1
00:01:36,014 --> 00:01:37,683
Este es mi hogar...
2
00:01:37,766 --> 00:01:40,102
el gran desierto del Karoo.
3
00:01:40,852 --> 00:01:42,521
No, ése no soy yo.
4
00:01:42,604 --> 00:01:45,107
Aún no he nacido.
5
00:01:45,190 --> 00:01:48,151
¿ Ven eso
allá a la distancia?
6
00:01:48,235 --> 00:01:49,486
Esa es una cerca...
7
00:01:49,569 --> 00:01:51,071
en medio de la nada.
8
00:01:52,072 --> 00:01:54,241
Sobrevivir en estas partes
no es fácil.
9
00:01:54,324 --> 00:01:57,369
Se necesita
ser duro y flexible.
10
00:01:58,453 --> 00:02:00,706
Adaptarse o morir.
11
00:02:00,789 --> 00:02:02,708
Por eso construimos
este recinto.
12
00:02:02,791 --> 00:02:05,585
Nos mantiene a nosotros adentro
y a ellos afuera.
13
00:02:05,669 --> 00:02:07,921
"Ellos" son todos los demás.
14
00:02:12,926 --> 00:02:16,596
Este es el único pozo de agua
a muchos kilómetros alrededor...
15
00:02:16,680 --> 00:02:18,598
y es todo nuestro.
16
00:02:18,682 --> 00:02:21,101
Sí, sólo cebras.
17
00:02:21,184 --> 00:02:24,563
Hasta que yo llegué
y cambié todo.
18
00:02:33,822 --> 00:02:35,949
La tengo.
La tengo.
19
00:02:37,034 --> 00:02:38,869
¡La tengo!
20
00:02:40,579 --> 00:02:43,081
- La perdí.
- ¿Todo eso y la perdiste?
21
00:02:46,418 --> 00:02:48,211
Buen juego de piernas.
22
00:02:55,635 --> 00:02:57,763
Es hora.
23
00:02:57,846 --> 00:02:59,806
¡Está ocurriendo!
¡Está ocurriendo!
24
00:02:59,890 --> 00:03:00,891
¿Dónde está Seko?
25
00:03:00,974 --> 00:03:03,143
¿Dónde está Seko?
¿Dónde está Seko?
26
00:03:03,226 --> 00:03:04,603
¡Aquí viene!
27
00:03:04,686 --> 00:03:05,979
Patea.
28
00:03:07,856 --> 00:03:10,233
¡Gol!
29
00:03:10,317 --> 00:03:12,110
Besa mis rayas.
30
00:03:13,236 --> 00:03:15,864
Ese Themba
es un semental.
31
00:03:15,947 --> 00:03:18,658
Mi hermano es sólo
un tonto arrogante.
32
00:03:18,742 --> 00:03:21,244
Lo sé.
33
00:03:21,328 --> 00:03:24,873
¿No hay ningún semental
en mi futuro?
34
00:03:24,956 --> 00:03:28,085
Aguarda.
Aquí viene el Sr. Perfecto.
35
00:03:28,168 --> 00:03:30,545
En este momento.
36
00:03:30,629 --> 00:03:31,755
Oye, Nigel.
37
00:03:31,838 --> 00:03:34,800
Que; eres; atractiva.
38
00:03:34,883 --> 00:03:36,259
Bueno, he estado corriendo.
39
00:03:39,721 --> 00:03:41,598
Está ocurriendo.
40
00:03:41,681 --> 00:03:42,974
Vamos.
41
00:03:44,226 --> 00:03:45,560
Seko.
42
00:03:47,270 --> 00:03:48,772
Es Lungisa.
43
00:03:50,399 --> 00:03:51,650
Está lista para...
44
00:03:54,361 --> 00:03:56,863
Seko, ven pronto.
45
00:03:56,947 --> 00:03:58,031
Es hora.
46
00:04:17,634 --> 00:04:20,095
Ése es mi niño.
47
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Es mi niño.
48
00:04:27,978 --> 00:04:30,021
Es un pequeño
muy lindo.
49
00:04:35,777 --> 00:04:37,028
Eso no está bien.
50
00:04:37,112 --> 00:04:38,572
- ¿Qué?
- ¿Sin rayas?
51
00:04:38,655 --> 00:04:40,365
¿No tiene rayas?
52
00:04:40,449 --> 00:04:42,242
- ¿Qué es?
- ¿Algo le ocurre?
53
00:04:42,325 --> 00:04:43,869
¿Cómo es posible?
54
00:04:43,952 --> 00:04:45,871
- Tan diferente.
- No me gusta eso.
55
00:04:45,954 --> 00:04:47,873
No les prestes atención.
56
00:04:48,707 --> 00:04:51,293
Lungisa.
¿Estás bien?
57
00:04:52,502 --> 00:04:55,505
Papá. ¿qué ocurre?
58
00:04:55,589 --> 00:04:58,091
Se ve diferente.
59
00:04:59,176 --> 00:05:00,802
Me gusta.
60
00:05:00,886 --> 00:05:03,430
¿Cómo se le dice
al que es mitad cebra?
61
00:05:03,513 --> 00:05:07,851
- - Camprenda.
62
00:05:07,934 --> 00:05:09,853
Ilama
verdad?
63
00:05:12,397 --> 00:05:15,650
Tú no eres
mitad cebra.
64
00:05:15,734 --> 00:05:19,779
Tu nombre es Khumba.
65
00:05:19,863 --> 00:05:21,907
Nuestro hijo Khumba.
66
00:05:21,990 --> 00:05:23,533
Grandioso.
67
00:05:25,869 --> 00:05:30,040
- No tiene rayas.
- Sí, no las tiene.
68
00:05:30,123 --> 00:05:32,125
¿Qué significa?
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,628
Es una mala señal.
70
00:05:34,711 --> 00:05:37,005
Sin rayas.
71
00:05:37,088 --> 00:05:38,757
No hay lluvia.
72
00:06:09,412 --> 00:06:11,706
Se te ve cansado.
73
00:06:11,790 --> 00:06:13,750
Recién comienzo
a transpirar.
74
00:06:15,835 --> 00:06:18,463
¡Oye, Tombi, creí que eras
más veloz que todos los muchachos!
75
00:06:18,547 --> 00:06:21,258
No, soy más inteligente.
76
00:06:22,300 --> 00:06:24,678
Sí, te ganó una chica.
77
00:06:26,012 --> 00:06:27,597
Bien, descanso.
78
00:06:27,681 --> 00:06:29,599
- Sí.
- Basta, Tombi. No.
79
00:06:29,683 --> 00:06:31,142
- Sí.
- Basta. Es suficiente.
80
00:06:31,226 --> 00:06:32,852
¿Qué te ocurre?
81
00:06:32,936 --> 00:06:34,229
¿Mal perdedor?
82
00:06:36,523 --> 00:06:39,150
¿Por qué te importa
lo que ellos piensan?
83
00:06:39,234 --> 00:06:40,443
No me importa.
84
00:06:40,527 --> 00:06:42,779
- Yo jamás saldré con ellos.
- ¿No?
85
00:06:42,862 --> 00:06:47,450
¡Prefiero estar
allá afuera!
86
00:06:47,534 --> 00:06:49,369
¡Vamos, Khumba!
87
00:06:49,452 --> 00:06:51,037
¿Dejarás que me vaya
tan fácilmente?
88
00:06:51,121 --> 00:06:53,832
Sólo te estaba
dando ventaja.
89
00:06:53,915 --> 00:06:57,085
Sea o no
la culpa de Khumba...
90
00:06:57,168 --> 00:06:59,045
si no llueve pronto...
91
00:06:59,129 --> 00:07:00,422
tendremos que marcharnos...
92
00:07:00,505 --> 00:07:02,132
y arriesgarnos.
93
00:07:18,815 --> 00:07:21,443
Bien, muchachos,
hagan unas flexiones.
94
00:07:21,526 --> 00:07:23,737
Yo no las haré.
Ustedes háganlas.
95
00:07:23,820 --> 00:07:25,905
Ahora las cosas
son diferentes.
96
00:07:25,989 --> 00:07:28,825
Yo los vigilaré.
No quiero ver estrías.
97
00:07:28,908 --> 00:07:31,244
Algunas cosas
son demasiado diferentes.
98
00:07:34,414 --> 00:07:37,167
Mkhulu, mientras
aguardamos las lluvias...
99
00:07:37,250 --> 00:07:39,169
tal vez debamos
racionar el agua.
100
00:07:39,252 --> 00:07:41,171
Sí, claro.
Eso es divertido.
101
00:07:41,254 --> 00:07:42,589
Es; buena idea,
102
00:07:42,672 --> 00:07:46,217
Hasta que lleguen las lluvias,
beberemos una vez al día.
103
00:07:46,301 --> 00:07:47,969
Muy bien, todos,
¿listos?
104
00:07:48,053 --> 00:07:50,847
Timba, Themba,
ardiente Nimba.
105
00:07:50,930 --> 00:07:54,309
Eres tan atractivo.
¡Dime qué tienes!
106
00:08:01,983 --> 00:08:03,777
Buen boqueo nasal, campeón.
107
00:08:06,237 --> 00:08:07,572
Ioye, Khumba!
108
00:08:07,656 --> 00:08:10,575
¿Quién soy?
Vean esto.
109
00:08:10,659 --> 00:08:12,077
¿Qué le ocurrieron
a mis rayas?
110
00:08:12,160 --> 00:08:14,162
Puro músculo,
nada de cerebro.
111
00:08:14,245 --> 00:08:15,872
No puedo creer
que seamos parientes.
112
00:08:15,955 --> 00:08:17,624
¿Cuándo te saldrán
las rayas?
113
00:08:17,707 --> 00:08:20,794
Muy gracioso.
Tendré que recordarlo.
114
00:08:24,756 --> 00:08:27,175
Eso te quitará
el brillo.
115
00:08:28,385 --> 00:08:31,096
- Tuviste que hacerlo, ¿verdad?
- No te metas, hermana.
116
00:08:31,179 --> 00:08:34,349
Ve a cantar
con las otras porristas.
117
00:08:37,811 --> 00:08:39,938
Algún día le crecerá
su verdadera piel.
118
00:08:45,151 --> 00:08:47,237
No siempre estaremos aquí
para protegerlo.
119
00:08:53,785 --> 00:08:56,246
Themba, Themba,
eres tan sensual.
120
00:08:56,329 --> 00:08:57,789
No.
121
00:08:58,707 --> 00:09:01,835
Seré mitad cebra,
pero al menos no soy un tonto.
122
00:09:23,398 --> 00:09:25,150
Oye.
123
00:09:27,902 --> 00:09:29,362
Oye, lárgate.
124
00:09:37,078 --> 00:09:40,039
¿Es un tipo de mapa?
125
00:09:42,250 --> 00:09:44,002
¿Qué es eso?
126
00:09:47,881 --> 00:09:49,466
¿Khumba?
127
00:09:50,967 --> 00:09:53,011
¿Estás bien, Khumba?
128
00:09:53,094 --> 00:09:56,222
Siento mucho
lo que ocurrió.
129
00:09:56,306 --> 00:09:57,891
No lo sé.
130
00:09:57,974 --> 00:10:00,226
¿Me dejaron ir
muy fácilmente?
131
00:10:00,310 --> 00:10:01,728
Yo causé la sequía.
132
00:10:01,811 --> 00:10:03,271
Eso es ridículo.
133
00:10:03,354 --> 00:10:05,774
¿Cómo puede hacer un cebra
que toda el agua desaparezca?
134
00:10:05,857 --> 00:10:07,025
Media cebra.
135
00:10:07,108 --> 00:10:09,444
No pienses así.
136
00:10:09,527 --> 00:10:12,697
- Creí que no eras como los demás.
- ¿Intentas hacerme sentir mejor?
137
00:10:12,781 --> 00:10:15,825
- No, Khumba, sólo intentaba...
- No lo hagas.
138
00:10:15,909 --> 00:10:17,827
Déjame en paz.
139
00:10:17,911 --> 00:10:19,829
¿No tienes algo mejor
que hacer?
140
00:10:19,913 --> 00:10:22,999
¿Crees que eres el único
al que le es difícil adaptarse?
141
00:10:36,262 --> 00:10:37,680
Jamás nos dejarán entrar.
142
00:10:39,182 --> 00:10:41,309
Podemos preguntar.
143
00:10:41,392 --> 00:10:42,936
¿Hola?
144
00:10:43,019 --> 00:10:47,190
- ¿Nos puedes ayudar?
- No me pidas que haga que llueva.
145
00:10:47,273 --> 00:10:50,902
Nuestra sanadora necesita agua.
Por favor, está muy débil.
146
00:10:53,321 --> 00:10:55,949
Ni siquiera sé si puedo hablar
con forasteros.
