1
00:01:36,281 --> 00:01:38,082
Nơi đây là nhà của tôi
2
00:01:38,083 --> 00:01:41,119
Sa mạc Karoo vĩ đại
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,920
Đó không phải tôi đâu
4
00:01:42,921 --> 00:01:45,389
Lúc này, tôi còn chưa được sinh
5
00:01:45,390 --> 00:01:48,392
Nhìn đằng đó kìa
6
00:01:48,393 --> 00:01:49,927
1 vách núi khổng lồ
7
00:01:49,928 --> 00:01:52,396
nằm ngay giữa nơi khỉ ho cò gáy này
8
00:01:52,397 --> 00:01:54,799
Thật chẳng dễ dàng
để sống sót ở đây
9
00:01:54,800 --> 00:01:56,803
Bạn cần mạnh mẽ và linh hoạt
10
00:01:58,803 --> 00:02:01,204
Thích ứng hoặc chết
11
00:02:01,205 --> 00:02:03,141
Chúng tôi phải
xây hàng rào này
12
00:02:03,142 --> 00:02:06,110
Để bảo vệ "chúng tôi" khỏi "họ"
13
00:02:06,111 --> 00:02:08,317
"Họ" là những kẻ
không phải là "chúng tôi"
14
00:02:13,317 --> 00:02:16,988
Đây là vũng nước duy nhất
trong vòng mấy chục dặm
15
00:02:16,989 --> 00:02:19,023
và nó thuộc sở hữu của
chúng tôi
16
00:02:19,024 --> 00:02:21,525
Đúng vậy, chỉ dành cho ngựa vằn thôi
17
00:02:21,526 --> 00:02:24,562
Cho đến khi tôi tới
và thay đổi mọi chuyện
18
00:02:33,272 --> 00:02:34,471
Tớ bắt được rồi.
19
00:02:34,472 --> 00:02:37,208
Bắt được rồi!
20
00:02:37,209 --> 00:02:38,510
Bắt được rồi!
21
00:02:40,879 --> 00:02:42,213
Tớ không bắt được.
22
00:02:42,214 --> 00:02:43,816
Vậy mà cũng không bắt được!
23
00:02:46,585 --> 00:02:47,928
Di chuyển đẹp lắm!
24
00:02:55,928 --> 00:02:58,129
Đến lúc rồi.
25
00:02:58,130 --> 00:03:00,131
Đến lúc rồi kìa!
26
00:03:00,132 --> 00:03:01,165
Seko đâu rồi?
27
00:03:01,166 --> 00:03:03,400
Coi chừng.
28
00:03:03,401 --> 00:03:04,936
Cậu ấy đến kìa!
29
00:03:08,106 --> 00:03:09,608
Ghi bàn rồi!
30
00:03:10,608 --> 00:03:12,445
Keeps my stripes.
31
00:03:13,445 --> 00:03:16,346
Themba đúng là con nhà nòi.
32
00:03:16,347 --> 00:03:18,982
COn anh tớ chỉ là 1 tên ngốc.
33
00:03:18,983 --> 00:03:21,552
Tớ biết.
34
00:03:21,553 --> 00:03:25,256
Chả biết tớ có còn con ngựa nòi
nào không nữa?
35
00:03:25,257 --> 00:03:28,326
Oh, xem nào.
Đến đây Mr. Right.
36
00:03:28,327 --> 00:03:30,894
Đến ngay nào.
37
00:03:30,895 --> 00:03:32,363
Nigel này.
38
00:03:32,364 --> 00:03:35,131
Suki nghĩ cậu rất nóng bỏng đấy.
39
00:03:35,132 --> 00:03:36,466
Ah, vì tớ đang chạy mà.
40
00:03:36,467 --> 00:03:37,400
Mmmm...
41
00:03:37,401 --> 00:03:38,105
Um...
42
00:03:40,105 --> 00:03:41,939
Đến lúc rồi
43
00:03:41,940 --> 00:03:42,910
Lên đi!
44
00:03:44,910 --> 00:03:45,646
Seko.
45
00:03:47,446 --> 00:03:48,582
Là Lungisa.
46
00:03:50,582 --> 00:03:51,983
Cố ấy...
Cô ấy sắp...
47
00:03:54,519 --> 00:03:57,154
Seko, đến đó nhanh lên.
48
00:03:57,155 --> 00:03:58,240
Đến lúc rồi.
49
00:04:16,240 --> 00:04:18,276
Aw.
50
00:04:18,277 --> 00:04:20,277
Con trai tôi
51
00:04:20,379 --> 00:04:22,253
Đó là con trai tôi.
52
00:04:28,253 --> 00:04:30,391
Cậu bé thật dễ thương.
53
00:04:32,391 --> 00:04:33,626
Cháu còn có màu trắng nữa.
54
00:04:36,028 --> 00:04:37,327
Không thể nào.
55
00:04:37,328 --> 00:04:38,962
-Hả?
-Không có vằn?
56
00:04:38,963 --> 00:04:40,998
Nó không có vằn.
57
00:04:40,999 --> 00:04:42,500
-Nó là con gì vậy?
-Chắc nó bị gì rồi?
58
00:04:42,501 --> 00:04:44,267
Sao lại thế nhỉ?
59
00:04:44,268 --> 00:04:46,202
-Trông thật kì cục.
-Tôi chẳng thích tí nào.
60
00:04:46,203 --> 00:04:48,973
Đừng để ý họ.
61
00:04:48,974 --> 00:04:50,373
Lungisa.
62
00:04:50,374 --> 00:04:53,043
Em ổn chứ?
63
00:04:53,044 --> 00:04:55,712
Có chuyện gì thế bố?
Huh?
64
00:04:55,713 --> 00:04:58,350
Trông cậu bé thật buồn cười.
65
00:04:59,350 --> 00:05:01,218
Nhưng con lại thấy thích.
66
00:05:01,219 --> 00:05:03,654
1 nửa ngựa vằn thì gọi là gì?
67
00:05:03,655 --> 00:05:08,224
- Có lẽ là Ngằn?
- Ngằn? Hay đấy!
68
00:05:08,225 --> 00:05:10,597
Tên nó là Ngằn sao?
Thật không đấy?
69
00:05:12,597 --> 00:05:16,067
Con không phải là 1 nữa
ngựa vằn.
70
00:05:16,068 --> 00:05:20,137
Tên con sẽ là Khumba.
71
00:05:20,138 --> 00:05:22,206
Con trai chúng ta, Khumba.
72
00:05:22,207 --> 00:05:23,143
Cái tên đẹp đấy.
73
00:05:26,143 --> 00:05:27,478
Nó không có vằn.
74
00:05:27,479 --> 00:05:30,348
Đúng vậy, nó không có vằn.
75
00:05:30,349 --> 00:05:32,416
Sao lại thế nhỉ?
76
00:05:32,417 --> 00:05:35,086
Đó là 1 điềm xấu.
77
00:05:35,087 --> 00:05:38,487
Không có vằn đồng nghĩa với việc
trời sẽ không mưa nữa.
78
00:06:10,388 --> 00:06:12,123
Cậu trông có vẻ đuối
sức rồi
79
00:06:12,124 --> 00:06:14,094
Lâu rồi tớ mới vận động mà.
80
00:06:16,094 --> 00:06:18,062
Này, Tombi!
81
00:06:18,063 --> 00:06:20,096
Tớ nghĩ cậu chạy còn nhanh hơn
mấy đứa con trai nữa!
82
00:06:20,097 --> 00:06:22,533
Không đâu, chỉ thông minh hơn thôi.
83
00:06:22,534 --> 00:06:26,303
Yeah, cậu thua con gái nhé.
Woo!
84
00:06:26,304 --> 00:06:28,039
Okay, uống chút nước nhé
85
00:06:28,040 --> 00:06:30,074
- Oh, yeah.
- Thôi mà, Tombi. Đừng làm vậy nữa.
86
00:06:30,075 --> 00:06:31,474
- Oh, yeah.
- Đủ rồi đấy.
87
00:06:31,475 --> 00:06:33,209
Sao thế, giận rồi ah?
88
00:06:33,210 --> 00:06:34,513
Kẻ thua cuộc?
89
00:06:36,347 --> 00:06:39,250
Cậu cần gì phải quan tâm
đến lời họ nói cơ chứ?
90
00:06:39,251 --> 00:06:41,284
Tớ không có.
91
00:06:41,285 --> 00:06:43,187
- Tớ sẽ không bao giờ chơi với họ.
- Không sao?
92
00:06:43,188 --> 00:06:48,259
Tớ muốn ra khỏi nơi này!
93
00:06:48,260 --> 00:06:49,793
Đi nào, Khumba!
94
00:06:49,794 --> 00:06:51,762
Tớ sẽ cho cậu thấy cách mà
tớ rời khỏi đây!
95
00:06:51,763 --> 00:06:53,763
Tớ chỉ nhường cậu thôi đấy!
96
00:06:54,299 --> 00:06:57,435
Liệu đây có phải là lỗi của Khumba,
97
00:06:57,436 --> 00:06:59,402
nếu trời vẫn không đổ mưa,
98
00:06:59,403 --> 00:07:00,704
ta phải đi nơi khác,
99
00:07:00,705 --> 00:07:01,786
tìm 1 nơi khác có nước.
100
00:07:19,224 --> 00:07:21,724
Nào các cậu.
Hít đất nhé!
101
00:07:21,725 --> 00:07:23,293
Tớ không làm đâu...
102
00:07:23,294 --> 00:07:24,594
Các cậu làm đi.
103
00:07:24,595 --> 00:07:26,296
Mọi chuyện đều đã thay đổi.
104
00:07:26,297 --> 00:07:27,731
Tớ chỉ đến xem thôi.
105
00:07:27,732 --> 00:07:29,366
Tớ không muốn bị đau cơ đâu.
106
00:07:29,367 --> 00:07:30,688
Có vài thứ quá khác biệt.
107
00:07:34,672 --> 00:07:37,541
Mkhulu, trong lúc
đợi trời mưa,
108
00:07:37,542 --> 00:07:39,510
có lẽ ta nên chia khẩu phần nước.
109
00:07:39,511 --> 00:07:41,779
Yeah, đúng rồi.
Nghe hay đấy.
110
00:07:41,780 --> 00:07:43,680
- Ý hay lắm, Seko.
- Hả?
111
00:07:43,681 --> 00:07:45,641
Cho đến khi trời mưa
chúng ta chỉ uống nước mỗi ngày 1 lần.
112
00:07:46,617 --> 00:07:48,351
Sẵn sàng chưa các cậu?
113
00:07:48,352 --> 00:07:51,288
Timba, Timba, Timba nóng bỏng,
114
00:07:51,289 --> 00:07:54,524
Cậu thật tuyệt vời.
Hãy thể hiện đi!
115
00:07:54,525 --> 00:07:57,566
Yo! Yo!
116
00:08:01,566 --> 00:08:04,338
Cú đón bóng bằng mũi
tuyệt lắm.
117
00:08:06,338 --> 00:08:08,372
Này, Khumba!
118
00:08:08,373 --> 00:08:11,241
Mọi người ơi. Tôi là ai?
Xem này!
