1
00:01:36,014 --> 00:01:37,741
Esse é o meu lar,
2
00:01:37,766 --> 00:01:40,827
o grande deserto de Karoo.
3
00:01:40,852 --> 00:01:42,579
Não, esse não sou eu.
4
00:01:42,604 --> 00:01:45,165
Eu ainda nem era nascido.
5
00:01:45,190 --> 00:01:48,209
Está vendo aquilo lá longe?
6
00:01:48,234 --> 00:01:49,544
É uma cerca
7
00:01:49,569 --> 00:01:52,046
no meio do nada.
8
00:01:52,071 --> 00:01:54,299
Sobreviver por aqui
não é fácil.
9
00:01:54,324 --> 00:01:57,368
Você tem que ser duro
e flexível.
10
00:01:58,453 --> 00:02:00,764
Se adaptar ou morrer.
11
00:02:00,789 --> 00:02:02,766
É por isso que construímos
este cercado.
12
00:02:02,791 --> 00:02:05,643
Ele nos mantém dentro
e eles fora.
13
00:02:05,668 --> 00:02:07,837
Eles, considerando todos
que não somos nós.
14
00:02:12,926 --> 00:02:16,654
Este é o único poço
por quilômetros e quilômetros,
15
00:02:16,679 --> 00:02:18,656
e é todo nosso.
16
00:02:18,681 --> 00:02:21,159
É, apenas para zebras.
17
00:02:21,184 --> 00:02:24,454
Até que eu cheguei
e mudei tudo.
18
00:02:33,112 --> 00:02:34,339
Peguei.
19
00:02:34,364 --> 00:02:37,008
Peguei.
20
00:02:37,033 --> 00:02:38,384
Peguei.
21
00:02:40,578 --> 00:02:41,930
Não peguei...
22
00:02:41,955 --> 00:02:43,389
Tudo isso e você ainda erra?
23
00:02:46,417 --> 00:02:48,211
... muito bom drible...
24
00:02:55,635 --> 00:02:57,821
Está na hora.
25
00:02:57,846 --> 00:02:59,864
Está acontecendo!
Está acontecendo!
26
00:02:59,889 --> 00:03:00,949
Cadê Seko?
27
00:03:00,974 --> 00:03:03,201
Cuidado.
28
00:03:03,226 --> 00:03:04,661
Aí vem ele!
Chute!
29
00:03:07,897 --> 00:03:10,458
Goooool!
30
00:03:10,483 --> 00:03:11,776
É isso aí.
31
00:03:13,236 --> 00:03:16,047
Esse Themba é um garanhão.
32
00:03:16,072 --> 00:03:18,716
Meu irmão é apenas
um atleta idiota.
33
00:03:18,741 --> 00:03:21,302
Eu sei.
34
00:03:21,327 --> 00:03:24,931
Será que não existem garanhões
no meu futuro?
35
00:03:24,956 --> 00:03:28,142
Oh, espere.
Aí vem seu príncipe encantado.
36
00:03:28,167 --> 00:03:30,603
Agora.
37
00:03:30,628 --> 00:03:32,146
Hei, Nigel.
38
00:03:32,171 --> 00:03:34,858
Suki te acha quente.
39
00:03:34,883 --> 00:03:36,317
É que eu estava correndo.
40
00:03:39,721 --> 00:03:41,656
está acontecendo.
41
00:03:41,681 --> 00:03:42,974
Vamos.
42
00:03:44,642 --> 00:03:45,560
Seko.
43
00:03:47,270 --> 00:03:48,479
É Lungisa.
44
00:03:50,398 --> 00:03:51,708
Ela está pronta Ela está pronta para...
45
00:03:54,360 --> 00:03:56,921
Seko, venha rápido.
46
00:03:56,946 --> 00:03:58,031
Está na hora.
47
00:04:17,926 --> 00:04:20,153
Esse é o meu garoto.
48
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Esse é o meu garoto.
49
00:04:27,977 --> 00:04:30,021
Ele é um coisinha linda.
50
00:04:35,777 --> 00:04:37,086
Isso não está certo.
51
00:04:37,111 --> 00:04:38,630
- O quê?
- Sem listras?
52
00:04:38,655 --> 00:04:40,506
Ele não tem listras?
53
00:04:40,531 --> 00:04:42,300
- O que ele é?
- Tem algo de errado com ele
54
00:04:42,325 --> 00:04:43,927
Como é possível isso?
55
00:04:43,952 --> 00:04:45,929
- Tão diferente.
- Eu não gosto de diferente.
56
00:04:45,954 --> 00:04:48,681
Não dê ouvidos a eles.
57
00:04:48,706 --> 00:04:50,099
Lungisa.
58
00:04:50,124 --> 00:04:52,685
Você está bem?
59
00:04:52,710 --> 00:04:55,563
Pai, o que está acontecendo?
60
00:04:55,588 --> 00:04:58,091
Ele é engraçado.
61
00:04:59,175 --> 00:05:00,860
Eu gosto dele.
62
00:05:00,885 --> 00:05:03,488
Como se chama
uma meia zebra?
63
00:05:03,513 --> 00:05:07,909
- Zeb?
Zeb? Ah, entendi.
64
00:05:07,934 --> 00:05:09,852
O nome dele é Zeb?
Sério?
65
00:05:12,397 --> 00:05:15,708
Você não é meia zebra.
66
00:05:15,733 --> 00:05:19,837
Seu nome é Khumba.
67
00:05:19,862 --> 00:05:21,965
Nosso filho, Khumba.
68
00:05:21,990 --> 00:05:23,533
Isso é legal.
69
00:05:25,868 --> 00:05:27,220
Ele não tem listras.
70
00:05:27,245 --> 00:05:30,098
É, ele não tem.
71
00:05:30,123 --> 00:05:32,183
O que isso pode significar?
72
00:05:32,208 --> 00:05:34,686
É um mau sinal.
73
00:05:34,711 --> 00:05:38,464
Sem listras, sem chuva.
74
00:06:09,996 --> 00:06:11,764
Você está parecendo
um pouco sem fôlego.
75
00:06:11,789 --> 00:06:14,208
Mal comecei a transpirar.
76
00:06:15,936 --> 00:06:17,416
Hei, Tombi!
Pensei que você fosse
77
00:06:17,580 --> 00:06:19,280
mais rápida que os garotos!
- Não.
78
00:06:19,336 --> 00:06:22,270
Só mais esperta.
79
00:06:22,300 --> 00:06:25,808
Sim, derrotado
por uma menina.
80
00:06:25,840 --> 00:06:27,650
Ok, pausa para beber.
81
00:06:27,680 --> 00:06:29,424
É isso aí.
Pare, Tombi. Não faça isso.
82
00:06:29,472 --> 00:06:30,992
É isso aí.
Pare. Já chega.
83
00:06:31,225 --> 00:06:32,910
Qual é o problema,
figurão?
84
00:06:32,935 --> 00:06:34,287
Mau perdedor?
85
00:06:36,020 --> 00:06:38,800
Por que você se importa
com o que eles acham?
86
00:06:38,864 --> 00:06:39,936
Eu não.
87
00:06:39,984 --> 00:06:42,830
Bem, eu nunca vou enturmar com eles.Certo?
88
00:06:42,862 --> 00:06:47,967
Eu prefiro estar por aí!-
89
00:06:47,992 --> 00:06:49,552
Vamos, Khumba!
90
00:06:49,577 --> 00:06:51,471
Você vai me deixar
escapar assim tão fácil?
91
00:06:51,496 --> 00:06:53,890
Eu estava apenas lhe dando
uma vantagem.
92
00:06:53,915 --> 00:06:57,143
Quer seja ou não
culpa de Khumba,
93
00:06:57,168 --> 00:06:59,103
se não chover em breve,
94
00:06:59,128 --> 00:07:00,480
vamos ter que ir embora,
95
00:07:00,505 --> 00:07:02,131
nos arriscar lá fora.
96
00:07:18,815 --> 00:07:21,501
Tudo bem, rapazes, façam
alguns agachamentos, ok?
97
00:07:21,526 --> 00:07:22,960
Eu não vou fazer.
98
00:07:22,985 --> 00:07:24,337
Vocês podem continuar fazendo.
99
00:07:24,362 --> 00:07:25,963
As coisas são diferentes agora.
100
00:07:25,988 --> 00:07:27,465
Eu só vou assistir.
101
00:07:27,490 --> 00:07:29,008
É, não quero
nenhuma estria.
102
00:07:29,033 --> 00:07:31,160
Algumas coisas
estão muito diferentes.
103
00:07:34,413 --> 00:07:37,225
Mkhulu, enquanto
esperamos pelas chuvas,
104
00:07:37,250 --> 00:07:39,227
talvez devêssemos
racionar a água.
105
00:07:39,252 --> 00:07:41,229
Sim, certo.
Engraçado. Certo.
106
00:07:41,254 --> 00:07:43,106
- Boa ideia, Seko.
- Huh?
107
00:07:43,131 --> 00:07:46,275
Até as chuvas chegarem,
só vamos beber uma vez por dia.
108
00:07:46,300 --> 00:07:48,027
Ok, todo mundo. Prontos?
109
00:07:48,052 --> 00:07:50,905
Timba, Temba, pó de pemba,
110
00:07:50,930 --> 00:07:54,325
Você que é tão quente.
Mostre pra gente!
111
00:08:01,190 --> 00:08:03,985
Bom bloqueio de nariz, campeão.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,005
Hei, Khumba!
113
00:08:08,030 --> 00:08:10,883
Ei, galera. Quem sou eu?
Olhem isso.
114
00:08:10,908 --> 00:08:12,260
O que aconteceu com minhas listras?
115
00:08:12,285 --> 00:08:14,220
Cabeça mole
cérebro de minhoca.
116
00:08:14,245 --> 00:08:15,930
Nem posso acreditar
que sejamos parentes.
117
00:08:15,955 --> 00:08:17,682
Quando é que você vai
criar algumas listras?
118
00:08:17,707 --> 00:08:20,476
Muito engraçado.
Terei que lembrar dessa.
119
00:08:20,501 --> 00:08:22,128
Epa!
120
00:08:24,755 --> 00:08:28,359
Assim já nem tem mais graça.
121
00:08:28,384 --> 00:08:30,069
Você tinha que fazer isso, não é?
122
00:08:30,094 --> 00:08:31,571
Fique fora disso, mana.
123
00:08:31,596 --> 00:08:35,074
Vá fazer torcida
com as outras meninas.
124
00:08:36,934 --> 00:08:39,996
Um dia, ele vai se assumir.
125
00:08:45,151 --> 00:08:47,236
Nem sempre estaremos
aqui para protegê-lo.
126
00:08:53,784 --> 00:08:56,304
Themba, você é tão maneiro.
127
00:08:56,329 --> 00:08:58,681
Ou não!
128
00:08:58,706 --> 00:09:01,834
Eu posso ser meia zebra,
mas pelo menos não sou um burro.
129
00:09:23,397 --> 00:09:25,149
Hei.
130
00:09:27,902 --> 00:09:29,403
Ei, caia fora.
131
00:09:37,078 --> 00:09:40,039
É algum tipo de mapa?
132
00:09:42,583 --> 00:09:44,001
O que é isso?
133
00:09:47,880 --> 00:09:49,507
Khumba?
134
00:09:50,967 --> 00:09:53,110
Você está bem, Khumba?
135
00:09:53,135 --> 00:09:56,280
Ei, me desculpe
pelo que aconteceu.
136
00:09:56,305 --> 00:09:57,949
Eu não sei.
137
00:09:57,974 --> 00:10:00,284
Talvez eles tenham deixado
eu me safar muito fácil?
138
00:10:00,309 --> 00:10:01,786
Eu provoquei uma seca.
139
00:10:01,811 --> 00:10:03,704
Isso é bobagem.
140
00:10:03,729 --> 00:10:05,831
Como poderia uma zebra fazer
toda a água ir embora.
141
00:10:05,856 --> 00:10:07,083
Meia zebra.
142
00:10:07,108 --> 00:10:09,502
Não pense assim.
143
00:10:09,527 --> 00:10:11,587
Eu pensei que você não era
como os outros.
144
00:10:11,612 --> 00:10:13,297
Você está tentando
me fazer sentir melhor?
145
00:10:13,322 --> 00:10:15,883
- Não, Khumba, eu estava tentando...
- Bem, não!
146
00:10:15,908 --> 00:10:17,885
Me deixe em paz.
147
00:10:17,910 --> 00:10:20,054
Você não tem
nada melhor para fazer?
148
00:10:20,079 --> 00:10:22,999
Você acha que é o único
com problemas de adaptação?
149
00:10:30,923 --> 00:10:33,134
Oh.
150
00:10:36,098 --> 00:10:37,738
Eles nunca nos deixarão entrar.
151
00:10:37,763 --> 00:10:39,448
Ah!
152
00:10:39,473 --> 00:10:41,367
Bem, só podemos pedir.
153
00:10:41,392 --> 00:10:42,994
Olá?
154
00:10:43,019 --> 00:10:45,037
Você pode nos ajudar?
155
00:10:45,062 --> 00:10:47,248
Só não me peça
para fazer chover.
156
00:10:47,273 --> 00:10:48,624
Nossa xamã precisa de água.
157
00:10:48,649 --> 00:10:51,485
Por favor, ela está fraca.
158
00:10:53,446 --> 00:10:56,007
Eu nem sei se posso
falar com estranhos.
