00:04:25,848 Enfin 45 00:04:25,931 --> 00:04:27,016 Tiens. 46 00:04:28,976 --> 00:04:31,896 Tu es la prunelle, prunelle de ma vie 47 00:04:31,979 --> 00:04:34,482 Tu éclipses l'aurore, les jours fleuris 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,402 Tu me réjouis 49 00:04:38,068 --> 00:04:41,447 Tu me fais chanter dès le lever 50 00:04:41,531 --> 00:04:44,742 Jusqu'à la nuit tombée 51 00:04:44,825 --> 00:04:48,496 Tu es tout pour moi 52 00:04:48,579 --> 00:04:52,082 Mon bien-aimé 53 00:04:53,418 --> 00:04:55,461 Tire, Carlo. 54 00:04:55,545 --> 00:04:57,046 Mon fils… 55 00:04:57,129 --> 00:04:59,882 Magnifique, Geppetto ! 56 00:05:01,258 --> 00:05:06,138 Mon soleil au zénith 57 00:05:07,222 --> 00:05:08,641 Attention, Carlo ! 58 00:05:15,022 --> 00:05:18,192 Une vie s'éteint, une autre doit s'épanouir. 59 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 Que dis-tu de celle-ci ? 60 00:05:22,112 --> 00:05:24,031 Non, Carlo. 61 00:05:24,114 --> 00:05:26,200 Elle doit être parfaite, entière. 62 00:05:26,742 --> 00:05:27,827 Tu vois ? 63 00:05:28,369 --> 00:05:31,163 Celle-ci n'a pas toutes ses écailles. 64 00:05:38,629 --> 00:05:40,465 Mon fils 65 00:05:41,674 --> 00:05:43,426 Mon fils 66 00:05:44,594 --> 00:05:51,601 Mon soleil au zénith 67 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 Bonne nuit, papa. 68 00:06:05,072 --> 00:06:06,824 Bonne nuit, mon fils. 69 00:06:09,076 --> 00:06:11,161 J'adore mes nouveaux sabots, papa. 70 00:06:11,704 --> 00:06:13,623 J'en suis ravi, Carlo. 71 00:06:14,164 --> 00:06:17,209 - On va d'abord à l'église, hein ? - Oui. 72 00:06:19,754 --> 00:06:21,506 Bonjour, petit chien. 73 00:06:27,803 --> 00:06:29,054 Bonjour. 74 00:06:29,764 --> 00:06:33,643 Maître Geppetto ! Vous allez finir le crucifix aujourd'hui ? 75 00:06:33,726 --> 00:06:35,478 Nous ferons de notre mieux. 76 00:06:36,311 --> 00:06:38,648 - Mesdames. - Quel perfectionniste ! 77 00:06:43,819 --> 00:06:45,237 Un citoyen italien modèle. 78 00:06:45,320 --> 00:06:47,322 Et un excellent père. 79 00:06:50,117 --> 00:06:52,537 Carlo, jolis sabots. Attrape ! 80 00:06:53,037 --> 00:06:54,121 Merci, monsieur. 81 00:06:54,204 --> 00:06:55,205 Bonjour. 82 00:07:05,758 --> 00:07:06,842 Carlo. 83 00:07:08,427 --> 00:07:09,512 Geppetto. 84 00:07:22,149 --> 00:07:23,984 Il est magnifique, papa. 85 00:07:24,485 --> 00:07:26,612 C'est bientôt l'heure de rentrer ? 86 00:07:27,071 --> 00:07:28,197 Presque. 87 00:07:28,280 --> 00:07:31,116 Envoie-moi un peu plus de rouge. 88 00:07:42,127 --> 00:07:43,838 J'ai oublié de te montrer ! 89 00:07:43,921 --> 00:07:45,130 Quoi donc, mon garçon ? 90 00:07:46,507 --> 00:07:47,675 Tu vas voir. 91 00:07:56,559 --> 00:07:58,811 La pomme de pin parfaite. 92 00:07:59,311 --> 00:08:00,980 Elle a toutes ses écailles. 93 00:08:01,438 --> 00:08:04,734 J'aimerais la planter et regarder l'arbre grandir. 94 00:08:04,817 --> 00:08:06,527 Je me sculpterais des jouets. 95 00:08:07,069 --> 00:08:08,278 Comme toi. 96 00:08:08,779 --> 00:08:12,992 C'est la meilleure idée qu'un petit garçon ait jamais eue. 97 00:08:16,495 --> 00:08:17,788 N'est-ce pas ? 98 00:08:23,127 --> 00:08:25,838 C'est quoi, ce bruit, papa ? Un avion ? 99 00:08:28,423 --> 00:08:29,967 Range les outils. 100 00:08:30,259 --> 00:08:31,260 Vite. 101 00:08:32,386 --> 00:08:36,849 On va rentrer à la maison manger une bonne soupe au coin du feu. 102 00:08:36,932 --> 00:08:39,560 - Un chocolat chaud, aussi ? - Bien sûr. 103 00:08:39,644 --> 00:08:42,605 C'est un bon soir pour boire un chocolat chaud. 104 00:08:42,688 --> 00:08:44,607 Oui, c'est vrai. 105 00:08:45,190 --> 00:08:46,859 Qu'est-ce qu'il y a ? 106 00:08:46,942 --> 00:08:49,528 Rien. Je suis sûr que ce n'est rien… 107 00:08:50,487 --> 00:08:51,822 Ma pomme de pin ! 108 00:08:59,747 --> 00:09:03,542 La petite ville de Geppetto n'était même pas une cible. 109 00:09:06,128 --> 00:09:08,130 Les avions rentraient à leur base 110 00:09:09,131 --> 00:09:12,968 et avaient largué leurs bombes pour se délester. 111 00:09:21,518 --> 00:09:22,352 Carlo ! 112 00:09:58,013 --> 00:09:59,139 Carlo. 113 00:10:41,766 --> 00:10:44,309 Geppetto restait toujours près de lui. 114 00:10:44,393 --> 00:10:46,103 Et voilà tout. 115 00:10:46,979 --> 00:10:50,691 Il travaillait très peu et mangeait encore moins. 116 00:10:51,608 --> 00:10:54,194 Le crucifix de l'église resta inachevé. 117 00:11:00,785 --> 00:11:02,369 Les années passèrent. 118 00:11:05,790 --> 00:11:07,499 Le monde tourna la page. 119 00:11:10,753 --> 00:11:12,421 Mais pas Geppetto. 120 00:11:27,311 --> 00:11:29,604 C'est ici que j'entre en scène. 121 00:11:33,859 --> 00:11:35,402 J'étais écrivain. 122 00:11:35,485 --> 00:11:38,155 J'étais en quête des conditions idéales 123 00:11:38,238 --> 00:11:41,909 pour coucher sur le papier la fascinante histoire de ma vie. 124 00:11:49,666 --> 00:11:51,043 Et enfin… 125 00:11:52,294 --> 00:11:53,670 je l'avais trouvé. 126 00:11:56,465 --> 00:11:58,342 Mon sanctuaire. 127 00:11:58,843 --> 00:12:00,010 Mon foyer. 128 00:12:00,970 --> 00:12:03,347 Ici, je pourrais écrire mes mémoires. 129 00:12:03,430 --> 00:12:05,474 Un récit assurément passionnant. 130 00:12:06,725 --> 00:12:09,561 J'avais vécu chez un avocat en Sardaigne, 131 00:12:09,644 --> 00:12:12,564 navigué sur l'Adriatique à bord d'un bateau de pêche, 132 00:12:12,647 --> 00:12:16,235 passé un hiver à Pérouse avec un sculpteur renommé. 133 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 Stridulations de ma jeunesse, 134 00:12:21,406 --> 00:12:23,868 de Sebastian J. Cricket. 135 00:12:26,787 --> 00:12:29,289 J'ai rêvé de toi, Carlo. 136 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 J'ai rêvé 137 00:12:34,086 --> 00:12:37,172 que tu étais ici avec moi. 138 00:12:39,383 --> 00:12:40,467 Mon fils. 139 00:12:43,345 --> 00:12:44,763 Seigneur. 140 00:12:47,016 --> 00:12:49,434 Si seulement tu pouvais revenir. 141 00:12:50,060 --> 00:12:52,146 Je regrette tellement. 142 00:12:53,730 --> 00:12:55,357 Je l'ai regardé pleurer. 143 00:12:56,108 --> 00:12:57,651 Ses larmes m'ont ému. 144 00:12:58,152 --> 00:13:00,445 Je n'étais pas le seul à l'observer. 145 00:13:03,991 --> 00:13:06,451 Lors de mes nombreuses pérégrinations, 146 00:13:06,535 --> 00:13:11,373 j'ai appris que des esprits anciens vivaient dans les montagnes et les forêts. 147 00:13:11,456 --> 00:13:13,542 Ils se mêlent rarement aux mortels. 148 00:13:14,418 --> 00:13:16,962 Mais parfois, ils interviennent. 149 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Je veux que tu reviennes, Carlo. 150 00:13:22,759 --> 00:13:24,594 Ici ! 151 00:13:25,720 --> 00:13:26,847 Avec moi ! 152 00:13:28,098 --> 00:13:31,518 Pourquoi n'écoutes-tu pas mes prières ? 153 00:13:31,810 --> 00:13:33,312 Pourquoi ? 154 00:13:38,067 --> 00:13:39,526 Où en étais-je ? 155 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 Ah oui. Pérouse… 156 00:13:43,822 --> 00:13:45,490 Nom d'une antenne ! 157 00:13:48,410 --> 00:13:51,371 Je vais le faire revenir. 158 00:13:52,747 --> 00:13:55,500 Je vais refaire Carlo. 159 00:13:57,377 --> 00:14:00,380 Dans ce pin de malheur ! 160 00:14:25,990 --> 00:14:27,241 Mais ça va pas ? 161 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 C'est une chambre de torture ! 162 00:15:56,413 --> 00:15:59,833 Je te finirai demain. 163 00:16:01,001 --> 00:16:02,919 Oui, demain. 164 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 Allez-vous-en ! Ouste ! 165 00:16:13,972 --> 00:16:15,182 Du balai. 166 00:16:17,517 --> 00:16:20,395 C'est chez moi, ici. Accès interdit. Partez ! 167 00:16:20,479 --> 00:16:21,938 Fichez le camp. 168 00:16:22,022 --> 00:16:23,065 Ouste ! 169 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 Voilà. 170 00:16:51,051 --> 00:16:52,969 Petit garçon en bois. 171 00:16:53,220 --> 00:16:57,474 Lève-toi avec le soleil et marche sur la terre. 172 00:16:57,557 --> 00:16:59,059 Je peux vous aider ? 173 00:16:59,143 --> 00:17:01,353 Vous parlez de ma maison ! 174 00:17:02,896 --> 00:17:05,940 Puis-je vous demander qui vous êtes ? 175 00:17:06,441 --> 00:17:09,278 Ici-bas ? Une gardienne. 176 00:17:09,361 --> 00:17:11,821 Je prends soin des petites choses, 177 00:17:11,905 --> 00:17:14,783 des choses oubliées, des choses perdues. 178 00:17:14,866 --> 00:17:18,287 Je suis Sebastian J. Cricket, le propriétaire. 179 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Je suis en droit 180 00:17:19,621 --> 00:17:23,875 d'être consulté sur vos intentions concernant mon domicile. 181 00:17:23,958 --> 00:17:28,588 Eh bien, puisque tu vis déjà dans le cœur du petit garçon en bois, 182 00:17:28,672 --> 00:17:30,174 peut-être pourras-tu m'aider. 183 00:17:30,632 --> 00:17:31,716 À quoi ? 184 00:17:32,134 --> 00:17:36,263 À veiller sur lui. Guide-le vers la sagesse. 185 00:17:36,346 --> 00:17:40,809 Je ne suis pas une gouvernante, madame. Je suis un romancier, un conteur. 186 00:17:40,892 --> 00:17:43,728 Actuellement plongé dans l'écriture de mes mémoires. 187 00:17:44,771 --> 00:17:48,442 Dans ce monde, on reçoit ce que l'on donne. 188 00:17:48,525 --> 00:17:53,447 Endosse cette responsabilité et je t'accorderai un vœu. 189 00:17:53,530 --> 00:17:57,201 Ça peut être n'importe quoi ? Tout ce que je veux ? 190 00:17:57,284 --> 00:18:00,454 La publication de mon livre ? La gloire ? La fortune ? 191 00:18:00,745 --> 00:18:01,871 Ce que tu veux. 192 00:18:02,789 --> 00:18:04,208 Je vais essayer. 193 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 Je ferai de mon mieux, c'est le mieux qu'on puisse faire. 194 00:18:07,711 --> 00:18:09,213 Bien dit, non ? 195 00:18:10,088 --> 00:18:12,799 Petit garçon en bois de pin. 196 00:18:13,925 --> 00:18:17,471 Nous t'appellerons Pinocchio. 197 00:18:18,096 --> 00:18:19,848 Lève-toi avec le soleil 198 00:18:21,183 --> 00:18:22,892 et arpente la terre. 199 00:18:28,857 --> 00:18:33,945 Apporte joie et chaleur à ce pauvre homme au cœur brisé. 200 00:18:34,654 --> 00:18:35,864 Sois son fils. 201 00:18:36,698 --> 00:18:39,075 Inonde ses journées de lumière, 202 00:18:39,576 --> 00:18:42,078 pour qu'il ne soit jamais seul. 203 00:19:47,561 --> 00:19:49,062 Qui va là ? 204 00:19:53,650 --> 00:19:55,151 Je vous préviens. 205 00:19:58,447 --> 00:20:00,114 J'ai une arme. 206 00:20:17,173 --> 00:20:19,593 Bonjour, papa ! 207 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 Qu'est-ce ? Quelle est cette sorcellerie ? 208 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 Tu voulais que je vive. Tu as demandé à ce que je vive. 209 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 Qui es-tu ? 210 00:20:31,062 --> 00:20:33,189 Je m'appelle Pinocchio. 211 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 Je suis ton fils. 212 00:20:35,400 --> 00:20:38,236 Tu n'es pas mon fils. N'approche pas. 213 00:20:38,320 --> 00:20:40,196 Il dit vrai, maître Geppetto. 214 00:20:40,989 --> 00:20:42,741 Il est infesté de cafards ! 215 00:21:12,061 --> 00:21:13,772 Qu'est-ce que c'est ? 216 00:21:15,857 --> 00:21:18,943 Toutes les choses que je vois 217 00:21:20,612 --> 00:21:22,739 Non, va-t'en. 218 00:21:23,281 --> 00:21:26,034 Tout est nouveau pour moi 219 00:21:26,117 --> 00:21:28,703 Recule. Ne m'approche pas. 220 00:21:33,375 --> 00:21:35,377 Comment on appelle ça ? 221 00:21:35,460 --> 00:21:37,003 C'est un coucou. Pas touche. 