1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,610 --> 00:01:12,530
Quand maître Geppetto fabriqua Pinocchio,
4
00:01:12,613 --> 00:01:14,657
il avait déjà perdu un fils.
5
00:01:17,410 --> 00:01:19,995
C'était quelques années avant mon époque,
6
00:01:20,496 --> 00:01:21,997
mais j'ai appris l'histoire.
7
00:01:22,498 --> 00:01:24,041
Et c'est devenu la mienne.
8
00:01:28,338 --> 00:01:31,882
Geppetto avait perdu Carlo
pendant la Grande Guerre.
9
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
Ils n'avaient eu que dix ans ensemble.
10
00:01:35,678 --> 00:01:38,055
Mais on aurait dit que Carlo
11
00:01:38,139 --> 00:01:40,516
avait emmené
la vie du vieil homme avec lui.
12
00:02:09,420 --> 00:02:10,546
Papa !
13
00:02:11,130 --> 00:02:13,048
- Devine ce que j'ai vu.
- Quoi ?
14
00:02:13,132 --> 00:02:15,134
- Devine !
- Aucune idée.
15
00:02:15,218 --> 00:02:16,386
J'ai vu des avions.
16
00:02:16,469 --> 00:02:19,222
Vraiment ? C'est bien.
17
00:02:19,889 --> 00:02:22,933
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- Devine.
18
00:02:23,017 --> 00:02:25,478
Un soldat ? Un magicien ? Une sorcière ?
19
00:02:25,561 --> 00:02:28,481
Non, tu verras quand ce sera fini.
20
00:02:29,064 --> 00:02:31,901
Tout vient à point à qui sait attendre.
21
00:02:36,864 --> 00:02:38,783
Ils ne manquaient de rien.
22
00:02:38,866 --> 00:02:41,911
Au nom du Père, du Fils,
et du Saint-Esprit.
23
00:02:41,994 --> 00:02:44,497
Ils se suffisaient l'un à l'autre.
24
00:02:44,580 --> 00:02:48,501
La vieille sorcière
avertit le petit hérisson.
25
00:02:48,584 --> 00:02:50,711
"Ne dis pas de mensonge
26
00:02:50,795 --> 00:02:54,799
"ou ton nez s'allongera, s'allongera…
27
00:02:55,300 --> 00:02:56,717
"jusqu'ici !"
28
00:02:58,969 --> 00:03:00,763
Son nez s'allongera ?
29
00:03:01,889 --> 00:03:05,851
Les mensonges, mon cher enfant,
sont tout de suite détectés,
30
00:03:05,935 --> 00:03:08,020
car ils sont comme de longs nez.
31
00:03:08,103 --> 00:03:12,275
Visibles par tous, sauf par le menteur.
32
00:03:12,358 --> 00:03:16,904
Plus tu mens, plus ton nez s'allonge.
33
00:03:23,828 --> 00:03:27,415
Chante-moi la chanson de maman
pour que je m'endorme.
34
00:03:28,249 --> 00:03:29,625
D'accord.
35
00:03:39,885 --> 00:03:44,932
Mon fils, mon fils
36
00:03:45,516 --> 00:03:50,271
Mon soleil au zénith
37
00:03:51,856 --> 00:03:53,649
Ma lune
38
00:03:54,400 --> 00:03:56,193
Mes étoiles
39
00:03:57,278 --> 00:04:02,032
Mon ciel bleu estival
40
00:04:03,075 --> 00:04:05,828
Quand ton regard croise le mien
41
00:04:05,911 --> 00:04:10,458
Mon cœur guérit soudain
42
00:04:14,754 --> 00:04:17,382
Et quand tu me donnes la main
43
00:04:17,465 --> 00:04:22,136
Nous ne faisons plus qu'un
44
00:04:23,178 --> 00:04:25,848
Enfin
45
00:04:25,931 --> 00:04:27,016
Tiens.
46
00:04:28,976 --> 00:04:31,896
Tu es la prunelle, prunelle de ma vie
47
00:04:31,979 --> 00:04:34,482
Tu éclipses l'aurore, les jours fleuris
48
00:04:34,565 --> 00:04:37,402
Tu me réjouis
49
00:04:38,068 --> 00:04:41,447
Tu me fais chanter dès le lever
50
00:04:41,531 --> 00:04:44,742
Jusqu'à la nuit tombée
51
00:04:44,825 --> 00:04:48,496
Tu es tout pour moi
52
00:04:48,579 --> 00:04:52,082
Mon bien-aimé
53
00:04:53,418 --> 00:04:55,461
Tire, Carlo.
54
00:04:55,545 --> 00:04:57,046
Mon fils…
55
00:04:57,129 --> 00:04:59,882
Magnifique, Geppetto !
56
00:05:01,258 --> 00:05:06,138
Mon soleil au zénith
57
00:05:07,222 --> 00:05:08,641
Attention, Carlo !
58
00:05:15,022 --> 00:05:18,192
Une vie s'éteint,
une autre doit s'épanouir.
59
00:05:19,193 --> 00:05:20,653
Que dis-tu de celle-ci ?
60
00:05:22,112 --> 00:05:24,031
Non, Carlo.
61
00:05:24,114 --> 00:05:26,200
Elle doit être parfaite, entière.
62
00:05:26,742 --> 00:05:27,827
Tu vois ?
63
00:05:28,369 --> 00:05:31,163
Celle-ci n'a pas toutes ses écailles.
64
00:05:38,629 --> 00:05:40,465
Mon fils
65
00:05:41,674 --> 00:05:43,426
Mon fils
66
00:05:44,594 --> 00:05:51,601
Mon soleil au zénith
67
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
Bonne nuit, papa.
68
00:06:05,072 --> 00:06:06,824
Bonne nuit, mon fils.
69
00:06:09,076 --> 00:06:11,161
J'adore mes nouveaux sabots, papa.
70
00:06:11,704 --> 00:06:13,623
J'en suis ravi, Carlo.
71
00:06:14,164 --> 00:06:17,209
- On va d'abord à l'église, hein ?
- Oui.
72
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
Bonjour, petit chien.
73
00:06:27,803 --> 00:06:29,054
Bonjour.
74
00:06:29,764 --> 00:06:33,643
Maître Geppetto !
Vous allez finir le crucifix aujourd'hui ?
75
00:06:33,726 --> 00:06:35,478
Nous ferons de notre mieux.
76
00:06:36,311 --> 00:06:38,648
- Mesdames.
- Quel perfectionniste !
77
00:06:43,819 --> 00:06:45,237
Un citoyen italien modèle.
78
00:06:45,320 --> 00:06:47,322
Et un excellent père.
79
00:06:50,117 --> 00:06:52,537
Carlo, jolis sabots. Attrape !
80
00:06:53,037 --> 00:06:54,121
Merci, monsieur.
81
00:06:54,204 --> 00:06:55,205
Bonjour.
82
00:07:05,758 --> 00:07:06,842
Carlo.
83
00:07:08,427 --> 00:07:09,512
Geppetto.
84
00:07:22,149 --> 00:07:23,984
Il est magnifique, papa.
85
00:07:24,485 --> 00:07:26,612
C'est bientôt l'heure de rentrer ?
86
00:07:27,071 --> 00:07:28,197
Presque.
87
00:07:28,280 --> 00:07:31,116
Envoie-moi un peu plus de rouge.
88
00:07:42,127 --> 00:07:43,838
J'ai oublié de te montrer !
89
00:07:43,921 --> 00:07:45,130
Quoi donc, mon garçon ?
90
00:07:46,507 --> 00:07:47,675
Tu vas voir.
91
00:07:56,559 --> 00:07:58,811
La pomme de pin parfaite.
92
00:07:59,311 --> 00:08:00,980
Elle a toutes ses écailles.
93
00:08:01,438 --> 00:08:04,734
J'aimerais la planter
et regarder l'arbre grandir.
94
00:08:04,817 --> 00:08:06,527
Je me sculpterais des jouets.
95
00:08:07,069 --> 00:08:08,278
Comme toi.
96
00:08:08,779 --> 00:08:12,992
C'est la meilleure idée
qu'un petit garçon ait jamais eue.
97
00:08:16,495 --> 00:08:17,788
N'est-ce pas ?
98
00:08:23,127 --> 00:08:25,838
C'est quoi, ce bruit, papa ? Un avion ?
99
00:08:28,423 --> 00:08:29,967
Range les outils.
100
00:08:30,259 --> 00:08:31,260
Vite.
101
00:08:32,386 --> 00:08:36,849
On va rentrer à la maison
manger une bonne soupe au coin du feu.
102
00:08:36,932 --> 00:08:39,560
- Un chocolat chaud, aussi ?
- Bien sûr.
103
00:08:39,644 --> 00:08:42,605
C'est un bon soir
pour boire un chocolat chaud.
104
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
Oui, c'est vrai.
105
00:08:45,190 --> 00:08:46,859
Qu'est-ce qu'il y a ?
106
00:08:46,942 --> 00:08:49,528
Rien. Je suis sûr que ce n'est rien…
107
00:08:50,487 --> 00:08:51,822
Ma pomme de pin !
108
00:08:59,747 --> 00:09:03,542
La petite ville de Geppetto
n'était même pas une cible.
109
00:09:06,128 --> 00:09:08,130
Les avions rentraient à leur base
110
00:09:09,131 --> 00:09:12,968
et avaient largué leurs bombes
pour se délester.
111
00:09:21,518 --> 00:09:22,352
Carlo !
112
00:09:58,013 --> 00:09:59,139
Carlo.
113
00:10:41,766 --> 00:10:44,309
Geppetto restait toujours près de lui.
114
00:10:44,393 --> 00:10:46,103
Et voilà tout.
115
00:10:46,979 --> 00:10:50,691
Il travaillait très peu
et mangeait encore moins.
116
00:10:51,608 --> 00:10:54,194
Le crucifix de l'église resta inachevé.
117
00:11:00,785 --> 00:11:02,369
Les années passèrent.
118
00:11:05,790 --> 00:11:07,499
Le monde tourna la page.
119
00:11:10,753 --> 00:11:12,421
Mais pas Geppetto.
120
00:11:27,311 --> 00:11:29,604
C'est ici que j'entre en scène.
121
00:11:33,859 --> 00:11:35,402
J'étais écrivain.
122
00:11:35,485 --> 00:11:38,155
J'étais en quête des conditions idéales
123
00:11:38,238 --> 00:11:41,909
pour coucher sur le papier
la fascinante histoire de ma vie.
124
00:11:49,666 --> 00:11:51,043
Et enfin…
125
00:11:52,294 --> 00:11:53,670
je l'avais trouvé.
126
00:11:56,465 --> 00:11:58,342
Mon sanctuaire.
127
00:11:58,843 --> 00:12:00,010
Mon foyer.
128
00:12:00,970 --> 00:12:03,347
Ici, je pourrais écrire mes mémoires.
129
00:12:03,430 --> 00:12:05,474
Un récit assurément passionnant.
130
00:12:06,725 --> 00:12:09,561
J'avais vécu chez un avocat en Sardaigne,
131
00:12:09,644 --> 00:12:12,564
navigué sur l'Adriatique
à bord d'un bateau de pêche,
132
00:12:12,647 --> 00:12:16,235
passé un hiver à Pérouse
avec un sculpteur renommé.
133
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
Stridulations de ma jeunesse,
134
00:12:21,406 --> 00:12:23,868
de Sebastian J. Cricket.
135
00:12:26,787 --> 00:12:29,289
J'ai rêvé de toi, Carlo.
136
00:12:32,376 --> 00:12:33,502
J'ai rêvé
137
00:12:34,086 --> 00:12:37,172
que tu étais ici avec moi.
138
00:12:39,383 --> 00:12:40,467
Mon fils.
139
00:12:43,345 --> 00:12:44,763
Seigneur.
140
00:12:47,016 --> 00:12:49,434
Si seulement tu pouvais revenir.
141
00:12:50,060 --> 00:12:52,146
Je regrette tellement.
142
00:12:53,730 --> 00:12:55,357
Je l'ai regardé pleurer.
143
00:12:56,108 --> 00:12:57,651
Ses larmes m'ont ému.
144
00:12:58,152 --> 00:13:00,445
Je n'étais pas le seul à l'observer.
145
00:13:03,991 --> 00:13:06,451
Lors de mes nombreuses pérégrinations,
146
00:13:06,535 --> 00:13:11,373
j'ai appris que des esprits anciens
vivaient dans les montagnes et les forêts.
147
00:13:11,456 --> 00:13:13,542
Ils se mêlent rarement aux mortels.
148
00:13:14,418 --> 00:13:16,962
Mais parfois, ils interviennent.
149
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Je veux que tu reviennes, Carlo.
150
00:13:22,759 --> 00:13:24,594
Ici !
151
00:13:25,720 --> 00:13:26,847
Avec moi !
152
00:13:28,098 --> 00:13:31,518
Pourquoi n'écoutes-tu pas mes prières ?
153
00:13:31,810 --> 00:13:33,312
Pourquoi ?
154
00:13:38,067 --> 00:13:39,526
Où en étais-je ?
155
00:13:40,194 --> 00:13:42,071
Ah oui. Pérouse…
156
00:13:43,822 --> 00:13:45,490
Nom d'une antenne !
157
00:13:48,410 --> 00:13:51,371
Je vais le faire revenir.
158
00:13:52,747 --> 00:13:55,500
Je vais refaire Carlo.
159
00:13:57,377 --> 00:14:00,380
Dans ce pin de malheur !
160
00:14:25,990 --> 00:14:27,241
Mais ça va pas ?
161
00:14:38,210 --> 00:14:40,087
C'est une chambre de torture !
162
00:15:56,413 --> 00:15:59,833
Je te finirai demain.
163
00:16:01,001 --> 00:16:02,919
Oui, demain.
164
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
Allez-vous-en ! Ouste !
165
00:16:13,972 --> 00:16:15,182
Du balai.
166
00:16:17,517 --> 00:16:20,395
C'est chez moi, ici.
Accès interdit. Partez !
167
00:16:20,479 --> 00:16:21,938
Fichez le camp.
168
00:16:22,022 --> 00:16:23,065
Ouste !
169
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
Voilà.
170
00:16:51,051 --> 00:16:52,969
Petit garçon en bois.
171
00:16:53,220 --> 00:16:57,474
Lève-toi avec le soleil
et marche sur la terre.
172
00:16:57,557 --> 00:16:59,059
Je peux vous aider ?
173
00:16:59,143 --> 00:17:01,353
Vous parlez de ma maison !
174
00:17:02,896 --> 00:17:05,940
Puis-je vous demander qui vous êtes ?
175
00:17:06,441 --> 00:17:09,278
Ici-bas ? Une gardienne.
176
00:17:09,361 --> 00:17:11,821
Je prends soin des petites choses,
177
00:17:11,905 --> 00:17:14,783
des choses oubliées, des choses perdues.
178
00:17:14,866 --> 00:17:18,287
Je suis Sebastian J. Cricket,
le propriétaire.
179
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
Je suis en droit
180
00:17:19,621 --> 00:17:23,875
d'être consulté sur vos intentions
concernant mon domicile.
181
00:17:23,958 --> 00:17:28,588
Eh bien, puisque tu vis déjà
dans le cœur du petit garçon en bois,
182
00:17:28,672 --> 00:17:30,174
peut-être pourras-tu m'aider.
183
00:17:30,632 --> 00:17:31,716
À quoi ?
184
00:17:32,134 --> 00:17:36,263
À veiller sur lui.
Guide-le vers la sagesse.
185
00:17:36,346 --> 00:17:40,809
Je ne suis pas une gouvernante, madame.
Je suis un romancier, un conteur.
186
00:17:40,892 --> 00:17:43,728
Actuellement plongé
dans l'écriture de mes mémoires.
187
00:17:44,771 --> 00:17:48,442
Dans ce monde,
on reçoit ce que l'on donne.
188
00:17:48,525 --> 00:17:53,447
Endosse cette responsabilité
et je t'accorderai un vœu.
