1 00:01:16,749 --> 00:01:21,304 K U M B A By HOSSAM - www.hossam.info 2 00:01:36,032 --> 00:01:40,776 Ovo je moj dom Velika pustinja Karu. 3 00:01:41,000 --> 00:01:45,061 Ne, to nisam ja. Nisam se još ni rodio. 4 00:01:45,203 --> 00:01:47,976 Vidite li to? Skroz tamo. 5 00:01:48,131 --> 00:01:52,026 To je "Ograda". Bogu iza nogu. 6 00:01:52,201 --> 00:01:58,092 Preživljavanje ovdje nije lako. Morate biti čvrsti i fleksibilni. 7 00:01:58,384 --> 00:02:03,016 Prilagodi se ili umri. Zato smo sagradili ovu ogradu. 8 00:02:03,211 --> 00:02:05,554 Drži "nas" unutra, a "njih" vani. 9 00:02:05,689 --> 00:02:08,769 Pod "njima" mislim na sve druge osim "nas". 10 00:02:12,862 --> 00:02:18,584 Ovo je jedino pojilo miljama naokolo. I pripada samo nama. 11 00:02:18,687 --> 00:02:24,654 Tako je, samo za zebre. Dok ja nisam "došao" i sve promijenio. 12 00:02:33,793 --> 00:02:36,777 Moja je. 13 00:02:36,922 --> 00:02:39,181 Moja je... 14 00:02:40,295 --> 00:02:43,924 Nije moja. -Vidi kolika je, a ipak si promašio. 15 00:02:43,995 --> 00:02:49,180 Tako je. Obrana, obrana... -Spor si kao puž. -Lijep rad nogu. 16 00:02:55,666 --> 00:02:57,403 Vrijeme je. 17 00:02:57,488 --> 00:03:02,334 Počelo je! Počelo je! Gdje je Seko? Gdje je Seko? 18 00:03:03,408 --> 00:03:06,872 Evo ga... šutni je. 19 00:03:07,927 --> 00:03:10,113 Goooool! 20 00:03:10,208 --> 00:03:13,275 Poljubiš mi pruge. -Poljubi moje, poljubi moje! 21 00:03:13,350 --> 00:03:18,690 Taj Temba je pravi pastuh... -Moj brat je veliko tupavo govedo. 22 00:03:18,790 --> 00:03:21,177 Znam. 23 00:03:21,277 --> 00:03:25,316 Zašto ja ne naletim na svog pastuha? 24 00:03:25,401 --> 00:03:30,752 Čekaj... stiže gospodin "pravi", u pravi tren. 25 00:03:30,837 --> 00:03:34,837 Hej, Nigele, Zuki misli da si "vreli". 26 00:03:34,922 --> 00:03:37,866 Pa... trčao sam. 27 00:03:39,911 --> 00:03:42,295 Počelo je! 28 00:03:43,578 --> 00:03:46,045 Seko! Seko! 29 00:03:47,286 --> 00:03:49,452 Lungisa... 30 00:03:50,070 --> 00:03:53,998 Čeka te. Spremna je za... 31 00:03:54,497 --> 00:03:59,231 Seko! Brzo! Vrijeme je! 32 00:04:18,007 --> 00:04:19,833 Moj sin... 33 00:04:20,017 --> 00:04:22,558 To je moj sin. 34 00:04:27,945 --> 00:04:30,953 Baš je sladak mali. 35 00:04:35,634 --> 00:04:38,824 Ovo nije kako treba. -Što? Nema pruge. 36 00:04:38,900 --> 00:04:42,007 Nema pruge? -Što je on? -Nema pruge... 37 00:04:42,082 --> 00:04:45,871 Što mu je? Kako je to moguće? -Čudo neviđeno. 38 00:04:45,956 --> 00:04:47,985 Ne slušaj ih. 39 00:04:48,518 --> 00:04:52,036 Lungisa... jesi li dobro? 40 00:04:52,647 --> 00:04:55,712 Tata, što se događa? 41 00:04:56,389 --> 00:04:59,120 Šašavo izgleda. 42 00:04:59,215 --> 00:05:03,288 Sviđa mi se. -Kako uopće zvati polu zebru? 43 00:05:03,423 --> 00:05:05,946 Zeb. -Zeb? 44 00:05:06,081 --> 00:05:10,506 Shvaćam. -Zove se Zeb? Ozbiljno? 45 00:05:12,453 --> 00:05:15,600 Ti nisi polu zebra. 46 00:05:15,695 --> 00:05:19,500 Zvat ćeš se Kumba. 47 00:05:19,581 --> 00:05:24,249 Ovo je naš sin, Kumba. -To je lijepo. 48 00:05:25,704 --> 00:05:29,516 Nema pruge? -Tako je, nema. 49 00:05:29,906 --> 00:05:34,642 Što bi to moglo značiti? -To je loš znak. 50 00:05:34,795 --> 00:05:39,364 Nema pruga, nema ni kiše. 51 00:06:09,380 --> 00:06:13,872 Čini se da si ostao bez daha? -Jedva sam se i oznojio. 52 00:06:15,966 --> 00:06:19,010 Hej, Tombi, mislio sam da si brža od ostalih momaka? 53 00:06:19,095 --> 00:06:21,905 Ne... samo sam pametnija. 54 00:06:22,204 --> 00:06:25,602 Tako je... pobijedila te je djevojka. 55 00:06:25,770 --> 00:06:27,615 Dobro, pauza za vodu. 56 00:06:28,072 --> 00:06:31,255 Prestani Tombi. Prestani već jednom. 57 00:06:31,335 --> 00:06:35,424 Što je bilo macane? Gorak je okus poraza? 58 00:06:36,797 --> 00:06:39,914 Zašto te je briga što misle? -I nije. 59 00:06:40,009 --> 00:06:45,887 Ja se nikada neću s njima družiti. -Nećeš? -Radije bih bila... 60 00:06:45,922 --> 00:06:49,057 Tamo. Hajde, Kumba. 61 00:06:49,157 --> 00:06:53,738 Pustit ćeš da se tako lako izvučem? -Dajem ti početnu prednost. 62 00:06:54,019 --> 00:06:57,276 Bio Kumba kriv ili ne... 63 00:06:57,376 --> 00:07:02,909 Ako uskoro ne padne kiša, morat ćemo otići. Oprobati sreću nekamo drugo. 64 00:07:18,635 --> 00:07:23,707 Dobro momci, da vidim par čučnjeva. Ja ne bih više, a vi slobodno nastavite. 65 00:07:23,802 --> 00:07:29,105 Stvari su drugačije sada. -Ja ću samo gledati. Ne bih da dobijem strije. 66 00:07:29,180 --> 00:07:32,362 Neke su i previše drugačije. 67 00:07:34,553 --> 00:07:39,394 Mkhulu, dok čekamo na kišu, mogli bi racionalizirati potrošnju vode. 68 00:07:39,499 --> 00:07:42,850 Dobra fora. -Dobar prijedlog, Seko. 69 00:07:42,950 --> 00:07:46,487 Dok ne padne kiša, pit ćemo samo jednom na dan. 70 00:07:46,587 --> 00:07:50,953 U redu, spremni? -Tombi, Tombi, macane naš, 71 00:07:51,053 --> 00:07:55,372 vruć si kao žar, pokaži nam što znaš. 72 00:08:01,753 --> 00:08:06,102 Dobar prijem nosom, šampione. -Da... nije loše. 73 00:08:06,227 --> 00:08:09,632 Hej, Kumba! Momci, pogodite tko sam? 74 00:08:10,383 --> 00:08:14,202 Gdje su mi nestale pruge? -Razbacani tupan. 75 00:08:14,297 --> 00:08:17,706 Ne mogu vjerovati da mi je rod. -Kada će mi izrasti pruge? 76 00:08:17,791 --> 00:08:21,118 Jako smiješno. Morat ću zapamtiti tu foru. 77 00:08:24,602 --> 00:08:27,894 E, to se zove udarac. 78 00:08:28,377 --> 00:08:35,357 Morao si baš? -Ne miješaj se, sestro. Idi navijaj sa ostalim djevojkama. 79 00:08:37,689 --> 00:08:41,378 Jednog će dana i on dobiti svoju kožu. 80 00:08:45,179 --> 00:08:48,501 Nećemo zauvijek biti tu da ga štitimo. 81 00:08:54,017 --> 00:08:58,468 "Tombi, Tombi, macane naš..." Vala, nije baš. 82 00:08:58,563 --> 00:09:02,870 Možda jesam pola zebre, ali barem nisam magarac. 83 00:09:23,562 --> 00:09:25,765 Hej! 84 00:09:27,856 --> 00:09:30,226 Od zuji odavde! 85 00:09:37,163 --> 00:09:40,881 Je li to nekakva mapa? 86 00:09:42,712 --> 00:09:45,311 Što je to? 87 00:09:48,473 --> 00:09:50,537 Kumba? 88 00:09:51,162 --> 00:09:53,420 Jesi li dobro, Kumba? 89 00:09:53,553 --> 00:09:56,527 Žao mi je zbog onog što se dogodilo. 90 00:09:56,622 --> 00:10:00,152 Ne znam... kako da i očekujem da me ostave na miru? 91 00:10:00,252 --> 00:10:03,270 Ipak sam izazvao sušu. -To je glupost. 92 00:10:03,370 --> 00:10:07,150 Kako je to zbog jedne zebre nestala sva voda? -Pola zebre. 93 00:10:07,239 --> 00:10:11,452 Nemoj razmišljati tako. Mislila sam da si drugačiji od ostalih. 94 00:10:11,547 --> 00:10:15,722 Pokušavaš me oraspoložiti? -Ne, Kumba, pokušavam... -E pa, nemoj. 95 00:10:15,799 --> 00:10:19,602 Samo me ostavi na miru. Zar nemaš nešto pametnije raditi? 96 00:10:19,681 --> 00:10:24,278 Misliš da si jedini koji ima problem da se uklopi? 97 00:10:34,676 --> 00:10:36,537 Čekaj! 98 00:10:36,663 --> 00:10:38,819 Neće nas nikada pustiti unutra. 99 00:10:39,088 --> 00:10:43,263 Pa, možemo pitati. -Zdravo. 100 00:10:43,609 --> 00:10:47,288 Možeš li nam pomoći? -Samo dok ne tražite da stvorim kišu. 101 00:10:47,388 --> 00:10:51,883 Našoj iscjeliteljici je potrebna voda. -Molim te, jako je slaba. 102 00:10:52,908 --> 00:10:56,535 Nisam siguran ni smijem li razgovarati sa strancima. 