1 00:01:16,634 --> 00:01:21,434 KHUMBA 2 00:01:21,535 --> 00:01:25,959 Traducerea și adaptarea FlorinA 3 00:01:35,960 --> 00:01:39,680 Asta-i casa mea. Marele deșert, Karoo. 4 00:01:40,760 --> 00:01:44,630 Nu, nu sunt eu ăsta. Eu nu m-am născut încă. 5 00:01:45,100 --> 00:01:48,005 Vedeți ăla... de acolo? 6 00:01:48,040 --> 00:01:51,080 E un gard. În mijlocul pustietății. 7 00:01:52,020 --> 00:01:54,804 Nu-i ușor să supraviețuiești aici. 8 00:01:54,805 --> 00:01:57,520 Trebuie să fii dur și flexibil. 9 00:01:58,260 --> 00:02:00,500 Te adaptezi, sau mori. 10 00:02:00,780 --> 00:02:03,214 De asta am făcut împrejmuirea asta. 11 00:02:03,215 --> 00:02:05,614 Ne ține pe noi înăuntru și pe ei afară. 12 00:02:05,615 --> 00:02:08,345 Ei, fiind oricine sănătos la cap. 13 00:02:12,740 --> 00:02:16,539 E singurul ochi de apă pe-o distanță de mulți kilometri. 14 00:02:16,540 --> 00:02:18,370 Și e numai al nostru. 15 00:02:18,385 --> 00:02:20,160 Dap... zona zebrelor. 16 00:02:20,760 --> 00:02:24,370 Până ce am apărut eu și am schimbat totul. 17 00:02:36,720 --> 00:02:38,300 Am prins-o! 18 00:02:40,340 --> 00:02:42,010 N-am prins-o. 19 00:02:42,045 --> 00:02:44,085 Haide și acum ai ratat? 20 00:02:44,620 --> 00:02:46,360 E rândul meu. 21 00:02:46,395 --> 00:02:47,880 Frumos lucrat. 22 00:02:55,560 --> 00:02:57,060 E timpul. 23 00:02:57,540 --> 00:02:59,890 Se întâmplă! 24 00:02:59,925 --> 00:03:02,240 Unde-i, Seko? 25 00:03:03,040 --> 00:03:05,520 Vine, lovește. 26 00:03:07,900 --> 00:03:10,000 Gool... 27 00:03:10,180 --> 00:03:12,120 Să-mi pupi dungile! 28 00:03:13,260 --> 00:03:15,999 Themba, ăsta, e un adevărat armăsar. 29 00:03:16,000 --> 00:03:18,354 Fratele meu e un mare prost. 30 00:03:18,355 --> 00:03:21,085 Știu... 31 00:03:21,120 --> 00:03:24,780 În viitorul meu nu există armăsari. 32 00:03:24,815 --> 00:03:28,060 Iată că vine, domnul alergător... 33 00:03:28,460 --> 00:03:30,605 Chiar acum. 34 00:03:30,640 --> 00:03:34,640 Nigel, cred că ești înfierbântat. 35 00:03:34,675 --> 00:03:37,760 Ei bine... am alergat. 36 00:03:39,740 --> 00:03:41,820 Se întâmplă! 37 00:03:43,260 --> 00:03:45,860 Seko. 38 00:03:47,180 --> 00:03:49,220 E vorba de Lungisa. 39 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 E gata să... 40 00:03:54,288 --> 00:03:56,300 Seko, vino repede. 41 00:03:56,711 --> 00:03:58,444 E timpul! 42 00:04:17,711 --> 00:04:21,355 Puiul meu! E puiul meu! 43 00:04:27,933 --> 00:04:30,333 E un puișor drăguț. 44 00:04:35,600 --> 00:04:37,095 Nu-i în regulă. 45 00:04:37,130 --> 00:04:40,266 - Ce? - N-are dungi? 46 00:04:41,044 --> 00:04:43,619 N-are dungi? Cum e cu putință? 47 00:04:43,620 --> 00:04:45,789 - E diferit. - Nu-mi place diferit. 48 00:04:45,790 --> 00:04:47,888 Nu-i asculta. 49 00:04:48,577 --> 00:04:50,955 Lungisa, ești bine? 50 00:04:52,622 --> 00:04:54,777 Tată, ce se întâmplă? 51 00:04:56,377 --> 00:04:58,711 E nostim. 52 00:04:59,022 --> 00:05:00,698 Îmi place. 53 00:05:00,733 --> 00:05:03,243 Cum se numește jumătate de zebră? 54 00:05:03,244 --> 00:05:05,688 - Zeb. - Zeb? 55 00:05:07,466 --> 00:05:10,000 Numele lui e Zeb? Serios? 56 00:05:12,244 --> 00:05:15,155 Nu ești jumătate de zebră. 57 00:05:15,533 --> 00:05:18,511 Numele tău... E, Khumba. 58 00:05:19,488 --> 00:05:22,466 Fiul nostru... Khumba. 59 00:05:22,501 --> 00:05:24,355 E drăguț. 60 00:05:25,577 --> 00:05:28,533 - Nu are dungi. - Da, nu are. 61 00:05:29,911 --> 00:05:33,844 - Ce ar putea să însemne? - E semn rău. 62 00:05:34,666 --> 00:05:38,155 Nu are dungi... nu plouă. 63 00:06:09,177 --> 00:06:11,333 Pari cam obosit. 64 00:06:11,466 --> 00:06:13,716 Nici măcar n-am transpirat. 65 00:06:15,755 --> 00:06:19,199 Tombi, am crezut că ești mai rapidă decât ceilalți băieți. 66 00:06:19,200 --> 00:06:21,755 Nu, doar mai deșteptă. 67 00:06:22,200 --> 00:06:24,266 Da, învins de o fată! 68 00:06:25,511 --> 00:06:27,499 Bine... pauză de adăpat. 69 00:06:27,534 --> 00:06:29,400 Încetează, Tombi. 70 00:06:29,435 --> 00:06:31,225 Gata, ajunge. 71 00:06:31,260 --> 00:06:34,810 Ce se întâmplă, asule, nu știi să pierzi? 72 00:06:36,711 --> 00:06:39,834 - De ce-ți pasă ce cred ei? - Nu-mi pasă. 73 00:06:39,835 --> 00:06:42,484 N-am să fiu niciodată prietenă cu ei. 74 00:06:42,485 --> 00:06:45,066 - Nu? - Mai degrabă aș fi... 75 00:06:45,511 --> 00:06:47,715 Acolo. 76 00:06:47,750 --> 00:06:51,244 Haide, Khumba, mă lași să scap așa ușor? 77 00:06:51,279 --> 00:06:53,240 Ți-am dat un avans. 78 00:06:53,844 --> 00:06:56,555 E vina lui Khumba, sau nu... 79 00:06:57,155 --> 00:07:00,388 Dacă nu plouă în curând... va trebui să plecăm. 80 00:07:00,389 --> 00:07:03,599 Să ne încercăm șansele dincolo de gard. 81 00:07:18,622 --> 00:07:20,911 Bine băieți... în formație. 82 00:07:20,946 --> 00:07:23,687 Eu n-am s-o fac. Faceți-o voi mai departe. 83 00:07:23,688 --> 00:07:25,700 Lucrurile sunt diferite acum. 84 00:07:25,701 --> 00:07:28,729 Să verific. Da, da, nimeni n-are vergeturi. 85 00:07:28,730 --> 00:07:31,088 Lucrurile sunt prea diferite. 86 00:07:34,511 --> 00:07:37,135 Mkhulu, până vine ploaia... 87 00:07:37,170 --> 00:07:39,169 Poate ar trebui să raționalizăm apa. 88 00:07:39,170 --> 00:07:42,551 - Nostim. - Bună idee, Seko. 89 00:07:42,586 --> 00:07:45,967 Dacă nu plouă, bem cu toții, o dată pe zi. 90 00:07:45,968 --> 00:07:49,058 Bine, fetelor, gata? Themba, Themba! 91 00:07:49,812 --> 00:07:54,112 Ești atât de fierbinte. Arată-ne ce ai. 92 00:08:01,777 --> 00:08:04,822 Frumos jonglat cu nasul, campionule. 93 00:08:06,177 --> 00:08:09,800 - Khumba? - Cine sunt eu, vedeți... 94 00:08:10,711 --> 00:08:13,999 - De ce n-am dungi? - Are mușchi și n-are creier. 95 00:08:14,000 --> 00:08:16,369 Nu pot să cred că suntem rude. 96 00:08:16,370 --> 00:08:21,010 - Aștept să-mi crească. - Nostim, am s-o rețin pe asta. 97 00:08:24,511 --> 00:08:27,177 Du-te și te spală. Bine? 98 00:08:28,333 --> 00:08:31,109 - Trebuia să faci tu asta. - Nu te băga, surioară. 99 00:08:31,110 --> 00:08:35,060 Mergi și fă-o pe-a majoreta ce celelalte fete. 100 00:08:37,577 --> 00:08:40,400 Într-o zi, se va obișnui. 101 00:08:44,977 --> 00:08:48,037 Vom fi mereu aici ca să-l protejăm. 102 00:08:53,777 --> 00:08:57,977 Themba, Themba, ești atât de fierbinte. Sau nu. 103 00:08:58,511 --> 00:09:02,601 Voi fi eu pe jumătate zebră, dar, nu sunt măgar. 104 00:09:23,177 --> 00:09:25,044 Hei! 105 00:09:27,844 --> 00:09:30,133 Dispari! 106 00:09:37,044 --> 00:09:39,888 E un fel de hartă? 107 00:09:42,577 --> 00:09:44,377 Ce-i aia? 108 00:09:48,355 --> 00:09:50,222 Khumba? 109 00:09:51,044 --> 00:09:53,311 Ești bine, Khumba? 110 00:09:53,511 --> 00:09:56,288 Regret cele întâmplate. 111 00:09:56,577 --> 00:09:59,877 Nu știu. Crezi că-mi va fi mai ușor? 112 00:09:59,912 --> 00:10:03,169 - Am provocat secetă. - Asta-i o prostie! 113 00:10:03,170 --> 00:10:05,567 Cum poate o zebră să facă să dispară toată apa? 114 00:10:05,568 --> 00:10:08,755 - Jumătate de zebră. - Nu gândi așa. 115 00:10:09,422 --> 00:10:11,529 Am crezut că nu ești ca ceilalți. 116 00:10:11,530 --> 00:10:14,522 - Vrei să mă faci să mă simt mai bine? - Nu, Khumba! Încercam să... 117 00:10:14,523 --> 00:10:17,555 N-o face. Lasă-mă în pace! 118 00:10:17,688 --> 00:10:20,310 N-ai ceva mai bun de făcut? 119 00:10:20,345 --> 00:10:25,055 Crezi că ești singurul căruia îi e greu să se adapteze? 120 00:10:34,666 --> 00:10:38,711 Stai, nu ne vor lăsa niciodată să intrăm. 121 00:10:39,022 --> 00:10:42,955 - Putem întreba. - Nu știu. 122 00:10:43,333 --> 00:10:47,056 - Ne poți ajuta. - Nu-mi cereți să fac să plouă. 123 00:10:47,057 --> 00:10:49,767 - Aouachila, are nevoie de apă. - Te rog. 124 00:10:49,768 --> 00:10:51,730 E slăbită. 125 00:10:53,022 --> 00:10:56,167 Nu știu dacă am voie să vorbesc cu străinii. 126 00:10:56,168 --> 00:10:58,130 Străini? 