1
00:00:00,014 --> 00:01:47,100
**"كـــومــبــا" **
تــرجــمــة: نــاديــن
abu551567@gmail.com
2
00:01:36,014 --> 00:01:37,741
... هذا هو موطِني
3
00:01:37,766 --> 00:01:40,827
في صحراءِ "كاروو" العظيمة
4
00:01:40,852 --> 00:01:42,579
... كلاّ، هذا ليس أنا
5
00:01:42,604 --> 00:01:45,165
... أنا حتّى لم أولد بعد
6
00:01:45,190 --> 00:01:48,209
هل ترى ذلك الطّريق البعيدِ هُناك؟
7
00:01:48,234 --> 00:01:49,544
... ذلك السّياج
8
00:01:49,569 --> 00:01:52,046
في وسطِ مكانٍ مجهول
9
00:01:52,071 --> 00:01:54,299
البقاءُ على قيدِ الحياةِ في هذه
الأرجاء ليس سهلاً
10
00:01:54,324 --> 00:01:57,368
عليك أن تكون قويّاً
ومرِناً
11
00:01:58,453 --> 00:02:00,764
إمّا أن تتكيّف أو تموت
12
00:02:00,789 --> 00:02:02,766
لهذا السّبب بنينا
هذه الحظيرة المُسيّجة
13
00:02:02,791 --> 00:02:05,643
إنّها تُبقينا في الدّاخِل
وتُبقيهِم في الخارِج
14
00:02:05,668 --> 00:02:07,837
وهذا يتضمّن الجميع
ما عدانا
15
00:02:12,926 --> 00:02:16,654
هذه هي حُفرة الماء الوحيدة
... المتوفّرة من على بُعد أميال وأميال
16
00:02:16,679 --> 00:02:18,656
وهي مُلكنا بالكامِل
17
00:02:18,681 --> 00:02:21,159
أجل، مُلك حمير الوحش فحسب
18
00:02:21,184 --> 00:02:24,454
إلى أن أتيت وقمتُ
بِتغيير كلِّ شيء
19
00:02:33,112 --> 00:02:34,339
! حصلت عليها
20
00:02:34,364 --> 00:02:37,008
! حصلت عليها
21
00:02:37,033 --> 00:02:38,384
! حصلت عليها
22
00:02:40,578 --> 00:02:41,930
! لم أحصل عليها
23
00:02:41,955 --> 00:02:43,389
أنت حصلت على كلّ الفُرص
وما زلت تُخطيء الهدف؟
24
00:02:46,417 --> 00:02:48,211
! ركل أقدام جيّد هُناك
25
00:02:55,635 --> 00:02:57,821
لقد حان وقتُ الوِلادة
26
00:02:57,846 --> 00:02:59,864
إنّه يحدُث
! إنّه يحدُث
27
00:02:59,889 --> 00:03:00,949
أين (سيكو)؟
28
00:03:00,974 --> 00:03:03,201
إنتبِه
29
00:03:03,226 --> 00:03:04,661
! ها هو قادِم
30
00:03:07,897 --> 00:03:10,458
! هدف
31
00:03:10,483 --> 00:03:11,776
! إحتفِظ لي بِمشروبي
32
00:03:13,236 --> 00:03:16,047
ثيمبا) ذلك قويٌّ كالحِصان)
33
00:03:16,072 --> 00:03:18,716
أخي مُجرّد غبيّ
34
00:03:18,741 --> 00:03:21,302
أعرِف
35
00:03:21,327 --> 00:03:24,931
ألا يوجد هُناك خيول في مُسقبلي؟
36
00:03:24,956 --> 00:03:28,142
إنتظِري
ها هو يأتي السيّد الكامِل المطلوب
37
00:03:28,167 --> 00:03:30,603
حالاً
38
00:03:30,628 --> 00:03:32,146
(مرحباً يا (نايجل
39
00:03:32,171 --> 00:03:34,858
سوكي) تعتقِدُ بأنّك مُثير)
40
00:03:34,883 --> 00:03:36,317
حسناً، لقد كنتُ أركض
41
00:03:39,721 --> 00:03:41,656
الأمر يحدُث
42
00:03:41,681 --> 00:03:42,974
هيّا
43
00:03:44,642 --> 00:03:45,560
(سيكو)
44
00:03:47,270 --> 00:03:48,479
(إنّها (لونغيسا
45
00:03:50,398 --> 00:03:51,708
إنّها مستعدّة
... إنّها مستعدّة لكي
46
00:03:54,360 --> 00:03:56,921
سيكو)، تعال بِسُرعة)
47
00:03:56,946 --> 00:03:58,031
لقد حان الوقت
48
00:04:17,926 --> 00:04:20,153
هذا هو فتاي
49
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
هذا هو فتاي
50
00:04:27,977 --> 00:04:30,021
إنّه شخصٌ صغير لطيف
51
00:04:35,777 --> 00:04:37,086
هذا ليس صحيحاً
52
00:04:37,111 --> 00:04:38,630
ماذا؟
إنّه غير مخطّط؟
53
00:04:38,655 --> 00:04:40,506
إنّه لا يملك خُطوطاً؟
54
00:04:40,531 --> 00:04:42,300
ماذا يكونُ هو؟
هناك أمرٌ خاطيءٌ فيه
55
00:04:42,325 --> 00:04:43,927
كيف يكون ذلك مُمكناً؟
56
00:04:43,952 --> 00:04:45,929
أنّه مُختلِفٌ للغاية
أنا لا أحبّ المُختلفين
57
00:04:45,954 --> 00:04:48,681
لا تستمِع إليهِم
58
00:04:48,706 --> 00:04:50,099
... (لونغيسا)
59
00:04:50,124 --> 00:04:52,685
هل أنتِ بخير؟
60
00:04:52,710 --> 00:04:55,563
ما الذي يحدُثُ يا أبي؟
ماذا؟
61
00:04:55,588 --> 00:04:58,091
منظرُهُ مُضحِك
62
00:04:59,175 --> 00:05:00,860
أنا أحبّه
63
00:05:00,885 --> 00:05:03,488
ماذا تُسمي ذلك
هل هو حتّى نصف حمارٍ وحشيّ؟
64
00:05:03,513 --> 00:05:07,909
زيب"؟ فهمت الأمر"
زيب"؟"
65
00:05:07,934 --> 00:05:09,852
إسمه "زيب"؟
جِديّاً؟
66
00:05:12,397 --> 00:05:15,708
أنت لست نصف حِمار وحشيّ
67
00:05:15,733 --> 00:05:19,837
"إسمك سيكون "كومبا
68
00:05:19,862 --> 00:05:21,965
"إبننا "كومبا
69
00:05:21,990 --> 00:05:23,533
هذا جميل
70
00:05:25,868 --> 00:05:27,220
ليس لديهِ خُطوط
71
00:05:27,245 --> 00:05:30,098
أجل، ليس لديهِ أيّاً منهم
72
00:05:30,123 --> 00:05:32,183
وماذا يعني ذلك؟
73
00:05:32,208 --> 00:05:34,686
إنّها علامة سيّئة
74
00:05:34,711 --> 00:05:38,464
لا خُطوط . لا أمطار
75
00:06:09,996 --> 00:06:11,764
يبدو بأنّك لا
... تستطيع التنفّس
76
00:06:11,789 --> 00:06:14,208
وبِالكاد تفرِز العرق
77
00:06:15,835 --> 00:06:17,562
"أنت يا "تومبي
78
00:06:17,587 --> 00:06:19,772
لقد إعتقدتُ بأنّك أسرع
! من كلّ هؤلاء الفِتيان
79
00:06:19,797 --> 00:06:22,275
كلاّ، أنا أذكى فحسب
80
00:06:22,300 --> 00:06:25,987
أجل، ولقد تمّ ضربك بواسطة فتاة
! رائِع
81
00:06:26,012 --> 00:06:27,655
حسناً، إستراحة شرب المياه
82
00:06:27,680 --> 00:06:29,657
أجل
توقّف يا "تومبي". لا تفعل
83
00:06:29,682 --> 00:06:31,200
أجل
توقّف. هذا يكفي بالفِعل
84
00:06:31,225 --> 00:06:32,910
ما الخطب أيّها المُثير؟
85
00:06:32,935 --> 00:06:34,287
الذي قبل بالخسارة؟
86
00:06:36,022 --> 00:06:39,042
لماذا تهتمُّ بما يعتقدون؟
87
00:06:39,067 --> 00:06:40,777
أنا لا أهتمّ
88
00:06:40,902 --> 00:06:42,837
حسناً، أنا لن أذهب
للتسكّع معهم. أليس كذلك؟
89
00:06:42,862 --> 00:06:47,967
! وأنا لا أفضّل كثيراً أن أبقى بالخارِج
90
00:06:47,992 --> 00:06:49,552
(هيّا يا (كومبا
91
00:06:49,577 --> 00:06:51,471
هل ستدعني أن أفلت بتلك السّهولة؟
92
00:06:51,496 --> 00:06:53,890
أنا سأعطيكِ فُرصة البِداية
93
00:06:53,915 --> 00:06:57,143
... سواءاً كانت تلك غلطة (كومبا) أم لا
94
00:06:57,168 --> 00:06:59,103
... وإذا لم تُمطر قريباً
95
00:06:59,128 --> 00:07:00,480
... فعلينا أن نرحل
96
00:07:00,505 --> 00:07:02,131
ونُجرّب حظّنا هُناك
97
00:07:18,815 --> 00:07:21,501
حسناً يا فِتيان
دعونا نرتاحُ قليلاً، إتّفقنا؟
98
00:07:21,526 --> 00:07:22,960
أنا لن أقوم بهذه الحركات
99
00:07:22,985 --> 00:07:24,337
أنتُم يا رِفاق يمكنكم أن تستمرّوا
بالقيام بالحركات
100
00:07:24,362 --> 00:07:25,963
الأمور مُختلِفة الآن
101
00:07:25,988 --> 00:07:27,465
سوف أشاهِد فحسب
102
00:07:27,490 --> 00:07:29,008
أجل، أنا لا أريد أن أرى أيّة علامات تمدّد
103
00:07:29,033 --> 00:07:31,160
بعضُ الأمور مُختلفة بشكلٍ كبيرٍ أيضاً
104
00:07:34,413 --> 00:07:37,225
... مكولو)، بينما نحنُ في إنتظارِ هُطول الأمطار)
105
00:07:37,250 --> 00:07:39,227
ربّما علينا تقنين المياه
106
00:07:39,252 --> 00:07:41,229
أجل، صحيح
غريب. صحيح
107
00:07:41,254 --> 00:07:43,106
(فِكرة جيّدة يا (سيكو
ماذا؟
108
00:07:43,131 --> 00:07:46,275
وحتّى تهطُل الأمطار، فسوف
نشربُ مرّةً واحدةً في اليوم
109
00:07:46,300 --> 00:07:48,027
حسناً، الجميع. مُستعدّون؟
110
00:07:48,052 --> 00:07:50,905
تيمبا"، "تيمبا"، "تيمبا" يحترِق"
111
00:07:50,930 --> 00:07:54,325
أنت مُثارٌ للغاية
أرِنا ماذا لديك
112
00:07:54,350 --> 00:07:57,061
! رائِع! رائِع
113
00:08:01,190 --> 00:08:03,985
حاسّة شمٍّ قويّة أيّها البطل
114
00:08:06,070 --> 00:08:08,005
! (مرحباً يا (كومبا
115
00:08:08,030 --> 00:08:10,883
مرحباً يا رِفاق. من أنا؟
تفقّدوا هذا
116
00:08:10,908 --> 00:08:12,260
ما الذي حدث لِخطوطي؟
117
00:08:12,285 --> 00:08:14,220
العضلات للأمام
العقول متفتّحة
118
00:08:14,245 --> 00:08:15,930
أنا لا أصدّق بأنّ لنا علاقةً بالأمر
119
00:08:15,955 --> 00:08:17,682
متى ستبدأ بإنماء بعض الخطوط؟
120
00:08:17,707 --> 00:08:20,476
غريب للغاية. عليّ أن
أتذكّر ذلك
121
00:08:20,501 --> 00:08:22,128
! مهلاً
122
00:08:24,755 --> 00:08:28,359
ذلك سوف يُزيلُ البريق، حسناً
123
00:08:28,384 --> 00:08:30,069
كان عليك القيام بذلك فحسب
الم تفعل؟
124
00:08:30,094 --> 00:08:31,571
إبقي خارِج الأمر يا شقيقتي
125
00:08:31,596 --> 00:08:35,074
إذهبي للهتاف
مع الفتيات الأخريات
126
00:08:36,934 --> 00:08:39,996
في يومٍ ما، سوف يكبر في جلدِه الخاصّ
127
00:08:45,151 --> 00:08:47,236
لن نكون مُتواجدين هنا
دائِماً لِحمايته
128
00:08:53,784 --> 00:08:56,304
(ثيمبا)، (ثيمبا)
أنت مُثيرٌ للغاية
129
00:08:56,329 --> 00:08:58,681
أم لا
130
00:08:58,706 --> 00:09:01,834
ربّما أكون نصف حمارٍ وحشيّ
ولكنّني لستُ أحمقاً على الأقلّ
131
00:09:23,397 --> 00:09:25,149
! أنتِ
132
00:09:27,902 --> 00:09:29,403
أنتِ، أوقفي هذا الأزيز
133
00:09:37,078 --> 00:09:40,039
هل هذه خريطة؟
134
00:09:42,583 --> 00:09:44,001
ما هذا؟
135
00:09:47,880 --> 00:09:49,507
كومبا)؟)
136
00:09:50,967 --> 00:09:53,110
أأنت بخيرٍ يا (كومبا)؟
137
00:09:53,135 --> 00:09:56,280
مرحباً، أنا آسفة على ما حدث
138
00:09:56,305 --> 00:09:57,949
أنا لا أدري
139
00:09:57,974 --> 00:10:00,284
ربّما تركوني أرحل بسهولة؟
140
00:10:00,309 --> 00:10:01,786
لقد تسبّبتُ بالجفاف
141
00:10:01,811 --> 00:10:03,704
هذا مُجرّد غباء
142
00:10:03,729 --> 00:10:05,831
كيف لحمارِ وحشيٍّ واحد
أن يُهدر كلّ هذا الماء؟
143
00:10:05,856 --> 00:10:07,083
نصف حمارٍ وحشيّ
144
00:10:07,108 --> 00:10:09,502
لا تُفكّر هكذا
145
00:10:09,527 --> 00:10:11,587
لقد إعتقدتُ بأنّك لم تكن مثل بقيّتِهِم
146
00:10:11,612 --> 00:10:13,297
هل تُحاولين أن تجعليني
أشعر بشكلٍ أفضل؟
147
00:10:13,322 --> 00:10:15,883
... كلاّ يا (كومبا)، لقد كُنتُ أحاوِل
حسناً، لا تُحاوِلي
148
00:10:15,908 --> 00:10:17,885
دعيني وشأني فحسب
149
00:10:17,910 --> 00:10:20,054
أليس لديكِ أيّ شيءٍ
أفضل لتقومي به؟
150
00:10:20,079 --> 00:10:22,999
هل تعتقدُ بأنّك الوحيد الذي
لديه أوقات صعبة مُلتصقة به؟
151
00:10:36,098 --> 00:10:37,738
إنّهم لن يدعونا ندخُلُ مُطلقاً
152
00:10:39,473 --> 00:10:41,367
حسناً، يُمكننا أن نطلب فقط
153
00:10:41,392 --> 00:10:42,994
مرحباً؟
154
00:10:43,019 --> 00:10:45,037
هل يُمكنك مُساعدتنا؟
155
00:10:45,062 --> 00:10:47,248
لا تطلبوا منّي فقط
لأجعلها تُمطِر
156
00:10:47,273 --> 00:10:48,624
كُعوبنا تحتاجُ للماء
157
00:10:48,649 --> 00:10:51,485
رجاءاً، إنّها ضعيفة
158
00:10:53,446 --> 00:10:56,007
أنا لا أعرِفُ حتّى إذا كان
مسموحاً لي بالتحدّث إلى الغُرباء
159
00:10:56,032 --> 00:10:58,175