147
00:10:56,032 --> 00:10:58,117
¿ Forasteros ?
148
00:10:58,201 --> 00:11:01,579
Solíamos vivir junto
con ustedes las cebras.
149
00:11:01,663 --> 00:11:03,164
No digas.
150
00:11:03,248 --> 00:11:04,499
¿Solíamos vivir juntos?
151
00:11:06,584 --> 00:11:07,919
Aquí.
152
00:11:08,002 --> 00:11:12,006
Tal vez te puedo dar
algunas de mis raciones.
153
00:11:20,223 --> 00:11:24,102
Cuando dije que para ti,
sólo me refería a ti.
154
00:11:25,103 --> 00:11:27,689
Bien, a ti y a ti.
155
00:11:27,772 --> 00:11:30,400
Eres muy amable.
156
00:11:31,776 --> 00:11:33,319
Es...
157
00:11:33,403 --> 00:11:36,990
Un gran mundo
fuera de la cerca.
158
00:11:59,220 --> 00:12:00,722
Perdón.
159
00:12:04,767 --> 00:12:06,853
Intrusos.
160
00:12:06,936 --> 00:12:09,772
Intrusos.
Intrusos.
161
00:12:09,856 --> 00:12:11,900
¿Dónde está Mkhulu?
162
00:12:11,983 --> 00:12:14,527
¿Dónde está Mkhulu?
¿Dónde está Mkhulu?
163
00:12:14,611 --> 00:12:16,821
¿Cómo entraron aquí?
Esto es inaudito.
164
00:12:16,905 --> 00:12:19,324
Necesitaban ayuda.
Pensé que estaba bien.
165
00:12:20,283 --> 00:12:22,201
Tú los dejaste entrar.
Por supuesto.
166
00:12:22,285 --> 00:12:24,412
Debes disciplinar
a tu propio hijo, Tabo.
167
00:12:26,039 --> 00:12:27,749
¿Por qué están aquí?
168
00:12:27,832 --> 00:12:29,167
Ella necesita beber.
169
00:12:29,250 --> 00:12:30,793
Este es el pozo de agua
de las cebras.
170
00:12:30,877 --> 00:12:33,588
La tierra
nos pertenece a todos.
171
00:12:33,671 --> 00:12:35,173
Vamos.
172
00:12:35,256 --> 00:12:37,800
Ellos han estado aquí
tanto tiempo...
173
00:12:37,884 --> 00:12:40,887
que lo han olvidado.
174
00:12:42,305 --> 00:12:43,806
Ni siquiera recuerdo
el desayuno.
175
00:13:20,718 --> 00:13:21,886
Es Phango.
176
00:13:21,970 --> 00:13:25,223
Está en la cerca.
¡Está en la cerca!
177
00:13:25,306 --> 00:13:27,725
- Phango está en la cerca.
- Muevan la cerca.
178
00:13:29,143 --> 00:13:30,979
- Quieren entrar.
- Necesitamos más ramas.
179
00:13:31,062 --> 00:13:32,271
¡Por aquí!
180
00:13:32,355 --> 00:13:34,357
Vamos, debemos cerrar
la abertura.
181
00:13:35,483 --> 00:13:38,403
Creo que lo oigo respirar.
182
00:13:38,486 --> 00:13:39,946
No, eres tú.
183
00:13:40,029 --> 00:13:43,825
No puedes ocultarlos de mí
para siempre, Mkhulu.
184
00:13:43,908 --> 00:13:45,243
No.
185
00:13:46,786 --> 00:13:50,331
Puedo oler tu miedo.
186
00:13:50,415 --> 00:13:51,749
Casi puedo saborearlo.
187
00:13:51,833 --> 00:13:54,210
¿Qué dijo?
No lo oí.
188
00:13:54,293 --> 00:13:55,962
Si no llueve pronto...
189
00:13:56,045 --> 00:13:58,840
tendrás que dejarlos salir.
190
00:13:59,966 --> 00:14:02,427
Si alguien primero
no lo deja entrar.
191
00:14:03,469 --> 00:14:04,679
Tengo miedo.
192
00:14:04,762 --> 00:14:06,973
Aquí estamos a salvo.
Mantengan la calma.
193
00:14:07,056 --> 00:14:09,809
¿Dice que estamos a salvo?
Estamos a salvo.
194
00:14:09,892 --> 00:14:11,811
Sólo quería estar seguro.
¿Sí, sí?
195
00:14:11,894 --> 00:14:15,440
Khumba, pusiste
a la manada en peligro.
196
00:14:16,357 --> 00:14:18,860
Durante una semana
beberás la mitad de tus raciones.
197
00:14:20,737 --> 00:14:22,030
La mitad
de las raciones...
198
00:14:22,113 --> 00:14:24,449
para mitad cebras.
199
00:14:24,532 --> 00:14:26,451
Papá, ella necesitaba ayuda.
Estaba enferma.
200
00:14:26,534 --> 00:14:29,287
- Khumba.
- Como mamá.
201
00:14:29,370 --> 00:14:30,872
Basta.
202
00:14:38,463 --> 00:14:39,881
Khumba.
203
00:14:41,382 --> 00:14:42,550
Para ti, mamá.
204
00:14:46,304 --> 00:14:48,389
Estás creciendo.
205
00:14:49,432 --> 00:14:52,643
Necesitas recuperar fuerzas.
Es para ti.
206
00:14:52,727 --> 00:14:55,229
Eres igual a tu padre.
207
00:14:55,313 --> 00:14:57,148
No soy como papá.
208
00:14:57,231 --> 00:14:59,150
No soy como ninguno
de ustedes.
209
00:15:01,694 --> 00:15:05,239
¿Sabes por qué
te llamé Khumba?
210
00:15:05,323 --> 00:15:08,701
Khumba significa piel.
211
00:15:08,785 --> 00:15:10,203
¿Piel?
212
00:15:10,286 --> 00:15:14,373
Se dice que las primeras cebras
que caminaron sobre la tierra...
213
00:15:14,457 --> 00:15:18,127
todas tenían exactamente
la misma piel...
214
00:15:18,211 --> 00:15:21,255
sin ninguna raya.
215
00:15:21,339 --> 00:15:23,508
¿Sin rayas?
216
00:15:23,591 --> 00:15:26,344
Un día,
una valiente cebra joven...
217
00:15:26,427 --> 00:15:29,972
hizo un viaje
por el vasto Karoo.
218
00:15:32,016 --> 00:15:34,769
En la profundidad
de una enorme montaña...
219
00:15:34,852 --> 00:15:37,480
encontró un pozo de agua...
220
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
un pozo mágico de agua.
221
00:15:41,025 --> 00:15:43,945
Nadó en él,
y cuando salió...
222
00:15:44,028 --> 00:15:46,239
su piel era rayada.
223
00:15:47,365 --> 00:15:51,744
Todas las demás cebras
admiraron su hermosa piel...
224
00:15:51,828 --> 00:15:54,747
y él estaba orgulloso
de ser tan diferente.
225
00:15:55,706 --> 00:16:00,378
Pero ahora
todas querían ser como él...
226
00:16:00,461 --> 00:16:05,550
así que una a una
nadó en el pozo mágico de agua...
227
00:16:05,633 --> 00:16:07,593
y cuando salieron...
228
00:16:07,677 --> 00:16:09,637
todas también
tenían rayas.
229
00:16:12,640 --> 00:16:15,560
Puedo obtener mis rayas
y entonces lloverá.
230
00:16:15,643 --> 00:16:17,687
- No, Khumba.
- ¿Dónde está ese pozo de agua?
231
00:16:17,770 --> 00:16:19,730
- ¿No lo ves?
- Creo saberlo.
232
00:16:19,814 --> 00:16:22,066
Todas se veían iguales.
233
00:16:28,990 --> 00:16:30,783
Se parece a mí...
234
00:16:30,867 --> 00:16:35,454
y... esos pueden ser
tres picos...
235
00:16:35,538 --> 00:16:37,123
que llevan
a un pozo de agua.
236
00:16:37,206 --> 00:16:39,709
Es el mapa
al pozo mágico de agua.
237
00:16:58,811 --> 00:17:00,396
Mamá.
238
00:17:02,857 --> 00:17:05,526
- ¿Papá?
- Lungisa.
239
00:17:15,369 --> 00:17:18,164
Mamá, lo siento.
240
00:18:11,550 --> 00:18:13,010
Agua.
241
00:18:26,649 --> 00:18:29,193
¡Hola!
242
00:18:29,277 --> 00:18:31,070
Disculpa.
¿Cómo estás?
243
00:18:31,153 --> 00:18:32,571
¿Te sientes diferente...
244
00:18:32,655 --> 00:18:35,199
raro, aislado,
con problemas para adaptarte?
245
00:18:35,283 --> 00:18:37,034
- ¿Tengo razón?
- Pues...
246
00:18:37,118 --> 00:18:39,078
Por eso estoy aquí.
Estoy aquí para ayudar.
247
00:18:39,161 --> 00:18:42,415
- Mie; llama
- Gracias de; traídas; maneras,
248
00:18:42,498 --> 00:18:44,959
- Pero no sabes lo que...
- Quieres más rayas.
249
00:18:45,042 --> 00:18:48,129
Pero crees que no es posible
obtener más rayas.
250
00:18:48,212 --> 00:18:49,714
Ia tengo?
251
00:18:49,797 --> 00:18:51,424
- Claro que tengo razón.
- Te equivocas.
252
00:18:51,507 --> 00:18:54,218
Obtendré mis razas
en el pozo mágico de agua.
253
00:18:54,302 --> 00:18:56,595
¿Pozo mágico de agua?
254
00:18:58,472 --> 00:19:00,182
Por supuesto,
el pozo mágico de agua.
255
00:19:00,266 --> 00:19:01,559
Sí.
256
00:19:01,642 --> 00:19:03,811
Sólo debo resolver
hacia dónde dirigirme.
257
00:19:03,894 --> 00:19:05,438
Alto, alto, alto.
258
00:19:05,521 --> 00:19:08,232
Tengo la respuesta
a todos tus problemas aquí mismo.
259
00:19:08,316 --> 00:19:12,278
La fórmula milagrosa de; hierbas
de; natural.
260
00:19:12,361 --> 00:19:15,531
Garantizada para que aparezcan
tus rayas naturales.
261
00:19:15,614 --> 00:19:18,367
- ¿De verdad?
- No, aguarda, sé lo que estás pensando.
262
00:19:18,451 --> 00:19:19,577
¿Cómo es eso posible?
263
00:19:19,660 --> 00:19:22,371
Pero te diré que funciona
en cualquier cosa.
264
00:19:22,455 --> 00:19:25,166
Incluso en una piedra.
Puedes ver una muestra de mi trabajo.
265
00:19:25,249 --> 00:19:29,211
Pero si quieres atravesar
el Karoo y regresar...
266
00:19:29,295 --> 00:19:30,588
yo no tengo
ningún problema.
267
00:19:30,671 --> 00:19:34,216
Pues tal vez me puedes mostrar
cómo funciona.
268
00:19:34,300 --> 00:19:36,010
Sígueme.
269
00:19:45,686 --> 00:19:47,480
Khumba, lamento tanto tu...
270
00:19:50,274 --> 00:19:51,609
¿Khumba?
271
00:19:51,692 --> 00:19:55,321
Así que me darás un poco
de tu sustancia mágica.
272
00:19:55,404 --> 00:19:58,199
Por supuesto. Normalmente
es muy difícil de obtener...
273
00:19:58,282 --> 00:20:00,910
pero ahora la sustancia
milagrosa natural es tuya...
274
00:20:00,993 --> 00:20:04,914
por el increíble módico precio
de digamos...
275
00:20:04,997 --> 00:20:06,749
un poco de agua para mí
y mis amigos.
276
00:20:06,832 --> 00:20:09,293
Pero yo no tengo agua.
277
00:20:09,377 --> 00:20:13,089
Sé que hay agua donde está tu manada
como para regalar.
278
00:20:13,172 --> 00:20:15,674
Vi los hocicos mojados
con mis propios ojos.
279
00:20:15,758 --> 00:20:17,468
No te lastimará preguntar.
280
00:20:17,551 --> 00:20:19,720
Créeme que sí.
281
00:20:19,804 --> 00:20:23,140
Ahora mismo soy la última cebra
del mudo que quieren ver.
282
00:20:24,725 --> 00:20:28,396
- - Por aquí;
283
00:20:28,479 --> 00:20:30,773
Debes ganarte las rayas.
284
00:20:32,233 --> 00:20:34,151
Buenas tardes, señora.
285
00:20:34,235 --> 00:20:36,737
Qué lujo encontrar
a una dama tan hermosa...
286
00:20:36,821 --> 00:20:39,323
en una tarde tan linda.
287
00:20:39,407 --> 00:20:41,534
Con un gran plumero
debo añadir.
