1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,610 --> 00:01:12,488
Quando o Mestre Gepeto fez Pinóquio,
4
00:01:12,572 --> 00:01:14,657
ele já havia perdido um filho.
5
00:01:17,410 --> 00:01:20,037
Aconteceu uns bons anos
antes de eu chegar,
6
00:01:20,538 --> 00:01:22,415
mas eu aprendi a história.
7
00:01:22,498 --> 00:01:24,041
Até que ela se tornou minha.
8
00:01:28,379 --> 00:01:31,382
Gepeto perdeu Carlo
durante a Grande Guerra.
9
00:01:31,466 --> 00:01:34,177
Eles só tiveram dez anos juntos.
10
00:01:35,678 --> 00:01:40,099
Mas foi como se Carlo tivesse levado
a vida daquele senhor junto com ele.
11
00:02:09,420 --> 00:02:11,046
- Papai!
- Sim?
12
00:02:11,130 --> 00:02:13,048
- Adivinha o que eu vi!
- O quê?
13
00:02:13,132 --> 00:02:14,967
- Adivinha!
- Não faço ideia!
14
00:02:15,050 --> 00:02:16,386
Eu vi aviões!
15
00:02:16,469 --> 00:02:19,180
É mesmo? Que legal.
16
00:02:20,014 --> 00:02:22,933
- O que está fazendo agora, papai?
- Adivinha.
17
00:02:23,017 --> 00:02:25,520
Um soldado? Um mágico? Uma bruxa?
18
00:02:25,603 --> 00:02:28,481
Nada disso!
Vai ter que esperar pra ver, Carlo!
19
00:02:28,564 --> 00:02:31,901
Tudo que é bom exige paciência.
20
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
Aos dois nada faltava.
21
00:02:38,366 --> 00:02:41,911
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
22
00:02:41,994 --> 00:02:44,539
Eles só precisavam
da companhia um do outro.
23
00:02:44,622 --> 00:02:48,501
Então a velha bruxa avisou
o pequeno porco-espinho:
24
00:02:48,584 --> 00:02:55,258
“Não conte mentiras,
senão seu nariz crescerá e crescerá
25
00:02:55,341 --> 00:02:56,884
até aqui!”
26
00:02:59,011 --> 00:03:00,721
O nariz dele ia crescer?
27
00:03:01,972 --> 00:03:05,726
As mentiras, meu pequeno,
são fáceis de descobrir
28
00:03:05,810 --> 00:03:07,937
porque são como narizes compridos:
29
00:03:08,020 --> 00:03:12,317
visíveis para todos,
exceto para o mentiroso.
30
00:03:12,400 --> 00:03:17,112
E, quanto mais você mente,
mais ele cresce!
31
00:03:23,744 --> 00:03:27,457
Canta a música da mamãe
pra eu dormir, papai?
32
00:03:28,333 --> 00:03:29,542
Tudo bem.
33
00:03:39,969 --> 00:03:45,350
Meu bem, meu bem
34
00:03:45,433 --> 00:03:50,271
O filho que eu sonhei
35
00:03:51,856 --> 00:03:53,649
Meu sol
36
00:03:53,733 --> 00:03:56,193
- Mais alto, papai!
- Meu céu
37
00:03:57,320 --> 00:04:02,283
Tão doce quanto mel
38
00:04:02,992 --> 00:04:09,374
Bastava o seu olhar pra mim
E tudo ia bem
39
00:04:09,457 --> 00:04:10,458
Tenta.
40
00:04:14,754 --> 00:04:17,965
Bastava um abraço assim…
41
00:04:18,048 --> 00:04:19,300
Obrigado, senhoritas.
42
00:04:19,384 --> 00:04:22,595
Pra eu sorrir também
43
00:04:23,095 --> 00:04:25,556
Meu bem
44
00:04:25,640 --> 00:04:26,724
Pra você.
45
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
Pra mim?
46
00:04:29,977 --> 00:04:31,896
O favorito no meu coração
47
00:04:31,979 --> 00:04:34,482
Mais do que as flores, mais que o verão
48
00:04:34,565 --> 00:04:37,402
Tudo ao redor
49
00:04:37,485 --> 00:04:40,195
É só canção
50
00:04:40,279 --> 00:04:44,825
Minha vida ganhou mais sabor
51
00:04:44,909 --> 00:04:48,413
Você é o melhor de mim
52
00:04:48,496 --> 00:04:51,999
É o meu amor
53
00:04:52,917 --> 00:04:55,753
Puxa, Carlo! Puxa!
54
00:04:57,129 --> 00:04:59,048
Magnífico trabalho, Gepeto.
55
00:04:59,131 --> 00:05:00,007
Obrigado.
56
00:05:01,216 --> 00:05:06,347
É tudo que eu sonhei
57
00:05:07,264 --> 00:05:08,474
Cuidado, Carlo!
58
00:05:14,980 --> 00:05:18,025
Uma vida se vai, outra deve brotar.
59
00:05:19,234 --> 00:05:20,653
Que tal esta aqui?
60
00:05:22,112 --> 00:05:24,031
Não, Carlo.
61
00:05:24,114 --> 00:05:26,200
Tem que ser perfeita, completa.
62
00:05:26,283 --> 00:05:27,368
Está vendo?
63
00:05:28,369 --> 00:05:30,746
Nesta aqui falta uma parte.
64
00:05:38,253 --> 00:05:40,548
Meu bem
65
00:05:41,340 --> 00:05:43,217
Meu bem
66
00:05:44,594 --> 00:05:47,430
É tudo
67
00:05:47,513 --> 00:05:52,810
Que eu sonhei
68
00:06:01,694 --> 00:06:03,028
Boa noite, papai.
69
00:06:05,114 --> 00:06:06,574
Boa noite, meu filho.
70
00:06:09,076 --> 00:06:11,203
Amei meus sapatos novos, papai!
71
00:06:11,704 --> 00:06:13,706
Fico muito feliz, Carlo.
72
00:06:14,206 --> 00:06:17,209
- Vamos à igreja primeiro, né?
- Sim!
73
00:06:19,754 --> 00:06:21,130
Oi, cachorrinho!
74
00:06:24,675 --> 00:06:26,511
Buongiorno, Gepeto!
75
00:06:27,803 --> 00:06:29,805
- Bom dia!
- Bom dia.
76
00:06:29,889 --> 00:06:33,643
Mestre Gepeto,
vai terminar o crucifixo ainda hoje?
77
00:06:33,726 --> 00:06:35,227
Vamos tentar.
78
00:06:36,186 --> 00:06:38,648
- Senhoritas.
- Tão perfeccionista…
79
00:06:43,152 --> 00:06:45,195
Um cidadão italiano exemplar.
80
00:06:45,279 --> 00:06:47,072
E um ótimo pai.
81
00:06:50,159 --> 00:06:52,578
Carlo, belos sapatos! Pega!
82
00:06:53,078 --> 00:06:54,079
Obrigado, senhor!
83
00:06:54,163 --> 00:06:55,665
- Bom dia.
- Oi!
84
00:06:58,292 --> 00:07:01,587
- Buongiorno.
- Buongiorno, doutor.
85
00:07:04,924 --> 00:07:06,467
Olá, Carlo!
86
00:07:08,469 --> 00:07:09,512
Gepeto.
87
00:07:21,524 --> 00:07:23,984
- Isso.
- Está ótimo, papai!
88
00:07:24,569 --> 00:07:26,612
Já estamos quase indo pra casa?
89
00:07:27,196 --> 00:07:30,866
Quase! Mande mais vermelho, Carlo.
90
00:07:41,460 --> 00:07:43,838
Esqueci de te mostrar o que eu achei!
91
00:07:43,921 --> 00:07:45,130
O que é, meu filho?
92
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Já vai ver!
93
00:07:53,723 --> 00:07:54,890
Tchã-rã!
94
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
A pinha perfeita!
95
00:07:59,436 --> 00:08:00,980
Está intacta!
96
00:08:01,063 --> 00:08:04,483
Pensei em plantá-la eu mesmo
e vê-la crescer.
97
00:08:04,984 --> 00:08:08,070
E daí esculpir brinquedos pra mim.
Que nem você faz.
98
00:08:08,863 --> 00:08:13,576
É a melhor ideia que um garotinho já teve.
99
00:08:16,537 --> 00:08:17,580
Não é mesmo?
100
00:08:23,210 --> 00:08:25,838
Que barulho é este, papai? É um avião?
101
00:08:28,507 --> 00:08:29,967
Guarde as ferramentas.
102
00:08:30,050 --> 00:08:30,968
Rápido.
103
00:08:31,886 --> 00:08:36,599
Vamos para casa acender a lareira
e tomar uma sopa quente.
104
00:08:37,099 --> 00:08:39,560
- Podemos tomar chocolate quente?
- Claro.
105
00:08:39,644 --> 00:08:42,605
Um chocolate quente cairia bem hoje, né?
106
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
Sim, sim. Tudo bem.
107
00:08:45,190 --> 00:08:46,859
Papai! O que é?
108
00:08:46,942 --> 00:08:49,612
Nada. Não há de ser nada, mas…
109
00:08:50,112 --> 00:08:51,697
Espera. Minha pinha!
110
00:08:59,747 --> 00:09:03,668
Mais tarde, declarou-se que a cidade
de Gepeto nem sequer era alvo.
111
00:09:06,086 --> 00:09:08,130
Que os aviões voltavam para a base
112
00:09:09,131 --> 00:09:12,593
e só soltaram suas bombas
para alijar carga.
113
00:09:21,518 --> 00:09:22,352
Carlo!
114
00:09:50,380 --> 00:09:51,298
Não…
115
00:09:58,013 --> 00:09:59,223
Carlo!
116
00:10:41,766 --> 00:10:46,270
Gepeto jamais saiu do lado dele.
E esse foi o desfecho.
117
00:10:46,979 --> 00:10:50,733
Ele passou a trabalhar pouco
e a comer ainda menos.
118
00:10:51,566 --> 00:10:54,194
E o crucifixo da igreja
permaneceu inacabado.
119
00:11:00,785 --> 00:11:02,119
Os anos se passaram.
120
00:11:05,790 --> 00:11:07,291
O mundo seguiu em frente…
121
00:11:10,795 --> 00:11:12,254
mas Gepeto não.
122
00:11:27,269 --> 00:11:29,646
E é aqui que eu entro.
123
00:11:33,859 --> 00:11:35,527
Sabe, eu era escritor.
124
00:11:35,610 --> 00:11:38,155
Por anos, procurei pelas condições ideais
125
00:11:38,238 --> 00:11:41,951
para pôr no papel minha ilustre
e fascinante história de vida.
126
00:11:49,666 --> 00:11:51,001
Até que, num belo dia…
127
00:11:52,294 --> 00:11:53,462
eu encontrei.
128
00:11:56,506 --> 00:11:58,217
Meu santuário.
129
00:11:58,884 --> 00:11:59,760
Lar.
130
00:12:00,970 --> 00:12:05,432
Aqui eu poderia escrever minhas memórias.
E que história seria!
131
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Eu havia vivido na lareira
de um advogado na Sardenha,
132
00:12:09,686 --> 00:12:11,981
navegado o Adriático num barco de pesca,
133
00:12:12,064 --> 00:12:16,151
me aninhado por um inverno
com um aclamado escultor no Peru.
134
00:12:18,403 --> 00:12:20,865
“Estridulações da Minha Juventude”,
135
00:12:21,490 --> 00:12:23,909
de Sebastião O. Grilo.
136
00:12:26,829 --> 00:12:29,664
Sonhei com você, Carlo.
137
00:12:32,459 --> 00:12:37,172
Sonhei que estava aqui comigo.
138
00:12:39,424 --> 00:12:40,467
Meu filho…
139
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
Puxa vida…
140
00:12:46,974 --> 00:12:49,601
Ah, se eu pudesse tê-lo de volta…
141
00:12:50,102 --> 00:12:51,728
Eu sinto muito.
142
00:12:53,856 --> 00:12:57,317
Observar aquele senhor chorar me comoveu.
143
00:12:58,235 --> 00:13:01,030
Até que notei
que eu não era o único a observá-lo.
144
00:13:04,033 --> 00:13:06,535
Em minhas muitas andanças pelo mundo,
145
00:13:06,618 --> 00:13:11,373
aprendi que há espíritos antigos
vivendo nas montanhas, nas florestas,
146
00:13:11,456 --> 00:13:14,418
que raramente se envolvem no mundo humano,
147
00:13:14,501 --> 00:13:16,879
mas que, vez ou outra, se envolvem.
148
00:13:18,505 --> 00:13:20,549
Quero você de volta, Carlo.
149
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
Bem aqui!
150
00:13:25,762 --> 00:13:27,264
Comigo!
151
00:13:28,098 --> 00:13:31,518
Por que não escuta minhas preces?
152
00:13:31,601 --> 00:13:33,270
Por quê?
153
00:13:38,150 --> 00:13:39,526
Onde eu estava mesmo?
154
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
Ah, sim. Peru…
155
00:13:43,780 --> 00:13:45,574
Putz grilo!
156
00:13:48,327 --> 00:13:51,455
Eu hei de tê-lo de volta!
157
00:13:52,122 --> 00:13:55,084
Farei o Carlo de novo!
158
00:13:55,584 --> 00:13:57,086
O quê? Ei!
159
00:13:57,169 --> 00:14:00,380
A partir deste pinheiro amaldiçoado!
160
00:14:26,115 --> 00:14:27,157
Santo Deus!
161
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Não!
162
00:14:38,293 --> 00:14:40,670
Parece que estou num pesadelo!
163
00:15:55,370 --> 00:15:59,833
Eu… Amanhã eu termino você.
164
00:16:00,500 --> 00:16:02,711
É, amanhã.
165
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Xô!
166
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
Ei! Saiam daí. Vão embora!
167
00:16:13,972 --> 00:16:15,182
Cai fora.
168
00:16:16,141 --> 00:16:18,643
Não! Estão na minha casa!
169
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Nada de invadir. Saiam.
170
00:16:20,520 --> 00:16:23,065
Vão embora daqui. Vão!
171
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
Sim, isso mesmo.
172
00:16:51,051 --> 00:16:52,969
Garotinho de madeira.
173
00:16:53,053 --> 00:16:57,557
Levante-se junto com o sol
e caminhe pela Terra.
174
00:16:57,641 --> 00:17:01,311
Com licença, posso ajudar?
Isto aqui é a minha casa.
175
00:17:02,937 --> 00:17:03,855
Posso saber
176
00:17:04,731 --> 00:17:05,940
quem é você?
177
00:17:06,525 --> 00:17:07,609
Aqui na Terra?
178
00:17:08,110 --> 00:17:09,278
Uma guardiã.
179
00:17:09,361 --> 00:17:11,821
Eu olho pelas pequenas coisas.
180
00:17:11,905 --> 00:17:14,783
Pelas coisas esquecidas, perdidas.
181
00:17:14,866 --> 00:17:18,370
Bem, eu sou Sebastião O. Grilo,
o dono desta casa,
182
00:17:18,453 --> 00:17:21,998
e tenho direito de ser consultado
sobre seus planos
183
00:17:22,082 --> 00:17:23,875
envolvendo minha propriedade.
184
00:17:23,958 --> 00:17:28,713
Bem, considerando que você mora
no coração do menino de madeira,
185
00:17:28,797 --> 00:17:30,174
talvez possa me ajudar.
186
00:17:30,757 --> 00:17:31,716
Com quê?
187
00:17:32,301 --> 00:17:33,677
A tomar conta dele.
188
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
Guiá-lo pelo caminho do bem.
189
00:17:36,346 --> 00:17:40,850
Eu não sou babá, madame.
Sou um romancista, um literato!
190
00:17:40,934 --> 00:17:43,187
Focado em registrar minhas memórias.
191
00:17:43,687 --> 00:17:46,231
Bem, neste mundo,
192
00:17:46,315 --> 00:17:48,066
você recebe aquilo que dá.