غُرباء؟
160
00:10:58,200 --> 00:11:01,637
لقد إعتدنا على العيش معكم
أيّها الحمير الوحشيّة جنباً إلى جنب
161
00:11:01,662 --> 00:11:03,222
مُستحيل
162
00:11:03,247 --> 00:11:04,515
هل إعتدنا على العيش معاً؟
163
00:11:04,540 --> 00:11:07,977
هناك في الخارِج
164
00:11:08,002 --> 00:11:12,006
ربّما يمكنكِ الحصول على
بعضٍ من حِصصي
165
00:11:20,222 --> 00:11:24,101
عندما قلتُ لكم ذلك
فأنا عنيتُ أنتم فحسب
166
00:11:25,603 --> 00:11:27,747
حسناً، وأنت وأنت
167
00:11:27,772 --> 00:11:31,751
أنت لطيفٌ للغاية
مهلاً
168
00:11:31,776 --> 00:11:33,377
... إنّه، إنّه
169
00:11:33,402 --> 00:11:37,031
يوجد هُناك عالمٌ واسِع خارج هذا السّياج
170
00:11:58,219 --> 00:12:00,780
أرجو المعذرة
171
00:12:04,767 --> 00:12:06,911
دُخلاء
172
00:12:06,936 --> 00:12:09,830
دُخلاء. دُخلاء
173
00:12:09,855 --> 00:12:11,957
أين (مكولو)؟
174
00:12:11,982 --> 00:12:15,002
أين (مكولو)؟
أين (مكولو)؟
175
00:12:15,027 --> 00:12:16,464
كيف دخلتم هُنا؟
176
00:12:16,489 --> 00:12:17,850
... هذا فقط من أجل
إنّها بحاجةٍ إلى المُساعدة
177
00:12:17,863 --> 00:12:19,382
لقد إعتقدتُ بأنّه لا بأس بذلك
178
00:12:19,407 --> 00:12:21,425
ماذا؟
أنت سمحت لهم بالدّخول؟
179
00:12:21,450 --> 00:12:23,010
بالطبع
180
00:12:23,035 --> 00:12:24,678
ربّما كان عليك أن تُعلّم أبنك
(الإنضِباط با (تابو
181
00:12:24,703 --> 00:12:26,013
دا- دا- دا- دا- دا
182
00:12:26,038 --> 00:12:27,807
لماذا أنتم هنا في الدّاخِل؟
183
00:12:27,832 --> 00:12:29,225
إنّنا بحاجةٍ للشّرب
184
00:12:29,250 --> 00:12:30,851
حفرة المياه هذه خاصّة بالحمير الوحشيّة
185
00:12:30,876 --> 00:12:33,646
الأرضُ تُعتبر ملكٌ لنا جميعاً
186
00:12:33,671 --> 00:12:37,858
تعال. لقد كانوا يُقيمون هنا
... لفترةٍ طويلةٍ للغاية
187
00:12:37,883 --> 00:12:40,678
لقد نسوا ذلك
188
00:12:42,304 --> 00:12:43,864
أنا... أنا حتّى لا
أتذكّر الإفطار
189
00:13:20,217 --> 00:13:21,944
(إنّه (فانغو
190
00:13:21,969 --> 00:13:23,737
إنّه عند السّياج
191
00:13:23,762 --> 00:13:25,531
إنّه عند السّياج
192
00:13:25,556 --> 00:13:27,475
فانغو) عند السّياج)
أغلق السّياج
193
00:13:29,143 --> 00:13:31,203
! إنّه يُريدُ الدّخول
نحنُ بحاجةٍ الى المزيدِ من الفروع
194
00:13:31,228 --> 00:13:32,830
! هُنا
195
00:13:32,855 --> 00:13:36,000
! هيّا. علينا أن نُغلق الفجوة
196
00:13:36,025 --> 00:13:38,461
أعتقِد بأنّني أستطيع سماعه يتنفّس
197
00:13:38,486 --> 00:13:40,463
كلاّ، هذا أنت
198
00:13:40,488 --> 00:13:43,883
لا يُمكنُك أن تُبقيهِم مُختبئين
(منّي للأبد يا (مكولو
199
00:13:43,908 --> 00:13:46,760
كلاّ
صمتاً
200
00:13:46,785 --> 00:13:50,389
... يُمكنني شمّ خوفكم
201
00:13:50,414 --> 00:13:51,807
ويُمكنني تذوّق ذلك تقريباً
202
00:13:51,832 --> 00:13:52,975
ماذا قال؟
203
00:13:53,000 --> 00:13:54,268
أنا لم أسمعه
204
00:13:54,293 --> 00:13:56,020
... إذا لم تُمطِر قريباً
205
00:13:56,045 --> 00:13:59,940
فعليكمُ أن تدعوهُم يخرجون
206
00:13:59,965 --> 00:14:03,444
يا ليت لم يدعُهُم أيّ أحدٍ ليدخلوا
207
00:14:03,469 --> 00:14:04,737
أنا خائِفة
208
00:14:04,762 --> 00:14:05,779
نحنُ بأمانٍ هُنا
209
00:14:05,804 --> 00:14:07,364
إبقى هادِئاً
210
00:14:07,389 --> 00:14:09,867
هل نحنُ بأمان؟
أقول فقط، نحنُ بأمان
211
00:14:09,892 --> 00:14:11,869
أريدُ التأكّد فحسب
أجل، حقّـاً؟
212
00:14:11,894 --> 00:14:16,332
(كومبا)
أنت عرّضت القطيع للخطر
213
00:14:16,357 --> 00:14:20,711
ومن أجل الأسبوع القادِم، فأنت
ستشربُ نِصف حصّتك فحسب
214
00:14:20,736 --> 00:14:22,087
... ونصف الحصص
215
00:14:22,112 --> 00:14:24,632
لنصف الحمير الوحشيّة
216
00:14:24,657 --> 00:14:26,217
أبي، إنّها بِحاجةٍ للمُساعدة
217
00:14:26,242 --> 00:14:27,218
لقد كانت مريضة
(كومبا)
218
00:14:27,243 --> 00:14:29,345
مثل والدتي
219
00:14:29,370 --> 00:14:30,871
كفى
220
00:14:38,462 --> 00:14:41,357
(كومبا)
221
00:14:41,382 --> 00:14:44,301
من أجلكِ يا والدتي
222
00:14:46,303 --> 00:14:49,406
... أنت تكبر
223
00:14:49,431 --> 00:14:51,951
أنتٍ تحتاجين لِقوّتِكِ
إشربيها أنتِ
224
00:14:51,976 --> 00:14:55,287
أنت مِثلُ والدك تماماً
225
00:14:55,312 --> 00:14:57,206
أنا لا اشبهُ والدي في أيّ شيء
226
00:14:57,231 --> 00:14:59,208
أنا لا اشبهُ أيّ أحدٍ منكم
227
00:15:01,694 --> 00:15:05,297
هل تعرف لماذا أسميتُك بـ (كومبا)؟
228
00:15:05,322 --> 00:15:08,759
كما ترى
كومبا) تعني الجِلد)
229
00:15:08,784 --> 00:15:10,678
الجِلد؟
230
00:15:10,703 --> 00:15:14,431
يقولون بأنّ أول حمير وحش
... مشت على الأرض
231
00:15:14,456 --> 00:15:18,185
... كان لديهِم جميعاً نفس جِلدك
232
00:15:18,210 --> 00:15:21,313
بدون خطوط على الإطلاق
233
00:15:21,338 --> 00:15:23,566
بدون خطوط؟
234
00:15:23,591 --> 00:15:26,402
وفي أحد الأيّأم، قام حمار
... وحشيّ شابّ شُجاع
235
00:15:26,427 --> 00:15:29,972
بِرحلة عبر صحراء
... "كاروو"
236
00:15:32,016 --> 00:15:34,827
... وفي داخل عُمق جبلٍ ضخم
237
00:15:34,852 --> 00:15:37,538
... عثر على حُفرة مِياه
238
00:15:37,563 --> 00:15:41,000
حُفرة مِياه سحريّة
239
00:15:41,025 --> 00:15:44,003
لقد سبح بها
... وعندما خرج منها
240
00:15:44,028 --> 00:15:47,339
أصبح جلده مُخططاً
241
00:15:47,364 --> 00:15:51,802
جميع الحمير الوحشية الأخرى
... أعجِبت بِجلدهِ الجميل
242
00:15:51,827 --> 00:15:55,681
وكان فخوراً
... كونه كان مُختلِفاً
243
00:15:55,706 --> 00:16:00,436
ولكن الآن، لقد أرادوا جميعاً
... أن يكونوا مثله
244
00:16:00,461 --> 00:16:05,608
لذا، قام واحِدٌ تِلو الآخر بالسّباحة
... في حُفرة المِياه السحريّة
245
00:16:05,633 --> 00:16:07,651
... وعندما خرجوا
246
00:16:07,676 --> 00:16:09,695
اصبحوا مُخطّطين جميعاً
247
00:16:12,640 --> 00:16:14,158
إذن، يُمكنني أن أحصل
... على خطوطي أيضاً
248
00:16:14,183 --> 00:16:16,577
وبعد ذلك سيهطل المطر
(كلاّ يا (كومبا
249
00:16:16,602 --> 00:16:17,745
أين تقع حُفرة المِياه هذه؟
250
00:16:17,770 --> 00:16:19,455
ألا تفهم؟
251
00:16:19,480 --> 00:16:22,066
أعتقدُ بأنّني أعرِف
إنّهم يُشبهون بعضهم البعض جميعاً
252
00:16:28,989 --> 00:16:30,841
... هذا يُشبهني، نوعاً ما
253
00:16:30,866 --> 00:16:35,512
وهؤلاء يُمكن أن تكون
... قمم الجبال الثّلاث
254
00:16:35,537 --> 00:16:37,681
التي تقود إلى حُفرة المِياه
255
00:16:37,706 --> 00:16:39,708
إنّها خريطة
تؤدّي إلى حُفرة المِياه السحريّة
256
00:16:59,144 --> 00:17:00,396
أمّي
257
00:17:02,856 --> 00:17:03,791
أبي؟
258
00:17:03,816 --> 00:17:05,859
(لونغيسا)
259
00:17:14,868 --> 00:17:18,163
أمّي. أنا آسف
260
00:18:10,132 --> 00:18:13,010
ماذا؟
مياه
261
00:18:17,639 --> 00:18:19,266
يا للهول
262
00:18:26,648 --> 00:18:29,251
حسناً، مرحباً هُناك
263
00:18:29,276 --> 00:18:31,128
أرجو المعذِرة
كيف حالك اليوم؟
264
00:18:31,153 --> 00:18:32,963
.. أشعُرُ بإختِلاف
265
00:18:32,988 --> 00:18:35,507
بشيءٍ غريب، مُهمل، أعاني
من مُشكلة التّوافق مع هذا؟
266
00:18:35,532 --> 00:18:37,092
هل أنا على حقّ؟
... حسناً، أنا
267
00:18:37,117 --> 00:18:39,136
لهذا السّبب أنا هنا
أنا هنا للمُساعدة
268
00:18:39,161 --> 00:18:41,096
(إسمي (سكالك
269
00:18:41,121 --> 00:18:43,974
شُكراً على أيّة حال يا (سكالك) ولكن
... لم يكُن من المحتمل أن تعرِف
270
00:18:43,999 --> 00:18:46,143
أنت تُريد الحصول على المزيد من الخطوط
... ولكنّك تعتقِدُ بأنّه من المُستحيل
271
00:18:46,168 --> 00:18:48,187
في العالم أن تحصل على
المزيد من الخطوط
272
00:18:48,212 --> 00:18:49,855
هل أنا على حقّ؟
هل أنا على خطأ؟ هل أنا؟
273
00:18:49,880 --> 00:18:51,899
بالطّبع أنا على حقّ
274
00:18:51,924 --> 00:18:54,276
خطأ. سوف أذهب للحصول على
خطوطي من حُفرة المِياه السحريّة
275
00:18:54,301 --> 00:18:58,447
حُفرة المِياه السحريّة؟
276
00:18:58,472 --> 00:19:00,240
بالطّبع، حُفرة المِياه السحريّة
277
00:19:00,265 --> 00:19:03,869
أجل. عليّ أن أكتشِف فقط
من أين أبدأ
278
00:19:03,894 --> 00:19:05,829
توقّف. توقّف، توّقف
279
00:19:05,854 --> 00:19:08,290
أنا أملك الإجابات على كلّ مشاكلك هنا تماماً
280
00:19:08,315 --> 00:19:12,336
وصفة (سكالك) الطبيعيّة العشبيّة
السّحريّة مئة بالمئة
281
00:19:12,361 --> 00:19:15,589
مضمونة لكي تُخرج الخطوط الطّبيعيّة
التي في داخلك
282
00:19:15,614 --> 00:19:18,425
حقّـاً؟ كلاّ، كلاّ، كلاّ، إنتظِر
انا أعرف ما الذي كُنت تٌفكّر به
283
00:19:18,450 --> 00:19:19,802
كيف يكونُ ذلك مُمكناً؟
284
00:19:19,827 --> 00:19:21,386
... ولكنّني أقولُ لك بأنّها تعمل
285
00:19:21,411 --> 00:19:24,056
على أيّ شيء حتّى الصّخر
286
00:19:24,081 --> 00:19:26,183
... توجد عيّنات من عملي هُنا
287
00:19:26,208 --> 00:19:29,269
ولكن إذا كنت ترغب في رحلة تمرّ من
... عبر صحراء "كاروو" وترجِع
288
00:19:29,294 --> 00:19:30,896
فليس لديّ مانِع
289
00:19:30,921 --> 00:19:34,274
حسناً، ربّما إذا أريتني كيف تعمل
290
00:19:34,299 --> 00:19:36,009
إتبعني
291
00:19:45,686 --> 00:19:50,249
كومبا)، أنا آسفة للغاية)
حول ما... ماذا؟
292
00:19:50,274 --> 00:19:52,167
كومبا)؟)
293
00:19:52,192 --> 00:19:55,712
إذن، أيُمكنني الحصول على بعضٍ من
مادّتك السحريّة الطّبيعيّة؟
294
00:19:55,737 --> 00:19:58,257
عادةً، أنّه في غاية
... غاية الصّعوبة للحصول عليها
295
00:19:58,282 --> 00:20:00,968
ولكن في الواقِع الآن
... فالمادّة السحريّة الطّبيعيّة لك
296
00:20:00,993 --> 00:20:04,972
من أجل هبوط الثّمن بصورةٍ مروّعة
... وأقول
297
00:20:04,997 --> 00:20:06,807
قليلٌ من الماء
من أجلي ومن أجل أصدقائي؟
298
00:20:06,832 --> 00:20:09,351
ولكنّني لا أملِكُ أيّة مياه
299
00:20:09,376 --> 00:20:11,770
أنا أعرِفُ شخصيّاً بأنّه يوجد هناك
... ما يكفي من الماء في مكان قطيعك
300
00:20:11,795 --> 00:20:13,730
لِكي تُعطينا إيّاه
301
00:20:13,755 --> 00:20:15,732
لقد رأيتُ الكمّهات الرّطبة بأمّ عينيّ
302
00:20:15,757 --> 00:20:17,526
هذا لن يُؤذي إذا طلبت
303
00:20:17,551 --> 00:20:19,778
صدّقني، يُمكن أن يُؤذي
304
00:20:19,803 --> 00:20:23,140
في الوقت الحالي، فانا آخر حمار وحشيّ
فى العالم يريدون أن يروه
305
00:20:24,892 --> 00:20:28,453
سكالك)؟ (سكالك)؟)
من هذا الطريق
306
00:20:28,478 --> 00:20:30,647
سوف تحصل على هذه الخُطوط
307
00:20:32,232 --> 00:20:34,209
مساء الخير يا سيّدتي
308