288
00:20:41,617 --> 00:20:44,453
No soy un artículo
de limpieza.
289
00:20:44,537 --> 00:20:46,205
Yo soy un artista.
290
00:20:46,288 --> 00:20:49,417
No recuerdo cuándo vi a una cebra
fuera de la cerca.
291
00:20:49,500 --> 00:20:51,585
¿Oíste lo que dijo
sobre mis plumas?
292
00:20:51,669 --> 00:20:53,295
DerríbialoL, Mama
293
00:20:53,379 --> 00:20:55,464
Pero aún
no he hecho nada malo.
294
00:20:55,548 --> 00:20:58,426
¿Tu madre sabe
que estás aquí solo?
295
00:20:58,509 --> 00:21:01,095
Mi mamá murió.
296
00:21:02,471 --> 00:21:03,973
Esto es embarazoso.
297
00:21:04,056 --> 00:21:06,642
Yo le proveía
de supervisión adulta.
298
00:21:06,725 --> 00:21:09,937
Skalk me ayudará a obtener mis rayas
con su fórmula 100% natural.
299
00:21:11,605 --> 00:21:13,858
Sé lo que estás pensando.
300
00:21:15,109 --> 00:21:17,653
¿Ayuda
para cerrar el trato,
301
00:21:17,736 --> 00:21:19,572
Lo haremos
después de la cena.
302
00:21:19,655 --> 00:21:22,366
El no es alimento.
El vale mucha agua.
303
00:21:22,450 --> 00:21:24,326
- Nos lo comeremos.
- Vamos, muchachos.
304
00:21:24,410 --> 00:21:27,079
ÉI es nuestro boleto a toda el agua
que las cebras acaparan.
305
00:21:27,163 --> 00:21:29,248
Detrás de mí.
Tú también, muchacho.
306
00:21:29,331 --> 00:21:32,668
Parece que tenemos
una pelea de perros, Bradley.
307
00:21:32,751 --> 00:21:34,962
Te comerá.
Lo siento, pero no puedo evitarlo.
308
00:21:38,883 --> 00:21:41,927
- Mantengan la retaguardia cubierta.
- Es muy tarde para algunos.
309
00:21:42,011 --> 00:21:43,804
- Bradley.
- Obtendré mis rayas.
310
00:21:45,681 --> 00:21:47,933
Sólo debo nadar
en el pozo mágico de agua.
311
00:21:48,017 --> 00:21:51,145
Mágico. Tengo tanta sed
que iré a cualquier pozo de agua.
312
00:21:51,228 --> 00:21:53,063
¿Verdad, Mama V?
313
00:21:53,147 --> 00:21:56,984
- ¿Dónde está ese pozo de agua?
- Donde dijo el mantis, creo.
314
00:21:57,067 --> 00:21:58,235
El mantis.
315
00:21:58,319 --> 00:22:01,238
- ¿Él habló contigo?
- Dibujó un mapa.
316
00:22:01,322 --> 00:22:03,282
Yo personalmente
vi al mantis una vez.
317
00:22:03,365 --> 00:22:07,119
Elogió mucho mis plumas.
318
00:22:07,203 --> 00:22:09,663
Tal vez no el mantis,
pero una mantis.
319
00:22:09,747 --> 00:22:12,791
Está bien,
fue un insecto palo.
320
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
La cuestión
es que le gustaron las plumas.
321
00:22:15,377 --> 00:22:17,254
Vayan a la pezuña.
Ese es su talón de Aquiles.
322
00:22:17,338 --> 00:22:19,715
Tiene cuatro.
323
00:22:19,798 --> 00:22:22,968
Basta.
Mama V ya tuvo suficiente.
324
00:22:29,433 --> 00:22:31,101
Ve allá, Mama V.
325
00:22:31,185 --> 00:22:32,937
Y mantén en alto
la pezuña izquierda.
326
00:22:38,901 --> 00:22:40,611
Aguarda,
sé lo que estás pensado.
327
00:22:40,694 --> 00:22:42,696
Que yo traje
a la manda.
328
00:22:49,328 --> 00:22:51,455
La estupenda...
329
00:22:51,539 --> 00:22:55,167
la más grande que la vida misma,
Mama V: uno...
330
00:22:55,251 --> 00:22:59,088
perros salvajes
apestosos: cero.
331
00:22:59,171 --> 00:23:01,632
Gracias. Si no fuera por ti,
ya estaría muerto.
332
00:23:01,715 --> 00:23:04,718
Mama V siempre se hace cargo
de las causas perdidas.
333
00:23:04,802 --> 00:23:07,221
Casos sin esperanza,
perdedores.
334
00:23:07,304 --> 00:23:08,847
Avestruces.
335
00:23:08,931 --> 00:23:10,641
Bien, Khumba...
336
00:23:10,724 --> 00:23:13,352
¿dices que nos puedes llevar
a un pozo de agua?
337
00:23:13,435 --> 00:23:15,896
Sí, y será bueno
tener compañía.
338
00:23:15,980 --> 00:23:18,065
¿Qué tal
si nos dices dónde está?
339
00:23:18,148 --> 00:23:20,192
Porque según sé,
dos son compañía...
340
00:23:20,276 --> 00:23:21,443
tres son...
341
00:23:21,527 --> 00:23:22,778
No, aguarda.
342
00:23:22,861 --> 00:23:25,364
Dos y medio
son muchedumbre.
343
00:23:25,447 --> 00:23:28,033
- Creí...
- ¡Bradley!
344
00:23:28,117 --> 00:23:29,827
Cierra el pico.
345
00:23:29,910 --> 00:23:32,204
¿Habrá agua
en ese pozo?
346
00:23:32,288 --> 00:23:34,164
Creo que ése
es el concepto.
347
00:23:34,248 --> 00:23:37,626
¿En verdad hay algo
como un pozo mágico de agua?
348
00:23:37,710 --> 00:23:40,045
- El mantis es una criatura antigua.
- ¿Y?
349
00:23:40,129 --> 00:23:42,339
Él los;
del Karoa.
350
00:23:42,423 --> 00:23:43,674
¿Y?
351
00:23:43,757 --> 00:23:48,178
Y debió elegir a este pequeño
por alguna razón.
352
00:23:48,262 --> 00:23:50,222
Supongo que ése no es
un abrazo de despedida.
353
00:23:50,306 --> 00:23:51,932
¿Estás adentro
o afuera, Bradley?
354
00:23:53,809 --> 00:23:57,396
Adónde tú vayas, Mama V,
yo voy.
355
00:23:57,479 --> 00:24:00,774
Grandioso.
Ve a borrar nuestras huellas.
356
00:24:00,858 --> 00:24:03,694
Haz como que nunca
estuvimos aquí.
357
00:24:03,777 --> 00:24:05,529
¡Khumba!
358
00:24:07,031 --> 00:24:09,742
¡Zuki!
359
00:24:09,825 --> 00:24:11,160
Déjame en paz.
360
00:24:11,243 --> 00:24:14,580
¡Khumba!
¡Khumba!
361
00:24:16,123 --> 00:24:17,082
¿Tombi?
362
00:24:18,584 --> 00:24:20,794
Se marchó.
363
00:24:20,878 --> 00:24:22,546
Por aquí.
364
00:24:22,630 --> 00:24:24,131
Iré a buscarlo.
365
00:24:24,214 --> 00:24:25,966
No pudo haberse
alejado mucho, ¿verdad?
366
00:24:26,050 --> 00:24:28,677
- Si seguimos sus huellas...
- Alto.
367
00:24:28,761 --> 00:24:31,263
Necesitamos cebras valientes
como tú, Tombi.
368
00:24:31,347 --> 00:24:34,016
Por eso
debes quedarte aquí.
369
00:24:34,099 --> 00:24:35,851
¿De acuerdo?
370
00:24:35,934 --> 00:24:38,270
- ¿Trato hecho?
- Trato hecho.
371
00:24:53,869 --> 00:24:56,622
Saben, muchachos...
372
00:24:56,705 --> 00:24:57,790
no lo sé.
373
00:24:57,873 --> 00:25:01,168
A veces creo que no ven
el panorama completo.
374
00:25:04,421 --> 00:25:06,048
Bonito peinado.
375
00:25:06,131 --> 00:25:07,424
¿Tú te lo hiciste?
376
00:25:11,053 --> 00:25:12,805
¿Estuviste en los arbustos?
377
00:25:12,888 --> 00:25:16,141
Muy gracioso.
¿Puedo beber en paz?
378
00:25:16,225 --> 00:25:22,022
¿Cuando exactamente decidiste
quedarte con el rescate de la cebra?
379
00:25:22,106 --> 00:25:23,148
Fue algo improvisado.
380
00:25:23,232 --> 00:25:25,150
Un poco de esto,
muchos de nosotros.
381
00:25:25,234 --> 00:25:26,485
Ya sabes,
trabajo en equipo.
382
00:25:26,568 --> 00:25:28,821
Sí, nosotros
somos el equipo.
383
00:25:28,904 --> 00:25:30,489
Tú haces el trabajo.
384
00:25:33,117 --> 00:25:35,411
¿Qué ocurrió
con la mentalidad de la manada?
385
00:25:35,494 --> 00:25:36,870
¿Muchachos?
386
00:25:36,954 --> 00:25:39,206
¿Qué ocurre, Skalk?
387
00:25:39,289 --> 00:25:41,792
- ¿Te abandonó tu manada?
- Hola, Phango.
388
00:25:41,875 --> 00:25:44,336
Sólo estaba bebiendo
un poco de agua.
389
00:25:44,420 --> 00:25:46,505
Ni siquiera es agua.
Es sólo barro.
390
00:25:46,588 --> 00:25:47,965
Y es toda para ti.
391
00:25:48,048 --> 00:25:52,010
- No me comas, por favor.
- Dame una buena razón.
392
00:25:52,094 --> 00:25:54,513
Vamos.
Haz tu mejor intento.
393
00:25:54,596 --> 00:25:57,474
Eres del tipo gourmet
sofisticado y perspicaz.
394
00:25:57,558 --> 00:25:59,101
Eres lo que comes,
¿verdad?
395
00:25:59,184 --> 00:26:03,021
¿Qué tal carne fresca
orgánica criada en libertad?
396
00:26:03,105 --> 00:26:06,233
¿Fresca como un corazón
que aún late?
397
00:26:06,316 --> 00:26:10,070
Fresca como una cebra
joven y suave.
398
00:26:10,154 --> 00:26:12,030
Aunque no se parecía mucho
a una cebra.
399
00:26:12,114 --> 00:26:13,824
Es mitad rayada.
400
00:26:13,907 --> 00:26:15,576
Pero huele como una.
401
00:26:15,659 --> 00:26:17,619
¿Mitad rayada?
Finalmente.
402
00:26:17,703 --> 00:26:18,954
Tal como fue predicho.
403
00:26:19,037 --> 00:26:21,707
Yo sólo pasaba por aquí.
404
00:26:21,790 --> 00:26:25,502
Sabía que había
algo diferente en él.
405
00:26:25,586 --> 00:26:28,797
Mitad cebra es mejor
que nada, ¿verdad?
406
00:26:29,882 --> 00:26:31,216
¿Mejor que nada?
407
00:26:31,300 --> 00:26:33,719
Hurgas tan abajo
en la cadena alimenticia...
408
00:26:33,802 --> 00:26:36,638
que no puedes ver
su poder.
409
00:26:36,722 --> 00:26:39,433
Siempre he sido un sujeto
mitad lleno, mitad vacío.
410
00:26:39,516 --> 00:26:42,311
- Así que demándame.
- ¿Dónde está?
411
00:26:42,394 --> 00:26:44,188
Fue atacado
por una manada de ñús gigantes.
412
00:26:44,271 --> 00:26:46,982
- Por unas avestruces dementes.
- Muéstrame.
413
00:26:54,114 --> 00:26:57,451
Atravesar el Karoo
es duro.
414
00:26:57,534 --> 00:26:58,827
Lo notaste.
415
00:26:58,911 --> 00:27:02,456
Y no ayuda que no encuentres
una gota de agua para beber.
416
00:27:02,539 --> 00:27:05,626
Sin Phango
jadeando en nuestro camino.
417
00:27:05,709 --> 00:27:08,462
No deberías
atemorizarlo así, Bradley.
418
00:27:08,545 --> 00:27:09,922
Estoy bien.
419
00:27:10,005 --> 00:27:13,884
¿Sabías que se come a sus presas
mientras sus corazones siguen latiendo?
420
00:27:16,553 --> 00:27:18,096
Se alimenta
de su temor.
421
00:27:18,180 --> 00:27:21,266
Así es como obtiene
su fuerza.
422
00:27:23,352 --> 00:27:26,355
Su fuerza sobrenatural.
423
00:27:26,438 --> 00:27:28,482
Basta, Bradley.