193
00:17:48,567 --> 00:17:53,447
Assuma esta responsabilidade
e eu lhe concederei um desejo.
194
00:17:53,530 --> 00:17:55,824
O que eu quiser?
195
00:17:55,907 --> 00:17:57,201
Qualquer coisa?
196
00:17:57,284 --> 00:17:59,035
A publicação do meu livro?
197
00:17:59,119 --> 00:18:00,454
Fama? Fortuna?
198
00:18:00,537 --> 00:18:01,871
Qualquer coisa.
199
00:18:02,831 --> 00:18:04,208
Talvez eu possa ajudar.
200
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
Vou tentar. É o melhor que posso fazer.
201
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
Espertinho, não?
202
00:18:10,088 --> 00:18:12,716
Garotinho de madeira feito de pinheiro.
203
00:18:13,967 --> 00:18:15,510
Vamos chamá-lo
204
00:18:16,386 --> 00:18:17,471
de Pinóquio.
205
00:18:18,096 --> 00:18:19,848
Levante-se junto com o sol
206
00:18:21,183 --> 00:18:22,767
e caminhe pela Terra…
207
00:18:28,898 --> 00:18:33,903
trazendo alegria e companhia
àquele miserável senhor.
208
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
Seja filho dele.
209
00:18:36,781 --> 00:18:38,992
Encha os dias dele de luz
210
00:18:39,659 --> 00:18:42,246
para que ele nunca esteja só.
211
00:19:47,602 --> 00:19:49,062
Quem está aí?
212
00:19:53,733 --> 00:19:55,068
Estou avisando!
213
00:19:58,447 --> 00:20:00,114
Eu estou armado!
214
00:20:17,173 --> 00:20:19,593
Bom dia, papai!
215
00:20:21,010 --> 00:20:23,722
O que é isso? Que tipo de feitiçaria?
216
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
Você queria que eu vivesse.
Pediu pra eu viver!
217
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
Quem é você?
218
00:20:31,062 --> 00:20:32,981
Meu nome é Pinóquio!
219
00:20:33,482 --> 00:20:34,816
Sou seu filho!
220
00:20:35,442 --> 00:20:38,236
Você não é meu filho! Mantenha distância!
221
00:20:38,320 --> 00:20:41,114
O menino está dizendo a verdade,
Mestre Gepeto!
222
00:20:41,197 --> 00:20:42,824
Está cheio de baratas aqui!
223
00:21:08,182 --> 00:21:09,559
Nossa!
224
00:21:12,145 --> 00:21:13,897
O que é isto?
225
00:21:15,857 --> 00:21:19,528
Olho para o mundo assim
226
00:21:20,028 --> 00:21:22,489
Não! Saia de perto de mim!
227
00:21:22,572 --> 00:21:26,034
Tudo é encantador pra mim
228
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
Pra trás! Não se aproxime!
229
00:21:33,500 --> 00:21:35,377
Tem nome isso aqui? Nome?
230
00:21:35,460 --> 00:21:37,837
É um relógio. Não encoste!
231
00:21:37,921 --> 00:21:39,589
E serve pra quê? Serve?
232
00:21:39,673 --> 00:21:41,883
Ele canta às seis da tarde.
233
00:21:45,094 --> 00:21:46,179
Não!
234
00:21:51,142 --> 00:21:53,061
Tem nome isso aqui? Nome?
235
00:21:53,144 --> 00:21:54,854
É um martelo.
236
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
E serve pra quê? Serve?
237
00:21:57,524 --> 00:21:59,568
Pra bater, esmagar, quebrar.
238
00:21:59,651 --> 00:22:01,653
Amo! Eu amo!
239
00:22:04,364 --> 00:22:07,158
Tudo é encantador pra mim
240
00:22:07,241 --> 00:22:08,827
Pra mim
241
00:22:09,619 --> 00:22:13,623
Palavras têm seu próprio tom
242
00:22:13,707 --> 00:22:17,419
O plim, dong-ding, de cada som
243
00:22:17,919 --> 00:22:22,340
Em cada voz tem uma emoção
244
00:22:22,424 --> 00:22:24,926
Vira até canção
245
00:22:25,009 --> 00:22:26,386
Palavras vêm e vão
246
00:22:31,891 --> 00:22:34,561
Tem nome isso aqui? Nome?
247
00:22:34,644 --> 00:22:35,687
É um penico.
248
00:22:36,354 --> 00:22:38,440
E serve pra quê? Serve?
249
00:22:38,523 --> 00:22:39,899
É pra…
250
00:22:39,983 --> 00:22:42,527
Amo! Eu amo!
251
00:22:46,197 --> 00:22:50,326
Tudo é encantador
Tudo é encantador pra mim
252
00:22:54,581 --> 00:22:55,665
Não…
253
00:22:57,291 --> 00:22:59,127
Amo! Amo!
254
00:23:00,712 --> 00:23:01,838
Pare com isto!
255
00:23:01,921 --> 00:23:03,423
Tudo é encantador pra mim
256
00:23:04,424 --> 00:23:07,343
Que divertido, papai!
257
00:23:07,427 --> 00:23:09,638
Você não é meu filho!
258
00:23:14,308 --> 00:23:16,060
Qual é o seu problema?
259
00:23:17,479 --> 00:23:18,354
Papai?
260
00:23:20,189 --> 00:23:21,232
Desculpa.
261
00:23:40,585 --> 00:23:41,503
Eu…
262
00:23:45,465 --> 00:23:48,426
Fique aqui. Não saia.
263
00:23:50,136 --> 00:23:51,638
Hora da igreja.
264
00:23:51,721 --> 00:23:54,348
- Igreja? Eu quero ir à igreja!
- Fique aí.
265
00:23:54,432 --> 00:23:56,267
- Igreja!
- Ouviu bem?
266
00:23:56,350 --> 00:23:58,227
Igreja!
267
00:23:59,604 --> 00:24:00,480
Igreja!
268
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
Não. Ele disse pra você ficar!
269
00:24:02,691 --> 00:24:07,445
- Eu vou à igreja, eu vou!
- Não! Por favor, pare!
270
00:24:07,529 --> 00:24:08,655
Obedeça ao seu pai!
271
00:24:09,614 --> 00:24:10,490
“Obedeça”?
272
00:24:10,574 --> 00:24:12,450
Faça o que ele manda!
273
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
Mas eu não quero obedecer!
274
00:24:14,619 --> 00:24:15,453
Bem…
275
00:24:16,746 --> 00:24:20,625
Você precisa tentar.
É o melhor que pode fazer.
276
00:24:22,627 --> 00:24:24,253
Meu querido pai…
277
00:24:24,921 --> 00:24:28,633
Eu vou à igreja, eu vou!
278
00:24:42,105 --> 00:24:43,022
Oi!
279
00:24:43,106 --> 00:24:44,899
CRER - OBEDECER - COMBATER
280
00:24:44,983 --> 00:24:46,109
Tá, tchau!
281
00:24:50,905 --> 00:24:51,781
Opa!
282
00:25:30,444 --> 00:25:32,947
Olha, pai! Ali!
283
00:25:33,698 --> 00:25:34,658
O que é aquilo?
284
00:25:37,451 --> 00:25:38,286
Papai!
285
00:25:39,162 --> 00:25:40,454
Aquilo fala!
286
00:25:41,164 --> 00:25:42,415
Obra do diabo!
287
00:25:42,498 --> 00:25:44,834
Papai! Aqui!
288
00:25:44,918 --> 00:25:47,211
- Pinóquio!
- Sou eu!
289
00:25:47,712 --> 00:25:49,380
Eu vim à igreja!
290
00:25:49,881 --> 00:25:51,507
É um demônio!
291
00:25:51,591 --> 00:25:52,550
Bruxaria!
292
00:25:52,634 --> 00:25:53,509
Malocchio!
293
00:25:53,593 --> 00:25:54,678
Pinóquio!
294
00:25:54,761 --> 00:25:56,554
Não, por favor!
295
00:25:56,638 --> 00:25:58,264
É uma marionete!
296
00:25:58,347 --> 00:25:59,683
Para entreter!
297
00:25:59,766 --> 00:26:02,018
Se é uma marionete, cadê os cordéis?
298
00:26:02,101 --> 00:26:05,229
Isso mesmo.
Quem te controla, menino de madeira?
299
00:26:05,313 --> 00:26:07,356
É claro que eu o controlo.
300
00:26:07,440 --> 00:26:08,900
Quem controla você?
301
00:26:11,903 --> 00:26:14,488
Não pode falar assim com o podestà.
302
00:26:15,865 --> 00:26:18,117
Ele é só um boneco.
303
00:26:18,201 --> 00:26:22,080
Não sou, não! Sou de carne e osso!
304
00:26:22,163 --> 00:26:23,665
Sou um menino de verdade!
305
00:26:24,874 --> 00:26:27,043
- Monstro!
- É o diabo!
306
00:26:27,126 --> 00:26:29,337
É uma abominação!
307
00:26:30,296 --> 00:26:32,966
- Isso é obra de Satanás!
- Chega!
308
00:26:34,092 --> 00:26:37,721
Estamos na casa de Deus!
309
00:26:37,804 --> 00:26:39,138
Seu bêbado idiota!
310
00:26:39,222 --> 00:26:42,100
Esculpiu essa coisa
enquanto nosso bendito Cristo
311
00:26:42,183 --> 00:26:44,268
está inacabado há tantos anos?
312
00:26:44,352 --> 00:26:48,106
Tire essa coisa profana daqui.
Tire! Agora!
313
00:26:49,523 --> 00:26:50,775
Sim, padre.
314
00:26:50,859 --> 00:26:53,111
- Que vergonha, Gepeto!
- Queimem-no!
315
00:26:53,194 --> 00:26:54,195
Degolem-no!
316
00:26:54,278 --> 00:26:57,323
Desculpem. Vai ficar tudo bem.
317
00:26:57,406 --> 00:27:00,827
- Maldito seja, Gepeto!
- Deus há de castigá-lo!
318
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Vá embora!
319
00:27:08,793 --> 00:27:11,295
- Se aquiete, por favor!
- Olá!
320
00:27:17,343 --> 00:27:19,512
Carlo nunca agiu assim.
321
00:27:20,013 --> 00:27:23,057
Papai, por que meu nariz cresceu hoje?
322
00:27:24,600 --> 00:27:26,394
Você mentiu, Pinóquio,
323
00:27:26,477 --> 00:27:31,399
e mentiras ficam tão na cara
quanto o seu nariz, e…
324
00:27:31,482 --> 00:27:34,527
E quanto mais você mente, mais ele cresce.
325
00:27:35,194 --> 00:27:37,238
- É isso?
- É…
326
00:27:37,906 --> 00:27:39,908
Sim, é isso!
327
00:27:52,336 --> 00:27:54,338
- Prontinho.
- Chocolate.
328
00:27:55,006 --> 00:27:58,551
Obrigado, Gepeto.
Agradecemos pela hospitalidade.
329
00:27:58,634 --> 00:28:01,054
Candlewick, vá para a lareira.
330
00:28:01,554 --> 00:28:06,184
Estamos aqui para discutir
o incidente da igreja hoje.
331
00:28:07,143 --> 00:28:10,438
A comunidade ficou perplexa
com a sua criação.
332
00:28:10,521 --> 00:28:11,856
Como podestà,
333
00:28:11,940 --> 00:28:16,694
preciso assegurar que esse seu boneco
não oferece perigo à nossa comunidade.
334
00:28:16,778 --> 00:28:18,822
Não, de jeito nenhum.
335
00:28:18,905 --> 00:28:20,824
Ah! Isso é…
336
00:28:21,866 --> 00:28:23,242
chocolate quente?
337
00:28:23,827 --> 00:28:26,620
Você é um boneco!
Nunca comeu nada na vida!
338
00:28:27,872 --> 00:28:30,583
Deve ser por isso
que estou com tanta fome!
339
00:28:31,209 --> 00:28:34,545
Estou morrendo de fome, papai.
Morrendo de fome!
340
00:28:34,628 --> 00:28:39,508
Não está! Vá se sentar à lareira
e deixe-me falar com as visitas.
341
00:28:39,592 --> 00:28:42,220
Mas eu não quero!
Eu quero chocolate quente!
342
00:28:42,303 --> 00:28:45,348
- Por favor, papai. Por favor!
- Pronto, pronto…
343
00:28:45,431 --> 00:28:46,474
Aqui está.
344
00:28:46,557 --> 00:28:49,727
Eba! Obrigado!
345
00:28:49,811 --> 00:28:54,107
Está bem, Pinóquio.
Vá aquecer os pés lá no fogo.
346
00:28:54,190 --> 00:28:55,608
Obedeça ao seu pai.
347
00:28:55,691 --> 00:28:59,153
Sim, eu obedeço se ganhar chocolate!
348
00:28:59,237 --> 00:29:01,197
Eba!
349
00:29:02,031 --> 00:29:04,993
É um garotinho encantador.
350
00:29:05,076 --> 00:29:09,538
O podestà zela pelo bem-estar moral
da nossa cidade, entende?
351
00:29:10,039 --> 00:29:12,541
Questionar a autoridade dele é proibido.
352
00:29:12,625 --> 00:29:18,339
- Exato. Não admito ser ridicularizado!
- Estou às suas ordens. Tem minha palavra.
353
00:29:20,424 --> 00:29:22,176
E o menino de madeira?
354
00:29:22,260 --> 00:29:24,678
Vai deixá-lo solto por aí o dia todo?
355
00:29:24,762 --> 00:29:25,805
Ah, não…
356
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Eu vou mantê-lo…
357
00:29:27,515 --> 00:29:28,599
preso!
358
00:29:28,682 --> 00:29:29,725
Bem aqui em casa.
359
00:29:29,809 --> 00:29:31,435
Não vou ficar preso!
360
00:29:31,519 --> 00:29:33,938
Eu quebro as janelas e fujo!
361
00:29:34,022 --> 00:29:36,732
Esse menino anormal não tem disciplina.
362
00:29:37,316 --> 00:29:42,446
Mas ele parece forte, robusto.
Feito de nobre pinheiro italiano.
363
00:29:42,530 --> 00:29:44,615
Ótimo pinheiro, sim.
364
00:29:44,698 --> 00:29:48,452
Ele não é perfeito, mas é bonzinho.
365
00:29:48,953 --> 00:29:52,957
Ei! Chegue mais perto do fogo
pra se esquentar.
366
00:29:53,041 --> 00:29:54,375
Filho! Venha cá.
367
00:30:00,798 --> 00:30:03,467
- Veja meu filhão, Candlewick.
- Sim.
368
00:30:03,551 --> 00:30:05,428
Um exemplo de jovem fascista.
369
00:30:05,511 --> 00:30:07,305
Orgulhoso, corajoso.
370
00:30:07,388 --> 00:30:09,473
Viril como o pai.
371
00:30:09,557 --> 00:30:13,727
Os dentes, perfeitos.
E nem sinal de icterícia.
372
00:30:13,811 --> 00:30:15,354
Papai? Papai!
373
00:30:15,438 --> 00:30:18,107
Meus pés estão quentes. Que nem chocolate.
374
00:30:18,191 --> 00:30:19,067
Olha!
375
00:30:20,651 --> 00:30:21,652
O que você…
376
00:30:22,195 --> 00:30:24,530
Fogo! Minha casa está pegando fogo!
377
00:30:25,949 --> 00:30:28,076
Sim! Olhem pra mim!
378
00:30:28,159 --> 00:30:30,912
Olhem! Estou pegando fogo!
379
00:30:35,374 --> 00:30:39,295
Olha o que você fez, papai.
Estragou a luz bonita dos meus pés.
380
00:30:39,378 --> 00:30:42,048
Eis o resultado da indisciplina.
381
00:30:42,131 --> 00:30:44,217
Coloque essa criança na escola.
382
00:30:44,717 --> 00:30:47,470
Na escola? Pinóquio?
383
00:30:47,553 --> 00:30:49,597
Sim. Amanhã.
384
00:30:52,683 --> 00:30:53,809
Escola.