00:20:34,234 --> 00:20:36,795
يا لها من صدمة ركضة
... مع هذه السيّدة الجميلة
309
00:20:36,820 --> 00:20:39,381
في هذا المساء الرّائع
310
00:20:39,406 --> 00:20:41,592
سيّدة ذات ريش ناعِم لطيف
حسب ما أعتقِد
311
00:20:41,617 --> 00:20:44,511
أنا لستُ أداةً للتّنظيف
312
00:20:44,536 --> 00:20:46,597
أنا فناّن
313
00:20:46,622 --> 00:20:49,474
لا يُمكنني أن أتذكّر متى كانت آخر مرّة
رأيتُ فيها حماراً وحشيّاً خارج السّياج
314
00:20:49,499 --> 00:20:51,643
هل سمعت ما قاله عن ريشي؟
315
00:20:51,668 --> 00:20:53,353
... "إقضي عليهِ يا ماما "في
316
00:20:53,378 --> 00:20:55,522
ولكنّني لم أقم بأيّ شيءٍ خاطيءٍ بعد
317
00:20:55,547 --> 00:20:58,483
هل تعلمُ والدتك بأنّك كنت لوحدك هُنا؟
318
00:20:58,508 --> 00:21:01,111
والدتي مُتوفيّة
319
00:21:01,136 --> 00:21:04,031
هذا غير مُلائِم
320
00:21:04,056 --> 00:21:06,700
لقد كُنتُ أقدّم خِدمة إشراف الكِبار
321
00:21:06,725 --> 00:21:09,995
سوف يساعدني (سكالك) للحصول عل خطوطي
بوصفتِهِ الطبيعيّة مئة بالمئة
322
00:21:11,605 --> 00:21:14,583
حقّـاً، أنا أعرِف بالذي تُفكّرين به
323
00:21:14,608 --> 00:21:17,711
كيف يُمكنني... أتحتاجُ لِمساعدة
لإتمام الصّفقة يا (سكالك)؟
324
00:21:17,736 --> 00:21:19,630
فلنُتمّها على العشاء
325
00:21:19,655 --> 00:21:22,424
إنّه ليس طعاماً. إنّه
يستحقّ الكثير من الماء
326
00:21:22,449 --> 00:21:24,301
دعونا نأكله
327
00:21:24,326 --> 00:21:26,595
بربّكم يا رِفاق. إنّ تذكرة مرورنا
... إلى كلّ تلك المياه
328
00:21:26,620 --> 00:21:29,389
حُمُر الوحش هي خنازير. قِفوا خلفي
وأنتِ أيضاً يا صغيرتي
329
00:21:29,414 --> 00:21:32,351
يبدو بأنّنا حصلنا لأنفسنا
(على معركة كِلاب يا (برادلي
330
00:21:32,376 --> 00:21:33,769
سوف يأكلك
331
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
آسف يا أطفال
لقد بذلتُ قّصارى جُهدي
332
00:21:38,882 --> 00:21:40,442
إحموا أنفسكم
333
00:21:40,467 --> 00:21:41,944
حسناً، لقد فات الأوان بالنّسبةِ لِبعضِنا
334
00:21:41,969 --> 00:21:43,804
(برادلي)
سوف أحصل على خُطوطي
335
00:21:45,681 --> 00:21:47,658
عليّ أن أسبح فقط
في حُفرة المياه السّحريّة
336
00:21:47,683 --> 00:21:49,534
ماذا! سّحريّة؟
337
00:21:49,559 --> 00:21:51,536
أنا عطِشٌ للغاية، سأرضى بأيّ إتّفاق
من أي ّحُفرة مياهٍ قديمة
338
00:21:51,561 --> 00:21:53,580
أهذا صحيح يا ماما "في"؟
339
00:21:53,605 --> 00:21:55,123
أين حُفرة المياه هذه؟
340
00:21:55,148 --> 00:21:57,042
حيثُ قال فرس النّبيّ على ما أظنّ
341
00:21:57,067 --> 00:21:58,293
! فرس النّبيّ
342
00:21:58,318 --> 00:22:00,003
هل تحدّث إليك؟
343
00:22:00,028 --> 00:22:01,630
لقد رسم لي خريطة
344
00:22:01,655 --> 00:22:03,548
حسناً، أنا شخصيّاً رأيت
فرس النّبيّ مرّةً واحِدة
345
00:22:03,573 --> 00:22:07,177
ولقد كان مُجامِلاً للغاية
حول ريشي
346
00:22:07,202 --> 00:22:09,304
ربّما ليس فرس النّبيّ
ولكنّه فرس النّبيّ
347
00:22:09,329 --> 00:22:12,849
حسناً، أجل
حشرة عِصويّة
348
00:22:12,874 --> 00:22:15,560
القصد هو، لقد أحببتُ الرّيش
349
00:22:15,585 --> 00:22:17,646
تحدّث عن الحافِر
تلك هي كعوب "أخيل" الخاصّة بها
350
00:22:17,671 --> 00:22:19,773
لديها أربعة حوافِر
351
00:22:19,798 --> 00:22:22,985
"كفى. ماما "في
رأت بِما فيهِ الكِفاية
352
00:22:29,433 --> 00:22:31,159
... "إرجِعي إلى هُناك يا ماما "في
353
00:22:31,184 --> 00:22:32,936
وأبقي حافِرك الأيسر مرفوعاً
354
00:22:38,900 --> 00:22:40,669
إنتظِر، إنتظِر
... أنا أعرِف بِما تُفكِّرين به
355
00:22:40,694 --> 00:22:42,696
وهو بأنّني عبثتُ بالقطيع
356
00:22:49,327 --> 00:22:51,513
... والملفِت للنّظر
357
00:22:51,538 --> 00:22:55,225
والأمر الأكبر في الحياة
... يا ماما "في"، واحِد
358
00:22:55,250 --> 00:22:59,146
والكلاب البريّة العفِنة، صِفر
359
00:22:59,171 --> 00:23:00,772
شُكراً
... لو لم يكن ذلك من أجلك
360
00:23:00,797 --> 00:23:02,482
... لكُنتُ أصبحت جُثّة هامِدة
361
00:23:02,507 --> 00:23:04,776
ماما "في" تعترِفُ دائِماً
... بأسباب الخسارة
362
00:23:04,801 --> 00:23:07,179
والحالات الميئوس مِنها، والفاشلون
363
00:23:07,304 --> 00:23:08,905
نعامات
364
00:23:08,930 --> 00:23:10,699
... (والآن يا (كومبا
365
00:23:10,724 --> 00:23:13,410
أنت تقول بأنّه بإمكانك أن
توصلنا إلى حفرة المياه؟
366
00:23:13,435 --> 00:23:15,954
أجل، وسيكون من الجيّد أن
يكون لديّ بعض الصّحبة
367
00:23:15,979 --> 00:23:18,123
وماذا عن لو أخبرتنا
... بِمكانِها فحسب
368
00:23:18,148 --> 00:23:20,250
لإنّه في كِتابي، إثنان يُعتبرا صُحبة
369
00:23:20,275 --> 00:23:22,836
... وثلاثة يكونوا
كلاّ، إنتظِر
370
00:23:22,861 --> 00:23:25,422
إثنان ونِصف هما جُمهور
371
00:23:25,447 --> 00:23:27,591
... لقد ظننتُ
(برادلي)
372
00:23:27,616 --> 00:23:29,885
أقرص المِنقار
373
00:23:29,910 --> 00:23:32,262
إذن، هل سيكون هناك مياه
في حفرة المياه؟
374
00:23:32,287 --> 00:23:34,431
... أعتقِدُ بأن تلك هي الفكرة
375
00:23:34,456 --> 00:23:35,766
... وهل يوجد هناك مثل هذا الشيء
376
00:23:35,791 --> 00:23:37,684
يُشبه حفرة المياه السّحريّة؟
377
00:23:37,709 --> 00:23:40,103
فرس النّبيّ هو مخلوقٌ قديم، و ... ؟
378
00:23:40,128 --> 00:23:42,589
إنّه يعرِف أسرار
"صحراء "كاروو
379
00:23:42,714 --> 00:23:46,193
و... ؟
... ولا بدّ بأنّه قد إختار هذا الرّجل الصّغير
380
00:23:46,218 --> 00:23:48,236
لسببٍ ما
381
00:23:48,261 --> 00:23:50,238
أظنّ بأنّ تلك ليست عِناق الوداع
382
00:23:50,263 --> 00:23:51,948
هل أنت مُشتركٌ أم لا يا (برادلي؟
383
00:23:51,973 --> 00:23:57,454
"إلى حيثُ تذهبين يا ماما "في
فسوف أذهب
384
00:23:57,479 --> 00:24:00,832
عظيم. إذهب لإزالة آثارنا
385
00:24:00,857 --> 00:24:03,752
إجعلها وكأنّنا لم نكُن هنا من قبل على الإطلاق
386
00:24:03,777 --> 00:24:07,005
! (كومبا)
387
00:24:07,030 --> 00:24:09,800
! (زوكي)
! (زوكي)
388
00:24:09,825 --> 00:24:11,218
! إبتعِد عنّي
389
00:24:11,243 --> 00:24:14,638
! (كومبا)
! (كومبا)
390
00:24:16,123 --> 00:24:17,140
تومبي)؟)
391
00:24:17,165 --> 00:24:19,251
لقد رحل
392
00:24:20,877 --> 00:24:22,604
من هُناك
393
00:24:22,629 --> 00:24:24,189
سوف أذهب للعثور عليه
394
00:24:24,214 --> 00:24:26,024
لن يكون بإمكانِه أن يبتعد كثيراً
395
00:24:26,049 --> 00:24:28,735
... لو قُمنا فقط بإتّباع
يا للهول، توقّف
396
00:24:28,760 --> 00:24:31,363
نحن بِحاجةٍ لِحمارٍ وحشيّ
(شُجاعٍ مثلك يا (تومبي
397
00:24:31,388 --> 00:24:34,074
لهذا السّبب يجب عليك
... البقاء هنا
398
00:24:34,099 --> 00:24:35,909
مفهوم؟
399
00:24:35,934 --> 00:24:38,145
إتّفقنا؟
إتّفقنا
400
00:24:54,202 --> 00:24:57,055
... أتعرفون يا رِفاق
401
00:24:57,080 --> 00:24:59,099
أنا لا أعرِف
402
00:24:59,124 --> 00:25:01,209
أحياناً، فأنا لا أعتقِدُ بأنّك
تفهمُ ما هي طبيعة الأمور
403
00:25:04,004 --> 00:25:06,106
عملٌ جيّد
404
00:25:06,131 --> 00:25:08,675
تقومُ بذلك بنفسِك؟
405
00:25:11,052 --> 00:25:12,863
تكون في الغابةِ مؤخّراً؟
406
00:25:12,888 --> 00:25:16,199
غريب للغاية. أيُمكنني
رجاءاً أكرع الشّرب رجاءاً؟
407
00:25:16,224 --> 00:25:22,080
متى قرّرت بالضّبط بأنّك ستقوم
بالإحتِفاظ بِفدية الحمار الوحشيّ؟
408
00:25:22,105 --> 00:25:23,707
لقد كان ذلك عكس الإتّفاق
409
00:25:23,732 --> 00:25:25,293
القليل جدّاً من هذا
والكثير للغاية منّنا
410
00:25:25,317 --> 00:25:26,543
كما تعرِفون، العمل الجماعي
411
00:25:26,568 --> 00:25:28,879
أجل، نحنُ هو الفريق
412
00:25:28,904 --> 00:25:30,488
نحنُ نقومُ بالعمل
413
00:25:33,825 --> 00:25:35,468
مهما كان الذي سيحدُثُ
إلى شُركائِنا الفعليّين؟
414
00:25:35,493 --> 00:25:36,928
أنتُم يا رِفاق؟
415
00:25:36,953 --> 00:25:39,264
ما الخطب يا (سكالك)؟
416
00:25:39,289 --> 00:25:41,224
هل تخلّى عنك شُركائِك؟
417
00:25:41,249 --> 00:25:44,394
مرحباً يا (فانغو). لقد كُنتُ فقط
أحاول شُرب القليل من الماء
418
00:25:44,419 --> 00:25:46,563
إنّها حتّى لا تُعتبر مِياه
... مُجرّد طين، حقّـاً
419
00:25:46,588 --> 00:25:48,023
وكلّها لك لكي تأخذها
420
00:25:48,048 --> 00:25:50,192
لا تأكلني، أرجوك
421
00:25:50,217 --> 00:25:52,068
أعطِني سبباً واحداً مُقنعاً
422
00:25:52,093 --> 00:25:54,571
تكلّم
أعطِني أفضل ما لديك
423
00:25:54,596 --> 00:25:57,532
والآن أنت مُتطوّر
مُميّز ومن النّوع الذّواق
424
00:25:57,557 --> 00:25:59,159
وأنت ستبدو مِمّا تأكله، صحيح؟
425
00:25:59,184 --> 00:26:00,702
... ماذا عن بعض
426
00:26:00,727 --> 00:26:03,079
الطّعام العُضوي، غيىر المحدود
واللّحم الطّازج؟
427
00:26:03,104 --> 00:26:06,291
كما هو الحال في القلب لا تزال دقّاته طازجة؟
428
00:26:06,316 --> 00:26:10,128
مثل الموجود في لحم
الحمير الوحشيه اللينة الصّغيرة
429
00:26:10,153 --> 00:26:12,088
في الواقع، إنّه لا يبدو كثيراً
يُشبِه ايٍّ من الحمير الوحشيّة
430
00:26:12,113 --> 00:26:13,882
... إنّ لديه نصف خطوط
431
00:26:13,907 --> 00:26:15,759
ولكنّه يبدو وكأنّه يُشبه واحِداً مِنهم
432
00:26:15,784 --> 00:26:17,677
نصف خطوط؟
أخيراً
433
00:26:17,702 --> 00:26:19,012
كما تُنبِّأ بذلك
434
00:26:19,037 --> 00:26:21,765
لقد كنتُ أمرّ من هنا فحسب
435
00:26:21,790 --> 00:26:25,560
لقد كُنت أعرف بأنّ هناك شيءٌ
مُختلفٌ بِشأنِه
436
00:26:25,585 --> 00:26:28,563
وبعد ذلك مُجدّداً، نصف حمارٍ وحشيّ
أفضل من لا شيء، صحيح؟
437
00:26:28,588 --> 00:26:31,274
أفضل من لا شيء؟
438
00:26:31,299 --> 00:26:33,777
أنتُم الذين تُنقّبوا في النّفايات أدنى بكثير
... في سلسلة الطّعام
439
00:26:33,802 --> 00:26:36,905
لم يكن من المُحتمل أن تستطيعوا التّعرّف على قوّته
440
00:26:36,930 --> 00:26:39,491
لقد كنتُ دائماً ذلك الشّخص الذي يكون
نِصف مُمتليء ونِصف خاوي
441
00:26:39,516 --> 00:26:42,410
قاضيني إذن
أين هو؟
442
00:26:42,435 --> 00:26:44,246
لقد هُوجِم
من قِبل قطيع من الوحوش البريّة الضّخمة
443
00:26:44,271 --> 00:26:46,982
مجموعة من النّعامات المخبولة
أرِني
444
00:26:53,071 --> 00:26:57,509
"الإنسحاب عبر صحراء "كاروو
هي مُهمّةٌ صعبة
445
00:26:57,534 --> 00:26:59,928
... أنتِ لا حظتِ ذلك
446
00:26:59,953 --> 00:27:02,514
ولن يكون الأمرُ مُجدياً إذا لم يتمكّنوا
من العثور على قطرة ماءٍ لنشربها
447
00:27:02,539 --> 00:27:06,351
بدون (فانغو) وهو يلهثُ مُعترِضاً طريقنا
448
00:27:06,376 --> 00:27:08,520
(ليس عليك أن تُخيفه هكذا يا (برادلي