159
00:10:56,032 --> 00:10:58,175
Estranhos?
160
00:10:58,200 --> 00:11:01,637
Nós costumávamos viver
ao lado de vocês zebras.
161
00:11:01,662 --> 00:11:03,222
Tá brincando!
162
00:11:03,247 --> 00:11:04,515
Nós costumávamos viver juntos?
163
00:11:04,540 --> 00:11:07,977
Um-hum. Aqui fora.
164
00:11:08,002 --> 00:11:12,006
Talvez possamos ceder
um pouco das nossas rações.
165
00:11:20,222 --> 00:11:24,101
Quando eu disse você, eu meio
que queria dizer, apenas você.
166
00:11:25,603 --> 00:11:27,747
Ok, e você e você.
167
00:11:27,772 --> 00:11:31,751
Você é muito gentil. Epa.
168
00:11:31,776 --> 00:11:33,377
É, é um...
169
00:11:33,402 --> 00:11:37,031
um mundo imenso
fora dessa cerca.
170
00:11:38,699 --> 00:11:40,868
Oh.
171
00:11:58,219 --> 00:12:00,780
Desculpe.
172
00:12:04,767 --> 00:12:06,911
Intrusos.
173
00:12:06,936 --> 00:12:09,830
Intrusos. Intrusos.
174
00:12:09,855 --> 00:12:11,957
Onde está Mkhulu?
175
00:12:11,982 --> 00:12:15,002
Onde está Mkhulu?
Onde está Mkhulu?
176
00:12:15,027 --> 00:12:16,464
Como vocês entraram aqui?
177
00:12:16,489 --> 00:12:17,850
- Aqui é apenas para...
- Ela precisa de ajuda.
178
00:12:17,863 --> 00:12:19,382
Eu pensei que estaria tudo bem.
179
00:12:19,407 --> 00:12:21,425
Que?
Você os deixou entrar?
180
00:12:21,450 --> 00:12:23,010
Claro.
181
00:12:23,035 --> 00:12:24,678
Você poderia disciplinar
seu próprio filho, Tabo.
182
00:12:24,703 --> 00:12:26,013
Da-da-da-da-da.
183
00:12:26,038 --> 00:12:27,807
Por que vocês estão aqui?
184
00:12:27,832 --> 00:12:29,225
Ela precisa beber.
185
00:12:29,250 --> 00:12:30,851
Este é o poço d'água das zebras.
186
00:12:30,876 --> 00:12:33,646
A terra pertence a todos nós.
187
00:12:33,671 --> 00:12:37,858
Venham. Eles estão
aqui há tanto tempo,
188
00:12:37,883 --> 00:12:40,678
que esqueceram disso.
189
00:12:42,304 --> 00:12:43,864
Eu... Eu não lembro
nem o que comi hoje.
190
00:13:20,217 --> 00:13:21,944
É Phango.
191
00:13:21,969 --> 00:13:23,737
Ele está na cerca.
192
00:13:23,762 --> 00:13:25,531
Ele está na cerca.
193
00:13:25,556 --> 00:13:27,475
Ele está na cerca...
Fechem a cerca.
194
00:13:29,143 --> 00:13:31,203
Ele quer entrar!
Precisamos de mais galhos.
195
00:13:31,228 --> 00:13:32,830
Por aqui!
196
00:13:32,855 --> 00:13:36,000
Vamos. Temos
que fechar a falha!
197
00:13:36,025 --> 00:13:38,461
Eu acho que eu posso ouvir
ele respirar.
198
00:13:38,486 --> 00:13:40,463
Não, esse é você.
199
00:13:40,488 --> 00:13:43,883
Você não pode escondê-los de mim
para sempre, Mkhulu.
200
00:13:43,908 --> 00:13:46,760
Oh, não.
Shh.
201
00:13:46,785 --> 00:13:50,389
Eu posso cheirar o seu medo.
202
00:13:50,414 --> 00:13:51,807
Eu quase posso sentir o seu gosto.
203
00:13:51,832 --> 00:13:52,975
O que ele disse?
204
00:13:53,000 --> 00:13:54,268
Eu não ouvi.
205
00:13:54,293 --> 00:13:56,020
Se não chover em breve,
206
00:13:56,045 --> 00:13:59,940
você vai ter que deixá-los sair.
207
00:13:59,965 --> 00:14:03,444
Se alguém não deixá-lo entrar antes.
208
00:14:03,469 --> 00:14:04,737
Eu estou assustada.
209
00:14:04,762 --> 00:14:05,779
Estamos seguros aqui.
210
00:14:05,804 --> 00:14:07,364
Fiquem calmos.
211
00:14:07,389 --> 00:14:09,867
Estamos seguros?
Só dizendo que estamos seguros.
212
00:14:09,892 --> 00:14:11,869
Eu só quero ter certeza.
Estamos? Estamos?
213
00:14:11,894 --> 00:14:16,332
Khumba, você colocou
o rebanho em risco.
214
00:14:16,357 --> 00:14:20,711
Pela próxima semana, você vai
beber apenas meia ração.
215
00:14:20,736 --> 00:14:22,087
Meia ração...
216
00:14:22,112 --> 00:14:24,632
para meia zebra.
217
00:14:24,657 --> 00:14:26,217
Pai, ela precisava de ajuda.
218
00:14:26,242 --> 00:14:27,218
Ela estava doente.
Khumba.
219
00:14:27,243 --> 00:14:29,345
Como Mamãe.
220
00:14:29,370 --> 00:14:30,871
Basta.
221
00:14:38,462 --> 00:14:41,357
Khumba, oh.
222
00:14:41,382 --> 00:14:44,301
Para você, Mamãe.
223
00:14:46,303 --> 00:14:49,406
Você está crescendo.
224
00:14:49,431 --> 00:14:51,951
Você precisa de sua força.
Fique pra você.
225
00:14:51,976 --> 00:14:55,287
Você é igualzinho ao seu pai.
226
00:14:55,312 --> 00:14:57,206
Eu não sou nada como ele.
227
00:14:57,231 --> 00:14:59,208
Eu não sou nada
como qualquer um de vocês.
228
00:15:01,694 --> 00:15:05,297
Você sabe por que
chamei você de Khumba?
229
00:15:05,322 --> 00:15:08,759
Sabe, Khumba significa pelo.
230
00:15:08,784 --> 00:15:10,678
Pelo?
231
00:15:10,703 --> 00:15:14,431
Dizem que as primeiras
zebras que existiram
232
00:15:14,456 --> 00:15:18,185
tinham todas exatamente o mesmo pelo,
233
00:15:18,210 --> 00:15:21,313
sem listra alguma.
234
00:15:21,338 --> 00:15:23,566
- Sem listras?
- Uhm-hum.
235
00:15:23,591 --> 00:15:26,402
Um dia, uma corajosa e jovem zebra
236
00:15:26,427 --> 00:15:29,972
se lançou numa viagem
pelo vasto Karoo.
237
00:15:32,016 --> 00:15:34,827
E numa imensa montanha,
238
00:15:34,852 --> 00:15:37,538
ela encontrou um poço d'água,
239
00:15:37,563 --> 00:15:41,000
um poço d'água mágico.
240
00:15:41,025 --> 00:15:44,003
Ela nadou no poço,
e quando saiu,
241
00:15:44,028 --> 00:15:47,339
seu pelo estava listrado.
242
00:15:47,364 --> 00:15:51,802
Todas as outras zebras
admiravam seu pelo bonito,
243
00:15:51,827 --> 00:15:55,681
e ela estava orgulhosa
por ser tão diferente.
244
00:15:55,706 --> 00:16:00,436
Mas agora, todos queriam
ser como ele,
245
00:16:00,461 --> 00:16:05,608
assim, uma por uma, elas nadaram
no poço d'água mágico,
246
00:16:05,633 --> 00:16:07,651
e quando saíram,
247
00:16:07,676 --> 00:16:09,695
todas estavam listradas, também.
248
00:16:12,640 --> 00:16:14,158
Então eu posso conseguir minhas listras
249
00:16:14,183 --> 00:16:16,577
- e, então, vai chover.
- Não, Khumba.
250
00:16:16,602 --> 00:16:17,745
Onde está esse poço d'água?
251
00:16:17,770 --> 00:16:19,455
Você não percebe?
252
00:16:19,480 --> 00:16:22,066
Eu acho que sim.
Todas ficaram iguais.
253
00:16:28,989 --> 00:16:30,841
Isso parece comigo,
de certo modo,
254
00:16:30,866 --> 00:16:35,512
e aqueles podem ser três picos
255
00:16:35,537 --> 00:16:37,681
levando a um poço.
256
00:16:37,706 --> 00:16:39,708
É um mapa,
para o poço mágico.
257
00:16:59,144 --> 00:17:00,396
Mãe.
258
00:17:02,856 --> 00:17:03,791
Pai?
259
00:17:03,816 --> 00:17:05,859
Lungisa.
260
00:17:14,868 --> 00:17:18,163
Mamãe. Sinto muito.
261
00:18:10,132 --> 00:18:13,010
Hmm? Água.
262
00:18:17,639 --> 00:18:19,266
Whoa.
263
00:18:26,648 --> 00:18:29,251
Bem, Olá.
264
00:18:29,276 --> 00:18:31,128
Desculpe-me.
Como está você hoje?
265
00:18:31,153 --> 00:18:32,963
Sentindo-se diferente,
266
00:18:32,988 --> 00:18:35,507
peculiar, deixado de fora, tendo
problemas de adaptação?
267
00:18:35,532 --> 00:18:37,092
- Estou certo?
- Bem, eu...
268
00:18:37,117 --> 00:18:39,136
Por isso é que estou aqui.
Estou aqui pra ajudar.
269
00:18:39,161 --> 00:18:41,096
- Meu nome é Skalk.
- Obrigado de qualquer modo,
270
00:18:41,121 --> 00:18:43,974
Skalk, mas você não poderia saber...
271
00:18:44,080 --> 00:18:46,140
Você quer mais listras,
mas acha que não tem jeito
272
00:18:46,168 --> 00:18:48,187
no mundo para conseguir
mais listras.
273
00:18:48,212 --> 00:18:49,855
Estou certo? Estou errado? Estou?
274
00:18:49,880 --> 00:18:51,360
- Claro que estou certo.
- Errado.
275
00:18:51,924 --> 00:18:54,276
Vou conseguir minhas
listras no poço mágico.
276
00:18:54,301 --> 00:18:58,447
Poço mágico?
277
00:18:58,472 --> 00:19:00,240
Claro, o poço mágico.
278
00:19:00,265 --> 00:19:03,869
Sim. Só tenho que descobrir
para onde ir.
279
00:19:03,890 --> 00:19:05,120
Pare, pare, pare.
280
00:19:05,560 --> 00:19:08,290
Eu tenho as respostas para todos
seus problemas aqui mesmo.
281
00:19:08,315 --> 00:19:12,336
A fórmula milagrosa
100% natural de Skalk.
282
00:19:12,360 --> 00:19:15,200
Garantida para fazer emergir
suas listras naturais.
283
00:19:15,520 --> 00:19:16,360
Mesmo?
284
00:19:16,480 --> 00:19:18,420
Não, não, não, espere.
Sei o que você está pensando.
285
00:19:18,450 --> 00:19:19,520
Como pode ser isso?
286
00:19:19,640 --> 00:19:21,380
Mas eu lhe digo que funciona...
287
00:19:21,410 --> 00:19:23,680
em qualquer coisa.
Mesmo numa rocha.
288
00:19:23,800 --> 00:19:25,040
Amostras do meu trabalho.
289
00:19:25,200 --> 00:19:29,120
Mas se você quiser atravessar
todo o Karoo e voltar,
290
00:19:29,294 --> 00:19:30,896
por mim, tudo bem.
291
00:19:30,921 --> 00:19:34,274
Bem, talvez se você me mostrar
como funciona...
292
00:19:34,290 --> 00:19:36,080
Siga-me.
293
00:19:45,686 --> 00:19:50,249
Khumba, eu sinto muito
por sua... err?
294
00:19:50,274 --> 00:19:52,167
Khumba?
295
00:19:52,192 --> 00:19:55,712
Então, você me dá um pouco dessa
sua coisa natural milagrosa.
296
00:19:55,737 --> 00:19:58,257
Normalmente, é muito,
muito, muito difícil de conseguir,
297
00:19:58,282 --> 00:20:00,968
mas decida agora e a coisa
natural milagrosa será sua
298
00:20:00,993 --> 00:20:04,972
pelo chocantemente
baixo preço de, digamos...
299
00:20:04,997 --> 00:20:06,807
um pouco d'água
para mim e meus amigos?
300
00:20:06,832 --> 00:20:09,351
Mas eu não tenho nenhuma água.
301
00:20:09,376 --> 00:20:11,770
Eu, pessoalmente, sei que há
água lá na sua manada
302
00:20:11,795 --> 00:20:13,730
pra dar e sobrar.
303
00:20:13,755 --> 00:20:15,732
Vi os focinhos molhados
com meus próprios olhos.
304
00:20:15,757 --> 00:20:17,526
Não poderia fazer nenhum mal
você pedir.
305
00:20:17,551 --> 00:20:19,778
Acredite em mim, poderia.
306
00:20:19,803 --> 00:20:23,140
No momento, sou a última zebra
que eles querem ver.
307
00:20:24,892 --> 00:20:28,453
Skalk? Skalk? Por aqui.