103 00:10:56,628 --> 00:11:02,050 Stranci? Nekada smo živjeli zajedno s vama, zebrama. 104 00:11:02,150 --> 00:11:06,405 Nema šanse... zajedno smo živjeli? 105 00:11:06,490 --> 00:11:12,419 Baš tu. -Možda... ti mogu dati dio mog sljedovanja. 106 00:11:21,013 --> 00:11:24,864 Kada sam rekao "ti", mislio sam "samo ti". 107 00:11:24,979 --> 00:11:30,713 Dobro... i ti i ti. -Vrlo si ljubazan. 108 00:11:31,581 --> 00:11:38,475 To je... baš je... -Veliki svijet izvan ove ograde. 109 00:11:59,150 --> 00:12:01,821 Pardon. 110 00:12:05,107 --> 00:12:07,114 Uljezi. 111 00:12:07,209 --> 00:12:11,883 Uljezi, uljezi! Gdje je Mkhulu? 112 00:12:12,021 --> 00:12:14,746 Gdje je Mkhulu? Gdje je Mkhulu? 113 00:12:14,846 --> 00:12:17,917 Kako ste ušli? Ovo je nečuveno. 114 00:12:17,982 --> 00:12:20,500 Trebala im je pomoć. Mislio sam da je u redu. 115 00:12:20,580 --> 00:12:24,992 Ti si ih pustio? Pa, naravno... -Idi odgajaj svog sina, Thabo. 116 00:12:26,077 --> 00:12:29,266 Zašto ste ovdje? -Potrebna joj je voda. 117 00:12:29,366 --> 00:12:33,572 Ovo pojilo pripada zebrama. -Ova zemlja pripada svima nama. 118 00:12:33,672 --> 00:12:41,585 Idemo. Toliko dugo su već ovdje da su zaboravili na to. 119 00:12:42,232 --> 00:12:45,656 Ja se ne sjećam ni što sam doručkovao. 120 00:13:20,141 --> 00:13:25,421 To je Phango? Kod ograde je. Kod ograde je! 121 00:13:25,596 --> 00:13:28,801 Phango je blizu ograde! -Zatvaraj ogradu! 122 00:13:29,163 --> 00:13:32,301 Pokušava ući. -Treba nam još granja. -Ovamo. 123 00:13:32,396 --> 00:13:35,170 Moramo zatvoriti prazninu. 124 00:13:35,360 --> 00:13:40,388 Mogu ga čuti kako diše. To si ipak ti. 125 00:13:40,467 --> 00:13:44,070 Ne možeš ih vječno kriti od mene, Mkhulu. 126 00:13:44,165 --> 00:13:47,115 O, ne! -Pst! 127 00:13:47,220 --> 00:13:51,915 Mogu nanjušiti vaš strah. Skoro ga mogu i okusiti. 128 00:13:51,990 --> 00:13:53,971 Što je rekao? Nisam čula. 129 00:13:54,056 --> 00:13:59,480 Ukoliko uskoro ne padne kiša, morat ćeš ih pustiti van. 130 00:13:59,802 --> 00:14:03,160 Ako ga netko prethodno ne pusti ovdje. 131 00:14:03,265 --> 00:14:07,115 Bojim se. -U redu je. -Sigurni smo ovdje. -Samo mirno. 132 00:14:07,190 --> 00:14:12,101 Jesmo li... što, ovaj... sigurni smo? Samo sam htio biti siguran. Ne... da? 133 00:14:12,206 --> 00:14:15,982 Kumba, doveo si krdo u opasnost. 134 00:14:16,259 --> 00:14:20,416 Sljedećih tjedan dana ćeš dobivati samo polovicu svog sljedovanja. 135 00:14:20,608 --> 00:14:24,226 Pola sljedovanja za pola zebre. 136 00:14:24,326 --> 00:14:27,279 Tata... trebala joj je pomoć. Bolesna je... -Kumba! 137 00:14:27,379 --> 00:14:31,404 ... kao mama. -Dosta. 138 00:14:38,451 --> 00:14:40,574 Kumba... 139 00:14:41,317 --> 00:14:44,188 Ovo je za tebe, mama. 140 00:14:46,371 --> 00:14:48,410 Ti još rasteš. 141 00:14:49,337 --> 00:14:52,837 Tebi je potrebna snaga. Ti uzmi. 142 00:14:52,972 --> 00:14:59,813 Isti si otac. -Nisam mu ni nalik. Nisam kao bilo tko od vas. 143 00:15:01,525 --> 00:15:05,393 Znaš li zašto sam ti dala ime "Kumba"? 144 00:15:05,478 --> 00:15:09,903 "Kumba" znači "koža". -Koža? 145 00:15:10,135 --> 00:15:18,028 Priča se da su prve zebre koje su hodale zemljom sve imale potpuno istu kožu. 146 00:15:18,284 --> 00:15:23,525 Bez ijedne pruge. -Bez pruga? -Aha. 147 00:15:23,614 --> 00:15:30,703 Jednog dana, hrabra mlada zebra, krenula je na putovanje isušenim Karuom. 148 00:15:32,262 --> 00:15:37,604 U dubinama jedne ogromne planine, pronašao je pojilo. 149 00:15:37,674 --> 00:15:40,898 Čarobno pojilo. 150 00:15:41,128 --> 00:15:46,892 Zaplivao je u njemu i kada je izašao van, na koži su mu se pojavile pruge. 151 00:15:47,347 --> 00:15:51,703 Sve ostale zebre su se divile njegovoj predivnoj koži, 152 00:15:51,778 --> 00:15:55,347 a on je bio ponosan što je tako drugačiji. 153 00:15:55,637 --> 00:16:00,225 Ali sada su svi željeli biti poput njega, 154 00:16:00,325 --> 00:16:05,287 tako da su, jedna po jedna, ulazile plivati u čarobnom pojilu 155 00:16:05,387 --> 00:16:10,814 i kada su izašle, sve su imale pruge, također. 156 00:16:12,569 --> 00:16:16,602 Znači, mogu dobiti svoje pruge? I onda će pasti kiša. -Ne, Kumba. 157 00:16:16,682 --> 00:16:19,287 Gdje je to pojilo? -Zar ne vidiš? 158 00:16:19,352 --> 00:16:23,697 Mislim da znam. Hvala ti, mama. -Od tada svi izgledaju isto? 159 00:16:28,862 --> 00:16:32,905 To pomalo sliči na mene i... 160 00:16:33,370 --> 00:16:37,542 Ovo bi mogla biti tri vrha koja vode do... pojila. 161 00:16:37,642 --> 00:16:41,050 Ovo jest mapa. Do čarobnog pojila. 162 00:16:58,737 --> 00:17:01,158 Mama... 163 00:17:03,037 --> 00:17:07,075 Tata... -Lungisa... 164 00:17:15,001 --> 00:17:18,868 Mama... žao mi je. 165 00:18:11,439 --> 00:18:13,585 Voda. 166 00:18:26,692 --> 00:18:29,057 Poštovanje... 167 00:18:29,228 --> 00:18:31,830 Oprosti, kako smo danas? 168 00:18:31,930 --> 00:18:35,631 Osjećaš se drugačijim, neobičnim, zapostavljenim, imaš problem uklopiti se? 169 00:18:35,701 --> 00:18:39,234 Jesam li u pravu? -Htio sam... -Zato sam tu da pomognem. 170 00:18:39,339 --> 00:18:42,955 Zovem se Skalk. -U svakom slučaju, hvala... Skalk. 171 00:18:43,035 --> 00:18:45,376 Ali nikako ne možeš znati... -Htio bi još pruga. 172 00:18:45,436 --> 00:18:48,259 Ali, misliš da nemaš šanse dobiti još... pruga. 173 00:18:48,334 --> 00:18:51,585 Jesam li u pravu ili griješim? Naravno da sam u pravu. -Nisi. 174 00:18:51,665 --> 00:18:57,282 Dobit ću svoje pruge na čarobnom pojilu. -Čarobnom pojilu? 175 00:18:58,219 --> 00:19:01,743 Svakako... čarobno pojilo. -Tako je. 176 00:19:01,825 --> 00:19:05,563 Samo... moram skužiti gdje je. -Stani, stani, stani! 177 00:19:05,658 --> 00:19:08,712 Imam odgovor za sve tvoje muke. 178 00:19:08,812 --> 00:19:12,302 Skalkova potpuno prirodna čarobna formula. 179 00:19:12,387 --> 00:19:16,546 Garantira pojavu prirodnih pruga na... tebi. -Stvarno? 180 00:19:16,630 --> 00:19:19,779 Ne, ne, stani... znam što misliš: "Kako je to moguće?" 181 00:19:19,859 --> 00:19:24,027 Ali kažem ti, djeluje. Na svemu. Čak i na kamenu. 182 00:19:24,102 --> 00:19:29,217 Evo ti i uzorak. Ali, ako baš želiš ići preko cijelog Karua i natrag... 183 00:19:29,296 --> 00:19:32,543 U redu, što se mene tiče. -Pa... 184 00:19:32,643 --> 00:19:36,971 Možda, ako bi mi dokazao da djeluje... -Prati me. 185 00:19:45,487 --> 00:19:49,344 Kumba, jako mi je žao zbog tvoje... 186 00:19:50,350 --> 00:19:51,452 Kumba? 187 00:19:51,537 --> 00:19:55,920 Znači, mogu dobiti malo te tvoje magične prirodne... stvari? -Naravno. 188 00:19:55,995 --> 00:19:59,320 Inače je vrlo, vrlo teško nabaviti je. Ali sada, 189 00:19:59,400 --> 00:20:05,213 čarobni prirodni preparat bit će tvoj za šokantno nisku cijenu, recimo... 190 00:20:05,298 --> 00:20:08,090 Malo vode, za mene i moje prijatelje. -Ali... 191 00:20:08,190 --> 00:20:11,730 Ja nemam vode. -Pouzdano znam da, tamo kod tvog krda, 192 00:20:11,815 --> 00:20:15,674 ima dovoljno vode i za dijeljenje. Vidio sam svojim očima. 193 00:20:15,744 --> 00:20:20,045 Ne bi ti škodilo da ih pitaš. -Vjeruj mi da bi. 194 00:20:20,124 --> 00:20:24,497 Trenutno sam posljednja zebra na svijetu koju žele vidjeti. 195 00:20:24,597 --> 00:20:26,185 Skalk? 