1
00:01:16,634 --> 00:01:21,434
KHUMBA
2
00:01:21,535 --> 00:01:25,959
Traducerea și adaptarea
FlorinA
3
00:01:35,960 --> 00:01:39,680
Asta-i casa mea.
Marele deșert, Karoo.
4
00:01:40,760 --> 00:01:44,630
Nu, nu sunt eu ăsta.
Eu nu m-am născut încă.
5
00:01:45,100 --> 00:01:48,005
Vedeți ăla... de acolo?
6
00:01:48,040 --> 00:01:51,080
E un gard.
În mijlocul pustietății.
7
00:01:52,020 --> 00:01:54,804
Nu-i ușor să supraviețuiești aici.
8
00:01:54,805 --> 00:01:57,520
Trebuie să fii dur și flexibil.
9
00:01:58,260 --> 00:02:00,500
Te adaptezi, sau mori.
10
00:02:00,780 --> 00:02:03,214
De asta am făcut împrejmuirea asta.
11
00:02:03,215 --> 00:02:05,614
Ne ține pe noi înăuntru și pe ei afară.
12
00:02:05,615 --> 00:02:08,345
Ei, fiind oricine sănătos la cap.
13
00:02:12,740 --> 00:02:16,539
E singurul ochi de apă
pe-o distanță de mulți kilometri.
14
00:02:16,540 --> 00:02:18,370
Și e numai al nostru.
15
00:02:18,385 --> 00:02:20,160
Dap... zona zebrelor.
16
00:02:20,760 --> 00:02:24,370
Până ce am apărut eu
și am schimbat totul.
17
00:02:36,720 --> 00:02:38,300
Am prins-o!
18
00:02:40,340 --> 00:02:42,010
N-am prins-o.
19
00:02:42,045 --> 00:02:44,085
Haide și acum ai ratat?
20
00:02:44,620 --> 00:02:46,360
E rândul meu.
21
00:02:46,395 --> 00:02:47,880
Frumos lucrat.
22
00:02:55,560 --> 00:02:57,060
E timpul.
23
00:02:57,540 --> 00:02:59,890
Se întâmplă!
24
00:02:59,925 --> 00:03:02,240
Unde-i, Seko?
25
00:03:03,040 --> 00:03:05,520
Vine, lovește.
26
00:03:07,900 --> 00:03:10,000
Gool...
27
00:03:10,180 --> 00:03:12,120
Să-mi pupi dungile!
28
00:03:13,260 --> 00:03:15,999
Themba, ăsta,
e un adevărat armăsar.
29
00:03:16,000 --> 00:03:18,354
Fratele meu e un mare prost.
30
00:03:18,355 --> 00:03:21,085
Știu...
31
00:03:21,120 --> 00:03:24,780
În viitorul meu
nu există armăsari.
32
00:03:24,815 --> 00:03:28,060
Iată că vine,
domnul alergător...
33
00:03:28,460 --> 00:03:30,605
Chiar acum.
34
00:03:30,640 --> 00:03:34,640
Nigel, cred că ești înfierbântat.
35
00:03:34,675 --> 00:03:37,760
Ei bine... am alergat.
36
00:03:39,740 --> 00:03:41,820
Se întâmplă!
37
00:03:43,260 --> 00:03:45,860
Seko.
38
00:03:47,180 --> 00:03:49,220
E vorba de Lungisa.
39
00:03:50,000 --> 00:03:52,600
E gata să...
40
00:03:54,288 --> 00:03:56,300
Seko, vino repede.
41
00:03:56,711 --> 00:03:58,444
E timpul!
42
00:04:17,711 --> 00:04:21,355
Puiul meu!
E puiul meu!
43
00:04:27,933 --> 00:04:30,333
E un puișor drăguț.
44
00:04:35,600 --> 00:04:37,095
Nu-i în regulă.
45
00:04:37,130 --> 00:04:40,266
- Ce?
- N-are dungi?
46
00:04:41,044 --> 00:04:43,619
N-are dungi? Cum e cu putință?
47
00:04:43,620 --> 00:04:45,789
- E diferit.
- Nu-mi place diferit.
48
00:04:45,790 --> 00:04:47,888
Nu-i asculta.
49
00:04:48,577 --> 00:04:50,955
Lungisa, ești bine?
50
00:04:52,622 --> 00:04:54,777
Tată, ce se întâmplă?
51
00:04:56,377 --> 00:04:58,711
E nostim.
52
00:04:59,022 --> 00:05:00,698
Îmi place.
53
00:05:00,733 --> 00:05:03,243
Cum se numește jumătate de zebră?
54
00:05:03,244 --> 00:05:05,688
- Zeb.
- Zeb?
55
00:05:07,466 --> 00:05:10,000
Numele lui e Zeb?
Serios?
56
00:05:12,244 --> 00:05:15,155
Nu ești jumătate de zebră.
57
00:05:15,533 --> 00:05:18,511
Numele tău... E, Khumba.
58
00:05:19,488 --> 00:05:22,466
Fiul nostru... Khumba.
59
00:05:22,501 --> 00:05:24,355
E drăguț.
60
00:05:25,577 --> 00:05:28,533
- Nu are dungi.
- Da, nu are.
61
00:05:29,911 --> 00:05:33,844
- Ce ar putea să însemne?
- E semn rău.
62
00:05:34,666 --> 00:05:38,155
Nu are dungi... nu plouă.
63
00:06:09,177 --> 00:06:11,333
Pari cam obosit.
64
00:06:11,466 --> 00:06:13,716
Nici măcar n-am transpirat.
65
00:06:15,755 --> 00:06:19,199
Tombi, am crezut că ești
mai rapidă decât ceilalți băieți.
66
00:06:19,200 --> 00:06:21,755
Nu, doar mai deșteptă.
67
00:06:22,200 --> 00:06:24,266
Da, învins de o fată!
68
00:06:25,511 --> 00:06:27,499
Bine... pauză de adăpat.
69
00:06:27,534 --> 00:06:29,400
Încetează, Tombi.
70
00:06:29,435 --> 00:06:31,225
Gata, ajunge.
71
00:06:31,260 --> 00:06:34,810
Ce se întâmplă, asule,
nu știi să pierzi?
72
00:06:36,711 --> 00:06:39,834
- De ce-ți pasă ce cred ei?
- Nu-mi pasă.
73
00:06:39,835 --> 00:06:42,484
N-am să fiu niciodată
prietenă cu ei.
74
00:06:42,485 --> 00:06:45,066
- Nu?
- Mai degrabă aș fi...
75
00:06:45,511 --> 00:06:47,715
Acolo.
76
00:06:47,750 --> 00:06:51,244
Haide, Khumba,
mă lași să scap așa ușor?
77
00:06:51,279 --> 00:06:53,240
Ți-am dat un avans.
78
00:06:53,844 --> 00:06:56,555
E vina lui Khumba, sau nu...
79
00:06:57,155 --> 00:07:00,388
Dacă nu plouă în curând...
va trebui să plecăm.
80
00:07:00,389 --> 00:07:03,599
Să ne încercăm șansele dincolo de gard.
81
00:07:18,622 --> 00:07:20,911
Bine băieți... în formație.
82
00:07:20,946 --> 00:07:23,687
Eu n-am s-o fac.
Faceți-o voi mai departe.
83
00:07:23,688 --> 00:07:25,700
Lucrurile sunt diferite acum.
84
00:07:25,701 --> 00:07:28,729
Să verific.
Da, da, nimeni n-are vergeturi.
85
00:07:28,730 --> 00:07:31,088
Lucrurile sunt prea diferite.
86
00:07:34,511 --> 00:07:37,135
Mkhulu, până vine ploaia...
87
00:07:37,170 --> 00:07:39,169
Poate ar trebui să raționalizăm apa.
88
00:07:39,170 --> 00:07:42,551
- Nostim.
- Bună idee, Seko.
89
00:07:42,586 --> 00:07:45,967
Dacă nu plouă,
bem cu toții, o dată pe zi.
90
00:07:45,968 --> 00:07:49,058
Bine, fetelor, gata?
Themba, Themba!
91
00:07:49,812 --> 00:07:54,112
Ești atât de fierbinte.
Arată-ne ce ai.
92
00:08:01,777 --> 00:08:04,822
Frumos jonglat cu nasul, campionule.
93
00:08:06,177 --> 00:08:09,800
- Khumba?
- Cine sunt eu, vedeți...
94
00:08:10,711 --> 00:08:13,999
- De ce n-am dungi?
- Are mușchi și n-are creier.
95
00:08:14,000 --> 00:08:16,369
Nu pot să cred că suntem rude.
96
00:08:16,370 --> 00:08:21,010
- Aștept să-mi crească.
- Nostim, am s-o rețin pe asta.
97
00:08:24,511 --> 00:08:27,177
Du-te și te spală. Bine?
98
00:08:28,333 --> 00:08:31,109
- Trebuia să faci tu asta.
- Nu te băga, surioară.
99
00:08:31,110 --> 00:08:35,060
Mergi și fă-o pe-a majoreta
ce celelalte fete.
100
00:08:37,577 --> 00:08:40,400
Într-o zi, se va obișnui.
101
00:08:44,977 --> 00:08:48,037
Vom fi mereu aici
ca să-l protejăm.
102
00:08:53,777 --> 00:08:57,977
Themba, Themba,
ești atât de fierbinte. Sau nu.
103
00:08:58,511 --> 00:09:02,601
Voi fi eu pe jumătate zebră,
dar, nu sunt măgar.
104
00:09:23,177 --> 00:09:25,044
Hei!
105
00:09:27,844 --> 00:09:30,133
Dispari!
106
00:09:37,044 --> 00:09:39,888
E un fel de hartă?
107
00:09:42,577 --> 00:09:44,377
Ce-i aia?
108
00:09:48,355 --> 00:09:50,222
Khumba?
109
00:09:51,044 --> 00:09:53,311
Ești bine, Khumba?
110
00:09:53,511 --> 00:09:56,288
Regret cele întâmplate.
111
00:09:56,577 --> 00:09:59,877
Nu știu.
Crezi că-mi va fi mai ușor?
112
00:09:59,912 --> 00:10:03,169
- Am provocat secetă.
- Asta-i o prostie!
113
00:10:03,170 --> 00:10:05,567
Cum poate o zebră
să facă să dispară toată apa?
114
00:10:05,568 --> 00:10:08,755
- Jumătate de zebră.
- Nu gândi așa.
115
00:10:09,422 --> 00:10:11,529
Am crezut că nu ești ca ceilalți.
116
00:10:11,530 --> 00:10:14,522
- Vrei să mă faci să mă simt mai bine?
- Nu, Khumba! Încercam să...
117
00:10:14,523 --> 00:10:17,555
N-o face. Lasă-mă în pace!
118
00:10:17,688 --> 00:10:20,310
N-ai ceva mai bun de făcut?
119
00:10:20,345 --> 00:10:25,055
Crezi că ești singurul
căruia îi e greu să se adapteze?
120
00:10:34,666 --> 00:10:38,711
Stai, nu ne vor lăsa niciodată
să intrăm.
121
00:10:39,022 --> 00:10:42,955
- Putem întreba.
- Nu știu.
122
00:10:43,333 --> 00:10:47,056
- Ne poți ajuta.
- Nu-mi cereți să fac să plouă.
123
00:10:47,057 --> 00:10:49,767
- Aouachila, are nevoie de apă.