189
00:17:53,530 --> 00:17:57,201
Ça peut être n'importe quoi ?
Tout ce que je veux ?
190
00:17:57,284 --> 00:18:00,454
La publication de mon livre ?
La gloire ? La fortune ?
191
00:18:00,745 --> 00:18:01,871
Ce que tu veux.
192
00:18:02,789 --> 00:18:04,208
Je vais essayer.
193
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
Je ferai de mon mieux,
c'est le mieux qu'on puisse faire.
194
00:18:07,711 --> 00:18:09,213
Bien dit, non ?
195
00:18:10,088 --> 00:18:12,799
Petit garçon en bois de pin.
196
00:18:13,925 --> 00:18:17,471
Nous t'appellerons Pinocchio.
197
00:18:18,096 --> 00:18:19,848
Lève-toi avec le soleil
198
00:18:21,183 --> 00:18:22,892
et arpente la terre.
199
00:18:28,857 --> 00:18:33,945
Apporte joie et chaleur
à ce pauvre homme au cœur brisé.
200
00:18:34,654 --> 00:18:35,864
Sois son fils.
201
00:18:36,698 --> 00:18:39,075
Inonde ses journées de lumière,
202
00:18:39,576 --> 00:18:42,078
pour qu'il ne soit jamais seul.
203
00:19:47,561 --> 00:19:49,062
Qui va là ?
204
00:19:53,650 --> 00:19:55,151
Je vous préviens.
205
00:19:58,447 --> 00:20:00,114
J'ai une arme.
206
00:20:17,173 --> 00:20:19,593
Bonjour, papa !
207
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
Qu'est-ce ? Quelle est cette sorcellerie ?
208
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
Tu voulais que je vive.
Tu as demandé à ce que je vive.
209
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
Qui es-tu ?
210
00:20:31,062 --> 00:20:33,189
Je m'appelle Pinocchio.
211
00:20:33,440 --> 00:20:34,816
Je suis ton fils.
212
00:20:35,400 --> 00:20:38,236
Tu n'es pas mon fils. N'approche pas.
213
00:20:38,320 --> 00:20:40,196
Il dit vrai, maître Geppetto.
214
00:20:40,989 --> 00:20:42,741
Il est infesté de cafards !
215
00:21:12,061 --> 00:21:13,772
Qu'est-ce que c'est ?
216
00:21:15,857 --> 00:21:18,943
Toutes les choses que je vois
217
00:21:20,612 --> 00:21:22,739
Non, va-t'en.
218
00:21:23,281 --> 00:21:26,034
Tout est nouveau pour moi
219
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
Recule. Ne m'approche pas.
220
00:21:33,375 --> 00:21:35,377
Comment on appelle ça ?
221
00:21:35,460 --> 00:21:37,003
C'est un coucou. Pas touche.
222
00:21:37,879 --> 00:21:39,589
On s'en sert pour quoi ?
223
00:21:39,673 --> 00:21:41,883
Il chante à six heures.
224
00:21:51,017 --> 00:21:53,562
Comment on appelle ça ?
225
00:21:53,645 --> 00:21:54,854
C'est un marteau.
226
00:21:55,480 --> 00:21:57,441
On s'en sert pour quoi ?
227
00:21:57,524 --> 00:21:59,568
On tape, frappe, brise en morceaux.
228
00:21:59,859 --> 00:22:01,653
J'adore ! J'adore !
229
00:22:04,280 --> 00:22:05,907
Tout est nouveau pour moi
230
00:22:07,241 --> 00:22:08,702
Pour moi
231
00:22:09,578 --> 00:22:13,582
Le monde est riche de drôles de mots
232
00:22:13,665 --> 00:22:17,669
Ils carillonnent, ces petits mots
233
00:22:18,420 --> 00:22:20,380
Ils luisent, ils brillent
234
00:22:20,464 --> 00:22:24,843
Ils dansent dans ma tête
un merveilleux quadrille
235
00:22:24,926 --> 00:22:26,386
Mes petits mots puérils
236
00:22:31,850 --> 00:22:34,102
Comment on appelle ça ?
237
00:22:34,644 --> 00:22:35,687
Un pot de chambre.
238
00:22:36,270 --> 00:22:38,440
On s'en sert pour quoi ?
239
00:22:39,983 --> 00:22:42,360
J'adore ! J'adore !
240
00:22:46,155 --> 00:22:49,534
Tout est nouveau pour moi
241
00:22:57,291 --> 00:22:58,918
J'adore ! J'adore !
242
00:23:00,712 --> 00:23:01,838
Arrête !
243
00:23:01,921 --> 00:23:03,548
Tout est nouveau pour moi !
244
00:23:04,382 --> 00:23:06,885
C'était drôlement amusant, papa !
245
00:23:07,385 --> 00:23:09,596
Tu n'es pas mon fils !
246
00:23:14,225 --> 00:23:16,394
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
247
00:23:17,395 --> 00:23:18,480
Papa ?
248
00:23:20,106 --> 00:23:21,357
Pardon.
249
00:23:45,339 --> 00:23:48,426
Reste ici. Ne sors pas.
250
00:23:50,094 --> 00:23:51,638
C'est l'heure de la messe.
251
00:23:51,721 --> 00:23:54,307
- Je veux aller à la messe.
- Reste ici.
252
00:23:54,390 --> 00:23:56,142
- La messe !
- C'est compris ?
253
00:23:56,851 --> 00:23:58,227
La messe, la messe !
254
00:23:59,563 --> 00:24:00,522
La messe !
255
00:24:01,064 --> 00:24:02,607
Il t'a dit de rester ici.
256
00:24:02,691 --> 00:24:05,735
Je vais à la messe, je vais à la messe !
257
00:24:07,028 --> 00:24:08,655
Tu dois obéir à ton papa !
258
00:24:09,614 --> 00:24:10,490
Obéir ?
259
00:24:10,574 --> 00:24:12,450
Faire ce qu'il te dit.
260
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
Je n'ai pas envie d'obéir.
261
00:24:16,746 --> 00:24:20,667
Tu dois faire de ton mieux,
c'est le mieux qu'on puisse faire.
262
00:24:22,627 --> 00:24:24,212
Mon cher père…
263
00:24:25,171 --> 00:24:27,716
Je vais à la messe !
264
00:24:41,437 --> 00:24:46,109
CROIRE - OBÉIR - COMBATTRE
265
00:25:30,820 --> 00:25:32,947
Regardez, père. Là !
266
00:25:33,698 --> 00:25:35,074
Qu'est-ce que c'est ?
267
00:25:37,451 --> 00:25:38,286
Papa !
268
00:25:39,120 --> 00:25:40,664
La chose parle !
269
00:25:42,373 --> 00:25:43,332
Papa !
270
00:25:43,416 --> 00:25:44,834
Je suis là !
271
00:25:45,126 --> 00:25:47,629
- Pinocchio.
- C'est moi !
272
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Je suis venu à la messe.
273
00:25:49,881 --> 00:25:52,508
- C'est un démon.
- Sorcellerie !
274
00:25:52,592 --> 00:25:53,509
Malocchio!
275
00:25:53,593 --> 00:25:54,719
Pinocchio !
276
00:25:54,803 --> 00:25:56,680
Mais non, voyons.
277
00:25:56,763 --> 00:25:59,683
C'est un pantin. Pour divertir les gens.
278
00:26:00,058 --> 00:26:02,852
- Alors, où sont ses ficelles ?
- C'est vrai.
279
00:26:03,269 --> 00:26:05,730
Qui te contrôle, garçon en bois ?
280
00:26:05,814 --> 00:26:09,108
- C'est moi qui le contrôle.
- Qui vous contrôle, vous ?
281
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
On ne parle pas comme ça au podestat.
282
00:26:15,824 --> 00:26:18,117
C'est un pantin, un simple pantin.
283
00:26:18,201 --> 00:26:22,038
Non ! Je suis fait de chair et d'os
et de morceaux de viande.
284
00:26:22,121 --> 00:26:23,832
Je suis un vrai petit garçon.
285
00:26:27,043 --> 00:26:28,712
C'est une abomination.
286
00:26:31,589 --> 00:26:32,966
Assez !
287
00:26:34,050 --> 00:26:37,637
Nous sommes dans la maison de Dieu.
288
00:26:37,721 --> 00:26:39,013
Espèce d'ivrogne !
289
00:26:39,097 --> 00:26:42,100
Tu as sculpté cette chose
alors que notre Christ
290
00:26:42,183 --> 00:26:44,268
est inachevé depuis des années ?
291
00:26:44,352 --> 00:26:46,395
Emmène cette créature impie.
292
00:26:46,479 --> 00:26:48,106
Fais-la sortir !
293
00:26:50,066 --> 00:26:51,400
Oui, padre.
294
00:26:51,776 --> 00:26:54,195
- Au feu !
- Fais-en du petit bois !
295
00:26:54,278 --> 00:26:56,239
Pardon, je vous demande pardon.
296
00:26:56,322 --> 00:26:57,323
Ça va aller.
297
00:26:57,406 --> 00:27:00,785
- Sois maudit, Geppetto !
- Le Seigneur le punira.
298
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
Dehors !
299
00:27:08,918 --> 00:27:11,295
Arrête de gigoter, s'il te plaît.
300
00:27:17,343 --> 00:27:19,888
Carlo ne s'est jamais comporté comme ça.
301
00:27:20,889 --> 00:27:23,099
Pourquoi mon nez s'est allongé ?
302
00:27:24,558 --> 00:27:26,394
Tu as menti, Pinocchio.
303
00:27:26,477 --> 00:27:31,399
Un mensonge se voit
comme le nez au milieu de la figure.
304
00:27:31,482 --> 00:27:34,568
Plus tu mens, plus il s'allonge.
305
00:27:35,153 --> 00:27:36,529
C'est ça ?
306
00:27:37,864 --> 00:27:39,783
Oui, c'est ça.
307
00:27:52,336 --> 00:27:54,422
- Voilà.
- Du chocolat chaud.
308
00:27:54,964 --> 00:27:58,509
Merci, Geppetto.
Nous te remercions de ton hospitalité.
309
00:27:58,592 --> 00:28:00,970
La Mèche, va t'asseoir près du feu.
310
00:28:01,512 --> 00:28:06,184
Nous sommes venus te parler
de l'incident à l'église aujourd'hui.
311
00:28:07,101 --> 00:28:10,438
Ta création a effrayé les paroissiens.
312
00:28:10,521 --> 00:28:11,815
En tant que podestat,
313
00:28:11,898 --> 00:28:15,068
je dois m'assurer
que votre pantin n'est pas une menace
314
00:28:15,151 --> 00:28:16,569
pour la ville.
315
00:28:16,652 --> 00:28:18,863
Non, loin de là.
316
00:28:19,906 --> 00:28:20,824
Est-ce…
317
00:28:21,825 --> 00:28:23,284
du chocolat chaud ?
318
00:28:24,327 --> 00:28:26,620
Tu es un pantin.
Tu n'as jamais rien avalé.
319
00:28:28,122 --> 00:28:30,583
Ça doit être pour ça que j'ai si faim.
320
00:28:31,167 --> 00:28:34,545
Je suis affamé, papa. Je meurs de faim !
321
00:28:34,628 --> 00:28:35,671
C'est faux.
322
00:28:35,755 --> 00:28:39,508
Va t'asseoir près du feu
et laisse-moi parler à nos hôtes.
323
00:28:39,592 --> 00:28:42,220
Je ne veux pas !
Je veux du chocolat chaud !
324
00:28:42,303 --> 00:28:44,472
- S'il te plaît, papa !
- Allons.
325
00:28:44,555 --> 00:28:46,432
- S'il te plaît !
- Tiens.
326
00:28:46,515 --> 00:28:49,978
Chic alors ! Merci, merci !
327
00:28:50,854 --> 00:28:54,065
Va te réchauffer les pieds au coin du feu.
328
00:28:54,148 --> 00:28:55,608
Obéis à ton père.
329
00:28:55,691 --> 00:28:59,153
Oui, j'obéirai toujours
si j'ai du chocolat chaud.
330
00:28:59,237 --> 00:29:01,197
Chic alors !
331
00:29:02,031 --> 00:29:04,951
C'est un charmant petit garçon.
332
00:29:05,034 --> 00:29:06,452
Le podestat veille
333
00:29:06,535 --> 00:29:09,998
au bien-être moral de la population,
tu comprends ?
334
00:29:10,081 --> 00:29:12,458
Son autorité ne peut être contestée.
335
00:29:12,541 --> 00:29:14,794
Exact. On ne se moque pas de moi !
336
00:29:14,878 --> 00:29:18,422
Je ferai ce que vous désirez.
Vous avez ma parole.
337
00:29:20,299 --> 00:29:22,176
Et le petit garçon en bois ?
338
00:29:22,260 --> 00:29:24,720
Allez-vous le laisser vagabonder ?
339
00:29:24,804 --> 00:29:29,725
Non. Je vais l'enfermer à double tour.
Il ne sortira pas d'ici.
340
00:29:29,809 --> 00:29:31,435
Je refuse d'être enfermé.
341
00:29:31,519 --> 00:29:33,938
Je casserai les vitres pour sortir.
342
00:29:34,022 --> 00:29:36,732
Ce petit garçon anormal est indiscipliné.
343
00:29:37,233 --> 00:29:40,028
Mais il a l'air fort, robuste,
344
00:29:40,111 --> 00:29:42,446
fait de bon pin italien.
345
00:29:42,530 --> 00:29:44,740
Du pin de qualité.
346
00:29:44,824 --> 00:29:46,200
Il n'est pas parfait,
347
00:29:46,284 --> 00:29:48,870
mais il veut bien faire.
348
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Rapproche-toi du feu
pour avoir bien chaud.
349
00:29:52,957 --> 00:29:54,542
Mon fils. Viens ici.
350
00:30:00,798 --> 00:30:02,758
Regardez mon fils, La Mèche.
351
00:30:03,509 --> 00:30:07,305
Un jeune fasciste modèle. Fier et brave.
352
00:30:07,388 --> 00:30:09,515
Viril, comme son père.
353
00:30:09,598 --> 00:30:13,686
Et ses dents, une dentition parfaite.
Aucun signe de jaunisse.
354
00:30:13,769 --> 00:30:15,354
Papa !
355
00:30:15,438 --> 00:30:18,066
Mes pieds sont chauds. Comme le chocolat.
356
00:30:18,149 --> 00:30:19,192
Regarde !
357
00:30:22,195 --> 00:30:24,530
Au feu ! Ma maison brûle !
358
00:30:25,907 --> 00:30:28,076
Oui ! Regardez-moi !
359
00:30:28,159 --> 00:30:29,285
Regardez !
360
00:30:29,368 --> 00:30:31,871
Je suis en feu ! Youpi !
361
00:30:35,333 --> 00:30:39,128
Regarde ce que tu as fait.
Tu as éteint la lumière sur mes pieds.
362
00:30:39,212 --> 00:30:42,048
Voilà ce qui arrive
avec un esprit indiscipliné.
363
00:30:42,131 --> 00:30:44,633
Vous devez envoyer cet enfant à l'école.
364
00:30:44,926 --> 00:30:47,386
À l'école ? Pinocchio ?
365
00:30:48,596 --> 00:30:49,597
Demain.
366
00:30:52,600 --> 00:30:53,893
L'école.
367
00:31:01,067 --> 00:31:03,527
Mais quelle journée !
368
00:31:03,611 --> 00:31:06,364
Mais quelle journée !
369
00:31:07,865 --> 00:31:09,617
C'est l'heure d'aller au lit.
370
00:31:14,413 --> 00:31:17,500
Tu sais, papa,
j'aimais bien mes anciennes jambes.
371
00:31:17,583 --> 00:31:19,752
Ça m'a plu qu'elles brûlent.
372
00:31:19,835 --> 00:31:21,921
Pinocchio, si tu dors bien,
373
00:31:22,005 --> 00:31:24,966
je te fabriquerai
de nouvelles jambes demain matin.
