1 00:01:36,018 --> 00:01:39,813 Tämä on kotini, suuri Karoon aavikko. 2 00:01:40,856 --> 00:01:44,860 Ei, tuo en ole minä. En ole edes syntynyt. 3 00:01:45,027 --> 00:01:50,824 Katsokaahan horisonttiin. Siellä on aita, keskellä ei mitään. 4 00:01:52,117 --> 00:01:57,248 Täällä selviytyäkseen on oltava karski ja sopeutuva. 5 00:01:58,165 --> 00:02:02,503 "Sopeudu tai kuole." Siksi rakensimme aitauksen. 6 00:02:02,670 --> 00:02:07,967 Me pysymme sisällä, he ulkona. "Heillä" meinaan kaikkia muita. 7 00:02:12,930 --> 00:02:18,143 Lähiseudun ainoa juomapaikka, joka on yksin meidän. 8 00:02:18,310 --> 00:02:22,940 Jep, vain seeprojen. Kunnes minä muutin kaiken. 9 00:02:33,576 --> 00:02:35,995 Minä nappaan! 10 00:02:36,787 --> 00:02:38,956 Minä nappaan! 11 00:02:40,124 --> 00:02:42,877 En napannutkaan. - Etkö edes osunut? 12 00:02:44,753 --> 00:02:47,214 Nielkää tomuani! 13 00:02:55,723 --> 00:02:57,558 Nyt on aika. 14 00:02:57,725 --> 00:03:02,938 Nyt se tapahtuu! Missä Seko on? Missä Seko on? 15 00:03:03,105 --> 00:03:05,816 Sieltä hän tulee. Ammu jo! 16 00:03:07,985 --> 00:03:11,864 Maaliiiiii! - Pussatkaa raitojani. 17 00:03:13,407 --> 00:03:18,370 Themba on melkoinen ori. - Veljeni on typerä urheiluhullu. 18 00:03:18,537 --> 00:03:24,460 Niinpä! - Missä kaikki minun tulevat orini luuraavat? 19 00:03:24,627 --> 00:03:30,341 Odotahan, tuolta unelmauroksesi saapuu. 20 00:03:30,507 --> 00:03:34,720 Hei, Nigel. Zukin mielestä olet kuuma. 21 00:03:34,887 --> 00:03:37,973 Aivan, kuumahan juostessa tulee. 22 00:03:39,975 --> 00:03:42,520 Nyt se tapahtuu! 23 00:03:43,437 --> 00:03:45,814 Seko! Seko! 24 00:03:47,316 --> 00:03:49,193 Kyse on Lungisasta! 25 00:03:50,194 --> 00:03:51,987 Hän on juuri... 26 00:03:54,156 --> 00:03:57,826 Vauhtia, Seko! Nyt on aika! 27 00:04:17,846 --> 00:04:21,308 Isin poika. Tuo on poikani. 28 00:04:28,107 --> 00:04:31,193 Onpa söpö pikkuveijari. 29 00:04:35,656 --> 00:04:38,534 Nyt on jokin pielessä. 30 00:04:38,701 --> 00:04:43,747 Pojalla ei ole raitoja. - Miten se on mahdollista? 31 00:04:45,833 --> 00:04:48,419 Älä kuuntele heitä. 32 00:04:48,586 --> 00:04:51,380 Onko kaikki hyvin, Lungisa? 33 00:04:52,756 --> 00:04:55,342 Mitä on tekeillä, isä? 34 00:04:56,343 --> 00:05:00,556 Hän näyttää hassulta. Pidän hänestä. 35 00:05:00,723 --> 00:05:04,935 Minkä niminen on puolikas seepra? - Seep? 36 00:05:05,811 --> 00:05:09,648 Aivan, nyt tajusin! - Onko hänen nimensä Seep? 37 00:05:12,484 --> 00:05:18,657 Et ole puolikas seepra. Nimesi on Kumba. 38 00:05:19,408 --> 00:05:23,370 Poikamme, Kumba. - Nätti nimi. 39 00:05:25,789 --> 00:05:29,543 Hänellä ei ole raitoja. - Ei niin. 40 00:05:29,710 --> 00:05:34,548 Mitähän se tarkoittaa? - Se on huono enne. 41 00:05:34,715 --> 00:05:37,384 Ei raitoja, ei sadetta. 42 00:06:09,750 --> 00:06:14,338 Näytät hengästyneeltä. - Eihän minulla ole edes hiki. 43 00:06:16,006 --> 00:06:21,220 Etkö ole poikia vikkelämpi, Tombi? - En, vain fiksumpi. 44 00:06:22,555 --> 00:06:25,349 Häviät tytölle! 45 00:06:27,768 --> 00:06:30,855 Älä viitsi, Tombi. Lopeta jo. 46 00:06:31,021 --> 00:06:34,942 Eikö stara kestä tappiota? 47 00:06:36,735 --> 00:06:42,324 Miksi välität heistä? En minä heidän kanssaan hengaa. 48 00:06:42,491 --> 00:06:45,244 Olisin paljon mieluummin... 49 00:06:45,411 --> 00:06:47,663 ...tuolla kaukana! 50 00:06:47,830 --> 00:06:51,959 Päästätkö minut karkuun, Kumba? - Annan vain etumatkaa. 51 00:06:54,003 --> 00:06:58,924 Oli sateettomuus Kumban syytä tai ei, - 52 00:06:59,091 --> 00:07:02,803 meidän on uskaltauduttava ulkomaailmaan. 53 00:07:18,485 --> 00:07:22,656 No niin, pojat! Seuraavaksi kyykkyjä! 54 00:07:22,823 --> 00:07:28,704 Asiat ovat toisin. - Minä katselen. Vihaan raskausarpia. 55 00:07:28,871 --> 00:07:32,833 Toiset asiat ovat liiankin toisin. 56 00:07:34,543 --> 00:07:39,048 Mkhulu, säännöstelisimmekö vettä sadetta odotellessa? 57 00:07:39,215 --> 00:07:42,801 Joo, hauska juttu. - Hyvä ajatus, Seko. 58 00:07:42,968 --> 00:07:47,431 Sateeseen asti juomme vain kerran päivässä. 59 00:07:47,598 --> 00:07:50,768 Themba, Themba, oot komein heppa! 60 00:07:50,935 --> 00:07:54,355 Olet niin söpö, mun oma kultahöpö! 61 00:08:01,695 --> 00:08:04,782 Hyvä nenäkuoletus, mestari! 62 00:08:06,200 --> 00:08:09,703 Hei, Kumba! Hei, katsokaa ketä esitän. 63 00:08:10,829 --> 00:08:15,292 "Missä raitani ovat?" - Paljon lihasta, vähän aivoja. 64 00:08:15,459 --> 00:08:20,756 Koska raitasi kasvavat? - Hauska juttu. Painan mieleeni. 65 00:08:24,969 --> 00:08:28,222 Tuo vie pahimman kiillon. 66 00:08:28,389 --> 00:08:34,645 Oliko teidän pakko? - Mene sinä tanssimaan tyttöjen kanssa. 67 00:08:37,690 --> 00:08:42,152 Jonain päivänä hän hyväksyy kyllä itsensä. 68 00:08:45,197 --> 00:08:49,410 Emme ole aina täällä hänen turvanaan. 69 00:08:53,998 --> 00:08:57,459 "Themba, olet niin kuuma." Tai sitten et. 70 00:08:58,627 --> 00:09:03,549 Olen ehkä puolikas seepra, mutta en sentään puoliapina. 71 00:09:27,948 --> 00:09:30,492 Hei, surraahan muualle. 72 00:09:37,291 --> 00:09:40,252 Piirrätkö karttaa? 73 00:09:42,755 --> 00:09:44,548 Mikä tuo on? 74 00:09:48,385 --> 00:09:51,013 Kumba? 75 00:09:51,180 --> 00:09:55,935 Onko kaikki hyvin? Ikävää, että sinua pilkattiin. 76 00:09:56,727 --> 00:10:01,732 Ehkä pääsin vähällä. Aiheutin sentään kuivuuden. 77 00:10:01,899 --> 00:10:05,611 Tuo on typerää. Miten yksi seepra saisi veden katoamaan? 78 00:10:05,778 --> 00:10:09,031 Puolikas seepra. - Älä ajattele noin. 79 00:10:09,198 --> 00:10:14,411 Luulin, että olit erilainen. - Yritätkö piristää? 80 00:10:14,578 --> 00:10:19,750 Anna minun olla. Etkö keksi parempaa tekemistä? 81 00:10:19,917 --> 00:10:24,296 Luuletko olevasi ainoa, jolla on vaikeuksia sopeutua? 82 00:10:36,767 --> 00:10:41,146 Eivät ne päästä meitä sisään. - Voimmehan me kysyä. 83 00:10:41,313 --> 00:10:43,274 Huhuu? 84 00:10:43,440 --> 00:10:47,069 Voitko auttaa meitä? - En saa aikaan sadetta. 85 00:10:47,236 --> 00:10:50,739 Parantajamme tarvitsee vettä. - Hän on heikkona. 86 00:10:52,908 --> 00:10:57,997 En saisi puhua ulkopuolisille. - Ulkopuolisille? 87 00:10:58,163 --> 00:11:04,336 Asuimme ennen rinnallanne. - Ihan tosi? Asuimmeko yhdessä? 88 00:11:06,589 --> 00:11:11,093 Täällä puolen. - Voisin luopua omasta annoksestani. 89 00:11:20,853 --> 00:11:23,939 En aikonut juottaa teitä kaikkia. 