385
00:31:01,109 --> 00:31:03,569
Puxa, que dia…
386
00:31:03,652 --> 00:31:06,489
Puxa! Que dia!
387
00:31:07,949 --> 00:31:09,325
Hora de dormir.
388
00:31:14,497 --> 00:31:19,752
Papai, eu gosto das minhas pernas velhas.
E gosto delas pegando fogo.
389
00:31:19,835 --> 00:31:22,088
Pinóquio, se dormir,
390
00:31:22,171 --> 00:31:24,966
eu te faço um novo par de pernas
pela manhã.
391
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
Que nem as velhas?
392
00:31:27,635 --> 00:31:30,096
- Melhores que as velhas.
- Melhores?
393
00:31:30,179 --> 00:31:33,682
Podem ser de grilo, papai?
Pode me dar quatro?
394
00:31:34,183 --> 00:31:36,394
Não, só duas.
395
00:31:37,061 --> 00:31:38,312
Duas bastam.
396
00:31:41,357 --> 00:31:42,733
Boa noite, pai.
397
00:31:43,734 --> 00:31:45,278
Boa noite, meu…
398
00:31:46,112 --> 00:31:47,238
Boa noite,
399
00:31:48,364 --> 00:31:49,323
Pinóquio.
400
00:31:53,494 --> 00:31:54,745
Sebastião?
401
00:31:59,792 --> 00:32:01,044
Sim, Pinóquio?
402
00:32:03,379 --> 00:32:04,505
Quem é Carlo?
403
00:32:06,882 --> 00:32:11,470
Carlo era um menino.
Gepeto o perdeu muitos anos atrás.
404
00:32:12,055 --> 00:32:16,934
Onde ele o colocou?
Como foi perder uma pessoa inteirinha?
405
00:32:17,018 --> 00:32:18,269
É que…
406
00:32:18,811 --> 00:32:20,354
ele morreu, Pinóquio.
407
00:32:21,022 --> 00:32:22,398
Não está mais vivo.
408
00:32:23,441 --> 00:32:24,692
Isso é ruim?
409
00:32:25,359 --> 00:32:29,572
Sim. É um fardo enorme para um pai
perder um filho tão jovem.
410
00:32:31,532 --> 00:32:32,741
O que é um fardo?
411
00:32:34,910 --> 00:32:38,456
É algo doloroso que você deve carregar,
412
00:32:39,873 --> 00:32:42,251
embora doa muito.
413
00:32:52,178 --> 00:32:55,639
Escrevi muito naquela noite.
Tinha muitas coisas a dizer.
414
00:32:56,140 --> 00:32:58,517
Não sobre a minha vida, desta vez,
415
00:32:59,227 --> 00:33:02,605
mas sobre a imperfeição de pais e filhos.
416
00:33:02,688 --> 00:33:05,108
E sobre luto e amor.
417
00:33:06,234 --> 00:33:12,698
E, pelo menos por aquela noite,
todos desfrutamos da mais profunda paz.
418
00:33:13,282 --> 00:33:14,825
Tinha razão, papai.
419
00:33:14,908 --> 00:33:18,496
Estas pernas são bem melhores
que as velhas.
420
00:33:20,664 --> 00:33:21,832
Olha pra mim!
421
00:33:22,458 --> 00:33:23,792
Posso andar de costas,
422
00:33:24,710 --> 00:33:26,379
saltar pra frente…
423
00:33:27,463 --> 00:33:29,090
Eu não conseguia antes!
424
00:33:30,424 --> 00:33:32,218
CONDE VOLPE
MARIONETES MAGNÍFICAS
425
00:33:32,301 --> 00:33:34,803
Papai! Tá vendo ali?
426
00:33:35,388 --> 00:33:37,306
Ele é igualzinho a mim!
427
00:33:41,727 --> 00:33:43,229
O que é aquilo?
428
00:33:46,524 --> 00:33:47,858
Pinóquio, vamos!
429
00:33:47,941 --> 00:33:49,193
Aperte o passo.
430
00:33:50,278 --> 00:33:53,947
Eba! Adorei essas pernas novas, papai!
431
00:33:54,698 --> 00:33:56,409
Vamos ao parque de diversões?
432
00:33:56,909 --> 00:33:59,245
Talvez, Pinóquio, talvez.
433
00:33:59,953 --> 00:34:02,415
Mas agora temos trabalho a fazer.
434
00:34:02,498 --> 00:34:05,251
Trabalho? Adoro trabalho!
435
00:34:05,334 --> 00:34:07,461
Papai, o que é trabalho?
436
00:34:07,545 --> 00:34:09,963
Pinóquio, por favor…
437
00:34:10,047 --> 00:34:11,465
Chega de perguntas.
438
00:34:26,855 --> 00:34:27,940
Macaco idiota!
439
00:34:37,325 --> 00:34:42,330
NÃO PERTURBE
440
00:34:49,920 --> 00:34:50,879
Já vou!
441
00:34:53,424 --> 00:34:56,385
O que é? O que está fazendo aqui?
442
00:34:58,095 --> 00:35:00,723
Mandei publicar cartazes
para atrair as multidões!
443
00:35:00,806 --> 00:35:03,351
O parque vai de mal a pior, e você…
444
00:35:03,434 --> 00:35:07,104
Não vê como a situação é desesperadora?
445
00:35:11,692 --> 00:35:12,526
Um o quê?
446
00:35:15,154 --> 00:35:18,866
Um boneco vivo? Tem certeza?
447
00:35:22,703 --> 00:35:24,830
Isso pode nos levar ao topo de novo!
448
00:35:25,873 --> 00:35:29,252
Isso pode nos tornar reis de novo!
449
00:35:32,087 --> 00:35:35,299
Os que já foram reis
450
00:35:36,091 --> 00:35:39,011
Querem ser outra vez
451
00:35:39,094 --> 00:35:43,516
Com coroa e brasão
E um cetro na mão
452
00:35:43,599 --> 00:35:44,642
Reis
453
00:35:45,142 --> 00:35:47,102
Eu quero outra vez
454
00:35:48,854 --> 00:35:52,608
Meu show era lindo de se ver
455
00:35:52,691 --> 00:35:55,694
Só Volpe sabia fazer
456
00:35:55,778 --> 00:35:58,406
Quem me assistiu
457
00:35:59,532 --> 00:36:02,075
E quem me aplaudiu
458
00:36:03,244 --> 00:36:06,664
Querem Garbô, Gardel, Valentino
459
00:36:06,747 --> 00:36:08,874
La voce di Caruso
460
00:36:08,957 --> 00:36:10,918
Bandas tocando jazz
461
00:36:12,628 --> 00:36:15,589
Os que já foram reis
462
00:36:16,340 --> 00:36:19,051
Podem ser outra vez
463
00:36:19,552 --> 00:36:23,806
Cavaleiros fiéis
Sempre ali aos meus pés
464
00:36:23,889 --> 00:36:24,973
Reis
465
00:36:25,724 --> 00:36:27,268
Eu quero outra vez!
466
00:36:34,233 --> 00:36:38,571
- Creia em você!
- Os que já foram reis
467
00:36:38,654 --> 00:36:40,698
Creia em mim!
468
00:36:42,658 --> 00:36:44,368
Vá soltando.
469
00:36:45,953 --> 00:36:48,539
Mais. Isso.
470
00:36:48,622 --> 00:36:51,124
Só mais um pouquinho. Pare.
471
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
Pronto.
472
00:36:58,591 --> 00:37:01,427
Muito bem, garoto. Muito bem.
473
00:37:01,927 --> 00:37:05,180
Papai, tem uma coisa que não entendo.
474
00:37:05,264 --> 00:37:06,849
O quê, Pinóquio?
475
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
Todo mundo gosta dele.
476
00:37:09,852 --> 00:37:11,770
- Quem?
- Ele.
477
00:37:13,021 --> 00:37:14,857
Estavam todos cantando pra ele.
478
00:37:15,399 --> 00:37:19,862
Ele também é de madeira.
Por que gostam dele, e de mim não?
479
00:37:22,155 --> 00:37:23,824
Venha aqui, Pinóquio.
480
00:37:27,870 --> 00:37:32,333
Às vezes, as pessoas temem
aquilo que desconhecem.
481
00:37:32,416 --> 00:37:38,589
Mas, conforme o conhecerem,
vão começar a gostar de você e…
482
00:37:40,674 --> 00:37:42,050
Está pronto pra escola?
483
00:37:44,219 --> 00:37:47,097
Então quero te dar uma coisa.
484
00:37:51,310 --> 00:37:52,811
Amei, papai!
485
00:37:53,562 --> 00:37:55,523
Amei, amei, amei!
486
00:37:58,901 --> 00:37:59,860
O que é?
487
00:38:02,112 --> 00:38:03,656
É um livro didático.
488
00:38:04,281 --> 00:38:07,159
Um livro didático muito especial.
489
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Que pertencia a um menino muito especial.
490
00:38:11,914 --> 00:38:12,790
Carlo?
491
00:38:13,541 --> 00:38:15,083
O menino que você perdeu?
492
00:38:16,669 --> 00:38:18,837
Ele era um bom menino, papai?
493
00:38:18,921 --> 00:38:20,088
Era, sim.
494
00:38:23,050 --> 00:38:24,885
E você o amava muito?
495
00:38:25,553 --> 00:38:26,470
Amava.
496
00:38:27,262 --> 00:38:29,264
Ainda amo.
497
00:38:31,767 --> 00:38:34,102
Então eu serei igualzinho ao Carlo!
498
00:38:34,186 --> 00:38:38,190
Serei obediente, irei à escola
e serei o melhor de todos.
499
00:38:38,273 --> 00:38:40,484
Em seja lá o que fazem lá.
500
00:38:41,068 --> 00:38:42,445
Vou te dar orgulho!
501
00:38:43,153 --> 00:38:45,072
Eu vou, eu vou
502
00:38:45,155 --> 00:38:47,908
Eu vou pra escola, eu vou
503
00:38:55,374 --> 00:38:56,667
Ele existe!
504
00:38:56,750 --> 00:39:00,879
Esse sonho, essa maravilha existe!
505
00:39:00,963 --> 00:39:04,550
Seu babuíno lindo e genial!
506
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
Preciso dele!
507
00:39:10,013 --> 00:39:13,517
Eu vou, eu vou
Eu vou pra escola, eu vou
508
00:39:14,184 --> 00:39:17,104
Escola! Eba!
509
00:39:17,771 --> 00:39:21,734
- O que se aprende na escola, Sr. Grilo?
- A ler e a escrever.
510
00:39:21,817 --> 00:39:24,319
Aprende a tabuada!
511
00:39:24,403 --> 00:39:27,197
O que é tábua alada?
512
00:39:27,280 --> 00:39:31,577
Digamos que você tem quatro carrinhos,
e cada um tem 27 maçãs…
513
00:39:31,660 --> 00:39:35,914
Dane-se o que essa tábua diz.
Não tenho maçãs e me recuso a mentir!
514
00:39:35,998 --> 00:39:37,416
Não, é só matemática!
515
00:39:37,500 --> 00:39:40,961
Você multiplica quatro por sete.
Quatro vezes sete…
516
00:39:41,044 --> 00:39:43,171
- Isso dá…
- Muito confuso.
517
00:39:43,255 --> 00:39:45,924
Acho que não gosto mais da escola,
Sebastião.
518
00:39:46,008 --> 00:39:48,343
Ah, nós o encontramos!
519
00:39:48,427 --> 00:39:51,179
Olhe, Spazzatura! Nosso milagre!
520
00:39:51,263 --> 00:39:53,223
- Nossa sensação!
- Calma aí!
521
00:39:53,306 --> 00:39:55,017
Nossa estrela!
522
00:39:55,601 --> 00:39:56,602
Quem? Eu?
523
00:39:56,685 --> 00:39:58,228
Sim, mon étoile!
524
00:39:58,311 --> 00:40:01,524
Sou o Conde Volpe, e você foi escolhido!
525
00:40:01,607 --> 00:40:05,402
Venha gozar da vida divertida
e despreocupada do parque
526
00:40:05,486 --> 00:40:08,781
como estrela do meu teatro de marionetes!
527
00:40:09,281 --> 00:40:13,368
Não dê ouvidos a ele, Pinóquio!
Prometeu ao seu pai que iria à escola.
528
00:40:13,869 --> 00:40:17,247
Ah, sim.
Prometi ao meu pai que iria à escola.
529
00:40:17,330 --> 00:40:19,958
Tá vendo? Ele me deu o livro do Carlo.
530
00:40:20,959 --> 00:40:23,712
O livro do Carlo? Sim!
531
00:40:23,796 --> 00:40:26,131
Uma obra clássica, canônica.
532
00:40:26,214 --> 00:40:28,634
Vejo que é um intelectual incorrigível.
533
00:40:28,717 --> 00:40:33,096
No entanto, aprender com livros
nem se compara a testemunhar o mundo
534
00:40:33,180 --> 00:40:37,893
com seus próprios olhos
de cima do glorioso palco!
535
00:40:37,976 --> 00:40:38,894
Nossa!
536
00:40:40,646 --> 00:40:44,608
Você verá todas as nações da Terra
537
00:40:44,692 --> 00:40:47,319
enquanto elas se curvam aos seus pés.
538
00:40:47,402 --> 00:40:49,029
Meus pés novinhos em folha!
539
00:40:49,988 --> 00:40:51,990
Não! Não, espere!
540
00:40:52,074 --> 00:40:53,784
Tem que ir pra escola!
541
00:40:55,410 --> 00:40:56,870
Pode ser amanhã?
542
00:40:57,454 --> 00:40:59,372
Infelizmente, não.
543
00:40:59,456 --> 00:41:02,668
Hoje é o único dia
em que nosso parque itinerante
544
00:41:02,751 --> 00:41:04,587
estará na região.
545
00:41:04,670 --> 00:41:08,090
Mas, se precisa ir para a escola,
fazer o quê?
546
00:41:08,173 --> 00:41:10,217
Vamos, Spazzatura.
547
00:41:10,300 --> 00:41:11,885
Precisamos encontrar outro
548
00:41:11,969 --> 00:41:15,472
para comer todo o nosso sorvete,
pipoca e chocolate quente.
549
00:41:15,556 --> 00:41:17,516
- Chocolate quente?
- Ah, não…
550
00:41:18,016 --> 00:41:19,017
Sim, é claro!
551
00:41:19,101 --> 00:41:22,521
Chocolate infinito pra beber
e jogos infinitos pra jogar.
552
00:41:22,605 --> 00:41:24,439
Eba!
553
00:41:24,523 --> 00:41:28,611
Talvez não tenha problema
eu me atrasar um pouquinho pra escola.
554
00:41:28,694 --> 00:41:31,905
Claro que não. Ninguém vai notar.
555
00:41:31,989 --> 00:41:33,866
Não dê ouvidos a ele, Pinóquio!
556
00:41:34,366 --> 00:41:37,494
Só temos um último detalhe a acertar.
557
00:41:39,246 --> 00:41:42,457
Assine aqui, aqui e aqui.
Precisa de uma caneta?
558
00:41:43,125 --> 00:41:44,668
Não, Pinóquio! Não!
559
00:41:49,923 --> 00:41:50,966
Assim?
560
00:41:53,301 --> 00:41:57,598
Perfeito! Agora vou fazê-lo brilhar
como uma estrela!
561
00:41:57,681 --> 00:41:59,642
Siga-me, meu garoto!
562
00:42:06,481 --> 00:42:07,775
Mas que dor!
563
00:42:07,858 --> 00:42:10,443
A vida é uma dor insuportável.
564
00:42:14,364 --> 00:42:15,574
Mestre Gepeto.
565
00:42:16,366 --> 00:42:17,910
Será que pode descer?
566
00:42:27,335 --> 00:42:29,046
Finalmente!
567
00:42:29,129 --> 00:42:32,340
Nosso salvador está restaurado!
568
00:42:45,270 --> 00:42:47,731
Puxa… Mil desculpas.