- Te rog.
124
00:10:49,768 --> 00:10:51,730
E slăbită.
125
00:10:53,022 --> 00:10:56,167
Nu știu dacă am voie
să vorbesc cu străinii.
126
00:10:56,168 --> 00:10:58,130
Străini?
127
00:10:58,266 --> 00:11:01,600
Viețuiam pe lângă voi, zebrele.
128
00:11:01,693 --> 00:11:05,032
Nu mai spune!
Viețuiam împreună?
129
00:11:06,737 --> 00:11:08,101
Aici.
130
00:11:08,102 --> 00:11:11,865
Poate ai putea bea
ceva din rația mea.
131
00:11:21,026 --> 00:11:24,916
Când am spus " tu ",
mă refeream doar la tine.
132
00:11:25,146 --> 00:11:27,083
Bine... și tu și tu.
133
00:11:27,680 --> 00:11:29,954
Ești foarte amabil.
134
00:11:31,314 --> 00:11:32,768
Este... este...
135
00:11:33,415 --> 00:11:37,622
O lume mare,
dincolo de gardul ăsta.
136
00:11:59,037 --> 00:12:00,446
Scuzați-mă.
137
00:12:05,362 --> 00:12:07,866
Intruși... Intruși!
138
00:12:10,267 --> 00:12:13,445
Unde-i, Mkhulu?
Unde-i, Mkhulu?
139
00:12:14,946 --> 00:12:17,219
Cum ați ajuns aici?
E de necrezut!
140
00:12:17,220 --> 00:12:20,334
Au nevoie de ajutor,
m-am gândit că ar fi în regulă.
141
00:12:20,335 --> 00:12:26,287
- Tu le-ai dat drumul, firește!
- Tu să-ți disciplinezi propriul fiu, Thabo.
142
00:12:26,288 --> 00:12:29,334
- De ce sunteți aici?
- Are nevoie de apă.
143
00:12:29,335 --> 00:12:33,725
- Apa asta-i a zebrelor.
- Pământul, aparține tuturor.
144
00:12:33,756 --> 00:12:37,759
Haideți. Sunt aici de atâta timp,
145
00:12:37,760 --> 00:12:41,362
încât au uitat asta.
146
00:12:42,498 --> 00:12:45,088
Nici măcar nu-mi amintesc asta.
147
00:13:20,800 --> 00:13:24,890
E, Phango? E la gard.
148
00:13:25,340 --> 00:13:29,097
- Phango e lângă gard.
- Închideți gardul.
149
00:13:29,132 --> 00:13:31,989
- Vrea să intre.
- Ne trebuie mai multe ramuri.
150
00:13:31,990 --> 00:13:34,800
Haideți, trebuie să acoperim golul.
151
00:13:35,522 --> 00:13:39,849
Cred că-i aud respirația.
Nu, e vorba de tine.
152
00:13:40,272 --> 00:13:43,972
Nu-i poți ține ascunși
veșnic de mine, Mkhulu.
153
00:13:43,973 --> 00:13:45,134
Nu!
154
00:13:47,251 --> 00:13:49,328
Vă miros frica,
155
00:13:50,315 --> 00:13:51,876
aproape o savurez.
156
00:13:51,877 --> 00:13:53,767
Ce a spus? Nu-l aud.
157
00:13:53,874 --> 00:13:58,164
Dacă nu plouă curând,
va trebui să-i lași să iasă.
158
00:13:59,842 --> 00:14:03,872
Dacă nu cumva cineva
îi va deschide până atunci.
159
00:14:04,222 --> 00:14:07,145
- Suntem în siguranță aici.
- Liniștiți-vă.
160
00:14:07,146 --> 00:14:10,442
Suntem în siguranță? Spui asta?
Suntem în siguranță.
161
00:14:10,443 --> 00:14:12,220
Am vrut să mă asigur.
Da, da!
162
00:14:12,221 --> 00:14:15,081
Khumba, ne-ai expus turma la risc.
163
00:14:16,309 --> 00:14:20,559
Săptămâna viitoare
vei primi doar jumătate de rație.
164
00:14:20,692 --> 00:14:24,322
Jumătate de rație,
pentru jumătate de zebră.
165
00:14:24,341 --> 00:14:27,503
Tată avea nevoie de ajutor, era bolnavă.
166
00:14:27,504 --> 00:14:29,284
- Khumba!
- Ca mama.
167
00:14:29,459 --> 00:14:30,596
Destul.
168
00:14:38,213 --> 00:14:39,883
Khumba!?
169
00:14:41,494 --> 00:14:43,064
Pentru tine, mamă.
170
00:14:46,517 --> 00:14:48,217
Tu ești în creștere.
171
00:14:49,541 --> 00:14:52,645
Să-ți refaci puterile, e a ta.
172
00:14:53,090 --> 00:14:54,740
Ești ca tatăl tău.
173
00:14:54,926 --> 00:14:58,991
Nu sunt ca tata,
nu sunt ca niciunul din voi.
174
00:15:01,660 --> 00:15:04,833
Știi de ce ți-am dat numele, Khumba?
175
00:15:05,477 --> 00:15:10,196
- Vezi tu, " Khumba " înseamnă piele.
- Piele?
176
00:15:10,374 --> 00:15:14,372
Se spune că primele zebre
care au fost pe pământ,
177
00:15:14,373 --> 00:15:17,571
toate aveau exact aceeași piele.
178
00:15:18,300 --> 00:15:23,054
- Fără nicio dungă.
- Fără dungi?
179
00:15:23,651 --> 00:15:29,641
Într-o zi, o zebră tânără curajoasă,
a călătorit prin marele deșert Karoo.
180
00:15:32,313 --> 00:15:37,709
Adânc, în mijlocul unui munte imens,
a găsit un ochi de apă.
181
00:15:37,736 --> 00:15:40,016
Un ochi de apă magic.
182
00:15:41,226 --> 00:15:46,351
A înotat în el și când a ieșit,
pielea lui avea dungi.
183
00:15:47,462 --> 00:15:51,496
Toate celelalte zebre,
îi admirau pielea frumoasă
184
00:15:51,497 --> 00:15:54,967
iar el era mândru
că era așa de diferit.
185
00:15:55,732 --> 00:16:00,297
Atunci, toată lumea a vrut
să fie ca el.
186
00:16:00,463 --> 00:16:05,135
Așa că, una câte una,
au înotat în ochiul de apă magic
187
00:16:05,387 --> 00:16:10,149
și când au ieșit, toate aveau dungi.
188
00:16:12,694 --> 00:16:15,509
Așadar, pot să-mi capăt dungile?
Și atunci va ploua.
189
00:16:15,510 --> 00:16:16,460
Nu, Khumba.
190
00:16:16,469 --> 00:16:19,194
- Unde-i acest ochi de apă?
- Nu înțelegi?
191
00:16:19,195 --> 00:16:23,065
- Cred că știu.
- Toate arătau la fel...
192
00:16:29,013 --> 00:16:32,483
Arătau la fel ca mine,
într-un fel și...
193
00:16:32,713 --> 00:16:37,829
Astea ar putea fi cele trei vârfuri
care ar duce la ochiul de apă.
194
00:16:37,830 --> 00:16:41,240
Este o hartă,
către ochiul de apă magic.
195
00:16:47,423 --> 00:16:49,339
Ce se întâmplă?
196
00:16:59,026 --> 00:17:00,100
Mamă...
197
00:17:03,114 --> 00:17:06,416
- Tată?
- Lungisa...
198
00:17:15,365 --> 00:17:18,095
Mamă, iartă-mă.
199
00:18:11,497 --> 00:18:12,940
Apă!
200
00:18:26,801 --> 00:18:30,130
Bună! Scuză-mă.
201
00:18:30,443 --> 00:18:32,819
Cum te simți azi?
Te simți diferit?
202
00:18:32,820 --> 00:18:36,936
Curios? Nepoftit?
Ai probleme de adaptare? Am dreptate?
203
00:18:36,937 --> 00:18:39,331
De asta sunt aici, ca să te ajut.
204
00:18:39,332 --> 00:18:42,835
- Numele meu e, Skalk.
- Mulțumesc, oricum, Skalk.
205
00:18:42,836 --> 00:18:43,881
Dar n-ai de unde ști...
206
00:18:43,882 --> 00:18:47,559
Ai nevoie de dungi, dar,
crezi că n-ai de unde să mai obții...
207
00:18:47,560 --> 00:18:50,352
Dungi. Am dreptate?
Am greșit? Firește că am dreptate.
208
00:18:50,353 --> 00:18:51,745
Greșit.
209
00:18:51,780 --> 00:18:54,368
Îmi voi căpăta dungile
la ochiul de apă magic.
210
00:18:54,369 --> 00:18:56,601
Ochiul de apă magic?
211
00:18:58,296 --> 00:19:01,236
- Sigur, ochiul de apă magic.
- Da.
212
00:19:01,680 --> 00:19:05,608
- Trebuie să-mi dau seama încotro.
- Oprește-te, oprește-te.
213
00:19:05,609 --> 00:19:08,677
Am răspunsuri chiar aici,
la toate problemele tale.
214
00:19:08,678 --> 00:19:12,118
100% natural,
miraculoasa rețetă a lui Skalk.
215
00:19:12,119 --> 00:19:15,609
Garantat 100 %,
că-ți apar dungi naturale.
216
00:19:15,817 --> 00:19:18,469
- Serios?
- Stai, știu la ce te gândești.
217
00:19:18,470 --> 00:19:23,970
Cum e posibil? Dar îți spun
că funcționează, chiar și pe pietre.
218
00:19:23,985 --> 00:19:25,157
Aici e o mostră.
219
00:19:25,158 --> 00:19:29,273
Dar dacă vrei să traversezi Karoo
și să te întorci...
220
00:19:29,274 --> 00:19:31,584
Din partea mea e în regulă.
221
00:19:31,916 --> 00:19:36,204
- Poate-mi arăți cum funcționează.
- Urmează-mă.
222
00:19:45,706 --> 00:19:48,716
Khumba, îmi pare foarte rău pentru...
223
00:19:49,816 --> 00:19:51,261
Khumba?
224
00:19:51,517 --> 00:19:54,826
Așadar, pot avea puțin
din chestia aia naturală a ta?
225
00:19:54,827 --> 00:19:55,836
Sigur!
226
00:19:56,028 --> 00:19:58,010
În mod normal,
e foarte greu de găsit,
227
00:19:58,011 --> 00:20:03,529
dar acum poate fi a ta
la prețul promoțional de,
228
00:20:03,664 --> 00:20:06,811
să spunem... puțină apă
pentru mine și prietenii mei.
229
00:20:06,812 --> 00:20:09,177
Dar, nu am apă.
230
00:20:09,193 --> 00:20:13,352
Știu personal, că turma ta
are suficientă apă să dea și la alții.
231
00:20:13,353 --> 00:20:17,530
Am văzut cu ochii mei.
Poți doar să ceri.
232
00:20:17,796 --> 00:20:19,742
Crede-mă, nu pot.
233
00:20:20,142 --> 00:20:23,517
Acum, eu sunt ultima zebră din lume
pe care ar dori s-o vadă.
234
00:20:23,518 --> 00:20:26,518
Skalk?
235
00:20:26,951 --> 00:20:28,366
Pe aici.
236
00:20:28,539 --> 00:20:31,409
Trebuie să-ți câștigi
acele dungi.