424
00:27:30,317 --> 00:27:32,820
Bien, ha sido
un día largo.
425
00:27:32,903 --> 00:27:34,363
Detengámonos aquí.
426
00:27:38,158 --> 00:27:42,538
La vida
del artista errante.
427
00:27:42,621 --> 00:27:43,747
¿No tienes un hogar?
428
00:27:43,831 --> 00:27:45,499
Ahora lo hiciste.
429
00:27:45,582 --> 00:27:48,293
La granja
era mi hogar...
430
00:27:48,377 --> 00:27:51,129
pero la vida
puede ser cruel...
431
00:27:51,213 --> 00:27:53,715
cuando eres
una raza aparte...
432
00:27:53,799 --> 00:27:57,636
y nadie comprende
tus fabulosas obras de arte.
433
00:27:57,719 --> 00:27:59,930
He sido perseguido,
estigmatizado.
434
00:28:00,013 --> 00:28:03,892
Pensarás que fui
Desmoralizado
435
00:28:03,976 --> 00:28:06,436
Sí.
436
00:28:06,520 --> 00:28:08,313
Pero yo sobreviviré
437
00:28:08,397 --> 00:28:12,109
Aunque toda mi vida
Estuve aislado
438
00:28:12,192 --> 00:28:13,902
Pobre Bradley.
439
00:28:13,986 --> 00:28:16,530
Denigrado
Decabeflzado
440
00:28:16,613 --> 00:28:17,865
Esa palabra no existe.
441
00:28:17,948 --> 00:28:19,449
Traumatizado
442
00:28:19,533 --> 00:28:23,161
En varias ocasiones
Fui hospitalizado
443
00:28:23,245 --> 00:28:27,165
Por lo que pasó
EI doctor visualizó
444
00:28:27,249 --> 00:28:29,793
- Visualiza'
- Creo que comprendo bien.
445
00:28:29,877 --> 00:28:32,129
Sé que todos se burlan
Pero cuando todo esté dicho y hecho
446
00:28:32,212 --> 00:28:35,507
- Estuve aislado
- De verdad, Bradley.
447
00:28:35,591 --> 00:28:37,175
Sí, búrlate de mí.
448
00:28:37,259 --> 00:28:38,886
Ríete, búrlate.
449
00:28:38,969 --> 00:28:41,096
Pero cuanto todo
esté dicho y hecho...
450
00:28:41,179 --> 00:28:47,394
Yo estuve aislado
451
00:28:47,477 --> 00:28:50,063
Algunas aves
no deben estar enjauladas.
452
00:28:50,147 --> 00:28:51,690
¿Verdad, Bradley?
453
00:28:51,773 --> 00:28:53,692
Algunas aves
no deben estar en libertad.
454
00:28:53,775 --> 00:28:55,444
Yo...
455
00:28:55,527 --> 00:28:58,238
¿Y tú, Mama V?
¿De qué estás huyendo?
456
00:29:00,449 --> 00:29:05,871
Pues; no importante
de; dónde; Mama
457
00:29:05,954 --> 00:29:07,706
Mama V,
no mires hacia atrás.
458
00:29:07,789 --> 00:29:09,833
Nuestros ojos sólo ven
hacia donde nos dirigimos.
459
00:29:09,917 --> 00:29:11,543
¿Verdad, Mama V?
460
00:29:11,627 --> 00:29:15,464
A veces es mejor
dejar enterrado al pasado.
461
00:29:15,547 --> 00:29:18,425
Ahora creo que es hora
de dormir.
462
00:29:18,508 --> 00:29:21,261
- Buenas noches, Bradley.
- Buenas noches, Mama V.
463
00:29:21,345 --> 00:29:23,889
Buenas noches, Khumba.
464
00:29:23,972 --> 00:29:24,973
Buenas noches.
465
00:29:30,562 --> 00:29:34,608
Tal vez mañana
encontremos un pozo de agua.
466
00:29:34,691 --> 00:29:36,443
Uno seguro.
467
00:29:51,875 --> 00:29:54,169
Perro, perro, perro.
468
00:29:54,252 --> 00:29:55,796
Lo único que huelo...
469
00:29:58,507 --> 00:30:00,050
es perro.
470
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Puedo arreglar eso. Tengo una combinación
natural de hierbas y flores.
471
00:30:03,136 --> 00:30:05,847
Te lo traeré.
Mata los malos olores.
472
00:30:05,931 --> 00:30:07,849
Funciona en perro,
gato, perro...
473
00:30:07,933 --> 00:30:09,768
¿Perro muerto?
474
00:30:09,851 --> 00:30:11,561
Intento evitar eso.
475
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
El Karoo
irá a los perros...
476
00:30:18,318 --> 00:30:21,571
pero no significa
que tenga que comer uno.
477
00:30:21,655 --> 00:30:24,324
La indigestión mata.
478
00:30:34,042 --> 00:30:35,502
¡No!
479
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Khumba.
480
00:30:54,229 --> 00:30:57,858
Para mí el Karoo
se ve igual.
481
00:30:57,941 --> 00:31:00,193
¿Ya pasamos ese arbusto?
482
00:31:00,277 --> 00:31:01,820
Esto estaba
en el mapa, ¿verdad?
483
00:31:01,903 --> 00:31:03,989
Sí, estoy seguro que vamos
por el camino correcto.
484
00:31:04,072 --> 00:31:05,907
Espero que estés seguro.
485
00:31:05,991 --> 00:31:09,619
Porque mis plumas
se vuelven fláccidas en este calor.
486
00:31:09,703 --> 00:31:12,080
Basta con ese instinto maternal.
487
00:31:12,164 --> 00:31:14,833
¿No quieres esto?
488
00:31:14,916 --> 00:31:16,793
Aún estoy lleno
con el desayuno.
489
00:31:35,395 --> 00:31:37,522
A Tombi
le encantaría este lugar.
490
00:31:38,774 --> 00:31:40,984
Hola, hola.
491
00:31:41,068 --> 00:31:43,487
Bradley, yo no lo haría.
492
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
¡Te lo dije!
493
00:32:05,634 --> 00:32:08,553
Esos tres picos
definitivamente estaban en el mapa.
494
00:32:08,637 --> 00:32:10,347
Vamos, Bradley.
Andando.
495
00:32:11,598 --> 00:32:13,892
Vamos, Bradley.
496
00:32:18,271 --> 00:32:20,232
Lo vi por aquí
en algún lugar.
497
00:32:20,315 --> 00:32:22,943
Con tres picos, creo.
498
00:32:23,026 --> 00:32:26,363
- ¿De qué se trata todo esto?
- Y estaba... allí.
499
00:32:26,446 --> 00:32:27,989
' ' ¡Nlgel!
500
00:32:28,073 --> 00:32:29,699
¿Aquí, allí?
Estoy confundido.
501
00:32:31,827 --> 00:32:34,496
- Encontraste el mapa.
- Lo siento.
502
00:32:34,579 --> 00:32:36,665
¿Estás segura
que era un mapa, Tombi?
503
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
Sí, y es a donde Khumba
se dirige.
504
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
¿Qué es eso?
505
00:32:40,544 --> 00:32:42,754
Hay un crujido.
Phango está en la cerca.
506
00:32:42,838 --> 00:32:44,714
- ¿Quién está en la cerca?
- Themba, ayúdame.
507
00:32:44,798 --> 00:32:46,883
- Es;
- la
508
00:32:46,967 --> 00:32:49,010
¿En qué estaba pensando?
509
00:32:51,638 --> 00:32:54,933
¿Seguí
las; huellas; de; Khumbïa...
510
00:32:55,016 --> 00:32:57,060
hasta el lecho
de un río seco.
511
00:32:59,146 --> 00:33:01,565
Sólo aparecieron
las huellas de Phango.
512
00:33:01,648 --> 00:33:04,860
¿Así que no quedó
nada de él?
513
00:33:04,943 --> 00:33:08,155
Con Phango,
jamás queda nada.
514
00:33:08,238 --> 00:33:11,283
- Entonces Khumba está muerto.
- Tal vez siga vivo.
515
00:33:11,366 --> 00:33:15,245
¿Y está siguiendo
el mapa?
516
00:33:18,957 --> 00:33:23,837
Sólo podemos esperar
que tu amigo...
517
00:33:23,920 --> 00:33:26,965
tu hijo no murió en vano.
518
00:33:27,048 --> 00:33:28,133
Mkhulu.
519
00:33:28,216 --> 00:33:31,553
Aguarda.
darás; por vencido?
520
00:33:31,636 --> 00:33:35,140
Éste es un día triste.
Muy triste.
521
00:33:35,223 --> 00:33:37,058
Pero Mkhulu tiene razón.
Ahora lloverá.
522
00:33:37,142 --> 00:33:39,519
Papá, ¿cómo puedes
decir eso?
523
00:33:39,603 --> 00:33:42,564
Todos lo están pensando.
Yo sólo lo digo.
524
00:33:42,647 --> 00:33:45,525
- ¿Verdad?
- Verdad, papá.
525
00:34:27,067 --> 00:34:29,444
¡Corran, corran!
526
00:34:36,451 --> 00:34:39,204
Regresa.
527
00:34:39,287 --> 00:34:40,497
Debemos atravesarlo.
528
00:34:40,580 --> 00:34:42,040
¿Y arruinar mis plumas?
529
00:34:43,500 --> 00:34:45,252
¡Las avestruces primero!
530
00:34:46,253 --> 00:34:47,879
¡Tú puedes, Bradley!
531
00:34:54,010 --> 00:34:55,887
¿Qué ocurre?
532
00:34:57,305 --> 00:34:59,432
¿Qué ocurre, Capitán?
533
00:34:59,516 --> 00:35:00,725
Cruce de cebra.
534
00:35:00,809 --> 00:35:02,727
No me gusta
cuando nos detenemos.
535
00:35:02,811 --> 00:35:04,437
¿Por qué la prisa?
536
00:35:04,521 --> 00:35:06,231
¿Ya es la temporada
de migración?
537
00:35:06,314 --> 00:35:08,233
Ésta es una emigración.
538
00:35:08,316 --> 00:35:10,735
Lo que Kress quiere decir
es que nos marchamos.
539
00:35:10,819 --> 00:35:13,488
- Que; él era
-
540
00:35:13,571 --> 00:35:15,198
Freckie.
541
00:35:15,282 --> 00:35:16,449
Yo soy Kress.
542
00:35:16,533 --> 00:35:18,243
Y yo estoy atascado.
543
00:35:20,328 --> 00:35:22,372
¿Nos ayudan
a pasar la cerca?
544
00:35:22,455 --> 00:35:25,875
Es levantar más
de una tonelada, Capitán.
545
00:35:25,959 --> 00:35:27,836
- Ayúdenme.
- Silencio, Bradley.
546
00:35:27,919 --> 00:35:31,047
- Por lo menos.
- Bien, sólo hay una manera.
547
00:35:33,008 --> 00:35:34,759
¡Oaks, scrum!
548
00:35:34,843 --> 00:35:37,095
¿Significa que nos pondremos
en posición de rugby?
549
00:35:37,178 --> 00:35:38,930
Sí, tú también.
550
00:35:39,014 --> 00:35:40,015
- ¿Yo?
- Sí.
551
00:35:40,098 --> 00:35:42,434
Ve detrás de... Freckie.
552
00:35:44,728 --> 00:35:47,230
- Oye, yo no soy Freckie.
- Yo soy Freckie.
553
00:35:47,314 --> 00:35:50,066
- ¿Continuamos con la emigración?
- Pensé que nos marchábamos.
554
00:35:50,150 --> 00:35:52,110
Hagámoslo.
555
00:35:52,193 --> 00:35:54,029
- ¿Por qué se marchan?
- No hay agua.
556
00:35:54,112 --> 00:35:55,905
Buscamos pastizales
más verdes.
557
00:35:55,989 --> 00:35:58,325
- ¡Freckie!
- Yo soy Freckie.
558
00:35:58,408 --> 00:36:01,494
Tú, toma la izquierda.
559
00:36:03,955 --> 00:36:05,874
Pobre Sam.
560
00:36:05,957 --> 00:36:08,543
Ayer perdió a su hermano
en las fauces de Phango.
561
00:36:08,626 --> 00:36:10,920
Yo no.
Fue Percy.
562
00:36:11,004 --> 00:36:12,630
Yo soy Percy.
¡Estoy aquí!
563
00:36:12,714 --> 00:36:14,382
Pero él es Percy.
564
00:36:14,466 --> 00:36:15,467
Percy está muerto.
565
00:36:15,550 --> 00:36:17,552
¡Hola!
'Estoy vivo!
566
00:36:17,635 --> 00:36:19,262
Hagan el scrum.
567
00:36:22,349 --> 00:36:23,767
Abajo.
