1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,041 --> 00:00:47,791 На той час як майстер Джеппетто змайстрував Піноккіо, 4 00:00:47,875 --> 00:00:49,916 власного сина він уже втратив. 5 00:00:52,833 --> 00:00:55,791 І хоч ця історія трапилася за кілька років до того, 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,666 пізнав я її достеменно. 7 00:00:57,750 --> 00:00:59,458 Так, що вона стала моєю власною. 8 00:01:03,083 --> 00:01:03,916 КАРЛО 9 00:01:04,000 --> 00:01:06,875 Джеппетто втратив Карло під час Першої світової. 10 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 Лише 10 років випало їм бути разом. 11 00:01:11,083 --> 00:01:15,416 Але здавалося, ніби Карло забрав життя старого з собою. 12 00:01:44,791 --> 00:01:46,416 -Тату! -Що? 13 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 -А вгадай, що я бачив? -Що? 14 00:01:48,500 --> 00:01:50,333 -Вгадай! -Гадки не маю. 15 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 Я бачив літаки! 16 00:01:51,833 --> 00:01:54,333 А, он як? Добре. 17 00:01:55,250 --> 00:01:58,291 -А що це буде тепер, тату? -Вгадай! 18 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 -Солдат? Чарівник? Відьма? -Ні. 19 00:02:00,916 --> 00:02:03,833 Ні, потерпи й побачиш, Карло! 20 00:02:03,916 --> 00:02:07,250 Хочеш, щоб щось вийшло добре, — терпи. 21 00:02:12,166 --> 00:02:13,583 Їм нічого не бракувало. 22 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Во ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа. 23 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 Вони були одне в одного — і все. 24 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 Тоді стара відьма попередила їжачка: 25 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 «З кожним неправдивим словом 26 00:02:26,208 --> 00:02:30,500 твій ніс буде рости й рости, 27 00:02:30,583 --> 00:02:32,041 аж сюди!» 28 00:02:34,291 --> 00:02:36,083 Ніс буде рости? 29 00:02:37,208 --> 00:02:41,041 Брехню, мій любий хлопчику, видно одразу, 30 00:02:41,125 --> 00:02:43,166 бо вона як той довжелезний носяра. 31 00:02:43,250 --> 00:02:47,583 Її бачать усі, крім того, хто бреше. 32 00:02:47,666 --> 00:02:52,208 І що більше брешеш, то довший виросте ніс! 33 00:02:59,000 --> 00:03:02,750 Заспівай мамину пісню, щоб я заснув. Будь ласка, тату. 34 00:03:03,625 --> 00:03:04,916 Гаразд. 35 00:03:15,250 --> 00:03:20,625 Дитя, дитя 36 00:03:20,708 --> 00:03:25,541 Ти — все моє життя 37 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 Як місяць… 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 -Вище, тату! Вище! -В ніч… 39 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 Ти сяєш навсібіч 40 00:03:38,250 --> 00:03:44,625 Загоїться душа моя Коли поглянеш ти… 41 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Спробуй-но. 42 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 За руки взявшись, ти і я… 43 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 Дякую, пані. 44 00:03:54,541 --> 00:03:58,208 Ми разом — два світи 45 00:03:58,291 --> 00:04:00,791 Два світи… 46 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 Це тобі. 47 00:04:03,625 --> 00:04:05,375 -Мені? -Я тебе, сину… 48 00:04:05,458 --> 00:04:07,125 Як сонце люблю 49 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 Більш ніж вельможа — блиск кришталю 50 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 Втіхо моя 51 00:04:12,708 --> 00:04:16,666 Співаю я рано-вранці 52 00:04:16,750 --> 00:04:19,958 І вночі не сплю 53 00:04:20,041 --> 00:04:23,708 Сину, ти для мене — все 54 00:04:23,791 --> 00:04:27,583 Я тебе люблю… 55 00:04:28,083 --> 00:04:30,666 Тягни, Карло! Тягни! 56 00:04:30,750 --> 00:04:34,083 -Дитя… Чудова робота, Джеппетто. 57 00:04:34,166 --> 00:04:35,208 Дякую. 58 00:04:36,416 --> 00:04:42,458 Ти — все моє життя… 59 00:04:42,541 --> 00:04:44,208 Обережно, Карло. 60 00:04:50,208 --> 00:04:53,166 Одне життя всихає, а інше  проростає. 61 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 А ця, тату? 62 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Ні, Карло. 63 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 Наша має бути ідеальна. Повна! 64 00:05:01,458 --> 00:05:02,458 Бачиш? 65 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 Тут лусочок бракує. 66 00:05:13,416 --> 00:05:16,000 Дитя 67 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 Дитя 68 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 Ти — 69 00:05:21,541 --> 00:05:28,500 Все моє життя 70 00:05:36,791 --> 00:05:38,166 Добраніч, тату. 71 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Добраніч, синку. 72 00:05:44,041 --> 00:05:46,125 Які в мене гарні нові черевики! 73 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Я дуже радий, Карло. 74 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 -Ми спершу заїдемо до церкви, так? -О так. 75 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Привіт, песику! 76 00:06:02,916 --> 00:06:04,750 -Доброго ранку! -Доброго ранку. 77 00:06:04,833 --> 00:06:08,750 Майстре Джеппетто, закінчите сьогодні розп'яття? 78 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Ми дуже постараємося. 79 00:06:11,250 --> 00:06:13,750 -Пані. -Він такий перфекціоніст. 80 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 Зразковий громадянин Італії. 81 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 І чудовий батько. 82 00:06:25,208 --> 00:06:27,583 Карло, класні черевики. Лови! 83 00:06:28,125 --> 00:06:29,041 Дякую, пане! 84 00:06:29,125 --> 00:06:30,583 -Доброго ранку. -Привіт! 85 00:06:34,458 --> 00:06:36,458 Бонджорно, дотторе! 86 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 О, Карло. 87 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Джеппетто. 88 00:06:56,500 --> 00:06:57,333 Так… 89 00:06:57,416 --> 00:06:59,041 Просто диво, тату. 90 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Нам уже скоро додому? 91 00:07:01,750 --> 00:07:05,750 Ще трохи! Дай мені ще червоної, Карло. 92 00:07:16,458 --> 00:07:18,875 Ой! Я забув показати тобі, що знайшов! 93 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 А що ж, синку? 94 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Побачиш. 95 00:07:31,583 --> 00:07:34,166 Ідеальна шишка. 96 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 Усі лусочки зберегла! 97 00:07:36,083 --> 00:07:39,791 Я думаю посадити її і дивитися, як росте дерево. 98 00:07:39,875 --> 00:07:43,041 А потім стругати собі іграшки. Як ти. 99 00:07:43,750 --> 00:07:48,000 Це одна з найкращих ідей, які трапляються хлопчикам твого віку, Карло. 100 00:07:51,500 --> 00:07:52,791 Правда ж? 101 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 Що це за звук, тату? Це літак? 102 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Збирай інструменти. 103 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 Хутко. 104 00:08:07,375 --> 00:08:11,791 Поїдемо додому і зготуємо гарячий суп на ватрі. 105 00:08:11,875 --> 00:08:14,541 -А гарячого шоколаду можна? -Авжеж. 106 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Погода якраз на гарячий шоколад, правда? 107 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 О так. Добре. 108 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Тату! Що це таке? 109 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Нічого. Справді, нічого страшного, але… 110 00:08:25,041 --> 00:08:26,583 Ой, чекай! Моя шишка! 111 00:08:34,750 --> 00:08:38,750 Пізніше казали, що містечко Джеппетто навіть не збиралися бомбити. 112 00:08:40,833 --> 00:08:43,083 Що ці літаки саме поверталися на базу 113 00:08:44,000 --> 00:08:47,750 і випустили бомби, просто щоб скинути баласт. 114 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Карло! 115 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 Ні… 116 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 Карло! 117 00:10:16,625 --> 00:10:20,791 Джеппетто все не відходив від синової могили. А час ішов. 118 00:10:21,750 --> 00:10:25,250 Працював він мало. Їв ще менше. 119 00:10:26,291 --> 00:10:29,041 А розп'яття, зрештою, лишалося незавершеним. 120 00:10:35,666 --> 00:10:37,000 Минали роки. 121 00:10:40,583 --> 00:10:41,958 Світ рухався далі… 122 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 але не Джеппетто. 123 00:11:02,083 --> 00:11:04,583 І тут вступаю я. 124 00:11:08,583 --> 00:11:10,000 Бачте, я був письменником. 125 00:11:10,083 --> 00:11:12,958 Роками я шукав ідеальне пристановище, щоб викласти 126 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 мою неймовірну, захопливу історію життя на папері. 127 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 Аж доки, нарешті, 128 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 я його знайшов. 129 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 Мій притулок. 130 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Мій дім. 131 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Отут я міг би написати свої мемуари. О, що то була б за казка! 132 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 Я жив у каміні сардинського адвоката. 133 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 Плив по Адріатиці в рибацькому човні. 134 00:11:46,791 --> 00:11:50,791 А якось навіть зимував перуанську зиму зі знаменитим скульптором. 135 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 «Моя цвіркотлива юність», 136 00:11:55,708 --> 00:11:58,333 Себастьян Джей Цвіркун. 137 00:12:01,541 --> 00:12:03,916 Ти снився мені, Карло. 138 00:12:07,125 --> 00:12:11,750 Мені наснилося, що ти тут, зі мною. 139 00:12:14,125 --> 00:12:15,208 Сину мій. 140 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Господи. 141 00:12:21,583 --> 00:12:24,541 Якби ж я міг повернути тебе. 142 00:12:24,625 --> 00:12:26,291 Мені так шкода. 143 00:12:28,500 --> 00:12:31,916 Я дивився, як той старий ридає, і це мене зворушило. 144 00:12:32,875 --> 00:12:36,000 Та виявилося, що дивився не лише я. 145 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 Я достатньо поблукав по цій землі, 146 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 щоб дізнатися, що в горах і лісах живуть старі духи, 147 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 які рідко втручаються у світ людей. 148 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 Та іноді таки втручаються. 149 00:12:53,125 --> 00:12:55,083 Я хочу, щоб ти повернувся, Карло. 150 00:12:57,458 --> 00:12:59,291 Щоб ти був тут! 151 00:13:00,416 --> 00:13:01,958 Зі мною! 152 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 Чому ти не чуєш моїх молитов? 153 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Чому? 154 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 На чому ми зупинилися? 155 00:13:14,875 --> 00:13:16,750 А, так. Перуан… 156 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 Святі мої вусики! 157 00:13:23,041 --> 00:13:25,750 Я його поверну! 158 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Я змайструю нового Карло. 159 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 Що… гей! 160 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 З цієї таки розтриклятої сосни! 161 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 Якого біса! 162 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 Ні! 163 00:14:12,833 --> 00:14:14,708 Це будинок жахів! 164 00:15:29,916 --> 00:15:34,208 Я… дороблю тебе завтра. 165 00:15:35,541 --> 00:15:37,333 Так, завтра. 166 00:15:42,791 --> 00:15:44,750 Геть! 167 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Гей! Забирайтеся звідти! Геть! 168 00:15:48,416 --> 00:15:49,708 Відчепись! 169 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 Ні. Це мій дім! 170 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 Геть, зайди. Геть. 171 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 Забирайтеся звідси! Летіть геть! 172 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Так, отак. 173 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Дерев'яний хлопчику. 174 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 Встань із сонцем і ходи по землі. 175 00:16:32,083 --> 00:16:35,833 Вибачте, я можу чимось допомогти? Ви тут у мій дім забралися. 176 00:16:37,416 --> 00:16:40,416 Дозвольте спитати, що ви тут робите? 177 00:16:40,500 --> 00:16:42,250 Тут? 178 00:16:42,333 --> 00:16:43,750 Тут я Опікун. 179 00:16:43,833 --> 00:16:46,208 Піклуюся про непомітне. 180 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 Про забуте. 181 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 Про загублене. 182 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 Ну, а я Себастьян Джей Цвіркун, господар цьому дому. 183 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 І я маю право на пояснення, якими це ви хитрощами зазіхаєте 184 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 на моє майно. 185 00:16:58,416 --> 00:17:03,083 Що ж, якщо ти вже оселився в серці цього дерев'яного хлопчика, 186 00:17:03,166 --> 00:17:04,625 то, може, станеш у пригоді. 187 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 Стану в пригоді? 