127 00:10:58,266 --> 00:11:01,600 Viețuiam pe lângă voi, zebrele. 128 00:11:01,693 --> 00:11:05,032 Nu mai spune! Viețuiam împreună? 129 00:11:06,737 --> 00:11:08,101 Aici. 130 00:11:08,102 --> 00:11:11,865 Poate ai putea bea ceva din rația mea. 131 00:11:21,026 --> 00:11:24,916 Când am spus " tu ", mă refeream doar la tine. 132 00:11:25,146 --> 00:11:27,083 Bine... și tu și tu. 133 00:11:27,680 --> 00:11:29,954 Ești foarte amabil. 134 00:11:31,314 --> 00:11:32,768 Este... este... 135 00:11:33,415 --> 00:11:37,622 O lume mare, dincolo de gardul ăsta. 136 00:11:59,037 --> 00:12:00,446 Scuzați-mă. 137 00:12:05,362 --> 00:12:07,866 Intruși... Intruși! 138 00:12:10,267 --> 00:12:13,445 Unde-i, Mkhulu? Unde-i, Mkhulu? 139 00:12:14,946 --> 00:12:17,219 Cum ați ajuns aici? E de necrezut! 140 00:12:17,220 --> 00:12:20,334 Au nevoie de ajutor, m-am gândit că ar fi în regulă. 141 00:12:20,335 --> 00:12:26,287 - Tu le-ai dat drumul, firește! - Tu să-ți disciplinezi propriul fiu, Thabo. 142 00:12:26,288 --> 00:12:29,334 - De ce sunteți aici? - Are nevoie de apă. 143 00:12:29,335 --> 00:12:33,725 - Apa asta-i a zebrelor. - Pământul, aparține tuturor. 144 00:12:33,756 --> 00:12:37,759 Haideți. Sunt aici de atâta timp, 145 00:12:37,760 --> 00:12:41,362 încât au uitat asta. 146 00:12:42,498 --> 00:12:45,088 Nici măcar nu-mi amintesc asta. 147 00:13:20,800 --> 00:13:24,890 E, Phango? E la gard. 148 00:13:25,340 --> 00:13:29,097 - Phango e lângă gard. - Închideți gardul. 149 00:13:29,132 --> 00:13:31,989 - Vrea să intre. - Ne trebuie mai multe ramuri. 150 00:13:31,990 --> 00:13:34,800 Haideți, trebuie să acoperim golul. 151 00:13:35,522 --> 00:13:39,849 Cred că-i aud respirația. Nu, e vorba de tine. 152 00:13:40,272 --> 00:13:43,972 Nu-i poți ține ascunși veșnic de mine, Mkhulu. 153 00:13:43,973 --> 00:13:45,134 Nu! 154 00:13:47,251 --> 00:13:49,328 Vă miros frica, 155 00:13:50,315 --> 00:13:51,876 aproape o savurez. 156 00:13:51,877 --> 00:13:53,767 Ce a spus? Nu-l aud. 157 00:13:53,874 --> 00:13:58,164 Dacă nu plouă curând, va trebui să-i lași să iasă. 158 00:13:59,842 --> 00:14:03,872 Dacă nu cumva cineva îi va deschide până atunci. 159 00:14:04,222 --> 00:14:07,145 - Suntem în siguranță aici. - Liniștiți-vă. 160 00:14:07,146 --> 00:14:10,442 Suntem în siguranță? Spui asta? Suntem în siguranță. 161 00:14:10,443 --> 00:14:12,220 Am vrut să mă asigur. Da, da! 162 00:14:12,221 --> 00:14:15,081 Khumba, ne-ai expus turma la risc. 163 00:14:16,309 --> 00:14:20,559 Săptămâna viitoare vei primi doar jumătate de rație. 164 00:14:20,692 --> 00:14:24,322 Jumătate de rație, pentru jumătate de zebră. 165 00:14:24,341 --> 00:14:27,503 Tată avea nevoie de ajutor, era bolnavă. 166 00:14:27,504 --> 00:14:29,284 - Khumba! - Ca mama. 167 00:14:29,459 --> 00:14:30,596 Destul. 168 00:14:38,213 --> 00:14:39,883 Khumba!? 169 00:14:41,494 --> 00:14:43,064 Pentru tine, mamă. 170 00:14:46,517 --> 00:14:48,217 Tu ești în creștere. 171 00:14:49,541 --> 00:14:52,645 Să-ți refaci puterile, e a ta. 172 00:14:53,090 --> 00:14:54,740 Ești ca tatăl tău. 173 00:14:54,926 --> 00:14:58,991 Nu sunt ca tata, nu sunt ca niciunul din voi. 174 00:15:01,660 --> 00:15:04,833 Știi de ce ți-am dat numele, Khumba? 175 00:15:05,477 --> 00:15:10,196 - Vezi tu, " Khumba " înseamnă piele. - Piele? 176 00:15:10,374 --> 00:15:14,372 Se spune că primele zebre care au fost pe pământ, 177 00:15:14,373 --> 00:15:17,571 toate aveau exact aceeași piele. 178 00:15:18,300 --> 00:15:23,054 - Fără nicio dungă. - Fără dungi? 179 00:15:23,651 --> 00:15:29,641 Într-o zi, o zebră tânără curajoasă, a călătorit prin marele deșert Karoo. 180 00:15:32,313 --> 00:15:37,709 Adânc, în mijlocul unui munte imens, a găsit un ochi de apă. 181 00:15:37,736 --> 00:15:40,016 Un ochi de apă magic. 182 00:15:41,226 --> 00:15:46,351 A înotat în el și când a ieșit, pielea lui avea dungi. 183 00:15:47,462 --> 00:15:51,496 Toate celelalte zebre, îi admirau pielea frumoasă 184 00:15:51,497 --> 00:15:54,967 iar el era mândru că era așa de diferit. 185 00:15:55,732 --> 00:16:00,297 Atunci, toată lumea a vrut să fie ca el. 186 00:16:00,463 --> 00:16:05,135 Așa că, una câte una, au înotat în ochiul de apă magic 187 00:16:05,387 --> 00:16:10,149 și când au ieșit, toate aveau dungi. 188 00:16:12,694 --> 00:16:15,509 Așadar, pot să-mi capăt dungile? Și atunci va ploua. 189 00:16:15,510 --> 00:16:16,460 Nu, Khumba. 190 00:16:16,469 --> 00:16:19,194 - Unde-i acest ochi de apă? - Nu înțelegi? 191 00:16:19,195 --> 00:16:23,065 - Cred că știu. - Toate arătau la fel... 192 00:16:29,013 --> 00:16:32,483 Arătau la fel ca mine, într-un fel și... 193 00:16:32,713 --> 00:16:37,829 Astea ar putea fi cele trei vârfuri care ar duce la ochiul de apă. 194 00:16:37,830 --> 00:16:41,240 Este o hartă, către ochiul de apă magic. 195 00:16:47,423 --> 00:16:49,339 Ce se întâmplă? 196 00:16:59,026 --> 00:17:00,100 Mamă... 197 00:17:03,114 --> 00:17:06,416 - Tată? - Lungisa... 198 00:17:15,365 --> 00:17:18,095 Mamă, iartă-mă. 199 00:18:11,497 --> 00:18:12,940 Apă! 200 00:18:26,801 --> 00:18:30,130 Bună! Scuză-mă. 201 00:18:30,443 --> 00:18:32,819 Cum te simți azi? Te simți diferit? 202 00:18:32,820 --> 00:18:36,936 Curios? Nepoftit? Ai probleme de adaptare? Am dreptate? 203 00:18:36,937 --> 00:18:39,331 De asta sunt aici, ca să te ajut. 204 00:18:39,332 --> 00:18:42,835 - Numele meu e, Skalk. - Mulțumesc, oricum, Skalk. 205 00:18:42,836 --> 00:18:43,881 Dar n-ai de unde ști... 206 00:18:43,882 --> 00:18:47,559 Ai nevoie de dungi, dar, crezi că n-ai de unde să mai obții... 207 00:18:47,560 --> 00:18:50,352 Dungi. Am dreptate? Am greșit? Firește că am dreptate. 208 00:18:50,353 --> 00:18:51,745 Greșit. 209 00:18:51,780 --> 00:18:54,368 Îmi voi căpăta dungile la ochiul de apă magic. 210 00:18:54,369 --> 00:18:56,601 Ochiul de apă magic? 211 00:18:58,296 --> 00:19:01,236 - Sigur, ochiul de apă magic. - Da. 212 00:19:01,680 --> 00:19:05,608 - Trebuie să-mi dau seama încotro. - Oprește-te, oprește-te. 213 00:19:05,609 --> 00:19:08,677 Am răspunsuri chiar aici, la toate problemele tale. 214 00:19:08,678 --> 00:19:12,118 100% natural, miraculoasa rețetă a lui Skalk. 215 00:19:12,119 --> 00:19:15,609 Garantat 100 %, că-ți apar dungi naturale. 216 00:19:15,817 --> 00:19:18,469 - Serios? - Stai, știu la ce te gândești. 217 00:19:18,470 --> 00:19:23,970 Cum e posibil? Dar îți spun că funcționează, chiar și pe pietre. 218 00:19:23,985 --> 00:19:25,157 Aici e o mostră. 219 00:19:25,158 --> 00:19:29,273 Dar dacă vrei să traversezi Karoo și să te întorci... 220 00:19:29,274 --> 00:19:31,584 Din partea mea e în regulă. 221 00:19:31,916 --> 00:19:36,204 - Poate-mi arăți cum funcționează. - Urmează-mă. 222 00:19:45,706 --> 00:19:48,716 Khumba, îmi pare foarte rău pentru... 223 00:19:49,816 --> 00:19:51,261 Khumba? 224 00:19:51,517 --> 00:19:54,826 Așadar, pot avea puțin din chestia aia naturală a ta? 225 00:19:54,827 --> 00:19:55,836 Sigur! 226 00:19:56,028 --> 00:19:58,010 În mod normal, e foarte greu de găsit, 227 00:19:58,011 --> 00:20:03,529 dar acum poate fi a ta la prețul promoțional de, 228 00:20:03,664 --> 00:20:06,811 să spunem... puțină apă pentru mine și prietenii mei. 229 00:20:06,812 --> 00:20:09,177 Dar, nu am apă. 230 00:20:09,193 --> 00:20:13,352 Știu personal, că turma ta are suficientă apă să dea și la alții. 231 00:20:13,353 --> 00:20:17,530 Am văzut cu ochii mei. Poți doar să ceri. 232 00:20:17,796 --> 00:20:19,742 Crede-mă, nu pot. 233 00:20:20,142 --> 00:20:23,517 Acum, eu sunt ultima zebră din lume pe care ar dori s-o vadă. 234 00:20:23,518 --> 00:20:26,518 Skalk? 235 00:20:26,951 --> 00:20:28,366 Pe aici. 236 00:20:28,539 --> 00:20:31,409 Trebuie să-ți câștigi acele dungi. 237 00:20:31,907 --> 00:20:34,293 Bună seara, doamnă. 