119
00:08:11,242 --> 00:08:12,543
Mấy sọc vằn của tôi đâu mất rồi?
120
00:08:12,544 --> 00:08:14,512
Mấy tên não phẳng.
121
00:08:14,513 --> 00:08:16,346
Tớ không tin được
ta lại chung đàn với chúng.
122
00:08:16,347 --> 00:08:18,149
Khi nào cậu mới
có vằn hả?
123
00:08:18,150 --> 00:08:19,830
Hay đấy.
Tôi sẽ nhớ chuyện này
124
00:08:20,619 --> 00:08:22,157
Whoa!
125
00:08:25,157 --> 00:08:28,659
Vừa lòng chưa?
126
00:08:28,660 --> 00:08:30,361
Cậu có cần làm thế không?
127
00:08:30,362 --> 00:08:31,829
Đừng có chỏ mũi vào việc này.
128
00:08:31,830 --> 00:08:35,332
Đến cổ vũ cùng mấy đứa
con gái khác đi.
129
00:08:37,335 --> 00:08:40,272
1 ngày nào đó
nó sẽ có bộ lông hoàn hảo.
130
00:08:45,476 --> 00:08:46,996
Ta không thể bảo vệ nó mãi được.
131
00:08:53,951 --> 00:08:56,520
Themba, Themba, cậu thật nóng bỏng.
132
00:08:56,521 --> 00:08:58,955
Chẳng có gì hay cả.
133
00:08:58,956 --> 00:09:01,677
Tôi là 1 nửa ngựa vằn, nhưng ít ra
không phải là 1 kẻ dị hợm.
134
00:09:23,547 --> 00:09:24,985
Hey.
135
00:09:27,985 --> 00:09:28,824
Biến đi.
136
00:09:37,361 --> 00:09:39,734
Trông như 1 tấm bản đồ
137
00:09:42,734 --> 00:09:44,239
Cái gì thế nhỉ?
138
00:09:48,239 --> 00:09:49,276
Khumba?
139
00:09:51,276 --> 00:09:53,477
Cậu ổn chứ, Khumba?
140
00:09:53,478 --> 00:09:56,546
Tớ rất tiếc về chuyện đó.
141
00:09:56,547 --> 00:09:58,315
Tớ chẳng biết nữa.
142
00:09:58,316 --> 00:10:00,584
Chắc họ sẽ đuổi tớ đi mất.
143
00:10:00,585 --> 00:10:01,951
Chính tớ đã gây ra hạn hán.
144
00:10:01,952 --> 00:10:03,988
Điều đó thật ngu ngốc.
145
00:10:03,989 --> 00:10:05,989
Sao 1 con ngựa vằn
có thể gây ra hạn hán chứ?
146
00:10:05,990 --> 00:10:07,391
1 nửa ngựa vằn thôi.
147
00:10:07,392 --> 00:10:09,826
Đừng nghĩ thế
148
00:10:09,827 --> 00:10:11,829
Tớ không nghĩ
cậu khác với những con ngựa khác đâu.
149
00:10:11,830 --> 00:10:13,664
Cậu muốn an ủi tớ sao?
150
00:10:13,665 --> 00:10:16,032
- Không, Khumba, tớ chỉ cố...
- Thôi đi.
151
00:10:16,033 --> 00:10:18,301
Để tớ 1 mình đi.
152
00:10:18,302 --> 00:10:20,503
Cậu không còn gì khác
để làm sao?
153
00:10:20,504 --> 00:10:23,480
Cậu tưởng cậu là người duy nhất
khó hòa nhập với đàn sao?
154
00:10:30,981 --> 00:10:32,754
Oh.
155
00:10:36,754 --> 00:10:37,854
Họ sẽ không cho chúng ta vào đâu.
156
00:10:37,855 --> 00:10:39,823
Ah!
157
00:10:39,824 --> 00:10:41,592
Ta có thể hỏi thử
158
00:10:41,593 --> 00:10:43,326
Xin chào?
159
00:10:43,327 --> 00:10:45,429
Cậu giúp chúng tôi được chứ?
160
00:10:45,430 --> 00:10:47,564
Đừng bảo tôi làm mưa thì được.
161
00:10:47,565 --> 00:10:48,831
Có 1 người bị thương
đang rất cần nước.
162
00:10:48,832 --> 00:10:50,805
Cô ấy đang rất yếu.
163
00:10:53,805 --> 00:10:56,339
Tôi còn không biết mình có được phép
nói chuyện với người ngoài không nữa.
164
00:10:56,340 --> 00:10:58,575
Người ngoài?
165
00:10:58,576 --> 00:11:01,778
Chúng tôi từng sống
cùng các cậu.
166
00:11:01,779 --> 00:11:03,546
Không thể nào.
167
00:11:03,547 --> 00:11:04,748
Chúng ta từng sống
cùng nhau sao?
168
00:11:04,749 --> 00:11:08,384
Phải, ở ngoài kia.
169
00:11:08,385 --> 00:11:12,359
Chắc tôi sẽ cho bà
khẩu phần của tôi.
170
00:11:20,598 --> 00:11:23,836
Chỉ 1 người thôi mà.
171
00:11:25,836 --> 00:11:27,970
Được rồi, 2 người nữa.
172
00:11:27,971 --> 00:11:31,908
- Cậu thật tử tế.
- Whoa.
173
00:11:31,909 --> 00:11:33,710
Đó là...
174
00:11:33,711 --> 00:11:36,816
1 thế giới rộng lớn
bên ngoài hàng rào này.
175
00:11:38,816 --> 00:11:41,503
Oh.
176
00:11:58,503 --> 00:12:00,939
Xin lỗi.
177
00:12:04,908 --> 00:12:07,076
Kẻ xâm nhập.
178
00:12:07,077 --> 00:12:09,979
Có kẻ xâm nhập
179
00:12:09,980 --> 00:12:12,148
Mkhulu đâu rồi?
180
00:12:12,149 --> 00:12:15,152
Mkhulu?
Mkhulu đâu?
181
00:12:15,153 --> 00:12:16,786
Sao các người vào đây được?
182
00:12:16,787 --> 00:12:18,055
- Nơi này chỉ dành cho...
- Bà ấy cần giúp đỡ.
183
00:12:18,056 --> 00:12:19,656
Cháu nghĩ chuyện này sẽ không sao.
184
00:12:19,657 --> 00:12:21,657
Huh?
Cậu cho họ vào sao?
185
00:12:21,658 --> 00:12:23,426
Tất nhiên.
186
00:12:23,427 --> 00:12:24,862
Cậu nên dạy con mình đi, Tabo.
187
00:12:24,863 --> 00:12:26,162
Da-da-da-da-da.
188
00:12:26,163 --> 00:12:28,031
Sao các người vào đây?
189
00:12:28,032 --> 00:12:29,565
Bà ấy cần uống nước.
190
00:12:29,566 --> 00:12:31,100
Vũng nước này là của ngựa vằn.
191
00:12:31,101 --> 00:12:33,936
Mảnh đất này thuộc về tất cả.
192
00:12:33,937 --> 00:12:38,108
Đi thôi, họ đã ở đây
quá lâu
193
00:12:38,109 --> 00:12:40,647
đã quên hết mọi chuyện
194
00:12:42,647 --> 00:12:44,047
Họ chỉ nhớ ăn uống thôi.
195
00:13:20,484 --> 00:13:22,084
Là Phango.
196
00:13:22,085 --> 00:13:23,954
Hắn ở ngay trước cửa.
197
00:13:23,955 --> 00:13:25,855
Ngay trước cửa.
198
00:13:25,856 --> 00:13:27,527
- Phangoở ngay trước cửa.
- Đóng cửa lại.
199
00:13:29,527 --> 00:13:31,494
- Hắn muốn vào đây!
- Ta cần thêm nhiều cây.
200
00:13:31,495 --> 00:13:33,095
Bên này!
201
00:13:33,096 --> 00:13:36,233
Nhanh nào, ta cần lấp lổ hỏng lại!
202
00:13:36,234 --> 00:13:38,734
Tớ nghĩ tớ nghe tiếng hắn thở.
203
00:13:38,735 --> 00:13:40,735
Không, là tiếng của cậu.
204
00:13:40,872 --> 00:13:44,041
Người không thể bảo vệ chúng
mãi đâu, Mkhulu.
205
00:13:44,042 --> 00:13:46,977
- Ôi, không.
- Shh.
206
00:13:46,978 --> 00:13:50,680
Các ngươi đang hoảng sợ.
207
00:13:50,681 --> 00:13:51,982
Ta đánh hơi được điều đó.
208
00:13:51,983 --> 00:13:53,150
Hắn nói gì thế?
209
00:13:53,151 --> 00:13:54,584
Tớ không nghe rõ.
210
00:13:54,585 --> 00:13:56,487
Nếu trời không mưa,
211
00:13:56,488 --> 00:14:00,190
ngươi phải để chúng ra ngoài thôi.
212
00:14:00,191 --> 00:14:03,727
Đừng để hắn vào đây.
213
00:14:03,728 --> 00:14:04,962
Tôi sợ lắm.
214
00:14:04,963 --> 00:14:05,963
Ở đây, chúng ta sẽ an toàn.
215
00:14:05,964 --> 00:14:07,730
Cứ bình tĩnh.
216
00:14:07,731 --> 00:14:10,132
Thật chứ?
Chúng ta sẽ an toàn.
217
00:14:10,133 --> 00:14:12,134
Tôi chỉ muốn chắc chắn thôi.
218
00:14:12,135 --> 00:14:16,739
Khumba, con làm đàn gặp nguy hiểm.
219
00:14:16,740 --> 00:14:20,944
Nên con chỉ được uống nữa khẩu phần nước
trong 1 tuần tới.
220
00:14:20,945 --> 00:14:22,278
Nữa khẩu phần...
221
00:14:22,279 --> 00:14:24,882
cho 1 con nửa ngựa vằn.
222
00:14:24,883 --> 00:14:26,583
Bố ơi, bà ấy cần giúp đỡ.
223
00:14:26,584 --> 00:14:27,517
- Bà đang bị bệnh.
- Khumba.
224
00:14:27,518 --> 00:14:29,585
Giống như mẹ.
225
00:14:29,586 --> 00:14:30,791
Đủ rồi.
226
00:14:38,696 --> 00:14:41,632
Khumba, oh.
227
00:14:41,633 --> 00:14:43,604
Mẹ ăn đi.
228
00:14:46,604 --> 00:14:49,772
Con đã trưởng thành.
229
00:14:49,773 --> 00:14:52,242
Mẹ đang bệnh.
Me ăn đi.
230
00:14:52,243 --> 00:14:54,613
Con giống hệt bố vậy.
231
00:14:55,613 --> 00:14:57,547
Con không giống bố.
232
00:14:57,548 --> 00:14:59,316
Không giống bất kì ai cả.
233
00:15:01,985 --> 00:15:05,656
Con biết vì sao tên con là
Khumba không?
234
00:15:05,657 --> 00:15:08,959
Khumba có nghĩa là da.
235
00:15:08,960 --> 00:15:11,027
Da sao?