569
00:42:50,901 --> 00:42:53,946
Seu menino não apareceu na escola hoje.
570
00:42:55,197 --> 00:42:58,408
Ele foi logo cedo. Eu o mandei para lá.
571
00:42:58,491 --> 00:43:01,369
Obviamente, o boneco é dos rebeldes.
572
00:43:01,453 --> 00:43:04,039
Um pensador independente, ouso dizer.
573
00:43:04,832 --> 00:43:07,084
- Sim.
- É melhor procurar por ele.
574
00:43:07,167 --> 00:43:11,672
Espero ver o menino de madeira
na escola amanhã.
575
00:43:13,590 --> 00:43:16,176
Amanhã? Sim, é claro.
576
00:43:20,806 --> 00:43:23,391
Puxa, o parque é magnífico.
577
00:43:23,475 --> 00:43:26,311
Que tal mais uma pipoquinha?
578
00:43:26,979 --> 00:43:29,940
Não aguento comer mais nada, Sr. Diavolo.
579
00:43:33,151 --> 00:43:35,612
É melhor eu ir pra escola.
580
00:43:35,696 --> 00:43:38,323
Fique mais um pouco, Pinóquio.
581
00:43:38,907 --> 00:43:42,452
Lamento por fazê-lo esperar,
menino-marionete.
582
00:43:43,912 --> 00:43:46,206
Não gosto que me chamem de marionete.
583
00:43:46,289 --> 00:43:50,043
Meu caro…
Mas as marionetes são o melhor que há!
584
00:43:50,127 --> 00:43:52,504
São demais! Levante o braço.
585
00:43:52,587 --> 00:43:55,507
Respeitadas em todos os estratos sociais.
586
00:43:55,590 --> 00:43:58,010
Não é melhor ser um menino normal?
587
00:43:58,093 --> 00:44:01,764
Que nada! As pessoas adoram marionetes.
588
00:44:01,847 --> 00:44:04,975
Como Il Diavolo, Colombina, Pulcinello…
589
00:44:05,058 --> 00:44:08,896
Mas, claro, um desses bonecos é o maioral.
590
00:44:08,979 --> 00:44:11,273
Nossa, eu adoraria conhecê-lo!
591
00:44:11,356 --> 00:44:14,484
Pinóquio!
592
00:44:15,277 --> 00:44:17,112
Espere. Sou eu!
593
00:44:17,612 --> 00:44:20,783
Isso mesmo.
Você é uma maravilha, um milagre.
594
00:44:20,866 --> 00:44:23,243
- Vão adorá-lo!
- Quem?
595
00:44:23,326 --> 00:44:26,371
Les idiots!
As maravilhosas crianças mundo afora.
596
00:44:26,872 --> 00:44:30,208
Levante a perna.
Todos o amarão e gritarão seu nome.
597
00:44:30,292 --> 00:44:32,544
Pinóquio.
598
00:44:32,627 --> 00:44:33,962
Pinóquio!
599
00:44:35,172 --> 00:44:38,675
Pinóquio, o boneco ambulante!
600
00:44:51,521 --> 00:44:53,190
Um e dois e…
601
00:44:57,652 --> 00:44:59,988
Chiclé, chiclé
602
00:45:00,072 --> 00:45:02,282
Eu masco o meu chiclé
603
00:45:04,076 --> 00:45:06,536
E vou
604
00:45:06,619 --> 00:45:08,413
Gritar
605
00:45:09,122 --> 00:45:13,752
Até você me dar
606
00:45:14,252 --> 00:45:17,798
Pinóquio!
607
00:45:23,220 --> 00:45:24,763
Pinóquio!
608
00:45:27,432 --> 00:45:28,350
Não!
609
00:45:29,142 --> 00:45:30,936
O livro do Carlo!
610
00:45:33,563 --> 00:45:34,439
O quê?
611
00:45:35,732 --> 00:45:36,608
Lá.
612
00:45:42,155 --> 00:45:43,281
Esta música.
613
00:45:43,782 --> 00:45:46,743
Como ele sabe esta música?
614
00:45:50,455 --> 00:45:53,166
Um pesadelo atrás do outro.
615
00:45:53,250 --> 00:45:58,171
Como, zombo, trombo
616
00:45:58,255 --> 00:46:02,717
Seu bem, seu bem
Adora o que…
617
00:46:05,178 --> 00:46:06,388
Quer!
618
00:46:06,471 --> 00:46:08,515
- Viva!
- Pinóquio!
619
00:46:08,598 --> 00:46:12,727
Obrigado! Todas essas guloseimas
estão à venda no parque.
620
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
- Obrigado!
- Pinóquio!
621
00:46:15,230 --> 00:46:16,439
Mas o que é isso?
622
00:46:16,982 --> 00:46:18,566
O que está fazendo?
623
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Papai!
624
00:46:19,985 --> 00:46:23,113
Sou uma estrela, papai! Uma estrela!
625
00:46:23,196 --> 00:46:25,573
- Eles me amam, me aceitam!
- O que você…
626
00:46:26,074 --> 00:46:29,536
Chega dessa bobagem.
Você deveria estar na escola!
627
00:46:30,913 --> 00:46:33,415
E onde foi que aprendeu essa música?
628
00:46:35,125 --> 00:46:37,377
Seu símio simplório!
629
00:46:38,962 --> 00:46:40,172
Minha estrela!
630
00:46:40,255 --> 00:46:42,966
Onde está minha estrela?
631
00:46:44,885 --> 00:46:47,262
Obrigado! Quanta gentileza.
632
00:46:47,345 --> 00:46:53,226
Você estragou o livro do Carlo
e ainda faltou à escola! Por quê?
633
00:46:53,310 --> 00:46:56,771
Você prometeu que ia se comportar como…
634
00:46:56,855 --> 00:46:57,940
- Como…
- Carlo.
635
00:47:00,108 --> 00:47:01,234
Sim.
636
00:47:01,318 --> 00:47:03,486
E eu ia, papai, só que…
637
00:47:04,279 --> 00:47:06,198
Sim, Pinóquio. O quê?
638
00:47:06,865 --> 00:47:09,409
Dez bandidos saíram dos arbustos
e pegaram…
639
00:47:10,911 --> 00:47:14,206
Saíram dos arbustos e pegaram o livro!
640
00:47:14,289 --> 00:47:15,665
Ah, sei.
641
00:47:16,166 --> 00:47:18,043
E depois, o que aconteceu?
642
00:47:18,543 --> 00:47:21,379
Eles tinham um machado
e exigiram chocolate!
643
00:47:21,463 --> 00:47:22,589
Chocolate quente.
644
00:47:22,672 --> 00:47:26,093
Pinóquio, não minta para mim!
645
00:47:26,176 --> 00:47:27,510
Eu sou o seu pai!
646
00:47:28,095 --> 00:47:29,471
Mas é verdade!
647
00:47:30,555 --> 00:47:32,807
E por que seu nariz está crescendo?
648
00:47:32,891 --> 00:47:33,976
Não está!
649
00:47:35,102 --> 00:47:37,729
Mentiras, mentiras e mais mentiras!
650
00:47:38,230 --> 00:47:40,941
Não estou mentindo!
651
00:47:42,901 --> 00:47:44,361
Você não se enxerga?
652
00:47:49,950 --> 00:47:52,953
Vão embora! Isso não é um espetáculo!
653
00:47:54,037 --> 00:47:55,538
É, sim!
654
00:47:55,622 --> 00:47:58,125
Solte meu prodígio, seu cara-de-pau…
655
00:48:00,043 --> 00:48:01,461
cleptomaníaco!
656
00:48:01,544 --> 00:48:03,171
Não toque nele!
657
00:48:04,297 --> 00:48:05,423
Fui eu que o fiz!
658
00:48:05,507 --> 00:48:07,634
E eu que o revelei!
659
00:48:07,717 --> 00:48:10,303
Ele não é seu boneco. É meu!
660
00:48:11,471 --> 00:48:13,890
- Talvez devêssemos…
- Nenhum dos dois!
661
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
Ele é um ator. Meu ator!
662
00:48:18,686 --> 00:48:19,729
Me dê!
663
00:48:20,772 --> 00:48:21,606
Nunca!
664
00:48:24,276 --> 00:48:25,318
Essa não…
665
00:48:27,612 --> 00:48:30,323
Que divertido, papai!
666
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
Não…
667
00:48:44,754 --> 00:48:45,713
Pinóquio.
668
00:48:45,797 --> 00:48:47,257
Ele surgiu do nada!
669
00:48:47,757 --> 00:48:50,093
É nisso que dá deixar o filho solto!
670
00:48:50,177 --> 00:48:51,719
Pinóquio estava morto.
671
00:48:51,803 --> 00:48:54,639
Era evidente para qualquer um
com um par de olhos.
672
00:48:55,890 --> 00:48:59,477
Mas mal sabia eu
que a morte não era o fim.
673
00:49:00,728 --> 00:49:03,523
Já não há
674
00:49:03,606 --> 00:49:07,069
Mais vida em ti
675
00:49:07,152 --> 00:49:12,324
Só lamento resta aqui
676
00:49:12,407 --> 00:49:14,242
- Ouviram isso?
- Quem é?
677
00:49:14,326 --> 00:49:16,786
- Achei que ele estivesse morto.
- E está.
678
00:49:16,869 --> 00:49:18,413
Vi o certificado de óbito.
679
00:49:18,496 --> 00:49:20,873
- Tua luz…
- Olá?
680
00:49:21,458 --> 00:49:24,961
Já sucumbiu
681
00:49:25,462 --> 00:49:30,633
Junto a tudo que te exauriu
682
00:49:30,717 --> 00:49:32,885
Certo, onde estávamos?
683
00:49:32,969 --> 00:49:35,138
- Quem dá as cartas?
- Eu, né?
684
00:49:35,222 --> 00:49:37,057
Muito bem, pessoal. Apostem.
685
00:49:37,140 --> 00:49:40,143
- Qual é o limite mesmo?
- É vinte, seu tapado.
686
00:49:40,227 --> 00:49:42,062
Tem algo aí embaixo, não é?
687
00:49:42,145 --> 00:49:44,814
Deve ter um belo de um seis.
688
00:49:44,897 --> 00:49:47,775
- Engraçadinho…
- Estão jogando um jogo?
689
00:49:48,568 --> 00:49:49,527
Flush!
690
00:49:49,611 --> 00:49:50,945
Eu quero jogar!
691
00:49:51,029 --> 00:49:53,365
Por favorzinho! Posso jogar?
692
00:49:53,448 --> 00:49:56,243
Que parte de “morto” não entendeu,
seu tonto?
693
00:49:56,326 --> 00:49:59,204
É chato lá dentro. Odeio estar morto.
694
00:49:59,871 --> 00:50:02,749
- Eita, aborreceu alguém…
- O que foi isso?
695
00:50:02,832 --> 00:50:04,251
Processamento.
696
00:50:04,334 --> 00:50:06,461
Vá falar com a chefe, menino.
697
00:50:07,045 --> 00:50:08,421
Por ali.
698
00:50:09,381 --> 00:50:10,632
Você a verá.
699
00:50:11,133 --> 00:50:14,719
Manda um ás pra mim, vai.
700
00:50:29,942 --> 00:50:30,902
Olá?
701
00:50:31,944 --> 00:50:33,071
Olá!
702
00:50:36,491 --> 00:50:37,825
Quem é você?
703
00:50:38,660 --> 00:50:41,621
Sinto que já esteve aqui antes.
704
00:50:41,704 --> 00:50:44,291
Eu sou o Pinóquio. Sou um menino.
705
00:50:44,374 --> 00:50:45,542
E acho que estou…
706
00:50:46,459 --> 00:50:47,377
morto!
707
00:50:47,460 --> 00:50:50,422
Ah, sim. Entendi.
708
00:50:51,881 --> 00:50:53,425
O menino de madeira
709
00:50:54,050 --> 00:50:56,344
da alma emprestada.
710
00:50:57,011 --> 00:50:58,846
A sandice da minha irmã,
711
00:50:58,930 --> 00:51:01,433
aquela tola sentimental.
712
00:51:02,058 --> 00:51:07,439
Ela lhe deu vida, Pinóquio,
quando você não deveria tê-la.
713
00:51:07,522 --> 00:51:10,942
Não mais do que uma cadeira ou uma mesa.
714
00:51:11,693 --> 00:51:16,614
Consequentemente,
você não pode morrer de verdade.
715
00:51:17,324 --> 00:51:18,658
Eba!
716
00:51:18,741 --> 00:51:20,535
Isso é bom, né?
717
00:51:20,618 --> 00:51:25,415
Bem, significa que você não é
e nunca será um menino de verdade
718
00:51:25,498 --> 00:51:26,749
como Carlo.
719
00:51:28,960 --> 00:51:32,755
O que faz da vida humana preciosa
e significativa
720
00:51:33,798 --> 00:51:35,467
é sua brevidade.
721
00:51:38,553 --> 00:51:40,222
Não me entenda mal,
722
00:51:40,305 --> 00:51:42,014
você vai morrer.
723
00:51:42,098 --> 00:51:44,767
Muitas e muitas vezes.
724
00:51:44,851 --> 00:51:46,686
Esta é uma delas.
725
00:51:49,105 --> 00:51:51,191
Mas não são mortes de verdade,
726
00:51:52,275 --> 00:51:54,444
apenas períodos de espera.
727
00:51:55,862 --> 00:51:57,905
Mas existem regras, ouviu?
728
00:51:59,491 --> 00:52:02,785
Apesar do desprezo da minha irmã por elas.
729
00:52:04,246 --> 00:52:07,749
Nós dois teremos que esperar
a areia derramar.
730
00:52:08,958 --> 00:52:14,381
Você ficará comigo um pouco mais
a cada vez que retornar
731
00:52:14,464 --> 00:52:16,549
até o fim dos tempos.
732
00:52:19,051 --> 00:52:21,763
E depois que a areia derramar?
733
00:52:22,430 --> 00:52:25,683
Eu te mando de volta na mesma hora,
todas as vezes.
734
00:52:25,767 --> 00:52:27,602
Entendi.
735
00:52:28,102 --> 00:52:32,148
Sendo assim,
eu gostaria de perguntar uma coisa.
736
00:52:35,193 --> 00:52:36,653
Até a próxima.
737
00:52:42,992 --> 00:52:43,868
Não.
738
00:52:47,121 --> 00:52:47,955
Não.
739
00:52:48,540 --> 00:52:50,292
Pinóquio…
740
00:52:51,959 --> 00:52:55,547
Niente. Não há nada que possamos fazer.
741
00:52:55,630 --> 00:52:58,258
Receio que o corpo esteja rígido.
742
00:52:58,341 --> 00:53:01,511
Sempre foi rígido. Ele é de madeira!
743
00:53:01,594 --> 00:53:04,431
Mesmo morto posso aproveitá-lo.
744
00:53:04,514 --> 00:53:06,724
Como ousa, senhor?
745
00:53:06,808 --> 00:53:08,393
Tenha respeito!
746
00:53:09,101 --> 00:53:12,897
Tenha você!
Por mim e pelo faturamento que projetei.
747
00:53:12,980 --> 00:53:14,357
Cavalheiros, por favor.
748
00:53:14,441 --> 00:53:16,984
Isto não é hora para picuinhas.
749
00:53:19,195 --> 00:53:21,989
Que destino pretende dar ao cadáver?
750
00:53:22,073 --> 00:53:23,783
Cadáver? Onde?
751
00:53:25,493 --> 00:53:27,329
Pinóquio! Você está vivo!
752
00:53:27,412 --> 00:53:28,538
Ele é imortal!
753
00:53:28,621 --> 00:53:30,498
Viva a arte!
754
00:53:30,582 --> 00:53:32,750
É um milagre.
755
00:53:35,253 --> 00:53:37,004
Calma, meu pequeno.
756
00:53:37,755 --> 00:53:39,090
Apoie-se em mim.
757
00:53:39,173 --> 00:53:40,758
Nós vamos para casa.
758
00:53:41,718 --> 00:53:43,135
Espere um pouco.