90 00:11:25,357 --> 00:11:29,445 Toki teillekin piisaa. - Olet niin ystävällinen. 91 00:11:31,614 --> 00:11:37,036 Siellä on... - Aidan takana on suuri maailma. 92 00:11:59,308 --> 00:12:01,477 Anteeksi... 93 00:12:05,189 --> 00:12:08,651 Tunkeutujia! Tunkeutujia! 94 00:12:09,985 --> 00:12:14,490 Missä Mkhulu on? Missä Mkhulu on? 95 00:12:14,657 --> 00:12:19,286 Miten pääsitte tänne? - Ajattelin auttaa heitä. 96 00:12:19,453 --> 00:12:24,375 Päästitkö heidät sisään? - Saat rangaista omaa poikaasi. 97 00:12:26,126 --> 00:12:29,171 Miksi olette täällä? - Hänen on juotava. 98 00:12:29,338 --> 00:12:33,342 Tämä on seeprojen juomapaikka! - Maa kuuluu meille kaikille. 99 00:12:33,509 --> 00:12:40,516 Tulkaa. He ovat olleet täällä niin pitkään, että ovat unohtaneet. 100 00:12:42,184 --> 00:12:46,397 Itse en muista edes, mitä söin aamiaiseksi. 101 00:13:07,126 --> 00:13:08,752 Suojelkaa parantajaa! 102 00:13:20,514 --> 00:13:23,893 Se on Phango! Hän on aidan luona! 103 00:13:24,059 --> 00:13:27,479 Hän on aidan luona! Phango on aidan luona! 104 00:13:29,815 --> 00:13:34,278 Tarvitsemme lisää oksia! Aukko on saatava tukittua! 105 00:13:35,237 --> 00:13:39,450 Kuulen hänen hengityksensä. Ei, se olitkin sinä. 106 00:13:40,117 --> 00:13:44,163 Et voi suojella heitä ikuisesti, Mkhulu. 107 00:13:47,291 --> 00:13:51,587 Haistan jo pelkonne. Saatan lähes maistaa sen. 108 00:13:51,754 --> 00:13:54,089 Mitä hän sanoi? 109 00:13:54,256 --> 00:13:58,677 Jos pian ei sada, joudut laskemaan heidät ulos. 110 00:14:00,346 --> 00:14:03,724 Jos joku ei päästä häntä sitä ennen sisään. 111 00:14:04,642 --> 00:14:06,894 Täällä olemme turvassa. 112 00:14:07,061 --> 00:14:11,690 Olemmeko siis turvassa? Kunhan varmistelen. 113 00:14:11,857 --> 00:14:18,697 Kumba, vaaransit laumamme. Saat vain puolet annoksistasi. 114 00:14:20,741 --> 00:14:24,954 Puoliannos puoliseepralle. 115 00:14:25,120 --> 00:14:29,124 Hän tarvitsi apua. Hän oli sairas, kuten äitikin. 116 00:14:29,291 --> 00:14:31,752 Nyt riittää. 117 00:14:38,551 --> 00:14:41,262 Kumba. 118 00:14:41,428 --> 00:14:44,056 Tämä on sinulle, äiti. 119 00:14:46,392 --> 00:14:49,311 Sinä olet kasvuiässä. 120 00:14:49,478 --> 00:14:55,025 Tarvitset sitä vahvistuaksesi. - Olet ilmetty isäsi. 121 00:14:55,192 --> 00:14:59,280 En ole lainkaan samanlainen. En samanlainen kuin kukaan. 122 00:15:01,699 --> 00:15:08,956 Tiedätkö, miksi nimesi on Kumba? "Kumba" tarkoittaa nahkaa. 123 00:15:10,207 --> 00:15:14,295 Sitä sanotaan, että maailman ensimmäiset seeprat - 124 00:15:14,461 --> 00:15:20,342 olivat kaikki samanlaisia, ilman ainoatakaan raitaa. 125 00:15:21,135 --> 00:15:23,429 Ilman raitaa? 126 00:15:23,596 --> 00:15:29,602 Eräänä päivänä urhea, nuori seepra vaelsi halki Karoon. 127 00:15:32,229 --> 00:15:39,653 Valtavan vuoren uumenista hän löysi taianomaisen juomapaikan. 128 00:15:41,113 --> 00:15:46,243 Siellä uituaan hän huomasi olevansa raidallinen. 129 00:15:47,328 --> 00:15:51,457 Muut seeprat ihailivat hänen upeaa nahkaansa, - 130 00:15:51,624 --> 00:15:55,544 ja hän oli ylpeä erilaisuudestaan. 131 00:15:55,711 --> 00:16:00,216 Nyt muutkin halusivat olla hänen kaltaisiaan, - 132 00:16:00,382 --> 00:16:05,387 joten yksitellen he uivat taikalammessa - 133 00:16:05,554 --> 00:16:09,475 ja olivat vedestä noustuaan yhtä lailla raidallisia. 134 00:16:12,645 --> 00:16:17,608 Saisinko raitani? Ja sittenkö sataisi? Missä se paikka on? 135 00:16:17,775 --> 00:16:22,571 Etkö ymmärrä? Sitten kaikki näyttivät samalta. 136 00:16:28,994 --> 00:16:32,164 Tuo näyttää minulta... Jotenkin. 137 00:16:33,082 --> 00:16:36,961 Nuo taas ovat kolme huippua, jotka johtavat... juomapaikalle! 138 00:16:37,127 --> 00:16:40,798 Sehän on kartta taikalammelle! 139 00:16:58,732 --> 00:17:00,568 Äiti? 140 00:17:02,778 --> 00:17:05,614 Isä? - Lungisa... 141 00:17:15,499 --> 00:17:18,419 Anna anteeksi, äiti. 142 00:18:11,472 --> 00:18:12,973 Vettä! 143 00:18:26,779 --> 00:18:31,700 Heissulivei! Kuinka mahdat voida tänään? 144 00:18:31,867 --> 00:18:35,079 Onko erilainen olo? Vaikeuksia sopeutua? 145 00:18:35,246 --> 00:18:39,708 Osuinko oikeaan? Tulin auttamaan. Nimeni on Skalk. 146 00:18:39,875 --> 00:18:43,420 Kiitos vain, Skalk. Satutko tietämään... 147 00:18:43,587 --> 00:18:47,925 Haluat lisää raitoja, muttet usko sen olevan mahdollista? 148 00:18:48,092 --> 00:18:50,511 Osuinko oikeaan? Tietysti osuin. 149 00:18:50,678 --> 00:18:56,267 Olet väärässä. Saan raitani taikalammella. 150 00:18:57,893 --> 00:19:01,021 Niinpä tietysti, taikalammella hyvinkin. 151 00:19:01,188 --> 00:19:04,984 Minun on vain keksittävä, mistä etsiä. 152 00:19:05,150 --> 00:19:11,907 Minulla on vastaukset pulmiisi. Skalkin luonnollinen ihmeresepti! 153 00:19:12,074 --> 00:19:15,995 Se takaa, että saat luontaiset raitasi takaisin. 154 00:19:16,161 --> 00:19:20,666 Tiedän, mitä ajattelet. Takaan, että se toimii. 155 00:19:20,833 --> 00:19:24,587 Se toimii vaikka kiveen. Tämä on työnäytteeni. 156 00:19:24,753 --> 00:19:30,467 Jos haluat vaeltaa läpi Karoon, kaikin mokomin. 157 00:19:32,219 --> 00:19:35,890 Näytätkö, miten se toimii? - Seuraa minua. 158 00:19:45,691 --> 00:19:48,777 Kumba, otan osaa... 159 00:19:50,237 --> 00:19:51,530 Kumba? 160 00:19:51,697 --> 00:19:54,992 Enkö saakaan sitä ihmeainettasi? 161 00:19:55,159 --> 00:19:57,870 Toki! Sitä on harvoin tarjolla, - 162 00:19:58,037 --> 00:20:03,334 mutta nyt tarjoan sitä järkyttävän huokeaan hintaan, - 163 00:20:03,500 --> 00:20:06,879 joka voisi olla vaikkapa vettä minulle ja kamuilleni. 164 00:20:07,046 --> 00:20:09,381 Ei minulla ole vettä. 165 00:20:09,548 --> 00:20:15,554 Tiedän, että laumallasi on vettä yllin kyllin. Näin omin silmin. 166 00:20:15,721 --> 00:20:19,725 Ei kysyminen sinua tappaisi. - Saattaisi hyvinkin. 167 00:20:19,892 --> 00:20:25,773 Olen heidän inhokkiseepransa. Skalk? 168 00:20:26,649 --> 00:20:30,778 Tännepäin! Sinun on ansaittava raitasi. 169 00:20:32,446 --> 00:20:36,784 Hyvää iltaa, rouva. Ihanaa törmätä upeaan daamiin - 170 00:20:36,951 --> 00:20:41,497 näin kauniina iltana. Pölyhuiskannekin on hieno. 171 00:20:41,664 --> 00:20:45,918 En ole siivousväline! Olen taiteilija! 172 00:20:46,085 --> 00:20:49,046 Koskahan näin viimeksi seepran? 173 00:20:49,213 --> 00:20:54,760 Hän solvasi minua! Murskaa hänet! - En tehnyt mitään väärää. 174 00:20:54,927 --> 00:21:00,933 Tietääkö äitisi, että olet täällä? - Äitini on kuollut. 