449
00:27:08,545 --> 00:27:10,730
أنا بخير
450
00:27:10,755 --> 00:27:13,942
هل تعلم بأنّه يلتهمُ فريسته
بينما قلبه لا يزال ينبض؟
451
00:27:16,553 --> 00:27:18,154
إنّه يتغذّى على خوفهِم
452
00:27:18,179 --> 00:27:21,266
هذه هي الوسيلة التي يحصلُ بها على قُواه
453
00:27:23,351 --> 00:27:27,272
قواهُ الخارقه للطّبيعة
(يكفي يا (برادلي
454
00:27:29,566 --> 00:27:32,877
حسناً، قد كان يوماً طويلاً
455
00:27:32,902 --> 00:27:34,362
دعونا نتوقّف هُنا
456
00:27:38,158 --> 00:27:42,595
إنّها حياة الفنّانين المٌتجوّلين
457
00:27:42,620 --> 00:27:43,805
أليس لديك موطِن؟
458
00:27:43,830 --> 00:27:45,557
والآن نحنُ فعلناها
459
00:27:45,582 --> 00:27:48,351
... المزرعة كانت موطِني
460
00:27:48,376 --> 00:27:51,187
... ولكنّ الحياة يُمكن أن تكون قاسية
461
00:27:51,212 --> 00:27:53,773
... عِندما تتناسلُ بعيداً عنها
462
00:27:53,798 --> 00:27:57,694
ولا يوجد أي أحد يتفاهم
جودة عمل الفنّ
463
00:27:57,719 --> 00:27:59,988
لقد كُنتُ مُضطهداً
وشوّهت سُمعتي
464
00:28:00,013 --> 00:28:03,950
ربّما أكون قد إعتقدتُ
بأنّني كُنتُ غير كفؤ
465
00:28:03,975 --> 00:28:06,494
... أجل
466
00:28:06,519 --> 00:28:08,371
ولكنّني سأبقى على قيد الحياة
467
00:28:08,396 --> 00:28:12,876
ومع أنّ كامل حياتي **
** كُنتُ منبوذاً
468
00:28:12,901 --> 00:28:14,294
يا للعار
(يا للمسكين (برادلي
469
00:28:14,319 --> 00:28:16,588
كنتُ مُتسامِحاً، كنتُ غير معروف
470
00:28:16,613 --> 00:28:18,006
هذا ليس حتّى هو العالم الحقيقي
471
00:28:18,031 --> 00:28:19,716
لقد كُنتُ في غيبوبة
472
00:28:19,741 --> 00:28:23,345
وفي عِدّة مُناسبات
أٌدخلتُ إلى المستشفى
473
00:28:23,370 --> 00:28:27,223
كلّ الذي مررتُ بِه **
** كان من تصوّر الطّبيب
474
00:28:27,248 --> 00:28:29,976
** تصوّر **
أعتقِدُ بأنّني فهمتُ الأمر
475
00:28:30,001 --> 00:28:32,202
أنا أعرِفُ بأنّهم يسخرون منّي
... ولكن عندما يُقالُ كلّ شيء وينتهي
476
00:28:32,212 --> 00:28:35,565
لقد كُنتُ منبوذاً
(حقّـاً الآن يا (برادلي
477
00:28:35,590 --> 00:28:37,233
أجل، إضحكوا عليّ
478
00:28:37,258 --> 00:28:38,943
... إضحك كثيراً، إجعل ذلك مُتعة
479
00:28:38,968 --> 00:28:41,154
... ولكن عندما يُقالُ كلّ شيء وينتهي
480
00:28:41,179 --> 00:28:47,869
** لقد كُنتُ منبوذاً **
481
00:28:47,894 --> 00:28:50,121
بعضُ الطّيور هم فقط
ليس المقصود بأن تكون في قفص
482
00:28:50,146 --> 00:28:51,956
أنت يا (برادلي)؟
483
00:28:51,981 --> 00:28:53,750
ربّما بعضُ الطّيور
ليس المقصود بأن بأن يُطلق سراحها
484
00:28:53,775 --> 00:28:55,710
... أنا
485
00:28:55,735 --> 00:28:58,238
وأنتِ يا ماما "في"؟ ما الذي
تهربين منه؟
486
00:29:00,448 --> 00:29:05,929
حسناً، إنّه فقط ليس بذلك الأمر
"المُهم من أين أتت ماما "في
487
00:29:05,954 --> 00:29:07,764
"ماما "في
لا تنظُري إلى الوراء
488
00:29:07,789 --> 00:29:09,891
عيوننا فقط ستكون تتطلّع فحسب
إلى حيثُ سنذهب
489
00:29:09,916 --> 00:29:11,601
صحيح يا ماما "في"؟
490
00:29:11,626 --> 00:29:14,646
أحياناً من الأفضل أن نترك الماضي مدفوناً
491
00:29:14,671 --> 00:29:18,733
والآن، أعتقد بأنّه قد حان الوقت
لِنُغلق عيوننا
492
00:29:18,758 --> 00:29:21,319
(ليلة سعيدة يا (برادلي
"ليلة سعيدة يا ماما "في
493
00:29:21,344 --> 00:29:23,947
(ليلة سعيدة يا (كومبا
494
00:29:23,972 --> 00:29:24,973
ليلة سعيدة
495
00:29:30,562 --> 00:29:34,666
ربّما في الغد سوف نعثر لأنفسنا
على حُفرة مياه
496
00:29:34,691 --> 00:29:36,443
حُفرة آمنة
497
00:29:51,458 --> 00:29:59,458
كلب، كلب، كلب
كلّ ما أشمّه هو كلب
498
00:30:00,467 --> 00:30:03,111
يُمكنني إصلاح ذلك. يوجد لديّ خلطة
من الأعشاب والزّهور
499
00:30:03,136 --> 00:30:04,404
سوف أجلب لك البعض
500
00:30:04,429 --> 00:30:05,905
هذه الخلطة تقضي على الروائِح السيّئة
501
00:30:05,930 --> 00:30:07,907
... إنّها تعمل على الكلاب والقطط، وكلب
502
00:30:07,932 --> 00:30:09,826
كلبٍ ميّت؟
503
00:30:09,851 --> 00:30:11,561
أنا أحاوِل أن أتجنّب ذلك
504
00:30:14,898 --> 00:30:18,293
"ربّما ستعود صحراء "كاروو
... إلى الكلاب
505
00:30:18,318 --> 00:30:21,629
ولكن هذا لا يعنى
بأنّه عليّ آن ألتهِم واحِداً
506
00:30:21,654 --> 00:30:24,324
حُرقة المعدة قاتلة
507
00:30:34,042 --> 00:30:35,502
! كلاّ
508
00:30:40,924 --> 00:30:42,258
(كومبا)
509
00:30:54,229 --> 00:30:57,916
صحراء "كاروو" تبدو نفس الشّيء بالنّسبة لي
510
00:30:57,941 --> 00:31:00,251
هل عبرنا تلك الأدغال فِعلاً؟
511
00:31:00,276 --> 00:31:02,003
لقد كان هذا على الخريطة، صحيح؟
512
00:31:02,028 --> 00:31:04,047
أجل، نا واثقٌ بأنّنا نسير على
على الطّريق الصحيح
513
00:31:04,072 --> 00:31:05,965
... من الأفضل أن تكون واثِقاً
514
00:31:05,990 --> 00:31:08,635
لأنّ ريشي قد جفّ من هذه الحرارة
515
00:31:08,660 --> 00:31:12,138
كفانا من هذه الأمومة بالفِعل
516
00:31:12,163 --> 00:31:14,891
إذن، أنت تُريد البعض من هذا، صحيح؟
517
00:31:14,916 --> 00:31:16,793
أنا ما زلت مُنتفخاً من وجبةِ الإفطار
518
00:31:33,393 --> 00:31:37,522
رائِع
تومبي)، سيُحبّ هذا المكان هُنا)
519
00:31:38,773 --> 00:31:41,042
مرحباً، مرحباً
520
00:31:41,067 --> 00:31:43,486
برادلي)، لن أفعل)
521
00:31:51,119 --> 00:31:53,705
! لقد أخبرتك
522
00:32:05,633 --> 00:32:08,611
مهلاً، هذهِ القِمم الثّلاث
كانت بالتّأكيد على الخريطة
523
00:32:08,636 --> 00:32:10,346
(هيا يا (برادلي
! دعنا نذهب
524
00:32:11,598 --> 00:32:13,891
(دعنا نذهب يا (برادلي
525
00:32:18,271 --> 00:32:20,748
لقد رأيتُها هنا في مكانٍ ما
526
00:32:20,773 --> 00:32:23,459
... مع ثلاثة قِمم، على ما أعتقِد
527
00:32:23,484 --> 00:32:26,421
عن ماذا كلّ هذا؟
ولقد كانت هناك تماماً
528
00:32:26,446 --> 00:32:27,947
أين؟
هناك؟
529
00:32:28,072 --> 00:32:29,757
! (نايجل)
هُنا، هُناك؟ أنا مُحتار
530
00:32:30,867 --> 00:32:32,010
! (نايجل)
531
00:32:32,035 --> 00:32:33,261
أنت من وجد الخريطة
532
00:32:33,286 --> 00:32:34,762
أجل، آسِف
533
00:32:34,787 --> 00:32:36,889
هل أنتِ واثِقة بأنّها كانت خريطة يا (تومبي)؟
534
00:32:36,914 --> 00:32:39,100
أجل، وعليها أن تكون في
(المكان الذي سيذهبُ إليه (كومبا
535
00:32:39,125 --> 00:32:40,518
ما هذا؟
536
00:32:40,543 --> 00:32:41,978
هُناك خشخشة
537
00:32:42,003 --> 00:32:43,283
فانغو)، إنّه عند السّياج مُجدّداً)
538
00:32:43,296 --> 00:32:44,772
من الذي عند السّياج؟
539
00:32:44,797 --> 00:32:46,232
(ساعِدني يا (ثيمبي
إنّه (سيتو)، بسرعة
540
00:32:46,257 --> 00:32:47,400
هل غادر السّياج؟
541
00:32:47,425 --> 00:32:48,843
ما الذي كان يُفكّر به؟
542
00:32:51,638 --> 00:32:54,991
أنا... أنا تبِعتُ
... (آثار (كومبا
543
00:32:55,016 --> 00:32:57,060
عند مجرى النّهر الجافّ
544
00:32:59,145 --> 00:33:00,955
(ولم تظهر سِوى آثار (فانغو
545
00:33:00,980 --> 00:33:04,917
إذن، فقد لم يكن هُناك... لم يكن هُناك
أيّ أثرٍ تُرك خلفه
546
00:33:04,942 --> 00:33:08,212
ومع (فانغو)، لن يكون أيّة آثار
547
00:33:08,237 --> 00:33:09,589
... إذن، فـ (كومبا) ميّتٌ إذن
548
00:33:09,614 --> 00:33:11,341
... ولكنّه ربّما لا يزالُ على قيد الحياة
549
00:33:11,366 --> 00:33:15,244
وهو لا يزال يتبع الخريظة؟
550
00:33:18,956 --> 00:33:23,795
كلّ ما يُمكننا أن نأمله من ذلك
... هو أنّ صديقك
551
00:33:23,920 --> 00:33:28,191
إبنُك، لم يموت هباءاً
(مكولو)
552
00:33:28,216 --> 00:33:31,611
سيكو)، إنتظِر، هل ستستلِم فحسب؟)
553
00:33:31,636 --> 00:33:35,198
إنّ هذا يومٌ حزين
... مُحزنٌ للغاية
554
00:33:35,223 --> 00:33:36,933
ولكنّ (مكولو) على حقّ
555
00:33:37,058 --> 00:33:39,577
والآن سوف تُمطِر
أبي. كيف يُمكنك قول ذلك؟
556
00:33:39,602 --> 00:33:42,622
الجميع يعتقِدُ هذا
أنا أقولها فحسب
557
00:33:42,647 --> 00:33:45,525
صحيح؟
صحيح يا أبي
558
00:34:00,052 --> 00:34:08,000
"كــال غات"
559
00:34:27,066 --> 00:34:29,444
! أركضوا، أركضوا
560
00:34:36,451 --> 00:34:39,262
إذهب من حولها
561
00:34:39,287 --> 00:34:40,555
... علينا أن نعبر من خِلالِه
562
00:34:40,580 --> 00:34:42,039
ونُفسِد ريشنا؟
563
00:34:43,499 --> 00:34:45,543
! النّعاماتُ اوّلاً
564
00:34:46,753 --> 00:34:47,879
(يُمكنك أن تفعلها يا (برادلي
565
00:34:54,010 --> 00:34:55,762
ما الذي يجري؟
566
00:34:57,305 --> 00:34:59,490
ما الأمر أيّها القائِد؟
567
00:34:59,515 --> 00:35:01,033
الحِمار الوحشيّ يعبُر
568
00:35:01,058 --> 00:35:02,785
أنا لا أحبّ الأمر عندما نتوقّف
569
00:35:02,810 --> 00:35:04,495
لماذا العجلة يا رِفاق؟
570
00:35:04,520 --> 00:35:06,456
هل حلّ موسِم الهِجرة بالفِعل؟
571
00:35:06,481 --> 00:35:08,291
هذه هي الهِجرة
572
00:35:08,316 --> 00:35:10,960
ما يقصِده (كريس) يا سيّدتي
هو بأنّنا سنرحل
573
00:35:10,985 --> 00:35:12,253
(لقد إعتقدتُ بأنّه (كريس
574
00:35:12,278 --> 00:35:13,671
كلاّ يا رجُل
(هذا هو (كريس
575
00:35:13,696 --> 00:35:15,256
(أنا لستُ (كريس
(أنا (فريكي
576
00:35:15,281 --> 00:35:16,507
... (أنا (كريس
577
00:35:16,532 --> 00:35:18,242
ولكنّني عالِقة
578
00:35:20,328 --> 00:35:22,430
هل يُمكنكم مُساعدتنا لتخطّي السّياج؟
579
00:35:22,455 --> 00:35:25,933
هذا وزنه أكثر من طنّ لحملِه أيّها القائِد
580
00:35:25,958 --> 00:35:27,894
! النّجدة
(إصمت يا (برادلي
581
00:35:27,919 --> 00:35:29,395
على الأقلّ
582
00:35:29,420 --> 00:35:31,047
حسناً أيّها الفريق
هناك طريقٌ واحدٌ فحسب
583
00:35:33,007 --> 00:35:35,193
! السنديان، سكروم
584
00:35:35,218 --> 00:35:36,527
ماذا يعنى ذلك، ها؟
585
00:35:36,552 --> 00:35:37,653
هل سنلعب الرجبي؟
586
00:35:37,678 --> 00:35:38,988
أجل، وأنت أيضاً
587
00:35:39,013 --> 00:35:42,116
أنا؟
... أجل، تعال خلفي
588
00:35:42,141 --> 00:35:44,702
(فريكي)
589
00:35:44,727 --> 00:35:46,370
(مهلاً، أنا لستُ (فريكي
590
00:35:46,395 --> 00:35:48,439
(أنا (فريكي
591
00:35:48,564 --> 00:35:50,924
دعونا نواصِل مسألة الهِجرة
لقد ظننتُ بأنّنا سنرحل
592
00:35:50,942 --> 00:35:52,168
لِنُباشِر بالأمر
593
00:35:52,193 --> 00:35:53,986
لماذا تُغادِرون؟
594
00:35:54,111 --> 00:35:55,963
لا ماء. أجل، نحنُ في حالة
بحث عن مرعي خضراء
595
00:35:55,988 --> 00:35:58,382
! (فريكي)
(أنا (فريكي
596
00:35:58,407 --> 00:36:01,511
أنت، خُذ اليسار
597
00:36:03,329 --> 00:36:05,932
(يا للمسكين (ساكي
598
00:36:05,957 --> 00:36:08,601