308
00:20:28,478 --> 00:20:30,647
Você tem que merecer essas listras.
309
00:20:32,232 --> 00:20:34,209
Boa noite, senhora.
310
00:20:34,234 --> 00:20:36,795
Que prazer encontrar
uma senhora tão encantadora
311
00:20:36,820 --> 00:20:39,381
em uma noite tão encantadora.
312
00:20:39,406 --> 00:20:41,592
Com um magnífico espanador,
eu poderia acrescentar.
313
00:20:41,617 --> 00:20:44,511
Oh, eu não sou
um objeto de limpeza.
314
00:20:44,536 --> 00:20:46,597
Eu sou uma artista.
315
00:20:46,622 --> 00:20:49,474
Eu não consigo lembrar a última vez
que vi uma zebra fora da cerca.
316
00:20:49,499 --> 00:20:51,643
Você ouviu o que ele
disse sobre minhas penas?
317
00:20:51,668 --> 00:20:53,353
Mate ele, Mama V.
318
00:20:53,378 --> 00:20:55,522
Mas eu não fiz
nada de errado ainda.
319
00:20:55,547 --> 00:20:58,483
Sua mãe sabe que
você está aqui sozinho?
320
00:20:58,508 --> 00:21:01,111
Minha mãe morreu.
321
00:21:01,136 --> 00:21:04,031
Oh.
Isso é desconcertante.
322
00:21:04,056 --> 00:21:06,700
Eu estava proporcionando
supervisão de um adulto.
323
00:21:06,725 --> 00:21:09,995
Skalk vai me ajudar a conseguir minhas listras
com sua fórmula 100% natural.
324
00:21:10,020 --> 00:21:11,580
Humm.
325
00:21:11,605 --> 00:21:14,583
Realmente, sei o que
você está pensando.
326
00:21:14,608 --> 00:21:17,711
Como posso... Precisa de ajuda
para fechar o negócio, Skalk?
327
00:21:17,736 --> 00:21:19,630
Vamos fazê-lo durante o jantar.
328
00:21:19,655 --> 00:21:22,424
Ele não é comida. Ele representa
uma grande quantidade de água.
329
00:21:22,449 --> 00:21:24,301
Vamos comê-lo.
330
00:21:24,326 --> 00:21:26,595
Qual é, galera. Ele é o nosso
ingresso para toda aquela água
331
00:21:26,620 --> 00:21:29,389
que as zebras monopolizaram.
Venham comigo. Você, também, pequeno.
332
00:21:29,414 --> 00:21:32,351
Parece que conseguimos
uma briga de cães, Bradley.
333
00:21:32,376 --> 00:21:33,769
Ele vai te comer.
334
00:21:33,794 --> 00:21:34,962
Desculpe, garoto.
Eu fiz o que podia.
335
00:21:38,882 --> 00:21:40,442
Se cuidem.
336
00:21:40,467 --> 00:21:41,944
Bem, é muito tarde
para alguns de nós.
337
00:21:41,969 --> 00:21:43,804
Bradley. Vou ganhar
minhas listras.
338
00:21:45,681 --> 00:21:47,658
Eu só tenho que nadar
no poço mágico.
339
00:21:47,683 --> 00:21:49,534
Ah! Magia.
340
00:21:49,559 --> 00:21:51,536
Estou com tanta sede, que me contentaria
com qualquer poço velho.
341
00:21:51,561 --> 00:21:53,580
Certo, Mama V?
342
00:21:53,605 --> 00:21:55,123
Onde é esse poço?
343
00:21:55,148 --> 00:21:57,042
Onde o louva-deus disse, eu acho.
344
00:21:57,067 --> 00:21:58,293
O louva-deus.
345
00:21:58,318 --> 00:22:00,003
Ele falou com você?
346
00:22:00,028 --> 00:22:01,630
Ele me desenhou um mapa.
347
00:22:01,655 --> 00:22:03,548
Bem, eu vi pessoalmente
o louva-deus uma vez.
348
00:22:03,573 --> 00:22:07,177
Ele foi muito elogioso
com as minhas penas.
349
00:22:07,202 --> 00:22:09,304
Talvez não o louva-deus,
mas um louva-deus.
350
00:22:09,329 --> 00:22:12,849
Ok, sim, um bicho-pau.
351
00:22:12,874 --> 00:22:15,560
O ponto é que ele gostou das penas.
352
00:22:15,585 --> 00:22:17,646
Ataque o casco.
É o seu calcanhar de Aquiles.
353
00:22:17,671 --> 00:22:19,773
Ela tem quatro deles.
354
00:22:19,798 --> 00:22:22,985
Basta. Mama V
já viu o suficiente.
355
00:22:29,433 --> 00:22:31,159
Volte para lá, Mama V.
356
00:22:31,184 --> 00:22:32,936
E mantenha o seu casco esquerdo erguido.
357
00:22:38,900 --> 00:22:40,669
Espere, espere,
Eu sei o que você está pensando,
358
00:22:40,694 --> 00:22:42,696
que eu mexi com o rebanho.
359
00:22:49,327 --> 00:22:51,513
A estupenda,
360
00:22:51,538 --> 00:22:55,225
a maior que a vida,
Mama V, um,
361
00:22:55,250 --> 00:22:59,146
cães selvagens, zero.
362
00:22:59,171 --> 00:23:00,772
Obrigado. Se não fosse por você,
363
00:23:00,797 --> 00:23:02,482
Eu estaria morto.
364
00:23:02,507 --> 00:23:04,776
Mama V está sempre
pegando causas perdidas.
365
00:23:04,801 --> 00:23:07,179
Casos desesperadores,
perdedores.
366
00:23:07,304 --> 00:23:08,905
Avestruzes.
Oh!
367
00:23:08,930 --> 00:23:10,699
Agora, Khumba...
368
00:23:10,724 --> 00:23:13,410
você está dizendo que pode
nos levar a um poço?
369
00:23:13,435 --> 00:23:15,954
Sim, e que seria bom
ter alguma companhia.
370
00:23:15,979 --> 00:23:18,123
Que tal apenas nos dizer
onde ele é,
371
00:23:18,148 --> 00:23:20,250
porque pelo meu livro,
dois é bom,
372
00:23:20,275 --> 00:23:22,836
- três é...
- Não, espere.
373
00:23:22,861 --> 00:23:25,422
Dois e meio
é demais.
374
00:23:25,447 --> 00:23:27,591
Eu pensei...
Bradley.
375
00:23:27,616 --> 00:23:29,885
Torça o bico.
376
00:23:29,910 --> 00:23:32,262
Então haverá água
neste poço d'água?
377
00:23:32,287 --> 00:23:34,431
Eu creio que esse é o conceito.
378
00:23:34,456 --> 00:23:35,766
E existe uma coisa dessas
379
00:23:35,791 --> 00:23:37,684
como um poço mágico?
380
00:23:37,709 --> 00:23:40,103
- O louva-deus é uma criatura antiga.
- E?
381
00:23:40,128 --> 00:23:42,589
Ele conhece os segredos
do Karoo.
382
00:23:42,714 --> 00:23:46,193
- E?
- E ele deve ter escolhido esse carinha
383
00:23:46,218 --> 00:23:48,236
por alguma razão.
384
00:23:48,261 --> 00:23:50,238
Eu acho que não é
um abraço de despedida.
385
00:23:50,263 --> 00:23:51,948
Está nessa ou não, Bradley?
386
00:23:51,973 --> 00:23:57,454
Aonde você vai, Mama V, eu vou.
387
00:23:57,479 --> 00:24:00,832
Ótimo. Vá apagar
nossas pegadas.
388
00:24:00,857 --> 00:24:03,752
Como se nunca
tivéssemos estado aqui.
389
00:24:03,777 --> 00:24:07,005
Khumba!
390
00:24:07,030 --> 00:24:09,800
Zuki. Zuki!
391
00:24:09,825 --> 00:24:11,218
Me deixem!
392
00:24:11,243 --> 00:24:14,638
Khumba!
Khumba!
393
00:24:16,123 --> 00:24:17,140
Tombi?
394
00:24:17,165 --> 00:24:19,251
Ele foi embora.
395
00:24:20,877 --> 00:24:22,604
Por aqui.
396
00:24:22,629 --> 00:24:24,189
Estou indo procurá-lo.
397
00:24:24,214 --> 00:24:26,024
Ele não pode ter ido tão longe.
398
00:24:26,049 --> 00:24:28,735
- Se nós apenas seguirmos o seu...
- Whoa, pare.
399
00:24:28,760 --> 00:24:31,363
Precisamos de zebras corajosas
como você, Tombi.
400
00:24:31,388 --> 00:24:34,074
Por isso você precisa
ficar aqui.
401
00:24:34,099 --> 00:24:35,909
Certo?
402
00:24:35,934 --> 00:24:38,145
- De acordo?
- De acordo.
403
00:24:54,202 --> 00:24:57,055
Sabe, galera...
404
00:24:57,080 --> 00:24:59,099
Eu não sei.
405
00:24:59,124 --> 00:25:01,209
Às vezes, eu não acho que
não estamos vendo todo o quadro.
406
00:25:04,004 --> 00:25:06,106
Penteado legal.
407
00:25:06,131 --> 00:25:08,675
Você mesmo fez?
408
00:25:11,052 --> 00:25:12,863
Esteve na moita ultimamente?
409
00:25:12,888 --> 00:25:16,199
Muito engraçado. Posso
por favor beber em paz?
410
00:25:16,224 --> 00:25:22,080
Quando exatamente você decidiu que
iriam ficar com o resgate da zebra?
411
00:25:22,105 --> 00:25:23,707
Foi de improviso.
412
00:25:23,732 --> 00:25:25,293
Um pouco disto,
um monte de nós.
413
00:25:25,317 --> 00:25:26,543
Você sabe, trabalho em equipe.
414
00:25:26,568 --> 00:25:28,879
Sim, nós somos a equipe.
415
00:25:28,904 --> 00:25:30,488
Você faz o trabalho.
416
00:25:33,825 --> 00:25:35,468
O que aconteceu
à mentalidade da matilha?
417
00:25:35,493 --> 00:25:36,928
Ei, galera?
418
00:25:36,953 --> 00:25:39,264
O que há de errado, Skalk?
419
00:25:39,289 --> 00:25:41,224
Abandonado pela sua matilha?
420
00:25:41,249 --> 00:25:44,394
Hei Phango. Eu estava apenas
tomando um gole de água.
421
00:25:44,419 --> 00:25:46,563
Não é nem mesmo água.
Apenas lama, realmente.
422
00:25:46,588 --> 00:25:48,023
É toda sua.
Fique à vontade.
423
00:25:48,048 --> 00:25:50,192
Não me coma por favor.
424
00:25:50,217 --> 00:25:52,068
Me dê uma boa razão.
425
00:25:52,093 --> 00:25:54,571
Vá em frente.
Pode vir com tudo.
426
00:25:54,596 --> 00:25:57,532
Agora você é um gourmet
sofisticado e exigente.
427
00:25:57,557 --> 00:25:59,159
Você é o que você come, certo?
428
00:25:59,184 --> 00:26:00,702
- Um-hum.
- Que tal um pouco
429
00:26:00,727 --> 00:26:03,079
de carne natural, orgânica, fresca?
430
00:26:03,104 --> 00:26:06,291
No sentido de coração
ainda batendo de fresca?
431
00:26:06,316 --> 00:26:10,128
No sentido de jovem
e tenra zebra fresca.
432
00:26:10,153 --> 00:26:12,088
Na verdade, ele não parecia
muito uma zebra.
433
00:26:12,113 --> 00:26:13,882
Ele é metade listrado.
434
00:26:13,907 --> 00:26:15,759
Mas com certeza cheirava como uma.
435
00:26:15,784 --> 00:26:17,677
Metade listrado?
Finalmente.
436
00:26:17,702 --> 00:26:19,012
Como foi predito.
437
00:26:19,037 --> 00:26:21,765
Eu só estava passando.
438
00:26:21,790 --> 00:26:25,560
Eu sabia que havia algo
de diferente nele.
439
00:26:25,585 --> 00:26:28,563
De qualquer modo, meia zebra é
melhor que nada, certo?
440
00:26:28,588 --> 00:26:31,274
Melhor que nada?
441
00:26:31,299 --> 00:26:33,777
Você vai tão baixa
na cadeia alimentar,
442
00:26:33,802 --> 00:26:36,905
que não poderia
ver o seu poder.
443
00:26:36,930 --> 00:26:39,491
Eu sempre fui um cara tipo
meio-cheio, meio-vazio.
444
00:26:39,516 --> 00:26:42,410
Então me processe.
Cadê ele?
445
00:26:42,435 --> 00:26:44,246
Ele foi atacado.
Uma manada de gnus gigantes.
446
00:26:44,271 --> 00:26:46,982
Um bando de avestruzes enlouquecidos.
Mostre para mim.
447
00:26:53,071 --> 00:26:57,509
Puxa, se arrastar pelo Karoo
é um trabalho árduo.
448
00:26:57,534 --> 00:26:59,928
Você notou.
449
00:26:59,953 --> 00:27:02,514
E não ajuda nada você não encontrar
nem uma gota de água para beber.
450
00:27:02,539 --> 00:27:06,351
Sem Phango ofegando
em nossas pegadas.
451
00:27:06,376 --> 00:27:08,520
Você não devia assustá-lo
assim, Bradley.
