1
00:01:16,749 --> 00:01:21,304
КУМБА
2
00:01:36,032 --> 00:01:40,776
Това е домът ми -
великата пустиня Кару.
3
00:01:41,000 --> 00:01:45,100
Не, това не съм аз.
Дори не съм роден още.
4
00:01:45,203 --> 00:01:47,976
Виждате ли онова? Чак ей там?
5
00:01:48,131 --> 00:01:52,101
Това е ограда.
По средата на нищото.
6
00:01:52,201 --> 00:01:58,284
Оцеляването по тези места не е лесно.
Трябва да си здрав и гъвкав.
7
00:01:58,384 --> 00:02:03,111
Да се приспособяваш или да умреш.
Затова построихме това заграждение.
8
00:02:03,211 --> 00:02:05,589
Държи нас вътре, а тях вън.
9
00:02:05,689 --> 00:02:08,769
С "тях" имам предвид всички,
които не са "нас".
10
00:02:12,862 --> 00:02:18,587
Тук е единствената вода наоколо.
И цялата е наша.
11
00:02:18,687 --> 00:02:24,654
Да, само за зебрите.
Докато моята поява не промени всичко.
12
00:02:33,793 --> 00:02:36,777
Държа я!
13
00:02:36,922 --> 00:02:39,181
Ще я хвана!
- Найджъл!
14
00:02:40,295 --> 00:02:43,924
Не я хванах.
- Ще му извади очите, а пак я изпусна.
15
00:02:44,024 --> 00:02:49,180
Защита, защита...
- Добра работа, приятел.
16
00:02:55,666 --> 00:02:58,000
Време е.
17
00:02:58,100 --> 00:03:03,308
Започва се! Започва се!
Къде е Секо?! Къде е Секо?!
18
00:03:03,408 --> 00:03:06,872
Ето го... Стреляй.
19
00:03:07,927 --> 00:03:10,113
Гооол!
20
00:03:10,213 --> 00:03:13,275
И той бележи.
- Хлапето има страхотен удар!
21
00:03:13,375 --> 00:03:18,690
Този Тимба е такъв жребец...
- Брат ми е просто един глупав,
22
00:03:18,790 --> 00:03:21,177
едър спортист.
- Знам.
23
00:03:21,277 --> 00:03:25,316
В моето бъдещето няма ли жребци?
- Къде е Секо?! Секо?!
24
00:03:25,416 --> 00:03:30,752
Чакай... ето го правилният човек.
И идва точно сега.
25
00:03:30,852 --> 00:03:34,837
Ей, Найджъл, Зуки мисли, че си секси.
26
00:03:34,937 --> 00:03:42,000
Ами, аз... аз бързам. Започва се!
27
00:03:43,578 --> 00:03:46,578
Секо! Секо!
28
00:03:47,286 --> 00:03:49,500
Лунгиса...
29
00:03:50,070 --> 00:03:54,000
Готова е. Готова е да...
30
00:03:54,497 --> 00:03:59,231
Секо! Бързо! Време е!
31
00:04:18,007 --> 00:04:22,558
Това е момчето ми... Това е синът ми.
32
00:04:27,945 --> 00:04:30,953
Сладурче е.
33
00:04:35,634 --> 00:04:38,824
Нещо не е наред.
- Какво? Няма ивици.
34
00:04:38,924 --> 00:04:42,007
Какво е това? Няма ивици?
- Защо е различен?
35
00:04:42,107 --> 00:04:45,871
Как е възможно?
- И сега какво?
36
00:04:45,971 --> 00:04:48,418
Не ги слушай.
37
00:04:48,518 --> 00:04:52,336
Лунгиса, добре ли си?
38
00:04:52,647 --> 00:04:55,712
Татко, какво става?
39
00:04:56,389 --> 00:04:59,120
Той изглежда странно.
Харесвам го.
40
00:04:59,220 --> 00:05:03,323
Как се нарича полузебра?
41
00:05:03,423 --> 00:05:05,981
Зеб.
- Зеб?
42
00:05:06,081 --> 00:05:10,600
Схванах го.
- Казва се Зеб? Наистина ли?
43
00:05:12,453 --> 00:05:19,500
Ти не си полузебра. Казваш се Кумба.
44
00:05:19,600 --> 00:05:24,600
Синът ни Кумба.
- Хубаво е.
45
00:05:25,704 --> 00:05:29,806
Той няма ивици?
- Не, няма си.
46
00:05:29,906 --> 00:05:34,695
Какво ли означава това?
- Лош знак е.
47
00:05:34,795 --> 00:05:39,364
Без ивици, няма дъжд.
48
00:06:09,380 --> 00:06:14,000
Май се измори?
- Даже не съм се изпотил.
49
00:06:15,966 --> 00:06:19,010
Томби, мислех,
че си по-бърза от всички момчета?
50
00:06:19,110 --> 00:06:22,104
Просто съм по-умна.
51
00:06:22,204 --> 00:06:25,670
Да! Победен от момиче.
52
00:06:25,770 --> 00:06:27,972
Добре, почивка за водопой.
53
00:06:28,072 --> 00:06:31,255
Стига, Томби. Стига вече.
- О, да.
54
00:06:31,355 --> 00:06:35,700
Какво има, шампионе?
Исках да кажа, загубеняко?
55
00:06:36,797 --> 00:06:39,914
Защо те е грижа какво мислят?
- Не ме е грижа.
56
00:06:40,014 --> 00:06:44,900
Аз никога не бих дружала с тях.
- Така ли?
57
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Предпочитам да съм там.
Хайде, Кумба. Така лесно ли се даваш?
58
00:06:49,100 --> 00:06:53,919
Просто ти давам преднина.
59
00:06:54,019 --> 00:06:58,000
Независимо дали е заради Кумба или не,
ако скоро не завали,
60
00:06:58,100 --> 00:07:03,000
ще трябва да си тръгнем.
Да си опитаме късмета другаде.
61
00:07:18,635 --> 00:07:23,707
Добре, момчета, да се поупражняваме.
Аз не, вие продължавайте.
62
00:07:23,807 --> 00:07:29,080
Сега нещата са различни.
- Аз ще ви гледам.
63
00:07:29,180 --> 00:07:32,768
Не настъпвайте на линията.
- Някои са даже прекалено различни.
64
00:07:34,553 --> 00:07:39,399
Мкулу, докато чакаме дъжда,
може би трябва да разпределим водата.
65
00:07:39,499 --> 00:07:42,850
Да, много смешно.
- Добра идея, Секо.
66
00:07:42,950 --> 00:07:46,487
Докато не се върне водата,
ще пием само по веднъж дневно.
67
00:07:46,587 --> 00:07:50,953
Готови ли сте всички?
- Тимба, Тимба, с бързи копита,
68
00:07:51,053 --> 00:07:55,500
толкова си готин,
покажи ни какво можеш!
69
00:08:01,753 --> 00:08:06,127
Страхотен удар с нос, шампионе.
- Не е зле.
70
00:08:06,227 --> 00:08:10,283
Кумба! Кой съм аз?
Познахте ли? Нямам си ивици.
71
00:08:10,383 --> 00:08:14,197
Мускулите са му изпреварили мозъка.
72
00:08:14,297 --> 00:08:18,000
Не е за вярване, че ни е роднина.
- Дали ще ми пораснат ивици?
73
00:08:18,100 --> 00:08:21,800
Много смешно. Трябва да го запомня.
74
00:08:24,602 --> 00:08:28,277
На това му се вика ритник.
- Не можа да се сдържиш, а?
75
00:08:28,377 --> 00:08:35,357
Не се меси, сестричке.
Стани мажоретка като другите момичета.
76
00:08:37,689 --> 00:08:42,689
Някой ден ще се почувства добре
в кожата си.
77
00:08:45,179 --> 00:08:48,501
Няма вечно да сме тук, за да го пазим.
78
00:08:54,017 --> 00:08:58,468
"Тимба, Тимба, толкова си готин..."
Или пък не!
79
00:08:58,568 --> 00:09:02,870
Може и да съм полузебра,
но поне не съм кретен.
80
00:09:23,562 --> 00:09:25,765
Ей!
81
00:09:27,856 --> 00:09:30,856
Отлитай!
82
00:09:37,163 --> 00:09:40,881
Това някаква карта ли е?
83
00:09:42,712 --> 00:09:45,311
Какво е това?
84
00:09:48,473 --> 00:09:50,537
Кумба?
85
00:09:51,162 --> 00:09:56,527
Добре ли си, Кумба?
Съжалявам за станалото.
86
00:09:56,627 --> 00:10:00,600
Не знам... И да не ми е лесно
да го призная, аз причиних сушата?
87
00:10:00,700 --> 00:10:03,800
Това е глупаво.
Как може една зебра да е виновна
88
00:10:03,900 --> 00:10:07,150
за изчезването на цялата вода?
- Полузебра.
89
00:10:07,250 --> 00:10:11,452
Недей да мислиш така.
Смятах, че си различен от тях.
90
00:10:11,552 --> 00:10:15,722
Опитваш се да ме ободриш ли?
- Не, Кумба. Опитвах се да...
91
00:10:15,822 --> 00:10:19,602
Недей! Остави ме на мира.
Няма ли какво по-интересно да правиш?
92
00:10:19,702 --> 00:10:24,278
Мислиш, че си единственият,
на който му е трудно да се впише ли?
93
00:10:34,676 --> 00:10:38,819
Чакай!
- Никога не биха ни пуснали вътре.
94
00:10:39,088 --> 00:10:43,263
Може само да попитаме.
- Ехо?
95
00:10:43,609 --> 00:10:47,288
Можеш ли да ни помогнеш?
- Само да не ме помолите за дъжд.