(لقد فقد أخيه إلى (فانغو
بالأمس فحسب
599
00:36:08,626 --> 00:36:10,978
ليس أنا
(لقد أخذ (بيرسي
600
00:36:11,003 --> 00:36:12,688
(أنا (بيرسي
... أنا موجود هُنا تماماً
601
00:36:12,713 --> 00:36:14,440
(ولكن ذلك كان (بيرسي
602
00:36:14,465 --> 00:36:15,525
بيرسي) مات يا رجُل)
603
00:36:15,550 --> 00:36:17,610
! مرحباً، أنا على قيد الحياة
604
00:36:17,635 --> 00:36:19,262
سكروم) فحسب)
605
00:36:22,348 --> 00:36:23,766
(دودج)
606
00:36:26,185 --> 00:36:27,562
! (شدّه قليلاً يا (ساكي
607
00:36:34,485 --> 00:36:37,922
هل يُمكنك الشّعور بقوّتنا؟
608
00:36:37,947 --> 00:36:40,550
! (أنت يا (بيرسي
! أنت ما زلت على قيد الحياة
609
00:36:40,575 --> 00:36:41,843
أجل، أجل
610
00:36:41,868 --> 00:36:43,177
أنا أحبّ (سيكروم) الطيّب
611
00:36:43,202 --> 00:36:44,262
! (أنت (فريكي
612
00:36:44,287 --> 00:36:46,973
! (أنا (فريكي
613
00:36:46,998 --> 00:36:48,099
هذا أنا
! (أنا (فريكي
614
00:36:48,124 --> 00:36:50,184
وداعاً
مع السّلامة
615
00:36:50,209 --> 00:36:52,395
كُن بِخير، إتّفقنا؟
إنتبه لنفسك
616
00:36:52,420 --> 00:36:54,063
(مرحباً يا (بيرسي
617
00:36:54,088 --> 00:36:56,482
(أنت على قيد الحياة يا (بيرسي
أجل، أجل، وأنا أيضاً
618
00:36:58,092 --> 00:37:00,194
أبقي بعض المياه من أجل بقيّتنا
619
00:37:00,219 --> 00:37:02,780
لقد وضعت الطّين على فروة رأسي
620
00:37:02,805 --> 00:37:04,640
لقد وضعت الطّين على فروة رأس فتاتي؟
621
00:37:04,765 --> 00:37:06,868
أتريدُ البعض منه أيضاً؟
622
00:37:06,893 --> 00:37:08,102
يُمكنني إصلاح ذلك
623
00:37:12,982 --> 00:37:14,609
! قاتِل، قاتِل، قاتِل
624
00:37:16,485 --> 00:37:18,880
أنت، حاذِر
بسبب هذه الحماسة
625
00:37:18,905 --> 00:37:20,131
أنت، توقّف عن ذلك
626
00:37:20,156 --> 00:37:21,257
أين (مكولو)؟
627
00:37:21,282 --> 00:37:22,717
ما الذي يجري؟
628
00:37:22,742 --> 00:37:24,927
ليس هناك ماءٌ كافي هنا في الجِوار
629
00:37:24,952 --> 00:37:26,429
من الذي أنهى الماء تقريباً؟
630
00:37:26,454 --> 00:37:29,056
... حسناً
(سوف أتولّى الأمر يا (مكولو
631
00:37:29,081 --> 00:37:30,541
أنا المسئول هُنا
632
00:37:32,126 --> 00:37:33,978
على أحدهم أن يبقى تحت السّيطرة
633
00:37:34,003 --> 00:37:35,563
ما الذي يحدّث؟
634
00:37:35,588 --> 00:37:37,106
لست قويّاً بما فيه الكفاية الآن
الست كذلك أيّها الرّجل الكبير؟
635
00:37:37,131 --> 00:37:39,775
(زوكي)، أنت تُخيف (نايجل)
636
00:37:39,800 --> 00:37:42,695
أبي، حُفرة المياه خالية
637
00:37:42,720 --> 00:37:45,222
خطوط (كومبا) ليس لها علاقة بالأمطار
638
00:37:46,641 --> 00:37:47,909
علينا أن نرحل
639
00:37:47,934 --> 00:37:49,201
هل سنرحل؟
كيريكي)؟)
640
00:37:49,226 --> 00:37:51,078
وتتسبّبين في مقتلِنا جميعاً؟
641
00:37:51,103 --> 00:37:53,331
(والآن، سيتذوّق (فانغو
... طعم حِمار الوحش
642
00:37:53,356 --> 00:37:55,458
هل تعتقد بأنّه سيتوقّف
عن أكل واحِدٍ فحسب؟
643
00:37:55,483 --> 00:37:59,086
ولكنّنا سنبقى
سنبقى
644
00:37:59,111 --> 00:38:02,406
! حقّـاً
! كلاّ، بدون عضّ. رمي فحسب
645
00:38:06,953 --> 00:38:09,805
لقد رأيتُ حفرة المياه السحريّة
646
00:38:09,830 --> 00:38:14,393
الشّكرُ لله
647
00:38:14,418 --> 00:38:16,729
! رائِع
648
00:38:16,754 --> 00:38:19,899
(عليّ أن أسلّمك إياه يا (كومبا
649
00:38:19,924 --> 00:38:22,635
أنت بالتّأكيد فريدٌ من نوعك
650
00:38:24,470 --> 00:38:29,909
هذا مُذهِل
أنا أشعر بالسّحر
651
00:38:29,934 --> 00:38:32,353
أنا أشعر بالسّحر
652
00:38:34,021 --> 00:38:36,357
حسناً، ما الذي تنتظره؟
653
00:38:56,168 --> 00:38:58,229
رائِع
654
00:38:58,254 --> 00:39:00,022
لقد إنتهت أيّام تِجوالي
655
00:39:00,047 --> 00:39:03,317
ما الذي ينظُرُ إليه الجميع؟
656
00:39:03,342 --> 00:39:05,945
من هؤلاء؟
657
00:39:05,970 --> 00:39:07,488
! مرحباً، مرحباً
658
00:39:07,513 --> 00:39:09,824
أهلاً بكم في ملجأ (يِنغ) للحيوانات
659
00:39:09,849 --> 00:39:13,619
حيثُ توجد أكثر المخلوقات
! "تنوّعاً في "أفريقيا الجنوبيّة
660
00:39:13,644 --> 00:39:16,080
... سآخذ اللجوء الذي صنعه البشر
661
00:39:16,105 --> 00:39:18,207
... حيثُ توجد حفرة مياه طبيعيّة
662
00:39:18,232 --> 00:39:20,459
(حيث كل المخاوف من (فانغو
ستكون بِمنأى عن التّفكير بها
663
00:39:20,484 --> 00:39:24,922
وننجح في الحصول على التّوافق البيئي في
التجربة الأفريقية الأصيلة
664
00:39:24,947 --> 00:39:29,385
! تعال لنحتفِل بك كونك كُنت مُذهلاً
665
00:39:29,410 --> 00:39:31,345
أنت لن تُمانِع إذا قُمتُ أنا بذلك
666
00:39:31,370 --> 00:39:35,041
أجل، أنت الذي عثرت
لنا على مِياهِ شُربنا
667
00:39:40,171 --> 00:39:42,398
أنيقٌ للغاية
! تفقّد المعطف
668
00:39:42,423 --> 00:39:44,400
ما هذا يا أبي؟
! رائِع
669
00:39:44,425 --> 00:39:45,443
... أنا أبداً
670
00:39:45,468 --> 00:39:47,361
! أنا الأفريقي الحقيقي
671
00:39:47,386 --> 00:39:49,238
الذي تخلّى عن خطوطه
672
00:39:49,263 --> 00:39:50,406
مُذهِل
673
00:39:50,431 --> 00:39:51,991
التّنوّع الطبيعي
674
00:39:52,016 --> 00:39:53,659
هل من مُشكلة إذا كان مُختلِفاً؟
675
00:39:53,684 --> 00:39:55,578
لا مُشكلة على الإطلاق يا آنسة
676
00:39:55,603 --> 00:39:58,622
أنا المخلوق الوحيد
المُهدّد بالإنقِراض، أتعلم
677
00:39:58,647 --> 00:40:00,750
لا يوجد الكثير من جِنسٍك
في الأنحاء، هل يوجد
678
00:40:00,775 --> 00:40:02,460
! سوف يُحبّوك
679
00:40:02,485 --> 00:40:04,336
يكفي هذا الآن
680
00:40:04,361 --> 00:40:06,881
كوني فريد من نوعي
سيكونُ له ثمنهُ أيضاً
681
00:40:06,906 --> 00:40:09,800
الجميعُ يُريد تِذكاراً منك
صحيح يا صديقي؟
682
00:40:09,825 --> 00:40:13,054
والآن، سيبدأ العرض
في تمام السّاعة الخامسة
683
00:40:13,079 --> 00:40:15,890
لِذا، إذا كنت تُريد الطّعام
... فتوجّه نحو الكاميرا
684
00:40:15,915 --> 00:40:17,933
تعال في الوقتّ المُحدّد
وإبدأ بلعبتك
685
00:40:17,958 --> 00:40:19,668
... شُكراً، ولكن
686
00:40:19,794 --> 00:40:21,837
علينا أن نبدأ بالتحرّك
يا رجل
687
00:40:21,962 --> 00:40:24,273
نحنُ نمرّ من هنا فقط
حقّـاً؟
688
00:40:24,298 --> 00:40:28,444
أجل، هٌنا تماماً
! أيّها الطّفل
689
00:40:28,469 --> 00:40:30,946
أجل
690
00:40:30,971 --> 00:40:34,950
لو كانت هذه مزرعتهم
... فالطّيور يُمكنها أن تراني الآن
691
00:40:34,975 --> 00:40:37,745
... وأُترك في الخلف في مزرعة النّعام
692
00:40:37,770 --> 00:40:39,538
... سنة بعد سنة
693
00:40:39,563 --> 00:40:42,875
بينما يكون عليهم الذّهاب
"إلى الـ "أباتيور
694
00:40:42,900 --> 00:40:46,670
"برادلي)، الـ "أباتيور)
يعني محلّ المسلخ
695
00:40:46,695 --> 00:40:48,255
يبدو بأنّ الكلمة فرنسيّة
696
00:40:48,280 --> 00:40:49,882
لا بدّ بأنّ ذلك وهم
697
00:40:49,907 --> 00:40:51,550
(هيّا يا (برادلي
يجب أن نستمرّ بالتحرّك
698
00:40:53,244 --> 00:40:55,679
مهلاً، أنا أبحث إلى النّجوميّة هنا
699
00:40:55,704 --> 00:40:59,416
ماما (في)، حُفرة المياه هذه
آمنة من "فانغو"، ذلك الصّغير
700
00:41:01,377 --> 00:41:03,437
ولكنّها ليست حُفرة المياه السّحريّة
سِحريّة؟
701
00:41:03,462 --> 00:41:06,841
كم من المزيد من السّحر
يحتاجُه حِمار وحشي واحِد؟
702
00:41:06,966 --> 00:41:08,510
... نحن بحاجةٍ للإستمرار بالتوجّه
703
00:41:08,535 --> 00:41:10,077
نحو هذهِ القِمم الثّلاث
هُناك؟
704
00:41:10,970 --> 00:41:12,154
أو هُناك؟
705
00:41:12,179 --> 00:41:13,864
أو هُناك؟
706
00:41:13,889 --> 00:41:16,575
هُناك؟
أو هُناك، هُناك، هُناك؟
707
00:41:16,600 --> 00:41:20,663
! أنظروا. هُناك
708
00:41:20,688 --> 00:41:22,206
أنا لن أستسلِم
709
00:41:22,231 --> 00:41:24,667
لقد عرفتُه
! شخصٌ على قيد الحياة
710
00:41:24,692 --> 00:41:26,193
أنا أعرِف بأنّه هُناك
711
00:41:29,113 --> 00:41:31,924
... أجل، تلك هي الطّريق لـِ
حقّـاً؟
712
00:41:35,369 --> 00:41:36,971
! كلاّ، إنتظِر
713
00:41:36,996 --> 00:41:38,639
! أماكنكم جميعاً، أماكنكم
إنتظِروا
714
00:41:38,664 --> 00:41:39,915
حان وقت الإشراق
715
00:41:46,871 --> 00:41:49,191
! قِف يا ولدي
رقبتي تُؤلمني
716
00:41:49,216 --> 00:41:51,235
! عليّ أن أتبوّل
717
00:41:51,260 --> 00:41:53,946
هل تريدُ أن تذهب؟
718
00:41:53,971 --> 00:41:55,890
كلاّ
ليس بعد الآن
719
00:41:59,685 --> 00:42:02,872
! إنتظِر
! الأمور على وشك أن تُصبح جديّة
720
00:42:02,897 --> 00:42:04,331
ما الذي كُنت ستقوله لي؟
721
00:42:04,356 --> 00:42:06,167
... مهلاً، إذا تعرّفت على الخريطة
722
00:42:06,192 --> 00:42:08,043
فأخبرني أين سنذهب فحسب؟
723
00:42:08,068 --> 00:42:11,714
هُنا
724
00:42:11,739 --> 00:42:13,282
! إخترني، إخترني
725
00:42:13,407 --> 00:42:17,052
! (برادلي)
! كلاّ
726
00:42:17,077 --> 00:42:19,038
... يا للهول
727
00:42:36,055 --> 00:42:38,949
برادلي)، أأنت بخير؟)
728
00:42:38,974 --> 00:42:41,577
أنا أجمل مِن الطّاووس
729
00:42:41,602 --> 00:42:43,704
! أخرُجوا
! أخرُجوا ما دام في إستطاعتِكم
730
00:42:43,729 --> 00:42:45,606
(أهرُب يا (كومبا
! أهرُب
731
00:42:49,526 --> 00:42:50,586
! يا للهول
732
00:42:50,611 --> 00:42:52,546
"ماما "في
! أهرُبي
733
00:42:52,571 --> 00:42:53,864
! إنّهم خلفكِ
734
00:43:00,287 --> 00:43:02,039
! ماما حصلت عليك
735
00:43:17,137 --> 00:43:18,138
! (هيّا يا (كومبا
736
00:43:27,982 --> 00:43:29,191
! (إذهب يا (كومبا
737
00:43:53,090 --> 00:43:54,466
! (كومبا)
738
00:43:58,512 --> 00:44:02,016
هل نحنُ ذاهبين للمسلخ؟
739
00:44:06,812 --> 00:44:10,624
"ماما "في
! (كومبا)
740
00:44:10,649 --> 00:44:12,334
! (كومبا)
741
00:44:12,359 --> 00:44:15,921
أرجوك، أرجوك
لا تأخُذوه
742
00:44:15,946 --> 00:44:18,115
هؤلاء الفتيان هُم كلُّ ما بقي لديّ
743
00:44:22,536 --> 00:44:26,515
حسناً، أنتُم تخطّيتُم الحُدود
744
00:44:26,540 --> 00:44:30,811
سوف يقوم هذا الأرنب
! بالتّنطّط على مؤخّرتكم
745
00:44:30,836 --> 00:44:32,588
! يأكلُ جزري
746
00:44:48,645 --> 00:44:51,707
هناك واحِدٌ فقط هو الذي يعرِف الطّريق
747
00:44:51,732 --> 00:44:55,961
ذلك الذي يطير فوق الأنقاض
... إبحث عن الصّقر الأسود
748
00:44:55,986 --> 00:44:58,489
! لو كُنت تجرؤ
749
00:45:00,282 --> 00:45:04,470
رائِع، الأمور ليست وحشيّة هنا عادةً
750
00:45:04,495 --> 00:45:06,180
هل ستبقى لفترةِ طويلة؟
751
00:45:06,205 --> 00:45:07,473
أجل، سيبقى
752
00:45:07,498 --> 00:45:08,891