452
00:27:08,545 --> 00:27:10,730
Eu sou bom.
453
00:27:10,755 --> 00:27:13,942
Você sabia que ele come sua presa
enquanto o coração ainda bate?
454
00:27:16,553 --> 00:27:18,154
Ele se alimenta do seu medo.
455
00:27:18,179 --> 00:27:21,266
É assim que ele ganha seus poderes.
456
00:27:23,351 --> 00:27:27,272
- Seus poderes sobrenaturais.
- Chega, Bradley.
457
00:27:29,566 --> 00:27:32,877
Puxa, bem, foi um longo dia.
458
00:27:32,902 --> 00:27:34,362
Vamos parar por aqui.
459
00:27:38,158 --> 00:27:42,595
Oh, a vida
de um artista errante!
460
00:27:42,620 --> 00:27:43,805
Você não tem uma casa?
461
00:27:43,830 --> 00:27:45,557
Ah, agora você conseguiu.
462
00:27:45,582 --> 00:27:48,351
A fazenda era a minha casa,
463
00:27:48,376 --> 00:27:51,187
mas a vida pode ser cruel
464
00:27:51,212 --> 00:27:53,773
quando você é uma raça à parte,
465
00:27:53,798 --> 00:27:57,694
e ninguém entende
sua fabulosa arte.
466
00:27:57,719 --> 00:27:59,988
Fui perseguido,
estigmatizado.
467
00:28:00,013 --> 00:28:03,950
Você pode pensar
que fui desmoralizado.
468
00:28:03,975 --> 00:28:06,494
Oh, sim.
469
00:28:06,519 --> 00:28:08,371
Mas eu vou sobreviver
470
00:28:08,396 --> 00:28:12,876
Apesar de por toda a vida,
Ter sido ostracizado.
471
00:28:12,901 --> 00:28:14,294
Que vergonha.
Pobre Bradley.
472
00:28:14,319 --> 00:28:16,588
Humilhado, decaberizado.
473
00:28:16,613 --> 00:28:18,006
Isso não é sequer uma palavra real.
474
00:28:18,031 --> 00:28:19,716
Traumatizado.
475
00:28:19,741 --> 00:28:23,345
Em várias ocasiões,
Fui hospitalizado.
476
00:28:23,370 --> 00:28:27,223
Pelo que passei,
foi pelo médico atestado.
477
00:28:27,248 --> 00:28:29,976
- Visualizado.
- Eu acho que entendi.
478
00:28:30,001 --> 00:28:32,202
Eu sei que todos caçoam,
mas no final das contas,
479
00:28:32,212 --> 00:28:35,565
- Eu fui ostracizado.
- Oh, qual é, Bradley.
480
00:28:35,590 --> 00:28:37,233
Ah, sim, riam de mim.
481
00:28:37,258 --> 00:28:38,943
Se divirtam, tirem sarro.
482
00:28:38,968 --> 00:28:41,154
Mas no final das contas,
483
00:28:41,179 --> 00:28:47,869
Eu fui ostracizado.
484
00:28:47,894 --> 00:28:50,121
Algumas aves não foram feitas
para serem engaioladas,
485
00:28:50,146 --> 00:28:51,956
hem, Bradley?
486
00:28:51,981 --> 00:28:53,750
Talvez algumas aves não sejam
destinadas a serem soltas.
487
00:28:53,775 --> 00:28:55,710
Eu...
488
00:28:55,735 --> 00:28:58,238
E você, Mama V?
Do que está fugindo?
489
00:29:00,448 --> 00:29:05,929
Bem, isso não é tão importante
de onde Mama V vem.
490
00:29:05,954 --> 00:29:07,764
Mama V, não olhe para trás.
491
00:29:07,789 --> 00:29:09,891
Nossos olhos estão apenas
sobre onde estamos indo.
492
00:29:09,916 --> 00:29:11,601
Certo, Mama V?
493
00:29:11,626 --> 00:29:14,646
Às vezes é melhor
deixar o passado enterrado.
494
00:29:14,671 --> 00:29:18,733
Agora, eu acho que é hora
de dormir.
495
00:29:18,758 --> 00:29:21,319
Noite, Bradley.
Noite, Mama V.
496
00:29:21,344 --> 00:29:23,947
Noite, Khumba.
497
00:29:23,972 --> 00:29:24,973
Noite.
498
00:29:30,562 --> 00:29:34,666
Talvez amanhã nós encontremos
um poço d'água.
499
00:29:34,691 --> 00:29:36,443
Um que seja seguro.
500
00:29:51,458 --> 00:29:59,458
Cão, cão, cão.
Tudo que sinto é cheiro de cão.
501
00:30:00,467 --> 00:30:03,111
Eu posso dar um jeito. Uma mistura
natural de ervas e flores.
502
00:30:03,136 --> 00:30:04,404
Vou pegar um pouco.
503
00:30:04,429 --> 00:30:05,905
Ele mata os odores desagradáveis.
504
00:30:05,930 --> 00:30:07,907
Ele funciona em cão, gato, cão...
505
00:30:07,932 --> 00:30:09,826
Cachorro morto?
506
00:30:09,851 --> 00:30:11,561
Estou tentando evitar isso.
507
00:30:14,898 --> 00:30:18,293
O Karoo pode ser
bom pra cachorro,
508
00:30:18,318 --> 00:30:21,629
mas não significa que
eu tenha que comer um.
509
00:30:21,654 --> 00:30:24,324
A azia é terrível.
510
00:30:34,042 --> 00:30:35,502
Não!
511
00:30:40,924 --> 00:30:42,258
Khumba.
512
00:30:54,229 --> 00:30:57,916
O Karoo todo parece
uma coisa só para mim.
513
00:30:57,941 --> 00:31:00,251
Será que já passamos por esse arbusto?
514
00:31:00,276 --> 00:31:02,003
Isto estava no mapa, certo?
515
00:31:02,028 --> 00:31:04,047
Sim, estou certo que estamos
no caminho certo.
516
00:31:04,072 --> 00:31:05,965
É melhor você ter certeza.
517
00:31:05,990 --> 00:31:08,635
Porque minhas penas
amolecem nesse tipo de calor.
518
00:31:08,660 --> 00:31:12,138
Pare de bancar a mãe.
519
00:31:12,163 --> 00:31:14,891
Então você não quer
nada disso, né?
520
00:31:14,916 --> 00:31:16,793
Ainda estou cheio
do café da manhã.
521
00:31:18,336 --> 00:31:19,712
Uhm.
522
00:31:33,393 --> 00:31:37,522
Uau, Tombi adoraria isso aqui.
523
00:31:38,773 --> 00:31:41,042
Oh, Olá, Olá.
524
00:31:41,067 --> 00:31:43,486
Bradley, eu não faria.
525
00:31:51,119 --> 00:31:53,705
Eu te disse!
526
00:32:05,633 --> 00:32:08,611
Ei, esses três picos estavam
definitivamente no mapa.
527
00:32:08,636 --> 00:32:10,346
Vamos, Bradley.
Vamos lá!
528
00:32:11,598 --> 00:32:13,891
Vamos, Bradley.
529
00:32:18,271 --> 00:32:20,748
Eu o vi por aqui em algum lugar.
530
00:32:20,773 --> 00:32:23,459
Com três picos, eu acho...
531
00:32:23,484 --> 00:32:26,421
- O que é isso tudo?
- E foi ali mesmo.
532
00:32:26,446 --> 00:32:27,947
Onde? Ali?
533
00:32:28,072 --> 00:32:29,757
Nigel!
Aqui, ali? Estou confuso.
534
00:32:30,867 --> 00:32:32,010
- Epa.
- Nigel!
535
00:32:32,035 --> 00:32:33,261
Você encontrou o mapa.
536
00:32:33,286 --> 00:32:34,762
Sim, desculpe.
537
00:32:34,787 --> 00:32:36,889
Você tem certeza que
era um mapa, Tombi?
538
00:32:36,914 --> 00:32:39,100
Sim, e tinha que ser
para onde Khumba estava indo.
539
00:32:39,125 --> 00:32:40,518
O que é isso?
540
00:32:40,543 --> 00:32:41,978
Tem um ruído.
541
00:32:42,003 --> 00:32:43,283
Phango, ele está na cerca novamente.
542
00:32:43,296 --> 00:32:44,772
Quem está na cerca?
543
00:32:44,797 --> 00:32:46,232
Thembe, me ajude.
É Seto, rápido.
544
00:32:46,257 --> 00:32:47,400
Ele saiu da cerca?
545
00:32:47,425 --> 00:32:48,843
O que ele estava pensando?
546
00:32:51,638 --> 00:32:54,991
Eu... eu segui
as pegadas de Khumba
547
00:32:55,016 --> 00:32:57,060
até um leito de rio seco.
548
00:32:59,145 --> 00:33:00,955
Só as pegadas de Phango
saíam de lá.
549
00:33:00,980 --> 00:33:04,917
E, não havia...
sobrado nada dele?
550
00:33:04,942 --> 00:33:08,212
Com Phango, nunca há.
551
00:33:08,237 --> 00:33:09,589
Então Khumba está morto.
552
00:33:09,614 --> 00:33:11,341
Mas talvez ele ainda esteja vivo.
553
00:33:11,366 --> 00:33:15,244
E ele está seguindo o mapa?
554
00:33:18,956 --> 00:33:23,795
Tudo pelo que podemos esperar
é que o seu amigo,
555
00:33:23,920 --> 00:33:28,191
seu filho, não morreu em vão.
Mkhulu.
556
00:33:28,216 --> 00:33:31,611
Seko, espere. Você
apenas vai desistir?
557
00:33:31,636 --> 00:33:35,198
Este é um dia triste.
Muito triste.
558
00:33:35,223 --> 00:33:36,933
Mas Mkhulu está certo.
559
00:33:37,058 --> 00:33:39,577
Agora vai chover. Pai,
como você pode dizer isso?
560
00:33:39,602 --> 00:33:42,622
Todo mundo está pensando isso.
Só estou dizendo.
561
00:33:42,647 --> 00:33:45,525
- Certo?
- Uhm, certo, pai.
562
00:34:27,066 --> 00:34:29,444
Corra, corra!
563
00:34:36,451 --> 00:34:39,262
Arrodeie.
564
00:34:39,287 --> 00:34:40,555
Temos que passar.
565
00:34:40,580 --> 00:34:42,039
E arruinar nossas penas?
566
00:34:43,499 --> 00:34:45,543
Avestruzes primeiro!
567
00:34:46,753 --> 00:34:47,879
Você consegue, Bradley!
568
00:34:54,010 --> 00:34:55,762
O que está acontecendo?
569
00:34:57,305 --> 00:34:59,490
O que é isso, Capitão?
570
00:34:59,515 --> 00:35:01,033
Passagem de zebra.
571
00:35:01,058 --> 00:35:02,785
Eu não gosto quando paramos.
572
00:35:02,810 --> 00:35:04,495
Por que a pressa, galera?
573
00:35:04,520 --> 00:35:06,456
Temporada de migração já?
574
00:35:06,481 --> 00:35:08,291
Isso uma emigração.
575
00:35:08,316 --> 00:35:10,960
O que Kress quer dizer, senhora,
é que estamos indo embora.
576
00:35:10,985 --> 00:35:12,253
Eu achava que ele era Kress.
577
00:35:12,278 --> 00:35:13,671
Não, cara.
Aquele é Kress.
578
00:35:13,696 --> 00:35:15,256
Eu não sou Kress.
Eu sou Freckie.
579
00:35:15,281 --> 00:35:16,507
Eu sou Kress.
580
00:35:16,532 --> 00:35:18,242
Mas estou preso.
581
00:35:20,328 --> 00:35:22,430
Você poderia nos ajudar
a passar por cima da cerca?
582
00:35:22,455 --> 00:35:25,933
Isso é mais que uma tonelada
para levantar, capitão.
583
00:35:25,958 --> 00:35:27,894
- Socorro!
- Silêncio, Bradley.
584
00:35:27,919 --> 00:35:29,395
Pelo menos.
585
00:35:29,420 --> 00:35:31,047
Certo, time.
Só tem um jeito.
586
00:35:33,007 --> 00:35:35,193
Oaks, posição!
587
00:35:35,218 --> 00:35:36,527
O que significa isso, hem?
588
00:35:36,552 --> 00:35:37,653
Estamos armando para o rúgbi?
589
00:35:37,678 --> 00:35:38,988
Sim, você também.
590
00:35:39,013 --> 00:35:42,116
- Eu?
Sim, fique atrás de...
591
00:35:42,141 --> 00:35:44,702
- Freckie.
- Uhm...
592
00:35:44,727 --> 00:35:46,370
Hei, eu não sou Freckie.
593
00:35:46,395 --> 00:35:48,439
Eu sou Freckie.
594
00:35:48,564 --> 00:35:50,924
- Vamos continuar com a emigração.
- Pensei que estávamos indo embora.
595
00:35:50,942 --> 00:35:52,168
Vamos lá.
596
00:35:52,193 --> 00:35:53,986
Por que você estão indo embora?
597
00:35:54,111 --> 00:35:55,963
Não há água. Sim, estamos em
busca de pastos mais verdes.
598
00:35:55,988 --> 00:35:58,382
- Freckie!
- Eu sou Freckie.
599
00:35:58,407 --> 00:36:01,511
Você, pega a esquerda.
600
00:36:03,329 --> 00:36:05,932
Ah, pobre Saki.
