1 00:01:36,014 --> 00:01:37,741 Esse é o meu lar, 2 00:01:37,766 --> 00:01:40,827 o grande deserto de Karoo. 3 00:01:40,852 --> 00:01:42,579 Não, esse não sou eu. 4 00:01:42,604 --> 00:01:45,165 Eu ainda nem era nascido. 5 00:01:45,190 --> 00:01:48,209 Está vendo aquilo lá longe? 6 00:01:48,234 --> 00:01:49,544 É uma cerca 7 00:01:49,569 --> 00:01:52,046 no meio do nada. 8 00:01:52,071 --> 00:01:54,299 Sobreviver por aqui não é fácil. 9 00:01:54,324 --> 00:01:57,368 Você tem que ser duro e flexível. 10 00:01:58,453 --> 00:02:00,764 Se adaptar ou morrer. 11 00:02:00,789 --> 00:02:02,766 É por isso que construímos este cercado. 12 00:02:02,791 --> 00:02:05,643 Ele nos mantém dentro e eles fora. 13 00:02:05,668 --> 00:02:07,837 Eles, considerando todos que não somos nós. 14 00:02:12,926 --> 00:02:16,654 Este é o único poço por quilômetros e quilômetros, 15 00:02:16,679 --> 00:02:18,656 e é todo nosso. 16 00:02:18,681 --> 00:02:21,159 É, apenas para zebras. 17 00:02:21,184 --> 00:02:24,454 Até que eu cheguei e mudei tudo. 18 00:02:33,112 --> 00:02:34,339 Peguei. 19 00:02:34,364 --> 00:02:37,008 Peguei. 20 00:02:37,033 --> 00:02:38,384 Peguei. 21 00:02:40,578 --> 00:02:41,930 Não peguei... 22 00:02:41,955 --> 00:02:43,389 Tudo isso e você ainda erra? 23 00:02:46,417 --> 00:02:48,211 ... muito bom drible... 24 00:02:55,635 --> 00:02:57,821 Está na hora. 25 00:02:57,846 --> 00:02:59,864 Está acontecendo! Está acontecendo! 26 00:02:59,889 --> 00:03:00,949 Cadê Seko? 27 00:03:00,974 --> 00:03:03,201 Cuidado. 28 00:03:03,226 --> 00:03:04,661 Aí vem ele! Chute! 29 00:03:07,897 --> 00:03:10,458 Goooool! 30 00:03:10,483 --> 00:03:11,776 É isso aí. 31 00:03:13,236 --> 00:03:16,047 Esse Themba é um garanhão. 32 00:03:16,072 --> 00:03:18,716 Meu irmão é apenas um atleta idiota. 33 00:03:18,741 --> 00:03:21,302 Eu sei. 34 00:03:21,327 --> 00:03:24,931 Será que não existem garanhões no meu futuro? 35 00:03:24,956 --> 00:03:28,142 Oh, espere. Aí vem seu príncipe encantado. 36 00:03:28,167 --> 00:03:30,603 Agora. 37 00:03:30,628 --> 00:03:32,146 Hei, Nigel. 38 00:03:32,171 --> 00:03:34,858 Suki te acha quente. 39 00:03:34,883 --> 00:03:36,317 É que eu estava correndo. 40 00:03:39,721 --> 00:03:41,656 está acontecendo. 41 00:03:41,681 --> 00:03:42,974 Vamos. 42 00:03:44,642 --> 00:03:45,560 Seko. 43 00:03:47,270 --> 00:03:48,479 É Lungisa. 44 00:03:50,398 --> 00:03:51,708 Ela está pronta Ela está pronta para... 45 00:03:54,360 --> 00:03:56,921 Seko, venha rápido. 46 00:03:56,946 --> 00:03:58,031 Está na hora. 47 00:04:17,926 --> 00:04:20,153 Esse é o meu garoto. 48 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Esse é o meu garoto. 49 00:04:27,977 --> 00:04:30,021 Ele é um coisinha linda. 50 00:04:35,777 --> 00:04:37,086 Isso não está certo. 51 00:04:37,111 --> 00:04:38,630 - O quê? - Sem listras? 52 00:04:38,655 --> 00:04:40,506 Ele não tem listras? 53 00:04:40,531 --> 00:04:42,300 - O que ele é? - Tem algo de errado com ele 54 00:04:42,325 --> 00:04:43,927 Como é possível isso? 55 00:04:43,952 --> 00:04:45,929 - Tão diferente. - Eu não gosto de diferente. 56 00:04:45,954 --> 00:04:48,681 Não dê ouvidos a eles. 57 00:04:48,706 --> 00:04:50,099 Lungisa. 58 00:04:50,124 --> 00:04:52,685 Você está bem? 59 00:04:52,710 --> 00:04:55,563 Pai, o que está acontecendo? 60 00:04:55,588 --> 00:04:58,091 Ele é engraçado. 61 00:04:59,175 --> 00:05:00,860 Eu gosto dele. 62 00:05:00,885 --> 00:05:03,488 Como se chama uma meia zebra? 63 00:05:03,513 --> 00:05:07,909 - Zeb? Zeb? Ah, entendi. 64 00:05:07,934 --> 00:05:09,852 O nome dele é Zeb? Sério? 65 00:05:12,397 --> 00:05:15,708 Você não é meia zebra. 66 00:05:15,733 --> 00:05:19,837 Seu nome é Khumba. 67 00:05:19,862 --> 00:05:21,965 Nosso filho, Khumba. 68 00:05:21,990 --> 00:05:23,533 Isso é legal. 69 00:05:25,868 --> 00:05:27,220 Ele não tem listras. 70 00:05:27,245 --> 00:05:30,098 É, ele não tem. 71 00:05:30,123 --> 00:05:32,183 O que isso pode significar? 72 00:05:32,208 --> 00:05:34,686 É um mau sinal. 73 00:05:34,711 --> 00:05:38,464 Sem listras, sem chuva. 74 00:06:09,996 --> 00:06:11,764 Você está parecendo um pouco sem fôlego. 75 00:06:11,789 --> 00:06:14,208 Mal comecei a transpirar. 76 00:06:15,936 --> 00:06:17,416 Hei, Tombi! Pensei que você fosse 77 00:06:17,580 --> 00:06:19,280 mais rápida que os garotos! - Não. 78 00:06:19,336 --> 00:06:22,270 Só mais esperta. 79 00:06:22,300 --> 00:06:25,808 Sim, derrotado por uma menina. 80 00:06:25,840 --> 00:06:27,650 Ok, pausa para beber. 81 00:06:27,680 --> 00:06:29,424 É isso aí. Pare, Tombi. Não faça isso. 82 00:06:29,472 --> 00:06:30,992 É isso aí. Pare. Já chega. 83 00:06:31,225 --> 00:06:32,910 Qual é o problema, figurão? 84 00:06:32,935 --> 00:06:34,287 Mau perdedor? 85 00:06:36,020 --> 00:06:38,800 Por que você se importa com o que eles acham? 86 00:06:38,864 --> 00:06:39,936 Eu não. 87 00:06:39,984 --> 00:06:42,830 Bem, eu nunca vou enturmar com eles.Certo? 88 00:06:42,862 --> 00:06:47,967 Eu prefiro estar por aí!- 89 00:06:47,992 --> 00:06:49,552 Vamos, Khumba! 90 00:06:49,577 --> 00:06:51,471 Você vai me deixar escapar assim tão fácil? 91 00:06:51,496 --> 00:06:53,890 Eu estava apenas lhe dando uma vantagem. 92 00:06:53,915 --> 00:06:57,143 Quer seja ou não culpa de Khumba, 93 00:06:57,168 --> 00:06:59,103 se não chover em breve, 94 00:06:59,128 --> 00:07:00,480 vamos ter que ir embora, 95 00:07:00,505 --> 00:07:02,131 nos arriscar lá fora. 96 00:07:18,815 --> 00:07:21,501 Tudo bem, rapazes, façam alguns agachamentos, ok? 97 00:07:21,526 --> 00:07:22,960 Eu não vou fazer. 98 00:07:22,985 --> 00:07:24,337 Vocês podem continuar fazendo. 99 00:07:24,362 --> 00:07:25,963 As coisas são diferentes agora. 100 00:07:25,988 --> 00:07:27,465 Eu só vou assistir. 101 00:07:27,490 --> 00:07:29,008 É, não quero nenhuma estria. 102 00:07:29,033 --> 00:07:31,160 Algumas coisas estão muito diferentes. 103 00:07:34,413 --> 00:07:37,225 Mkhulu, enquanto esperamos pelas chuvas, 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,227 talvez devêssemos racionar a água. 105 00:07:39,252 --> 00:07:41,229 Sim, certo. Engraçado. Certo. 106 00:07:41,254 --> 00:07:43,106 - Boa ideia, Seko. - Huh? 107 00:07:43,131 --> 00:07:46,275 Até as chuvas chegarem, só vamos beber uma vez por dia. 108 00:07:46,300 --> 00:07:48,027 Ok, todo mundo. Prontos? 109 00:07:48,052 --> 00:07:50,905 Timba, Temba, pó de pemba, 110 00:07:50,930 --> 00:07:54,325 Você que é tão quente. Mostre pra gente! 111 00:08:01,190 --> 00:08:03,985 Bom bloqueio de nariz, campeão. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,005 Hei, Khumba! 113 00:08:08,030 --> 00:08:10,883 Ei, galera. Quem sou eu? Olhem isso. 114 00:08:10,908 --> 00:08:12,260 O que aconteceu com minhas listras? 115 00:08:12,285 --> 00:08:14,220 Cabeça mole cérebro de minhoca. 116 00:08:14,245 --> 00:08:15,930 Nem posso acreditar que sejamos parentes. 117 00:08:15,955 --> 00:08:17,682 Quando é que você vai criar algumas listras? 118 00:08:17,707 --> 00:08:20,476 Muito engraçado. Terei que lembrar dessa. 119 00:08:20,501 --> 00:08:22,128 Epa! 120 00:08:24,755 --> 00:08:28,359 Assim já nem tem mais graça. 121 00:08:28,384 --> 00:08:30,069 Você tinha que fazer isso, não é? 122 00:08:30,094 --> 00:08:31,571 Fique fora disso, mana. 123 00:08:31,596 --> 00:08:35,074 Vá fazer torcida com as outras meninas. 124 00:08:36,934 --> 00:08:39,996 Um dia, ele vai se assumir. 125 00:08:45,151 --> 00:08:47,236 Nem sempre estaremos aqui para protegê-lo. 126 00:08:53,784 --> 00:08:56,304 Themba, você é tão maneiro. 127 00:08:56,329 --> 00:08:58,681 Ou não! 128 00:08:58,706 --> 00:09:01,834 Eu posso ser meia zebra, mas pelo menos não sou um burro. 129 00:09:23,397 --> 00:09:25,149 Hei. 130 00:09:27,902 --> 00:09:29,403 Ei, caia fora. 131 00:09:37,078 --> 00:09:40,039 É algum tipo de mapa? 132 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 O que é isso? 133 00:09:47,880 --> 00:09:49,507 Khumba? 134 00:09:50,967 --> 00:09:53,110 Você está bem, Khumba? 135 00:09:53,135 --> 00:09:56,280 Ei, me desculpe pelo que aconteceu. 136 00:09:56,305 --> 00:09:57,949 Eu não sei. 137 00:09:57,974 --> 00:10:00,284 Talvez eles tenham deixado eu me safar muito fácil? 138 00:10:00,309 --> 00:10:01,786 Eu provoquei uma seca. 139 00:10:01,811 --> 00:10:03,704 Isso é bobagem. 140 00:10:03,729 --> 00:10:05,831 Como poderia uma zebra fazer toda a água ir embora. 141 00:10:05,856 --> 00:10:07,083 Meia zebra. 142 00:10:07,108 --> 00:10:09,502 Não pense assim. 143 00:10:09,527 --> 00:10:11,587 Eu pensei que você não era como os outros. 144 00:10:11,612 --> 00:10:13,297 Você está tentando me fazer sentir melhor? 145 00:10:13,322 --> 00:10:15,883 - Não, Khumba, eu estava tentando... - Bem, não! 146 00:10:15,908 --> 00:10:17,885 Me deixe em paz. 147 00:10:17,910 --> 00:10:20,054 Você não tem nada melhor para fazer? 148 00:10:20,079 --> 00:10:22,999 Você acha que é o único com problemas de adaptação? 149 00:10:30,923 --> 00:10:33,134 Oh. 150 00:10:36,098 --> 00:10:37,738 Eles nunca nos deixarão entrar. 151 00:10:37,763 --> 00:10:39,448 Ah! 152 00:10:39,473 --> 00:10:41,367 Bem, só podemos pedir. 153 00:10:41,392 --> 00:10:42,994 Olá? 154 00:10:43,019 --> 00:10:45,037 Você pode nos ajudar? 155 00:10:45,062 --> 00:10:47,248 Só não me peça para fazer chover. 156 00:10:47,273 --> 00:10:48,624 Nossa xamã precisa de água. 157 00:10:48,649 --> 00:10:51,485 Por favor, ela está fraca. 158 00:10:53,446 --> 00:10:56,007 Eu nem sei se posso falar com estranhos. 159 00:10:56,032 --> 00:10:58,175 Estranhos? 