236
00:15:11,028 --> 00:15:14,765
Mọi người bảo rằng
237
00:15:14,766 --> 00:15:18,334
tổ tiên của loài ngựa vằn
238
00:15:18,335 --> 00:15:21,772
không có vằn trên da.
239
00:15:21,773 --> 00:15:23,940
- Không có vằn?
- Mm-hmm.
240
00:15:23,941 --> 00:15:26,810
1 ngày kia, 1 chú ngựa trẻ tuổi
241
00:15:26,811 --> 00:15:30,316
đã du hành
xuyên qua sa mạc Karoo rộng lớn.
242
00:15:32,316 --> 00:15:35,084
Sâu bên 1 ngọn núi khổng lồ
243
00:15:35,085 --> 00:15:37,887
chú ngựa tìm thấy 1 đầm nước
244
00:15:37,888 --> 00:15:41,325
1 đầm nước thần kì
245
00:15:41,326 --> 00:15:44,261
Chú đắm mình trong đầm nước,
và khi trở ra
246
00:15:44,262 --> 00:15:47,863
những vằn đen xuất hiện
trên da của chú ngựa
247
00:15:47,864 --> 00:15:52,201
Những con ngựa khác
ngưỡng mộ làn da xinh đẹp của chú
248
00:15:52,202 --> 00:15:56,105
Chú ngựa rất tự hào
vì điều này
249
00:15:56,106 --> 00:16:00,911
Những con ngựa khác
đều muốn được như vậy
250
00:16:00,912 --> 00:16:05,949
nên lần lượt đến
đắm mình trong đần nước thần kì
251
00:16:05,950 --> 00:16:08,017
và khi bước ra
252
00:16:08,018 --> 00:16:09,921
chúng cũng có vằn trên da
253
00:16:12,889 --> 00:16:14,025
Vậy con cũng sẽ đến đó
254
00:16:14,625 --> 00:16:16,892
- và sau đó trời sẽ đổ mưa.
- Không, Khumba.
255
00:16:16,893 --> 00:16:17,960
Đầm nước đó ở đâu?
256
00:16:17,961 --> 00:16:19,829
Con không hiểu sao?
257
00:16:19,830 --> 00:16:22,206
- Con hiểu mà.
- Tất cả đều giống nhau.
258
00:16:29,206 --> 00:16:31,141
Cái này nhìn giống như mình,
259
00:16:31,142 --> 00:16:35,845
còn đó giống như 3 đỉnh núi
260
00:16:35,846 --> 00:16:38,015
dẫn đến đầm nước.
261
00:16:38,016 --> 00:16:40,236
Đây là tấm bản đồ
dẫn đến đấm nước thần.
262
00:16:59,236 --> 00:17:00,007
Mẹ.
263
00:17:03,007 --> 00:17:04,007
Bố?
264
00:17:04,008 --> 00:17:06,052
Lungisa.
265
00:17:15,052 --> 00:17:17,903
Mẹ ơi, con xin lỗi.
266
00:18:10,308 --> 00:18:13,014
Hmm? Nước.
267
00:18:18,014 --> 00:18:18,924
Whoa.
268
00:18:26,924 --> 00:18:29,458
Xin chào.
269
00:18:29,459 --> 00:18:31,360
Cậu khỏe chứ?
270
00:18:31,361 --> 00:18:33,295
- Uh...
- Cảm thấy khác biệt,
271
00:18:33,296 --> 00:18:35,831
lập dị, lạc lõng, khó khăn
trong việc hòa nhập hả?
272
00:18:35,832 --> 00:18:37,367
- Đúng không nào?
- Tôi chỉ...
273
00:18:37,368 --> 00:18:39,336
Đó là lí do tôi đến đây.
Để giúp cậu.
274
00:18:39,337 --> 00:18:41,437
Tôi là Skalk.
275
00:18:41,438 --> 00:18:44,307
Cảm ơn, Skalk, nhưng cậu không biết rằng
276
00:18:44,308 --> 00:18:46,443
Cậu muốn có vằn,
nhưng cậu nghĩ
277
00:18:46,444 --> 00:18:48,445
không có cách nào
để đạt được điều đó.
278
00:18:48,446 --> 00:18:50,112
Tôi nói đúng chứ?
279
00:18:50,113 --> 00:18:52,281
Dĩ nhiên đúng rồi.
280
00:18:52,282 --> 00:18:54,483
Sai bét. Tôi sẽ đi tìm những sọc vằn
ở chỗ đầm nước thần kì
281
00:18:54,484 --> 00:18:58,821
Đầm nước thần kì?
282
00:18:58,822 --> 00:19:00,523
Phải, đầm nước thần kì
283
00:19:00,524 --> 00:19:04,127
Phải, chỉ cần tìm ra nơi đó.
284
00:19:04,128 --> 00:19:06,229
Dừng lại nào.
285
00:19:06,230 --> 00:19:08,564
Tôi sẽ giải quyết vấn đề của cậu
ngay tại đây.
286
00:19:08,565 --> 00:19:12,836
Liệu pháp này với 100% thảo mộc
thiên nhiên và công thức độc quyền
287
00:19:12,837 --> 00:19:16,039
Đảm bảo cậu sẽ có vằn
sau khi dùng.
288
00:19:16,040 --> 00:19:18,575
- Thật chứ?
- Khoan đã nào, tôi biết cậu đang nghĩ gì.
289
00:19:18,576 --> 00:19:20,109
Sao lại thế được?
290
00:19:20,110 --> 00:19:21,578
Nhưng tôi chắc chắn sẽ công hiệu...
291
00:19:21,579 --> 00:19:24,313
với mọi thứ.
Kể cả đá.
292
00:19:24,314 --> 00:19:26,550
Ví dụ ở ngay đây nè.
293
00:19:26,551 --> 00:19:29,485
Nhưng nếu cậu muốn
khám phá sa mạc Karoo,
294
00:19:29,486 --> 00:19:31,253
thì cũng không sao cả.
295
00:19:31,254 --> 00:19:34,424
Cậu cho tôi xem cách nó làm việc
được không?
296
00:19:34,425 --> 00:19:36,036
Theo tôi.
297
00:19:46,036 --> 00:19:50,406
Khumba, tớ rất tiếc về việc...
Huh?
298
00:19:50,407 --> 00:19:52,474
Khumba?
299
00:19:52,475 --> 00:19:56,111
Vậy cậu sẽ tôi thứ thuốc đó chứ?
300
00:19:56,112 --> 00:19:58,548
Thường thì sẽ không đâu,
301
00:19:58,549 --> 00:20:01,283
nhưng tôi sẽ bán nó cho cậu
302
00:20:01,284 --> 00:20:05,288
với cái giá rất sốc...
303
00:20:05,289 --> 00:20:07,122
1 ít nước cho tôi
và đàn của tôi thôi!
304
00:20:07,123 --> 00:20:09,859
Nhưng tôi không có nước.
305
00:20:09,860 --> 00:20:12,061
Nhưng đàn của cậu...
306
00:20:12,062 --> 00:20:14,097
thì có.
307
00:20:14,098 --> 00:20:16,066
Họ sẽ...
308
00:20:16,067 --> 00:20:17,868
không làm gì cậu đâu.
309
00:20:17,869 --> 00:20:20,203
Tin tôi đi, họ sẽ làm gì đấy.
310
00:20:20,204 --> 00:20:23,208
Họ còn chẳng muốn nhìn thấy tôi nữa.
311
00:20:25,208 --> 00:20:28,645
- Skalk? Skalk?
- Ở đây này.
312
00:20:28,646 --> 00:20:30,416
Cậu sẽ cố tìm những sọc vằn.
313
00:20:32,416 --> 00:20:34,483
Xin chào, quí cô.
314
00:20:34,484 --> 00:20:37,119
Thật thú vị khi đụng phải
1 quí cô đáng yêu
315
00:20:37,120 --> 00:20:38,623
vào 1 buổi chiều thơ mộng thế này.
316
00:20:39,623 --> 00:20:41,992
Còn có cả 1 ngài đà điểu
cùng bô lông xinh đẹp bên cạnh.
317
00:20:41,993 --> 00:20:44,660
Oh, tôi đang chăm sóc bộ lông
của mình.
318
00:20:44,661 --> 00:20:47,062
Tôi là 1 nghệ sĩ
319
00:20:47,063 --> 00:20:49,933
Tôi không nghĩ 1 con ngựa vằn
lại ở ngoài này đấy.
320
00:20:49,934 --> 00:20:52,002
Cậu có nghe hắn khen
bộ lông của tớ không?
321
00:20:52,003 --> 00:20:53,570
Ăn thịt hắn đi, Mama V.
322
00:20:53,571 --> 00:20:55,972
Nhưng tôi có làm gì
sai đâu.
323
00:20:55,973 --> 00:20:58,641
Mẹ cháu có biết cậu đang
ở 1 mình ngoài này không?
324
00:20:58,642 --> 00:21:01,343
Mẹ cháu đã chết.
325
00:21:01,344 --> 00:21:04,313
- Oh.
- Thật khó xử mà
326
00:21:04,314 --> 00:21:07,183
Tôi đang tư vấn
tâm lí cho cậu ấy.
327
00:21:07,184 --> 00:21:10,220
Skalk sẽ giúp cháu có vằn
nhờ vào loại thuốc 100% từ thiên nhiên.
328
00:21:10,221 --> 00:21:11,954
Hmm.
329
00:21:11,955 --> 00:21:15,024
Thật mà, tôi biết mọi người
dang nghĩ gì.
330
00:21:15,025 --> 00:21:18,028
- Sao tôi lại...
- Để tớ giúp cậu giải quyết, Skalk?
331
00:21:18,029 --> 00:21:20,062
Hãy biến nó thành bữa tối.
332
00:21:20,063 --> 00:21:22,564
Không ăn thịt nó được.
Ta sẽ tìm được nước nhờ nó
333
00:21:22,565 --> 00:21:23,601
Ăn thịt nó đi.
334
00:21:24,601 --> 00:21:27,070
Thôi nào! Có nó chúng ta
mới lấy được nước.
335
00:21:27,071 --> 00:21:29,673
- từ chỗ mấy con ngựa vằn.
- Nấp sau lưng tớ. Cả cậu nữa cậu bé
336
00:21:29,674 --> 00:21:32,541
Ta phải chiến dấu rồi, Bradley.
337
00:21:32,542 --> 00:21:34,077
Họ sẽ ăn thịt cậu.
338
00:21:34,078 --> 00:21:35,149
Xin lỗi cậu bé.
Tôi đã cố hết sức
339
00:21:39,149 --> 00:21:40,684
Coi chừng sau lưng.
340
00:21:40,685 --> 00:21:42,252
Cậu nhắc sớm quá đấy.
341
00:21:42,253 --> 00:21:44,090
- Bradley.
- Cháu phải đi tìm vằn của mình.
342
00:21:46,090 --> 00:21:47,957
Cháu phải đến chỗ đầm nước thần.
343
00:21:47,958 --> 00:21:50,025
Ha! Đầm nước thần.
344
00:21:50,026 --> 00:21:51,695
Tớ khát quá.
Tớ nguyện sống ở bất kì nơi nào có nước
345
00:21:51,696 --> 00:21:53,964
Có không, Mama V?