222 00:21:37,879 --> 00:21:39,589 On s'en sert pour quoi ? 223 00:21:39,673 --> 00:21:41,883 Il chante à six heures. 224 00:21:51,017 --> 00:21:53,562 Comment on appelle ça ? 225 00:21:53,645 --> 00:21:54,854 C'est un marteau. 226 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 On s'en sert pour quoi ? 227 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 On tape, frappe, brise en morceaux. 228 00:21:59,859 --> 00:22:01,653 J'adore ! J'adore ! 229 00:22:04,280 --> 00:22:05,907 Tout est nouveau pour moi 230 00:22:07,241 --> 00:22:08,702 Pour moi 231 00:22:09,578 --> 00:22:13,582 Le monde est riche de drôles de mots 232 00:22:13,665 --> 00:22:17,669 Ils carillonnent, ces petits mots 233 00:22:18,420 --> 00:22:20,380 Ils luisent, ils brillent 234 00:22:20,464 --> 00:22:24,843 Ils dansent dans ma tête un merveilleux quadrille 235 00:22:24,926 --> 00:22:26,386 Mes petits mots puérils 236 00:22:31,850 --> 00:22:34,102 Comment on appelle ça ? 237 00:22:34,644 --> 00:22:35,687 Un pot de chambre. 238 00:22:36,270 --> 00:22:38,440 On s'en sert pour quoi ? 239 00:22:39,983 --> 00:22:42,360 J'adore ! J'adore ! 240 00:22:46,155 --> 00:22:49,534 Tout est nouveau pour moi 241 00:22:57,291 --> 00:22:58,918 J'adore ! J'adore ! 242 00:23:00,712 --> 00:23:01,838 Arrête ! 243 00:23:01,921 --> 00:23:03,548 Tout est nouveau pour moi ! 244 00:23:04,382 --> 00:23:06,885 C'était drôlement amusant, papa ! 245 00:23:07,385 --> 00:23:09,596 Tu n'es pas mon fils ! 246 00:23:14,225 --> 00:23:16,394 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 247 00:23:17,395 --> 00:23:18,480 Papa ? 248 00:23:20,106 --> 00:23:21,357 Pardon. 249 00:23:45,339 --> 00:23:48,426 Reste ici. Ne sors pas. 250 00:23:50,094 --> 00:23:51,638 C'est l'heure de la messe. 251 00:23:51,721 --> 00:23:54,307 - Je veux aller à la messe. - Reste ici. 252 00:23:54,390 --> 00:23:56,142 - La messe ! - C'est compris ? 253 00:23:56,851 --> 00:23:58,227 La messe, la messe ! 254 00:23:59,563 --> 00:24:00,522 La messe ! 255 00:24:01,064 --> 00:24:02,607 Il t'a dit de rester ici. 256 00:24:02,691 --> 00:24:05,735 Je vais à la messe, je vais à la messe ! 257 00:24:07,028 --> 00:24:08,655 Tu dois obéir à ton papa ! 258 00:24:09,614 --> 00:24:10,490 Obéir ? 259 00:24:10,574 --> 00:24:12,450 Faire ce qu'il te dit. 260 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 Je n'ai pas envie d'obéir. 261 00:24:16,746 --> 00:24:20,667 Tu dois faire de ton mieux, c'est le mieux qu'on puisse faire. 262 00:24:22,627 --> 00:24:24,212 Mon cher père… 263 00:24:25,171 --> 00:24:27,716 Je vais à la messe ! 264 00:24:41,437 --> 00:24:46,109 CROIRE - OBÉIR - COMBATTRE 265 00:25:30,820 --> 00:25:32,947 Regardez, père. Là ! 266 00:25:33,698 --> 00:25:35,074 Qu'est-ce que c'est ? 267 00:25:37,451 --> 00:25:38,286 Papa ! 268 00:25:39,120 --> 00:25:40,664 La chose parle ! 269 00:25:42,373 --> 00:25:43,332 Papa ! 270 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 Je suis là ! 271 00:25:45,126 --> 00:25:47,629 - Pinocchio. - C'est moi ! 272 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Je suis venu à la messe. 273 00:25:49,881 --> 00:25:52,508 - C'est un démon. - Sorcellerie ! 274 00:25:52,592 --> 00:25:53,509 Malocchio! 275 00:25:53,593 --> 00:25:54,719 Pinocchio ! 276 00:25:54,803 --> 00:25:56,680 Mais non, voyons. 277 00:25:56,763 --> 00:25:59,683 C'est un pantin. Pour divertir les gens. 278 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - Alors, où sont ses ficelles ? - C'est vrai. 279 00:26:03,269 --> 00:26:05,730 Qui te contrôle, garçon en bois ? 280 00:26:05,814 --> 00:26:09,108 - C'est moi qui le contrôle. - Qui vous contrôle, vous ? 281 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 On ne parle pas comme ça au podestat. 282 00:26:15,824 --> 00:26:18,117 C'est un pantin, un simple pantin. 283 00:26:18,201 --> 00:26:22,038 Non ! Je suis fait de chair et d'os et de morceaux de viande. 284 00:26:22,121 --> 00:26:23,832 Je suis un vrai petit garçon. 285 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 C'est une abomination. 286 00:26:31,589 --> 00:26:32,966 Assez ! 287 00:26:34,050 --> 00:26:37,637 Nous sommes dans la maison de Dieu. 288 00:26:37,721 --> 00:26:39,013 Espèce d'ivrogne ! 289 00:26:39,097 --> 00:26:42,100 Tu as sculpté cette chose alors que notre Christ 290 00:26:42,183 --> 00:26:44,268 est inachevé depuis des années ? 291 00:26:44,352 --> 00:26:46,395 Emmène cette créature impie. 292 00:26:46,479 --> 00:26:48,106 Fais-la sortir ! 293 00:26:50,066 --> 00:26:51,400 Oui, padre. 294 00:26:51,776 --> 00:26:54,195 - Au feu ! - Fais-en du petit bois ! 295 00:26:54,278 --> 00:26:56,239 Pardon, je vous demande pardon. 296 00:26:56,322 --> 00:26:57,323 Ça va aller. 297 00:26:57,406 --> 00:27:00,785 - Sois maudit, Geppetto ! - Le Seigneur le punira. 298 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Dehors ! 299 00:27:08,918 --> 00:27:11,295 Arrête de gigoter, s'il te plaît. 300 00:27:17,343 --> 00:27:19,888 Carlo ne s'est jamais comporté comme ça. 301 00:27:20,889 --> 00:27:23,099 Pourquoi mon nez s'est allongé ? 302 00:27:24,558 --> 00:27:26,394 Tu as menti, Pinocchio. 303 00:27:26,477 --> 00:27:31,399 Un mensonge se voit comme le nez au milieu de la figure. 304 00:27:31,482 --> 00:27:34,568 Plus tu mens, plus il s'allonge. 305 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 C'est ça ? 306 00:27:37,864 --> 00:27:39,783 Oui, c'est ça. 307 00:27:52,336 --> 00:27:54,422 - Voilà. - Du chocolat chaud. 308 00:27:54,964 --> 00:27:58,509 Merci, Geppetto. Nous te remercions de ton hospitalité. 309 00:27:58,592 --> 00:28:00,970 La Mèche, va t'asseoir près du feu. 310 00:28:01,512 --> 00:28:06,184 Nous sommes venus te parler de l'incident à l'église aujourd'hui. 311 00:28:07,101 --> 00:28:10,438 Ta création a effrayé les paroissiens. 312 00:28:10,521 --> 00:28:11,815 En tant que podestat, 313 00:28:11,898 --> 00:28:15,068 je dois m'assurer que votre pantin n'est pas une menace 314 00:28:15,151 --> 00:28:16,569 pour la ville. 315 00:28:16,652 --> 00:28:18,863 Non, loin de là. 316 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Est-ce… 317 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 du chocolat chaud ? 318 00:28:24,327 --> 00:28:26,620 Tu es un pantin. Tu n'as jamais rien avalé. 319 00:28:28,122 --> 00:28:30,583 Ça doit être pour ça que j'ai si faim. 320 00:28:31,167 --> 00:28:34,545 Je suis affamé, papa. Je meurs de faim ! 321 00:28:34,628 --> 00:28:35,671 C'est faux. 322 00:28:35,755 --> 00:28:39,508 Va t'asseoir près du feu et laisse-moi parler à nos hôtes. 323 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 Je ne veux pas ! Je veux du chocolat chaud ! 324 00:28:42,303 --> 00:28:44,472 - S'il te plaît, papa ! - Allons. 325 00:28:44,555 --> 00:28:46,432 - S'il te plaît ! - Tiens. 326 00:28:46,515 --> 00:28:49,978 Chic alors ! Merci, merci ! 327 00:28:50,854 --> 00:28:54,065 Va te réchauffer les pieds au coin du feu. 328 00:28:54,148 --> 00:28:55,608 Obéis à ton père. 329 00:28:55,691 --> 00:28:59,153 Oui, j'obéirai toujours si j'ai du chocolat chaud. 330 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Chic alors ! 331 00:29:02,031 --> 00:29:04,951 C'est un charmant petit garçon. 332 00:29:05,034 --> 00:29:06,452 Le podestat veille 333 00:29:06,535 --> 00:29:09,998 au bien-être moral de la population, tu comprends ? 334 00:29:10,081 --> 00:29:12,458 Son autorité ne peut être contestée. 335 00:29:12,541 --> 00:29:14,794 Exact. On ne se moque pas de moi ! 336 00:29:14,878 --> 00:29:18,422 Je ferai ce que vous désirez. Vous avez ma parole. 337 00:29:20,299 --> 00:29:22,176 Et le petit garçon en bois ? 338 00:29:22,260 --> 00:29:24,720 Allez-vous le laisser vagabonder ? 339 00:29:24,804 --> 00:29:29,725 Non. Je vais l'enfermer à double tour. Il ne sortira pas d'ici. 340 00:29:29,809 --> 00:29:31,435 Je refuse d'être enfermé. 341 00:29:31,519 --> 00:29:33,938 Je casserai les vitres pour sortir. 342 00:29:34,022 --> 00:29:36,732 Ce petit garçon anormal est indiscipliné. 343 00:29:37,233 --> 00:29:40,028 Mais il a l'air fort, robuste, 344 00:29:40,111 --> 00:29:42,446 fait de bon pin italien. 345 00:29:42,530 --> 00:29:44,740 Du pin de qualité. 346 00:29:44,824 --> 00:29:46,200 Il n'est pas parfait, 347 00:29:46,284 --> 00:29:48,870 mais il veut bien faire. 348 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Rapproche-toi du feu pour avoir bien chaud. 349 00:29:52,957 --> 00:29:54,542 Mon fils. Viens ici. 350 00:30:00,798 --> 00:30:02,758 Regardez mon fils, La Mèche. 351 00:30:03,509 --> 00:30:07,305 Un jeune fasciste modèle. Fier et brave. 352 00:30:07,388 --> 00:30:09,515 Viril, comme son père. 353 00:30:09,598 --> 00:30:13,686 Et ses dents, une dentition parfaite. Aucun signe de jaunisse. 354 00:30:13,769 --> 00:30:15,354 Papa ! 355 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 Mes pieds sont chauds. Comme le chocolat. 356 00:30:18,149 --> 00:30:19,192 Regarde ! 357 00:30:22,195 --> 00:30:24,530 Au feu ! Ma maison brûle ! 358 00:30:25,907 --> 00:30:28,076 Oui ! Regardez-moi ! 359 00:30:28,159 --> 00:30:29,285 Regardez ! 360 00:30:29,368 --> 00:30:31,871 Je suis en feu ! Youpi ! 361 00:30:35,333 --> 00:30:39,128 Regarde ce que tu as fait. Tu as éteint la lumière sur mes pieds. 362 00:30:39,212 --> 00:30:42,048 Voilà ce qui arrive avec un esprit indiscipliné. 363 00:30:42,131 --> 00:30:44,633 Vous devez envoyer cet enfant à l'école. 364 00:30:44,926 --> 00:30:47,386 À l'école ? Pinocchio ? 365 00:30:48,596 --> 00:30:49,597 Demain. 366 00:30:52,600 --> 00:30:53,893 L'école. 367 00:31:01,067 --> 00:31:03,527 Mais quelle journée ! 368 00:31:03,611 --> 00:31:06,364 Mais quelle journée ! 369 00:31:07,865 --> 00:31:09,617 C'est l'heure d'aller au lit. 370 00:31:14,413 --> 00:31:17,500 Tu sais, papa, j'aimais bien mes anciennes jambes. 371 00:31:17,583 --> 00:31:19,752 Ça m'a plu qu'elles brûlent. 372 00:31:19,835 --> 00:31:21,921 Pinocchio, si tu dors bien, 373 00:31:22,005 --> 00:31:24,966 je te fabriquerai de nouvelles jambes demain matin. 374 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 Comme les anciennes ? 375 00:31:27,551 --> 00:31:30,096 - Mieux que les anciennes. - Mieux ? 376 00:31:30,179 --> 00:31:32,015 Comme des pattes de grillon ? 377 00:31:32,098 --> 00:31:34,142 Tu peux m'en faire quatre ? 378 00:31:34,225 --> 00:31:36,310 Non, rien que deux. 379 00:31:37,020 --> 00:31:38,729 Deux, ça suffira. 380 00:31:41,315 --> 00:31:42,691 Bonne nuit, papa. 381 00:31:43,734 --> 00:31:45,278 Bonne nuit, mon… 382 00:31:46,112 --> 00:31:47,196 Bonne nuit, 383 00:31:48,322 --> 00:31:49,490 Pinocchio. 384 00:31:53,494 --> 00:31:54,745 Sebastian ? 385 00:31:59,750 --> 00:32:01,044 Oui, Pinocchio ? 386 00:32:03,337 --> 00:32:04,588 Qui est Carlo ? 387 00:32:06,840 --> 00:32:08,509 Carlo était un petit garçon. 388 00:32:09,260 --> 00:32:11,470 Geppetto l'a perdu il y a des années. 389 00:32:12,013 --> 00:32:13,764 Où l'avait-il mis ? 390 00:32:13,847 --> 00:32:16,934 Comment peut-on perdre une personne ? 391 00:32:17,018 --> 00:32:18,227 Je veux dire… 392 00:32:18,852 --> 00:32:20,354 il est mort. 393 00:32:20,980 --> 00:32:22,481 Il n'est plus en vie. 394 00:32:23,357 --> 00:32:26,110 - C'est une mauvaise chose ? - Oui. 395 00:32:26,610 --> 00:32:29,989 C'est un lourd fardeau pour un père de perdre un enfant si jeune. 