374
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
Comme les anciennes ?
375
00:31:27,551 --> 00:31:30,096
- Mieux que les anciennes.
- Mieux ?
376
00:31:30,179 --> 00:31:32,015
Comme des pattes de grillon ?
377
00:31:32,098 --> 00:31:34,142
Tu peux m'en faire quatre ?
378
00:31:34,225 --> 00:31:36,310
Non, rien que deux.
379
00:31:37,020 --> 00:31:38,729
Deux, ça suffira.
380
00:31:41,315 --> 00:31:42,691
Bonne nuit, papa.
381
00:31:43,734 --> 00:31:45,278
Bonne nuit, mon…
382
00:31:46,112 --> 00:31:47,196
Bonne nuit,
383
00:31:48,322 --> 00:31:49,490
Pinocchio.
384
00:31:53,494 --> 00:31:54,745
Sebastian ?
385
00:31:59,750 --> 00:32:01,044
Oui, Pinocchio ?
386
00:32:03,337 --> 00:32:04,588
Qui est Carlo ?
387
00:32:06,840 --> 00:32:08,509
Carlo était un petit garçon.
388
00:32:09,260 --> 00:32:11,470
Geppetto l'a perdu il y a des années.
389
00:32:12,013 --> 00:32:13,764
Où l'avait-il mis ?
390
00:32:13,847 --> 00:32:16,934
Comment peut-on perdre une personne ?
391
00:32:17,018 --> 00:32:18,227
Je veux dire…
392
00:32:18,852 --> 00:32:20,354
il est mort.
393
00:32:20,980 --> 00:32:22,481
Il n'est plus en vie.
394
00:32:23,357 --> 00:32:26,110
- C'est une mauvaise chose ?
- Oui.
395
00:32:26,610 --> 00:32:29,989
C'est un lourd fardeau pour un père
de perdre un enfant si jeune.
396
00:32:31,490 --> 00:32:32,992
C'est quoi, un fardeau ?
397
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
Quelque chose
398
00:32:36,620 --> 00:32:38,706
de douloureux qu'il faut porter.
399
00:32:39,873 --> 00:32:42,251
Même si ça fait terriblement mal.
400
00:32:52,136 --> 00:32:56,015
J'ai beaucoup écrit ce soir-là.
J'avais tant à dire.
401
00:32:56,099 --> 00:32:58,517
Pas sur ma vie, pour changer,
402
00:32:59,185 --> 00:33:02,563
mais sur les pères imparfaits
et les fils imparfaits.
403
00:33:02,646 --> 00:33:05,108
Sur le deuil, et l'amour.
404
00:33:06,275 --> 00:33:10,154
Ce soir-là, au moins,
nous avons été, tous les trois,
405
00:33:10,654 --> 00:33:12,698
merveilleusement insouciants.
406
00:33:13,282 --> 00:33:14,783
Tu avais raison, papa.
407
00:33:14,867 --> 00:33:18,621
Ces jambes sont beaucoup mieux
que les anciennes.
408
00:33:20,706 --> 00:33:21,874
Regarde !
409
00:33:22,375 --> 00:33:23,959
Je marche à reculons.
410
00:33:24,668 --> 00:33:26,420
Je fais des bonds.
411
00:33:27,380 --> 00:33:29,215
Je ne pouvais pas, avant !
412
00:33:32,426 --> 00:33:34,803
Papa ! Tu as vu ça ?
413
00:33:35,304 --> 00:33:37,265
On dirait moi !
414
00:33:41,769 --> 00:33:43,229
Qu'est-ce que c'est ?
415
00:33:46,357 --> 00:33:48,776
Pinocchio ! Viens, dépêche-toi.
416
00:33:50,278 --> 00:33:52,363
Chic alors !
417
00:33:52,446 --> 00:33:54,198
J'adore mes nouvelles jambes !
418
00:33:54,698 --> 00:33:56,492
On pourra aller au cirque ?
419
00:33:57,535 --> 00:33:59,287
Peut-être, Pinocchio.
420
00:33:59,912 --> 00:34:02,373
Pour l'instant, on a du travail.
421
00:34:02,456 --> 00:34:04,833
Du travail ? J'adore le travail !
422
00:34:05,543 --> 00:34:07,461
Papa, c'est quoi, le travail ?
423
00:34:08,462 --> 00:34:11,715
Je t'en prie,
arrête de poser des questions.
424
00:34:26,814 --> 00:34:28,107
Crétin de singe.
425
00:34:37,783 --> 00:34:41,204
NE PAS DÉRANGER
426
00:34:49,712 --> 00:34:51,214
J'arrive !
427
00:34:53,466 --> 00:34:56,385
Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu fais là ?
428
00:34:58,095 --> 00:35:00,723
Tu dois poser des affiches
pour attirer la foule.
429
00:35:00,806 --> 00:35:03,351
Ce cirque court à la ruine. Et toi ?
430
00:35:03,434 --> 00:35:07,146
Tu ne vois pas
à quel point la situation est désespérée ?
431
00:35:11,692 --> 00:35:12,526
Un quoi ?
432
00:35:15,404 --> 00:35:18,907
Un pantin vivant ?
En es-tu absolument certain ?
433
00:35:22,703 --> 00:35:24,955
Ça nous placerait au sommet, à nouveau.
434
00:35:25,789 --> 00:35:29,210
Ça ferait de nous des rois, à nouveau !
435
00:35:32,087 --> 00:35:35,508
On était roi, autrefois
436
00:35:36,049 --> 00:35:39,011
Peut-on être roi une deuxième fois
437
00:35:39,094 --> 00:35:43,516
On se baignait dans le lait
Avec des diamants pour cachet
438
00:35:43,599 --> 00:35:45,058
Autrefois
439
00:35:45,142 --> 00:35:47,102
On veut une deuxième fois !
440
00:35:48,854 --> 00:35:52,566
Ça se bousculait au portillon
441
00:35:52,650 --> 00:35:55,694
Pour célébrer le règne de ma maison
442
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
Maintenant, les enfants
443
00:35:59,532 --> 00:36:02,075
Et les époux aimants
444
00:36:03,244 --> 00:36:06,622
Préfèrent Garbo, Gardel, Valentino
445
00:36:06,705 --> 00:36:08,832
La voce di Caruso
446
00:36:08,916 --> 00:36:10,709
Le jazz à la radio
447
00:36:12,628 --> 00:36:15,798
Vous étiez rois, autrefois
448
00:36:16,340 --> 00:36:18,967
Mon Dieu que c'était extra !
449
00:36:19,510 --> 00:36:23,806
Vous étiez les chevaliers du soir
Pleins de puissance et de gloire
450
00:36:23,889 --> 00:36:25,140
Autrefois
451
00:36:25,724 --> 00:36:27,268
Allons-y une deuxième fois
452
00:36:34,233 --> 00:36:37,320
Croyez en vous !
453
00:36:38,904 --> 00:36:40,698
Croyez en moi !
454
00:36:42,616 --> 00:36:44,493
Maintenant, donne du mou.
455
00:36:45,911 --> 00:36:48,539
Encore un peu. Comme ça.
456
00:36:48,622 --> 00:36:50,207
Encore un tout petit peu.
457
00:36:50,291 --> 00:36:51,459
Ça suffit.
458
00:36:53,461 --> 00:36:54,753
Et voilà.
459
00:36:58,591 --> 00:37:01,802
Très bien, mon garçon. C'est très bien.
460
00:37:01,885 --> 00:37:05,138
Papa, il y a une chose
que je ne comprends pas.
461
00:37:05,222 --> 00:37:06,849
Quoi donc, Pinocchio ?
462
00:37:07,558 --> 00:37:09,310
Tout le monde l'aime.
463
00:37:09,810 --> 00:37:11,770
- Qui ça ?
- Lui.
464
00:37:12,896 --> 00:37:14,607
Ils chantaient tous pour lui.
465
00:37:15,649 --> 00:37:19,862
Il est en bois, lui aussi.
Pourquoi les gens l'aiment, et pas moi ?
466
00:37:22,114 --> 00:37:23,907
Viens là, Pinocchio.
467
00:37:27,828 --> 00:37:32,249
Parfois, les gens ont peur
de ce qu'ils ne connaissent pas.
468
00:37:32,333 --> 00:37:37,296
Mais ils vont apprendre
à te connaître, à t'apprécier.
469
00:37:37,380 --> 00:37:38,756
Et pour ça…
470
00:37:40,591 --> 00:37:42,050
Tu es prêt pour l'école ?
471
00:37:44,720 --> 00:37:47,097
Alors j'ai quelque chose pour toi.
472
00:37:51,268 --> 00:37:52,811
Je l'adore, papa !
473
00:37:53,479 --> 00:37:55,105
Je l'adore !
474
00:37:58,817 --> 00:38:00,068
Qu'est-ce que c'est ?
475
00:38:02,070 --> 00:38:03,739
C'est un manuel scolaire.
476
00:38:04,281 --> 00:38:07,576
Un manuel exceptionnel.
477
00:38:07,826 --> 00:38:11,330
Il appartenait
à un petit garçon exceptionnel.
478
00:38:11,830 --> 00:38:14,667
Carlo, le fils que tu as perdu ?
479
00:38:16,585 --> 00:38:18,837
C'était un gentil garçon ?
480
00:38:18,921 --> 00:38:20,047
Oui.
481
00:38:22,966 --> 00:38:24,885
Et tu l'aimais beaucoup ?
482
00:38:25,469 --> 00:38:26,554
Oui.
483
00:38:27,304 --> 00:38:29,306
Je l'aime encore.
484
00:38:31,684 --> 00:38:34,061
Alors je serai exactement comme Carlo.
485
00:38:34,144 --> 00:38:36,104
J'obéirai, j'irai à l'école
486
00:38:36,188 --> 00:38:39,066
et je serai le meilleur des meilleurs en…
487
00:38:39,149 --> 00:38:40,526
ce qu'ils font là-bas.
488
00:38:41,026 --> 00:38:42,486
Tu seras fier de moi.
489
00:38:43,111 --> 00:38:45,072
À l'école, à l'école
490
00:38:45,155 --> 00:38:48,241
Je vais à l'école, je vais à l'école
Je m'en vais à l'école
491
00:38:55,374 --> 00:38:56,500
Il existe.
492
00:38:57,376 --> 00:39:00,838
Ce rêve, ce prodige existe !
493
00:39:00,921 --> 00:39:04,299
Mon magnifique et génial babouin !
494
00:39:05,843 --> 00:39:06,927
Il me le faut.
495
00:39:09,930 --> 00:39:13,392
À l'école, à l'école
Je vais à l'école, je vais à l'école
496
00:39:14,267 --> 00:39:17,104
L'école ! Chic alors.
497
00:39:17,646 --> 00:39:19,732
On apprend quoi à l'école, M. Cricket ?
498
00:39:19,815 --> 00:39:21,734
On apprend à lire et à écrire.
499
00:39:21,817 --> 00:39:24,319
On apprend les tables de multiplication.
500
00:39:24,403 --> 00:39:27,197
C'est quoi, les mul… plitications ?
501
00:39:27,781 --> 00:39:31,577
Disons que tu as quatre cagettes
qui contiennent chacune 27 pommes.
502
00:39:31,660 --> 00:39:35,956
La table dit n'importe quoi.
Je n'ai pas de pomme, je refuse de mentir.
503
00:39:36,499 --> 00:39:39,502
C'est du calcul !
Tu multiplies les 4 et les 7…
504
00:39:39,585 --> 00:39:41,962
4 fois 7, on obtient…
505
00:39:42,045 --> 00:39:43,130
Je m'embrouille.
506
00:39:43,213 --> 00:39:46,091
Je crois
que je n'aime plus l'école, Sebastian.
507
00:39:46,800 --> 00:39:48,301
Nous l'avons trouvé !
508
00:39:48,385 --> 00:39:51,805
Regarde, Spazzatura !
Notre miracle, notre merveille !
509
00:39:51,889 --> 00:39:53,181
Attention !
510
00:39:53,265 --> 00:39:55,017
Notre star.
511
00:39:55,518 --> 00:39:57,102
Qui, moi ?
512
00:39:57,185 --> 00:39:58,103
Oui, mon étoile.
513
00:39:58,186 --> 00:40:01,398
Je suis le comte Volpe. Tu es un élu.
514
00:40:01,482 --> 00:40:05,318
Viens avec nous
vivre la fantastique vie de saltimbanque
515
00:40:05,402 --> 00:40:09,197
en tant que star
de mon spectacle de marionnettes.
516
00:40:09,281 --> 00:40:10,908
Ne l'écoute pas, Pinocchio.
517
00:40:10,991 --> 00:40:13,494
Tu as promis à ton papa d'aller à l'école.
518
00:40:14,662 --> 00:40:17,247
J'ai promis à mon papa d'aller à l'école.
519
00:40:17,330 --> 00:40:19,917
Regardez. Il m'a offert le livre de Carlo.
520
00:40:20,959 --> 00:40:22,628
Le livre de Carlo.
521
00:40:23,629 --> 00:40:26,131
Une œuvre canonique, un classique.
522
00:40:26,214 --> 00:40:28,551
Intrinsèquement, tu es un intellectuel.
523
00:40:28,634 --> 00:40:31,470
Mais la connaissance livresque
n'est pas comparable
524
00:40:31,554 --> 00:40:35,182
à la découverte du monde
de ses propres yeux,
525
00:40:35,265 --> 00:40:38,143
du haut de la glorieuse scène.
526
00:40:40,563 --> 00:40:42,439
Tu verras par toi-même
527
00:40:42,523 --> 00:40:47,235
toutes les nations du monde
se prosterner à tes pieds.
528
00:40:47,319 --> 00:40:49,029
Mes tout nouveaux pieds !
529
00:40:50,573 --> 00:40:51,907
Attends !
530
00:40:51,990 --> 00:40:53,784
Tu dois aller à l'école.
531
00:40:55,368 --> 00:40:56,870
Je peux venir demain ?
532
00:40:57,329 --> 00:40:59,247
Hélas, non.
533
00:40:59,331 --> 00:41:01,083
Aujourd'hui est le seul jour
534
00:41:01,166 --> 00:41:04,587
où notre cirque cacophonique
fait étape dans la région.
535
00:41:04,670 --> 00:41:08,090
Et si tu dois aller à l'école,
tu dois aller à l'école.
536
00:41:08,173 --> 00:41:10,133
Viens, Spazzatura.
537
00:41:10,217 --> 00:41:12,761
Trouvons quelqu'un d'autre à qui offrir
538
00:41:12,845 --> 00:41:15,430
glaces, pop-corn et chocolat chaud.
539
00:41:15,514 --> 00:41:16,932
Du chocolat chaud ?
540
00:41:18,058 --> 00:41:19,518
Oui, bien sûr.
541
00:41:19,602 --> 00:41:23,021
Du chocolat chaud à gogo,
des jeux à volonté.
542
00:41:23,105 --> 00:41:24,397
Chic alors !
543
00:41:24,481 --> 00:41:28,611
C'est peut-être pas grave si je suis
un petit peu en retard à l'école.
544
00:41:28,694 --> 00:41:31,822
Pas grave du tout.
Personne ne va le remarquer.
545
00:41:31,905 --> 00:41:33,949
Ne l'écoute pas, Pinocchio.
546
00:41:34,825 --> 00:41:37,494
Il nous reste un dernier détail à régler.
547
00:41:39,246 --> 00:41:42,374
Signe ici, ici, et ici. Une plume ?
548
00:41:43,626 --> 00:41:44,627
Pinocchio, non !
549
00:41:49,923 --> 00:41:50,966
Comme ça ?
550
00:41:53,218 --> 00:41:54,469
Parfait.
551
00:41:54,553 --> 00:41:57,556
Je vais te faire briller comme une étoile.
552
00:41:57,640 --> 00:41:59,725
Suis-moi, mon garçon.
553
00:42:06,481 --> 00:42:07,816
J'ai mal.
554
00:42:07,900 --> 00:42:10,485
La vie est une telle souffrance.