188 00:17:06,250 --> 00:17:08,291 Наглядай за ним. 189 00:17:08,375 --> 00:17:10,708 Веди його стежками добра. 190 00:17:10,791 --> 00:17:15,250 Я не гувернантка, мадам. Я романіст, оповідач. 191 00:17:15,333 --> 00:17:17,958 Зараз саме взявся до написання мемуарів. 192 00:17:18,041 --> 00:17:22,791 У цьому світі що посієш, те й пожнеш. 193 00:17:22,875 --> 00:17:27,875 Візьми на себе цю відповідальність, і я виконаю одне твоє бажання. 194 00:17:27,958 --> 00:17:30,208 Я можу загати що завгодно? 195 00:17:30,291 --> 00:17:31,625 Будь-що? 196 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 Вихід моєї книжки? 197 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 Славу? Гроші? 198 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Що завгодно. 199 00:17:37,208 --> 00:17:41,375 Ну, може, я й допоможу. Зроблю все якнайкраще, бо краще не зробиш. 200 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 Хвацький з мене словограй? 201 00:17:44,500 --> 00:17:47,125 Дерев'яний хлопчику із сосни. 202 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 Нарікаємо тебе іменем Піноккіо. 203 00:17:52,541 --> 00:17:54,250 Встань із сонцем 204 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 і ходи по землі. 205 00:18:03,250 --> 00:18:08,000 Даруй втіху і будь товаришем цьому сердешному старому. 206 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Будь йому сином. 207 00:18:11,166 --> 00:18:16,625 Наповни його дні світлом, щоб він назавжди забув про самотність. 208 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Хто це там блукає? 209 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 Попереджаю! 210 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 У мене зброя! 211 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 Доброго ранку, тату! 212 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 Що це? Що це за чари? 213 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Ти хотів, щоб я жив. Ти попросив мене жити. 214 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Хто ти? 215 00:20:05,291 --> 00:20:07,458 Мене звати Піноккіо! 216 00:20:07,541 --> 00:20:09,083 Я твій син! 217 00:20:09,750 --> 00:20:12,500 Ти не мій син! Не підходь до мене! 218 00:20:12,583 --> 00:20:15,333 Хлопець каже правду, майстре Джеппетто! 219 00:20:15,416 --> 00:20:17,125 Воно ще й блохасте! 220 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 Ого! 221 00:20:45,875 --> 00:20:48,250 Що це? 222 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Все, що бачиш ти — хапай… 223 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 Ні, ні, мене не чіпай! 224 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Це для мене просто рай… 225 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Е, ні. На мене не зазіхай! 226 00:21:07,583 --> 00:21:11,791 -Як воно зветься? Б'ється? -Це годинник, не можна! 227 00:21:11,875 --> 00:21:16,083 -Що з ним робити? Бити? -Він сам б'є годину кожну! 228 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 Ні! 229 00:21:25,333 --> 00:21:29,041 -Як воно зветься? Б'ється? -Це молот. 230 00:21:29,750 --> 00:21:33,750 -Що ним робити? Бити? -Стукати, бити, трощити. 231 00:21:33,833 --> 00:21:36,041 Чудово! Чудово! 232 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 Це для мене просто рай 233 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 Це рай 234 00:21:43,791 --> 00:21:46,750 О, скільки в світі слів смішних 235 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 Аж голова дзвенить від них 236 00:21:52,083 --> 00:21:54,375 Туди-сюди 237 00:21:54,458 --> 00:21:58,833 Танцюють вони, наче дикуни 238 00:21:58,916 --> 00:22:00,541 Ці слова-веселуни 239 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 -Як воно зветься? Б'ється? -Це нічний горщик. 240 00:22:10,500 --> 00:22:13,083 Що з ним робити? Бити? 241 00:22:13,166 --> 00:22:14,041 У нього… ох. 242 00:22:14,125 --> 00:22:16,583 Чудово! Чудово! 243 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 Це для мене рай Це для мене просто рай 244 00:22:28,208 --> 00:22:31,333 Не… 245 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Чудово! Чудово… 246 00:22:34,833 --> 00:22:36,541 Припини негайно! 247 00:22:36,625 --> 00:22:38,000 Це для мене просто рай! 248 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 Це було так весело, тату! 249 00:22:41,500 --> 00:22:43,708 Ти не мій син! 250 00:22:47,916 --> 00:22:50,083 Та що це з тобою? 251 00:22:51,500 --> 00:22:52,541 Тату? 252 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Вибач. 253 00:23:14,541 --> 00:23:15,583 Я… 254 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Просто посидь тут. Не виходь. 255 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Час до церкви. 256 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 -До церкви? Я хочу до церкви. -Сиди там. 257 00:23:28,458 --> 00:23:30,833 -Церква! -Ясно тобі? 258 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 Церква! 259 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 Церква! 260 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 Ні, він сказав тобі не виходити. 261 00:23:36,750 --> 00:23:41,208 -Я йду до церкви! -Ні! Будь ласка, стій! 262 00:23:41,291 --> 00:23:42,708 Ти маєш слухатися тата. 263 00:23:43,666 --> 00:23:44,541 Слухатися? 264 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 Робити, як він каже! 265 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Але я не хочу слухатися! 266 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Ну, 267 00:23:50,791 --> 00:23:54,541 ти мусиш робити все якнайкраще, бо краще не зробиш. 268 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Мій любий батечко… 269 00:23:58,958 --> 00:24:02,666 Я йду до церкви! 270 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 Привіт! 271 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 ВІРТЕ, СЛУХАЙТЕСЬ, БОРІТЬСЯ 272 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Па-па! 273 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Ой. 274 00:25:04,416 --> 00:25:06,916 Глянь, тату, он там! 275 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 Що воно? 276 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Тату! 277 00:25:13,083 --> 00:25:14,541 Воно говорить! 278 00:25:16,333 --> 00:25:18,791 Тату! Я тут! 279 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Піноккіо. 280 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 Це я! 281 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 Я прийшов до церкви! 282 00:25:23,833 --> 00:25:25,375 Це демон! 283 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 Відьомство! 284 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 «Малоккіо!» 285 00:25:27,541 --> 00:25:28,583 Піноккіо! 286 00:25:28,666 --> 00:25:30,625 Ні! Ні, будь ласка! 287 00:25:30,708 --> 00:25:32,166 Це просто лялька! 288 00:25:32,250 --> 00:25:33,625 Маріонетка! 289 00:25:33,708 --> 00:25:36,083 Якщо це маріонетка, де до неї нитки? 290 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 Еге ж. Хто тобою керує, дерев'яний хлопче? 291 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 Звісно, я ним керую… 292 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 А хто керує тобою? 293 00:25:45,833 --> 00:25:48,416 Не можна казати таке подесті. 294 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 Він — маріонетка. Просто лялька! 295 00:25:52,125 --> 00:25:55,958 Аж ніяк! Я з плоті, крові і кісток! 296 00:25:56,041 --> 00:25:57,583 Я — справжній хлопчик! 297 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 -Демон! -Чудовисько! 298 00:26:01,041 --> 00:26:03,250 Богохульство! 299 00:26:04,166 --> 00:26:07,041 -Диявольське поріддя! -Годі! 300 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 Це дім Господній. 301 00:26:11,666 --> 00:26:12,916 Ах ти ж дурний пияче! 302 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Ти майстрував це казна-що, поки наш стражденний Господь 303 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 висів тут незавершеним усі ці роки? 304 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Забери цього нечестивця. Забери його! Негайно! 305 00:26:23,375 --> 00:26:24,708 Так, падре. 306 00:26:24,791 --> 00:26:26,833 -Ганьба, Джеппетто! -Спалити його! 307 00:26:26,916 --> 00:26:28,333 -Вибачте. -Порубати його! 308 00:26:28,416 --> 00:26:31,208 -Вибачте. Я все виправлю. -Геть! 309 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 -Проклинаю тебе, Джеппетто! -Господь покарає його! 310 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 Геть! 311 00:26:42,833 --> 00:26:45,166 -Та не метушися ти. -Привіт! 312 00:26:51,208 --> 00:26:53,625 Карло ніколи так не поводився. 313 00:26:53,708 --> 00:26:56,958 Тату, чому в мене сьогодні ніс виріс? 314 00:26:58,458 --> 00:27:00,500 Ти збрехав, Піноккіо. 315 00:27:00,583 --> 00:27:05,250 А брехню одразу видно, бо вона як той ніс, і… 316 00:27:05,333 --> 00:27:08,791 І що більше брешеш, то довший виросте ніс! 317 00:27:08,875 --> 00:27:10,375 Так же ж? 318 00:27:10,458 --> 00:27:13,625 Це… Так, так і є. 319 00:27:26,166 --> 00:27:27,958 -Пригощайтеся. -Шоколад. 320 00:27:28,791 --> 00:27:32,333 Дякую, Джеппетто. Дякуємо за гостинність. 321 00:27:32,416 --> 00:27:34,625 Ґнотику, йди посидь біля каміна. 322 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Ми прийшли поговорити про той випадок у церкві. 323 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 Громаду дещо налякав твій витвір. 324 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 Як подеста, 325 00:27:45,708 --> 00:27:50,375 я маю переконатися, що ця твоя лялька не загрожує нашій громаді. 326 00:27:50,458 --> 00:27:52,583 Ні, нічого подібного. 327 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 О! Це що… 328 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 гарячий шоколад? 329 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 Ти ж лялька! Ти в житті нічого не їв! 330 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 О, мабуть, це тому я такий голодний! 331 00:28:04,958 --> 00:28:08,333 Я дуже зголоднів, тату. Я вмираю з голоду! 332 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 Ти не голодний! 333 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 А тепер сядь біля вогнища і дай мені поговорити з гостями. 334 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Але я не хочу! Я хочу гарячого шоколаду! 335 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 -Будь ласка, тату. Будь ласка! -Ну гаразд, зараз. 336 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Тримай. 337 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 Ого-го! Дякую! 338 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Так, Піноккіо. Іди зігрій ноги біля вогню. 339 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Слухайся тата. 340 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 О так, за гарячий шоколад я буду слухатися! 341 00:28:33,000 --> 00:28:34,833 Ого-го! 342 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 Насправді він дуже чемний хлопчик. 343 00:28:39,000 --> 00:28:43,750 Подеста стежить за мораллю в місті, розумієш? 344 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 Його авторитет не підлягає сумніву. 345 00:28:46,291 --> 00:28:48,625 Так і є! І я не дам з себе знущатися! 346 00:28:48,708 --> 00:28:52,000 Я зроблю все так, як скажете. Даю вам слово. 347 00:28:54,083 --> 00:28:55,916 То що з дерев'яним хлопчиськом? 348 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 Дозволиш йому гасати містом цілими днями? 349 00:28:58,541 --> 00:29:01,958 Ні. Я триматиму його під замком! 350 00:29:02,041 --> 00:29:03,458 Тут, у будинку. 351 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Ніхто мене не замкне. 352 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Я виб'ю вікна, зуб даю. 353 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Цей хлопець ненормальний. Йому бракує дисципліни. 354 00:29:10,541 --> 00:29:16,166 Але з вигляду він сильний, міцний, з доброї італійської сосни виструганий. 355 00:29:16,250 --> 00:29:18,458 Так-так, сосна пречудова. 356 00:29:18,541 --> 00:29:22,125 Бачте, він не ідеальний, але має добрі наміри. 357 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Гей. Підсунься ближче до вогню, зігрієшся! 358 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 Сину. Йди сюди. 359 00:29:34,500 --> 00:29:36,291 Поглянь на мого Ґнотика. 360 00:29:36,375 --> 00:29:37,250 Так. 361 00:29:37,333 --> 00:29:39,083 Зразковий юний фашист. 362 00:29:39,166 --> 00:29:41,000 Гордий, хоробрий. 363 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 Мужній, як його батько. 364 00:29:43,250 --> 00:29:47,375 А ці зуби, ідеальні зуби. І жодних ознак жовтяниці. 365 00:29:47,458 --> 00:29:49,041 Тату? Тату! 366 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 У мене ноги гарячі. Як шоколад. 367 00:29:51,833 --> 00:29:52,750 Диви! 368 00:29:54,333 --> 00:29:55,250 Що? 369 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Вогонь! Мій дім горить! 