346
00:21:53,965 --> 00:21:55,397
Cái đầm đó ở đâu?
347
00:21:55,398 --> 00:21:57,266
Con bọ ngựa đã chỉ cho cháu.
348
00:21:57,267 --> 00:21:58,467
Con bọ ngựa.
349
00:21:58,468 --> 00:22:00,369
Nó nói với cháu sao?
350
00:22:00,370 --> 00:22:04,040
- Nó đã vẽ 1 tấm bản đồ.
- Tớ đã thấy nó 1 lần rồi.
351
00:22:04,041 --> 00:22:07,476
Nó đã khen bộ lông của tớ.
352
00:22:07,477 --> 00:22:09,512
Hình như không phải là bọ ngựa
353
00:22:09,513 --> 00:22:13,215
Chỉ là 1 con côn trùng bình thường.
354
00:22:13,216 --> 00:22:16,019
Nhưng chủ yếu,
nó thích bộ lông của tớ.
355
00:22:16,020 --> 00:22:18,053
Tấn công chân sau.
Đó là điểm yếu của bà ta.
356
00:22:18,054 --> 00:22:20,054
Tấn công 4 cái chân.
357
00:22:20,123 --> 00:22:23,260
Đủ rồi, Mama V bực rồi đấy.
358
00:22:29,667 --> 00:22:31,434
Khá lắm, Mama V.
359
00:22:31,435 --> 00:22:33,275
Nhưng hãy coi chừng.
360
00:22:39,275 --> 00:22:41,011
Khoan đã, tôi biết
bà đang nghĩ gì
361
00:22:41,012 --> 00:22:42,653
tôi có thể giải thích.
362
00:22:49,653 --> 00:22:51,721
Thật tuyệt vời
363
00:22:51,722 --> 00:22:55,492
Hay lắm, Mama V
364
00:22:55,493 --> 00:22:59,428
lũ chó hoang kinh tởm.
365
00:22:59,429 --> 00:23:01,130
Cám ơn, nếu không có cô
366
00:23:01,131 --> 00:23:02,732
cháu đã thành bữa ăn rồi.
367
00:23:02,733 --> 00:23:05,135
Mama V luôn bảo vệ chính nghĩa.
368
00:23:05,136 --> 00:23:07,503
và những kẻ yếu.
369
00:23:07,504 --> 00:23:09,204
- Thôi đi.
- Oh!
370
00:23:09,205 --> 00:23:11,107
Khumba...
371
00:23:11,108 --> 00:23:13,710
cháu sẽ dẫn chúng ta
đến đầm nước chứ?
372
00:23:13,711 --> 00:23:16,311
Tất nhiên, thật vui
vì có những người bạn đi cùng.
373
00:23:16,312 --> 00:23:18,447
Cháu nói cho ta biết
nó ở đâu luôn đi,
374
00:23:18,448 --> 00:23:20,516
vì trong từ điển của ta
không có khái niệm...
375
00:23:20,517 --> 00:23:23,185
bạn đường...
Khoan đã.
376
00:23:23,186 --> 00:23:24,622
3 người sẽ là 1 nhóm
377
00:23:25,622 --> 00:23:27,791
- Ta nghĩ...
- Bradley.
378
00:23:27,792 --> 00:23:30,260
Ngậm mỏ lại đi.
379
00:23:30,261 --> 00:23:32,529
Vậy ở đó sẽ có nước chứ?
380
00:23:32,530 --> 00:23:34,664
Tớ tin là sẽ có.
381
00:23:34,665 --> 00:23:36,131
Và còn có
382
00:23:36,132 --> 00:23:38,100
đầm nước thần nữa hả?
383
00:23:38,101 --> 00:23:40,537
- Bọ ngựa là 1 loài vật cổ xưa.
- Thì sao?
384
00:23:40,538 --> 00:23:43,138
Nó biết được bí mật
của Karoo.
385
00:23:43,139 --> 00:23:46,408
- Rồi sao nữa?
- Nó chọn cậu bé này
386
00:23:46,409 --> 00:23:48,511
chắc chắn có lí do nào đó.
387
00:23:48,512 --> 00:23:50,480
Cậu đang ôm tạm biệt hả?
388
00:23:50,481 --> 00:23:52,348
Cậu có đi cùng không, Bradley?
389
00:23:52,349 --> 00:23:57,686
Tớ sẽ đi theo cậu, Mama V.
390
00:23:57,687 --> 00:24:01,191
Hay lắm, xóa hết mọi dấu vết đi.
391
00:24:01,192 --> 00:24:04,159
Như thể ta chưa từng đến đây.
392
00:24:04,160 --> 00:24:07,262
Khumba!
393
00:24:07,263 --> 00:24:10,099
Zuki. Zuki!
394
00:24:10,100 --> 00:24:11,467
Xuống khỏi người tớ!
395
00:24:11,468 --> 00:24:14,804
Khumba!
Khumba!
396
00:24:16,307 --> 00:24:17,372
Tombi?
397
00:24:17,373 --> 00:24:19,177
Cậu ấy đi rồi.
398
00:24:21,177 --> 00:24:23,112
Bằng đường này.
399
00:24:23,113 --> 00:24:24,781
Cháu sẽ đi tìm cậu ấy.
400
00:24:24,782 --> 00:24:26,381
Cậu ấy chưa thể đi xa được
401
00:24:26,382 --> 00:24:29,152
- Nếu chúng ta đuổi theo..
- Whoa, dừng lại.
402
00:24:29,153 --> 00:24:31,753
Chúng ta cần những con ngựa
dũng cảm như cháu, Tombi.
403
00:24:31,754 --> 00:24:34,357
Cháu cần phải ở đây
404
00:24:34,358 --> 00:24:36,259
Được chứ?
405
00:24:36,260 --> 00:24:37,611
- Thế nhé?
- Vâng.
406
00:24:54,611 --> 00:24:57,379
Các cậu biết không...
407
00:24:57,380 --> 00:24:58,617
Không.
408
00:24:59,617 --> 00:25:01,737
Đôi khi, các cậu thật phiến diện
409
00:25:04,254 --> 00:25:06,422
Nghe hay đấy.
410
00:25:06,423 --> 00:25:09,361
Vậy tự làm đi?
411
00:25:11,361 --> 00:25:13,295
Ở trong 1 bụi cây gần đây thôi
412
00:25:13,296 --> 00:25:16,666
Tớ được ăn uống thỏa thích chứ?
413
00:25:16,667 --> 00:25:22,371
Cậu tính bắt cóc con ngựa đó
rồi đòi tiền chuộc hả?
414
00:25:22,372 --> 00:25:24,174
Chằng phải mất gì.
415
00:25:24,175 --> 00:25:25,541
Thả con tép, bắt con tôm.
416
00:25:25,542 --> 00:25:26,775
Chúng ta phải hợp tác.
417
00:25:26,776 --> 00:25:29,212
Phải, ta là 1 đội.
418
00:25:29,213 --> 00:25:30,349
Vậy cậu đi làm đi.
419
00:25:34,217 --> 00:25:35,652
Các cậu điên ah?
420
00:25:35,653 --> 00:25:37,253
Này các cậu?
421
00:25:37,254 --> 00:25:39,556
Sao thế, Skalk?
422
00:25:39,557 --> 00:25:40,625
Bị bỏ rơi rồi sao?
423
00:25:41,625 --> 00:25:44,694
Chào Phango. Tôi chỉ
đang uống nước thôi.
424
00:25:44,695 --> 00:25:46,829
Thật ra, nó chỉ
toàn là bùn thôi.
425
00:25:46,830 --> 00:25:48,330
Nhưng giờ nó
là của ngài đấy.
426
00:25:48,331 --> 00:25:50,465
Xin đừng ăn thịt tôi.
427
00:25:50,466 --> 00:25:52,402
Cho ta 1 lí do đi.
428
00:25:52,403 --> 00:25:54,904
Cho ta xem
ngươi dẻo miệng ra sao.
429
00:25:54,905 --> 00:25:57,773
Ngài là 1 người sành ăn.
430
00:25:57,774 --> 00:25:59,474
Đúng không nào?
431
00:25:59,475 --> 00:26:00,909
- Mm-hmm.
- Ngài có muốn
432
00:26:00,910 --> 00:26:03,445
1 miếng thịt tươi rói không nào?
433
00:26:03,446 --> 00:26:05,617
Ta thích 1 quả tim đang đập.
434
00:26:06,617 --> 00:26:10,520
Còn thịt ngựa vằn thì sao?
435
00:26:10,521 --> 00:26:12,422
Thật ra, nó trông không giống
ngựa vằn lắm.
436
00:26:12,423 --> 00:26:15,958
- Nó không có đủ vằn.
- Nhưng chắc sẽ có mùi giống vậy.
437
00:26:15,959 --> 00:26:17,859
1 nửa vằn?
Cuối cùng.
438
00:26:17,860 --> 00:26:19,329
Giống như lời tiên đoán.
439
00:26:19,330 --> 00:26:22,232
Tôi chỉ đi ngang qua thôi.
440
00:26:22,233 --> 00:26:26,002
Ta biết nó có điều khác biệt mà.
441
00:26:26,003 --> 00:26:28,804
1 con ngựa vằn thì có gì đâu
442
00:26:28,805 --> 00:26:30,609
Chẳng có gì sao?
443
00:26:31,609 --> 00:26:34,010
Ngươi chỉ nằm áp chót
trong chuỗi thức ăn,
444
00:26:34,011 --> 00:26:37,347
Ngươi không nhìn ra
khả năng của nó.
445
00:26:37,348 --> 00:26:39,715
Tôi là 1 kẻ thiếu suy nghĩ.
446
00:26:39,716 --> 00:26:42,718
- Tha lỗi cho tôi.
- Nó ở đâu?
447
00:26:42,719 --> 00:26:44,587
Nó đã bị bắt.
Bởi 1 đàn linh dương đầu bò.
448
00:26:44,588 --> 00:26:47,464
- Cùng 1 bầy đà điểu bị điên.
- Dẫn ta đến đó.
449
00:26:53,464 --> 00:26:57,700
Woo, việc băng qua sa mạc Karoo
thật khó khăn.
450
00:26:57,701 --> 00:27:00,570
2 người không thấy thế hả.
451
00:27:00,571 --> 00:27:02,804
Nhưng nó giúp cậu tìm
ra nước uống.
452
00:27:02,805 --> 00:27:06,708
Phango lại đang rình rập
quanh đây.
453
00:27:06,709 --> 00:27:08,711
Đừng dọa cậu nhóc nữa, Bradley.
454
00:27:08,712 --> 00:27:11,281
Cháu ổn mà.
455
00:27:11,282 --> 00:27:14,284
Hắn ăn tươi nuốt sống
những con mồi
456
00:27:16,786 --> 00:27:18,521
Và cả sự sợ hãi của họ.
457
00:27:18,522 --> 00:27:20,660
Đó là cách hắn chứng tỏ sức mạnh.
458
00:27:23,660 --> 00:27:26,832
- Sức mạnh siêu nhiên của hắn.
- Đủ rồi, Bradley.
459
00:27:29,832 --> 00:27:33,035
Trời đã tối rồi.