601
00:36:05,957 --> 00:36:08,601
Ele perdeu o irmão para Phango ontem.
602
00:36:08,626 --> 00:36:10,978
- Eu não.
- Ele pegou Percy.
603
00:36:11,003 --> 00:36:12,688
Eu sou Percy.
Eu estou aqui!
604
00:36:12,713 --> 00:36:14,440
Mas aquele é Percy.
605
00:36:14,465 --> 00:36:15,525
Percy está morto, cara.
606
00:36:15,550 --> 00:36:17,610
Ei, eu estou vivo!
607
00:36:17,635 --> 00:36:19,262
Ah, apenas se posicionem!
608
00:36:22,348 --> 00:36:23,766
Esquiva!
609
00:36:26,185 --> 00:36:27,562
Um pouco mais apertado, Saki!
610
00:36:34,485 --> 00:36:37,922
Ah! Você consegue sentir
nosso poder?
611
00:36:37,947 --> 00:36:40,550
Hei, Percy!
Você está vivo!
612
00:36:40,575 --> 00:36:41,843
Sim, sim.
613
00:36:41,868 --> 00:36:43,177
Ah, eu adoro uma boa armação.
614
00:36:43,202 --> 00:36:44,262
Ei, Freckie!
615
00:36:44,287 --> 00:36:46,973
Eu sou Freckie!
616
00:36:46,998 --> 00:36:48,099
Esse sou eu.
Eu sou Freckie.
617
00:36:48,124 --> 00:36:50,184
- Até.
- Adeus.
618
00:36:50,209 --> 00:36:52,395
Fiquem bem, hem?
Cuidem-se.
619
00:36:52,420 --> 00:36:54,063
Hei, Percy.
620
00:36:54,088 --> 00:36:56,482
- Você está vivo, Percy.
- Sim, sim, eu também.
621
00:36:58,092 --> 00:37:00,194
Deixe um pouco de água
para o resto de nós.
622
00:37:00,219 --> 00:37:02,780
Oh, você jogou lama na minha crina.
623
00:37:02,805 --> 00:37:04,640
Você jogou lama
na crina da minha garota?
624
00:37:04,765 --> 00:37:06,868
Quer um pouco, também, hein?
625
00:37:06,893 --> 00:37:08,102
Eu posso dar um jeito.
626
00:37:12,982 --> 00:37:14,609
Briga, briga, briga!
627
00:37:16,485 --> 00:37:18,880
Ei, cuidado.
Com animação.
628
00:37:18,905 --> 00:37:20,131
Ei, parem com isso.
629
00:37:20,156 --> 00:37:21,257
Onde está Mkhulu?
630
00:37:21,282 --> 00:37:22,717
O que está acontecendo?
631
00:37:22,742 --> 00:37:24,927
Não há água suficiente para dar a volta.
632
00:37:24,952 --> 00:37:26,429
Quem quase terminou com a água?
633
00:37:26,454 --> 00:37:29,056
- Bem...
- Eu dou um jeito nisso, Mkhulu.
634
00:37:29,081 --> 00:37:30,541
Eu estou no comando agora.
635
00:37:32,126 --> 00:37:33,978
Alguém tem que estar no controle.
636
00:37:34,003 --> 00:37:35,563
O que está acontecendo?
637
00:37:35,588 --> 00:37:37,106
Não é tão durão, agora,
não é, grandalhão?
638
00:37:37,131 --> 00:37:39,775
Zuki, você está assustando Nigel.
639
00:37:39,800 --> 00:37:42,695
Pai, o poço está vazio.
640
00:37:42,720 --> 00:37:45,222
As listras da Khumba nada tinham
a ver com as chuvas.
641
00:37:46,641 --> 00:37:47,909
Precisamos ir embora.
642
00:37:47,934 --> 00:37:49,201
Estamos indo embora?
Khiriki?
643
00:37:49,226 --> 00:37:51,078
E sermos todos mortos?
644
00:37:51,103 --> 00:37:53,331
Phango provou
o gosto de zebra,
645
00:37:53,356 --> 00:37:55,458
você acha que ele vai parar
em apenas um?
646
00:37:55,483 --> 00:37:59,086
Ah, mas vamos ficar.
Ficar.
647
00:37:59,111 --> 00:38:02,406
Ai!
Não, nada de morder. Só jogar!
648
00:38:06,953 --> 00:38:09,805
Eu vi o poço mágico.
649
00:38:09,830 --> 00:38:14,393
Aleluia!
650
00:38:14,418 --> 00:38:16,729
Woo-hoo!
651
00:38:16,754 --> 00:38:19,899
Eu tenho que reconhecer, Khumba.
652
00:38:19,924 --> 00:38:22,635
Você com certeza é único.
653
00:38:24,470 --> 00:38:29,909
Isto é incrível.
Estou sentindo a magia.
654
00:38:29,934 --> 00:38:32,353
Estou sentindo a magia.
655
00:38:34,021 --> 00:38:36,357
Bem, o que você está esperando?
656
00:38:56,168 --> 00:38:58,229
Oh, adorável.
657
00:38:58,254 --> 00:39:00,022
Meus dias errantes acabaram.
658
00:39:00,047 --> 00:39:03,317
O que todo mundo está olhando?
659
00:39:03,342 --> 00:39:05,945
Quem são eles?
660
00:39:05,970 --> 00:39:07,488
Hei, hei!
661
00:39:07,513 --> 00:39:09,824
Bem-vindos ao
Santuário Animal de Ying.
662
00:39:09,849 --> 00:39:13,619
Nós somos os mais diversificados
em espécies na África do Sul!
663
00:39:13,644 --> 00:39:16,080
Eu buscarei refúgio
nesse poso natural...
664
00:39:16,105 --> 00:39:18,207
feito pelo homem
665
00:39:18,232 --> 00:39:20,459
onde todas as preocupações com Phango
estão longe da mente.
666
00:39:20,484 --> 00:39:24,922
Fuja com a sublime fusão
de autêntica experiência Africana.
667
00:39:24,947 --> 00:39:29,385
Venha celebrar a
magnificência que é você!
668
00:39:29,410 --> 00:39:31,345
Não se incomode se eu o fizer.
669
00:39:31,370 --> 00:39:35,041
Sim, você que é
nossa água potável.
670
00:39:40,171 --> 00:39:42,398
Tão puro.
Olhe o pelo!
671
00:39:42,423 --> 00:39:44,400
O que é isso, pai?
Uau!
672
00:39:44,425 --> 00:39:45,443
Eu nunca...
673
00:39:45,468 --> 00:39:47,361
Tão Afrozan!
674
00:39:47,386 --> 00:39:49,238
Ele apagou suas listras.
675
00:39:49,263 --> 00:39:50,406
Fascinante.
676
00:39:50,431 --> 00:39:51,991
Uma variação natural.
677
00:39:52,016 --> 00:39:53,659
Algo de errado
em ser diferente?
678
00:39:53,684 --> 00:39:55,578
Nada de errado mesmo, senhora
679
00:39:55,603 --> 00:39:58,622
Eu sou a única espécie em perigo
aqui, você sabe.
680
00:39:58,647 --> 00:40:00,750
Não devem existir muitas
de você por aí, existem?
681
00:40:00,775 --> 00:40:02,460
Eles vão te amar!
682
00:40:02,485 --> 00:40:04,336
Isso basta, por enquanto.
683
00:40:04,361 --> 00:40:06,881
Ser único tem o seu preço,
no entanto.
684
00:40:06,906 --> 00:40:09,800
Todo mundo quer um pedaço
de você, certo, cara?
685
00:40:09,825 --> 00:40:13,054
Agora, o show
é às cinco horas em ponto.
686
00:40:13,079 --> 00:40:15,890
Então, se você quer comida,
atue para a câmera,
687
00:40:15,915 --> 00:40:17,933
seja pontual e faça seu papel.
688
00:40:17,958 --> 00:40:19,668
Oh, obrigado, mas...
689
00:40:19,794 --> 00:40:21,837
- precisamos seguir em frente.
- Puxa, cara!
690
00:40:21,962 --> 00:40:24,273
- Estamos só de passagem.
- É mesmo?
691
00:40:24,298 --> 00:40:28,444
Sim, aí mesmo.
Ooh, que bom!
692
00:40:28,469 --> 00:40:30,946
Oh.
693
00:40:30,971 --> 00:40:34,950
Se aqueles pássaros da fazenda
pudessem me ver agora,
694
00:40:34,975 --> 00:40:37,745
eu que era esquecido
na fazenda de avestruzes
695
00:40:37,770 --> 00:40:39,538
ano após ano,
696
00:40:39,563 --> 00:40:42,875
enquanto eles iam para La Abattoir.
697
00:40:42,900 --> 00:40:46,670
Bradley, um abattoir
é um matadouro.
698
00:40:46,695 --> 00:40:48,255
Parece francês.
699
00:40:48,280 --> 00:40:49,882
Deve ser sofisticado.
700
00:40:49,907 --> 00:40:51,550
Vamos lá, Bradley.
Nós temos que continuar.
701
00:40:53,244 --> 00:40:55,679
Ei, eu estou me arrumando
para o estrelato aqui.
702
00:40:55,704 --> 00:40:59,416
- Mama V.
- Este poço está a salvo de Phango, pequeno.
703
00:41:01,377 --> 00:41:03,437
- Mas não é o poço mágico.
- Magico?
704
00:41:03,462 --> 00:41:06,841
De quanto mais magia
pode uma zebra precisar?
705
00:41:06,966 --> 00:41:08,510
Precisamos continuar
706
00:41:08,535 --> 00:41:10,077
- para os três picos.
- Lá?
707
00:41:10,970 --> 00:41:11,779
Ou lá?
708
00:41:11,779 --> 00:41:12,154
Ou lá?
Ou lá?
709
00:41:12,154 --> 00:41:13,464
Ou lá?
710
00:41:13,489 --> 00:41:16,175
Lá?
Ou lá, lá, lá?
711
00:41:16,200 --> 00:41:20,263
- Oh, olhe.
- Lá!
712
00:41:20,688 --> 00:41:22,206
Eu não vou desistir.
713
00:41:22,231 --> 00:41:24,667
Eu sabia.
Um companheiro sobrevivente!
714
00:41:24,692 --> 00:41:26,193
Eu sei que está lá.
715
00:41:29,113 --> 00:41:31,924
- Sim, essa é a maneira de...
- Sim?
716
00:41:35,369 --> 00:41:36,971
Não, espere!
717
00:41:36,996 --> 00:41:38,564
- Em posição, todos, em posição! < / i>
- Espere.
718
00:41:38,564 --> 00:41:38,639
Hora de brilhar.
- Em posição, todos, em posição! < / i>
- Espere.
719
00:41:38,639 --> 00:41:39,815
Hora de brilhar.
720
00:41:46,771 --> 00:41:49,091
- De pé, filho
- Meu pescoço dói.
721
00:41:49,216 --> 00:41:51,235
Eu tenho que fazer xixi!
722
00:41:51,260 --> 00:41:53,946
Você tem que ir?
723
00:41:53,971 --> 00:41:55,890
Ah, não.
Agora mais não.
724
00:41:59,685 --> 00:42:02,872
Espere! A coisa vai começar
a se tornar pra valer!
725
00:42:02,897 --> 00:42:04,331
O que você ia me dizer?
726
00:42:04,356 --> 00:42:06,167
Hei, se você reconhece o mapa,
727
00:42:06,192 --> 00:42:08,043
- diga-me para onde ir.
- Iu-huu.
728
00:42:08,068 --> 00:42:11,714
Iu-huu, por aqui.
729
00:42:11,739 --> 00:42:13,282
Me pegue, me pegue!
Ai!
730
00:42:13,407 --> 00:42:17,052
- Bradley!
- Não!
731
00:42:17,077 --> 00:42:19,038
Uau...
732
00:42:36,055 --> 00:42:38,949
Bradley, você está bem?
733
00:42:38,974 --> 00:42:41,577
Mais bonito que um pavão.
734
00:42:41,602 --> 00:42:43,704
Se mande!
Se mande enquanto pode!
735
00:42:43,729 --> 00:42:45,606
Corra, Khumba, corra!
736
00:42:49,526 --> 00:42:50,586
Uau!
737
00:42:50,611 --> 00:42:52,546
- Mama V.
- Corra!
738
00:42:52,571 --> 00:42:53,864
Eles estão atrás de você!
739
00:43:00,287 --> 00:43:02,039
Mama te pegou!
740
00:43:17,137 --> 00:43:18,138
Vamos lá, Khumba!
741
00:43:27,982 --> 00:43:29,191
Vamos Khumba!
742
00:43:53,090 --> 00:43:54,466
Khumba!
743
00:43:58,512 --> 00:44:02,016
Estamos indo a La Abattoir?
744
00:44:06,812 --> 00:44:10,624
- Mama V!
- Khumba!
745
00:44:10,649 --> 00:44:12,334
Khumba!
746
00:44:12,359 --> 00:44:15,921
Por favor, oh, por favor,
não o levem.
747
00:44:15,946 --> 00:44:18,115
Esses meninos são tudo o que me resta.
748
00:44:22,536 --> 00:44:26,515
Bem, vocês passaram dos limites.
749
00:44:26,540 --> 00:44:30,811
Este coelho vai saltitar
nos seus traseiros!
750
00:44:30,836 --> 00:44:32,588
Coma minhas cenouras!