175 00:21:02,518 --> 00:21:06,605 Onpa kiusallista. - Olen valvova aikuinen. 176 00:21:06,772 --> 00:21:11,527 Skalkin ihmeaineella saan raitani takaisin. 177 00:21:11,694 --> 00:21:14,947 Tiedän, mitä ajattelette... 178 00:21:15,114 --> 00:21:19,326 Kaipaatko vielä apua, Skalk? - Päivällisaika lähestyy. 179 00:21:19,493 --> 00:21:23,205 Hänen avullaan saamme vettä! - Syödään se! 180 00:21:23,372 --> 00:21:27,001 Hän on pääsylippumme seeprojen lammelle! 181 00:21:27,167 --> 00:21:31,797 Tulkaa taakseni! Luvassa taitaa olla koiratappelu. 182 00:21:31,964 --> 00:21:36,260 Okei, taidammekin syödä sinut. Tein parhaani, kersa. 183 00:21:38,637 --> 00:21:42,516 Suojelkaa peffojanne! - Se on liian myöhäistä jo! 184 00:21:42,683 --> 00:21:45,978 Aion hankkia raitani! 185 00:21:46,145 --> 00:21:52,234 Minun on uitava taikalammessa. - Minulle käy mikä tahansa lampi. 186 00:21:53,694 --> 00:21:56,864 Missä se juomapaikka on? - Rukoilijasirkka neuvoi paikan. 187 00:21:57,031 --> 00:22:01,493 Puhuiko "Sirkka" sinulle? - Hän piirsi minulle kartan. 188 00:22:01,660 --> 00:22:06,790 Näin itsekin kerran sirkan. Hän kehui kovasti höyheniäni. 189 00:22:06,957 --> 00:22:11,754 Ehkä kyse oli eri sirkasta. No, joku hyönteinen se oli. 190 00:22:12,588 --> 00:22:14,965 Hän kuitenkin piti höyhenistäni. 191 00:22:15,132 --> 00:22:18,969 Tarttukaa kavioihin! Ne ovat hänen heikkoutensa! 192 00:22:19,637 --> 00:22:22,806 Nyt riittää! Nyt Mamma V sai tarpeekseen! 193 00:22:29,522 --> 00:22:33,025 Juuri noin, Mamma V! Suojaa vasemmalla kaviolla! 194 00:22:38,822 --> 00:22:42,576 Älähän hätäile. Ihmeaineeni auttaa sinua laihtumaan... 195 00:22:49,542 --> 00:22:54,838 Ällistyttävän suuri ja mahtava Mamma V: Yksi! 196 00:22:55,005 --> 00:22:58,509 Kapiset villikoirat: Nolla! 197 00:22:58,676 --> 00:23:01,846 Kiitos, pelastit nahkani. 198 00:23:02,012 --> 00:23:07,101 Mamma V ottaa aina matkaansa toivottomia tapauksia... 199 00:23:07,268 --> 00:23:13,315 Eli strutseja. Kumba, johtaisitko meidät juomapaikalle? 200 00:23:13,482 --> 00:23:17,945 Toki, ja seurakin kelpaisi. - Kerro vain, missä se on. 201 00:23:18,112 --> 00:23:22,241 Kaksi on seuraa, kolme... Ei, hetkinen. 202 00:23:22,408 --> 00:23:25,953 Kaksi ja puoli meinaa tungosta! 203 00:23:26,120 --> 00:23:29,748 Bradley! Nokka tukkoon. 204 00:23:29,915 --> 00:23:34,003 Onko juomapaikalla vettä? - Niin on yleensä tapana. 205 00:23:34,169 --> 00:23:37,506 Onko taikalampi todella olemassa? 206 00:23:37,673 --> 00:23:43,387 Sirkka on muinainen olento. Hän tunteen Karoon salaisuudet. 207 00:23:43,554 --> 00:23:48,100 Hänellä oli syynsä tämän pikkukaverin valintaan. 208 00:23:48,267 --> 00:23:52,813 Et tainnut halata hyvästiksi. - Tuletko mukaan vai et? 209 00:23:52,980 --> 00:23:57,276 Olen aina matkassasi, Mamma V. 210 00:23:57,443 --> 00:24:03,449 Hienoa. Pyyhi jälkemme. Niin, ettemme olisi täällä olleetkaan. 211 00:24:03,616 --> 00:24:05,784 Kumba! 212 00:24:06,744 --> 00:24:10,789 Ei, Zuki... Anna minun olla. 213 00:24:10,956 --> 00:24:14,084 Kumba! Kumba! 214 00:24:16,128 --> 00:24:18,380 Tombi? 215 00:24:18,547 --> 00:24:21,550 Hän lähti. Tästä hän kulki. 216 00:24:22,676 --> 00:24:26,430 Aion etsiä hänet. Ei hän voi olla kaukana. 217 00:24:26,597 --> 00:24:34,063 Lopeta. Kaltaisiasi urheita seeproja tarvitaan täällä. 218 00:24:34,230 --> 00:24:38,192 Lupaatko? - Lupaan. 219 00:24:53,958 --> 00:24:56,627 Kuulkaahan, kamut. 220 00:24:57,795 --> 00:25:02,049 Ette taida aina ymmärtää kokonaiskuvaa. 221 00:25:04,260 --> 00:25:07,304 Nätti kampaus. Leikkasitko itse? 222 00:25:11,058 --> 00:25:16,230 Oletko käynyt puskissa? - Hauskaa. Antakaa minun olla. 223 00:25:16,397 --> 00:25:20,985 Koska päätit, että pitäisit seepraa panttivankina? 224 00:25:21,902 --> 00:25:26,282 Vedin suunnitelman hihasta. Sovelsin. Tein tiimityötä. 225 00:25:26,448 --> 00:25:30,578 Joo. Me ollaan tiimi, sinä teet työt. 226 00:25:33,038 --> 00:25:37,084 Mitä laumahengellemme kävi? Kundit? 227 00:25:37,251 --> 00:25:40,713 Mikä hätänä, Skalk? Hylkäsikö lauma? 228 00:25:40,880 --> 00:25:44,049 Hei, Phango. Kunhan hörpin vettä. 229 00:25:44,216 --> 00:25:50,014 Tai oikeastaan mutaa. Ole kiltti äläkä syö minua. 230 00:25:50,181 --> 00:25:54,351 Anna yksikin hyvä syy. Anna tulla, ole luova. 231 00:25:54,518 --> 00:25:58,063 Kulinaristina sinä suosit gourmet-ruokaa. 232 00:25:59,648 --> 00:26:05,988 Kävisikö tuore luomuliha? - Niin tuore, että sydän sykkii? 233 00:26:06,155 --> 00:26:10,367 Tarkoitan tuoretta, nuorta seepranlihaa. 234 00:26:10,534 --> 00:26:15,247 Se on tosin vain puoliraidallinen, mutta tuoksuu seepralta. 235 00:26:15,414 --> 00:26:19,418 Puoliraidallinen? Viimeinkin. Niin profeetta povasi. 236 00:26:21,545 --> 00:26:24,590 Tiesin, että hänessä oli jotain erityistä. 237 00:26:25,633 --> 00:26:28,761 Puolikas on tyhjää parempi. 238 00:26:29,553 --> 00:26:33,516 Tyhjää parempi, vai? Syöt itse raatoja, - 239 00:26:33,682 --> 00:26:36,519 etkä voi ymmärtää hänen mahtiaan. 240 00:26:36,685 --> 00:26:40,064 Lasini on aina puoliksi tyhjä. 241 00:26:40,231 --> 00:26:42,441 Missä hän on? 242 00:26:42,608 --> 00:26:45,277 Gnuu-ja strutsilauma kävi kimppuumme. 243 00:26:45,444 --> 00:26:47,363 Näytä minulle. 244 00:26:52,910 --> 00:26:56,455 Karoon halki vaeltaminen on rankkaa. 245 00:26:56,622 --> 00:27:02,086 Huomasitko sinäkin? - Vesitilkka ei olisi pahitteeksi. 246 00:27:02,253 --> 00:27:05,506 Sekin kävisi, ettei Phango olisi kintereillämme. 247 00:27:05,673 --> 00:27:09,510 Älä säikäyttele nuorukaista. - Ei minulla ole hätää. 248 00:27:09,677 --> 00:27:13,848 Hän syö saaliinsa, kun sen sydän vielä sykkii? 249 00:27:16,559 --> 00:27:21,105 Uhrin pelko sytyttää hänet. Siten hän saa voimansa. 250 00:27:23,274 --> 00:27:27,194 Yliluonnolliset voimansa. - Lopeta jo, Bradley. 251 00:27:31,115 --> 00:27:35,202 Päivä on ollut pitkä. Jäädään tähän lepäämään. 252 00:27:38,122 --> 00:27:42,585 Kuljeskelevan artistin elo on niin rankkaa. 253 00:27:42,751 --> 00:27:45,421 Eikö sinulla ole kotia? - Nyt kysyit liikaa. 254 00:27:45,588 --> 00:27:51,177 Asuin maatilalla, mutta elämä on niin julmaa. 255 00:27:51,343 --> 00:27:53,762 Kun sä erilainen oot 256 00:27:53,929 --> 00:27:57,600 ei ymmärrä taidettasi muut 257 00:27:57,766 --> 00:27:59,768 Minua on vainottu ja leimattu - 258 00:27:59,935 --> 00:28:03,731 ja lannistettukin kai 259 00:28:03,898 --> 00:28:06,317 Vaan ei 260 00:28:06,483 --> 00:28:11,030 Selviytyä aion, vaikka läpi elämäni mun - 261 00:28:11,197 --> 00:28:13,908 mua hyljeksitty on. - Voi Bradley-parkaa. 