568
00:36:26,311 --> 00:36:27,771
¡Más apretado, Sam'.!
569
00:36:36,071 --> 00:36:37,864
¿Pueden sentir
nuestro poder?
570
00:36:37,947 --> 00:36:40,492
¡Oye, Percy!
¡Estás vivo!
571
00:36:40,575 --> 00:36:41,785
Sí, sí.
572
00:36:41,868 --> 00:36:43,119
Me gusta un buen scrum.
573
00:36:43,203 --> 00:36:46,915
- ¡Oye, Freckie!
- ¡Yo soy Freckie!
574
00:36:46,998 --> 00:36:47,957
Soy yo.
Soy Freckie.
575
00:36:48,041 --> 00:36:50,126
- Adiós.
- Adiós.
576
00:36:50,210 --> 00:36:52,337
Suerte.
Cuídense.
577
00:36:52,420 --> 00:36:54,506
Oye, Percy.
Estás vivo.
578
00:36:54,589 --> 00:36:56,424
Sí, sí, yo también.
579
00:36:58,093 --> 00:37:00,345
Deja agua para el resto.
580
00:37:00,428 --> 00:37:02,722
Lanzaste barro a mi crin.
581
00:37:02,806 --> 00:37:05,350
¿Le lanzaste barro
a la crin de mi chica?
582
00:37:05,433 --> 00:37:06,810
¿Tú también quieres?
583
00:37:06,893 --> 00:37:08,103
Puedo arreglarlo.
584
00:37:12,982 --> 00:37:14,943
¡Pelea, pelea, pelea!
585
00:37:16,486 --> 00:37:18,822
Oye, cuidado.
Con pasión.
586
00:37:18,905 --> 00:37:20,073
Oye, ya basta.
587
00:37:20,156 --> 00:37:22,534
- ¿Dónde está Mkhulu?
- ¿Qué ocurre?
588
00:37:22,617 --> 00:37:24,869
No hay suficiente agua.
589
00:37:24,953 --> 00:37:26,287
¿Quién se terminó el agua?
590
00:37:27,372 --> 00:37:28,998
Yo manejaré esto, Mkhulu.
591
00:37:29,082 --> 00:37:30,542
Ahora yo estoy a cargo.
592
00:37:32,127 --> 00:37:34,671
- Alguien tiene que tener el control.
- ¿Qué ocurre?
593
00:37:34,754 --> 00:37:37,048
Ahora ya no eres
tan duro, ¿verdad?
594
00:37:37,132 --> 00:37:39,717
Zuki, Iastimas a Nigel.
595
00:37:39,801 --> 00:37:42,637
Papá, el pozo está vacío.
596
00:37:42,720 --> 00:37:45,181
Las rayas de Khumba
no tenían nada que ver con las lluvias.
597
00:37:46,433 --> 00:37:47,642
Debemos marcharnos.
598
00:37:47,725 --> 00:37:49,144
Marchamos?
599
00:37:49,227 --> 00:37:51,020
¿Y que nos maten a todos?
600
00:37:51,104 --> 00:37:55,400
Ahora que Phango probó cebra,
¿crees que se contentará con una sola?
601
00:37:55,483 --> 00:37:59,028
Pero nos quedaremos.
Nos quedaremos.
602
00:37:59,112 --> 00:38:02,407
¡No, nada de morder!
¡Sólo derribar!
603
00:38:06,953 --> 00:38:09,747
He visto
el pozo mágico de agua.
604
00:38:09,831 --> 00:38:12,876
¡Aleluya!
605
00:38:16,754 --> 00:38:19,841
Debo darte
todo el crédito, Khumba.
606
00:38:19,924 --> 00:38:22,635
Eres realmente único.
607
00:38:24,846 --> 00:38:27,807
Esto es increíble.
608
00:38:27,891 --> 00:38:29,851
Siento la magia.
609
00:38:29,934 --> 00:38:32,353
Siento la magia.
610
00:38:34,022 --> 00:38:36,357
Bien, ¿qué estás esperando?
611
00:38:56,211 --> 00:38:58,171
Delicioso.
612
00:38:58,254 --> 00:38:59,964
Nuestros días de deambular
se acabaron.
613
00:39:00,048 --> 00:39:03,259
¿Qué están mirando?
614
00:39:03,343 --> 00:39:05,678
¿Quiénes son ellos?
615
00:39:05,762 --> 00:39:07,096
¡Hola!
616
00:39:07,180 --> 00:39:09,766
Bienvenidos al Santuario
Animal de Ying.
617
00:39:09,849 --> 00:39:13,561
Somos las especies
mas diversas del sur de Africa.
618
00:39:13,645 --> 00:39:16,022
Hecho por el hombre,
me refugiaré...
619
00:39:16,105 --> 00:39:17,398
en este pozo natural
de agua...
620
00:39:17,482 --> 00:39:20,401
donde nuestra preocupación
por Phango quedó atrás.
621
00:39:20,485 --> 00:39:24,864
Huyan con la sublime fusión
de la experiencia africana.
622
00:39:24,948 --> 00:39:29,327
Vengan a celebrar la magnificencia
que son ustedes.
623
00:39:29,410 --> 00:39:31,287
No me molesta hacerlo.
624
00:39:31,371 --> 00:39:34,832
¿Saben que nosotros
bebemos esa agua?
625
00:39:40,171 --> 00:39:42,340
Fantástico.
Vean el pelambre.
626
00:39:42,423 --> 00:39:44,342
¿Qué es eso, papá?
627
00:39:44,425 --> 00:39:45,385
Nunca...
628
00:39:45,468 --> 00:39:47,303
Tan "afrozano".
629
00:39:47,387 --> 00:39:49,180
Se lavó sus rayos.
630
00:39:49,264 --> 00:39:51,307
Fascinante.
Una variación natural.
631
00:39:51,391 --> 00:39:53,601
¿Hay algún problema.
con ser diferente?
632
00:39:53,685 --> 00:39:55,520
No hay ningún problema.
633
00:39:55,603 --> 00:39:58,565
Yo soy la única especie
en peligro de extinción aquí.
634
00:39:58,648 --> 00:40:00,692
Tampoco deben haber
muchos como tú.
635
00:40:00,775 --> 00:40:04,279
- Les encantarás.
- Es suficiente.
636
00:40:04,362 --> 00:40:06,823
Ser único
tiene un precio.
637
00:40:06,906 --> 00:40:09,742
Todos quieren
una parte de ti, ¿verdad?
638
00:40:09,826 --> 00:40:12,996
Bien, el espectáculo
es a las cinco en punto.
639
00:40:13,079 --> 00:40:15,832
Si quieren comida,
sonríanle a la cámara...
640
00:40:15,915 --> 00:40:18,459
estén a tiempo
y sigan el juego.
641
00:40:18,543 --> 00:40:21,879
- Gracias, pero debemos marcharnos.
- Cielos.
642
00:40:21,963 --> 00:40:23,881
- Estamos de paso.
- ¿De verdad?
643
00:40:23,965 --> 00:40:28,386
Sí, sí.
Allí mismo.
644
00:40:28,469 --> 00:40:30,888
Sí.
645
00:40:30,972 --> 00:40:34,892
Si las aves de la granja
pudieran verme ahora...
646
00:40:34,976 --> 00:40:37,687
olvidado en la granja
de avestruces...
647
00:40:37,770 --> 00:40:39,480
año tras año...
648
00:40:39,564 --> 00:40:42,817
mientras ellos van
a La Abattoir.
649
00:40:42,900 --> 00:40:46,613
Bradley, un "abattoir"
es un matadero.
650
00:40:46,696 --> 00:40:48,823
Suena francés.
Tiene que ser elegante.
651
00:40:48,906 --> 00:40:50,908
Vamos, Bradley,
debemos continuar.
652
00:40:52,660 --> 00:40:55,622
Oye, me están acicalando
para el estrellato.
653
00:40:55,705 --> 00:40:59,417
- Mama
- Este; ¿a ¿salvo de; Phzanga.
654
00:41:00,668 --> 00:41:03,338
- Pero no es el pozo mágico.
- ¿Mágico?
655
00:41:03,421 --> 00:41:06,883
¿Cuánta más magia
necesita una cebra?
656
00:41:06,966 --> 00:41:10,053
- Debemos dirigirnos a los tres picos.
- ¿Allí?
657
00:41:10,970 --> 00:41:12,096
¿O allá?
658
00:41:12,180 --> 00:41:13,806
¿O allí?
659
00:41:13,890 --> 00:41:16,517
¿Allí?
¿O allá, allá, allá?
660
00:41:16,601 --> 00:41:19,228
Mira. Allí.
661
00:41:20,688 --> 00:41:22,148
No me rendiré.
662
00:41:22,231 --> 00:41:24,609
Lo sabía.
Un compañero sobreviviente.
663
00:41:24,692 --> 00:41:26,194
Sé que está allí.
664
00:41:29,113 --> 00:41:31,866
- Ése es el camino a...
- ¿SÍ?
665
00:41:35,370 --> 00:41:37,121
- ¡No, aguarda!
- Todos a sus puestos.
666
00:41:37,205 --> 00:41:39,874
- Aguarda.
- Es hora de brillar.
667
00:41:46,923 --> 00:41:49,133
- De pie, hijo,
- Me duele el cuello.
668
00:41:49,217 --> 00:41:51,177
Tengo que orinar.
669
00:41:51,260 --> 00:41:53,888
¿Tienes que ir?
670
00:41:53,971 --> 00:41:55,890
No. Ya no.
671
00:41:59,686 --> 00:42:02,397
- Aguarda.
- La cosa está por comenzar.
672
00:42:02,480 --> 00:42:03,648
¿Qué me ibas a decir?
673
00:42:03,731 --> 00:42:06,776
Oye, si reconoces el mapa,
sólo dime hacia dónde ir.
674
00:42:07,944 --> 00:42:09,904
ÍHQla¡ .
675
00:42:11,739 --> 00:42:13,324
¡A mí! ¡A mí!
676
00:42:13,408 --> 00:42:17,036
- ¡Bramey!
“ ¡No!
677
00:42:36,723 --> 00:42:38,891
Bradley, ¿estás bien?
678
00:42:38,975 --> 00:42:41,519
Más hermoso
que un pavo real.
679
00:42:41,602 --> 00:42:43,646
¡Váyanse!
¡Váyanse mientras puedan!
680
00:42:43,730 --> 00:42:45,606
¡Corre, Khumba, corre!
681
00:42:50,611 --> 00:42:52,488
- Mama
- ¡Corre!
682
00:42:52,572 --> 00:42:53,865
¡Te están persiguiendo!
683
00:43:01,038 --> 00:43:02,039
Mama te tiene.
684
00:43:17,138 --> 00:43:18,139
¡Vamos, Khumba!
685
00:43:27,982 --> 00:43:29,192
¡Corre, Khumba!
686
00:43:53,090 --> 00:43:54,467
¡Khumba!
687
00:43:58,513 --> 00:44:02,058
¿Vamos a ir
a La Abattoir?
688
00:44:06,813 --> 00:44:09,315
'¡Mama V!
' ¡Khumba!
689
00:44:10,650 --> 00:44:12,276
¡Khumba!
690
00:44:12,360 --> 00:44:15,863
Par favor, por favor,
na lo lleven.
691
00:44:15,947 --> 00:44:18,115
Estos muchachos
son lo único que me quedan.
692
00:44:22,537 --> 00:44:25,498
Cruzaste la línea.
693
00:44:26,541 --> 00:44:29,001
Este conejo
está muy enfadado.
694
00:44:30,545 --> 00:44:33,130
¡Cómanse mis zanahorias!
695
00:44:48,646 --> 00:44:51,482
Sólo hay uno
que conoce el camino.
696
00:44:51,566 --> 00:44:53,609
Los;
697
00:44:53,693 --> 00:44:55,903
Busca al águila negra...
698
00:44:55,987 --> 00:44:58,447
si te atreves.
699
00:45:01,450 --> 00:45:04,161
Las cosas usualmente
no son tan desquiciadas por aquí.
700
00:45:04,245 --> 00:45:07,415
- ¿Se quedarán mucho tiempo?
- Sí, quédense.
701
00:45:07,498 --> 00:45:08,833
Ni un minuto más.
702
00:45:08,916 --> 00:45:10,459
¡Larguémonos
de este zoológico!
703
00:45:10,543 --> 00:45:11,794
Haremos una regla.
704
00:45:11,878 --> 00:45:12,962
Tomen fotos...
705
00:45:13,045 --> 00:45:15,798
¡pero no cebras!
706
00:45:22,138 --> 00:45:24,390
No comprendo a mi papá.
707
00:45:24,473 --> 00:45:27,727
Aun con Phango, tenemos
una mejor oportunidad allá afuera.
708
00:45:29,270 --> 00:45:32,023
Yo tampoco sé
por qué me quedo.
