1 00:01:16,749 --> 00:01:21,304 КУМБА 2 00:01:36,032 --> 00:01:40,776 Това е домът ми - великата пустиня Кару. 3 00:01:41,000 --> 00:01:45,100 Не, това не съм аз. Дори не съм роден още. 4 00:01:45,203 --> 00:01:47,976 Виждате ли онова? Чак ей там? 5 00:01:48,131 --> 00:01:52,101 Това е ограда. По средата на нищото. 6 00:01:52,201 --> 00:01:58,284 Оцеляването по тези места не е лесно. Трябва да си здрав и гъвкав. 7 00:01:58,384 --> 00:02:03,111 Да се приспособяваш или да умреш. Затова построихме това заграждение. 8 00:02:03,211 --> 00:02:05,589 Държи нас вътре, а тях вън. 9 00:02:05,689 --> 00:02:08,769 С "тях" имам предвид всички, които не са "нас". 10 00:02:12,862 --> 00:02:18,587 Тук е единствената вода наоколо. И цялата е наша. 11 00:02:18,687 --> 00:02:24,654 Да, само за зебрите. Докато моята поява не промени всичко. 12 00:02:33,793 --> 00:02:36,777 Държа я! 13 00:02:36,922 --> 00:02:39,181 Ще я хвана! - Найджъл! 14 00:02:40,295 --> 00:02:43,924 Не я хванах. - Ще му извади очите, а пак я изпусна. 15 00:02:44,024 --> 00:02:49,180 Защита, защита... - Добра работа, приятел. 16 00:02:55,666 --> 00:02:58,000 Време е. 17 00:02:58,100 --> 00:03:03,308 Започва се! Започва се! Къде е Секо?! Къде е Секо?! 18 00:03:03,408 --> 00:03:06,872 Ето го... Стреляй. 19 00:03:07,927 --> 00:03:10,113 Гооол! 20 00:03:10,213 --> 00:03:13,275 И той бележи. - Хлапето има страхотен удар! 21 00:03:13,375 --> 00:03:18,690 Този Тимба е такъв жребец... - Брат ми е просто един глупав, 22 00:03:18,790 --> 00:03:21,177 едър спортист. - Знам. 23 00:03:21,277 --> 00:03:25,316 В моето бъдещето няма ли жребци? - Къде е Секо?! Секо?! 24 00:03:25,416 --> 00:03:30,752 Чакай... ето го правилният човек. И идва точно сега. 25 00:03:30,852 --> 00:03:34,837 Ей, Найджъл, Зуки мисли, че си секси. 26 00:03:34,937 --> 00:03:42,000 Ами, аз... аз бързам. Започва се! 27 00:03:43,578 --> 00:03:46,578 Секо! Секо! 28 00:03:47,286 --> 00:03:49,500 Лунгиса... 29 00:03:50,070 --> 00:03:54,000 Готова е. Готова е да... 30 00:03:54,497 --> 00:03:59,231 Секо! Бързо! Време е! 31 00:04:18,007 --> 00:04:22,558 Това е момчето ми... Това е синът ми. 32 00:04:27,945 --> 00:04:30,953 Сладурче е. 33 00:04:35,634 --> 00:04:38,824 Нещо не е наред. - Какво? Няма ивици. 34 00:04:38,924 --> 00:04:42,007 Какво е това? Няма ивици? - Защо е различен? 35 00:04:42,107 --> 00:04:45,871 Как е възможно? - И сега какво? 36 00:04:45,971 --> 00:04:48,418 Не ги слушай. 37 00:04:48,518 --> 00:04:52,336 Лунгиса, добре ли си? 38 00:04:52,647 --> 00:04:55,712 Татко, какво става? 39 00:04:56,389 --> 00:04:59,120 Той изглежда странно. Харесвам го. 40 00:04:59,220 --> 00:05:03,323 Как се нарича полузебра? 41 00:05:03,423 --> 00:05:05,981 Зеб. - Зеб? 42 00:05:06,081 --> 00:05:10,600 Схванах го. - Казва се Зеб? Наистина ли? 43 00:05:12,453 --> 00:05:19,500 Ти не си полузебра. Казваш се Кумба. 44 00:05:19,600 --> 00:05:24,600 Синът ни Кумба. - Хубаво е. 45 00:05:25,704 --> 00:05:29,806 Той няма ивици? - Не, няма си. 46 00:05:29,906 --> 00:05:34,695 Какво ли означава това? - Лош знак е. 47 00:05:34,795 --> 00:05:39,364 Без ивици, няма дъжд. 48 00:06:09,380 --> 00:06:14,000 Май се измори? - Даже не съм се изпотил. 49 00:06:15,966 --> 00:06:19,010 Томби, мислех, че си по-бърза от всички момчета? 50 00:06:19,110 --> 00:06:22,104 Просто съм по-умна. 51 00:06:22,204 --> 00:06:25,670 Да! Победен от момиче. 52 00:06:25,770 --> 00:06:27,972 Добре, почивка за водопой. 53 00:06:28,072 --> 00:06:31,255 Стига, Томби. Стига вече. - О, да. 54 00:06:31,355 --> 00:06:35,700 Какво има, шампионе? Исках да кажа, загубеняко? 55 00:06:36,797 --> 00:06:39,914 Защо те е грижа какво мислят? - Не ме е грижа. 56 00:06:40,014 --> 00:06:44,900 Аз никога не бих дружала с тях. - Така ли? 57 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Предпочитам да съм там. Хайде, Кумба. Така лесно ли се даваш? 58 00:06:49,100 --> 00:06:53,919 Просто ти давам преднина. 59 00:06:54,019 --> 00:06:58,000 Независимо дали е заради Кумба или не, ако скоро не завали, 60 00:06:58,100 --> 00:07:03,000 ще трябва да си тръгнем. Да си опитаме късмета другаде. 61 00:07:18,635 --> 00:07:23,707 Добре, момчета, да се поупражняваме. Аз не, вие продължавайте. 62 00:07:23,807 --> 00:07:29,080 Сега нещата са различни. - Аз ще ви гледам. 63 00:07:29,180 --> 00:07:32,768 Не настъпвайте на линията. - Някои са даже прекалено различни. 64 00:07:34,553 --> 00:07:39,399 Мкулу, докато чакаме дъжда, може би трябва да разпределим водата. 65 00:07:39,499 --> 00:07:42,850 Да, много смешно. - Добра идея, Секо. 66 00:07:42,950 --> 00:07:46,487 Докато не се върне водата, ще пием само по веднъж дневно. 67 00:07:46,587 --> 00:07:50,953 Готови ли сте всички? - Тимба, Тимба, с бързи копита, 68 00:07:51,053 --> 00:07:55,500 толкова си готин, покажи ни какво можеш! 69 00:08:01,753 --> 00:08:06,127 Страхотен удар с нос, шампионе. - Не е зле. 70 00:08:06,227 --> 00:08:10,283 Кумба! Кой съм аз? Познахте ли? Нямам си ивици. 71 00:08:10,383 --> 00:08:14,197 Мускулите са му изпреварили мозъка. 72 00:08:14,297 --> 00:08:18,000 Не е за вярване, че ни е роднина. - Дали ще ми пораснат ивици? 73 00:08:18,100 --> 00:08:21,800 Много смешно. Трябва да го запомня. 74 00:08:24,602 --> 00:08:28,277 На това му се вика ритник. - Не можа да се сдържиш, а? 75 00:08:28,377 --> 00:08:35,357 Не се меси, сестричке. Стани мажоретка като другите момичета. 76 00:08:37,689 --> 00:08:42,689 Някой ден ще се почувства добре в кожата си. 77 00:08:45,179 --> 00:08:48,501 Няма вечно да сме тук, за да го пазим. 78 00:08:54,017 --> 00:08:58,468 "Тимба, Тимба, толкова си готин..." Или пък не! 79 00:08:58,568 --> 00:09:02,870 Може и да съм полузебра, но поне не съм кретен. 80 00:09:23,562 --> 00:09:25,765 Ей! 81 00:09:27,856 --> 00:09:30,856 Отлитай! 82 00:09:37,163 --> 00:09:40,881 Това някаква карта ли е? 83 00:09:42,712 --> 00:09:45,311 Какво е това? 84 00:09:48,473 --> 00:09:50,537 Кумба? 85 00:09:51,162 --> 00:09:56,527 Добре ли си, Кумба? Съжалявам за станалото. 86 00:09:56,627 --> 00:10:00,600 Не знам... И да не ми е лесно да го призная, аз причиних сушата? 87 00:10:00,700 --> 00:10:03,800 Това е глупаво. Как може една зебра да е виновна 88 00:10:03,900 --> 00:10:07,150 за изчезването на цялата вода? - Полузебра. 89 00:10:07,250 --> 00:10:11,452 Недей да мислиш така. Смятах, че си различен от тях. 90 00:10:11,552 --> 00:10:15,722 Опитваш се да ме ободриш ли? - Не, Кумба. Опитвах се да... 91 00:10:15,822 --> 00:10:19,602 Недей! Остави ме на мира. Няма ли какво по-интересно да правиш? 92 00:10:19,702 --> 00:10:24,278 Мислиш, че си единственият, на който му е трудно да се впише ли? 93 00:10:34,676 --> 00:10:38,819 Чакай! - Никога не биха ни пуснали вътре. 94 00:10:39,088 --> 00:10:43,263 Може само да попитаме. - Ехо? 95 00:10:43,609 --> 00:10:47,288 Можеш ли да ни помогнеш? - Само да не ме помолите за дъжд. 96 00:10:47,388 --> 00:10:51,883 На водачката ни й е нужна вода. - Моля те, слаба е. 97 00:10:52,983 --> 00:10:56,535 Даже не знам дали ми е позволено да говоря с аутсайдери... 