759
00:53:43,761 --> 00:53:45,555
Tenho um contrato vinculante.
760
00:53:46,348 --> 00:53:49,934
Assinado pelo artista e pelo agente.
761
00:53:50,977 --> 00:53:56,065
Ou ele se apresenta,
ou me deve dez milhões de liras!
762
00:53:56,691 --> 00:53:58,067
Isso é ridículo.
763
00:53:58,150 --> 00:53:59,944
É só um sol sorridente!
764
00:54:00,027 --> 00:54:02,405
É a assinatura dele, não é?
765
00:54:03,030 --> 00:54:04,115
Eu que desenhei!
766
00:54:05,575 --> 00:54:08,202
Exijo restituição integral
nos termos da lei,
767
00:54:08,286 --> 00:54:11,998
incluindo transporte,
transmutação, quaisquer…
768
00:54:12,081 --> 00:54:14,166
Nosso país vem em primeiro lugar.
769
00:54:14,250 --> 00:54:16,294
Este menino não morre!
770
00:54:16,378 --> 00:54:18,170
É o soldado ideal.
771
00:54:18,254 --> 00:54:21,090
Deve ser recrutado pelo Exército
como diz a lei.
772
00:54:21,924 --> 00:54:26,846
Você aprenderá a combater, a atirar,
a ser um menino italiano exemplar.
773
00:54:26,929 --> 00:54:29,223
Nós precisamos ir.
774
00:54:29,307 --> 00:54:31,309
Precisamos mesmo.
775
00:54:31,393 --> 00:54:34,604
Nos falamos mais tarde, não tenho dúvidas.
776
00:54:35,104 --> 00:54:38,441
Comigo não, senhor.
Fale com meus advogados!
777
00:54:40,652 --> 00:54:41,819
Que dia…
778
00:54:42,529 --> 00:54:43,946
Que dia!
779
00:54:44,030 --> 00:54:45,197
Um dia divertido!
780
00:54:45,698 --> 00:54:47,241
O que faremos?
781
00:54:47,325 --> 00:54:51,120
Não se preocupe, papai.
Eu vou para a guerra. Parece legal!
782
00:54:51,203 --> 00:54:54,957
Posso aprender a combater,
a atirar e a marchar como…
783
00:54:55,041 --> 00:54:56,543
Não, Pinóquio!
784
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
Guerra não é legal!
785
00:54:59,587 --> 00:55:01,964
Guerra não é bom. Guerra…
786
00:55:03,257 --> 00:55:06,678
A guerra tirou o Carlo de mim.
787
00:55:07,178 --> 00:55:08,513
Então eu não vou.
788
00:55:08,596 --> 00:55:11,349
Mas agora precisa ir. Está na lei!
789
00:55:11,433 --> 00:55:13,267
Mesmo sendo ruim?
790
00:55:13,351 --> 00:55:18,731
Sim. Todos devem cumprir a lei,
querendo ou não.
791
00:55:18,815 --> 00:55:19,691
Por quê?
792
00:55:20,567 --> 00:55:25,237
Não tenho tempo nem paciência
para te explicar isso. Eu…
793
00:55:26,030 --> 00:55:28,616
Eu devo uma fortuna àquele homem,
794
00:55:28,700 --> 00:55:35,081
e você será levado para bem longe
e recrutado pela escola militar!
795
00:55:35,164 --> 00:55:38,918
Veja o que você fez comigo.
796
00:55:39,752 --> 00:55:42,630
Eu te criei para ser como o Carlo.
797
00:55:42,714 --> 00:55:45,257
Por que não é mais como o Carlo?
798
00:55:45,341 --> 00:55:47,093
Porque eu não sou o Carlo.
799
00:55:47,176 --> 00:55:49,136
Não quero ser como o Carlo.
800
00:55:49,220 --> 00:55:50,680
- O Carlo está…
- Chega!
801
00:55:52,765 --> 00:55:55,935
Que fardo enorme você é!
802
00:56:21,085 --> 00:56:22,920
O nariz dele não cresceu.
803
00:56:23,921 --> 00:56:24,756
Como é?
804
00:56:25,673 --> 00:56:29,636
Quando me chamou de fardo,
o nariz dele não cresceu.
805
00:56:30,637 --> 00:56:32,346
É o que ele sente de verdade.
806
00:56:34,223 --> 00:56:35,933
Eu não quero ser um fardo.
807
00:56:36,684 --> 00:56:40,271
Não quero magoar o papai
para depois ele me dar bronca.
808
00:56:41,481 --> 00:56:42,607
Ah, Pinóquio…
809
00:56:43,775 --> 00:56:48,154
Às vezes, pais se desesperam,
como todo mundo.
810
00:56:48,237 --> 00:56:49,572
E dizem coisas.
811
00:56:50,281 --> 00:56:53,117
Coisas que pensam acreditar
no calor do momento.
812
00:56:53,785 --> 00:56:56,037
Mas, com o passar do tempo, eles veem…
813
00:56:57,246 --> 00:56:59,499
que não era nada daquilo.
814
00:57:01,125 --> 00:57:02,126
Entendeu?
815
00:57:07,590 --> 00:57:10,718
Ei. Aonde é que você vai?
816
00:57:10,802 --> 00:57:12,053
Tenho um plano!
817
00:57:12,554 --> 00:57:15,097
Pinóquio, o que está fazendo?
818
00:57:15,181 --> 00:57:16,140
Você vai ver!
819
00:57:16,223 --> 00:57:17,892
Vou pro parque de diversões.
820
00:57:18,726 --> 00:57:22,229
Assim, ajudo o papai e não vou pra guerra.
821
00:57:22,730 --> 00:57:25,191
Vou deixar um bilhete explicando tudinho.
822
00:57:27,109 --> 00:57:29,195
Não, Pinóquio, não faça isso.
823
00:57:30,905 --> 00:57:32,406
Ah, que…
824
00:57:33,157 --> 00:57:34,576
Não, não!
825
00:57:36,536 --> 00:57:38,329
Não, não faça isso!
826
00:57:38,996 --> 00:57:41,583
Fala pra ele que vou mandar dinheiro.
827
00:57:42,584 --> 00:57:44,043
E que eu amo ele.
828
00:57:44,877 --> 00:57:46,921
E que não vou mais ser um fardo.
829
00:57:51,593 --> 00:57:53,595
Não!
830
00:58:22,790 --> 00:58:24,834
Que é isso? O que quer no meio da…
831
00:58:25,334 --> 00:58:27,962
Minha amada estrela!
832
00:58:29,255 --> 00:58:31,633
Como posso ajudá-lo?
833
00:58:32,258 --> 00:58:36,053
Se eu trabalhar pra você,
você perdoa a dívida do meu pai?
834
00:58:38,765 --> 00:58:41,643
Com certeza, meu querido.
835
00:58:42,143 --> 00:58:45,312
E manda a minha parte dos lucros pra ele?
836
00:58:45,396 --> 00:58:48,065
Contabilidade 100% transparente.
837
00:58:48,691 --> 00:58:51,152
Vamos dividir tudo meio a meio.
838
00:59:00,452 --> 00:59:01,746
Todos de pé!
839
00:59:05,166 --> 00:59:06,876
Estamos partindo!
840
00:59:38,532 --> 00:59:39,533
Que dor!
841
00:59:44,664 --> 00:59:47,166
Pinóquio, filho.
842
00:59:48,042 --> 00:59:50,211
Eu só queria dizer…
843
00:59:54,340 --> 00:59:55,299
Pinóquio!
844
01:00:05,392 --> 01:00:06,686
Grilinho.
845
01:00:16,112 --> 01:00:18,489
Ele saiu! Pro parque de diversões!
846
01:00:20,366 --> 01:00:21,408
Pinóquio!
847
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
Pinóquio!
848
01:00:26,748 --> 01:00:27,832
Pinóquio!
849
01:00:41,178 --> 01:00:42,304
Porcaria!
850
01:00:47,685 --> 01:00:49,395
Como vou encontrá-lo?
851
01:00:49,979 --> 01:00:52,523
Ah, agora quer encontrá-lo?
852
01:00:53,524 --> 01:00:56,986
Depois de tudo que disse?
Depois de chamá-lo de fardo!
853
01:00:57,069 --> 01:00:58,279
Fardo?
854
01:00:59,030 --> 01:01:00,447
Como pode ser tão cego?
855
01:01:00,531 --> 01:01:02,616
Completamente cego!
856
01:01:02,700 --> 01:01:04,076
O menino te ama!
857
01:01:05,411 --> 01:01:09,248
Ele tem muito a aprender,
mas o ama do jeito que o senhor é!
858
01:01:09,331 --> 01:01:11,834
É muito difícil fazer o mesmo por ele?
859
01:01:11,918 --> 01:01:15,171
Comece a se portar como pai.
Pai de verdade!
860
01:01:15,254 --> 01:01:19,591
Não como um velho teimoso
que fica tanto tempo choramingando…
861
01:01:19,675 --> 01:01:20,592
CATÂNIA
862
01:01:20,676 --> 01:01:22,344
“Pobre de mim!”
863
01:01:22,428 --> 01:01:25,472
…que nem enxerga o amor que tem!
864
01:01:25,556 --> 01:01:30,061
Posso até ser um inseto, meu senhor,
mas tenho um bocado para lhe ensinar…
865
01:01:30,144 --> 01:01:32,479
Ei! Aonde vai?
866
01:01:32,563 --> 01:01:34,398
Atrás do meu filho!
867
01:01:34,481 --> 01:01:36,984
Licença… Talvez seja melhor…
868
01:01:37,068 --> 01:01:37,902
Espere!
869
01:01:39,987 --> 01:01:41,989
Ciao, papa
870
01:01:42,073 --> 01:01:44,283
- Mio papa…
- Espere!
871
01:01:44,366 --> 01:01:48,245
Hoje eu vou me despedir
872
01:01:48,746 --> 01:01:52,541
Pra onde eu vou? Como eu vou? Onde é?
873
01:01:53,209 --> 01:01:56,963
Eu não sei, não decidi
874
01:01:58,172 --> 01:02:02,551
Se eu demorar pra voltar pra cá
875
01:02:02,634 --> 01:02:07,014
Algo brilhante eu vou levar
876
01:02:07,098 --> 01:02:11,393
Um passarinho a cantar
877
01:02:11,477 --> 01:02:15,773
Oito conchinhas lá do mar
878
01:02:15,857 --> 01:02:20,194
Todo o aroma que há num pão
879
01:02:20,277 --> 01:02:25,950
O meu papai, meu coração
880
01:02:26,868 --> 01:02:30,412
Adeus, meu papa
881
01:02:32,706 --> 01:02:34,750
Ciao, papa
882
01:02:34,834 --> 01:02:37,044
Mio papa
883
01:02:37,128 --> 01:02:41,423
Hoje eu vou me despedir
884
01:02:41,507 --> 01:02:45,594
Hoje eu vou, eu já vou, vou a pé
885
01:02:45,677 --> 01:02:50,141
E eu vou me divertir
886
01:02:50,975 --> 01:02:55,187
Vou demorar pra voltar pra cá
887
01:02:55,271 --> 01:02:59,691
Muitas montanhas pra escalar
888
01:02:59,775 --> 01:03:04,155
Ver se o camelo irá chorar
889
01:03:04,238 --> 01:03:08,325
Ver um pirata atacar
890
01:03:08,409 --> 01:03:12,788
Mas prometo me lembrar
891
01:03:12,872 --> 01:03:19,086
Do meu papai a me esperar
892
01:03:19,586 --> 01:03:24,591
Adeus, meu papa
893
01:03:33,225 --> 01:03:35,227
VENCEREMOS A GUERRA!
894
01:03:43,610 --> 01:03:48,032
E por mais que eu tarde pra voltar
895
01:03:48,115 --> 01:03:52,411
Tenho memórias pra me agarrar
896
01:03:52,494 --> 01:03:56,874
Se o olho resolver aguar
897
01:03:56,958 --> 01:04:01,337
E der vontade de chorar
898
01:04:01,420 --> 01:04:05,299
Prometo que eu vou me lembrar
899
01:04:05,382 --> 01:04:12,264
Do meu papai a me esperar
900
01:04:12,348 --> 01:04:18,729
Adeus, meu papa
901
01:04:24,735 --> 01:04:26,612
Salvar a nação!
902
01:04:26,695 --> 01:04:28,489
Salvar nosso mar!
903
01:04:28,572 --> 01:04:31,909
Eu luto pela Itália
Custe o que custar
904
01:04:32,493 --> 01:04:36,122
Honrar a Terra do Papai
905
01:04:36,205 --> 01:04:40,001
Il Duce, Il Duce
Cantando até o fim
906
01:04:40,084 --> 01:04:42,086
Não perco a minha fé
907
01:04:42,169 --> 01:04:44,463
Cabeça sempre em pé
908
01:04:48,092 --> 01:04:51,553
Como uma águia tão livre a voar
909
01:04:51,637 --> 01:04:55,391
Vou marchando, andando
Pra vitória alcançar
910
01:04:55,474 --> 01:04:56,976
Destemor
911
01:04:57,559 --> 01:04:59,103
Pra vencer
912
01:04:59,686 --> 01:05:01,563
Itália! Unida!
913
01:05:01,647 --> 01:05:03,482
Itália até morrer!
914
01:05:05,026 --> 01:05:06,360
NOSSO LÍDER MUSSOLINI
915
01:05:06,443 --> 01:05:09,613
Obrigado!
916
01:05:11,532 --> 01:05:14,743
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
917
01:05:15,661 --> 01:05:19,248
Viva!
918
01:05:36,432 --> 01:05:39,101
Só falta uma parada.
919
01:05:39,185 --> 01:05:42,813
Não se esquece de mandar minha parte
pro meu pai.
920
01:05:42,896 --> 01:05:45,232
Eu jamais esqueceria!
921
01:05:45,316 --> 01:05:47,568
Está vendo? Meio a meio.
922
01:05:49,070 --> 01:05:52,781
Menos as despesas,
o transporte, a divulgação…
923
01:05:54,950 --> 01:05:58,454
Amanhã visitaremos
uma cidadezinha à beira-mar,
924
01:05:58,954 --> 01:05:59,913
Catânia.
925
01:06:01,415 --> 01:06:06,878
E lá vamos nos apresentar
para Sua Excelência, Il Duce.
926
01:06:06,962 --> 01:06:08,547
“Dolce”?
927
01:06:08,630 --> 01:06:10,299
Não, minha estrelinha.
928
01:06:10,382 --> 01:06:13,344
Nosso destemido líder, Il Duce,
929
01:06:13,427 --> 01:06:15,929
Benito Mussolini!
930
01:06:16,555 --> 01:06:19,808
Ele soube do nosso número
e está vindo nos ver!
931
01:06:23,145 --> 01:06:25,314
Eu e ele somos bem próximos.
932
01:06:26,815 --> 01:06:28,650
Aqui somos nós em Roma.
933
01:06:29,901 --> 01:06:31,487
É ele ali atrás.
934
01:06:32,404 --> 01:06:36,992
Você dará tanto orgulho
a mim e ao seu pai!
935
01:06:37,076 --> 01:06:38,077
Orgulho.
936
01:06:42,373 --> 01:06:43,707
Com licença, senhor.
937
01:06:45,042 --> 01:06:47,878
Catânia. O senhor vai até lá?
938
01:06:47,961 --> 01:06:49,880
Pode me levar lá?
939
01:06:49,963 --> 01:06:51,173
Por favor?
940
01:06:51,257 --> 01:06:53,384
Fica cruzando o estreito.
941
01:06:54,718 --> 01:06:56,720
Não é o mar à nossa frente.
942
01:07:03,227 --> 01:07:05,271
É um cemitério!
943
01:07:05,354 --> 01:07:06,480
Cruzes…
944
01:07:07,356 --> 01:07:10,901
Um peixe-cão vem das profundezas geladas
945
01:07:10,984 --> 01:07:14,571
reivindicar seus tributos em sangue e aço!