160 00:10:58,200 --> 00:11:01,637 Nós costumávamos viver ao lado de vocês zebras. 161 00:11:01,662 --> 00:11:03,222 Tá brincando! 162 00:11:03,247 --> 00:11:04,515 Nós costumávamos viver juntos? 163 00:11:04,540 --> 00:11:07,977 Um-hum. Aqui fora. 164 00:11:08,002 --> 00:11:12,006 Talvez possamos ceder um pouco das nossas rações. 165 00:11:20,222 --> 00:11:24,101 Quando eu disse você, eu meio que queria dizer, apenas você. 166 00:11:25,603 --> 00:11:27,747 Ok, e você e você. 167 00:11:27,772 --> 00:11:31,751 Você é muito gentil. Epa. 168 00:11:31,776 --> 00:11:33,377 É, é um... 169 00:11:33,402 --> 00:11:37,031 um mundo imenso fora dessa cerca. 170 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 Oh. 171 00:11:58,219 --> 00:12:00,780 Desculpe. 172 00:12:04,767 --> 00:12:06,911 Intrusos. 173 00:12:06,936 --> 00:12:09,830 Intrusos. Intrusos. 174 00:12:09,855 --> 00:12:11,957 Onde está Mkhulu? 175 00:12:11,982 --> 00:12:15,002 Onde está Mkhulu? Onde está Mkhulu? 176 00:12:15,027 --> 00:12:16,464 Como vocês entraram aqui? 177 00:12:16,489 --> 00:12:17,850 - Aqui é apenas para... - Ela precisa de ajuda. 178 00:12:17,863 --> 00:12:19,382 Eu pensei que estaria tudo bem. 179 00:12:19,407 --> 00:12:21,425 Que? Você os deixou entrar? 180 00:12:21,450 --> 00:12:23,010 Claro. 181 00:12:23,035 --> 00:12:24,678 Você poderia disciplinar seu próprio filho, Tabo. 182 00:12:24,703 --> 00:12:26,013 Da-da-da-da-da. 183 00:12:26,038 --> 00:12:27,807 Por que vocês estão aqui? 184 00:12:27,832 --> 00:12:29,225 Ela precisa beber. 185 00:12:29,250 --> 00:12:30,851 Este é o poço d'água das zebras. 186 00:12:30,876 --> 00:12:33,646 A terra pertence a todos nós. 187 00:12:33,671 --> 00:12:37,858 Venham. Eles estão aqui há tanto tempo, 188 00:12:37,883 --> 00:12:40,678 que esqueceram disso. 189 00:12:42,304 --> 00:12:43,864 Eu... Eu não lembro nem o que comi hoje. 190 00:13:20,217 --> 00:13:21,944 É Phango. 191 00:13:21,969 --> 00:13:23,737 Ele está na cerca. 192 00:13:23,762 --> 00:13:25,531 Ele está na cerca. 193 00:13:25,556 --> 00:13:27,475 Ele está na cerca... Fechem a cerca. 194 00:13:29,143 --> 00:13:31,203 Ele quer entrar! Precisamos de mais galhos. 195 00:13:31,228 --> 00:13:32,830 Por aqui! 196 00:13:32,855 --> 00:13:36,000 Vamos. Temos que fechar a falha! 197 00:13:36,025 --> 00:13:38,461 Eu acho que eu posso ouvir ele respirar. 198 00:13:38,486 --> 00:13:40,463 Não, esse é você. 199 00:13:40,488 --> 00:13:43,883 Você não pode escondê-los de mim para sempre, Mkhulu. 200 00:13:43,908 --> 00:13:46,760 Oh, não. Shh. 201 00:13:46,785 --> 00:13:50,389 Eu posso cheirar o seu medo. 202 00:13:50,414 --> 00:13:51,807 Eu quase posso sentir o seu gosto. 203 00:13:51,832 --> 00:13:52,975 O que ele disse? 204 00:13:53,000 --> 00:13:54,268 Eu não ouvi. 205 00:13:54,293 --> 00:13:56,020 Se não chover em breve, 206 00:13:56,045 --> 00:13:59,940 você vai ter que deixá-los sair. 207 00:13:59,965 --> 00:14:03,444 Se alguém não deixá-lo entrar antes. 208 00:14:03,469 --> 00:14:04,737 Eu estou assustada. 209 00:14:04,762 --> 00:14:05,779 Estamos seguros aqui. 210 00:14:05,804 --> 00:14:07,364 Fiquem calmos. 211 00:14:07,389 --> 00:14:09,867 Estamos seguros? Só dizendo que estamos seguros. 212 00:14:09,892 --> 00:14:11,869 Eu só quero ter certeza. Estamos? Estamos? 213 00:14:11,894 --> 00:14:16,332 Khumba, você colocou o rebanho em risco. 214 00:14:16,357 --> 00:14:20,711 Pela próxima semana, você vai beber apenas meia ração. 215 00:14:20,736 --> 00:14:22,087 Meia ração... 216 00:14:22,112 --> 00:14:24,632 para meia zebra. 217 00:14:24,657 --> 00:14:26,217 Pai, ela precisava de ajuda. 218 00:14:26,242 --> 00:14:27,218 Ela estava doente. Khumba. 219 00:14:27,243 --> 00:14:29,345 Como Mamãe. 220 00:14:29,370 --> 00:14:30,871 Basta. 221 00:14:38,462 --> 00:14:41,357 Khumba, oh. 222 00:14:41,382 --> 00:14:44,301 Para você, Mamãe. 223 00:14:46,303 --> 00:14:49,406 Você está crescendo. 224 00:14:49,431 --> 00:14:51,951 Você precisa de sua força. Fique pra você. 225 00:14:51,976 --> 00:14:55,287 Você é igualzinho ao seu pai. 226 00:14:55,312 --> 00:14:57,206 Eu não sou nada como ele. 227 00:14:57,231 --> 00:14:59,208 Eu não sou nada como qualquer um de vocês. 228 00:15:01,694 --> 00:15:05,297 Você sabe por que chamei você de Khumba? 229 00:15:05,322 --> 00:15:08,759 Sabe, Khumba significa pelo. 230 00:15:08,784 --> 00:15:10,678 Pelo? 231 00:15:10,703 --> 00:15:14,431 Dizem que as primeiras zebras que existiram 232 00:15:14,456 --> 00:15:18,185 tinham todas exatamente o mesmo pelo, 233 00:15:18,210 --> 00:15:21,313 sem listra alguma. 234 00:15:21,338 --> 00:15:23,566 - Sem listras? - Uhm-hum. 235 00:15:23,591 --> 00:15:26,402 Um dia, uma corajosa e jovem zebra 236 00:15:26,427 --> 00:15:29,972 se lançou numa viagem pelo vasto Karoo. 237 00:15:32,016 --> 00:15:34,827 E numa imensa montanha, 238 00:15:34,852 --> 00:15:37,538 ela encontrou um poço d'água, 239 00:15:37,563 --> 00:15:41,000 um poço d'água mágico. 240 00:15:41,025 --> 00:15:44,003 Ela nadou no poço, e quando saiu, 241 00:15:44,028 --> 00:15:47,339 seu pelo estava listrado. 242 00:15:47,364 --> 00:15:51,802 Todas as outras zebras admiravam seu pelo bonito, 243 00:15:51,827 --> 00:15:55,681 e ela estava orgulhosa por ser tão diferente. 244 00:15:55,706 --> 00:16:00,436 Mas agora, todos queriam ser como ele, 245 00:16:00,461 --> 00:16:05,608 assim, uma por uma, elas nadaram no poço d'água mágico, 246 00:16:05,633 --> 00:16:07,651 e quando saíram, 247 00:16:07,676 --> 00:16:09,695 todas estavam listradas, também. 248 00:16:12,640 --> 00:16:14,158 Então eu posso conseguir minhas listras 249 00:16:14,183 --> 00:16:16,577 - e, então, vai chover. - Não, Khumba. 250 00:16:16,602 --> 00:16:17,745 Onde está esse poço d'água? 251 00:16:17,770 --> 00:16:19,455 Você não percebe? 252 00:16:19,480 --> 00:16:22,066 Eu acho que sim. Todas ficaram iguais. 253 00:16:28,989 --> 00:16:30,841 Isso parece comigo, de certo modo, 254 00:16:30,866 --> 00:16:35,512 e aqueles podem ser três picos 255 00:16:35,537 --> 00:16:37,681 levando a um poço. 256 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 É um mapa, para o poço mágico. 257 00:16:59,144 --> 00:17:00,396 Mãe. 258 00:17:02,856 --> 00:17:03,791 Pai? 259 00:17:03,816 --> 00:17:05,859 Lungisa. 260 00:17:14,868 --> 00:17:18,163 Mamãe. Sinto muito. 261 00:18:10,132 --> 00:18:13,010 Hmm? Água. 262 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Whoa. 263 00:18:26,648 --> 00:18:29,251 Bem, Olá. 264 00:18:29,276 --> 00:18:31,128 Desculpe-me. Como está você hoje? 265 00:18:31,153 --> 00:18:32,963 Sentindo-se diferente, 266 00:18:32,988 --> 00:18:35,507 peculiar, deixado de fora, tendo problemas de adaptação? 267 00:18:35,532 --> 00:18:37,092 - Estou certo? - Bem, eu... 268 00:18:37,117 --> 00:18:39,136 Por isso é que estou aqui. Estou aqui pra ajudar. 269 00:18:39,161 --> 00:18:41,096 - Meu nome é Skalk. - Obrigado de qualquer modo, 270 00:18:41,121 --> 00:18:43,974 Skalk, mas você não poderia saber... 271 00:18:44,080 --> 00:18:46,140 Você quer mais listras, mas acha que não tem jeito 272 00:18:46,168 --> 00:18:48,187 no mundo para conseguir mais listras. 273 00:18:48,212 --> 00:18:49,855 Estou certo? Estou errado? Estou? 274 00:18:49,880 --> 00:18:51,360 - Claro que estou certo. - Errado. 275 00:18:51,924 --> 00:18:54,276 Vou conseguir minhas listras no poço mágico. 276 00:18:54,301 --> 00:18:58,447 Poço mágico? 277 00:18:58,472 --> 00:19:00,240 Claro, o poço mágico. 278 00:19:00,265 --> 00:19:03,869 Sim. Só tenho que descobrir para onde ir. 279 00:19:03,890 --> 00:19:05,120 Pare, pare, pare. 280 00:19:05,560 --> 00:19:08,290 Eu tenho as respostas para todos seus problemas aqui mesmo. 281 00:19:08,315 --> 00:19:12,336 A fórmula milagrosa 100% natural de Skalk. 282 00:19:12,360 --> 00:19:15,200 Garantida para fazer emergir suas listras naturais. 283 00:19:15,520 --> 00:19:16,360 Mesmo? 284 00:19:16,480 --> 00:19:18,420 Não, não, não, espere. Sei o que você está pensando. 285 00:19:18,450 --> 00:19:19,520 Como pode ser isso? 286 00:19:19,640 --> 00:19:21,380 Mas eu lhe digo que funciona... 287 00:19:21,410 --> 00:19:23,680 em qualquer coisa. Mesmo numa rocha. 288 00:19:23,800 --> 00:19:25,040 Amostras do meu trabalho. 289 00:19:25,200 --> 00:19:29,120 Mas se você quiser atravessar todo o Karoo e voltar, 290 00:19:29,294 --> 00:19:30,896 por mim, tudo bem. 291 00:19:30,921 --> 00:19:34,274 Bem, talvez se você me mostrar como funciona... 292 00:19:34,290 --> 00:19:36,080 Siga-me. 293 00:19:45,686 --> 00:19:50,249 Khumba, eu sinto muito por sua... err? 294 00:19:50,274 --> 00:19:52,167 Khumba? 295 00:19:52,192 --> 00:19:55,712 Então, você me dá um pouco dessa sua coisa natural milagrosa. 296 00:19:55,737 --> 00:19:58,257 Normalmente, é muito, muito, muito difícil de conseguir, 297 00:19:58,282 --> 00:20:00,968 mas decida agora e a coisa natural milagrosa será sua 298 00:20:00,993 --> 00:20:04,972 pelo chocantemente baixo preço de, digamos... 299 00:20:04,997 --> 00:20:06,807 um pouco d'água para mim e meus amigos? 300 00:20:06,832 --> 00:20:09,351 Mas eu não tenho nenhuma água. 301 00:20:09,376 --> 00:20:11,770 Eu, pessoalmente, sei que há água lá na sua manada 302 00:20:11,795 --> 00:20:13,730 pra dar e sobrar. 303 00:20:13,755 --> 00:20:15,732 Vi os focinhos molhados com meus próprios olhos. 304 00:20:15,757 --> 00:20:17,526 Não poderia fazer nenhum mal você pedir. 305 00:20:17,551 --> 00:20:19,778 Acredite em mim, poderia. 306 00:20:19,803 --> 00:20:23,140 No momento, sou a última zebra que eles querem ver. 307 00:20:24,892 --> 00:20:28,453 Skalk? Skalk? Por aqui. 308 00:20:28,478 --> 00:20:30,647 Você tem que merecer essas listras. 