98 00:10:56,635 --> 00:11:02,050 Аутсайдери? Някога живеехме заедно със зебрите. 99 00:11:02,150 --> 00:11:06,405 Невъзможно. Живеели сме заедно? 100 00:11:06,505 --> 00:11:12,419 Тук, навън. - Може да вземете малко от моя дял. 101 00:11:21,013 --> 00:11:24,879 Като казах "може", имах предвид само нея. 102 00:11:24,979 --> 00:11:30,713 Добре де, и вие можете. - Много си мил. 103 00:11:31,581 --> 00:11:38,475 Това е... - Светът навън е голям. 104 00:11:59,150 --> 00:12:01,821 Извинете. 105 00:12:05,107 --> 00:12:07,114 Натрапниц... 106 00:12:07,214 --> 00:12:11,921 Натрапници, натрапници! Къде е Мкулу?! 107 00:12:12,021 --> 00:12:14,746 Къде е Мкулу?! Къде е Мкулу?! 108 00:12:14,846 --> 00:12:17,917 Как влязохте? 109 00:12:18,017 --> 00:12:20,500 Трябва им помощ. Мислех, че няма проблем. 110 00:12:20,600 --> 00:12:24,992 Ти си ги пуснал. Естествено! - Поучавай собствения си син, Табо. 111 00:12:26,092 --> 00:12:29,266 Защо сте тук вътре? - Тя трябва да пие. 112 00:12:29,366 --> 00:12:33,672 Тази вода е на зебрите! - Земята принадлежи на всички ни. 113 00:12:33,772 --> 00:12:41,585 Хайде. Толкова отдавна са тук, че са го забравили. 114 00:12:42,232 --> 00:12:46,000 Аз не помня даже закуската. 115 00:13:20,141 --> 00:13:25,496 Това е Панго! На Оградата е! На оградата е! 116 00:13:25,596 --> 00:13:29,063 Панго е на Оградата! - Затвори Оградата! 117 00:13:29,163 --> 00:13:32,301 Опитва се да влезе! - Трябват ни още клони! 118 00:13:32,401 --> 00:13:35,260 Хайде, трябва да затворим пролуката! 119 00:13:35,360 --> 00:13:40,367 Мисля, че го чувам как диша. Не, това си била ти. 120 00:13:40,467 --> 00:13:44,070 Не можеш вечно да ги криеш от мен, Мкулу. 121 00:13:44,170 --> 00:13:47,120 О, не! 122 00:13:47,220 --> 00:13:53,971 Надушвам страха ви. Почти го вкусвам. - Какво каза? Не го чух. 123 00:13:54,071 --> 00:13:59,702 Ако скоро не завали, ще трябва да ги пуснеш навън. 124 00:13:59,802 --> 00:14:03,165 Ако някой първо не го пусне. - Страх ме е. 125 00:14:03,265 --> 00:14:05,500 Тук сме в безопасност. 126 00:14:05,600 --> 00:14:12,105 Наистина ли? В безопасност ли сме? Просто искам да съм сигурен? 127 00:14:12,206 --> 00:14:16,000 Кумба, изложи стадото на опасност. 128 00:14:16,259 --> 00:14:20,508 Следващата седмица, делът ти вода се намалява на половина. 129 00:14:20,608 --> 00:14:24,226 Половин дял, за половин зебра. 130 00:14:24,326 --> 00:14:27,279 Татко, трябваше й помощ! Болна е. - Кумба! 131 00:14:27,379 --> 00:14:31,404 Като мама! - Достатъчно. 132 00:14:38,451 --> 00:14:40,600 Кумба. 133 00:14:41,317 --> 00:14:44,188 За теб е, мамо. 134 00:14:46,371 --> 00:14:48,410 Ти растеш. 135 00:14:49,337 --> 00:14:53,600 Трябват ти сили. Ти го изяш. - Точно като баща си си. 136 00:14:53,700 --> 00:14:59,913 Изобщо не съм като него. Не съм като никого от вас. 137 00:15:01,525 --> 00:15:05,393 Знаеш ли защо те нарекох Кумба? 138 00:15:05,493 --> 00:15:10,035 Кумба означава "кожа". - Кожа? 139 00:15:10,135 --> 00:15:18,184 Казват, че първите зебри по света имали еднакви кожи. 140 00:15:18,284 --> 00:15:23,525 Без никакви ивици. - Без ивици? 141 00:15:23,625 --> 00:15:30,703 Един ден, смела, млада зебра поела на път през необятната Кару. 142 00:15:32,262 --> 00:15:37,574 Далече в дебрите на огромна планина, намерила голямо езеро. 143 00:15:37,674 --> 00:15:41,028 Магическо езеро. 144 00:15:41,128 --> 00:15:47,000 Заплувала в него, а когато излязла, кожата й била на ивици. 145 00:15:47,347 --> 00:15:51,703 Другите зебри се възхитили на красивата й кожа, 146 00:15:51,803 --> 00:15:55,537 а тя била горда, че е така различна. 147 00:15:55,637 --> 00:16:00,225 Но всички поискали да са като нея, 148 00:16:00,325 --> 00:16:05,287 и една по една, преплували езерото. 149 00:16:05,387 --> 00:16:10,814 Когато излезли и те били с ивици. 150 00:16:12,569 --> 00:16:16,602 Значи мога да си получа ивиците? - Не, Кумба. 151 00:16:16,702 --> 00:16:19,287 И ще завали! Къде е езерото? - Не виждаш ли? 152 00:16:19,387 --> 00:16:23,697 Мисля, че знам! Благодаря ти, мамо! - Всичките станали еднакви. 153 00:16:28,862 --> 00:16:32,905 Това прилича малко на мен, а... 154 00:16:33,370 --> 00:16:37,542 а тези май са три върха, които водят до... езеро! 155 00:16:37,642 --> 00:16:41,050 Наистина е карта! До магическото езеро! 156 00:16:58,737 --> 00:17:01,158 Мамо... 157 00:17:03,037 --> 00:17:07,075 Татко... - Лунгиса. 158 00:17:15,001 --> 00:17:18,868 Мамо, съжалявам. 159 00:18:11,439 --> 00:18:13,585 Вода! 160 00:18:26,692 --> 00:18:29,057 Ама, здравей! 161 00:18:29,228 --> 00:18:31,830 Извинявай. Как си днес? 162 00:18:31,930 --> 00:18:35,631 Чувстваш се различно, изоставен, трудно ти е да се впишеш? 163 00:18:35,731 --> 00:18:39,239 Прав ли съм? Затова съм тук. - Аз просто... 164 00:18:39,339 --> 00:18:42,955 Да помогна. Казвам се Скалк. - Все пак, благодаря... Скалк. 165 00:18:43,055 --> 00:18:45,376 Но не би разбрал. - Искаш още ивици. 166 00:18:45,476 --> 00:18:48,259 Но мислиш, че е невъзможно да си намериш. 167 00:18:48,359 --> 00:18:52,585 Прав ли съм, нали? Разбира се, че съм. - Грешиш. Ще си получа ивиците 168 00:18:52,785 --> 00:18:57,758 от магическото езеро. - Магическо езеро ли? 169 00:18:58,219 --> 00:19:01,743 Разбира се, магическото езеро. - Именно. 170 00:19:01,843 --> 00:19:05,563 Само трябва да разбера в коя посока е. - Спри! Спри! Спри! 171 00:19:05,663 --> 00:19:08,712 Имам решение за всичките ти проблеми. 172 00:19:08,812 --> 00:19:12,302 Стопроцентово естествената магическа формула на Скалк. 173 00:19:12,402 --> 00:19:16,546 Гарантирано ще извади ивиците у теб. - Наистина ли? 174 00:19:16,646 --> 00:19:19,779 Не, не, спри. Знам какво си мислиш. Как ли е възможно? 175 00:19:19,879 --> 00:19:24,027 Но ти казвам, че работи на всичко. Даже на тоя камък. 176 00:19:24,127 --> 00:19:29,217 Ето ти показно. Но, ако искаш да прекосиш цялата пустиня Кару... 177 00:19:29,317 --> 00:19:32,543 решението си е твое. - Ами... 178 00:19:32,643 --> 00:19:36,971 Може би, ако ми покажеш как работи... - Последвай ме. 179 00:19:45,487 --> 00:19:51,390 Кумба толкова съжалявам за... Кумба? 180 00:19:51,540 --> 00:19:55,920 И ще ми дадеш от магическите неща? - Разбира се. 181 00:19:56,020 --> 00:19:59,320 Обикновено се намират трудно. Но в условията на криза, 182 00:19:59,420 --> 00:20:05,213 всичките магически дивотии могат да са твои на шокиращо ниски цени. 183 00:20:05,313 --> 00:20:08,090 Малко вода за мен и приятелите ми... - Но... 184 00:20:08,190 --> 00:20:11,730 Аз нямам никаква вода. - При стадото ти има вода. 185 00:20:11,830 --> 00:20:15,674 Предостатъчно, даже да я споделите. Видях го с очите си. 186 00:20:15,774 --> 00:20:20,045 Не боли да попиташ. - Напротив, довери ми се. 187 00:20:20,145 --> 00:20:24,497 Сега съм последната зебра, която биха искали да видят. 188 00:20:24,597 --> 00:20:26,650 Скалк? Скалк? 189 00:20:26,750 --> 00:20:31,545 Насам. Трябва да си спечелиш ивиците. 