946
01:07:14,655 --> 01:07:18,742
Um monstro do tamanho de 20 navios
947
01:07:18,825 --> 01:07:22,663
cheio de fome e raiva!
948
01:07:22,746 --> 01:07:26,333
Até parece…
Isso é coisa de conto de fadas.
949
01:07:26,417 --> 01:07:27,376
Capitão,
950
01:07:28,585 --> 01:07:29,878
meu filho
951
01:07:30,504 --> 01:07:32,589
está do outro lado do golfo.
952
01:07:33,424 --> 01:07:35,884
Ele vai se apresentar amanhã.
953
01:07:39,346 --> 01:07:41,598
Estas são todas as minhas posses.
954
01:07:41,682 --> 01:07:43,142
Pegue, são suas.
955
01:07:43,225 --> 01:07:45,769
Eu só quero vê-lo de novo.
956
01:07:50,232 --> 01:07:56,029
Um passo e vira, um passo e vira.
Ânimo! Um passo e vira…
957
01:07:56,113 --> 01:07:58,740
Posso descansar um pouquinho?
958
01:07:58,824 --> 01:08:01,618
Não. Seu ritmo está
cada vez mais desleixado.
959
01:08:01,702 --> 01:08:03,120
Nada de descanso.
960
01:08:07,624 --> 01:08:09,251
Cinco minutos, por favor.
961
01:08:11,545 --> 01:08:12,838
Três minutos.
962
01:08:22,181 --> 01:08:24,891
Está se sentindo bem, Pinóquio?
963
01:08:24,975 --> 01:08:28,395
- Estamos preocupados.
- Parece tão esgotado…
964
01:08:28,479 --> 01:08:30,272
Precisa de um bom descanso.
965
01:08:30,356 --> 01:08:34,818
Umas calças e outra orelha
também lhe cairiam bem.
966
01:08:34,901 --> 01:08:39,240
Por que não vai para casa visitar seu pai?
Isto não é lugar para você.
967
01:08:40,031 --> 01:08:41,283
Não posso.
968
01:08:41,783 --> 01:08:45,787
Tenho que continuar trabalhando
e mandando dinheiro.
969
01:08:45,871 --> 01:08:48,165
- É…
- A verdade é…
970
01:08:48,249 --> 01:08:50,626
que o Conde Volpe está te usando.
971
01:08:52,002 --> 01:08:55,339
Ele não mandou um centavo para o seu pai.
972
01:08:55,422 --> 01:08:56,715
Quê?
973
01:08:56,798 --> 01:09:01,678
- Ele pega todo o dinheiro pra ele.
- Ele não se importa com você.
974
01:09:01,762 --> 01:09:05,349
- Você não é o favorito dele.
- Spazzatura é o favorito dele.
975
01:09:05,432 --> 01:09:08,185
E sempre foi. Ele é um gênio.
976
01:09:08,269 --> 01:09:10,896
Não! O Conde Volpe
jamais mentiria pra mim.
977
01:09:10,979 --> 01:09:12,606
Sou a estrela dele!
978
01:09:13,565 --> 01:09:15,359
Vocês só estão com inveja!
979
01:09:37,005 --> 01:09:39,883
Acha que vamos encontrá-lo, Sebastião?
980
01:09:40,592 --> 01:09:42,135
Meu Pinóquio?
981
01:09:43,053 --> 01:09:43,929
Eu acho.
982
01:09:44,555 --> 01:09:45,889
Sabe…
983
01:09:45,972 --> 01:09:49,184
Sempre ouvi meu pai falar
984
01:09:49,268 --> 01:09:51,603
“Faça o seu dia saltar
985
01:09:51,687 --> 01:09:55,190
Não vá viver no escuro”
986
01:09:56,733 --> 01:09:59,778
- Sempre ouvi…
- Arrivederci!
987
01:09:59,861 --> 01:10:01,947
“Siga aquilo que é seguro
988
01:10:02,531 --> 01:10:05,326
Não se afogue em busca…”
989
01:10:17,254 --> 01:10:18,255
Sou eu!
990
01:10:18,339 --> 01:10:20,173
- Olha!
- É ele!
991
01:10:20,257 --> 01:10:24,094
- É o Pinóquio! Quero falar com ele!
- Obrigado! Quanta gentileza.
992
01:10:24,177 --> 01:10:25,804
Agora não posso, desculpem.
993
01:10:28,014 --> 01:10:29,266
Macaco inútil,
994
01:10:30,183 --> 01:10:31,393
sarnento
995
01:10:32,311 --> 01:10:33,812
e demente!
996
01:10:36,857 --> 01:10:38,859
O que andou dizendo para ele?
997
01:10:38,942 --> 01:10:43,530
Na véspera da grande apresentação,
você pôs tudo a perder!
998
01:10:43,614 --> 01:10:46,658
Sabe quem está vindo? Tem alguma noção?
999
01:10:47,993 --> 01:10:52,205
Eu te encontrei jogado numa gaiola
debaixo de chuva.
1000
01:10:52,289 --> 01:10:54,250
Te abandonaram pra morrer lá.
1001
01:10:54,333 --> 01:10:55,626
Ninguém te queria,
1002
01:10:55,709 --> 01:10:58,295
e eu te salvei, te resgatei!
1003
01:10:58,795 --> 01:11:00,714
Devia ter te deixado morrer!
1004
01:11:01,507 --> 01:11:03,425
Ei! Chega!
1005
01:11:03,509 --> 01:11:05,302
Não machuca ele!
1006
01:11:05,386 --> 01:11:09,973
Isso não é da sua conta, Pinóquio.
Você é uma estrela. Vá ensaiar.
1007
01:11:10,056 --> 01:11:11,683
Eu exijo que pare!
1008
01:11:12,267 --> 01:11:14,686
Falou que sou a estrela do espetáculo.
1009
01:11:14,770 --> 01:11:17,314
Não trate meu coprotagonista assim!
1010
01:11:17,398 --> 01:11:20,859
E que história é essa
de meu pai não estar sendo pago?
1011
01:11:20,942 --> 01:11:23,654
Estou quase voltando pra casa
pra esclarecer isso!
1012
01:11:23,737 --> 01:11:24,988
Que tal?
1013
01:11:25,071 --> 01:11:28,033
Você mesmo pode se apresentar
pro seu “dolce”!
1014
01:11:30,577 --> 01:11:35,165
Acho que entendeu mal a nossa relação,
meu pequeno risco de incêndio.
1015
01:11:35,874 --> 01:11:37,418
Eu sou o titereiro,
1016
01:11:38,877 --> 01:11:40,587
você é a marionete.
1017
01:11:41,087 --> 01:11:43,214
Eu sou o mestre,
1018
01:11:43,298 --> 01:11:44,758
você é o escravo.
1019
01:11:44,841 --> 01:11:46,885
E você fará o que eu mandar
1020
01:11:47,844 --> 01:11:50,138
até seu corpo de madeira apodrecer
1021
01:11:50,221 --> 01:11:52,558
e eu usá-lo como lenha!
1022
01:11:54,225 --> 01:11:56,978
Pode até não ter cordéis,
1023
01:11:57,062 --> 01:11:58,772
mas eu o controlo.
1024
01:11:59,272 --> 01:12:01,775
Você me deve obediência!
1025
01:12:04,319 --> 01:12:05,278
Capisce?
1026
01:12:06,613 --> 01:12:07,573
Spazzatura.
1027
01:12:25,006 --> 01:12:28,134
Filho sente quando o pai está vivo.
1028
01:12:28,802 --> 01:12:30,971
Ele virá nos procurar, você vai ver.
1029
01:12:31,054 --> 01:12:33,474
Não há motivo para preocupação.
1030
01:12:33,557 --> 01:12:35,266
Falar é fácil.
1031
01:12:38,228 --> 01:12:40,606
Hoje teremos janta!
1032
01:12:42,899 --> 01:12:44,735
Mas que sorte!
1033
01:13:15,599 --> 01:13:18,393
Vossa Excelência!
1034
01:13:18,477 --> 01:13:21,396
Criei este número
especialmente para o senhor.
1035
01:13:23,064 --> 01:13:24,357
Gosto de marionetes.
1036
01:13:27,694 --> 01:13:29,237
Ei, Spazzatura!
1037
01:13:29,738 --> 01:13:33,283
Sabe, pensei em fazermos
uma performance bem especial
1038
01:13:33,366 --> 01:13:36,077
para o todo-poderoso “dolce” esta noite.
1039
01:13:37,245 --> 01:13:39,247
Tenho umas ideias ótimas.
1040
01:13:40,040 --> 01:13:42,543
Acho que daria certo se…
1041
01:13:45,086 --> 01:13:48,089
In bocca al lupo, meu boneco.
1042
01:13:48,173 --> 01:13:52,511
Satisfaça o Duce,
e lhe darei todas as glórias!
1043
01:13:52,594 --> 01:13:56,557
Ah… Pois vamos dar um espetáculo
que ele jamais esquecerá!
1044
01:14:07,651 --> 01:14:09,319
Salvar a nação
1045
01:14:09,402 --> 01:14:10,904
Salvar nosso mar
1046
01:14:10,987 --> 01:14:15,075
Il Duce fez cocô
Sem nem se importar
1047
01:14:15,158 --> 01:14:17,828
- Cocô na mão…
- Cocô?
1048
01:14:17,911 --> 01:14:19,370
Sim. Cocô, Excelência.
1049
01:14:19,454 --> 01:14:22,958
Il Duce, Il Duce
Peidando até o fim
1050
01:14:23,041 --> 01:14:27,128
Meleca de nariz
É o que te faz feliz
1051
01:14:27,212 --> 01:14:30,131
Cocô! Cocô!
1052
01:14:30,215 --> 01:14:31,842
SUA EXCREMÊNCIA COCÔ-SOLINI
1053
01:14:31,925 --> 01:14:34,553
Como um cocô tão livre a voar
1054
01:14:34,636 --> 01:14:38,348
Solta um peido, peido
E depois vai cheirar
1055
01:14:38,431 --> 01:14:41,518
Seu cocô vai vencer!
1056
01:14:42,185 --> 01:14:46,565
É caca, é nossa!
É caca até morrer!
1057
01:14:49,943 --> 01:14:51,778
Não gostei dessa marionete.
1058
01:14:52,738 --> 01:14:53,614
Atire nele!
1059
01:14:55,490 --> 01:14:57,075
E incendeie isto aqui.
1060
01:15:02,372 --> 01:15:03,999
Oi! Sou eu!
1061
01:15:04,082 --> 01:15:06,001
É ele de novo.
1062
01:15:06,084 --> 01:15:07,252
Não posso morrer.
1063
01:15:07,335 --> 01:15:08,795
Já sabemos.
1064
01:15:08,879 --> 01:15:10,088
Eu não morro.
1065
01:15:11,089 --> 01:15:13,091
Eu não morro!
1066
01:15:13,925 --> 01:15:15,719
Vai pra porta.
1067
01:15:17,929 --> 01:15:19,305
Você acredita?
1068
01:15:19,389 --> 01:15:22,559
Escapei da guerra, das balas, do fogo…
1069
01:15:22,643 --> 01:15:23,852
Eu fui atropelado!
1070
01:15:23,935 --> 01:15:25,646
Eu posso morrer um monte!
1071
01:15:26,605 --> 01:15:29,149
Sou o menino mais sortudo do mundo!
1072
01:15:29,232 --> 01:15:33,361
A meu ver,
você foi condenado a um fardo terrível.
1073
01:15:33,444 --> 01:15:35,155
Quê? Fardo?
1074
01:15:35,989 --> 01:15:37,407
Não fui, não!
1075
01:15:38,366 --> 01:15:41,161
Que coisa horrível
de se dizer a um menino!
1076
01:15:41,995 --> 01:15:44,623
A vida pode trazer grande sofrimento.
1077
01:15:45,415 --> 01:15:49,377
E a vida eterna
pode trazer sofrimento eterno.
1078
01:15:50,503 --> 01:15:52,881
Não é tão ruim assim.
1079
01:15:52,964 --> 01:15:55,550
Sim, eu fico meio estropiado toda vez,
1080
01:15:55,634 --> 01:15:58,386
mas, assim que voltar,
vou pra casa do meu pai.
1081
01:15:59,888 --> 01:16:04,517
Mas, Pinóquio,
e se você nunca mais vir o seu pai?
1082
01:16:05,310 --> 01:16:06,394
Claro que vou ver.
1083
01:16:07,228 --> 01:16:08,313
Por que não veria?
1084
01:16:08,814 --> 01:16:11,608
Você pode até ter vida eterna,
1085
01:16:12,108 --> 01:16:16,571
mas seus amigos e entes queridos não têm.
1086
01:16:16,655 --> 01:16:21,034
Cada momento ao lado deles
pode ser o último.
1087
01:16:21,952 --> 01:16:26,414
Não sabemos quanto tempo ainda temos
com uma pessoa até perdê-la.
1088
01:16:26,497 --> 01:16:29,209
Quê? Não estou entendendo!
1089
01:16:29,918 --> 01:16:31,670
Explica melhor?
1090
01:16:33,046 --> 01:16:35,966
Por favor? Não!
1091
01:16:45,433 --> 01:16:48,269
Eu sabia! Você ressuscitou.
1092
01:16:50,647 --> 01:16:51,857
Oi, Candlewick.
1093
01:16:52,357 --> 01:16:56,653
A maioria de nós só tem uma vida
para dar pela nossa pátria, mas você…
1094
01:16:57,237 --> 01:16:59,155
Você não tem limite!
1095
01:17:00,866 --> 01:17:02,450
- Eu?
- É!
1096
01:17:02,533 --> 01:17:03,451
Você!
1097
01:17:04,160 --> 01:17:09,249
Siga minhas ordens, aprenda a obedecer
e será o soldado perfeito.
1098
01:17:10,083 --> 01:17:11,459
Mas meu pai…
1099
01:17:11,960 --> 01:17:16,131
Voltará para casa como herói.
Um orgulho para qualquer pai.
1100
01:17:19,300 --> 01:17:20,135
Chegamos.
1101
01:17:57,672 --> 01:17:59,090
Nossa!
1102
01:17:59,174 --> 01:18:00,675
Que lugar é este?
1103
01:18:00,759 --> 01:18:04,095
Projeto Militar de Elite
para Jovens Patriotas Especiais.
1104
01:18:04,179 --> 01:18:06,139
- O que é elite?
- Nós.
1105
01:18:06,765 --> 01:18:09,100
Vamos aprender a ser soldados de elite!
1106
01:18:09,184 --> 01:18:10,852
Aprender? Que nem na escola?
1107
01:18:10,936 --> 01:18:15,774
A ler, escrever
e fazer a tal da tábua alada?
1108
01:18:16,858 --> 01:18:18,276
Você é engraçado!
1109
01:18:19,485 --> 01:18:21,487
OBEDECER - COMBATER
1110
01:18:26,076 --> 01:18:27,077
Atenção.
1111
01:18:27,660 --> 01:18:30,705
Há relatos de aviões inimigos na região.
1112
01:18:30,789 --> 01:18:35,543
Mas nós continuaremos
nossos exercícios amanhã.
1113
01:18:37,045 --> 01:18:39,172
Alguém aqui tem medo do inimigo?
1114
01:18:40,506 --> 01:18:41,758
Não, senhor!
1115
01:18:44,594 --> 01:18:45,846
Ótimo.
1116
01:18:45,929 --> 01:18:49,557
Podem ser garotos,
mas têm o brio de homens.
1117
01:18:52,685 --> 01:18:56,189
Amanhã, vocês treinarão
pela glória da Itália.
1118
01:18:56,272 --> 01:19:00,026
Amanhã, orgulharão sua pátria!
1119
01:19:04,489 --> 01:19:06,825
Pinóquio!
1120
01:19:06,908 --> 01:19:07,784
Oi.
1121
01:19:08,409 --> 01:19:10,745
O que entendeu daquilo dos aviões?
1122
01:19:10,829 --> 01:19:12,372
Eu não sei.