460
00:27:33,036 --> 00:27:34,475
Nghỉ ở đây thôi.
461
00:27:38,475 --> 00:27:42,811
Oh, cuộc sống của 1 nghệ sĩ du mục.
462
00:27:42,812 --> 00:27:43,980
Chú không có nhà sao?
463
00:27:43,981 --> 00:27:45,848
Vấn đề là ở đó.
464
00:27:45,849 --> 00:27:48,650
Ta từng sống ở nông trại,
465
00:27:48,651 --> 00:27:51,521
nhưng cuộc sống thật tàn nhẫn
466
00:27:51,522 --> 00:27:54,057
when you're a breed apart,
467
00:27:54,058 --> 00:27:57,960
chẳng ai hiểu được
nghệ thuật đỉnh cao của cháu.
468
00:27:57,961 --> 00:28:00,429
Tôi đã bị ngược đãi,
bị kì thị.
469
00:28:00,430 --> 00:28:04,067
Và nản lòng.
470
00:28:04,068 --> 00:28:06,735
Oh, yeah.
471
00:28:06,736 --> 00:28:08,771
♪ Nhưng tôi sẽ tiếp tục sống ♪
472
00:28:08,772 --> 00:28:13,076
♪ Dù có bị tẩy chay ♪
473
00:28:13,077 --> 00:28:14,110
Tội nghiệp Bradley.
474
00:28:14,610 --> 00:28:16,846
Patronized, decaberized.
475
00:28:16,847 --> 00:28:18,114
2 từ đó còn không tồn tại.
476
00:28:18,115 --> 00:28:20,015
Bị tổn thương.
477
00:28:20,016 --> 00:28:23,720
Tôi còn bị đưa
vào bệnh viện.
478
00:28:23,721 --> 00:28:27,656
♪ Bác sĩ đã hình dung ra,
tôi phải trải qua những gì ♪
479
00:28:27,657 --> 00:28:30,460
- ♪ Hình dung. ♪
- Cháu nghĩ cháu hiểu rồi.
480
00:28:30,461 --> 00:28:32,561
Tôi chỉ muốn tạo ra niềm vui,
nhưng khi làm xong
481
00:28:32,562 --> 00:28:35,798
- Tôi lại bị tẩy chay.
- Vui đấy, Bradley.
482
00:28:35,799 --> 00:28:37,567
Oh, yeah, cứ cười tôi đi.
483
00:28:37,568 --> 00:28:39,368
Cười lớn lên.
484
00:28:39,369 --> 00:28:41,471
nhưng khi xong việc,
485
00:28:41,472 --> 00:28:48,110
♪ Tôi lại bị tẩy chay ♪
(Con này đúng là điên thật ^^)
486
00:28:48,111 --> 00:28:50,413
Chim thì không nhất thiết
phải ở trong lồng,
487
00:28:50,414 --> 00:28:52,415
đúng không, Bradley?
488
00:28:52,416 --> 00:28:53,916
Nhưng 1 số không nhất thiết
phải ở ngoài.
489
00:28:53,917 --> 00:28:56,018
Tớ--
490
00:28:56,019 --> 00:28:57,823
Còn cô, Mama V? Cô đến từ đâu?
491
00:29:00,823 --> 00:29:06,128
Mama V đến từ đâu
không qquan trọng.
492
00:29:06,129 --> 00:29:08,030
Mama V, đừng nhớ làm gì.
493
00:29:08,031 --> 00:29:10,031
Đôi mắt của ta luôn
hướng về phía trước.
494
00:29:10,032 --> 00:29:11,934
Đúng không nào, Mama V?
495
00:29:11,935 --> 00:29:14,936
Đôi khi, nên xếp tất cả
vào quá khứ.
496
00:29:14,937 --> 00:29:18,974
Đến giờ đi ngủ rồi.
497
00:29:18,975 --> 00:29:21,577
- Ngủ ngon, Bradley.
- Ngủ ngon, Mama V.
498
00:29:21,578 --> 00:29:24,079
Ngủ ngon, Khumba.
499
00:29:24,080 --> 00:29:24,920
Ngủ ngon.
500
00:29:30,920 --> 00:29:34,857
Hi vọng ngày mai, ta sẽ
tìm được đầm nước.
501
00:29:34,858 --> 00:29:36,069
1 nơi an toàn.
502
00:29:51,774 --> 00:30:00,883
Chó hoang.
Ta toàn ngửi thấy mùi chó hoang
503
00:30:00,884 --> 00:30:03,453
Liệu pháp bằng thảo mộc của tôi
có thể giúp ngài.
504
00:30:03,454 --> 00:30:04,720
Để tôi đi lấy.
505
00:30:04,721 --> 00:30:06,121
Nó làm những mùi khó chịu biến mất.
506
00:30:06,122 --> 00:30:08,057
Nó công hiệu với chó, mèo--
507
00:30:08,058 --> 00:30:10,059
1 con chó chết thì sao?
508
00:30:10,060 --> 00:30:12,131
Tôi đang cố tránh điều đó.
509
00:30:15,131 --> 00:30:18,667
Sa mạc Karoo toàn là chó,
510
00:30:18,668 --> 00:30:21,904
nhưng không có nghĩa
ta phải ăn thịt chúng.
511
00:30:21,905 --> 00:30:24,150
Chứng ợ nóng rất nguy hiểm.
512
00:30:34,150 --> 00:30:35,058
Ôi không!
513
00:30:41,058 --> 00:30:41,838
Khumba.
514
00:30:54,638 --> 00:30:58,174
Sa mạc này chỗ nào
cũng giống nhau.
515
00:30:58,175 --> 00:31:00,643
Hình như ta đã đi ngang đây rồi
516
00:31:00,644 --> 00:31:02,244
Cái này có trên bản đồ chứ?
517
00:31:02,245 --> 00:31:04,213
Phải, cháu nghĩ ta đang
đi đúng đường.
518
00:31:04,214 --> 00:31:06,249
Cháu nên chắc chắn điều đó.
519
00:31:06,250 --> 00:31:08,984
Vì lông của ta bị khô
dưới cái nóng thế này.
520
00:31:08,985 --> 00:31:12,554
Đừng liếm tớ nữa.
521
00:31:12,555 --> 00:31:15,156
Cậu không muốn ăn sao?
522
00:31:15,157 --> 00:31:17,561
Bụng tớ vẫn còn no
vì bữa sáng này.
523
00:31:18,561 --> 00:31:19,709
Mmm.
524
00:31:33,709 --> 00:31:36,982
Wow, Tombi
sẽ thích cảnh ngoài này.
525
00:31:38,982 --> 00:31:41,216
Oh, xin chào.
526
00:31:41,217 --> 00:31:43,561
Bradley, đừng ăn nó.
527
00:31:51,561 --> 00:31:53,975
Tớ bảo rồi mà!
528
00:32:05,975 --> 00:32:08,910
3 chóp núi đó có trong
bản đồ.
529
00:32:08,911 --> 00:32:09,951
Đi thôi, Bradley.
530
00:32:11,814 --> 00:32:13,754
Đi nào, Bradley.
531
00:32:18,754 --> 00:32:21,022
Cháu đã thấy nó ở đâu đó.
532
00:32:21,023 --> 00:32:23,858
3 chóp núi,
Cháu nghĩ--
533
00:32:23,859 --> 00:32:26,695
- Nhưng nó có nghĩa là gì?
- Nó ở ngay đây thôi.
534
00:32:26,696 --> 00:32:28,330
Đâu? Đây hả?
535
00:32:28,331 --> 00:32:29,966
- Nigel!
- Đây hả? Tớ bị rối rồi đấy.
536
00:32:31,068 --> 00:32:32,201
-Oops.
-Nigel!
537
00:32:32,202 --> 00:32:33,368
Cậu xóa tấm bản đồ rồi.
538
00:32:33,369 --> 00:32:35,037
Yeah, xin lỗi.
539
00:32:35,038 --> 00:32:37,205
Cháu chắc đây là
bản đồ chứ, Tombi?
540
00:32:37,206 --> 00:32:39,241
Phải, Khumba đã đi
đến đó.
541
00:32:39,242 --> 00:32:40,810
Gì thế?
542
00:32:40,811 --> 00:32:42,243
Có tiếng sột soạt.
543
00:32:42,244 --> 00:32:43,484
Phango, hắn lại đến.
544
00:32:43,613 --> 00:32:45,047
Ai đang ở ngoài đó vậy?
545
00:32:45,048 --> 00:32:46,381
Thembe, giúp cháu.
Là Seko, nhanh lên.
546
00:32:46,382 --> 00:32:47,716
Anh ấy ra khỏi đây?
547
00:32:47,717 --> 00:32:48,921
Sao anh ấy lại làm thế?
548
00:32:51,921 --> 00:32:55,224
Tôi đã theo dấu Khumba
549
00:32:55,225 --> 00:32:57,396
đến 1 con sông cạn.
550
00:32:59,396 --> 00:33:01,230
Nhưng chỉ thấy
dấu chân của Phango.
551
00:33:01,231 --> 00:33:05,166
Cậu ấy bị chén sạch rồi ư?
552
00:33:05,167 --> 00:33:08,404
Phango luôn làm thế mà.
553
00:33:08,405 --> 00:33:09,905
Vậy Khumba đã chết rồi sao.
554
00:33:09,906 --> 00:33:11,706
Có lẽ cậu ấy vẫn còn sống.
555
00:33:11,707 --> 00:33:15,248
Và đang đi theo bản đồ?
556
00:33:19,248 --> 00:33:24,185
Bọn tớ mong rằng con trai cậu,
557
00:33:24,186 --> 00:33:28,657
- không chết 1 cách vô ích.
- Mkhulu.
558
00:33:28,658 --> 00:33:31,926
Seko, chờ đã!
Chú định từ bỏ sao?
559
00:33:31,927 --> 00:33:35,364
Hôm nay là 1 ngày đau khổ.
560
00:33:35,365 --> 00:33:37,366
Nhưng Mkhulu nói đúng.
561
00:33:37,367 --> 00:33:39,968
- Trời sẽ đổ mưa.
- Sao bố lại nói vậy?
562
00:33:39,969 --> 00:33:42,905
Mọi người đều nghĩ vậy.
Bố chỉ nói thôi
563
00:33:42,906 --> 00:33:46,217
- Đúng không nào?
- Đúng vậy, thưa bố.
564
00:34:27,217 --> 00:34:28,759
Chạy đi!
565
00:34:36,759 --> 00:34:39,428
Chạy hướng khác.
566
00:34:39,429 --> 00:34:40,863
Ta phải đi qua đây.
567
00:34:40,864 --> 00:34:41,799
Để lông của ta tiêu hết ah?
568
00:34:43,799 --> 00:34:45,002
Đà điểu đi trước!
569
00:34:47,002 --> 00:34:48,210
Chú làm được mà, Bradley!
570
00:34:54,210 --> 00:34:56,447
Có chuyện gì vậy?
571
00:34:57,447 --> 00:34:59,814
Sao thế đội trưởng?
572
00:34:59,815 --> 00:35:01,283
Có vạch kẻ đường.
573
00:35:01,284 --> 00:35:03,084
Tôi chả thích phải dừng lại đâu.