190 00:20:32,251 --> 00:20:39,741 Добър вечер, мадам. Какво щастие да срещнем дама в тази приятна вечер. 191 00:20:39,841 --> 00:20:44,399 И си имате чудесна четка за прах. - Аз не съм чистачка. Аз съм художник. 192 00:20:44,499 --> 00:20:49,694 Не помня кога последно видях зебра вън от оградата. 193 00:20:49,794 --> 00:20:53,471 Чу ли го какво каза за перата ми? Повали го, Мамо Ви. 194 00:20:53,571 --> 00:20:58,793 Явно съм се объркал. - Майка ти знае ли, че си навън сам? 195 00:20:58,893 --> 00:21:02,150 Майка ми... умря. 196 00:21:02,449 --> 00:21:06,719 Неловко. - Аз съм му настойник. 197 00:21:06,828 --> 00:21:10,877 Скалк ще ми помогне да получа ивици с една природна формула. 198 00:21:10,977 --> 00:21:13,960 Да бе... - Знам какво си мислите. 199 00:21:14,060 --> 00:21:17,721 Как е възможно да... - Малко помощ за сделката, Скалк? 200 00:21:17,821 --> 00:21:22,563 Може да я сключим на вечеря. - Той не е за ядене, ще осигури вода. 201 00:21:22,663 --> 00:21:27,651 Да го изядем. - Той е билетът за водата на зебрите. 202 00:21:27,751 --> 00:21:32,319 Стойте зад мен. И ти, дребосъче. Изглежда ще има бой с кучета. 203 00:21:32,419 --> 00:21:36,280 Той ще те изяде. Съжалявам, хлапе, не беше планирано. 204 00:21:38,626 --> 00:21:42,137 Да си спасяваме кожите! - За някои от нас е твърде късно. 205 00:21:42,237 --> 00:21:45,713 Брадли! - Ще си получа ивиците! Само трябва 206 00:21:45,813 --> 00:21:48,935 да преплувам магическото езеро. - Магическо? 207 00:21:49,035 --> 00:21:53,407 Бих се зарадвал и на обикновено езеро. А ти, Мамо Ви? 208 00:21:53,507 --> 00:21:58,000 Къде е това магическо езеро? - Май, където каза богомолката. 209 00:21:58,100 --> 00:22:02,500 Тя е говорила с теб? - Нарисува ми карта. 210 00:22:02,600 --> 00:22:07,100 И аз видях богомолката веднъж. Не пестеше комплименти за перата ми. 211 00:22:07,200 --> 00:22:09,714 Може и да не беше богомолка, а нещо друго. 212 00:22:09,814 --> 00:22:12,854 Добре де... обикновено насекомо. 213 00:22:12,954 --> 00:22:15,172 Но важното е, че хареса перата. 214 00:22:15,272 --> 00:22:19,443 Хапете краката! Ахилесовата й пета. А и са четири! 215 00:22:19,543 --> 00:22:23,644 Достатъчно! На Мама Ви й омръзна. 216 00:22:29,157 --> 00:22:33,415 Върни се обратно, Мамо Ви. Няма да стигне далеч. 217 00:22:38,954 --> 00:22:42,072 Знам какво мислиш. Споменах ли за магическата формула, 218 00:22:42,172 --> 00:22:45,493 която ще помогне на слабите ти колене? 219 00:22:49,591 --> 00:22:54,080 Глупаци! Стойте далеч от Мама Ви. 220 00:22:54,180 --> 00:22:59,056 Миризливи диви кучета. До скоро. 221 00:22:59,156 --> 00:23:02,078 Благодаря, ако не беше ти, щях да съм мъртъв. 222 00:23:02,178 --> 00:23:07,916 Изгубените каузи са хоби на Мама Ви. Безпомощни каузи, загубеняци... 223 00:23:08,016 --> 00:23:10,456 Щрауси... И така, Кумба, казваш, 224 00:23:10,556 --> 00:23:15,989 че можеш да ни намериш вода? - Да. И ще е хубаво да имам компания. 225 00:23:16,089 --> 00:23:20,000 Защо просто не ни кажеш къде е? Според мен, с двама е компания, 226 00:23:20,100 --> 00:23:25,566 а с трима... Не, чакайте. С двама и половина е цяла тълпа! 227 00:23:25,666 --> 00:23:30,379 Брадли? Затвори си човката. 228 00:23:30,479 --> 00:23:34,329 Мислиш, че в това езеро има вода? - С езерата обикновено е така. 229 00:23:34,429 --> 00:23:40,466 И вярваш, че това езеро е магическо? - Богомолката е древно създание. 230 00:23:40,566 --> 00:23:43,761 Познава тайните на Кару. - И? 231 00:23:43,861 --> 00:23:48,476 И трябва да е избрала това дете с причина. 232 00:23:48,576 --> 00:23:52,900 Явно това не е прегръдка за сбогом? - С нас ли си, или не, Брадли? 233 00:23:53,842 --> 00:24:00,962 Винаги ще те следвам, Мамо Ви. - Чудесно. Иди да прикриеш следите ни. 234 00:24:01,062 --> 00:24:03,900 Нека изглежда сякаш никога не сме били тук. 235 00:24:04,000 --> 00:24:06,353 Кумба? 236 00:24:06,453 --> 00:24:10,955 Не, Зуки... Зуки, не... слез от мен. 237 00:24:11,064 --> 00:24:15,308 Кумба! Кумба! 238 00:24:15,999 --> 00:24:17,726 Томби? 239 00:24:18,486 --> 00:24:20,600 Отишъл си е. Оттук. 240 00:24:21,005 --> 00:24:23,972 Аз ще ида да го намеря. - О, не! 241 00:24:24,072 --> 00:24:28,552 Не може да стигнал далеч, нали? - Спри. 242 00:24:28,652 --> 00:24:32,600 Имаме нужда от смели зебри като теб, Томби. 243 00:24:32,700 --> 00:24:36,400 Затова ти трябва да останеш тук. 244 00:24:36,700 --> 00:24:40,000 Разбрахме ли се? - Добре. 245 00:24:54,363 --> 00:24:57,790 Знаете ли, момчета... Не знам... 246 00:24:57,890 --> 00:25:01,676 Понякога ми се струва, че не виждате голямата картина. 247 00:25:04,373 --> 00:25:08,281 Сигурно. Но ти я виждаш, а? 248 00:25:10,982 --> 00:25:14,178 Скоро да си бил в храсталака? - Много смешно. 249 00:25:14,278 --> 00:25:16,925 Може ли да си глозгам кокалите на спокойствие? 250 00:25:17,025 --> 00:25:22,105 Как реши, че може да поискаш откуп за зебрата? 251 00:25:22,205 --> 00:25:26,543 Беше спонтанно. Малко хитрост, много от нас, казва се отборна работа. 252 00:25:26,643 --> 00:25:30,900 Да. Ние сме отбора, ти вършиш работата. 253 00:25:33,052 --> 00:25:37,007 Къде отиде чувството за глутница? Момчета? 254 00:25:37,107 --> 00:25:42,123 Какво има, Скалк? Глутницата да не те е изоставила? 255 00:25:42,223 --> 00:25:44,243 Само пийвах глътка вода. 256 00:25:44,343 --> 00:25:49,940 Даже не е вода, то си е кал. И е твоя. Не ме яж, моля те. 257 00:25:50,040 --> 00:25:54,492 Дай ми една добра причина. Хайде, дай най-доброто от себе си. 258 00:25:54,592 --> 00:25:59,578 Ти си изтънчен чревоугодник. Гледаш какво ядеш, нали? 259 00:25:59,678 --> 00:26:03,116 Какво ще кажеш за безплатна, органична порция свежо месо? 260 00:26:03,216 --> 00:26:10,071 Свежо като горещо и още дишащо ли? - Като крехко младо зеброво месо. 261 00:26:10,171 --> 00:26:14,147 Не че изглежда точно като зебра. Раирана е наполовина, но е зебра. 262 00:26:14,247 --> 00:26:19,553 Раирана наполовина? Най-после. Както е било предсказано. 263 00:26:19,653 --> 00:26:21,677 Е, аз ще се изнасям оттук. 264 00:26:21,777 --> 00:26:25,914 Знаех си, че в него има нещо различно. 265 00:26:26,014 --> 00:26:29,681 Но пък половин зебра е по-добре от нищо, нали? 266 00:26:29,781 --> 00:26:33,233 По-добре от нищо ли? Вие мършояди, сте толкова ниско 267 00:26:33,333 --> 00:26:36,826 в хранителната верига, че дори не осъзнавате мощта й. 268 00:26:36,926 --> 00:26:42,556 Аз считам чашата за пълна наполовина. - Къде е? 269 00:26:42,656 --> 00:26:48,600 Дружи със стадо гнута и ято щрауси. - Покажи ми. 270 00:26:54,112 --> 00:26:58,751 Прекосяването на Кару е трудна работа. - Значи си забелязала? 271 00:26:58,851 --> 00:27:02,566 И това, че не се намира и капка вода не помага особено. 272 00:27:02,666 --> 00:27:08,438 Без да забравяме и дебнещия Панго. - Не го плаши така, Брадли. 273 00:27:08,538 --> 00:27:15,726 Добре съм. - Знаеш ли, че яде плячката си жива? 274 00:27:16,498 --> 00:27:21,701 Храни се със страха й. Оттам добива силите си. 275 00:27:23,268 --> 00:27:28,686 Свръхестествените си сили. - Достатъчно, Брадли! 