238 00:20:34,533 --> 00:20:37,013 Ce plăcere să dau peste o așa doamnă frumoasă, 239 00:20:37,014 --> 00:20:39,464 într-o seară așa de frumoasă. 240 00:20:39,857 --> 00:20:41,846 Cu un așa aspirator grozav. 241 00:20:41,847 --> 00:20:46,088 Nu sunt o unealtă de curățenie, sunt un artist. 242 00:20:46,123 --> 00:20:49,763 Nu-mi amintesc ultima dată când am văzut o zebră, dincoace de gard. 243 00:20:49,764 --> 00:20:53,383 Ai auzit ce-a spus de penele mele? Doboară-l, Mama V. 244 00:20:53,384 --> 00:20:55,429 Dar n-am făcut nimic rău. 245 00:20:55,430 --> 00:20:58,360 Știe mama ta că ești singur aici? 246 00:20:59,153 --> 00:21:01,864 Mama mea... a murit. 247 00:21:02,650 --> 00:21:04,350 E un moment dificil. 248 00:21:04,451 --> 00:21:06,215 I-am asigurat supravegherea unui adult. 249 00:21:06,216 --> 00:21:11,746 Skalk mă va ajuta să-mi capăt dungile cu rețeta lui 100% naturală. 250 00:21:11,954 --> 00:21:13,924 Știu la ce te gândești. 251 00:21:15,241 --> 00:21:17,294 Ai nevoie de ajutor ca să închei afacerea, Skalk? 252 00:21:17,295 --> 00:21:20,067 S-o facem în timp ce mâncam. 253 00:21:20,102 --> 00:21:22,101 Nu-i hrană, valorează o grămadă de apă. 254 00:21:22,102 --> 00:21:23,156 S-o mâncăm. 255 00:21:23,281 --> 00:21:27,601 Haideți, băieți, e biletul nostru către apa zebrelor. 256 00:21:27,605 --> 00:21:32,220 Treci în spatele meu și tu, puștiule. Se pare că avem o luptă cu câini. 257 00:21:32,221 --> 00:21:36,521 Te vom mânca. Scuze puștiule, am făcut ce-am putut. 258 00:21:39,082 --> 00:21:41,678 - Acoperiți-vă spatele. - E prea târziu pentru unii din noi. 259 00:21:41,679 --> 00:21:42,579 Bradley! 260 00:21:42,580 --> 00:21:44,550 Am să-mi capăt dungile. 261 00:21:45,880 --> 00:21:48,840 - Trebuie să înot în lacul magic. - Magic? 262 00:21:48,841 --> 00:21:53,776 Mi-e așa de sete încât sunt gata pentru orice lac, nu-i așa, Mama V? 263 00:21:53,777 --> 00:21:57,201 - Unde-i ochiul ăsta de apă? - Unde a spus lăcusta, cred. 264 00:21:57,202 --> 00:22:01,362 - Lăcusta, ți-a spus ea? - Mi-a desenat o hartă. 265 00:22:01,518 --> 00:22:03,772 Am văzut o lăcustă, o dată. 266 00:22:03,773 --> 00:22:07,170 Mi-a făcut un compliment referitor la penele mele. 267 00:22:07,171 --> 00:22:10,159 Poate că nu o aceeași lăcustă, dar, o lăcustă. 268 00:22:10,160 --> 00:22:12,560 Bine, o insectă dezgustătoare. 269 00:22:12,830 --> 00:22:15,137 Ideea e, că i-au plăcut penele. 270 00:22:15,138 --> 00:22:16,189 Atacați antilopa! 271 00:22:16,190 --> 00:22:19,707 - Mușcați-o de călcâiul lui Ahile. - Are patru. 272 00:22:19,708 --> 00:22:20,804 Destul. 273 00:22:20,839 --> 00:22:23,089 Mama V, nu va tolera asta. 274 00:22:29,694 --> 00:22:33,049 Treci înapoi acolo, Mama V și ai grijă. 275 00:22:39,094 --> 00:22:40,359 Stai, știu la ce te gândești. 276 00:22:40,360 --> 00:22:44,460 Am menționat ca rețeta mea magică, ajută și la... 277 00:22:49,828 --> 00:22:55,057 Prodigios! Ești cea mai tare, Mama V. 278 00:22:55,254 --> 00:22:58,838 Blestemații ăștia de câini sălbatici au dispărut. 279 00:22:58,839 --> 00:23:01,487 Mulțumesc, dacă n-ai fi fost tu, acum eram mort. 280 00:23:01,488 --> 00:23:04,935 Mama V, alege întotdeauna cauze pierdute, 281 00:23:04,970 --> 00:23:07,254 cazuri fără speranță, ratați... 282 00:23:07,255 --> 00:23:08,738 Struți... 283 00:23:08,850 --> 00:23:13,056 Ei bine, Khumba, spuneai că poți să ne duci la un ochi de apă? 284 00:23:13,057 --> 00:23:15,966 Da și mi-ar prinde bine ceva companie. 285 00:23:15,967 --> 00:23:17,801 Ce-ar fi să ne spui unde este? 286 00:23:17,802 --> 00:23:21,236 Deoarece, din câte știu eu, doi înseamnă companie, trei... 287 00:23:21,237 --> 00:23:22,737 Sau mai degrabă... 288 00:23:22,877 --> 00:23:25,897 Doi și jumătate, înseamnă aglomerație. 289 00:23:25,918 --> 00:23:30,307 Bradley, încetează. 290 00:23:30,342 --> 00:23:32,408 Crezi că e apă, acolo, în ochiul ăla de apă? 291 00:23:32,409 --> 00:23:34,108 Cred că asta înseamnă. 292 00:23:34,109 --> 00:23:37,407 Dacă există cu adevărat așa ceva. E un ochi de apă magic. 293 00:23:37,408 --> 00:23:40,353 - Lăcusta, e o creatură antică. - Și? 294 00:23:40,354 --> 00:23:43,484 - Ea știe secretele Karoo. - Și? 295 00:23:43,525 --> 00:23:48,365 Și trebuie să-l fi ales pe micuțul ăsta, pentru un motiv. 296 00:23:48,417 --> 00:23:50,106 Îmi imaginez că asta nu-i o îmbrățișare de despărțire. 297 00:23:50,107 --> 00:23:52,417 Vrei să vii și tu, Bradley. 298 00:23:53,986 --> 00:23:57,213 Unde te mergi tu, Mama V, merg și eu. 299 00:23:57,214 --> 00:24:00,372 Grozav. Treci și ne curăță urmele. 300 00:24:00,709 --> 00:24:03,477 Fă să pară că n-am fost niciodată aici. 301 00:24:03,478 --> 00:24:04,478 Khumba! 302 00:24:08,466 --> 00:24:11,591 Zuki, dă-te de pe mine. 303 00:24:11,592 --> 00:24:12,592 Khumba! 304 00:24:13,233 --> 00:24:14,193 Khumba! 305 00:24:15,863 --> 00:24:17,013 Tombi? 306 00:24:17,839 --> 00:24:19,785 A plecat. 307 00:24:20,725 --> 00:24:22,364 Pe aici. 308 00:24:22,458 --> 00:24:26,070 Mă duc să-l găsesc. Nu poate să fie departe, nu? 309 00:24:26,071 --> 00:24:28,725 - Dacă o luăm pe urme... - Oprește-te. 310 00:24:28,726 --> 00:24:33,975 Ne trebuie zebre curajoase ca tine, Tombi. De asta trebuie să rămâi aici. 311 00:24:33,976 --> 00:24:35,185 Bine? 312 00:24:35,726 --> 00:24:38,575 - De acord? - De acord. 313 00:24:54,330 --> 00:24:55,997 Știți băieți, 314 00:24:57,724 --> 00:25:01,144 uneori cred că nu vedeți tabloul complet. 315 00:25:05,682 --> 00:25:07,800 Do it yourself. 316 00:25:10,942 --> 00:25:12,572 Ai fost în tufiș în ultima vreme? 317 00:25:12,573 --> 00:25:16,292 Foarte amuzant. Pot avea puțină liniște, vă rog? 318 00:25:16,293 --> 00:25:21,303 Când te-ai decis mai precis, să ne ajuți cu zebra? 319 00:25:22,066 --> 00:25:26,678 A fost brusc, puțin din asta, noi mulți, muncă în echipă. 320 00:25:26,679 --> 00:25:30,147 Da, noi suntem echipa, tu faci treaba. 321 00:25:32,907 --> 00:25:35,799 Ce s-a întâmplat cu mentalitatea de grup? 322 00:25:35,800 --> 00:25:38,750 - Băieți? - Ce se întâmplă, Skalk? 323 00:25:39,173 --> 00:25:43,821 - Abandonat de ai tăi? - Am venit să beau niște apă. 324 00:25:44,429 --> 00:25:47,896 Nu e chiar apă, e noroi. Și e al tău tot. 325 00:25:47,897 --> 00:25:49,772 Nu-mi face rău, te rog. 326 00:25:49,773 --> 00:25:54,603 Dă-mi un motiv bun. Haide, arată-mi de ce ești în stare. 327 00:25:54,715 --> 00:25:57,857 Ești genul Gourmet, foarte sofisticat. 328 00:25:59,500 --> 00:26:02,590 Ce spui de niște carne proaspătă bio, crescută în aer liber? 329 00:26:02,591 --> 00:26:06,365 Când spui proaspăt, te referi la faptul că încă trăiește? 330 00:26:06,366 --> 00:26:12,085 Mă refer la o zebră tânără proaspătă. Chiar dacă nu prea arată a zebră. 331 00:26:12,086 --> 00:26:15,724 Are dungi doar pe jumătate. Dar miroase a zebră. 332 00:26:15,725 --> 00:26:20,375 Dungi pe jumătate, în sfârșit. Așa cum a fost prevestit. 333 00:26:21,536 --> 00:26:25,059 Știam că era ceva diferit la el. 334 00:26:25,384 --> 00:26:29,556 Pe de altă parte, jumătate de zebră, e mai bine decât deloc, nu? 335 00:26:29,557 --> 00:26:33,185 Mai bine decât deloc? Ești așa de jos în lanțul trofic, 336 00:26:33,186 --> 00:26:36,186 încât nu poți să-i vezi puterile. 337 00:26:36,314 --> 00:26:40,078 Am fost mereu indecis. Pedepsește-mă. 338 00:26:40,171 --> 00:26:42,543 Unde este? 339 00:26:42,643 --> 00:26:45,191 În drum spre munte, l-am auzit pe vulturul uriaș. 340 00:26:45,192 --> 00:26:46,763 Arată-mi. 341 00:26:54,098 --> 00:26:56,828 E lucru greu să traversezi Karoo. 342 00:26:57,472 --> 00:26:58,935 Ai observat. 343 00:26:58,973 --> 00:27:02,175 Și nu te ajută să găsești o picătură de apă să bei. 344 00:27:02,176 --> 00:27:05,208 Fără Phango... care nu știi de unde poate să apară. 345 00:27:05,209 --> 00:27:08,247 N-ar trebui să-l sperii așa, Bradley. 