709
00:45:32,106 --> 00:45:34,775
Ya no queda nada aquí para mí.
710
00:45:34,859 --> 00:45:36,319
Yo también
lo echo de menos.
711
00:45:38,321 --> 00:45:41,115
Si yo fuera la mitad
de valiente que Khumba...
712
00:45:41,198 --> 00:45:43,034
me marcharía.
713
00:45:44,535 --> 00:45:46,287
Tienes razón, Tombi.
714
00:45:46,370 --> 00:45:49,582
Me he estado ocultando
dentro de esta cerca demasiado tiempo.
715
00:45:51,417 --> 00:45:53,085
Todos lo hemos hecho.
716
00:46:22,949 --> 00:46:25,201
Sí.
717
00:46:30,706 --> 00:46:34,835
Anoche tuve el sueño
más increíble.
718
00:46:34,919 --> 00:46:38,798
Habían cámaras en todas partes
y yo era la estrella del espectáculo...
719
00:46:38,881 --> 00:46:41,676
en un glorioso
pozo de agua.
720
00:46:41,759 --> 00:46:45,346
Entonces ustedes dos
me aferraron...
721
00:46:45,429 --> 00:46:49,266
y me arrastraron
hasta aquí.
722
00:46:49,350 --> 00:46:54,063
Mama V, ¿acabamos de huir
de lo que hemos estado buscando...
723
00:46:54,146 --> 00:46:56,565
durante, déjame ver, siempre?
724
00:46:56,649 --> 00:46:59,026
Es más simpático inconsciente.
725
00:46:59,110 --> 00:47:00,277
Te oí.
726
00:47:00,361 --> 00:47:02,154
¿O lo soñé?
727
00:47:02,238 --> 00:47:03,531
¿Qué es un sueño?
728
00:47:03,614 --> 00:47:05,241
¿Qué es real?
729
00:47:05,324 --> 00:47:07,576
¿La vida es un gran escenario
o nosotros sólo somos...?
730
00:47:07,660 --> 00:47:09,078
Bradley, deja eso.
731
00:47:09,161 --> 00:47:11,580
¡Muchachos, es suficiente!
732
00:47:11,664 --> 00:47:13,332
No vean hacia atrás...
733
00:47:13,416 --> 00:47:15,543
sino sólo hacia adelante,
¿de acuerdo?
734
00:47:15,626 --> 00:47:17,837
Ni siquiera sabemos
hacia dónde es adelante.
735
00:47:17,920 --> 00:47:19,088
¿Qué es adelante?
736
00:47:19,171 --> 00:47:21,465
¿Quién sabe
hacia dónde vamos?
737
00:47:21,549 --> 00:47:23,467
- Yo no lo sé.
- El águila negra sí.
738
00:47:23,551 --> 00:47:27,430
Y lo sabemos porque él
tiene una vista de águila.
739
00:47:28,472 --> 00:47:30,975
Te burlas de mí
porque yo no puedo volar.
740
00:47:31,058 --> 00:47:32,643
Pongamos esto
a votación.
741
00:47:32,727 --> 00:47:35,312
Los que estén a favor
de abandonar esta búsqueda absurda...
742
00:47:35,396 --> 00:47:37,189
Bradley, ¡cuidado dónde pisas!
743
00:47:38,107 --> 00:47:41,193
Ustedes quédense aquí.
Yo me adelantaré.
744
00:47:41,277 --> 00:47:42,486
Grandioso.
745
00:47:42,570 --> 00:47:45,573
Desde allí arriba tendrás
una vista magnífica de nuestra caída mortal.
746
00:47:45,656 --> 00:47:48,159
¿Todo tiene que ser
un enorme drama para ti?
747
00:47:48,242 --> 00:47:50,745
¿Por qué no? He aguardado
la oportunidad toda mi vida.
748
00:47:50,828 --> 00:47:53,164
¡Bradley, ten cuidado!
749
00:47:53,247 --> 00:47:54,790
Descuida.
Te veremos aquí.
750
00:47:54,874 --> 00:47:58,169
Les juro que si ustedes dos
se matan, yo los mataré a ambos.
751
00:47:58,252 --> 00:48:00,588
¡Ten cuidado, Khumba!
752
00:48:00,671 --> 00:48:03,841
¡Y tú, Bradley,
mantén la boca cerrada!
753
00:48:03,924 --> 00:48:06,218
Lo siento, Mama V.
¡No podemos escucharte!
754
00:48:25,446 --> 00:48:29,867
¿Quién se atreve a atravesar
los riscos de la muerte?
755
00:48:29,950 --> 00:48:32,203
De; la muerte.
756
00:48:32,286 --> 00:48:35,956
De; la muerte.
de; la muerte.
757
00:48:39,376 --> 00:48:40,711
Cielos.
758
00:48:40,795 --> 00:48:42,004
Cuidado.
759
00:48:42,088 --> 00:48:45,883
Su risa desatará la ira
de las alas de la perdición.
760
00:48:45,966 --> 00:48:48,094
Alas de la perdición.
761
00:48:48,177 --> 00:48:52,264
Alas de la perdición.
Alas de la perdición.
762
00:48:53,432 --> 00:48:55,726
Sólo estamos aquí
para ver al águila negra.
763
00:48:55,810 --> 00:48:57,978
Alas de la perdición.
764
00:48:58,062 --> 00:49:02,108
Alas de la perdición.
Alas de la perdición.
765
00:49:03,192 --> 00:49:06,237
Ninguna criatura contempla
a las ala de la perdición.
766
00:49:06,320 --> 00:49:08,405
Alas de la perdición.
767
00:49:08,489 --> 00:49:11,408
Alas de la perdición.
Alas de la perdición.
768
00:49:11,492 --> 00:49:13,410
¿Nadie puede mirar
al águila negra?
769
00:49:13,494 --> 00:49:17,164
No menciones su nombre.
¡No menciones su nombre!
770
00:49:17,248 --> 00:49:18,415
Alas de la perdición.
771
00:49:18,499 --> 00:49:21,710
El conejo
no mencionó esta parte.
772
00:49:21,794 --> 00:49:24,547
Muy bien, lo comprendemos.
No volveremos a mencionar su nombre.
773
00:49:24,630 --> 00:49:27,675
No, Khumba.
Las criaturas tienen razón.
774
00:49:31,095 --> 00:49:35,474
Sólo los iniciados pueden tocar
el gong sagrado Ra.
775
00:49:36,934 --> 00:49:39,854
- ¿Qué creen que hacen?
- No hagan nada precipitado.
776
00:49:39,937 --> 00:49:42,273
- Está precipitado.
- Allá voy, Bradley.
777
00:49:44,150 --> 00:49:46,944
Alas de la perdición.
778
00:49:47,862 --> 00:49:51,115
Soy una avestruz.
No soy una águila estirada.
779
00:49:52,658 --> 00:49:55,536
Dijo águila estirada.
780
00:49:55,619 --> 00:49:57,204
Águila negra.
781
00:49:59,748 --> 00:50:01,000
¡Bradley!
782
00:50:04,503 --> 00:50:05,588
¿Cómo estuvo tu vuelo?
783
00:50:08,549 --> 00:50:09,800
No.
784
00:50:09,884 --> 00:50:13,679
Alas de la perdición.
Alas de la perdición.
785
00:50:15,181 --> 00:50:18,475
¿Quién se atreve a perturbar
a la poderosa águila negra?
786
00:50:19,852 --> 00:50:21,270
Asciendan.
787
00:50:25,191 --> 00:50:27,902
A la perdición.
788
00:50:39,038 --> 00:50:42,291
Tabo, es hora de que hagamos
a un lado nuestras diferencias.
789
00:50:42,374 --> 00:50:45,252
Por favor, papá.
Todos debemos hacerlo.
790
00:50:45,336 --> 00:50:48,631
Nos marchamos y espero
que tú también vengas.
791
00:50:50,716 --> 00:50:53,052
La manada
nos necesita a ambos.
792
00:51:19,954 --> 00:51:24,750
Nadie jamás ha contemplado a la poderosa
águila negra y sobrevivido.
793
00:51:24,833 --> 00:51:26,252
Pero yo...
794
00:51:26,335 --> 00:51:28,337
¿Por qué has venido?
795
00:51:28,420 --> 00:51:32,841
¿Para ver por ti mismo
a un fenómeno de la naturaleza?
796
00:51:32,925 --> 00:51:36,845
¿A la única
águila negra blanca?
797
00:51:36,929 --> 00:51:39,515
- ¿Bien?
- Estoy perdido. Necesito tu ayuda.
798
00:51:39,598 --> 00:51:43,018
¿Por qué debo ayudarte?
799
00:51:43,102 --> 00:51:44,353
¡Responde!
800
00:51:44,436 --> 00:51:46,772
Hasta que encuentre
el pozo mágico de agua...
801
00:51:46,855 --> 00:51:48,983
y obtenga mis rayas,
las cebras no tendrán lluvias.
802
00:51:50,150 --> 00:51:52,027
¿Eso es lo que crees?
803
00:51:55,614 --> 00:51:57,616
Márchate.
804
00:52:06,583 --> 00:52:09,837
Mira, vine aquí porque...
805
00:52:09,920 --> 00:52:11,880
porque ya no quiero
ser diferente.
806
00:52:13,799 --> 00:52:16,302
Y creo que sabes
cómo es eso.
807
00:52:22,057 --> 00:52:26,562
El lugar que buscas
es la montaña Ngow.
808
00:52:26,645 --> 00:52:30,774
No recibo
a muchos visitantes.
809
00:52:31,567 --> 00:52:34,153
Para llegar
¿a la montaña desde aquí...
810
00:52:34,236 --> 00:52:37,323
debes atravesar
el valle de la Desolación.
811
00:52:37,406 --> 00:52:39,908
Luego la granja abandonada.
812
00:52:39,992 --> 00:52:42,995
Bordea la salina
y encontrarás...
813
00:52:43,078 --> 00:52:44,788
El pozo mágico de agua.
814
00:52:45,664 --> 00:52:49,460
- La cueva de Phango.
- ¿Phango?
815
00:52:49,543 --> 00:52:53,005
Hubo un tiempo en que él fue
el marginado de la camada.
816
00:52:54,465 --> 00:52:57,801
Nació tuerto.
817
00:52:57,885 --> 00:53:00,846
Fue abandonado
por su propia especie.
818
00:53:01,680 --> 00:53:04,391
Poco sabían
que su ceguera...
819
00:53:04,475 --> 00:53:07,770
le daría
un sentido del olfato...
820
00:53:07,853 --> 00:53:11,857
que jamás ningún leopardo
antes que él tuvo.
821
00:53:11,940 --> 00:53:15,736
Y creció para convertirse
en un gran cazador.
822
00:53:18,947 --> 00:53:20,949
Obtuvo su venganza...
823
00:53:21,033 --> 00:53:24,703
pero al parecer,
eso no es suficiente para él.
824
00:53:24,787 --> 00:53:26,413
Así que sigue matando.
825
00:53:26,497 --> 00:53:28,916
Hacer que todos
te teman...
826
00:53:28,999 --> 00:53:31,293
no cambia quién eres.
827
00:53:32,419 --> 00:53:34,213
Ahora, déjame solo.
828
00:53:39,468 --> 00:53:42,554
Parece que cenaremos tarde.
829
00:53:42,638 --> 00:53:45,182
¿Por qué Khumba
se marchó?
830
00:53:45,265 --> 00:53:48,769
¿Quieres saber la verdadera razón
por la que Khumba se marchó?
831
00:53:48,852 --> 00:53:52,606
Porque es el único
de su clase.
832
00:53:52,689 --> 00:53:55,192
AI igual que YO-
833
00:53:55,275 --> 00:53:57,611
No necesito esto
para probarlo.
834
00:53:57,694 --> 00:54:01,115
¡Pertenecemos allá
con Khumba!
835
00:54:01,198 --> 00:54:02,950
¿Quién está conmigo?
836
00:54:03,033 --> 00:54:04,785
¡Libertad!
837
00:54:04,868 --> 00:54:06,412
Eso fue grandioso.
838
00:54:06,495 --> 00:54:09,331
Eso es a lo que me refiero.
839
00:54:11,500 --> 00:54:13,127
Vamos, niños.
840
00:54:13,210 --> 00:54:14,795
Esto no es parte
del espectáculo.
841
00:54:14,878 --> 00:54:17,047
Vamos de viaje.
842
00:54:17,131 --> 00:54:20,259
Si seguimos a Khumba, tal vez encontremos
un fantástico pozo de agua.
843
00:54:22,928 --> 00:54:26,223
Bien, manténganse juntos.
Andando.
844
00:54:26,306 --> 00:54:28,767
- ¿Nos marchamos?
- Vamos.
845
00:54:28,851 --> 00:54:31,687
- ¿De verdad?