396 00:32:31,490 --> 00:32:32,992 C'est quoi, un fardeau ? 397 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Quelque chose 398 00:32:36,620 --> 00:32:38,706 de douloureux qu'il faut porter. 399 00:32:39,873 --> 00:32:42,251 Même si ça fait terriblement mal. 400 00:32:52,136 --> 00:32:56,015 J'ai beaucoup écrit ce soir-là. J'avais tant à dire. 401 00:32:56,099 --> 00:32:58,517 Pas sur ma vie, pour changer, 402 00:32:59,185 --> 00:33:02,563 mais sur les pères imparfaits et les fils imparfaits. 403 00:33:02,646 --> 00:33:05,108 Sur le deuil, et l'amour. 404 00:33:06,275 --> 00:33:10,154 Ce soir-là, au moins, nous avons été, tous les trois, 405 00:33:10,654 --> 00:33:12,698 merveilleusement insouciants. 406 00:33:13,282 --> 00:33:14,783 Tu avais raison, papa. 407 00:33:14,867 --> 00:33:18,621 Ces jambes sont beaucoup mieux que les anciennes. 408 00:33:20,706 --> 00:33:21,874 Regarde ! 409 00:33:22,375 --> 00:33:23,959 Je marche à reculons. 410 00:33:24,668 --> 00:33:26,420 Je fais des bonds. 411 00:33:27,380 --> 00:33:29,215 Je ne pouvais pas, avant ! 412 00:33:32,426 --> 00:33:34,803 Papa ! Tu as vu ça ? 413 00:33:35,304 --> 00:33:37,265 On dirait moi ! 414 00:33:41,769 --> 00:33:43,229 Qu'est-ce que c'est ? 415 00:33:46,357 --> 00:33:48,776 Pinocchio ! Viens, dépêche-toi. 416 00:33:50,278 --> 00:33:52,363 Chic alors ! 417 00:33:52,446 --> 00:33:54,198 J'adore mes nouvelles jambes ! 418 00:33:54,698 --> 00:33:56,492 On pourra aller au cirque ? 419 00:33:57,535 --> 00:33:59,287 Peut-être, Pinocchio. 420 00:33:59,912 --> 00:34:02,373 Pour l'instant, on a du travail. 421 00:34:02,456 --> 00:34:04,833 Du travail ? J'adore le travail ! 422 00:34:05,543 --> 00:34:07,461 Papa, c'est quoi, le travail ? 423 00:34:08,462 --> 00:34:11,715 Je t'en prie, arrête de poser des questions. 424 00:34:26,814 --> 00:34:28,107 Crétin de singe. 425 00:34:37,783 --> 00:34:41,204 NE PAS DÉRANGER 426 00:34:49,712 --> 00:34:51,214 J'arrive ! 427 00:34:53,466 --> 00:34:56,385 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu fais là ? 428 00:34:58,095 --> 00:35:00,723 Tu dois poser des affiches pour attirer la foule. 429 00:35:00,806 --> 00:35:03,351 Ce cirque court à la ruine. Et toi ? 430 00:35:03,434 --> 00:35:07,146 Tu ne vois pas à quel point la situation est désespérée ? 431 00:35:11,692 --> 00:35:12,526 Un quoi ? 432 00:35:15,404 --> 00:35:18,907 Un pantin vivant ? En es-tu absolument certain ? 433 00:35:22,703 --> 00:35:24,955 Ça nous placerait au sommet, à nouveau. 434 00:35:25,789 --> 00:35:29,210 Ça ferait de nous des rois, à nouveau ! 435 00:35:32,087 --> 00:35:35,508 On était roi, autrefois 436 00:35:36,049 --> 00:35:39,011 Peut-on être roi une deuxième fois 437 00:35:39,094 --> 00:35:43,516 On se baignait dans le lait Avec des diamants pour cachet 438 00:35:43,599 --> 00:35:45,058 Autrefois 439 00:35:45,142 --> 00:35:47,102 On veut une deuxième fois ! 440 00:35:48,854 --> 00:35:52,566 Ça se bousculait au portillon 441 00:35:52,650 --> 00:35:55,694 Pour célébrer le règne de ma maison 442 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Maintenant, les enfants 443 00:35:59,532 --> 00:36:02,075 Et les époux aimants 444 00:36:03,244 --> 00:36:06,622 Préfèrent Garbo, Gardel, Valentino 445 00:36:06,705 --> 00:36:08,832 La voce di Caruso 446 00:36:08,916 --> 00:36:10,709 Le jazz à la radio 447 00:36:12,628 --> 00:36:15,798 Vous étiez rois, autrefois 448 00:36:16,340 --> 00:36:18,967 Mon Dieu que c'était extra ! 449 00:36:19,510 --> 00:36:23,806 Vous étiez les chevaliers du soir Pleins de puissance et de gloire 450 00:36:23,889 --> 00:36:25,140 Autrefois 451 00:36:25,724 --> 00:36:27,268 Allons-y une deuxième fois 452 00:36:34,233 --> 00:36:37,320 Croyez en vous ! 453 00:36:38,904 --> 00:36:40,698 Croyez en moi ! 454 00:36:42,616 --> 00:36:44,493 Maintenant, donne du mou. 455 00:36:45,911 --> 00:36:48,539 Encore un peu. Comme ça. 456 00:36:48,622 --> 00:36:50,207 Encore un tout petit peu. 457 00:36:50,291 --> 00:36:51,459 Ça suffit. 458 00:36:53,461 --> 00:36:54,753 Et voilà. 459 00:36:58,591 --> 00:37:01,802 Très bien, mon garçon. C'est très bien. 460 00:37:01,885 --> 00:37:05,138 Papa, il y a une chose que je ne comprends pas. 461 00:37:05,222 --> 00:37:06,849 Quoi donc, Pinocchio ? 462 00:37:07,558 --> 00:37:09,310 Tout le monde l'aime. 463 00:37:09,810 --> 00:37:11,770 - Qui ça ? - Lui. 464 00:37:12,896 --> 00:37:14,607 Ils chantaient tous pour lui. 465 00:37:15,649 --> 00:37:19,862 Il est en bois, lui aussi. Pourquoi les gens l'aiment, et pas moi ? 466 00:37:22,114 --> 00:37:23,907 Viens là, Pinocchio. 467 00:37:27,828 --> 00:37:32,249 Parfois, les gens ont peur de ce qu'ils ne connaissent pas. 468 00:37:32,333 --> 00:37:37,296 Mais ils vont apprendre à te connaître, à t'apprécier. 469 00:37:37,380 --> 00:37:38,756 Et pour ça… 470 00:37:40,591 --> 00:37:42,050 Tu es prêt pour l'école ? 471 00:37:44,720 --> 00:37:47,097 Alors j'ai quelque chose pour toi. 472 00:37:51,268 --> 00:37:52,811 Je l'adore, papa ! 473 00:37:53,479 --> 00:37:55,105 Je l'adore ! 474 00:37:58,817 --> 00:38:00,068 Qu'est-ce que c'est ? 475 00:38:02,070 --> 00:38:03,739 C'est un manuel scolaire. 476 00:38:04,281 --> 00:38:07,576 Un manuel exceptionnel. 477 00:38:07,826 --> 00:38:11,330 Il appartenait à un petit garçon exceptionnel. 478 00:38:11,830 --> 00:38:14,667 Carlo, le fils que tu as perdu ? 479 00:38:16,585 --> 00:38:18,837 C'était un gentil garçon ? 480 00:38:18,921 --> 00:38:20,047 Oui. 481 00:38:22,966 --> 00:38:24,885 Et tu l'aimais beaucoup ? 482 00:38:25,469 --> 00:38:26,554 Oui. 483 00:38:27,304 --> 00:38:29,306 Je l'aime encore. 484 00:38:31,684 --> 00:38:34,061 Alors je serai exactement comme Carlo. 485 00:38:34,144 --> 00:38:36,104 J'obéirai, j'irai à l'école 486 00:38:36,188 --> 00:38:39,066 et je serai le meilleur des meilleurs en… 487 00:38:39,149 --> 00:38:40,526 ce qu'ils font là-bas. 488 00:38:41,026 --> 00:38:42,486 Tu seras fier de moi. 489 00:38:43,111 --> 00:38:45,072 À l'école, à l'école 490 00:38:45,155 --> 00:38:48,241 Je vais à l'école, je vais à l'école Je m'en vais à l'école 491 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 Il existe. 492 00:38:57,376 --> 00:39:00,838 Ce rêve, ce prodige existe ! 493 00:39:00,921 --> 00:39:04,299 Mon magnifique et génial babouin ! 494 00:39:05,843 --> 00:39:06,927 Il me le faut. 495 00:39:09,930 --> 00:39:13,392 À l'école, à l'école Je vais à l'école, je vais à l'école 496 00:39:14,267 --> 00:39:17,104 L'école ! Chic alors. 497 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 On apprend quoi à l'école, M. Cricket ? 498 00:39:19,815 --> 00:39:21,734 On apprend à lire et à écrire. 499 00:39:21,817 --> 00:39:24,319 On apprend les tables de multiplication. 500 00:39:24,403 --> 00:39:27,197 C'est quoi, les mul… plitications ? 501 00:39:27,781 --> 00:39:31,577 Disons que tu as quatre cagettes qui contiennent chacune 27 pommes. 502 00:39:31,660 --> 00:39:35,956 La table dit n'importe quoi. Je n'ai pas de pomme, je refuse de mentir. 503 00:39:36,499 --> 00:39:39,502 C'est du calcul ! Tu multiplies les 4 et les 7… 504 00:39:39,585 --> 00:39:41,962 4 fois 7, on obtient… 505 00:39:42,045 --> 00:39:43,130 Je m'embrouille. 506 00:39:43,213 --> 00:39:46,091 Je crois que je n'aime plus l'école, Sebastian. 507 00:39:46,800 --> 00:39:48,301 Nous l'avons trouvé ! 508 00:39:48,385 --> 00:39:51,805 Regarde, Spazzatura ! Notre miracle, notre merveille ! 509 00:39:51,889 --> 00:39:53,181 Attention ! 510 00:39:53,265 --> 00:39:55,017 Notre star. 511 00:39:55,518 --> 00:39:57,102 Qui, moi ? 512 00:39:57,185 --> 00:39:58,103 Oui, mon étoile. 513 00:39:58,186 --> 00:40:01,398 Je suis le comte Volpe. Tu es un élu. 514 00:40:01,482 --> 00:40:05,318 Viens avec nous vivre la fantastique vie de saltimbanque 515 00:40:05,402 --> 00:40:09,197 en tant que star de mon spectacle de marionnettes. 516 00:40:09,281 --> 00:40:10,908 Ne l'écoute pas, Pinocchio. 517 00:40:10,991 --> 00:40:13,494 Tu as promis à ton papa d'aller à l'école. 518 00:40:14,662 --> 00:40:17,247 J'ai promis à mon papa d'aller à l'école. 519 00:40:17,330 --> 00:40:19,917 Regardez. Il m'a offert le livre de Carlo. 520 00:40:20,959 --> 00:40:22,628 Le livre de Carlo. 521 00:40:23,629 --> 00:40:26,131 Une œuvre canonique, un classique. 522 00:40:26,214 --> 00:40:28,551 Intrinsèquement, tu es un intellectuel. 523 00:40:28,634 --> 00:40:31,470 Mais la connaissance livresque n'est pas comparable 524 00:40:31,554 --> 00:40:35,182 à la découverte du monde de ses propres yeux, 525 00:40:35,265 --> 00:40:38,143 du haut de la glorieuse scène. 526 00:40:40,563 --> 00:40:42,439 Tu verras par toi-même 527 00:40:42,523 --> 00:40:47,235 toutes les nations du monde se prosterner à tes pieds. 528 00:40:47,319 --> 00:40:49,029 Mes tout nouveaux pieds ! 529 00:40:50,573 --> 00:40:51,907 Attends ! 530 00:40:51,990 --> 00:40:53,784 Tu dois aller à l'école. 531 00:40:55,368 --> 00:40:56,870 Je peux venir demain ? 532 00:40:57,329 --> 00:40:59,247 Hélas, non. 533 00:40:59,331 --> 00:41:01,083 Aujourd'hui est le seul jour 534 00:41:01,166 --> 00:41:04,587 où notre cirque cacophonique fait étape dans la région. 535 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 Et si tu dois aller à l'école, tu dois aller à l'école. 536 00:41:08,173 --> 00:41:10,133 Viens, Spazzatura. 537 00:41:10,217 --> 00:41:12,761 Trouvons quelqu'un d'autre à qui offrir 538 00:41:12,845 --> 00:41:15,430 glaces, pop-corn et chocolat chaud. 539 00:41:15,514 --> 00:41:16,932 Du chocolat chaud ? 540 00:41:18,058 --> 00:41:19,518 Oui, bien sûr. 541 00:41:19,602 --> 00:41:23,021 Du chocolat chaud à gogo, des jeux à volonté. 542 00:41:23,105 --> 00:41:24,397 Chic alors ! 543 00:41:24,481 --> 00:41:28,611 C'est peut-être pas grave si je suis un petit peu en retard à l'école. 544 00:41:28,694 --> 00:41:31,822 Pas grave du tout. Personne ne va le remarquer. 545 00:41:31,905 --> 00:41:33,949 Ne l'écoute pas, Pinocchio. 546 00:41:34,825 --> 00:41:37,494 Il nous reste un dernier détail à régler. 547 00:41:39,246 --> 00:41:42,374 Signe ici, ici, et ici. Une plume ? 548 00:41:43,626 --> 00:41:44,627 Pinocchio, non ! 549 00:41:49,923 --> 00:41:50,966 Comme ça ? 550 00:41:53,218 --> 00:41:54,469 Parfait. 551 00:41:54,553 --> 00:41:57,556 Je vais te faire briller comme une étoile. 552 00:41:57,640 --> 00:41:59,725 Suis-moi, mon garçon. 553 00:42:06,481 --> 00:42:07,816 J'ai mal. 554 00:42:07,900 --> 00:42:10,485 La vie est une telle souffrance. 555 00:42:14,322 --> 00:42:15,741 Maître Geppetto. 556 00:42:16,283 --> 00:42:18,076 Vous voulez bien descendre ? 557 00:42:27,335 --> 00:42:32,174 Enfin ! Notre Sauveur est restauré. 558 00:42:46,146 --> 00:42:47,898 Je suis vraiment désolé. 559 00:42:50,776 --> 00:42:53,946 Votre fils n'est pas allé à l'école aujourd'hui. 560 00:42:55,072 --> 00:42:58,408 Mais il est parti ce matin. Je l'y ai envoyé. 561 00:42:58,491 --> 00:43:01,328 Visiblement, le pantin a tout d'un dissident. 562 00:43:01,411 --> 00:43:04,122 Un esprit indépendant, dirais-je. 563 00:43:05,791 --> 00:43:07,084 Recherchez-le. 564 00:43:07,167 --> 00:43:11,839 Je compte bien voir le petit garçon en bois à l'école demain. 565 00:43:13,590 --> 00:43:16,176 Demain ? Oui, bien sûr. 566 00:43:20,848 --> 00:43:23,308 Le cirque, c'est rien chouette ! 