574
00:35:03,085 --> 00:35:04,854
Sao lại gấp thế, các cậu?
575
00:35:04,855 --> 00:35:06,789
Chưa đến mùa di cư mà?
576
00:35:06,790 --> 00:35:08,791
Đây là 1 chuyến di cư.
577
00:35:08,792 --> 00:35:11,227
Kress muốn chúng tôi phải đi.
578
00:35:11,228 --> 00:35:12,428
Anh ta chính là Kress.
579
00:35:12,429 --> 00:35:13,995
Không đâu.
Đó mới là Kress.
580
00:35:13,996 --> 00:35:15,396
Tôi không phải Kress.
Tôi là Freckie.
581
00:35:15,397 --> 00:35:16,832
Tôi là Kress.
582
00:35:16,833 --> 00:35:18,536
Tôi đang bị kẹt.
583
00:35:20,536 --> 00:35:22,838
Các chú giúp tụi cháu
qua hàng rào này được không?
584
00:35:22,839 --> 00:35:26,242
Con linh dương đó
năng cả tấn đó đội trưởng.
585
00:35:26,243 --> 00:35:28,109
- Giúp với!
- Im đi, Bradley.
586
00:35:28,110 --> 00:35:29,812
Ít ra.
587
00:35:29,813 --> 00:35:31,215
Đúng vậy, cả đội.
Chỉ có 1 đường duy nhất.
588
00:35:33,215 --> 00:35:35,383
Cả đội, tập hợp!
589
00:35:35,384 --> 00:35:36,852
Nghĩ là sao hả?
590
00:35:36,853 --> 00:35:37,952
Ta đang chơi bóng sao?
591
00:35:37,953 --> 00:35:39,254
Cháu đến đây luôn đi.
592
00:35:39,255 --> 00:35:42,291
- Cháu hả?
- Phải, đứng phía sau...
593
00:35:42,292 --> 00:35:44,993
- Freckie.
- Uh...
594
00:35:44,994 --> 00:35:46,495
Hey, tôi không phải Freckie.
595
00:35:46,496 --> 00:35:48,997
Tôi là Freckie.
596
00:35:48,998 --> 00:35:51,167
- Tiếp tục đi cư nào.
- Tôi nghĩ ta đang di cư chứ.
597
00:35:51,168 --> 00:35:52,401
Cư làm đi.
598
00:35:52,402 --> 00:35:54,403
Sao các chú lại di cư?
599
00:35:54,404 --> 00:35:56,205
- Không có nước.
- Phải, chúng ta đang tìm 1 đồng cỏ khác.
600
00:35:56,206 --> 00:35:58,541
- Freckie!
- Tôi là Freckie.
601
00:35:58,542 --> 00:36:01,844
Cậu lo bên trai.
602
00:36:03,446 --> 00:36:06,281
Tội nghiệp Saki.
603
00:36:06,282 --> 00:36:08,917
Anh cậu ấy bị Phango ăn thịt
hôm qua.
604
00:36:08,918 --> 00:36:11,220
Không phải tôi.
Là Percy
605
00:36:11,221 --> 00:36:12,988
Tôi là Percy.
Tôi còn sống nè.
606
00:36:12,989 --> 00:36:14,589
Nhưng đúng là Percy.
607
00:36:14,590 --> 00:36:15,858
Percy chết rồi.
608
00:36:15,859 --> 00:36:17,892
Xin chào, tôi vẫn còn sống!
609
00:36:17,893 --> 00:36:19,431
Tập hợp nào!
610
00:36:22,431 --> 00:36:24,435
Tránh ra nào
611
00:36:26,435 --> 00:36:27,507
Mạnh hơn nữa, Saki!
612
00:36:34,844 --> 00:36:38,213
Thấy chúng ta mạnh không nào?
613
00:36:38,214 --> 00:36:40,850
Hey, Percy!
Cậu còn sống!
614
00:36:40,851 --> 00:36:42,117
Yeah, yeah.
615
00:36:42,118 --> 00:36:43,352
Ah, tôi thích trò này.
616
00:36:43,353 --> 00:36:44,419
Hey, Freckie!
617
00:36:44,420 --> 00:36:47,222
Tôi là Freckie!
618
00:36:47,223 --> 00:36:48,289
Là tôi,
tôi là Freckie.
619
00:36:48,290 --> 00:36:50,426
- Bye.
- Tạm biệt.
620
00:36:50,427 --> 00:36:52,560
Bảo trọng nhé.
621
00:36:52,561 --> 00:36:54,396
Hey, Percy.
622
00:36:54,397 --> 00:36:56,157
- Cậu còn sống, Percy.
- Yeah, yeah, tôi cũng thế.
623
00:36:58,368 --> 00:37:00,435
Chừa cho tớ nữa.
624
00:37:00,436 --> 00:37:03,138
Oh, cậu làm bớm tớ dính bùn rồi.
625
00:37:03,139 --> 00:37:05,106
Cậu dám làm bạn gái tớ dính bùn?
626
00:37:05,107 --> 00:37:07,109
Cậu cũng muốn hả?
627
00:37:07,110 --> 00:37:08,215
Tớ sẽ giúp cậu.
628
00:37:13,215 --> 00:37:14,152
Đánh nhau!
629
00:37:16,652 --> 00:37:19,120
Khán giả mà cũng nhiệt tình.
630
00:37:19,121 --> 00:37:20,356
Hey, thôi đi.
631
00:37:20,357 --> 00:37:21,457
Mkhulu đâu rồi?
632
00:37:21,458 --> 00:37:23,057
Có chuyện gì vậy?
633
00:37:23,058 --> 00:37:25,227
Nước không phải để chơi đâu.
634
00:37:25,228 --> 00:37:26,662
Ai đã làm chuyện này?
635
00:37:26,663 --> 00:37:29,265
- Ôi...
- Tớ sẽ lo chuyện này, Mkhulu.
636
00:37:29,266 --> 00:37:30,402
Tôi sẽ quản lí từ bây giờ.
637
00:37:32,402 --> 00:37:34,236
Phải kiểm soát mọi người.
638
00:37:34,237 --> 00:37:35,970
Chuyện gì thế?
639
00:37:35,971 --> 00:37:37,472
Không cứng nữa đi, cậu bé?
640
00:37:37,473 --> 00:37:40,109
Zuki, cậu đang dọa Nigel đấy.
641
00:37:40,110 --> 00:37:43,111
Vũng nước đã cạn rồi bố.
642
00:37:43,112 --> 00:37:45,072
Khumba chẳng liên quan gì
đến trời mưa.
643
00:37:46,949 --> 00:37:48,182
Chúng ta phải đi thôi.
644
00:37:48,183 --> 00:37:49,417
Phải đi sao?
Khiriki?
645
00:37:49,418 --> 00:37:51,921
Muốn bị giết hết ah?
646
00:37:51,922 --> 00:37:53,588
Phango đã ăn thịt 1 đứa
647
00:37:53,589 --> 00:37:55,658
cậu nghĩ nó sẽ dừng lại sao?
648
00:37:55,659 --> 00:37:59,495
Vậy thì ở lại đây.
649
00:37:59,496 --> 00:38:02,237
- Ow!
- Đừng cắn. Ném thôi!
650
00:38:07,237 --> 00:38:10,104
Tớ thấy đầm nước thần rồi.
651
00:38:10,105 --> 00:38:14,542
Hallelujah!
652
00:38:14,543 --> 00:38:17,111
Woo-hoo!
653
00:38:17,112 --> 00:38:20,214
Cháu đã làm được, Khumba.
654
00:38:20,215 --> 00:38:21,721
Cháu là người duy nhất.
655
00:38:24,721 --> 00:38:30,292
Thật tuyệt vời.
Tớ đang cảm nhận phép màu.
656
00:38:30,293 --> 00:38:32,331
Tớ cảm nhận được phép màu.
657
00:38:34,331 --> 00:38:36,353
Còn chờ gì nữa?
658
00:38:56,353 --> 00:38:57,621
Oh, tuyệt vời.
659
00:38:58,621 --> 00:39:00,421
Chuỗi ngày lang thang của mình
đã kết thúc.
660
00:39:00,422 --> 00:39:03,559
Mọi người nhìn gì thế?
661
00:39:03,560 --> 00:39:06,195
Họ là ai?
662
00:39:06,196 --> 00:39:07,729
Hey, hey!
663
00:39:07,730 --> 00:39:10,231
Chào mừng đến khu bảo tồn động vật
của Ying.
664
00:39:10,232 --> 00:39:14,035
Chúng tôi là những loài
đến từ Nam Phi!
665
00:39:14,036 --> 00:39:16,338
Con không thích đầm nước nhân tạo--
666
00:39:16,339 --> 00:39:18,707
đầm nước tự nhiên,
667
00:39:18,708 --> 00:39:21,010
Nơi này được bảo vệ an toàn
khỏi Phango.
668
00:39:21,011 --> 00:39:25,314
Kết hợp cùng
với cuộc sống châu Phi đích thực.
669
00:39:25,315 --> 00:39:29,584
Hãy đến và tận hưởng nó!
670
00:39:29,585 --> 00:39:31,720
Đừng phiền nếu tôi làm vậy nhé.
671
00:39:31,721 --> 00:39:35,496
Đó là nước uống đấy.
672
00:39:40,496 --> 00:39:41,632
Ngộ quá.
Nhìn bộ da kìa!
673
00:39:42,632 --> 00:39:44,633
- Đó là gì vậy bố?
- Wow!
674
00:39:44,634 --> 00:39:45,600
Bố chưa từng--
675
00:39:45,601 --> 00:39:47,568
So Afrozan!
676
00:39:47,569 --> 00:39:49,470
Cậu ấy rửa trôi mấy sọc vằn.
677
00:39:49,471 --> 00:39:50,507
Tuyệt thật.
678
00:39:50,607 --> 00:39:52,341
Thiên nhiên thật kì diệu.
679
00:39:52,342 --> 00:39:54,042
Khác biệt thì đã sao nào?
680
00:39:54,043 --> 00:39:56,077
Chẳng có gì hết, thưa bà.
681
00:39:56,078 --> 00:39:59,080
Tôi là động vật bị đe dọa tuyệt chủng
duy nhất ở dây.
682
00:39:59,081 --> 00:40:01,182
Không có nhiều con ngựa
như cháu đâu?
683
00:40:01,183 --> 00:40:02,651
Mọi người sẽ thích cháu!
684
00:40:02,652 --> 00:40:03,621
Thôi được thồi.
685
00:40:04,621 --> 00:40:07,256
Độc đáo cũng có cái giá của nó mà.
686
00:40:07,257 --> 00:40:10,191
Mọi người đều muốn
1 mảnh da của cháu.
687
00:40:10,192 --> 00:40:13,394
Đã 5 giờ rồi.
688
00:40:13,395 --> 00:40:16,231
Nếu mọi người muốn ăn uống...
689
00:40:16,232 --> 00:40:18,233
thì đã đến giờ rồi đấy.
690
00:40:18,234 --> 00:40:20,234
Oh, cảm ơn, nhưng...
691
00:40:20,235 --> 00:40:22,336
- chúng cháu phải đi tiếp.
- Ôi, trời.