370 00:29:59,458 --> 00:30:01,750 Так! Погляньте на мене! 371 00:30:01,833 --> 00:30:04,583 Дивіться всі! Я палаю! 372 00:30:04,666 --> 00:30:06,166 Ура! 373 00:30:09,000 --> 00:30:12,791 Що ти наробив, тату? Де тепер мої яскраві вогники на ногах? 374 00:30:12,875 --> 00:30:15,708 Ось до чого доводить брак правильного виховання. 375 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 Запиши цього малого до школи. 376 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 До школи? Піноккіо? 377 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Так. Завтра. 378 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 Школа. 379 00:30:34,708 --> 00:30:37,250 Оце так день. 380 00:30:37,333 --> 00:30:40,000 Оце так день. 381 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 Час спати. 382 00:30:48,041 --> 00:30:53,375 Знаєш, тату, мені подобалися мої старі ноги. І вогники на них подобалися. 383 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 Піноккіо, якщо ти заснеш, 384 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 вранці я зроблю тобі нову пару ніг. 385 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Таку ж, як старі? 386 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Кращу за старі. 387 00:31:03,250 --> 00:31:07,291 Кращу? А можна мені такі, як у цвіркуна, тату? Можеш зробити чотири? 388 00:31:07,791 --> 00:31:09,916 Ні, лише дві. 389 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 Двох тобі досить. 390 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 Добраніч, тату. 391 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Добраніч, мій… 392 00:31:19,708 --> 00:31:22,625 Добраніч, Піноккіо. 393 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Себастьяне? 394 00:31:33,333 --> 00:31:34,625 Так, Піноккіо? 395 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Хто такий Карло? 396 00:31:40,416 --> 00:31:42,000 Карло був хлопчиком. 397 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 Колись давно Джеппетто його втратив. 398 00:31:45,625 --> 00:31:47,416 А де він його дів? 399 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 Як можна втратити цілу людину? 400 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 Тобто він помер, Піноккіо. 401 00:31:54,541 --> 00:31:55,916 Він уже неживий. 402 00:31:56,833 --> 00:31:58,208 А це погано? 403 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 Так. Це великий тягар для батька — втратити дитину такою маленькою. 404 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 А що таке тягар? 405 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 Це коли тобі болить твоя ноша, але ти мусиш її нести. 406 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 Хоч би як тобі боліло. 407 00:32:25,666 --> 00:32:27,541 Я багато написав тієї ночі. 408 00:32:27,625 --> 00:32:29,458 Стільки всього назбиралося. 409 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 І склалося так, що не про власне життя, 410 00:32:32,125 --> 00:32:36,041 а про недосконалих батьків і недосконалих синів. 411 00:32:36,125 --> 00:32:38,416 І про втрату. І про любов. 412 00:32:39,708 --> 00:32:45,958 І хоча б на той однісінький вечір усі ми поринули в блаженне забуття. 413 00:32:46,791 --> 00:32:48,250 Ти був правий, тату! 414 00:32:48,333 --> 00:32:52,125 Ці ноги набагато кращі за старі! 415 00:32:54,166 --> 00:32:57,208 Поглянь на мене! Я можу ходити назад. 416 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 І стрибати вперед! 417 00:33:00,833 --> 00:33:02,708 А раніше не міг! 418 00:33:05,791 --> 00:33:08,291 Ого, тату! Ти бачиш? 419 00:33:08,875 --> 00:33:10,750 Це ж викапаний я! 420 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 А це що таке? 421 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Піноккіо! Ходімо. Швидше. 422 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 Ого-го! Мені так подобаються нові ноги, тату! 423 00:33:28,166 --> 00:33:30,166 А можна ми підемо на карнавал? 424 00:33:30,250 --> 00:33:32,583 Можливо, Піноккіо. Можливо. 425 00:33:33,416 --> 00:33:35,833 Але зараз у нас є робота. 426 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 Робота? Обожнюю роботу! 427 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 Тату, а що таке робота? 428 00:33:40,833 --> 00:33:44,958 Піноккіо, будь ласка. Більше ніяких питань. 429 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 Дурна мавпа! 430 00:34:11,708 --> 00:34:15,750 НЕ ТУРБУВАТИ! 431 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 Та йду я! 432 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 Що таке? Що ти тут робиш? 433 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Я казав тобі вішати плакати і скликати людей. 434 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 Карнавал накривається мідним тазом! А ти що? 435 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 Не бачиш, у якій ми тепер халепі? 436 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 Що-що? 437 00:34:48,541 --> 00:34:52,125 Жива лялька? Ти абсолютно впевнена? 438 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 Це може підняти нас на вершину! 439 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 Ми знову будемо царювати! 440 00:35:05,458 --> 00:35:09,333 Ой був я царем раз 441 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 Та побути б іще раз 442 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 Полонили думки Лиш про злото й шовки 443 00:35:16,958 --> 00:35:20,458 Раз — тож повторимо враз! 444 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 На вистави мої Знай, збігалась юрба 445 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 О, графова славна доба! 446 00:35:29,125 --> 00:35:31,625 А зараз малята 447 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 Та ще й молодята 448 00:35:36,583 --> 00:35:39,958 Люблять Ґарбо, і Ґарделя й Валентіно 449 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 І голос Карузо 450 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 Та ще й джаз по радіо 451 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 Моя ти царице 452 00:35:49,666 --> 00:35:52,583 Прекрасна мавпице 453 00:35:52,666 --> 00:35:57,875 О, лицарства часи Повні слави й краси, раз 454 00:35:58,541 --> 00:36:00,583 Ми повторимо враз! 455 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 -Вірте у мене! -Ой був я царем раз 456 00:36:11,958 --> 00:36:13,708 Вірте мені! 457 00:36:15,916 --> 00:36:17,625 А тепер опускай. 458 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Ще. Отак. 459 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Ще трохи. Усе. 460 00:36:26,750 --> 00:36:28,041 Ось так. 461 00:36:31,875 --> 00:36:34,541 Чудово, дитино. Дуже добре. 462 00:36:35,166 --> 00:36:38,416 Тату, я дечого не можу зрозуміти. 463 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 Чого саме, Піноккіо? 464 00:36:40,833 --> 00:36:42,500 Він усім подобається. 465 00:36:43,083 --> 00:36:44,125 Хто? 466 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Він. 467 00:36:46,166 --> 00:36:48,166 Вони всі його оспівують. 468 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 Він теж дерев'яний. 469 00:36:50,458 --> 00:36:52,708 Чому він їм подобається, а я — ні? 470 00:36:55,375 --> 00:36:57,166 Ходи сюди, Піноккіо. 471 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 Люди іноді бояться того, чого не розуміють, 472 00:37:05,541 --> 00:37:11,958 але вони пізнають тебе, полюблять, і тоді… 473 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Ти готовий до школи? 474 00:37:17,458 --> 00:37:20,125 Тоді я хочу дещо тобі дати. 475 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Яка краса, тату! 476 00:37:26,708 --> 00:37:28,333 Я в захваті! 477 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 А що це? 478 00:37:35,291 --> 00:37:36,708 Це підручник. 479 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 Дуже особливий підручник. 480 00:37:40,875 --> 00:37:44,333 Він належав дуже особливому хлопчикові. 481 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 Карло. Хлопчикові, якого ти втратив? 482 00:37:49,750 --> 00:37:52,041 Він був дуже чемним хлопчиком, тату? 483 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Так, дуже. 484 00:37:56,166 --> 00:37:58,083 І ти його дуже любив? 485 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Любив. 486 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 І… люблю. 487 00:38:04,833 --> 00:38:07,250 Тоді я буду точнісінько таким, як Карло! 488 00:38:07,333 --> 00:38:11,333 Я слухатимусь, ходитиму до школи і буду найкращим у всьому. 489 00:38:11,416 --> 00:38:13,458 У тому… що вони там роблять. 490 00:38:14,208 --> 00:38:15,500 Ти пишатимешся мною! 491 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 До школи, до школи 492 00:38:18,333 --> 00:38:21,291 Я іду до школи У-у-у, до школи іду! 493 00:38:28,541 --> 00:38:29,666 Він існує! 494 00:38:29,750 --> 00:38:34,000 О, та це мрія, це диво, воно існує! 495 00:38:34,083 --> 00:38:37,666 Моя солоденька бабуїнко! Мудрагелько моя! 496 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Він буде моїм! 497 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 До школи, до школи Я іду до школи 498 00:38:47,333 --> 00:38:50,250 Школа! Ого-го! 499 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 А що вчать у школі, пане Цвіркуне? 500 00:38:53,000 --> 00:38:54,875 Там вчать читати і писати. 501 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 Там і таблиці множення вчать! 502 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 А що таке «вноження»? 503 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Скажімо, у тебе чотири візки, і в кожному по 27 яблук. 504 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 Хай там що пише в тій таблиці, але яблук я не маю і брехати не буду! 505 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Це ж просто математика! 506 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Отже, ти множиш чотири на сім… Чотири помножити на сім… І виходить… 507 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 Я заплутався. 508 00:39:16,250 --> 00:39:18,958 Здається, школа мені вже розподобалася. 509 00:39:19,041 --> 00:39:21,458 Ага! Ми знайшли його! 510 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Дивися, Спацатуро! Наше диво! 511 00:39:24,375 --> 00:39:26,291 -Наша сенсація! -Агов, обережно! 512 00:39:26,375 --> 00:39:28,125 Наша зірка! 513 00:39:28,208 --> 00:39:29,625 Хто? Я? 514 00:39:29,708 --> 00:39:31,208 Так, «мон етуаль»! 515 00:39:31,291 --> 00:39:34,625 Я — граф Вольпе! А ти — обраний! 516 00:39:34,708 --> 00:39:38,416 Ласкаво прошу в мій веселий, химерний, безтурботний карнавал! 517 00:39:38,500 --> 00:39:42,291 Ти станеш зіркою мого лялькового шоу! 518 00:39:42,375 --> 00:39:44,125 Не слухай його, Піноккіо! 519 00:39:44,208 --> 00:39:46,708 Ти обіцяв татові піти до школи! 520 00:39:46,791 --> 00:39:50,333 Ой, так. Я пообіцяв татові, що піду до школи. 521 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 Бачиш? Він дав мені підручник Карло. 522 00:39:54,041 --> 00:39:56,625 Підручник Карло? Так! 523 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 Класична, канонічна робота. 524 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Я бачу, що ти по суті інтелектуал! 525 00:40:01,875 --> 00:40:06,083 Але в жодному підручнику ти не вичитаєш про широкий світ, що його зможеш 526 00:40:06,166 --> 00:40:11,041 побачити на власні очі з вершини слави. 527 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 Ого. 528 00:40:13,625 --> 00:40:17,583 Усі народи світу прийдуть до тебе 529 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 і вклоняться до твоїх ніг. 530 00:40:20,416 --> 00:40:22,083 До моїх нових ніг! 531 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 Ні! Ні, чекай! 532 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 Тобі треба до школи! 533 00:40:26,916 --> 00:40:29,916 Ой. А я можу прийти до вас завтра? 534 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 На жаль, ні. 535 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 Сьогодні єдиний день, 536 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 коли наш какофонічний карнавал заїжджає у твоє містечко, 537 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 але школа це таке: треба — то треба! 538 00:40:41,208 --> 00:40:43,166 Ходімо, Спацатуро. 539 00:40:43,250 --> 00:40:44,791 Знайдемо когось іншого, 540 00:40:44,875 --> 00:40:48,458 хай він скуштує нашого морозива, попкорну і гарячого шоколаду. 541 00:40:48,541 --> 00:40:50,583 -Гарячий шоколад? -О ні. 542 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 Аякже! 543 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 Весь гарячий шоколад і всі ігри на світі. 544 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 Ого-го! 545 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Може, й нічого страшного, якщо я трохи запізнюся до школи? 546 00:41:01,708 --> 00:41:04,833 Та звісно, усе буде добре. Ніхто й не помітить. 547 00:41:04,916 --> 00:41:07,125 Не слухай його, Піноккіо! 