1123
01:19:13,081 --> 01:19:16,417
Ainda não entendi direito
nem o que estamos fazendo aqui.
1124
01:19:17,543 --> 01:19:20,755
Estamos treinando pra ser soldados.
Da guerra.
1125
01:19:20,839 --> 01:19:23,716
Mas meu pai disse que guerra é ruim.
1126
01:19:23,800 --> 01:19:25,510
É porque ele é um covarde.
1127
01:19:25,593 --> 01:19:28,263
Covarde? Meu pai?
1128
01:19:28,346 --> 01:19:30,348
Ele tem medo da guerra, não tem?
1129
01:19:30,431 --> 01:19:34,978
Meu pai diz que quem tem medo
de morrer pela pátria é fraco, covarde.
1130
01:19:35,061 --> 01:19:36,437
Você tem medo?
1131
01:19:36,521 --> 01:19:39,482
- Nem um pouco.
- Nem eu.
1132
01:19:39,565 --> 01:19:40,608
Nem meu pai.
1133
01:19:40,691 --> 01:19:42,652
- Eu amo guerra.
- Eu amo mais.
1134
01:19:42,735 --> 01:19:46,072
Eu amo ininterruptamente,
todo dia e a qualquer hora!
1135
01:19:46,156 --> 01:19:47,073
Eu também!
1136
01:19:47,157 --> 01:19:49,784
Bem, isso é o que vamos ver, né?
1137
01:19:54,330 --> 01:19:57,667
Vou provar que não sou covarde
e fazer ele gostar de mim.
1138
01:19:59,794 --> 01:20:02,881
Sabe, todo pai ama o filho.
1139
01:20:03,631 --> 01:20:04,465
Mas…
1140
01:20:05,550 --> 01:20:08,178
às vezes, nossos pais se desesperam,
1141
01:20:09,179 --> 01:20:10,889
como todo mundo.
1142
01:20:10,972 --> 01:20:14,517
E dizem coisas que pensam acreditar
no calor do momento.
1143
01:20:16,269 --> 01:20:20,773
Mas, com o passar do tempo,
eles veem que não era nada daquilo.
1144
01:20:21,983 --> 01:20:25,028
Podem até chamar a gente
de coisas ruins como…
1145
01:20:25,528 --> 01:20:28,031
de fardo ou de covarde.
1146
01:20:28,698 --> 01:20:29,908
Mas, no fundo,
1147
01:20:31,826 --> 01:20:32,827
amam a gente.
1148
01:20:37,457 --> 01:20:38,583
Você tem medo?
1149
01:20:39,876 --> 01:20:40,835
De morrer?
1150
01:20:41,669 --> 01:20:44,047
Eu? Que nada…
1151
01:20:44,130 --> 01:20:47,133
Já morri algumas vezes. Foi tranquilo.
1152
01:20:47,217 --> 01:20:52,013
Tem coelhos, baralho e um montão de areia.
1153
01:20:52,638 --> 01:20:53,848
Areia azul.
1154
01:20:55,433 --> 01:20:56,684
Como você é estranho…
1155
01:20:56,767 --> 01:20:58,979
Não tanto quanto você, camarada!
1156
01:21:07,445 --> 01:21:09,530
Fico feliz que você esteja aqui.
1157
01:21:12,993 --> 01:21:13,994
Eu também.
1158
01:21:18,373 --> 01:21:20,500
Como com todo grande império,
1159
01:21:21,001 --> 01:21:23,962
o destino da Itália será forjado
1160
01:21:24,045 --> 01:21:26,047
pela força de sua juventude.
1161
01:21:27,215 --> 01:21:31,386
Hoje terão
seu primeiro gostinho da guerra.
1162
01:21:32,553 --> 01:21:34,055
Formarão duas equipes.
1163
01:21:35,140 --> 01:21:38,351
No centro do campo de batalha,
há uma torre.
1164
01:21:39,060 --> 01:21:40,478
A primeira equipe
1165
01:21:40,561 --> 01:21:45,358
a hastear sua bandeira
no topo da torre vence.
1166
01:21:45,900 --> 01:21:47,318
E, lembrem-se,
1167
01:21:47,902 --> 01:21:50,488
todo mundo que estiver na outra equipe
1168
01:21:50,571 --> 01:21:52,657
é seu inimigo.
1169
01:21:54,742 --> 01:21:56,202
Que vença o melhor.
1170
01:21:56,286 --> 01:22:00,623
Tragam glória à sua equipe
e honra a todos nós.
1171
01:22:04,169 --> 01:22:06,254
Os rifles estão carregados de tinta
1172
01:22:07,130 --> 01:22:09,257
e as granadas, de confetes.
1173
01:22:09,340 --> 01:22:11,134
Marquem suas vítimas, rapazes.
1174
01:22:14,345 --> 01:22:15,180
Ei!
1175
01:22:15,805 --> 01:22:16,764
Cuidado!
1176
01:22:18,516 --> 01:22:19,684
Esperem!
1177
01:22:45,751 --> 01:22:48,004
Vamos, rapazes! Vamos!
1178
01:22:53,593 --> 01:22:55,470
- Vão!
- Atacar!
1179
01:22:58,431 --> 01:22:59,265
Cuidado!
1180
01:23:05,980 --> 01:23:07,898
Mais rápido! Sigam-me!
1181
01:23:25,625 --> 01:23:26,542
Segura!
1182
01:24:30,481 --> 01:24:32,525
Os dois estão aqui. Por quê?
1183
01:24:34,194 --> 01:24:35,820
Nós dois ganhamos, pai!
1184
01:24:37,697 --> 01:24:38,906
É mesmo?
1185
01:24:39,782 --> 01:24:43,161
E como chegou a tal conclusão,
que mal lhe pergunte?
1186
01:24:43,244 --> 01:24:44,704
Deu empate!
1187
01:24:45,955 --> 01:24:47,748
Nós dois escalamos rápido!
1188
01:24:49,250 --> 01:24:50,418
Muito bem, então.
1189
01:24:52,086 --> 01:24:52,962
Candlewick…
1190
01:24:56,132 --> 01:24:57,217
atire no boneco.
1191
01:25:04,974 --> 01:25:06,476
Mas, pai…
1192
01:25:10,688 --> 01:25:13,065
é uma arma de verdade.
1193
01:25:14,775 --> 01:25:16,569
Conquiste sua glória, filho!
1194
01:25:16,652 --> 01:25:18,363
Atire no boneco!
1195
01:25:19,989 --> 01:25:22,617
Em seus postos nos parapeitos!
1196
01:25:23,951 --> 01:25:25,536
Defendam o centro.
1197
01:25:26,621 --> 01:25:28,289
Pela Itália!
1198
01:25:31,125 --> 01:25:32,752
Estamos sendo atacados!
1199
01:25:32,835 --> 01:25:35,463
Mandei atirar no boneco!
1200
01:25:35,546 --> 01:25:38,299
Não! Não vou deixar você fazer isso!
1201
01:25:42,136 --> 01:25:45,223
Uma vida toda tentando agradá-lo, pai.
1202
01:25:46,224 --> 01:25:49,018
Mas nunca vou conseguir! Você tinha razão.
1203
01:25:49,101 --> 01:25:53,439
Sou magro, fraco e frágil
como o pavio de uma vela.
1204
01:25:53,523 --> 01:25:54,982
Sempre com medo.
1205
01:25:55,065 --> 01:25:59,195
E, mesmo sentindo tanto medo,
consigo dizer “não” pra você.
1206
01:25:59,695 --> 01:26:00,738
Consigo, sim.
1207
01:26:01,447 --> 01:26:03,324
Não tenho medo de dizer “não”.
1208
01:26:03,408 --> 01:26:04,409
Você tem?
1209
01:26:05,201 --> 01:26:06,786
Seu covarde imundo!
1210
01:26:08,871 --> 01:26:10,748
Sim, você é fraco!
1211
01:26:11,582 --> 01:26:13,376
Não é meu filho!
1212
01:26:15,795 --> 01:26:16,837
Candlewick!
1213
01:26:18,631 --> 01:26:19,465
Boneco!
1214
01:26:20,883 --> 01:26:22,134
De pé.
1215
01:26:27,390 --> 01:26:29,099
Hora da lição final.
1216
01:26:35,773 --> 01:26:36,691
Agora…
1217
01:26:37,317 --> 01:26:40,736
saberá o significado de servir à pátria!
1218
01:27:08,973 --> 01:27:11,767
Pinóquio!
1219
01:27:25,490 --> 01:27:27,575
Olá, meu rebeldezinho.
1220
01:27:28,659 --> 01:27:30,786
Finalmente o encontrei.
1221
01:27:31,662 --> 01:27:33,373
Eu perdi tudo.
1222
01:27:34,206 --> 01:27:35,958
Agora é sua vez.
1223
01:27:45,468 --> 01:27:46,886
Candlewick!
1224
01:27:46,969 --> 01:27:49,347
Bonjour, minha estrela.
1225
01:27:49,430 --> 01:27:52,016
Não! Cadê o Candlewick?
1226
01:27:52,600 --> 01:27:55,895
Spazzatura! Por favor, me ajude!
1227
01:27:57,730 --> 01:28:00,525
Sou tudo o que ele tem neste mundo,
coitadinho.
1228
01:28:00,608 --> 01:28:03,277
Eu o perdoei. Mas você…
1229
01:28:04,069 --> 01:28:06,071
Você estragou tudo!
1230
01:28:11,369 --> 01:28:13,371
Me dê essa tocha, Spazzatura!
1231
01:28:14,789 --> 01:28:15,956
Spazzatura!
1232
01:28:17,625 --> 01:28:20,503
Me dê isso, seu macaco sarnento!
1233
01:28:20,586 --> 01:28:21,837
Me solta!
1234
01:28:23,088 --> 01:28:25,758
Nosso contrato não vale de nada?
1235
01:28:26,258 --> 01:28:28,093
Eu vou fazer minha parte,
1236
01:28:28,177 --> 01:28:30,430
e você vai queimar.
1237
01:28:30,930 --> 01:28:33,891
Arder como uma estrela!
1238
01:28:36,226 --> 01:28:37,770
Ei, está quente!
1239
01:28:37,853 --> 01:28:39,188
Pior que chocolate!
1240
01:28:41,231 --> 01:28:42,232
Socorro!
1241
01:28:43,693 --> 01:28:44,902
Por favor, me ajude!
1242
01:28:45,611 --> 01:28:46,487
Socorro!
1243
01:28:47,530 --> 01:28:48,448
Socorro!
1244
01:28:59,041 --> 01:29:02,044
Como ousa fazer isso comigo?
1245
01:29:02,127 --> 01:29:03,588
Por uma marionete?
1246
01:29:03,671 --> 01:29:07,174
Sua aberração da natureza!
1247
01:29:10,010 --> 01:29:13,473
Você nunca vai mais me trair!
1248
01:29:46,213 --> 01:29:48,340
Spazzatura!
1249
01:30:10,320 --> 01:30:11,614
Spazzatura.
1250
01:30:12,865 --> 01:30:14,867
Será que um dia vou ver meu pai?
1251
01:30:30,466 --> 01:30:32,635
Olha! Uma ilha!
1252
01:30:48,400 --> 01:30:50,152
Nade!
1253
01:31:41,662 --> 01:31:44,331
Bastava o seu olhar pra mim
1254
01:31:44,414 --> 01:31:48,669
E tudo ia bem…
1255
01:31:48,753 --> 01:31:51,171
Papai? Papai!
1256
01:31:51,255 --> 01:31:53,758
Bastava um abraço assim
1257
01:31:53,841 --> 01:31:58,638
Pra eu sorrir também
1258
01:31:59,304 --> 01:32:01,849
Também…
1259
01:32:03,225 --> 01:32:04,143
Papai!
1260
01:32:05,227 --> 01:32:06,353
Você tá vivo!
1261
01:32:10,274 --> 01:32:11,651
Pinóquio!
1262
01:32:14,820 --> 01:32:16,906
Meu Pinóquio…
1263
01:32:21,035 --> 01:32:22,244
O amor machuca.
1264
01:32:31,796 --> 01:32:33,338
Você vai ficar bem, papai.
1265
01:32:33,839 --> 01:32:37,885
Quando você estiver melhor,
vamos pra casa. Tá bom?
1266
01:32:38,678 --> 01:32:40,345
Não, Pinóquio, não.
1267
01:32:41,388 --> 01:32:44,266
É impossível escapar
deste monstro terrível.
1268
01:32:45,142 --> 01:32:50,856
Ele vem à tona atrás do calor do sol
uma vez a cada dez anos.
1269
01:32:51,816 --> 01:32:54,568
Logo retornará para as profundezas
1270
01:32:55,069 --> 01:32:59,824
do mais escuro e gélido oceano,
onde ele habita, e…
1271
01:33:00,908 --> 01:33:03,077
nos carregará com ele.
1272
01:33:03,577 --> 01:33:06,038
Meu Deus! Já sei!
1273
01:33:06,997 --> 01:33:08,332
Me sigam!
1274
01:33:10,084 --> 01:33:11,293
Para onde?
1275
01:33:11,376 --> 01:33:14,421
Até o farol, rumo à liberdade!
1276
01:33:28,143 --> 01:33:30,771
Os espiráculos. Podemos fugir por eles!
1277
01:33:31,772 --> 01:33:34,942
É impossível chegar lá. É alto demais!
1278
01:33:35,693 --> 01:33:37,069
O Pinóquio pode ajudar.
1279
01:33:38,570 --> 01:33:41,657
Pinóquio, escute. Temos que escalar…
1280
01:33:43,575 --> 01:33:45,410
O que é, Pinóquio?
1281
01:33:47,329 --> 01:33:49,289
Papai, eu te odeio!
1282
01:33:49,373 --> 01:33:51,083
O quê? O que você…
1283
01:33:51,166 --> 01:33:55,880
Você também, Spazzatura.
E você, Sebastião O. Grilo!
1284
01:33:57,673 --> 01:34:02,803
Já entendi! Só desta vez, hein?
Minta, meu garoto!
1285
01:34:02,887 --> 01:34:04,346
Isso mesmo, minta!
1286
01:34:04,429 --> 01:34:06,223
Meu nome é Panúquio.
1287
01:34:06,306 --> 01:34:07,599
Mais, Pinóquio!
1288
01:34:07,683 --> 01:34:09,810
Eu adoro cheiro de cebola!
1289
01:34:09,894 --> 01:34:11,478
E amo guerra!
1290
01:34:13,397 --> 01:34:16,650
Quero ficar preso aqui pra todo o sempre!
1291
01:34:16,734 --> 01:34:18,235
Pronto.
1292
01:34:20,029 --> 01:34:22,072
Agora escalem!
1293
01:34:22,156 --> 01:34:23,490
Rápido! Vamos!
1294
01:34:26,911 --> 01:34:27,745
O que você…
1295
01:34:30,080 --> 01:34:32,582
Muita calma nessa… Epa!
1296
01:34:42,051 --> 01:34:44,887
Ai, minha nossa… Eita vida.
1297
01:34:48,557 --> 01:34:49,975
Epa! Segura firme.
1298
01:34:59,651 --> 01:35:00,610
Isso aí!
1299
01:35:02,780 --> 01:35:05,324
Não olhe pra baixo, Pinóquio.
1300
01:35:07,451 --> 01:35:08,493
Olhe pra mim!
1301
01:35:09,328 --> 01:35:10,788
Olhe pro seu pai!
1302
01:35:16,251 --> 01:35:18,420
Ele vai espirrar, rápido!
1303
01:35:32,184 --> 01:35:33,435
Não!
1304
01:35:33,936 --> 01:35:34,979
Te peguei, filho!
1305
01:35:38,190 --> 01:35:40,025
Aguente firme, meu filho!
1306
01:35:40,860 --> 01:35:42,361
Socorro!
1307
01:36:38,876 --> 01:36:39,751
Eita!
1308
01:36:48,218 --> 01:36:49,053
Essa não!