237
00:20:31,907 --> 00:20:34,293
Bună seara, doamnă.
238
00:20:34,533 --> 00:20:37,013
Ce plăcere să dau
peste o așa doamnă frumoasă,
239
00:20:37,014 --> 00:20:39,464
într-o seară așa de frumoasă.
240
00:20:39,857 --> 00:20:41,846
Cu un așa aspirator grozav.
241
00:20:41,847 --> 00:20:46,088
Nu sunt o unealtă de curățenie,
sunt un artist.
242
00:20:46,123 --> 00:20:49,763
Nu-mi amintesc ultima dată
când am văzut o zebră, dincoace de gard.
243
00:20:49,764 --> 00:20:53,383
Ai auzit ce-a spus de penele mele?
Doboară-l, Mama V.
244
00:20:53,384 --> 00:20:55,429
Dar n-am făcut nimic rău.
245
00:20:55,430 --> 00:20:58,360
Știe mama ta
că ești singur aici?
246
00:20:59,153 --> 00:21:01,864
Mama mea... a murit.
247
00:21:02,650 --> 00:21:04,350
E un moment dificil.
248
00:21:04,451 --> 00:21:06,215
I-am asigurat
supravegherea unui adult.
249
00:21:06,216 --> 00:21:11,746
Skalk mă va ajuta să-mi capăt dungile
cu rețeta lui 100% naturală.
250
00:21:11,954 --> 00:21:13,924
Știu la ce te gândești.
251
00:21:15,241 --> 00:21:17,294
Ai nevoie de ajutor
ca să închei afacerea, Skalk?
252
00:21:17,295 --> 00:21:20,067
S-o facem în timp ce mâncam.
253
00:21:20,102 --> 00:21:22,101
Nu-i hrană,
valorează o grămadă de apă.
254
00:21:22,102 --> 00:21:23,156
S-o mâncăm.
255
00:21:23,281 --> 00:21:27,601
Haideți, băieți, e biletul nostru
către apa zebrelor.
256
00:21:27,605 --> 00:21:32,220
Treci în spatele meu și tu, puștiule.
Se pare că avem o luptă cu câini.
257
00:21:32,221 --> 00:21:36,521
Te vom mânca. Scuze puștiule,
am făcut ce-am putut.
258
00:21:39,082 --> 00:21:41,678
- Acoperiți-vă spatele.
- E prea târziu pentru unii din noi.
259
00:21:41,679 --> 00:21:42,579
Bradley!
260
00:21:42,580 --> 00:21:44,550
Am să-mi capăt dungile.
261
00:21:45,880 --> 00:21:48,840
- Trebuie să înot în lacul magic.
- Magic?
262
00:21:48,841 --> 00:21:53,776
Mi-e așa de sete încât sunt gata
pentru orice lac, nu-i așa, Mama V?
263
00:21:53,777 --> 00:21:57,201
- Unde-i ochiul ăsta de apă?
- Unde a spus lăcusta, cred.
264
00:21:57,202 --> 00:22:01,362
- Lăcusta, ți-a spus ea?
- Mi-a desenat o hartă.
265
00:22:01,518 --> 00:22:03,772
Am văzut o lăcustă, o dată.
266
00:22:03,773 --> 00:22:07,170
Mi-a făcut un compliment
referitor la penele mele.
267
00:22:07,171 --> 00:22:10,159
Poate că nu o aceeași lăcustă,
dar, o lăcustă.
268
00:22:10,160 --> 00:22:12,560
Bine, o insectă dezgustătoare.
269
00:22:12,830 --> 00:22:15,137
Ideea e, că i-au plăcut penele.
270
00:22:15,138 --> 00:22:16,189
Atacați antilopa!
271
00:22:16,190 --> 00:22:19,707
- Mușcați-o de călcâiul lui Ahile.
- Are patru.
272
00:22:19,708 --> 00:22:20,804
Destul.
273
00:22:20,839 --> 00:22:23,089
Mama V, nu va tolera asta.
274
00:22:29,694 --> 00:22:33,049
Treci înapoi acolo, Mama V
și ai grijă.
275
00:22:39,094 --> 00:22:40,359
Stai, știu la ce te gândești.
276
00:22:40,360 --> 00:22:44,460
Am menționat ca rețeta
mea magică, ajută și la...
277
00:22:49,828 --> 00:22:55,057
Prodigios!
Ești cea mai tare, Mama V.
278
00:22:55,254 --> 00:22:58,838
Blestemații ăștia
de câini sălbatici au dispărut.
279
00:22:58,839 --> 00:23:01,487
Mulțumesc, dacă n-ai fi fost tu,
acum eram mort.
280
00:23:01,488 --> 00:23:04,935
Mama V, alege întotdeauna
cauze pierdute,
281
00:23:04,970 --> 00:23:07,254
cazuri fără speranță, ratați...
282
00:23:07,255 --> 00:23:08,738
Struți...
283
00:23:08,850 --> 00:23:13,056
Ei bine, Khumba, spuneai că poți
să ne duci la un ochi de apă?
284
00:23:13,057 --> 00:23:15,966
Da și mi-ar prinde bine
ceva companie.
285
00:23:15,967 --> 00:23:17,801
Ce-ar fi să ne spui unde este?
286
00:23:17,802 --> 00:23:21,236
Deoarece, din câte știu eu,
doi înseamnă companie, trei...
287
00:23:21,237 --> 00:23:22,737
Sau mai degrabă...
288
00:23:22,877 --> 00:23:25,897
Doi și jumătate, înseamnă aglomerație.
289
00:23:25,918 --> 00:23:30,307
Bradley, încetează.
290
00:23:30,342 --> 00:23:32,408
Crezi că e apă, acolo,
în ochiul ăla de apă?
291
00:23:32,409 --> 00:23:34,108
Cred că asta înseamnă.
292
00:23:34,109 --> 00:23:37,407
Dacă există cu adevărat așa ceva.
E un ochi de apă magic.
293
00:23:37,408 --> 00:23:40,353
- Lăcusta, e o creatură antică.
- Și?
294
00:23:40,354 --> 00:23:43,484
- Ea știe secretele Karoo.
- Și?
295
00:23:43,525 --> 00:23:48,365
Și trebuie să-l fi ales pe micuțul ăsta,
pentru un motiv.
296
00:23:48,417 --> 00:23:50,106
Îmi imaginez că asta
nu-i o îmbrățișare de despărțire.
297
00:23:50,107 --> 00:23:52,417
Vrei să vii și tu, Bradley.
298
00:23:53,986 --> 00:23:57,213
Unde te mergi tu, Mama V,
merg și eu.
299
00:23:57,214 --> 00:24:00,372
Grozav.
Treci și ne curăță urmele.
300
00:24:00,709 --> 00:24:03,477
Fă să pară
că n-am fost niciodată aici.
301
00:24:03,478 --> 00:24:04,478
Khumba!
302
00:24:08,466 --> 00:24:11,591
Zuki, dă-te de pe mine.
303
00:24:11,592 --> 00:24:12,592
Khumba!
304
00:24:13,233 --> 00:24:14,193
Khumba!
305
00:24:15,863 --> 00:24:17,013
Tombi?
306
00:24:17,839 --> 00:24:19,785
A plecat.
307
00:24:20,725 --> 00:24:22,364
Pe aici.
308
00:24:22,458 --> 00:24:26,070
Mă duc să-l găsesc.
Nu poate să fie departe, nu?
309
00:24:26,071 --> 00:24:28,725
- Dacă o luăm pe urme...
- Oprește-te.
310
00:24:28,726 --> 00:24:33,975
Ne trebuie zebre curajoase ca tine,
Tombi. De asta trebuie să rămâi aici.
311
00:24:33,976 --> 00:24:35,185
Bine?
312
00:24:35,726 --> 00:24:38,575
- De acord?
- De acord.
313
00:24:54,330 --> 00:24:55,997
Știți băieți,
314
00:24:57,724 --> 00:25:01,144
uneori cred
că nu vedeți tabloul complet.
315
00:25:05,682 --> 00:25:07,800
Do it yourself.
316
00:25:10,942 --> 00:25:12,572
Ai fost în tufiș
în ultima vreme?
317
00:25:12,573 --> 00:25:16,292
Foarte amuzant. Pot avea
puțină liniște, vă rog?
318
00:25:16,293 --> 00:25:21,303
Când te-ai decis mai precis,
să ne ajuți cu zebra?
319
00:25:22,066 --> 00:25:26,678
A fost brusc, puțin din asta,
noi mulți, muncă în echipă.
320
00:25:26,679 --> 00:25:30,147
Da, noi suntem echipa,
tu faci treaba.
321
00:25:32,907 --> 00:25:35,799
Ce s-a întâmplat
cu mentalitatea de grup?
322
00:25:35,800 --> 00:25:38,750
- Băieți?
- Ce se întâmplă, Skalk?
323
00:25:39,173 --> 00:25:43,821
- Abandonat de ai tăi?
- Am venit să beau niște apă.
324
00:25:44,429 --> 00:25:47,896
Nu e chiar apă, e noroi.
Și e al tău tot.
325
00:25:47,897 --> 00:25:49,772
Nu-mi face rău, te rog.
326
00:25:49,773 --> 00:25:54,603
Dă-mi un motiv bun.
Haide, arată-mi de ce ești în stare.
327
00:25:54,715 --> 00:25:57,857
Ești genul Gourmet,
foarte sofisticat.
328
00:25:59,500 --> 00:26:02,590
Ce spui de niște carne proaspătă bio,
crescută în aer liber?
329
00:26:02,591 --> 00:26:06,365
Când spui proaspăt,
te referi la faptul că încă trăiește?
330
00:26:06,366 --> 00:26:12,085
Mă refer la o zebră tânără proaspătă.
Chiar dacă nu prea arată a zebră.
331
00:26:12,086 --> 00:26:15,724
Are dungi doar pe jumătate.
Dar miroase a zebră.
332
00:26:15,725 --> 00:26:20,375
Dungi pe jumătate, în sfârșit.
Așa cum a fost prevestit.
333
00:26:21,536 --> 00:26:25,059
Știam că era ceva diferit la el.
334
00:26:25,384 --> 00:26:29,556
Pe de altă parte, jumătate de zebră,
e mai bine decât deloc, nu?
335
00:26:29,557 --> 00:26:33,185
Mai bine decât deloc?
Ești așa de jos în lanțul trofic,
336
00:26:33,186 --> 00:26:36,186
încât nu poți să-i vezi puterile.
337
00:26:36,314 --> 00:26:40,078
Am fost mereu indecis.
Pedepsește-mă.
338
00:26:40,171 --> 00:26:42,543
Unde este?
339
00:26:42,643 --> 00:26:45,191
În drum spre munte,
l-am auzit pe vulturul uriaș.
340
00:26:45,192 --> 00:26:46,763
Arată-mi.
341
00:26:54,098 --> 00:26:56,828
E lucru greu să traversezi Karoo.
342
00:26:57,472 --> 00:26:58,935
Ai observat.
343
00:26:58,973 --> 00:27:02,175
Și nu te ajută să găsești
o picătură de apă să bei.
344
00:27:02,176 --> 00:27:05,208
Fără Phango... care nu știi
de unde poate să apară.
345
00:27:05,209 --> 00:27:08,247
N-ar trebui să-l sperii așa, Bradley.