751
00:44:48,645 --> 00:44:51,707
Existe apenas um
que conhece o caminho.
752
00:44:51,732 --> 00:44:55,961
Os Rochedos.
Procure a águia negra...
753
00:44:55,986 --> 00:44:58,489
se tiver coragem!
754
00:45:00,282 --> 00:45:04,470
Uau, as coisas não são normalmente
tão selvagens por aqui.
755
00:45:04,495 --> 00:45:06,180
Você vai ficar muito tempo?
756
00:45:06,205 --> 00:45:07,473
Ah, sim, ficar.
757
00:45:07,498 --> 00:45:08,891
Nem um minuto a mais.
758
00:45:08,916 --> 00:45:10,517
Vamos sair deste zoológico!
759
00:45:10,542 --> 00:45:11,852
Vamos traçar uma regra.
760
00:45:11,877 --> 00:45:13,020
Tirem fotos...
761
00:45:13,045 --> 00:45:15,798
não zebras!
762
00:45:22,137 --> 00:45:24,448
Eu não entendo o meu pai.
763
00:45:24,473 --> 00:45:29,244
Mesmo com Phango, temos uma
chance maior lá fora.
764
00:45:29,269 --> 00:45:32,081
Eu não sei por que eu fico, também.
765
00:45:32,106 --> 00:45:34,833
Não há mais nada
para mim aqui.
766
00:45:34,858 --> 00:45:36,318
Eu sinto falta dele, também.
767
00:45:38,320 --> 00:45:41,173
Se eu tivesse metade
da coragem de Khumba,
768
00:45:41,198 --> 00:45:43,075
Eu apenas ia embora.
769
00:45:44,535 --> 00:45:46,345
Você está certa, Tombi.
770
00:45:46,370 --> 00:45:49,581
Eu estive escondendo dentro
desta cerca por muito tempo.
771
00:45:51,417 --> 00:45:53,085
Todos nós estivemos.
772
00:46:22,739 --> 00:46:25,200
Sim...
773
00:46:30,706 --> 00:46:34,893
Na noite passada, eu tive
o sonho mais incrível.
774
00:46:34,918 --> 00:46:38,856
Câmeras em todos os lugares, e eu
era o astro do show.
775
00:46:38,881 --> 00:46:42,317
Em um poço glorioso.
776
00:46:42,342 --> 00:46:45,404
Então, vocês dois me agarraram
777
00:46:45,429 --> 00:46:49,825
e me arrastaram até aqui.
778
00:46:49,850 --> 00:46:52,619
Mama V, nós acabamos de fugir
779
00:46:52,644 --> 00:46:54,413
da mesma coisa
que temos procurado
780
00:46:54,438 --> 00:46:56,999
durante, deixe-me ver, toda vida?
781
00:46:57,024 --> 00:46:59,084
Sabe, ele é muito
mais gentil inconsciente.
782
00:46:59,109 --> 00:47:00,335
Eu ouvi isso.
783
00:47:00,360 --> 00:47:02,212
Ou será que eu sonhei?
784
00:47:02,237 --> 00:47:03,589
O que é sonho?
785
00:47:03,614 --> 00:47:05,382
O que é real?
786
00:47:05,407 --> 00:47:07,634
É a vida apenas um grande palco,
e somos todos apenas...
787
00:47:07,659 --> 00:47:09,136
Bradley, sai dessa!
788
00:47:09,161 --> 00:47:11,638
Meninos, chega!
789
00:47:11,663 --> 00:47:13,390
Não olhem para trás,
790
00:47:13,415 --> 00:47:15,601
só pra a frente, certo?
791
00:47:15,626 --> 00:47:17,895
Nós sequer sabemos
pra que lado é pra frente.
792
00:47:17,920 --> 00:47:19,396
O que é pra a frente?
793
00:47:19,421 --> 00:47:21,523
Quem sabe mesmo
para onde vamos?
794
00:47:21,548 --> 00:47:22,733
Eu não sei!
795
00:47:22,758 --> 00:47:24,109
A águia negra sabe.
796
00:47:24,134 --> 00:47:25,652
E sabemos isso, porque...
797
00:47:25,677 --> 00:47:28,447
Porque ela tem
uma visão de águia.
798
00:47:28,472 --> 00:47:31,033
Você está zombando de mim
porque eu não posso voar.
799
00:47:31,058 --> 00:47:32,951
Vamos colocar isso em votação.
800
00:47:32,976 --> 00:47:35,412
Todos a favor de abandonar
esta busca sem sentido...
801
00:47:35,437 --> 00:47:38,373
Bradley, cuidado!
802
00:47:38,398 --> 00:47:41,251
Vocês fiquem parados.
Eu vou na frente.
803
00:47:41,276 --> 00:47:43,462
Oh, ótimo, ótimo.
804
00:47:43,487 --> 00:47:45,839
Você terá uma vista magnífica
do nosso mergulho para a morte lá de cima.
805
00:47:45,864 --> 00:47:48,217
Tudo tem que
ser um grande drama para você?
806
00:47:48,242 --> 00:47:50,802
Bem, por que não? Eu estive esperando
nas coxias toda minha vida.
807
00:47:50,827 --> 00:47:53,222
Bradley, tenha cuidado!
808
00:47:53,247 --> 00:47:54,848
Não se preocupe.
Nos encontraremos aqui na volta.
809
00:47:54,873 --> 00:47:57,100
Eu juro, se vocês dois
se matarem,
810
00:47:57,125 --> 00:47:58,352
Eu mato vocês dois.
811
00:47:58,377 --> 00:48:00,646
Tenha cuidado, Khumba!
812
00:48:00,671 --> 00:48:03,899
E você, Bradley, apenas
tente manter a sua boca fechada!
813
00:48:03,924 --> 00:48:05,884
Desculpe, Mama V.
Nós não podemos ouvi-la!
814
00:48:24,631 --> 00:48:29,960
Quem se atreve a passar pelos...
pelos Rochedos da Morte?
815
00:48:30,421 --> 00:48:37,570
Rochedos da Morte. Rochedos da Morte.
Rochedos da Morte.
816
00:48:39,543 --> 00:48:40,894
Ai meu Deus!
817
00:48:40,919 --> 00:48:42,938
Tome cuidado. Se-seu riso
818
00:48:42,963 --> 00:48:45,941
vai incorrer na ira
das asas da desgraça.
819
00:48:45,966 --> 00:48:53,407
Asas da desgraça. Asas da desgraça.
Asas da desgraça.
820
00:48:53,432 --> 00:48:55,784
Estamos aqui
para ver a águia negra.
821
00:48:55,894 --> 00:49:02,947
Asas da desgraça. Asas da desgraça.
Asas da desgraça.
822
00:49:03,263 --> 00:49:06,290
Nenhuma criatura olha
as asas da desgraça.
823
00:49:06,320 --> 00:49:11,473
Asas da desgraça. Asas da desgraça.
Asas da desgraça.
824
00:49:11,789 --> 00:49:13,684
Não se pode sequer olhar
para a águia negra?
825
00:49:13,894 --> 00:49:17,220
Não diga o nome dela!
826
00:49:17,247 --> 00:49:18,932
Asas da desgraça.
827
00:49:18,957 --> 00:49:21,768
Ok, então o coelho
não mencionou essa parte.
828
00:49:21,793 --> 00:49:23,687
Ok, ok. Entendemos, entendemos.
829
00:49:23,712 --> 00:49:27,733
- Não diremos o nome dela de novo.
- Não, Khumba, o ritmo é legal.
830
00:49:31,094 --> 00:49:36,742
Só os iniciados podem soar
o gongo sagrado Ra!
831
00:49:36,767 --> 00:49:38,167
Ei, o que você acha
que está fazendo?
832
00:49:38,185 --> 00:49:39,911
Espere, não façam nada precipitado.
833
00:49:39,936 --> 00:49:41,246
Vamos precipitá-lo.
Vamos precipitá-lo.
834
00:49:41,271 --> 00:49:42,481
Estou indo, Bradley!
835
00:49:44,149 --> 00:49:46,585
Asas da desgraça!
836
00:49:48,654 --> 00:49:51,114
Eu sou um avestruz.
Não posso bancar a águia.
837
00:49:52,658 --> 00:49:55,594
Ele só disse
bancar a águia, não...
838
00:49:55,619 --> 00:49:57,162
Águia Negra!
839
00:49:59,578 --> 00:50:01,473
Bradley!
840
00:50:04,210 --> 00:50:06,631
Que tal o seu vôo?
841
00:50:07,214 --> 00:50:07,881
Epa.
842
00:50:08,757 --> 00:50:10,525
Oh, não.
843
00:50:10,550 --> 00:50:13,789
Asas da desgraça. Asas da desgraça.
Asas da desgraça.
844
00:50:15,052 --> 00:50:18,510
Quem ousa perturbar
a poderosa águia negra?
845
00:50:19,851 --> 00:50:21,353
Eleve-se.
846
00:50:25,050 --> 00:50:31,052
Para a desgraça. Para a desgraça.
Para a desgraça.
847
00:50:39,037 --> 00:50:42,349
Tabo, é hora de deixar
nossas diferenças para trás.
848
00:50:42,370 --> 00:50:45,684
Por favor, pai.
Todos nós precisamos.
849
00:50:45,894 --> 00:50:48,630
Estamos partindo.
E espero que você também.
850
00:50:50,716 --> 00:50:53,051
O rebanho precisa de nós dois.
851
00:51:20,421 --> 00:51:24,421
Ninguém jamais encarou a
poderosa águia negra e viveu.
852
00:51:24,526 --> 00:51:26,105
Mas eu...
853
00:51:26,315 --> 00:51:28,390
Por que você veio aqui?
854
00:51:28,420 --> 00:51:32,899
Para ver a aberração
da natureza por si mesmo?
855
00:51:32,924 --> 00:51:36,803
A única águia negra branca?
856
00:51:36,920 --> 00:51:39,789
Bem? Eu estou perdido. Eu
Preciso de sua ajuda.
857
00:51:40,210 --> 00:51:43,070
E por que eu deveria ajudá-lo?
858
00:51:43,100 --> 00:51:44,210
Responda-me!
859
00:51:44,853 --> 00:51:46,830
Bem, porque até eu encontrar
o poço mágico
860
00:51:46,850 --> 00:51:50,210
e conseguir minhas listras,
as zebras não terão chuva.
861
00:51:50,526 --> 00:51:55,570
É o que você se diz?
862
00:51:55,578 --> 00:51:59,578
Vá.
863
00:52:07,000 --> 00:52:09,895
Olhe, eu vim aqui porque...
864
00:52:09,920 --> 00:52:13,789
porque eu não quero
mais ser diferente.
865
00:52:14,210 --> 00:52:17,789
E eu acho que
você sabe como é isso.
866
00:52:22,057 --> 00:52:26,077
O lugar que você procura
é a Montanha Ngow.
867
00:52:27,260 --> 00:52:31,473
Eu não recebo muitas visitas.
868
00:52:31,566 --> 00:52:34,211
Para chegar à Montanha Ngow
a partir daqui,
869
00:52:34,236 --> 00:52:37,380
você vai ter que passar pelo
Vale da Desolação.
870
00:52:37,405 --> 00:52:39,966
Em seguida, a Fazenda Abandonada.
871
00:52:39,991 --> 00:52:43,428
Arrodeie o Salt Pan,
e você vai encontrar...
872
00:52:43,453 --> 00:52:45,388
O poço mágico.
873
00:52:45,413 --> 00:52:49,518
- A Caverna de Phango.
- Phango?
874
00:52:49,543 --> 00:52:53,004
Houve uma época em que ele era
o proscrito da ninhada.
875
00:52:54,464 --> 00:52:57,859
Nascido cego de um olho.
876
00:52:57,884 --> 00:53:01,655
Abandonado por sua própria espécie.
877
00:53:01,680 --> 00:53:04,449
Mal sabiam eles
que sua cegueira
878
00:53:04,474 --> 00:53:07,828
lhe daria um olfato
879
00:53:07,853 --> 00:53:12,332
como nenhum leopardo
jamais teve.
880
00:53:12,357 --> 00:53:15,794
E ele cresceria
para ser um grande caçador.
881
00:53:18,947 --> 00:53:24,761
Ele teve sua vingança, mas parece
que não é o suficiente para ele.
882
00:53:24,786 --> 00:53:26,763
Então, ele continua a matar.
883
00:53:26,788 --> 00:53:28,974
Manter todos
com medo de você
884
00:53:28,999 --> 00:53:31,293
não muda quem você é.
885
00:53:32,419 --> 00:53:34,212
Agora me deixe em paz.
886
00:53:38,216 --> 00:53:42,612
Hum, bem, parece que
o jantar vai ser tarde.
887
00:53:42,637 --> 00:53:45,240
Por que Khumba teve que ir embora?
888
00:53:45,265 --> 00:53:48,827
Você quer saber a real
razão pela qual Khumba foi embora?
889
00:53:48,852 --> 00:53:52,664
Porque ele está numa categoria
apenas dele, cara.
890
00:53:52,689 --> 00:53:55,250
E eu também!
891
00:53:55,275 --> 00:53:57,669
Eu não preciso disso para provar.
892
00:53:57,694 --> 00:54:01,172
Nós devíamos estar lá fora,
com Khumba!
893
00:54:01,197 --> 00:54:03,008
Quem está comigo?
894
00:54:03,033 --> 00:54:06,469
- Liberdade!