262 00:28:14,074 --> 00:28:17,369 Mua morkattu on, mua mollattu on 263 00:28:17,536 --> 00:28:19,580 ja järkytettykin 264 00:28:19,747 --> 00:28:22,958 ja useasti jopa sairasvuoteelle saatettu on 265 00:28:23,125 --> 00:28:27,254 Ette kuvitellakaan voi koettelemuksiani mun 266 00:28:28,297 --> 00:28:30,341 Taidan jo ymmärtää. 267 00:28:30,508 --> 00:28:35,346 Mä niin hyljeksitty oon - Älä viitsi. 268 00:28:35,513 --> 00:28:38,807 Naurakaa ja pilkatkaa 269 00:28:38,974 --> 00:28:40,976 sillä niin siinä kävi 270 00:28:41,143 --> 00:28:46,273 että minua hyljeksittiin! 271 00:28:47,358 --> 00:28:51,612 Tiettyjä lintuja ei ole tarkoitettu häkkieläimiksi. 272 00:28:51,779 --> 00:28:55,157 Tai tiettyjä lintuja irti päästettäviksi. 273 00:28:55,324 --> 00:28:58,827 Entä sinä, Mamma V? Mitä itse pakenet? 274 00:29:00,412 --> 00:29:04,875 Sillä ei ole niin merkitystä, mistä Mamma V tulee. 275 00:29:05,960 --> 00:29:11,715 Mamma V katsoo vain tulevaan. Eikö katsokin? 276 00:29:11,882 --> 00:29:16,470 Toisinaan mennyt on parempi haudata ja unohtaa. 277 00:29:16,637 --> 00:29:21,267 Nyt on aika levätä. Hyvää yötä, Bradley. 278 00:29:21,433 --> 00:29:24,895 Öitä, Kumba. - Öitä. 279 00:29:30,693 --> 00:29:35,948 Ehkä löydämme juomapaikan. Turvallisen sellaisen. 280 00:29:51,881 --> 00:29:55,968 Koira, koira, koira... En haista muuta kuin... 281 00:29:58,512 --> 00:30:00,097 Koiran... 282 00:30:00,264 --> 00:30:03,893 Voin hankkia sinulle tuoksuvia luonnonkukkia. 283 00:30:04,059 --> 00:30:07,521 Se vie kalmanhajun. Toimii koiriin, kissoihin... 284 00:30:07,688 --> 00:30:11,525 Kuolleisiinkin koiriin? - Yritän vältellä sitä. 285 00:30:15,029 --> 00:30:20,701 Karoo on koirien läävä, mutta en silti halua syödä koiraa. 286 00:30:22,036 --> 00:30:24,914 Inhoan närästystä. 287 00:30:34,465 --> 00:30:35,925 Ei! 288 00:30:40,971 --> 00:30:43,057 Kumba. 289 00:30:54,360 --> 00:30:59,698 Karoo on kaikkialta samanlainen. Joko ohitimme tuon pensaan? 290 00:30:59,865 --> 00:31:03,953 Olihan tämä kartalla? - Tämä on takuulla oikea reitti. 291 00:31:04,119 --> 00:31:09,041 Parempi ollakin, sillä höyheneni väsyvät helteessä. 292 00:31:09,208 --> 00:31:13,712 Lakkaa hoivaamasta. - Eikö sinulle muka maistu? 293 00:31:15,047 --> 00:31:18,634 Aamupala turvottaa yhä. 294 00:31:35,442 --> 00:31:38,696 Tombi rakastaisi tätä paikkaa. 295 00:31:38,863 --> 00:31:43,158 Heippahei! - Anna sen olla, Bradley! 296 00:31:51,292 --> 00:31:53,627 Minähän varoitin! 297 00:32:05,723 --> 00:32:10,895 Nuo huiput olivat kartalla. Nyt mennään, Bradley! 298 00:32:11,061 --> 00:32:13,689 Minähän varoitin. 299 00:32:18,277 --> 00:32:22,531 Jossain täällä se oli. Kolme huippua. 300 00:32:22,698 --> 00:32:25,743 Mistä on kyse? - Älä haaskaa aikaamme. 301 00:32:25,910 --> 00:32:29,997 Tuossa! - Missä? Tuossako? Tässäkö? 302 00:32:31,832 --> 00:32:34,376 Löysit kartan. - Sori. 303 00:32:34,543 --> 00:32:38,964 Oliko se varmasti kartta? - Oli. Sinne Kumba oli matkalla. 304 00:32:39,131 --> 00:32:42,760 Mikä tuolla rapisee? Phango on aidalla! 305 00:32:42,927 --> 00:32:48,766 Auta, Themba. Se on Seko. - Mitä hän oikein ajatteli? 306 00:32:51,602 --> 00:32:56,774 Seurasin Kumban jälkiä kuivuneeseen jokiuomaan, - 307 00:32:59,109 --> 00:33:02,029 mutta löysin vain Phangon jälkiä. 308 00:33:02,196 --> 00:33:07,368 Eikö mitään ollut jäljellä? - Phango ei säästä mitään. 309 00:33:07,535 --> 00:33:09,245 Onko Kumba kuollut? 310 00:33:09,411 --> 00:33:14,166 Ehkä hän on elossa ja seuraa yhä reittiä. 311 00:33:18,921 --> 00:33:23,676 Emme voi kuin toivoa, että ystäväsi - 312 00:33:23,843 --> 00:33:27,972 ja sinun poikasi, ei kuollut suotta. 313 00:33:28,806 --> 00:33:34,728 Luovutatko noin vain, Seko? - Tämä on synkkä päivä. 314 00:33:34,895 --> 00:33:39,275 Pian kuitenkin sataa. - Miten voit sanoa noin, isä? 315 00:33:39,441 --> 00:33:42,528 Sanoin vain sen, mitä kaikki ajattelivat. 316 00:33:42,695 --> 00:33:45,364 Eikö niin? - Niin, isä. 317 00:34:26,488 --> 00:34:28,490 Juoskaa! Juoskaa! 318 00:34:39,501 --> 00:34:42,546 Mennään läpi! - Höyheneni kärsisivät. 319 00:34:43,506 --> 00:34:46,175 Strutsit ensin! 320 00:34:46,342 --> 00:34:48,802 Vauhtia, Bradley! 321 00:34:54,141 --> 00:34:56,393 Varokaa, antiloopit! 322 00:34:56,560 --> 00:35:00,940 Miksi pysähdymme? - Suojatie! 323 00:35:01,106 --> 00:35:06,111 En tykkää pysähtyä! - Mihin kiire? Joko muutatte? 324 00:35:06,278 --> 00:35:10,449 Tämä on maastamuutto. - Koos meinaa, että häippäämme. 325 00:35:10,616 --> 00:35:13,661 Eikö hän ollut Koos? - Ei, tuo on Koos. 326 00:35:13,827 --> 00:35:16,539 Minä olen Frikkie. - Minä olen Koos. 327 00:35:16,705 --> 00:35:19,291 Ja minä jumissa! 328 00:35:20,042 --> 00:35:25,840 Autatteko meidät läpi? - Nostettavaa on yli tonni. 329 00:35:27,383 --> 00:35:30,928 Jollei enemmänkin. - On vain yksi keino! 330 00:35:33,097 --> 00:35:36,851 Muodostelmaan, antiloopit! - Kuin rugbyssa? 331 00:35:37,017 --> 00:35:42,314 Hei, sinäkin. - Mene Frikkien selustaan. 332 00:35:44,567 --> 00:35:47,486 En minä ole Frikkie. - Minä olen! 333 00:35:47,653 --> 00:35:51,490 Emmekö muutakaan? - Hoidetaan homma. 334 00:35:51,657 --> 00:35:55,619 Miksi lähdette? - Etsimme vehreämpää laidunta. 335 00:35:55,786 --> 00:35:58,330 Frikkie! - Se olen minä! 336 00:35:58,497 --> 00:36:01,333 Sinä hoidat vasemman laidan! 337 00:36:03,419 --> 00:36:08,090 Voi Sakkie-parkaa. Phango söi hänen veljensä. 338 00:36:08,257 --> 00:36:12,595 Eipäs. Se söi Percyn. - Minä olen Percy! 339 00:36:12,761 --> 00:36:17,391 Percy on kuollut. - Minä olen elossa! 340 00:36:17,558 --> 00:36:20,728 Muodostelmaan! Kyyristykää! 341 00:36:22,646 --> 00:36:24,648 Valmiina! 342 00:36:26,358 --> 00:36:29,278 Tiukempi kontakti, Sakkie! 343 00:36:35,034 --> 00:36:37,703 Tunsitteko tuon voiman? 344 00:36:37,870 --> 00:36:40,706 Hei, Percy, olet elossa! 345 00:36:41,540 --> 00:36:44,293 Rytinä tuntuu hyvältä. - Hei, Frikkie! 346 00:36:44,460 --> 00:36:47,922 Minä olen Frikkie! Tässähän minä. 347 00:36:48,088 --> 00:36:51,759 Hei sitten. - Pitäkää huolta itsestänne! 348 00:36:51,926 --> 00:36:57,890 Olet elossa, Percy! - Minäkin olen! 349 00:36:58,057 --> 00:37:00,768 Jätä vettä muillekin. 