196 00:20:26,330 --> 00:20:31,545 Skalk? -Ovamo. Moraš zaslužiti te pruge. 197 00:20:32,251 --> 00:20:34,577 Dobra večer... gospođo. 198 00:20:34,677 --> 00:20:39,741 Pravi je užitak naletjeti na tako divnu damu na ovo divnu večer. 199 00:20:39,836 --> 00:20:44,399 Imate lijepu pajalicu, ako smijem primijetiti. -Ja nisam alatka za čišćenje. 200 00:20:44,479 --> 00:20:49,694 Ja sam umjetnik. -Ne sjećam se kada sam posljednji put vidjela zebru van "ograde". 201 00:20:49,769 --> 00:20:53,471 Jesi li čula što je rekao za moje perje? Sredi ga, Mama Vi. 202 00:20:53,551 --> 00:20:58,793 Još uvijek nisam ništa sagriješio. -Zna li tvoja mama da si sam ovdje vani? 203 00:20:58,878 --> 00:21:02,048 Moja mama je umrla. 204 00:21:02,449 --> 00:21:06,719 Ovo je neugodno. -Ja mu dođem kao nadzor odraslih. 205 00:21:06,828 --> 00:21:10,877 Skalk će mi pomoći da dobijem pruge pomoću njegove potpuno prirodne formule. 206 00:21:10,953 --> 00:21:13,960 Nije nego. -Ček'... znam što mislite. 207 00:21:14,151 --> 00:21:17,721 Kako možete... -Treba ti pomoć u dogovaranju, Skalk? 208 00:21:17,796 --> 00:21:22,563 Pomoći ćemo ti, uz večeru. -On nije hrana. Vrijedi mnogo vode. 209 00:21:22,643 --> 00:21:27,651 Hajdemo ga pojesti. -Dajte, momci. On nam je karta do vode koju zebre imaju. 210 00:21:27,751 --> 00:21:32,319 Stanite iza mene. I ti, maleni. Izgleda ćemo imati borbu pasa. 211 00:21:32,419 --> 00:21:36,280 Dobro, pojest će te. Oprosti klinac, dao sam sve od sebe. 212 00:21:38,626 --> 00:21:42,137 Pokrivajte pozadinu. -Za neke je malo kasno. 213 00:21:42,227 --> 00:21:45,665 Bradley! -Dobit ću svoje pruge. 214 00:21:45,813 --> 00:21:48,935 Samo moram plivati u čarobnom pojilu. -Čarobnom? 215 00:21:49,015 --> 00:21:53,239 Toliko sam žedan da bih se zadovoljio bilo kakvim. Je li tako Mama Vi? 216 00:21:53,507 --> 00:21:58,345 Gdje ti je to pojilo? -Valjda tamo gdje je pokazala bogomoljka. -Bogomoljka? 217 00:21:58,420 --> 00:22:03,803 Znala je pričati? -Nacrtala mi je mapu. -Ja sam jednom vidio bogomoljku. 218 00:22:03,890 --> 00:22:07,100 Bila je puna hvale za moje perje. 219 00:22:07,200 --> 00:22:09,714 Možda ne baš ta ista bogomoljka, ali neka druga. 220 00:22:09,814 --> 00:22:12,809 Dobro... kukac grančica. 221 00:22:12,954 --> 00:22:15,172 Bit je da je cijenila perje. 222 00:22:15,257 --> 00:22:19,438 Jurišajte na papak. To joj je "Ahilova peta". -Ona ima petu? 223 00:22:19,543 --> 00:22:23,644 Dosta je bilo. Mama Vi će vas počistiti. 224 00:22:29,157 --> 00:22:33,415 Sredi ih Mama Vi i drži svoj lijevi papak visoko. 225 00:22:38,954 --> 00:22:41,279 Ček', ček'... znam što misliš? Jesam li ti spomenuo 226 00:22:41,339 --> 00:22:44,356 da će ti čarobna formula pomoći oko tih klecavih koljenaaaa. 227 00:22:49,591 --> 00:22:54,080 Glupaci... Mama Vi je veća i od života. 228 00:22:54,160 --> 00:22:59,051 Vi ogavni divlji psi. Vidimo se. 229 00:22:59,156 --> 00:23:02,078 Hvala. Da nije bilo tebe, bio bih "mrtvo meso". 230 00:23:02,178 --> 00:23:07,916 Mama Vi je ljepilo za izgubljene i beznadne slučajeve, gubitnike... 231 00:23:08,001 --> 00:23:10,456 Nojeve... Onda, Kumba... 232 00:23:10,556 --> 00:23:15,989 Rekao si da nas možeš odvesti do pojila? -Da. Prijalo bi mi društvo. 233 00:23:16,089 --> 00:23:19,239 A da nam samo kažeš gdje je? Jer, po mom shvaćanju, 234 00:23:19,339 --> 00:23:25,566 dvoje čine društvo, a troje... stani, dvoje i po prave gužvu. 235 00:23:25,666 --> 00:23:30,379 Bradley! -Da, madam? -Zatvori kljun. 236 00:23:30,459 --> 00:23:34,329 Mislio sam da ima vode u tom pojilu? -Rekla bih da je to bit. 237 00:23:34,409 --> 00:23:40,466 Postoji li tako nešto? Čarobno pojilo? -Bogomoljka je drevno biće. -Pa? 238 00:23:40,543 --> 00:23:43,761 Poznate su joj tajne Karua. -Pa? 239 00:23:43,845 --> 00:23:48,476 Vjerojatno je izabrala ovog mališu s razlogom. 240 00:23:48,561 --> 00:23:52,810 Vjerujem da to nije oproštajni zagrljaj? -Je li s nama ili nisi, Bradley? 241 00:23:53,842 --> 00:24:00,962 Kud god kreneš Mama Vi, slijedit ću te. -Super. Idi ukloni tragove. 242 00:24:01,051 --> 00:24:03,900 Neka izgleda kao da nikada nismo bili ovdje. 243 00:24:03,990 --> 00:24:05,945 Kumba! 244 00:24:06,453 --> 00:24:10,955 Ne, Zuki... Zuki, ne... bježi od mene. 245 00:24:11,064 --> 00:24:15,308 Kumba! Kumba! 246 00:24:15,999 --> 00:24:17,726 Tombi? 247 00:24:18,486 --> 00:24:20,294 Otišao je. 248 00:24:21,005 --> 00:24:23,972 Ovdje je prošao. -O, ne. -Idem ga pronaći. Mislim... 249 00:24:24,072 --> 00:24:28,547 Nije mogao puno odmaći, zar ne? Ako budemo pratili... -Stani. 250 00:24:28,652 --> 00:24:31,102 Potrebne su nam hrabre zebre poput tebe, Tombi. 251 00:24:31,252 --> 00:24:35,831 Zato moraš ostati ovdje, vrijedi? 252 00:24:35,936 --> 00:24:39,079 Dogovoreno? -Dogovoreno. 253 00:24:54,363 --> 00:24:57,790 Znate, momci... ne znam... 254 00:24:57,890 --> 00:25:01,676 Nekada mi se čini da usko gledate na stvari. 255 00:25:04,373 --> 00:25:08,281 Baš lijepo. Sam si to napravio? 256 00:25:10,982 --> 00:25:14,178 Motao si se po nekom grmlju? -Jako smiješno. 257 00:25:14,253 --> 00:25:16,411 Mogu li mljackati na miru? 258 00:25:16,511 --> 00:25:22,105 Kada si točno odlučio zatražiti otkup za zebru? 259 00:25:22,205 --> 00:25:26,543 Dogodilo se spontano. Malo ovoga, malo onoga, razumijete... timski rad. 260 00:25:26,623 --> 00:25:30,878 Tako je. Mi smo tim Ti radi za sve nas. 261 00:25:33,052 --> 00:25:37,007 Kamo je nestao zajednički duh? Društvo? 262 00:25:37,107 --> 00:25:42,123 Što je bilo, Skalk? Napustili te ortaci? 263 00:25:42,218 --> 00:25:44,243 Samo sam uzeo gutljaj vode. 264 00:25:44,343 --> 00:25:49,940 Nije čak ni voda, više je blato. I sve je tvoje. Nemoj me pojesti, molim te. 265 00:25:50,040 --> 00:25:54,492 Daj mi jedan dobar razlog. Hajde, daj sve od sebe. 266 00:25:54,587 --> 00:25:59,578 Ti si jedan sofisticiran i razborit gurman. Biraš što jedeš, zar ne? 267 00:25:59,678 --> 00:26:03,116 Što kažeš na jednu besplatnu organsku porciju svježeg mesa? 268 00:26:03,181 --> 00:26:06,309 Pod "svježe" podrazumijevaš još uvijek živo? 269 00:26:06,384 --> 00:26:10,071 Živo, mlado i mekano meso zebre. 270 00:26:10,171 --> 00:26:14,147 U stvari i ne sliči puno na zebru. Ima samo pola pruga. 271 00:26:14,231 --> 00:26:19,553 Ali, miriše kao zebra. -Pola pruga? Napokon. Kao što je pretkazano. 272 00:26:19,643 --> 00:26:21,677 Ja sam tu samo u prolazu. 273 00:26:21,777 --> 00:26:25,914 Znao sam da je po nečemu drugačiji. 274 00:26:26,004 --> 00:26:29,627 Ipak i pola zebre je bolje od ništa, zar ne? 275 00:26:29,781 --> 00:26:33,233 Bolje od ništa? Vi strvinari ste toliko nisko 276 00:26:33,304 --> 00:26:36,826 u lancu ishrane da niste u stanju uvidjeti njegovu moć. 277 00:26:36,901 --> 00:26:42,556 Oduvijek sam bio više u fazonu polu-prazne čaše. Tuži me. -Gdje je? 278 00:26:42,631 --> 00:26:48,066 Udružio se s krdom gnua i jatom nojeva. -Pokaži mi. 279 00:26:54,112 --> 00:26:58,751 Zametanje tragova je težak posao. -Znači, primijetila si? 280 00:26:58,851 --> 00:27:02,566 A ne pomaže ni to što nigdje nema ni kapi vode za piće. 281 00:27:02,646 --> 00:27:08,438 Tu se negdje prikrada i Phango. -Nemoj ga tako plašiti, Bradley. 