309 00:20:32,232 --> 00:20:34,209 Boa noite, senhora. 310 00:20:34,234 --> 00:20:36,795 Que prazer encontrar uma senhora tão encantadora 311 00:20:36,820 --> 00:20:39,381 em uma noite tão encantadora. 312 00:20:39,406 --> 00:20:41,592 Com um magnífico espanador, eu poderia acrescentar. 313 00:20:41,617 --> 00:20:44,511 Oh, eu não sou um objeto de limpeza. 314 00:20:44,536 --> 00:20:46,597 Eu sou uma artista. 315 00:20:46,622 --> 00:20:49,474 Eu não consigo lembrar a última vez que vi uma zebra fora da cerca. 316 00:20:49,499 --> 00:20:51,643 Você ouviu o que ele disse sobre minhas penas? 317 00:20:51,668 --> 00:20:53,353 Mate ele, Mama V. 318 00:20:53,378 --> 00:20:55,522 Mas eu não fiz nada de errado ainda. 319 00:20:55,547 --> 00:20:58,483 Sua mãe sabe que você está aqui sozinho? 320 00:20:58,508 --> 00:21:01,111 Minha mãe morreu. 321 00:21:01,136 --> 00:21:04,031 Oh. Isso é desconcertante. 322 00:21:04,056 --> 00:21:06,700 Eu estava proporcionando supervisão de um adulto. 323 00:21:06,725 --> 00:21:09,995 Skalk vai me ajudar a conseguir minhas listras com sua fórmula 100% natural. 324 00:21:10,020 --> 00:21:11,580 Humm. 325 00:21:11,605 --> 00:21:14,583 Realmente, sei o que você está pensando. 326 00:21:14,608 --> 00:21:17,711 Como posso... Precisa de ajuda para fechar o negócio, Skalk? 327 00:21:17,736 --> 00:21:19,630 Vamos fazê-lo durante o jantar. 328 00:21:19,655 --> 00:21:22,424 Ele não é comida. Ele representa uma grande quantidade de água. 329 00:21:22,449 --> 00:21:24,301 Vamos comê-lo. 330 00:21:24,326 --> 00:21:26,595 Qual é, galera. Ele é o nosso ingresso para toda aquela água 331 00:21:26,620 --> 00:21:29,389 que as zebras monopolizaram. Venham comigo. Você, também, pequeno. 332 00:21:29,414 --> 00:21:32,351 Parece que conseguimos uma briga de cães, Bradley. 333 00:21:32,376 --> 00:21:33,769 Ele vai te comer. 334 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 Desculpe, garoto. Eu fiz o que podia. 335 00:21:38,882 --> 00:21:40,442 Se cuidem. 336 00:21:40,467 --> 00:21:41,944 Bem, é muito tarde para alguns de nós. 337 00:21:41,969 --> 00:21:43,804 Bradley. Vou ganhar minhas listras. 338 00:21:45,681 --> 00:21:47,658 Eu só tenho que nadar no poço mágico. 339 00:21:47,683 --> 00:21:49,534 Ah! Magia. 340 00:21:49,559 --> 00:21:51,536 Estou com tanta sede, que me contentaria com qualquer poço velho. 341 00:21:51,561 --> 00:21:53,580 Certo, Mama V? 342 00:21:53,605 --> 00:21:55,123 Onde é esse poço? 343 00:21:55,148 --> 00:21:57,042 Onde o louva-deus disse, eu acho. 344 00:21:57,067 --> 00:21:58,293 O louva-deus. 345 00:21:58,318 --> 00:22:00,003 Ele falou com você? 346 00:22:00,028 --> 00:22:01,630 Ele me desenhou um mapa. 347 00:22:01,655 --> 00:22:03,548 Bem, eu vi pessoalmente o louva-deus uma vez. 348 00:22:03,573 --> 00:22:07,177 Ele foi muito elogioso com as minhas penas. 349 00:22:07,202 --> 00:22:09,304 Talvez não o louva-deus, mas um louva-deus. 350 00:22:09,329 --> 00:22:12,849 Ok, sim, um bicho-pau. 351 00:22:12,874 --> 00:22:15,560 O ponto é que ele gostou das penas. 352 00:22:15,585 --> 00:22:17,646 Ataque o casco. É o seu calcanhar de Aquiles. 353 00:22:17,671 --> 00:22:19,773 Ela tem quatro deles. 354 00:22:19,798 --> 00:22:22,985 Basta. Mama V já viu o suficiente. 355 00:22:29,433 --> 00:22:31,159 Volte para lá, Mama V. 356 00:22:31,184 --> 00:22:32,936 E mantenha o seu casco esquerdo erguido. 357 00:22:38,900 --> 00:22:40,669 Espere, espere, Eu sei o que você está pensando, 358 00:22:40,694 --> 00:22:42,696 que eu mexi com o rebanho. 359 00:22:49,327 --> 00:22:51,513 A estupenda, 360 00:22:51,538 --> 00:22:55,225 a maior que a vida, Mama V, um, 361 00:22:55,250 --> 00:22:59,146 cães selvagens, zero. 362 00:22:59,171 --> 00:23:00,772 Obrigado. Se não fosse por você, 363 00:23:00,797 --> 00:23:02,482 Eu estaria morto. 364 00:23:02,507 --> 00:23:04,776 Mama V está sempre pegando causas perdidas. 365 00:23:04,801 --> 00:23:07,179 Casos desesperadores, perdedores. 366 00:23:07,304 --> 00:23:08,905 Avestruzes. Oh! 367 00:23:08,930 --> 00:23:10,699 Agora, Khumba... 368 00:23:10,724 --> 00:23:13,410 você está dizendo que pode nos levar a um poço? 369 00:23:13,435 --> 00:23:15,954 Sim, e que seria bom ter alguma companhia. 370 00:23:15,979 --> 00:23:18,123 Que tal apenas nos dizer onde ele é, 371 00:23:18,148 --> 00:23:20,250 porque pelo meu livro, dois é bom, 372 00:23:20,275 --> 00:23:22,836 - três é... - Não, espere. 373 00:23:22,861 --> 00:23:25,422 Dois e meio é demais. 374 00:23:25,447 --> 00:23:27,591 Eu pensei... Bradley. 375 00:23:27,616 --> 00:23:29,885 Torça o bico. 376 00:23:29,910 --> 00:23:32,262 Então haverá água neste poço d'água? 377 00:23:32,287 --> 00:23:34,431 Eu creio que esse é o conceito. 378 00:23:34,456 --> 00:23:35,766 E existe uma coisa dessas 379 00:23:35,791 --> 00:23:37,684 como um poço mágico? 380 00:23:37,709 --> 00:23:40,103 - O louva-deus é uma criatura antiga. - E? 381 00:23:40,128 --> 00:23:42,589 Ele conhece os segredos do Karoo. 382 00:23:42,714 --> 00:23:46,193 - E? - E ele deve ter escolhido esse carinha 383 00:23:46,218 --> 00:23:48,236 por alguma razão. 384 00:23:48,261 --> 00:23:50,238 Eu acho que não é um abraço de despedida. 385 00:23:50,263 --> 00:23:51,948 Está nessa ou não, Bradley? 386 00:23:51,973 --> 00:23:57,454 Aonde você vai, Mama V, eu vou. 387 00:23:57,479 --> 00:24:00,832 Ótimo. Vá apagar nossas pegadas. 388 00:24:00,857 --> 00:24:03,752 Como se nunca tivéssemos estado aqui. 389 00:24:03,777 --> 00:24:07,005 Khumba! 390 00:24:07,030 --> 00:24:09,800 Zuki. Zuki! 391 00:24:09,825 --> 00:24:11,218 Me deixem! 392 00:24:11,243 --> 00:24:14,638 Khumba! Khumba! 393 00:24:16,123 --> 00:24:17,140 Tombi? 394 00:24:17,165 --> 00:24:19,251 Ele foi embora. 395 00:24:20,877 --> 00:24:22,604 Por aqui. 396 00:24:22,629 --> 00:24:24,189 Estou indo procurá-lo. 397 00:24:24,214 --> 00:24:26,024 Ele não pode ter ido tão longe. 398 00:24:26,049 --> 00:24:28,735 - Se nós apenas seguirmos o seu... - Whoa, pare. 399 00:24:28,760 --> 00:24:31,363 Precisamos de zebras corajosas como você, Tombi. 400 00:24:31,388 --> 00:24:34,074 Por isso você precisa ficar aqui. 401 00:24:34,099 --> 00:24:35,909 Certo? 402 00:24:35,934 --> 00:24:38,145 - De acordo? - De acordo. 403 00:24:54,202 --> 00:24:57,055 Sabe, galera... 404 00:24:57,080 --> 00:24:59,099 Eu não sei. 405 00:24:59,124 --> 00:25:01,209 Às vezes, eu não acho que não estamos vendo todo o quadro. 406 00:25:04,004 --> 00:25:06,106 Penteado legal. 407 00:25:06,131 --> 00:25:08,675 Você mesmo fez? 408 00:25:11,052 --> 00:25:12,863 Esteve na moita ultimamente? 409 00:25:12,888 --> 00:25:16,199 Muito engraçado. Posso por favor beber em paz? 410 00:25:16,224 --> 00:25:22,080 Quando exatamente você decidiu que iriam ficar com o resgate da zebra? 411 00:25:22,105 --> 00:25:23,707 Foi de improviso. 412 00:25:23,732 --> 00:25:25,293 Um pouco disto, um monte de nós. 413 00:25:25,317 --> 00:25:26,543 Você sabe, trabalho em equipe. 414 00:25:26,568 --> 00:25:28,879 Sim, nós somos a equipe. 415 00:25:28,904 --> 00:25:30,488 Você faz o trabalho. 416 00:25:33,825 --> 00:25:35,468 O que aconteceu à mentalidade da matilha? 417 00:25:35,493 --> 00:25:36,928 Ei, galera? 418 00:25:36,953 --> 00:25:39,264 O que há de errado, Skalk? 419 00:25:39,289 --> 00:25:41,224 Abandonado pela sua matilha? 420 00:25:41,249 --> 00:25:44,394 Hei Phango. Eu estava apenas tomando um gole de água. 421 00:25:44,419 --> 00:25:46,563 Não é nem mesmo água. Apenas lama, realmente. 422 00:25:46,588 --> 00:25:48,023 É toda sua. Fique à vontade. 423 00:25:48,048 --> 00:25:50,192 Não me coma por favor. 424 00:25:50,217 --> 00:25:52,068 Me dê uma boa razão. 425 00:25:52,093 --> 00:25:54,571 Vá em frente. Pode vir com tudo. 426 00:25:54,596 --> 00:25:57,532 Agora você é um gourmet sofisticado e exigente. 427 00:25:57,557 --> 00:25:59,159 Você é o que você come, certo? 428 00:25:59,184 --> 00:26:00,702 - Um-hum. - Que tal um pouco 429 00:26:00,727 --> 00:26:03,079 de carne natural, orgânica, fresca? 430 00:26:03,104 --> 00:26:06,291 No sentido de coração ainda batendo de fresca? 431 00:26:06,316 --> 00:26:10,128 No sentido de jovem e tenra zebra fresca. 432 00:26:10,153 --> 00:26:12,088 Na verdade, ele não parecia muito uma zebra. 433 00:26:12,113 --> 00:26:13,882 Ele é metade listrado. 434 00:26:13,907 --> 00:26:15,759 Mas com certeza cheirava como uma. 435 00:26:15,784 --> 00:26:17,677 Metade listrado? Finalmente. 436 00:26:17,702 --> 00:26:19,012 Como foi predito. 437 00:26:19,037 --> 00:26:21,765 Eu só estava passando. 438 00:26:21,790 --> 00:26:25,560 Eu sabia que havia algo de diferente nele. 439 00:26:25,585 --> 00:26:28,563 De qualquer modo, meia zebra é melhor que nada, certo? 440 00:26:28,588 --> 00:26:31,274 Melhor que nada? 441 00:26:31,299 --> 00:26:33,777 Você vai tão baixa na cadeia alimentar, 442 00:26:33,802 --> 00:26:36,905 que não poderia ver o seu poder. 443 00:26:36,930 --> 00:26:39,491 Eu sempre fui um cara tipo meio-cheio, meio-vazio. 444 00:26:39,516 --> 00:26:42,410 Então me processe. Cadê ele? 445 00:26:42,435 --> 00:26:44,246 Ele foi atacado. Uma manada de gnus gigantes. 446 00:26:44,271 --> 00:26:46,982 Um bando de avestruzes enlouquecidos. Mostre para mim. 447 00:26:53,071 --> 00:26:57,509 Puxa, se arrastar pelo Karoo é um trabalho árduo. 448 00:26:57,534 --> 00:26:59,928 Você notou. 449 00:26:59,953 --> 00:27:02,514 E não ajuda nada você não encontrar nem uma gota de água para beber. 