276 00:27:30,275 --> 00:27:35,176 Денят беше дълъг. Да спрем тук. 277 00:27:37,382 --> 00:27:42,753 Ах, животът на скитащ се артист... 278 00:27:42,853 --> 00:27:45,458 Нямаш ли си дом? - Е, сега го направи. 279 00:27:45,558 --> 00:27:51,366 Фермата беше мой дом. Но животът може да е суров. 280 00:27:51,466 --> 00:27:57,842 Аз изключителен в творбите, но от никого разбран, 281 00:27:57,942 --> 00:28:04,528 Бях преследван, заклеймяван, понякога демонизиран. 282 00:28:04,628 --> 00:28:05,999 О, живот. 283 00:28:06,247 --> 00:28:14,160 Но ще оцелея, макар цял живот да съм - Какъв срам, горкият Брадли. 284 00:28:14,260 --> 00:28:19,389 унижаван, дещраусиран, травмиран. - Това даже не е истинска дума. 285 00:28:19,489 --> 00:28:23,289 Няколко пъти съм бил и хоспитализиран. 286 00:28:23,389 --> 00:28:28,335 От доктори преглеждан. - Преглеждан! 287 00:28:28,435 --> 00:28:30,896 Май разбирам. - Може да ми се подигравате, 288 00:28:30,996 --> 00:28:35,823 но след всичко казано бях дещраусиран. - Сериозно, Брадли. 289 00:28:35,923 --> 00:28:39,038 Така, смейте ми се, смейте се на мойте рими, 290 00:28:39,138 --> 00:28:46,400 но след всичко казано, накрая пак бях дещраусиран. 291 00:28:47,515 --> 00:28:51,878 Някои птици просто не бива да се държат в клетки, нали Брадли? 292 00:28:51,978 --> 00:28:55,259 Може би някои птици не бива да се пускат на свобода. 293 00:28:55,359 --> 00:28:59,330 Ами ти, Мамо Ви, откъде си? 294 00:29:00,438 --> 00:29:05,871 Няма такова значение откъде е Мама Ви. 295 00:29:05,971 --> 00:29:11,919 Мамо Ви, не гледай назад. Да обърнем поглед, напред, а? 296 00:29:12,019 --> 00:29:15,542 Понякога е най-добре миналото да си остане забравено. 297 00:29:15,642 --> 00:29:21,215 Време е за сън. Лека нощ, Брадли. - Лека нощ, Мамо Ви. 298 00:29:21,315 --> 00:29:26,503 Лека нощ, Кумба. - Лека нощ. 299 00:29:30,451 --> 00:29:37,797 Може би утре ще си намерим вода. На безопасно място. 300 00:29:51,779 --> 00:29:57,325 Куче, куче, куче. Надушвам единствено... 301 00:29:57,425 --> 00:30:59,900 Куче... 302 00:30:00,000 --> 00:30:03,965 Ще оправя нещата с природни билки. Ще ти донеса малко. 303 00:30:04,065 --> 00:30:07,920 Убива гадните миризми. Става за кучета, котки и... кучета! 304 00:30:08,020 --> 00:30:12,860 А за мъртви кучета? - Опитвам се да го избегна. 305 00:30:14,793 --> 00:30:21,775 Може да са настъпили кучешки времена, но аз няма да се храня като куче. 306 00:30:22,008 --> 00:30:25,113 Вонята им е убийствена. 307 00:30:34,340 --> 00:30:36,633 Не! 308 00:30:40,747 --> 00:30:42,904 Кумба! 309 00:30:54,221 --> 00:30:57,517 В Кару всичко ми изглежда еднакво. 310 00:30:57,617 --> 00:31:01,849 Вече не минахме ли покрай този храст? - Това беше на картата, нали? 311 00:31:01,949 --> 00:31:05,864 Да. Сигурен съм, че сме на прав път. - По-добре да си сигурен. 312 00:31:05,964 --> 00:31:09,722 Защото перата ми се топят от тази жега. 313 00:31:09,822 --> 00:31:15,076 Стига вече с вчесването! - Значи не искаш малко от това? 314 00:31:15,176 --> 00:31:18,800 Още съм сит от закуска. 315 00:31:35,402 --> 00:31:38,447 На Томби щеше да й хареса тук. 316 00:31:39,221 --> 00:31:43,874 Здравейте, здравейте. - Брадли, аз не бих. 317 00:31:51,202 --> 00:31:53,516 Казах ти. 318 00:32:05,726 --> 00:32:10,951 Онези върхове бяха на картата! Хайде, Брадли. Да вървим. 319 00:32:11,290 --> 00:32:14,584 Права бях, нали? 320 00:32:18,431 --> 00:32:23,120 Тук някъде я видях. Имаше три върха... мисля. 321 00:32:23,220 --> 00:32:26,220 За какво е всичко това? - Не ни губи времето, Томби. 322 00:32:26,320 --> 00:32:30,820 Там! - Къде? Там? Объркан съм. 323 00:32:31,778 --> 00:32:34,870 Намери картата. - Извинете. 324 00:32:34,970 --> 00:32:39,374 Сигурна ли си, че това е карта, Томби? - Да. И Кумба се е запътил натам. 325 00:32:39,474 --> 00:32:43,395 Какво е това? Чуйте шумоленето. Панго! Пак е при оградата. 326 00:32:43,495 --> 00:32:46,523 Кой е при оградата? - Тимба, помогни! Бързо, Секо е. 327 00:32:46,623 --> 00:32:49,900 Излизал е навън? Какво си е мислел? 328 00:32:51,842 --> 00:32:57,042 Аз... последвах следите на Кумба в едно сухо речно корито. 329 00:32:59,178 --> 00:33:01,791 Само следите на Панго излизаха оттам. 330 00:33:01,891 --> 00:33:07,601 Значи... нищо не е останало от него? - С Панго винаги е така. 331 00:33:08,139 --> 00:33:12,350 Значи Кумба е мъртъв? - Може да е жив и... 332 00:33:12,450 --> 00:33:15,700 и да следва картата. 333 00:33:18,842 --> 00:33:25,746 Можем само да се надяваме, че приятелят ти... синът ти... 334 00:33:25,846 --> 00:33:28,639 не е умрял напразно. - Мкулу... 335 00:33:28,739 --> 00:33:31,546 Секо, чакай. Значи просто ще се предадеш? 336 00:33:31,646 --> 00:33:37,637 Това е тъжен ден. Много тъжен. Но Мкулу е прав. Сега ще завали. 337 00:33:37,737 --> 00:33:42,474 Татко, как може да говориш така? - Всички го мислят, аз само го казах. 338 00:33:42,574 --> 00:33:45,480 Нали? - Да, татко. 339 00:34:26,786 --> 00:34:29,465 Бягайте! Бягайте! 340 00:34:36,811 --> 00:34:39,640 Обиколи! Да заобиколим! 341 00:34:39,740 --> 00:34:42,971 Трябва да минем през оградата. - Ами перата ми? 342 00:34:43,560 --> 00:34:46,020 Път на щраусите! 343 00:34:46,704 --> 00:34:49,248 Минавай, Брадли. 344 00:34:54,150 --> 00:34:56,368 Пази се! 345 00:34:56,468 --> 00:34:59,547 Защо спираме? - Какво има, капитане? 346 00:34:59,647 --> 00:35:04,498 Преминава зебра. - Не обичам да спираме. 347 00:35:04,598 --> 00:35:08,086 Закъде бързате? За миграция е раничко. - Това е емиграция. 348 00:35:08,186 --> 00:35:12,190 Това означава, госпожо, че се махаме. - Мислех, че това е Куъс? 349 00:35:12,290 --> 00:35:15,213 Не. Онова е Куъс. - Не съм Куъс, аз съм Фрики. 350 00:35:15,313 --> 00:35:19,500 Аз съм Куъс. - А аз съм заклещен. 351 00:35:20,167 --> 00:35:22,541 Ще помогнете ли да минем през оградата? 352 00:35:22,641 --> 00:35:26,882 Това е повече от тон за повдигане, капитане. 353 00:35:26,982 --> 00:35:32,500 Напъни се, Брадли. - Има само един начин. 354 00:35:32,729 --> 00:35:37,797 Приятели, подредете се! - Ръгби ли ще играем? 355 00:35:37,897 --> 00:35:43,800 Ти също. Върви зад... Фрики. - Аз ли? 356 00:35:44,648 --> 00:35:49,011 Аз не съм Фрики. - Аз съм Фрики! 357 00:35:49,111 --> 00:35:54,202 Може ли да продължим с емигрирането? - А защо си тръгвате? 358 00:35:54,302 --> 00:35:58,384 Няма вода. Ще търсим зелено пасище. - Аз съм Фрики! 359 00:35:58,484 --> 00:36:01,484 Ти! Поеми лявата страна! 360 00:36:03,960 --> 00:36:08,551 Горкият Саки. Вчера изгуби брат си заради Панго. 361 00:36:08,651 --> 00:36:13,106 Не мен. Той хвана Пърси. - Аз съм Пърси! Ето тук съм! 362 00:36:13,206 --> 00:36:17,709 Но това е Пърси. - Той е мъртъв, човече. 363 00:36:17,809 --> 00:36:22,000 Не, жив съм! - Просто се стройте! Наведете се. 364 00:36:22,650 --> 00:36:24,920 Съберете се. 365 00:36:25,991 --> 00:36:30,269 Не чак толкова, Саки. Бутайте! 