346 00:27:08,248 --> 00:27:11,948 - Sunt bine. - Știai că-și mănâncă victimele, 347 00:27:11,961 --> 00:27:14,925 în timp ce sunt încă în viață? 348 00:27:16,548 --> 00:27:20,848 Se hrănește cu frica lor. De acolo își ia puterile. 349 00:27:23,353 --> 00:27:28,269 - Are puteri supranaturale. - Destul, Bradley. 350 00:27:30,568 --> 00:27:34,538 A fost o zi lungă. Să ne oprim aici. 351 00:27:38,299 --> 00:27:41,998 Viață de artist rătăcitor. 352 00:27:42,242 --> 00:27:45,257 - Nu ai o casă? - Acum ai zis-o. 353 00:27:45,546 --> 00:27:50,580 Ferma era casa mea, dar viața poate fi așa crudă. 354 00:27:52,181 --> 00:27:55,581 Când ești singur, nimeni nu-ți înțelege, 355 00:27:55,582 --> 00:27:57,882 fabuloasele opere de artă. 356 00:27:58,182 --> 00:28:04,082 Am fost persecutat, înfierat, demoralizat. 357 00:28:06,583 --> 00:28:11,883 Dar voi supraviețui căci toată viața am fost... expulzat. 358 00:28:12,984 --> 00:28:14,316 Sărmanul Bradley. 359 00:28:14,317 --> 00:28:15,317 Ocrotit! 360 00:28:16,800 --> 00:28:19,109 N-am crezut că există așa ceva. 361 00:28:19,110 --> 00:28:22,710 În câteva ocazii, am fost spitalizat. 362 00:28:28,631 --> 00:28:30,485 Cred că am înțeles. 363 00:28:31,082 --> 00:28:33,682 A șaptea oară, am fost expulzat. 364 00:28:33,683 --> 00:28:35,485 Serios, Bradley? 365 00:28:35,486 --> 00:28:36,486 Da! 366 00:28:40,091 --> 00:28:45,991 Doar a șaptea oară, am fost expulzat... 367 00:28:47,392 --> 00:28:50,818 Unele păsări nu sunt menite să fie închise. 368 00:28:50,819 --> 00:28:54,695 Poate că unele păsări nu sunt menite să fie libere. 369 00:28:54,696 --> 00:28:57,946 Și tu, Mama V? De unde ai fugit? 370 00:29:01,988 --> 00:29:05,448 Nu-i așa de important de unde e Mama V. 371 00:29:05,757 --> 00:29:08,718 Mama V, nu privi înapoi. Ochii noștri să vadă doar 372 00:29:08,719 --> 00:29:11,568 unde vrem să mergem. Nu-i așa, Mama V? 373 00:29:11,569 --> 00:29:16,569 Uneori trecutul e mai bine să rămână îngropat. 374 00:29:16,881 --> 00:29:19,564 Cred că e vremea de culcare. Noapte bună, Bradley. 375 00:29:19,565 --> 00:29:21,265 Noapte bună, Mama V. 376 00:29:21,266 --> 00:29:23,147 Noapte bună, Khumba. 377 00:29:23,753 --> 00:29:25,657 Noapte bună. 378 00:29:30,708 --> 00:29:34,108 Poate că mâine vom găsi o sursă de apă. 379 00:29:34,412 --> 00:29:36,273 Una sigură. 380 00:29:51,670 --> 00:29:56,764 Câine, câine. Miroase numai a... 381 00:29:58,344 --> 00:30:00,844 - Câine... - Pot rezolva asta. 382 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 Am un amestec de ierburi și flori cu un miros frumos. 383 00:30:03,709 --> 00:30:07,941 Înlătură mirosurile de mortăciuni, merge la câini, pisici, câini... 384 00:30:07,942 --> 00:30:11,982 - La câini... morți? - Am încercat să evit asta. 385 00:30:14,541 --> 00:30:17,810 Karoo, poate e plin de câini... 386 00:30:17,972 --> 00:30:21,710 Dar asta nu înseamnă că va trebui să mănânc unul. 387 00:30:21,711 --> 00:30:24,570 Arșița asta e ucigătoare. 388 00:30:40,712 --> 00:30:42,012 Khumba! 389 00:30:54,013 --> 00:30:58,013 Mie-mi pare Karoo, peste tot la fel. 390 00:30:58,064 --> 00:31:01,848 - N-am mai trecut pe lângă tufa asta? - Asta era pe hartă, nu? 391 00:31:01,849 --> 00:31:05,333 - Da, sigur suntem pe drumul cel bun. - Ar fi bine să fii sigur. 392 00:31:05,334 --> 00:31:09,634 Pentru că mi s-au pleoștit penele de atâta căldură. 393 00:31:09,810 --> 00:31:14,120 - Gata cu joaca, Mama. - Așadar, nu vrei din astea? 394 00:31:14,408 --> 00:31:17,415 Sunt încă umflat de la micul dejun. 395 00:31:34,679 --> 00:31:39,136 Lui Tombi i-ar fi plăcut aici. 396 00:31:39,165 --> 00:31:43,137 - Bună. - Bradley, n-aș face asta... 397 00:31:51,209 --> 00:31:53,749 Ți-am spus. 398 00:32:06,098 --> 00:32:11,238 Acele trei vârfuri, cu siguranță erau pe hartă. Haide, Bradley. 399 00:32:18,640 --> 00:32:22,556 Am văzut-o undeva aici. Cu trei vârfuri. 400 00:32:22,557 --> 00:32:25,665 - Despre ce-i vorba? - Nu ne mai irosi timpul, Tombi. 401 00:32:25,666 --> 00:32:27,726 - Acolo. - Unde, acolo? 402 00:32:27,761 --> 00:32:28,726 Nigel! 403 00:32:28,727 --> 00:32:31,328 Sunt confuz. 404 00:32:32,076 --> 00:32:34,749 - Ai găsit harta. - Îmi pare rău. 405 00:32:34,750 --> 00:32:40,276 - Ești sigură că era o hartă, Tombi? - Da și acolo trebuie să fi mers, Khumba. 406 00:32:40,277 --> 00:32:43,417 Pare ceva. Phango? Iar e lângă gard. 407 00:32:44,877 --> 00:32:47,252 E, Seko. Repede! 408 00:32:47,293 --> 00:32:50,363 A mers dincolo de gard? Ce credea? 409 00:32:52,134 --> 00:32:56,914 Am mers pe urmele lui Khumba, până în albia râului secat. 410 00:32:59,014 --> 00:33:02,514 Doar urmele lui Phango, mai erau acolo. 411 00:33:02,749 --> 00:33:07,888 - N-a mai rămas nimic din el? - După Phango, nu mai rămâne nimic. 412 00:33:07,889 --> 00:33:11,882 - Așadar, Khumba a murit. - Poate e încă în viață 413 00:33:11,883 --> 00:33:15,373 și urmează... harta? 414 00:33:18,928 --> 00:33:22,538 Tot ce putem spera, e că că prietenul tău, 415 00:33:23,785 --> 00:33:26,992 fiul tău, n-a murit în zadar. 416 00:33:27,092 --> 00:33:28,577 Dar, Mkhulu... 417 00:33:28,642 --> 00:33:31,369 Seko, așteaptă. Renunți? 418 00:33:31,759 --> 00:33:34,759 Azi e o zi tristă. Foarte tristă. 419 00:33:35,000 --> 00:33:37,143 Dar, Mkhulu, are dreptate, acum va ploua. 420 00:33:37,144 --> 00:33:39,365 Tată, cum poți spune asta? 421 00:33:39,366 --> 00:33:42,538 Toată lume o gândește, eu doar am spus-o. 422 00:33:42,539 --> 00:33:45,027 - Așa e? - Așa e, tată. 423 00:34:26,442 --> 00:34:29,227 Fugiți! 424 00:34:39,415 --> 00:34:43,255 - Trebuie să trecem printre. - Și penele mele? 425 00:34:46,609 --> 00:34:50,182 Fă-o, Bradley! 426 00:34:54,436 --> 00:34:57,379 - Feriți-vă! - De ce ne-am oprit? 427 00:34:57,380 --> 00:35:00,367 - Ce se întâmplă? - O zebră. 428 00:35:00,370 --> 00:35:02,479 Nu-mi place când ne oprim. 429 00:35:02,480 --> 00:35:06,412 Ce-i graba asta, fraților? E sezonul migrației? 430 00:35:06,413 --> 00:35:08,113 Asta-i imigrație. 431 00:35:08,120 --> 00:35:10,603 Ce-a spus Koos, doamnă, înseamnă că plecăm. 432 00:35:10,604 --> 00:35:14,288 - Am crezut că el e, Koos. - Nu, frate, el e, Koos. 433 00:35:14,289 --> 00:35:16,152 - Nu sunt, Koos, sunt Frikkie. - Eu sunt, Koos. 434 00:35:16,153 --> 00:35:17,783 Iar eu sunt blocat. 435 00:35:19,817 --> 00:35:22,495 Ne puteți ajuta să trecem gardul? 436 00:35:22,496 --> 00:35:26,316 Avem de ridicat mai mult de o tonă, căpitane. 437 00:35:26,570 --> 00:35:29,599 - Nu mă pot mișca! - Împinge, Bradley. 438 00:35:29,600 --> 00:35:32,590 Putem s-o facem într-un singur fel. 439 00:35:33,098 --> 00:35:37,336 - Prieteni, grămadă. - Ce se întâmplă, jucăm rugby? 440 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 - Și tu. - Eu? 441 00:35:40,311 --> 00:35:42,971 Du-te în spatele lui... Frikkie. 442 00:35:45,569 --> 00:35:47,379 - Eu nu sunt, Frikkie. - Eu sunt, Frikkie. 443 00:35:47,380 --> 00:35:50,435 - Termină cu imigrația. - Am crezut că plecăm. 444 00:35:50,436 --> 00:35:51,436 S-o facem. 445 00:35:51,470 --> 00:35:53,909 - De ce plecați? - Nu avem apă. 446 00:35:53,910 --> 00:35:56,027 Căutăm câmpii verzi. 447 00:35:56,030 --> 00:35:57,966 - Frikkie! - Eu sunt, Frikkie! 448 00:35:57,967 --> 00:36:00,510 Tu! Treci în stânga! 449 00:36:03,684 --> 00:36:05,403 Sărmanul, Sakkie. 450 00:36:05,971 --> 00:36:08,855 Phango i-a ucis fratele, ieri. 451 00:36:09,193 --> 00:36:12,982 - Nu pe mine. Pe Percy. - Eu sunt, Percy, sunt gata! 452 00:36:12,983 --> 00:36:15,511 - Ăla e Percy. - Percy a murit. 453 00:36:15,512 --> 00:36:16,512 Alo! 454 00:36:16,513 --> 00:36:19,183 - Sunt în viață! - În grămadă! 455 00:36:29,870 --> 00:36:32,370 Împingeți! 456 00:36:35,571 --> 00:36:37,564 Simțiți puterea? 457 00:36:38,227 --> 00:36:40,292 Percy, ești în viață! 