96
00:10:47,388 --> 00:10:51,883
На водачката ни й е нужна вода.
- Моля те, слаба е.
97
00:10:52,983 --> 00:10:56,535
Даже не знам дали ми е позволено
да говоря с аутсайдери...
98
00:10:56,635 --> 00:11:02,050
Аутсайдери?
Някога живеехме заедно със зебрите.
99
00:11:02,150 --> 00:11:06,405
Невъзможно. Живеели сме заедно?
100
00:11:06,505 --> 00:11:12,419
Тук, навън.
- Може да вземете малко от моя дял.
101
00:11:21,013 --> 00:11:24,879
Като казах "може",
имах предвид само нея.
102
00:11:24,979 --> 00:11:30,713
Добре де, и вие можете.
- Много си мил.
103
00:11:31,581 --> 00:11:38,475
Това е...
- Светът навън е голям.
104
00:11:59,150 --> 00:12:01,821
Извинете.
105
00:12:05,107 --> 00:12:07,114
Натрапниц...
106
00:12:07,214 --> 00:12:11,921
Натрапници, натрапници!
Къде е Мкулу?!
107
00:12:12,021 --> 00:12:14,746
Къде е Мкулу?! Къде е Мкулу?!
108
00:12:14,846 --> 00:12:17,917
Как влязохте?
109
00:12:18,017 --> 00:12:20,500
Трябва им помощ.
Мислех, че няма проблем.
110
00:12:20,600 --> 00:12:24,992
Ти си ги пуснал. Естествено!
- Поучавай собствения си син, Табо.
111
00:12:26,092 --> 00:12:29,266
Защо сте тук вътре?
- Тя трябва да пие.
112
00:12:29,366 --> 00:12:33,672
Тази вода е на зебрите!
- Земята принадлежи на всички ни.
113
00:12:33,772 --> 00:12:41,585
Хайде. Толкова отдавна са тук,
че са го забравили.
114
00:12:42,232 --> 00:12:46,000
Аз не помня даже закуската.
115
00:13:20,141 --> 00:13:25,496
Това е Панго! На Оградата е!
На оградата е!
116
00:13:25,596 --> 00:13:29,063
Панго е на Оградата!
- Затвори Оградата!
117
00:13:29,163 --> 00:13:32,301
Опитва се да влезе!
- Трябват ни още клони!
118
00:13:32,401 --> 00:13:35,260
Хайде, трябва да затворим пролуката!
119
00:13:35,360 --> 00:13:40,367
Мисля, че го чувам как диша.
Не, това си била ти.
120
00:13:40,467 --> 00:13:44,070
Не можеш вечно
да ги криеш от мен, Мкулу.
121
00:13:44,170 --> 00:13:47,120
О, не!
122
00:13:47,220 --> 00:13:53,971
Надушвам страха ви. Почти го вкусвам.
- Какво каза? Не го чух.
123
00:13:54,071 --> 00:13:59,702
Ако скоро не завали,
ще трябва да ги пуснеш навън.
124
00:13:59,802 --> 00:14:03,165
Ако някой първо не го пусне.
- Страх ме е.
125
00:14:03,265 --> 00:14:05,500
Тук сме в безопасност.
126
00:14:05,600 --> 00:14:12,105
Наистина ли? В безопасност ли сме?
Просто искам да съм сигурен?
127
00:14:12,206 --> 00:14:16,000
Кумба, изложи стадото на опасност.
128
00:14:16,259 --> 00:14:20,508
Следващата седмица,
делът ти вода се намалява на половина.
129
00:14:20,608 --> 00:14:24,226
Половин дял, за половин зебра.
130
00:14:24,326 --> 00:14:27,279
Татко, трябваше й помощ! Болна е.
- Кумба!
131
00:14:27,379 --> 00:14:31,404
Като мама!
- Достатъчно.
132
00:14:38,451 --> 00:14:40,600
Кумба.
133
00:14:41,317 --> 00:14:44,188
За теб е, мамо.
134
00:14:46,371 --> 00:14:48,410
Ти растеш.
135
00:14:49,337 --> 00:14:53,600
Трябват ти сили. Ти го изяш.
- Точно като баща си си.
136
00:14:53,700 --> 00:14:59,913
Изобщо не съм като него.
Не съм като никого от вас.
137
00:15:01,525 --> 00:15:05,393
Знаеш ли защо те нарекох Кумба?
138
00:15:05,493 --> 00:15:10,035
Кумба означава "кожа".
- Кожа?
139
00:15:10,135 --> 00:15:18,184
Казват, че първите зебри по света
имали еднакви кожи.
140
00:15:18,284 --> 00:15:23,525
Без никакви ивици.
- Без ивици?
141
00:15:23,625 --> 00:15:30,703
Един ден, смела, млада зебра
поела на път през необятната Кару.
142
00:15:32,262 --> 00:15:37,574
Далече в дебрите на огромна планина,
намерила голямо езеро.
143
00:15:37,674 --> 00:15:41,028
Магическо езеро.
144
00:15:41,128 --> 00:15:47,000
Заплувала в него, а когато излязла,
кожата й била на ивици.
145
00:15:47,347 --> 00:15:51,703
Другите зебри се възхитили
на красивата й кожа,
146
00:15:51,803 --> 00:15:55,537
а тя била горда, че е така различна.
147
00:15:55,637 --> 00:16:00,225
Но всички поискали да са като нея,
148
00:16:00,325 --> 00:16:05,287
и една по една, преплували езерото.
149
00:16:05,387 --> 00:16:10,814
Когато излезли и те били с ивици.
150
00:16:12,569 --> 00:16:16,602
Значи мога да си получа ивиците?
- Не, Кумба.
151
00:16:16,702 --> 00:16:19,287
И ще завали! Къде е езерото?
- Не виждаш ли?
152
00:16:19,387 --> 00:16:23,697
Мисля, че знам! Благодаря ти, мамо!
- Всичките станали еднакви.
153
00:16:28,862 --> 00:16:32,905
Това прилича малко на мен, а...
154
00:16:33,370 --> 00:16:37,542
а тези май са три върха,
които водят до... езеро!
155
00:16:37,642 --> 00:16:41,050
Наистина е карта!
До магическото езеро!
156
00:16:58,737 --> 00:17:01,158
Мамо...
157
00:17:03,037 --> 00:17:07,075
Татко...
- Лунгиса.
158
00:17:15,001 --> 00:17:18,868
Мамо, съжалявам.
159
00:18:11,439 --> 00:18:13,585
Вода!
160
00:18:26,692 --> 00:18:29,057
Ама, здравей!
161
00:18:29,228 --> 00:18:31,830
Извинявай. Как си днес?
162
00:18:31,930 --> 00:18:35,631
Чувстваш се различно,
изоставен, трудно ти е да се впишеш?
163
00:18:35,731 --> 00:18:39,239
Прав ли съм? Затова съм тук.
- Аз просто...
164
00:18:39,339 --> 00:18:42,955
Да помогна. Казвам се Скалк.
- Все пак, благодаря... Скалк.
165
00:18:43,055 --> 00:18:45,376
Но не би разбрал.
- Искаш още ивици.
166
00:18:45,476 --> 00:18:48,259
Но мислиш,
че е невъзможно да си намериш.
167
00:18:48,359 --> 00:18:52,585
Прав ли съм, нали? Разбира се, че съм.
- Грешиш. Ще си получа ивиците
168
00:18:52,785 --> 00:18:57,758
от магическото езеро.
- Магическо езеро ли?
169
00:18:58,219 --> 00:19:01,743
Разбира се, магическото езеро.
- Именно.
170
00:19:01,843 --> 00:19:05,563
Само трябва да разбера в коя посока е.
- Спри! Спри! Спри!
171
00:19:05,663 --> 00:19:08,712
Имам решение за всичките ти проблеми.
172
00:19:08,812 --> 00:19:12,302
Стопроцентово естествената
магическа формула на Скалк.
173
00:19:12,402 --> 00:19:16,546
Гарантирано ще извади ивиците у теб.
- Наистина ли?
174
00:19:16,646 --> 00:19:19,779
Не, не, спри. Знам какво си мислиш.
Как ли е възможно?
175
00:19:19,879 --> 00:19:24,027
Но ти казвам, че работи на всичко.
Даже на тоя камък.
176
00:19:24,127 --> 00:19:29,217
Ето ти показно. Но, ако искаш
да прекосиш цялата пустиня Кару...
177
00:19:29,317 --> 00:19:32,543
решението си е твое.
- Ами...
178
00:19:32,643 --> 00:19:36,971
Може би, ако ми покажеш как работи...
- Последвай ме.
179
00:19:45,487 --> 00:19:51,390
Кумба толкова съжалявам за...
Кумба?
180
00:19:51,540 --> 00:19:55,920
И ще ми дадеш от магическите неща?
- Разбира се.
181
00:19:56,020 --> 00:19:59,320
Обикновено се намират трудно.
Но в условията на криза,
182
00:19:59,420 --> 00:20:05,213
всичките магически дивотии могат
да са твои на шокиращо ниски цени.
183
00:20:05,313 --> 00:20:08,090
Малко вода за мен и приятелите ми...
- Но...
184
00:20:08,190 --> 00:20:11,730
Аз нямам никаква вода.
- При стадото ти има вода.
185
00:20:11,830 --> 00:20:15,674
Предостатъчно, даже да я споделите.
Видях го с очите си.
186
00:20:15,774 --> 00:20:20,045
Не боли да попиташ.
- Напротив, довери ми се.
187
00:20:20,145 --> 00:20:24,497
Сега съм последната зебра,
която биха искали да видят.
188
00:20:24,597 --> 00:20:26,650
Скалк? Скалк?