- Isso foi sinistro.
895
00:54:06,494 --> 00:54:09,331
Disso é que estou falando.
896
00:54:11,499 --> 00:54:13,184
Vamos, crianças.
897
00:54:13,209 --> 00:54:14,853
Isso não faz parte do show.
898
00:54:14,878 --> 00:54:17,230
Pé na estrada, todo mundo!
899
00:54:17,255 --> 00:54:20,258
Se seguirmos Khumba, poderemos
encontrar um poço limpo.
900
00:54:22,920 --> 00:54:26,210
Tudo bem, todos juntos.
901
00:54:26,306 --> 00:54:28,825
- Estamos indo embora?
- Vamos.
902
00:54:28,850 --> 00:54:30,285
De-de verdade, agora?
903
00:54:30,310 --> 00:54:32,287
- Estamos indo embora.
- É isso aí, galera.
904
00:54:32,312 --> 00:54:34,289
Estamos indo embora!
905
00:54:34,314 --> 00:54:36,875
- Estamos indo embora!
- Vamos!
906
00:54:36,900 --> 00:54:38,818
Feche a boca
e vamos em frente, Nigel.
907
00:54:43,031 --> 00:54:44,841
É lindo!
908
00:54:44,866 --> 00:54:46,676
Eu fui tão tolo.
909
00:54:46,701 --> 00:54:49,429
Não há nenhum tolo
como o meu tolo.
910
00:54:49,454 --> 00:54:52,140
Vamos, peguem o ritmo.
911
00:54:52,160 --> 00:54:53,368
Em frente para os picos.
912
00:54:54,167 --> 00:54:56,895
Sabe, é uma coisa boa
que Tombi não saiu a mim.
913
00:54:56,920 --> 00:55:00,023
Minha avó
é mais rápida que você.
914
00:55:00,048 --> 00:55:02,025
Simbora. Vamos lá.
915
00:55:02,050 --> 00:55:04,260
Essa é a minha garota.
916
00:55:27,659 --> 00:55:29,386
Então o que você está dizendo é...
917
00:55:29,411 --> 00:55:32,681
que a águia preta
é na verdade branca?
918
00:55:32,706 --> 00:55:34,541
E você achou que tinha problemas.
919
00:55:41,684 --> 00:55:43,850
Há algo que preciso
dizer a vocês dois.
920
00:55:43,883 --> 00:55:47,862
Isso parece perigoso.
Vamos continuar andando.
921
00:55:47,887 --> 00:55:50,323
Tem certeza que a águia
disse para ir por aqui?
922
00:55:50,348 --> 00:55:53,910
Ele disse que atravessássemos
o Vale da Desolação.
923
00:55:53,935 --> 00:55:56,454
- Vale do quê?
- Desolação.
924
00:55:56,479 --> 00:55:59,916
Oh, isso é legal.
Sim, é adorável.
925
00:55:59,941 --> 00:56:01,876
Porque depois de trilhar
através do Karoo
926
00:56:01,901 --> 00:56:04,421
e deixar o melhor poço do mundo,
927
00:56:04,446 --> 00:56:08,341
e mal escapando da execução
por roedores psicóticos
928
00:56:08,366 --> 00:56:10,051
nos Rochedos da Morte,
929
00:56:10,076 --> 00:56:13,221
a caminho de um dito
"poço mágico",
930
00:56:13,246 --> 00:56:18,852
não há nada que ganhe
de um Vale da Desolação!
931
00:56:18,877 --> 00:56:20,854
Algo mais que você
não esteja nos contando?
932
00:56:20,879 --> 00:56:22,814
Bem, eu...
933
00:56:22,839 --> 00:56:26,151
- posso dizer mais uma coisinha?
- Claro.
934
00:56:33,767 --> 00:56:35,185
Oh, olhe. A fazenda.
935
00:56:37,562 --> 00:56:40,623
E se essa é a fazenda, rapazes,
936
00:56:40,648 --> 00:56:42,917
aquela deve ser a Montanha Ngow.
937
00:56:42,942 --> 00:56:45,211
Vamos descansar na fazenda.
938
00:56:45,230 --> 00:56:47,789
Podemos conversar lá.
939
00:56:47,947 --> 00:56:50,909
Você acha que haverá
alguma avestruz?
940
00:57:13,431 --> 00:57:15,517
Parece uma casa velha,
não é?
941
00:57:19,562 --> 00:57:20,622
Olá?
942
00:57:23,368 --> 00:57:27,545
- Alguém em casa?
- Assustador!
943
00:57:27,570 --> 00:57:29,531
E você não está ajudando.
944
00:57:31,116 --> 00:57:32,700
Algum pedido?
945
00:57:35,070 --> 00:57:38,421
Beba, Mama V.
Você tem que beber.
946
00:57:40,500 --> 00:57:42,252
Intrusos!
947
00:57:48,000 --> 00:57:54,000
Saiam da minha fazenda,
aberrações da natureza! Anormais!
948
00:57:54,556 --> 00:57:57,308
Anormais, anormais!
949
00:58:04,315 --> 00:58:05,708
Precisamos de água, senhora.
950
00:58:05,730 --> 00:58:10,421
Minha água!
Toda minha!
951
00:58:14,617 --> 00:58:16,845
Anormais, anormais!
952
00:58:16,870 --> 00:58:18,388
Bom o suficiente para comer.
953
00:58:18,413 --> 00:58:23,184
Fale por você! Este cordeiro
está fora da validade.
954
00:58:23,209 --> 00:58:25,378
Ela foi por aí, Bradley.
955
00:58:29,340 --> 00:58:30,817
Pequenino!
956
00:58:30,842 --> 00:58:32,777
Apenas vá.
Na direção da montanha!
957
00:58:32,802 --> 00:58:35,822
Quem no seu perfeito juízo
iria lá?
958
00:58:46,191 --> 00:58:49,194
Mama V, Bradley, fechem
o portão quando eu passar!
959
00:58:53,239 --> 00:58:55,008
Ele vai te pegar.
960
00:58:55,030 --> 00:58:58,150
- Ele vai te pegar.
- Quem, Khumba?
961
00:58:58,250 --> 00:58:59,750
Eu ia te contar.
962
00:58:59,900 --> 00:59:03,070
Ele adoraria cravar seus dentes
numa jovem Zebra.
963
00:59:03,150 --> 00:59:08,640
- Por certo ele vai gostar disso.
- Quem, Khumba? Quem?
964
00:59:13,250 --> 00:59:17,150
Ele comeu meu querido
marido, não foi, Nora?
965
00:59:17,180 --> 00:59:18,765
O que ela está dizendo?
966
00:59:20,433 --> 00:59:21,534
Phango.
967
00:59:21,800 --> 00:59:23,430
- Phango?
- Phango?
968
00:59:24,810 --> 00:59:27,150
O poço está em sua caverna.
969
00:59:27,649 --> 00:59:29,792
O que estávamos pensando?
970
00:59:29,817 --> 00:59:32,879
Seguindo você até
um poço mágico,
971
00:59:32,904 --> 00:59:35,006
para que você ganhasse
suas listras?
972
00:59:35,031 --> 00:59:38,134
E eles me chamam de maluca!
973
00:59:38,159 --> 00:59:42,597
Eu deixei que ele a pegasse.
Minha criança, meu bebê.
974
00:59:42,622 --> 00:59:44,307
Não é sua culpa.
975
00:59:44,332 --> 00:59:46,559
Eu não pude protegê-la.
976
00:59:46,584 --> 00:59:49,354
Sinto muito. Eu nunca deveria ter
arrastado vocês para isso.
977
00:59:49,379 --> 00:59:51,356
Se não fosse por mim,
ela ainda estaria viva.
978
00:59:51,381 --> 00:59:53,358
Você não podia
ter impedido Phango.
979
00:59:53,380 --> 00:59:54,300
Ninguém pode.
980
00:59:54,500 --> 00:59:57,110
Certamente não uma aberração
como ele, certo, Nora?
981
00:59:57,130 --> 00:59:58,500
O que é ele afinal?
982
00:59:58,650 --> 01:00:01,150
Eu não creio que ele saiba
o que é, Nora, não é?
983
01:00:01,180 --> 01:00:04,850
Não, eu acho que não.
O que é você?
984
01:00:05,100 --> 01:00:08,050
Bem, o que é você?
985
01:00:19,450 --> 01:00:23,380
Quando você vai criar listras?
Oh, espere. Ele não pode! < / i>
986
01:00:23,413 --> 01:00:26,849
Certamente não uma aberração
como ele, certo, Nora?
987
01:00:26,874 --> 01:00:28,960
Pensei que você não fosse
como o resto deles.
988
01:01:11,252 --> 01:01:12,895
Espero que Khumba esteja bem.
989
01:01:12,920 --> 01:01:15,732
Ele é louco bastante
para encarar Phango sozinho?
990
01:01:15,750 --> 01:01:16,750
Será?
991
01:01:16,850 --> 01:01:18,700
Talvez devêssemos voltar
e procurar por ele.
992
01:01:21,300 --> 01:01:21,400
Estou certo que a qualquer momento,
Khumba vai aparecer do nada
993
01:01:21,400 --> 01:01:23,780
e nos surpreender.
994
01:01:24,200 --> 01:01:26,900
- Mama V!
- Onde está ele?
995
01:01:26,976 --> 01:01:29,395
Mama V!
996
01:01:31,939 --> 01:01:33,166
Vamos, Mama V.
997
01:01:33,191 --> 01:01:35,376
Não adianta correr.
998
01:01:35,401 --> 01:01:37,236
Isso não está acontecendo.
Isso não está acontecendo.
999
01:01:38,905 --> 01:01:41,341
Diga-me onde ele está.
1000
01:01:44,410 --> 01:01:46,763
Por que você não vá para a direita?
1001
01:01:46,788 --> 01:01:48,181
Para esse lado!
1002
01:01:48,206 --> 01:01:50,391
Não, a outra direita.
1003
01:01:50,416 --> 01:01:52,435
Vamos lá, Mama V.
1004
01:01:52,460 --> 01:01:55,088
Oh, má escolha.
1005
01:02:04,263 --> 01:02:06,783
Onde está ele?
Ele estava com você.
1006
01:02:06,808 --> 01:02:07,867
Quer dizer, Khumba?
1007
01:02:07,900 --> 01:02:09,500
Oh, estranho,
Ele está indo na sua direção.
1008
01:02:09,600 --> 01:02:11,530
Digo, estava indo na sua direção.
1009
01:02:11,562 --> 01:02:14,165
Oh, tem tempo que ele se foi.
1010
01:02:14,300 --> 01:02:17,960
Claro.
1011
01:02:17,985 --> 01:02:20,838
Para onde tudo começou.
1012
01:02:20,863 --> 01:02:22,590
Temos que avisar Khumba.
1013
01:02:22,615 --> 01:02:26,010
Mesmo que isso signifique
enfrentar Phango?
1014
01:02:26,035 --> 01:02:29,222
Talvez voltar seja
a única maneira de continuar.
1015
01:02:29,247 --> 01:02:31,432
Vamos pra frente
ou para trás agora?
1016
01:02:31,450 --> 01:02:32,600
Estou confuso.
1017
01:02:32,800 --> 01:02:35,920
Tanto faz. A partir de agora,
vamos ficar juntos.
1018
01:03:08,150 --> 01:03:09,650
Mama?
1019
01:03:20,715 --> 01:03:26,028
Muitas almas perdidas
assombram este Salt Pan.
1020
01:03:26,053 --> 01:03:28,531
Venha criança.
1021
01:03:28,556 --> 01:03:31,451
Isso não é lugar para uma zebra.
1022
01:03:31,476 --> 01:03:36,330
Zebra? Eu não vejo
nenhuma zebra.
1023
01:03:36,355 --> 01:03:39,817
Quantas listras mais
fará de você uma zebra?
1024
01:03:43,988 --> 01:03:45,114
Eu me contentaria com cinco.
1025
01:04:17,563 --> 01:04:21,918
Eu adoro isso aqui.
Eu posso respirar.
1026
01:04:21,943 --> 01:04:24,921
Sem alergias.
Totalmente livre de coisas.
1027
01:04:24,946 --> 01:04:26,797
Meu nariz está livre.
1028
01:04:27,550 --> 01:04:30,280
Pelo menos 90% livre.
1029
01:04:30,409 --> 01:04:34,555
- Uau, sem nariz entupido.
- Pai, aquelas são nuvens de tempestade?
1030
01:04:34,580 --> 01:04:38,809
Quer olhar aquilo?
1031
01:04:38,834 --> 01:04:41,229
Ok, fiquem juntos, crianças.
1032
01:04:41,600 --> 01:04:44,050
Migrando? Eu não sei o que é isso,
1033
01:04:44,050 --> 01:04:45,900
mas estamos seguindo Khumba.
1034
01:04:46,000 --> 01:04:48,600
Meu filho!
Você o viu?
1035
01:04:48,950 --> 01:04:49,900
Ele está vivo!
1036
01:04:50,012 --> 01:04:52,490
Porque acha que vamos
para a Montanha Ngow?
1037
01:04:52,515 --> 01:04:55,826
Não! Phango!
1038
01:04:55,851 --> 01:04:59,747
Eu vou em frente.
Todo mundo, siga o coelhinho.