555
00:42:14,322 --> 00:42:15,741
Maître Geppetto.
556
00:42:16,283 --> 00:42:18,076
Vous voulez bien descendre ?
557
00:42:27,335 --> 00:42:32,174
Enfin ! Notre Sauveur est restauré.
558
00:42:46,146 --> 00:42:47,898
Je suis vraiment désolé.
559
00:42:50,776 --> 00:42:53,946
Votre fils n'est pas allé à l'école
aujourd'hui.
560
00:42:55,072 --> 00:42:58,408
Mais il est parti ce matin.
Je l'y ai envoyé.
561
00:42:58,491 --> 00:43:01,328
Visiblement,
le pantin a tout d'un dissident.
562
00:43:01,411 --> 00:43:04,122
Un esprit indépendant, dirais-je.
563
00:43:05,791 --> 00:43:07,084
Recherchez-le.
564
00:43:07,167 --> 00:43:11,839
Je compte bien voir
le petit garçon en bois à l'école demain.
565
00:43:13,590 --> 00:43:16,176
Demain ? Oui, bien sûr.
566
00:43:20,848 --> 00:43:23,308
Le cirque, c'est rien chouette !
567
00:43:23,391 --> 00:43:26,311
Encore un peu de pop-corn ?
568
00:43:26,937 --> 00:43:30,023
Je ne peux plus rien avaler, M. Diavolo.
569
00:43:33,151 --> 00:43:35,570
Je ferais mieux d'aller à l'école.
570
00:43:35,654 --> 00:43:38,281
Reste encore un peu, Pinocchio.
571
00:43:39,074 --> 00:43:42,452
Désolé de t'avoir fait attendre,
mon petit pantin.
572
00:43:43,829 --> 00:43:46,206
Je n'aime pas qu'on me traite de pantin.
573
00:43:46,289 --> 00:43:50,711
Mon garçon, les pantins
sont le meilleur qui soit. L'élite !
574
00:43:51,461 --> 00:43:52,462
Lève le bras.
575
00:43:52,545 --> 00:43:55,507
Les pantins sont respectés
dans tous les milieux.
576
00:43:55,590 --> 00:43:58,010
Ce n'est pas mieux
d'être un garçon normal ?
577
00:43:58,093 --> 00:44:01,764
Non ! Les gens adorent les pantins.
578
00:44:01,847 --> 00:44:04,975
Comme Il Diavolo, Colombina, Pulcinella.
579
00:44:05,558 --> 00:44:08,771
Bien sûr, un seul pantin
règne sur tous les autres.
580
00:44:08,854 --> 00:44:11,273
J'aimerais beaucoup le rencontrer.
581
00:44:11,356 --> 00:44:14,484
Pinocchio !
582
00:44:15,277 --> 00:44:17,070
Attendez. C'est moi !
583
00:44:17,570 --> 00:44:20,783
C'est exact. Tu es un prodige, un miracle.
584
00:44:20,866 --> 00:44:23,243
- Ils vont t'adorer.
- Qui ça ?
585
00:44:24,577 --> 00:44:26,747
Les merveilleux enfants du monde entier.
586
00:44:26,830 --> 00:44:30,292
Ta jambe.
Tout le monde t'aimera et criera ton nom.
587
00:44:30,375 --> 00:44:32,169
Pinocchio !
588
00:44:35,130 --> 00:44:38,759
Pinocchio, le pantin vivant !
589
00:44:51,479 --> 00:44:53,023
Et un, et deux…
590
00:44:57,652 --> 00:44:59,905
Mon chewing-gum
591
00:45:00,572 --> 00:45:03,366
Fait une bulle énorme
592
00:45:04,076 --> 00:45:06,036
De grâce
593
00:45:06,578 --> 00:45:08,413
Il me faut
594
00:45:09,081 --> 00:45:13,460
De la glace et du gâteau
595
00:45:14,252 --> 00:45:15,796
Pinocchio !
596
00:45:29,142 --> 00:45:31,019
Le livre de Carlo.
597
00:45:33,521 --> 00:45:34,439
Quoi ?
598
00:45:35,690 --> 00:45:36,691
Là-bas.
599
00:45:42,072 --> 00:45:43,615
Cette chanson.
600
00:45:43,698 --> 00:45:46,576
Comment peut-il connaître cette chanson ?
601
00:45:50,413 --> 00:45:53,166
Un cauchemar après l'autre.
602
00:45:53,458 --> 00:45:57,170
Léger, enjoué, rassasié
603
00:45:58,255 --> 00:46:00,673
Ton fils, ton fils
604
00:46:00,757 --> 00:46:02,634
S'amuse comme un petit…
605
00:46:05,178 --> 00:46:06,388
Fou !
606
00:46:08,515 --> 00:46:11,601
Merci. Toutes les friandises sont en vente
607
00:46:11,684 --> 00:46:13,520
dans notre cirque. Merci !
608
00:46:15,230 --> 00:46:16,899
Qu'est-ce qui se passe ?
609
00:46:17,315 --> 00:46:18,859
Qu'est-ce que tu fabriques ?
610
00:46:19,902 --> 00:46:22,988
Je suis une star, papa ! Une étoile !
611
00:46:23,071 --> 00:46:25,490
Ils m'adorent. Ils m'acceptent.
612
00:46:26,116 --> 00:46:29,619
Ça suffit, les bêtises.
Tu devais aller à l'école.
613
00:46:30,871 --> 00:46:33,790
Et d'où connais-tu cette chanson,
dis-moi ?
614
00:46:35,083 --> 00:46:37,544
Sale simiesque simplet !
615
00:46:38,879 --> 00:46:42,883
Ma star ! Où est mon étoile ?
616
00:46:44,843 --> 00:46:47,262
Merci, merci. C'est très gentil.
617
00:46:47,345 --> 00:46:50,348
Tu as abîmé le livre de Carlo
618
00:46:50,432 --> 00:46:53,226
et tu n'es pas allé à l'école ! Pourquoi ?
619
00:46:53,310 --> 00:46:56,771
Tu m'avais promis de te comporter comme…
620
00:46:56,855 --> 00:46:58,023
Carlo.
621
00:47:00,108 --> 00:47:01,234
Oui.
622
00:47:01,318 --> 00:47:03,528
J'en avais l'intention, mais…
623
00:47:04,279 --> 00:47:06,198
Oui, Pinocchio ? Mais quoi ?
624
00:47:06,823 --> 00:47:09,326
Dix bandits ont surgi des buissons et…
625
00:47:11,411 --> 00:47:14,206
… des buissons et ils ont volé le livre.
626
00:47:15,165 --> 00:47:18,460
Je vois. Et ensuite, que s'est-il passé ?
627
00:47:18,543 --> 00:47:21,338
Ils avaient une hache,
et ils voulaient du chocolat.
628
00:47:21,421 --> 00:47:22,589
Du chocolat chaud.
629
00:47:22,672 --> 00:47:27,510
Pinocchio, il ne faut pas me mentir.
Je suis ton papa.
630
00:47:27,928 --> 00:47:29,471
Je dis la vérité !
631
00:47:30,513 --> 00:47:34,017
- Alors pourquoi ton nez s'allonge ?
- Il s'allonge pas !
632
00:47:35,102 --> 00:47:38,146
Mensonges, mensonges,
et encore des mensonges !
633
00:47:38,230 --> 00:47:40,732
Je ne mens pas !
634
00:47:42,817 --> 00:47:44,527
Veux-tu bien te regarder ?
635
00:47:49,950 --> 00:47:52,995
Allez-vous-en ! Ce n'est pas un spectacle.
636
00:47:53,996 --> 00:47:55,538
Bien au contraire.
637
00:47:55,622 --> 00:47:58,125
Lâchez mon carissimo, espèce de…
638
00:48:00,002 --> 00:48:01,461
kleptomane !
639
00:48:01,544 --> 00:48:03,171
Ne le touchez pas.
640
00:48:04,214 --> 00:48:05,423
Je l'ai fabriqué.
641
00:48:05,507 --> 00:48:07,634
Moi, je l'ai découvert !
642
00:48:07,717 --> 00:48:10,262
Ce n'est pas votre pantin. C'est le mien !
643
00:48:11,471 --> 00:48:12,931
Peut-être faudrait-il…
644
00:48:13,015 --> 00:48:14,391
Pas du tout.
645
00:48:14,474 --> 00:48:16,059
C'est un acteur.
646
00:48:16,143 --> 00:48:17,269
Mon acteur.
647
00:48:18,561 --> 00:48:19,729
Donnez-le-moi !
648
00:48:20,772 --> 00:48:21,606
Jamais !
649
00:48:24,276 --> 00:48:25,318
Seigneur…
650
00:48:27,612 --> 00:48:30,323
C'était drôlement amusant, papa !
651
00:48:45,713 --> 00:48:47,632
Il a surgi de nulle part.
652
00:48:47,715 --> 00:48:50,052
On ne laisse pas ses enfants vagabonder !
653
00:48:50,135 --> 00:48:51,678
Pinocchio était mort.
654
00:48:51,761 --> 00:48:54,639
C'était une évidence
pour tout observateur avisé.
655
00:48:55,848 --> 00:48:59,519
J'étais loin d'imaginer
que la mort n'était pas la fin.
656
00:49:00,687 --> 00:49:03,065
Tu as trépassé
657
00:49:03,565 --> 00:49:06,443
La vie t'a quitté
658
00:49:07,860 --> 00:49:11,656
Que tous pleurent ton triste décès
659
00:49:12,365 --> 00:49:14,201
- Vous avez entendu ?
- Qui est là ?
660
00:49:14,284 --> 00:49:16,786
- Je le croyais mort.
- Il est mort.
661
00:49:16,869 --> 00:49:18,413
J'ai vu les documents.
662
00:49:18,496 --> 00:49:20,873
Plus de chair
663
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Plus d'ossements
664
00:49:25,378 --> 00:49:30,633
C'en est fini des désagréments
665
00:49:31,468 --> 00:49:33,845
- Où en étions-nous ?
- À qui de donner ?
666
00:49:33,928 --> 00:49:35,930
À moi. Allez, mes lapins,
667
00:49:36,014 --> 00:49:37,057
augmentez la mise.
668
00:49:37,140 --> 00:49:40,643
- C'est quoi, la limite ?
- C'est 20, mou du bulbe.
669
00:49:40,727 --> 00:49:42,062
Tu caches une carte ?
670
00:49:42,145 --> 00:49:45,148
Un 6, pour nous fendre le cœur.
671
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
Très drôle.
672
00:49:46,691 --> 00:49:47,775
Vous jouez ?
673
00:49:48,485 --> 00:49:49,527
Flush.
674
00:49:49,611 --> 00:49:53,323
Je veux jouer.
S'il vous plaît ! Je peux jouer ?
675
00:49:53,406 --> 00:49:56,201
T'as pas compris
que tu étais mort, bourricot ?
676
00:49:56,284 --> 00:49:59,204
Je m'ennuie là-dedans.
C'est nul d'être mort.
677
00:50:00,830 --> 00:50:02,749
- Tu as gagné.
- C'est quoi ?
678
00:50:02,832 --> 00:50:06,419
Procédure administrative.
Va voir la patronne, petit.
679
00:50:07,045 --> 00:50:08,421
Par là.
680
00:50:09,422 --> 00:50:11,007
Tu la trouveras.
681
00:50:11,091 --> 00:50:13,801
Aboule un beau petit as.
682
00:50:30,026 --> 00:50:31,153
Ohé ?
683
00:50:36,408 --> 00:50:37,825
Qui es-tu ?
684
00:50:38,618 --> 00:50:41,538
J'ai l'impression que tu es déjà venu ici.
685
00:50:41,621 --> 00:50:44,249
Je m'appelle Pinocchio.
Je suis un petit garçon.
686
00:50:44,332 --> 00:50:45,833
Je crois que je suis…
687
00:50:46,334 --> 00:50:47,377
mort.
688
00:50:47,669 --> 00:50:50,422
Ah oui, je vois.
689
00:50:51,839 --> 00:50:53,508
Le garçon en bois
690
00:50:54,551 --> 00:50:56,386
à l'âme d'emprunt.
691
00:50:57,011 --> 00:50:58,846
La lubie de ma sœur.
692
00:50:58,930 --> 00:51:01,433
Cette incorrigible sentimentale.
693
00:51:02,058 --> 00:51:07,439
Elle t'a donné la vie, Pinocchio,
alors que tu ne devrais pas en être doué.
694
00:51:07,522 --> 00:51:10,942
Pas plus qu'une chaise ou une table.
695
00:51:11,693 --> 00:51:16,489
En conséquence,
tu ne peux pas vraiment mourir.
696
00:51:17,824 --> 00:51:20,535
Chic alors ! C'est une bonne chose, non ?
697
00:51:20,618 --> 00:51:24,331
Cela veut dire que tu n'es pas
et que tu ne seras jamais
698
00:51:24,414 --> 00:51:25,915
un vrai petit garçon
699
00:51:25,998 --> 00:51:27,292
comme Carlo.
700
00:51:28,918 --> 00:51:33,215
Ce qui rend la vie humaine précieuse
et lui donne du sens, vois-tu,
701
00:51:33,798 --> 00:51:35,592
c'est sa brièveté.
702
00:51:38,553 --> 00:51:41,973
Ne te méprends pas, tu vas mourir.
703
00:51:42,056 --> 00:51:44,767
Bien des fois.
704
00:51:45,101 --> 00:51:46,936
Celle-ci est la première.
705
00:51:49,021 --> 00:51:51,399
Ce ne seront pas de vraies morts,
706
00:51:52,275 --> 00:51:54,902
mais des périodes d'attente.
707
00:51:55,862 --> 00:51:57,905
Il y a des règles, vois-tu.
708
00:51:59,407 --> 00:52:02,910
Malgré le mépris de ma sœur à leur égard.
709
00:52:04,246 --> 00:52:07,749
Nous devrons attendre
que tout le sable se soit écoulé.
710
00:52:08,958 --> 00:52:11,419
Tu resteras ici avec moi
711
00:52:11,503 --> 00:52:14,381
un peu plus longtemps à chaque passage
712
00:52:14,464 --> 00:52:16,924
jusqu'à la fin des temps.
713
00:52:18,968 --> 00:52:21,763
Et ensuite ?
Quand le sable se sera écoulé ?
714
00:52:22,389 --> 00:52:25,683
Je te renverrai, tout simplement,
à chaque fois.
715
00:52:26,184 --> 00:52:27,602
Je vois.
716
00:52:28,060 --> 00:52:29,729
Dans ce cas,
717
00:52:29,812 --> 00:52:32,106
j'aimerais vous poser une question.
718
00:52:35,193 --> 00:52:36,736
À la prochaine fois.
719
00:52:49,165 --> 00:52:50,292
Pinocchio…
720
00:52:53,586 --> 00:52:55,547
Il n'y a pas grand-chose à faire.
721
00:52:55,630 --> 00:52:58,258
Je regrette, le corps est rigide.
722
00:52:58,341 --> 00:53:01,511
Il a toujours été rigide. Il est en bois.
723
00:53:01,886 --> 00:53:04,389
Même s'il est mort, je peux l'engager.
724
00:53:04,472 --> 00:53:08,393
Comment osez-vous ! Un peu de respect.
725
00:53:09,101 --> 00:53:13,523
Vous, ayez du respect pour moi
et mes gains trimestriels prévisionnels.
726
00:53:13,606 --> 00:53:16,984
Je vous en prie.
L'heure n'est pas aux querelles mesquines.
727
00:53:19,654 --> 00:53:21,948
Que comptez-vous faire du cadavre ?
728
00:53:22,031 --> 00:53:23,741
Un cadavre ? Où ça ?
729
00:53:25,493 --> 00:53:28,455
- Pinocchio, tu es vivant.
- Il est immortel.
730
00:53:28,538 --> 00:53:30,498
Vive les arts !
731
00:53:30,915 --> 00:53:32,750
C'est un miracle.
732
00:53:35,169 --> 00:53:37,004
Doucement, mon enfant.