346
00:27:08,248 --> 00:27:11,948
- Sunt bine.
- Știai că-și mănâncă victimele,
347
00:27:11,961 --> 00:27:14,925
în timp ce sunt încă în viață?
348
00:27:16,548 --> 00:27:20,848
Se hrănește cu frica lor.
De acolo își ia puterile.
349
00:27:23,353 --> 00:27:28,269
- Are puteri supranaturale.
- Destul, Bradley.
350
00:27:30,568 --> 00:27:34,538
A fost o zi lungă.
Să ne oprim aici.
351
00:27:38,299 --> 00:27:41,998
Viață de artist rătăcitor.
352
00:27:42,242 --> 00:27:45,257
- Nu ai o casă?
- Acum ai zis-o.
353
00:27:45,546 --> 00:27:50,580
Ferma era casa mea,
dar viața poate fi așa crudă.
354
00:27:52,181 --> 00:27:55,581
Când ești singur,
nimeni nu-ți înțelege,
355
00:27:55,582 --> 00:27:57,882
fabuloasele opere de artă.
356
00:27:58,182 --> 00:28:04,082
Am fost persecutat, înfierat,
demoralizat.
357
00:28:06,583 --> 00:28:11,883
Dar voi supraviețui
căci toată viața am fost... expulzat.
358
00:28:12,984 --> 00:28:14,316
Sărmanul Bradley.
359
00:28:14,317 --> 00:28:15,317
Ocrotit!
360
00:28:16,800 --> 00:28:19,109
N-am crezut că există așa ceva.
361
00:28:19,110 --> 00:28:22,710
În câteva ocazii,
am fost spitalizat.
362
00:28:28,631 --> 00:28:30,485
Cred că am înțeles.
363
00:28:31,082 --> 00:28:33,682
A șaptea oară,
am fost expulzat.
364
00:28:33,683 --> 00:28:35,485
Serios, Bradley?
365
00:28:35,486 --> 00:28:36,486
Da!
366
00:28:40,091 --> 00:28:45,991
Doar a șaptea oară,
am fost expulzat...
367
00:28:47,392 --> 00:28:50,818
Unele păsări nu sunt menite
să fie închise.
368
00:28:50,819 --> 00:28:54,695
Poate că unele păsări
nu sunt menite să fie libere.
369
00:28:54,696 --> 00:28:57,946
Și tu, Mama V?
De unde ai fugit?
370
00:29:01,988 --> 00:29:05,448
Nu-i așa de important
de unde e Mama V.
371
00:29:05,757 --> 00:29:08,718
Mama V, nu privi înapoi.
Ochii noștri să vadă doar
372
00:29:08,719 --> 00:29:11,568
unde vrem să mergem.
Nu-i așa, Mama V?
373
00:29:11,569 --> 00:29:16,569
Uneori trecutul e mai bine
să rămână îngropat.
374
00:29:16,881 --> 00:29:19,564
Cred că e vremea de culcare.
Noapte bună, Bradley.
375
00:29:19,565 --> 00:29:21,265
Noapte bună, Mama V.
376
00:29:21,266 --> 00:29:23,147
Noapte bună, Khumba.
377
00:29:23,753 --> 00:29:25,657
Noapte bună.
378
00:29:30,708 --> 00:29:34,108
Poate că mâine
vom găsi o sursă de apă.
379
00:29:34,412 --> 00:29:36,273
Una sigură.
380
00:29:51,670 --> 00:29:56,764
Câine, câine. Miroase numai a...
381
00:29:58,344 --> 00:30:00,844
- Câine...
- Pot rezolva asta.
382
00:30:01,000 --> 00:30:03,708
Am un amestec de ierburi
și flori cu un miros frumos.
383
00:30:03,709 --> 00:30:07,941
Înlătură mirosurile de mortăciuni,
merge la câini, pisici, câini...
384
00:30:07,942 --> 00:30:11,982
- La câini... morți?
- Am încercat să evit asta.
385
00:30:14,541 --> 00:30:17,810
Karoo, poate e plin de câini...
386
00:30:17,972 --> 00:30:21,710
Dar asta nu înseamnă
că va trebui să mănânc unul.
387
00:30:21,711 --> 00:30:24,570
Arșița asta e ucigătoare.
388
00:30:40,712 --> 00:30:42,012
Khumba!
389
00:30:54,013 --> 00:30:58,013
Mie-mi pare Karoo,
peste tot la fel.
390
00:30:58,064 --> 00:31:01,848
- N-am mai trecut pe lângă tufa asta?
- Asta era pe hartă, nu?
391
00:31:01,849 --> 00:31:05,333
- Da, sigur suntem pe drumul cel bun.
- Ar fi bine să fii sigur.
392
00:31:05,334 --> 00:31:09,634
Pentru că mi s-au pleoștit penele
de atâta căldură.
393
00:31:09,810 --> 00:31:14,120
- Gata cu joaca, Mama.
- Așadar, nu vrei din astea?
394
00:31:14,408 --> 00:31:17,415
Sunt încă umflat
de la micul dejun.
395
00:31:34,679 --> 00:31:39,136
Lui Tombi i-ar fi plăcut aici.
396
00:31:39,165 --> 00:31:43,137
- Bună.
- Bradley, n-aș face asta...
397
00:31:51,209 --> 00:31:53,749
Ți-am spus.
398
00:32:06,098 --> 00:32:11,238
Acele trei vârfuri, cu siguranță
erau pe hartă. Haide, Bradley.
399
00:32:18,640 --> 00:32:22,556
Am văzut-o undeva aici.
Cu trei vârfuri.
400
00:32:22,557 --> 00:32:25,665
- Despre ce-i vorba?
- Nu ne mai irosi timpul, Tombi.
401
00:32:25,666 --> 00:32:27,726
- Acolo.
- Unde, acolo?
402
00:32:27,761 --> 00:32:28,726
Nigel!
403
00:32:28,727 --> 00:32:31,328
Sunt confuz.
404
00:32:32,076 --> 00:32:34,749
- Ai găsit harta.
- Îmi pare rău.
405
00:32:34,750 --> 00:32:40,276
- Ești sigură că era o hartă, Tombi?
- Da și acolo trebuie să fi mers, Khumba.
406
00:32:40,277 --> 00:32:43,417
Pare ceva. Phango?
Iar e lângă gard.
407
00:32:44,877 --> 00:32:47,252
E, Seko. Repede!
408
00:32:47,293 --> 00:32:50,363
A mers dincolo de gard?
Ce credea?
409
00:32:52,134 --> 00:32:56,914
Am mers pe urmele lui Khumba,
până în albia râului secat.
410
00:32:59,014 --> 00:33:02,514
Doar urmele lui Phango,
mai erau acolo.
411
00:33:02,749 --> 00:33:07,888
- N-a mai rămas nimic din el?
- După Phango, nu mai rămâne nimic.
412
00:33:07,889 --> 00:33:11,882
- Așadar, Khumba a murit.
- Poate e încă în viață
413
00:33:11,883 --> 00:33:15,373
și urmează... harta?
414
00:33:18,928 --> 00:33:22,538
Tot ce putem spera,
e că că prietenul tău,
415
00:33:23,785 --> 00:33:26,992
fiul tău, n-a murit în zadar.
416
00:33:27,092 --> 00:33:28,577
Dar, Mkhulu...
417
00:33:28,642 --> 00:33:31,369
Seko, așteaptă. Renunți?
418
00:33:31,759 --> 00:33:34,759
Azi e o zi tristă. Foarte tristă.
419
00:33:35,000 --> 00:33:37,143
Dar, Mkhulu, are dreptate,
acum va ploua.
420
00:33:37,144 --> 00:33:39,365
Tată, cum poți spune asta?
421
00:33:39,366 --> 00:33:42,538
Toată lume o gândește,
eu doar am spus-o.
422
00:33:42,539 --> 00:33:45,027
- Așa e?
- Așa e, tată.
423
00:34:26,442 --> 00:34:29,227
Fugiți!
424
00:34:39,415 --> 00:34:43,255
- Trebuie să trecem printre.
- Și penele mele?
425
00:34:46,609 --> 00:34:50,182
Fă-o, Bradley!
426
00:34:54,436 --> 00:34:57,379
- Feriți-vă!
- De ce ne-am oprit?
427
00:34:57,380 --> 00:35:00,367
- Ce se întâmplă?
- O zebră.
428
00:35:00,370 --> 00:35:02,479
Nu-mi place când ne oprim.
429
00:35:02,480 --> 00:35:06,412
Ce-i graba asta, fraților?
E sezonul migrației?
430
00:35:06,413 --> 00:35:08,113
Asta-i imigrație.
431
00:35:08,120 --> 00:35:10,603
Ce-a spus Koos, doamnă,
înseamnă că plecăm.
432
00:35:10,604 --> 00:35:14,288
- Am crezut că el e, Koos.
- Nu, frate, el e, Koos.
433
00:35:14,289 --> 00:35:16,152
- Nu sunt, Koos, sunt Frikkie.
- Eu sunt, Koos.
434
00:35:16,153 --> 00:35:17,783
Iar eu sunt blocat.
435
00:35:19,817 --> 00:35:22,495
Ne puteți ajuta
să trecem gardul?
436
00:35:22,496 --> 00:35:26,316
Avem de ridicat
mai mult de o tonă, căpitane.
437
00:35:26,570 --> 00:35:29,599
- Nu mă pot mișca!
- Împinge, Bradley.
438
00:35:29,600 --> 00:35:32,590
Putem s-o facem într-un singur fel.
439
00:35:33,098 --> 00:35:37,336
- Prieteni, grămadă.
- Ce se întâmplă, jucăm rugby?
440
00:35:38,000 --> 00:35:40,200
- Și tu.
- Eu?
441
00:35:40,311 --> 00:35:42,971
Du-te în spatele lui... Frikkie.
442
00:35:45,569 --> 00:35:47,379
- Eu nu sunt, Frikkie.
- Eu sunt, Frikkie.
443
00:35:47,380 --> 00:35:50,435
- Termină cu imigrația.
- Am crezut că plecăm.
444
00:35:50,436 --> 00:35:51,436
S-o facem.
445
00:35:51,470 --> 00:35:53,909
- De ce plecați?
- Nu avem apă.
446
00:35:53,910 --> 00:35:56,027
Căutăm câmpii verzi.
447
00:35:56,030 --> 00:35:57,966
- Frikkie!
- Eu sunt, Frikkie!
448
00:35:57,967 --> 00:36:00,510
Tu! Treci în stânga!
449
00:36:03,684 --> 00:36:05,403
Sărmanul, Sakkie.
450
00:36:05,971 --> 00:36:08,855
Phango i-a ucis fratele, ieri.
451
00:36:09,193 --> 00:36:12,982
- Nu pe mine. Pe Percy.
- Eu sunt, Percy, sunt gata!
452
00:36:12,983 --> 00:36:15,511
- Ăla e Percy.
- Percy a murit.
453
00:36:15,512 --> 00:36:16,512
Alo!
454
00:36:16,513 --> 00:36:19,183
- Sunt în viață!
- În grămadă!
455
00:36:29,870 --> 00:36:32,370
Împingeți!
456
00:36:35,571 --> 00:36:37,564
Simțiți puterea?
457
00:36:38,227 --> 00:36:40,292
Percy, ești în viață!
458
00:36:40,327 --> 00:36:43,477
- Da, sunt.