350 00:37:00,935 --> 00:37:05,189 Sotkit harjani mutaan! - Sotkitko mutaa typyni harjaan? 351 00:37:05,356 --> 00:37:08,609 Haluatko sinäkin? Minä hoidan homman. 352 00:37:16,450 --> 00:37:21,038 Varo, katselin vain sivusta! - Lopettakaa. Missä Mkhulu on? 353 00:37:21,205 --> 00:37:24,875 Mitä täällä tapahtuu? - Vettä ei ole tarpeeksi. 354 00:37:25,042 --> 00:37:29,213 Kuka joi vedet? - Minä hoidan tämän, Mkhulu. 355 00:37:29,380 --> 00:37:34,134 Minä otan ohjakset. Jonkun on johdettava laumaa. 356 00:37:34,301 --> 00:37:38,597 Et olekaan enää niin kovis. - Murskaat Nigelin, Zuki. 357 00:37:39,723 --> 00:37:45,104 Isä, juomapaikka on kuivunut. Kuivuus ei johtunut Kumbasta. 358 00:37:46,689 --> 00:37:50,901 Meidän on lähdettävä. - Tapattaisit meidät kaikki! 359 00:37:51,068 --> 00:37:55,281 Phango pääsi seepran makuun. Se kasvattaa ruokahalua! 360 00:37:55,447 --> 00:37:57,908 Me jäämme tänne. 361 00:37:59,660 --> 00:38:02,204 Ei puremista! Vain painia! 362 00:38:07,251 --> 00:38:10,379 Näen taikalammen! 363 00:38:10,546 --> 00:38:13,090 Halleluja! 364 00:38:16,594 --> 00:38:22,641 Pakko myöntää, Kumba, että olet ainutlaatuinen tapaus. 365 00:38:24,935 --> 00:38:29,690 Löysimme paikan, Kumba. Tunnen taian höyhenissäni! 366 00:38:34,195 --> 00:38:36,614 Mitä oikein odotat? 367 00:38:56,717 --> 00:38:59,929 Ihanaa. Vaeltaminen päättyi vihdoin. 368 00:39:00,095 --> 00:39:03,933 Mitä kaikki katsovat? - Keitä nuo ovat? 369 00:39:06,769 --> 00:39:09,730 Tervetuloa Yingin rauhoitusalueelle. 370 00:39:09,897 --> 00:39:13,442 Täällä eteläisen Afrikan eläinlajien kirjo... 371 00:39:13,609 --> 00:39:17,238 "on turvassa keino... siis luonnonlammessa." 372 00:39:17,404 --> 00:39:19,823 "Täällä ei pelätä Phangoa." 373 00:39:19,990 --> 00:39:24,745 Täällä on tarjolla aidon afrikkalaista tunnelmaa. 374 00:39:24,912 --> 00:39:29,208 Tule nauttimaan olosta, jonka olet ansainnut. 375 00:39:29,375 --> 00:39:31,460 No, kiitos kutsusta. 376 00:39:31,627 --> 00:39:35,005 Tiedättehän, että tuo on juomavettämme? 377 00:39:40,386 --> 00:39:44,223 Onpa hieno nahka! - Mikä tuo on, isä? 378 00:39:45,391 --> 00:39:48,853 Todella afrozeniä! - Hän pesi raitansa. 379 00:39:49,019 --> 00:39:53,607 Kiehtovaa. Luonnonoikku. - Onko erilaisuudessa vikaa? 380 00:39:53,774 --> 00:39:58,529 Ei lainkaan, minähän olen paikan ainoa uhanalainen eläin. 381 00:39:58,696 --> 00:40:01,740 Teikäläisiäkään ei taida olla kovin paljon. 382 00:40:01,907 --> 00:40:04,159 Nyt riittää. 383 00:40:04,326 --> 00:40:09,582 Ainutlaatuisuudella on hintansa. Kaikki kiinnostuvat sinusta. 384 00:40:09,748 --> 00:40:14,295 Näytös on tasan viideltä. Jos haluatte ruokaa, - 385 00:40:14,461 --> 00:40:18,465 esiintykää kameralle ja tulkaa ajoissa. 386 00:40:18,632 --> 00:40:23,762 Kiitos, mutta jatkamme matkaa. Olemme ohikulkumatkalla. 387 00:40:24,805 --> 00:40:27,099 Kyllä, juuri siitä. 388 00:40:27,266 --> 00:40:30,186 Oi, nyt tuntuu hyvältä... 389 00:40:31,437 --> 00:40:34,773 Kunpa farmimme linnut näkisivät minut nyt. 390 00:40:34,940 --> 00:40:39,320 Minut hyljättiin strutsitilalle vuosi toisensa jälkeen, - 391 00:40:39,486 --> 00:40:42,781 kun muut saivat lähteä lomalle l'abattoiriin. 392 00:40:42,948 --> 00:40:46,368 Bradley, se meinaa teurastamoa. 393 00:40:46,535 --> 00:40:48,996 Ranskalainen nimi on hieno. 394 00:40:49,163 --> 00:40:52,082 Jatketaan matkaa, Bradley. 395 00:40:53,209 --> 00:40:56,420 Täällä olen tähtiainesta! - Mamma V? 396 00:40:56,587 --> 00:41:00,799 Täällä olemme turvassa Phangolta. 397 00:41:00,966 --> 00:41:06,889 Tämä ei ole taikalampi. - Paikkahan pursuaa taikaa. 398 00:41:07,056 --> 00:41:10,893 Lampi on kolmen huipun luona. - Tuolla? 399 00:41:11,060 --> 00:41:13,771 Vai tuolla? Entä tuolla? 400 00:41:14,563 --> 00:41:16,398 Vai tuolla? Tuolla? 401 00:41:16,565 --> 00:41:19,026 Ei, vaan tuolla! 402 00:41:20,694 --> 00:41:25,908 En aio luovuttaa. - Arvasin! Sinäkin olet selviytyjä! 403 00:41:29,578 --> 00:41:32,206 Tuohan on tie... - Niin? 404 00:41:35,501 --> 00:41:39,380 Ei, odota! - Ottakaa omat paikkanne! 405 00:41:46,720 --> 00:41:49,056 Leuka pystyyn, poika. 406 00:41:49,223 --> 00:41:52,518 Minulla on pissahätä. Eikö sinulla ole? 407 00:41:53,394 --> 00:41:55,771 Ei enää. 408 00:42:00,192 --> 00:42:06,740 Meno äityy hurjaksi! - Mitä olit kertomassa? 409 00:42:06,907 --> 00:42:09,743 Huhuu! Täälläpäin! 410 00:42:11,662 --> 00:42:13,247 Valitkaa minut! 411 00:42:36,562 --> 00:42:40,524 Oletko kunnossa, Bradley? - Olen nätti kuin sika pienenä. 412 00:42:41,400 --> 00:42:44,862 Juoskaa turvaan! - Juokse, Kumba! 413 00:42:50,701 --> 00:42:53,871 Mamma V! - Juokse! Ne jahtaavat sinua! 414 00:43:00,294 --> 00:43:02,004 Mamma pelastaa sinut! 415 00:43:17,186 --> 00:43:19,188 Vauhtia, Kumba! 416 00:43:27,988 --> 00:43:30,032 Juokse, Kumba! 417 00:43:53,055 --> 00:43:54,849 Kumba! 418 00:43:58,644 --> 00:44:01,856 Olemmeko matkalla l'abattoiriin? 419 00:44:06,777 --> 00:44:08,779 Mamma V! 420 00:44:10,781 --> 00:44:12,575 Kumba! 421 00:44:13,659 --> 00:44:17,997 Voi ei, älkää viekö häntä! Minulla ei ole muita! 422 00:44:23,043 --> 00:44:28,841 Menitte liian pitkälle! Tämä pupu loikkii peräänne! 423 00:44:30,342 --> 00:44:32,970 Popsikaa porkkanoitani! 424 00:44:48,903 --> 00:44:52,615 Vain yksi tietää tien kallioille. 425 00:44:53,782 --> 00:44:58,329 Etsi hyppysiisi Musta kotka, jos rohkenet. 426 00:45:00,331 --> 00:45:04,168 Yleensä täällä on rauhallisempaa. 427 00:45:04,335 --> 00:45:06,712 Jäättekö pitkäksikin aikaa? 428 00:45:06,879 --> 00:45:10,257 Emme enää hetkeksikään. Häivytään tästä eläintarhasta! 429 00:45:10,424 --> 00:45:15,387 Muutamme sääntöjä: Napsikaa kuvia, älkää seeproja! 430 00:45:21,727 --> 00:45:27,441 En ymmärrä isää. Phangosta huolimatta meidän on mentävä. 431 00:45:29,151 --> 00:45:34,031 En tiedä miksi jään itsekään, ei täällä ole minulle mitään. 432 00:45:34,865 --> 00:45:37,576 Minäkin ikävöin häntä. 433 00:45:38,327 --> 00:45:42,915 Olisinpa edes puoliksi yhtä urhea, niin lähtisin itsekin. 434 00:45:44,625 --> 00:45:49,839 Olet oikeassa. Olen lymyillyt aidan takana liian pitkään. 435 00:45:51,423 --> 00:45:54,051 Me kaikki olemme. 436 00:46:22,830 --> 00:46:24,623 Aivan... 437 00:46:30,629 --> 00:46:36,468 Näin uskomattoman unen. Kameroita oli kaikkialla, - 438 00:46:36,635 --> 00:46:41,640 ja minä olin näytöksen tähti upealla juomapaikalla. 