733
00:53:37,589 --> 00:53:40,758
Appuie-toi sur moi. On rentre à la maison.
734
00:53:41,676 --> 00:53:43,177
Attendez un peu.
735
00:53:43,678 --> 00:53:45,555
J'ai un contrat à valeur légale.
736
00:53:46,264 --> 00:53:49,934
Signé par l'artiste et son agent.
737
00:53:50,893 --> 00:53:52,812
Il se produit, ou vous me devez
738
00:53:53,313 --> 00:53:56,065
dix millions de lires.
739
00:53:56,649 --> 00:53:59,944
C'est grotesque.
C'est un soleil qui sourit.
740
00:54:00,027 --> 00:54:02,405
C'est sa signature, non ?
741
00:54:02,989 --> 00:54:04,115
C'est mon dessin.
742
00:54:05,575 --> 00:54:09,496
J'exige une restitution intégrale,
incluant frais de locomotion,
743
00:54:09,579 --> 00:54:11,998
de transformation, de représentation…
744
00:54:12,081 --> 00:54:16,336
Notre patrie avant tout.
Ce garçon ne peut pas être tué.
745
00:54:16,419 --> 00:54:19,381
C'est le soldat idéal. Il faut l'enrôler
746
00:54:19,464 --> 00:54:21,090
dans un camp de jeunesse.
747
00:54:21,883 --> 00:54:24,927
Tu apprendras à te battre,
à te servir d'une arme,
748
00:54:25,011 --> 00:54:27,013
à être un vrai petit Italien.
749
00:54:27,680 --> 00:54:29,766
Nous devons partir.
750
00:54:29,849 --> 00:54:31,976
Nous devons vraiment partir.
751
00:54:32,059 --> 00:54:34,521
Nous reparlerons de tout ça plus tard.
752
00:54:35,104 --> 00:54:38,441
Pas à moi, monsieur.
Vous parlerez à mes avocats.
753
00:54:40,527 --> 00:54:41,944
Mais quelle journée !
754
00:54:42,529 --> 00:54:43,946
Mais quelle journée !
755
00:54:44,030 --> 00:54:45,573
Une très bonne journée !
756
00:54:45,657 --> 00:54:47,241
Qu'allons-nous faire ?
757
00:54:47,325 --> 00:54:50,995
Ne t'en fais pas, papa.
J'irai à la guerre. Ça a l'air amusant.
758
00:54:51,078 --> 00:54:54,957
J'apprendrai à me battre,
à me servir d'une arme, à défiler…
759
00:54:55,041 --> 00:54:56,543
Non, Pinocchio.
760
00:54:56,626 --> 00:54:59,421
La guerre n'a rien d'amusant.
761
00:54:59,504 --> 00:55:01,798
La guerre, c'est mal. La guerre…
762
00:55:03,215 --> 00:55:06,636
La guerre m'a pris Carlo.
763
00:55:07,136 --> 00:55:09,013
Alors je n'irai pas.
764
00:55:09,096 --> 00:55:11,391
Tu dois y aller. C'est la loi.
765
00:55:11,474 --> 00:55:13,267
Même si c'est mal ?
766
00:55:13,351 --> 00:55:18,690
Oui ! Nous devons tous obéir à la loi,
que ça nous plaise ou non.
767
00:55:18,773 --> 00:55:19,691
Pourquoi ?
768
00:55:20,650 --> 00:55:25,237
Je n'ai ni le temps ni la patience
de t'expliquer tout ça.
769
00:55:25,988 --> 00:55:29,659
Je dois une fortune à cet homme. Et toi,
770
00:55:29,742 --> 00:55:35,039
tu seras emmené très loin,
enrôlé dans un camp de jeunesse militaire.
771
00:55:35,122 --> 00:55:38,710
Regarde ce que tu as fait de moi.
772
00:55:39,711 --> 00:55:42,714
Je t'ai fabriqué
pour que tu sois comme Carlo.
773
00:55:42,797 --> 00:55:45,257
Pourquoi tu n'es pas comme Carlo ?
774
00:55:45,341 --> 00:55:49,136
Parce que je ne suis pas Carlo.
Je ne veux pas être comme Carlo.
775
00:55:49,220 --> 00:55:50,930
- Carlo est…
- Assez !
776
00:55:52,724 --> 00:55:55,727
Tu es un tel fardeau !
777
00:56:21,127 --> 00:56:23,004
Son nez ne s'est pas allongé.
778
00:56:23,921 --> 00:56:24,756
Pardon ?
779
00:56:25,632 --> 00:56:29,636
Quand il a dit que j'étais un fardeau,
son nez ne s'est pas allongé.
780
00:56:30,512 --> 00:56:32,430
Il le pense vraiment.
781
00:56:34,181 --> 00:56:36,058
Je ne veux pas être un fardeau.
782
00:56:36,643 --> 00:56:40,688
Je ne veux pas faire de peine à papa
et le pousser à me gronder.
783
00:56:41,439 --> 00:56:42,690
Pinocchio…
784
00:56:43,733 --> 00:56:48,070
Parfois, les pères éprouvent du désespoir,
comme tout le monde.
785
00:56:48,154 --> 00:56:49,822
Et ils disent des choses
786
00:56:50,281 --> 00:56:53,159
qu'ils croient penser sur le moment.
787
00:56:53,743 --> 00:56:55,995
Avec le temps, ils comprennent
788
00:56:57,329 --> 00:56:59,749
qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça.
789
00:57:01,083 --> 00:57:02,418
Tu comprends ?
790
00:57:09,091 --> 00:57:10,718
Où vas-tu ?
791
00:57:10,802 --> 00:57:12,428
J'ai un plan.
792
00:57:12,512 --> 00:57:14,972
Qu'est-ce que tu fais ?
793
00:57:15,056 --> 00:57:16,140
Tu vas voir.
794
00:57:16,432 --> 00:57:18,017
Je vais au cirque.
795
00:57:18,726 --> 00:57:22,146
Comme ça, j'aiderai papa
et je n'irai pas à la guerre.
796
00:57:22,647 --> 00:57:25,357
Je lui laisse un mot
pour tout lui expliquer.
797
00:57:27,109 --> 00:57:29,236
Non, Pinocchio, ne fais pas ça.
798
00:57:36,536 --> 00:57:38,329
Ne fais pas ça !
799
00:57:38,955 --> 00:57:41,583
Dis-lui que je lui enverrai de l'argent.
800
00:57:42,542 --> 00:57:44,043
Et que je l'aime.
801
00:57:44,877 --> 00:57:47,088
Et que je ne serai plus un fardeau.
802
00:58:22,749 --> 00:58:25,251
Qu'y a-t-il ? Que voulez-vous en pleine…
803
00:58:25,627 --> 00:58:27,962
Mon étoile adorée !
804
00:58:29,255 --> 00:58:31,716
En quoi puis-je t'être utile ?
805
00:58:32,258 --> 00:58:36,053
Si je travaille pour vous,
vous oublierez la dette de mon papa ?
806
00:58:38,848 --> 00:58:41,559
Absolument, mon cher garçon.
807
00:58:42,644 --> 00:58:45,312
Vous lui enverrez ma part des recettes ?
808
00:58:45,396 --> 00:58:47,940
Une gestion comptable transparente.
809
00:58:48,691 --> 00:58:51,277
Moitié-moitié, deux parts égales.
810
00:59:00,452 --> 00:59:01,954
Tout le monde debout !
811
00:59:05,166 --> 00:59:06,834
On s'en va.
812
00:59:38,490 --> 00:59:39,701
J'ai mal.
813
00:59:44,664 --> 00:59:45,873
Pinocchio.
814
00:59:46,373 --> 00:59:47,499
Mon fils.
815
00:59:48,000 --> 00:59:50,294
Je voulais seulement te dire…
816
01:00:05,392 --> 01:00:06,811
Petit grillon…
817
01:00:16,070 --> 01:00:18,572
Il est parti au cirque.
818
01:00:20,366 --> 01:00:21,492
Pinocchio !
819
01:00:47,643 --> 01:00:49,520
Comment vais-je le retrouver ?
820
01:00:51,022 --> 01:00:52,523
Vous voulez le retrouver ?
821
01:00:53,440 --> 01:00:56,986
Après ce que vous lui avez dit ?
Vous l'avez traité de fardeau.
822
01:00:57,069 --> 01:00:58,320
Un fardeau ?
823
01:00:58,946 --> 01:01:00,447
Vous êtes aveugle ?
824
01:01:00,531 --> 01:01:04,076
Complètement aveugle !
Ce garçon vous adore.
825
01:01:05,369 --> 01:01:07,454
Il a beaucoup à apprendre,
826
01:01:07,538 --> 01:01:09,206
mais il vous aime comme vous êtes.
827
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
Ça vous tuerait
de lui rendre la pareille ?
828
01:01:11,876 --> 01:01:15,004
Comportez-vous en père. En vrai père.
829
01:01:15,087 --> 01:01:16,547
Pas en vieux barbon têtu
830
01:01:16,630 --> 01:01:20,592
qui ne fait que geindre
et se lamenter sur son sort…
831
01:01:20,676 --> 01:01:22,845
"Pauvre de moi"…
832
01:01:22,929 --> 01:01:25,097
Et qui ne voit pas qu'on l'aime.
833
01:01:25,597 --> 01:01:27,725
Je ne suis peut-être qu'un insecte,
834
01:01:27,809 --> 01:01:30,311
mais j'aurais des choses à vous apprendre…
835
01:01:31,228 --> 01:01:32,479
Où allez-vous ?
836
01:01:32,563 --> 01:01:34,398
Je vais chercher mon fils.
837
01:01:34,481 --> 01:01:36,984
Si je puis me permettre, peut-être…
838
01:01:37,068 --> 01:01:38,110
Attendez !
839
01:01:39,946 --> 01:01:41,572
Ciao, papà
840
01:01:42,073 --> 01:01:43,866
Mio papà
841
01:01:44,366 --> 01:01:48,245
Il est temps de se dire au revoir
842
01:01:48,746 --> 01:01:52,624
Serai-je parti longtemps ? Irai-je loin ?
843
01:01:53,125 --> 01:01:56,838
Impossible de le savoir
844
01:01:58,672 --> 01:02:02,468
Si je dois partir très longtemps
845
01:02:03,135 --> 01:02:06,931
J'emporterai un joli brillant
846
01:02:07,014 --> 01:02:11,227
Le chant des oiseaux dans le village
847
01:02:11,310 --> 01:02:15,689
De beaux dessins, des coquillages
848
01:02:15,773 --> 01:02:20,027
L'odeur du pain, une goutte de vin
849
01:02:20,111 --> 01:02:24,866
Ton souvenir, père qui est mien
850
01:02:26,868 --> 01:02:30,371
Au revoir, mon papa
851
01:02:32,748 --> 01:02:34,666
Ciao, papà
852
01:02:35,376 --> 01:02:36,961
Mio papà
853
01:02:37,044 --> 01:02:40,965
Il est temps de se dire au revoir
854
01:02:41,465 --> 01:02:45,469
Je suis prêt à m'en aller très loin
855
01:02:46,178 --> 01:02:49,765
Je sais que je suis un veinard
856
01:02:50,933 --> 01:02:54,770
Je serai parti une éternité
857
01:02:55,271 --> 01:02:59,275
J'aurai des sommets à escalader
858
01:02:59,775 --> 01:03:03,612
Peut-être verrai-je un chameau pleurer
859
01:03:04,113 --> 01:03:08,325
De dangereux pirates à l'œil bandé
860
01:03:08,409 --> 01:03:12,788
Par tous les temps, je serai le gardien
861
01:03:12,872 --> 01:03:17,293
De ton souvenir, père qui est mien
862
01:03:19,503 --> 01:03:22,924
Au revoir, mon papa
863
01:03:43,569 --> 01:03:48,032
En gambadant vers le sommet
864
01:03:48,115 --> 01:03:52,328
Je chérirai nos moments parfaits
865
01:03:52,411 --> 01:03:56,832
Et sous la pluie, j'essaierai de cacher
866
01:03:56,916 --> 01:04:01,253
Des larmes qui ne doivent pas couler
867
01:04:01,337 --> 01:04:05,299
À tout jamais, je serai le gardien
868
01:04:05,382 --> 01:04:10,972
De ton souvenir, père qui est mien
869
01:04:12,348 --> 01:04:16,685
Au revoir, mon papa
870
01:04:24,735 --> 01:04:26,612
Je pars au front
871
01:04:26,695 --> 01:04:28,447
Défendre mon pays
872
01:04:28,530 --> 01:04:29,907
Je me bats comme un lion
873
01:04:29,991 --> 01:04:31,909
Gloire à l'Italie
874
01:04:32,451 --> 01:04:34,286
Le drapeau brandi
875
01:04:34,370 --> 01:04:36,122
Pour la patrie
876
01:04:36,663 --> 01:04:40,001
Il Duce, il Duce
Nous chantons et prions
877
01:04:40,584 --> 01:04:42,086
Les yeux sur l'horizon
878
01:04:42,169 --> 01:04:44,463
Debout, nous tenons bon
879
01:04:48,092 --> 01:04:51,512
Tel un aigle qui paraît
Superbe dans sa gloire
880
01:04:51,595 --> 01:04:55,391
Je marcherai
Sur le chemin de la victoire
881
01:04:55,474 --> 01:04:56,976
Le courage
882
01:04:57,059 --> 01:04:59,103
La jeunesse
883
01:04:59,645 --> 01:05:01,522
Italie, réjouis-toi
884
01:05:01,605 --> 01:05:03,482
Nous ferons des prouesses
885
01:05:05,026 --> 01:05:06,402
NOTRE GUIDE
MUSSOLINI
886
01:05:07,194 --> 01:05:09,613
Merci, merci.
887
01:05:11,490 --> 01:05:14,868
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
888
01:05:36,432 --> 01:05:38,976
Plus qu'une halte.
889
01:05:39,060 --> 01:05:42,813
N'oubliez pas
d'envoyer ma part des recettes à papa.
890
01:05:42,896 --> 01:05:47,568
Je ne songerais jamais à oublier.
Tu vois ? Moitié-moitié.
891
01:05:49,570 --> 01:05:52,781
Moins les dépenses,
le transport et la publicité.
892
01:05:55,451 --> 01:05:59,997
Demain, nous irons dans une petite ville
au bord de la mer. Catane.
893
01:06:01,415 --> 01:06:06,878
Nous nous produirons
pour Son Excellence il Duce.
894
01:06:06,962 --> 01:06:08,547
Il Dolce ?
895
01:06:08,630 --> 01:06:11,717
Non, ma brillante étoile.
Notre guide intrépide,
896
01:06:11,800 --> 01:06:15,929
il Duce, Benito Mussolini.
897
01:06:16,513 --> 01:06:19,891
Il a entendu parler de notre spectacle,
il va venir.
898
01:06:23,520 --> 01:06:25,397
Nous sommes très proches.
899
01:06:26,773 --> 01:06:28,859
Nous voici à Rome.
900
01:06:30,111 --> 01:06:31,653
C'est lui, derrière.
901
01:06:32,404 --> 01:06:36,867
Grâce à toi, ton papa et moi,
nous serons très fiers.
902
01:06:36,950 --> 01:06:38,119
Fiers.
903
01:06:42,373 --> 01:06:43,832
Excusez-moi, monsieur.
904
01:06:44,958 --> 01:06:47,878
Catane. Est-ce que vous y allez ?
905
01:06:47,961 --> 01:06:51,090
Vous pourriez m'emmener ?
S'il vous plaît ?
906
01:06:51,173 --> 01:06:53,384
C'est une petite traversée.
907
01:06:54,635 --> 01:06:56,762
Ce n'est pas la mer, là-bas.
908
01:07:03,144 --> 01:07:05,271
C'est un cimetière !
909
01:07:05,354 --> 01:07:06,522
Grand Dieu…
910
01:07:07,356 --> 01:07:10,942
Un chien de mer
surgi des profondeurs glacées
911
01:07:11,026 --> 01:07:14,488
exige son tribut de sang et d'acier.