548 00:41:07,208 --> 00:41:10,500 А, є ще одна маленька дурничка, яку нам треба зробити. 549 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Підпиши тут, тут і тут. Ручка треба? 550 00:41:16,083 --> 00:41:17,666 Ні, Піноккіо! Не смій! 551 00:41:22,916 --> 00:41:23,958 Так? 552 00:41:26,291 --> 00:41:30,375 Чудово! Зі мною ти сяятимеш яскраво, як справжня зірка! 553 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 За мною, хлопчику мій! 554 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Ох, цей біль. 555 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 Усе життя — один огидний біль. 556 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 Майстре Джеппетто. Можете спуститися? 557 00:42:00,291 --> 00:42:02,000 Нарешті! 558 00:42:02,083 --> 00:42:05,125 Наш спаситель воскрес. 559 00:42:18,125 --> 00:42:20,583 Вибачте, будь ласка. 560 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 Твій хлопець не прийшов сьогодні до школи. 561 00:42:28,000 --> 00:42:31,333 Але ж він пішов туди зранку. Я сам його вирядив. 562 00:42:31,416 --> 00:42:34,250 Вочевидь, твоя лялька — той ще дисидент. 563 00:42:34,333 --> 00:42:36,875 Вільнодумець, я б сказав. 564 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 -Так. -Пильнуй його краще. 565 00:42:40,083 --> 00:42:44,416 Сподіваюся завтра побачити твого дерев'яного хлопця в школі. 566 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 Завтра? О так. Так, звісно. 567 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Боже, цей карнавал справді дивовижний. 568 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 Хочеш ще попкорну? 569 00:42:59,833 --> 00:43:02,916 Боюся, у мене більше ані шматка не влізе, пане Діаволо. 570 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 Піду-но я краще вже до школи. 571 00:43:08,541 --> 00:43:11,166 Залишся ще на трохи, Піноккіо. 572 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Вибач, що змусив тебе чекати, моя лялечко. 573 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 Не люблю, коли мене називають лялькою. 574 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 Хлопчику мій. Та ляльки — це le meilleur qui soit! 575 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 Вони найкращі! Підійми руку. 576 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Ляльок дуже поважають де й коли завгодно. 577 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Але я думав, краще бути звичайним хлопчиком. 578 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Та ні. Люди люблять ляльок. 579 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Вони люблять Іль Діаволо, Коломбіну, Панчінелло. 580 00:43:37,916 --> 00:43:41,625 Але, звісно, є одна лялька, яку вважають їхнім королем… 581 00:43:41,708 --> 00:43:44,125 Ого-го, хотів би я знати, хто це. 582 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 Піноккіо! 583 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Чекайте. Це ж я! 584 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 Саме так. Ти диво! Чудасія. 585 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 Вони тебе полюблять! 586 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 Хто? 587 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 Les Idiots! 588 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 Цвіт цього світу! 589 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Підніми ногу. Усі любитимуть тебе і кликатимуть на ім'я! 590 00:44:03,208 --> 00:44:07,125 Піноккіо! 591 00:44:07,958 --> 00:44:11,583 Піноккіо, жива лялька! 592 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 І раз, і два, і… 593 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 Жую, жую 594 00:44:32,875 --> 00:44:36,791 Я жуйку цю свою 595 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Плак-плак 596 00:44:39,333 --> 00:44:41,208 Хлип-хлип 597 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 Мій черевик прилип 598 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 Піноккіо! 599 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 Піноккіо! 600 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 Ні. 601 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 Підручник Карло! 602 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Що? 603 00:45:08,458 --> 00:45:09,458 Там. 604 00:45:14,833 --> 00:45:16,291 Ця пісня. 605 00:45:16,375 --> 00:45:19,375 Звідки він знає цю пісню? 606 00:45:19,458 --> 00:45:21,666 Я вільний, як вітер 607 00:45:21,750 --> 00:45:23,083 Ні, я лечу! 608 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 Біда за бідою. 609 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 Й льодяника смокчу! 610 00:45:31,000 --> 00:45:35,208 Твій син, твій син Зжує і… 611 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 Апельсин! 612 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 Ура! Піноккіо! 613 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Дякую! 614 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 На карнавалі продаються всі частунки з цієї пісні. 615 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 Дякую! 616 00:45:46,333 --> 00:45:49,000 Піноккіо? Що це таке? 617 00:45:49,708 --> 00:45:51,166 Що ти робиш? 618 00:45:51,250 --> 00:45:52,541 Тату! 619 00:45:52,625 --> 00:45:55,708 Я зірка, тату! Зірка! 620 00:45:55,791 --> 00:45:58,708 -Мене люблять! Мене приймають! -Ой, не мели… 621 00:45:58,791 --> 00:46:02,333 Годі цих дурниць. Ти мав бути в школі. 622 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 І звідки ти знаєш цю пісню? 623 00:46:07,791 --> 00:46:10,083 Ах ти ж дурисвітко! 624 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 Моя зірка! 625 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 Де моя зірка? 626 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 Ти зіпсував книжку Карло і не пішов до школи! Чому? 627 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Ти обіцяв мені поводитися як… 628 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Карло. 629 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 Так. 630 00:46:34,000 --> 00:46:36,083 Я й хотів так, тату, але… 631 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Але що, Піноккіо? Що? 632 00:46:39,458 --> 00:46:42,083 Десять бандитів вистрибнули з кущів і забра… 633 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 Вистрибнули з кущів і забрали книжку. 634 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Он як, тепер усе ясно. 635 00:46:48,833 --> 00:46:50,708 А потім що? 636 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 У них була сокира і вони хотіли шоколаду. 637 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 Гарячого шоколаду! 638 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Піноккіо, не бреши мені. 639 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 Я твій тато! 640 00:47:00,250 --> 00:47:02,125 Але я кажу правду! 641 00:47:03,166 --> 00:47:05,333 Чого ж тоді ніс росте? 642 00:47:05,416 --> 00:47:06,583 Не росте! 643 00:47:07,750 --> 00:47:10,375 Брехня, брехня, скільки брехні! 644 00:47:10,875 --> 00:47:13,375 Я не брешу! 645 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 Ти себе бачиш? 646 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 Пішли геть! 647 00:47:23,750 --> 00:47:25,583 Це вам не вистава! 648 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 Якраз вистава! 649 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Відчепися від мого «каріссімо», клятий… 650 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 злодію! 651 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Не торкайся його! 652 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 Я його зробив! 653 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 А я його відкрив! 654 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Він не твоя маріонетка. Він мій! 655 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 -Може, нам варто… -Ні, він не лялька! 656 00:47:46,583 --> 00:47:49,666 Він актор. Мій актор. 657 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 Віддай його мені! 658 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 Ніколи! 659 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Ой, божечку. 660 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Це було так весело, тату! 661 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Ні! 662 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Ні… 663 00:48:17,291 --> 00:48:18,333 Піноккіо. 664 00:48:18,416 --> 00:48:20,000 Він вискочив нізвідки! 665 00:48:20,083 --> 00:48:22,625 Так буває, коли діти вештаються без нагляду. 666 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 Піноккіо помер. 667 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 Це було очевидно будь-якому мудрому спостерігачеві. 668 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 Але не знав я, що смерть — ще не кінець. 669 00:48:33,250 --> 00:48:35,958 Ти спочив 670 00:48:36,041 --> 00:48:39,625 Твій дух зотлів 671 00:48:39,708 --> 00:48:44,875 Всяк поплакав, хто хотів… 672 00:48:44,958 --> 00:48:46,875 -Ти це чув? -Хто там? 673 00:48:46,958 --> 00:48:50,958 -Я думав, він помер. -Та помер. Я сам документи бачив. 674 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 -Вмерла плоть… -Агов? 675 00:48:53,500 --> 00:48:57,833 Застигла кров 676 00:48:57,916 --> 00:49:03,166 Все мирське твій дух зборов 677 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 То що, хлопці? На чому скінчили? 678 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 Хто роздає? 679 00:49:06,458 --> 00:49:07,625 Я, так? 680 00:49:07,708 --> 00:49:09,458 Ну, хлопці, робіть ставки. 681 00:49:09,541 --> 00:49:12,666 -Яка там межа була? -Та двадцять, дурню. 682 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Що ж там у тебе таке цікаве? 683 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 Не що інше, як дуля з маком. 684 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 Дуже смішно. 685 00:49:19,208 --> 00:49:20,916 Ви що це, граєте в гру? 686 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 Флеш! 687 00:49:22,125 --> 00:49:25,625 Я хочу пограти! Будь ласка, можна з вами? 688 00:49:25,708 --> 00:49:28,708 Ти ж помер, сосноголовий! Що неясно? 689 00:49:28,791 --> 00:49:31,625 Там нудно. Ненавиджу бути мертвим. 690 00:49:32,375 --> 00:49:34,291 Ну от, сам напросився. 691 00:49:34,375 --> 00:49:35,250 Що це? 692 00:49:35,333 --> 00:49:36,666 Реєстрація. 693 00:49:36,750 --> 00:49:38,833 Іди до боса, малий. 694 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 У ці двері. 695 00:49:41,875 --> 00:49:43,083 Там її й побачиш. 696 00:49:43,583 --> 00:49:47,208 Та дайте вже мені того туза, молю! 697 00:50:02,416 --> 00:50:05,291 Агов? 698 00:50:08,875 --> 00:50:10,291 Хто ти? 699 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 Мені здається, ти вже тут бував. 700 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 Я Піноккіо. Я хлопчик. 701 00:50:16,791 --> 00:50:19,416 І, здається, я помер. 702 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Ага, усе ясно. 703 00:50:24,333 --> 00:50:28,583 Дерев'яний хлопчик з позиченою душею. 704 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 Примха моєї сестри. 705 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 Сентиментальна дурепа. 706 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 Вона вдихнула в тебе життя, Піноккіо, хоч ти й не мав би жити. 707 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Не більше, ніж стілець чи стіл. 708 00:50:44,125 --> 00:50:48,916 Тож, виходить, ти й померти не можеш. 709 00:50:49,750 --> 00:50:51,041 Ого-го! 710 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Але це ж добре, так? 711 00:50:53,041 --> 00:50:58,333 Ну, це означає, що ти не є і ніколи не будеш справжнім хлопчиком, 712 00:50:58,416 --> 00:50:59,416 таким як Карло. 713 00:51:01,291 --> 00:51:05,583 Бач, єдине, що робить людське життя цінним і значущим, — 714 00:51:06,208 --> 00:51:08,000 його швидкоплинність. 715 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 Не зрозумій мене неправильно, ти помреш. 716 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 Багато-багато разів. 717 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Й один з них — цей. 718 00:51:21,416 --> 00:51:23,541 Але це не справжні смерті. 719 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Так, перечікування. 720 00:51:28,250 --> 00:51:30,166 Є певні правила. 721 00:51:31,875 --> 00:51:35,166 Хай як моя сестра їх зневажає. 722 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Нам обом доведеться зачекати, доки збіжить пісок. 723 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 Ти чекатимеш тут зі мною з кожним разом трохи довше, 724 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 аж до самого кінця. 725 00:51:51,333 --> 00:51:54,125 А що буде тоді, коли збіжить пісок? 726 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Я щоразу відсилатиму тебе назад. 727 00:51:58,125 --> 00:51:59,750 Ага, ясно. 728 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 Ну, у такому разі є в мене одне питання. 