282 00:27:08,538 --> 00:27:15,726 Dobro sam. -Jesi li znao da on proždire svoj plijen dok mu još kuca srce? 283 00:27:16,498 --> 00:27:21,701 Hrani se njihovim strahom. Otuda dobiva svoje moći. 284 00:27:23,268 --> 00:27:28,686 Njegove natprirodne moći. -Dosta, Bradley! 285 00:27:30,275 --> 00:27:35,176 Bio je ovo dug dan. Hajdemo odmoriti ovdje. 286 00:27:37,382 --> 00:27:42,753 Ah, taj život lutajućih umjetnika... 287 00:27:42,853 --> 00:27:45,458 Zar nemaš dom? -E, sada smo nadrljali. 288 00:27:45,533 --> 00:27:51,361 Farma mi je bila dom. Ali, život zna biti okrutan. 289 00:27:51,466 --> 00:27:57,842 Kada te protjeraju i tvoju umjetnost cijeniti ne znaju, 290 00:27:57,927 --> 00:28:04,528 Bijah gonjen, žigosan, a bogami i demoraliziran. 291 00:28:04,628 --> 00:28:05,999 Cijeli život. 292 00:28:06,247 --> 00:28:14,160 Ipak ću preživjeti, iako sam čitav život izopćavan. -Kakva šteta, jadničak. 293 00:28:14,260 --> 00:28:19,389 Ponižavan, zatupavan... -To nije riječ. -... tiranniziran... 294 00:28:19,478 --> 00:28:23,289 Nekoliko sam puta umalo hospitaliziran. 295 00:28:23,389 --> 00:28:28,335 Od strane doktora vizualiziran. -Vizualiziran, vizualiziran. 296 00:28:28,404 --> 00:28:30,896 Mislim da mi je jasno. -Možete me ismijavati, 297 00:28:30,961 --> 00:28:35,823 ali nakon svega što je rečeno i učinjeno, bijah još i izopćavan. -Dobro, Bradley. 298 00:28:35,903 --> 00:28:39,038 Tako, smijte mi se, smijte se mojim rimama, 299 00:28:39,129 --> 00:28:46,268 ali nakon svega što je rečeno i učinjeno, bijah još i izopćavan. 300 00:28:47,515 --> 00:28:51,878 Nekim pticama izgleda nije suđen kavez. Je li tako, Bradley? 301 00:28:51,952 --> 00:28:55,258 Možda nekim pticama nije suđeno da budu puštene na slobodu. 302 00:28:55,359 --> 00:28:59,330 A ti Mama Vi, od kamo ti dolaziš? 303 00:29:00,438 --> 00:29:05,871 Pa... nije toliko bitno odakle je Mama Vi. 304 00:29:05,971 --> 00:29:11,904 Mama Vi, bez gledanja unatrag. Pogled usmjeri tamo gdje idemo. Je li tako? 305 00:29:12,019 --> 00:29:15,542 Ponekad je najbolje zakopati prošlost. 306 00:29:15,636 --> 00:29:21,139 Mislim da je vrijeme da zatvorimo očice. 'Noć, Bradley. -'Noć, Mama Vi. 307 00:29:21,315 --> 00:29:26,503 'Noć, Kumba. -'Noć. 308 00:29:30,451 --> 00:29:37,797 Možda sutra pronađemo pojilo. Neko sigurno. 309 00:29:51,779 --> 00:29:57,325 Pas, pas, pas... Sve što njušim je... 310 00:29:58,365 --> 00:30:00,334 Pas... 311 00:30:00,447 --> 00:30:03,984 Mogu to popraviti. Imam prirodnu mješavinu bilja i cvijeća. Idem ti donijeti. 312 00:30:04,065 --> 00:30:07,920 Ubija na mrtvo gadne mirise. Djeluje kod pasa, mačaka i... psa. 313 00:30:08,000 --> 00:30:11,836 Mrtvog psa? -Trudim se to izbjeći. 314 00:30:14,793 --> 00:30:21,775 Možda su za Karu nastupila pasja vremena, ali to ne znači da ih moram jesti. 315 00:30:22,008 --> 00:30:25,113 Ionako me ubija gorušica. 316 00:30:34,340 --> 00:30:36,633 Ne... 317 00:30:40,747 --> 00:30:42,904 Kumba... 318 00:30:54,221 --> 00:30:57,517 Meni ovo sve izgleda isto. 319 00:30:57,967 --> 00:31:01,844 Zar nismo već prošli ovaj grm? -Ovo ima na mapi? 320 00:31:01,944 --> 00:31:05,859 Da... siguran sam da smo na pravom putu. -I bolje bi ti bilo. 321 00:31:05,964 --> 00:31:09,515 Perje mi se suši na ovoj vrućini. 322 00:31:09,822 --> 00:31:15,076 Dosta s tim timarenjem! -Znači, ne želiš malo ovoga? 323 00:31:15,158 --> 00:31:18,410 Još sam nadut od doručka. 324 00:31:35,402 --> 00:31:38,447 Tombi bi se jako svidjelo ovdje. 325 00:31:39,221 --> 00:31:43,874 Aloha aloja. -Bradley, par riječi. 326 00:31:51,202 --> 00:31:53,516 Lijepo sam ti rekla. 327 00:32:05,726 --> 00:32:10,751 Hej, ta tri vrha se definitivno nalaze na mapi. Hajde Bradley, idemo. 328 00:32:11,290 --> 00:32:14,584 Lijepo sam ti rekla, jesam. 329 00:32:18,431 --> 00:32:23,120 Tu sam je negdje vidjela. Bila su tu tri vrha... mislim. 330 00:32:23,208 --> 00:32:26,055 Čemu sve ovo? -Prestani nam tratiti vrijeme, Tombi. 331 00:32:26,136 --> 00:32:30,367 Tamo! -Kamo? Tamo? -Nigele! -Ovdje, ondje... zbunjen sam. 332 00:32:31,778 --> 00:32:34,870 Našao si mapu. -Oprosti. -Predstava je gotova. 333 00:32:34,946 --> 00:32:39,374 Jesi li sigurna da je to mapa? -Da, a Kumba se sigurno tamo uputio. 334 00:32:39,444 --> 00:32:43,395 Što je to? Čuje se šuškanje. Phango! Opet je kod ograde. 335 00:32:43,468 --> 00:32:46,523 Tko je kod ograde? -Tombi, pritisni. Brzo, to je Seko. 336 00:32:46,600 --> 00:32:49,812 Izašao je van? Gdje mu je pamet? 337 00:32:51,842 --> 00:32:57,042 Ja... pratio sam Kumbine tragove do isušenog riječnog korita. 338 00:32:59,178 --> 00:33:01,720 Na izlazu su samo Phangovi tragovi. 339 00:33:01,891 --> 00:33:07,601 Znači... nije ništa ostalo od njega? -Iza Phanga ništa ne ostaje. 340 00:33:08,139 --> 00:33:12,350 Znači, Kumba je mrtav? -Možda je još uvijek živ i... 341 00:33:12,441 --> 00:33:15,635 I prati... mapu. 342 00:33:18,842 --> 00:33:25,733 Samo nam ostaje nada da... tvoj prijatelj... tvoj sin... 343 00:33:25,846 --> 00:33:28,634 ... nije umro uzalud. -Mkhulu... 344 00:33:28,739 --> 00:33:31,546 Seko, stani. Zar ćeš tek tako odustati? 345 00:33:31,646 --> 00:33:37,637 Ovo je tužan dan. Vrlo tužan. Ali, Mkhulu je u pravu. Bar će pasti kiša. 346 00:33:37,737 --> 00:33:42,474 Tata, kako možeš to reći? -Svi tako misle, ali samo ja na glas. 347 00:33:42,574 --> 00:33:45,480 Je li tako? -Tako je, tata. 348 00:34:26,786 --> 00:34:29,465 Trčite! Trčite! 349 00:34:36,811 --> 00:34:39,640 Okolo! Idi okolo! 350 00:34:39,740 --> 00:34:42,971 Moramo proći kroz ogradu. -A moje perje? 351 00:34:43,560 --> 00:34:46,020 Nojevi imaju prednost. 352 00:34:46,704 --> 00:34:49,248 Možeš ti to, Bradley. 353 00:34:54,150 --> 00:34:56,368 Čuvaj! 354 00:34:56,463 --> 00:34:59,543 Zašto stajemo? -Što je bilo, kapetane? 355 00:34:59,647 --> 00:35:04,498 Prelazak zebre. -Ne volim kada stajemo. -Čemu žurba, društvo? 356 00:35:04,598 --> 00:35:08,086 Već je počela sezona selidbi? -Ovo je iseljavanje. 357 00:35:08,161 --> 00:35:12,190 Kvis je želio reći da odlazimo, gospođo. -Zar nije on Kvis? 358 00:35:12,270 --> 00:35:15,213 Ne. čovječe, ono je Kvis. -Nisam ja Kvis, ja sam Friki. 359 00:35:15,288 --> 00:35:19,146 Ja sam Kvis. -A ja sam... zaglavljen. 360 00:35:20,167 --> 00:35:22,541 Možete li nam pomoći da prođemo kroz ogradu? 361 00:35:22,632 --> 00:35:26,882 Ovaj... to će biti malo više od običnog podizanja, kapetane. 362 00:35:26,967 --> 00:35:32,390 Guraj, Bradley. -Blago rečeno. -Postoji samo jedan način. 363 00:35:32,729 --> 00:35:37,797 Dečki, u formaciju! Što to znači? Igrat ćemo ragbi? 364 00:35:37,883 --> 00:35:43,689 Ti također. -Ja? -Idi iza... Frikija. 365 00:35:44,648 --> 00:35:49,011 Hej, ja nisam Friki. -Ja sam Friki! -A da nastavimo s selidbom? 366 00:35:49,111 --> 00:35:54,202 Mislio sam da odlazimo. -Na posao. -A zašto odlazite? -Nema vode. 367 00:35:54,288 --> 00:35:58,294 Da. -U potrazi smo za pašnjacima. -Ja sam Friki! 368 00:35:58,484 --> 00:36:01,110 Ti... nalijevo! 369 00:36:03,960 --> 00:36:08,551 Jadan Saki, jučer mu je Phango sredio brata. 