- Îmi plac grămezile bune.
459
00:36:44,458 --> 00:36:46,935
- Hei, Frikkie.
- Eu sunt Fr... Frikkie.
460
00:36:46,936 --> 00:36:48,910
- Eu sunt... Frikkie.
- La revedere.
461
00:36:48,911 --> 00:36:52,824
La revedere! Aveți grijă de voi!
462
00:36:52,825 --> 00:36:56,915
- Percy, mă bucur că ești în viață.
- Da, și eu.
463
00:36:58,397 --> 00:37:01,068
Lasă un pic de apă și pentru ceilalți.
464
00:37:01,069 --> 00:37:05,453
- Mi-ai murdărit coama.
- I-ai murdărit coama prietenei mele?
465
00:37:05,454 --> 00:37:08,524
Vrei și tu puțin?
Pot rezolva asta.
466
00:37:13,316 --> 00:37:15,416
Bătaie!
467
00:37:16,617 --> 00:37:19,847
- Ai grijă, e observator!
- Încetează!
468
00:37:20,074 --> 00:37:21,336
Unde-i, Mkhulu?
469
00:37:21,337 --> 00:37:24,476
- Ce se întâmplă?
- Nu-i apă de ajuns pentru toți.
470
00:37:24,477 --> 00:37:27,205
Cine a murdărit apa?
471
00:37:27,800 --> 00:37:31,820
Mă ocup eu de asta, Mkhulu.
Eu sunt șeful acum.
472
00:37:32,090 --> 00:37:34,722
- Cineva trebuie să fie la butoane.
- Ce se întâmplă?
473
00:37:34,723 --> 00:37:39,941
- Nu mai ești așa tare, nu, amice?
- Zuki l-a aruncat pe Nigel.
474
00:37:39,942 --> 00:37:42,672
Tată, ochiul de apă e gol.
475
00:37:42,984 --> 00:37:46,560
Dungile lui Khumba,
n-aveau nimic de-a face cu ploaia.
476
00:37:46,561 --> 00:37:49,238
- Trebuie să plecăm.
- Plecăm, serios?
477
00:37:49,239 --> 00:37:53,469
Ca să murim cu toții?
La Phango, le plac zebrele.
478
00:37:53,470 --> 00:37:57,277
- Credeți că puteți opri măcar unul?
- Rămânem.
479
00:37:57,278 --> 00:37:59,177
Rămânem.
480
00:37:59,406 --> 00:38:02,696
Nu, nu, fără mușcături.
Doar zvârlituri.
481
00:38:06,708 --> 00:38:11,708
Văd ochiul de apă magic.
Aleluia!
482
00:38:16,533 --> 00:38:22,252
Trebuie să admit, Khumba.
Ești special.
483
00:38:24,799 --> 00:38:29,794
Ăsta e, Khumba.
Simt magia.
484
00:38:34,306 --> 00:38:37,304
Ce mai aștepți?
485
00:38:57,137 --> 00:39:02,207
- Minunat. Gata cu pribegia.
- La ce se holbează toată lumea?
486
00:39:03,690 --> 00:39:05,616
Cine sunt ei?
487
00:39:06,640 --> 00:39:09,718
Bine ați venit la Ying,
sanctuarul animalelor.
488
00:39:09,719 --> 00:39:13,356
Suntem cele mai diverse specii
din Africa de Sud.
489
00:39:13,357 --> 00:39:18,008
Veți găsi refugiu în aceste
construite... surse naturale de apă,
490
00:39:18,009 --> 00:39:20,483
unde nici nu vă doare capul de Phango.
491
00:39:20,484 --> 00:39:24,604
Să scăpați de experiența sublimă
autentic africană.
492
00:39:24,729 --> 00:39:29,119
Veniți să celebrați miracolul
care sunteți voi înșiși.
493
00:39:29,441 --> 00:39:35,031
- Nu mă deranjează s-o fac.
- Știți că asta-i apa noastră de băut.
494
00:39:41,007 --> 00:39:44,297
- Să trecem la subiect.
- Ce este, tată?
495
00:39:44,298 --> 00:39:47,111
- Eu, niciodată...
- Zebră africană!
496
00:39:47,112 --> 00:39:48,812
Și-a spălat dungile.
497
00:39:49,074 --> 00:39:51,379
Fascinant!
O modificare naturală.
498
00:39:51,380 --> 00:39:53,799
E vreo problemă că e diferit?
499
00:39:53,800 --> 00:39:58,667
Nicio problemă, domnișoară.
Eu sunt o specie pe cale de dispariție.
500
00:39:58,668 --> 00:40:00,750
Nu pot fi multe ca tine pe aici, nu?
501
00:40:00,751 --> 00:40:03,413
- Îmi place.
- Destul acum.
502
00:40:04,050 --> 00:40:09,799
Să fii unic, are un preț.
Toată lumea vrea o bucată din tine.
503
00:40:10,478 --> 00:40:14,466
Spectacolul e fix la ora cinci.
Așa că, dacă vreți mâncare,
504
00:40:14,467 --> 00:40:18,287
zâmbiți în fața camerelor
și să fiți la timp.
505
00:40:18,512 --> 00:40:19,739
Mulțumesc, dar...
506
00:40:19,740 --> 00:40:23,109
Trebuie să mergem mai departe.
Eram în trecere.
507
00:40:23,110 --> 00:40:24,110
Chiar?
508
00:40:24,222 --> 00:40:26,222
Da, chiar acolo.
509
00:40:30,099 --> 00:40:31,099
Da!
510
00:40:31,100 --> 00:40:35,029
De-ar putea acum,
să mă vadă păsările de fermă...
511
00:40:35,030 --> 00:40:37,405
Am lăsat în urmă ferma de struți,
512
00:40:37,406 --> 00:40:39,263
an de an,
513
00:40:39,622 --> 00:40:43,226
în timp ce ei, mergeau la abattoir.
514
00:40:43,230 --> 00:40:46,161
Bradley... abattoir e abator.
515
00:40:46,800 --> 00:40:49,519
Sună franțuzesc.
Trebuie să fie extravagant.
516
00:40:49,520 --> 00:40:53,290
Haide, Bradley,
trebuie să mergem mai departe.
517
00:40:53,459 --> 00:40:55,969
- Aici sunt îngrijit pentru glorie.
- Mama V...
518
00:40:55,970 --> 00:41:00,070
Ochiul ăsta de apă
e ferit de Phango, mititelule.
519
00:41:00,200 --> 00:41:02,710
Dar nu-i ochiul de apă magic.
520
00:41:02,800 --> 00:41:06,021
De câtă magie
are nevoie o zebră?
521
00:41:06,935 --> 00:41:09,184
Trebuie să ne îndreptăm
către cele trei vârfuri.
522
00:41:09,185 --> 00:41:13,604
Acolo. Sau acolo. Sau acolo.
523
00:41:13,605 --> 00:41:16,139
Acolo, acolo, acolo...
524
00:41:16,788 --> 00:41:19,377
Uită-te. Și acolo.
525
00:41:20,800 --> 00:41:24,399
- Nu voi renunța.
- Știam că ești un supraviețuitor.
526
00:41:24,400 --> 00:41:26,640
Știu că e acolo pe undeva.
527
00:41:29,788 --> 00:41:32,548
Ăsta-i...
528
00:41:35,300 --> 00:41:38,300
- Stai!
- Toată lumea deșteptarea!
529
00:41:46,900 --> 00:41:49,399
- Vino aici, fiule.
- Mă doare gâtul.
530
00:41:49,400 --> 00:41:52,960
- Trebuie să fac pipi.
- Trebuie să pleci?
531
00:41:53,800 --> 00:41:56,153
Nu! Nu mai trebuie.
532
00:41:59,800 --> 00:42:03,121
- Oprește-te!
- Ce voiai să-mi spui?
533
00:42:04,080 --> 00:42:07,202
Ai recunoscut harta!
Spune-mi unde să mă duc.
534
00:42:07,203 --> 00:42:09,640
Bună! Aici!
535
00:42:11,800 --> 00:42:14,470
- Alege-mă pe mine!
- Bradley!
536
00:42:36,906 --> 00:42:38,598
Bradley, ești bine?
537
00:42:38,599 --> 00:42:41,073
Mai frumos ca un păun.
538
00:42:41,583 --> 00:42:45,261
- Plecați cât mai puteți!
- Fugiți!
539
00:42:50,235 --> 00:42:53,894
- Mama V!
- Fugi! Vin după tine!
540
00:43:01,251 --> 00:43:02,911
Te-a prins, Mama.
541
00:43:17,652 --> 00:43:19,244
Haide, Khumba!
542
00:43:28,100 --> 00:43:29,566
Haide, Khumba...
543
00:43:53,076 --> 00:43:54,109
Mama!
544
00:43:58,468 --> 00:44:01,178
Toate merg la abattoir.
545
00:44:06,995 --> 00:44:09,416
- Mama V!
- Khumba!
546
00:44:10,899 --> 00:44:12,199
Khumba!
547
00:44:12,600 --> 00:44:17,600
Vă rog, nu-l luați.
Nu mai am pe nimeni altcineva.
548
00:44:22,800 --> 00:44:25,400
Acum depășește-ți limitele.
549
00:44:26,296 --> 00:44:29,251
Voi dansa în tigaie!
550
00:44:30,843 --> 00:44:33,544
Voi mânca plăcintă de morcovi!
551
00:44:49,064 --> 00:44:51,740
Doar unul singur știe drumul.
552
00:44:52,108 --> 00:44:56,008
Piscul. Caută vulturul negru.
553
00:44:56,021 --> 00:44:58,760
Dacă îndrăznești.
554
00:45:01,625 --> 00:45:05,445
- De obicei, nu-i așa rău aici.
- Mai rămâi?
555
00:45:05,813 --> 00:45:08,910
- Da, rămâneți.
- Nicio secundă în plus.
556
00:45:08,911 --> 00:45:11,933
- Hai să plecăm de aici.
- Vom institui o regulă.
557
00:45:11,934 --> 00:45:15,682
Faceți fotografii!
Nu sunt zebre.
558
00:45:22,063 --> 00:45:23,710
Nu înțeleg tată.
559
00:45:24,287 --> 00:45:28,247
Chiar și cu Phango,
avem mai multe șanse afară.
560
00:45:29,070 --> 00:45:31,699
Nici eu nu știu de ce stau.
561
00:45:31,700 --> 00:45:34,799
N-a mai rămas nimic pentru mine aici.
562
00:45:34,800 --> 00:45:37,368
Și mi-e îmi lipsește.
563
00:45:38,300 --> 00:45:43,020
Dacă eram pe jumătate curajoasă
cum era Khumba, aș pleca.
564
00:45:44,600 --> 00:45:50,070
Ai dreptate, Tombi. M-am ascuns
prea mult în spatele acestui gard.
565
00:45:51,000 --> 00:45:53,520
Cu toți am făcut-o.
566
00:46:22,732 --> 00:46:24,603
Da.
567
00:46:30,850 --> 00:46:34,270
Aseară am avut un vis incredibil.
568
00:46:35,146 --> 00:46:39,153
Camere peste tot,
iar noi eram stelele spectacolului.
569
00:46:39,154 --> 00:46:42,058
Câtă glorie!
570
00:46:42,551 --> 00:46:45,238
Apoi, voi doi m-ați înșfăcat...