وليس لأكثر من دقيقة
753
00:45:08,916 --> 00:45:10,517
! دعونا نُغادِر حديقة الحيوانات هذه
754
00:45:10,542 --> 00:45:11,852
سوف نُرسي القواعِد
755
00:45:11,877 --> 00:45:13,020
... إلتقطوا الصّور
756
00:45:13,045 --> 00:45:15,798
! وليس الحمير الوحشيّة
757
00:45:22,137 --> 00:45:24,448
أنا لا أرى والِدي
758
00:45:24,473 --> 00:45:29,244
حتّى مع "فانغو" ، ربّما
يكون لنا فرصة أفضل في الخارِج
759
00:45:29,269 --> 00:45:32,081
أنا لا أعرف لماذا أبقى هنا أيضاً
760
00:45:32,106 --> 00:45:34,833
لم يتبقّى لي أيّ شيء هُنا
761
00:45:34,858 --> 00:45:36,318
أنا افتقدهُ أيضاً
762
00:45:38,320 --> 00:45:41,173
... (لو كنت أملك نصف شجاعةِ (كومبا
763
00:45:41,198 --> 00:45:43,075
لكنتُ رحلتُ فحسب
764
00:45:44,535 --> 00:45:46,345
(أنتِ على حقّ يا (تومبي
765
00:45:46,370 --> 00:45:49,581
لقد كُنت مُختبِئاً في داخِل
السّياج لفترةٍ طويلة للغاية
766
00:45:51,417 --> 00:45:53,085
كُنّا مُختبئين جميعاً
767
00:46:22,739 --> 00:46:25,200
... أجل
768
00:46:30,706 --> 00:46:34,893
في ليلة الأمس، لقد حلِمت
بأكثر حُلمِ مُدهِش في حياتي
769
00:46:34,918 --> 00:46:38,856
الكاميرات في كلّ مكان، ولقد
... كُنتُ أنا نجم العرض
770
00:46:38,881 --> 00:46:42,317
بِجوار حفرة المياه المُتلألأة
771
00:46:42,342 --> 00:46:45,404
... وبعد ذلك، قُمتما أنتما الإثنان بالإمساكِ بي
772
00:46:45,429 --> 00:46:49,825
وجرّي طوال الطّريق إلى هنا
773
00:46:49,850 --> 00:46:52,619
... ماما "في"، هل هربنا بعيداً فحسب
774
00:46:52,644 --> 00:46:54,413
من أجل كلّ شيءِ
... كُنّا نبحثُ عنه
775
00:46:54,438 --> 00:46:56,999
طالما، دعني أرى، لِلأبد؟
776
00:46:57,024 --> 00:46:59,084
أتعرِف، الأمر أجمل بكثير
وأنت فاقِد الوعي
777
00:46:59,109 --> 00:47:00,335
... هل سمعتُ ذلك
778
00:47:00,360 --> 00:47:02,212
أو أنّني حلمتُ بالأمر؟
779
00:47:02,237 --> 00:47:03,589
ما هذا الحُلم؟
780
00:47:03,614 --> 00:47:05,382
ما هو الواقِع؟
781
00:47:05,407 --> 00:47:07,634
هل الحياة هي مُجرّد مرحلة كبيرة
... وهل نحنُ جميعاً فقط
782
00:47:07,659 --> 00:47:09,136
! برادلي)، كُفّ عن هذا)
783
00:47:09,161 --> 00:47:11,638
! يكفي يا فِتيان
784
00:47:11,663 --> 00:47:13,390
... لا تنظروا للوراء
785
00:47:13,415 --> 00:47:15,601
بل لِلأمام، إتّفقنا؟
786
00:47:15,626 --> 00:47:17,895
نحنُ لا نعرِف حتّى
أيّ طريق هي التي لِلأمام
787
00:47:17,920 --> 00:47:19,396
ما هو الإتّجاه الأمامي؟
788
00:47:19,421 --> 00:47:21,523
من حتّى يعرِف إلى أين نحنُ ذاهبون؟
789
00:47:21,548 --> 00:47:22,733
! أنا لا أعرِف
790
00:47:22,758 --> 00:47:24,109
... النّسر الأسود يعرِف
791
00:47:24,134 --> 00:47:25,652
... ونحنُ نعرِف هذا لإنّه
792
00:47:25,677 --> 00:47:28,447
لإنّه يملِك نظرة عين الطّيور
793
00:47:28,472 --> 00:47:31,033
أنتُم تسخرون مِنّي
لأنّني لا أستطيعُ الطّيران؟
794
00:47:31,058 --> 00:47:32,951
دعونا نطرح هذا الأمر للتّصويت
795
00:47:32,976 --> 00:47:35,412
كلّ ذلك في صالح التخلّي عن
... مُطاردة هذه الأوزّة البريّة
796
00:47:35,437 --> 00:47:38,373
! برادلي)، إنتبه لخطواتِك)
797
00:47:38,398 --> 00:47:41,251
أنتما الإثنان إبقيا هُنا
سوف أذهب في المُقدّمة
798
00:47:41,276 --> 00:47:43,462
هائِل، هائِل
799
00:47:43,487 --> 00:47:45,839
سوف تحصُل على إطلالة رائِعة
عن الموت بالغرق من الأعلى هُناك
800
00:47:45,864 --> 00:47:48,217
هل على كلّ شيء أن يكون
دراما هائلة من أجلك؟
801
00:47:48,242 --> 00:47:50,802
حسناً، لِم لا؟ لقد كُنتُ أنتظِر
تحت الأجنحة طِوال حياتي
802
00:47:50,827 --> 00:47:53,222
! (إحترِس يا (برادلي
803
00:47:53,247 --> 00:47:54,848
لا تقلقي
سوف نُقابلكِ هُناك
804
00:47:54,873 --> 00:47:57,100
أقسم، إذا تسبّبتما أنتما
... الإثنان بقتلِ أنفسكما
805
00:47:57,125 --> 00:47:58,352
فسوف أقتلُ كليكما
806
00:47:58,377 --> 00:48:00,646
... (إحترِس يا (كومبا
807
00:48:00,671 --> 00:48:03,899
وأنت يا (برادلي)، عليك
! أن تُحاوِل أن تُبقي فمك مُغلقاً
808
00:48:03,924 --> 00:48:05,884
"آسف يا ماما "في
! لا يُمكننا سماعكِ
809
00:48:24,653 --> 00:48:29,967
من يجرؤُ على الذّهاب عبر
الـ ... الـ... تلّ الموت؟
810
00:48:29,992 --> 00:48:35,956
تلّ الموت. تلّ الموت
تلّ الموت
811
00:48:39,543 --> 00:48:40,894
عزيزتي
812
00:48:40,919 --> 00:48:42,938
إعتنِي بنفسك
... ضِحكتُك
813
00:48:42,963 --> 00:48:45,941
سوف تحمل غضب أجنحة الموت
814
00:48:45,966 --> 00:48:53,407
أجنحة الموت. أجنحة الموت
أجنحة الموت
815
00:48:53,432 --> 00:48:55,784
نحنُ هنا فقط لكي
نرى النّسر الأسود
816
00:48:55,809 --> 00:49:02,124
أجنحة الموت. أجنحة الموت
أجنحة الموت
817
00:49:02,149 --> 00:49:06,295
لا يوجد مخلوق ينظر
إلى أجنحة الموت
818
00:49:06,320 --> 00:49:11,967
أجنحة الموت. أجنحة الموت
أجنحة الموت
819
00:49:11,992 --> 00:49:13,468
لا أحد يُمكنه حتّى أن ينظر إلى
النّسر الأسود؟
820
00:49:13,493 --> 00:49:17,222
! لا تقُل إسمه
821
00:49:17,247 --> 00:49:18,932
! أجنحة الموت
822
00:49:18,957 --> 00:49:21,768
حسناً، إذن، فالأرنب لم يذكر هذا الجُزء
823
00:49:21,793 --> 00:49:23,687
حسناً، حسناً. لقد فهمنا الأمر
لقد فهمنا الأمر
824
00:49:23,712 --> 00:49:25,188
نحنُ لن نذكر إسمه مُجدّداً
825
00:49:25,213 --> 00:49:27,733
(كلاّ يا (كومبا
الإيقاعاتُ على ما يُرام
826
00:49:31,094 --> 00:49:36,742
البداية فقط ربّما تبدو
! "هي النّاقوس المُخيف يا "را
827
00:49:36,767 --> 00:49:38,167
مهلاً، ما الذي تظنُّ
بأنّك فاعِله؟
828
00:49:38,185 --> 00:49:39,911
أنتظِر، لا تقّم بأيّ شيءٍ بِعجلة
829
00:49:39,936 --> 00:49:41,246
! لديه طفحٌ جلديّ
! لديه طفحٌ جلديّ
830
00:49:41,271 --> 00:49:42,481
! (أنا قادِم يا (برادلي
831
00:49:44,149 --> 00:49:46,585
! أجنحة الموت
832
00:49:46,610 --> 00:49:48,629
! أجنحة الموت
833
00:49:48,654 --> 00:49:51,114
أنا نعامة
لا يُمكنني أن أكون نِسراً يبسط ريشه
834
00:49:52,658 --> 00:49:55,594
لقد قال فحسب
... نِسراً يبسط ريشه، وليس
835
00:49:55,619 --> 00:49:57,162
النّسر الأسود
836
00:49:57,287 --> 00:50:00,999
أجنحة الموت. أجنحة الموت
! (برادلي)
837
00:50:03,752 --> 00:50:05,646
أجنحة الموت
كيف كانت رحلتك؟
838
00:50:08,757 --> 00:50:10,525
كلاّ
839
00:50:10,550 --> 00:50:15,697
أجنحة الموت. أجنحة الموت
أجنحة الموت
840
00:50:15,722 --> 00:50:18,517
من يجرؤ على إزعاج
النّسر الأسود القويّ؟
841
00:50:19,851 --> 00:50:21,353
... الذي يصعدُ
842
00:50:24,648 --> 00:50:26,124
إلى الموت
843
00:50:26,149 --> 00:50:28,527
إلى الموت
844
00:50:39,037 --> 00:50:42,349
تابو)، لقد آن الأوان لكي)
نضع خِلافاتِنا خلفنا
845
00:50:42,374 --> 00:50:44,309
أرجوك يا أبي
846
00:50:44,334 --> 00:50:46,103
علينا جميعاً أن نفعل ذلك
847
00:50:46,128 --> 00:50:48,630
نحنُ راحِلون، وأنا
آملُ بأن تأتي معنا أيضاً
848
00:50:50,716 --> 00:50:53,051
القطيع يحتاجُ لِكلانا
849
00:51:21,246 --> 00:51:24,808
لا أحد حدّق على الإطلاق على
... النّسر الأسود القويّ وعاش
850
00:51:24,833 --> 00:51:26,309
... ولكن أنا
851
00:51:26,334 --> 00:51:28,395
لماذا أتيت هنا؟
852
00:51:28,420 --> 00:51:32,899
! لكي أرى المهووس بالطّبيعة من أجل نفسِك
853
00:51:32,924 --> 00:51:36,803
هل هو النّسر الأبيض الوحيد؟
854
00:51:36,928 --> 00:51:39,573
إذن؟ أنا تائِه
... وأحتاجُ لِمساعدتِك
855
00:51:39,598 --> 00:51:43,076
ولماذا عليّ أن أساعدك؟
856
00:51:43,101 --> 00:51:44,828
! أجِبني
857
00:51:44,853 --> 00:51:46,830
حسناً، لأنّه حتّى أعثر على
... حُفرة المِياه السّحريّة
858
00:51:46,855 --> 00:51:49,040
وأحصلُ على خطوطي
فالحمير الوحشيّة لن تحصُل على أيّة أمطار
859
00:51:49,065 --> 00:51:52,027
هل ذلك ما تُحاوٍل أن تُقنِع به نفسك؟
860
00:51:55,614 --> 00:51:57,616
إذهب
861
00:52:07,000 --> 00:52:09,895
... إسمع، لقد أتيتُ هنا بسبب
862
00:52:09,920 --> 00:52:11,880
بسبب أنّني لا أريدُ
... أن أكون مُختلفاً بعد الآن
863
00:52:14,216 --> 00:52:16,301
وأعتقد بأنّك تعرِف
كيف يكون الشّعور بذلك
864
00:52:22,057 --> 00:52:26,077
المكان الذي نبحثُ عنه
"هو جبل "نغو
865
00:52:26,102 --> 00:52:31,541
في العادة لا يزورني الكثيرون
866
00:52:31,566 --> 00:52:34,211
"للوصول إلى جبل "نغو
... من هُنا
867
00:52:34,236 --> 00:52:37,380
فعليك أن تعبر من خِلال
... وادي الخراب
868
00:52:37,405 --> 00:52:39,966
وبعد ذلك، من المزرعة المهجورة
869
00:52:39,991 --> 00:52:43,428
إذهب حول حوض الملح
... وسوف تعثر على
870
00:52:43,453 --> 00:52:45,388
حُفرة المِياه السّحريّة
871
00:52:45,413 --> 00:52:49,518
"كهف "فانغو
فانغو"؟"
872
00:52:49,543 --> 00:52:53,004
لقد كان هُناك وقت من الأوقات عّندما كان
... منبوذاً من القطيع
873
00:52:54,464 --> 00:52:57,859
ولقد وُلِد أعوراً
874
00:52:57,884 --> 00:53:01,655
ومنبوذاً من بني جنسِه
875
00:53:01,680 --> 00:53:04,449
القليل عرفوا بأنّه
... ذلك العمى الذي كان به
876
00:53:04,474 --> 00:53:07,828
... سوف يُعطيهِ حاسّة الشّم
877
00:53:07,853 --> 00:53:12,332
ليس مثل أيّ نمر آخر
... قبله
878
00:53:12,357 --> 00:53:15,794
وكان سيكبر ويترعرع
ليكون صيّاداً عظيماً
879
00:53:18,947 --> 00:53:24,761
لقد حصل على إنتِقامِه، ولكن يبدو
... بأنّ ذلك لم يكن كافِياً بالنّسبة له
880
00:53:24,786 --> 00:53:26,763
لِذا، فقد إستمرّ بالقتل
881
00:53:26,788 --> 00:53:28,974
... جعلُ الجميع يعيشُ في خوفٍ منك
882
00:53:28,999 --> 00:53:31,293
لن يُغيّر من تكون أنت في الأصل
883
00:53:32,419 --> 00:53:34,212
والآن، دعني وشأني
884
00:53:38,216 --> 00:53:42,612
حسناً، يبدو بأنّ
العشاء سوف يتأخّر
885
00:53:42,637 --> 00:53:45,240
لماذا كان على (كومبا) الرّحيل؟
886
00:53:45,265 --> 00:53:48,827
أتريد أن تعرِف السّبب الحقيقي
لماذا رحل (كومبا)؟
887
00:53:48,852 --> 00:53:52,664
... لأنّه فريدٌ من نوعِه يا صاح
888
00:53:52,689 --> 00:53:55,250
! وكذلك أنا
889
00:53:55,275 --> 00:53:57,669
أنا لستُ بِحاجةٍ لهذا لكي أثبته
890
00:53:57,694 --> 00:54:01,172
نحنُ ننتمى الى هناك في
! (الخارِج مع (كومبا
891
00:54:01,197 --> 00:54:03,008
من الذي معي؟
892
00:54:03,033 --> 00:54:04,843
! الحريّة
! رائِع
893
00:54:04,868 --> 00:54:06,469
لقد كان ذلك جُنوناً
894
00:54:06,494 --> 00:54:09,331
هذا ما أتحدّث عنه
895
00:54:11,499 --> 00:54:13,184
... هيّا أيّها الأطفال
896
00:54:13,209 --> 00:54:14,853
هذا ليس جُزءاً مِن العرض