189
00:20:26,750 --> 00:20:31,545
Насам.
Трябва да си спечелиш ивиците.
190
00:20:32,251 --> 00:20:39,741
Добър вечер, мадам. Какво щастие
да срещнем дама в тази приятна вечер.
191
00:20:39,841 --> 00:20:44,399
И си имате чудесна четка за прах.
- Аз не съм чистачка. Аз съм художник.
192
00:20:44,499 --> 00:20:49,694
Не помня кога последно видях зебра
вън от оградата.
193
00:20:49,794 --> 00:20:53,471
Чу ли го какво каза за перата ми?
Повали го, Мамо Ви.
194
00:20:53,571 --> 00:20:58,793
Явно съм се объркал.
- Майка ти знае ли, че си навън сам?
195
00:20:58,893 --> 00:21:02,150
Майка ми... умря.
196
00:21:02,449 --> 00:21:06,719
Неловко.
- Аз съм му настойник.
197
00:21:06,828 --> 00:21:10,877
Скалк ще ми помогне да получа ивици
с една природна формула.
198
00:21:10,977 --> 00:21:13,960
Да бе...
- Знам какво си мислите.
199
00:21:14,060 --> 00:21:17,721
Как е възможно да...
- Малко помощ за сделката, Скалк?
200
00:21:17,821 --> 00:21:22,563
Може да я сключим на вечеря.
- Той не е за ядене, ще осигури вода.
201
00:21:22,663 --> 00:21:27,651
Да го изядем.
- Той е билетът за водата на зебрите.
202
00:21:27,751 --> 00:21:32,319
Стойте зад мен. И ти, дребосъче.
Изглежда ще има бой с кучета.
203
00:21:32,419 --> 00:21:36,280
Той ще те изяде.
Съжалявам, хлапе, не беше планирано.
204
00:21:38,626 --> 00:21:42,137
Да си спасяваме кожите!
- За някои от нас е твърде късно.
205
00:21:42,237 --> 00:21:45,713
Брадли!
- Ще си получа ивиците! Само трябва
206
00:21:45,813 --> 00:21:48,935
да преплувам магическото езеро.
- Магическо?
207
00:21:49,035 --> 00:21:53,407
Бих се зарадвал и на обикновено езеро.
А ти, Мамо Ви?
208
00:21:53,507 --> 00:21:58,000
Къде е това магическо езеро?
- Май, където каза богомолката.
209
00:21:58,100 --> 00:22:02,500
Тя е говорила с теб?
- Нарисува ми карта.
210
00:22:02,600 --> 00:22:07,100
И аз видях богомолката веднъж.
Не пестеше комплименти за перата ми.
211
00:22:07,200 --> 00:22:09,714
Може и да не беше богомолка,
а нещо друго.
212
00:22:09,814 --> 00:22:12,854
Добре де... обикновено насекомо.
213
00:22:12,954 --> 00:22:15,172
Но важното е, че хареса перата.
214
00:22:15,272 --> 00:22:19,443
Хапете краката! Ахилесовата й пета.
А и са четири!
215
00:22:19,543 --> 00:22:23,644
Достатъчно! На Мама Ви й омръзна.
216
00:22:29,157 --> 00:22:33,415
Върни се обратно, Мамо Ви.
Няма да стигне далеч.
217
00:22:38,954 --> 00:22:42,072
Знам какво мислиш.
Споменах ли за магическата формула,
218
00:22:42,172 --> 00:22:45,493
която ще помогне на слабите ти колене?
219
00:22:49,591 --> 00:22:54,080
Глупаци! Стойте далеч от Мама Ви.
220
00:22:54,180 --> 00:22:59,056
Миризливи диви кучета.
До скоро.
221
00:22:59,156 --> 00:23:02,078
Благодаря, ако не беше ти,
щях да съм мъртъв.
222
00:23:02,178 --> 00:23:07,916
Изгубените каузи са хоби на Мама Ви.
Безпомощни каузи, загубеняци...
223
00:23:08,016 --> 00:23:10,456
Щрауси... И така, Кумба, казваш,
224
00:23:10,556 --> 00:23:15,989
че можеш да ни намериш вода?
- Да. И ще е хубаво да имам компания.
225
00:23:16,089 --> 00:23:20,000
Защо просто не ни кажеш къде е?
Според мен, с двама е компания,
226
00:23:20,100 --> 00:23:25,566
а с трима... Не, чакайте.
С двама и половина е цяла тълпа!
227
00:23:25,666 --> 00:23:30,379
Брадли? Затвори си човката.
228
00:23:30,479 --> 00:23:34,329
Мислиш, че в това езеро има вода?
- С езерата обикновено е така.
229
00:23:34,429 --> 00:23:40,466
И вярваш, че това езеро е магическо?
- Богомолката е древно създание.
230
00:23:40,566 --> 00:23:43,761
Познава тайните на Кару.
- И?
231
00:23:43,861 --> 00:23:48,476
И трябва да е избрала това дете
с причина.
232
00:23:48,576 --> 00:23:52,900
Явно това не е прегръдка за сбогом?
- С нас ли си, или не, Брадли?
233
00:23:53,842 --> 00:24:00,962
Винаги ще те следвам, Мамо Ви.
- Чудесно. Иди да прикриеш следите ни.
234
00:24:01,062 --> 00:24:03,900
Нека изглежда
сякаш никога не сме били тук.
235
00:24:04,000 --> 00:24:06,353
Кумба?
236
00:24:06,453 --> 00:24:10,955
Не, Зуки...
Зуки, не... слез от мен.
237
00:24:11,064 --> 00:24:15,308
Кумба! Кумба!
238
00:24:15,999 --> 00:24:17,726
Томби?
239
00:24:18,486 --> 00:24:20,600
Отишъл си е. Оттук.
240
00:24:21,005 --> 00:24:23,972
Аз ще ида да го намеря.
- О, не!
241
00:24:24,072 --> 00:24:28,552
Не може да стигнал далеч, нали?
- Спри.
242
00:24:28,652 --> 00:24:32,600
Имаме нужда от смели зебри
като теб, Томби.
243
00:24:32,700 --> 00:24:36,400
Затова ти трябва да останеш тук.
244
00:24:36,700 --> 00:24:40,000
Разбрахме ли се?
- Добре.
245
00:24:54,363 --> 00:24:57,790
Знаете ли, момчета... Не знам...
246
00:24:57,890 --> 00:25:01,676
Понякога ми се струва,
че не виждате голямата картина.
247
00:25:04,373 --> 00:25:08,281
Сигурно. Но ти я виждаш, а?
248
00:25:10,982 --> 00:25:14,178
Скоро да си бил в храсталака?
- Много смешно.
249
00:25:14,278 --> 00:25:16,925
Може ли да си глозгам кокалите
на спокойствие?
250
00:25:17,025 --> 00:25:22,105
Как реши,
че може да поискаш откуп за зебрата?
251
00:25:22,205 --> 00:25:26,543
Беше спонтанно. Малко хитрост,
много от нас, казва се отборна работа.
252
00:25:26,643 --> 00:25:30,900
Да. Ние сме отбора,
ти вършиш работата.
253
00:25:33,052 --> 00:25:37,007
Къде отиде чувството за глутница?
Момчета?
254
00:25:37,107 --> 00:25:42,123
Какво има, Скалк?
Глутницата да не те е изоставила?
255
00:25:42,223 --> 00:25:44,243
Само пийвах глътка вода.
256
00:25:44,343 --> 00:25:49,940
Даже не е вода, то си е кал.
И е твоя. Не ме яж, моля те.
257
00:25:50,040 --> 00:25:54,492
Дай ми една добра причина.
Хайде, дай най-доброто от себе си.
258
00:25:54,592 --> 00:25:59,578
Ти си изтънчен чревоугодник.
Гледаш какво ядеш, нали?
259
00:25:59,678 --> 00:26:03,116
Какво ще кажеш за безплатна,
органична порция свежо месо?
260
00:26:03,216 --> 00:26:10,071
Свежо като горещо и още дишащо ли?
- Като крехко младо зеброво месо.
261
00:26:10,171 --> 00:26:14,147
Не че изглежда точно като зебра.
Раирана е наполовина, но е зебра.
262
00:26:14,247 --> 00:26:19,553
Раирана наполовина? Най-после.
Както е било предсказано.
263
00:26:19,653 --> 00:26:21,677
Е, аз ще се изнасям оттук.
264
00:26:21,777 --> 00:26:25,914
Знаех си, че в него има нещо различно.
265
00:26:26,014 --> 00:26:29,681
Но пък половин зебра
е по-добре от нищо, нали?
266
00:26:29,781 --> 00:26:33,233
По-добре от нищо ли?
Вие мършояди, сте толкова ниско
267
00:26:33,333 --> 00:26:36,826
в хранителната верига,
че дори не осъзнавате мощта й.
268
00:26:36,926 --> 00:26:42,556
Аз считам чашата за пълна наполовина.
- Къде е?
269
00:26:42,656 --> 00:26:48,600
Дружи със стадо гнута и ято щрауси.
- Покажи ми.
270
00:26:54,112 --> 00:26:58,751
Прекосяването на Кару е трудна работа.
- Значи си забелязала?
271
00:26:58,851 --> 00:27:02,566
И това, че не се намира и капка вода
не помага особено.
272
00:27:02,666 --> 00:27:08,438
Без да забравяме и дебнещия Панго.
- Не го плаши така, Брадли.
273
00:27:08,538 --> 00:27:15,726
Добре съм.
- Знаеш ли, че яде плячката си жива?
274
00:27:16,498 --> 00:27:21,701
Храни се със страха й.
Оттам добива силите си.
275
00:27:23,268 --> 00:27:28,686
Свръхестествените си сили.