458 00:36:40,327 --> 00:36:43,477 - Da, sunt. - Îmi plac grămezile bune. 459 00:36:44,458 --> 00:36:46,935 - Hei, Frikkie. - Eu sunt Fr... Frikkie. 460 00:36:46,936 --> 00:36:48,910 - Eu sunt... Frikkie. - La revedere. 461 00:36:48,911 --> 00:36:52,824 La revedere! Aveți grijă de voi! 462 00:36:52,825 --> 00:36:56,915 - Percy, mă bucur că ești în viață. - Da, și eu. 463 00:36:58,397 --> 00:37:01,068 Lasă un pic de apă și pentru ceilalți. 464 00:37:01,069 --> 00:37:05,453 - Mi-ai murdărit coama. - I-ai murdărit coama prietenei mele? 465 00:37:05,454 --> 00:37:08,524 Vrei și tu puțin? Pot rezolva asta. 466 00:37:13,316 --> 00:37:15,416 Bătaie! 467 00:37:16,617 --> 00:37:19,847 - Ai grijă, e observator! - Încetează! 468 00:37:20,074 --> 00:37:21,336 Unde-i, Mkhulu? 469 00:37:21,337 --> 00:37:24,476 - Ce se întâmplă? - Nu-i apă de ajuns pentru toți. 470 00:37:24,477 --> 00:37:27,205 Cine a murdărit apa? 471 00:37:27,800 --> 00:37:31,820 Mă ocup eu de asta, Mkhulu. Eu sunt șeful acum. 472 00:37:32,090 --> 00:37:34,722 - Cineva trebuie să fie la butoane. - Ce se întâmplă? 473 00:37:34,723 --> 00:37:39,941 - Nu mai ești așa tare, nu, amice? - Zuki l-a aruncat pe Nigel. 474 00:37:39,942 --> 00:37:42,672 Tată, ochiul de apă e gol. 475 00:37:42,984 --> 00:37:46,560 Dungile lui Khumba, n-aveau nimic de-a face cu ploaia. 476 00:37:46,561 --> 00:37:49,238 - Trebuie să plecăm. - Plecăm, serios? 477 00:37:49,239 --> 00:37:53,469 Ca să murim cu toții? La Phango, le plac zebrele. 478 00:37:53,470 --> 00:37:57,277 - Credeți că puteți opri măcar unul? - Rămânem. 479 00:37:57,278 --> 00:37:59,177 Rămânem. 480 00:37:59,406 --> 00:38:02,696 Nu, nu, fără mușcături. Doar zvârlituri. 481 00:38:06,708 --> 00:38:11,708 Văd ochiul de apă magic. Aleluia! 482 00:38:16,533 --> 00:38:22,252 Trebuie să admit, Khumba. Ești special. 483 00:38:24,799 --> 00:38:29,794 Ăsta e, Khumba. Simt magia. 484 00:38:34,306 --> 00:38:37,304 Ce mai aștepți? 485 00:38:57,137 --> 00:39:02,207 - Minunat. Gata cu pribegia. - La ce se holbează toată lumea? 486 00:39:03,690 --> 00:39:05,616 Cine sunt ei? 487 00:39:06,640 --> 00:39:09,718 Bine ați venit la Ying, sanctuarul animalelor. 488 00:39:09,719 --> 00:39:13,356 Suntem cele mai diverse specii din Africa de Sud. 489 00:39:13,357 --> 00:39:18,008 Veți găsi refugiu în aceste construite... surse naturale de apă, 490 00:39:18,009 --> 00:39:20,483 unde nici nu vă doare capul de Phango. 491 00:39:20,484 --> 00:39:24,604 Să scăpați de experiența sublimă autentic africană. 492 00:39:24,729 --> 00:39:29,119 Veniți să celebrați miracolul care sunteți voi înșiși. 493 00:39:29,441 --> 00:39:35,031 - Nu mă deranjează s-o fac. - Știți că asta-i apa noastră de băut. 494 00:39:41,007 --> 00:39:44,297 - Să trecem la subiect. - Ce este, tată? 495 00:39:44,298 --> 00:39:47,111 - Eu, niciodată... - Zebră africană! 496 00:39:47,112 --> 00:39:48,812 Și-a spălat dungile. 497 00:39:49,074 --> 00:39:51,379 Fascinant! O modificare naturală. 498 00:39:51,380 --> 00:39:53,799 E vreo problemă că e diferit? 499 00:39:53,800 --> 00:39:58,667 Nicio problemă, domnișoară. Eu sunt o specie pe cale de dispariție. 500 00:39:58,668 --> 00:40:00,750 Nu pot fi multe ca tine pe aici, nu? 501 00:40:00,751 --> 00:40:03,413 - Îmi place. - Destul acum. 502 00:40:04,050 --> 00:40:09,799 Să fii unic, are un preț. Toată lumea vrea o bucată din tine. 503 00:40:10,478 --> 00:40:14,466 Spectacolul e fix la ora cinci. Așa că, dacă vreți mâncare, 504 00:40:14,467 --> 00:40:18,287 zâmbiți în fața camerelor și să fiți la timp. 505 00:40:18,512 --> 00:40:19,739 Mulțumesc, dar... 506 00:40:19,740 --> 00:40:23,109 Trebuie să mergem mai departe. Eram în trecere. 507 00:40:23,110 --> 00:40:24,110 Chiar? 508 00:40:24,222 --> 00:40:26,222 Da, chiar acolo. 509 00:40:30,099 --> 00:40:31,099 Da! 510 00:40:31,100 --> 00:40:35,029 De-ar putea acum, să mă vadă păsările de fermă... 511 00:40:35,030 --> 00:40:37,405 Am lăsat în urmă ferma de struți, 512 00:40:37,406 --> 00:40:39,263 an de an, 513 00:40:39,622 --> 00:40:43,226 în timp ce ei, mergeau la abattoir. 514 00:40:43,230 --> 00:40:46,161 Bradley... abattoir e abator. 515 00:40:46,800 --> 00:40:49,519 Sună franțuzesc. Trebuie să fie extravagant. 516 00:40:49,520 --> 00:40:53,290 Haide, Bradley, trebuie să mergem mai departe. 517 00:40:53,459 --> 00:40:55,969 - Aici sunt îngrijit pentru glorie. - Mama V... 518 00:40:55,970 --> 00:41:00,070 Ochiul ăsta de apă e ferit de Phango, mititelule. 519 00:41:00,200 --> 00:41:02,710 Dar nu-i ochiul de apă magic. 520 00:41:02,800 --> 00:41:06,021 De câtă magie are nevoie o zebră? 521 00:41:06,935 --> 00:41:09,184 Trebuie să ne îndreptăm către cele trei vârfuri. 522 00:41:09,185 --> 00:41:13,604 Acolo. Sau acolo. Sau acolo. 523 00:41:13,605 --> 00:41:16,139 Acolo, acolo, acolo... 524 00:41:16,788 --> 00:41:19,377 Uită-te. Și acolo. 525 00:41:20,800 --> 00:41:24,399 - Nu voi renunța. - Știam că ești un supraviețuitor. 526 00:41:24,400 --> 00:41:26,640 Știu că e acolo pe undeva. 527 00:41:29,788 --> 00:41:32,548 Ăsta-i... 528 00:41:35,300 --> 00:41:38,300 - Stai! - Toată lumea deșteptarea! 529 00:41:46,900 --> 00:41:49,399 - Vino aici, fiule. - Mă doare gâtul. 530 00:41:49,400 --> 00:41:52,960 - Trebuie să fac pipi. - Trebuie să pleci? 531 00:41:53,800 --> 00:41:56,153 Nu! Nu mai trebuie. 532 00:41:59,800 --> 00:42:03,121 - Oprește-te! - Ce voiai să-mi spui? 533 00:42:04,080 --> 00:42:07,202 Ai recunoscut harta! Spune-mi unde să mă duc. 534 00:42:07,203 --> 00:42:09,640 Bună! Aici! 535 00:42:11,800 --> 00:42:14,470 - Alege-mă pe mine! - Bradley! 536 00:42:36,906 --> 00:42:38,598 Bradley, ești bine? 537 00:42:38,599 --> 00:42:41,073 Mai frumos ca un păun. 538 00:42:41,583 --> 00:42:45,261 - Plecați cât mai puteți! - Fugiți! 539 00:42:50,235 --> 00:42:53,894 - Mama V! - Fugi! Vin după tine! 540 00:43:01,251 --> 00:43:02,911 Te-a prins, Mama. 541 00:43:17,652 --> 00:43:19,244 Haide, Khumba! 542 00:43:28,100 --> 00:43:29,566 Haide, Khumba... 543 00:43:53,076 --> 00:43:54,109 Mama! 544 00:43:58,468 --> 00:44:01,178 Toate merg la abattoir. 545 00:44:06,995 --> 00:44:09,416 - Mama V! - Khumba! 546 00:44:10,899 --> 00:44:12,199 Khumba! 547 00:44:12,600 --> 00:44:17,600 Vă rog, nu-l luați. Nu mai am pe nimeni altcineva. 548 00:44:22,800 --> 00:44:25,400 Acum depășește-ți limitele. 549 00:44:26,296 --> 00:44:29,251 Voi dansa în tigaie! 550 00:44:30,843 --> 00:44:33,544 Voi mânca plăcintă de morcovi! 551 00:44:49,064 --> 00:44:51,740 Doar unul singur știe drumul. 552 00:44:52,108 --> 00:44:56,008 Piscul. Caută vulturul negru. 553 00:44:56,021 --> 00:44:58,760 Dacă îndrăznești. 554 00:45:01,625 --> 00:45:05,445 - De obicei, nu-i așa rău aici. - Mai rămâi? 555 00:45:05,813 --> 00:45:08,910 - Da, rămâneți. - Nicio secundă în plus. 556 00:45:08,911 --> 00:45:11,933 - Hai să plecăm de aici. - Vom institui o regulă. 557 00:45:11,934 --> 00:45:15,682 Faceți fotografii! Nu sunt zebre. 558 00:45:22,063 --> 00:45:23,710 Nu înțeleg tată. 559 00:45:24,287 --> 00:45:28,247 Chiar și cu Phango, avem mai multe șanse afară. 560 00:45:29,070 --> 00:45:31,699 Nici eu nu știu de ce stau. 561 00:45:31,700 --> 00:45:34,799 N-a mai rămas nimic pentru mine aici. 562 00:45:34,800 --> 00:45:37,368 Și mi-e îmi lipsește. 563 00:45:38,300 --> 00:45:43,020 Dacă eram pe jumătate curajoasă cum era Khumba, aș pleca. 564 00:45:44,600 --> 00:45:50,070 Ai dreptate, Tombi. M-am ascuns prea mult în spatele acestui gard. 565 00:45:51,000 --> 00:45:53,520 Cu toți am făcut-o. 566 00:46:22,732 --> 00:46:24,603 Da. 567 00:46:30,850 --> 00:46:34,270 Aseară am avut un vis incredibil. 568 00:46:35,146 --> 00:46:39,153 Camere peste tot, iar noi eram stelele spectacolului. 569 00:46:39,154 --> 00:46:42,058 Câtă glorie! 570 00:46:42,551 --> 00:46:45,238 Apoi, voi doi m-ați înșfăcat... 