- Eso es, muchachos.
846
00:54:31,770 --> 00:54:33,814
- Una pata delante de la otra.
- Nos marchamos.
847
00:54:33,897 --> 00:54:36,233
- Nos marchamos.
- Vamos.
848
00:54:37,109 --> 00:54:39,695
Cierra la boca
y continúa caminando, Nigel.
849
00:54:43,031 --> 00:54:44,783
¡Es hermoso!
850
00:54:44,867 --> 00:54:46,618
He sido tan tonto.
851
00:54:46,702 --> 00:54:49,371
No hay un tonto
como mi tonto.
852
00:54:49,455 --> 00:54:52,082
Vamos, apresúrense.
853
00:54:52,166 --> 00:54:53,500
Vamos a los picos.
854
00:54:53,584 --> 00:54:56,837
Sabes, es bueno que Tombi
no sea como yo.
855
00:54:56,920 --> 00:54:59,965
Mi abuela camina
más rápido que ustedes.
856
00:55:00,048 --> 00:55:01,967
Vamos, andando.
857
00:55:02,050 --> 00:55:04,261
Ésa es mi niña.
858
00:55:27,659 --> 00:55:32,372
¿Lo que dices es que el águila negra
en realidad es blanca?
859
00:55:32,456 --> 00:55:34,541
Y tú que creíste
tener un problema.
860
00:55:41,924 --> 00:55:44,134
Hay algo que debo
decirles a los dos.
861
00:55:44,218 --> 00:55:47,804
Esto se ve peligroso.
Sigamos caminando.
862
00:55:47,888 --> 00:55:50,265
¿Estás seguro que el águila dijo
que era por aquí?
863
00:55:50,349 --> 00:55:53,852
Dijo que atravesáramos
el valle de la Desolación.
864
00:55:53,936 --> 00:55:56,396
- ¿Valle de qué?
- De la Desolación.
865
00:55:56,480 --> 00:55:59,858
Eso es grandioso.
Sí, es fantástico.
866
00:55:59,942 --> 00:56:01,818
Porque después
de atravesar el Karoo...
867
00:56:01,902 --> 00:56:04,363
dejar el mejor
pozo de agua del mundo...
868
00:56:04,446 --> 00:56:08,283
apenas escapar de la ejecución
por roedores enloquecidos...
869
00:56:08,367 --> 00:56:09,826
en los riscos
de la muerte...
870
00:56:09,910 --> 00:56:13,163
camino al llamado
pozo mágico de agua...
871
00:56:13,247 --> 00:56:17,668
no hay nada mejor
que el valle de la Desolación.
872
00:56:18,877 --> 00:56:20,796
¿Hay algo más
que no nos has dicho?
873
00:56:20,879 --> 00:56:22,756
Bueno, yo...
874
00:56:22,839 --> 00:56:25,676
- ¿Puedo decir algo?
- Claro.
875
00:56:33,767 --> 00:56:35,185
Miren, una granja.
876
00:56:37,563 --> 00:56:40,566
Si ésa es
la granja, muchachos...
877
00:56:40,649 --> 00:56:42,901
ésa debe ser
la montaña Ngow.
878
00:56:43,902 --> 00:56:46,029
Descansemos en la granja.
Hablaremos allí.
879
00:56:47,948 --> 00:56:50,867
¿Creen que habrán avestruces?
880
00:57:13,432 --> 00:57:16,059
Está venido
a menos, ¿verdad?
881
00:57:19,563 --> 00:57:21,315
¿Hola?
882
00:57:23,066 --> 00:57:25,402
¿Hay alguien en casa?
883
00:57:25,485 --> 00:57:27,487
Aterrador.
884
00:57:27,571 --> 00:57:29,531
Y tú no ayudas.
885
00:57:31,116 --> 00:57:32,701
¿Alguna petición?
886
00:57:34,578 --> 00:57:36,413
Bebe, Mama
Tienes que; beber.
887
00:57:40,500 --> 00:57:42,210
¡Intrusos!
888
00:57:43,629 --> 00:57:45,964
Lárguense...
889
00:57:46,048 --> 00:57:47,924
de mi granja.
890
00:57:48,008 --> 00:57:52,387
¡Largo de mi granja,
fenómeno de la naturaleza!
891
00:57:52,471 --> 00:57:54,473
¡Fenómeno!
892
00:57:54,556 --> 00:57:56,558
¡Fenómeno, fenómeno!
893
00:58:04,316 --> 00:58:05,651
Necesitamos agua.
894
00:58:05,734 --> 00:58:09,237
Mi agua.
¡Es toda mía!
895
00:58:14,618 --> 00:58:16,787
¡Fenómeno, fenómeno!
896
00:58:16,870 --> 00:58:18,288
Bueno para comer.
897
00:58:18,372 --> 00:58:19,289
Hable por usted.
898
00:58:19,373 --> 00:58:22,501
Este Carnero del Karoo
pasó la fecha de vencimiento.
899
00:58:23,210 --> 00:58:25,796
No es un carnero, Bradley.
900
00:58:28,507 --> 00:58:30,217
¡Khumba!
¡Pequeño!
901
00:58:30,300 --> 00:58:32,719
Márchense.
Vayan a la montaña.
902
00:58:32,803 --> 00:58:35,764
¿Quién en su sano juicio
iría allí?
903
00:58:46,191 --> 00:58:49,194
¡Mama V, Bradley,
cierren la reja detrás de mí!
904
00:58:52,823 --> 00:58:54,950
Él te atrapará.
905
00:58:55,033 --> 00:58:58,286
- Él te atrapará.
- ¿Quién Khumba?
906
00:58:58,370 --> 00:58:59,496
Se los iba a decir.
907
00:58:59,579 --> 00:59:02,999
Le encantará enterrar sus dientes
en una cebra joven.
908
00:59:03,083 --> 00:59:06,086
Sí, estoy segura
que le gustará.
909
00:59:06,169 --> 00:59:08,630
¿Quién, Khumba?
¿Quién?
910
00:59:13,427 --> 00:59:17,097
Incluso atrapó a mi querido esposo,
¿verdad, Nora?
911
00:59:17,180 --> 00:59:18,765
¿De qué está hablando?
912
00:59:20,434 --> 00:59:23,437
- Phianga.
-
913
00:59:24,813 --> 00:59:27,566
El pozo de agua
está en su cueva.
914
00:59:27,649 --> 00:59:29,735
¿En qué estábamos pensando?
915
00:59:29,818 --> 00:59:32,279
¿Seguirte a un pozo
mágico de agua...
916
00:59:32,362 --> 00:59:34,948
para que obtengas
tus rayas?
917
00:59:35,031 --> 00:59:37,993
Y dicen que yo
estoy loca.
918
00:59:38,076 --> 00:59:42,539
Dejé que se la llevara.
A mi bebé.
919
00:59:42,622 --> 00:59:44,249
No es tu culpa.
920
00:59:44,332 --> 00:59:46,501
No pude protegerla.
921
00:59:46,585 --> 00:59:49,171
Lo siento.
Jamás debí arrastrarlos a esto.
922
00:59:49,254 --> 00:59:51,298
Si no fuera por mí,
aún seguiría viva.
923
00:59:51,381 --> 00:59:54,176
No pudiste haber detenido a Phango.
Nadie puede hacerlo.
924
00:59:54,259 --> 00:59:57,053
Ciertamente no un fenómeno
como él, ¿verdad, Nora?
925
00:59:57,137 --> 00:59:58,555
¿Pero qué es?
926
00:59:58,638 --> 01:00:01,099
No creo que sepa qué es, Nora.
¿Y tú?
927
01:00:01,183 --> 01:00:03,852
No, no lo sé.
¿Qué eres?
928
01:00:05,145 --> 01:00:07,773
Bien, ¿qué eres?
929
01:00:19,117 --> 01:00:21,036
¿Cuándo te saldrán las rayas?
930
01:00:21,119 --> 01:00:23,330
Aguarda, no puede.
931
01:00:23,413 --> 01:00:26,792
Ciertamente no un fenómeno
como él, ¿verdad, Nora?
932
01:00:26,875 --> 01:00:28,960
Creí que no eras
como los demás.
933
01:01:11,253 --> 01:01:12,754
Espero que Khumba
esté bien.
934
01:01:12,838 --> 01:01:16,758
Está loco al enfrentarse solo
a Phango, ¿verdad?
935
01:01:16,842 --> 01:01:18,802
Tal vez debemos regresar
a buscarlo.
936
01:01:18,885 --> 01:01:21,471
Seguro que en cualquier momento
Khumba aparecerá de la nada...
937
01:01:21,555 --> 01:01:24,224
y nos sorprenderá.
938
01:01:24,307 --> 01:01:26,893
- Mama
-
939
01:01:26,977 --> 01:01:29,479
¡Mama V!
940
01:01:31,940 --> 01:01:34,526
- Vamos, Mama V.
- Es inútil correr.
941
01:01:35,402 --> 01:01:38,196
Esto no está ocurriendo.
No es verdad.
942
01:01:38,905 --> 01:01:41,283
Díganme dónde está.
943
01:01:45,328 --> 01:01:46,663
¿Por qué no van
a la derecha?
944
01:01:46,746 --> 01:01:50,083
- ¡Por aquí!
- No, la otra derecha.
945
01:01:50,166 --> 01:01:51,543
Vamos, Mama
946
01:01:53,253 --> 01:01:55,088
Mala elección.
947
01:02:04,264 --> 01:02:06,725
¿Dónde está?
Estaba con ustedes.
948
01:02:06,808 --> 01:02:08,310
¿Te refieres a Khumba?
Eso es raro.
949
01:02:08,393 --> 01:02:11,354
Se dirige hacia ti.
Quiero decir, se dirigía hacia ti.
950
01:02:11,438 --> 01:02:13,732
Hace tiempo se marchó.
951
01:02:13,815 --> 01:02:15,567
Por supuesto.
952
01:02:17,986 --> 01:02:20,780
Hacia donde todo comenzó.
953
01:02:20,864 --> 01:02:22,490
Debemos advertírselo
a Khumba.
954
01:02:22,574 --> 01:02:25,952
¿Aun si significa
enfrentarse a Phango?
955
01:02:26,036 --> 01:02:29,164
Tal vez retroceder
es la única forma de continuar.
956
01:02:29,247 --> 01:02:31,374
¿Vamos hacia adelante
o hacia atrás?
957
01:02:31,458 --> 01:02:33,460
- Estoy confundido.
- Como sea.
958
01:02:33,543 --> 01:02:35,921
De ahora en adelante,
nos mantendremos juntos.
959
01:03:07,953 --> 01:03:09,204
¿Mamá?
960
01:03:20,715 --> 01:03:25,971
Muchas almas perdidas
deambulan por esta salina.
961
01:03:26,054 --> 01:03:28,473
Ven, niño.
962
01:03:28,556 --> 01:03:31,393
Éste no es lugar
para una cebra.
963
01:03:31,476 --> 01:03:34,771
¿Cebra?
No veo ninguna cebra.
964
01:03:36,189 --> 01:03:39,818
¿Cuántas rayas más
te convertirán en una cebra?
965
01:03:43,989 --> 01:03:46,491
Me contento con cinco.
966
01:04:18,023 --> 01:04:21,860
Me gusta aquí.
Puedo respirar.
967
01:04:21,943 --> 01:04:24,863
No hay alergias.
Está completamente libre.
968
01:04:24,946 --> 01:04:26,740
Mi nariz
está despejada.
969
01:04:27,615 --> 01:04:30,326
Está 90% despejada.
970
01:04:30,410 --> 01:04:34,497
Papá, ¿ésas son nubes
de tormenta?
971
01:04:34,581 --> 01:04:37,208
Mira eso.
972
01:04:38,752 --> 01:04:41,171
Manténganse juntos, niños.
973
01:04:41,254 --> 01:04:42,589
¿Están migrando?
974
01:04:42,672 --> 01:04:45,508
No sé qué es eso,
pero seguimos a Khumba.
975
01:04:45,592 --> 01:04:47,218
¡Mi hijo!
976
01:04:47,302 --> 01:04:49,929
- ¿Lo has visto?
- ¡Está vivo!
977
01:04:50,013 --> 01:04:52,432
¿Por qué creen
que vamos a la montaña Ngow?
978
01:04:52,515 --> 01:04:54,976
¡No! Phango.
979
01:04:55,852 --> 01:04:57,479
Me adelantaré.
980
01:04:57,562 --> 01:05:01,149
- Todos sigan al conejo.
- Conejo.
981
01:05:01,232 --> 01:05:04,235
¿Crees que soy otro conejo saltarín
que come zanahorias...
982
01:05:04,319 --> 01:05:06,404
y deja pasas
por todas partes?
983
01:05:06,488 --> 01:05:08,364
Aquí es.