370 00:36:08,643 --> 00:36:13,106 Nije mene. Sredio je Perzija. -Ja sam Percy! Još sam tu! 371 00:36:13,181 --> 00:36:17,709 To je Percy. -Percy je mrtav. -Hej... živ sam! 372 00:36:17,782 --> 00:36:21,834 Dosta više, daj tu formaciju! U čučanj. 373 00:36:22,650 --> 00:36:24,920 Sabij redove. 374 00:36:25,991 --> 00:36:30,269 Ne baš toliko, Saki. Juriš! 375 00:36:30,364 --> 00:36:32,164 Guraj! 376 00:36:36,209 --> 00:36:41,623 Osjećate li moć? Percy, ti si živ? 377 00:36:41,858 --> 00:36:46,907 Volim dobru gurku. -Hej, Fraki! -Ja sam Fr... Fraki. 378 00:36:46,992 --> 00:36:49,890 To sam ja. Ja sam Fraki. -Zbogom. -Zbogom. 379 00:36:49,990 --> 00:36:52,041 Nek' je sa srećom. Čuvajte se. 380 00:36:52,141 --> 00:36:57,750 Hej, Percy, pa ti si živ? -O, da. -I ja sam! I ja sam! 381 00:36:58,236 --> 00:37:00,693 I ostali trebaju vodu. 382 00:37:00,793 --> 00:37:05,532 Poprskao si mi grivu blatom. -Prskaš blatom grivu moje djevojke? 383 00:37:05,627 --> 00:37:09,405 I ti bi htio malo? Da se srediti. 384 00:37:12,524 --> 00:37:16,166 Vi se tučete? Tuča! Tuča! -Čuvaj! 385 00:37:16,420 --> 00:37:20,117 Pazi malo! Ja sam samo promatrač. -Prekinite. 386 00:37:20,197 --> 00:37:22,804 Gdje je Mkhulu? -Što se to ovdje događa? 387 00:37:22,869 --> 00:37:27,321 Nema dovoljno vode za sve. -Kako? Gdje je nestala? 388 00:37:27,456 --> 00:37:31,842 Ja ću se pobrinuti za ovo, Mkhulu. Ja sada ovdje rukovodim. 389 00:37:32,140 --> 00:37:34,889 Netko mora držati stvari pod kontrolom. -Što se događa? 390 00:37:34,969 --> 00:37:39,727 Nisi više tako žestok, a momčino? -Zuki, pritišćeš Najela. 391 00:37:39,827 --> 00:37:45,800 Tata, pojilo je presušilo. Kumbine pruge nisu imale veze s kišom. 392 00:37:46,464 --> 00:37:51,001 Moramo otići. -Odlazimo? Stvarno? -Svi ćemo izginuti! 393 00:37:51,184 --> 00:37:55,907 Sad kada je Phango okusio zebru, mislite da će se zadovoljiti samo jednom? 394 00:37:56,050 --> 00:37:58,889 Ostajemo. Ostajemo. 395 00:37:59,529 --> 00:38:03,139 Ne, ne, nemoj gristi! 396 00:38:07,118 --> 00:38:13,084 Ugledah čarobno pojilo. Aleluja! 397 00:38:16,549 --> 00:38:23,054 Moram ti priznati, Kumba. Zaista si jedinstven. 398 00:38:24,841 --> 00:38:30,480 To je to, Kumba. Osjećam čaroliju. 399 00:38:30,585 --> 00:38:33,177 Osjećam čaroliju. 400 00:38:34,143 --> 00:38:37,785 Što čekaš? 401 00:38:57,497 --> 00:39:02,864 Divno... dani lutanja su gotovi. -Što to svi gledate? 402 00:39:03,356 --> 00:39:05,160 Tko su oni? 403 00:39:06,714 --> 00:39:09,927 Dobrodošli u Jingovo utočište za životinje. 404 00:39:10,007 --> 00:39:13,626 Ovdje imamo najraznolikije vrste u Južnoj Africi. 405 00:39:13,712 --> 00:39:17,748 Našli smo utočište u ovom, ljudskom rukom napravljenom... prirodnom pojilu. 406 00:39:17,848 --> 00:39:20,536 Gdje sve brige o Phangu ostaju daleko iza vas. 407 00:39:20,636 --> 00:39:24,870 Utočište u ovom uzvišenom i autentičnom afričkom okruženju. 408 00:39:24,970 --> 00:39:31,181 Dođimo i proslavimo čudesa kakva svi jesmo. -Da znaš da hoću. 409 00:39:31,481 --> 00:39:35,371 Znaš da je to pitka voda? 410 00:39:40,602 --> 00:39:44,527 Strava. Šmekni odijelo. -Što je to, tata? 411 00:39:44,627 --> 00:39:49,087 Nisam nikada... -Pravi afro-zen. -Sprale su mu se pruge. 412 00:39:49,164 --> 00:39:53,732 Sunčanje na brzaka. Čudo prirode. -Zar je loše biti drugačiji? 413 00:39:53,822 --> 00:39:58,705 Nimalo loše, gđice. Ja sam jedina ugrožena vrsta ovdje. 414 00:39:58,775 --> 00:40:02,824 A takvih kao ti sigurno nema puno. -Obožavam te. 415 00:40:02,909 --> 00:40:09,918 Dosta je bilo. Biti unikat ima svoju cijenu. Svatko želi dio tebe. Je li tako prijatelju? 416 00:40:10,008 --> 00:40:14,652 Predstava počinje točno u 5. Ako želite hranu, 417 00:40:14,722 --> 00:40:18,336 pratite kameru, budite točni i u dobrom fazonu. 418 00:40:18,436 --> 00:40:23,348 Hvala vam, ali moramo dalje. -Čovječe... -Samo smo u prolazu. 419 00:40:23,448 --> 00:40:27,979 Stvarno? -Tako, tako... Tako, baš tu... 420 00:40:28,318 --> 00:40:30,830 Kakav spa. Da... 421 00:40:31,375 --> 00:40:34,952 Kada bi me samo ptice s farme vidjele sada... 422 00:40:35,042 --> 00:40:39,282 Bio sam ostavljen sam na toj farmi nojeva, godinu za godinom... 423 00:40:39,373 --> 00:40:46,521 Dok su one uživale u "la abattoiru". -Bradley, ta riječ znači "klaonica". 424 00:40:46,621 --> 00:40:52,068 Zvuči francuski, sigurno je otmjena. -Hajde Bradley, moramo nastaviti dalje. 425 00:40:52,153 --> 00:40:55,929 Hej, hej, taman sam se namjestio za slikanje. 426 00:40:56,029 --> 00:41:00,579 Mama Vi... -Ovdje smo sigurni od Phanga, maleni. 427 00:41:00,674 --> 00:41:07,042 Ali ovo nije čarobno pojilo. -Čarobno? Koliko još čarolije treba jednoj zebri? 428 00:41:07,142 --> 00:41:09,478 Moramo nastaviti prema ona tri vrha. 429 00:41:09,578 --> 00:41:12,291 Ona? Ili možda ona? 430 00:41:12,719 --> 00:41:16,572 Ili ona? Ona? Možda ona? Ili ona? 431 00:41:16,772 --> 00:41:19,726 Ili možda ona? 432 00:41:20,423 --> 00:41:27,137 Neću odustati. -Znao sam da si žilav. -Znam da je tamo negdje. 433 00:41:29,215 --> 00:41:32,887 Hej, pa to je put do... -Da? 434 00:41:35,471 --> 00:41:39,967 Ne, stani! -Zauzmite mjesta! Hoću da zasijete! -Čekaj! 435 00:41:46,867 --> 00:41:51,196 Bradu gore, sine. -Vrat me boli. -Piški mi se. 436 00:41:51,298 --> 00:41:56,774 Baš moraš? -Ne, više ne moram. 437 00:41:59,924 --> 00:42:03,032 Čekaj! -Stvari će uskoro da se zakuhati, prijatelju. Bježi dok možeš. 438 00:42:03,117 --> 00:42:07,299 Što si mi htio reći? Prepoznao si mapu. Samo mi reci kamo da idem. 439 00:42:07,399 --> 00:42:10,457 Juhu! Hej! Ovdje! 440 00:42:11,667 --> 00:42:15,641 Izaberi me, izaberi mene. -Bradley! 441 00:42:36,627 --> 00:42:41,524 Bradley, jesi li dobro? -Ljepši sam od pauna. 442 00:42:41,624 --> 00:42:45,993 Bježite! Spašavajte glave svi! -Bježi, Kumba! 443 00:42:50,906 --> 00:42:54,820 Mama Vi! -Bježi! Tebe gone! 444 00:43:01,077 --> 00:43:02,932 Mama te drži. 445 00:43:17,227 --> 00:43:19,096 Hajde, Kumba. 446 00:43:27,871 --> 00:43:30,261 Naprijed, Kumba! 447 00:43:53,318 --> 00:43:54,813 Kumba! 448 00:44:06,999 --> 00:44:09,601 Mama Vi! -Kumba! 449 00:44:10,550 --> 00:44:12,333 Kumba! 450 00:44:12,568 --> 00:44:16,012 Molim vas! Molim vas, nemojte ga odvesti! 451 00:44:16,112 --> 00:44:19,220 Ovi dječaci su sve što imam. 452 00:44:23,031 --> 00:44:25,999 Sad ste prevršili mjeru! 453 00:44:26,498 --> 00:44:30,085 Ovaj momak ima da vam skakuće po leđima. 454 00:44:30,592 --> 00:44:33,695 Poljubite me u mrkvu! 455 00:44:46,351 --> 00:44:48,648 "OSTANITE ŠTO DUŽE KOD NAS" 456 00:44:48,994 --> 00:44:53,802 Samo je jedan koji zna pravi put, tamo na litici. 457 00:44:54,013 --> 00:44:59,250 Potraži crnog orla. Ako se usuđuješ. 458 00:45:01,567 --> 00:45:06,259 Stvari ovdje inače nisu tako divlje. -Hoćeš li se zadržati ovdje? 459 00:45:06,359 --> 00:45:10,459 Da, ostani. -Ni minut više. Hajdemo iz ovog zoo vrta. 460 00:45:10,539 --> 00:45:16,360 Napisat ćemo u pravilniku: "Za uspomenu čuvajte slike, ne zebre!" 461 00:45:22,201 --> 00:45:24,198 Ne shvaćam mog tatu. 462 00:45:24,472 --> 00:45:28,264 Čak i s Phangom, vani su nam bolje šanse. 463 00:45:29,307 --> 00:45:34,590 Ne znam ni sam što ću ovdje. Ništa me više ne veže. 464 00:45:34,912 --> 00:45:37,276 I meni nedostaje. 