439 00:46:41,807 --> 00:46:49,064 Sitten nappasitte minut ja raahasitte tänne! 440 00:46:50,107 --> 00:46:56,488 Mamma V, pakenimmeko paikasta, jollaista olemme aina etsineet? 441 00:46:56,655 --> 00:47:00,117 Olit kivempi tajuttomana. - Kuulin tuon. 442 00:47:00,284 --> 00:47:04,413 Oliko se vain unta? Mikä on unta, mikä todellista? 443 00:47:05,247 --> 00:47:08,959 Onko elämä vain teatteria? - Herää jo, Bradley! 444 00:47:09,126 --> 00:47:15,132 Lopettakaa, pojat! Katsokaa eteen, älkää taakse. 445 00:47:15,299 --> 00:47:21,889 Missä eteenpäin edes on? Emme tiedä, minne menemme! 446 00:47:22,056 --> 00:47:27,311 Musta kotka tietää. Se lentää taivaalla ja näkee. 447 00:47:28,270 --> 00:47:30,981 Pilkkaatteko, koska en osaa lentää? 448 00:47:31,148 --> 00:47:35,236 Äänestetään. Kuka haluaa keskeyttää hakuammunnan? 449 00:47:35,402 --> 00:47:37,738 Varovasti, Bradley! 450 00:47:37,905 --> 00:47:40,908 Pysykää siinä, menen edeltä. 451 00:47:41,075 --> 00:47:45,788 Ylhäältä näet hienosti, miten syöksymme kuolemaan. 452 00:47:45,955 --> 00:47:50,584 Oletko aina ylidramaattinen? - Olen halunnut parrasvaloihin. 453 00:47:50,751 --> 00:47:54,713 Varovasti nyt, Bradley! - Ei hätää, tulemme takaisin! 454 00:47:54,880 --> 00:47:58,092 Jos tapatatte itsenne, tapan teidät! 455 00:47:58,259 --> 00:48:03,430 Varovasti, Kumba! Ja Bradley, nokka umpeen! 456 00:48:03,597 --> 00:48:05,975 Sori, emme kuule sinua! 457 00:48:25,619 --> 00:48:29,790 Kuka tohtii läpäistä Kuoleman solan? 458 00:48:29,957 --> 00:48:35,796 Kuoleman sola! Kuoleman sola! 459 00:48:39,550 --> 00:48:45,848 Voi simpura! Naurava saa tuta Tuomiopäivän siipien raivon. 460 00:48:46,015 --> 00:48:51,187 Tuomiopäivän siivet! Tuomiopäivän siivet! 461 00:48:53,355 --> 00:48:55,566 Etsimme Mustaa kotkaa. 462 00:48:55,733 --> 00:49:01,947 Tuomiopäivän siivet! Tuomiopäivän siivet! 463 00:49:03,073 --> 00:49:06,452 Kukaan ei saa katsella Tuomiopäivän siipiä. 464 00:49:06,619 --> 00:49:09,997 Tuomiopäivän siivet! 465 00:49:11,415 --> 00:49:14,001 Eikö Kotkaa saa edes katsoa? 466 00:49:14,168 --> 00:49:17,004 Hänen nimeään ei lausuta! 467 00:49:18,422 --> 00:49:24,470 Tämän pupu jätti kertomatta. Hyvä on, emme lausu nimeä. 468 00:49:24,637 --> 00:49:27,515 Eikö olekin kiva rytmi, Kumba? 469 00:49:30,684 --> 00:49:35,397 Vain jäsenet saavat soittaa Pyhää kalliogongia. 470 00:49:36,941 --> 00:49:40,611 Mitä teette? - Älkää hätiköikö! 471 00:49:40,778 --> 00:49:43,405 Apu on tulossa, Bradley! 472 00:49:48,244 --> 00:49:51,080 En osaa lentää kuin kotka! 473 00:49:52,832 --> 00:49:55,292 Hän sanoi vain "kotka", eikä... 474 00:49:55,459 --> 00:49:57,711 Musta kotka! 475 00:49:59,338 --> 00:50:01,215 Bradley! 476 00:50:04,343 --> 00:50:07,054 Oliko mukava lento? 477 00:50:08,931 --> 00:50:12,393 Voi ei! - Tuomiopäivän siivet! 478 00:50:14,812 --> 00:50:20,025 Kuka tohtii häiritä mahtavaa Mustaa kotkaa? 479 00:50:25,072 --> 00:50:28,117 Kyllä me selviämme... 480 00:50:39,003 --> 00:50:42,256 Thabo, on aika unohtaa erimielisyytemme. 481 00:50:42,423 --> 00:50:45,217 Meidän kaikkien on, isä. 482 00:50:45,384 --> 00:50:49,680 Me lähdemme, ja toivon teidänkin lähtevän. 483 00:50:50,723 --> 00:50:53,684 Lauma tarvitsee meitä molempia. 484 00:51:20,169 --> 00:51:25,132 Kukaan ei ole jäänyt henkiin nähtyään Mustan kotkan. 485 00:51:26,091 --> 00:51:31,138 Miksi tulit tänne? Katsomaan luonnonoikkua? 486 00:51:32,848 --> 00:51:36,727 Ainoaa valkoista mustakotkaa? 487 00:51:36,894 --> 00:51:39,480 No? - Olen eksyksissä ja kaipaan apua. 488 00:51:39,647 --> 00:51:43,901 Miksi auttaisin sinua? Vastaa minulle! 489 00:51:44,068 --> 00:51:48,822 Jos en löydä taikalampea, en saa raitojani eivätkä seeprat sadetta! 490 00:51:50,199 --> 00:51:52,952 Noinko uskottelet itsellesi? 491 00:51:55,704 --> 00:51:57,706 Lähde pois. 492 00:52:07,091 --> 00:52:11,929 Tulin tänne, koska en halua enää olla erilainen. 493 00:52:14,390 --> 00:52:17,351 Taidat tietää, miltä se tuntuu. 494 00:52:22,022 --> 00:52:25,609 Paikka, jota etsit, on N'aovuori. 495 00:52:26,986 --> 00:52:33,909 Minulla käy harvoin vieraita. Päästäksesi N'aovuorelle - 496 00:52:34,076 --> 00:52:39,248 ohitat Lohduttomuuden laakson ja sitten hylätyn maatilan. 497 00:52:40,082 --> 00:52:44,628 Suola-aavikon takaa löytyy... - Taikalampi? 498 00:52:45,629 --> 00:52:49,216 Phangon luola. - Phangon? 499 00:52:49,383 --> 00:52:52,928 Hän oli aikoinaan pentueensa hylkiö. 500 00:52:54,722 --> 00:53:00,060 Toinen silmä sokeana, lajitoveriensa hylkäämänä. 501 00:53:01,979 --> 00:53:07,526 Sokeus antoi hänelle vahvan hajuaistin, - 502 00:53:07,693 --> 00:53:11,238 joka erotti hänet muista leopardeista. 503 00:53:11,989 --> 00:53:15,784 Hän varttui suurenmoiseksi metsästäjäksi. 504 00:53:18,871 --> 00:53:21,207 Hän sai kostonsa. 505 00:53:21,373 --> 00:53:26,253 Se ei tunnu riittävän. - Siksi hän jatkaa tappamista. 506 00:53:26,420 --> 00:53:31,175 Ei se ketään muuta, vaikka kaikki pelkäisivätkin. 507 00:53:32,301 --> 00:53:34,762 Jätä minut rauhaan. 508 00:53:39,475 --> 00:53:44,980 Päivällinen taitaa myöhästyä. - Miksi Kumban piti lähteä? 509 00:53:45,147 --> 00:53:48,692 Haluatteko tietää, miksi Kumba oikeasti lähti? 510 00:53:48,859 --> 00:53:53,989 Hän on omassa luokassaan, aivan kuten minäkin. 511 00:53:55,282 --> 00:54:01,038 Ei sitä tällä tarvitse todistaa. Kuulumme luontoon Kumban luo! 512 00:54:01,205 --> 00:54:04,208 Kuka tulee mukaan? Vapaus! 513 00:54:04,375 --> 00:54:09,004 Olipa villiä! Tuo on kunnon meininkiä! 514 00:54:11,507 --> 00:54:14,635 Tulkaa, kersat. - Eihän tämä kuulu esitykseen? 515 00:54:14,802 --> 00:54:19,974 Jos seuraamme Kumbaa, voimme löytää hienon juomapaikan. 516 00:54:22,852 --> 00:54:25,813 Tulkaahan, pysytään yhdessä. 517 00:54:25,980 --> 00:54:29,942 Lähdemmekö? Siis ihan oikeasti? 518 00:54:30,109 --> 00:54:33,696 Juuri noin, pojat. Töppöstä toisen eteen. 519 00:54:36,323 --> 00:54:40,661 Nielaisin ötökän. - Suu suppuun ja liiku, Nigel. 520 00:54:42,329 --> 00:54:46,208 Tämä olisi pitänyt tehdä vuosia sitten. Olen ollut hölmö. 521 00:54:46,375 --> 00:54:48,878 Ikioma hölmöläiseni. 522 00:54:49,044 --> 00:54:53,382 Lisää vauhtia! Kuljetaan kohti vuorenhuippuja! 523 00:54:53,549 --> 00:54:56,844 Mukavaa, ettei Tombi ole kaltaiseni. 524 00:54:57,011 --> 00:55:01,807 Mummonikin on teitä nopeampi! Lisää vauhtia! 