- Достатъчно, Брадли!
276
00:27:30,275 --> 00:27:35,176
Денят беше дълъг. Да спрем тук.
277
00:27:37,382 --> 00:27:42,753
Ах, животът на скитащ се артист...
278
00:27:42,853 --> 00:27:45,458
Нямаш ли си дом?
- Е, сега го направи.
279
00:27:45,558 --> 00:27:51,366
Фермата беше мой дом.
Но животът може да е суров.
280
00:27:51,466 --> 00:27:57,842
Аз изключителен в творбите,
но от никого разбран,
281
00:27:57,942 --> 00:28:04,528
Бях преследван, заклеймяван,
понякога демонизиран.
282
00:28:04,628 --> 00:28:05,999
О, живот.
283
00:28:06,247 --> 00:28:14,160
Но ще оцелея, макар цял живот да съм
- Какъв срам, горкият Брадли.
284
00:28:14,260 --> 00:28:19,389
унижаван, дещраусиран, травмиран.
- Това даже не е истинска дума.
285
00:28:19,489 --> 00:28:23,289
Няколко пъти съм бил и хоспитализиран.
286
00:28:23,389 --> 00:28:28,335
От доктори преглеждан.
- Преглеждан!
287
00:28:28,435 --> 00:28:30,896
Май разбирам.
- Може да ми се подигравате,
288
00:28:30,996 --> 00:28:35,823
но след всичко казано бях дещраусиран.
- Сериозно, Брадли.
289
00:28:35,923 --> 00:28:39,038
Така, смейте ми се,
смейте се на мойте рими,
290
00:28:39,138 --> 00:28:46,400
но след всичко казано,
накрая пак бях дещраусиран.
291
00:28:47,515 --> 00:28:51,878
Някои птици просто не бива
да се държат в клетки, нали Брадли?
292
00:28:51,978 --> 00:28:55,259
Може би някои птици не бива
да се пускат на свобода.
293
00:28:55,359 --> 00:28:59,330
Ами ти, Мамо Ви, откъде си?
294
00:29:00,438 --> 00:29:05,871
Няма такова значение откъде е Мама Ви.
295
00:29:05,971 --> 00:29:11,919
Мамо Ви, не гледай назад.
Да обърнем поглед, напред, а?
296
00:29:12,019 --> 00:29:15,542
Понякога е най-добре
миналото да си остане забравено.
297
00:29:15,642 --> 00:29:21,215
Време е за сън. Лека нощ, Брадли.
- Лека нощ, Мамо Ви.
298
00:29:21,315 --> 00:29:26,503
Лека нощ, Кумба.
- Лека нощ.
299
00:29:30,451 --> 00:29:37,797
Може би утре ще си намерим вода.
На безопасно място.
300
00:29:51,779 --> 00:29:57,325
Куче, куче, куче. Надушвам единствено...
301
00:29:57,425 --> 00:30:59,900
Куче...
302
00:30:00,000 --> 00:30:03,965
Ще оправя нещата с природни билки.
Ще ти донеса малко.
303
00:30:04,065 --> 00:30:07,920
Убива гадните миризми.
Става за кучета, котки и... кучета!
304
00:30:08,020 --> 00:30:12,860
А за мъртви кучета?
- Опитвам се да го избегна.
305
00:30:14,793 --> 00:30:21,775
Може да са настъпили кучешки времена,
но аз няма да се храня като куче.
306
00:30:22,008 --> 00:30:25,113
Вонята им е убийствена.
307
00:30:34,340 --> 00:30:36,633
Не!
308
00:30:40,747 --> 00:30:42,904
Кумба!
309
00:30:54,221 --> 00:30:57,517
В Кару всичко ми изглежда еднакво.
310
00:30:57,617 --> 00:31:01,849
Вече не минахме ли покрай този храст?
- Това беше на картата, нали?
311
00:31:01,949 --> 00:31:05,864
Да. Сигурен съм, че сме на прав път.
- По-добре да си сигурен.
312
00:31:05,964 --> 00:31:09,722
Защото перата ми се топят
от тази жега.
313
00:31:09,822 --> 00:31:15,076
Стига вече с вчесването!
- Значи не искаш малко от това?
314
00:31:15,176 --> 00:31:18,800
Още съм сит от закуска.
315
00:31:35,402 --> 00:31:38,447
На Томби щеше да й хареса тук.
316
00:31:39,221 --> 00:31:43,874
Здравейте, здравейте.
- Брадли, аз не бих.
317
00:31:51,202 --> 00:31:53,516
Казах ти.
318
00:32:05,726 --> 00:32:10,951
Онези върхове бяха на картата!
Хайде, Брадли. Да вървим.
319
00:32:11,290 --> 00:32:14,584
Права бях, нали?
320
00:32:18,431 --> 00:32:23,120
Тук някъде я видях.
Имаше три върха... мисля.
321
00:32:23,220 --> 00:32:26,220
За какво е всичко това?
- Не ни губи времето, Томби.
322
00:32:26,320 --> 00:32:30,820
Там!
- Къде? Там? Объркан съм.
323
00:32:31,778 --> 00:32:34,870
Намери картата.
- Извинете.
324
00:32:34,970 --> 00:32:39,374
Сигурна ли си, че това е карта, Томби?
- Да. И Кумба се е запътил натам.
325
00:32:39,474 --> 00:32:43,395
Какво е това? Чуйте шумоленето.
Панго! Пак е при оградата.
326
00:32:43,495 --> 00:32:46,523
Кой е при оградата?
- Тимба, помогни! Бързо, Секо е.
327
00:32:46,623 --> 00:32:49,900
Излизал е навън? Какво си е мислел?
328
00:32:51,842 --> 00:32:57,042
Аз... последвах следите на Кумба
в едно сухо речно корито.
329
00:32:59,178 --> 00:33:01,791
Само следите на Панго излизаха оттам.
330
00:33:01,891 --> 00:33:07,601
Значи... нищо не е останало от него?
- С Панго винаги е така.
331
00:33:08,139 --> 00:33:12,350
Значи Кумба е мъртъв?
- Може да е жив и...
332
00:33:12,450 --> 00:33:15,700
и да следва картата.
333
00:33:18,842 --> 00:33:25,746
Можем само да се надяваме,
че приятелят ти... синът ти...
334
00:33:25,846 --> 00:33:28,639
не е умрял напразно.
- Мкулу...
335
00:33:28,739 --> 00:33:31,546
Секо, чакай.
Значи просто ще се предадеш?
336
00:33:31,646 --> 00:33:37,637
Това е тъжен ден. Много тъжен.
Но Мкулу е прав. Сега ще завали.
337
00:33:37,737 --> 00:33:42,474
Татко, как може да говориш така?
- Всички го мислят, аз само го казах.
338
00:33:42,574 --> 00:33:45,480
Нали?
- Да, татко.
339
00:34:26,786 --> 00:34:29,465
Бягайте! Бягайте!
340
00:34:36,811 --> 00:34:39,640
Обиколи! Да заобиколим!
341
00:34:39,740 --> 00:34:42,971
Трябва да минем през оградата.
- Ами перата ми?
342
00:34:43,560 --> 00:34:46,020
Път на щраусите!
343
00:34:46,704 --> 00:34:49,248
Минавай, Брадли.
344
00:34:54,150 --> 00:34:56,368
Пази се!
345
00:34:56,468 --> 00:34:59,547
Защо спираме?
- Какво има, капитане?
346
00:34:59,647 --> 00:35:04,498
Преминава зебра.
- Не обичам да спираме.
347
00:35:04,598 --> 00:35:08,086
Закъде бързате? За миграция е раничко.
- Това е емиграция.
348
00:35:08,186 --> 00:35:12,190
Това означава, госпожо, че се махаме.
- Мислех, че това е Куъс?
349
00:35:12,290 --> 00:35:15,213
Не. Онова е Куъс.
- Не съм Куъс, аз съм Фрики.
350
00:35:15,313 --> 00:35:19,500
Аз съм Куъс.
- А аз съм заклещен.
351
00:35:20,167 --> 00:35:22,541
Ще помогнете ли
да минем през оградата?
352
00:35:22,641 --> 00:35:26,882
Това е повече от тон за повдигане,
капитане.
353
00:35:26,982 --> 00:35:32,500
Напъни се, Брадли.
- Има само един начин.
354
00:35:32,729 --> 00:35:37,797
Приятели, подредете се!
- Ръгби ли ще играем?
355
00:35:37,897 --> 00:35:43,800
Ти също. Върви зад... Фрики.
- Аз ли?
356
00:35:44,648 --> 00:35:49,011
Аз не съм Фрики.
- Аз съм Фрики!
357
00:35:49,111 --> 00:35:54,202
Може ли да продължим с емигрирането?
- А защо си тръгвате?
358
00:35:54,302 --> 00:35:58,384
Няма вода. Ще търсим зелено пасище.
- Аз съм Фрики!
359
00:35:58,484 --> 00:36:01,484
Ти! Поеми лявата страна!
360
00:36:03,960 --> 00:36:08,551
Горкият Саки. Вчера изгуби брат си
заради Панго.
361
00:36:08,651 --> 00:36:13,106
Не мен. Той хвана Пърси.
- Аз съм Пърси! Ето тук съм!
362
00:36:13,206 --> 00:36:17,709
Но това е Пърси.
- Той е мъртъв, човече.
363
00:36:17,809 --> 00:36:22,000
Не, жив съм!
- Просто се стройте! Наведете се.
364
00:36:22,650 --> 00:36:24,920
Съберете се.
365
00:36:25,991 --> 00:36:30,269
Не чак толкова, Саки.
Бутайте!
366
00:36:30,369 --> 00:36:32,370
Бутайте!