571 00:46:45,733 --> 00:46:50,138 Și m-ați târât până aici. 572 00:46:50,140 --> 00:46:55,948 Mama V, am plecat de la petrecere în căutarea... să văd... 573 00:46:56,000 --> 00:46:59,149 - Veșniciei? - Inconștient erai mai haios. 574 00:46:59,150 --> 00:47:01,906 Am auzit asta. A fost un vis? 575 00:47:02,300 --> 00:47:04,950 Ce e un vis? Ce e realitatea? 576 00:47:05,200 --> 00:47:09,199 - E viața, doar o scenă imensă? - Bradley, încetează! 577 00:47:09,200 --> 00:47:12,827 Băieți, suficient. Nu priviți înapoi. 578 00:47:13,377 --> 00:47:17,949 - Numai înainte, bine? - Nici măcar nu știm unde-i înainte. 579 00:47:17,950 --> 00:47:19,299 Ce este, înainte? 580 00:47:19,300 --> 00:47:23,299 - Cine știe unde mergem, eu nu știu. - Vulturul negru știe. 581 00:47:23,300 --> 00:47:28,360 - Și știm asta, pentru că... - Pentru că, are ochi de vultur. 582 00:47:28,765 --> 00:47:32,499 Nu râde de mine că nu pot zbura. Eu zic să supunem la vot. 583 00:47:32,500 --> 00:47:34,649 Cine vrea să abandoneze această vânătoare zadarnică. 584 00:47:34,650 --> 00:47:37,110 Bradley, ai grijă unde calci! 585 00:47:37,600 --> 00:47:40,880 Voi rămâneți aici. Eu merg mai departe. 586 00:47:41,300 --> 00:47:45,555 Grozav, e o priveliște minunată să mori aici. 587 00:47:45,900 --> 00:47:48,599 Totul trebuie să fie atât de dramatic pentru tine? 588 00:47:48,600 --> 00:47:50,999 De ce nu? Am așteptat asta toată viața. 589 00:47:51,000 --> 00:47:55,099 - Bradley, fii atent. - Nu-ți face griji, ne vom întâlni aici. 590 00:47:55,100 --> 00:47:58,891 Jur, dacă vă ucideți între voi, vă ucid pe amândoi. 591 00:47:58,892 --> 00:48:01,846 Ai grijă, Khumba. Și tu, Bradley. 592 00:48:01,847 --> 00:48:03,999 Tu să încerci să-ți ții gura. 593 00:48:04,000 --> 00:48:06,990 Îmi pare rău, Mama V, nu te auzim. 594 00:48:24,989 --> 00:48:30,138 Cine îndrăznește să treacă prin Crăpăturile Morții? 595 00:48:30,723 --> 00:48:33,872 Crăpăturile Morții. Crăpăturile Morții. 596 00:48:39,731 --> 00:48:45,655 Dumnezeule... aveți grijă, râsul vostru îl deranjează pe Aripi de Moarte. 597 00:48:46,055 --> 00:48:49,523 Aripi de Moarte. Aripi de Moarte. 598 00:48:49,524 --> 00:48:51,224 Aripi de Moarte. 599 00:48:54,072 --> 00:48:56,631 Am venit să-l vedem pe vulturul negru. 600 00:48:56,632 --> 00:48:59,790 Aripi de Moarte. Aripi de Moarte. 601 00:48:59,791 --> 00:49:01,491 Aripi de Moarte. 602 00:49:02,900 --> 00:49:05,900 Nicio creatură nu poate ajunge la Aripi de Moarte. 603 00:49:05,901 --> 00:49:09,901 Aripi de Moarte. Aripi de Moarte. 604 00:49:11,250 --> 00:49:13,988 Chiar nu-l poate vedea nimeni pe vulturul negru? 605 00:49:13,989 --> 00:49:16,632 Nu-i rosti numele. 606 00:49:16,633 --> 00:49:18,721 Aripi de Moarte. Aripi de Moarte. 607 00:49:18,722 --> 00:49:21,683 Bine, iepurele n-a spus nimic de treaba asta. 608 00:49:21,684 --> 00:49:24,540 Bine, am înțeles, nu-i vom mai rosti numele. 609 00:49:24,541 --> 00:49:27,271 Vino, Khumba. Ritmul e în regulă. 610 00:49:31,080 --> 00:49:35,401 A început ceremonia. A lovit gongul secret. 611 00:49:36,900 --> 00:49:39,980 - Ce faci? - Nu faceți nimic pripit. 612 00:49:40,800 --> 00:49:42,726 Vin, Bradley! 613 00:49:48,300 --> 00:49:51,910 Sunt struț, nu pot fi întins ca un vultur. 614 00:49:52,996 --> 00:49:55,318 Mereu spun, întins ca un vultur, nu... 615 00:49:55,319 --> 00:49:57,066 Vultur negru! 616 00:49:59,412 --> 00:50:00,645 Bradley! 617 00:50:04,167 --> 00:50:05,797 Cum a fost zborul? 618 00:50:08,820 --> 00:50:12,240 - Nu. - Aripi de Moarte. Aripi de Moarte. 619 00:50:14,951 --> 00:50:19,541 Cine îndrăznește să-l deranjeze pe marele Vultur negru? 620 00:50:19,642 --> 00:50:21,052 Am întrebat! 621 00:50:38,924 --> 00:50:42,484 Thabo, e timpul să lăsăm deoparte neînțelegerile dintre noi. 622 00:50:42,485 --> 00:50:44,134 Te rog, tată. 623 00:50:44,135 --> 00:50:47,464 - Cu toții avem nevoie de asta. - Plecăm. 624 00:50:47,465 --> 00:50:49,614 Și sper să vii și tu. 625 00:50:50,425 --> 00:50:53,014 Turma are nevoie de amândoi. 626 00:51:20,382 --> 00:51:24,469 Nimeni n-a supraviețuit după ce l-a văzut pe Vulturul negru. 627 00:51:24,470 --> 00:51:28,220 - Dar, tu nu ești... - De ce ai venit aici? 628 00:51:28,794 --> 00:51:32,214 Să vezi ciudățenia naturii cu ochii tăi? 629 00:51:33,123 --> 00:51:36,075 Singurul vultur alb-negru? 630 00:51:36,973 --> 00:51:40,219 - Ei bine? - M-am pierdut, am nevoie de ajutorul tău. 631 00:51:40,220 --> 00:51:42,660 De ce ar trebui să te ajut? 632 00:51:42,943 --> 00:51:44,324 Răspunde-mi! 633 00:51:44,325 --> 00:51:47,222 Pentru că numai așa voi găsi lacul magic, îmi voi recăpăta dungile 634 00:51:47,223 --> 00:51:48,919 și va ploua. 635 00:51:49,910 --> 00:51:52,316 Asta-i ceea ce crezi? 636 00:51:55,622 --> 00:51:56,883 Pleacă. 637 00:52:06,749 --> 00:52:09,409 Uite, am venit aici pentru că... 638 00:52:09,512 --> 00:52:12,041 Nu mai vreau să fiu altfel. 639 00:52:14,262 --> 00:52:16,702 Și cred că tu știi cum este. 640 00:52:22,003 --> 00:52:26,033 Locul pe care-l cauți, e în interiorul muntelui. 641 00:52:27,458 --> 00:52:31,055 Nu... prea am mulți vizitatori. 642 00:52:31,470 --> 00:52:36,809 Pentru a ajunge acolo, trebuie să treci prin Valea Disperării. 643 00:52:37,131 --> 00:52:39,321 Apoi prin ferma abandonată. 644 00:52:39,913 --> 00:52:42,989 Ocolește salina și vei găsi... 645 00:52:42,990 --> 00:52:44,760 Ochiul de apă magic! 646 00:52:45,490 --> 00:52:47,960 - Grota lui Phango. - Phango? 647 00:52:49,317 --> 00:52:52,925 A fost o vreme când era paria leoparzilor. 648 00:52:54,327 --> 00:52:57,294 Născut orb de-un ochi. 649 00:52:57,618 --> 00:53:00,389 Abandonat de semenii lui. 650 00:53:01,661 --> 00:53:07,210 Dar orbirea asta i-a dezvoltat un simț al mirosului, 651 00:53:07,633 --> 00:53:11,723 pe care nu l-a avut niciun leopard înaintea lui. 652 00:53:11,900 --> 00:53:16,060 Până când a crescut și a devenit un mare vânător. 653 00:53:18,703 --> 00:53:21,365 Și s-a răzbunat. 654 00:53:21,366 --> 00:53:24,595 Dar se pare că asta nu i-a fost de ajuns. 655 00:53:24,596 --> 00:53:28,766 - Așadar, continuă să ucidă. - Pe toți cei care se tem de el. 656 00:53:28,767 --> 00:53:30,607 Nu contează cine ești. 657 00:53:32,204 --> 00:53:34,253 Acum, lasă-mă în pace. 658 00:53:39,190 --> 00:53:42,373 Ei bine, se pare că cina va fi mai târziu. 659 00:53:42,374 --> 00:53:44,815 De ce a trebuit să plece Khumba? 660 00:53:44,816 --> 00:53:48,761 Vreți să știți adevăratul motiv de ce a plecat Khumba? 661 00:53:48,762 --> 00:53:51,634 Pentru că e deosebit. 662 00:53:52,710 --> 00:53:54,916 La fel și eu! 663 00:53:54,951 --> 00:53:57,357 N-am nevoie de asta ca s-o dovedesc. 664 00:53:57,358 --> 00:54:00,263 Locul nostru e acolo, cu Khumba! 665 00:54:00,981 --> 00:54:04,134 Cine e cu mine? Libertate! 666 00:54:04,135 --> 00:54:06,045 Asta, a fost sălbatic! 667 00:54:06,139 --> 00:54:09,180 Despre asta vorbeam! 668 00:54:11,365 --> 00:54:14,811 - Haideți, băieți. - Asta nu face parte din spectacol. 669 00:54:14,812 --> 00:54:16,609 Plecăm, băieți. 670 00:54:16,868 --> 00:54:21,428 Dacă-l urmăm pe Khumba, poate-i găsim pe el și lacul. 671 00:54:23,478 --> 00:54:26,918 - Bine, haideți, țineți aproape. - Plecăm? 672 00:54:27,607 --> 00:54:29,867 - Haideți. - Acum pe bune? 673 00:54:30,118 --> 00:54:33,107 - Plecăm! - Haideți, băieți, păstrați cadența. 674 00:54:33,108 --> 00:54:35,032 - Bine. - Plecăm! 675 00:54:35,033 --> 00:54:36,033 Să mergem! 676 00:54:36,729 --> 00:54:39,179 Tacă-ți gura și mergi, Nigel. 677 00:54:42,601 --> 00:54:46,118 Trebuia să fi plecat de mult timp. Am fost atât de prost. 678 00:54:46,119 --> 00:54:48,914 Nu există niciun prostuț, ca prostuțul meu. 679 00:54:48,915 --> 00:54:50,964 Haideți, mai repede. 680 00:54:52,001 --> 00:54:53,070 Să mergem la vârfuri. 