366 00:36:30,369 --> 00:36:32,370 Бутайте! 367 00:36:36,209 --> 00:36:41,623 Усещате ли мощта? Пърси, ти си жив! 368 00:36:41,858 --> 00:36:46,907 Обичам добрите игри. Фрики? - Аз съм Фр... Фрики. 369 00:36:47,007 --> 00:36:49,890 Това съм аз. Аз съм Фрики. - Сбогом. 370 00:36:49,990 --> 00:36:52,041 Сбогом! Всичко хубаво. Пазете се. 371 00:36:52,141 --> 00:36:57,750 Пърси, ти си бил жив? - О, да! И аз също. 372 00:36:58,236 --> 00:37:00,693 Остави вода и за останалите. 373 00:37:00,793 --> 00:37:05,532 Напълни ми гривата с кал. - Изкалял си гривата на момичето ми? 374 00:37:05,632 --> 00:37:09,435 И ти ли искаш? Мога да го уредя. 375 00:37:12,524 --> 00:37:16,166 Биете ли се? Бой! Бой! - Пази се! 376 00:37:16,420 --> 00:37:20,117 Пази се! Аз само гледам. - Престанете. 377 00:37:20,217 --> 00:37:22,804 Къде е Мкулу? - Какво става? 378 00:37:22,904 --> 00:37:27,356 Няма достатъчно вода за всички. - Какво? Свършила ли е? 379 00:37:27,456 --> 00:37:31,842 Аз ще се погрижа, Мкулу. Сега аз съм начело. 380 00:37:32,140 --> 00:37:34,889 Някой трябва да поеме контрол. - Какво е има? 381 00:37:34,989 --> 00:37:39,800 Вече не си толкова корав, a? - Зуки, ще смачкаш Найджъл. 382 00:37:39,900 --> 00:37:45,800 Татко, водата е свършила. Ивиците на Кумба нямат връзка с дъжда. 383 00:37:46,464 --> 00:37:51,001 Трябва да се махнем. - Да се махнем! Така ще умрем! 384 00:37:51,184 --> 00:37:55,907 Щом Понго е опитал зеброво месо, мислите ли, че ще спре? 385 00:37:56,050 --> 00:37:58,900 Оставаме. Оставаме. 386 00:37:59,529 --> 00:38:03,139 Не, не, не! Без хапане! Само бутане. 387 00:38:07,118 --> 00:38:13,084 Виждам магическото езеро. Алилуя! 388 00:38:16,549 --> 00:38:23,054 Признавам ти го, Кумба. Ти си единствен по рода си. 389 00:38:24,841 --> 00:38:30,485 Това е то, Кумба. Усещам магията. 390 00:38:30,585 --> 00:38:33,177 Усещам магия. 391 00:38:34,143 --> 00:38:37,785 Е, какво чакаш? 392 00:38:57,497 --> 00:39:02,864 Прекрасно. Дните на скитане свършиха. - Кого гледат всички? 393 00:39:03,356 --> 00:39:05,500 Кои са те? 394 00:39:06,714 --> 00:39:09,927 Добре дошли в резервата за животни на Ин. 395 00:39:10,027 --> 00:39:13,626 Ние сме най-разнообразните видове в Южна Африка. 396 00:39:13,726 --> 00:39:17,748 Намерили подслон в това изкуствено... естествено място за водопой. 397 00:39:17,848 --> 00:39:20,536 Тук тревогите за Панго остават зад гърба ви, 398 00:39:20,636 --> 00:39:24,870 тук може да се докоснете до автентична африканска обстановка. 399 00:39:24,970 --> 00:39:31,181 Насладете се на чудото, което сте вие. - Нямам нищо против. 400 00:39:31,481 --> 00:39:35,371 Нали знаете, че това е питейна вода? 401 00:39:40,602 --> 00:39:44,527 Яко. Изглежда различно. - Какво е това, тате? 402 00:39:44,627 --> 00:39:49,087 Толкова е афро-дзен! - Избеляли са му ивиците. 403 00:39:49,187 --> 00:39:53,732 От слънцето или естествена вариация. - Някакъв проблем ли имаш? 404 00:39:53,832 --> 00:39:58,705 Няма проблем, г-жице. Тук всички сме застрашени видове. 405 00:39:58,805 --> 00:40:02,824 Наоколо едва ли има от като теб. - Ще те харесат. 406 00:40:02,924 --> 00:40:09,918 Така е. Да си уникален си има цена. Всеки иска част от теб, нали, друже? 407 00:40:10,018 --> 00:40:14,652 Представлението е точно в пет часа. Така че, ако искате храна, 408 00:40:14,752 --> 00:40:18,336 бъдете точни, играйте пред камерите и се постарайте. 409 00:40:18,436 --> 00:40:23,348 Благодаря, но ние трябва да продължим. Само минавахме. 410 00:40:23,448 --> 00:40:27,979 Наистина ли? - Да, да... Точно там. 411 00:40:28,318 --> 00:40:30,830 Това се казва спа. Да... 412 00:40:31,375 --> 00:40:34,952 Само да можеха птиците от фермата да ме видят сега. 413 00:40:35,052 --> 00:40:39,282 Изоставил щраусовата ферма, година след година... 414 00:40:39,382 --> 00:40:46,521 докато те се радваха на абатоара. - Брадли, това значи "кладница". 415 00:40:46,621 --> 00:40:52,068 Звучи френско, значи е нещо луксозно. - Хайде, Брадли, трябва да тръгваме. 416 00:40:52,168 --> 00:40:55,929 Ей, тъкмо се подготвях за слава. 417 00:40:56,029 --> 00:41:00,579 Мамо Ви. - При тази вода е безопасно, дребосъче. 418 00:41:00,679 --> 00:41:07,042 Но не е магическото езеро. - Че какво друго е нужно на зебра? 419 00:41:07,142 --> 00:41:09,478 Трябва да продължим към трите върха. 420 00:41:09,578 --> 00:41:12,291 Натам? Или натам? 421 00:41:12,719 --> 00:41:16,572 Или натам? Натам? Или натам? Или натам? 422 00:41:16,772 --> 00:41:19,726 А може би натам? 423 00:41:20,423 --> 00:41:27,137 Няма да се предам. Знам, че е там. - Знаех си, приятелят ни е оцеляващ. 424 00:41:29,215 --> 00:41:32,887 Ей, това е пътят към... - Да? 425 00:41:35,471 --> 00:41:39,967 Не, чакай! - По местата, всички! Ставайте! 426 00:41:46,867 --> 00:41:51,198 Изправи се, синко. - Врата ме боли. Пишка ми се. 427 00:41:51,298 --> 00:41:56,774 Сега ли? - Не, вече не. 428 00:41:59,924 --> 00:42:03,032 Чакай! - Става страшно, друже. Бягай. 429 00:42:03,132 --> 00:42:07,299 Какво искаше да ми кажеш? Ти разпозна картата! Накъде да тръгна? 430 00:42:07,399 --> 00:42:10,457 Юху! Насам! 431 00:42:11,667 --> 00:42:15,641 Изберете мен, изберете мен. - Брадли! 432 00:42:36,627 --> 00:42:41,524 Брадли, добре ли си? - По-красив съм от паун. 433 00:42:41,624 --> 00:42:45,993 Бягай! Изчезвай докато можеш! - Бягай, Кумба! 434 00:42:50,906 --> 00:42:54,820 Мамо Ви! - Бягай! Зад теб са! 435 00:43:01,077 --> 00:43:02,932 Мама те държи. 436 00:43:17,227 --> 00:43:19,096 Хайде, Кумба. 437 00:43:27,871 --> 00:43:30,261 Давай, Кумба! 438 00:43:53,318 --> 00:43:54,813 Кумба! 439 00:44:06,999 --> 00:44:09,601 Мамо Ви! - Кумба! 440 00:44:10,550 --> 00:44:12,550 Кумба! 441 00:44:12,650 --> 00:44:16,012 Моля ви! Моля ви, не го отвеждайте! 442 00:44:16,112 --> 00:44:19,220 Само тези момчета ми останаха. 443 00:44:23,031 --> 00:44:25,999 Тук прекрачихте границата! 444 00:44:26,498 --> 00:44:30,185 Този приятел ще ви скок-подскочи на гърбовете. 445 00:44:30,592 --> 00:44:33,695 Цункайте ми морковите! 446 00:44:46,351 --> 00:44:48,648 Оставате задълго 447 00:44:48,994 --> 00:44:53,802 Само един знае пътя, там на скалите. 448 00:44:54,013 --> 00:44:59,250 Потърси Черния орел. Ако смееш. 449 00:45:01,567 --> 00:45:06,259 Тук обичайно нещата не са така диви. - Ще останеш ли още? 450 00:45:06,359 --> 00:45:10,459 Да, остани! - Нито минута. Да се махаме оттук. 451 00:45:10,559 --> 00:45:16,360 Ще наложим правило: "Снимайте зебри, не ги ловете!" 452 00:45:22,201 --> 00:45:24,200 Не разбирам баща ми. 453 00:45:24,472 --> 00:45:28,264 Дори с Панго, навън пак имаме по-добър шанс. 454 00:45:29,307 --> 00:45:34,590 И аз не знам защо останах. Тук вече нямам нищо. 455 00:45:34,912 --> 00:45:37,400 И на мен ми липсва. 456 00:45:38,399 --> 00:45:43,408 Ако бях наполовина смела като Кумба, просто щях да си тръгна. 457 00:45:44,510 --> 00:45:50,458 Права си, Томби. Твърде дълго се крих зад тази ограда. 458 00:45:51,632 --> 00:45:53,938 Вскички се крихме. 