367
00:36:36,209 --> 00:36:41,623
Усещате ли мощта?
Пърси, ти си жив!
368
00:36:41,858 --> 00:36:46,907
Обичам добрите игри. Фрики?
- Аз съм Фр... Фрики.
369
00:36:47,007 --> 00:36:49,890
Това съм аз. Аз съм Фрики.
- Сбогом.
370
00:36:49,990 --> 00:36:52,041
Сбогом! Всичко хубаво.
Пазете се.
371
00:36:52,141 --> 00:36:57,750
Пърси, ти си бил жив?
- О, да! И аз също.
372
00:36:58,236 --> 00:37:00,693
Остави вода и за останалите.
373
00:37:00,793 --> 00:37:05,532
Напълни ми гривата с кал.
- Изкалял си гривата на момичето ми?
374
00:37:05,632 --> 00:37:09,435
И ти ли искаш? Мога да го уредя.
375
00:37:12,524 --> 00:37:16,166
Биете ли се? Бой! Бой!
- Пази се!
376
00:37:16,420 --> 00:37:20,117
Пази се! Аз само гледам.
- Престанете.
377
00:37:20,217 --> 00:37:22,804
Къде е Мкулу?
- Какво става?
378
00:37:22,904 --> 00:37:27,356
Няма достатъчно вода за всички.
- Какво? Свършила ли е?
379
00:37:27,456 --> 00:37:31,842
Аз ще се погрижа, Мкулу.
Сега аз съм начело.
380
00:37:32,140 --> 00:37:34,889
Някой трябва да поеме контрол.
- Какво е има?
381
00:37:34,989 --> 00:37:39,800
Вече не си толкова корав, a?
- Зуки, ще смачкаш Найджъл.
382
00:37:39,900 --> 00:37:45,800
Татко, водата е свършила.
Ивиците на Кумба нямат връзка с дъжда.
383
00:37:46,464 --> 00:37:51,001
Трябва да се махнем.
- Да се махнем! Така ще умрем!
384
00:37:51,184 --> 00:37:55,907
Щом Понго е опитал зеброво месо,
мислите ли, че ще спре?
385
00:37:56,050 --> 00:37:58,900
Оставаме. Оставаме.
386
00:37:59,529 --> 00:38:03,139
Не, не, не! Без хапане!
Само бутане.
387
00:38:07,118 --> 00:38:13,084
Виждам магическото езеро.
Алилуя!
388
00:38:16,549 --> 00:38:23,054
Признавам ти го, Кумба.
Ти си единствен по рода си.
389
00:38:24,841 --> 00:38:30,485
Това е то, Кумба. Усещам магията.
390
00:38:30,585 --> 00:38:33,177
Усещам магия.
391
00:38:34,143 --> 00:38:37,785
Е, какво чакаш?
392
00:38:57,497 --> 00:39:02,864
Прекрасно. Дните на скитане свършиха.
- Кого гледат всички?
393
00:39:03,356 --> 00:39:05,500
Кои са те?
394
00:39:06,714 --> 00:39:09,927
Добре дошли в резервата за животни
на Ин.
395
00:39:10,027 --> 00:39:13,626
Ние сме най-разнообразните видове
в Южна Африка.
396
00:39:13,726 --> 00:39:17,748
Намерили подслон в това изкуствено...
естествено място за водопой.
397
00:39:17,848 --> 00:39:20,536
Тук тревогите за Панго
остават зад гърба ви,
398
00:39:20,636 --> 00:39:24,870
тук може да се докоснете
до автентична африканска обстановка.
399
00:39:24,970 --> 00:39:31,181
Насладете се на чудото, което сте вие.
- Нямам нищо против.
400
00:39:31,481 --> 00:39:35,371
Нали знаете, че това е питейна вода?
401
00:39:40,602 --> 00:39:44,527
Яко. Изглежда различно.
- Какво е това, тате?
402
00:39:44,627 --> 00:39:49,087
Толкова е афро-дзен!
- Избеляли са му ивиците.
403
00:39:49,187 --> 00:39:53,732
От слънцето или естествена вариация.
- Някакъв проблем ли имаш?
404
00:39:53,832 --> 00:39:58,705
Няма проблем, г-жице.
Тук всички сме застрашени видове.
405
00:39:58,805 --> 00:40:02,824
Наоколо едва ли има от като теб.
- Ще те харесат.
406
00:40:02,924 --> 00:40:09,918
Така е. Да си уникален си има цена.
Всеки иска част от теб, нали, друже?
407
00:40:10,018 --> 00:40:14,652
Представлението е точно в пет часа.
Така че, ако искате храна,
408
00:40:14,752 --> 00:40:18,336
бъдете точни, играйте пред камерите
и се постарайте.
409
00:40:18,436 --> 00:40:23,348
Благодаря, но ние трябва да продължим.
Само минавахме.
410
00:40:23,448 --> 00:40:27,979
Наистина ли?
- Да, да... Точно там.
411
00:40:28,318 --> 00:40:30,830
Това се казва спа. Да...
412
00:40:31,375 --> 00:40:34,952
Само да можеха птиците от фермата
да ме видят сега.
413
00:40:35,052 --> 00:40:39,282
Изоставил щраусовата ферма,
година след година...
414
00:40:39,382 --> 00:40:46,521
докато те се радваха на абатоара.
- Брадли, това значи "кладница".
415
00:40:46,621 --> 00:40:52,068
Звучи френско, значи е нещо луксозно.
- Хайде, Брадли, трябва да тръгваме.
416
00:40:52,168 --> 00:40:55,929
Ей, тъкмо се подготвях за слава.
417
00:40:56,029 --> 00:41:00,579
Мамо Ви.
- При тази вода е безопасно, дребосъче.
418
00:41:00,679 --> 00:41:07,042
Но не е магическото езеро.
- Че какво друго е нужно на зебра?
419
00:41:07,142 --> 00:41:09,478
Трябва да продължим към трите върха.
420
00:41:09,578 --> 00:41:12,291
Натам? Или натам?
421
00:41:12,719 --> 00:41:16,572
Или натам? Натам?
Или натам? Или натам?
422
00:41:16,772 --> 00:41:19,726
А може би натам?
423
00:41:20,423 --> 00:41:27,137
Няма да се предам. Знам, че е там.
- Знаех си, приятелят ни е оцеляващ.
424
00:41:29,215 --> 00:41:32,887
Ей, това е пътят към...
- Да?
425
00:41:35,471 --> 00:41:39,967
Не, чакай!
- По местата, всички! Ставайте!
426
00:41:46,867 --> 00:41:51,198
Изправи се, синко.
- Врата ме боли. Пишка ми се.
427
00:41:51,298 --> 00:41:56,774
Сега ли?
- Не, вече не.
428
00:41:59,924 --> 00:42:03,032
Чакай!
- Става страшно, друже. Бягай.
429
00:42:03,132 --> 00:42:07,299
Какво искаше да ми кажеш?
Ти разпозна картата! Накъде да тръгна?
430
00:42:07,399 --> 00:42:10,457
Юху! Насам!
431
00:42:11,667 --> 00:42:15,641
Изберете мен, изберете мен.
- Брадли!
432
00:42:36,627 --> 00:42:41,524
Брадли, добре ли си?
- По-красив съм от паун.
433
00:42:41,624 --> 00:42:45,993
Бягай! Изчезвай докато можеш!
- Бягай, Кумба!
434
00:42:50,906 --> 00:42:54,820
Мамо Ви!
- Бягай! Зад теб са!
435
00:43:01,077 --> 00:43:02,932
Мама те държи.
436
00:43:17,227 --> 00:43:19,096
Хайде, Кумба.
437
00:43:27,871 --> 00:43:30,261
Давай, Кумба!
438
00:43:53,318 --> 00:43:54,813
Кумба!
439
00:44:06,999 --> 00:44:09,601
Мамо Ви!
- Кумба!
440
00:44:10,550 --> 00:44:12,550
Кумба!
441
00:44:12,650 --> 00:44:16,012
Моля ви!
Моля ви, не го отвеждайте!
442
00:44:16,112 --> 00:44:19,220
Само тези момчета ми останаха.
443
00:44:23,031 --> 00:44:25,999
Тук прекрачихте границата!
444
00:44:26,498 --> 00:44:30,185
Този приятел ще ви скок-подскочи
на гърбовете.
445
00:44:30,592 --> 00:44:33,695
Цункайте ми морковите!
446
00:44:46,351 --> 00:44:48,648
Оставате задълго
447
00:44:48,994 --> 00:44:53,802
Само един знае пътя,
там на скалите.
448
00:44:54,013 --> 00:44:59,250
Потърси Черния орел. Ако смееш.
449
00:45:01,567 --> 00:45:06,259
Тук обичайно нещата не са така диви.
- Ще останеш ли още?
450
00:45:06,359 --> 00:45:10,459
Да, остани!
- Нито минута. Да се махаме оттук.
451
00:45:10,559 --> 00:45:16,360
Ще наложим правило:
"Снимайте зебри, не ги ловете!"
452
00:45:22,201 --> 00:45:24,200
Не разбирам баща ми.
453
00:45:24,472 --> 00:45:28,264
Дори с Панго,
навън пак имаме по-добър шанс.
454
00:45:29,307 --> 00:45:34,590
И аз не знам защо останах.
Тук вече нямам нищо.
455
00:45:34,912 --> 00:45:37,400
И на мен ми липсва.
456
00:45:38,399 --> 00:45:43,408
Ако бях наполовина смела като Кумба,
просто щях да си тръгна.
457
00:45:44,510 --> 00:45:50,458
Права си, Томби.
Твърде дълго се крих зад тази ограда.
458
00:45:51,632 --> 00:45:53,938
Вскички се крихме.