681 00:54:53,071 --> 00:54:56,831 Știi, e bine că Tombie, nu se ia după mine. 682 00:54:56,832 --> 00:54:59,779 Bunica mea, merge mai repede ca tine. 683 00:54:59,780 --> 00:55:03,805 - Să mergem, haideți! - Asta-i fata mea. 684 00:55:27,638 --> 00:55:31,693 Așadar, spui că vulturul negru e de fapt alb? 685 00:55:32,108 --> 00:55:34,656 Și credeai că tu ai probleme. 686 00:55:41,706 --> 00:55:43,797 Trebuie să vă spun ceva la amândoi. 687 00:55:43,798 --> 00:55:46,807 Pare periculos. Să continuăm. 688 00:55:47,543 --> 00:55:50,143 Sigur vulturul a spus să mergem pe aici? 689 00:55:50,144 --> 00:55:53,405 A spus să traversăm, Valea Disperării. 690 00:55:53,609 --> 00:55:56,521 - Valea cui? - Disperării. 691 00:55:56,522 --> 00:55:59,676 Da, e frumos. Da, da, e minunat. 692 00:55:59,677 --> 00:56:01,612 Pentru că, după ce-am traversat Karoo, 693 00:56:01,613 --> 00:56:04,063 am renunțat la cel mai grozav ochi de apă din lume, 694 00:56:04,064 --> 00:56:09,462 de-abia am scăpat de execuția hidrelor de piatră din Crăpăturile Morții 695 00:56:09,463 --> 00:56:12,871 în căutarea așa-zisului ochi de apă magic, 696 00:56:12,872 --> 00:56:17,114 nimic nu e mai potrivit, decât, Valea Disperării! 697 00:56:18,864 --> 00:56:22,517 - Mai vrei să ne spui ceva? - Ei bine, eu... 698 00:56:22,518 --> 00:56:25,711 - Pot să spun și eu ceva? - Sigur. 699 00:56:33,368 --> 00:56:35,540 Uitați-vă, o fermă. 700 00:56:37,490 --> 00:56:40,395 Dacă asta e o fermă, băieți... 701 00:56:40,396 --> 00:56:43,196 Ăla trebuie să fie muntele nostru. 702 00:56:43,725 --> 00:56:46,865 Să ne odihnim la fermă, vorbim acolo. 703 00:56:47,766 --> 00:56:50,566 Crezi că mai există struți acolo? 704 00:57:13,192 --> 00:57:15,992 Are nevoie de ceva reparații, nu? 705 00:57:19,473 --> 00:57:21,066 Alo! 706 00:57:23,324 --> 00:57:24,891 E cineva acasă? 707 00:57:25,224 --> 00:57:26,512 Înfiorător. 708 00:57:27,357 --> 00:57:29,665 Asta nu ajută. 709 00:57:30,723 --> 00:57:32,641 Vreo solicitare? 710 00:57:34,386 --> 00:57:36,776 Bea, Mama V, trebuie să bei. 711 00:57:40,056 --> 00:57:42,022 Intruși! 712 00:57:48,202 --> 00:57:52,125 Plecați de la ferma mea! Fugiți! 713 00:58:04,201 --> 00:58:09,315 - Avem nevoie de apă, doamnă. - Toată apa-i a mea! 714 00:58:16,809 --> 00:58:18,979 - Mergi după ei! - Vorbește în numele tău. 715 00:58:18,980 --> 00:58:22,210 Teritoriul ăsta, doamnă, este abandonat. 716 00:58:23,114 --> 00:58:26,254 E mai rotundă decât un miel, Bradley. 717 00:58:28,163 --> 00:58:30,355 Khumba, mititelule... 718 00:58:30,646 --> 00:58:32,739 Plecați! Mergeți pe munte! 719 00:58:32,740 --> 00:58:35,820 Ce creatura rațională ar merge acolo? 720 00:58:45,970 --> 00:58:49,800 Mama V, Bradley, închideți poarta în urma mea. 721 00:58:52,899 --> 00:58:56,723 Are să te prindă. Te va prinde. 722 00:58:56,724 --> 00:58:59,347 - Cine, Khumba? - Am vrut să vă spun. 723 00:58:59,348 --> 00:59:03,062 Îi place să-și înfigă dinții într-o zebră tânără. 724 00:59:03,063 --> 00:59:07,226 - Da, îi va plăcea cu siguranță. - Cui, Khumba? 725 00:59:07,227 --> 00:59:08,227 Cine? 726 00:59:13,548 --> 00:59:16,599 Mi-au sărit coarnele. 727 00:59:16,796 --> 00:59:18,665 Despre ce vorbea? 728 00:59:20,231 --> 00:59:22,891 - Phango. - Phango? 729 00:59:24,317 --> 00:59:26,967 Ochiul de apă e în peștera lui. 730 00:59:27,321 --> 00:59:29,011 Ce-am avut în cap? 731 00:59:29,768 --> 00:59:34,691 Urmându-te către ochiul de apă magic, ca tu să-ți recapeți dungile. 732 00:59:34,692 --> 00:59:37,953 Și mă fac pe mine nebună. 733 00:59:37,954 --> 00:59:42,249 Am lăsat să te ia. Micuța mea, copilul meu. 734 00:59:42,250 --> 00:59:46,098 - Nu a fost vina ta. - N-am putut-o proteja. 735 00:59:46,099 --> 00:59:49,033 Îmi pare rău, n-ar fi trebuit să vă bag în asta. 736 00:59:49,034 --> 00:59:51,206 Dacă nu eram eu, ar fi fost încă în viață. 737 00:59:51,207 --> 00:59:54,075 N-ai fi putut să-l oprești pe Phango, nimeni nu poate. 738 00:59:54,076 --> 00:59:56,647 Nimeni nu-i mai de temut ca el, nu-i așa, Nora? 739 00:59:56,648 --> 00:59:58,354 Ce este de fapt? 740 00:59:58,355 --> 01:00:02,214 Nu cred că știe ce este. Știi? Nu? 741 01:00:02,215 --> 01:00:03,926 Ce ești tu? 742 01:00:04,842 --> 01:00:07,501 Ce ești tu? 743 01:00:18,409 --> 01:00:19,409 N-are dungi. 744 01:00:19,410 --> 01:00:22,306 Când îți vor crește dungi? Nici vorbă, nu are cum. 745 01:00:22,307 --> 01:00:23,451 De ce ai venit aici? 746 01:00:23,452 --> 01:00:27,058 Nimeni nu-i mai de temut ca el, nu-i așa, Nora? 747 01:00:27,059 --> 01:00:29,849 Am crezut că nu ești ca ceilalți. 748 01:01:11,019 --> 01:01:12,611 Sper că-i bine, Khumba. 749 01:01:12,612 --> 01:01:15,605 E o nebunie să-l înfrunți singur pe Phango. 750 01:01:15,606 --> 01:01:18,593 - Înțelegi? - Poate ar trebui să ne întoarcem. 751 01:01:18,594 --> 01:01:21,146 Sunt sigur că din clipă în clipă, Khumba va apărea de nicăieri... 752 01:01:21,147 --> 01:01:22,777 Și ne va surprinde. 753 01:01:24,085 --> 01:01:26,135 - Mama V! - Unde este? 754 01:01:26,677 --> 01:01:29,328 Mama V! Să mergem! 755 01:01:31,744 --> 01:01:35,143 - Haide, Mama V! - Nu are rost să fugiți. 756 01:01:35,144 --> 01:01:37,601 Nu se întâmplă asta! 757 01:01:38,741 --> 01:01:40,770 Spuneți-mi unde este. 758 01:01:41,862 --> 01:01:44,321 Nu, nu se întâmplă. 759 01:01:45,032 --> 01:01:47,755 - De ce n-o luați la dreapta? - Pe aici. 760 01:01:47,756 --> 01:01:49,526 Nu, cealaltă dreapta. 761 01:01:50,332 --> 01:01:51,832 Haide, Mama V! 762 01:01:53,323 --> 01:01:55,269 Proastă alegere. 763 01:02:03,976 --> 01:02:06,396 Unde este? Era cu voi. 764 01:02:06,431 --> 01:02:09,159 Te referi la Khumba? Se îndrepta spre tine. 765 01:02:09,160 --> 01:02:11,512 Adică... era în tine. 766 01:02:11,513 --> 01:02:13,213 S-a prăpădit demult. 767 01:02:13,295 --> 01:02:15,612 Firește... 768 01:02:17,659 --> 01:02:19,894 Unde a început totul. 769 01:02:20,877 --> 01:02:22,187 Trebuie să-l avertizăm pe Khumba. 770 01:02:22,188 --> 01:02:25,868 Chiar dacă asta înseamnă, să-l înfruntăm pe Phango? 771 01:02:25,869 --> 01:02:28,955 Poate întorcându-ne, e unicul mod să mergem mai departe. 772 01:02:28,956 --> 01:02:32,622 Mergem înainte sau înapoi, acum? Sunt confuz. 773 01:02:32,623 --> 01:02:36,733 Nu contează. De aici înainte, vom rămâne împreună. 774 01:03:07,958 --> 01:03:09,643 Mama? 775 01:03:20,954 --> 01:03:24,679 Multe suflete pierdute bântuie aceste saline. 776 01:03:25,768 --> 01:03:27,884 Vino, copile. 777 01:03:28,212 --> 01:03:30,980 Ăsta nu-i un loc pentru zebre. 778 01:03:31,274 --> 01:03:34,539 Zebre? Nu văd nicio zebră. 779 01:03:35,865 --> 01:03:39,707 Câte dungi în plus, te vor face o zebră? 780 01:03:44,062 --> 01:03:45,902 Să spunem minim cinci. 781 01:03:58,101 --> 01:04:01,409 Khumba! 782 01:04:17,833 --> 01:04:21,432 Îmi place aici. Pot respira. 783 01:04:21,806 --> 01:04:24,833 N-am alergie. Complet fără muci. 784 01:04:24,834 --> 01:04:26,938 Nasul meu e curat. 785 01:04:27,571 --> 01:04:30,274 E 90 % curat. 786 01:04:30,763 --> 01:04:32,227 - Tată. - N-am nasul înfundat. 787 01:04:32,228 --> 01:04:34,338 Ăia sunt nori de ploaie? 788 01:04:34,380 --> 01:04:36,748 Ia te uită! 789 01:04:38,757 --> 01:04:41,403 Bine, bine, țineți aproape, băieți. 790 01:04:41,404 --> 01:04:43,869 - Migrație? - Nu știu ce-i asta... 791 01:04:43,870 --> 01:04:45,731 Dar noi îl urmăm pe Khumba. 792 01:04:45,732 --> 01:04:47,883 Fiul meu! L-ai văzut? 793 01:04:48,775 --> 01:04:52,449 - E în viață. - De ce crezi că mergem la munte? 794 01:04:52,450 --> 01:04:55,256 Nu, Phango. 795 01:04:55,403 --> 01:04:59,233 Mă duc înainte. Ceilalți, urmați-l pe iepuraș. 796 01:04:59,956 --> 01:05:00,928 Iepuraș? 797 01:05:00,929 --> 01:05:05,709 Dacă tu crezi că sunt un iepuraș, care sare și aleargă... 798 01:05:06,208 --> 01:05:10,088 Asta e. Îmi voi căpăta dungile. 