567 00:43:23,391 --> 00:43:26,311 Encore un peu de pop-corn ? 568 00:43:26,937 --> 00:43:30,023 Je ne peux plus rien avaler, M. Diavolo. 569 00:43:33,151 --> 00:43:35,570 Je ferais mieux d'aller à l'école. 570 00:43:35,654 --> 00:43:38,281 Reste encore un peu, Pinocchio. 571 00:43:39,074 --> 00:43:42,452 Désolé de t'avoir fait attendre, mon petit pantin. 572 00:43:43,829 --> 00:43:46,206 Je n'aime pas qu'on me traite de pantin. 573 00:43:46,289 --> 00:43:50,711 Mon garçon, les pantins sont le meilleur qui soit. L'élite ! 574 00:43:51,461 --> 00:43:52,462 Lève le bras. 575 00:43:52,545 --> 00:43:55,507 Les pantins sont respectés dans tous les milieux. 576 00:43:55,590 --> 00:43:58,010 Ce n'est pas mieux d'être un garçon normal ? 577 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 Non ! Les gens adorent les pantins. 578 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 Comme Il Diavolo, Colombina, Pulcinella. 579 00:44:05,558 --> 00:44:08,771 Bien sûr, un seul pantin règne sur tous les autres. 580 00:44:08,854 --> 00:44:11,273 J'aimerais beaucoup le rencontrer. 581 00:44:11,356 --> 00:44:14,484 Pinocchio ! 582 00:44:15,277 --> 00:44:17,070 Attendez. C'est moi ! 583 00:44:17,570 --> 00:44:20,783 C'est exact. Tu es un prodige, un miracle. 584 00:44:20,866 --> 00:44:23,243 - Ils vont t'adorer. - Qui ça ? 585 00:44:24,577 --> 00:44:26,747 Les merveilleux enfants du monde entier. 586 00:44:26,830 --> 00:44:30,292 Ta jambe. Tout le monde t'aimera et criera ton nom. 587 00:44:30,375 --> 00:44:32,169 Pinocchio ! 588 00:44:35,130 --> 00:44:38,759 Pinocchio, le pantin vivant ! 589 00:44:51,479 --> 00:44:53,023 Et un, et deux… 590 00:44:57,652 --> 00:44:59,905 Mon chewing-gum 591 00:45:00,572 --> 00:45:03,366 Fait une bulle énorme 592 00:45:04,076 --> 00:45:06,036 De grâce 593 00:45:06,578 --> 00:45:08,413 Il me faut 594 00:45:09,081 --> 00:45:13,460 De la glace et du gâteau 595 00:45:14,252 --> 00:45:15,796 Pinocchio ! 596 00:45:29,142 --> 00:45:31,019 Le livre de Carlo. 597 00:45:33,521 --> 00:45:34,439 Quoi ? 598 00:45:35,690 --> 00:45:36,691 Là-bas. 599 00:45:42,072 --> 00:45:43,615 Cette chanson. 600 00:45:43,698 --> 00:45:46,576 Comment peut-il connaître cette chanson ? 601 00:45:50,413 --> 00:45:53,166 Un cauchemar après l'autre. 602 00:45:53,458 --> 00:45:57,170 Léger, enjoué, rassasié 603 00:45:58,255 --> 00:46:00,673 Ton fils, ton fils 604 00:46:00,757 --> 00:46:02,634 S'amuse comme un petit… 605 00:46:05,178 --> 00:46:06,388 Fou ! 606 00:46:08,515 --> 00:46:11,601 Merci. Toutes les friandises sont en vente 607 00:46:11,684 --> 00:46:13,520 dans notre cirque. Merci ! 608 00:46:15,230 --> 00:46:16,899 Qu'est-ce qui se passe ? 609 00:46:17,315 --> 00:46:18,859 Qu'est-ce que tu fabriques ? 610 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 Je suis une star, papa ! Une étoile ! 611 00:46:23,071 --> 00:46:25,490 Ils m'adorent. Ils m'acceptent. 612 00:46:26,116 --> 00:46:29,619 Ça suffit, les bêtises. Tu devais aller à l'école. 613 00:46:30,871 --> 00:46:33,790 Et d'où connais-tu cette chanson, dis-moi ? 614 00:46:35,083 --> 00:46:37,544 Sale simiesque simplet ! 615 00:46:38,879 --> 00:46:42,883 Ma star ! Où est mon étoile ? 616 00:46:44,843 --> 00:46:47,262 Merci, merci. C'est très gentil. 617 00:46:47,345 --> 00:46:50,348 Tu as abîmé le livre de Carlo 618 00:46:50,432 --> 00:46:53,226 et tu n'es pas allé à l'école ! Pourquoi ? 619 00:46:53,310 --> 00:46:56,771 Tu m'avais promis de te comporter comme… 620 00:46:56,855 --> 00:46:58,023 Carlo. 621 00:47:00,108 --> 00:47:01,234 Oui. 622 00:47:01,318 --> 00:47:03,528 J'en avais l'intention, mais… 623 00:47:04,279 --> 00:47:06,198 Oui, Pinocchio ? Mais quoi ? 624 00:47:06,823 --> 00:47:09,326 Dix bandits ont surgi des buissons et… 625 00:47:11,411 --> 00:47:14,206 … des buissons et ils ont volé le livre. 626 00:47:15,165 --> 00:47:18,460 Je vois. Et ensuite, que s'est-il passé ? 627 00:47:18,543 --> 00:47:21,338 Ils avaient une hache, et ils voulaient du chocolat. 628 00:47:21,421 --> 00:47:22,589 Du chocolat chaud. 629 00:47:22,672 --> 00:47:27,510 Pinocchio, il ne faut pas me mentir. Je suis ton papa. 630 00:47:27,928 --> 00:47:29,471 Je dis la vérité ! 631 00:47:30,513 --> 00:47:34,017 - Alors pourquoi ton nez s'allonge ? - Il s'allonge pas ! 632 00:47:35,102 --> 00:47:38,146 Mensonges, mensonges, et encore des mensonges ! 633 00:47:38,230 --> 00:47:40,732 Je ne mens pas ! 634 00:47:42,817 --> 00:47:44,527 Veux-tu bien te regarder ? 635 00:47:49,950 --> 00:47:52,995 Allez-vous-en ! Ce n'est pas un spectacle. 636 00:47:53,996 --> 00:47:55,538 Bien au contraire. 637 00:47:55,622 --> 00:47:58,125 Lâchez mon carissimo, espèce de… 638 00:48:00,002 --> 00:48:01,461 kleptomane ! 639 00:48:01,544 --> 00:48:03,171 Ne le touchez pas. 640 00:48:04,214 --> 00:48:05,423 Je l'ai fabriqué. 641 00:48:05,507 --> 00:48:07,634 Moi, je l'ai découvert ! 642 00:48:07,717 --> 00:48:10,262 Ce n'est pas votre pantin. C'est le mien ! 643 00:48:11,471 --> 00:48:12,931 Peut-être faudrait-il… 644 00:48:13,015 --> 00:48:14,391 Pas du tout. 645 00:48:14,474 --> 00:48:16,059 C'est un acteur. 646 00:48:16,143 --> 00:48:17,269 Mon acteur. 647 00:48:18,561 --> 00:48:19,729 Donnez-le-moi ! 648 00:48:20,772 --> 00:48:21,606 Jamais ! 649 00:48:24,276 --> 00:48:25,318 Seigneur… 650 00:48:27,612 --> 00:48:30,323 C'était drôlement amusant, papa ! 651 00:48:45,713 --> 00:48:47,632 Il a surgi de nulle part. 652 00:48:47,715 --> 00:48:50,052 On ne laisse pas ses enfants vagabonder ! 653 00:48:50,135 --> 00:48:51,678 Pinocchio était mort. 654 00:48:51,761 --> 00:48:54,639 C'était une évidence pour tout observateur avisé. 655 00:48:55,848 --> 00:48:59,519 J'étais loin d'imaginer que la mort n'était pas la fin. 656 00:49:00,687 --> 00:49:03,065 Tu as trépassé 657 00:49:03,565 --> 00:49:06,443 La vie t'a quitté 658 00:49:07,860 --> 00:49:11,656 Que tous pleurent ton triste décès 659 00:49:12,365 --> 00:49:14,201 - Vous avez entendu ? - Qui est là ? 660 00:49:14,284 --> 00:49:16,786 - Je le croyais mort. - Il est mort. 661 00:49:16,869 --> 00:49:18,413 J'ai vu les documents. 662 00:49:18,496 --> 00:49:20,873 Plus de chair 663 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Plus d'ossements 664 00:49:25,378 --> 00:49:30,633 C'en est fini des désagréments 665 00:49:31,468 --> 00:49:33,845 - Où en étions-nous ? - À qui de donner ? 666 00:49:33,928 --> 00:49:35,930 À moi. Allez, mes lapins, 667 00:49:36,014 --> 00:49:37,057 augmentez la mise. 668 00:49:37,140 --> 00:49:40,643 - C'est quoi, la limite ? - C'est 20, mou du bulbe. 669 00:49:40,727 --> 00:49:42,062 Tu caches une carte ? 670 00:49:42,145 --> 00:49:45,148 Un 6, pour nous fendre le cœur. 671 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 Très drôle. 672 00:49:46,691 --> 00:49:47,775 Vous jouez ? 673 00:49:48,485 --> 00:49:49,527 Flush. 674 00:49:49,611 --> 00:49:53,323 Je veux jouer. S'il vous plaît ! Je peux jouer ? 675 00:49:53,406 --> 00:49:56,201 T'as pas compris que tu étais mort, bourricot ? 676 00:49:56,284 --> 00:49:59,204 Je m'ennuie là-dedans. C'est nul d'être mort. 677 00:50:00,830 --> 00:50:02,749 - Tu as gagné. - C'est quoi ? 678 00:50:02,832 --> 00:50:06,419 Procédure administrative. Va voir la patronne, petit. 679 00:50:07,045 --> 00:50:08,421 Par là. 680 00:50:09,422 --> 00:50:11,007 Tu la trouveras. 681 00:50:11,091 --> 00:50:13,801 Aboule un beau petit as. 682 00:50:30,026 --> 00:50:31,153 Ohé ? 683 00:50:36,408 --> 00:50:37,825 Qui es-tu ? 684 00:50:38,618 --> 00:50:41,538 J'ai l'impression que tu es déjà venu ici. 685 00:50:41,621 --> 00:50:44,249 Je m'appelle Pinocchio. Je suis un petit garçon. 686 00:50:44,332 --> 00:50:45,833 Je crois que je suis… 687 00:50:46,334 --> 00:50:47,377 mort. 688 00:50:47,669 --> 00:50:50,422 Ah oui, je vois. 689 00:50:51,839 --> 00:50:53,508 Le garçon en bois 690 00:50:54,551 --> 00:50:56,386 à l'âme d'emprunt. 691 00:50:57,011 --> 00:50:58,846 La lubie de ma sœur. 692 00:50:58,930 --> 00:51:01,433 Cette incorrigible sentimentale. 693 00:51:02,058 --> 00:51:07,439 Elle t'a donné la vie, Pinocchio, alors que tu ne devrais pas en être doué. 694 00:51:07,522 --> 00:51:10,942 Pas plus qu'une chaise ou une table. 695 00:51:11,693 --> 00:51:16,489 En conséquence, tu ne peux pas vraiment mourir. 696 00:51:17,824 --> 00:51:20,535 Chic alors ! C'est une bonne chose, non ? 697 00:51:20,618 --> 00:51:24,331 Cela veut dire que tu n'es pas et que tu ne seras jamais 698 00:51:24,414 --> 00:51:25,915 un vrai petit garçon 699 00:51:25,998 --> 00:51:27,292 comme Carlo. 700 00:51:28,918 --> 00:51:33,215 Ce qui rend la vie humaine précieuse et lui donne du sens, vois-tu, 701 00:51:33,798 --> 00:51:35,592 c'est sa brièveté. 702 00:51:38,553 --> 00:51:41,973 Ne te méprends pas, tu vas mourir. 703 00:51:42,056 --> 00:51:44,767 Bien des fois. 704 00:51:45,101 --> 00:51:46,936 Celle-ci est la première. 705 00:51:49,021 --> 00:51:51,399 Ce ne seront pas de vraies morts, 706 00:51:52,275 --> 00:51:54,902 mais des périodes d'attente. 707 00:51:55,862 --> 00:51:57,905 Il y a des règles, vois-tu. 708 00:51:59,407 --> 00:52:02,910 Malgré le mépris de ma sœur à leur égard. 709 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 Nous devrons attendre que tout le sable se soit écoulé. 710 00:52:08,958 --> 00:52:11,419 Tu resteras ici avec moi 711 00:52:11,503 --> 00:52:14,381 un peu plus longtemps à chaque passage 712 00:52:14,464 --> 00:52:16,924 jusqu'à la fin des temps. 713 00:52:18,968 --> 00:52:21,763 Et ensuite ? Quand le sable se sera écoulé ? 714 00:52:22,389 --> 00:52:25,683 Je te renverrai, tout simplement, à chaque fois. 715 00:52:26,184 --> 00:52:27,602 Je vois. 716 00:52:28,060 --> 00:52:29,729 Dans ce cas, 717 00:52:29,812 --> 00:52:32,106 j'aimerais vous poser une question. 718 00:52:35,193 --> 00:52:36,736 À la prochaine fois. 719 00:52:49,165 --> 00:52:50,292 Pinocchio… 720 00:52:53,586 --> 00:52:55,547 Il n'y a pas grand-chose à faire. 721 00:52:55,630 --> 00:52:58,258 Je regrette, le corps est rigide. 722 00:52:58,341 --> 00:53:01,511 Il a toujours été rigide. Il est en bois. 723 00:53:01,886 --> 00:53:04,389 Même s'il est mort, je peux l'engager. 724 00:53:04,472 --> 00:53:08,393 Comment osez-vous ! Un peu de respect. 725 00:53:09,101 --> 00:53:13,523 Vous, ayez du respect pour moi et mes gains trimestriels prévisionnels. 726 00:53:13,606 --> 00:53:16,984 Je vous en prie. L'heure n'est pas aux querelles mesquines. 727 00:53:19,654 --> 00:53:21,948 Que comptez-vous faire du cadavre ? 728 00:53:22,031 --> 00:53:23,741 Un cadavre ? Où ça ? 729 00:53:25,493 --> 00:53:28,455 - Pinocchio, tu es vivant. - Il est immortel. 730 00:53:28,538 --> 00:53:30,498 Vive les arts ! 731 00:53:30,915 --> 00:53:32,750 C'est un miracle. 732 00:53:35,169 --> 00:53:37,004 Doucement, mon enfant. 733 00:53:37,589 --> 00:53:40,758 Appuie-toi sur moi. On rentre à la maison. 734 00:53:41,676 --> 00:53:43,177 Attendez un peu. 735 00:53:43,678 --> 00:53:45,555 J'ai un contrat à valeur légale. 736 00:53:46,264 --> 00:53:49,934 Signé par l'artiste et son agent. 737 00:53:50,893 --> 00:53:52,812 Il se produit, ou vous me devez 738 00:53:53,313 --> 00:53:56,065 dix millions de lires. 739 00:53:56,649 --> 00:53:59,944 C'est grotesque. C'est un soleil qui sourit. 740 00:54:00,027 --> 00:54:02,405 C'est sa signature, non ? 