465 00:45:38,399 --> 00:45:43,408 Da sam upola hrabra kao Kumba, jednostavno bih otišla. 466 00:45:44,510 --> 00:45:50,458 U pravu si, Tombi. Predugo se krijem unutar ove ograde. 467 00:45:51,632 --> 00:45:53,938 Ja i svi ostali. 468 00:46:22,748 --> 00:46:26,128 Da... 469 00:46:30,679 --> 00:46:35,004 Sinoć sam sanjao najnevjerojatniji san. 470 00:46:35,084 --> 00:46:38,921 Kamere svud oko mene, a ja sam glavna zvijezda. 471 00:46:39,021 --> 00:46:42,174 Na veličanstvenom pojilu... 472 00:46:42,309 --> 00:46:50,028 Onda ste me vas dvoje zgrabili i vukli me skroz dovde. 473 00:46:50,128 --> 00:46:55,122 Mama Vi, jesmo li mi to upravo pobjegli s mjesta koje smo tražili... 474 00:46:55,212 --> 00:47:00,254 Da razmislim... oduvijek! -Puno je bolji dok je u nesvijesti. -Čuo sam te. 475 00:47:00,354 --> 00:47:05,395 Ili sam sve to sanjao? A što je san, uopće? Tko smo uopće mi? 476 00:47:05,475 --> 00:47:09,481 Nije li život jedna golema pozornica? Ili smo samo... -Bradley, trgni se! 477 00:47:09,561 --> 00:47:15,546 Dosta je, momci! Ne gledajte unatrag, samo naprijed. U redu? 478 00:47:15,626 --> 00:47:19,235 Čak ne znamo ni u kom pravcu je to "naprijed". Što je uopće "naprijed"? 479 00:47:19,315 --> 00:47:23,578 Zna li itko kamo idemo? Ja ne. -Crni orao zna. 480 00:47:23,658 --> 00:47:28,387 A on to zna zbog...? -Zbog toga što ima orlovski vid. 481 00:47:28,487 --> 00:47:31,157 Rugate mi se jer ne mogu letjeti. 482 00:47:31,257 --> 00:47:35,677 Hajdemo staviti ovo na glasanje. Tko je za da napustimo ovu kozju stazu? 483 00:47:35,747 --> 00:47:37,997 Bradley, gledaj kamo ideš! 484 00:47:38,108 --> 00:47:41,010 Vas dvoje ostanite tu. Ja idem u izvidnicu. 485 00:47:41,127 --> 00:47:45,814 Sjajno... imat ćeš veličanstven pregled na provaliju u koju ćemo se survati. 486 00:47:45,894 --> 00:47:51,129 Mora li kod tebe sve biti drama? -Tko ga šiša, čitav život želim poletjeti. 487 00:47:51,209 --> 00:47:55,119 Bradley, budi oprezan! -Ne brini, nađemo se na istom mjestu. 488 00:47:55,199 --> 00:47:58,591 Kunem vam se, ako poginete, ubit ću vas obojicu. 489 00:47:58,691 --> 00:48:04,101 Čuvaj se, Kumba! A ti Bradley, drži kljun zatvorenim! 490 00:48:04,171 --> 00:48:07,233 Žao mi je Mama Vi, ne čujemo te! 491 00:48:25,507 --> 00:48:30,303 Tko se usuđuje proći kroz "Liticu smrti"? 492 00:48:30,398 --> 00:48:36,696 Litica smrti! Litica smrti! 493 00:48:39,457 --> 00:48:46,362 Bože moj. Čuvajte se da vaš smijeh ne prizove gnjev "Krila propasti". 494 00:48:46,442 --> 00:48:53,226 Krila propasti! Krila propasti! 495 00:48:53,703 --> 00:48:56,377 Došli smo naći Crnog orla. 496 00:48:56,477 --> 00:49:03,106 Krila propasti! Krila propasti! 497 00:49:03,201 --> 00:49:06,926 Nitko ne može da vidi "Krila propasti". 498 00:49:07,026 --> 00:49:10,898 Krila propasti! Krila propasti! 499 00:49:11,099 --> 00:49:14,082 Eto, nitko ne smije ni pogledati u Crnog orla. 500 00:49:14,162 --> 00:49:18,374 Ne izgovaraj njegovo ime! -Krila propasti! Krila propasti! 501 00:49:18,454 --> 00:49:21,487 Kanda Zacka nije spomenuo ovaj dio. 502 00:49:21,567 --> 00:49:25,013 Dobro, dobro, shvatili smo. Nećemo spominjati njegovo ime više. 503 00:49:25,083 --> 00:49:28,230 Ne, Kumba. Ritam je dobar. 504 00:49:30,695 --> 00:49:36,566 Drznuo si se oskrnaviti ceremoniju zvukom svetog gonga? 505 00:49:36,691 --> 00:49:41,124 Što to radite? -Hej, nemojte brzati. -Brzate! Brzate! 506 00:49:41,224 --> 00:49:43,176 Stižem, Bradley! 507 00:49:48,256 --> 00:49:52,644 Ja sam noj. Ne možete me razapeti kao orla! 508 00:49:52,729 --> 00:49:57,282 Što je sad to? Nije razapeti, nego... -Crni orao! 509 00:49:59,741 --> 00:50:01,591 Bradley! 510 00:50:04,473 --> 00:50:06,631 Kakav je bio let? 511 00:50:08,992 --> 00:50:13,092 O, ne! -Krila propasti! Krila propasti! 512 00:50:15,186 --> 00:50:19,732 Tko se usuđuje uznemiravati moćnog Crnog orla? 513 00:50:24,240 --> 00:50:27,208 Nismo prokleti. Nismo prokleti. 514 00:50:39,186 --> 00:50:44,411 Thabo, vrijeme je da ostavimo naše razlike po strani. -Molim te, tata. 515 00:50:44,501 --> 00:50:50,281 Svi to moramo. -Mi odlazimo, a nadam se da ćete i vi s nama. 516 00:50:50,572 --> 00:50:54,072 Obojica smo potrebni krdu. 517 00:51:20,265 --> 00:51:24,638 Nitko do sada nije pogledao u moćnog Crnog orla i preživio. 518 00:51:24,715 --> 00:51:28,752 Ali, ti nisi... -Zašto si došao? 519 00:51:28,852 --> 00:51:32,569 Da osobno vidiš nakazu prirode? 520 00:51:32,675 --> 00:51:37,029 Jedinog crnog orla bijele boje? 521 00:51:37,129 --> 00:51:40,271 Onda? -Izgubio sam se. Potrebna mi je tvoja pomoć. 522 00:51:40,371 --> 00:51:44,324 A zašto bih ti pomogao? Odgovori mi! 523 00:51:44,424 --> 00:51:50,265 Zato što, ako ne nađem čarobno pojilo i povratim svoje pruge, neće pasti kiša. 524 00:51:50,347 --> 00:51:53,917 Zar si sebe uvjerio u to? 525 00:51:55,733 --> 00:51:57,971 Odlazi. 526 00:52:06,964 --> 00:52:09,856 Slušaj, došao sam ovdje jer... 527 00:52:09,947 --> 00:52:12,906 Ne želim više biti drugačiji. 528 00:52:14,344 --> 00:52:17,606 Mislim da i sam znaš kakav je to osjećaj. 529 00:52:21,921 --> 00:52:26,552 Mjesto koje tražiš je planina N'ao. 530 00:52:26,939 --> 00:52:31,479 Ja... rijetko imam posjetitelje. 531 00:52:31,639 --> 00:52:37,464 Da bi stigao do N'ao planine, morat ćeš proći kroz "Dolinu pustošenja", 532 00:52:37,564 --> 00:52:45,452 a zatim i napuštenu farmu. Prijeđi "Slano polje" i naći ćeš... -Čarobno pojilo. 533 00:52:45,557 --> 00:52:48,766 Phangovu pećinu. -Phango? 534 00:52:49,504 --> 00:52:54,333 Nekada je bio izgnanik iz svog čopora. 535 00:52:54,753 --> 00:53:01,001 Rođen slijep na jedno oko i odbačen od svoje vrste. 536 00:53:01,847 --> 00:53:07,781 Malo tko zna da mu je njegovo sljepilo podarilo čulo njuha 537 00:53:07,851 --> 00:53:11,930 kao nijednom leopardu ranije. 538 00:53:12,059 --> 00:53:15,886 Tako je izrastao u velikog lovca. 539 00:53:18,861 --> 00:53:24,852 Dobio je svoju osvetu. Ali, to mu izgleda nije bilo dovoljno. 540 00:53:24,932 --> 00:53:31,423 Pa je nastavio ubijati. -To što te se svi boje ne mijenja tvoju bit. 541 00:53:32,257 --> 00:53:35,182 Sada me ostavi na miru. 542 00:53:39,547 --> 00:53:42,151 Izgleda će večera malo kasniti. 543 00:53:42,547 --> 00:53:48,568 Zašto je Kumba morao otići? -Želite znati pravi razlog? 544 00:53:48,926 --> 00:53:55,208 Zato što je borac u duši. Takav sam i ja! 545 00:53:55,328 --> 00:54:00,923 Ne treba mi ovo kako bih to dokazao. Mi pripadamo tamo, uz Kumbu! 546 00:54:01,199 --> 00:54:06,249 Tko je s mnom? Sloboda! -To je bilo ludo. 547 00:54:06,349 --> 00:54:10,469 O tome vam pričam. 548 00:54:11,654 --> 00:54:15,096 Idemo, klinci. -Ovo nije dio predstave. 549 00:54:15,186 --> 00:54:21,731 Idemo ljudi. Ako krenemo za Kumbom, možda nađemo i to pojilo. 550 00:54:22,993 --> 00:54:27,810 U redu, idemo. Možeš ti to. Hajde. -Odlazimo? Je li... 551 00:54:27,895 --> 00:54:33,103 Hajde. -Za stvarno? -Tako je momci, jedno po jedno kopito. 552 00:54:33,203 --> 00:54:37,107 Odlazimo! -Hajde, idemo. -Progutao sam bubu. 553 00:54:37,174 --> 00:54:40,565 Samo zatvori usta i hodaj, Nigele. 554 00:54:42,306 --> 00:54:46,444 Trebali smo ovo učiniti još davno. Kakva sam bio budala. 