571
00:46:45,733 --> 00:46:50,138
Și m-ați târât până aici.
572
00:46:50,140 --> 00:46:55,948
Mama V, am plecat de la petrecere
în căutarea... să văd...
573
00:46:56,000 --> 00:46:59,149
- Veșniciei?
- Inconștient erai mai haios.
574
00:46:59,150 --> 00:47:01,906
Am auzit asta. A fost un vis?
575
00:47:02,300 --> 00:47:04,950
Ce e un vis? Ce e realitatea?
576
00:47:05,200 --> 00:47:09,199
- E viața, doar o scenă imensă?
- Bradley, încetează!
577
00:47:09,200 --> 00:47:12,827
Băieți, suficient. Nu priviți înapoi.
578
00:47:13,377 --> 00:47:17,949
- Numai înainte, bine?
- Nici măcar nu știm unde-i înainte.
579
00:47:17,950 --> 00:47:19,299
Ce este, înainte?
580
00:47:19,300 --> 00:47:23,299
- Cine știe unde mergem, eu nu știu.
- Vulturul negru știe.
581
00:47:23,300 --> 00:47:28,360
- Și știm asta, pentru că...
- Pentru că, are ochi de vultur.
582
00:47:28,765 --> 00:47:32,499
Nu râde de mine că nu pot zbura.
Eu zic să supunem la vot.
583
00:47:32,500 --> 00:47:34,649
Cine vrea să abandoneze
această vânătoare zadarnică.
584
00:47:34,650 --> 00:47:37,110
Bradley, ai grijă unde calci!
585
00:47:37,600 --> 00:47:40,880
Voi rămâneți aici.
Eu merg mai departe.
586
00:47:41,300 --> 00:47:45,555
Grozav, e o priveliște minunată
să mori aici.
587
00:47:45,900 --> 00:47:48,599
Totul trebuie să fie
atât de dramatic pentru tine?
588
00:47:48,600 --> 00:47:50,999
De ce nu?
Am așteptat asta toată viața.
589
00:47:51,000 --> 00:47:55,099
- Bradley, fii atent.
- Nu-ți face griji, ne vom întâlni aici.
590
00:47:55,100 --> 00:47:58,891
Jur, dacă vă ucideți între voi,
vă ucid pe amândoi.
591
00:47:58,892 --> 00:48:01,846
Ai grijă, Khumba. Și tu, Bradley.
592
00:48:01,847 --> 00:48:03,999
Tu să încerci să-ți ții gura.
593
00:48:04,000 --> 00:48:06,990
Îmi pare rău, Mama V,
nu te auzim.
594
00:48:24,989 --> 00:48:30,138
Cine îndrăznește să treacă
prin Crăpăturile Morții?
595
00:48:30,723 --> 00:48:33,872
Crăpăturile Morții.
Crăpăturile Morții.
596
00:48:39,731 --> 00:48:45,655
Dumnezeule... aveți grijă, râsul vostru
îl deranjează pe Aripi de Moarte.
597
00:48:46,055 --> 00:48:49,523
Aripi de Moarte.
Aripi de Moarte.
598
00:48:49,524 --> 00:48:51,224
Aripi de Moarte.
599
00:48:54,072 --> 00:48:56,631
Am venit să-l vedem
pe vulturul negru.
600
00:48:56,632 --> 00:48:59,790
Aripi de Moarte.
Aripi de Moarte.
601
00:48:59,791 --> 00:49:01,491
Aripi de Moarte.
602
00:49:02,900 --> 00:49:05,900
Nicio creatură nu poate ajunge
la Aripi de Moarte.
603
00:49:05,901 --> 00:49:09,901
Aripi de Moarte.
Aripi de Moarte.
604
00:49:11,250 --> 00:49:13,988
Chiar nu-l poate vedea nimeni
pe vulturul negru?
605
00:49:13,989 --> 00:49:16,632
Nu-i rosti numele.
606
00:49:16,633 --> 00:49:18,721
Aripi de Moarte.
Aripi de Moarte.
607
00:49:18,722 --> 00:49:21,683
Bine, iepurele n-a spus nimic
de treaba asta.
608
00:49:21,684 --> 00:49:24,540
Bine, am înțeles,
nu-i vom mai rosti numele.
609
00:49:24,541 --> 00:49:27,271
Vino, Khumba. Ritmul e în regulă.
610
00:49:31,080 --> 00:49:35,401
A început ceremonia.
A lovit gongul secret.
611
00:49:36,900 --> 00:49:39,980
- Ce faci?
- Nu faceți nimic pripit.
612
00:49:40,800 --> 00:49:42,726
Vin, Bradley!
613
00:49:48,300 --> 00:49:51,910
Sunt struț,
nu pot fi întins ca un vultur.
614
00:49:52,996 --> 00:49:55,318
Mereu spun, întins ca un vultur, nu...
615
00:49:55,319 --> 00:49:57,066
Vultur negru!
616
00:49:59,412 --> 00:50:00,645
Bradley!
617
00:50:04,167 --> 00:50:05,797
Cum a fost zborul?
618
00:50:08,820 --> 00:50:12,240
- Nu.
- Aripi de Moarte. Aripi de Moarte.
619
00:50:14,951 --> 00:50:19,541
Cine îndrăznește să-l deranjeze
pe marele Vultur negru?
620
00:50:19,642 --> 00:50:21,052
Am întrebat!
621
00:50:38,924 --> 00:50:42,484
Thabo, e timpul să lăsăm deoparte
neînțelegerile dintre noi.
622
00:50:42,485 --> 00:50:44,134
Te rog, tată.
623
00:50:44,135 --> 00:50:47,464
- Cu toții avem nevoie de asta.
- Plecăm.
624
00:50:47,465 --> 00:50:49,614
Și sper să vii și tu.
625
00:50:50,425 --> 00:50:53,014
Turma are nevoie de amândoi.
626
00:51:20,382 --> 00:51:24,469
Nimeni n-a supraviețuit
după ce l-a văzut pe Vulturul negru.
627
00:51:24,470 --> 00:51:28,220
- Dar, tu nu ești...
- De ce ai venit aici?
628
00:51:28,794 --> 00:51:32,214
Să vezi ciudățenia naturii
cu ochii tăi?
629
00:51:33,123 --> 00:51:36,075
Singurul vultur alb-negru?
630
00:51:36,973 --> 00:51:40,219
- Ei bine?
- M-am pierdut, am nevoie de ajutorul tău.
631
00:51:40,220 --> 00:51:42,660
De ce ar trebui să te ajut?
632
00:51:42,943 --> 00:51:44,324
Răspunde-mi!
633
00:51:44,325 --> 00:51:47,222
Pentru că numai așa voi găsi
lacul magic, îmi voi recăpăta dungile
634
00:51:47,223 --> 00:51:48,919
și va ploua.
635
00:51:49,910 --> 00:51:52,316
Asta-i ceea ce crezi?
636
00:51:55,622 --> 00:51:56,883
Pleacă.
637
00:52:06,749 --> 00:52:09,409
Uite, am venit aici pentru că...
638
00:52:09,512 --> 00:52:12,041
Nu mai vreau să fiu altfel.
639
00:52:14,262 --> 00:52:16,702
Și cred că tu știi cum este.
640
00:52:22,003 --> 00:52:26,033
Locul pe care-l cauți,
e în interiorul muntelui.
641
00:52:27,458 --> 00:52:31,055
Nu... prea am mulți vizitatori.
642
00:52:31,470 --> 00:52:36,809
Pentru a ajunge acolo,
trebuie să treci prin Valea Disperării.
643
00:52:37,131 --> 00:52:39,321
Apoi prin ferma abandonată.
644
00:52:39,913 --> 00:52:42,989
Ocolește salina și vei găsi...
645
00:52:42,990 --> 00:52:44,760
Ochiul de apă magic!
646
00:52:45,490 --> 00:52:47,960
- Grota lui Phango.
- Phango?
647
00:52:49,317 --> 00:52:52,925
A fost o vreme
când era paria leoparzilor.
648
00:52:54,327 --> 00:52:57,294
Născut orb de-un ochi.
649
00:52:57,618 --> 00:53:00,389
Abandonat de semenii lui.
650
00:53:01,661 --> 00:53:07,210
Dar orbirea asta i-a dezvoltat
un simț al mirosului,
651
00:53:07,633 --> 00:53:11,723
pe care nu l-a avut
niciun leopard înaintea lui.
652
00:53:11,900 --> 00:53:16,060
Până când a crescut
și a devenit un mare vânător.
653
00:53:18,703 --> 00:53:21,365
Și s-a răzbunat.
654
00:53:21,366 --> 00:53:24,595
Dar se pare
că asta nu i-a fost de ajuns.
655
00:53:24,596 --> 00:53:28,766
- Așadar, continuă să ucidă.
- Pe toți cei care se tem de el.
656
00:53:28,767 --> 00:53:30,607
Nu contează cine ești.
657
00:53:32,204 --> 00:53:34,253
Acum, lasă-mă în pace.
658
00:53:39,190 --> 00:53:42,373
Ei bine,
se pare că cina va fi mai târziu.
659
00:53:42,374 --> 00:53:44,815
De ce a trebuit să plece Khumba?
660
00:53:44,816 --> 00:53:48,761
Vreți să știți adevăratul motiv
de ce a plecat Khumba?
661
00:53:48,762 --> 00:53:51,634
Pentru că e deosebit.
662
00:53:52,710 --> 00:53:54,916
La fel și eu!
663
00:53:54,951 --> 00:53:57,357
N-am nevoie de asta
ca s-o dovedesc.
664
00:53:57,358 --> 00:54:00,263
Locul nostru e acolo, cu Khumba!
665
00:54:00,981 --> 00:54:04,134
Cine e cu mine? Libertate!
666
00:54:04,135 --> 00:54:06,045
Asta, a fost sălbatic!
667
00:54:06,139 --> 00:54:09,180
Despre asta vorbeam!
668
00:54:11,365 --> 00:54:14,811
- Haideți, băieți.
- Asta nu face parte din spectacol.
669
00:54:14,812 --> 00:54:16,609
Plecăm, băieți.
670
00:54:16,868 --> 00:54:21,428
Dacă-l urmăm pe Khumba,
poate-i găsim pe el și lacul.
671
00:54:23,478 --> 00:54:26,918
- Bine, haideți, țineți aproape.
- Plecăm?
672
00:54:27,607 --> 00:54:29,867
- Haideți.
- Acum pe bune?
673
00:54:30,118 --> 00:54:33,107
- Plecăm!
- Haideți, băieți, păstrați cadența.
674
00:54:33,108 --> 00:54:35,032
- Bine.
- Plecăm!
675
00:54:35,033 --> 00:54:36,033
Să mergem!
676
00:54:36,729 --> 00:54:39,179
Tacă-ți gura și mergi, Nigel.
677
00:54:42,601 --> 00:54:46,118
Trebuia să fi plecat de mult timp.
Am fost atât de prost.
678
00:54:46,119 --> 00:54:48,914
Nu există niciun prostuț,
ca prostuțul meu.
679
00:54:48,915 --> 00:54:50,964
Haideți, mai repede.
680
00:54:52,001 --> 00:54:53,070
Să mergem la vârfuri.
681
00:54:53,071 --> 00:54:56,831
Știi, e bine că Tombie,
nu se ia după mine.
682
00:54:56,832 --> 00:54:59,779
Bunica mea,
merge mai repede ca tine.