459 00:46:22,748 --> 00:46:25,000 Да. 460 00:46:30,679 --> 00:46:35,004 Снощи сънувах най-странния сън. 461 00:46:35,104 --> 00:46:38,921 Навсякъде имаше фотоапарати, а аз бях звездата на шоуто. 462 00:46:39,021 --> 00:46:42,174 При прекрасно място за водопой. 463 00:46:42,309 --> 00:46:50,028 А после вие двамата ме хванахте и ме довлякохте чак тук. 464 00:46:50,128 --> 00:46:55,122 Мамо Ви, да не би да се махнахме от мястото, което търсихме... 465 00:46:55,222 --> 00:47:00,254 цяла вечност! - Като е в безсъзнание е по-мил. 466 00:47:00,354 --> 00:47:05,395 Чух те! Или съм сънувал? А какво е сън? Какво е реалност? 467 00:47:05,495 --> 00:47:09,481 Животът не е ли просто сцена? - Брадли, ела на себе си! 468 00:47:09,581 --> 00:47:15,526 Достатъчно, момчета! Не гледайте назад, а само напред, ясно? 469 00:47:15,626 --> 00:47:19,235 Ние даже не знаем накъде е "напред". Какво изобщо е "напред"? 470 00:47:19,335 --> 00:47:23,578 Някой знае ли къде отиваме? Аз не. - Черния орел знае. 471 00:47:23,678 --> 00:47:28,387 А ние знаем това, понеже... - Заради птичия поглед. 472 00:47:28,487 --> 00:47:31,157 Подигравате ми се, защото не мога да летя. 473 00:47:31,257 --> 00:47:35,677 Хайде да гласуваме. Който е "за" да оставим козия път... 474 00:47:35,777 --> 00:47:38,008 Брадли, гледай къде вървиш! 475 00:47:38,108 --> 00:47:41,027 Вие двамата останете тук. Аз ще видя как е напред. 476 00:47:41,127 --> 00:47:45,814 Чудесно... Виж отгоре гледката, бездната, в която ще пропаднеш. 477 00:47:45,914 --> 00:47:51,129 За теб всичко ли трябва да е драма? - Аз цял живот се нося на крилете й. 478 00:47:51,229 --> 00:47:55,119 Брадли, внимавай! - Не се тревожи, ще се върнем за теб. 479 00:47:55,219 --> 00:47:58,591 Кълна се, ако умрете, ще ви убия и двамата. 480 00:47:58,691 --> 00:48:04,071 Внимавай, Кумба! А ти, Брадли, просто си дръж устата затворена! 481 00:48:04,171 --> 00:48:07,233 Съжалявам, Мамо Ви, не те чуваме! 482 00:48:25,507 --> 00:48:30,303 Кой си позволява да минава през Скалите на смъртта? 483 00:48:30,403 --> 00:48:36,800 Скалите на смъртта! Скалите на смъртта! 484 00:48:39,457 --> 00:48:46,362 Боже, ще предизвикате гнева на Крилете на обречените. 485 00:48:46,462 --> 00:48:53,246 Крилете на обречените! Крилете на обречените! 486 00:48:53,703 --> 00:48:56,377 Ние идваме само да видим Черния орел. 487 00:48:56,477 --> 00:49:03,106 Крилете на обречените! Крилете на обречените! 488 00:49:03,206 --> 00:49:06,926 Никой не "вижда" Крилете на обречените. 489 00:49:07,026 --> 00:49:10,898 Крилете на обречените! Крилете на обречените! 490 00:49:11,099 --> 00:49:14,082 Значи никой не може и да погледне Черния орел? 491 00:49:14,182 --> 00:49:18,374 Не изричай името му! - Крилете на обречените! 492 00:49:18,474 --> 00:49:21,487 Заекът не спомена за тази част. 493 00:49:21,587 --> 00:49:25,013 Добре, добре, разбрахме. Вече няма да казваме името му. 494 00:49:25,113 --> 00:49:28,330 Не, Кумба. Бийтът е страхотен. 495 00:49:30,695 --> 00:49:36,591 Ти дръзна да оскверниш гонга, който издава тайнствени звуци. 496 00:49:36,691 --> 00:49:41,124 Ей, какво си мислите, че правите? - Чакайте, не правете нищо прибързано! 497 00:49:41,224 --> 00:49:43,176 Идвам, Брадли! 498 00:49:48,256 --> 00:49:52,644 Аз съм щраус. Не може да ме разпнете като орел! 499 00:49:52,744 --> 00:49:57,282 Какво говори? Няма да го разпнем, а... - Черния орел! 500 00:49:59,741 --> 00:50:01,741 Брадли! 501 00:50:04,473 --> 00:50:06,631 Как беше полетът? 502 00:50:08,992 --> 00:50:13,092 О, не! - Крилете на обречените! 503 00:50:15,186 --> 00:50:19,732 Кой смее да притеснява могъщия Черен орел? Кажете. 504 00:50:24,240 --> 00:50:27,208 Не сме обречени. Не сме обречени. 505 00:50:39,186 --> 00:50:45,200 Табо, време е да изоставим различията. - Моля те, татко. Необходимо е. 506 00:50:45,300 --> 00:50:50,470 Ние си тръгваме и се надявам и вие да дойдете. 507 00:50:50,570 --> 00:50:54,072 Стадото има нужда и от двама ни. 508 00:51:20,265 --> 00:51:24,638 Никой погледнал могъщия Черен орел не е оцелял след това. 509 00:51:24,738 --> 00:51:28,752 Но ти не си... - Защо си дошъл тук? 510 00:51:28,852 --> 00:51:32,575 Да видиш лично изрода? 511 00:51:32,675 --> 00:51:37,029 Единственият бял черен орел. 512 00:51:37,129 --> 00:51:40,271 Е? - Изгубих се. Трябва ми помощта ти. 513 00:51:40,371 --> 00:51:44,324 И защо да ти помагам? Отговори ми! 514 00:51:44,424 --> 00:51:50,265 Защото докато не си намеря ивиците, за зебрите няма да завали дъжд. 515 00:51:50,365 --> 00:51:54,400 Това ли казваш и на себе си? 516 00:51:55,733 --> 00:51:57,971 Върви. 517 00:52:06,964 --> 00:52:09,856 Виж, дойдох тук, защото... 518 00:52:09,956 --> 00:52:12,936 вече не искам да съм различен. 519 00:52:14,344 --> 00:52:17,606 И мисля, че знаеш какво е чувството. 520 00:52:21,921 --> 00:52:26,552 Мястото, което търсиш е планината Нао. 521 00:52:26,939 --> 00:52:31,479 Аз... рядко имам посетители. 522 00:52:31,639 --> 00:52:37,464 За да стигнеш дотам, трябва да прекосиш Долината на опустошението, 523 00:52:37,564 --> 00:52:45,457 после изоставената ферма, солените полета и там... 524 00:52:45,557 --> 00:52:48,766 Там ще е магическото езеро! - Пещерите на Панго. 525 00:52:49,504 --> 00:52:54,333 Някога той беше отритнат от своите. 526 00:52:54,753 --> 00:53:01,001 Роден сляп с едното око и изоставен от своите. 527 00:53:01,847 --> 00:53:07,781 Малко знаят, че слепотата го е надарила с обоняние, 528 00:53:07,881 --> 00:53:11,959 по-силно от това на другите леопарди. 529 00:53:12,059 --> 00:53:15,886 Така щял да порасне велик ловец. 530 00:53:18,861 --> 00:53:24,852 Отмъстил си. Но изглежда, че това не му е достатъчно. 531 00:53:24,952 --> 00:53:31,700 Значи продължава да убива. - Иска всички да се боят от него. 532 00:53:31,800 --> 00:53:36,000 Това не променя кой си. Сега ме остави на мира. 533 00:53:39,547 --> 00:53:42,151 Изглежда вечерята ще закъснее. 534 00:53:42,547 --> 00:53:48,568 Защо Кумба трябваше да си иде? - Искаш ли да знаеш причината? 535 00:53:48,926 --> 00:53:55,228 Защото той е боец, друже. Такъв съм и аз! 536 00:53:55,328 --> 00:54:00,923 Това не ми трябва, за да го докажа. Мястото ни е там навън, с Кумба! 537 00:54:01,199 --> 00:54:06,249 Кой е с мен? Свобода! - Това беше диво. 538 00:54:06,349 --> 00:54:10,469 Ето за това говоря. 539 00:54:11,654 --> 00:54:15,096 Хайде, деца. - Това не е част от шоуто. 540 00:54:15,196 --> 00:54:21,741 Пътешествие. Ако настигнем Кумба, може да открием и вода. 541 00:54:22,993 --> 00:54:27,810 Добре, хайде. Всички заедно. - Тръгваме ли? 542 00:54:27,910 --> 00:54:33,103 Този път наистина? - Хайде, момчета, копито след копито. 543 00:54:33,203 --> 00:54:37,107 Тръгваме си! Глътнах буболечка. - Хайде, да вървим. 544 00:54:37,207 --> 00:54:40,600 Найджъл, затвори си устата и продължавай да вървиш. 545 00:54:42,306 --> 00:54:46,444 Трябваше отдавна да го направим. Какъв глупак съм бил. 546 00:54:46,544 --> 00:54:51,232 Глупак е, който не признава, че греши. - Да побързаме. 