459
00:46:22,748 --> 00:46:25,000
Да.
460
00:46:30,679 --> 00:46:35,004
Снощи сънувах най-странния сън.
461
00:46:35,104 --> 00:46:38,921
Навсякъде имаше фотоапарати,
а аз бях звездата на шоуто.
462
00:46:39,021 --> 00:46:42,174
При прекрасно място за водопой.
463
00:46:42,309 --> 00:46:50,028
А после вие двамата ме хванахте
и ме довлякохте чак тук.
464
00:46:50,128 --> 00:46:55,122
Мамо Ви, да не би да се махнахме
от мястото, което търсихме...
465
00:46:55,222 --> 00:47:00,254
цяла вечност!
- Като е в безсъзнание е по-мил.
466
00:47:00,354 --> 00:47:05,395
Чух те! Или съм сънувал?
А какво е сън? Какво е реалност?
467
00:47:05,495 --> 00:47:09,481
Животът не е ли просто сцена?
- Брадли, ела на себе си!
468
00:47:09,581 --> 00:47:15,526
Достатъчно, момчета!
Не гледайте назад, а само напред, ясно?
469
00:47:15,626 --> 00:47:19,235
Ние даже не знаем накъде е "напред".
Какво изобщо е "напред"?
470
00:47:19,335 --> 00:47:23,578
Някой знае ли къде отиваме? Аз не.
- Черния орел знае.
471
00:47:23,678 --> 00:47:28,387
А ние знаем това, понеже...
- Заради птичия поглед.
472
00:47:28,487 --> 00:47:31,157
Подигравате ми се,
защото не мога да летя.
473
00:47:31,257 --> 00:47:35,677
Хайде да гласуваме.
Който е "за" да оставим козия път...
474
00:47:35,777 --> 00:47:38,008
Брадли, гледай къде вървиш!
475
00:47:38,108 --> 00:47:41,027
Вие двамата останете тук.
Аз ще видя как е напред.
476
00:47:41,127 --> 00:47:45,814
Чудесно... Виж отгоре гледката,
бездната, в която ще пропаднеш.
477
00:47:45,914 --> 00:47:51,129
За теб всичко ли трябва да е драма?
- Аз цял живот се нося на крилете й.
478
00:47:51,229 --> 00:47:55,119
Брадли, внимавай!
- Не се тревожи, ще се върнем за теб.
479
00:47:55,219 --> 00:47:58,591
Кълна се, ако умрете,
ще ви убия и двамата.
480
00:47:58,691 --> 00:48:04,071
Внимавай, Кумба! А ти, Брадли,
просто си дръж устата затворена!
481
00:48:04,171 --> 00:48:07,233
Съжалявам, Мамо Ви,
не те чуваме!
482
00:48:25,507 --> 00:48:30,303
Кой си позволява да минава
през Скалите на смъртта?
483
00:48:30,403 --> 00:48:36,800
Скалите на смъртта!
Скалите на смъртта!
484
00:48:39,457 --> 00:48:46,362
Боже, ще предизвикате гнева
на Крилете на обречените.
485
00:48:46,462 --> 00:48:53,246
Крилете на обречените!
Крилете на обречените!
486
00:48:53,703 --> 00:48:56,377
Ние идваме само да видим
Черния орел.
487
00:48:56,477 --> 00:49:03,106
Крилете на обречените!
Крилете на обречените!
488
00:49:03,206 --> 00:49:06,926
Никой не "вижда"
Крилете на обречените.
489
00:49:07,026 --> 00:49:10,898
Крилете на обречените!
Крилете на обречените!
490
00:49:11,099 --> 00:49:14,082
Значи никой не може и да погледне
Черния орел?
491
00:49:14,182 --> 00:49:18,374
Не изричай името му!
- Крилете на обречените!
492
00:49:18,474 --> 00:49:21,487
Заекът не спомена за тази част.
493
00:49:21,587 --> 00:49:25,013
Добре, добре, разбрахме.
Вече няма да казваме името му.
494
00:49:25,113 --> 00:49:28,330
Не, Кумба. Бийтът е страхотен.
495
00:49:30,695 --> 00:49:36,591
Ти дръзна да оскверниш гонга,
който издава тайнствени звуци.
496
00:49:36,691 --> 00:49:41,124
Ей, какво си мислите, че правите?
- Чакайте, не правете нищо прибързано!
497
00:49:41,224 --> 00:49:43,176
Идвам, Брадли!
498
00:49:48,256 --> 00:49:52,644
Аз съм щраус.
Не може да ме разпнете като орел!
499
00:49:52,744 --> 00:49:57,282
Какво говори? Няма да го разпнем, а...
- Черния орел!
500
00:49:59,741 --> 00:50:01,741
Брадли!
501
00:50:04,473 --> 00:50:06,631
Как беше полетът?
502
00:50:08,992 --> 00:50:13,092
О, не!
- Крилете на обречените!
503
00:50:15,186 --> 00:50:19,732
Кой смее да притеснява
могъщия Черен орел? Кажете.
504
00:50:24,240 --> 00:50:27,208
Не сме обречени.
Не сме обречени.
505
00:50:39,186 --> 00:50:45,200
Табо, време е да изоставим различията.
- Моля те, татко. Необходимо е.
506
00:50:45,300 --> 00:50:50,470
Ние си тръгваме
и се надявам и вие да дойдете.
507
00:50:50,570 --> 00:50:54,072
Стадото има нужда и от двама ни.
508
00:51:20,265 --> 00:51:24,638
Никой погледнал могъщия
Черен орел не е оцелял след това.
509
00:51:24,738 --> 00:51:28,752
Но ти не си...
- Защо си дошъл тук?
510
00:51:28,852 --> 00:51:32,575
Да видиш лично изрода?
511
00:51:32,675 --> 00:51:37,029
Единственият бял черен орел.
512
00:51:37,129 --> 00:51:40,271
Е?
- Изгубих се. Трябва ми помощта ти.
513
00:51:40,371 --> 00:51:44,324
И защо да ти помагам?
Отговори ми!
514
00:51:44,424 --> 00:51:50,265
Защото докато не си намеря ивиците,
за зебрите няма да завали дъжд.
515
00:51:50,365 --> 00:51:54,400
Това ли казваш и на себе си?
516
00:51:55,733 --> 00:51:57,971
Върви.
517
00:52:06,964 --> 00:52:09,856
Виж, дойдох тук, защото...
518
00:52:09,956 --> 00:52:12,936
вече не искам да съм различен.
519
00:52:14,344 --> 00:52:17,606
И мисля,
че знаеш какво е чувството.
520
00:52:21,921 --> 00:52:26,552
Мястото, което търсиш
е планината Нао.
521
00:52:26,939 --> 00:52:31,479
Аз... рядко имам посетители.
522
00:52:31,639 --> 00:52:37,464
За да стигнеш дотам, трябва
да прекосиш Долината на опустошението,
523
00:52:37,564 --> 00:52:45,457
после изоставената ферма,
солените полета и там...
524
00:52:45,557 --> 00:52:48,766
Там ще е магическото езеро!
- Пещерите на Панго.
525
00:52:49,504 --> 00:52:54,333
Някога той беше отритнат от своите.
526
00:52:54,753 --> 00:53:01,001
Роден сляп с едното око
и изоставен от своите.
527
00:53:01,847 --> 00:53:07,781
Малко знаят,
че слепотата го е надарила с обоняние,
528
00:53:07,881 --> 00:53:11,959
по-силно от това на другите леопарди.
529
00:53:12,059 --> 00:53:15,886
Така щял да порасне велик ловец.
530
00:53:18,861 --> 00:53:24,852
Отмъстил си. Но изглежда,
че това не му е достатъчно.
531
00:53:24,952 --> 00:53:31,700
Значи продължава да убива.
- Иска всички да се боят от него.
532
00:53:31,800 --> 00:53:36,000
Това не променя кой си.
Сега ме остави на мира.
533
00:53:39,547 --> 00:53:42,151
Изглежда вечерята ще закъснее.
534
00:53:42,547 --> 00:53:48,568
Защо Кумба трябваше да си иде?
- Искаш ли да знаеш причината?
535
00:53:48,926 --> 00:53:55,228
Защото той е боец, друже.
Такъв съм и аз!
536
00:53:55,328 --> 00:54:00,923
Това не ми трябва, за да го докажа.
Мястото ни е там навън, с Кумба!
537
00:54:01,199 --> 00:54:06,249
Кой е с мен? Свобода!
- Това беше диво.
538
00:54:06,349 --> 00:54:10,469
Ето за това говоря.
539
00:54:11,654 --> 00:54:15,096
Хайде, деца.
- Това не е част от шоуто.
540
00:54:15,196 --> 00:54:21,741
Пътешествие. Ако настигнем Кумба,
може да открием и вода.
541
00:54:22,993 --> 00:54:27,810
Добре, хайде. Всички заедно.
- Тръгваме ли?
542
00:54:27,910 --> 00:54:33,103
Този път наистина?
- Хайде, момчета, копито след копито.
543
00:54:33,203 --> 00:54:37,107
Тръгваме си! Глътнах буболечка.
- Хайде, да вървим.
544
00:54:37,207 --> 00:54:40,600
Найджъл, затвори си устата
и продължавай да вървиш.
545
00:54:42,306 --> 00:54:46,444
Трябваше отдавна да го направим.
Какъв глупак съм бил.
546
00:54:46,544 --> 00:54:51,232
Глупак е, който не признава, че греши.
- Да побързаме.
547
00:54:51,332 --> 00:54:53,556
Всички в редица.
- Към върховете.
548
00:54:53,656 --> 00:54:57,067
Знаеш ли, хубаво е,
че Томби не прилича на мен.