555 00:54:46,544 --> 00:54:51,232 Budala je samo onaj tko ne prizna pogrešku. -Idemo malo brže. 556 00:54:51,329 --> 00:54:53,556 Zbijte redove. -Idemo prema vrhovima. 557 00:54:53,646 --> 00:54:57,067 Znaš, dobro je da Tombi nije povukla na mene. 558 00:54:57,149 --> 00:54:59,790 Moja baba je brža od vas. 559 00:54:59,890 --> 00:55:05,211 Hajde, idemo. -To je moja cura. 560 00:55:27,611 --> 00:55:35,161 Hoćeš reći da je crni orao u stvari bijeli? Mislio si da ti imaš problem. 561 00:55:41,774 --> 00:55:47,478 Moram vam nešto reći. -Ovo izgleda opasno. Nastavi se kretati. 562 00:55:47,744 --> 00:55:50,414 Jesi li siguran da je orao rekao da idemo ovim putem? 563 00:55:50,494 --> 00:55:53,914 Rekao je da prođemo kroz "Dolinu pustošenja". 564 00:55:53,994 --> 00:55:56,729 Dolinu čega? -Pustošenja. 565 00:55:56,809 --> 00:56:01,797 To je lijepo. Da, to je bajno. Jer, nakon što smo prešli čitav Karu, 566 00:56:01,897 --> 00:56:06,700 napustili najljepše pojilo na svijetu i za dlaku izbjegli pogubljenje 567 00:56:06,770 --> 00:56:09,907 od strane poremećenih damana kamenjara na "Litici smrti", 568 00:56:09,977 --> 00:56:13,300 na putu prema takozvanom "Čarobnom pojilu", 569 00:56:13,384 --> 00:56:18,679 ništa me ne može obradovati više od "Doline pustošenja". 570 00:56:19,146 --> 00:56:22,711 Ima li još nešto što si nam prešutio? -Ovaj, ja... 571 00:56:22,811 --> 00:56:26,166 Mogu li reći nešto? -Naravno. 572 00:56:33,518 --> 00:56:36,304 Vidi, farma. 573 00:56:37,716 --> 00:56:43,631 A ako je to farma momci, onda ono mora biti planina N'ao. 574 00:56:43,806 --> 00:56:47,483 Odmorit ćemo se na farmi. Tamo možemo nastaviti razgovor. 575 00:56:47,823 --> 00:56:51,535 Mislite li da ovdje ima nojeva? 576 00:57:13,440 --> 00:57:16,329 Malo je zapušteno. 577 00:57:19,616 --> 00:57:21,899 Hej! 578 00:57:23,590 --> 00:57:27,425 Ima li koga? -Jezivo. 579 00:57:27,560 --> 00:57:30,554 A ti ne olakšavaš situaciju. 580 00:57:31,031 --> 00:57:33,651 Ima li neka glazbena želja? 581 00:57:34,643 --> 00:57:37,942 Pij, Mama Vi. Moraš piti. 582 00:57:40,499 --> 00:57:43,213 Uljezi! 583 00:57:48,139 --> 00:57:53,993 Bježite s moje farme, vi nakaze prirode. Nakaze! 584 00:57:54,439 --> 00:57:57,651 Nakaze! Nakaze! 585 00:58:04,371 --> 00:58:06,868 Treba nam voda, gospođo. 586 00:58:15,800 --> 00:58:19,495 Nakaze! Vi ste nakaze! -Govori u svoje ime. 587 00:58:19,595 --> 00:58:22,257 Ova gospa od Karua je živahna za svoje godine. 588 00:58:23,293 --> 00:58:26,524 Brža je od mene, Bradley. 589 00:58:28,534 --> 00:58:33,088 Kumba, maleni... -Samo idite! Pravac planina! 590 00:58:33,168 --> 00:58:36,989 Tko bi normalan išao tamo? 591 00:58:46,127 --> 00:58:49,788 Mama Vi, Bradley... zatvorite vrata za mnom. 592 00:58:53,009 --> 00:58:57,003 On će vas zgrabiti. On će vas zgrabiti. 593 00:58:57,078 --> 00:58:59,648 Tko to, Kumba? -Htio sam vam reći. 594 00:58:59,728 --> 00:59:02,959 Kako bi mu se samo svidjelo da zarije zube u mladu zebru. 595 00:59:03,059 --> 00:59:08,769 O da, sigurna sam da bi mu se to svidjelo. -Tko, Kumba? Tko? 596 00:59:13,152 --> 00:59:19,637 Zgrabio je i mog muža, zar ne Nora? -O čemu ona to priča? 597 00:59:20,540 --> 00:59:24,047 O Phangu. -Phangu? 598 00:59:24,602 --> 00:59:29,720 Pojilo je pored njegove spilje. -Gdje nam je bila pamet? 599 00:59:29,810 --> 00:59:35,264 Da te slijedimo do čarobnog pojila kako bi povratio svoje pruge? 600 00:59:35,357 --> 00:59:37,954 A mene nazivaju ludom. 601 00:59:38,054 --> 00:59:43,950 Dopustila sam da je uzme. Moje dijete, moju malu. -Nije tvoja krivica. 602 00:59:44,035 --> 00:59:49,389 Nisam je mogla zaštititi. -Žao mi je što sam vas uvukao u ovo. 603 00:59:49,469 --> 00:59:54,103 Da nije bilo mene, još bi bila živa. -Nisi ga mogla zaustaviti. Nitko ne može. 604 00:59:54,173 --> 00:59:58,726 Svakako ne nakaza poput njega, je li tako Nora? Što je on, uopće? 605 00:59:58,806 --> 01:00:04,835 Mislim da ni sam to ne zna, Nora. Je l' ti znaš? Ne? Da? Što si ti? 606 01:00:05,100 --> 01:00:08,934 Onda, što si ti? 607 01:00:17,728 --> 01:00:23,629 "Nema pruge?" -"Kada će ti izrasti pruge? Nikada." -"Zašto si došao?" 608 01:00:23,709 --> 01:00:30,400 "Svakako ne nakaza poput njega." -"Mislila sam da si drugačiji." 609 01:00:30,752 --> 01:00:34,788 OPASNOST! 610 01:01:11,177 --> 01:01:16,018 Nadam se da je Kumba dobro. -Potpuno je lud što ide sam na Phanga. 611 01:01:16,108 --> 01:01:19,063 Vidiš? –Možda se trebamo vratiti i potražiti ga? 612 01:01:19,143 --> 01:01:23,565 Siguran sam da nas Kumba može svakog trena iznenaditi pojavivši se niotkuda. 613 01:01:24,040 --> 01:01:26,727 Mama Vi! -Gdje je on? 614 01:01:26,960 --> 01:01:30,900 Mama Vi! 615 01:01:32,022 --> 01:01:35,244 Brzo, Mama Vi! -Nema svrhe bježati. 616 01:01:35,444 --> 01:01:38,815 Ovo se ne događa! Ovo se ne događa! 617 01:01:38,890 --> 01:01:41,279 Recite mi gdje je. 618 01:01:42,187 --> 01:01:44,777 Brzo, idemo lijevo! 619 01:01:45,215 --> 01:01:50,570 Možda je bolje desno? -Ovuda! -Mislio sam na drugo "desno". 620 01:01:50,705 --> 01:01:55,252 Hajde, Mama Vi! -Pogrešan izbor. 621 01:02:04,152 --> 01:02:07,687 Gdje je on? Bio je s vama. -Misliš na Kumbu? 622 01:02:07,767 --> 01:02:11,746 Promašio si ga. Uputio se prema tebi. Hoću reći, bio se uputio. 623 01:02:11,826 --> 01:02:16,415 Davno je otišao. -Naravno. 624 01:02:17,732 --> 01:02:20,314 Tamo gdje je sve počelo. 625 01:02:20,895 --> 01:02:25,423 Moramo upozoriti Kumbu. -Čak i ako to znači suočavanje s Phangom? 626 01:02:25,659 --> 01:02:29,416 Možda je povratak unatrag jedini način za kretanje naprijed. 627 01:02:29,486 --> 01:02:36,541 Idemo naprijed ili natrag? Zbunjen sam. -Kako god. Od sada se držimo zajedno. 628 01:03:08,344 --> 01:03:10,736 Mama? 629 01:03:21,128 --> 01:03:25,032 Mnoge izgubljene duše prošle su kroz ovo "Slano polje". 630 01:03:26,067 --> 01:03:31,264 Dođi, dijete. Nije ovo mjesto za jednu zebru. 631 01:03:31,364 --> 01:03:35,856 Zebru? Ne vidim nigdje zebru. 632 01:03:36,095 --> 01:03:41,264 Koliko ti još pruga treba da budeš zebra? 633 01:03:44,186 --> 01:03:47,075 Zadovoljit ću se s pet. 634 01:03:58,068 --> 01:04:05,257 Kumba! Kumba! Kumba! 635 01:04:17,938 --> 01:04:25,266 Sviđa mi se ovdje. Mogu... disati. Bez alergija, potpuno čisto. 636 01:04:25,345 --> 01:04:31,004 Nos mi je čist. To jest... barem 90 pošto čist. 637 01:04:31,075 --> 01:04:37,858 Tata... jesu li ono olujni oblaci? -Vidi ti to. 638 01:04:38,498 --> 01:04:41,630 U redu djeco, budite blizu. 639 01:04:41,725 --> 01:04:45,925 Migrirate? -Ne znam što to znači, mi pratimo Kumbu. 640 01:04:46,025 --> 01:04:50,110 Mog sina? Vidjeli ste ga? -Živ je! 641 01:04:50,210 --> 01:04:54,929 Zašto bi inače išli na N'ao planinu? -Ne... Phango. 642 01:04:55,595 --> 01:05:00,016 Moram brzo ići. Ostali, pratite zeku! 643 01:05:00,116 --> 01:05:03,786 Zeku? Misliš da sam običan Zacka koji skakuće okolo 644 01:05:03,841 --> 01:05:06,772 grickajući mrkvu i sijući okolo zečje "grožđice"? 645 01:05:06,852 --> 01:05:11,390 To je to. Ovdje mogu dobiti svoje pruge. 646 01:05:11,561 --> 01:05:14,373 Nadam se da će ih biti i više od pet. 647 01:05:15,052 --> 01:05:21,108 Možda te tamo čeka i nešto drugo. 