547 00:54:51,332 --> 00:54:53,556 Всички в редица. - Към върховете. 548 00:54:53,656 --> 00:54:57,067 Знаеш ли, хубаво е, че Томби не прилича на мен. 549 00:54:57,167 --> 00:54:59,790 Баба ми се движи по-бързо от вас. 550 00:54:59,890 --> 00:55:05,211 Хайде, да вървим. - Това е моето момиче. 551 00:55:27,611 --> 00:55:35,161 Значи Черния орел всъщност е бял? А мислеше, че ти имаш проблеми. 552 00:55:41,774 --> 00:55:47,480 Трябва да ви кажа нещо. - Изглежда опасно. Да се движим. 553 00:55:47,744 --> 00:55:50,414 Сигурен ли си, че орелът каза да вървим насам? 554 00:55:50,514 --> 00:55:53,914 Каза да прекосим Долината на опустошението. 555 00:55:54,014 --> 00:55:56,729 Долината на кое? - Опустошението. 556 00:55:56,829 --> 00:56:01,797 Чудесно. Прекрасно. Защото след прехода през Кару, 557 00:56:01,897 --> 00:56:06,700 изоставих най-прекрасната вода, за да избегна на косъм екзекуция 558 00:56:06,800 --> 00:56:09,907 от побърканите гризачи на Скалите на смъртта, 559 00:56:10,007 --> 00:56:13,300 на път за така нареченото "магическо" езеро. 560 00:56:13,400 --> 00:56:18,779 Сега нищо не би ме зарадвало като Долината на опустошението. 561 00:56:19,146 --> 00:56:22,711 Да си пропуснал да кажеш нещо друго? - Ами, аз... 562 00:56:22,811 --> 00:56:26,166 Може ли само да кажа нещичко? - Разбира се. 563 00:56:33,518 --> 00:56:36,304 Вижте, ферма. 564 00:56:37,716 --> 00:56:43,631 Момчета, ако това е фермата, онова трябва да е планината Нао. 565 00:56:43,806 --> 00:56:47,483 Ще си починем във фермата. Там може да поговорим. 566 00:56:47,823 --> 00:56:51,535 Мислите ли, че ще има щрауси? 567 00:57:13,440 --> 00:57:16,329 Малко е запуснато, нали? 568 00:57:19,616 --> 00:57:21,899 Ехо? 569 00:57:23,590 --> 00:57:27,460 Има ли някой вкъщи? - Зловещо. 570 00:57:27,560 --> 00:57:30,554 И ти не помагаш. 571 00:57:31,031 --> 00:57:33,651 Някакви желания? 572 00:57:34,643 --> 00:57:37,942 Пийни вода, Мамо Ви. Трябва да пийнеш. 573 00:57:40,499 --> 00:57:45,000 Нарушители! В моята ферма! 574 00:57:48,139 --> 00:57:53,993 Вън от фермата ми, изчадия! Изроди! 575 00:57:54,439 --> 00:57:57,651 Изроди! Изроди! 576 00:58:04,371 --> 00:58:06,868 Трябва ни вода, госпожо. 577 00:58:15,800 --> 00:58:19,495 Изроди! Вие сте изроди! - Говори за себе си. 578 00:58:19,595 --> 00:58:22,257 Госпожата е бързичка за годините си. 579 00:58:23,293 --> 00:58:26,524 Тя е по-бърза от мен, Брадли. 580 00:58:28,534 --> 00:58:33,088 Кумба, мъниче... - Вървете! Отивайте в планината! 581 00:58:33,188 --> 00:58:36,998 Кой нормален би отишъл там? 582 00:58:46,127 --> 00:58:49,788 Мамо Ви, Брадли, затворете вратата зад мен. 583 00:58:53,009 --> 00:58:57,003 Той ще те хване. Той ще те хване. 584 00:58:57,103 --> 00:58:59,648 Кой, Кумба? - Щях да ви кажа. 585 00:58:59,748 --> 00:59:02,979 Той обича да забива зъби в млади зебри. 586 00:59:03,079 --> 00:59:08,789 Сигурна съм, че ще му харесаш. - Кой, Кумба? Кой? 587 00:59:13,152 --> 00:59:19,637 Той хвана и мъжа ми, нали, Нора? - За какво говори тя? 588 00:59:20,540 --> 00:59:24,047 За Панго. - Панго?! 589 00:59:24,602 --> 00:59:29,720 Езерото е отвъд леговището му. - Какво си мислехме? 590 00:59:29,820 --> 00:59:35,264 Да те следваме до магическо езеро, за да си получиш ивиците? 591 00:59:35,364 --> 00:59:37,954 А наричат мен лунатичка. 592 00:59:38,054 --> 00:59:43,950 Позволих му да я хване. Детето ми. - Вината не е твоя. 593 00:59:44,050 --> 00:59:49,389 Не можах да я защитя. - Не трябваше да ви замесвам. 594 00:59:49,489 --> 00:59:54,103 Ако не бях аз, още щеше да е жива. - Никой не може да спре Панго. 595 00:59:54,203 --> 00:59:58,726 Как може да не го е страх, Нора? Какво всъщност е той? 596 00:59:58,826 --> 01:00:04,855 Не мисля, че знае какво е, Нора. Ти знаеш ли? Не знам. Какво си ти? 597 01:00:05,100 --> 01:00:08,934 Какво си ти? 598 01:00:17,728 --> 01:00:23,629 Няма ивици? Ще му пораснат ли? - Никога няма да има. 599 01:00:23,729 --> 01:00:30,420 Определено не такъв изрод. - Мислех, че не си като останалите. 600 01:00:30,752 --> 01:00:34,788 Опасност! 601 01:01:11,177 --> 01:01:16,018 Надявам се Кумба да е добре. - Не е луд да застане срещу Панго сам. 602 01:01:16,118 --> 01:01:19,063 Нали? - Може би трябва да го потърсим? 603 01:01:19,163 --> 01:01:23,585 Сигурен съм, че Кумба ей сега ще изскочи отнякъде и ще ни изненада. 604 01:01:24,040 --> 01:01:26,860 Мамо Ви! - Къде е той? 605 01:01:26,960 --> 01:01:29,100 Мамо Ви! 606 01:01:32,022 --> 01:01:35,244 Хайде, Мамо Ви! - Безмислено е да бягате. 607 01:01:35,444 --> 01:01:38,815 Това не се случва! Това не се случва! 608 01:01:38,915 --> 01:01:41,350 Кажете ми къде е той. 609 01:01:42,187 --> 01:01:45,900 Бързо, да завием наляво! - Защо не завиете надясно? 610 01:01:46,000 --> 01:01:50,570 Оттук! - На другото дясно. 611 01:01:50,705 --> 01:01:55,252 Хайде, Мамо Ви! - Лош избор. 612 01:02:04,152 --> 01:02:07,687 Къде е той? Беше с вас! - За Кумба ли говориш? 613 01:02:07,787 --> 01:02:12,100 Странно. Той е тръгнал към теб. Искам да кажа, беше тръгнал. 614 01:02:12,200 --> 01:02:17,400 Отдавна се е отказал. - Разбира се. 615 01:02:17,732 --> 01:02:20,795 Там, където всичко е започнало. 616 01:02:20,895 --> 01:02:25,423 Трябва да предупредим Кумба. - Ами Панго? 617 01:02:25,659 --> 01:02:29,416 Може би да се върнем е единственият начин да продължим. 618 01:02:29,516 --> 01:02:36,561 Напред или назад тръгваме? Обърках се. - Все едно. Вече няма да се делим. 619 01:03:08,344 --> 01:03:10,736 Мамо? 620 01:03:21,128 --> 01:03:25,032 Много изгубени души бродят в това солно поле. 621 01:03:26,067 --> 01:03:31,264 Ела, дете. Това място не е за една зебра. 622 01:03:31,364 --> 01:03:35,856 Зебра? Не виждам никакви зебри. 623 01:03:36,095 --> 01:03:41,264 Колко още ивици ти трябват, за да бъдеш зебра? 624 01:03:44,186 --> 01:03:47,075 Ще се задоволя с пет. 625 01:03:58,068 --> 01:04:05,257 Кумба! Кумба! Кумба! 626 01:04:17,938 --> 01:04:25,266 Харесва ми тук. Мога да... дишам. Никаква алергия, носът ми е отпушен. 627 01:04:25,366 --> 01:04:31,004 Носът ми е отпушен. Деветдесет процента отпушен. 628 01:04:31,104 --> 01:04:37,878 Татко, това буреносни облаци ли са? - Само вижте това. 629 01:04:38,498 --> 01:04:41,625 Добре, стойте заедно, деца. 630 01:04:41,725 --> 01:04:45,925 Мигрирате ли? - Какво е това? Ние следваме Кумба. 631 01:04:46,025 --> 01:04:50,110 Синът ми! Видели сте го? - Той е жив! 632 01:04:50,210 --> 01:04:54,929 Защо мислите, че отиваме в Нао? - Не! Панго. 633 01:04:55,595 --> 01:05:00,016 Аз ще избързам. Останалите, следвайте зайчето! 634 01:05:00,116 --> 01:05:03,786 Зайче? Мислиш, че съм просто зайче, което подскача наоколо, 635 01:05:03,886 --> 01:05:06,772 гризе моркови и крие великденските яйца? 636 01:05:06,872 --> 01:05:11,410 Това е. Оттук мога да си получа ивиците. 637 01:05:11,561 --> 01:05:14,373 Надявам се, че ще са повече от пет. 638 01:05:15,052 --> 01:05:21,108 Може би там те чака нещо друго. 