912
01:07:14,571 --> 01:07:18,575
Un monstre, grand comme vingt navires,
913
01:07:18,659 --> 01:07:22,704
tenaillé par la faim, ivre de rage.
914
01:07:23,372 --> 01:07:26,333
Pitié.
Ce sont des histoires pour les enfants.
915
01:07:26,417 --> 01:07:27,626
Capitaine.
916
01:07:28,585 --> 01:07:32,381
Mon fils est de l'autre côté du golfe.
917
01:07:33,257 --> 01:07:36,135
Il donne une représentation demain.
918
01:07:39,930 --> 01:07:43,142
Voici tout ce que je possède.
Tenez, c'est à vous.
919
01:07:43,225 --> 01:07:45,852
Je veux seulement le revoir.
920
01:07:50,232 --> 01:07:52,359
Marche, et tourne.
921
01:07:52,443 --> 01:07:53,985
Marche, et tourne.
922
01:07:54,069 --> 01:07:56,029
Du nerf ! Marche, marche…
923
01:07:56,113 --> 01:07:58,740
Je peux faire une pause pour souffler ?
924
01:07:58,824 --> 01:08:01,618
Non. Tu n'es plus du tout dans le rythme.
925
01:08:01,702 --> 01:08:03,537
Pas de pause.
926
01:08:07,583 --> 01:08:09,376
Cinq minutes, s'il vous plaît.
927
01:08:11,753 --> 01:08:13,380
Trois minutes.
928
01:08:22,139 --> 01:08:25,976
Tu te sens bien, Pinocchio ?
On est inquiets.
929
01:08:26,059 --> 01:08:28,312
Tu as l'air fatigué, épuisé.
930
01:08:28,395 --> 01:08:30,231
Tu as besoin de vacances.
931
01:08:30,314 --> 01:08:34,818
Un pantalon et une nouvelle oreille,
ce ne serait pas du luxe.
932
01:08:34,901 --> 01:08:37,321
Rentre passer du temps avec ton papa.
933
01:08:37,404 --> 01:08:39,490
Ce n'est pas un endroit pour toi.
934
01:08:40,031 --> 01:08:41,242
Je ne peux pas.
935
01:08:41,742 --> 01:08:45,954
Je dois continuer à travailler
pour envoyer de l'argent.
936
01:08:46,580 --> 01:08:48,081
En vérité,
937
01:08:48,165 --> 01:08:50,709
le comte Volpe se sert de toi.
938
01:08:51,918 --> 01:08:55,339
Il n'a pas envoyé un sou à ton père.
939
01:08:55,422 --> 01:08:56,673
Quoi ?
940
01:08:56,757 --> 01:08:59,968
Il garde tout l'argent pour lui.
941
01:09:00,051 --> 01:09:01,678
Il s'en fiche de toi.
942
01:09:01,762 --> 01:09:03,180
Tu n'es pas son préféré.
943
01:09:03,264 --> 01:09:05,307
C'est Spazzatura, son préféré.
944
01:09:05,391 --> 01:09:08,185
Depuis toujours. C'est un génie.
945
01:09:08,269 --> 01:09:10,979
Non ! Le comte Volpe ne me mentirait pas.
946
01:09:11,480 --> 01:09:12,773
Je suis son étoile !
947
01:09:14,149 --> 01:09:15,484
Vous êtes jaloux.
948
01:09:36,922 --> 01:09:40,008
Tu crois
que nous allons le retrouver, Sebastian ?
949
01:09:40,509 --> 01:09:42,135
Mon Pinocchio ?
950
01:09:43,011 --> 01:09:45,847
Oui. Voyez-vous…
951
01:09:45,931 --> 01:09:49,184
Mon cher père disait souvent
952
01:09:49,268 --> 01:09:51,603
Franchis les obstacles en bondissant
953
01:09:51,687 --> 01:09:55,190
Une goutte à la fois, ce n'est rien
954
01:09:56,733 --> 01:09:59,194
Mon cher père disait…
955
01:10:17,296 --> 01:10:18,213
C'est moi !
956
01:10:18,297 --> 01:10:20,090
- Il est là.
- C'est lui.
957
01:10:20,173 --> 01:10:21,717
Pinocchio !
958
01:10:21,800 --> 01:10:24,094
Merci, merci. C'est très gentil.
959
01:10:24,177 --> 01:10:25,679
Pas maintenant, désolé.
960
01:10:28,056 --> 01:10:29,475
Bon à rien,
961
01:10:30,183 --> 01:10:31,518
sac à puces,
962
01:10:32,353 --> 01:10:34,020
primate dérangé !
963
01:10:36,690 --> 01:10:38,775
Qu'es-tu allé lui raconter ?
964
01:10:38,859 --> 01:10:43,071
La veille de la grande représentation.
Tu pourrais faire ma ruine.
965
01:10:43,572 --> 01:10:46,032
Sais-tu qui vient ?
En as-tu la moindre idée ?
966
01:10:48,494 --> 01:10:52,080
Je t'ai trouvé abandonné
dans une cage, sous la pluie.
967
01:10:52,163 --> 01:10:55,626
Tu allais mourir.
Personne ne voulait de toi.
968
01:10:55,709 --> 01:10:57,168
Je t'ai sauvé.
969
01:10:57,252 --> 01:10:58,712
Je t'ai recueilli.
970
01:10:59,087 --> 01:11:00,881
J'aurais dû te laisser mourir.
971
01:11:02,341 --> 01:11:05,302
Arrêtez ! Ne lui faites pas de mal.
972
01:11:05,594 --> 01:11:09,931
Cela ne te concerne pas, Pinocchio.
Tu es une star, va répéter.
973
01:11:10,015 --> 01:11:11,683
J'exige que vous arrêtiez.
974
01:11:12,142 --> 01:11:14,102
Vous l'avez dit, je suis la star.
975
01:11:14,728 --> 01:11:17,314
Vous ne malmènerez pas mon partenaire !
976
01:11:17,398 --> 01:11:20,859
Et qu'entends-je ?
Mon papa ne reçoit pas d'argent ?
977
01:11:20,942 --> 01:11:23,445
Je devrais peut-être rentrer lui demander.
978
01:11:23,529 --> 01:11:24,988
Qu'en pensez-vous ?
979
01:11:25,071 --> 01:11:28,074
Vous chanterez vous-même pour il Dolce.
980
01:11:30,536 --> 01:11:34,039
Tu comprends mal
la nature de notre relation,
981
01:11:34,122 --> 01:11:35,165
incendie en sursis.
982
01:11:35,832 --> 01:11:37,418
Je suis le marionnettiste.
983
01:11:38,877 --> 01:11:40,337
Tu es la marionnette.
984
01:11:41,338 --> 01:11:44,758
Je suis le maître. Tu es l'esclave.
985
01:11:44,841 --> 01:11:46,885
Tu feras ce que je t'ordonne
986
01:11:47,678 --> 01:11:50,764
jusqu'à ce que ton corps de bois vermoulu
987
01:11:50,847 --> 01:11:52,558
alimente ma chaudière.
988
01:11:54,225 --> 01:11:59,105
Tu n'as peut-être pas de ficelles,
mais tu es sous mon contrôle.
989
01:11:59,189 --> 01:12:01,650
Tu m'obéis.
990
01:12:04,235 --> 01:12:05,404
Capisce?
991
01:12:06,697 --> 01:12:07,698
Spazzatura.
992
01:12:24,965 --> 01:12:28,218
Un fils sait quand son père est vivant.
993
01:12:28,719 --> 01:12:33,014
Il va venir nous chercher, tu verras.
Tu n'as pas à t'en faire.
994
01:12:33,515 --> 01:12:35,100
Facile à dire, pour vous.
995
01:12:38,186 --> 01:12:40,439
Nous avons de quoi dîner !
996
01:12:42,858 --> 01:12:44,610
Quelle chance !
997
01:13:16,349 --> 01:13:18,018
Votre Excellence.
998
01:13:18,519 --> 01:13:21,522
J'ai écrit ce numéro rien que pour vous.
999
01:13:22,981 --> 01:13:24,691
J'aime bien les marionnettes.
1000
01:13:27,569 --> 01:13:29,195
Spazzatura !
1001
01:13:29,696 --> 01:13:33,283
On devrait rendre le spectacle
encore plus exceptionnel
1002
01:13:33,366 --> 01:13:36,077
pour l'éminent Dolce, ce soir.
1003
01:13:37,245 --> 01:13:39,122
J'ai de très bonnes idées.
1004
01:13:45,086 --> 01:13:48,089
In bocca al lupo, ma marionnette.
1005
01:13:48,173 --> 01:13:52,511
Enchante le Duce
et je te couvrirai de gloire.
1006
01:13:53,970 --> 01:13:56,557
Nous allons lui offrir
un spectacle inoubliable.
1007
01:14:07,609 --> 01:14:09,235
Je pars au front
1008
01:14:09,319 --> 01:14:10,904
Défendre mon pays
1009
01:14:11,029 --> 01:14:12,948
Bébé fait dans son pantalon
1010
01:14:13,031 --> 01:14:14,908
Sous mes yeux ébahis
1011
01:14:15,659 --> 01:14:17,035
Caca brandi…
1012
01:14:17,118 --> 01:14:19,370
- Caca ?
- Oui, Votre Excellence.
1013
01:14:19,454 --> 01:14:22,874
Il Duce, il Duce
Va sentir tes étrons
1014
01:14:22,958 --> 01:14:27,128
Mange tes crottes de nez
Et les miennes, c'est donné
1015
01:14:27,212 --> 01:14:30,131
Caca ! Caca !
1016
01:14:30,841 --> 01:14:34,427
Tel un sac de caca
Superbe dans sa gloire
1017
01:14:34,511 --> 01:14:37,764
Tu fais des pets
Dans les WC de la gare
1018
01:14:37,848 --> 01:14:39,891
Le caca !
1019
01:14:39,975 --> 01:14:41,392
La jeunesse !
1020
01:14:42,185 --> 01:14:46,565
Mange ton caca, gros bébé
Ce sera ta prouesse
1021
01:14:49,860 --> 01:14:51,945
Je n'aime pas cette marionnette.
1022
01:14:52,654 --> 01:14:53,572
Abattez-le.
1023
01:14:55,490 --> 01:14:57,492
Et brûlez-moi ce cirque.
1024
01:15:02,330 --> 01:15:03,999
Bonsoir. C'est moi !
1025
01:15:04,082 --> 01:15:05,917
Le revoilà.
1026
01:15:06,001 --> 01:15:07,252
Je peux pas mourir.
1027
01:15:07,335 --> 01:15:08,754
On sait.
1028
01:15:08,837 --> 01:15:10,171
Je peux pas mourir.
1029
01:15:11,590 --> 01:15:13,091
Je peux pas mourir !
1030
01:15:13,884 --> 01:15:15,719
Passe la porte.
1031
01:15:17,929 --> 01:15:19,389
Vous vous rendez compte ?
1032
01:15:19,472 --> 01:15:22,475
J'ai échappé à la guerre,
aux balles, aux flammes.
1033
01:15:22,559 --> 01:15:23,852
Je me suis fait écraser.
1034
01:15:23,935 --> 01:15:25,646
Je peux être tué plein de fois.
1035
01:15:26,563 --> 01:15:29,149
Je suis le garçon
le plus chanceux du monde.
1036
01:15:29,232 --> 01:15:33,361
Il me semble à moi
qu'on te fait porter un terrible fardeau.
1037
01:15:34,112 --> 01:15:35,446
Un fardeau ?
1038
01:15:35,947 --> 01:15:37,323
Pas du tout.
1039
01:15:38,241 --> 01:15:41,202
C'est affreux
de dire ça à un petit garçon.
1040
01:15:42,120 --> 01:15:44,873
La vie s'accompagne
de grandes souffrances.
1041
01:15:45,373 --> 01:15:48,293
Et la vie éternelle s'accompagne
1042
01:15:48,376 --> 01:15:49,920
de souffrances éternelles.
1043
01:15:50,503 --> 01:15:52,756
Ce n'est pas si terrible.
1044
01:15:52,839 --> 01:15:55,550
Je me fais un peu abîmer à chaque fois,
1045
01:15:55,634 --> 01:15:58,386
mais quand je rentre,
je retrouve mon papa.
1046
01:15:59,888 --> 01:16:03,934
Pinocchio, imagine
que tu ne revoies jamais ton père.
1047
01:16:05,268 --> 01:16:06,645
Si, je vais le revoir.
1048
01:16:07,228 --> 01:16:08,730
Pourquoi vous dites ça ?
1049
01:16:08,814 --> 01:16:11,983
Tu as beau avoir la vie éternelle,
1050
01:16:12,067 --> 01:16:16,571
tes amis, tes proches, eux, ne l'ont pas.
1051
01:16:17,030 --> 01:16:20,992
Chaque moment que tu passes avec eux
pourrait être le dernier.
1052
01:16:21,910 --> 01:16:26,414
On ne sait pas le temps qui nous reste
avec quelqu'un avant qu'il parte.
1053
01:16:27,415 --> 01:16:29,209
Je ne comprends pas.
1054
01:16:29,918 --> 01:16:32,087
Vous pouvez m'en dire plus ?
1055
01:16:32,754 --> 01:16:33,588
S'il vous plaît.
1056
01:16:45,475 --> 01:16:48,269
Je le savais ! Tu es revenu à la vie.
1057
01:16:50,605 --> 01:16:51,815
Salut, La Mèche.
1058
01:16:52,315 --> 01:16:56,653
Nous autres, nous n'avons qu'une vie
à donner à notre patrie, mais toi…
1059
01:16:57,237 --> 01:16:59,239
tu n'es pas limité.
1060
01:17:00,866 --> 01:17:01,950
Moi ?
1061
01:17:02,533 --> 01:17:03,576
Toi !
1062
01:17:04,202 --> 01:17:07,080
Suis mes ordres, apprends à obéir,
1063
01:17:07,163 --> 01:17:09,249
et tu deviendras le parfait soldat.
1064
01:17:10,000 --> 01:17:11,417
Mais mon papa…
1065
01:17:11,960 --> 01:17:16,131
Tu rentreras en héros.
Tout père serait fier d'avoir un tel fils.
1066
01:17:19,259 --> 01:17:20,385
Nous y sommes.
1067
01:17:59,049 --> 01:18:00,591
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1068
01:18:00,675 --> 01:18:04,012
Le projet militaire d'élite
pour la jeunesse patriotique.
1069
01:18:04,095 --> 01:18:06,139
- C'est quoi, l'élite ?
- C'est nous.
1070
01:18:06,807 --> 01:18:09,017
On va apprendre
à être des soldats d'élite.
1071
01:18:09,100 --> 01:18:10,936
Apprendre ? Comme à l'école ?
1072
01:18:11,019 --> 01:18:15,774
À lire, à écrire, et à faire
des mulplitications machin chouette ?
1073
01:18:16,942 --> 01:18:18,109
Tu es rigolo.
1074
01:18:26,034 --> 01:18:27,077
Écoutez bien.
1075
01:18:27,618 --> 01:18:30,705
On nous signale des avions hostiles
dans la zone.
1076
01:18:30,789 --> 01:18:35,501
Mais nous poursuivrons les exercices
demain.
1077
01:18:36,962 --> 01:18:39,172
Quelqu'un ici a peur de l'ennemi ?
1078
01:18:40,590 --> 01:18:41,758
Non, chef !
1079
01:18:44,594 --> 01:18:45,846
Bien.
1080
01:18:45,929 --> 01:18:49,933
Vous n'êtes que des enfants,
mais vous avez le cœur d'hommes vaillants.
1081
01:18:52,685 --> 01:18:56,189
Demain, vous vous entraînerez
pour la gloire de l'Italie.
1082
01:18:56,272 --> 01:18:59,985
Demain,
vous emplirez votre patrie de fierté.
1083
01:19:04,364 --> 01:19:05,698
Pinocchio.