984
01:05:08,448 --> 01:05:11,451
Vine a obtener mis rayas.
985
01:05:11,534 --> 01:05:14,913
Espero que sean
más de cinco.
986
01:05:14,996 --> 01:05:18,208
Talvez
hay algo más...
987
01:05:18,291 --> 01:05:20,543
que te está aguardando.
988
01:05:46,903 --> 01:05:50,031
¡Intrusos!
¡Largo de mi granja!
989
01:05:50,824 --> 01:05:52,909
¡Largo de mi granja!
990
01:05:52,992 --> 01:05:56,412
Oye, Freckie, ¿cómo crees
que se diferencian entre ellos?
991
01:05:56,496 --> 01:05:58,373
No lo sé, Capitán...
992
01:05:58,456 --> 01:06:00,291
pero si buscan
pastizales más verdes...
993
01:06:00,375 --> 01:06:02,752
¡andando!
994
01:06:02,836 --> 01:06:04,921
¿Te sientes vieja,
enloquecida...
995
01:06:05,004 --> 01:06:07,257
sola y sin una manada
que sea la tuya?
996
01:06:07,340 --> 01:06:09,342
- ¡Fenómeno!
- Oye, aguarda.
997
01:06:09,425 --> 01:06:11,302
Sé lo que estás pensando.
998
01:06:11,386 --> 01:06:13,763
Pero yo no soy
un lobo con piel de oveja.
999
01:06:13,847 --> 01:06:17,934
Tú y yo podemos hacer
una gran "zoociedad".
1000
01:06:18,017 --> 01:06:19,727
Broma de ovejas.
1001
01:06:19,811 --> 01:06:22,105
¿Dónde está el resto
de tu manada?
1002
01:06:22,188 --> 01:06:24,816
PUES nos separamos.
1003
01:06:24,899 --> 01:06:26,860
Diferencias creativas.
1004
01:06:26,943 --> 01:06:29,445
Yo misma no tenía
la mentalidad de una oveja.
1005
01:06:34,534 --> 01:06:35,618
¿Quién es él?
1006
01:06:52,135 --> 01:06:54,179
Tal como ella dijo.
1007
01:07:12,739 --> 01:07:14,449
Khumba.
1008
01:07:33,051 --> 01:07:34,719
¡Khumba!
1009
01:07:39,807 --> 01:07:40,975
¡Atrás!
1010
01:07:41,059 --> 01:07:43,269
Mama V
va a limpiar la casa.
1011
01:07:49,108 --> 01:07:50,777
¿Qué?
¿Es demasiado?
1012
01:07:50,860 --> 01:07:53,947
Bien, ¿dónde está
el gato infernal?
1013
01:07:56,324 --> 01:07:59,911
- ¿Allí adentro?
- Están a punto de tener compañía.
1014
01:08:04,415 --> 01:08:06,542
¿Necesita ayuda, señora?
1015
01:08:09,921 --> 01:08:13,841
Estamos en una manada
dirigiéndonos a alguna parte.
1016
01:08:13,925 --> 01:08:17,345
Es como si todos
fuéramos una gran familia.
1017
01:08:17,428 --> 01:08:18,721
Pero no los conozco a ellos.
1018
01:08:20,390 --> 01:08:22,016
Las rayas
me están mareando.
1019
01:08:22,100 --> 01:08:23,476
Manténganse juntos, niños.
1020
01:08:23,559 --> 01:08:25,979
Abran paso a las especies
en peligro de extinción.
1021
01:08:27,605 --> 01:08:30,525
Tombi.
1022
01:08:30,608 --> 01:08:32,986
- ¿Alguna señal de Khumba?
- Está allí arriba.
1023
01:08:33,069 --> 01:08:35,738
- Debo encontrar un lugar para pasar.
- Son unas pocas llamas.
1024
01:08:35,822 --> 01:08:39,200
No dejaremos que una fogata
nos detenga.
1025
01:08:39,284 --> 01:08:40,743
Eso quema.
1026
01:08:40,827 --> 01:08:43,121
Bien, manténganse
juntos, niños.
1027
01:08:44,831 --> 01:08:46,499
Oye, Percy,
¿hueles eso?
1028
01:08:46,582 --> 01:08:49,669
Huele a chuletas quemándose.
1029
01:08:51,504 --> 01:08:53,840
Él estará bien, Tombi.
1030
01:08:53,923 --> 01:08:55,883
Sí, es más fuerte
de lo que parece.
1031
01:08:56,884 --> 01:08:59,762
¿Realmente está allí arriba?
1032
01:08:59,846 --> 01:09:02,223
Vamos, Khumba.
Sé que puedes hacerlo.
1033
01:09:07,812 --> 01:09:10,023
Allí estás.
1034
01:09:13,234 --> 01:09:16,571
Por fin en carne y hueso.
1035
01:09:44,599 --> 01:09:47,935
Y cuando salieron,
todos tenías rayas.
1036
01:10:01,574 --> 01:10:06,037
Pero entonces...
todos se veían igual.
1037
01:10:06,120 --> 01:10:09,582
Pero tú
no eres igual...
1038
01:10:09,665 --> 01:10:11,292
¿Verdad?
1039
01:10:11,376 --> 01:10:14,379
Ellos no hacen
que mi pulso se acelere.
1040
01:10:14,462 --> 01:10:19,008
Eres tú a quien
he estado aguardando.
1041
01:10:20,676 --> 01:10:24,806
Se predijo que nacería
una cebra mitad rayada...
1042
01:10:24,889 --> 01:10:29,268
que convertiría a un leopardo
en el más poderoso que jamás existió.
1043
01:10:29,352 --> 01:10:30,937
Pero yo maté
a mi propio clan...
1044
01:10:31,020 --> 01:10:34,357
así podrías ser mío.
1045
01:11:04,971 --> 01:11:08,057
Te saborearé despacio.
1046
01:11:10,560 --> 01:11:14,272
Una raya a la vez.
1047
01:11:33,332 --> 01:11:37,211
Tú eres la mitad,
la mitad que me completará.
1048
01:11:37,295 --> 01:11:40,548
No puedes cambiar
lo que eres, Phango.
1049
01:11:40,631 --> 01:11:43,676
Sólo hay una forma
de saberlo.
1050
01:12:31,015 --> 01:12:33,434
Papá, mira.
¿Qué ocurre?
1051
01:12:38,481 --> 01:12:40,358
Creo que ésa
es mi señal.
1052
01:12:40,441 --> 01:12:42,652
- ¡No, Khumba!
- Es demasiado tarde.
1053
01:12:42,735 --> 01:12:44,111
¡Corre!
1054
01:12:48,241 --> 01:12:51,452
¡Miren, miren!
1055
01:12:51,536 --> 01:12:53,663
- ¡Es el agua!
- ¿Qué?
1056
01:12:59,335 --> 01:13:02,046
¡Miren toda esa agua!
1057
01:13:02,129 --> 01:13:04,340
¿De dónde viene?
1058
01:13:06,842 --> 01:13:08,886
¡ES Phango!
1059
01:13:12,181 --> 01:13:13,933
¡Khumba!
1060
01:13:14,016 --> 01:13:16,269
¡Se comerá a Khumba!
1061
01:13:16,352 --> 01:13:18,938
Me estás enfadando, Khumba.
1062
01:13:26,779 --> 01:13:28,990
- ¡Aférrate, Khumba!
- No.
1063
01:13:39,292 --> 01:13:40,960
- Cielos.
- ¡No, Khumba!
1064
01:13:42,378 --> 01:13:45,047
Entrégate a tu destino.
1065
01:13:49,677 --> 01:13:52,305
Matarme no hará
ninguna diferencia, Phango.
1066
01:13:52,388 --> 01:13:54,307
Pero comerte sí.
1067
01:13:59,979 --> 01:14:01,439
¡Cuidado!
1068
01:14:04,442 --> 01:14:06,277
¡Khumba!
1069
01:14:18,831 --> 01:14:21,083
No miren, niños.
1070
01:14:21,167 --> 01:14:23,085
Fue un gusto conocerte.
1071
01:14:23,169 --> 01:14:25,421
¿Está muerto?
1072
01:14:25,504 --> 01:14:27,089
Pudo haber sobrevivido.
1073
01:14:29,175 --> 01:14:32,094
No, está muerto.
1074
01:14:44,357 --> 01:14:45,941
¡Khumba, no!
1075
01:15:11,926 --> 01:15:13,761
Khumba.
1076
01:15:15,179 --> 01:15:17,431
¿Khumba?
1077
01:16:03,644 --> 01:16:05,563
Khumba.
1078
01:16:05,646 --> 01:16:07,106
¡Está vivo!
1079
01:16:07,189 --> 01:16:08,357
Mi hijo.
1080
01:16:09,775 --> 01:16:11,569
Me asustaste...
1081
01:16:13,237 --> 01:16:16,282
Está vivo.
Khumba está vivo.
1082
01:16:16,365 --> 01:16:17,742
Él está bien.
1083
01:16:17,825 --> 01:16:20,369
Él es mi amigo.
Compañero sobreviviente.
1084
01:16:20,453 --> 01:16:22,955
Bien hecho.
Lo lograste.
1085
01:16:24,206 --> 01:16:26,208
Creí que también
te había perdido.
1086
01:16:27,835 --> 01:16:29,378
¡Está vivo!
1087
01:16:32,423 --> 01:16:35,050
¡Khumba, sí!
1088
01:16:35,134 --> 01:16:36,552
Me estoy escupiendo.
1089
01:16:36,635 --> 01:16:38,888
Está mojado.
Es lluvia.
1090
01:16:40,514 --> 01:16:43,517
- Lo logró.
- Sí que lo logró, mi niña.
1091
01:16:55,112 --> 01:16:57,364
Cuatro son definitivamente
una multitud.
1092
01:16:57,448 --> 01:16:59,492
¿Significa que volvemos
a ser amigos?
1093
01:16:59,575 --> 01:17:02,661
¿Crees que te dejaré
tan fácilmente?
1094
01:17:02,745 --> 01:17:04,205
¿Estás bien?
1095
01:17:09,251 --> 01:17:10,503
Más que bien.
1096
01:17:13,672 --> 01:17:15,716
No cambiaría nada.
1097
01:17:19,136 --> 01:17:21,430
Al igual
que en los viejos tiempos.
1098
01:17:39,198 --> 01:17:40,908
- Vamos, Tombi.
- Que comience el juego.
1099
01:17:41,700 --> 01:17:42,827
La tengo.
1100
01:17:44,119 --> 01:17:46,705
- Buena jugada, hermana.
- Nada mal para una chica.
1101
01:17:46,789 --> 01:17:48,541
Debes mantener
la vista en la pelota.
1102
01:17:49,667 --> 01:17:50,751
¡Buen tiro, Khumba!
1103
01:17:50,835 --> 01:17:52,294
Cuidado con los cuernos.
1104
01:17:55,548 --> 01:17:56,882
¡Pásala!
1105
01:17:56,966 --> 01:17:58,050
¡Muy bien!
1106
01:18:02,555 --> 01:18:05,641
Vamos, los pompones
más arriba.
1107
01:18:07,059 --> 01:18:09,520
¡Aquí viene Nora!
1108
01:18:09,603 --> 01:18:13,858
Ataca, Nora.
O tendremos otro tiempo fuera.
1109
01:18:13,941 --> 01:18:16,527
Vamos, pequeños.
1110
01:18:16,610 --> 01:18:17,820
Deja que se queden.
1111
01:18:17,903 --> 01:18:21,532
Les cantaré la canción nueva
del tío Bradley.
1112
01:18:21,615 --> 01:18:22,825
Toquen, muchachos.
1113
01:18:24,618 --> 01:18:26,328
Es tu pelota, Nigel.
1114
01:18:26,412 --> 01:18:30,082
Viene hacia mí.
Viene directamente hacia mí.
1115
01:18:30,165 --> 01:18:31,542
La tengo.
1116
01:18:31,625 --> 01:18:34,545
- Vamos, amigo.
- Patea, Nigel.
1117
01:18:41,260 --> 01:18:42,845
¡Gol!
1118
01:18:42,928 --> 01:18:44,221
¡Fantástico!
1119
01:18:44,305 --> 01:18:46,557
- Fuera.
- Cayó dentro.
1120
01:18:46,640 --> 01:18:49,852
- ¿Bromeas? Cayó dentro.
- Fuera.
1121
01:18:49,935 --> 01:18:51,562
O fuera.
O dentro.
1122
01:18:51,645 --> 01:18:53,397
No lo sé.
1123
01:18:56,692 --> 01:18:59,028
Saben, algunas cosas
sí cambian.
1124
01:18:59,111 --> 01:19:01,822
Pero no siempre de la forma
en que uno espera.
1125
01:19:01,906 --> 01:19:05,242
Y ayuda tener un pequeño empujón
en la dirección adecuada.