729 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 До наступних зустрічей. 730 00:52:15,291 --> 00:52:16,125 Ні. 731 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 Ні. 732 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Ох, Піноккіо. 733 00:52:24,250 --> 00:52:27,875 «Нієнте». Від нас тут мало що залежить. 734 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Боюся, тіло затвердло. 735 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Воно завжди було тверде. Він же з дерева. 736 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Навіть якщо він помер, у мене є на нього права. 737 00:52:36,791 --> 00:52:38,958 Як ви смієте, пане! 738 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Проявіть повагу. 739 00:52:41,416 --> 00:52:45,250 Це ти прояви повагу до мене і до моїх квартальних доходів! 740 00:52:45,333 --> 00:52:46,666 Панове, прошу. 741 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 Зараз не час для дрібних сварок. 742 00:52:51,500 --> 00:52:54,250 Як ви збираєтеся позбутися трупа? 743 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 Труп? Де? 744 00:52:57,791 --> 00:52:59,583 Піноккіо! Ти живий! 745 00:52:59,666 --> 00:53:00,833 Він безсмертний! 746 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 Хай живе мистецтво! 747 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 Це диво. 748 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 Спокійно, дитя моє. 749 00:53:10,000 --> 00:53:11,166 Покладися на мене. 750 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 Ми їдемо додому. 751 00:53:13,958 --> 00:53:15,750 Хвилинку. 752 00:53:15,833 --> 00:53:17,833 У мене тут підписана угода. 753 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 Тут підпис митця, а тут — директора. 754 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 Тож або він виступить, або ти винен мені десять мільйонів лір! 755 00:53:28,916 --> 00:53:30,333 Чекайте, це ж смішно. 756 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 Це просто усміхнене сонце. 757 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 Це все одно його підпис, так? 758 00:53:35,250 --> 00:53:36,375 Це я намалював. 759 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Вимагаю повного відшкодування перед законом, 760 00:53:40,458 --> 00:53:44,250 а також покриття перевезень, обстежень і всіх обмеже… 761 00:53:44,333 --> 00:53:46,375 Вітчизна — понад усе. 762 00:53:46,458 --> 00:53:48,208 Цей хлопець — безсмертний. 763 00:53:48,708 --> 00:53:50,291 Він ідеальний солдат. 764 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 За законом він підлягає призову у військовий табір. 765 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 Ти навчишся битися, 766 00:53:55,958 --> 00:53:59,083 стріляти, ти станеш справжнім італійським хлопцем. 767 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 Нам треба йти. 768 00:54:01,541 --> 00:54:03,541 Нам справді вже час. 769 00:54:03,625 --> 00:54:06,750 Ми всі ще згодом поговоримо, я певен. 770 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Не зі мною, шановний. Поговориш з моїми юристами! 771 00:54:12,791 --> 00:54:16,166 Оце так день. 772 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 Веселий день! 773 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 Що ж нам робити? 774 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 Не хвилюйся, тату. 775 00:54:20,958 --> 00:54:23,208 Я піду на війну. Там, мабуть, весело. 776 00:54:23,291 --> 00:54:27,166 Я можу навчитися битися, стріляти, маршувати отак… 777 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 Ні, Піноккіо. 778 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 Війна — це не весело! 779 00:54:31,791 --> 00:54:34,000 Війна — це погано. Війна… 780 00:54:35,416 --> 00:54:39,166 Війна забрала в мене Карло. 781 00:54:39,250 --> 00:54:40,708 Тоді я просто не піду. 782 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 Але тепер ти мусиш. Такий закон. 783 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 Навіть якщо війна погана? 784 00:54:45,541 --> 00:54:50,875 Так, ми всі маємо підкорятися закону, подобається це нам чи ні. 785 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 Чому? 786 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 У мене нема ні часу, ані терпіння пояснювати це тобі, я… 787 00:54:58,208 --> 00:55:00,875 Я винен тому чоловікові купу грошей. 788 00:55:00,958 --> 00:55:07,208 А тебе тепер заберуть і завербують у військовий табір для молоді. 789 00:55:07,291 --> 00:55:10,875 Поглянь, яким я через тебе став. 790 00:55:11,875 --> 00:55:14,750 Я змайстрував тебе, щоб ти був мені як Карло. 791 00:55:14,833 --> 00:55:17,416 Чому ти не схожий на Карло? 792 00:55:17,500 --> 00:55:19,166 Бо я не Карло. 793 00:55:19,250 --> 00:55:21,291 Я не хочу бути як Карло. 794 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 -Карло… -Досить! 795 00:55:24,875 --> 00:55:27,875 Ти такий тягар. 796 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 Його ніс не виріс. 797 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 Що? 798 00:55:57,750 --> 00:56:01,750 Коли він назвав мене тягарем, його ніс не виріс. 799 00:56:02,750 --> 00:56:04,458 Бо він говорив щиро. 800 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 Я не хочу бути тягарем. 801 00:56:08,750 --> 00:56:12,791 Я не хотів скривдити тата, щоб він отак накричав на мене. 802 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Ох, Піноккіо. 803 00:56:15,875 --> 00:56:20,166 Іноді батьки відчаюються, як і всі інші. 804 00:56:20,250 --> 00:56:21,666 Тоді вони кажуть те, 805 00:56:22,375 --> 00:56:25,166 що мають на увазі лише тієї миті. 806 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 Але з часом починають розуміти… 807 00:56:29,500 --> 00:56:31,833 що насправді зовсім так не вважали. 808 00:56:33,166 --> 00:56:34,500 Розумієш? 809 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Агов. Гей, ти куди? 810 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 У мене є план. 811 00:56:44,583 --> 00:56:47,083 Піноккіо, що ти робиш? 812 00:56:47,166 --> 00:56:48,208 Побачиш! 813 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 Я йду на карнавал. 814 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 Так я зможу допомогти татові і не піду на війну. 815 00:56:54,708 --> 00:56:57,416 Я залишу йому записку з поясненням. 816 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 Ні, Піноккіо, не роби цього. 817 00:57:02,916 --> 00:57:04,166 Ох, це ж… 818 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 Ні! 819 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Ні, не роби цього! 820 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 Скажи йому, що я надішлю гроші. 821 00:57:14,500 --> 00:57:16,208 І скажи, що я його люблю. 822 00:57:16,916 --> 00:57:18,958 І що я більше не буду тягарем. 823 00:57:23,625 --> 00:57:25,583 Ні! 824 00:57:53,916 --> 00:57:57,250 Що таке? Чого тобі треба посеред… 825 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 Мій любий зіркунчику! 826 00:58:01,250 --> 00:58:03,458 Чим можу допомогти? 827 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Якщо я працюватиму на вас, ви забудете борг моєму татові? 828 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 Авжеж, любий хлопчику. 829 00:58:14,083 --> 00:58:17,291 І надішлете йому мою частку прибутку? 830 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 Усе чітко-чітко порахую, 831 00:58:20,666 --> 00:58:22,958 і зійдемося на половині, посередині. 832 00:58:32,416 --> 00:58:33,708 Усі вставайте! 833 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 Ми йдемо! 834 00:59:10,416 --> 00:59:11,500 Цей біль. 835 00:59:16,583 --> 00:59:18,833 Піноккіо. Синку. 836 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Я лише хотів сказати… 837 00:59:26,208 --> 00:59:27,083 Піноккіо! 838 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 Цвіркунець. 839 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 Він пішов! На карнавал! 840 00:59:52,250 --> 00:59:53,250 Піноккіо! 841 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Піноккіо! 842 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 Піноккіо! 843 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 Ну і як мені його знайти? 844 01:00:21,750 --> 01:00:24,375 О, тепер ти захотів його знайти? 845 01:00:25,208 --> 01:00:28,833 Після всього, що наговорив йому? Назвати його тягарем! 846 01:00:28,916 --> 01:00:30,041 Тягар? 847 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 Чого ти такий сліпий? 848 01:00:32,375 --> 01:00:34,416 Роззуй очі! 849 01:00:34,500 --> 01:00:35,916 Хлопчик любить тебе. 850 01:00:37,208 --> 01:00:41,041 Йому є чого повчитися, але він любить тебе таким, яким ти є. 851 01:00:41,125 --> 01:00:43,625 Ти що, вмреш, якщо постараєшся для нього? 852 01:00:43,708 --> 01:00:46,833 Стань нарешті для нього батьком. Справжнім батьком! 853 01:00:46,916 --> 01:00:51,416 А не цим старим впертим козлом, який тільки й плаче-стогне за втраченим. 854 01:00:51,500 --> 01:00:54,041 «Мене, мене, пожалійте мене!» 855 01:00:54,125 --> 01:00:57,250 Який не бачить любові, що в нього перед носом! 856 01:00:57,333 --> 01:00:59,458 Я хоч і просто комаха, пане, 857 01:00:59,541 --> 01:01:02,708 але я маю для вас пару-трійку премудростей, і… гей! 858 01:01:02,791 --> 01:01:04,208 Куди це ти? 859 01:01:04,291 --> 01:01:06,208 Шукати сина! 860 01:01:06,291 --> 01:01:09,416 Вибачте… дозвольте мені… може б, ми все ж… Стій! 861 01:01:11,750 --> 01:01:13,791 Чао, тату… 862 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 -Стій! -Любий тату 863 01:01:16,125 --> 01:01:20,416 Час прощатися настав 864 01:01:20,500 --> 01:01:24,125 Чи далеко мене занесе 865 01:01:24,875 --> 01:01:28,625 Цього в долі я не спитав 866 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Хай і нескоро я прийду 867 01:01:34,416 --> 01:01:38,750 Сонце в кишеню покладу 868 01:01:38,833 --> 01:01:42,916 Візьму з собою спів пташок 869 01:01:43,000 --> 01:01:47,458 Візьму горішків і грушок 870 01:01:47,541 --> 01:01:51,791 Візьму я хліба і вина 871 01:01:51,875 --> 01:01:57,791 Зустріне ще батько сина 872 01:01:58,625 --> 01:02:02,583 Прощай, батьку мій 873 01:02:04,333 --> 01:02:06,458 Чао, тату 874 01:02:06,541 --> 01:02:08,708 Любий тату 875 01:02:08,791 --> 01:02:13,083 Час прощатися настав 876 01:02:13,166 --> 01:02:17,333 Я готовий іти хоч на край 877 01:02:17,416 --> 01:02:22,375 Хоч по суші, хоч уплав 878 01:02:22,458 --> 01:02:27,041 Хай і нескоро я прийду 879 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 Всі гори світу перейду 880 01:02:31,500 --> 01:02:35,750 Може, побачу, як плаче верблюд 881 01:02:35,833 --> 01:02:39,916 Може, пірати мене заберуть 882 01:02:40,000 --> 01:02:44,500 Та все одно прийде весна 883 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 Зустріне мій батько сина 884 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 Прощай, батьку мій… 885 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 МИ ВИГРАЄМО ЦЮ ВІЙНУ! 886 01:03:15,250 --> 01:03:19,708 А як стане важко мені 887 01:03:19,791 --> 01:03:24,000 Я пригадаю наші дні 888 01:03:24,083 --> 01:03:28,500 Очі сховаю від дощу 889 01:03:28,583 --> 01:03:33,000 Досі не знав-бо я плачу 890 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 Хай і розділить нас війна 891 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 Зустріне мій батько сина 892 01:03:44,000 --> 01:03:50,500 Прощай, батьку мій 893 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 Я б'юся на землі 894 01:03:58,333 --> 01:04:00,083 Я б'юся на воді 895 01:04:00,166 --> 01:04:03,541 Я б'юся до кінця Слава Італії! 896 01:04:04,125 --> 01:04:07,708 Вітчизни стяг — шлях до звитяг 897 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 О дуче, тебе ми Несемо на руках 898 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 Видніє горизонт 899 01:04:13,791 --> 01:04:16,083 Вже ми йдемо на фронт 900 01:04:19,833 --> 01:04:23,250 Як той орел свободи З широкими крильми 901 01:04:23,333 --> 01:04:27,000 Я маршую — раз-два Бо переможем ми 902 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 Ми хоробрі! 903 01:04:28,666 --> 01:04:30,708 Й молоді! 904 01:04:30,791 --> 01:04:33,250 Радуйся, Італіє 905 01:04:33,333 --> 01:04:35,083 Звитяжній цій ході! 906 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 ВЕЛИКИЙ ДУЧЕ МУССОЛІНІ 907 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Дякую! 908 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 Хай живе Беніто Муссоліні, «ностро дуче»! 909 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 Віват! 910 01:05:08,000 --> 01:05:10,541 Ну, остання зупинка. 911 01:05:10,625 --> 01:05:14,375 Не забудьте відправити мою частку грошей додому татові. 912 01:05:14,458 --> 01:05:16,708 Я й не думав забути. 913 01:05:16,791 --> 01:05:19,125 Бачиш? П'ятдесят на п'ятдесят… 914 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 Мінус супутні витрати, дорога і реклама. 