450 00:27:02,539 --> 00:27:06,351 Sem Phango ofegando em nossas pegadas. 451 00:27:06,376 --> 00:27:08,520 Você não devia assustá-lo assim, Bradley. 452 00:27:08,545 --> 00:27:10,730 Eu sou bom. 453 00:27:10,755 --> 00:27:13,942 Você sabia que ele come sua presa enquanto o coração ainda bate? 454 00:27:16,553 --> 00:27:18,154 Ele se alimenta do seu medo. 455 00:27:18,179 --> 00:27:21,266 É assim que ele ganha seus poderes. 456 00:27:23,351 --> 00:27:27,272 - Seus poderes sobrenaturais. - Chega, Bradley. 457 00:27:29,566 --> 00:27:32,877 Puxa, bem, foi um longo dia. 458 00:27:32,902 --> 00:27:34,362 Vamos parar por aqui. 459 00:27:38,158 --> 00:27:42,595 Oh, a vida de um artista errante! 460 00:27:42,620 --> 00:27:43,805 Você não tem uma casa? 461 00:27:43,830 --> 00:27:45,557 Ah, agora você conseguiu. 462 00:27:45,582 --> 00:27:48,351 A fazenda era a minha casa, 463 00:27:48,376 --> 00:27:51,187 mas a vida pode ser cruel 464 00:27:51,212 --> 00:27:53,773 quando você é uma raça à parte, 465 00:27:53,798 --> 00:27:57,694 e ninguém entende sua fabulosa arte. 466 00:27:57,719 --> 00:27:59,988 Fui perseguido, estigmatizado. 467 00:28:00,013 --> 00:28:03,950 Você pode pensar que fui desmoralizado. 468 00:28:03,975 --> 00:28:06,494 Oh, sim. 469 00:28:06,519 --> 00:28:08,371 Mas eu vou sobreviver 470 00:28:08,396 --> 00:28:12,876 Apesar de por toda a vida, Ter sido ostracizado. 471 00:28:12,901 --> 00:28:14,294 Que vergonha. Pobre Bradley. 472 00:28:14,319 --> 00:28:16,588 Humilhado, decaberizado. 473 00:28:16,613 --> 00:28:18,006 Isso não é sequer uma palavra real. 474 00:28:18,031 --> 00:28:19,716 Traumatizado. 475 00:28:19,741 --> 00:28:23,345 Em várias ocasiões, Fui hospitalizado. 476 00:28:23,370 --> 00:28:27,223 Pelo que passei, foi pelo médico atestado. 477 00:28:27,248 --> 00:28:29,976 - Visualizado. - Eu acho que entendi. 478 00:28:30,001 --> 00:28:32,202 Eu sei que todos caçoam, mas no final das contas, 479 00:28:32,212 --> 00:28:35,565 - Eu fui ostracizado. - Oh, qual é, Bradley. 480 00:28:35,590 --> 00:28:37,233 Ah, sim, riam de mim. 481 00:28:37,258 --> 00:28:38,943 Se divirtam, tirem sarro. 482 00:28:38,968 --> 00:28:41,154 Mas no final das contas, 483 00:28:41,179 --> 00:28:47,869 Eu fui ostracizado. 484 00:28:47,894 --> 00:28:50,121 Algumas aves não foram feitas para serem engaioladas, 485 00:28:50,146 --> 00:28:51,956 hem, Bradley? 486 00:28:51,981 --> 00:28:53,750 Talvez algumas aves não sejam destinadas a serem soltas. 487 00:28:53,775 --> 00:28:55,710 Eu... 488 00:28:55,735 --> 00:28:58,238 E você, Mama V? Do que está fugindo? 489 00:29:00,448 --> 00:29:05,929 Bem, isso não é tão importante de onde Mama V vem. 490 00:29:05,954 --> 00:29:07,764 Mama V, não olhe para trás. 491 00:29:07,789 --> 00:29:09,891 Nossos olhos estão apenas sobre onde estamos indo. 492 00:29:09,916 --> 00:29:11,601 Certo, Mama V? 493 00:29:11,626 --> 00:29:14,646 Às vezes é melhor deixar o passado enterrado. 494 00:29:14,671 --> 00:29:18,733 Agora, eu acho que é hora de dormir. 495 00:29:18,758 --> 00:29:21,319 Noite, Bradley. Noite, Mama V. 496 00:29:21,344 --> 00:29:23,947 Noite, Khumba. 497 00:29:23,972 --> 00:29:24,973 Noite. 498 00:29:30,562 --> 00:29:34,666 Talvez amanhã nós encontremos um poço d'água. 499 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Um que seja seguro. 500 00:29:51,458 --> 00:29:59,458 Cão, cão, cão. Tudo que sinto é cheiro de cão. 501 00:30:00,467 --> 00:30:03,111 Eu posso dar um jeito. Uma mistura natural de ervas e flores. 502 00:30:03,136 --> 00:30:04,404 Vou pegar um pouco. 503 00:30:04,429 --> 00:30:05,905 Ele mata os odores desagradáveis. 504 00:30:05,930 --> 00:30:07,907 Ele funciona em cão, gato, cão... 505 00:30:07,932 --> 00:30:09,826 Cachorro morto? 506 00:30:09,851 --> 00:30:11,561 Estou tentando evitar isso. 507 00:30:14,898 --> 00:30:18,293 O Karoo pode ser bom pra cachorro, 508 00:30:18,318 --> 00:30:21,629 mas não significa que eu tenha que comer um. 509 00:30:21,654 --> 00:30:24,324 A azia é terrível. 510 00:30:34,042 --> 00:30:35,502 Não! 511 00:30:40,924 --> 00:30:42,258 Khumba. 512 00:30:54,229 --> 00:30:57,916 O Karoo todo parece uma coisa só para mim. 513 00:30:57,941 --> 00:31:00,251 Será que já passamos por esse arbusto? 514 00:31:00,276 --> 00:31:02,003 Isto estava no mapa, certo? 515 00:31:02,028 --> 00:31:04,047 Sim, estou certo que estamos no caminho certo. 516 00:31:04,072 --> 00:31:05,965 É melhor você ter certeza. 517 00:31:05,990 --> 00:31:08,635 Porque minhas penas amolecem nesse tipo de calor. 518 00:31:08,660 --> 00:31:12,138 Pare de bancar a mãe. 519 00:31:12,163 --> 00:31:14,891 Então você não quer nada disso, né? 520 00:31:14,916 --> 00:31:16,793 Ainda estou cheio do café da manhã. 521 00:31:18,336 --> 00:31:19,712 Uhm. 522 00:31:33,393 --> 00:31:37,522 Uau, Tombi adoraria isso aqui. 523 00:31:38,773 --> 00:31:41,042 Oh, Olá, Olá. 524 00:31:41,067 --> 00:31:43,486 Bradley, eu não faria. 525 00:31:51,119 --> 00:31:53,705 Eu te disse! 526 00:32:05,633 --> 00:32:08,611 Ei, esses três picos estavam definitivamente no mapa. 527 00:32:08,636 --> 00:32:10,346 Vamos, Bradley. Vamos lá! 528 00:32:11,598 --> 00:32:13,891 Vamos, Bradley. 529 00:32:18,271 --> 00:32:20,748 Eu o vi por aqui em algum lugar. 530 00:32:20,773 --> 00:32:23,459 Com três picos, eu acho... 531 00:32:23,484 --> 00:32:26,421 - O que é isso tudo? - E foi ali mesmo. 532 00:32:26,446 --> 00:32:27,947 Onde? Ali? 533 00:32:28,072 --> 00:32:29,757 Nigel! Aqui, ali? Estou confuso. 534 00:32:30,867 --> 00:32:32,010 - Epa. - Nigel! 535 00:32:32,035 --> 00:32:33,261 Você encontrou o mapa. 536 00:32:33,286 --> 00:32:34,762 Sim, desculpe. 537 00:32:34,787 --> 00:32:36,889 Você tem certeza que era um mapa, Tombi? 538 00:32:36,914 --> 00:32:39,100 Sim, e tinha que ser para onde Khumba estava indo. 539 00:32:39,125 --> 00:32:40,518 O que é isso? 540 00:32:40,543 --> 00:32:41,978 Tem um ruído. 541 00:32:42,003 --> 00:32:43,283 Phango, ele está na cerca novamente. 542 00:32:43,296 --> 00:32:44,772 Quem está na cerca? 543 00:32:44,797 --> 00:32:46,232 Thembe, me ajude. É Seto, rápido. 544 00:32:46,257 --> 00:32:47,400 Ele saiu da cerca? 545 00:32:47,425 --> 00:32:48,843 O que ele estava pensando? 546 00:32:51,638 --> 00:32:54,991 Eu... eu segui as pegadas de Khumba 547 00:32:55,016 --> 00:32:57,060 até um leito de rio seco. 548 00:32:59,145 --> 00:33:00,955 Só as pegadas de Phango saíam de lá. 549 00:33:00,980 --> 00:33:04,917 E, não havia... sobrado nada dele? 550 00:33:04,942 --> 00:33:08,212 Com Phango, nunca há. 551 00:33:08,237 --> 00:33:09,589 Então Khumba está morto. 552 00:33:09,614 --> 00:33:11,341 Mas talvez ele ainda esteja vivo. 553 00:33:11,366 --> 00:33:15,244 E ele está seguindo o mapa? 554 00:33:18,956 --> 00:33:23,795 Tudo pelo que podemos esperar é que o seu amigo, 555 00:33:23,920 --> 00:33:28,191 seu filho, não morreu em vão. Mkhulu. 556 00:33:28,216 --> 00:33:31,611 Seko, espere. Você apenas vai desistir? 557 00:33:31,636 --> 00:33:35,198 Este é um dia triste. Muito triste. 558 00:33:35,223 --> 00:33:36,933 Mas Mkhulu está certo. 559 00:33:37,058 --> 00:33:39,577 Agora vai chover. Pai, como você pode dizer isso? 560 00:33:39,602 --> 00:33:42,622 Todo mundo está pensando isso. Só estou dizendo. 561 00:33:42,647 --> 00:33:45,525 - Certo? - Uhm, certo, pai. 562 00:34:27,066 --> 00:34:29,444 Corra, corra! 563 00:34:36,451 --> 00:34:39,262 Arrodeie. 564 00:34:39,287 --> 00:34:40,555 Temos que passar. 565 00:34:40,580 --> 00:34:42,039 E arruinar nossas penas? 566 00:34:43,499 --> 00:34:45,543 Avestruzes primeiro! 567 00:34:46,753 --> 00:34:47,879 Você consegue, Bradley! 568 00:34:54,010 --> 00:34:55,762 O que está acontecendo? 569 00:34:57,305 --> 00:34:59,490 O que é isso, Capitão? 570 00:34:59,515 --> 00:35:01,033 Passagem de zebra. 571 00:35:01,058 --> 00:35:02,785 Eu não gosto quando paramos. 572 00:35:02,810 --> 00:35:04,495 Por que a pressa, galera? 573 00:35:04,520 --> 00:35:06,456 Temporada de migração já? 574 00:35:06,481 --> 00:35:08,291 Isso uma emigração. 575 00:35:08,316 --> 00:35:10,960 O que Kress quer dizer, senhora, é que estamos indo embora. 576 00:35:10,985 --> 00:35:12,253 Eu achava que ele era Kress. 577 00:35:12,278 --> 00:35:13,671 Não, cara. Aquele é Kress. 578 00:35:13,696 --> 00:35:15,256 Eu não sou Kress. Eu sou Freckie. 579 00:35:15,281 --> 00:35:16,507 Eu sou Kress. 580 00:35:16,532 --> 00:35:18,242 Mas estou preso. 581 00:35:20,328 --> 00:35:22,430 Você poderia nos ajudar a passar por cima da cerca? 582 00:35:22,455 --> 00:35:25,933 Isso é mais que uma tonelada para levantar, capitão. 583 00:35:25,958 --> 00:35:27,894 - Socorro! - Silêncio, Bradley. 584 00:35:27,919 --> 00:35:29,395 Pelo menos. 585 00:35:29,420 --> 00:35:31,047 Certo, time. Só tem um jeito. 586 00:35:33,007 --> 00:35:35,193 Oaks, posição! 587 00:35:35,218 --> 00:35:36,527 O que significa isso, hem? 588 00:35:36,552 --> 00:35:37,653 Estamos armando para o rúgbi? 589 00:35:37,678 --> 00:35:38,988 Sim, você também. 590 00:35:39,013 --> 00:35:42,116 - Eu? Sim, fique atrás de... 591 00:35:42,141 --> 00:35:44,702 - Freckie. - Uhm... 592 00:35:44,727 --> 00:35:46,370 Hei, eu não sou Freckie. 593 00:35:46,395 --> 00:35:48,439 Eu sou Freckie. 594 00:35:48,564 --> 00:35:50,924 - Vamos continuar com a emigração. - Pensei que estávamos indo embora. 595 00:35:50,942 --> 00:35:52,168 Vamos lá. 596 00:35:52,193 --> 00:35:53,986 Por que você estão indo embora? 597 00:35:54,111 --> 00:35:55,963 Não há água. Sim, estamos em busca de pastos mais verdes. 