683
00:54:59,780 --> 00:55:03,805
- Să mergem, haideți!
- Asta-i fata mea.
684
00:55:27,638 --> 00:55:31,693
Așadar, spui că vulturul negru
e de fapt alb?
685
00:55:32,108 --> 00:55:34,656
Și credeai că tu ai probleme.
686
00:55:41,706 --> 00:55:43,797
Trebuie să vă spun ceva
la amândoi.
687
00:55:43,798 --> 00:55:46,807
Pare periculos.
Să continuăm.
688
00:55:47,543 --> 00:55:50,143
Sigur vulturul a spus
să mergem pe aici?
689
00:55:50,144 --> 00:55:53,405
A spus să traversăm,
Valea Disperării.
690
00:55:53,609 --> 00:55:56,521
- Valea cui?
- Disperării.
691
00:55:56,522 --> 00:55:59,676
Da, e frumos.
Da, da, e minunat.
692
00:55:59,677 --> 00:56:01,612
Pentru că, după ce-am traversat Karoo,
693
00:56:01,613 --> 00:56:04,063
am renunțat la cel mai grozav
ochi de apă din lume,
694
00:56:04,064 --> 00:56:09,462
de-abia am scăpat de execuția
hidrelor de piatră din Crăpăturile Morții
695
00:56:09,463 --> 00:56:12,871
în căutarea așa-zisului
ochi de apă magic,
696
00:56:12,872 --> 00:56:17,114
nimic nu e mai potrivit,
decât, Valea Disperării!
697
00:56:18,864 --> 00:56:22,517
- Mai vrei să ne spui ceva?
- Ei bine, eu...
698
00:56:22,518 --> 00:56:25,711
- Pot să spun și eu ceva?
- Sigur.
699
00:56:33,368 --> 00:56:35,540
Uitați-vă, o fermă.
700
00:56:37,490 --> 00:56:40,395
Dacă asta e o fermă, băieți...
701
00:56:40,396 --> 00:56:43,196
Ăla trebuie să fie muntele nostru.
702
00:56:43,725 --> 00:56:46,865
Să ne odihnim la fermă,
vorbim acolo.
703
00:56:47,766 --> 00:56:50,566
Crezi că mai există struți acolo?
704
00:57:13,192 --> 00:57:15,992
Are nevoie de ceva reparații, nu?
705
00:57:19,473 --> 00:57:21,066
Alo!
706
00:57:23,324 --> 00:57:24,891
E cineva acasă?
707
00:57:25,224 --> 00:57:26,512
Înfiorător.
708
00:57:27,357 --> 00:57:29,665
Asta nu ajută.
709
00:57:30,723 --> 00:57:32,641
Vreo solicitare?
710
00:57:34,386 --> 00:57:36,776
Bea, Mama V, trebuie să bei.
711
00:57:40,056 --> 00:57:42,022
Intruși!
712
00:57:48,202 --> 00:57:52,125
Plecați de la ferma mea!
Fugiți!
713
00:58:04,201 --> 00:58:09,315
- Avem nevoie de apă, doamnă.
- Toată apa-i a mea!
714
00:58:16,809 --> 00:58:18,979
- Mergi după ei!
- Vorbește în numele tău.
715
00:58:18,980 --> 00:58:22,210
Teritoriul ăsta, doamnă,
este abandonat.
716
00:58:23,114 --> 00:58:26,254
E mai rotundă
decât un miel, Bradley.
717
00:58:28,163 --> 00:58:30,355
Khumba, mititelule...
718
00:58:30,646 --> 00:58:32,739
Plecați! Mergeți pe munte!
719
00:58:32,740 --> 00:58:35,820
Ce creatura rațională ar merge acolo?
720
00:58:45,970 --> 00:58:49,800
Mama V, Bradley,
închideți poarta în urma mea.
721
00:58:52,899 --> 00:58:56,723
Are să te prindă.
Te va prinde.
722
00:58:56,724 --> 00:58:59,347
- Cine, Khumba?
- Am vrut să vă spun.
723
00:58:59,348 --> 00:59:03,062
Îi place să-și înfigă dinții
într-o zebră tânără.
724
00:59:03,063 --> 00:59:07,226
- Da, îi va plăcea cu siguranță.
- Cui, Khumba?
725
00:59:07,227 --> 00:59:08,227
Cine?
726
00:59:13,548 --> 00:59:16,599
Mi-au sărit coarnele.
727
00:59:16,796 --> 00:59:18,665
Despre ce vorbea?
728
00:59:20,231 --> 00:59:22,891
- Phango.
- Phango?
729
00:59:24,317 --> 00:59:26,967
Ochiul de apă e în peștera lui.
730
00:59:27,321 --> 00:59:29,011
Ce-am avut în cap?
731
00:59:29,768 --> 00:59:34,691
Urmându-te către ochiul de apă magic,
ca tu să-ți recapeți dungile.
732
00:59:34,692 --> 00:59:37,953
Și mă fac pe mine nebună.
733
00:59:37,954 --> 00:59:42,249
Am lăsat să te ia.
Micuța mea, copilul meu.
734
00:59:42,250 --> 00:59:46,098
- Nu a fost vina ta.
- N-am putut-o proteja.
735
00:59:46,099 --> 00:59:49,033
Îmi pare rău,
n-ar fi trebuit să vă bag în asta.
736
00:59:49,034 --> 00:59:51,206
Dacă nu eram eu,
ar fi fost încă în viață.
737
00:59:51,207 --> 00:59:54,075
N-ai fi putut să-l oprești pe Phango,
nimeni nu poate.
738
00:59:54,076 --> 00:59:56,647
Nimeni nu-i mai de temut ca el,
nu-i așa, Nora?
739
00:59:56,648 --> 00:59:58,354
Ce este de fapt?
740
00:59:58,355 --> 01:00:02,214
Nu cred că știe ce este.
Știi? Nu?
741
01:00:02,215 --> 01:00:03,926
Ce ești tu?
742
01:00:04,842 --> 01:00:07,501
Ce ești tu?
743
01:00:18,409 --> 01:00:19,409
N-are dungi.
744
01:00:19,410 --> 01:00:22,306
Când îți vor crește dungi?
Nici vorbă, nu are cum.
745
01:00:22,307 --> 01:00:23,451
De ce ai venit aici?
746
01:00:23,452 --> 01:00:27,058
Nimeni nu-i mai de temut ca el,
nu-i așa, Nora?
747
01:00:27,059 --> 01:00:29,849
Am crezut că nu ești ca ceilalți.
748
01:01:11,019 --> 01:01:12,611
Sper că-i bine, Khumba.
749
01:01:12,612 --> 01:01:15,605
E o nebunie să-l
înfrunți singur pe Phango.
750
01:01:15,606 --> 01:01:18,593
- Înțelegi?
- Poate ar trebui să ne întoarcem.
751
01:01:18,594 --> 01:01:21,146
Sunt sigur că din clipă în clipă,
Khumba va apărea de nicăieri...
752
01:01:21,147 --> 01:01:22,777
Și ne va surprinde.
753
01:01:24,085 --> 01:01:26,135
- Mama V!
- Unde este?
754
01:01:26,677 --> 01:01:29,328
Mama V! Să mergem!
755
01:01:31,744 --> 01:01:35,143
- Haide, Mama V!
- Nu are rost să fugiți.
756
01:01:35,144 --> 01:01:37,601
Nu se întâmplă asta!
757
01:01:38,741 --> 01:01:40,770
Spuneți-mi unde este.
758
01:01:41,862 --> 01:01:44,321
Nu, nu se întâmplă.
759
01:01:45,032 --> 01:01:47,755
- De ce n-o luați la dreapta?
- Pe aici.
760
01:01:47,756 --> 01:01:49,526
Nu, cealaltă dreapta.
761
01:01:50,332 --> 01:01:51,832
Haide, Mama V!
762
01:01:53,323 --> 01:01:55,269
Proastă alegere.
763
01:02:03,976 --> 01:02:06,396
Unde este? Era cu voi.
764
01:02:06,431 --> 01:02:09,159
Te referi la Khumba?
Se îndrepta spre tine.
765
01:02:09,160 --> 01:02:11,512
Adică... era în tine.
766
01:02:11,513 --> 01:02:13,213
S-a prăpădit demult.
767
01:02:13,295 --> 01:02:15,612
Firește...
768
01:02:17,659 --> 01:02:19,894
Unde a început totul.
769
01:02:20,877 --> 01:02:22,187
Trebuie să-l avertizăm pe Khumba.
770
01:02:22,188 --> 01:02:25,868
Chiar dacă asta înseamnă,
să-l înfruntăm pe Phango?
771
01:02:25,869 --> 01:02:28,955
Poate întorcându-ne, e unicul mod
să mergem mai departe.
772
01:02:28,956 --> 01:02:32,622
Mergem înainte sau înapoi, acum?
Sunt confuz.
773
01:02:32,623 --> 01:02:36,733
Nu contează. De aici înainte,
vom rămâne împreună.
774
01:03:07,958 --> 01:03:09,643
Mama?
775
01:03:20,954 --> 01:03:24,679
Multe suflete pierdute
bântuie aceste saline.
776
01:03:25,768 --> 01:03:27,884
Vino, copile.
777
01:03:28,212 --> 01:03:30,980
Ăsta nu-i un loc pentru zebre.
778
01:03:31,274 --> 01:03:34,539
Zebre? Nu văd nicio zebră.
779
01:03:35,865 --> 01:03:39,707
Câte dungi în plus,
te vor face o zebră?
780
01:03:44,062 --> 01:03:45,902
Să spunem minim cinci.
781
01:03:58,101 --> 01:04:01,409
Khumba!
782
01:04:17,833 --> 01:04:21,432
Îmi place aici. Pot respira.
783
01:04:21,806 --> 01:04:24,833
N-am alergie.
Complet fără muci.
784
01:04:24,834 --> 01:04:26,938
Nasul meu e curat.
785
01:04:27,571 --> 01:04:30,274
E 90 % curat.
786
01:04:30,763 --> 01:04:32,227
- Tată.
- N-am nasul înfundat.
787
01:04:32,228 --> 01:04:34,338
Ăia sunt nori de ploaie?
788
01:04:34,380 --> 01:04:36,748
Ia te uită!
789
01:04:38,757 --> 01:04:41,403
Bine, bine,
țineți aproape, băieți.
790
01:04:41,404 --> 01:04:43,869
- Migrație?
- Nu știu ce-i asta...
791
01:04:43,870 --> 01:04:45,731
Dar noi îl urmăm pe Khumba.
792
01:04:45,732 --> 01:04:47,883
Fiul meu! L-ai văzut?
793
01:04:48,775 --> 01:04:52,449
- E în viață.
- De ce crezi că mergem la munte?
794
01:04:52,450 --> 01:04:55,256
Nu, Phango.
795
01:04:55,403 --> 01:04:59,233
Mă duc înainte.
Ceilalți, urmați-l pe iepuraș.
796
01:04:59,956 --> 01:05:00,928
Iepuraș?
797
01:05:00,929 --> 01:05:05,709
Dacă tu crezi că sunt un iepuraș,
care sare și aleargă...
798
01:05:06,208 --> 01:05:10,088
Asta e. Îmi voi căpăta dungile.
799
01:05:11,570 --> 01:05:14,150
Sper să fie mai mult de cinci.