915 01:05:26,416 --> 01:05:31,375 Завтра їдемо в маленьке містечко біля моря. Катанію. 916 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 А там ми виступимо перед його високоповажністю, Іль Дуче. 917 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 Іль Пуче? 918 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 Ні, моя яскрава зіронько. 919 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 Наш безстрашний вождь, Іль Дуче, Беніто Муссоліні! 920 01:05:48,083 --> 01:05:51,625 Він почув про наш виступ і прийде на нас подивитися! 921 01:05:54,666 --> 01:05:56,916 Ми з ним як рідня. 922 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Оце ми в Римі. 923 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 Він он тамечки, ззаду. 924 01:06:03,916 --> 01:06:08,375 Я і твій тато тобою пишатимуться. 925 01:06:08,458 --> 01:06:09,500 Пишатимуться. 926 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 Вибачте, пане. 927 01:06:16,541 --> 01:06:19,291 Катанія. Ви туди ходите? 928 01:06:19,375 --> 01:06:21,291 Відвезете мене туди? 929 01:06:21,375 --> 01:06:22,541 Будь ласка. 930 01:06:22,625 --> 01:06:24,875 Через протоку, одразу навпроти. 931 01:06:26,125 --> 01:06:28,166 Це не вода там. 932 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 Це цвинтар! 933 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Ой-йой… 934 01:06:38,833 --> 01:06:42,333 Здоровенна риба здійнялася з морських глибин, 935 01:06:42,416 --> 01:06:45,958 щоб зібрати данину із крові і заліза! 936 01:06:46,041 --> 01:06:50,125 Чудовисько, завбільшки з 20 кораблів, 937 01:06:50,208 --> 01:06:54,166 що аж піниться з голоду й люті. 938 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Ой, перестань. Що за шкільні лякалки? 939 01:06:57,875 --> 01:06:58,916 Капітане, 940 01:07:00,041 --> 01:07:03,666 мій син на іншому боці протоки. 941 01:07:04,708 --> 01:07:07,333 У нього завтра виступ. 942 01:07:10,708 --> 01:07:13,000 Це все, що в мене є. 943 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 Бери, це все тобі. 944 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 Я просто хочу побачити його знову. 945 01:07:21,666 --> 01:07:27,458 Крок і поворот, і крок, і поворот. Жвавіше! І крок, і крок… 946 01:07:27,541 --> 01:07:30,166 Можна мені хвильку перепочити? 947 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 Ні. Ти втрачаєш темп. 948 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Ніякого відпочинку. 949 01:07:39,000 --> 01:07:40,750 П'ять хвилин, благаю. 950 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Три хвилини. 951 01:07:53,541 --> 01:07:56,208 Як ти, Піноккіо? 952 01:07:56,291 --> 01:07:57,375 Ми стурбовані. 953 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 Ти такий втомлений і виснажений. 954 01:07:59,791 --> 01:08:01,625 Тобі треба добряче відпочити. 955 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 Штани і друге вухо теж тобі не завадять. 956 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 Чому б тобі не поїхати додому до тата? 957 01:08:08,791 --> 01:08:10,541 Тут тобі не місце. 958 01:08:11,416 --> 01:08:12,958 Я не можу. 959 01:08:13,041 --> 01:08:16,916 Я маю працювати й працювати, щоб надсилати гроші. 960 01:08:17,000 --> 01:08:17,875 Слухай… 961 01:08:17,958 --> 01:08:19,500 Річ у тім, 962 01:08:19,583 --> 01:08:21,833 що граф Вольпе тебе використовує. 963 01:08:23,333 --> 01:08:26,708 Він не прислав твоєму татові жодної копійки. 964 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 Що? 965 01:08:28,125 --> 01:08:31,333 Він залишає всі гроші собі. 966 01:08:31,416 --> 01:08:33,041 Йому на тебе начхати. 967 01:08:33,125 --> 01:08:34,541 Ти не його улюбленець. 968 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 Спацатура — його улюблениця. 969 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 І так було завжди. Вона дуже розумна. 970 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 Ні! Граф Вольпе не збрехав би мені. 971 01:08:42,333 --> 01:08:43,875 Я його зірка! 972 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 Ви всі просто заздрите! 973 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 Гадаєш, ми його знайдемо, Себастьяне? 974 01:09:11,833 --> 01:09:13,458 Мого Піноккіо? 975 01:09:14,333 --> 01:09:17,166 Думаю, так. Бач… 976 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 Мій любий батечко казав: 977 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 «Будь, сину, вільним, як козак 978 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Краплі смутку легко ковтати» 979 01:09:28,041 --> 01:09:29,625 Мій любий батечко казав… 980 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 Аріведерчі! 981 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 «Витри сльози — й до роботи 982 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 В тебе часу катма рахувати…» 983 01:09:48,416 --> 01:09:49,500 Це я! 984 01:09:49,583 --> 01:09:51,375 -Дивіться, ось він! -Це він! 985 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 -Це Піноккіо! Я спробую поговорити з ним. -Дякую. Ви всі чудові. 986 01:09:55,458 --> 01:09:57,500 Не зараз, вибачте. 987 01:09:59,291 --> 01:10:01,000 Ти нікчемна, 988 01:10:01,625 --> 01:10:02,875 шолудива, 989 01:10:03,541 --> 01:10:05,166 навіжена мавпо! 990 01:10:07,958 --> 01:10:10,041 Будеш йому на мене наговорювати? 991 01:10:10,125 --> 01:10:14,791 У ніч перед великим шоу через тебе я міг втратити все! 992 01:10:14,875 --> 01:10:17,916 Ти хоч знаєш, хто прийде? Маєш уявлення? 993 01:10:19,208 --> 01:10:23,333 Я знайшов тебе в клітці під дощем. 994 01:10:23,416 --> 01:10:25,458 Тебе там залишили помирати. 995 01:10:25,541 --> 01:10:28,416 Ніхто тебе не хотів, а я тебе врятував. 996 01:10:28,500 --> 01:10:29,958 Врятував тебе! 997 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 Краще б я дав тобі померти! 998 01:10:32,750 --> 01:10:34,625 Гей! Ану припини! 999 01:10:34,708 --> 01:10:36,541 Не бий її! 1000 01:10:36,625 --> 01:10:41,166 Це тебе не стосується, Піноккіо. Ти зірка, йди репетируй. 1001 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 Вимагаю, щоб ти дав їй спокій! 1002 01:10:43,000 --> 01:10:45,916 Ти сказав, що я — зірка твого шоу, 1003 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 і я не дам так обходитися з моєю партнеркою! 1004 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 І що це за чутки, що мій тато досі не отримав грошей? 1005 01:10:52,166 --> 01:10:54,666 Я можу хоч зараз піти додому і спитати його. 1006 01:10:54,750 --> 01:10:56,208 Що ти на це скажеш? 1007 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 Сам собі виступай для свого Іль Пуче. 1008 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 Думаю, ти хибно зрозумів, хто тут хто, мій любий вогненебезпечний друже. 1009 01:11:07,041 --> 01:11:08,625 Я — лялькар. 1010 01:11:10,083 --> 01:11:11,541 Ти — лялька. 1011 01:11:12,291 --> 01:11:14,291 Я — господар. 1012 01:11:14,375 --> 01:11:15,958 Ти — раб! 1013 01:11:16,041 --> 01:11:18,083 І ти виконуватимеш усі мої накази, 1014 01:11:18,875 --> 01:11:23,750 аж доки твої дерев'яні кінцівки відваляться, щоб я ними натопив собі піч! 1015 01:11:25,416 --> 01:11:28,166 Хоч ти не прив'язаний нитками, 1016 01:11:28,250 --> 01:11:30,291 але я керую тобою. 1017 01:11:30,375 --> 01:11:32,833 Ти слухатимешся мене. 1018 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 Втямив? 1019 01:11:37,875 --> 01:11:38,875 Спацатуро. 1020 01:11:56,125 --> 01:11:59,125 Син відчуває серце батька. 1021 01:11:59,875 --> 01:12:01,958 Він нас шукатиме, побачиш. 1022 01:12:02,041 --> 01:12:04,500 Не хвилюйся, усе буде добре. 1023 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 Легко тобі казати. 1024 01:12:09,333 --> 01:12:11,583 У нас буде вечеря! 1025 01:12:14,000 --> 01:12:15,750 Як нам пощастило! 1026 01:12:46,708 --> 01:12:49,500 О, ваша високоповажносте! 1027 01:12:49,583 --> 01:12:52,458 Я поставив цей номер спеціально для вас. 1028 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Люблю ляльок. 1029 01:12:58,666 --> 01:13:00,666 Агов, Спацатуро. 1030 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 Знаєш, гадаю, нам варто трохи підігнати цю нашу шоу-програму 1031 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 під нашого поважного любого Пуче. 1032 01:13:08,333 --> 01:13:10,291 У мене є кілька гарних ідей. 1033 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, моя лялечко. 1034 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Сподобайся Дуче, і я осяю тебе славою. 1035 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 О, ми влаштуємо йому виставу, якої він ніколи не забуде. 1036 01:13:38,666 --> 01:13:40,291 Я б'юся на землі 1037 01:13:40,375 --> 01:13:41,958 Я б'юся на воді 1038 01:13:42,041 --> 01:13:46,000 За карлика, що какає В штани свої руді 1039 01:13:46,083 --> 01:13:48,708 -Гімно в штанах — вітчизни крах… -Гімно? 1040 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Гімно, ваша високоповажносте. 1041 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 Ти дуче-смердюче Таке брудне, що страх 1042 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 Їж каку, гам-гам-гам Ще й я тобі додам 1043 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 Кака! Кака! 1044 01:14:02,041 --> 01:14:05,458 Відчуєш ти свободу Бо викакаєш все 1045 01:14:05,541 --> 01:14:08,791 І пук-пук-пук, і как-как-как Оце тебе несе 1046 01:14:08,875 --> 01:14:10,916 Карлик — ти! 1047 01:14:11,000 --> 01:14:12,416 Сила — ми! 1048 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 З'їж каку і витрись Смердючими штаньми! 1049 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 Ця лялька мені не подобається. 1050 01:14:23,666 --> 01:14:24,583 Застрель його! 1051 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 І спали все дотла. 1052 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 Привіт! Це я! 1053 01:14:35,083 --> 01:14:36,916 Знову він. 1054 01:14:37,000 --> 01:14:38,250 Я не можу померти! 1055 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 Ми знаємо. 1056 01:14:39,833 --> 01:14:41,166 Я не можу померти. 1057 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 Я не можу померти! 1058 01:14:44,875 --> 01:14:46,708 Двері там. 1059 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 Уявляєш? 1060 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 Я втік від війни, від куль, від вогню… 1061 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 Мене машина переїхала! 1062 01:14:54,916 --> 01:14:56,625 Я міг померти купу разів! 1063 01:14:57,541 --> 01:15:00,125 Я найщасливіший хлопчик у світі. 1064 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Як на мене, тобі випав жахливий тягар. 1065 01:15:04,416 --> 01:15:06,125 Що? Тягар? 1066 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 Ні, я не тягар. 1067 01:15:09,375 --> 01:15:12,041 Не можна казати таке дитині. 1068 01:15:12,958 --> 01:15:15,625 Життя прирікає на велике страждання. 1069 01:15:16,333 --> 01:15:20,250 А вічне життя — на вічне страждання. 1070 01:15:21,416 --> 01:15:23,708 Та ну, не все так погано. 1071 01:15:23,791 --> 01:15:26,500 Так, мене щоразу трохи товчуть, 1072 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 але щойно я повертаюся, я йду додому до тата. 1073 01:15:29,416 --> 01:15:34,875 Але, Піноккіо, що як ти більше не побачиш батька? 1074 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Звісно побачу. 1075 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 Як це не побачу? 1076 01:15:39,750 --> 01:15:42,791 Бач, у тебе є вічне життя, 1077 01:15:42,875 --> 01:15:47,500 але у твоїх друзів, рідних — у них його нема. 1078 01:15:47,583 --> 01:15:51,916 Кожна мить, розділена з ними, може стати останньою. 1079 01:15:52,791 --> 01:15:57,333 Ніколи не знаєш, скільки часу тобі вділено з кимось, доки вони живі. 1080 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 Га? Я не розумію. 1081 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Розжуєш мені трохи? 1082 01:16:03,916 --> 01:16:06,875 Будь ласка? Ні! 1083 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 Я знав! Ти невмирущий. 1084 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Привіт, Ґнотику. 1085 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 Більшість з нас може віддати за вітчизну лише одне життя, але ти… 1086 01:16:28,125 --> 01:16:30,000 Ти нескінченний! 1087 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 -Я? -Так! 1088 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 Ти! 1089 01:16:35,041 --> 01:16:40,125 Виконуй мої накази, вчися слухатися і станеш ідеальним солдатом. 1090 01:16:40,875 --> 01:16:42,291 Але мій тато… 1091 01:16:42,833 --> 01:16:44,500 Ти повернешся додому героєм. 1092 01:16:44,583 --> 01:16:47,000 Будь-який батько пишався б таким сином. 1093 01:16:50,125 --> 01:16:51,125 Приїхали. 1094 01:17:28,500 --> 01:17:29,791 Ого! 1095 01:17:29,875 --> 01:17:31,416 Що це таке? 1096 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 Спеціальний військовий об'єкт для еліти патріотичної молоді. 