598 00:35:55,988 --> 00:35:58,382 - Freckie! - Eu sou Freckie. 599 00:35:58,407 --> 00:36:01,511 Você, pega a esquerda. 600 00:36:03,329 --> 00:36:05,932 Ah, pobre Saki. 601 00:36:05,957 --> 00:36:08,601 Ele perdeu o irmão para Phango ontem. 602 00:36:08,626 --> 00:36:10,978 - Eu não. - Ele pegou Percy. 603 00:36:11,003 --> 00:36:12,688 Eu sou Percy. Eu estou aqui! 604 00:36:12,713 --> 00:36:14,440 Mas aquele é Percy. 605 00:36:14,465 --> 00:36:15,525 Percy está morto, cara. 606 00:36:15,550 --> 00:36:17,610 Ei, eu estou vivo! 607 00:36:17,635 --> 00:36:19,262 Ah, apenas se posicionem! 608 00:36:22,348 --> 00:36:23,766 Esquiva! 609 00:36:26,185 --> 00:36:27,562 Um pouco mais apertado, Saki! 610 00:36:34,485 --> 00:36:37,922 Ah! Você consegue sentir nosso poder? 611 00:36:37,947 --> 00:36:40,550 Hei, Percy! Você está vivo! 612 00:36:40,575 --> 00:36:41,843 Sim, sim. 613 00:36:41,868 --> 00:36:43,177 Ah, eu adoro uma boa armação. 614 00:36:43,202 --> 00:36:44,262 Ei, Freckie! 615 00:36:44,287 --> 00:36:46,973 Eu sou Freckie! 616 00:36:46,998 --> 00:36:48,099 Esse sou eu. Eu sou Freckie. 617 00:36:48,124 --> 00:36:50,184 - Até. - Adeus. 618 00:36:50,209 --> 00:36:52,395 Fiquem bem, hem? Cuidem-se. 619 00:36:52,420 --> 00:36:54,063 Hei, Percy. 620 00:36:54,088 --> 00:36:56,482 - Você está vivo, Percy. - Sim, sim, eu também. 621 00:36:58,092 --> 00:37:00,194 Deixe um pouco de água para o resto de nós. 622 00:37:00,219 --> 00:37:02,780 Oh, você jogou lama na minha crina. 623 00:37:02,805 --> 00:37:04,640 Você jogou lama na crina da minha garota? 624 00:37:04,765 --> 00:37:06,868 Quer um pouco, também, hein? 625 00:37:06,893 --> 00:37:08,102 Eu posso dar um jeito. 626 00:37:12,982 --> 00:37:14,609 Briga, briga, briga! 627 00:37:16,485 --> 00:37:18,880 Ei, cuidado. Com animação. 628 00:37:18,905 --> 00:37:20,131 Ei, parem com isso. 629 00:37:20,156 --> 00:37:21,257 Onde está Mkhulu? 630 00:37:21,282 --> 00:37:22,717 O que está acontecendo? 631 00:37:22,742 --> 00:37:24,927 Não há água suficiente para dar a volta. 632 00:37:24,952 --> 00:37:26,429 Quem quase terminou com a água? 633 00:37:26,454 --> 00:37:29,056 - Bem... - Eu dou um jeito nisso, Mkhulu. 634 00:37:29,081 --> 00:37:30,541 Eu estou no comando agora. 635 00:37:32,126 --> 00:37:33,978 Alguém tem que estar no controle. 636 00:37:34,003 --> 00:37:35,563 O que está acontecendo? 637 00:37:35,588 --> 00:37:37,106 Não é tão durão, agora, não é, grandalhão? 638 00:37:37,131 --> 00:37:39,775 Zuki, você está assustando Nigel. 639 00:37:39,800 --> 00:37:42,695 Pai, o poço está vazio. 640 00:37:42,720 --> 00:37:45,222 As listras da Khumba nada tinham a ver com as chuvas. 641 00:37:46,641 --> 00:37:47,909 Precisamos ir embora. 642 00:37:47,934 --> 00:37:49,201 Estamos indo embora? Khiriki? 643 00:37:49,226 --> 00:37:51,078 E sermos todos mortos? 644 00:37:51,103 --> 00:37:53,331 Phango provou o gosto de zebra, 645 00:37:53,356 --> 00:37:55,458 você acha que ele vai parar em apenas um? 646 00:37:55,483 --> 00:37:59,086 Ah, mas vamos ficar. Ficar. 647 00:37:59,111 --> 00:38:02,406 Ai! Não, nada de morder. Só jogar! 648 00:38:06,953 --> 00:38:09,805 Eu vi o poço mágico. 649 00:38:09,830 --> 00:38:14,393 Aleluia! 650 00:38:14,418 --> 00:38:16,729 Woo-hoo! 651 00:38:16,754 --> 00:38:19,899 Eu tenho que reconhecer, Khumba. 652 00:38:19,924 --> 00:38:22,635 Você com certeza é único. 653 00:38:24,470 --> 00:38:29,909 Isto é incrível. Estou sentindo a magia. 654 00:38:29,934 --> 00:38:32,353 Estou sentindo a magia. 655 00:38:34,021 --> 00:38:36,357 Bem, o que você está esperando? 656 00:38:56,168 --> 00:38:58,229 Oh, adorável. 657 00:38:58,254 --> 00:39:00,022 Meus dias errantes acabaram. 658 00:39:00,047 --> 00:39:03,317 O que todo mundo está olhando? 659 00:39:03,342 --> 00:39:05,945 Quem são eles? 660 00:39:05,970 --> 00:39:07,488 Hei, hei! 661 00:39:07,513 --> 00:39:09,824 Bem-vindos ao Santuário Animal de Ying. 662 00:39:09,849 --> 00:39:13,619 Nós somos os mais diversificados em espécies na África do Sul! 663 00:39:13,644 --> 00:39:16,080 Eu buscarei refúgio nesse poso natural... 664 00:39:16,105 --> 00:39:18,207 feito pelo homem 665 00:39:18,232 --> 00:39:20,459 onde todas as preocupações com Phango estão longe da mente. 666 00:39:20,484 --> 00:39:24,922 Fuja com a sublime fusão de autêntica experiência Africana. 667 00:39:24,947 --> 00:39:29,385 Venha celebrar a magnificência que é você! 668 00:39:29,410 --> 00:39:31,345 Não se incomode se eu o fizer. 669 00:39:31,370 --> 00:39:35,041 Sim, você que é nossa água potável. 670 00:39:40,171 --> 00:39:42,398 Tão puro. Olhe o pelo! 671 00:39:42,423 --> 00:39:44,400 O que é isso, pai? Uau! 672 00:39:44,425 --> 00:39:45,443 Eu nunca... 673 00:39:45,468 --> 00:39:47,361 Tão Afrozan! 674 00:39:47,386 --> 00:39:49,238 Ele apagou suas listras. 675 00:39:49,263 --> 00:39:50,406 Fascinante. 676 00:39:50,431 --> 00:39:51,991 Uma variação natural. 677 00:39:52,016 --> 00:39:53,659 Algo de errado em ser diferente? 678 00:39:53,684 --> 00:39:55,578 Nada de errado mesmo, senhora 679 00:39:55,603 --> 00:39:58,622 Eu sou a única espécie em perigo aqui, você sabe. 680 00:39:58,647 --> 00:40:00,750 Não devem existir muitas de você por aí, existem? 681 00:40:00,775 --> 00:40:02,460 Eles vão te amar! 682 00:40:02,485 --> 00:40:04,336 Isso basta, por enquanto. 683 00:40:04,361 --> 00:40:06,881 Ser único tem o seu preço, no entanto. 684 00:40:06,906 --> 00:40:09,800 Todo mundo quer um pedaço de você, certo, cara? 685 00:40:09,825 --> 00:40:13,054 Agora, o show é às cinco horas em ponto. 686 00:40:13,079 --> 00:40:15,890 Então, se você quer comida, atue para a câmera, 687 00:40:15,915 --> 00:40:17,933 seja pontual e faça seu papel. 688 00:40:17,958 --> 00:40:19,668 Oh, obrigado, mas... 689 00:40:19,794 --> 00:40:21,837 - precisamos seguir em frente. - Puxa, cara! 690 00:40:21,962 --> 00:40:24,273 - Estamos só de passagem. - É mesmo? 691 00:40:24,298 --> 00:40:28,444 Sim, aí mesmo. Ooh, que bom! 692 00:40:28,469 --> 00:40:30,946 Oh. 693 00:40:30,971 --> 00:40:34,950 Se aqueles pássaros da fazenda pudessem me ver agora, 694 00:40:34,975 --> 00:40:37,745 eu que era esquecido na fazenda de avestruzes 695 00:40:37,770 --> 00:40:39,538 ano após ano, 696 00:40:39,563 --> 00:40:42,875 enquanto eles iam para La Abattoir. 697 00:40:42,900 --> 00:40:46,670 Bradley, um abattoir é um matadouro. 698 00:40:46,695 --> 00:40:48,255 Parece francês. 699 00:40:48,280 --> 00:40:49,882 Deve ser sofisticado. 700 00:40:49,907 --> 00:40:51,550 Vamos lá, Bradley. Nós temos que continuar. 701 00:40:53,244 --> 00:40:55,679 Ei, eu estou me arrumando para o estrelato aqui. 702 00:40:55,704 --> 00:40:59,416 - Mama V. - Este poço está a salvo de Phango, pequeno. 703 00:41:01,377 --> 00:41:03,437 - Mas não é o poço mágico. - Magico? 704 00:41:03,462 --> 00:41:06,841 De quanto mais magia pode uma zebra precisar? 705 00:41:06,966 --> 00:41:08,510 Precisamos continuar 706 00:41:08,535 --> 00:41:10,077 - para os três picos. - Lá? 707 00:41:10,970 --> 00:41:11,779 Ou lá? 708 00:41:11,779 --> 00:41:12,154 Ou lá? Ou lá? 709 00:41:12,154 --> 00:41:13,464 Ou lá? 710 00:41:13,489 --> 00:41:16,175 Lá? Ou lá, lá, lá? 711 00:41:16,200 --> 00:41:20,263 - Oh, olhe. - Lá! 712 00:41:20,688 --> 00:41:22,206 Eu não vou desistir. 713 00:41:22,231 --> 00:41:24,667 Eu sabia. Um companheiro sobrevivente! 714 00:41:24,692 --> 00:41:26,193 Eu sei que está lá. 715 00:41:29,113 --> 00:41:31,924 - Sim, essa é a maneira de... - Sim? 716 00:41:35,369 --> 00:41:36,971 Não, espere! 717 00:41:36,996 --> 00:41:38,564 - Em posição, todos, em posição! < / i> - Espere. 718 00:41:38,564 --> 00:41:38,639 Hora de brilhar. - Em posição, todos, em posição! < / i> - Espere. 719 00:41:38,639 --> 00:41:39,815 Hora de brilhar. 720 00:41:46,771 --> 00:41:49,091 - De pé, filho - Meu pescoço dói. 721 00:41:49,216 --> 00:41:51,235 Eu tenho que fazer xixi! 722 00:41:51,260 --> 00:41:53,946 Você tem que ir? 723 00:41:53,971 --> 00:41:55,890 Ah, não. Agora mais não. 724 00:41:59,685 --> 00:42:02,872 Espere! A coisa vai começar a se tornar pra valer! 725 00:42:02,897 --> 00:42:04,331 O que você ia me dizer? 726 00:42:04,356 --> 00:42:06,167 Hei, se você reconhece o mapa, 727 00:42:06,192 --> 00:42:08,043 - diga-me para onde ir. - Iu-huu. 728 00:42:08,068 --> 00:42:11,714 Iu-huu, por aqui. 729 00:42:11,739 --> 00:42:13,282 Me pegue, me pegue! Ai! 730 00:42:13,407 --> 00:42:17,052 - Bradley! - Não! 731 00:42:17,077 --> 00:42:19,038 Uau... 732 00:42:36,055 --> 00:42:38,949 Bradley, você está bem? 733 00:42:38,974 --> 00:42:41,577 Mais bonito que um pavão. 734 00:42:41,602 --> 00:42:43,704 Se mande! Se mande enquanto pode! 735 00:42:43,729 --> 00:42:45,606 Corra, Khumba, corra! 736 00:42:49,526 --> 00:42:50,586 Uau! 737 00:42:50,611 --> 00:42:52,546 - Mama V. - Corra! 738 00:42:52,571 --> 00:42:53,864 Eles estão atrás de você! 739 00:43:00,287 --> 00:43:02,039 Mama te pegou! 740 00:43:17,137 --> 00:43:18,138 Vamos lá, Khumba! 741 00:43:27,982 --> 00:43:29,191 Vamos Khumba! 742 00:43:53,090 --> 00:43:54,466 Khumba! 743 00:43:58,512 --> 00:44:02,016 Estamos indo a La Abattoir? 744 00:44:06,812 --> 00:44:10,624 - Mama V! - Khumba! 745 00:44:10,649 --> 00:44:12,334 Khumba! 746 00:44:12,359 --> 00:44:15,921 Por favor, oh, por favor, não o levem. 747 00:44:15,946 --> 00:44:18,115 Esses meninos são tudo o que me resta. 748 00:44:22,536 --> 00:44:26,515 Bem, vocês passaram dos limites. 749 00:44:26,540 --> 00:44:30,811 Este coelho vai saltitar nos seus traseiros! 750 00:44:30,836 --> 00:44:32,588 Coma minhas cenouras! 