639 01:05:43,650 --> 01:05:46,989 Точно така, моето име е Нора и... 640 01:05:47,089 --> 01:05:50,357 Нарушители! Махайте се от фермата ми! 641 01:05:50,744 --> 01:05:53,000 Махайте се от фермата ми! 642 01:05:53,100 --> 01:05:57,409 Фрики, те дали могат да се различават един друг? 643 01:05:57,509 --> 01:06:02,512 Не знам, капитане, но ако са тръгнали към свежа паша, да вървим и ние. 644 01:06:02,612 --> 01:06:08,621 Чувстваш се стара, уморена и самотна, без собствено стадо? 645 01:06:08,721 --> 01:06:11,420 Изрод! - Не така. Знам какво мислиш. 646 01:06:11,520 --> 01:06:18,125 Аз не съм вълк в овча кожа, но ти и аз можем да си помогне-е-ем. 647 01:06:18,225 --> 01:06:22,544 Овчи шеги. - Къде са другите от глутницата ти? 648 01:06:22,644 --> 01:06:30,326 Разделихме се. Непреодолими различия. - И аз не разполагах с овчи интелект. 649 01:06:34,775 --> 01:06:37,000 Този кой е? 650 01:06:52,343 --> 01:06:54,884 Точно както тя каза. 651 01:07:13,201 --> 01:07:15,508 Кумба! 652 01:07:33,190 --> 01:07:34,992 Кумба! 653 01:07:39,821 --> 01:07:44,502 Спри! Мама Ви ще разчисти. 654 01:07:49,041 --> 01:07:51,120 Какво? Прекалих ли? 655 01:07:51,220 --> 01:07:55,260 И така, къде е пожарът? 656 01:07:56,135 --> 01:08:00,450 Там вътре. - Ще видим тази работа. 657 01:08:04,287 --> 01:08:07,111 Трябва ли ви помощ, госпожо? 658 01:08:10,359 --> 01:08:16,578 Обединени в стадо, тръгнали нанякъде. Като едно голямо семейство. 659 01:08:16,713 --> 01:08:19,639 Направете път. - Тези не ги познавам. 660 01:08:20,002 --> 01:08:22,405 От нея ми се вие свят. 661 01:08:22,505 --> 01:08:27,020 Стойте заедно, деца. - Път на застрашените видове! 662 01:08:27,718 --> 01:08:29,366 Томби! 663 01:08:30,793 --> 01:08:35,077 Някаква следа от Кумба? - Там горе е. Трябва някак да мина. 664 01:08:35,177 --> 01:08:39,399 Това са само искри. Няколко пламъчета няма да ни спрат. 665 01:08:39,534 --> 01:08:43,213 Това пари. - Добре, стойте заедно, деца. 666 01:08:44,902 --> 01:08:50,097 Ей, Пърси, надушваш ли това? - Мирише на... пушен бут. 667 01:08:51,608 --> 01:08:56,783 Той ще се оправи, Томби. - Да, по-корав е отколкото изглежда. 668 01:08:56,883 --> 01:08:59,303 Наистина ли е там горе? 669 01:08:59,902 --> 01:09:03,317 Хайде, Кумба, знам, че можеш. 670 01:09:07,882 --> 01:09:11,126 Ето къде си. 671 01:09:13,095 --> 01:09:17,457 Най-после от плът и кръв. 672 01:09:44,548 --> 01:09:48,296 И когато излезли, всичките били на ивици. 673 01:10:01,520 --> 01:10:05,602 Но тогава, всичките станали еднакви. 674 01:10:05,737 --> 01:10:11,300 Но ти не си като тях, нали? 675 01:10:11,400 --> 01:10:16,100 От тях едва ми се ускорява пулсът, но ти... 676 01:10:16,200 --> 01:10:20,452 Ти си този, когото чаках. Според предсказанието 677 01:10:20,602 --> 01:10:25,039 щяла да се роди зебра с ивици на половина. 678 01:10:25,139 --> 01:10:29,198 И ще направи един от нас най-силния леопард, който се е раждал. 679 01:10:29,429 --> 01:10:35,200 Но аз убих онези от котилото ми, за да мога аз да те хвана. 680 01:11:04,862 --> 01:11:09,871 Ще те разкъсам бавно. 681 01:11:10,971 --> 01:11:15,032 Ивица по ивица. 682 01:11:33,122 --> 01:11:37,660 Ти си полузебра. Но на мен това ми стига. 683 01:11:37,760 --> 01:11:44,500 Не може да промениш това, което си. - Има само един начин да разберем. 684 01:12:31,055 --> 01:12:34,988 Тате, виж! Какво става? 685 01:12:38,331 --> 01:12:40,465 Това е знак да изчезвам. 686 01:12:40,565 --> 01:12:44,860 Не, Кумба! - Твърде късно е. Бягай! 687 01:12:51,616 --> 01:12:54,606 Какво е това? 688 01:12:59,424 --> 01:13:04,676 Вижте всичката тази вода! - Откъде дойде? 689 01:13:07,015 --> 01:13:09,501 Вижте, това е Панго! 690 01:13:12,309 --> 01:13:16,407 Кумба! - Гледайте! Това е Кумба! 691 01:13:16,507 --> 01:13:20,052 Влязъл си ми под кожата, Кумба. 692 01:13:27,063 --> 01:13:29,937 Кумба! - Дръж се, Кумба! 693 01:13:39,475 --> 01:13:47,846 Ще се справиш, приятел. - Предай се на съдбата си. 694 01:13:49,784 --> 01:13:55,392 Като ме убиеш, нищо няма да промениш. - Но като те изям, ще променя. 695 01:14:00,210 --> 01:14:02,534 Пази се! 696 01:14:04,674 --> 01:14:07,058 Кумба! 697 01:14:18,878 --> 01:14:21,053 Не гледайте, деца. 698 01:14:21,934 --> 01:14:23,736 Радвам се, че те познавах. 699 01:14:23,836 --> 01:14:28,144 Той... мъртъв ли е? - Може да е оцелял. 700 01:14:29,351 --> 01:14:32,891 Не, мъртъв е. 701 01:14:44,842 --> 01:14:47,270 Кумба! Не! 702 01:15:12,275 --> 01:15:14,329 Кумба... 703 01:15:14,842 --> 01:15:16,984 Кумба... 704 01:16:03,718 --> 01:16:06,699 Кумба! - Жив е! 705 01:16:07,218 --> 01:16:09,237 Синът ми. 706 01:16:09,337 --> 01:16:12,281 Боже, изплаших се до смъ... 707 01:16:13,391 --> 01:16:16,668 Жив е! Кумба е жив! 708 01:16:16,768 --> 01:16:20,436 Добре е. - Това е то, другар оцеляващ. 709 01:16:20,536 --> 01:16:23,697 Каква каскада спретна! 710 01:16:24,246 --> 01:16:26,850 Помислих, че съм изгубил и теб. 711 01:16:27,958 --> 01:16:30,691 Жив е! 712 01:16:32,163 --> 01:16:34,613 Кумба! 713 01:16:34,848 --> 01:16:39,989 Май се оплюх сам. Това мокрото... Ама то е дъжд! 714 01:16:40,447 --> 01:16:44,400 Той успя! - Така е, момичето ми. 715 01:16:55,063 --> 01:16:59,604 Тук определено е претъпкано. - Това значи ли, че пак сме приятели? 716 01:16:59,704 --> 01:17:04,974 Нима мислеше, че толкова лесно ще ти се размине? Добре ли си? 717 01:17:05,454 --> 01:17:09,161 Така освежаващо. Харесва ми! 718 01:17:09,261 --> 01:17:11,763 Повече от добре. 719 01:17:13,276 --> 01:17:15,950 Не бих променил нищо. 720 01:17:18,636 --> 01:17:22,420 Като в добрите стари времена. 721 01:17:39,276 --> 01:17:41,968 Дръж, Томби! - Играта започва! 722 01:17:42,068 --> 01:17:43,500 Моя е. 723 01:17:43,926 --> 01:17:46,445 Добър ход. - Не е зле за момиче, а? 724 01:17:46,545 --> 01:17:50,773 Гледай топката. - Браво, Кумба! 725 01:17:50,873 --> 01:17:54,100 Изчистена от рогатия! - Насам! 726 01:17:55,418 --> 01:17:58,485 Подай! Точно така! 727 01:18:02,961 --> 01:18:06,034 Капитата по-високо! 728 01:18:07,521 --> 01:18:11,112 Нора идва! - Внимателно, Нора. 729 01:18:11,503 --> 01:18:16,293 Това беше в тайм аут. - Хайде, мъничета. 730 01:18:16,393 --> 01:18:21,515 Нека останат. - Ще чуете ли новата песен 731 01:18:21,615 --> 01:18:24,541 на чичо Брадли? Шегувам се, момчета! 732 01:18:24,641 --> 01:18:27,425 Дръж, Найджъл! - Идва към мен. 733 01:18:27,813 --> 01:18:32,775 Идва право към мен! Хванах я! - Хайде! Насам! 734 01:18:32,850 --> 01:18:34,970 Напред, Найджъл! 735 01:18:41,509 --> 01:18:43,800 Гоол! - Красота! 736 01:18:44,281 --> 01:18:49,430 Шегуваш ли се, беше вътре. - Сто процента беше в аут. 737 01:18:49,530 --> 01:18:53,815 Аут! Или пък не. Или да... Не знам. 738 01:18:56,496 --> 01:19:01,990 Знаете ли, някои неща се променят. Но не винаги както очаквате. 739 01:19:02,141 --> 01:19:06,310 И помага, ако ви побутнат в правилната посока. 740 01:19:07,832 --> 01:19:13,954 Превод, тайминг и корекция: Мартина Лакова