549
00:54:57,167 --> 00:54:59,790
Баба ми се движи по-бързо от вас.
550
00:54:59,890 --> 00:55:05,211
Хайде, да вървим.
- Това е моето момиче.
551
00:55:27,611 --> 00:55:35,161
Значи Черния орел всъщност е бял?
А мислеше, че ти имаш проблеми.
552
00:55:41,774 --> 00:55:47,480
Трябва да ви кажа нещо.
- Изглежда опасно. Да се движим.
553
00:55:47,744 --> 00:55:50,414
Сигурен ли си,
че орелът каза да вървим насам?
554
00:55:50,514 --> 00:55:53,914
Каза да прекосим
Долината на опустошението.
555
00:55:54,014 --> 00:55:56,729
Долината на кое?
- Опустошението.
556
00:55:56,829 --> 00:56:01,797
Чудесно. Прекрасно.
Защото след прехода през Кару,
557
00:56:01,897 --> 00:56:06,700
изоставих най-прекрасната вода,
за да избегна на косъм екзекуция
558
00:56:06,800 --> 00:56:09,907
от побърканите гризачи
на Скалите на смъртта,
559
00:56:10,007 --> 00:56:13,300
на път за така нареченото
"магическо" езеро.
560
00:56:13,400 --> 00:56:18,779
Сега нищо не би ме зарадвало
като Долината на опустошението.
561
00:56:19,146 --> 00:56:22,711
Да си пропуснал да кажеш нещо друго?
- Ами, аз...
562
00:56:22,811 --> 00:56:26,166
Може ли само да кажа нещичко?
- Разбира се.
563
00:56:33,518 --> 00:56:36,304
Вижте, ферма.
564
00:56:37,716 --> 00:56:43,631
Момчета, ако това е фермата,
онова трябва да е планината Нао.
565
00:56:43,806 --> 00:56:47,483
Ще си починем във фермата.
Там може да поговорим.
566
00:56:47,823 --> 00:56:51,535
Мислите ли, че ще има щрауси?
567
00:57:13,440 --> 00:57:16,329
Малко е запуснато, нали?
568
00:57:19,616 --> 00:57:21,899
Ехо?
569
00:57:23,590 --> 00:57:27,460
Има ли някой вкъщи?
- Зловещо.
570
00:57:27,560 --> 00:57:30,554
И ти не помагаш.
571
00:57:31,031 --> 00:57:33,651
Някакви желания?
572
00:57:34,643 --> 00:57:37,942
Пийни вода, Мамо Ви.
Трябва да пийнеш.
573
00:57:40,499 --> 00:57:45,000
Нарушители!
В моята ферма!
574
00:57:48,139 --> 00:57:53,993
Вън от фермата ми, изчадия!
Изроди!
575
00:57:54,439 --> 00:57:57,651
Изроди! Изроди!
576
00:58:04,371 --> 00:58:06,868
Трябва ни вода, госпожо.
577
00:58:15,800 --> 00:58:19,495
Изроди! Вие сте изроди!
- Говори за себе си.
578
00:58:19,595 --> 00:58:22,257
Госпожата е бързичка за годините си.
579
00:58:23,293 --> 00:58:26,524
Тя е по-бърза от мен, Брадли.
580
00:58:28,534 --> 00:58:33,088
Кумба, мъниче...
- Вървете! Отивайте в планината!
581
00:58:33,188 --> 00:58:36,998
Кой нормален би отишъл там?
582
00:58:46,127 --> 00:58:49,788
Мамо Ви, Брадли,
затворете вратата зад мен.
583
00:58:53,009 --> 00:58:57,003
Той ще те хване. Той ще те хване.
584
00:58:57,103 --> 00:58:59,648
Кой, Кумба?
- Щях да ви кажа.
585
00:58:59,748 --> 00:59:02,979
Той обича да забива зъби
в млади зебри.
586
00:59:03,079 --> 00:59:08,789
Сигурна съм, че ще му харесаш.
- Кой, Кумба? Кой?
587
00:59:13,152 --> 00:59:19,637
Той хвана и мъжа ми, нали, Нора?
- За какво говори тя?
588
00:59:20,540 --> 00:59:24,047
За Панго.
- Панго?!
589
00:59:24,602 --> 00:59:29,720
Езерото е отвъд леговището му.
- Какво си мислехме?
590
00:59:29,820 --> 00:59:35,264
Да те следваме до магическо езеро,
за да си получиш ивиците?
591
00:59:35,364 --> 00:59:37,954
А наричат мен лунатичка.
592
00:59:38,054 --> 00:59:43,950
Позволих му да я хване. Детето ми.
- Вината не е твоя.
593
00:59:44,050 --> 00:59:49,389
Не можах да я защитя.
- Не трябваше да ви замесвам.
594
00:59:49,489 --> 00:59:54,103
Ако не бях аз, още щеше да е жива.
- Никой не може да спре Панго.
595
00:59:54,203 --> 00:59:58,726
Как може да не го е страх, Нора?
Какво всъщност е той?
596
00:59:58,826 --> 01:00:04,855
Не мисля, че знае какво е, Нора.
Ти знаеш ли? Не знам. Какво си ти?
597
01:00:05,100 --> 01:00:08,934
Какво си ти?
598
01:00:17,728 --> 01:00:23,629
Няма ивици? Ще му пораснат ли?
- Никога няма да има.
599
01:00:23,729 --> 01:00:30,420
Определено не такъв изрод.
- Мислех, че не си като останалите.
600
01:00:30,752 --> 01:00:34,788
Опасност!
601
01:01:11,177 --> 01:01:16,018
Надявам се Кумба да е добре.
- Не е луд да застане срещу Панго сам.
602
01:01:16,118 --> 01:01:19,063
Нали?
- Може би трябва да го потърсим?
603
01:01:19,163 --> 01:01:23,585
Сигурен съм, че Кумба ей сега
ще изскочи отнякъде и ще ни изненада.
604
01:01:24,040 --> 01:01:26,860
Мамо Ви!
- Къде е той?
605
01:01:26,960 --> 01:01:29,100
Мамо Ви!
606
01:01:32,022 --> 01:01:35,244
Хайде, Мамо Ви!
- Безмислено е да бягате.
607
01:01:35,444 --> 01:01:38,815
Това не се случва!
Това не се случва!
608
01:01:38,915 --> 01:01:41,350
Кажете ми къде е той.
609
01:01:42,187 --> 01:01:45,900
Бързо, да завием наляво!
- Защо не завиете надясно?
610
01:01:46,000 --> 01:01:50,570
Оттук!
- На другото дясно.
611
01:01:50,705 --> 01:01:55,252
Хайде, Мамо Ви!
- Лош избор.
612
01:02:04,152 --> 01:02:07,687
Къде е той? Беше с вас!
- За Кумба ли говориш?
613
01:02:07,787 --> 01:02:12,100
Странно. Той е тръгнал към теб.
Искам да кажа, беше тръгнал.
614
01:02:12,200 --> 01:02:17,400
Отдавна се е отказал.
- Разбира се.
615
01:02:17,732 --> 01:02:20,795
Там, където всичко е започнало.
616
01:02:20,895 --> 01:02:25,423
Трябва да предупредим Кумба.
- Ами Панго?
617
01:02:25,659 --> 01:02:29,416
Може би да се върнем
е единственият начин да продължим.
618
01:02:29,516 --> 01:02:36,561
Напред или назад тръгваме? Обърках се.
- Все едно. Вече няма да се делим.
619
01:03:08,344 --> 01:03:10,736
Мамо?
620
01:03:21,128 --> 01:03:25,032
Много изгубени души бродят
в това солно поле.
621
01:03:26,067 --> 01:03:31,264
Ела, дете.
Това място не е за една зебра.
622
01:03:31,364 --> 01:03:35,856
Зебра? Не виждам никакви зебри.
623
01:03:36,095 --> 01:03:41,264
Колко още ивици ти трябват,
за да бъдеш зебра?
624
01:03:44,186 --> 01:03:47,075
Ще се задоволя с пет.
625
01:03:58,068 --> 01:04:05,257
Кумба! Кумба! Кумба!
626
01:04:17,938 --> 01:04:25,266
Харесва ми тук. Мога да... дишам.
Никаква алергия, носът ми е отпушен.
627
01:04:25,366 --> 01:04:31,004
Носът ми е отпушен.
Деветдесет процента отпушен.
628
01:04:31,104 --> 01:04:37,878
Татко, това буреносни облаци ли са?
- Само вижте това.
629
01:04:38,498 --> 01:04:41,625
Добре, стойте заедно, деца.
630
01:04:41,725 --> 01:04:45,925
Мигрирате ли?
- Какво е това? Ние следваме Кумба.
631
01:04:46,025 --> 01:04:50,110
Синът ми! Видели сте го?
- Той е жив!
632
01:04:50,210 --> 01:04:54,929
Защо мислите, че отиваме в Нао?
- Не! Панго.
633
01:04:55,595 --> 01:05:00,016
Аз ще избързам.
Останалите, следвайте зайчето!
634
01:05:00,116 --> 01:05:03,786
Зайче? Мислиш, че съм просто зайче,
което подскача наоколо,
635
01:05:03,886 --> 01:05:06,772
гризе моркови
и крие великденските яйца?
636
01:05:06,872 --> 01:05:11,410
Това е.
Оттук мога да си получа ивиците.
637
01:05:11,561 --> 01:05:14,373
Надявам се, че ще са повече от пет.
638
01:05:15,052 --> 01:05:21,108
Може би там те чака нещо друго.
639
01:05:43,650 --> 01:05:46,989
Точно така, моето име е Нора и...
640
01:05:47,089 --> 01:05:50,357
Нарушители!