1309
01:36:50,387 --> 01:36:51,471
Pinóquio!
1310
01:37:06,195 --> 01:37:07,362
Papai!
1311
01:37:08,322 --> 01:37:09,990
Papai!
1312
01:37:17,206 --> 01:37:19,166
Está vindo atrás de nós. Ligeiro!
1313
01:37:32,304 --> 01:37:34,681
Vamos, Spazzatura. Você consegue!
1314
01:38:01,666 --> 01:38:03,627
Isso! Mais rápido, Spazzatura!
1315
01:38:04,211 --> 01:38:05,587
Aguenta firme!
1316
01:38:45,835 --> 01:38:47,546
Não, agora não!
1317
01:38:52,009 --> 01:38:54,636
Me mande de volta já! Por favor.
1318
01:38:55,720 --> 01:38:58,348
Preciso voltar pra salvar meu pai!
1319
01:38:58,432 --> 01:39:00,392
Você conhece as regras, Pinóquio.
1320
01:39:01,226 --> 01:39:04,980
Você só pode voltar
quando a areia toda derramar.
1321
01:39:05,689 --> 01:39:08,317
Não dá tempo! Ele vai morrer!
1322
01:39:08,400 --> 01:39:10,402
Regras são regras.
1323
01:39:10,485 --> 01:39:12,112
Violá-las…
1324
01:39:13,613 --> 01:39:16,033
tem consequências nefastas.
1325
01:39:16,116 --> 01:39:19,869
Se você voltasse agora, antes da hora,
1326
01:39:19,953 --> 01:39:21,580
se tornaria mortal.
1327
01:39:24,416 --> 01:39:25,917
Pode até salvar Gepeto,
1328
01:39:27,086 --> 01:39:29,254
mas vai morrer, Pinóquio,
1329
01:39:30,130 --> 01:39:32,549
e será sua última vida.
1330
01:39:35,010 --> 01:39:36,761
Eu não me importo!
1331
01:39:36,845 --> 01:39:37,929
Me mande de volta!
1332
01:39:40,307 --> 01:39:41,266
Anda!
1333
01:39:41,808 --> 01:39:43,727
Eu não, menino de madeira.
1334
01:39:44,769 --> 01:39:46,105
Viole as regras.
1335
01:39:46,813 --> 01:39:47,689
Viole.
1336
01:39:48,773 --> 01:39:50,150
Se estiver decidido.
1337
01:40:04,789 --> 01:40:05,749
Pois bem…
1338
01:40:05,832 --> 01:40:07,626
Vá até o seu pai, criança.
1339
01:40:09,961 --> 01:40:11,755
E aproveite ao máximo.
1340
01:41:33,878 --> 01:41:35,004
Nós conseguimos!
1341
01:41:36,298 --> 01:41:37,549
Não acredito!
1342
01:41:58,820 --> 01:42:00,029
Pinóquio.
1343
01:42:04,159 --> 01:42:06,828
Meu filho…
1344
01:42:09,956 --> 01:42:11,666
Acorde, Pinóquio.
1345
01:42:13,793 --> 01:42:15,086
Como da última vez.
1346
01:42:16,255 --> 01:42:17,172
Acorde.
1347
01:42:18,840 --> 01:42:20,133
Você está bem. Você…
1348
01:42:28,016 --> 01:42:29,142
Você está aqui.
1349
01:42:30,644 --> 01:42:32,103
Meu filho querido.
1350
01:42:32,771 --> 01:42:33,855
Está me vendo?
1351
01:42:35,607 --> 01:42:37,192
Você está vivo.
1352
01:42:38,277 --> 01:42:40,028
Tão livre, tão…
1353
01:42:41,863 --> 01:42:43,198
Eu preciso de você!
1354
01:42:45,992 --> 01:42:46,951
Filho…
1355
01:43:15,730 --> 01:43:17,148
Mestre Gepeto.
1356
01:43:21,320 --> 01:43:24,113
Eu só queria lhe trazer alegria.
1357
01:43:26,115 --> 01:43:27,200
E trouxe.
1358
01:43:28,660 --> 01:43:30,412
Você me trouxe alegria.
1359
01:43:31,037 --> 01:43:35,375
Uma terrível alegria.
1360
01:43:37,877 --> 01:43:41,130
Por favor, traga-o de volta para mim.
1361
01:43:42,466 --> 01:43:45,635
Para salvá-lo,
ele se tornou um menino de verdade.
1362
01:43:46,886 --> 01:43:50,349
E meninos de verdade não podem voltar.
1363
01:43:52,392 --> 01:43:53,518
Eu sei.
1364
01:43:55,270 --> 01:43:57,356
Eu sei! Mas…
1365
01:43:59,733 --> 01:44:01,109
Não é justo!
1366
01:44:03,903 --> 01:44:06,615
Neste mundo,
você recebe aquilo que dá, lembra?
1367
01:44:06,698 --> 01:44:08,199
E esse menino deu…
1368
01:44:08,700 --> 01:44:10,869
Ele deu tudo o que podia!
1369
01:44:13,204 --> 01:44:17,792
Você falou que, se eu cumprisse meu dever
e fizesse do Pinóquio um bom menino,
1370
01:44:17,876 --> 01:44:21,380
guiando-o pelo caminho do bem,
me concederia um desejo!
1371
01:44:22,922 --> 01:44:23,882
Falei.
1372
01:44:24,716 --> 01:44:27,135
E você cumpriu essa missão?
1373
01:44:27,218 --> 01:44:30,597
Tá, beleza!
Posso não ter ido tão bem assim.
1374
01:44:30,680 --> 01:44:33,642
Eu cometi meus erros. Até vários, mas…
1375
01:44:33,725 --> 01:44:37,687
Mas eu tentei!
E isso é o melhor que alguém pode fazer.
1376
01:44:37,771 --> 01:44:39,814
O Pinóquio que me ensinou isso.
1377
01:44:39,898 --> 01:44:43,109
Ou melhor, eu ensinei pra ele,
mas ele foi lá e me ensinou de volta.
1378
01:44:43,192 --> 01:44:44,694
E sabe por quê? Porque…
1379
01:44:46,195 --> 01:44:47,739
Porque ele era bom!
1380
01:44:56,415 --> 01:44:58,917
Muito bem, nobre grilo.
1381
01:44:59,959 --> 01:45:01,586
Escolha sabiamente.
1382
01:45:02,962 --> 01:45:04,589
Mas que droga…
1383
01:45:05,507 --> 01:45:07,300
Quero que ele volte à vida!
1384
01:45:09,135 --> 01:45:10,303
Muito bem.
1385
01:45:16,726 --> 01:45:19,438
Garotinho de madeira feito de pinheiro.
1386
01:45:20,313 --> 01:45:22,106
Que você se levante com o sol
1387
01:45:24,150 --> 01:45:25,569
e caminhe pela Terra.
1388
01:45:26,986 --> 01:45:28,196
Seja filho dele.
1389
01:45:29,197 --> 01:45:31,533
Encha os dias dele de luz…
1390
01:45:40,500 --> 01:45:42,961
para que ele nunca esteja só.
1391
01:45:48,383 --> 01:45:49,551
Pinóquio…
1392
01:45:51,052 --> 01:45:52,721
Meu filho.
1393
01:45:54,848 --> 01:45:58,309
Eu estava tentando fazer de você
alguém que você não era.
1394
01:45:59,352 --> 01:46:00,186
Então…
1395
01:46:01,563 --> 01:46:04,566
não seja o Carlo,
nem qualquer outra pessoa.
1396
01:46:04,649 --> 01:46:07,360
Seja exatamente quem você é.
1397
01:46:09,362 --> 01:46:10,196
Eu…
1398
01:46:11,615 --> 01:46:12,657
Eu te amo.
1399
01:46:13,950 --> 01:46:15,660
Do jeitinho que você é.
1400
01:46:23,292 --> 01:46:25,294
Então vou ser o Pinóquio.
1401
01:46:26,713 --> 01:46:28,507
E você será meu papai.
1402
01:46:29,173 --> 01:46:30,467
Tá bom assim?
1403
01:46:31,968 --> 01:46:34,012
Está, sim.
1404
01:47:07,921 --> 01:47:10,131
Que dádiva maravilhosa é a vida.
1405
01:47:26,064 --> 01:47:28,983
E assim seguimos nossas vidas.
1406
01:47:33,362 --> 01:47:34,238
Xeque-mate!
1407
01:47:36,575 --> 01:47:38,702
Nunca mais vimos a fada da floresta.
1408
01:47:43,498 --> 01:47:44,749
Gepeto envelheceu.
1409
01:47:45,917 --> 01:47:47,126
Pinóquio não.
1410
01:47:50,046 --> 01:47:51,089
E, um dia,
1411
01:47:52,090 --> 01:47:53,550
Gepeto se foi.
1412
01:48:01,474 --> 01:48:04,978
Certa manhã de inverno,
Pinóquio me encontrou na janela.
1413
01:48:05,895 --> 01:48:07,522
Eu não me mexia mais.
1414
01:48:08,022 --> 01:48:10,399
Então, ele me pôs numa caixa de fósforos
1415
01:48:11,359 --> 01:48:13,486
que carrega consigo até hoje.
1416
01:48:16,155 --> 01:48:17,448
Bem no coração.
1417
01:48:32,505 --> 01:48:36,175
A ESTRELA DOS PALCOS
SPAZZATURA
1418
01:48:46,895 --> 01:48:48,437
Ele foi desbravar o mundo.
1419
01:48:48,938 --> 01:48:52,609
E o mundo, creio eu,
o acolheu de braços abertos.
1420
01:48:54,527 --> 01:48:56,613
Faz tempo que não ouço falar dele.
1421
01:48:57,947 --> 01:48:59,532
Se um dia ele vai morrer?
1422
01:49:00,700 --> 01:49:04,746
Creio que sim. E talvez seja isso
que faz dele um menino de verdade.
1423
01:49:05,830 --> 01:49:08,332
O que acontecer, aconteceu.
1424
01:49:09,125 --> 01:49:10,293
E depois…
1425
01:49:11,335 --> 01:49:12,629
nós partimos.
1426
01:49:18,051 --> 01:49:23,389
PINÓQUIO
POR GUILLERMO DEL TORO
1427
01:49:34,150 --> 01:49:36,903
Vai jogar ou ficar aí tagarelando?
1428
01:49:36,986 --> 01:49:38,404
Com licença!
1429
01:49:38,905 --> 01:49:40,782
Eu estava contando minha vida!
1430
01:49:40,865 --> 01:49:42,366
Foi uma vida boa.
1431
01:49:42,450 --> 01:49:44,327
Decente…
1432
01:49:46,663 --> 01:49:47,789
Vamos lá, rapazes.
1433
01:49:48,289 --> 01:49:51,542
Sempre ouvi meu pai falar
1434
01:49:51,626 --> 01:49:53,962
“Faça o seu dia saltar
1435
01:49:54,045 --> 01:49:57,757
Não vá viver no escuro”
1436
01:49:59,008 --> 01:50:04,764
Sempre ouvi meu pai falar
“Siga aquilo que é seguro
1437
01:50:04,848 --> 01:50:07,934
Não se afogue em busca
1438
01:50:08,017 --> 01:50:13,106
De um novo futuro”
1439
01:50:13,189 --> 01:50:15,066
Espere o melhor
1440
01:50:15,734 --> 01:50:17,610
E pense maior
1441
01:50:18,111 --> 01:50:22,782
Não há nenhum mal, mal, mal
Se encontrar um nó
1442
01:50:23,574 --> 01:50:28,204
Espere o melhor
Não importa o que for
1443
01:50:28,705 --> 01:50:31,499
A sombra faz mal, mal, mal
1444
01:50:31,582 --> 01:50:34,794
Traz a escuridão
Pra quem quer crescer
1445
01:50:35,419 --> 01:50:40,049
A vida dá voltas de um jeito surreal
1446
01:50:40,591 --> 01:50:46,347
É aventura diária pra qualquer um
Não se sinta mal, mal, mal
1447
01:50:47,056 --> 01:50:49,225
Mas dá pra acertar
1448
01:50:49,726 --> 01:50:52,353
E vale tentar
1449
01:50:52,979 --> 01:50:55,899
Só deixe a vida te levar
1450
01:50:55,982 --> 01:50:58,359
Tente se abrir pra um novo
1451
01:50:58,442 --> 01:51:02,530
Futuro
1452
01:51:03,782 --> 01:51:05,992
Ouça a música no ar
1453
01:51:08,995 --> 01:51:11,539
Ah, como é bom compartilhar
1454
01:51:14,167 --> 01:51:16,836
O amanhecer, o ar tão puro
1455
01:51:16,920 --> 01:51:19,380
Essa é vida que eu procuro
1456
01:51:19,463 --> 01:51:24,343
Tente se abrir pra um novo futuro
1457
01:51:24,427 --> 01:51:26,054
Futuro
1458
01:51:28,807 --> 01:51:31,017
Espere o melhor
1459
01:51:31,517 --> 01:51:33,978
E pense maior
1460
01:51:34,062 --> 01:51:36,773
Soltando a voz, voz, voz
1461
01:51:36,856 --> 01:51:39,233
Olhe ao seu redor
1462
01:51:39,317 --> 01:51:41,903
Espere o melhor
1463
01:51:41,986 --> 01:51:44,530
Não importa o que for
1464
01:51:44,613 --> 01:51:47,158
Ao ouvir o som, som, som
1465
01:51:47,241 --> 01:51:50,369
Comece a dançar
Vai ver como é bom
1466
01:52:02,841 --> 01:52:04,884
Mas dá pra acertar
1467
01:52:05,384 --> 01:52:08,262
E vale tentar
1468
01:52:08,763 --> 01:52:11,599
Só deixe a vida te levar
1469
01:52:11,682 --> 01:52:13,893
Tente se abrir pra um novo
1470
01:52:13,977 --> 01:52:15,728
Futuro
1471
01:52:18,481 --> 01:52:20,691
Aquarela e papel
1472
01:52:21,192 --> 01:52:23,694
Pra colorir o céu
1473
01:52:23,778 --> 01:52:28,366
O mar, o sol, um rio
1474
01:52:28,867 --> 01:52:30,910
Notas de um violão
1475
01:52:31,619 --> 01:52:33,746
Num lindo entardecer
1476
01:52:34,247 --> 01:52:40,669
Coisas que realmente importam
1477
01:52:41,170 --> 01:52:43,631
- Espere o melhor
- Melhor
1478
01:52:43,714 --> 01:52:46,259
- E pense maior
- Maior
1479
01:52:46,342 --> 01:52:48,677
Libere a voz, voz, voz
1480
01:52:48,761 --> 01:52:51,555
- Olhe ao seu redor
- Redor
1481
01:52:51,639 --> 01:52:53,975
Espere o melhor
1482
01:52:54,058 --> 01:52:56,310
Não importa o que for
1483
01:52:56,811 --> 01:52:59,313
Sinos tocam “blem, blem, blem”
1484
01:52:59,397 --> 01:53:02,650
Pra chamar alguém
E a pipa também
1485
01:53:03,692 --> 01:53:10,324
A vida dá voltas de um jeito surreal
1486
01:53:10,825 --> 01:53:16,789
É aventura diária pra qualquer um
Não se sinta mal, mal, mal
1487
01:53:17,290 --> 01:53:19,792
- E para acertar
- Vai
1488
01:53:19,876 --> 01:53:23,004
- Se faça brilhar
- Brilhar
1489
01:53:23,087 --> 01:53:25,882
Você tem muito pra ensinar
1490
01:53:25,965 --> 01:53:28,426
Tente se abrir pra um novo
1491
01:53:28,509 --> 01:53:30,553
Tente se abrir
1492
01:53:31,054 --> 01:53:34,598
Tente se abrir pra um novo
1493
01:53:34,682 --> 01:53:40,188
Futuro
1494
01:57:23,536 --> 01:57:27,956
Legendas: Othelo Sabbag
1495
01:57:32,961 --> 01:57:37,300
PARA MEU PAI E MINHA MÃE