692
00:40:22,337 --> 00:40:24,573
- Chúng cháu chỉ đi ngang đây thôi.
- Thật chứ?
693
00:40:24,574 --> 00:40:28,644
Đúng rồi, cậu bé!
694
00:40:28,645 --> 00:40:31,379
Yeah.
695
00:40:31,380 --> 00:40:35,316
Phải chi mấy con chim trong nông trại
thấy cảnh này,
696
00:40:35,317 --> 00:40:37,852
rời khỏi trang trại
697
00:40:37,853 --> 00:40:39,787
sau nhiều năm,
698
00:40:39,788 --> 00:40:43,258
trong khi họ đến La Abattoir.
699
00:40:43,259 --> 00:40:46,829
Bradley, đó là lò mổ.
700
00:40:46,830 --> 00:40:48,463
Nghe như tiếng Pháp.
701
00:40:48,464 --> 00:40:50,265
Nó hẳn phải rất đặc biệt.
702
00:40:50,266 --> 00:40:51,827
Đi thôi, Bradley.
Ta phải đi tiếp.
703
00:40:53,536 --> 00:40:56,171
Ở đây, ta là 1 nghệ sĩ thực thụ.
704
00:40:56,172 --> 00:40:58,677
- Mama V.
- Nơi này an toàn, cậu bé ah.
705
00:41:01,677 --> 00:41:03,812
- Nhưng nó không phải là đầm nước thần.
- Phép màu?
706
00:41:03,813 --> 00:41:07,483
1 con ngựa vằn
còn cần gì nữa?
707
00:41:07,484 --> 00:41:10,221
- Ta phải đến chỗ 3 chóp núi.
- Ở đó?
708
00:41:11,221 --> 00:41:12,454
Hay đó?
709
00:41:12,455 --> 00:41:14,323
Hay là đằng đó?
710
00:41:14,324 --> 00:41:16,758
Đằng đó?
Hay đó?
711
00:41:16,759 --> 00:41:20,829
Nhìn đi!
712
00:41:20,830 --> 00:41:22,497
Cháu sẽ không bỏ cuộc.
713
00:41:22,498 --> 00:41:24,867
Ta biết điều đó.
Cậu bé!
714
00:41:24,868 --> 00:41:26,471
Cháu biết nó ở ngoài kia
715
00:41:29,471 --> 00:41:32,208
- Ay, đó là hướng dẫn tới--
- Yeah?
716
00:41:35,545 --> 00:41:37,345
Khoan đã!
717
00:41:37,346 --> 00:41:38,814
- Vào vị trí nào!
- Chuẩn bị.
718
00:41:38,815 --> 00:41:40,556
Đến lúc tỏa sáng.
719
00:41:47,556 --> 00:41:49,457
- Đứng yên nào!
- Cổ con đau quá.
720
00:41:49,458 --> 00:41:51,459
Con muốn đi tè!
721
00:41:51,460 --> 00:41:54,296
Cố nhịn đi?
722
00:41:54,297 --> 00:41:55,868
Không được rồi.
723
00:41:59,868 --> 00:42:03,271
- Chờ đã!
- Chuyện đó sắp thành hiện thực rồi!
724
00:42:03,272 --> 00:42:04,606
Ông muốn nói gì vậy?
725
00:42:04,607 --> 00:42:06,542
Nếu ông biết,
726
00:42:06,543 --> 00:42:08,376
- hãy nói cho cháu nghe đi.
- Yoo-hoo.
727
00:42:08,377 --> 00:42:11,914
Yoo-hoo,
bên này nè.
728
00:42:11,915 --> 00:42:13,682
Chụp tôi đi!
Ow!
729
00:42:13,683 --> 00:42:17,318
- Bradley!
- Không!
730
00:42:17,319 --> 00:42:19,393
Whoa...
731
00:42:36,471 --> 00:42:39,274
Bradley, cậu ổn chứ?
732
00:42:39,275 --> 00:42:41,809
Đẹp hơn cả 1 con công.
733
00:42:41,810 --> 00:42:43,912
Trốn đi!
Nhanh lên!
734
00:42:43,913 --> 00:42:45,685
Chạy đi Khumba!
735
00:42:49,685 --> 00:42:50,785
Whoa!
736
00:42:50,786 --> 00:42:52,754
- Mama V.
- Chạy đi!
737
00:42:52,755 --> 00:42:54,529
Họ ở ngay sau cháu!
738
00:43:00,529 --> 00:43:02,413
Mama tóm được cậu rồi!
739
00:43:17,413 --> 00:43:18,257
Nhanh lên, Khumba!
740
00:43:28,257 --> 00:43:29,348
Đi đi Khumba!
741
00:43:53,348 --> 00:43:54,421
Khumba!
742
00:43:58,821 --> 00:44:01,996
Ta đang đến La Abattoir hả?
743
00:44:06,996 --> 00:44:10,765
- Mama V!
- Khumba!
744
00:44:10,766 --> 00:44:12,667
Khumba!
745
00:44:12,668 --> 00:44:16,305
Đừng bắt cậu bé.
746
00:44:16,306 --> 00:44:17,779
2 người này là
tất cả của tôi.
747
00:44:22,779 --> 00:44:26,847
Các người đi quá giới hạn rồi.
748
00:44:26,848 --> 00:44:30,952
Con thỏ này sẽ đá
vào mông các người!
749
00:44:30,953 --> 00:44:33,364
Thử đòn này đi!
750
00:44:48,904 --> 00:44:51,972
Chỉ có 1 kẻ duy nhất
biết đường.
751
00:44:51,973 --> 00:44:56,077
Đỉnh núi Craig.
Tìm con đại bàng đen...
752
00:44:56,078 --> 00:44:57,650
nếu cháu dám!
753
00:45:00,650 --> 00:45:04,720
Đây là khu vực nhân tạo.
754
00:45:04,721 --> 00:45:06,455
Cậu sẽ ở lại chứ?
755
00:45:06,456 --> 00:45:07,722
Ở lại đi.
756
00:45:07,723 --> 00:45:09,091
Không 1 phút nào nữa.
757
00:45:09,092 --> 00:45:10,758
Biến khỏi nơi này thôi!
758
00:45:10,759 --> 00:45:11,992
Chúng tôi sẽ ra luật mới.
759
00:45:11,993 --> 00:45:13,128
Chỉ được chụp hình...
760
00:45:13,129 --> 00:45:16,438
không săn ngựa nữa!
761
00:45:22,438 --> 00:45:24,839
Cháu không hiểu nổi bố.
762
00:45:24,840 --> 00:45:28,612
Dù có Phango, nhưng chúng ta
phải ra ngoài đó.
763
00:45:29,612 --> 00:45:32,481
Chú cũng không biết
sao mình lại ở đây.
764
00:45:32,482 --> 00:45:34,983
Chú chẳng còn gì
ở đây cả.
765
00:45:34,984 --> 00:45:36,021
Cháu cũng nhớ cậu ấy.
766
00:45:38,621 --> 00:45:41,455
Nếu cháu can đảm
bằng 1 nửa Khumba,
767
00:45:41,456 --> 00:45:42,761
Cháu sẽ đi.
768
00:45:44,761 --> 00:45:46,762
Cháu nói đúng, Tombi.
769
00:45:46,763 --> 00:45:48,643
Chú đã trốn ở đây quá lâu.
770
00:45:51,634 --> 00:45:52,973
Tất cả chúng ta.
771
00:46:22,864 --> 00:46:25,174
Phải rồi...
772
00:46:31,174 --> 00:46:35,176
Đêm qua, tớ đã có
1 giấc mơ tuyệt vời.
773
00:46:35,177 --> 00:46:39,080
Máy quay ở khắp nơi,
và tớ là 1 ngôi sao.
774
00:46:39,081 --> 00:46:42,651
Ở 1 đầm nước tuyệt đẹp.
775
00:46:42,652 --> 00:46:45,754
Rồi cậu túm lấy tớ
776
00:46:45,755 --> 00:46:50,057
và lôi tớ đến đây.
777
00:46:50,058 --> 00:46:52,928
Mama V, có phải chúng ta
778
00:46:52,929 --> 00:46:54,729
vừa vứt bỏ giấc mơ
779
00:46:54,730 --> 00:46:57,466
của mình, mãi mãi không?
780
00:46:57,467 --> 00:46:59,200
Chú đã ngất đi.
781
00:46:59,201 --> 00:47:00,635
Ta đã trải qua.
782
00:47:00,636 --> 00:47:02,537
hay chỉ là mơ?
783
00:47:02,538 --> 00:47:03,805
Là giấc mơ..
784
00:47:03,806 --> 00:47:05,774
hay hiện thực?
785
00:47:05,775 --> 00:47:07,876
Cuộc sống là 1 vở kịch lớn,
và chúng ta là--
786
00:47:07,877 --> 00:47:09,243
Bradley, thôi đi!
787
00:47:09,244 --> 00:47:11,847
2 người, đủ rồi!
788
00:47:11,848 --> 00:47:13,714
Đừng nhìn lại phía sau,
789
00:47:13,715 --> 00:47:15,917
cứ đi về trước, được chứ?
790
00:47:15,918 --> 00:47:18,086
Ta còn không biết
phía trước ở đâu.
791
00:47:18,087 --> 00:47:19,720
Phía trước là gì?
792
00:47:19,721 --> 00:47:21,756
Chẳng ai biết
ta đang đi đâu?
793
00:47:21,757 --> 00:47:22,957
Tớ không biết!
794
00:47:22,958 --> 00:47:24,492
Chim ưng đen biết.
795
00:47:24,493 --> 00:47:25,926
Bởi vì...
796
00:47:25,927 --> 00:47:28,796
ông ấy bay trên cao.
797
00:47:28,797 --> 00:47:31,233
Cháu đang xỉa xói
vì ta không thể bay hả?
798
00:47:31,234 --> 00:47:33,234
Hãy bỏ phiếu đi.
799
00:47:33,235 --> 00:47:35,769
Ai muốn bỏ con ngỗng này lại...
800
00:47:35,770 --> 00:47:41,575
- Bradley, coi chừng đấy!
- 2 người không muốn, cháu sẽ đi tiếp.
801
00:47:41,576 --> 00:47:43,912
Hay đấy.
802
00:47:43,913 --> 00:47:46,146
Cảnh ta rơi từ trên này xuống
rất tuyệt đấy.
803
00:47:46,147 --> 00:47:48,716
Mọi thứ đều là bi kịch
đối với chú chắc?
804
00:47:48,717 --> 00:47:51,019
Sao không? Ta không đứng đây
và chờ mãi đâu.
805
00:47:51,020 --> 00:47:53,655
Bradley, cẩn thận!
806
00:47:53,656 --> 00:47:55,089
Đừng lo, cháu sẽ trở lại
807
00:47:55,090 --> 00:47:57,258
Nếu 2 người cứ tấn công nhau,
808
00:47:57,259 --> 00:47:58,693
Tôi sẽ giết cả 2 đấy.
809
00:47:58,694 --> 00:48:01,129
Cẩn thận đấy, Khumba!
810
00:48:01,130 --> 00:48:04,164
Còn cậu, Bradley, ngậm mỏ lại!