1097 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 -Що таке еліта? -Це ми. 1098 01:17:37,666 --> 01:17:40,000 Ми навчимося бути елітними солдатами! 1099 01:17:40,083 --> 01:17:41,750 Навчимося? Як у школі? 1100 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 Читати, писати і табличку вноження? 1101 01:17:47,625 --> 01:17:48,833 Смішний ти. 1102 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Слухайте сюди. 1103 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 Нам доповіли про ворожі літаки. 1104 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 Але завтра ми продовжимо навчання. 1105 01:18:07,750 --> 01:18:09,958 Тут хтось боїться ворога? 1106 01:18:10,625 --> 01:18:12,333 -Ага! -Ні, сер! 1107 01:18:14,250 --> 01:18:15,291 Нєа. 1108 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Добре. 1109 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 Хоч зовні ви й хлопчики, але в душі ви — справжні чоловіки. 1110 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 Завтра тренуватиметесь на славу Італії! 1111 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Завтра ви зробите все, щоб ваша вітчизна пишалася вами. 1112 01:18:35,375 --> 01:18:37,583 Піноккіо? 1113 01:18:37,666 --> 01:18:38,916 Що? 1114 01:18:39,000 --> 01:18:43,041 -Слухай, що це мій тато казав про літаки? -Я не знаю. 1115 01:18:43,875 --> 01:18:47,583 Я досі взагалі не розумію, що ми тут робимо. 1116 01:18:48,208 --> 01:18:51,500 Ми готуємося бути солдатами. Для війни. 1117 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 Тато казав, що війна — це погано. 1118 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 Бо він боягуз. 1119 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 Боягуз? Мій тато? 1120 01:18:59,083 --> 01:19:01,041 Ну, він боїться війни, так? 1121 01:19:01,125 --> 01:19:04,583 Тато каже: хто боїться померти за свою країну — той слабак. 1122 01:19:04,666 --> 01:19:05,708 Той боягуз. 1123 01:19:05,791 --> 01:19:06,958 А ти боїшся? 1124 01:19:07,041 --> 01:19:08,375 Я зовсім не боюся. 1125 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 Ну, я теж ні. І мій тато теж ні. 1126 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 -Я люблю війну. -Я ще більше! 1127 01:19:13,541 --> 01:19:16,916 Я її люблю цілодобово, щодня і завжди! 1128 01:19:17,000 --> 01:19:17,833 Я теж! 1129 01:19:17,916 --> 01:19:20,458 Ну, це ми ще побачимо, ясно? 1130 01:19:25,041 --> 01:19:27,000 Я покажу йому, що я не боягуз. 1131 01:19:27,083 --> 01:19:28,625 Змушу його полюбити мене. 1132 01:19:30,541 --> 01:19:34,250 Знаєш, усі батьки люблять своїх синів, але… 1133 01:19:36,250 --> 01:19:41,583 часом вони відчаюються, як і всі інші. 1134 01:19:41,666 --> 01:19:45,208 Тоді вони кажуть те, що мають на увазі лише тієї миті. 1135 01:19:46,916 --> 01:19:51,500 Але з часом починають розуміти, що насправді зовсім так не вважали. 1136 01:19:52,625 --> 01:19:58,875 Часом вони навіть прозиваються огидними словами, як-от «тягар», «боягуз», 1137 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 але в душі 1138 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 вони нас люблять. 1139 01:20:08,083 --> 01:20:09,333 Ти боїшся? 1140 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 Смерті? 1141 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 Я? Нєа. 1142 01:20:14,750 --> 01:20:16,250 Я вже, бувало, помирав. 1143 01:20:16,333 --> 01:20:17,750 Нічого такого. 1144 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 Там кролики грають у карти, і велика купа піску. 1145 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Синього піску. 1146 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Ну ти й дивак. 1147 01:20:27,416 --> 01:20:29,625 Не більший за тебе, друже! 1148 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Я радий, що ти тут. 1149 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 Я теж. 1150 01:20:48,916 --> 01:20:51,375 Як і в усіх великих імперій, 1151 01:20:51,458 --> 01:20:54,625 доля Італії гартується 1152 01:20:54,708 --> 01:20:56,666 міццю нашої молоді. 1153 01:20:57,791 --> 01:21:01,916 Сьогодні ви вперше відчуєте смак війни. 1154 01:21:03,041 --> 01:21:04,791 Розділіться на дві команди. 1155 01:21:05,666 --> 01:21:08,833 У центрі поля бою — вежа. 1156 01:21:09,666 --> 01:21:15,958 Перша команда, яка повісить прапор на верхівку вежі, перемагає. 1157 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 І пам'ятайте: 1158 01:21:18,500 --> 01:21:21,041 хто б не був в іншій команді, 1159 01:21:21,125 --> 01:21:23,250 вони ваші вороги. 1160 01:21:25,291 --> 01:21:26,708 Хай переможе найкращий 1161 01:21:26,791 --> 01:21:31,041 і принесе славу своїй команді і честь усім нам. 1162 01:21:34,750 --> 01:21:36,625 Рушниці заряджено фарбою, 1163 01:21:37,708 --> 01:21:39,458 а в гранатах конфеті. 1164 01:21:39,541 --> 01:21:41,625 Позначайте кожне вбивство, хлопці. 1165 01:21:42,500 --> 01:21:43,875 За Італію! 1166 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 Гей! 1167 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 Не штовхайтеся! 1168 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 Чекайте! 1169 01:22:16,208 --> 01:22:18,416 Ну ж бо, хлопці! Вперед! 1170 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 -Швидше! -В атаку! 1171 01:22:29,000 --> 01:22:30,041 Обережно! 1172 01:22:36,458 --> 01:22:38,333 Швидше! За мною! 1173 01:22:56,208 --> 01:22:57,166 Тримай. 1174 01:24:00,916 --> 01:24:02,875 Ви обидва тут. Чому? 1175 01:24:04,583 --> 01:24:06,125 Ми обидва перемогли, тату! 1176 01:24:06,875 --> 01:24:09,208 Он як. Хіба? 1177 01:24:10,125 --> 01:24:13,583 І як, дозвольте поцікавитися, ви дійшли такого висновку? 1178 01:24:13,666 --> 01:24:15,125 У нас нічия. 1179 01:24:16,291 --> 01:24:18,166 Ми залізли однаково швидко. 1180 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Що ж, добре. 1181 01:24:22,458 --> 01:24:23,375 Ґнотику… 1182 01:24:26,583 --> 01:24:27,666 застрель ляльку. 1183 01:24:35,375 --> 01:24:36,708 Але ж, тату… 1184 01:24:41,083 --> 01:24:43,291 Це справжня зброя. 1185 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 Відчуй смак слави, сину! 1186 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 Стріляй у ляльку! 1187 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 Займіть позиції на парапетах. 1188 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Захищайте центр. 1189 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 За Італію! 1190 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 На нас напали! 1191 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 Я сказав, застрель ляльку! 1192 01:25:05,916 --> 01:25:08,625 Ні! Я тобі не дозволю. 1193 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 Усе своє життя, тату, я намагався догодити тобі. 1194 01:25:16,583 --> 01:25:17,833 Але тобі не вгодиш! 1195 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Ти мав рацію. 1196 01:25:19,458 --> 01:25:23,750 Я худий, слабкий і крихкий, як ґнотик у свічки. 1197 01:25:23,833 --> 01:25:25,291 Постійно чогось боюся. 1198 01:25:25,375 --> 01:25:29,625 Але навіть тоді, коли я відчуваю страх, я можу відмовити тобі. 1199 01:25:29,708 --> 01:25:31,083 Це я можу. 1200 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 Я не боюся сказати тобі «ні». А ти? 1201 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 Ах ти ж брудний боягузе! 1202 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Так, ти слабкий! 1203 01:25:41,916 --> 01:25:43,708 Ти мені не син! 1204 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Ґнотику! 1205 01:25:48,916 --> 01:25:49,791 Лялько! 1206 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 Вставай. 1207 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 Час для останнього уроку. 1208 01:26:06,083 --> 01:26:07,458 Тепер 1209 01:26:07,541 --> 01:26:10,875 ти знатимеш, як це — справді служити вітчизні! 1210 01:26:39,250 --> 01:26:42,041 Піноккіо! 1211 01:26:55,708 --> 01:26:57,708 Привіт, мій любий бунтарику. 1212 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 Нарешті я тебе знайшов. 1213 01:27:01,875 --> 01:27:03,375 Я втратив усе. 1214 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 І ти тепер теж втратиш. 1215 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 Ґнотику! 1216 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Бонжур, «мон етуаль». 1217 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 Ні! Де Ґнотик? 1218 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Спацатуро! Будь ласка, допоможи! 1219 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 Я — усе, що в неї є в цьому світі, бідолашка моя. 1220 01:27:30,791 --> 01:27:32,708 Я їй пробачив. 1221 01:27:32,791 --> 01:27:36,375 Але ти! Ти все зіпсував! 1222 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 Давай сюди смолоскипа, Спацатуро! 1223 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 Спацатуро! 1224 01:27:47,833 --> 01:27:50,666 Віддавай, задрипанко смердюча! 1225 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 Відпусти мене! 1226 01:27:53,291 --> 01:27:56,333 Думав, об нашу угоду можна ноги витирати? 1227 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 Я своє виконав, 1228 01:27:58,291 --> 01:28:00,458 а ти — згориш. 1229 01:28:01,083 --> 01:28:02,500 Гори-гори ясно! 1230 01:28:02,583 --> 01:28:04,125 Як зірка! 1231 01:28:06,416 --> 01:28:07,875 Ой, воно пече! 1232 01:28:07,958 --> 01:28:09,291 Гарячіше за шоколад! 1233 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Рятуйте! 1234 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Прошу, рятуйте! 1235 01:28:15,750 --> 01:28:16,625 Рятуйте! 1236 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 Рятуйте! 1237 01:28:29,208 --> 01:28:32,125 Як ти могла так зі мною вчинити? 1238 01:28:32,208 --> 01:28:33,750 Заради ляльки? 1239 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 Ти, паршива помилко природи! 1240 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 Більше ти мене не зрадиш! 1241 01:29:16,333 --> 01:29:18,541 Спацатуро! 1242 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Спацатуро. 1243 01:29:42,875 --> 01:29:44,916 Чи побачу я ще колись свого тата? 1244 01:30:00,541 --> 01:30:02,791 Диви! Острів! 1245 01:30:18,458 --> 01:30:20,041 Пливи! 1246 01:31:11,750 --> 01:31:14,416 Загоїться душа моя 1247 01:31:14,500 --> 01:31:18,583 Коли поглянеш ти… 1248 01:31:18,666 --> 01:31:21,166 Тату! Тату! 1249 01:31:21,250 --> 01:31:23,750 За руки взявшись, ти і я 1250 01:31:23,833 --> 01:31:29,208 Ми разом — два світи 1251 01:31:29,291 --> 01:31:31,958 Два світи… 1252 01:31:33,083 --> 01:31:34,125 Тату! 1253 01:31:35,208 --> 01:31:36,541 Ти живий! 1254 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 Піноккіо! 1255 01:31:44,791 --> 01:31:46,750 Мій Піноккіо. 1256 01:31:50,833 --> 01:31:52,083 Любов — біль. 1257 01:32:01,708 --> 01:32:03,708 Усе буде гаразд, тату. 1258 01:32:03,791 --> 01:32:07,666 Коли тобі стане краще, поїдемо додому. Так? 1259 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 Ні, Піноккіо, ні. 1260 01:32:11,333 --> 01:32:14,166 З пащі цього жахливого звіра не втекти. 1261 01:32:15,000 --> 01:32:20,791 Він випливає грітися на сонці щодесять років. 1262 01:32:21,708 --> 01:32:24,916 Уже скоро він пірне назад 1263 01:32:25,000 --> 01:32:29,541 у найтемніші, найхолодніші океанські глибини, де він мешкає, і… 1264 01:32:30,833 --> 01:32:33,291 потягне за собою й нас. 1265 01:32:33,375 --> 01:32:35,958 Господи! Я придумав! 1266 01:32:36,875 --> 01:32:38,208 За мною! 1267 01:32:40,000 --> 01:32:41,250 За тобою? Куди? 1268 01:32:41,333 --> 01:32:44,166 До маяка і на волю! 1269 01:32:58,000 --> 01:33:00,666 Дихальні отвори! Ми можемо вилізти крізь них! 1270 01:33:01,541 --> 01:33:04,833 Але нам туди ніяк не дістатися. Надто високо! 1271 01:33:05,541 --> 01:33:06,833 Піноккіо допоможе! 1272 01:33:08,458 --> 01:33:09,625 Піноккіо, слухай. 1273 01:33:09,708 --> 01:33:11,541 Ось що. Нам треба вилізти… 1274 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 Що він сказав, Піноккіо? 1275 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 Тату, я тебе ненавиджу! 1276 01:33:19,250 --> 01:33:21,083 Що? Нащо ти таке… 1277 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 І тебе я теж ненавиджу, Спацатуро! І тебе, Себастьяне Джею Цвіркуне! 1278 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 О, я докумекав! Тільки раз, хлопчику мій, бреши! 1279 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 Бреши, скільки влізе! 1280 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 Мене звати Пануччіо! 1281 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 Ще, Піноккіо! 1282 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Я люблю запах цибулі! 1283 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 Я люблю… я люблю війну! 1284 01:33:43,083 --> 01:33:46,500 Я хочу лишитися в цій пастці назавжди! 1285 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 Отак! 1286 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 Ну, полізли! Усі лізьте вгору! 