897
00:54:14,878 --> 00:54:17,230
! رحلة على الطريق أيّها الجميع
898
00:54:17,255 --> 00:54:20,258
إذا تبِعنا (كومبا)، فربّما سنعثر
لأنفسنا لحفرة مياه نظيفة
899
00:54:22,928 --> 00:54:26,281
حسناً، كونوا سويّاً
دعونا نذهب
900
00:54:26,306 --> 00:54:28,825
هل نحنُ راحِلون؟
هيّا
901
00:54:28,850 --> 00:54:30,285
من أجل - من أجل الواقِع الآن
902
00:54:30,310 --> 00:54:32,287
نحنُ راحِلون
هذا هو الأمر يا فِتيان
903
00:54:32,312 --> 00:54:34,289
هيّا. حافرٌ واحد أمام الآخر
! نحنُ راحِلون
904
00:54:34,314 --> 00:54:36,875
دعونا نذهب
! نحنُ راحِلون
905
00:54:36,900 --> 00:54:38,818
(أغلِق فمك وواصل السّير يا (نايجل
906
00:54:43,031 --> 00:54:44,841
! إنّها جميلة
907
00:54:44,866 --> 00:54:46,676
لقد كُنتُ أحمقاً
908
00:54:46,701 --> 00:54:49,429
لا يوجد حُمق مثل حُمقي
909
00:54:49,454 --> 00:54:52,140
هيّا، أسرعوا الخُطى
910
00:54:52,165 --> 00:54:54,142
سنتّجه نحو القِمم
911
00:54:54,167 --> 00:54:56,895
أتعلمون، إنّه لأمرٌ الجيّد
بأن يتولّى (تومبي) المسئوليّة من بعدي
912
00:54:56,920 --> 00:55:00,023
جدّتي تتحرّك بسرعة أكثر منك
913
00:55:00,048 --> 00:55:02,025
لِنذهب، هيّا
914
00:55:02,050 --> 00:55:04,260
هذه هي فتاتي
915
00:55:27,659 --> 00:55:29,386
... إذن، ما كنت تقوله هو
916
00:55:29,411 --> 00:55:32,681
أنّ النّسر الأسود
هو في الواقِع أبيض؟
917
00:55:32,706 --> 00:55:34,541
أنت إعتقدت بأنّ لديك مشاكِل
918
00:55:39,879 --> 00:55:43,858
هُناك شيء أحتاجُ لقولِهِ
... لكما أنتما الإثنان
919
00:55:43,883 --> 00:55:47,862
هذا يبدو خطيراً
دعونا نواصِل التحرّك
920
00:55:47,887 --> 00:55:50,323
أأنت واثِقٌ بأنّ النّسر
قال بأن نذهب من هذا الطّريق؟
921
00:55:50,348 --> 00:55:53,910
لقد قال بأنّه علينا أن نعبر مِن
خلال وادي الخراب
922
00:55:53,935 --> 00:55:56,454
وادي ماذا؟
الخراب
923
00:55:56,479 --> 00:55:59,916
هذا لطيف
إجل، إنّه رائِع
924
00:55:59,941 --> 00:56:01,876
لأنّنا بعد أن نُسفِر
... "عبر صحراء "كاروو
925
00:56:01,901 --> 00:56:04,421
... ونترك أفضل حفرة ماءٍ في العالم
926
00:56:04,446 --> 00:56:08,341
وبالكاد ما نهرب من الإعدام
... بواسطة القوارِض المُختلّة
927
00:56:08,366 --> 00:56:10,051
ونكون على شفير الموت
928
00:56:10,076 --> 00:56:13,221
في الطّريق الى ما يُسمّى
"حفرة المياه السحريّة"
929
00:56:13,246 --> 00:56:18,852
لا يوجد أيّ شيء يُمكنه أن يُعيقنا
! سوى وادي الخراب
930
00:56:18,877 --> 00:56:20,854
أيّ شيء آخر لم تُخبرنا به؟
931
00:56:20,879 --> 00:56:22,814
... حسناً، أنا
932
00:56:22,839 --> 00:56:26,151
أيُمكنني أن أقول شيئاً صغيراً؟
بالتّأكيد
933
00:56:33,767 --> 00:56:35,185
... أنظروا. مزرعة
934
00:56:37,562 --> 00:56:40,623
... وإذا كانت تلك مزرعة يا فِتيان
935
00:56:40,648 --> 00:56:42,917
"فلا بدّ أن تكون جبل "نغاو
936
00:56:42,942 --> 00:56:45,211
دعونا نستريحُ في المزرعة
937
00:56:45,236 --> 00:56:46,029
يُمكننا التحدّث هُناك
938
00:56:47,947 --> 00:56:50,909
هل تعتقد بأنّه سيكون هناك أيّة نعامات؟
939
00:57:07,259 --> 00:57:11,100
"مزرعة "نوكاس
940
00:57:13,431 --> 00:57:15,517
إنّها قليلاً تحتاج
لِمُثبّت عُلوي، أليس كذلك؟
941
00:57:19,562 --> 00:57:20,622
مرحباً؟
942
00:57:23,066 --> 00:57:25,460
أيوجد أحدٌ في المنزِل؟
943
00:57:25,485 --> 00:57:27,545
... أنت تزحف
944
00:57:27,570 --> 00:57:29,531
وأنت لا تُساعِد
945
00:57:31,116 --> 00:57:32,700
أيّة طلبات؟
946
00:57:35,078 --> 00:57:36,412
"إشربي يا ماما "في
عليكِ أن تشربي
947
00:57:40,500 --> 00:57:42,252
! دُخلاء
948
00:57:48,007 --> 00:57:54,531
أخرجوا من مزرعتي
! يا مُختلّي الطّبيعة! مُختلّ
949
00:57:54,556 --> 00:57:57,308
! مُختلّ، مُختلّ
950
00:58:04,315 --> 00:58:05,708
نحنُ بحاجةٍ للماء يا سيّدتي
951
00:58:05,733 --> 00:58:10,029
! هذا الماء مُلكي
! مُلكي بالكامِل
952
00:58:14,617 --> 00:58:16,845
! مُختلّ، مُختلّ
953
00:58:16,870 --> 00:58:18,388
جيّدٌ بما يكفي للأكل
954
00:58:18,413 --> 00:58:20,640
! تحدّث عن نفسِك
955
00:58:20,665 --> 00:58:23,184
"السيّدة التي تعيشُ ف "كاروو
جعلت نفسها بِمنأى عن الحضارة منذُ فترةٍ طويلة
956
00:58:23,209 --> 00:58:25,378
! (إنّها تحوم بالجِوار يا (برادلي
957
00:58:29,340 --> 00:58:30,817
! أيّها الصّغير
958
00:58:30,842 --> 00:58:32,777
إذهبوا فحسب
! إتّجهوا نحو الجِبال
959
00:58:32,802 --> 00:58:35,822
من الذي هناك في تفكيرك
ليجعلك تذهب هناك؟
960
00:58:46,191 --> 00:58:49,194
(ماما "في"، (برادلي
! أغلقوا البوّابة من خلفي
961
00:58:53,239 --> 00:58:55,008
سوف يُمسك بك
962
00:58:55,033 --> 00:58:58,720
سوف يُمسك بك
من، (كومبا)؟
963
00:58:58,745 --> 00:59:00,930
لقد كُنت سأخبرك
964
00:59:00,955 --> 00:59:03,075
سوف يُحبّ أن يغرِس أسنانه
في حمارٍ وحشيّ شابّ
965
00:59:03,082 --> 00:59:08,646
أجل، سوف يُحبّ ذلك. أنا مُتأكّد
من، (كومبا)؟ من؟
966
00:59:12,592 --> 00:59:17,155
لقد أكل زوجي العزيز
ألم يفعل ذلك يا (نورا)؟
967
00:59:17,180 --> 00:59:18,765
ما الذي تتحدّث عنه؟
968
00:59:20,433 --> 00:59:21,534
! (فانغو)
969
00:59:21,559 --> 00:59:23,436
! (فانغو)
! (فانغو)
970
00:59:24,812 --> 00:59:26,414
حفرة المياه موجودة بداخِل كهفِه
971
00:59:27,649 --> 00:59:29,792
ما الذي كنّا نُفكّر به؟
972
00:59:29,817 --> 00:59:32,879
... نتبعُك إلى حفرة المياه السّحريّة
973
00:59:32,904 --> 00:59:35,006
إذن، فهل ستحصُل على خطوطك؟
974
00:59:35,031 --> 00:59:38,134
وهم يدعونني بأنّني مهووس
975
00:59:38,159 --> 00:59:39,510
لقد سمحتُ له بأخذِها
976
00:59:39,535 --> 00:59:42,597
طِفلي، طِفلي
977
00:59:42,622 --> 00:59:44,307
إنّها ليست غلطتكِ
978
00:59:44,332 --> 00:59:46,559
أنا لم أتمكّن من حِمايتها
979
00:59:46,584 --> 00:59:49,354
أنا آسف. لم يكن علي أن أورّطكما
أنتما الإثنان في هذا الأمر
980
00:59:49,379 --> 00:59:51,356
لو لم يكن من أجلي
لكانت ما تزال على قيد الحياة
981
00:59:51,381 --> 00:59:53,358
أنت لم تتمكّن
! (من إيقاف (فانغو
982
00:59:53,383 --> 00:59:55,068
لا يُمكن لأحدٍ أن يوقفه
983
00:59:55,093 --> 00:59:57,111
بالتّأكيد، ليس مهووساً
مثله، صحيح يا (نورا)؟
984
00:59:57,136 --> 00:59:58,905
ما هو الأمر على أيّةِ حال؟
985
00:59:58,930 --> 01:00:01,157
أنا لا أعتقدُ بأنّه يعرِف
ماذا يكون يا (نورا)، أليس كذلك؟
986
01:00:01,182 --> 01:00:03,910
كلاً، لا أعتقد
ماذا تكون أنت؟
987
01:00:03,935 --> 01:00:08,731
حسناً، ماذا تكون أنت؟
988
01:00:19,117 --> 01:00:21,094
متى ستقوم بإنماء
بعض الخطوط؟
989
01:00:21,119 --> 01:00:23,388
! مهلاً. لا يُمكنه ذلك
990
01:00:23,413 --> 01:00:26,849
بالتّأكيد ليس مهووساً مثله
صحيح با (نورا)؟
991
01:00:26,874 --> 01:00:28,960
لقد ظننتُ بأنّك لست
مثل بقيّتِهِم
992
01:01:11,252 --> 01:01:12,895
! آملُ أن يكون (كومبا) على حقّ
993
01:01:12,920 --> 01:01:15,732
لقد تملّكه ذلك الجنون
لكي يواجه (فانغو) لوحده
994
01:01:15,757 --> 01:01:17,442
هل هو كذلك؟
995
01:01:17,467 --> 01:01:19,444
ربّما علينا أن نعود ونبحثُ عنه
996
01:01:19,469 --> 01:01:21,571
أنا واثِقٌ أنّه في ايّ دقيقةٍ الآن
... سيظهر (كومبا) من حيث لا نتوقّع
997
01:01:21,596 --> 01:01:23,781
ويُفاجِئنا
998
01:01:23,806 --> 01:01:26,951
! "ماما "في
أين هو؟
999
01:01:26,976 --> 01:01:29,395
! "ماما "في
1000
01:01:31,939 --> 01:01:33,166
! "هيّا يا ماما "في
1001
01:01:33,191 --> 01:01:35,376
لا فائدة من الهرب
1002
01:01:35,401 --> 01:01:37,236
هذا لا يحدُث
هذا لا يحدُث
1003
01:01:38,905 --> 01:01:41,341
أخبروني أين هو
1004
01:01:44,410 --> 01:01:46,763
لماذا لا تذهبون إلى اليمين؟
1005
01:01:46,788 --> 01:01:48,181
! من هنا
1006
01:01:48,206 --> 01:01:50,391
كلاّ، من اليمين الآخر
1007
01:01:50,416 --> 01:01:52,435
! "هيّا يا ماما "في
1008
01:01:52,460 --> 01:01:55,088
إختيار سيّء
1009
01:02:04,263 --> 01:02:06,783
أين هو؟
إنّه معكم
1010
01:02:06,808 --> 01:02:07,867
هل تقصِد (كومبا)؟
1011
01:02:07,892 --> 01:02:09,035
هذا غريب
1012
01:02:09,060 --> 01:02:10,370
إنّه يتّجه نحوك
1013
01:02:10,395 --> 01:02:11,537
أقصِد لقد كان يتّجه نحوك
1014
01:02:11,562 --> 01:02:14,165
لقد ذهب منذُ فترة
1015
01:02:14,190 --> 01:02:17,960
بالطّبع
1016
01:02:17,985 --> 01:02:20,838
إلى حيثُ بدأ كلّ شيء
1017
01:02:20,863 --> 01:02:22,590
(يجب علينا أن نُحذّر (كومبا
1018
01:02:22,615 --> 01:02:26,010
حتّى ولو كان ذلك يعني مُواجهة (فانغو)؟
1019
01:02:26,035 --> 01:02:29,222
ربُما تكون العودة هي
الطريقة الوحيدة لنستمرّ بالتحرّك
1020
01:02:29,247 --> 01:02:31,432
هل سنذهبُ إلى الأمام
أم إلى الخلف الآن؟
1021
01:02:31,457 --> 01:02:33,226
أنا مُحتار
1022
01:02:33,251 --> 01:02:35,920
مهما يكُن. من الآن فصاعداً
يجب أن نكون معاً
1023
01:03:07,952 --> 01:03:09,245
ماما؟
1024
01:03:20,715 --> 01:03:26,028
ماني)، لقد فقدنا الأرواح)
خلال تردّدنا في عبور حوض الملح
1025
01:03:26,053 --> 01:03:28,531
تعال أيّها الطفل
1026
01:03:28,556 --> 01:03:31,451
هذا ليس هو المكان لِلحمارالوحشي
1027
01:03:31,476 --> 01:03:36,330
الحمار الوحشي؟
أنا لا أري أيّة حمير وحشيّة
1028
01:03:36,355 --> 01:03:39,817
كم عدد الخطوط التي ستحتاجها أكثر
لتجعلك حماراً وحشيّاً؟
1029
01:03:43,988 --> 01:03:45,114
سأقبلُ بخمسة
1030
01:04:17,563 --> 01:04:21,918
أنا أحبّ الخارِج هُناك
يثمكنني التنفّس
1031
01:04:21,943 --> 01:04:24,921
لا يوجد هُناك حساسيّة
الأشياء مجانيّة بالكامِل
1032
01:04:24,946 --> 01:04:26,797
أنفي نظيف
1033
01:04:26,822 --> 01:04:30,284
نظيف بنسبة تِسعين بالمئة على الأقلّ
1034
01:04:30,409 --> 01:04:34,555
رائِع، لا أنف مسدود
أبي، هل هذه هي الغيوم العاصِفة؟
1035
01:04:34,580 --> 01:04:38,809
هلاّ نظرتِ لذلك؟
1036
01:04:38,834 --> 01:04:41,229
حسناً، إبقوا معاً يا أطفال
1037
01:04:41,254 --> 01:04:45,566
تُهاجر؟ أنا لا أعرف ما هو الأمر
(ولكنّنا سنتبع (كومبا
1038
01:04:45,591 --> 01:04:47,276
ماذا؟
! إبني
1039
01:04:47,301 --> 01:04:49,987
هل رأيتموه؟
هل هو على قيد الحياة؟
1040
01:04:50,012 --> 01:04:52,490
لماذا بِإعتِقادك أنّنا
ذاهبون إلى جبل "نغاو"؟
1041
01:04:52,515 --> 01:04:55,826
! (كلاّ!( فانعو
1042
01:04:55,851 --> 01:04:57,537
أنا سأذهب
1043
01:04:57,562 --> 01:04:59,747
! أيّها الجميع، إتبعوا الأرنب
1044
01:04:59,772 --> 01:05:03,501