741 00:54:02,989 --> 00:54:04,115 C'est mon dessin. 742 00:54:05,575 --> 00:54:09,496 J'exige une restitution intégrale, incluant frais de locomotion, 743 00:54:09,579 --> 00:54:11,998 de transformation, de représentation… 744 00:54:12,081 --> 00:54:16,336 Notre patrie avant tout. Ce garçon ne peut pas être tué. 745 00:54:16,419 --> 00:54:19,381 C'est le soldat idéal. Il faut l'enrôler 746 00:54:19,464 --> 00:54:21,090 dans un camp de jeunesse. 747 00:54:21,883 --> 00:54:24,927 Tu apprendras à te battre, à te servir d'une arme, 748 00:54:25,011 --> 00:54:27,013 à être un vrai petit Italien. 749 00:54:27,680 --> 00:54:29,766 Nous devons partir. 750 00:54:29,849 --> 00:54:31,976 Nous devons vraiment partir. 751 00:54:32,059 --> 00:54:34,521 Nous reparlerons de tout ça plus tard. 752 00:54:35,104 --> 00:54:38,441 Pas à moi, monsieur. Vous parlerez à mes avocats. 753 00:54:40,527 --> 00:54:41,944 Mais quelle journée ! 754 00:54:42,529 --> 00:54:43,946 Mais quelle journée ! 755 00:54:44,030 --> 00:54:45,573 Une très bonne journée ! 756 00:54:45,657 --> 00:54:47,241 Qu'allons-nous faire ? 757 00:54:47,325 --> 00:54:50,995 Ne t'en fais pas, papa. J'irai à la guerre. Ça a l'air amusant. 758 00:54:51,078 --> 00:54:54,957 J'apprendrai à me battre, à me servir d'une arme, à défiler… 759 00:54:55,041 --> 00:54:56,543 Non, Pinocchio. 760 00:54:56,626 --> 00:54:59,421 La guerre n'a rien d'amusant. 761 00:54:59,504 --> 00:55:01,798 La guerre, c'est mal. La guerre… 762 00:55:03,215 --> 00:55:06,636 La guerre m'a pris Carlo. 763 00:55:07,136 --> 00:55:09,013 Alors je n'irai pas. 764 00:55:09,096 --> 00:55:11,391 Tu dois y aller. C'est la loi. 765 00:55:11,474 --> 00:55:13,267 Même si c'est mal ? 766 00:55:13,351 --> 00:55:18,690 Oui ! Nous devons tous obéir à la loi, que ça nous plaise ou non. 767 00:55:18,773 --> 00:55:19,691 Pourquoi ? 768 00:55:20,650 --> 00:55:25,237 Je n'ai ni le temps ni la patience de t'expliquer tout ça. 769 00:55:25,988 --> 00:55:29,659 Je dois une fortune à cet homme. Et toi, 770 00:55:29,742 --> 00:55:35,039 tu seras emmené très loin, enrôlé dans un camp de jeunesse militaire. 771 00:55:35,122 --> 00:55:38,710 Regarde ce que tu as fait de moi. 772 00:55:39,711 --> 00:55:42,714 Je t'ai fabriqué pour que tu sois comme Carlo. 773 00:55:42,797 --> 00:55:45,257 Pourquoi tu n'es pas comme Carlo ? 774 00:55:45,341 --> 00:55:49,136 Parce que je ne suis pas Carlo. Je ne veux pas être comme Carlo. 775 00:55:49,220 --> 00:55:50,930 - Carlo est… - Assez ! 776 00:55:52,724 --> 00:55:55,727 Tu es un tel fardeau ! 777 00:56:21,127 --> 00:56:23,004 Son nez ne s'est pas allongé. 778 00:56:23,921 --> 00:56:24,756 Pardon ? 779 00:56:25,632 --> 00:56:29,636 Quand il a dit que j'étais un fardeau, son nez ne s'est pas allongé. 780 00:56:30,512 --> 00:56:32,430 Il le pense vraiment. 781 00:56:34,181 --> 00:56:36,058 Je ne veux pas être un fardeau. 782 00:56:36,643 --> 00:56:40,688 Je ne veux pas faire de peine à papa et le pousser à me gronder. 783 00:56:41,439 --> 00:56:42,690 Pinocchio… 784 00:56:43,733 --> 00:56:48,070 Parfois, les pères éprouvent du désespoir, comme tout le monde. 785 00:56:48,154 --> 00:56:49,822 Et ils disent des choses 786 00:56:50,281 --> 00:56:53,159 qu'ils croient penser sur le moment. 787 00:56:53,743 --> 00:56:55,995 Avec le temps, ils comprennent 788 00:56:57,329 --> 00:56:59,749 qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça. 789 00:57:01,083 --> 00:57:02,418 Tu comprends ? 790 00:57:09,091 --> 00:57:10,718 Où vas-tu ? 791 00:57:10,802 --> 00:57:12,428 J'ai un plan. 792 00:57:12,512 --> 00:57:14,972 Qu'est-ce que tu fais ? 793 00:57:15,056 --> 00:57:16,140 Tu vas voir. 794 00:57:16,432 --> 00:57:18,017 Je vais au cirque. 795 00:57:18,726 --> 00:57:22,146 Comme ça, j'aiderai papa et je n'irai pas à la guerre. 796 00:57:22,647 --> 00:57:25,357 Je lui laisse un mot pour tout lui expliquer. 797 00:57:27,109 --> 00:57:29,236 Non, Pinocchio, ne fais pas ça. 798 00:57:36,536 --> 00:57:38,329 Ne fais pas ça ! 799 00:57:38,955 --> 00:57:41,583 Dis-lui que je lui enverrai de l'argent. 800 00:57:42,542 --> 00:57:44,043 Et que je l'aime. 801 00:57:44,877 --> 00:57:47,088 Et que je ne serai plus un fardeau. 802 00:58:22,749 --> 00:58:25,251 Qu'y a-t-il ? Que voulez-vous en pleine… 803 00:58:25,627 --> 00:58:27,962 Mon étoile adorée ! 804 00:58:29,255 --> 00:58:31,716 En quoi puis-je t'être utile ? 805 00:58:32,258 --> 00:58:36,053 Si je travaille pour vous, vous oublierez la dette de mon papa ? 806 00:58:38,848 --> 00:58:41,559 Absolument, mon cher garçon. 807 00:58:42,644 --> 00:58:45,312 Vous lui enverrez ma part des recettes ? 808 00:58:45,396 --> 00:58:47,940 Une gestion comptable transparente. 809 00:58:48,691 --> 00:58:51,277 Moitié-moitié, deux parts égales. 810 00:59:00,452 --> 00:59:01,954 Tout le monde debout ! 811 00:59:05,166 --> 00:59:06,834 On s'en va. 812 00:59:38,490 --> 00:59:39,701 J'ai mal. 813 00:59:44,664 --> 00:59:45,873 Pinocchio. 814 00:59:46,373 --> 00:59:47,499 Mon fils. 815 00:59:48,000 --> 00:59:50,294 Je voulais seulement te dire… 816 01:00:05,392 --> 01:00:06,811 Petit grillon… 817 01:00:16,070 --> 01:00:18,572 Il est parti au cirque. 818 01:00:20,366 --> 01:00:21,492 Pinocchio ! 819 01:00:47,643 --> 01:00:49,520 Comment vais-je le retrouver ? 820 01:00:51,022 --> 01:00:52,523 Vous voulez le retrouver ? 821 01:00:53,440 --> 01:00:56,986 Après ce que vous lui avez dit ? Vous l'avez traité de fardeau. 822 01:00:57,069 --> 01:00:58,320 Un fardeau ? 823 01:00:58,946 --> 01:01:00,447 Vous êtes aveugle ? 824 01:01:00,531 --> 01:01:04,076 Complètement aveugle ! Ce garçon vous adore. 825 01:01:05,369 --> 01:01:07,454 Il a beaucoup à apprendre, 826 01:01:07,538 --> 01:01:09,206 mais il vous aime comme vous êtes. 827 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 Ça vous tuerait de lui rendre la pareille ? 828 01:01:11,876 --> 01:01:15,004 Comportez-vous en père. En vrai père. 829 01:01:15,087 --> 01:01:16,547 Pas en vieux barbon têtu 830 01:01:16,630 --> 01:01:20,592 qui ne fait que geindre et se lamenter sur son sort… 831 01:01:20,676 --> 01:01:22,845 "Pauvre de moi"… 832 01:01:22,929 --> 01:01:25,097 Et qui ne voit pas qu'on l'aime. 833 01:01:25,597 --> 01:01:27,725 Je ne suis peut-être qu'un insecte, 834 01:01:27,809 --> 01:01:30,311 mais j'aurais des choses à vous apprendre… 835 01:01:31,228 --> 01:01:32,479 Où allez-vous ? 836 01:01:32,563 --> 01:01:34,398 Je vais chercher mon fils. 837 01:01:34,481 --> 01:01:36,984 Si je puis me permettre, peut-être… 838 01:01:37,068 --> 01:01:38,110 Attendez ! 839 01:01:39,946 --> 01:01:41,572 Ciao, papà 840 01:01:42,073 --> 01:01:43,866 Mio papà 841 01:01:44,366 --> 01:01:48,245 Il est temps de se dire au revoir 842 01:01:48,746 --> 01:01:52,624 Serai-je parti longtemps ? Irai-je loin ? 843 01:01:53,125 --> 01:01:56,838 Impossible de le savoir 844 01:01:58,672 --> 01:02:02,468 Si je dois partir très longtemps 845 01:02:03,135 --> 01:02:06,931 J'emporterai un joli brillant 846 01:02:07,014 --> 01:02:11,227 Le chant des oiseaux dans le village 847 01:02:11,310 --> 01:02:15,689 De beaux dessins, des coquillages 848 01:02:15,773 --> 01:02:20,027 L'odeur du pain, une goutte de vin 849 01:02:20,111 --> 01:02:24,866 Ton souvenir, père qui est mien 850 01:02:26,868 --> 01:02:30,371 Au revoir, mon papa 851 01:02:32,748 --> 01:02:34,666 Ciao, papà 852 01:02:35,376 --> 01:02:36,961 Mio papà 853 01:02:37,044 --> 01:02:40,965 Il est temps de se dire au revoir 854 01:02:41,465 --> 01:02:45,469 Je suis prêt à m'en aller très loin 855 01:02:46,178 --> 01:02:49,765 Je sais que je suis un veinard 856 01:02:50,933 --> 01:02:54,770 Je serai parti une éternité 857 01:02:55,271 --> 01:02:59,275 J'aurai des sommets à escalader 858 01:02:59,775 --> 01:03:03,612 Peut-être verrai-je un chameau pleurer 859 01:03:04,113 --> 01:03:08,325 De dangereux pirates à l'œil bandé 860 01:03:08,409 --> 01:03:12,788 Par tous les temps, je serai le gardien 861 01:03:12,872 --> 01:03:17,293 De ton souvenir, père qui est mien 862 01:03:19,503 --> 01:03:22,924 Au revoir, mon papa 863 01:03:43,569 --> 01:03:48,032 En gambadant vers le sommet 864 01:03:48,115 --> 01:03:52,328 Je chérirai nos moments parfaits 865 01:03:52,411 --> 01:03:56,832 Et sous la pluie, j'essaierai de cacher 866 01:03:56,916 --> 01:04:01,253 Des larmes qui ne doivent pas couler 867 01:04:01,337 --> 01:04:05,299 À tout jamais, je serai le gardien 868 01:04:05,382 --> 01:04:10,972 De ton souvenir, père qui est mien 869 01:04:12,348 --> 01:04:16,685 Au revoir, mon papa 870 01:04:24,735 --> 01:04:26,612 Je pars au front 871 01:04:26,695 --> 01:04:28,447 Défendre mon pays 872 01:04:28,530 --> 01:04:29,907 Je me bats comme un lion 873 01:04:29,991 --> 01:04:31,909 Gloire à l'Italie 874 01:04:32,451 --> 01:04:34,286 Le drapeau brandi 875 01:04:34,370 --> 01:04:36,122 Pour la patrie 876 01:04:36,663 --> 01:04:40,001 Il Duce, il Duce Nous chantons et prions 877 01:04:40,584 --> 01:04:42,086 Les yeux sur l'horizon 878 01:04:42,169 --> 01:04:44,463 Debout, nous tenons bon 879 01:04:48,092 --> 01:04:51,512 Tel un aigle qui paraît Superbe dans sa gloire 880 01:04:51,595 --> 01:04:55,391 Je marcherai Sur le chemin de la victoire 881 01:04:55,474 --> 01:04:56,976 Le courage 882 01:04:57,059 --> 01:04:59,103 La jeunesse 883 01:04:59,645 --> 01:05:01,522 Italie, réjouis-toi 884 01:05:01,605 --> 01:05:03,482 Nous ferons des prouesses 885 01:05:05,026 --> 01:05:06,402 NOTRE GUIDE MUSSOLINI 886 01:05:07,194 --> 01:05:09,613 Merci, merci. 887 01:05:11,490 --> 01:05:14,868 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 888 01:05:36,432 --> 01:05:38,976 Plus qu'une halte. 889 01:05:39,060 --> 01:05:42,813 N'oubliez pas d'envoyer ma part des recettes à papa. 890 01:05:42,896 --> 01:05:47,568 Je ne songerais jamais à oublier. Tu vois ? Moitié-moitié. 891 01:05:49,570 --> 01:05:52,781 Moins les dépenses, le transport et la publicité. 892 01:05:55,451 --> 01:05:59,997 Demain, nous irons dans une petite ville au bord de la mer. Catane. 893 01:06:01,415 --> 01:06:06,878 Nous nous produirons pour Son Excellence il Duce. 894 01:06:06,962 --> 01:06:08,547 Il Dolce ? 895 01:06:08,630 --> 01:06:11,717 Non, ma brillante étoile. Notre guide intrépide, 896 01:06:11,800 --> 01:06:15,929 il Duce, Benito Mussolini. 897 01:06:16,513 --> 01:06:19,891 Il a entendu parler de notre spectacle, il va venir. 898 01:06:23,520 --> 01:06:25,397 Nous sommes très proches. 899 01:06:26,773 --> 01:06:28,859 Nous voici à Rome. 900 01:06:30,111 --> 01:06:31,653 C'est lui, derrière. 901 01:06:32,404 --> 01:06:36,867 Grâce à toi, ton papa et moi, nous serons très fiers. 902 01:06:36,950 --> 01:06:38,119 Fiers. 903 01:06:42,373 --> 01:06:43,832 Excusez-moi, monsieur. 904 01:06:44,958 --> 01:06:47,878 Catane. Est-ce que vous y allez ? 905 01:06:47,961 --> 01:06:51,090 Vous pourriez m'emmener ? S'il vous plaît ? 906 01:06:51,173 --> 01:06:53,384 C'est une petite traversée. 907 01:06:54,635 --> 01:06:56,762 Ce n'est pas la mer, là-bas. 908 01:07:03,144 --> 01:07:05,271 C'est un cimetière ! 909 01:07:05,354 --> 01:07:06,522 Grand Dieu… 910 01:07:07,356 --> 01:07:10,942 Un chien de mer surgi des profondeurs glacées 911 01:07:11,026 --> 01:07:14,488 exige son tribut de sang et d'acier. 