800
01:05:14,744 --> 01:05:17,903
Poate că e cu totul altceva...
801
01:05:18,274 --> 01:05:20,742
Ce te așteaptă acolo.
802
01:05:44,139 --> 01:05:46,833
Nora, ar trebui să fii internată în spital.
803
01:05:46,834 --> 01:05:49,704
Intruși! Plecați de la ferma mea!
804
01:05:50,463 --> 01:05:52,612
Plecați de la ferma mea!
805
01:05:52,613 --> 01:05:56,896
Frikkie, cum crezi că se deosebesc
una de cealaltă?
806
01:05:56,897 --> 01:05:58,042
Nu știu, căpitane.
807
01:05:58,043 --> 01:06:02,213
Dar dacă se îndreaptă
spre zone verzi, să mergem!
808
01:06:02,515 --> 01:06:06,933
Te simți singură,
fără o turmă căreia să-i aparții?
809
01:06:06,934 --> 01:06:09,290
- Ciudatule!
- Stai, acum.
810
01:06:09,291 --> 01:06:11,151
Știu la ce te gândești.
811
01:06:11,152 --> 01:06:13,531
Dar eu nu sunt un lup
în piele de oaie.
812
01:06:13,532 --> 01:06:17,562
Tu și cu mine,
putem face un parteneriat grozav.
813
01:06:18,210 --> 01:06:21,788
- Glumă cu oi.
- Unde-s ceilalți ai tăi?
814
01:06:21,789 --> 01:06:24,153
Ei bine... creștem izolați.
815
01:06:24,584 --> 01:06:26,231
Nu suntem toți la fel.
816
01:06:26,232 --> 01:06:29,432
Nici eu n-am avut mentalitate de oaie.
817
01:06:34,386 --> 01:06:36,050
El cine-i?
818
01:06:52,282 --> 01:06:54,234
Exact cum a spus.
819
01:07:12,843 --> 01:07:14,356
Khumba!
820
01:07:32,897 --> 01:07:34,084
Khumba!
821
01:07:39,761 --> 01:07:43,023
La o parte!
Mama V, face curățenie!
822
01:07:49,065 --> 01:07:50,518
Ce-i?
823
01:07:50,684 --> 01:07:54,105
Ei bine... unde e problema?
824
01:07:55,826 --> 01:07:59,412
- Aici...
- Am ajuns la timp.
825
01:08:04,099 --> 01:08:06,699
Aveți nevoie de ajutor, doamnă?
826
01:08:10,100 --> 01:08:13,624
Suntem o turmă
care merge undeva.
827
01:08:14,036 --> 01:08:16,337
Ca o mare familie.
828
01:08:16,338 --> 01:08:18,988
Dar nu-i cunosc pe tipii ăștia.
829
01:08:20,129 --> 01:08:23,249
- Mă amețește.
- Țineți aproape, băieți.
830
01:08:23,250 --> 01:08:25,570
Tot felul de specii, veniți.
831
01:08:27,354 --> 01:08:28,385
Tombie!
832
01:08:30,428 --> 01:08:33,103
- Nici urmă de Khumba?
- E acolo.
833
01:08:33,104 --> 01:08:34,477
Trebuie să găsesc
o modalitate să trec.
834
01:08:34,478 --> 01:08:38,708
Sunt doar câteva flăcări.
Doar n-o să ne oprească.
835
01:08:39,272 --> 01:08:42,702
- Asta e...
- Bine, țineți aproape, copii.
836
01:08:44,671 --> 01:08:47,839
- Percy, miroși?
- Miroase a...
837
01:08:47,840 --> 01:08:49,340
Cotlet la grătar?
838
01:08:51,050 --> 01:08:53,195
Va fi bine, Tombie.
839
01:08:53,298 --> 01:08:56,045
Da, e mai rezistent
decât pare.
840
01:08:56,680 --> 01:08:58,801
Chiar e acolo?
841
01:08:59,602 --> 01:09:02,462
Haide, Khumba. Știu c-o poți face.
842
01:09:07,856 --> 01:09:10,110
Iată-te!
843
01:09:13,155 --> 01:09:16,068
În sfârșit, în carne și oase.
844
01:09:44,700 --> 01:09:47,910
Când voi ieși,
voi avea toate dungile.
845
01:10:01,396 --> 01:10:04,943
Dar, apoi... toate vom fi la fel.
846
01:10:05,763 --> 01:10:08,651
Tu nu ești la fel.
847
01:10:09,703 --> 01:10:10,929
Nu?
848
01:10:10,986 --> 01:10:14,048
Ele, de-abia mi-au ridicat pulsul.
849
01:10:14,049 --> 01:10:15,311
Tu...
850
01:10:16,009 --> 01:10:18,741
Ești cea pe care am așteptat-o.
851
01:10:20,390 --> 01:10:24,444
S-a profețit că se va naște o zebră
cu jumătate de dungi
852
01:10:24,445 --> 01:10:29,174
și-l va face pe unul din noi,
cel mai puternic leopard care a existat.
853
01:10:29,175 --> 01:10:31,060
Dar mi-am ucis tot tribul...
854
01:10:31,061 --> 01:10:33,745
Așa că eu... te-aș putea avea.
855
01:11:04,707 --> 01:11:08,034
Am să te mănânc încet.
856
01:11:10,618 --> 01:11:13,666
Pe rând, câte o dungă.
857
01:11:33,109 --> 01:11:34,707
Ești pe jumătate...
858
01:11:35,405 --> 01:11:37,423
Jumătatea care mă va împlini.
859
01:11:37,424 --> 01:11:40,350
Nu poți schimba
ceea ce ești, Phango.
860
01:11:40,351 --> 01:11:43,211
Există o singură cale ca să aflăm.
861
01:12:30,614 --> 01:12:33,306
Tată, uite. Ce se întâmplă?
862
01:12:38,044 --> 01:12:40,014
Cred că mă las păgubaș.
863
01:12:40,175 --> 01:12:43,371
- Nu, Khumba!
- E prea târziu. Fugi!
864
01:12:47,880 --> 01:12:48,982
Uitați-vă!
865
01:12:51,513 --> 01:12:53,706
- Uitați-vă.
- Cine este?
866
01:12:59,440 --> 01:13:01,737
Priviți ce de-a apă!
867
01:13:01,792 --> 01:13:03,802
De unde vine?
868
01:13:06,894 --> 01:13:08,324
Uitați, e Phango.
869
01:13:12,015 --> 01:13:13,157
Khumba!
870
01:13:14,212 --> 01:13:16,127
Uitați-vă, e Khumba!
871
01:13:16,173 --> 01:13:18,662
Cred că mă enervezi, Khumba.
872
01:13:26,992 --> 01:13:29,054
- Nu, Khumba!
- Nu.
873
01:13:39,587 --> 01:13:41,101
Nu, Khumba!
874
01:13:41,102 --> 01:13:42,093
Ai grijă, amice!
875
01:13:42,094 --> 01:13:45,131
Capitulat propriului destin.
876
01:13:49,572 --> 01:13:52,134
Omorându-mă, nu faci
nicio diferență, Phango.
877
01:13:52,135 --> 01:13:54,315
Dar mâncându-te, voi face.
878
01:13:59,892 --> 01:14:01,066
Ai grijă!
879
01:14:04,277 --> 01:14:05,446
Khumba!
880
01:14:18,643 --> 01:14:20,343
Nu vă uitați, copii.
881
01:14:21,602 --> 01:14:23,425
Îmi pare bine de cunoștință.
882
01:14:23,426 --> 01:14:25,178
A murit?
883
01:14:25,477 --> 01:14:27,457
Poate că a supraviețuit.
884
01:14:28,956 --> 01:14:30,120
Nu...
885
01:14:30,598 --> 01:14:31,838
A murit.
886
01:14:44,665 --> 01:14:46,395
Khumba, nu!
887
01:15:11,922 --> 01:15:13,029
Khumba.
888
01:15:14,920 --> 01:15:17,602
- Este...
- Probabil.
889
01:16:03,271 --> 01:16:04,274
Khumba!
890
01:16:04,871 --> 01:16:06,758
Este în viață!
891
01:16:06,857 --> 01:16:08,174
Fiul meu!
892
01:16:09,250 --> 01:16:11,232
M-ai speriat de...
893
01:16:13,105 --> 01:16:15,965
E în viață. Khumba este în viață!
894
01:16:16,714 --> 01:16:20,195
- E în regulă.
- E prietenul meu supraviețuitor!
895
01:16:20,196 --> 01:16:21,831
Bravo, amice.
896
01:16:23,952 --> 01:16:26,802
Și eu am crezut că te-am pierdut.
897
01:16:34,770 --> 01:16:38,910
M-am scuipat singur.
E umezeală. Plouă!
898
01:16:40,066 --> 01:16:43,309
- A reușit!
- Sigur că da, fata mea!
899
01:16:55,271 --> 01:16:59,741
- Cu siguranță e aglomerat.
- Înseamnă că suntem iar prieteni?
900
01:16:59,742 --> 01:17:02,332
Credeai că scapi atât de ușor?
901
01:17:02,833 --> 01:17:04,309
Ești bine?
902
01:17:09,003 --> 01:17:10,703
Mai mult decât bine.
903
01:17:13,241 --> 01:17:15,316
Nu aș schimba nimic.
904
01:17:18,854 --> 01:17:21,298
- Plouă!
- Ca pe vremuri.
905
01:17:39,259 --> 01:17:41,427
- Atenție, Toby!
- A început jocul!
906
01:17:41,428 --> 01:17:42,533
Te-am prins.
907
01:17:43,802 --> 01:17:46,303
- Bine deposedat.
- Nu-i rău pentru o fată, nu-i așa?
908
01:17:46,304 --> 01:17:49,164
Trebuie să stai cu ochii pe minge.
909
01:17:50,339 --> 01:17:52,305
Grijă la coarne.
910
01:17:55,462 --> 01:17:58,174
Pasează. Bine.
911
01:18:07,405 --> 01:18:11,510
- Vine Nora!
- Ai grijă, Nora.
912
01:18:11,511 --> 01:18:13,580
Ai să te rănești.
913
01:18:13,581 --> 01:18:15,599
Haideți, mititeilor.
914
01:18:16,445 --> 01:18:20,895
Vreți să vedeți noii prieteni?
915
01:18:21,539 --> 01:18:22,909
Haideți, băieți!
916
01:18:24,539 --> 01:18:26,374
Prinde, Nigel.
917
01:18:26,565 --> 01:18:29,075
Vine. Vine la mine.
918
01:18:29,857 --> 01:18:32,535
- Am prins-o!
- Haide, prietene.
919
01:18:32,536 --> 01:18:33,916
Haide, Nigel.
920
01:18:42,451 --> 01:18:45,018
- Grozav!
- Bună lovitură, Nigel.
921
01:18:45,019 --> 01:18:49,270
- N-a fost gol.
- Glumești, a fost gol.
922
01:18:49,774 --> 01:18:52,457
În poartă sau nu... Nu știu.
923
01:18:56,546 --> 01:18:58,806
Știi, unele lucruri se schimbă.
924
01:18:58,807 --> 01:19:01,117
Dar, nu așa cum te aștepți.
925
01:19:01,914 --> 01:19:05,254
Și-ți dă un impuls
în direcția corectă.
926
01:19:07,951 --> 01:19:12,851
Traducerea și adaptarea
FlorinA