751 00:44:48,645 --> 00:44:51,707 Existe apenas um que conhece o caminho. 752 00:44:51,732 --> 00:44:55,961 Os Rochedos. Procure a águia negra... 753 00:44:55,986 --> 00:44:58,489 se tiver coragem! 754 00:45:00,282 --> 00:45:04,470 Uau, as coisas não são normalmente tão selvagens por aqui. 755 00:45:04,495 --> 00:45:06,180 Você vai ficar muito tempo? 756 00:45:06,205 --> 00:45:07,473 Ah, sim, ficar. 757 00:45:07,498 --> 00:45:08,891 Nem um minuto a mais. 758 00:45:08,916 --> 00:45:10,517 Vamos sair deste zoológico! 759 00:45:10,542 --> 00:45:11,852 Vamos traçar uma regra. 760 00:45:11,877 --> 00:45:13,020 Tirem fotos... 761 00:45:13,045 --> 00:45:15,798 não zebras! 762 00:45:22,137 --> 00:45:24,448 Eu não entendo o meu pai. 763 00:45:24,473 --> 00:45:29,244 Mesmo com Phango, temos uma chance maior lá fora. 764 00:45:29,269 --> 00:45:32,081 Eu não sei por que eu fico, também. 765 00:45:32,106 --> 00:45:34,833 Não há mais nada para mim aqui. 766 00:45:34,858 --> 00:45:36,318 Eu sinto falta dele, também. 767 00:45:38,320 --> 00:45:41,173 Se eu tivesse metade da coragem de Khumba, 768 00:45:41,198 --> 00:45:43,075 Eu apenas ia embora. 769 00:45:44,535 --> 00:45:46,345 Você está certa, Tombi. 770 00:45:46,370 --> 00:45:49,581 Eu estive escondendo dentro desta cerca por muito tempo. 771 00:45:51,417 --> 00:45:53,085 Todos nós estivemos. 772 00:46:22,739 --> 00:46:25,200 Sim... 773 00:46:30,706 --> 00:46:34,893 Na noite passada, eu tive o sonho mais incrível. 774 00:46:34,918 --> 00:46:38,856 Câmeras em todos os lugares, e eu era o astro do show. 775 00:46:38,881 --> 00:46:42,317 Em um poço glorioso. 776 00:46:42,342 --> 00:46:45,404 Então, vocês dois me agarraram 777 00:46:45,429 --> 00:46:49,825 e me arrastaram até aqui. 778 00:46:49,850 --> 00:46:52,619 Mama V, nós acabamos de fugir 779 00:46:52,644 --> 00:46:54,413 da mesma coisa que temos procurado 780 00:46:54,438 --> 00:46:56,999 durante, deixe-me ver, toda vida? 781 00:46:57,024 --> 00:46:59,084 Sabe, ele é muito mais gentil inconsciente. 782 00:46:59,109 --> 00:47:00,335 Eu ouvi isso. 783 00:47:00,360 --> 00:47:02,212 Ou será que eu sonhei? 784 00:47:02,237 --> 00:47:03,589 O que é sonho? 785 00:47:03,614 --> 00:47:05,382 O que é real? 786 00:47:05,407 --> 00:47:07,634 É a vida apenas um grande palco, e somos todos apenas... 787 00:47:07,659 --> 00:47:09,136 Bradley, sai dessa! 788 00:47:09,161 --> 00:47:11,638 Meninos, chega! 789 00:47:11,663 --> 00:47:13,390 Não olhem para trás, 790 00:47:13,415 --> 00:47:15,601 só pra a frente, certo? 791 00:47:15,626 --> 00:47:17,895 Nós sequer sabemos pra que lado é pra frente. 792 00:47:17,920 --> 00:47:19,396 O que é pra a frente? 793 00:47:19,421 --> 00:47:21,523 Quem sabe mesmo para onde vamos? 794 00:47:21,548 --> 00:47:22,733 Eu não sei! 795 00:47:22,758 --> 00:47:24,109 A águia negra sabe. 796 00:47:24,134 --> 00:47:25,652 E sabemos isso, porque... 797 00:47:25,677 --> 00:47:28,447 Porque ela tem uma visão de águia. 798 00:47:28,472 --> 00:47:31,033 Você está zombando de mim porque eu não posso voar. 799 00:47:31,058 --> 00:47:32,951 Vamos colocar isso em votação. 800 00:47:32,976 --> 00:47:35,412 Todos a favor de abandonar esta busca sem sentido... 801 00:47:35,437 --> 00:47:38,373 Bradley, cuidado! 802 00:47:38,398 --> 00:47:41,251 Vocês fiquem parados. Eu vou na frente. 803 00:47:41,276 --> 00:47:43,462 Oh, ótimo, ótimo. 804 00:47:43,487 --> 00:47:45,839 Você terá uma vista magnífica do nosso mergulho para a morte lá de cima. 805 00:47:45,864 --> 00:47:48,217 Tudo tem que ser um grande drama para você? 806 00:47:48,242 --> 00:47:50,802 Bem, por que não? Eu estive esperando nas coxias toda minha vida. 807 00:47:50,827 --> 00:47:53,222 Bradley, tenha cuidado! 808 00:47:53,247 --> 00:47:54,848 Não se preocupe. Nos encontraremos aqui na volta. 809 00:47:54,873 --> 00:47:57,100 Eu juro, se vocês dois se matarem, 810 00:47:57,125 --> 00:47:58,352 Eu mato vocês dois. 811 00:47:58,377 --> 00:48:00,646 Tenha cuidado, Khumba! 812 00:48:00,671 --> 00:48:03,899 E você, Bradley, apenas tente manter a sua boca fechada! 813 00:48:03,924 --> 00:48:05,884 Desculpe, Mama V. Nós não podemos ouvi-la! 814 00:48:24,631 --> 00:48:29,960 Quem se atreve a passar pelos... pelos Rochedos da Morte? 815 00:48:30,421 --> 00:48:37,570 Rochedos da Morte. Rochedos da Morte. Rochedos da Morte. 816 00:48:39,543 --> 00:48:40,894 Ai meu Deus! 817 00:48:40,919 --> 00:48:42,938 Tome cuidado. Se-seu riso 818 00:48:42,963 --> 00:48:45,941 vai incorrer na ira das asas da desgraça. 819 00:48:45,966 --> 00:48:53,407 Asas da desgraça. Asas da desgraça. Asas da desgraça. 820 00:48:53,432 --> 00:48:55,784 Estamos aqui para ver a águia negra. 821 00:48:55,894 --> 00:49:02,947 Asas da desgraça. Asas da desgraça. Asas da desgraça. 822 00:49:03,263 --> 00:49:06,290 Nenhuma criatura olha as asas da desgraça. 823 00:49:06,320 --> 00:49:11,473 Asas da desgraça. Asas da desgraça. Asas da desgraça. 824 00:49:11,789 --> 00:49:13,684 Não se pode sequer olhar para a águia negra? 825 00:49:13,894 --> 00:49:17,220 Não diga o nome dela! 826 00:49:17,247 --> 00:49:18,932 Asas da desgraça. 827 00:49:18,957 --> 00:49:21,768 Ok, então o coelho não mencionou essa parte. 828 00:49:21,793 --> 00:49:23,687 Ok, ok. Entendemos, entendemos. 829 00:49:23,712 --> 00:49:27,733 - Não diremos o nome dela de novo. - Não, Khumba, o ritmo é legal. 830 00:49:31,094 --> 00:49:36,742 Só os iniciados podem soar o gongo sagrado Ra! 831 00:49:36,767 --> 00:49:38,167 Ei, o que você acha que está fazendo? 832 00:49:38,185 --> 00:49:39,911 Espere, não façam nada precipitado. 833 00:49:39,936 --> 00:49:41,246 Vamos precipitá-lo. Vamos precipitá-lo. 834 00:49:41,271 --> 00:49:42,481 Estou indo, Bradley! 835 00:49:44,149 --> 00:49:46,585 Asas da desgraça! 836 00:49:48,654 --> 00:49:51,114 Eu sou um avestruz. Não posso bancar a águia. 837 00:49:52,658 --> 00:49:55,594 Ele só disse bancar a águia, não... 838 00:49:55,619 --> 00:49:57,162 Águia Negra! 839 00:49:59,578 --> 00:50:01,473 Bradley! 840 00:50:04,210 --> 00:50:06,631 Que tal o seu vôo? 841 00:50:07,214 --> 00:50:07,881 Epa. 842 00:50:08,757 --> 00:50:10,525 Oh, não. 843 00:50:10,550 --> 00:50:13,789 Asas da desgraça. Asas da desgraça. Asas da desgraça. 844 00:50:15,052 --> 00:50:18,510 Quem ousa perturbar a poderosa águia negra? 845 00:50:19,851 --> 00:50:21,353 Eleve-se. 846 00:50:25,050 --> 00:50:31,052 Para a desgraça. Para a desgraça. Para a desgraça. 847 00:50:39,037 --> 00:50:42,349 Tabo, é hora de deixar nossas diferenças para trás. 848 00:50:42,370 --> 00:50:45,684 Por favor, pai. Todos nós precisamos. 849 00:50:45,894 --> 00:50:48,630 Estamos partindo. E espero que você também. 850 00:50:50,716 --> 00:50:53,051 O rebanho precisa de nós dois. 851 00:51:20,421 --> 00:51:24,421 Ninguém jamais encarou a poderosa águia negra e viveu. 852 00:51:24,526 --> 00:51:26,105 Mas eu... 853 00:51:26,315 --> 00:51:28,390 Por que você veio aqui? 854 00:51:28,420 --> 00:51:32,899 Para ver a aberração da natureza por si mesmo? 855 00:51:32,924 --> 00:51:36,803 A única águia negra branca? 856 00:51:36,920 --> 00:51:39,789 Bem? Eu estou perdido. Eu Preciso de sua ajuda. 857 00:51:40,210 --> 00:51:43,070 E por que eu deveria ajudá-lo? 858 00:51:43,100 --> 00:51:44,210 Responda-me! 859 00:51:44,853 --> 00:51:46,830 Bem, porque até eu encontrar o poço mágico 860 00:51:46,850 --> 00:51:50,210 e conseguir minhas listras, as zebras não terão chuva. 861 00:51:50,526 --> 00:51:55,570 É o que você se diz? 862 00:51:55,578 --> 00:51:59,578 Vá. 863 00:52:07,000 --> 00:52:09,895 Olhe, eu vim aqui porque... 864 00:52:09,920 --> 00:52:13,789 porque eu não quero mais ser diferente. 865 00:52:14,210 --> 00:52:17,789 E eu acho que você sabe como é isso. 866 00:52:22,057 --> 00:52:26,077 O lugar que você procura é a Montanha Ngow. 867 00:52:27,260 --> 00:52:31,473 Eu não recebo muitas visitas. 868 00:52:31,566 --> 00:52:34,211 Para chegar à Montanha Ngow a partir daqui, 869 00:52:34,236 --> 00:52:37,380 você vai ter que passar pelo Vale da Desolação. 870 00:52:37,405 --> 00:52:39,966 Em seguida, a Fazenda Abandonada. 871 00:52:39,991 --> 00:52:43,428 Arrodeie o Salt Pan, e você vai encontrar... 872 00:52:43,453 --> 00:52:45,388 O poço mágico. 873 00:52:45,413 --> 00:52:49,518 - A Caverna de Phango. - Phango? 874 00:52:49,543 --> 00:52:53,004 Houve uma época em que ele era o proscrito da ninhada. 875 00:52:54,464 --> 00:52:57,859 Nascido cego de um olho. 876 00:52:57,884 --> 00:53:01,655 Abandonado por sua própria espécie. 877 00:53:01,680 --> 00:53:04,449 Mal sabiam eles que sua cegueira 878 00:53:04,474 --> 00:53:07,828 lhe daria um olfato 879 00:53:07,853 --> 00:53:12,332 como nenhum leopardo jamais teve. 880 00:53:12,357 --> 00:53:15,794 E ele cresceria para ser um grande caçador. 881 00:53:18,947 --> 00:53:24,761 Ele teve sua vingança, mas parece que não é o suficiente para ele. 882 00:53:24,786 --> 00:53:26,763 Então, ele continua a matar. 883 00:53:26,788 --> 00:53:28,974 Manter todos com medo de você 884 00:53:28,999 --> 00:53:31,293 não muda quem você é. 885 00:53:32,419 --> 00:53:34,212 Agora me deixe em paz. 886 00:53:38,216 --> 00:53:42,612 Hum, bem, parece que o jantar vai ser tarde. 887 00:53:42,637 --> 00:53:45,240 Por que Khumba teve que ir embora? 888 00:53:45,265 --> 00:53:48,827 Você quer saber a real razão pela qual Khumba foi embora? 889 00:53:48,852 --> 00:53:52,664 Porque ele está numa categoria apenas dele, cara. 890 00:53:52,689 --> 00:53:55,250 E eu também! 891 00:53:55,275 --> 00:53:57,669 Eu não preciso disso para provar. 