912 01:07:14,571 --> 01:07:18,575 Un monstre, grand comme vingt navires, 913 01:07:18,659 --> 01:07:22,704 tenaillé par la faim, ivre de rage. 914 01:07:23,372 --> 01:07:26,333 Pitié. Ce sont des histoires pour les enfants. 915 01:07:26,417 --> 01:07:27,626 Capitaine. 916 01:07:28,585 --> 01:07:32,381 Mon fils est de l'autre côté du golfe. 917 01:07:33,257 --> 01:07:36,135 Il donne une représentation demain. 918 01:07:39,930 --> 01:07:43,142 Voici tout ce que je possède. Tenez, c'est à vous. 919 01:07:43,225 --> 01:07:45,852 Je veux seulement le revoir. 920 01:07:50,232 --> 01:07:52,359 Marche, et tourne. 921 01:07:52,443 --> 01:07:53,985 Marche, et tourne. 922 01:07:54,069 --> 01:07:56,029 Du nerf ! Marche, marche… 923 01:07:56,113 --> 01:07:58,740 Je peux faire une pause pour souffler ? 924 01:07:58,824 --> 01:08:01,618 Non. Tu n'es plus du tout dans le rythme. 925 01:08:01,702 --> 01:08:03,537 Pas de pause. 926 01:08:07,583 --> 01:08:09,376 Cinq minutes, s'il vous plaît. 927 01:08:11,753 --> 01:08:13,380 Trois minutes. 928 01:08:22,139 --> 01:08:25,976 Tu te sens bien, Pinocchio ? On est inquiets. 929 01:08:26,059 --> 01:08:28,312 Tu as l'air fatigué, épuisé. 930 01:08:28,395 --> 01:08:30,231 Tu as besoin de vacances. 931 01:08:30,314 --> 01:08:34,818 Un pantalon et une nouvelle oreille, ce ne serait pas du luxe. 932 01:08:34,901 --> 01:08:37,321 Rentre passer du temps avec ton papa. 933 01:08:37,404 --> 01:08:39,490 Ce n'est pas un endroit pour toi. 934 01:08:40,031 --> 01:08:41,242 Je ne peux pas. 935 01:08:41,742 --> 01:08:45,954 Je dois continuer à travailler pour envoyer de l'argent. 936 01:08:46,580 --> 01:08:48,081 En vérité, 937 01:08:48,165 --> 01:08:50,709 le comte Volpe se sert de toi. 938 01:08:51,918 --> 01:08:55,339 Il n'a pas envoyé un sou à ton père. 939 01:08:55,422 --> 01:08:56,673 Quoi ? 940 01:08:56,757 --> 01:08:59,968 Il garde tout l'argent pour lui. 941 01:09:00,051 --> 01:09:01,678 Il s'en fiche de toi. 942 01:09:01,762 --> 01:09:03,180 Tu n'es pas son préféré. 943 01:09:03,264 --> 01:09:05,307 C'est Spazzatura, son préféré. 944 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 Depuis toujours. C'est un génie. 945 01:09:08,269 --> 01:09:10,979 Non ! Le comte Volpe ne me mentirait pas. 946 01:09:11,480 --> 01:09:12,773 Je suis son étoile ! 947 01:09:14,149 --> 01:09:15,484 Vous êtes jaloux. 948 01:09:36,922 --> 01:09:40,008 Tu crois que nous allons le retrouver, Sebastian ? 949 01:09:40,509 --> 01:09:42,135 Mon Pinocchio ? 950 01:09:43,011 --> 01:09:45,847 Oui. Voyez-vous… 951 01:09:45,931 --> 01:09:49,184 Mon cher père disait souvent 952 01:09:49,268 --> 01:09:51,603 Franchis les obstacles en bondissant 953 01:09:51,687 --> 01:09:55,190 Une goutte à la fois, ce n'est rien 954 01:09:56,733 --> 01:09:59,194 Mon cher père disait… 955 01:10:17,296 --> 01:10:18,213 C'est moi ! 956 01:10:18,297 --> 01:10:20,090 - Il est là. - C'est lui. 957 01:10:20,173 --> 01:10:21,717 Pinocchio ! 958 01:10:21,800 --> 01:10:24,094 Merci, merci. C'est très gentil. 959 01:10:24,177 --> 01:10:25,679 Pas maintenant, désolé. 960 01:10:28,056 --> 01:10:29,475 Bon à rien, 961 01:10:30,183 --> 01:10:31,518 sac à puces, 962 01:10:32,353 --> 01:10:34,020 primate dérangé ! 963 01:10:36,690 --> 01:10:38,775 Qu'es-tu allé lui raconter ? 964 01:10:38,859 --> 01:10:43,071 La veille de la grande représentation. Tu pourrais faire ma ruine. 965 01:10:43,572 --> 01:10:46,032 Sais-tu qui vient ? En as-tu la moindre idée ? 966 01:10:48,494 --> 01:10:52,080 Je t'ai trouvé abandonné dans une cage, sous la pluie. 967 01:10:52,163 --> 01:10:55,626 Tu allais mourir. Personne ne voulait de toi. 968 01:10:55,709 --> 01:10:57,168 Je t'ai sauvé. 969 01:10:57,252 --> 01:10:58,712 Je t'ai recueilli. 970 01:10:59,087 --> 01:11:00,881 J'aurais dû te laisser mourir. 971 01:11:02,341 --> 01:11:05,302 Arrêtez ! Ne lui faites pas de mal. 972 01:11:05,594 --> 01:11:09,931 Cela ne te concerne pas, Pinocchio. Tu es une star, va répéter. 973 01:11:10,015 --> 01:11:11,683 J'exige que vous arrêtiez. 974 01:11:12,142 --> 01:11:14,102 Vous l'avez dit, je suis la star. 975 01:11:14,728 --> 01:11:17,314 Vous ne malmènerez pas mon partenaire ! 976 01:11:17,398 --> 01:11:20,859 Et qu'entends-je ? Mon papa ne reçoit pas d'argent ? 977 01:11:20,942 --> 01:11:23,445 Je devrais peut-être rentrer lui demander. 978 01:11:23,529 --> 01:11:24,988 Qu'en pensez-vous ? 979 01:11:25,071 --> 01:11:28,074 Vous chanterez vous-même pour il Dolce. 980 01:11:30,536 --> 01:11:34,039 Tu comprends mal la nature de notre relation, 981 01:11:34,122 --> 01:11:35,165 incendie en sursis. 982 01:11:35,832 --> 01:11:37,418 Je suis le marionnettiste. 983 01:11:38,877 --> 01:11:40,337 Tu es la marionnette. 984 01:11:41,338 --> 01:11:44,758 Je suis le maître. Tu es l'esclave. 985 01:11:44,841 --> 01:11:46,885 Tu feras ce que je t'ordonne 986 01:11:47,678 --> 01:11:50,764 jusqu'à ce que ton corps de bois vermoulu 987 01:11:50,847 --> 01:11:52,558 alimente ma chaudière. 988 01:11:54,225 --> 01:11:59,105 Tu n'as peut-être pas de ficelles, mais tu es sous mon contrôle. 989 01:11:59,189 --> 01:12:01,650 Tu m'obéis. 990 01:12:04,235 --> 01:12:05,404 Capisce? 991 01:12:06,697 --> 01:12:07,698 Spazzatura. 992 01:12:24,965 --> 01:12:28,218 Un fils sait quand son père est vivant. 993 01:12:28,719 --> 01:12:33,014 Il va venir nous chercher, tu verras. Tu n'as pas à t'en faire. 994 01:12:33,515 --> 01:12:35,100 Facile à dire, pour vous. 995 01:12:38,186 --> 01:12:40,439 Nous avons de quoi dîner ! 996 01:12:42,858 --> 01:12:44,610 Quelle chance ! 997 01:13:16,349 --> 01:13:18,018 Votre Excellence. 998 01:13:18,519 --> 01:13:21,522 J'ai écrit ce numéro rien que pour vous. 999 01:13:22,981 --> 01:13:24,691 J'aime bien les marionnettes. 1000 01:13:27,569 --> 01:13:29,195 Spazzatura ! 1001 01:13:29,696 --> 01:13:33,283 On devrait rendre le spectacle encore plus exceptionnel 1002 01:13:33,366 --> 01:13:36,077 pour l'éminent Dolce, ce soir. 1003 01:13:37,245 --> 01:13:39,122 J'ai de très bonnes idées. 1004 01:13:45,086 --> 01:13:48,089 In bocca al lupo, ma marionnette. 1005 01:13:48,173 --> 01:13:52,511 Enchante le Duce et je te couvrirai de gloire. 1006 01:13:53,970 --> 01:13:56,557 Nous allons lui offrir un spectacle inoubliable. 1007 01:14:07,609 --> 01:14:09,235 Je pars au front 1008 01:14:09,319 --> 01:14:10,904 Défendre mon pays 1009 01:14:11,029 --> 01:14:12,948 Bébé fait dans son pantalon 1010 01:14:13,031 --> 01:14:14,908 Sous mes yeux ébahis 1011 01:14:15,659 --> 01:14:17,035 Caca brandi… 1012 01:14:17,118 --> 01:14:19,370 - Caca ? - Oui, Votre Excellence. 1013 01:14:19,454 --> 01:14:22,874 Il Duce, il Duce Va sentir tes étrons 1014 01:14:22,958 --> 01:14:27,128 Mange tes crottes de nez Et les miennes, c'est donné 1015 01:14:27,212 --> 01:14:30,131 Caca ! Caca ! 1016 01:14:30,841 --> 01:14:34,427 Tel un sac de caca Superbe dans sa gloire 1017 01:14:34,511 --> 01:14:37,764 Tu fais des pets Dans les WC de la gare 1018 01:14:37,848 --> 01:14:39,891 Le caca ! 1019 01:14:39,975 --> 01:14:41,392 La jeunesse ! 1020 01:14:42,185 --> 01:14:46,565 Mange ton caca, gros bébé Ce sera ta prouesse 1021 01:14:49,860 --> 01:14:51,945 Je n'aime pas cette marionnette. 1022 01:14:52,654 --> 01:14:53,572 Abattez-le. 1023 01:14:55,490 --> 01:14:57,492 Et brûlez-moi ce cirque. 1024 01:15:02,330 --> 01:15:03,999 Bonsoir. C'est moi ! 1025 01:15:04,082 --> 01:15:05,917 Le revoilà. 1026 01:15:06,001 --> 01:15:07,252 Je peux pas mourir. 1027 01:15:07,335 --> 01:15:08,754 On sait. 1028 01:15:08,837 --> 01:15:10,171 Je peux pas mourir. 1029 01:15:11,590 --> 01:15:13,091 Je peux pas mourir ! 1030 01:15:13,884 --> 01:15:15,719 Passe la porte. 1031 01:15:17,929 --> 01:15:19,389 Vous vous rendez compte ? 1032 01:15:19,472 --> 01:15:22,475 J'ai échappé à la guerre, aux balles, aux flammes. 1033 01:15:22,559 --> 01:15:23,852 Je me suis fait écraser. 1034 01:15:23,935 --> 01:15:25,646 Je peux être tué plein de fois. 1035 01:15:26,563 --> 01:15:29,149 Je suis le garçon le plus chanceux du monde. 1036 01:15:29,232 --> 01:15:33,361 Il me semble à moi qu'on te fait porter un terrible fardeau. 1037 01:15:34,112 --> 01:15:35,446 Un fardeau ? 1038 01:15:35,947 --> 01:15:37,323 Pas du tout. 1039 01:15:38,241 --> 01:15:41,202 C'est affreux de dire ça à un petit garçon. 1040 01:15:42,120 --> 01:15:44,873 La vie s'accompagne de grandes souffrances. 1041 01:15:45,373 --> 01:15:48,293 Et la vie éternelle s'accompagne 1042 01:15:48,376 --> 01:15:49,920 de souffrances éternelles. 1043 01:15:50,503 --> 01:15:52,756 Ce n'est pas si terrible. 1044 01:15:52,839 --> 01:15:55,550 Je me fais un peu abîmer à chaque fois, 1045 01:15:55,634 --> 01:15:58,386 mais quand je rentre, je retrouve mon papa. 1046 01:15:59,888 --> 01:16:03,934 Pinocchio, imagine que tu ne revoies jamais ton père. 1047 01:16:05,268 --> 01:16:06,645 Si, je vais le revoir. 1048 01:16:07,228 --> 01:16:08,730 Pourquoi vous dites ça ? 1049 01:16:08,814 --> 01:16:11,983 Tu as beau avoir la vie éternelle, 1050 01:16:12,067 --> 01:16:16,571 tes amis, tes proches, eux, ne l'ont pas. 1051 01:16:17,030 --> 01:16:20,992 Chaque moment que tu passes avec eux pourrait être le dernier. 1052 01:16:21,910 --> 01:16:26,414 On ne sait pas le temps qui nous reste avec quelqu'un avant qu'il parte. 1053 01:16:27,415 --> 01:16:29,209 Je ne comprends pas. 1054 01:16:29,918 --> 01:16:32,087 Vous pouvez m'en dire plus ? 1055 01:16:32,754 --> 01:16:33,588 S'il vous plaît. 1056 01:16:45,475 --> 01:16:48,269 Je le savais ! Tu es revenu à la vie. 1057 01:16:50,605 --> 01:16:51,815 Salut, La Mèche. 1058 01:16:52,315 --> 01:16:56,653 Nous autres, nous n'avons qu'une vie à donner à notre patrie, mais toi… 1059 01:16:57,237 --> 01:16:59,239 tu n'es pas limité. 1060 01:17:00,866 --> 01:17:01,950 Moi ? 1061 01:17:02,533 --> 01:17:03,576 Toi ! 1062 01:17:04,202 --> 01:17:07,080 Suis mes ordres, apprends à obéir, 1063 01:17:07,163 --> 01:17:09,249 et tu deviendras le parfait soldat. 1064 01:17:10,000 --> 01:17:11,417 Mais mon papa… 1065 01:17:11,960 --> 01:17:16,131 Tu rentreras en héros. Tout père serait fier d'avoir un tel fils. 1066 01:17:19,259 --> 01:17:20,385 Nous y sommes. 1067 01:17:59,049 --> 01:18:00,591 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1068 01:18:00,675 --> 01:18:04,012 Le projet militaire d'élite pour la jeunesse patriotique. 1069 01:18:04,095 --> 01:18:06,139 - C'est quoi, l'élite ? - C'est nous. 1070 01:18:06,807 --> 01:18:09,017 On va apprendre à être des soldats d'élite. 1071 01:18:09,100 --> 01:18:10,936 Apprendre ? Comme à l'école ? 1072 01:18:11,019 --> 01:18:15,774 À lire, à écrire, et à faire des mulplitications machin chouette ? 1073 01:18:16,942 --> 01:18:18,109 Tu es rigolo. 1074 01:18:26,034 --> 01:18:27,077 Écoutez bien. 1075 01:18:27,618 --> 01:18:30,705 On nous signale des avions hostiles dans la zone. 1076 01:18:30,789 --> 01:18:35,501 Mais nous poursuivrons les exercices demain. 1077 01:18:36,962 --> 01:18:39,172 Quelqu'un ici a peur de l'ennemi ? 1078 01:18:40,590 --> 01:18:41,758 Non, chef ! 1079 01:18:44,594 --> 01:18:45,846 Bien. 1080 01:18:45,929 --> 01:18:49,933 Vous n'êtes que des enfants, mais vous avez le cœur d'hommes vaillants. 1081 01:18:52,685 --> 01:18:56,189 Demain, vous vous entraînerez pour la gloire de l'Italie. 1082 01:18:56,272 --> 01:18:59,985 Demain, vous emplirez votre patrie de fierté. 