1084
01:19:08,284 --> 01:19:10,745
C'est quoi, cette histoire d'avions ?
1085
01:19:11,162 --> 01:19:12,413
Je ne sais pas.
1086
01:19:13,039 --> 01:19:16,376
Je n'ai toujours pas compris
ce qu'on faisait ici.
1087
01:19:17,460 --> 01:19:20,839
On se prépare à être soldats.
Pour faire la guerre.
1088
01:19:21,339 --> 01:19:23,674
Mon père dit que la guerre, c'est mal.
1089
01:19:23,758 --> 01:19:25,510
Parce que c'est un lâche.
1090
01:19:26,094 --> 01:19:28,263
Un lâche ? Mon papa ?
1091
01:19:28,346 --> 01:19:30,306
Il a peur de la guerre, non ?
1092
01:19:30,390 --> 01:19:33,018
Mon père dit
que si on a peur de mourir pour son pays,
1093
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
c'est qu'on est faible, lâche.
1094
01:19:35,061 --> 01:19:37,647
- Tu as peur ?
- Pas du tout.
1095
01:19:37,730 --> 01:19:40,566
Eh bien, moi non plus. Ni mon papa.
1096
01:19:40,650 --> 01:19:42,735
- J'adore la guerre.
- Moi, encore plus.
1097
01:19:42,819 --> 01:19:46,197
Je l'adore tout le temps,
tous les jours et même la nuit.
1098
01:19:46,281 --> 01:19:47,115
Moi aussi.
1099
01:19:47,657 --> 01:19:49,826
On verra bien, n'est-ce pas ?
1100
01:19:54,330 --> 01:19:57,918
Je lui montrerai que je suis pas un lâche.
Et il m'aimera.
1101
01:19:59,669 --> 01:20:03,548
Tu sais,
tous les pères aiment leurs fils, mais…
1102
01:20:05,550 --> 01:20:08,594
parfois, les pères éprouvent du désespoir,
1103
01:20:09,137 --> 01:20:10,889
comme tout le monde.
1104
01:20:10,972 --> 01:20:14,642
Ils disent des choses
qu'ils croient penser sur le moment.
1105
01:20:16,227 --> 01:20:20,899
Avec le temps, ils comprennent
qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça.
1106
01:20:21,900 --> 01:20:23,818
Ils te traitent de vilains noms,
1107
01:20:23,902 --> 01:20:28,114
comme de fardeau ou de lâche,
1108
01:20:28,656 --> 01:20:29,991
mais au fond…
1109
01:20:31,784 --> 01:20:33,119
ils t'aiment.
1110
01:20:37,415 --> 01:20:38,666
Tu as peur ?
1111
01:20:39,792 --> 01:20:40,919
De mourir ?
1112
01:20:41,669 --> 01:20:44,005
Moi ? Non.
1113
01:20:44,089 --> 01:20:47,092
Je suis mort plusieurs fois.
C'est pas si mal.
1114
01:20:47,175 --> 01:20:49,719
Il y a des lapins, des jeux de cartes,
1115
01:20:49,802 --> 01:20:52,013
et plein de sable.
1116
01:20:52,638 --> 01:20:53,890
Du sable bleu.
1117
01:20:55,391 --> 01:20:56,684
Tu es bizarre.
1118
01:20:57,102 --> 01:20:59,145
Pas plus bizarre que toi, mon gars !
1119
01:21:07,403 --> 01:21:09,530
Je suis content que tu sois là.
1120
01:21:12,951 --> 01:21:14,035
Moi aussi.
1121
01:21:18,373 --> 01:21:20,791
Comme celui de tous les grands empires,
1122
01:21:20,875 --> 01:21:26,047
le destin de l'Italie sera forgé
dans la force de sa jeunesse.
1123
01:21:27,173 --> 01:21:31,302
Aujourd'hui, vous aurez
un premier aperçu de la guerre.
1124
01:21:32,428 --> 01:21:34,180
Vous formerez deux équipes.
1125
01:21:35,056 --> 01:21:38,309
Au centre du champ de bataille
se trouve une tour.
1126
01:21:39,060 --> 01:21:43,606
La première équipe qui hissera son drapeau
au sommet de cette tour
1127
01:21:44,482 --> 01:21:45,816
l'emportera.
1128
01:21:46,359 --> 01:21:47,402
N'oubliez pas,
1129
01:21:47,902 --> 01:21:52,657
peu importe qui est dans l'autre équipe,
c'est votre ennemi.
1130
01:21:54,700 --> 01:21:56,161
Que le meilleur gagne,
1131
01:21:56,244 --> 01:21:58,288
couvre son équipe de gloire
1132
01:21:58,829 --> 01:22:00,831
et nous fasse honneur à tous.
1133
01:22:04,169 --> 01:22:06,254
Les fusils sont chargés de peinture
1134
01:22:07,380 --> 01:22:09,174
et les grenades, de confettis.
1135
01:22:09,257 --> 01:22:11,259
Marquez vos victimes.
1136
01:22:11,842 --> 01:22:13,136
Pour l'Italie !
1137
01:22:15,805 --> 01:22:16,806
Attention !
1138
01:22:18,683 --> 01:22:19,684
Attendez !
1139
01:22:45,668 --> 01:22:47,962
Allez, les gars ! On y va.
1140
01:22:53,593 --> 01:22:55,553
- En avant !
- À l'attaque !
1141
01:22:58,348 --> 01:22:59,390
Attention !
1142
01:23:05,938 --> 01:23:07,940
Plus vite. Suivez-moi.
1143
01:23:25,666 --> 01:23:26,792
Attrape !
1144
01:24:30,481 --> 01:24:32,733
Vous êtes là tous les deux. Pourquoi ?
1145
01:24:34,110 --> 01:24:35,945
On a gagné tous les deux, père.
1146
01:24:37,822 --> 01:24:39,031
Vraiment ?
1147
01:24:39,782 --> 01:24:43,161
Et comment en es-tu arrivé
à cette conclusion, dis-moi ?
1148
01:24:43,453 --> 01:24:44,954
On est arrivés ex æquo.
1149
01:24:45,955 --> 01:24:47,748
On a été rapides tous les deux.
1150
01:24:49,083 --> 01:24:50,335
Très bien.
1151
01:24:52,044 --> 01:24:53,171
La Mèche.
1152
01:24:56,090 --> 01:24:57,508
Exécute le pantin.
1153
01:25:04,849 --> 01:25:06,351
Mais père…
1154
01:25:10,688 --> 01:25:12,898
C'est un vrai pistolet.
1155
01:25:14,734 --> 01:25:18,321
Empare-toi de la gloire, mon fils.
Exécute le pantin !
1156
01:25:20,490 --> 01:25:22,700
Prenez position sur les parapets.
1157
01:25:23,951 --> 01:25:25,578
Défendez le centre.
1158
01:25:26,621 --> 01:25:28,331
Pour l'Italie !
1159
01:25:31,083 --> 01:25:32,752
On nous attaque !
1160
01:25:33,211 --> 01:25:35,463
Je t'ai dit d'exécuter le pantin.
1161
01:25:35,838 --> 01:25:38,216
Non ! Je ne vous laisserai pas faire ça.
1162
01:25:42,094 --> 01:25:45,223
Toute ma vie, père,
j'ai essayé de vous satisfaire.
1163
01:25:46,224 --> 01:25:47,642
Je n'y arriverai jamais.
1164
01:25:48,142 --> 01:25:49,852
C'est vrai, je suis fluet,
1165
01:25:49,935 --> 01:25:53,356
faible et frêle,
comme la mèche d'une chandelle.
1166
01:25:53,439 --> 01:25:54,982
J'ai toujours peur.
1167
01:25:55,065 --> 01:25:59,028
Mais même la peur au ventre,
je peux vous dire non.
1168
01:25:59,529 --> 01:26:00,863
Je peux faire ça.
1169
01:26:01,406 --> 01:26:04,409
Je n'ai pas peur de dire non. Et vous ?
1170
01:26:05,201 --> 01:26:06,786
Sale petit froussard !
1171
01:26:08,871 --> 01:26:10,706
Oui, tu es faible !
1172
01:26:11,499 --> 01:26:12,792
Tu n'es pas mon fils !
1173
01:26:15,795 --> 01:26:16,921
La Mèche !
1174
01:26:18,589 --> 01:26:19,465
Pantin !
1175
01:26:20,841 --> 01:26:22,134
Debout.
1176
01:26:27,390 --> 01:26:29,392
C'est l'heure de ta dernière leçon.
1177
01:26:35,690 --> 01:26:36,774
Maintenant,
1178
01:26:37,275 --> 01:26:40,820
tu vas comprendre
ce que signifie servir sa patrie.
1179
01:27:08,973 --> 01:27:10,266
Pinocchio !
1180
01:27:25,490 --> 01:27:27,617
Bonsoir, mon petit rebelle.
1181
01:27:28,493 --> 01:27:30,828
Je te retrouve enfin.
1182
01:27:31,621 --> 01:27:33,163
J'ai tout perdu.
1183
01:27:34,206 --> 01:27:35,833
Maintenant, à ton tour.
1184
01:27:45,426 --> 01:27:46,886
La Mèche !
1185
01:27:50,640 --> 01:27:52,099
Où est La Mèche ?
1186
01:27:52,600 --> 01:27:55,895
Spazzatura ! Je t'en prie, aide-moi.
1187
01:27:57,688 --> 01:28:00,483
Il n'a que moi au monde, le pauvre.
1188
01:28:00,566 --> 01:28:02,360
Je lui ai pardonné.
1189
01:28:02,443 --> 01:28:03,277
Mais toi !
1190
01:28:04,028 --> 01:28:06,155
Tu as tout gâché.
1191
01:28:11,369 --> 01:28:12,787
Donne-moi cette torche.
1192
01:28:14,747 --> 01:28:15,956
Spazzatura !
1193
01:28:17,750 --> 01:28:20,461
Donne-moi ça, sac à puces !
1194
01:28:20,545 --> 01:28:21,796
Laissez-moi partir.
1195
01:28:23,088 --> 01:28:26,133
Notre contrat n'a-t-il aucune valeur ?
1196
01:28:26,216 --> 01:28:30,388
Je vais honorer ma part,
et toi, tu vas brûler.
1197
01:28:30,888 --> 01:28:32,348
De mille feux.
1198
01:28:32,432 --> 01:28:33,974
Comme une étoile.
1199
01:28:36,769 --> 01:28:39,188
C'est chaud ! Plus que le chocolat.
1200
01:28:41,231 --> 01:28:42,232
Au secours !
1201
01:28:43,693 --> 01:28:44,902
Pitié, à l'aide !
1202
01:28:47,530 --> 01:28:48,448
Au secours !
1203
01:28:59,041 --> 01:29:02,044
Comment peux-tu me faire ça ?
1204
01:29:02,127 --> 01:29:03,588
Pour un pantin !
1205
01:29:03,671 --> 01:29:07,216
Misérable erreur de la nature !
1206
01:29:10,302 --> 01:29:13,473
Tu ne me trahiras plus jamais.
1207
01:29:46,213 --> 01:29:48,132
Spazzatura !
1208
01:30:10,404 --> 01:30:11,822
Spazzatura.
1209
01:30:12,823 --> 01:30:15,075
Reverrai-je un jour mon papa ?
1210
01:30:30,424 --> 01:30:31,592
Regarde.
1211
01:30:31,676 --> 01:30:32,885
Une île !
1212
01:30:48,400 --> 01:30:49,985
Rame !
1213
01:31:42,246 --> 01:31:44,373
Quand ton regard croise le mien
1214
01:31:44,456 --> 01:31:48,586
Mon cœur guérit soudain
1215
01:31:48,669 --> 01:31:49,754
Papa ?
1216
01:32:03,100 --> 01:32:04,143
Papa !
1217
01:32:05,185 --> 01:32:06,353
Tu es vivant !
1218
01:32:10,274 --> 01:32:11,651
Pinocchio !
1219
01:32:15,320 --> 01:32:17,239
Mon Pinocchio.
1220
01:32:20,993 --> 01:32:22,369
L'amour fait mal.
1221
01:32:31,754 --> 01:32:33,338
Ça va s'arranger, papa.
1222
01:32:33,839 --> 01:32:37,968
Quand tu iras mieux,
on rentrera à la maison. D'accord ?
1223
01:32:38,678 --> 01:32:40,387
Non, Pinocchio.
1224
01:32:41,346 --> 01:32:44,516
Nul ne peut échapper
à ce monstre redoutable.
1225
01:32:45,142 --> 01:32:48,312
Il vient chercher la chaleur du soleil
1226
01:32:48,395 --> 01:32:50,856
environ tous les dix ans.
1227
01:32:51,774 --> 01:32:54,652
Il retournera bientôt au plus profond
1228
01:32:55,235 --> 01:32:59,782
des abysses sombres et glacés
où il demeure
1229
01:33:01,116 --> 01:33:03,410
et il nous entraînera avec lui.
1230
01:33:03,493 --> 01:33:06,038
Eurêka ! J'ai trouvé !
1231
01:33:06,956 --> 01:33:08,290
Suivez-moi !
1232
01:33:09,917 --> 01:33:11,126
Où ça ?
1233
01:33:11,210 --> 01:33:14,630
En haut du phare, vers la liberté.
1234
01:33:28,102 --> 01:33:30,771
Les évents. Nous pouvons sortir par là.
1235
01:33:31,647 --> 01:33:34,942
Nous n'y arriverons jamais.
C'est trop loin.
1236
01:33:35,609 --> 01:33:37,027
Pinocchio peut nous aider.
1237
01:33:38,570 --> 01:33:39,864
Pinocchio, écoute !
1238
01:33:39,947 --> 01:33:41,657
Nous devons grimper…
1239
01:33:43,575 --> 01:33:45,410
Que se passe-t-il, Pinocchio ?
1240
01:33:47,412 --> 01:33:49,289
Papa, je te déteste !
1241
01:33:49,373 --> 01:33:50,499
Quoi ?
1242
01:33:50,582 --> 01:33:53,335
- Qu'est-ce…
- Je te déteste aussi, Spazzatura.
1243
01:33:53,418 --> 01:33:55,880
Et toi aussi, Sebastian J. Cricket !
1244
01:33:57,673 --> 01:34:02,136
Oui, je vois !
Rien que cette fois, tu peux mentir.
1245
01:34:02,887 --> 01:34:04,429
Oui, c'est ça ! Mens !
1246
01:34:04,930 --> 01:34:07,641
- Je m'appelle Panucchio.
- Encore, Pinocchio.
1247
01:34:07,725 --> 01:34:09,727
J'adore l'odeur des oignons.
1248
01:34:09,810 --> 01:34:11,478
J'adore la guerre !
1249
01:34:13,355 --> 01:34:16,650
Je veux rester enfermé ici
pour toute l'éternité.
1250
01:34:17,317 --> 01:34:18,485
C'est ça !
1251
01:34:19,945 --> 01:34:22,072
Grimpez. Grimpez tous !
1252
01:34:22,156 --> 01:34:23,490
Dépêchez-vous.
1253
01:34:23,573 --> 01:34:24,574
Allez !
1254
01:34:30,539 --> 01:34:31,874
Tout doux.
1255
01:34:43,260 --> 01:34:44,887
Ma parole. Seigneur.
1256
01:34:49,349 --> 01:34:50,475
Ne bouge pas.
1257
01:34:59,609 --> 01:35:00,610
C'est ça.
1258
01:35:02,738 --> 01:35:05,407
Ne regarde pas en bas, Pinocchio.
1259
01:35:07,451 --> 01:35:08,493
Regarde-moi.
1260
01:35:09,286 --> 01:35:10,788
Regarde ton papa.
1261
01:35:16,251 --> 01:35:18,420
Il va éternuer, dépêche-toi !
1262
01:35:33,936 --> 01:35:35,395
Je te tiens, fiston.
1263
01:35:38,190 --> 01:35:40,025
Tiens bon, mon garçon.
1264
01:35:40,776 --> 01:35:42,319
Au secours !