525 00:55:01,974 --> 00:55:04,685 Ikioma tyttöni. 526 00:55:27,416 --> 00:55:32,296 Tarkoitatko siis, että Musta kotka on oikeasti valkoinen? 527 00:55:32,463 --> 00:55:35,674 Ja sinullako muka oli vaikeaa? 528 00:55:42,056 --> 00:55:47,645 Minulla on kerrottavaa. - Jatketaan, täällä on vaarallista. 529 00:55:47,811 --> 00:55:53,526 Käskikö kotka kulkea tästä? - Lohduttomuuden laakson läpi. 530 00:55:53,692 --> 00:55:56,362 Minkä laakson? - Lohduttomuuden. 531 00:55:56,529 --> 00:55:59,698 No, sehän kuulostaa kivalta. 532 00:55:59,865 --> 00:56:04,203 Olemme vaeltaneet läpi Karoon, jättäneet upean juomapaikan - 533 00:56:04,370 --> 00:56:09,583 ja selviytyneet hädin tuskin jyrsijöiden kynsistä - 534 00:56:09,750 --> 00:56:13,003 matkallamme niin sanotulle "taianomaiselle" lammelle, - 535 00:56:13,170 --> 00:56:17,675 joten "Lohduttomuuden laakso" tuntuu oikein passelilta! 536 00:56:19,093 --> 00:56:22,555 Jätätkö muuta kertomatta? - No, minä... 537 00:56:22,721 --> 00:56:25,975 Saanko sanoa jotain? - Toki. 538 00:56:26,141 --> 00:56:28,394 Miksiiiiiii? 539 00:56:33,440 --> 00:56:35,985 Katsokaa, maatila. 540 00:56:37,653 --> 00:56:42,658 Jos tila on etsimämme, tuon on oltava N'aovuori. 541 00:56:43,617 --> 00:56:45,953 Levätään maatilalla. 542 00:56:47,496 --> 00:56:50,833 Onkohan tilalla strutseja? 543 00:57:13,439 --> 00:57:17,276 Kunnostusta paikka ainakin kaipaisi. 544 00:57:19,445 --> 00:57:21,447 Huhuu? 545 00:57:23,490 --> 00:57:26,368 Onko kukaan kotona? - Pelottavaa. 546 00:57:27,661 --> 00:57:30,915 Tuo ei auta yhtään! 547 00:57:31,081 --> 00:57:33,876 Olisiko toivomuksia? 548 00:57:34,627 --> 00:57:36,337 Juo jotain, Mamma V. 549 00:57:40,549 --> 00:57:43,469 Tunkeilijoita! 550 00:57:43,636 --> 00:57:45,763 Häipykää - 551 00:57:45,930 --> 00:57:47,932 maatilaltani! 552 00:57:48,098 --> 00:57:52,478 Häipykää maatilaltani, senkin luonnonoikut! 553 00:57:54,563 --> 00:57:57,191 Luonnonoikut! 554 00:58:04,073 --> 00:58:08,619 Tarvitsemme vettä! - Vesi on minun! Vain minun! 555 00:58:15,960 --> 00:58:19,255 Senkin luonnonoikut! - Paraskin puhuja! 556 00:58:19,421 --> 00:58:22,383 Lampaan parasta ennen -päiväys on mennyt! 557 00:58:23,259 --> 00:58:25,845 Pässi tuo pikemminkin on! 558 00:58:28,264 --> 00:58:30,182 Kumba! 559 00:58:30,349 --> 00:58:35,896 Juoskaa vuoren suuntaan! - Kuka ihme sinne suuntaisi? 560 00:58:46,156 --> 00:58:49,577 Mamma V, Bradley! Sulkekaa portti perässäni! 561 00:58:52,538 --> 00:58:56,417 Nyt hän nappaa sinut... 562 00:58:56,584 --> 00:58:59,170 Kuka? - Oli tarkoitus kertoa. 563 00:58:59,336 --> 00:59:05,718 Hän haluaa iskeä hampaansa nuoreen seepraan. 564 00:59:05,885 --> 00:59:08,512 Kuka, Kumba? Kuka? 565 00:59:13,100 --> 00:59:18,522 Hän söi jopa rakkaan mieheni... - Kenestä lammas puhuu? 566 00:59:20,524 --> 00:59:22,818 Phangosta. 567 00:59:24,612 --> 00:59:29,783 Juomapaikka on hänen luolallaan. - Mitä oikein ajattelimme? 568 00:59:29,950 --> 00:59:34,580 Seurasimme sinua taikalammelle, jotta saisit raitasi. 569 00:59:34,747 --> 00:59:37,583 Ja minua kutsutaan hulluksi! 570 00:59:37,750 --> 00:59:43,923 Annoin Phangon viedä hänet. Rakkaan lapseni... 571 00:59:44,089 --> 00:59:48,761 En voinut suojella häntä. - Anteeksi, että toin teidät tänne. 572 00:59:48,928 --> 00:59:53,766 Ilman minua hän eläisi. - Kukaan ei pysäyttäisi Phangoa. 573 00:59:53,933 --> 00:59:58,103 Ei ainakaan tuo oikku, Nora. Mikähän tuo oikein on? 574 00:59:58,270 --> 01:00:03,692 Ei taida itsekään tietää. Tiedätkö sinä, Nora? Et sinäkään? 575 01:00:04,902 --> 01:00:07,696 Mikä oikein olet? 576 01:00:17,873 --> 01:00:22,211 Ei raitoja. - Koska kasvatat raitasi? 577 01:00:23,462 --> 01:00:26,674 Ei ainakaan tuollainen luonnonoikku. 578 01:00:26,841 --> 01:00:29,969 Luulin, ettet ollut muiden kaltainen. 579 01:01:10,926 --> 01:01:16,473 Kunpa Kumba olisi kunnossa. - On hurjaa kohdata Phango yksin. 580 01:01:16,640 --> 01:01:22,229 Palaisimmeko etsimään häntä? - Kyllä hän pian tänne ilmestyy. 581 01:01:24,523 --> 01:01:28,986 Missä hän on? - Mamma V! Valencia! 582 01:01:31,322 --> 01:01:34,408 Tule, Mamma V! - Ei kannata paeta. 583 01:01:34,575 --> 01:01:37,161 Tämä ei ole todellista! 584 01:01:38,913 --> 01:01:41,332 Kertokaa, missä hän on. 585 01:01:45,294 --> 01:01:50,007 Kannattaisi kääntyä oikealle. Ei, vaan toiseen suuntaan. 586 01:01:50,174 --> 01:01:55,137 Tule, Mamma V! - Huono valinta. 587 01:02:04,188 --> 01:02:09,443 Missä hän on? Hän oli kanssanne. - Hän tulee sinun luoksesi. 588 01:02:09,610 --> 01:02:13,239 Tai siis aikoi tulla. Hän on jo kaukana. 589 01:02:13,405 --> 01:02:15,991 Niinpä tietysti. 590 01:02:17,743 --> 01:02:20,496 Hän on siellä, mistä kaikki sai alkunsa. 591 01:02:20,663 --> 01:02:25,042 Kumbaa on varoitettava. - Vaikka Phango olisi tiellämme? 592 01:02:26,001 --> 01:02:29,046 Ehkä eteenpäin pääsee vain palaamalla taakseen. 593 01:02:29,213 --> 01:02:32,424 Kuljemmeko eteen vai taakse? Olen hämilläni. 594 01:02:32,591 --> 01:02:36,679 Oli miten oli, tästedes pidämme yhtä. 595 01:03:08,127 --> 01:03:10,296 Äiti? 596 01:03:20,848 --> 01:03:27,646 Kadotetut sielut kummittelevat Suola-aavikolla. Tule, lapseni. 597 01:03:28,397 --> 01:03:34,486 Ei tämä paikka sovi seepralle. - En näe täällä seeproja. 598 01:03:36,030 --> 01:03:40,576 Kuinka monta raitaa tarvitset, että olisit seepra? 599 01:03:44,246 --> 01:03:46,790 Viisikin riittäisi. 600 01:03:57,635 --> 01:04:01,764 Kumba! Kumba! 601 01:04:17,446 --> 01:04:21,659 Täällä on ihanaa. Hengitysilma on raitista. 602 01:04:21,826 --> 01:04:26,622 Allergiani ovat tiessään. Nenäni ei ole enää tukossa! 603 01:04:27,665 --> 01:04:30,292 Ainakin 90-prosenttisesti. 604 01:04:30,459 --> 01:04:36,507 Isä, ovatko nuo myrskypilviä? - Onpa huikea näky. 605 01:04:38,634 --> 01:04:42,638 Pysytään yhdessä, kersat? - Oletteko muuttamassa? 606 01:04:42,805 --> 01:04:48,185 Seuraamme Kumbaa. - Poikaani! Näittekö hänet? 607 01:04:48,352 --> 01:04:52,356 Hän on elossa! - Miksi muuten menisimme N'aovuorelle? 608 01:04:52,523 --> 01:04:59,613 Ei, Phango! Menen edeltä. Kaikki muut seuraavat pupua! 609 01:04:59,780 --> 01:05:03,284 Pupua? Luuletko, että olen tavallinen pikkupupu, - 610 01:05:03,450 --> 01:05:06,162 joka mussuttaa porkkanaa? 611 01:05:06,328 --> 01:05:10,499 Tämä on oikea paikka. Aion hankkia raitani. 612 01:05:11,584 --> 01:05:14,920 Kunpa saisin enemmän kuin viisi. 