1083 01:19:04,364 --> 01:19:05,698 Pinocchio. 1084 01:19:08,284 --> 01:19:10,745 C'est quoi, cette histoire d'avions ? 1085 01:19:11,162 --> 01:19:12,413 Je ne sais pas. 1086 01:19:13,039 --> 01:19:16,376 Je n'ai toujours pas compris ce qu'on faisait ici. 1087 01:19:17,460 --> 01:19:20,839 On se prépare à être soldats. Pour faire la guerre. 1088 01:19:21,339 --> 01:19:23,674 Mon père dit que la guerre, c'est mal. 1089 01:19:23,758 --> 01:19:25,510 Parce que c'est un lâche. 1090 01:19:26,094 --> 01:19:28,263 Un lâche ? Mon papa ? 1091 01:19:28,346 --> 01:19:30,306 Il a peur de la guerre, non ? 1092 01:19:30,390 --> 01:19:33,018 Mon père dit que si on a peur de mourir pour son pays, 1093 01:19:33,101 --> 01:19:34,978 c'est qu'on est faible, lâche. 1094 01:19:35,061 --> 01:19:37,647 - Tu as peur ? - Pas du tout. 1095 01:19:37,730 --> 01:19:40,566 Eh bien, moi non plus. Ni mon papa. 1096 01:19:40,650 --> 01:19:42,735 - J'adore la guerre. - Moi, encore plus. 1097 01:19:42,819 --> 01:19:46,197 Je l'adore tout le temps, tous les jours et même la nuit. 1098 01:19:46,281 --> 01:19:47,115 Moi aussi. 1099 01:19:47,657 --> 01:19:49,826 On verra bien, n'est-ce pas ? 1100 01:19:54,330 --> 01:19:57,918 Je lui montrerai que je suis pas un lâche. Et il m'aimera. 1101 01:19:59,669 --> 01:20:03,548 Tu sais, tous les pères aiment leurs fils, mais… 1102 01:20:05,550 --> 01:20:08,594 parfois, les pères éprouvent du désespoir, 1103 01:20:09,137 --> 01:20:10,889 comme tout le monde. 1104 01:20:10,972 --> 01:20:14,642 Ils disent des choses qu'ils croient penser sur le moment. 1105 01:20:16,227 --> 01:20:20,899 Avec le temps, ils comprennent qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça. 1106 01:20:21,900 --> 01:20:23,818 Ils te traitent de vilains noms, 1107 01:20:23,902 --> 01:20:28,114 comme de fardeau ou de lâche, 1108 01:20:28,656 --> 01:20:29,991 mais au fond… 1109 01:20:31,784 --> 01:20:33,119 ils t'aiment. 1110 01:20:37,415 --> 01:20:38,666 Tu as peur ? 1111 01:20:39,792 --> 01:20:40,919 De mourir ? 1112 01:20:41,669 --> 01:20:44,005 Moi ? Non. 1113 01:20:44,089 --> 01:20:47,092 Je suis mort plusieurs fois. C'est pas si mal. 1114 01:20:47,175 --> 01:20:49,719 Il y a des lapins, des jeux de cartes, 1115 01:20:49,802 --> 01:20:52,013 et plein de sable. 1116 01:20:52,638 --> 01:20:53,890 Du sable bleu. 1117 01:20:55,391 --> 01:20:56,684 Tu es bizarre. 1118 01:20:57,102 --> 01:20:59,145 Pas plus bizarre que toi, mon gars ! 1119 01:21:07,403 --> 01:21:09,530 Je suis content que tu sois là. 1120 01:21:12,951 --> 01:21:14,035 Moi aussi. 1121 01:21:18,373 --> 01:21:20,791 Comme celui de tous les grands empires, 1122 01:21:20,875 --> 01:21:26,047 le destin de l'Italie sera forgé dans la force de sa jeunesse. 1123 01:21:27,173 --> 01:21:31,302 Aujourd'hui, vous aurez un premier aperçu de la guerre. 1124 01:21:32,428 --> 01:21:34,180 Vous formerez deux équipes. 1125 01:21:35,056 --> 01:21:38,309 Au centre du champ de bataille se trouve une tour. 1126 01:21:39,060 --> 01:21:43,606 La première équipe qui hissera son drapeau au sommet de cette tour 1127 01:21:44,482 --> 01:21:45,816 l'emportera. 1128 01:21:46,359 --> 01:21:47,402 N'oubliez pas, 1129 01:21:47,902 --> 01:21:52,657 peu importe qui est dans l'autre équipe, c'est votre ennemi. 1130 01:21:54,700 --> 01:21:56,161 Que le meilleur gagne, 1131 01:21:56,244 --> 01:21:58,288 couvre son équipe de gloire 1132 01:21:58,829 --> 01:22:00,831 et nous fasse honneur à tous. 1133 01:22:04,169 --> 01:22:06,254 Les fusils sont chargés de peinture 1134 01:22:07,380 --> 01:22:09,174 et les grenades, de confettis. 1135 01:22:09,257 --> 01:22:11,259 Marquez vos victimes. 1136 01:22:11,842 --> 01:22:13,136 Pour l'Italie ! 1137 01:22:15,805 --> 01:22:16,806 Attention ! 1138 01:22:18,683 --> 01:22:19,684 Attendez ! 1139 01:22:45,668 --> 01:22:47,962 Allez, les gars ! On y va. 1140 01:22:53,593 --> 01:22:55,553 - En avant ! - À l'attaque ! 1141 01:22:58,348 --> 01:22:59,390 Attention ! 1142 01:23:05,938 --> 01:23:07,940 Plus vite. Suivez-moi. 1143 01:23:25,666 --> 01:23:26,792 Attrape ! 1144 01:24:30,481 --> 01:24:32,733 Vous êtes là tous les deux. Pourquoi ? 1145 01:24:34,110 --> 01:24:35,945 On a gagné tous les deux, père. 1146 01:24:37,822 --> 01:24:39,031 Vraiment ? 1147 01:24:39,782 --> 01:24:43,161 Et comment en es-tu arrivé à cette conclusion, dis-moi ? 1148 01:24:43,453 --> 01:24:44,954 On est arrivés ex æquo. 1149 01:24:45,955 --> 01:24:47,748 On a été rapides tous les deux. 1150 01:24:49,083 --> 01:24:50,335 Très bien. 1151 01:24:52,044 --> 01:24:53,171 La Mèche. 1152 01:24:56,090 --> 01:24:57,508 Exécute le pantin. 1153 01:25:04,849 --> 01:25:06,351 Mais père… 1154 01:25:10,688 --> 01:25:12,898 C'est un vrai pistolet. 1155 01:25:14,734 --> 01:25:18,321 Empare-toi de la gloire, mon fils. Exécute le pantin ! 1156 01:25:20,490 --> 01:25:22,700 Prenez position sur les parapets. 1157 01:25:23,951 --> 01:25:25,578 Défendez le centre. 1158 01:25:26,621 --> 01:25:28,331 Pour l'Italie ! 1159 01:25:31,083 --> 01:25:32,752 On nous attaque ! 1160 01:25:33,211 --> 01:25:35,463 Je t'ai dit d'exécuter le pantin. 1161 01:25:35,838 --> 01:25:38,216 Non ! Je ne vous laisserai pas faire ça. 1162 01:25:42,094 --> 01:25:45,223 Toute ma vie, père, j'ai essayé de vous satisfaire. 1163 01:25:46,224 --> 01:25:47,642 Je n'y arriverai jamais. 1164 01:25:48,142 --> 01:25:49,852 C'est vrai, je suis fluet, 1165 01:25:49,935 --> 01:25:53,356 faible et frêle, comme la mèche d'une chandelle. 1166 01:25:53,439 --> 01:25:54,982 J'ai toujours peur. 1167 01:25:55,065 --> 01:25:59,028 Mais même la peur au ventre, je peux vous dire non. 1168 01:25:59,529 --> 01:26:00,863 Je peux faire ça. 1169 01:26:01,406 --> 01:26:04,409 Je n'ai pas peur de dire non. Et vous ? 1170 01:26:05,201 --> 01:26:06,786 Sale petit froussard ! 1171 01:26:08,871 --> 01:26:10,706 Oui, tu es faible ! 1172 01:26:11,499 --> 01:26:12,792 Tu n'es pas mon fils ! 1173 01:26:15,795 --> 01:26:16,921 La Mèche ! 1174 01:26:18,589 --> 01:26:19,465 Pantin ! 1175 01:26:20,841 --> 01:26:22,134 Debout. 1176 01:26:27,390 --> 01:26:29,392 C'est l'heure de ta dernière leçon. 1177 01:26:35,690 --> 01:26:36,774 Maintenant, 1178 01:26:37,275 --> 01:26:40,820 tu vas comprendre ce que signifie servir sa patrie. 1179 01:27:08,973 --> 01:27:10,266 Pinocchio ! 1180 01:27:25,490 --> 01:27:27,617 Bonsoir, mon petit rebelle. 1181 01:27:28,493 --> 01:27:30,828 Je te retrouve enfin. 1182 01:27:31,621 --> 01:27:33,163 J'ai tout perdu. 1183 01:27:34,206 --> 01:27:35,833 Maintenant, à ton tour. 1184 01:27:45,426 --> 01:27:46,886 La Mèche ! 1185 01:27:50,640 --> 01:27:52,099 Où est La Mèche ? 1186 01:27:52,600 --> 01:27:55,895 Spazzatura ! Je t'en prie, aide-moi. 1187 01:27:57,688 --> 01:28:00,483 Il n'a que moi au monde, le pauvre. 1188 01:28:00,566 --> 01:28:02,360 Je lui ai pardonné. 1189 01:28:02,443 --> 01:28:03,277 Mais toi ! 1190 01:28:04,028 --> 01:28:06,155 Tu as tout gâché. 1191 01:28:11,369 --> 01:28:12,787 Donne-moi cette torche. 1192 01:28:14,747 --> 01:28:15,956 Spazzatura ! 1193 01:28:17,750 --> 01:28:20,461 Donne-moi ça, sac à puces ! 1194 01:28:20,545 --> 01:28:21,796 Laissez-moi partir. 1195 01:28:23,088 --> 01:28:26,133 Notre contrat n'a-t-il aucune valeur ? 1196 01:28:26,216 --> 01:28:30,388 Je vais honorer ma part, et toi, tu vas brûler. 1197 01:28:30,888 --> 01:28:32,348 De mille feux. 1198 01:28:32,432 --> 01:28:33,974 Comme une étoile. 1199 01:28:36,769 --> 01:28:39,188 C'est chaud ! Plus que le chocolat. 1200 01:28:41,231 --> 01:28:42,232 Au secours ! 1201 01:28:43,693 --> 01:28:44,902 Pitié, à l'aide ! 1202 01:28:47,530 --> 01:28:48,448 Au secours ! 1203 01:28:59,041 --> 01:29:02,044 Comment peux-tu me faire ça ? 1204 01:29:02,127 --> 01:29:03,588 Pour un pantin ! 1205 01:29:03,671 --> 01:29:07,216 Misérable erreur de la nature ! 1206 01:29:10,302 --> 01:29:13,473 Tu ne me trahiras plus jamais. 1207 01:29:46,213 --> 01:29:48,132 Spazzatura ! 1208 01:30:10,404 --> 01:30:11,822 Spazzatura. 1209 01:30:12,823 --> 01:30:15,075 Reverrai-je un jour mon papa ? 1210 01:30:30,424 --> 01:30:31,592 Regarde. 1211 01:30:31,676 --> 01:30:32,885 Une île ! 1212 01:30:48,400 --> 01:30:49,985 Rame ! 1213 01:31:42,246 --> 01:31:44,373 Quand ton regard croise le mien 1214 01:31:44,456 --> 01:31:48,586 Mon cœur guérit soudain 1215 01:31:48,669 --> 01:31:49,754 Papa ? 1216 01:32:03,100 --> 01:32:04,143 Papa ! 1217 01:32:05,185 --> 01:32:06,353 Tu es vivant ! 1218 01:32:10,274 --> 01:32:11,651 Pinocchio ! 1219 01:32:15,320 --> 01:32:17,239 Mon Pinocchio. 1220 01:32:20,993 --> 01:32:22,369 L'amour fait mal. 1221 01:32:31,754 --> 01:32:33,338 Ça va s'arranger, papa. 1222 01:32:33,839 --> 01:32:37,968 Quand tu iras mieux, on rentrera à la maison. D'accord ? 1223 01:32:38,678 --> 01:32:40,387 Non, Pinocchio. 1224 01:32:41,346 --> 01:32:44,516 Nul ne peut échapper à ce monstre redoutable. 1225 01:32:45,142 --> 01:32:48,312 Il vient chercher la chaleur du soleil 1226 01:32:48,395 --> 01:32:50,856 environ tous les dix ans. 1227 01:32:51,774 --> 01:32:54,652 Il retournera bientôt au plus profond 1228 01:32:55,235 --> 01:32:59,782 des abysses sombres et glacés où il demeure 1229 01:33:01,116 --> 01:33:03,410 et il nous entraînera avec lui. 1230 01:33:03,493 --> 01:33:06,038 Eurêka ! J'ai trouvé ! 1231 01:33:06,956 --> 01:33:08,290 Suivez-moi ! 1232 01:33:09,917 --> 01:33:11,126 Où ça ? 1233 01:33:11,210 --> 01:33:14,630 En haut du phare, vers la liberté. 1234 01:33:28,102 --> 01:33:30,771 Les évents. Nous pouvons sortir par là. 1235 01:33:31,647 --> 01:33:34,942 Nous n'y arriverons jamais. C'est trop loin. 1236 01:33:35,609 --> 01:33:37,027 Pinocchio peut nous aider. 1237 01:33:38,570 --> 01:33:39,864 Pinocchio, écoute ! 1238 01:33:39,947 --> 01:33:41,657 Nous devons grimper… 1239 01:33:43,575 --> 01:33:45,410 Que se passe-t-il, Pinocchio ? 1240 01:33:47,412 --> 01:33:49,289 Papa, je te déteste ! 1241 01:33:49,373 --> 01:33:50,499 Quoi ? 1242 01:33:50,582 --> 01:33:53,335 - Qu'est-ce… - Je te déteste aussi, Spazzatura. 1243 01:33:53,418 --> 01:33:55,880 Et toi aussi, Sebastian J. Cricket ! 1244 01:33:57,673 --> 01:34:02,136 Oui, je vois ! Rien que cette fois, tu peux mentir. 1245 01:34:02,887 --> 01:34:04,429 Oui, c'est ça ! Mens ! 1246 01:34:04,930 --> 01:34:07,641 - Je m'appelle Panucchio. - Encore, Pinocchio. 1247 01:34:07,725 --> 01:34:09,727 J'adore l'odeur des oignons. 1248 01:34:09,810 --> 01:34:11,478 J'adore la guerre ! 1249 01:34:13,355 --> 01:34:16,650 Je veux rester enfermé ici pour toute l'éternité. 1250 01:34:17,317 --> 01:34:18,485 C'est ça ! 1251 01:34:19,945 --> 01:34:22,072 Grimpez. Grimpez tous ! 1252 01:34:22,156 --> 01:34:23,490 Dépêchez-vous. 1253 01:34:23,573 --> 01:34:24,574 Allez ! 1254 01:34:30,539 --> 01:34:31,874 Tout doux. 1255 01:34:43,260 --> 01:34:44,887 Ma parole. Seigneur. 1256 01:34:49,349 --> 01:34:50,475 Ne bouge pas. 1257 01:34:59,609 --> 01:35:00,610 C'est ça. 1258 01:35:02,738 --> 01:35:05,407 Ne regarde pas en bas, Pinocchio. 1259 01:35:07,451 --> 01:35:08,493 Regarde-moi. 1260 01:35:09,286 --> 01:35:10,788 Regarde ton papa. 1261 01:35:16,251 --> 01:35:18,420 Il va éternuer, dépêche-toi ! 1262 01:35:33,936 --> 01:35:35,395 Je te tiens, fiston. 1263 01:35:38,190 --> 01:35:40,025 Tiens bon, mon garçon. 1264 01:35:40,776 --> 01:35:42,319 Au secours ! 