1039
01:05:00,300 --> 01:05:03,500
Coelhinho! Acham que sou apenas
outro coelhinho saltitante,
1040
01:05:03,526 --> 01:05:06,462
roendo cenouras, cagando
bolinhas por toda parte?
1041
01:05:06,800 --> 01:05:08,540
É aqui!
1042
01:05:08,573 --> 01:05:11,509
Vim ganhar minhas listras.
1043
01:05:11,534 --> 01:05:14,971
Espero que sejam
mais do que cinco.
1044
01:05:14,996 --> 01:05:18,266
Talvez haja algo mais
1045
01:05:18,600 --> 01:05:22,670
esperando lá por você.
1046
01:05:46,902 --> 01:05:50,798
Intrusos!
Saiam da minha fazenda!
1047
01:05:50,820 --> 01:05:52,850
Saiam da minha fazenda!
1048
01:05:53,110 --> 01:05:54,000
Ei, Freckie.
1049
01:05:54,200 --> 01:05:56,880
Como você acha que eles
distinguem-se entre si?
1050
01:05:57,250 --> 01:05:58,350
Eu não sei, Capitão,
1051
01:05:58,500 --> 01:06:00,340
mas se eles estão indo
para pastos mais verdes,
1052
01:06:00,374 --> 01:06:02,893
vamos nessa!
1053
01:06:02,918 --> 01:06:04,979
Você está se sentindo velho, irritadiço,
1054
01:06:05,004 --> 01:06:07,315
sozinho, sem rebanho
para chamar de seu?
1055
01:06:07,340 --> 01:06:09,400
- Aberração!
- Ei, espere aí.
1056
01:06:09,425 --> 01:06:11,527
Eu sei o que você está pensando.
1057
01:06:11,552 --> 01:06:13,821
Mas eu não sou lobo
em pele de cordeiro.
1058
01:06:13,900 --> 01:06:18,300
Mas você e eu, nós podemos
fazer uma grande parceria.
1059
01:06:18,300 --> 01:06:19,700
Sem brincadeira.
1060
01:06:19,727 --> 01:06:22,288
Onde está o resto da sua matilha?
1061
01:06:22,313 --> 01:06:24,874
Bem, nós nos separamos.
1062
01:06:24,890 --> 01:06:26,750
Diferenças criativas.
1063
01:06:26,900 --> 01:06:29,480
Eu não tinha atitude
de carneiro.
1064
01:06:34,533 --> 01:06:35,618
Quem é ele?
1065
01:06:52,134 --> 01:06:54,178
Como ela disse.
1066
01:07:12,738 --> 01:07:14,448
Khumba.
1067
01:07:33,050 --> 01:07:34,719
Khumba!
1068
01:07:38,931 --> 01:07:41,033
Para trás!
1069
01:07:41,058 --> 01:07:45,121
Mãe V está limpando a casa!
1070
01:07:48,274 --> 01:07:50,835
O quê? Demais?
1071
01:07:50,860 --> 01:07:54,004
Então, cadê o gato do inferno?
1072
01:07:54,029 --> 01:07:56,882
Uh... lá dentro?
1073
01:07:57,250 --> 01:07:59,910
Eles estão prestes a ter companhia.
1074
01:08:03,372 --> 01:08:06,542
Uhm, precisa de um pouco
de ajuda, senhora?
1075
01:08:09,920 --> 01:08:13,899
Estamos num rebanho indo para algum lugar.
1076
01:08:13,924 --> 01:08:16,677
É como se todos fôssemos
uma grande família.
1077
01:08:17,300 --> 01:08:18,770
Mas eu não conheço esses caras.
1078
01:08:20,150 --> 01:08:22,360
Oh, listras estão me deixando tonto.
1079
01:08:22,400 --> 01:08:23,600
Fiquem juntos, meninos!
1080
01:08:23,893 --> 01:08:25,644
Animais em extinção passando.
1081
01:08:27,560 --> 01:08:29,400
Tombi.
1082
01:08:30,608 --> 01:08:31,667
Algum sinal de Khumba?
1083
01:08:32,100 --> 01:08:33,350
Ele está lá em cima.
1084
01:08:33,400 --> 01:08:34,900
Tenho que encontrar um caminho.
1085
01:08:35,070 --> 01:08:36,756
São apenas algumas chamas.
1086
01:08:36,781 --> 01:08:39,258
Nós não vamos deixar
uma barbie nos deter. Ui!
1087
01:08:39,283 --> 01:08:40,801
Isso é quente!
Oh, uau.
1088
01:08:40,826 --> 01:08:42,203
Ok, ok, fiquem juntos, meninos.
1089
01:08:44,830 --> 01:08:46,557
Hei, Percy, você
sente o cheiro disso?
1090
01:08:46,582 --> 01:08:51,479
Cheira como costeletas queimando.
1091
01:08:51,504 --> 01:08:53,898
Ele ficará bem, Tombi.
1092
01:08:53,923 --> 01:08:55,883
Sim, ele é mais forte
do que parece.
1093
01:08:57,176 --> 01:08:59,820
Ele está realmente lá em cima?
1094
01:08:59,845 --> 01:09:02,223
Vamos lá, Khumba.
Eu sei que você consegue!
1095
01:09:07,900 --> 01:09:11,310
Aí está você.
1096
01:09:13,234 --> 01:09:16,320
Em carne e osso afinal.
1097
01:09:44,850 --> 01:09:47,950
E quando eles saíram,
estavam todos listrados.
1098
01:10:01,574 --> 01:10:06,095
Mas então...
todos pareciam o mesmo.
1099
01:10:06,120 --> 01:10:09,640
Mas você não é a mesma,
1100
01:10:09,665 --> 01:10:11,350
é?
1101
01:10:11,375 --> 01:10:14,436
Eles mal aceleram
o meu pulso.
1102
01:10:14,461 --> 01:10:20,818
Eu estava esperando por você.
1103
01:10:20,843 --> 01:10:24,864
Foi predito que uma zebra
meio listrada nasceria,
1104
01:10:24,889 --> 01:10:29,326
e faria um de nós o leopardo
mais poderoso que já existiu.
1105
01:10:29,351 --> 01:10:30,995
Mas eu matei o meu próprio clã
1106
01:10:31,020 --> 01:10:34,356
para que eu pudesse tê-lo.
1107
01:11:04,970 --> 01:11:08,057
Você, eu saborearei lentamente.
1108
01:11:10,559 --> 01:11:14,271
Uma listra de cada vez.
1109
01:11:33,332 --> 01:11:37,728
Você é a metade, a metade
que me completará.
1110
01:11:37,753 --> 01:11:40,606
Você não pode mudar
o que é, Phango.
1111
01:11:40,631 --> 01:11:43,676
Há apenas uma maneira
de descobrir.
1112
01:12:31,015 --> 01:12:33,492
- Pai, olhe.
- O que está acontecendo?
1113
01:12:38,022 --> 01:12:40,416
Oh, eu acho que é a minha deixa.
1114
01:12:40,441 --> 01:12:42,126
Não, Khumba!
1115
01:12:42,151 --> 01:12:43,777
É muito tarde.
Corra!
1116
01:12:48,240 --> 01:12:51,510
Olhe, olhe!
1117
01:12:51,535 --> 01:12:52,636
É a água!
1118
01:12:52,661 --> 01:12:53,662
O que é isso?
1119
01:12:59,334 --> 01:13:02,104
Olhe para toda essa água!
1120
01:13:02,129 --> 01:13:04,339
De onde tudo isso está vindo?
1121
01:13:06,842 --> 01:13:07,885
Olha, é Phango!
1122
01:13:12,181 --> 01:13:13,073
Khumba!
1123
01:13:13,098 --> 01:13:14,491
Oh.
1124
01:13:14,516 --> 01:13:16,326
Ele vai comer Khumba
1125
01:13:16,351 --> 01:13:18,937
Você está me tirando
do sério, Khumba.
1126
01:13:26,779 --> 01:13:28,405
Espere aí, Khumba
1127
01:13:39,291 --> 01:13:40,959
Oh, hei.
Oh, não, Khumba!
1128
01:13:42,628 --> 01:13:45,089
Renda-se a seu destino.
1129
01:13:49,676 --> 01:13:52,362
Me matar não fará
diferença, Phango.
1130
01:13:52,387 --> 01:13:55,265
Bem, comer você, fará!
1131
01:13:59,978 --> 01:14:00,813
Cuidado!
1132
01:14:04,691 --> 01:14:05,400
Khumba!
1133
01:14:18,831 --> 01:14:21,141
Não olhem, meninos.
1134
01:14:21,166 --> 01:14:23,143
Foi um prazer conhecê-lo.
1135
01:14:23,168 --> 01:14:25,479
Ele está... ele está morto?
1136
01:14:25,504 --> 01:14:27,089
Ele poderia ter sobrevivido.
1137
01:14:29,133 --> 01:14:32,136
Não, ele está morto.
1138
01:14:44,773 --> 01:14:45,983
Khumba, não!
1139
01:15:11,925 --> 01:15:13,760
Khumba.
1140
01:15:15,179 --> 01:15:17,514
Khumba?
Khumba?
1141
01:16:03,644 --> 01:16:05,621
Khumba.
1142
01:16:05,646 --> 01:16:07,164
Ele está vivo!
1143
01:16:07,189 --> 01:16:08,273
Meu filho.
1144
01:16:09,500 --> 01:16:13,210
Rapaz, você me assustou até a...
1145
01:16:13,237 --> 01:16:16,340
Ele está vivo.
Khumba está vivo.
1146
01:16:16,360 --> 01:16:17,750
Ele está bem.
1147
01:16:17,800 --> 01:16:20,760
Esse é o meu amigo.
Companheiro sobrevivente.
1148
01:16:20,780 --> 01:16:23,750
É isso aí, amiguinho,
sobreviver.
1149
01:16:24,050 --> 01:16:26,200
Eu pensei ter perdido
você também.
1150
01:16:27,830 --> 01:16:31,700
Ele está vivo! Oba!
1151
01:16:32,300 --> 01:16:34,450
Khumba, é isso aí!
1152
01:16:35,000 --> 01:16:36,610
Eu estou cuspindo
em mim mesmo.
1153
01:16:36,635 --> 01:16:38,887
Está molhado
Ah, é chuva!
1154
01:16:40,514 --> 01:16:43,517
- Ele conseguiu.
- Com certeza, minha garota.
1155
01:16:55,112 --> 01:16:57,422
Quatro é definitivamente demais.
1156
01:16:57,447 --> 01:16:59,049
Você quer dizer
que somos amigos de novo?
1157
01:16:59,750 --> 01:17:02,710
Você acha que eu ia deixar
você se safar assim tão fácil?
1158
01:17:02,744 --> 01:17:04,204
Você está bem?
1159
01:17:09,251 --> 01:17:10,502
Mais do que bem.
1160
01:17:13,672 --> 01:17:15,774
Eu não mudaria nada.
1161
01:17:19,136 --> 01:17:21,430
Como nos velhos tempos, hem?
1162
01:17:39,197 --> 01:17:40,907
Vamos lá, Tombi.
Começou o jogo.
1163
01:17:44,119 --> 01:17:46,847
- Bom jogo, irmãzinha.
- Nada mal para uma garota, hem?
1164
01:17:46,872 --> 01:17:48,332
Mantenha o olho na bola.
1165
01:17:49,500 --> 01:17:50,550
Muito boa, Khumba
1166
01:17:50,959 --> 01:17:52,294
Cuidado com aquele chifre.
1167
01:17:55,547 --> 01:17:56,940
Passe!
1168
01:17:56,965 --> 01:17:58,050
Tudo bem!
1169
01:18:02,346 --> 01:18:05,098
Vamos lá.
Levantem os pompons!
1170
01:18:07,059 --> 01:18:09,578
Nora chegando!
1171
01:18:09,603 --> 01:18:13,915
Oi, bloqueiem Nora. Ou vamos
todos ser penalizados.
1172
01:18:13,940 --> 01:18:16,710
Vamos, pequenos.
1173
01:18:16,735 --> 01:18:18,670
Deixe que fiquem.
1174
01:18:18,695 --> 01:18:21,590
Eu canto uma, se você
cantar uma das suas canções.
1175
01:18:21,615 --> 01:18:22,824
Batam, rapazes!
1176
01:18:24,618 --> 01:18:26,386
A bola é sua, Nigel!
A bola é sua.
1177
01:18:26,411 --> 01:18:30,140
Está vindo para mim.
Está vindo direto para mim.
1178
01:18:30,165 --> 01:18:31,600
Peguei!
1179
01:18:31,625 --> 01:18:32,768
Vamos, companheiro.
1180
01:18:32,793 --> 01:18:34,211
Vá em frente, Nigel.
1181
01:18:41,551 --> 01:18:42,903
Goool!
1182
01:18:42,928 --> 01:18:44,279
Lindo!
1183
01:18:44,304 --> 01:18:46,515
- Fora!
- Foi dentro
1184
01:18:46,640 --> 01:18:49,910
- Está brincando? Foi toda dentro.
-Fora!
1185
01:18:49,935 --> 01:18:51,620
Ou dentro. Ou fora.
1186
01:18:51,645 --> 01:18:53,397
Eu não sei.
1187
01:18:56,691 --> 01:18:59,086
Sabe, algumas coisas mudam.
1188
01:18:59,111 --> 01:19:01,338
Mas nem sempre do modo
que você espera.
1189
01:19:02,050 --> 01:19:06,450
E ajuda ter um empurrãozinho
na direção certa.