Махайте се от фермата ми!
641
01:05:50,744 --> 01:05:53,000
Махайте се от фермата ми!
642
01:05:53,100 --> 01:05:57,409
Фрики, те дали могат
да се различават един друг?
643
01:05:57,509 --> 01:06:02,512
Не знам, капитане, но ако са тръгнали
към свежа паша, да вървим и ние.
644
01:06:02,612 --> 01:06:08,621
Чувстваш се стара, уморена
и самотна, без собствено стадо?
645
01:06:08,721 --> 01:06:11,420
Изрод!
- Не така. Знам какво мислиш.
646
01:06:11,520 --> 01:06:18,125
Аз не съм вълк в овча кожа,
но ти и аз можем да си помогне-е-ем.
647
01:06:18,225 --> 01:06:22,544
Овчи шеги.
- Къде са другите от глутницата ти?
648
01:06:22,644 --> 01:06:30,326
Разделихме се. Непреодолими различия.
- И аз не разполагах с овчи интелект.
649
01:06:34,775 --> 01:06:37,000
Този кой е?
650
01:06:52,343 --> 01:06:54,884
Точно както тя каза.
651
01:07:13,201 --> 01:07:15,508
Кумба!
652
01:07:33,190 --> 01:07:34,992
Кумба!
653
01:07:39,821 --> 01:07:44,502
Спри! Мама Ви ще разчисти.
654
01:07:49,041 --> 01:07:51,120
Какво? Прекалих ли?
655
01:07:51,220 --> 01:07:55,260
И така, къде е пожарът?
656
01:07:56,135 --> 01:08:00,450
Там вътре.
- Ще видим тази работа.
657
01:08:04,287 --> 01:08:07,111
Трябва ли ви помощ, госпожо?
658
01:08:10,359 --> 01:08:16,578
Обединени в стадо, тръгнали нанякъде.
Като едно голямо семейство.
659
01:08:16,713 --> 01:08:19,639
Направете път.
- Тези не ги познавам.
660
01:08:20,002 --> 01:08:22,405
От нея ми се вие свят.
661
01:08:22,505 --> 01:08:27,020
Стойте заедно, деца.
- Път на застрашените видове!
662
01:08:27,718 --> 01:08:29,366
Томби!
663
01:08:30,793 --> 01:08:35,077
Някаква следа от Кумба?
- Там горе е. Трябва някак да мина.
664
01:08:35,177 --> 01:08:39,399
Това са само искри.
Няколко пламъчета няма да ни спрат.
665
01:08:39,534 --> 01:08:43,213
Това пари.
- Добре, стойте заедно, деца.
666
01:08:44,902 --> 01:08:50,097
Ей, Пърси, надушваш ли това?
- Мирише на... пушен бут.
667
01:08:51,608 --> 01:08:56,783
Той ще се оправи, Томби.
- Да, по-корав е отколкото изглежда.
668
01:08:56,883 --> 01:08:59,303
Наистина ли е там горе?
669
01:08:59,902 --> 01:09:03,317
Хайде, Кумба, знам, че можеш.
670
01:09:07,882 --> 01:09:11,126
Ето къде си.
671
01:09:13,095 --> 01:09:17,457
Най-после от плът и кръв.
672
01:09:44,548 --> 01:09:48,296
И когато излезли,
всичките били на ивици.
673
01:10:01,520 --> 01:10:05,602
Но тогава,
всичките станали еднакви.
674
01:10:05,737 --> 01:10:11,300
Но ти не си като тях, нали?
675
01:10:11,400 --> 01:10:16,100
От тях едва ми се ускорява пулсът,
но ти...
676
01:10:16,200 --> 01:10:20,452
Ти си този, когото чаках.
Според предсказанието
677
01:10:20,602 --> 01:10:25,039
щяла да се роди зебра
с ивици на половина.
678
01:10:25,139 --> 01:10:29,198
И ще направи един от нас
най-силния леопард, който се е раждал.
679
01:10:29,429 --> 01:10:35,200
Но аз убих онези от котилото ми,
за да мога аз да те хвана.
680
01:11:04,862 --> 01:11:09,871
Ще те разкъсам бавно.
681
01:11:10,971 --> 01:11:15,032
Ивица по ивица.
682
01:11:33,122 --> 01:11:37,660
Ти си полузебра.
Но на мен това ми стига.
683
01:11:37,760 --> 01:11:44,500
Не може да промениш това, което си.
- Има само един начин да разберем.
684
01:12:31,055 --> 01:12:34,988
Тате, виж! Какво става?
685
01:12:38,331 --> 01:12:40,465
Това е знак да изчезвам.
686
01:12:40,565 --> 01:12:44,860
Не, Кумба!
- Твърде късно е. Бягай!
687
01:12:51,616 --> 01:12:54,606
Какво е това?
688
01:12:59,424 --> 01:13:04,676
Вижте всичката тази вода!
- Откъде дойде?
689
01:13:07,015 --> 01:13:09,501
Вижте, това е Панго!
690
01:13:12,309 --> 01:13:16,407
Кумба!
- Гледайте! Това е Кумба!
691
01:13:16,507 --> 01:13:20,052
Влязъл си ми под кожата, Кумба.
692
01:13:27,063 --> 01:13:29,937
Кумба!
- Дръж се, Кумба!
693
01:13:39,475 --> 01:13:47,846
Ще се справиш, приятел.
- Предай се на съдбата си.
694
01:13:49,784 --> 01:13:55,392
Като ме убиеш, нищо няма да промениш.
- Но като те изям, ще променя.
695
01:14:00,210 --> 01:14:02,534
Пази се!
696
01:14:04,674 --> 01:14:07,058
Кумба!
697
01:14:18,878 --> 01:14:21,053
Не гледайте, деца.
698
01:14:21,934 --> 01:14:23,736
Радвам се, че те познавах.
699
01:14:23,836 --> 01:14:28,144
Той... мъртъв ли е?
- Може да е оцелял.
700
01:14:29,351 --> 01:14:32,891
Не, мъртъв е.
701
01:14:44,842 --> 01:14:47,270
Кумба! Не!
702
01:15:12,275 --> 01:15:14,329
Кумба...
703
01:15:14,842 --> 01:15:16,984
Кумба...
704
01:16:03,718 --> 01:16:06,699
Кумба!
- Жив е!
705
01:16:07,218 --> 01:16:09,237
Синът ми.
706
01:16:09,337 --> 01:16:12,281
Боже, изплаших се до смъ...
707
01:16:13,391 --> 01:16:16,668
Жив е! Кумба е жив!
708
01:16:16,768 --> 01:16:20,436
Добре е.
- Това е то, другар оцеляващ.
709
01:16:20,536 --> 01:16:23,697
Каква каскада спретна!
710
01:16:24,246 --> 01:16:26,850
Помислих, че съм изгубил и теб.
711
01:16:27,958 --> 01:16:30,691
Жив е!
712
01:16:32,163 --> 01:16:34,613
Кумба!
713
01:16:34,848 --> 01:16:39,989
Май се оплюх сам.
Това мокрото... Ама то е дъжд!
714
01:16:40,447 --> 01:16:44,400
Той успя!
- Така е, момичето ми.
715
01:16:55,063 --> 01:16:59,604
Тук определено е претъпкано.
- Това значи ли, че пак сме приятели?
716
01:16:59,704 --> 01:17:04,974
Нима мислеше, че толкова лесно
ще ти се размине? Добре ли си?
717
01:17:05,454 --> 01:17:09,161
Така освежаващо. Харесва ми!
718
01:17:09,261 --> 01:17:11,763
Повече от добре.
719
01:17:13,276 --> 01:17:15,950
Не бих променил нищо.
720
01:17:18,636 --> 01:17:22,420
Като в добрите стари времена.
721
01:17:39,276 --> 01:17:41,968
Дръж, Томби!
- Играта започва!
722
01:17:42,068 --> 01:17:43,500
Моя е.
723
01:17:43,926 --> 01:17:46,445
Добър ход.
- Не е зле за момиче, а?
724
01:17:46,545 --> 01:17:50,773
Гледай топката.
- Браво, Кумба!
725
01:17:50,873 --> 01:17:54,100
Изчистена от рогатия!
- Насам!
726
01:17:55,418 --> 01:17:58,485
Подай! Точно така!
727
01:18:02,961 --> 01:18:06,034
Капитата по-високо!
728
01:18:07,521 --> 01:18:11,112
Нора идва!
- Внимателно, Нора.
729
01:18:11,503 --> 01:18:16,293
Това беше в тайм аут.
- Хайде, мъничета.
730
01:18:16,393 --> 01:18:21,515
Нека останат.
- Ще чуете ли новата песен
731
01:18:21,615 --> 01:18:24,541
на чичо Брадли?
Шегувам се, момчета!
732
01:18:24,641 --> 01:18:27,425
Дръж, Найджъл!
- Идва към мен.
733
01:18:27,813 --> 01:18:32,775
Идва право към мен! Хванах я!
- Хайде! Насам!
734
01:18:32,850 --> 01:18:34,970
Напред, Найджъл!
735
01:18:41,509 --> 01:18:43,800
Гоол!
- Красота!
736
01:18:44,281 --> 01:18:49,430
Шегуваш ли се, беше вътре.
- Сто процента беше в аут.
737
01:18:49,530 --> 01:18:53,815
Аут! Или пък не. Или да...
Не знам.
738
01:18:56,496 --> 01:19:01,990
Знаете ли, някои неща се променят.
Но не винаги както очаквате.
739
01:19:02,141 --> 01:19:06,310
И помага, ако ви побутнат
в правилната посока.
740
01:19:07,832 --> 01:19:13,954
Превод, тайминг и корекция:
Мартина Лакова