1265 01:36:50,304 --> 01:36:51,471 Pinocchio ! 1266 01:37:17,206 --> 01:37:19,166 Il va nous engloutir. Vite ! 1267 01:37:32,304 --> 01:37:34,098 Allez, Spazzatura ! 1268 01:38:01,666 --> 01:38:03,627 Plus vite, Spazzatura ! 1269 01:38:04,211 --> 01:38:05,587 Accrochez-vous ! 1270 01:38:45,794 --> 01:38:47,504 Non, pas maintenant ! 1271 01:38:51,967 --> 01:38:53,385 Renvoyez-moi ! 1272 01:38:53,969 --> 01:38:55,012 S'il vous plaît. 1273 01:38:55,679 --> 01:38:58,307 Je dois repartir sauver mon papa. 1274 01:38:58,390 --> 01:39:00,434 Tu connais les règles, Pinocchio. 1275 01:39:01,226 --> 01:39:04,980 Tout le sable doit s'écouler avant que tu puisses repartir. 1276 01:39:05,564 --> 01:39:08,317 Je n'ai pas le temps ! Il se noie. 1277 01:39:08,400 --> 01:39:12,112 Les règles sont les règles. Si on les enfreint… 1278 01:39:13,530 --> 01:39:16,033 les conséquences sont terribles. 1279 01:39:16,491 --> 01:39:19,869 Si tu repars maintenant, trop tôt, 1280 01:39:19,953 --> 01:39:21,788 tu deviendras mortel. 1281 01:39:24,416 --> 01:39:29,254 Tu sauveras peut-être Geppetto, mais tu mourras, Pinocchio. 1282 01:39:30,005 --> 01:39:32,632 Et ce sera ta dernière vie. 1283 01:39:34,968 --> 01:39:37,929 Ça m'est égal. Renvoyez-moi ! 1284 01:39:40,265 --> 01:39:41,266 Allez ! 1285 01:39:41,766 --> 01:39:43,852 Ce n'est pas à moi de le faire. 1286 01:39:44,644 --> 01:39:46,646 Enfreins les règles. 1287 01:39:46,730 --> 01:39:47,856 Brise-les. 1288 01:39:48,690 --> 01:39:50,317 Si tu es sûr de toi. 1289 01:40:04,748 --> 01:40:07,709 Va retrouver ton père, mon enfant. 1290 01:40:09,919 --> 01:40:11,755 Profite de chaque instant. 1291 01:41:33,837 --> 01:41:35,172 On a réussi ! 1292 01:41:36,298 --> 01:41:37,591 C'est incroyable ! 1293 01:42:04,159 --> 01:42:05,244 Mon garçon. 1294 01:42:05,785 --> 01:42:06,911 Mon garçon ! 1295 01:42:10,290 --> 01:42:12,000 Réveille-toi, Pinocchio. 1296 01:42:13,793 --> 01:42:15,337 Comme la dernière fois. 1297 01:42:16,255 --> 01:42:17,381 Réveille-toi. 1298 01:42:18,840 --> 01:42:20,342 Tu n'as rien. Tu… 1299 01:42:27,891 --> 01:42:29,309 Tu es là. 1300 01:42:30,519 --> 01:42:32,103 Mon cher fils. 1301 01:42:32,729 --> 01:42:34,147 Tu ne me vois pas ? 1302 01:42:35,732 --> 01:42:37,192 Tu es vivant. 1303 01:42:38,193 --> 01:42:39,736 Tu es libre… 1304 01:42:41,821 --> 01:42:43,198 J'ai besoin de toi. 1305 01:42:45,909 --> 01:42:47,076 Mon fils… 1306 01:43:15,689 --> 01:43:17,190 Maître Geppetto. 1307 01:43:21,320 --> 01:43:24,364 Je souhaitais simplement t'apporter de la joie. 1308 01:43:26,115 --> 01:43:27,284 Vous l'avez fait. 1309 01:43:28,660 --> 01:43:30,537 Vous m'avez apporté de la joie. 1310 01:43:31,037 --> 01:43:35,166 Une si terrible, terrible joie… 1311 01:43:37,794 --> 01:43:41,172 Je vous en prie, rendez-le-moi. 1312 01:43:42,466 --> 01:43:45,635 Pour te sauver, il est devenu un vrai petit garçon. 1313 01:43:46,886 --> 01:43:50,223 Les vrais petits garçons ne reviennent pas. 1314 01:43:52,351 --> 01:43:53,518 Je le sais. 1315 01:43:55,228 --> 01:43:57,272 Je le sais ! Mais… 1316 01:43:59,733 --> 01:44:01,150 Ce n'est pas juste ! 1317 01:44:03,862 --> 01:44:06,573 Dans ce monde, on reçoit ce que l'on donne, non ? 1318 01:44:06,656 --> 01:44:08,241 Ce garçon a donné… 1319 01:44:08,742 --> 01:44:10,869 Il a donné tout ce qu'il avait. 1320 01:44:13,204 --> 01:44:17,792 Vous avez dit que si je réussissais à faire de Pinocchio un bon garçon, 1321 01:44:17,876 --> 01:44:21,380 que je le guidais vers la sagesse, vous m'accorderiez un vœu. 1322 01:44:22,839 --> 01:44:24,007 C'est vrai. 1323 01:44:24,716 --> 01:44:27,135 As-tu accompli cette tâche ? 1324 01:44:27,218 --> 01:44:28,928 Bon, d'accord… 1325 01:44:29,012 --> 01:44:33,600 Je n'ai peut-être pas brillé. J'ai peut-être commis quelques bourdes. 1326 01:44:33,683 --> 01:44:37,687 Mais j'ai fait de mon mieux, et c'est le mieux qu'on puisse faire. 1327 01:44:37,771 --> 01:44:39,814 Pinocchio me l'a enseigné. 1328 01:44:39,898 --> 01:44:43,067 Je le lui ai enseigné, et il me l'a enseigné en retour. 1329 01:44:43,192 --> 01:44:45,111 Vous savez pourquoi ? Parce que… 1330 01:44:46,154 --> 01:44:48,114 parce que c'était un bon garçon. 1331 01:44:56,415 --> 01:44:58,792 Alors, noble grillon, 1332 01:44:59,918 --> 01:45:01,628 choisis judicieusement. 1333 01:45:02,879 --> 01:45:04,506 Et puis flûte ! 1334 01:45:05,507 --> 01:45:07,717 Je souhaite qu'il revienne à la vie. 1335 01:45:09,093 --> 01:45:10,470 Très bien. 1336 01:45:16,685 --> 01:45:19,438 Petit garçon en bois de pin, 1337 01:45:20,271 --> 01:45:22,231 lève-toi avec le soleil 1338 01:45:24,067 --> 01:45:25,985 et arpente la terre. 1339 01:45:26,986 --> 01:45:28,363 Sois son fils. 1340 01:45:29,197 --> 01:45:31,533 Inonde ses journées de lumière. 1341 01:45:40,459 --> 01:45:43,002 Pour qu'il ne soit jamais seul. 1342 01:45:48,383 --> 01:45:49,593 Pinocchio. 1343 01:45:51,010 --> 01:45:52,637 Mon enfant. 1344 01:45:54,806 --> 01:45:58,560 J'essayais de faire de toi quelqu'un que tu n'étais pas. 1345 01:45:59,310 --> 01:46:00,311 Alors… 1346 01:46:01,480 --> 01:46:04,566 ne sois pas Carlo, ni un autre. 1347 01:46:04,649 --> 01:46:07,110 Sois toi-même. 1348 01:46:11,531 --> 01:46:12,824 Je t'aime. 1349 01:46:13,992 --> 01:46:15,869 Exactement comme tu es. 1350 01:46:23,209 --> 01:46:25,378 Alors je serai Pinocchio. 1351 01:46:26,713 --> 01:46:28,632 Et toi, tu seras mon papa. 1352 01:46:29,173 --> 01:46:30,467 Ça te convient ? 1353 01:46:31,968 --> 01:46:34,012 Ça me convient. 1354 01:47:07,921 --> 01:47:10,173 La vie est un merveilleux cadeau. 1355 01:47:26,064 --> 01:47:29,067 Et c'est ainsi que nous vécûmes. 1356 01:47:33,321 --> 01:47:34,322 Échec et mat ! 1357 01:47:36,575 --> 01:47:38,952 Nous ne revîmes jamais l'esprit du bois. 1358 01:47:43,498 --> 01:47:44,999 Geppetto vieillit. 1359 01:47:45,875 --> 01:47:47,376 Mais pas Pinocchio. 1360 01:47:50,046 --> 01:47:53,341 L'heure venue, Geppetto nous quitta. 1361 01:48:01,474 --> 01:48:05,144 Un matin d'hiver, Pinocchio me retrouva près de la fenêtre. 1362 01:48:05,854 --> 01:48:07,313 Je ne bougeais plus. 1363 01:48:08,231 --> 01:48:10,483 Il me mit dans une boîte d'allumettes. 1364 01:48:11,400 --> 01:48:13,528 Il me porte toujours avec lui. 1365 01:48:16,072 --> 01:48:17,490 Dans son cœur. 1366 01:48:46,895 --> 01:48:48,813 Il s'est aventuré dans le monde. 1367 01:48:48,897 --> 01:48:52,441 Et le monde, je le crois, l'a accueilli à bras ouverts. 1368 01:48:54,485 --> 01:48:56,821 Je suis sans nouvelles depuis un moment. 1369 01:48:57,947 --> 01:48:59,490 Finira-t-il par mourir ? 1370 01:49:00,617 --> 01:49:01,826 Je le crois. 1371 01:49:02,535 --> 01:49:04,913 Cela fait de lui un vrai petit garçon. 1372 01:49:05,830 --> 01:49:08,249 Ce qui doit arriver arrive. 1373 01:49:09,167 --> 01:49:10,251 Et un jour, 1374 01:49:11,294 --> 01:49:12,503 c'est la fin. 1375 01:49:17,801 --> 01:49:23,514 PINOCCHIO PAR GUILLERMO DEL TORO 1376 01:49:34,150 --> 01:49:36,903 Tu jacasses ou tu joues ? 1377 01:49:37,320 --> 01:49:40,824 Vous permettez ? Je narrais l'histoire de ma vie. 1378 01:49:40,907 --> 01:49:42,366 C'était une belle vie. 1379 01:49:43,201 --> 01:49:44,535 Oui, pas trop mal. 1380 01:49:46,621 --> 01:49:47,706 C'est parti. 1381 01:49:48,247 --> 01:49:51,417 Mon cher père disait souvent 1382 01:49:51,500 --> 01:49:53,878 Franchis les obstacles en bondissant 1383 01:49:53,962 --> 01:49:57,674 Une goutte à la fois, ce n'est rien 1384 01:49:58,925 --> 01:50:01,886 Mon cher père disait souvent 1385 01:50:01,970 --> 01:50:04,806 Sèche tes larmes, oublie ton chagrin 1386 01:50:04,889 --> 01:50:07,934 Ne te noie pas dans l'espoir 1387 01:50:08,017 --> 01:50:11,646 De meilleurs lendemains 1388 01:50:13,189 --> 01:50:15,108 Vois la vie en rose 1389 01:50:15,692 --> 01:50:17,652 Le bon côté des choses 1390 01:50:18,361 --> 01:50:20,780 Une étoile qui tombe, tombe, tombe 1391 01:50:20,864 --> 01:50:23,116 Ce n'est pas grand-chose 1392 01:50:23,658 --> 01:50:26,035 Vois la vie en rose 1393 01:50:26,119 --> 01:50:28,496 Envers et contre tout 1394 01:50:28,579 --> 01:50:31,457 La tristesse te plombe, plombe, plombe 1395 01:50:31,540 --> 01:50:34,669 Tu deviens morose, et sans volonté 1396 01:50:35,336 --> 01:50:40,049 La vie a une drôle de façon De tourner en rond 1397 01:50:40,591 --> 01:50:46,222 Un tour de manège, un jour guilleret Un jour tu retombes, tombes, tombes 1398 01:50:47,015 --> 01:50:49,142 Ne te laisse pas abattre 1399 01:50:49,642 --> 01:50:52,103 Ça vaut le coup de se battre 1400 01:50:52,937 --> 01:50:55,815 Si certains jours sont incertains 1401 01:50:55,899 --> 01:50:58,359 Ouvre-toi à de meilleurs 1402 01:50:58,442 --> 01:51:00,904 Lendemains 1403 01:51:03,698 --> 01:51:06,159 Une mélodie à chantonner 1404 01:51:08,953 --> 01:51:11,539 De petites choses à partager 1405 01:51:14,125 --> 01:51:16,836 Un arc-en-ciel, des oiseaux au loin 1406 01:51:16,920 --> 01:51:19,338 Vers le soleil, ose tendre la main 1407 01:51:19,422 --> 01:51:24,010 Ouvre-toi à de meilleurs lendemains 1408 01:51:24,510 --> 01:51:26,345 Lendemains 1409 01:51:28,765 --> 01:51:30,975 Vois la vie en rose 1410 01:51:31,475 --> 01:51:33,602 Le bon côté des choses 1411 01:51:34,103 --> 01:51:39,067 Laisse ton cœur chanter Un beau soir d'été 1412 01:51:39,150 --> 01:51:41,694 Vois la vie en rose 1413 01:51:41,778 --> 01:51:43,822 Envers et contre tout 1414 01:51:44,447 --> 01:51:47,075 Quand les cordes font zing, zing, zing 1415 01:51:47,158 --> 01:51:50,619 Rejoins la sarabande, danse un petit swing 1416 01:52:02,841 --> 01:52:04,801 Ne te laisse pas abattre 1417 01:52:05,301 --> 01:52:08,221 Ça vaut le coup de se battre 1418 01:52:08,721 --> 01:52:11,599 Si certains jours sont incertains 1419 01:52:11,682 --> 01:52:15,854 Ouvre-toi à de meilleurs lendemains 1420 01:52:18,397 --> 01:52:20,649 Des aquarelles en mai 1421 01:52:21,150 --> 01:52:23,569 Des ciels empourprés 1422 01:52:23,652 --> 01:52:28,241 Une plume, une ligne, un ruisseau 1423 01:52:28,741 --> 01:52:30,994 Des accords de mandoline 1424 01:52:31,535 --> 01:52:33,704 Comme un soupir étouffé 1425 01:52:34,205 --> 01:52:39,002 Les petites choses, voilà ce qui est beau 1426 01:52:41,087 --> 01:52:43,089 Vois la vie en rose 1427 01:52:43,589 --> 01:52:45,716 Le bon côté des choses 1428 01:52:46,217 --> 01:52:50,972 Laisse ton cœur chanter Un beau soir d'été 1429 01:52:51,472 --> 01:52:56,227 Vois la vie en rose Envers et contre tout 1430 01:52:56,727 --> 01:52:59,313 Les clochettes font ding, ding, ding 1431 01:52:59,397 --> 01:53:02,859 Une risette mutine, une voltige divine 1432 01:53:03,651 --> 01:53:10,158 La vie a une drôle de façon De tourner en rond 1433 01:53:10,825 --> 01:53:16,622 Un tour de manège, un jour guilleret Un jour tu retombes, tombes, tombes 1434 01:53:17,248 --> 01:53:19,375 Et enfin tu oses 1435 01:53:19,876 --> 01:53:22,503 Voir la vie en rose 1436 01:53:23,004 --> 01:53:25,840 Il faut le faire savoir à chacun 1437 01:53:25,924 --> 01:53:28,426 Ouvre-toi à de meilleurs 1438 01:53:28,509 --> 01:53:30,929 Ouvre-toi 1439 01:53:31,012 --> 01:53:34,223 Ouvre-toi à de meilleurs 1440 01:53:34,723 --> 01:53:39,478 Lendemains 1441 01:57:25,954 --> 01:57:28,541 Sous-titres : Blandine Ménard 1442 01:57:33,045 --> 01:57:37,300 À MON PÈRE ET À MA MÈRE