1287 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 Швидше! Ну ж бо! 1288 01:33:56,625 --> 01:33:57,791 Ти що це… 1289 01:34:00,333 --> 01:34:02,416 Отак, не хитатися… Ой! 1290 01:34:12,416 --> 01:34:14,708 Ой леле. Боженьку ж ти мій. 1291 01:34:18,333 --> 01:34:19,791 Ой-йой, краще не крути. 1292 01:34:29,416 --> 01:34:30,416 Ось так! 1293 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 Не дивися вниз, Піноккіо! 1294 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Дивися на мене! 1295 01:34:39,000 --> 01:34:40,583 Дивись на татка! 1296 01:34:46,541 --> 01:34:48,208 Він зараз чхне, швидше! 1297 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 Ні! 1298 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 Я тримаю, синку! 1299 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Тримайся, хлопчику! 1300 01:35:10,500 --> 01:35:12,000 Рятуйте! 1301 01:36:08,583 --> 01:36:09,458 Овва… 1302 01:36:18,125 --> 01:36:21,041 О ні! Піноккіо! 1303 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 Тату! 1304 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 Тату! 1305 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Зараз воно нас зжере! Швидко! 1306 01:37:01,958 --> 01:37:03,750 Давай, Спацатуро. Ти зможеш! 1307 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Так, швидше, Спацатуро! 1308 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Тримайся! 1309 01:38:15,375 --> 01:38:17,000 Ні, не зараз! 1310 01:38:21,541 --> 01:38:24,125 Відправ мене назад! Будь ласка! 1311 01:38:25,250 --> 01:38:27,916 Я мушу повернутися, щоб врятувати тата. 1312 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Ти знаєш правила, Піноккіо. 1313 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Увесь пісок має збігти, перш ніж ти зможеш повернутися. 1314 01:38:35,125 --> 01:38:37,875 Нема часу. Він помирає! 1315 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 Правила є правила, 1316 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 і якщо ми їх порушимо, 1317 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 будуть жахливі наслідки. 1318 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 Якби ти повернувся негайно, отак заздалегідь, 1319 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 то став би смертним. 1320 01:38:53,958 --> 01:38:55,666 Ти можеш врятувати Джеппетто, 1321 01:38:56,583 --> 01:38:58,791 але сам ти помреш, Піноккіо. 1322 01:38:59,625 --> 01:39:02,166 Це буде твоє останнє життя. 1323 01:39:04,500 --> 01:39:06,208 Мені байдуже! 1324 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 Відправ мене назад! 1325 01:39:09,791 --> 01:39:10,791 Давай! 1326 01:39:11,291 --> 01:39:13,291 Не я, дерев'яний хлопчику. 1327 01:39:14,291 --> 01:39:17,166 Поруш правила сам. Розбий годинника. 1328 01:39:18,208 --> 01:39:19,750 Якщо ти певен. 1329 01:39:34,208 --> 01:39:37,291 А тепер іди до батька, дитино. 1330 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 Скористайся своїм шансом. 1331 01:41:03,250 --> 01:41:04,583 Ми це зробили! 1332 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 Аж не віриться! 1333 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 Піноккіо. 1334 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 Хлопчику мій. 1335 01:41:39,333 --> 01:41:40,958 Прокидайся, Піноккіо. 1336 01:41:43,166 --> 01:41:44,375 Як минулого разу! 1337 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Вставай! 1338 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 Усе добре. Ти… 1339 01:41:57,166 --> 01:41:58,666 Ти зі мною. 1340 01:41:59,875 --> 01:42:01,458 Мій любий сину. 1341 01:42:02,166 --> 01:42:03,416 Ти мене не бачиш? 1342 01:42:05,083 --> 01:42:06,541 Ти живий. 1343 01:42:06,625 --> 01:42:09,083 Ти ж такий вільний. Ти… 1344 01:42:11,166 --> 01:42:12,458 Ти мені потрібен. 1345 01:42:15,250 --> 01:42:16,250 Сину. 1346 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Майстре Джеппетто. 1347 01:42:50,625 --> 01:42:53,375 Я хотіла лише втішити вас. 1348 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 І вам це вдалося. 1349 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 Ви втішили мене. 1350 01:43:00,333 --> 01:43:04,458 Але втіха моя гірка-гірка. 1351 01:43:07,083 --> 01:43:10,208 Прошу, поверніть його мені. 1352 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 Щоб врятувати вас, він став справжнім хлопчиком. 1353 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 А справжні хлопчики не повертаються. 1354 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 Я знаю. 1355 01:43:24,500 --> 01:43:26,250 Я знаю! Але… 1356 01:43:28,916 --> 01:43:30,208 Це несправедливо! 1357 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 У цьому світі що посієш, те й пожнеш, хіба ні? 1358 01:43:35,916 --> 01:43:37,208 А цей хлопчик… 1359 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 Він віддав усе, що міг! 1360 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Ти казала, якщо візьму відповідальність і зроблю з Піноккіо доброго хлопця, 1361 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 поведу його стежками добра, ти виконаєш одне моє бажання. 1362 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 Це так. 1363 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 А ти виконав моє завдання? 1364 01:43:56,458 --> 01:43:58,166 Ну що ж, добре. 1365 01:43:58,250 --> 01:44:02,833 Може, у мене не все вийшло. Десь я недопрацював… ну чи всюди, але… 1366 01:44:02,916 --> 01:44:06,958 Як кажуть, роби все якнайкраще, бо краще не зробиш. 1367 01:44:07,041 --> 01:44:09,041 Це мене Піноккіо навчив. 1368 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 Ну, тобто це я його навчив, а він потім мене провчив. 1369 01:44:12,416 --> 01:44:14,125 А знаєш чому? 1370 01:44:15,375 --> 01:44:16,833 Бо він чудовий. 1371 01:44:25,625 --> 01:44:28,166 Що ж, мій шляхетний цвіркуне. 1372 01:44:29,166 --> 01:44:30,541 Вибирай з розумом. 1373 01:44:32,083 --> 01:44:33,708 Ну, торт з ним. 1374 01:44:34,708 --> 01:44:36,916 Я бажаю, щоб хлопець ожив! 1375 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Дуже добре. 1376 01:44:45,875 --> 01:44:48,625 Дерев'яний хлопчику із сосни. 1377 01:44:49,458 --> 01:44:51,291 Встань із сонцем 1378 01:44:53,333 --> 01:44:55,166 і ходи по землі. 1379 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 Будь йому сином. 1380 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Наповни його дні світлом… 1381 01:45:09,625 --> 01:45:12,083 щоб він назавжди забув про самотність. 1382 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Піноккіо… 1383 01:45:20,166 --> 01:45:21,791 Дитино моя. 1384 01:45:23,958 --> 01:45:27,375 Я хотів зробити з тебе когось іншого. 1385 01:45:28,458 --> 01:45:33,708 Знаєш, не будь ані Карло, ані ще кимось. 1386 01:45:33,791 --> 01:45:36,250 Будь тим, ким ти є. 1387 01:45:38,000 --> 01:45:38,958 Я… 1388 01:45:40,583 --> 01:45:41,833 Я люблю тебе. 1389 01:45:43,208 --> 01:45:44,833 Таким, яким ти є. 1390 01:45:52,375 --> 01:45:54,416 Тоді я буду Піноккіо. 1391 01:45:55,833 --> 01:45:58,083 А ти будеш моїм татом. 1392 01:45:58,166 --> 01:45:59,583 Згода? 1393 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Ще б пак. 1394 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 Життя — таки чудовий дар. 1395 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 І так ми й жили своїм життям. 1396 01:47:02,375 --> 01:47:03,250 Шах і мат! 1397 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 Дух дерева більше нам не являвся. 1398 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 Джеппетто старів. 1399 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 А Піноккіо — ні. 1400 01:47:19,083 --> 01:47:22,250 З часом Джеппетто відійшов. 1401 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 А одного зимового ранку Піноккіо побачив мене при вікні. 1402 01:47:34,875 --> 01:47:36,958 Я не рухався. 1403 01:47:37,041 --> 01:47:39,250 Тож він поклав мене в сірникову коробку 1404 01:47:40,375 --> 01:47:42,625 і досі так носить мене з собою. 1405 01:47:45,041 --> 01:47:46,500 Сховавши в саме серце. 1406 01:48:01,500 --> 01:48:05,166 ЗІРКА СЦЕНИ СПАЦАТУРА 1407 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 Він вирушив у світ. 1408 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 І світ, здається, прийняв його. 1409 01:48:23,458 --> 01:48:25,791 Давно вже я про нього не чув. 1410 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 Чи помре він зрештою? 1411 01:48:29,583 --> 01:48:30,666 Думаю, так. 1412 01:48:31,541 --> 01:48:33,875 І, може, стане тоді справжнім хлопчиком. 1413 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 Що буде, те й буде. 1414 01:48:38,125 --> 01:48:41,000 Але нас при тому вже не буде. 1415 01:48:47,291 --> 01:48:52,125 ҐІЛЬЄРМО ДЕЛЬ ТОРО ПІНОККІО 1416 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 Так і будеш белькотати чи почнеш нарешті грати? 1417 01:49:05,916 --> 01:49:07,583 А що таке? 1418 01:49:07,666 --> 01:49:09,666 Я тут про своє життя розпинаюся! 1419 01:49:09,750 --> 01:49:11,291 Гарне було життя! 1420 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 Ну, таке собі. 1421 01:49:15,541 --> 01:49:17,083 Нумо, хлопці! 1422 01:49:17,166 --> 01:49:20,333 Мій любий батечко казав: 1423 01:49:20,416 --> 01:49:22,791 «Будь, сину, вільним, як козак 1424 01:49:22,875 --> 01:49:26,666 Краплі смутку легко ковтати» 1425 01:49:27,750 --> 01:49:33,666 Мій любий батечко казав: «Витри сльози — й до роботи 1426 01:49:33,750 --> 01:49:35,416 В тебе часу катма 1427 01:49:35,500 --> 01:49:42,000 рахувати скорботи» 1428 01:49:42,083 --> 01:49:44,416 Не думай про сум 1429 01:49:44,500 --> 01:49:46,875 Не думай про шум 1430 01:49:46,958 --> 01:49:52,458 Хай темінь впаде-де-де Зверни все на глум 1431 01:49:52,541 --> 01:49:57,291 Не думай про сум Бо це просто шум 1432 01:49:57,375 --> 01:50:00,333 Нехай страшна тінь, тінь, тінь 1433 01:50:00,416 --> 01:50:04,125 Не дурить твій ум, бо це просто шум 1434 01:50:04,208 --> 01:50:09,375 Життя — така дзиґа, що Закрутить і тебе 1435 01:50:09,458 --> 01:50:15,083 Кида з боку в бік, тоді згори вниз Під себе гребе-бе-бе 1436 01:50:15,875 --> 01:50:18,375 Хапне тебе сум — 1437 01:50:18,458 --> 01:50:21,708 Лупи його — бум! 1438 01:50:21,791 --> 01:50:27,250 І хай сьогодні день пропащий Ти просто знай, що завтра 1439 01:50:27,333 --> 01:50:31,583 Буде краще 1440 01:50:32,541 --> 01:50:34,625 Летить ця пісенька увись 1441 01:50:37,791 --> 01:50:40,375 Усім, що любиш, поділись 1442 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 Бачиш — уже й Тепло настало 1443 01:50:45,750 --> 01:50:48,041 Сонечко світить, пташки у небі 1444 01:50:48,125 --> 01:50:52,916 А завтра все буде ще краще для тебе 1445 01:50:53,000 --> 01:50:55,208 Для тебе 1446 01:50:57,625 --> 01:51:00,125 Не думай про сум 1447 01:51:00,208 --> 01:51:02,583 Не думай про шум 1448 01:51:02,666 --> 01:51:05,625 Хай серце співає-є 1449 01:51:05,708 --> 01:51:08,000 І б'ється, бум-бум! 1450 01:51:08,083 --> 01:51:10,625 Не думай про сум 1451 01:51:10,708 --> 01:51:13,333 Бо це просто шум 1452 01:51:13,416 --> 01:51:15,875 Коли струни бринь-бринь-бринь 1453 01:51:15,958 --> 01:51:19,166 Ти сум той покинь І в танець полинь 1454 01:51:31,583 --> 01:51:34,041 Хапне тебе сум — 1455 01:51:34,125 --> 01:51:37,375 Лупи його — бум! 1456 01:51:37,458 --> 01:51:40,291 І хай сьогодні день пропащий 1457 01:51:40,375 --> 01:51:42,583 Ти просто знай, що завтра 1458 01:51:42,666 --> 01:51:44,666 Буде краще 1459 01:51:47,208 --> 01:51:49,791 Барви небесні травня 1460 01:51:49,875 --> 01:51:52,416 Небо червоним креслять 1461 01:51:52,500 --> 01:51:57,666 Річечка, спокій, ватра 1462 01:51:57,750 --> 01:52:00,250 Хтось там на мандоліні 1463 01:52:00,333 --> 01:52:02,875 Бренькне акорд тихенький 1464 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 А решта — нічого не варте 1465 01:52:09,833 --> 01:52:12,250 -Не думай про сум -Сум 1466 01:52:12,333 --> 01:52:14,958 -Не думай про шум -Шум 1467 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 Хай серце співає-є 1468 01:52:17,500 --> 01:52:20,375 -І б'ється, бум-бум! -Бум! 1469 01:52:20,458 --> 01:52:25,250 Не думай про сум Бо це просто шум 1470 01:52:25,333 --> 01:52:28,000 Дзвіночки так дзень-дзень-дзень 1471 01:52:28,083 --> 01:52:31,500 Сміх цілий день Співаймо пісень! 1472 01:52:32,375 --> 01:52:39,291 Життя — така дзиґа, що Закрутить і тебе 1473 01:52:39,375 --> 01:52:45,875 Кида з боку в бік, тоді згори вниз Під себе гребе-бе-бе 1474 01:52:45,958 --> 01:52:48,458 -Та не страшний сум -Сум 1475 01:52:48,541 --> 01:52:51,708 -І не страшний шум -Шум 1476 01:52:51,791 --> 01:52:54,500 Тож до роботи, не будь ледащом 1477 01:52:54,583 --> 01:52:57,083 І просто знай, що завтра 1478 01:52:57,166 --> 01:52:59,625 І просто знай 1479 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 І просто знай, що завтра 1480 01:53:03,375 --> 01:53:08,833 Буде краще! 1481 01:56:52,083 --> 01:56:54,083 Переклад субтитрів: Тарас Малкович 1482 01:57:01,666 --> 01:57:05,541 МОЇМ БАТЬКАМ