1265
01:36:50,304 --> 01:36:51,471
Pinocchio !
1266
01:37:17,206 --> 01:37:19,166
Il va nous engloutir. Vite !
1267
01:37:32,304 --> 01:37:34,098
Allez, Spazzatura !
1268
01:38:01,666 --> 01:38:03,627
Plus vite, Spazzatura !
1269
01:38:04,211 --> 01:38:05,587
Accrochez-vous !
1270
01:38:45,794 --> 01:38:47,504
Non, pas maintenant !
1271
01:38:51,967 --> 01:38:53,385
Renvoyez-moi !
1272
01:38:53,969 --> 01:38:55,012
S'il vous plaît.
1273
01:38:55,679 --> 01:38:58,307
Je dois repartir sauver mon papa.
1274
01:38:58,390 --> 01:39:00,434
Tu connais les règles, Pinocchio.
1275
01:39:01,226 --> 01:39:04,980
Tout le sable doit s'écouler
avant que tu puisses repartir.
1276
01:39:05,564 --> 01:39:08,317
Je n'ai pas le temps ! Il se noie.
1277
01:39:08,400 --> 01:39:12,112
Les règles sont les règles.
Si on les enfreint…
1278
01:39:13,530 --> 01:39:16,033
les conséquences sont terribles.
1279
01:39:16,491 --> 01:39:19,869
Si tu repars maintenant, trop tôt,
1280
01:39:19,953 --> 01:39:21,788
tu deviendras mortel.
1281
01:39:24,416 --> 01:39:29,254
Tu sauveras peut-être Geppetto,
mais tu mourras, Pinocchio.
1282
01:39:30,005 --> 01:39:32,632
Et ce sera ta dernière vie.
1283
01:39:34,968 --> 01:39:37,929
Ça m'est égal. Renvoyez-moi !
1284
01:39:40,265 --> 01:39:41,266
Allez !
1285
01:39:41,766 --> 01:39:43,852
Ce n'est pas à moi de le faire.
1286
01:39:44,644 --> 01:39:46,646
Enfreins les règles.
1287
01:39:46,730 --> 01:39:47,856
Brise-les.
1288
01:39:48,690 --> 01:39:50,317
Si tu es sûr de toi.
1289
01:40:04,748 --> 01:40:07,709
Va retrouver ton père, mon enfant.
1290
01:40:09,919 --> 01:40:11,755
Profite de chaque instant.
1291
01:41:33,837 --> 01:41:35,172
On a réussi !
1292
01:41:36,298 --> 01:41:37,591
C'est incroyable !
1293
01:42:04,159 --> 01:42:05,244
Mon garçon.
1294
01:42:05,785 --> 01:42:06,911
Mon garçon !
1295
01:42:10,290 --> 01:42:12,000
Réveille-toi, Pinocchio.
1296
01:42:13,793 --> 01:42:15,337
Comme la dernière fois.
1297
01:42:16,255 --> 01:42:17,381
Réveille-toi.
1298
01:42:18,840 --> 01:42:20,342
Tu n'as rien. Tu…
1299
01:42:27,891 --> 01:42:29,309
Tu es là.
1300
01:42:30,519 --> 01:42:32,103
Mon cher fils.
1301
01:42:32,729 --> 01:42:34,147
Tu ne me vois pas ?
1302
01:42:35,732 --> 01:42:37,192
Tu es vivant.
1303
01:42:38,193 --> 01:42:39,736
Tu es libre…
1304
01:42:41,821 --> 01:42:43,198
J'ai besoin de toi.
1305
01:42:45,909 --> 01:42:47,076
Mon fils…
1306
01:43:15,689 --> 01:43:17,190
Maître Geppetto.
1307
01:43:21,320 --> 01:43:24,364
Je souhaitais simplement
t'apporter de la joie.
1308
01:43:26,115 --> 01:43:27,284
Vous l'avez fait.
1309
01:43:28,660 --> 01:43:30,537
Vous m'avez apporté de la joie.
1310
01:43:31,037 --> 01:43:35,166
Une si terrible, terrible joie…
1311
01:43:37,794 --> 01:43:41,172
Je vous en prie, rendez-le-moi.
1312
01:43:42,466 --> 01:43:45,635
Pour te sauver,
il est devenu un vrai petit garçon.
1313
01:43:46,886 --> 01:43:50,223
Les vrais petits garçons
ne reviennent pas.
1314
01:43:52,351 --> 01:43:53,518
Je le sais.
1315
01:43:55,228 --> 01:43:57,272
Je le sais ! Mais…
1316
01:43:59,733 --> 01:44:01,150
Ce n'est pas juste !
1317
01:44:03,862 --> 01:44:06,573
Dans ce monde,
on reçoit ce que l'on donne, non ?
1318
01:44:06,656 --> 01:44:08,241
Ce garçon a donné…
1319
01:44:08,742 --> 01:44:10,869
Il a donné tout ce qu'il avait.
1320
01:44:13,204 --> 01:44:17,792
Vous avez dit que si je réussissais
à faire de Pinocchio un bon garçon,
1321
01:44:17,876 --> 01:44:21,380
que je le guidais vers la sagesse,
vous m'accorderiez un vœu.
1322
01:44:22,839 --> 01:44:24,007
C'est vrai.
1323
01:44:24,716 --> 01:44:27,135
As-tu accompli cette tâche ?
1324
01:44:27,218 --> 01:44:28,928
Bon, d'accord…
1325
01:44:29,012 --> 01:44:33,600
Je n'ai peut-être pas brillé.
J'ai peut-être commis quelques bourdes.
1326
01:44:33,683 --> 01:44:37,687
Mais j'ai fait de mon mieux,
et c'est le mieux qu'on puisse faire.
1327
01:44:37,771 --> 01:44:39,814
Pinocchio me l'a enseigné.
1328
01:44:39,898 --> 01:44:43,067
Je le lui ai enseigné,
et il me l'a enseigné en retour.
1329
01:44:43,192 --> 01:44:45,111
Vous savez pourquoi ? Parce que…
1330
01:44:46,154 --> 01:44:48,114
parce que c'était un bon garçon.
1331
01:44:56,415 --> 01:44:58,792
Alors, noble grillon,
1332
01:44:59,918 --> 01:45:01,628
choisis judicieusement.
1333
01:45:02,879 --> 01:45:04,506
Et puis flûte !
1334
01:45:05,507 --> 01:45:07,717
Je souhaite qu'il revienne à la vie.
1335
01:45:09,093 --> 01:45:10,470
Très bien.
1336
01:45:16,685 --> 01:45:19,438
Petit garçon en bois de pin,
1337
01:45:20,271 --> 01:45:22,231
lève-toi avec le soleil
1338
01:45:24,067 --> 01:45:25,985
et arpente la terre.
1339
01:45:26,986 --> 01:45:28,363
Sois son fils.
1340
01:45:29,197 --> 01:45:31,533
Inonde ses journées de lumière.
1341
01:45:40,459 --> 01:45:43,002
Pour qu'il ne soit jamais seul.
1342
01:45:48,383 --> 01:45:49,593
Pinocchio.
1343
01:45:51,010 --> 01:45:52,637
Mon enfant.
1344
01:45:54,806 --> 01:45:58,560
J'essayais de faire de toi
quelqu'un que tu n'étais pas.
1345
01:45:59,310 --> 01:46:00,311
Alors…
1346
01:46:01,480 --> 01:46:04,566
ne sois pas Carlo, ni un autre.
1347
01:46:04,649 --> 01:46:07,110
Sois toi-même.
1348
01:46:11,531 --> 01:46:12,824
Je t'aime.
1349
01:46:13,992 --> 01:46:15,869
Exactement comme tu es.
1350
01:46:23,209 --> 01:46:25,378
Alors je serai Pinocchio.
1351
01:46:26,713 --> 01:46:28,632
Et toi, tu seras mon papa.
1352
01:46:29,173 --> 01:46:30,467
Ça te convient ?
1353
01:46:31,968 --> 01:46:34,012
Ça me convient.
1354
01:47:07,921 --> 01:47:10,173
La vie est un merveilleux cadeau.
1355
01:47:26,064 --> 01:47:29,067
Et c'est ainsi que nous vécûmes.
1356
01:47:33,321 --> 01:47:34,322
Échec et mat !
1357
01:47:36,575 --> 01:47:38,952
Nous ne revîmes jamais l'esprit du bois.
1358
01:47:43,498 --> 01:47:44,999
Geppetto vieillit.
1359
01:47:45,875 --> 01:47:47,376
Mais pas Pinocchio.
1360
01:47:50,046 --> 01:47:53,341
L'heure venue, Geppetto nous quitta.
1361
01:48:01,474 --> 01:48:05,144
Un matin d'hiver,
Pinocchio me retrouva près de la fenêtre.
1362
01:48:05,854 --> 01:48:07,313
Je ne bougeais plus.
1363
01:48:08,231 --> 01:48:10,483
Il me mit dans une boîte d'allumettes.
1364
01:48:11,400 --> 01:48:13,528
Il me porte toujours avec lui.
1365
01:48:16,072 --> 01:48:17,490
Dans son cœur.
1366
01:48:46,895 --> 01:48:48,813
Il s'est aventuré dans le monde.
1367
01:48:48,897 --> 01:48:52,441
Et le monde, je le crois,
l'a accueilli à bras ouverts.
1368
01:48:54,485 --> 01:48:56,821
Je suis sans nouvelles depuis un moment.
1369
01:48:57,947 --> 01:48:59,490
Finira-t-il par mourir ?
1370
01:49:00,617 --> 01:49:01,826
Je le crois.
1371
01:49:02,535 --> 01:49:04,913
Cela fait de lui un vrai petit garçon.
1372
01:49:05,830 --> 01:49:08,249
Ce qui doit arriver arrive.
1373
01:49:09,167 --> 01:49:10,251
Et un jour,
1374
01:49:11,294 --> 01:49:12,503
c'est la fin.
1375
01:49:17,801 --> 01:49:23,514
PINOCCHIO
PAR GUILLERMO DEL TORO
1376
01:49:34,150 --> 01:49:36,903
Tu jacasses ou tu joues ?
1377
01:49:37,320 --> 01:49:40,824
Vous permettez ?
Je narrais l'histoire de ma vie.
1378
01:49:40,907 --> 01:49:42,366
C'était une belle vie.
1379
01:49:43,201 --> 01:49:44,535
Oui, pas trop mal.
1380
01:49:46,621 --> 01:49:47,706
C'est parti.
1381
01:49:48,247 --> 01:49:51,417
Mon cher père disait souvent
1382
01:49:51,500 --> 01:49:53,878
Franchis les obstacles en bondissant
1383
01:49:53,962 --> 01:49:57,674
Une goutte à la fois, ce n'est rien
1384
01:49:58,925 --> 01:50:01,886
Mon cher père disait souvent
1385
01:50:01,970 --> 01:50:04,806
Sèche tes larmes, oublie ton chagrin
1386
01:50:04,889 --> 01:50:07,934
Ne te noie pas dans l'espoir
1387
01:50:08,017 --> 01:50:11,646
De meilleurs lendemains
1388
01:50:13,189 --> 01:50:15,108
Vois la vie en rose
1389
01:50:15,692 --> 01:50:17,652
Le bon côté des choses
1390
01:50:18,361 --> 01:50:20,780
Une étoile qui tombe, tombe, tombe
1391
01:50:20,864 --> 01:50:23,116
Ce n'est pas grand-chose
1392
01:50:23,658 --> 01:50:26,035
Vois la vie en rose
1393
01:50:26,119 --> 01:50:28,496
Envers et contre tout
1394
01:50:28,579 --> 01:50:31,457
La tristesse te plombe, plombe, plombe
1395
01:50:31,540 --> 01:50:34,669
Tu deviens morose, et sans volonté
1396
01:50:35,336 --> 01:50:40,049
La vie a une drôle de façon
De tourner en rond
1397
01:50:40,591 --> 01:50:46,222
Un tour de manège, un jour guilleret
Un jour tu retombes, tombes, tombes
1398
01:50:47,015 --> 01:50:49,142
Ne te laisse pas abattre
1399
01:50:49,642 --> 01:50:52,103
Ça vaut le coup de se battre
1400
01:50:52,937 --> 01:50:55,815
Si certains jours sont incertains
1401
01:50:55,899 --> 01:50:58,359
Ouvre-toi à de meilleurs
1402
01:50:58,442 --> 01:51:00,904
Lendemains
1403
01:51:03,698 --> 01:51:06,159
Une mélodie à chantonner
1404
01:51:08,953 --> 01:51:11,539
De petites choses à partager
1405
01:51:14,125 --> 01:51:16,836
Un arc-en-ciel, des oiseaux au loin
1406
01:51:16,920 --> 01:51:19,338
Vers le soleil, ose tendre la main
1407
01:51:19,422 --> 01:51:24,010
Ouvre-toi à de meilleurs lendemains
1408
01:51:24,510 --> 01:51:26,345
Lendemains
1409
01:51:28,765 --> 01:51:30,975
Vois la vie en rose
1410
01:51:31,475 --> 01:51:33,602
Le bon côté des choses
1411
01:51:34,103 --> 01:51:39,067
Laisse ton cœur chanter
Un beau soir d'été
1412
01:51:39,150 --> 01:51:41,694
Vois la vie en rose
1413
01:51:41,778 --> 01:51:43,822
Envers et contre tout
1414
01:51:44,447 --> 01:51:47,075
Quand les cordes font zing, zing, zing
1415
01:51:47,158 --> 01:51:50,619
Rejoins la sarabande, danse un petit swing
1416
01:52:02,841 --> 01:52:04,801
Ne te laisse pas abattre
1417
01:52:05,301 --> 01:52:08,221
Ça vaut le coup de se battre
1418
01:52:08,721 --> 01:52:11,599
Si certains jours sont incertains
1419
01:52:11,682 --> 01:52:15,854
Ouvre-toi à de meilleurs lendemains
1420
01:52:18,397 --> 01:52:20,649
Des aquarelles en mai
1421
01:52:21,150 --> 01:52:23,569
Des ciels empourprés
1422
01:52:23,652 --> 01:52:28,241
Une plume, une ligne, un ruisseau
1423
01:52:28,741 --> 01:52:30,994
Des accords de mandoline
1424
01:52:31,535 --> 01:52:33,704
Comme un soupir étouffé
1425
01:52:34,205 --> 01:52:39,002
Les petites choses, voilà ce qui est beau
1426
01:52:41,087 --> 01:52:43,089
Vois la vie en rose
1427
01:52:43,589 --> 01:52:45,716
Le bon côté des choses
1428
01:52:46,217 --> 01:52:50,972
Laisse ton cœur chanter
Un beau soir d'été
1429
01:52:51,472 --> 01:52:56,227
Vois la vie en rose
Envers et contre tout
1430
01:52:56,727 --> 01:52:59,313
Les clochettes font ding, ding, ding
1431
01:52:59,397 --> 01:53:02,859
Une risette mutine, une voltige divine
1432
01:53:03,651 --> 01:53:10,158
La vie a une drôle de façon
De tourner en rond
1433
01:53:10,825 --> 01:53:16,622
Un tour de manège, un jour guilleret
Un jour tu retombes, tombes, tombes
1434
01:53:17,248 --> 01:53:19,375
Et enfin tu oses
1435
01:53:19,876 --> 01:53:22,503
Voir la vie en rose
1436
01:53:23,004 --> 01:53:25,840
Il faut le faire savoir à chacun
1437
01:53:25,924 --> 01:53:28,426
Ouvre-toi à de meilleurs
1438
01:53:28,509 --> 01:53:30,929
Ouvre-toi
1439
01:53:31,012 --> 01:53:34,223
Ouvre-toi à de meilleurs
1440
01:53:34,723 --> 01:53:39,478
Lendemains
1441
01:57:25,954 --> 01:57:28,541
Sous-titres : Blandine Ménard
1442
01:57:33,045 --> 01:57:37,300
À MON PÈRE ET À MA MÈRE