613 01:05:15,087 --> 01:05:20,342 Kenties perillä odottaa jotakin aivan muuta. 614 01:05:46,660 --> 01:05:50,122 Tunkeilijoita! Häipykää tilaltani! 615 01:05:52,625 --> 01:05:56,337 Hei, Frikkie. Mitenköhän nuo erottavat toinen toisensa? 616 01:05:56,504 --> 01:06:01,842 Paha sanoa, mutta seurataan heitä vehreämmälle laidunmaalle! 617 01:06:02,718 --> 01:06:07,139 Tunnetko itsesi vanhaksi ja tyystin laumattomaksi? 618 01:06:07,306 --> 01:06:10,935 Oikku! - Tiedän, mitä ajattelet. 619 01:06:11,101 --> 01:06:13,646 En ole susi lampaan vaatteissa. 620 01:06:13,812 --> 01:06:19,610 Olemme hyvä tiimi, se on selvää pässinlihaa. Lammasvitsi. 621 01:06:19,777 --> 01:06:22,655 Missä loput laumastasi luuraa? 622 01:06:22,821 --> 01:06:26,617 Kasvoimme erillemme. Luovia erimielisyyksiä. 623 01:06:26,784 --> 01:06:29,453 Minäkään en juuri muista piitannut. 624 01:06:34,333 --> 01:06:35,543 Kuka tuo on? 625 01:06:51,976 --> 01:06:54,854 Aivan kuten äiti kertoi! 626 01:07:12,955 --> 01:07:14,957 Kumba? 627 01:07:33,100 --> 01:07:35,227 Kumba! 628 01:07:39,732 --> 01:07:43,068 Peräänny! Mamma V hoitaa homman! 629 01:07:48,908 --> 01:07:53,829 Menikö ylinäyttelemiseksi? - Missä kissapeto luuraa? 630 01:07:56,165 --> 01:08:00,252 Tuolla sisällä. - He saavat pian seuraa. 631 01:08:04,298 --> 01:08:07,343 Tarvitseeko rouva apua? 632 01:08:10,012 --> 01:08:15,935 Kuin olisimme lauma, joka kulkee yhdessä. Kuin iso perhe! 633 01:08:16,936 --> 01:08:18,687 Noita tyyppejä en tunne. 634 01:08:20,231 --> 01:08:26,028 Raidat aiheuttavat huippausta. - Tehkää tietä uhanalaiselle! 635 01:08:27,613 --> 01:08:29,490 Tombi! 636 01:08:30,741 --> 01:08:34,578 Löysitkö Kumban? - Tuolla takana hän on. 637 01:08:34,745 --> 01:08:38,207 Emmehän anna pienen nuotion estää matkantekoamme? 638 01:08:38,374 --> 01:08:42,002 Auts, onpa kuuma! - Pysykää yhdessä, kersat! 639 01:08:44,672 --> 01:08:48,634 Haistatko tuon, Percy? Tuoksuu... Palaneen käryltä. 640 01:08:51,345 --> 01:08:55,850 Kyllä hän pärjää, Tombi. - Hän on olemustaan karskimpi. 641 01:08:56,892 --> 01:09:02,064 Onko hän oikeasti tuolla? - Pystyt siihen, Kumba. 642 01:09:07,945 --> 01:09:10,447 Siinähän sinä olet. 643 01:09:13,159 --> 01:09:16,412 Ilmielävänä, viimeinkin. 644 01:09:44,648 --> 01:09:47,985 Vedestä noustuaan ne olivat raidallisia. 645 01:10:01,582 --> 01:10:04,710 Sitten ne kaikki näyttivät samalta. 646 01:10:05,920 --> 01:10:10,424 Sinähän et ole samanlainen, ethän? 647 01:10:10,591 --> 01:10:18,766 Muut eivät nosta sykettäni, sillä olen odottanut juuri sinua. 648 01:10:20,643 --> 01:10:25,481 Profeetta kertoi puoliraidallisesta seeprasta, - 649 01:10:25,648 --> 01:10:29,151 joka tekisi leopardista historian mahtavimman. 650 01:10:29,318 --> 01:10:33,739 Tapoin koko laumani, jotta saisin sinut. 651 01:11:04,687 --> 01:11:08,482 Herkuttelen sinulla kaikessa rauhassa. 652 01:11:10,609 --> 01:11:13,863 Yksi raita kerrallaan. 653 01:11:33,299 --> 01:11:37,094 Olet se puolikas, joka täydentää minut. 654 01:11:37,261 --> 01:11:43,184 Ei itseään voi muuttaa. - Se selviää vain yhdellä tapaa. 655 01:12:30,898 --> 01:12:33,359 Mitä tuolla tapahtuu, isä? 656 01:12:37,905 --> 01:12:40,282 Tuo oli merkki minulle. 657 01:12:40,449 --> 01:12:44,245 Ei, Kumba! - Liian myöhäistä! Juokse! 658 01:12:48,332 --> 01:12:50,000 Katsokaa! 659 01:12:51,627 --> 01:12:54,755 Se purkautuu! - Mikä tuo on? 660 01:12:59,468 --> 01:13:03,138 Katsokaa, miten paljon vettä! - Mistä se oikein tulee? 661 01:13:07,059 --> 01:13:09,103 Se on Phango! 662 01:13:12,273 --> 01:13:15,276 Kumba! Hän on elossa! 663 01:13:16,318 --> 01:13:19,738 Alat käydä hermoilleni, Kumba. 664 01:13:26,579 --> 01:13:29,039 Pidä tiukasti kiinni, Kumba! 665 01:13:39,300 --> 01:13:40,968 Voi ei! 666 01:13:42,261 --> 01:13:44,889 Antaudu kohtalollesi. 667 01:13:49,768 --> 01:13:54,190 Ei tappamiseni muuta mitään. - Syömisesi muuttaa! 668 01:13:59,945 --> 01:14:01,489 Varo! 669 01:14:18,756 --> 01:14:20,925 Silmät kiinni, kersat. 670 01:14:21,842 --> 01:14:25,346 Oli hauska tuntea. - Kuoliko hän? 671 01:14:25,513 --> 01:14:27,723 Saattoi hän selviytyäkin. 672 01:14:29,141 --> 01:14:31,852 Ei. Kyllä hän kuoli. 673 01:14:44,782 --> 01:14:47,034 Kumba, ei! 674 01:15:12,142 --> 01:15:13,727 Kumba... 675 01:15:15,312 --> 01:15:17,356 Hengittääkö hän? 676 01:16:03,527 --> 01:16:07,990 Kumba! - Poikani. 677 01:16:09,241 --> 01:16:12,369 Voi että, miten pelästytit! 678 01:16:13,412 --> 01:16:16,165 Kumba on elossa! 679 01:16:16,332 --> 01:16:20,628 Hän selviytyi. - Selviytyjä kuten minäkin! 680 01:16:23,881 --> 01:16:27,593 Luulin menettäneeni sinutkin. 681 01:16:34,808 --> 01:16:38,771 Syljen itseni päälle! Märkää! Ei, kun nythän sataa! 682 01:16:40,314 --> 01:16:44,193 Hän teki sen! - Niin tekikin, tyttöseni! 683 01:16:54,954 --> 01:16:57,289 Neljä on jo tungosta. 684 01:16:57,456 --> 01:17:02,294 Olemmeko taas ystäviä? - Päästäisinkö sinut käsistäni? 685 01:17:02,461 --> 01:17:04,839 Oletko kunnossa? 686 01:17:09,218 --> 01:17:11,846 Priimakunnossa. 687 01:17:13,055 --> 01:17:15,599 En muuttaisi mitään. 688 01:17:18,894 --> 01:17:22,398 Kuin vanhoina hyvinä aikoina! 689 01:17:38,956 --> 01:17:41,500 Ole valmiina, Tombi! 690 01:17:41,667 --> 01:17:44,837 Sainpas! Hyvin pelattu! 691 01:17:45,004 --> 01:17:48,424 En ole hassumpi tytöksi. - Pidä katse pallossa! 692 01:17:50,593 --> 01:17:53,179 Varokaa sarvia! 693 01:17:55,181 --> 01:17:58,350 Syötä tänne! 694 01:18:02,605 --> 01:18:05,357 Huiskat ylemmäs! 695 01:18:07,318 --> 01:18:09,653 Täältä tulee Nora! 696 01:18:09,820 --> 01:18:13,491 Varovasti, Nora, tai joudumme aikalisälle! 697 01:18:13,657 --> 01:18:17,703 Tulkaahan, pikkuiset! - Anna heidän jäädä. 698 01:18:17,870 --> 01:18:22,666 Bradley-setä opettaa yhteislaulun. Komppia, pojat! 699 01:18:24,168 --> 01:18:28,464 Pallo tulee, Nigel! - Se tulee minua kohti! 700 01:18:31,008 --> 01:18:34,553 Vauhtia nyt! - Potkaise, Nigel! 701 01:18:41,268 --> 01:18:42,728 Maali! 702 01:18:44,146 --> 01:18:48,484 Yli rajojen! - Se kävi kyllä sisällä! 703 01:18:48,651 --> 01:18:52,279 Ulkona! Tai sisällä! En minä tiedä! 704 01:18:56,575 --> 01:19:00,746 Asiat muuttuvat, mutta eivät aina odotetunlaisesti. 705 01:19:02,081 --> 01:19:05,709 Se auttaa, jos joku tyrkkää oikeaan suuntaan. 706 01:20:45,935 --> 01:20:49,230 Suomennos: Olli Rusama Scandinavian Text Service 2014