892 00:53:57,694 --> 00:54:01,172 Nós devíamos estar lá fora, com Khumba! 893 00:54:01,197 --> 00:54:03,008 Quem está comigo? 894 00:54:03,033 --> 00:54:06,469 - Liberdade! - Isso foi sinistro. 895 00:54:06,494 --> 00:54:09,331 Disso é que estou falando. 896 00:54:11,499 --> 00:54:13,184 Vamos, crianças. 897 00:54:13,209 --> 00:54:14,853 Isso não faz parte do show. 898 00:54:14,878 --> 00:54:17,230 Pé na estrada, todo mundo! 899 00:54:17,255 --> 00:54:20,258 Se seguirmos Khumba, poderemos encontrar um poço limpo. 900 00:54:22,920 --> 00:54:26,210 Tudo bem, todos juntos. 901 00:54:26,306 --> 00:54:28,825 - Estamos indo embora? - Vamos. 902 00:54:28,850 --> 00:54:30,285 De-de verdade, agora? 903 00:54:30,310 --> 00:54:32,287 - Estamos indo embora. - É isso aí, galera. 904 00:54:32,312 --> 00:54:34,289 Estamos indo embora! 905 00:54:34,314 --> 00:54:36,875 - Estamos indo embora! - Vamos! 906 00:54:36,900 --> 00:54:38,818 Feche a boca e vamos em frente, Nigel. 907 00:54:43,031 --> 00:54:44,841 É lindo! 908 00:54:44,866 --> 00:54:46,676 Eu fui tão tolo. 909 00:54:46,701 --> 00:54:49,429 Não há nenhum tolo como o meu tolo. 910 00:54:49,454 --> 00:54:52,140 Vamos, peguem o ritmo. 911 00:54:52,160 --> 00:54:53,368 Em frente para os picos. 912 00:54:54,167 --> 00:54:56,895 Sabe, é uma coisa boa que Tombi não saiu a mim. 913 00:54:56,920 --> 00:55:00,023 Minha avó é mais rápida que você. 914 00:55:00,048 --> 00:55:02,025 Simbora. Vamos lá. 915 00:55:02,050 --> 00:55:04,260 Essa é a minha garota. 916 00:55:27,659 --> 00:55:29,386 Então o que você está dizendo é... 917 00:55:29,411 --> 00:55:32,681 que a águia preta é na verdade branca? 918 00:55:32,706 --> 00:55:34,541 E você achou que tinha problemas. 919 00:55:41,684 --> 00:55:43,850 Há algo que preciso dizer a vocês dois. 920 00:55:43,883 --> 00:55:47,862 Isso parece perigoso. Vamos continuar andando. 921 00:55:47,887 --> 00:55:50,323 Tem certeza que a águia disse para ir por aqui? 922 00:55:50,348 --> 00:55:53,910 Ele disse que atravessássemos o Vale da Desolação. 923 00:55:53,935 --> 00:55:56,454 - Vale do quê? - Desolação. 924 00:55:56,479 --> 00:55:59,916 Oh, isso é legal. Sim, é adorável. 925 00:55:59,941 --> 00:56:01,876 Porque depois de trilhar através do Karoo 926 00:56:01,901 --> 00:56:04,421 e deixar o melhor poço do mundo, 927 00:56:04,446 --> 00:56:08,341 e mal escapando da execução por roedores psicóticos 928 00:56:08,366 --> 00:56:10,051 nos Rochedos da Morte, 929 00:56:10,076 --> 00:56:13,221 a caminho de um dito "poço mágico", 930 00:56:13,246 --> 00:56:18,852 não há nada que ganhe de um Vale da Desolação! 931 00:56:18,877 --> 00:56:20,854 Algo mais que você não esteja nos contando? 932 00:56:20,879 --> 00:56:22,814 Bem, eu... 933 00:56:22,839 --> 00:56:26,151 - posso dizer mais uma coisinha? - Claro. 934 00:56:33,767 --> 00:56:35,185 Oh, olhe. A fazenda. 935 00:56:37,562 --> 00:56:40,623 E se essa é a fazenda, rapazes, 936 00:56:40,648 --> 00:56:42,917 aquela deve ser a Montanha Ngow. 937 00:56:42,942 --> 00:56:45,211 Vamos descansar na fazenda. 938 00:56:45,230 --> 00:56:47,789 Podemos conversar lá. 939 00:56:47,947 --> 00:56:50,909 Você acha que haverá alguma avestruz? 940 00:57:13,431 --> 00:57:15,517 Parece uma casa velha, não é? 941 00:57:19,562 --> 00:57:20,622 Olá? 942 00:57:23,368 --> 00:57:27,545 - Alguém em casa? - Assustador! 943 00:57:27,570 --> 00:57:29,531 E você não está ajudando. 944 00:57:31,116 --> 00:57:32,700 Algum pedido? 945 00:57:35,070 --> 00:57:38,421 Beba, Mama V. Você tem que beber. 946 00:57:40,500 --> 00:57:42,252 Intrusos! 947 00:57:48,000 --> 00:57:54,000 Saiam da minha fazenda, aberrações da natureza! Anormais! 948 00:57:54,556 --> 00:57:57,308 Anormais, anormais! 949 00:58:04,315 --> 00:58:05,708 Precisamos de água, senhora. 950 00:58:05,730 --> 00:58:10,421 Minha água! Toda minha! 951 00:58:14,617 --> 00:58:16,845 Anormais, anormais! 952 00:58:16,870 --> 00:58:18,388 Bom o suficiente para comer. 953 00:58:18,413 --> 00:58:23,184 Fale por você! Este cordeiro está fora da validade. 954 00:58:23,209 --> 00:58:25,378 Ela foi por aí, Bradley. 955 00:58:29,340 --> 00:58:30,817 Pequenino! 956 00:58:30,842 --> 00:58:32,777 Apenas vá. Na direção da montanha! 957 00:58:32,802 --> 00:58:35,822 Quem no seu perfeito juízo iria lá? 958 00:58:46,191 --> 00:58:49,194 Mama V, Bradley, fechem o portão quando eu passar! 959 00:58:53,239 --> 00:58:55,008 Ele vai te pegar. 960 00:58:55,030 --> 00:58:58,150 - Ele vai te pegar. - Quem, Khumba? 961 00:58:58,250 --> 00:58:59,750 Eu ia te contar. 962 00:58:59,900 --> 00:59:03,070 Ele adoraria cravar seus dentes numa jovem Zebra. 963 00:59:03,150 --> 00:59:08,640 - Por certo ele vai gostar disso. - Quem, Khumba? Quem? 964 00:59:13,250 --> 00:59:17,150 Ele comeu meu querido marido, não foi, Nora? 965 00:59:17,180 --> 00:59:18,765 O que ela está dizendo? 966 00:59:20,433 --> 00:59:21,534 Phango. 967 00:59:21,800 --> 00:59:23,430 - Phango? - Phango? 968 00:59:24,810 --> 00:59:27,150 O poço está em sua caverna. 969 00:59:27,649 --> 00:59:29,792 O que estávamos pensando? 970 00:59:29,817 --> 00:59:32,879 Seguindo você até um poço mágico, 971 00:59:32,904 --> 00:59:35,006 para que você ganhasse suas listras? 972 00:59:35,031 --> 00:59:38,134 E eles me chamam de maluca! 973 00:59:38,159 --> 00:59:42,597 Eu deixei que ele a pegasse. Minha criança, meu bebê. 974 00:59:42,622 --> 00:59:44,307 Não é sua culpa. 975 00:59:44,332 --> 00:59:46,559 Eu não pude protegê-la. 976 00:59:46,584 --> 00:59:49,354 Sinto muito. Eu nunca deveria ter arrastado vocês para isso. 977 00:59:49,379 --> 00:59:51,356 Se não fosse por mim, ela ainda estaria viva. 978 00:59:51,381 --> 00:59:53,358 Você não podia ter impedido Phango. 979 00:59:53,380 --> 00:59:54,300 Ninguém pode. 980 00:59:54,500 --> 00:59:57,110 Certamente não uma aberração como ele, certo, Nora? 981 00:59:57,130 --> 00:59:58,500 O que é ele afinal? 982 00:59:58,650 --> 01:00:01,150 Eu não creio que ele saiba o que é, Nora, não é? 983 01:00:01,180 --> 01:00:04,850 Não, eu acho que não. O que é você? 984 01:00:05,100 --> 01:00:08,050 Bem, o que é você? 985 01:00:19,450 --> 01:00:23,380 Quando você vai criar listras? Oh, espere. Ele não pode! < / i> 986 01:00:23,413 --> 01:00:26,849 Certamente não uma aberração como ele, certo, Nora? 987 01:00:26,874 --> 01:00:28,960 Pensei que você não fosse como o resto deles. 988 01:01:11,252 --> 01:01:12,895 Espero que Khumba esteja bem. 989 01:01:12,920 --> 01:01:15,732 Ele é louco bastante para encarar Phango sozinho? 990 01:01:15,750 --> 01:01:16,750 Será? 991 01:01:16,850 --> 01:01:18,700 Talvez devêssemos voltar e procurar por ele. 992 01:01:21,300 --> 01:01:21,400 Estou certo que a qualquer momento, Khumba vai aparecer do nada 993 01:01:21,400 --> 01:01:23,780 e nos surpreender. 994 01:01:24,200 --> 01:01:26,900 - Mama V! - Onde está ele? 995 01:01:26,976 --> 01:01:29,395 Mama V! 996 01:01:31,939 --> 01:01:33,166 Vamos, Mama V. 997 01:01:33,191 --> 01:01:35,376 Não adianta correr. 998 01:01:35,401 --> 01:01:37,236 Isso não está acontecendo. Isso não está acontecendo. 999 01:01:38,905 --> 01:01:41,341 Diga-me onde ele está. 1000 01:01:44,410 --> 01:01:46,763 Por que você não vá para a direita? 1001 01:01:46,788 --> 01:01:48,181 Para esse lado! 1002 01:01:48,206 --> 01:01:50,391 Não, a outra direita. 1003 01:01:50,416 --> 01:01:52,435 Vamos lá, Mama V. 1004 01:01:52,460 --> 01:01:55,088 Oh, má escolha. 1005 01:02:04,263 --> 01:02:06,783 Onde está ele? Ele estava com você. 1006 01:02:06,808 --> 01:02:07,867 Quer dizer, Khumba? 1007 01:02:07,900 --> 01:02:09,500 Oh, estranho, Ele está indo na sua direção. 1008 01:02:09,600 --> 01:02:11,530 Digo, estava indo na sua direção. 1009 01:02:11,562 --> 01:02:14,165 Oh, tem tempo que ele se foi. 1010 01:02:14,300 --> 01:02:17,960 Claro. 1011 01:02:17,985 --> 01:02:20,838 Para onde tudo começou. 1012 01:02:20,863 --> 01:02:22,590 Temos que avisar Khumba. 1013 01:02:22,615 --> 01:02:26,010 Mesmo que isso signifique enfrentar Phango? 1014 01:02:26,035 --> 01:02:29,222 Talvez voltar seja a única maneira de continuar. 1015 01:02:29,247 --> 01:02:31,432 Vamos pra frente ou para trás agora? 1016 01:02:31,450 --> 01:02:32,600 Estou confuso. 1017 01:02:32,800 --> 01:02:35,920 Tanto faz. A partir de agora, vamos ficar juntos. 1018 01:03:08,150 --> 01:03:09,650 Mama? 1019 01:03:20,715 --> 01:03:26,028 Muitas almas perdidas assombram este Salt Pan. 1020 01:03:26,053 --> 01:03:28,531 Venha criança. 1021 01:03:28,556 --> 01:03:31,451 Isso não é lugar para uma zebra. 1022 01:03:31,476 --> 01:03:36,330 Zebra? Eu não vejo nenhuma zebra. 1023 01:03:36,355 --> 01:03:39,817 Quantas listras mais fará de você uma zebra? 1024 01:03:43,988 --> 01:03:45,114 Eu me contentaria com cinco. 1025 01:04:17,563 --> 01:04:21,918 Eu adoro isso aqui. Eu posso respirar. 1026 01:04:21,943 --> 01:04:24,921 Sem alergias. Totalmente livre de coisas. 1027 01:04:24,946 --> 01:04:26,797 Meu nariz está livre. 1028 01:04:27,550 --> 01:04:30,280 Pelo menos 90% livre. 1029 01:04:30,409 --> 01:04:34,555 - Uau, sem nariz entupido. - Pai, aquelas são nuvens de tempestade? 1030 01:04:34,580 --> 01:04:38,809 Quer olhar aquilo? 1031 01:04:38,834 --> 01:04:41,229 Ok, fiquem juntos, crianças. 1032 01:04:41,600 --> 01:04:44,050 Migrando? Eu não sei o que é isso, 1033 01:04:44,050 --> 01:04:45,900 mas estamos seguindo Khumba. 1034 01:04:46,000 --> 01:04:48,600 Meu filho! Você o viu? 1035 01:04:48,950 --> 01:04:49,900 Ele está vivo! 1036 01:04:50,012 --> 01:04:52,490 Porque acha que vamos para a Montanha Ngow? 1037 01:04:52,515 --> 01:04:55,826 Não! Phango! 