648 01:05:43,650 --> 01:05:47,009 Baš tako, zovem se Nora i takva sam ti ja. 649 01:05:47,089 --> 01:05:50,357 Uljezi! Bježite s moje farme! 650 01:05:50,744 --> 01:05:53,000 Bježite s moje farme! 651 01:05:53,100 --> 01:05:57,409 Hej Fraki, što misliš kako oni razlikuju jedno drugo? 652 01:05:57,484 --> 01:06:02,477 Ne znam kapetane, ali ako su se uputili u zelenije krajeve, idemo i mi. 653 01:06:02,612 --> 01:06:05,858 Osjećaš li se staro, čangrizavo i usamljeno, 654 01:06:05,918 --> 01:06:08,621 bez stada koje bi nazvala svojim? -Briši! 655 01:06:08,699 --> 01:06:11,420 Nemoj tako. Znam što misliš. 656 01:06:11,520 --> 01:06:18,106 Ali, nisam ti ja vuk u janjećoj koži. Ti i ja možemo zajedno obrtati novce. 657 01:06:18,225 --> 01:06:22,544 Fore s ovcama. -Gdje je ostatak tvog čopora? -Pa... 658 01:06:22,644 --> 01:06:30,326 Razišli smo se. Principijelne razlike. -Ionako nemam baš ovčji mentalitet. 659 01:06:34,775 --> 01:06:36,707 Tko je ovaj? 660 01:06:52,343 --> 01:06:54,884 Baš kao što je rekla. 661 01:07:13,201 --> 01:07:15,508 Kumba! 662 01:07:33,190 --> 01:07:34,992 Kumba! 663 01:07:39,821 --> 01:07:44,502 Stoj! Mama Vi je tu da sredi stvar. 664 01:07:49,041 --> 01:07:51,120 Što? Jesam li pretjerao? 665 01:07:51,155 --> 01:07:55,160 Onda? Gdje je paklena mačka? 666 01:07:56,135 --> 01:08:00,450 Unutra. -Mislim da će dobiti društvo. 667 01:08:04,287 --> 01:08:07,111 Je li vam potrebna pomoć, gospođo? 668 01:08:10,359 --> 01:08:16,578 Udružili smo se u krdo kako bi stigli nekamo. Mi smo kao velika obitelj. 669 01:08:16,713 --> 01:08:19,639 Nemoj mi reći. -Njih ne poznajem. 670 01:08:20,002 --> 01:08:22,405 Počinje mi se vrtiti u glavi. 671 01:08:22,497 --> 01:08:27,016 Držite se zajedno, djeco. -Mjesta za ugrožene vrste! 672 01:08:27,718 --> 01:08:29,366 Tombi! 673 01:08:30,793 --> 01:08:35,077 Ima li traga Kumbi? -Tamo je. Moram naći način da se probijem. 674 01:08:35,177 --> 01:08:39,399 Ma, to je samo par iskri. Nećemo valjda dopustiti da nas ovaj roštilj zaustavi? 675 01:08:39,534 --> 01:08:43,213 Baš je vruće. -Dobro djeco, držite se zajedno. 676 01:08:44,902 --> 01:08:50,097 Hej Percy, osjećaš li taj miris? -Miriše kao... pečena antilopa. 677 01:08:51,608 --> 01:08:56,748 Bit će on dobro, Tombi. -Da, žilaviji je nego što izgleda. 678 01:08:56,883 --> 01:08:59,303 Je li stvarno ušao tamo? 679 01:08:59,902 --> 01:09:03,317 Hajde, Kumba, možeš ti to. 680 01:09:07,882 --> 01:09:11,126 Tu si, znači. 681 01:09:13,095 --> 01:09:17,457 Napokon, glavom i bradom. 682 01:09:44,548 --> 01:09:48,296 "I kada su izašli, svi su imali pruge". 683 01:10:01,520 --> 01:10:05,602 "Ali, tada su svi izgledali isto". 684 01:10:05,737 --> 01:10:11,300 Ali, ti nisi kao drugi. Je li tako? 685 01:10:11,390 --> 01:10:16,001 Od ostalih jedva mi se i puls ubrza, dok ti... 686 01:10:16,200 --> 01:10:19,885 Ti si taj kojeg sam čekao. 687 01:10:20,602 --> 01:10:25,059 Pretkazano je da će se roditi zebra s pola pruga 688 01:10:25,139 --> 01:10:29,198 i učiniti jednog od nas najmoćnijim leopardom ikada. 689 01:10:29,429 --> 01:10:35,200 Ali sam pobio sve iz svog čopora kako bih te imao samo za sebe. 690 01:11:04,862 --> 01:11:08,871 Tebe ću polagano obrađivati. 691 01:11:10,971 --> 01:11:15,032 Jednu po jednu prugu. 692 01:11:33,122 --> 01:11:37,660 Ti si polovina koja će me upotpuniti. 693 01:11:37,760 --> 01:11:44,142 Ne možeš promijeniti to što jesi. -Samo je jedan način da saznamo. 694 01:12:31,055 --> 01:12:34,988 Tata, pogledaj! Što se događa? 695 01:12:38,331 --> 01:12:40,465 Mislim da je vrijeme da bježim. 696 01:12:40,540 --> 01:12:44,830 Ne, Kumba! -Prekasno je. Bježimo! 697 01:12:51,616 --> 01:12:54,606 Što je to? 698 01:12:59,424 --> 01:13:04,676 Pogledaj svu tu vodu. -Odakle dolazi? 699 01:13:07,015 --> 01:13:09,501 Pogledajte, to je Phango! 700 01:13:12,309 --> 01:13:16,427 Kumba! -Živ je. -Pogledajte, to je Kumba! 701 01:13:16,507 --> 01:13:20,052 Uvukao si mi se pod kožu, Kumba. 702 01:13:27,063 --> 01:13:29,937 Kumba! Kumba! -Drži se. 703 01:13:39,475 --> 01:13:45,846 O ne, Kumba! -Možeš ti to, prika! -Prepusti se sudbini. 704 01:13:49,784 --> 01:13:55,392 To što ćeš me ubiti, neće ništa promijeniti, Phango. -Hoće, ako te pojedem. 705 01:14:00,210 --> 01:14:02,534 Pazi! 706 01:14:04,674 --> 01:14:07,058 Kumba! 707 01:14:18,878 --> 01:14:21,053 Ne gledajte, djeco. 708 01:14:21,934 --> 01:14:23,736 Lijepo je bilo poznavati te. 709 01:14:23,826 --> 01:14:28,134 On... mrtav je? -Mogao je preživjeti. 710 01:14:29,351 --> 01:14:32,891 Ne, ipak je mrtav. 711 01:14:44,842 --> 01:14:47,270 Kumba! Ne! 712 01:15:12,275 --> 01:15:14,329 Kumba... 713 01:15:14,842 --> 01:15:16,984 Kumba... 714 01:16:03,718 --> 01:16:06,699 Kumba! -Živ je! 715 01:16:07,218 --> 01:16:09,227 Sine moj. 716 01:16:09,337 --> 01:16:12,281 Gospode, prestrašio si me na... 717 01:16:13,391 --> 01:16:16,668 Živ je! Kumba je živ! 718 01:16:16,758 --> 01:16:20,436 Dobro je. -To je moj žilavi prika. 719 01:16:20,526 --> 01:16:23,677 Kako je samo sve izveo! 720 01:16:24,246 --> 01:16:26,850 Mislio sam da sam i tebe izgubio. 721 01:16:27,958 --> 01:16:30,691 Živ je! 722 01:16:32,163 --> 01:16:34,613 Kumba! 723 01:16:34,848 --> 01:16:39,989 Hej, popljuvali ste me skroz. Mokar sam... Pa to je kiša! 724 01:16:40,447 --> 01:16:44,383 Uspio je! -Dabome da jest, mala moja. 725 01:16:55,063 --> 01:16:59,404 Ovo je definitivno gužva. -Znači li to da smo ponovo prijatelji? 726 01:16:59,504 --> 01:17:04,774 Misliš da ćeš se tako lako izvući? Jesi li dobro? 727 01:17:05,454 --> 01:17:09,146 Ovo je sjajno. Oduševljen sam. 728 01:17:09,261 --> 01:17:11,763 Više nego dobro. 729 01:17:13,276 --> 01:17:15,950 Ništa ne bih mijenjao. 730 01:17:18,636 --> 01:17:22,420 Kao u dobra stara vremena. 731 01:17:39,276 --> 01:17:41,968 Evo je, Tombi! -Daj je ovamo! 732 01:17:42,032 --> 01:17:43,370 Moja je. 733 01:17:43,926 --> 01:17:46,445 Vidi ti nju. -Nije loše za djevojku? 734 01:17:46,545 --> 01:17:50,773 Moraš paziti na loptu. -Dobar šut, Kumba! 735 01:17:50,858 --> 01:17:53,999 Čist start rogovima! -Za njom! 736 01:17:55,418 --> 01:17:58,485 Dodaj! Tako je! 737 01:18:02,961 --> 01:18:06,034 Kopita u vis! 738 01:18:07,521 --> 01:18:09,912 Nora stiže! 739 01:18:11,503 --> 01:18:16,293 Vrijeme je za time-aut. -Idemo, maleni. -Mama Vi... 740 01:18:16,373 --> 01:18:21,083 Pusti ih da ostanu. Hoćete li Čuti stričeka Bradleyja kako pjeva? 741 01:18:21,615 --> 01:18:23,897 Idemo, momci! 742 01:18:24,641 --> 01:18:27,425 Tvoja je, Nigele! -Ide prema meni. 743 01:18:27,813 --> 01:18:32,775 Ide pravo na mene. Imam je! -Hajde! Hajde, prijatelju! 744 01:18:32,850 --> 01:18:34,969 Samo naprijed, Nigele! 745 01:18:41,509 --> 01:18:43,645 Goool! -Sjajno! 746 01:18:44,281 --> 01:18:49,430 Aut! -U terenu je. -Bio je aut. -Šalite se? Bilo je 100% u terenu. 747 01:18:49,530 --> 01:18:53,815 Aut! Ili nije... ili jest. Nemam pojma. 748 01:18:56,496 --> 01:19:01,899 Neke stvari se ipak mijenjaju. Ali, ne uvijek onako kako očekujemo. 749 01:19:02,141 --> 01:19:06,310 A svakako pomaže kada vas netko malo pogura u pravom smjeru. 750 01:19:07,832 --> 01:19:15,500 By Hossam - www.hossam.info