799 01:05:11,570 --> 01:05:14,150 Sper să fie mai mult de cinci. 800 01:05:14,744 --> 01:05:17,903 Poate că e cu totul altceva... 801 01:05:18,274 --> 01:05:20,742 Ce te așteaptă acolo. 802 01:05:44,139 --> 01:05:46,833 Nora, ar trebui să fii internată în spital. 803 01:05:46,834 --> 01:05:49,704 Intruși! Plecați de la ferma mea! 804 01:05:50,463 --> 01:05:52,612 Plecați de la ferma mea! 805 01:05:52,613 --> 01:05:56,896 Frikkie, cum crezi că se deosebesc una de cealaltă? 806 01:05:56,897 --> 01:05:58,042 Nu știu, căpitane. 807 01:05:58,043 --> 01:06:02,213 Dar dacă se îndreaptă spre zone verzi, să mergem! 808 01:06:02,515 --> 01:06:06,933 Te simți singură, fără o turmă căreia să-i aparții? 809 01:06:06,934 --> 01:06:09,290 - Ciudatule! - Stai, acum. 810 01:06:09,291 --> 01:06:11,151 Știu la ce te gândești. 811 01:06:11,152 --> 01:06:13,531 Dar eu nu sunt un lup în piele de oaie. 812 01:06:13,532 --> 01:06:17,562 Tu și cu mine, putem face un parteneriat grozav. 813 01:06:18,210 --> 01:06:21,788 - Glumă cu oi. - Unde-s ceilalți ai tăi? 814 01:06:21,789 --> 01:06:24,153 Ei bine... creștem izolați. 815 01:06:24,584 --> 01:06:26,231 Nu suntem toți la fel. 816 01:06:26,232 --> 01:06:29,432 Nici eu n-am avut mentalitate de oaie. 817 01:06:34,386 --> 01:06:36,050 El cine-i? 818 01:06:52,282 --> 01:06:54,234 Exact cum a spus. 819 01:07:12,843 --> 01:07:14,356 Khumba! 820 01:07:32,897 --> 01:07:34,084 Khumba! 821 01:07:39,761 --> 01:07:43,023 La o parte! Mama V, face curățenie! 822 01:07:49,065 --> 01:07:50,518 Ce-i? 823 01:07:50,684 --> 01:07:54,105 Ei bine... unde e problema? 824 01:07:55,826 --> 01:07:59,412 - Aici... - Am ajuns la timp. 825 01:08:04,099 --> 01:08:06,699 Aveți nevoie de ajutor, doamnă? 826 01:08:10,100 --> 01:08:13,624 Suntem o turmă care merge undeva. 827 01:08:14,036 --> 01:08:16,337 Ca o mare familie. 828 01:08:16,338 --> 01:08:18,988 Dar nu-i cunosc pe tipii ăștia. 829 01:08:20,129 --> 01:08:23,249 - Mă amețește. - Țineți aproape, băieți. 830 01:08:23,250 --> 01:08:25,570 Tot felul de specii, veniți. 831 01:08:27,354 --> 01:08:28,385 Tombie! 832 01:08:30,428 --> 01:08:33,103 - Nici urmă de Khumba? - E acolo. 833 01:08:33,104 --> 01:08:34,477 Trebuie să găsesc o modalitate să trec. 834 01:08:34,478 --> 01:08:38,708 Sunt doar câteva flăcări. Doar n-o să ne oprească. 835 01:08:39,272 --> 01:08:42,702 - Asta e... - Bine, țineți aproape, copii. 836 01:08:44,671 --> 01:08:47,839 - Percy, miroși? - Miroase a... 837 01:08:47,840 --> 01:08:49,340 Cotlet la grătar? 838 01:08:51,050 --> 01:08:53,195 Va fi bine, Tombie. 839 01:08:53,298 --> 01:08:56,045 Da, e mai rezistent decât pare. 840 01:08:56,680 --> 01:08:58,801 Chiar e acolo? 841 01:08:59,602 --> 01:09:02,462 Haide, Khumba. Știu c-o poți face. 842 01:09:07,856 --> 01:09:10,110 Iată-te! 843 01:09:13,155 --> 01:09:16,068 În sfârșit, în carne și oase. 844 01:09:44,700 --> 01:09:47,910 Când voi ieși, voi avea toate dungile. 845 01:10:01,396 --> 01:10:04,943 Dar, apoi... toate vom fi la fel. 846 01:10:05,763 --> 01:10:08,651 Tu nu ești la fel. 847 01:10:09,703 --> 01:10:10,929 Nu? 848 01:10:10,986 --> 01:10:14,048 Ele, de-abia mi-au ridicat pulsul. 849 01:10:14,049 --> 01:10:15,311 Tu... 850 01:10:16,009 --> 01:10:18,741 Ești cea pe care am așteptat-o. 851 01:10:20,390 --> 01:10:24,444 S-a profețit că se va naște o zebră cu jumătate de dungi 852 01:10:24,445 --> 01:10:29,174 și-l va face pe unul din noi, cel mai puternic leopard care a existat. 853 01:10:29,175 --> 01:10:31,060 Dar mi-am ucis tot tribul... 854 01:10:31,061 --> 01:10:33,745 Așa că eu... te-aș putea avea. 855 01:11:04,707 --> 01:11:08,034 Am să te mănânc încet. 856 01:11:10,618 --> 01:11:13,666 Pe rând, câte o dungă. 857 01:11:33,109 --> 01:11:34,707 Ești pe jumătate... 858 01:11:35,405 --> 01:11:37,423 Jumătatea care mă va împlini. 859 01:11:37,424 --> 01:11:40,350 Nu poți schimba ceea ce ești, Phango. 860 01:11:40,351 --> 01:11:43,211 Există o singură cale ca să aflăm. 861 01:12:30,614 --> 01:12:33,306 Tată, uite. Ce se întâmplă? 862 01:12:38,044 --> 01:12:40,014 Cred că mă las păgubaș. 863 01:12:40,175 --> 01:12:43,371 - Nu, Khumba! - E prea târziu. Fugi! 864 01:12:47,880 --> 01:12:48,982 Uitați-vă! 865 01:12:51,513 --> 01:12:53,706 - Uitați-vă. - Cine este? 866 01:12:59,440 --> 01:13:01,737 Priviți ce de-a apă! 867 01:13:01,792 --> 01:13:03,802 De unde vine? 868 01:13:06,894 --> 01:13:08,324 Uitați, e Phango. 869 01:13:12,015 --> 01:13:13,157 Khumba! 870 01:13:14,212 --> 01:13:16,127 Uitați-vă, e Khumba! 871 01:13:16,173 --> 01:13:18,662 Cred că mă enervezi, Khumba. 872 01:13:26,992 --> 01:13:29,054 - Nu, Khumba! - Nu. 873 01:13:39,587 --> 01:13:41,101 Nu, Khumba! 874 01:13:41,102 --> 01:13:42,093 Ai grijă, amice! 875 01:13:42,094 --> 01:13:45,131 Capitulat propriului destin. 876 01:13:49,572 --> 01:13:52,134 Omorându-mă, nu faci nicio diferență, Phango. 877 01:13:52,135 --> 01:13:54,315 Dar mâncându-te, voi face. 878 01:13:59,892 --> 01:14:01,066 Ai grijă! 879 01:14:04,277 --> 01:14:05,446 Khumba! 880 01:14:18,643 --> 01:14:20,343 Nu vă uitați, copii. 881 01:14:21,602 --> 01:14:23,425 Îmi pare bine de cunoștință. 882 01:14:23,426 --> 01:14:25,178 A murit? 883 01:14:25,477 --> 01:14:27,457 Poate că a supraviețuit. 884 01:14:28,956 --> 01:14:30,120 Nu... 885 01:14:30,598 --> 01:14:31,838 A murit. 886 01:14:44,665 --> 01:14:46,395 Khumba, nu! 887 01:15:11,922 --> 01:15:13,029 Khumba. 888 01:15:14,920 --> 01:15:17,602 - Este... - Probabil. 889 01:16:03,271 --> 01:16:04,274 Khumba! 890 01:16:04,871 --> 01:16:06,758 Este în viață! 891 01:16:06,857 --> 01:16:08,174 Fiul meu! 892 01:16:09,250 --> 01:16:11,232 M-ai speriat de... 893 01:16:13,105 --> 01:16:15,965 E în viață. Khumba este în viață! 894 01:16:16,714 --> 01:16:20,195 - E în regulă. - E prietenul meu supraviețuitor! 895 01:16:20,196 --> 01:16:21,831 Bravo, amice. 896 01:16:23,952 --> 01:16:26,802 Și eu am crezut că te-am pierdut. 897 01:16:34,770 --> 01:16:38,910 M-am scuipat singur. E umezeală. Plouă! 898 01:16:40,066 --> 01:16:43,309 - A reușit! - Sigur că da, fata mea! 899 01:16:55,271 --> 01:16:59,741 - Cu siguranță e aglomerat. - Înseamnă că suntem iar prieteni? 900 01:16:59,742 --> 01:17:02,332 Credeai că scapi atât de ușor? 901 01:17:02,833 --> 01:17:04,309 Ești bine? 902 01:17:09,003 --> 01:17:10,703 Mai mult decât bine. 903 01:17:13,241 --> 01:17:15,316 Nu aș schimba nimic. 904 01:17:18,854 --> 01:17:21,298 - Plouă! - Ca pe vremuri. 905 01:17:39,259 --> 01:17:41,427 - Atenție, Toby! - A început jocul! 906 01:17:41,428 --> 01:17:42,533 Te-am prins. 907 01:17:43,802 --> 01:17:46,303 - Bine deposedat. - Nu-i rău pentru o fată, nu-i așa? 908 01:17:46,304 --> 01:17:49,164 Trebuie să stai cu ochii pe minge. 909 01:17:50,339 --> 01:17:52,305 Grijă la coarne. 910 01:17:55,462 --> 01:17:58,174 Pasează. Bine. 911 01:18:07,405 --> 01:18:11,510 - Vine Nora! - Ai grijă, Nora. 912 01:18:11,511 --> 01:18:13,580 Ai să te rănești. 913 01:18:13,581 --> 01:18:15,599 Haideți, mititeilor. 914 01:18:16,445 --> 01:18:20,895 Vreți să vedeți noii prieteni? 915 01:18:21,539 --> 01:18:22,909 Haideți, băieți! 916 01:18:24,539 --> 01:18:26,374 Prinde, Nigel. 917 01:18:26,565 --> 01:18:29,075 Vine. Vine la mine. 918 01:18:29,857 --> 01:18:32,535 - Am prins-o! - Haide, prietene. 919 01:18:32,536 --> 01:18:33,916 Haide, Nigel. 920 01:18:42,451 --> 01:18:45,018 - Grozav! - Bună lovitură, Nigel. 921 01:18:45,019 --> 01:18:49,270 - N-a fost gol. - Glumești, a fost gol. 922 01:18:49,774 --> 01:18:52,457 În poartă sau nu... Nu știu. 923 01:18:56,546 --> 01:18:58,806 Știi, unele lucruri se schimbă. 924 01:18:58,807 --> 01:19:01,117 Dar, nu așa cum te aștepți. 925 01:19:01,914 --> 01:19:05,254 Și-ți dă un impuls în direcția corectă. 926 01:19:07,951 --> 01:19:12,851 Traducerea și adaptarea FlorinA