1038 01:04:55,851 --> 01:04:59,747 Eu vou em frente. Todo mundo, siga o coelhinho. 1039 01:05:00,300 --> 01:05:03,500 Coelhinho! Acham que sou apenas outro coelhinho saltitante, 1040 01:05:03,526 --> 01:05:06,462 roendo cenouras, cagando bolinhas por toda parte? 1041 01:05:06,800 --> 01:05:08,540 É aqui! 1042 01:05:08,573 --> 01:05:11,509 Vim ganhar minhas listras. 1043 01:05:11,534 --> 01:05:14,971 Espero que sejam mais do que cinco. 1044 01:05:14,996 --> 01:05:18,266 Talvez haja algo mais 1045 01:05:18,600 --> 01:05:22,670 esperando lá por você. 1046 01:05:46,902 --> 01:05:50,798 Intrusos! Saiam da minha fazenda! 1047 01:05:50,820 --> 01:05:52,850 Saiam da minha fazenda! 1048 01:05:53,110 --> 01:05:54,000 Ei, Freckie. 1049 01:05:54,200 --> 01:05:56,880 Como você acha que eles distinguem-se entre si? 1050 01:05:57,250 --> 01:05:58,350 Eu não sei, Capitão, 1051 01:05:58,500 --> 01:06:00,340 mas se eles estão indo para pastos mais verdes, 1052 01:06:00,374 --> 01:06:02,893 vamos nessa! 1053 01:06:02,918 --> 01:06:04,979 Você está se sentindo velho, irritadiço, 1054 01:06:05,004 --> 01:06:07,315 sozinho, sem rebanho para chamar de seu? 1055 01:06:07,340 --> 01:06:09,400 - Aberração! - Ei, espere aí. 1056 01:06:09,425 --> 01:06:11,527 Eu sei o que você está pensando. 1057 01:06:11,552 --> 01:06:13,821 Mas eu não sou lobo em pele de cordeiro. 1058 01:06:13,900 --> 01:06:18,300 Mas você e eu, nós podemos fazer uma grande parceria. 1059 01:06:18,300 --> 01:06:19,700 Sem brincadeira. 1060 01:06:19,727 --> 01:06:22,288 Onde está o resto da sua matilha? 1061 01:06:22,313 --> 01:06:24,874 Bem, nós nos separamos. 1062 01:06:24,890 --> 01:06:26,750 Diferenças criativas. 1063 01:06:26,900 --> 01:06:29,480 Eu não tinha atitude de carneiro. 1064 01:06:34,533 --> 01:06:35,618 Quem é ele? 1065 01:06:52,134 --> 01:06:54,178 Como ela disse. 1066 01:07:12,738 --> 01:07:14,448 Khumba. 1067 01:07:33,050 --> 01:07:34,719 Khumba! 1068 01:07:38,931 --> 01:07:41,033 Para trás! 1069 01:07:41,058 --> 01:07:45,121 Mãe V está limpando a casa! 1070 01:07:48,274 --> 01:07:50,835 O quê? Demais? 1071 01:07:50,860 --> 01:07:54,004 Então, cadê o gato do inferno? 1072 01:07:54,029 --> 01:07:56,882 Uh... lá dentro? 1073 01:07:57,250 --> 01:07:59,910 Eles estão prestes a ter companhia. 1074 01:08:03,372 --> 01:08:06,542 Uhm, precisa de um pouco de ajuda, senhora? 1075 01:08:09,920 --> 01:08:13,899 Estamos num rebanho indo para algum lugar. 1076 01:08:13,924 --> 01:08:16,677 É como se todos fôssemos uma grande família. 1077 01:08:17,300 --> 01:08:18,770 Mas eu não conheço esses caras. 1078 01:08:20,150 --> 01:08:22,360 Oh, listras estão me deixando tonto. 1079 01:08:22,400 --> 01:08:23,600 Fiquem juntos, meninos! 1080 01:08:23,893 --> 01:08:25,644 Animais em extinção passando. 1081 01:08:27,560 --> 01:08:29,400 Tombi. 1082 01:08:30,608 --> 01:08:31,667 Algum sinal de Khumba? 1083 01:08:32,100 --> 01:08:33,350 Ele está lá em cima. 1084 01:08:33,400 --> 01:08:34,900 Tenho que encontrar um caminho. 1085 01:08:35,070 --> 01:08:36,756 São apenas algumas chamas. 1086 01:08:36,781 --> 01:08:39,258 Nós não vamos deixar uma barbie nos deter. Ui! 1087 01:08:39,283 --> 01:08:40,801 Isso é quente! Oh, uau. 1088 01:08:40,826 --> 01:08:42,203 Ok, ok, fiquem juntos, meninos. 1089 01:08:44,830 --> 01:08:46,557 Hei, Percy, você sente o cheiro disso? 1090 01:08:46,582 --> 01:08:51,479 Cheira como costeletas queimando. 1091 01:08:51,504 --> 01:08:53,898 Ele ficará bem, Tombi. 1092 01:08:53,923 --> 01:08:55,883 Sim, ele é mais forte do que parece. 1093 01:08:57,176 --> 01:08:59,820 Ele está realmente lá em cima? 1094 01:08:59,845 --> 01:09:02,223 Vamos lá, Khumba. Eu sei que você consegue! 1095 01:09:07,900 --> 01:09:11,310 Aí está você. 1096 01:09:13,234 --> 01:09:16,320 Em carne e osso afinal. 1097 01:09:44,850 --> 01:09:47,950 E quando eles saíram, estavam todos listrados. 1098 01:10:01,574 --> 01:10:06,095 Mas então... todos pareciam o mesmo. 1099 01:10:06,120 --> 01:10:09,640 Mas você não é a mesma, 1100 01:10:09,665 --> 01:10:11,350 é? 1101 01:10:11,375 --> 01:10:14,436 Eles mal aceleram o meu pulso. 1102 01:10:14,461 --> 01:10:20,818 Eu estava esperando por você. 1103 01:10:20,843 --> 01:10:24,864 Foi predito que uma zebra meio listrada nasceria, 1104 01:10:24,889 --> 01:10:29,326 e faria um de nós o leopardo mais poderoso que já existiu. 1105 01:10:29,351 --> 01:10:30,995 Mas eu matei o meu próprio clã 1106 01:10:31,020 --> 01:10:34,356 para que eu pudesse tê-lo. 1107 01:11:04,970 --> 01:11:08,057 Você, eu saborearei lentamente. 1108 01:11:10,559 --> 01:11:14,271 Uma listra de cada vez. 1109 01:11:33,332 --> 01:11:37,728 Você é a metade, a metade que me completará. 1110 01:11:37,753 --> 01:11:40,606 Você não pode mudar o que é, Phango. 1111 01:11:40,631 --> 01:11:43,676 Há apenas uma maneira de descobrir. 1112 01:12:31,015 --> 01:12:33,492 - Pai, olhe. - O que está acontecendo? 1113 01:12:38,022 --> 01:12:40,416 Oh, eu acho que é a minha deixa. 1114 01:12:40,441 --> 01:12:42,126 Não, Khumba! 1115 01:12:42,151 --> 01:12:43,777 É muito tarde. Corra! 1116 01:12:48,240 --> 01:12:51,510 Olhe, olhe! 1117 01:12:51,535 --> 01:12:52,636 É a água! 1118 01:12:52,661 --> 01:12:53,662 O que é isso? 1119 01:12:59,334 --> 01:13:02,104 Olhe para toda essa água! 1120 01:13:02,129 --> 01:13:04,339 De onde tudo isso está vindo? 1121 01:13:06,842 --> 01:13:07,885 Olha, é Phango! 1122 01:13:12,181 --> 01:13:13,073 Khumba! 1123 01:13:13,098 --> 01:13:14,491 Oh. 1124 01:13:14,516 --> 01:13:16,326 Ele vai comer Khumba 1125 01:13:16,351 --> 01:13:18,937 Você está me tirando do sério, Khumba. 1126 01:13:26,779 --> 01:13:28,405 Espere aí, Khumba 1127 01:13:39,291 --> 01:13:40,959 Oh, hei. Oh, não, Khumba! 1128 01:13:42,628 --> 01:13:45,089 Renda-se a seu destino. 1129 01:13:49,676 --> 01:13:52,362 Me matar não fará diferença, Phango. 1130 01:13:52,387 --> 01:13:55,265 Bem, comer você, fará! 1131 01:13:59,978 --> 01:14:00,813 Cuidado! 1132 01:14:04,691 --> 01:14:05,400 Khumba! 1133 01:14:18,831 --> 01:14:21,141 Não olhem, meninos. 1134 01:14:21,166 --> 01:14:23,143 Foi um prazer conhecê-lo. 1135 01:14:23,168 --> 01:14:25,479 Ele está... ele está morto? 1136 01:14:25,504 --> 01:14:27,089 Ele poderia ter sobrevivido. 1137 01:14:29,133 --> 01:14:32,136 Não, ele está morto. 1138 01:14:44,773 --> 01:14:45,983 Khumba, não! 1139 01:15:11,925 --> 01:15:13,760 Khumba. 1140 01:15:15,179 --> 01:15:17,514 Khumba? Khumba? 1141 01:16:03,644 --> 01:16:05,621 Khumba. 1142 01:16:05,646 --> 01:16:07,164 Ele está vivo! 1143 01:16:07,189 --> 01:16:08,273 Meu filho. 1144 01:16:09,500 --> 01:16:13,210 Rapaz, você me assustou até a... 1145 01:16:13,237 --> 01:16:16,340 Ele está vivo. Khumba está vivo. 1146 01:16:16,360 --> 01:16:17,750 Ele está bem. 1147 01:16:17,800 --> 01:16:20,760 Esse é o meu amigo. Companheiro sobrevivente. 1148 01:16:20,780 --> 01:16:23,750 É isso aí, amiguinho, sobreviver. 1149 01:16:24,050 --> 01:16:26,200 Eu pensei ter perdido você também. 1150 01:16:27,830 --> 01:16:31,700 Ele está vivo! Oba! 1151 01:16:32,300 --> 01:16:34,450 Khumba, é isso aí! 1152 01:16:35,000 --> 01:16:36,610 Eu estou cuspindo em mim mesmo. 1153 01:16:36,635 --> 01:16:38,887 Está molhado Ah, é chuva! 1154 01:16:40,514 --> 01:16:43,517 - Ele conseguiu. - Com certeza, minha garota. 1155 01:16:55,112 --> 01:16:57,422 Quatro é definitivamente demais. 1156 01:16:57,447 --> 01:16:59,049 Você quer dizer que somos amigos de novo? 1157 01:16:59,750 --> 01:17:02,710 Você acha que eu ia deixar você se safar assim tão fácil? 1158 01:17:02,744 --> 01:17:04,204 Você está bem? 1159 01:17:09,251 --> 01:17:10,502 Mais do que bem. 1160 01:17:13,672 --> 01:17:15,774 Eu não mudaria nada. 1161 01:17:19,136 --> 01:17:21,430 Como nos velhos tempos, hem? 1162 01:17:39,197 --> 01:17:40,907 Vamos lá, Tombi. Começou o jogo. 1163 01:17:44,119 --> 01:17:46,847 - Bom jogo, irmãzinha. - Nada mal para uma garota, hem? 1164 01:17:46,872 --> 01:17:48,332 Mantenha o olho na bola. 1165 01:17:49,500 --> 01:17:50,550 Muito boa, Khumba 1166 01:17:50,959 --> 01:17:52,294 Cuidado com aquele chifre. 1167 01:17:55,547 --> 01:17:56,940 Passe! 1168 01:17:56,965 --> 01:17:58,050 Tudo bem! 1169 01:18:02,346 --> 01:18:05,098 Vamos lá. Levantem os pompons! 1170 01:18:07,059 --> 01:18:09,578 Nora chegando! 1171 01:18:09,603 --> 01:18:13,915 Oi, bloqueiem Nora. Ou vamos todos ser penalizados. 1172 01:18:13,940 --> 01:18:16,710 Vamos, pequenos. 1173 01:18:16,735 --> 01:18:18,670 Deixe que fiquem. 1174 01:18:18,695 --> 01:18:21,590 Eu canto uma, se você cantar uma das suas canções. 1175 01:18:21,615 --> 01:18:22,824 Batam, rapazes! 1176 01:18:24,618 --> 01:18:26,386 A bola é sua, Nigel! A bola é sua. 1177 01:18:26,411 --> 01:18:30,140 Está vindo para mim. Está vindo direto para mim. 1178 01:18:30,165 --> 01:18:31,600 Peguei! 1179 01:18:31,625 --> 01:18:32,768 Vamos, companheiro. 1180 01:18:32,793 --> 01:18:34,211 Vá em frente, Nigel. 1181 01:18:41,551 --> 01:18:42,903 Goool! 1182 01:18:42,928 --> 01:18:44,279 Lindo! 1183 01:18:44,304 --> 01:18:46,515 - Fora! - Foi dentro 1184 01:18:46,640 --> 01:18:49,910 - Está brincando? Foi toda dentro. -Fora! 1185 01:18:49,935 --> 01:18:51,620 Ou dentro. Ou fora. 1186 01:18:51,645 --> 01:18:53,397 Eu não sei. 1187 01:18:56,691 --> 01:18:59,086 Sabe, algumas coisas mudam. 1188 01:18:59,111 --> 01:19:01,338 Mas nem sempre do modo que você espera. 1189 01:19:02,050 --> 01:19:06,450 E ajuda ter um empurrãozinho na direção certa.