أرنب. هل تعتِقدّ بأنّني مُجرّد
... أرنب آخر يتنطّط في الجِوار
1045
01:05:03,526 --> 01:05:06,462
يمضُغ الجزر، ويرمي الزبيب
الأرنب في كلّ مكان؟
1046
01:05:06,487 --> 01:05:08,548
هذا هو الأمر
1047
01:05:08,573 --> 01:05:11,509
أنا هُنا لأحصل على خطوطي
1048
01:05:11,534 --> 01:05:14,971
آمل أن تكون أكثر من خمسة
1049
01:05:14,996 --> 01:05:18,266
... ربّما يكون هناك شيءٌ آخر
1050
01:05:18,291 --> 01:05:22,670
ينتِظرك هُناك
1051
01:05:46,902 --> 01:05:50,798
! دُخلاء
! أخرجوا من مزرعتي
1052
01:05:50,823 --> 01:05:53,092
! أخرجوا من مزرعتي
1053
01:05:53,117 --> 01:05:54,927
... (أنت يا (فريكي
1054
01:05:54,952 --> 01:05:56,887
كيف تعتقِدُ بأنّهم سيقولون
بأنّ الأمر مُختلِف بغض النّظر؟
1055
01:05:56,912 --> 01:05:58,598
... أنا لا أعرِفُ أيّها القائِد
1056
01:05:58,623 --> 01:06:00,349
ولكن إذا كانوا متوجّهين
... الى المراعي الخضراء
1057
01:06:00,374 --> 01:06:02,893
! فدعونا نتحرّك
1058
01:06:02,918 --> 01:06:04,979
... هل تشعر بالعجز، بغرابة الأطوار
1059
01:06:05,004 --> 01:06:07,315
وحيداً تماماً بدون أن يكون
لك قطيع خاصّ بك؟
1060
01:06:07,340 --> 01:06:09,400
! مهووس
مهلاً، والآن، إنتظِر
1061
01:06:09,425 --> 01:06:11,527
... أنا أعرِف بالذي تُفكّرين به
1062
01:06:11,552 --> 01:06:13,821
ولكنّني لست ذِئباً
... في ثياب الحملان
1063
01:06:13,846 --> 01:06:16,932
ولكن أنت وأنا، يُمكننا
القيام بشراكة عظيمة
1064
01:06:18,017 --> 01:06:19,702
نُكتة سخيفة
1065
01:06:19,727 --> 01:06:22,288
أين بقيّة مجموعتك؟
1066
01:06:22,313 --> 01:06:24,874
... حسناً، لقد ترعرعنا كلٌّ على حِدة
1067
01:06:24,899 --> 01:06:26,917
بإختلافات إبداعيّة
1068
01:06:26,942 --> 01:06:29,487
ليس لديّ الكثير من
عقليّة ركيكة لذاتي
1069
01:06:34,533 --> 01:06:35,618
من هو؟
1070
01:06:52,134 --> 01:06:54,178
... مثلما قالت تماماً
1071
01:07:12,738 --> 01:07:14,448
! (كومبا)
1072
01:07:33,050 --> 01:07:34,719
! (كومبا)
1073
01:07:38,931 --> 01:07:41,033
! تراجعو للخلف
1074
01:07:41,058 --> 01:07:45,121
! ماما "في" تُنظّف المنزِل
1075
01:07:48,274 --> 01:07:50,835
ماذا؟
كثيرٌ للغاية؟
1076
01:07:50,860 --> 01:07:54,004
إذن، أين القطّة بحقّ الجحيم؟
1077
01:07:54,029 --> 01:07:56,882
هناك؟
1078
01:07:56,907 --> 01:07:59,910
يبدو بأنّهم على وشك أن يكون لديهم صحبة
1079
01:08:03,372 --> 01:08:06,542
أتحتاجي لقليلٍ من المساعدةِ يا سيّدتي؟
1080
01:08:09,920 --> 01:08:13,899
نحنُ مع القطيع ذاهبين لمكانٍ ما
1081
01:08:13,924 --> 01:08:16,677
يبدو الأمر بأنّنا جميعاً
... نبدو كعائلة كبيرة
1082
01:08:16,802 --> 01:08:18,779
ولكنّني لا أريد أن أتعرّف إلى هؤلاء الرّفاق
1083
01:08:18,804 --> 01:08:22,366
الخُطوط تجعلني أشعرُ بالدّوار
1084
01:08:22,391 --> 01:08:23,868
! إبقوا معاً أيّها الأطفال
1085
01:08:23,893 --> 01:08:25,644
المخلوقات المهدّدة بالإنقراض
قادِمة للعبور
1086
01:08:27,563 --> 01:08:30,583
(تومبي)
1087
01:08:30,608 --> 01:08:31,667
هل من خبٍر عن (كومبا)؟
1088
01:08:31,692 --> 01:08:33,127
أنّه في الأعلى هُناك
1089
01:08:33,152 --> 01:08:35,045
عليّ أن أجِد طريقةً للعبور
1090
01:08:35,070 --> 01:08:36,756
إنّها مُجردُ شُعلتين من النّار
1091
01:08:36,781 --> 01:08:39,258
نحنُ لن ندع باربي بأن تُوفقنا
1092
01:08:39,283 --> 01:08:40,801
! هذا مُثير
رائِع
1093
01:08:40,826 --> 01:08:42,203
حسناً، حسناً
إبقوا معاً يا أطفال
1094
01:08:44,830 --> 01:08:46,557
(أنت يا (بيرسي
هل تشمّ ذلك؟
1095
01:08:46,582 --> 01:08:51,479
تبدو بأنّها رائحة أضلاع تحترِق
1096
01:08:51,504 --> 01:08:53,898
(سوف يكون على ما يُرام يا (تومبي
1097
01:08:53,923 --> 01:08:55,883
أجل، إنّه أقوى مِمّا يبدو عليه
1098
01:08:57,176 --> 01:08:59,820
هل هو هناك في الأعلى حقّـاً؟
1099
01:08:59,845 --> 01:09:02,223
(هيّا يا (كومبا
! أنا أعرِفُ بأنّك تستطيع ان تفعلها
1100
01:09:07,812 --> 01:09:11,315
ها أنت ذا
1101
01:09:13,234 --> 01:09:16,320
... بِلحمِك وشحمك أخيراً
1102
01:09:44,598 --> 01:09:47,601
وعِندما سيخرجوا
... سيكونوا كلّهم خُطوطاً بالكامِل
1103
01:10:01,574 --> 01:10:06,095
... ولكن بعد ذلك
.. سيبدون كلّهم مُتشابِهين
1104
01:10:06,120 --> 01:10:09,640
ولكنّك لن تكون مثلهم
1105
01:10:09,665 --> 01:10:11,350
هل ستكون كذلك؟
1106
01:10:11,375 --> 01:10:14,436
إنّهم بالكاد يمكنهم معرفة
تسارع نبضي
1107
01:10:14,461 --> 01:10:20,818
أنت الذي كُنتُ أنتظره
1108
01:10:20,843 --> 01:10:24,864
لقد كانت نبوءة بأن حِماراً
.... وحشيّاً بنصف خطوط سيولد
1109
01:10:24,889 --> 01:10:29,326
سيجعل واحِداً منّا أقوى نِمرٍ
... عاش على الإطلاق
1110
01:10:29,351 --> 01:10:30,995
... ولكنّني قتلتُ عشيرتي الخاصّة
1111
01:10:31,020 --> 01:10:34,356
لكي يُمكنني أن أحصل عليك
1112
01:11:04,970 --> 01:11:08,057
أنت الذي سأتذوّقه ببطء
1113
01:11:10,559 --> 01:11:14,271
خطّ واحِد لمرّة واحِدة
1114
01:11:19,902 --> 01:11:22,029
! يا للهول
1115
01:11:33,332 --> 01:11:37,728
أنت النّصف، النّصف الذي يُكمّلني
1116
01:11:37,753 --> 01:11:40,606
(لا يُمكنك تغيير ما أنت عليه يا (فانغو
1117
01:11:40,631 --> 01:11:43,676
هناك طريقةٌ واحدة فقط لِمعرفة ذلك
1118
01:12:31,015 --> 01:12:33,492
أبي، أنظُر
ما الذي يحدث؟
1119
01:12:38,022 --> 01:12:40,416
! أعتقِدُ بأنّ تلك جديلتي
1120
01:12:40,441 --> 01:12:42,126
! (كلاّ يا (كومبا
1121
01:12:42,151 --> 01:12:43,777
! لقد فات الأوان
! أهربوا
1122
01:12:48,240 --> 01:12:51,510
! أنظروا، أنظروا
1123
01:12:51,535 --> 01:12:52,636
! إنّها المياه
1124
01:12:52,661 --> 01:12:53,662
ما هذا؟
1125
01:12:59,334 --> 01:13:02,104
! أنظروا إلى كلّ تلك المياه
1126
01:13:02,129 --> 01:13:04,339
من أين تأتي كلّها؟
1127
01:13:06,842 --> 01:13:07,885
! (أنظروا، إنّه (فانغو
1128
01:13:12,181 --> 01:13:13,073
! (كومبا)
1129
01:13:14,516 --> 01:13:16,326
! (سوف أسلخ جلد (كومبا
1130
01:13:16,351 --> 01:13:18,937
(أنت تسلخ أسفل جلدي يا (كومبا
1131
01:13:26,779 --> 01:13:28,405
! (تشبّث يا (كومبا
1132
01:13:39,291 --> 01:13:40,959
مهلاً
! (كلاّ يا (كومبا
1133
01:13:42,628 --> 01:13:45,089
إستسلِم لِمصيرك
1134
01:13:49,676 --> 01:13:52,362
(قتلي لن يُغيّر شيئاً يا (فانغو
1135
01:13:52,387 --> 01:13:55,265
حسناً، أكلك سوف يُغيّر الأمر!
1136
01:13:59,978 --> 01:14:00,813
! إحترس
1137
01:14:04,691 --> 01:14:05,400
! (كومبا)
1138
01:14:18,831 --> 01:14:21,141
لا تنظروا يا أطفال
1139
01:14:21,166 --> 01:14:23,143
من اللّطيف معرفتك
1140
01:14:23,168 --> 01:14:25,479
هل... هل مات؟
1141
01:14:25,504 --> 01:14:27,089
كان مِن الممكن أن يعيش
1142
01:14:29,133 --> 01:14:32,136
كلاّ، إنّه ميّت
1143
01:14:44,773 --> 01:14:45,983
! (كلاّ يا (كومبا
1144
01:15:11,925 --> 01:15:13,760
! (كومبا)
1145
01:15:15,179 --> 01:15:17,514
! (كومبا)
! (كومبا)
1146
01:16:03,644 --> 01:16:05,621
! (كومبا)
1147
01:16:05,646 --> 01:16:07,164
! إنّه على قيد الحياة
1148
01:16:07,189 --> 01:16:08,273
إبني
1149
01:16:09,775 --> 01:16:13,212
... يا للهول، لقد أخفتني حتّى
1150
01:16:13,237 --> 01:16:16,340
! إنّه على قيد الحياة
! كومبا) على قيد الحياة)
1151
01:16:16,365 --> 01:16:17,966
إنّه على ما يُرام
1152
01:16:17,991 --> 01:16:20,761
هذا هو صديقي
الشّخص النّاجي
1153
01:16:20,786 --> 01:16:23,013
حان وقت الذّهاب يا صديقي الصّغير
باشِروا بالعبور
1154
01:16:23,038 --> 01:16:26,208
لقد إعتقدت بأنّني فقدتك أيضاً
1155
01:16:27,834 --> 01:16:33,732
! إنّه حيّ! أجل
1156
01:16:33,757 --> 01:16:35,108
! كومبا)، أجل)
1157
01:16:35,133 --> 01:16:36,610
أنا أبصق على نفسي
1158
01:16:36,635 --> 01:16:38,887
إنّه مُبلّل
! إنّها الأمطار
1159
01:16:40,514 --> 01:16:43,517
لقد فعلها
لقد فعلها بالتّاكيد يا فتاتي
1160
01:16:55,112 --> 01:16:57,422
أربعة هو بالتّاكيد جُمهور
1161
01:16:57,447 --> 01:16:59,049
هل هذا يعني بأنّنا
أصدقاءٌ مُجدّدا؟
1162
01:16:59,074 --> 01:17:02,719
هل تعتقِدُ بأنّني سأدعك
تفلتُ بهذه السّهولة؟
1163
01:17:02,744 --> 01:17:04,204
أأنت بخير؟
1164
01:17:09,251 --> 01:17:10,502
أكثر من جيّد
1165
01:17:13,672 --> 01:17:15,774
أنا لن أغيّر شيئاً
1166
01:17:19,136 --> 01:17:21,430
مثل الأيّام الخوالي فحسب
رائِع؟
1167
01:17:39,197 --> 01:17:40,907
(الرّؤوس لِلأعلى يا (تومبي
! بدأت اللّعبة
1168
01:17:44,119 --> 01:17:46,847
لعبة جميلة يا أختي. ليس
سيّئاً بالنّسبة لفتاة، صحيح؟
1169
01:17:46,872 --> 01:17:48,332
عليك أن تُبقي عينك
على الكرة
1170
01:17:49,666 --> 01:17:50,934
! (ركله جيّدة يا (كومبا
1171
01:17:50,959 --> 01:17:52,294
كُن بعيداً عن ذلك البوق
1172
01:17:55,547 --> 01:17:56,940
! مرّر الكرة
1173
01:17:56,965 --> 01:17:58,050
! حسناً
1174
01:18:02,346 --> 01:18:05,098
هيّا
! الحوافِر عالياً
1175
01:18:07,059 --> 01:18:09,578
نورا)، آتية)
1176
01:18:09,603 --> 01:18:13,915
أنت، عرقِل (نورا). أو، فنحنُ
سنحصل على مُهلة أخرى
1177
01:18:13,940 --> 01:18:16,710
تعالو من هٌنا أيّها الصّغار
1178
01:18:16,735 --> 01:18:18,670
دعوهم يبقون
1179
01:18:18,695 --> 01:18:21,590
سوف أغنّي لك أغنية واحِدة، إذا
غنّيت لي واحِدة من أغانيك
1180
01:18:21,615 --> 01:18:22,824
! إضربوا الكرة يا فيتان
1181
01:18:24,618 --> 01:18:26,386
! (إنّها كُرتك يا (نايجل
إنّها كُرتك
1182
01:18:26,411 --> 01:18:30,140
إنّها قادِمة نحوي
إنّها قادِمة نحوي مُباشرةً
1183
01:18:30,165 --> 01:18:31,600
حصلتُ عليها
1184
01:18:31,625 --> 01:18:32,768
هيّا يا زميلي
1185
01:18:32,793 --> 01:18:34,211
! (أحصل على الكُرة يا (نايجل
1186
01:18:41,551 --> 01:18:42,903
! هدف
1187
01:18:42,928 --> 01:18:44,279
! جميل
1188
01:18:44,304 --> 01:18:46,515
! للخارِج
! لقد كانت داخِلة
1189
01:18:46,640 --> 01:18:49,910
هل تُمازِحُني؟
! لقد دخلت بالكامِل. للخارِج
1190
01:18:49,935 --> 01:18:51,620
أو في الدّاخِل. أو في الخارِج
1191
01:18:51,645 --> 01:18:53,397
أنا لا أعرِف
1192
01:18:56,691 --> 01:18:59,086
... أتعرِف، لقد تغيّرت بعض الأمور
1193
01:18:59,111 --> 01:19:01,338
ولكن ليس دائِماً بالطّريقة
... التي تتوقّعها
1194
01:19:01,363 --> 01:19:05,242
وسوف يُساعِد بأن يكون لدينا
دفعة صغيرة في الإتّجاه الصّحيح
1195
01:20:50,275 --> 01:24:05,242
**"كـــومــبــا" **
تــرجــمــة: نــاديــن
abu551567@gmail.com