811
00:48:04,165 --> 00:48:06,275
Xin lỗi, Mama V.
Tớ không nghe cậu nói!
812
00:48:25,020 --> 00:48:30,292
Ai dám đi qua khe núi
tử thần Craig?
813
00:48:30,293 --> 00:48:35,768
Núi tử thần Craig.
Núi tử thần Craig.
814
00:48:39,768 --> 00:48:41,135
Oh, trời.
815
00:48:41,136 --> 00:48:43,238
Cứ cười đi
816
00:48:43,239 --> 00:48:46,240
Các người sẽ phải chịu cơn thịnh nộ
từ đôi cánh của qquy3.
817
00:48:46,241 --> 00:48:53,781
Đôi cánh của quỷ
Đôi cánh của quỷ
818
00:48:53,782 --> 00:48:56,117
Chúng tôi đến để gặp
đại bàng đen.
819
00:48:56,118 --> 00:49:02,591
Đôi cánh của quỷ
Đôi cánh của quỷ
820
00:49:02,592 --> 00:49:06,727
Không 1 sinh vật nào có thể
nhìn thấy đôi cánh của quỷ.
821
00:49:06,728 --> 00:49:12,267
Đôi cánh của quỷ
Đôi cánh của quỷ
822
00:49:12,268 --> 00:49:13,767
Không ai được nhìn thấy
đại bàng đen sao?
823
00:49:13,768 --> 00:49:17,372
Không được gọi tên ngài!
824
00:49:17,373 --> 00:49:19,207
Đôi cánh của quỷ.
825
00:49:19,208 --> 00:49:22,042
ông thỏ chẳng nhắc đến
chuyện này.
826
00:49:22,043 --> 00:49:23,979
Okay, okay, chúng tôi hiểu rồi
827
00:49:23,980 --> 00:49:25,101
Sẽ không gọi tên nữa.
828
00:49:25,614 --> 00:49:27,949
Không, Khumba.
Nhạc nên nghe hay lắm.
829
00:49:31,353 --> 00:49:37,057
Chỉ có những người cao siêu
mới hiểu được âm thanh thiêng liêng này.
Ra!
830
00:49:37,058 --> 00:49:38,359
Các người làm gì vậy?
831
00:49:38,360 --> 00:49:40,195
Đừng làm bậy.
832
00:49:40,196 --> 00:49:41,396
Hắn đã làm 1 điều ngu xuẩn!
Hắn đã làm 1 điều ngu xuẩn!
833
00:49:41,397 --> 00:49:42,266
Cháu đến đây, Bradley!
834
00:49:44,266 --> 00:49:46,834
Đôi cánh của quỷ!
835
00:49:46,835 --> 00:49:48,970
Đôi cánh của quỷ!
836
00:49:48,971 --> 00:49:50,942
Tôi là đà điểu.
Tôi không thể bay như đại bàng.
837
00:49:52,942 --> 00:49:55,843
Hắn chỉ mới nói "đại bàng" thôi--
838
00:49:55,844 --> 00:49:57,678
Đại bàng đen.
839
00:49:57,679 --> 00:50:01,052
- Đôi cánh của quỷ.
- Bradley!
840
00:50:04,052 --> 00:50:05,920
- Đôi cánh của quỷ.
- Cảm giác thế nào?
841
00:50:07,322 --> 00:50:08,058
Uh-oh.
842
00:50:08,958 --> 00:50:10,925
Oh, không.
843
00:50:10,926 --> 00:50:16,097
Đôi cánh của quỷ.
Đôi cánh của quỷ.
844
00:50:16,098 --> 00:50:19,069
Kẻ nào dám quấy nhiễu
đại bàng đen hùng mạnh?
845
00:50:20,069 --> 00:50:21,069
Lên đây.
846
00:50:24,873 --> 00:50:26,341
Vào chỗ chết.
847
00:50:26,342 --> 00:50:29,346
Vào chỗ chết.
848
00:50:39,321 --> 00:50:42,457
Tabo, đến lúc phải bỏ qua
hiềm khích.
849
00:50:42,458 --> 00:50:44,426
Đúng vậy đấy bố.
850
00:50:44,427 --> 00:50:46,394
Ta phải làm thế.
851
00:50:46,395 --> 00:50:48,965
Chúng tôi sẽ đi
tôi mong anh sẽ đi cùng.
852
00:50:50,965 --> 00:50:53,261
Chúng ta cần nhau.
853
00:51:21,730 --> 00:51:25,033
Chưa 1 ai nhìn thấy ta
mà vẫn còn sống cả.
854
00:51:25,034 --> 00:51:26,468
Nhưng cháu--
855
00:51:26,469 --> 00:51:28,803
Sao ngươi lại đến đây?
856
00:51:28,804 --> 00:51:33,140
Muốn chứng kiến
1 điều kì diệu sao?
857
00:51:33,141 --> 00:51:37,211
1 con đại bàng vĩ đại
858
00:51:37,212 --> 00:51:39,881
- Phải không?
- Cháu cần ông giúp đỡ.
859
00:51:39,882 --> 00:51:43,251
Sao ta phải giúp ngươi?
860
00:51:43,252 --> 00:51:45,185
Trả lời đi!
861
00:51:45,186 --> 00:51:47,187
Vì...nếu cháu không tìm được
đầm nước thần
862
00:51:47,188 --> 00:51:49,289
và những sọc vằn,
trời sẽ không mưa nữa.
863
00:51:49,290 --> 00:51:51,831
Ngươi tin vào điều đó sao?
864
00:51:55,831 --> 00:51:58,243
Đi đi.
865
00:52:07,243 --> 00:52:10,245
Cháu đến đây vì...
866
00:52:10,246 --> 00:52:12,449
không muốn
làm 1 kẻ khác biệt nữa.
867
00:52:14,449 --> 00:52:16,324
Cháu nghĩ ông biết
cảm giác đó thế nào.
868
00:52:22,324 --> 00:52:26,327
Nơi ngươi muốn tìm
ở trên núi Ngow.
869
00:52:26,328 --> 00:52:31,932
Ta không có nhiều khách lắm.
870
00:52:31,933 --> 00:52:34,535
Để đến núi Ngow,
871
00:52:34,536 --> 00:52:37,571
ngươi phải đi qua
thung lũng Desolation.
872
00:52:37,572 --> 00:52:40,274
Và nông trại bỏ hoang.
873
00:52:40,275 --> 00:52:43,577
Đi tìm xung quanh hồ muối cạn,
người sẽ tìm được--
874
00:52:43,578 --> 00:52:45,580
Đầm nước thần.
875
00:52:45,581 --> 00:52:50,017
- Hang của Phango.
- Phango?
876
00:52:50,018 --> 00:52:52,824
Hắn đã bị ruồng bỏ
từ khi còn rất nhỏ.
877
00:52:54,824 --> 00:52:58,193
Bị mù 1 mắt
từ khi mới sinh ra.
878
00:52:58,194 --> 00:53:02,062
Bị chính loài của hắn
bỏ rơi.
879
00:53:02,063 --> 00:53:04,899
Nhưng không ai biết
do bị mù
880
00:53:04,900 --> 00:53:08,236
nên khứu giác của hắn
phát triển
881
00:53:08,237 --> 00:53:12,841
hơn tất cả
những con báo khác
882
00:53:12,842 --> 00:53:16,011
Hắn sẽ trở thành
1 thợ săn tài ba.
883
00:53:19,480 --> 00:53:25,086
Hắn đã báo thù,
nhưng dường như vẫn chưa đủ.
884
00:53:25,087 --> 00:53:27,120
Hắn vẫn giết chóc.
885
00:53:27,121 --> 00:53:29,256
Dù mọi người đều sợ hãi
886
00:53:29,257 --> 00:53:31,560
nhưng hắn vận không thay đổi.
887
00:53:32,560 --> 00:53:33,601
Giờ thì đi đi.
888
00:53:38,601 --> 00:53:42,970
Hmm, bữa tối
đến hơi trễ thì phải.
889
00:53:42,971 --> 00:53:45,573
Sao Khumba phải đi chứ?
890
00:53:45,574 --> 00:53:49,176
Cháu muốn biết lí do không?
891
00:53:49,177 --> 00:53:52,946
Cậu ấy đang trải nghiệm cuộc sống.
892
00:53:52,947 --> 00:53:55,515
Và ta cũng vậy!
893
00:53:55,516 --> 00:53:58,019
Ta không cần thứ này nữa.
894
00:53:58,020 --> 00:54:01,356
Chúng ta sẽ ra ngoài kia
cùng Khumba!
895
00:54:01,357 --> 00:54:03,258
Ai muốn đi cùng nào?
896
00:54:03,259 --> 00:54:05,093
Tự do!
Woo!
897
00:54:05,094 --> 00:54:06,894
Sự hoang dã.
898
00:54:06,895 --> 00:54:08,634
Đó là điều bồ thường nói.
899
00:54:11,634 --> 00:54:13,434
Đi thôi, các con.
900
00:54:13,435 --> 00:54:15,135
Đây không phải điễn hả bố?
901
00:54:15,136 --> 00:54:16,605
Đi nào mọi người!
902
00:54:17,605 --> 00:54:20,286
Nếu ta đi theo Khumba, ta có thể
tìm được đầm nước của chính chúng ta.
903
00:54:23,244 --> 00:54:26,513
Ở cạnh nhau nhé.
Đi thôi nào!
904
00:54:26,514 --> 00:54:29,117
- Chúng ta sẽ đi sao?
- Đúng vậy.
905
00:54:29,118 --> 00:54:30,517
Đi thật sao.
906
00:54:30,518 --> 00:54:31,879
- Đang đi này.
- Đúng thế.
907
00:54:32,621 --> 00:54:34,521
- Đi cạnh nhau nhé.
- Đi thôi!
908
00:54:34,522 --> 00:54:37,225
- Đi nào.
- Chúng ta đang đi!
909
00:54:37,226 --> 00:54:39,264
Im lặng và đi thôi, chú Nigel.
910
00:54:43,264 --> 00:54:45,133
Cảnh đẹp quá!
911
00:54:45,134 --> 00:54:47,035
Tớ chưa thấy bao giờ.
912
00:54:47,036 --> 00:54:48,605
Tớ cũng thế.
913
00:54:49,605 --> 00:54:52,439
Khẩn trương nào.
914
00:54:52,440 --> 00:54:54,508
Đến chỗ những chóp núi.
915
00:54:54,509 --> 00:54:57,245
Thật tốt vì Tombi
đã trưởng thành.
916
00:54:57,246 --> 00:55:00,280
Bà cháu đi còn nhanh hơn đấy.
917
00:55:00,281 --> 00:55:02,283
Nhanh lên nào.
918
00:55:02,284 --> 00:55:04,143
Con gái tôi.
919
00:55:28,143 --> 00:55:30,077
Ý cháu là...
920
00:55:30,078 --> 00:55:33,180
đại bàng đen
thật ra có màu trắng?
921
00:55:33,181 --> 00:55:34,421
Cháu nói cháu gặp nhiều vấn đề.
922
00:55:40,322 --> 00:55:44,258
Cháu có chuyện cần nói.
923
00:55:44,259 --> 00:55:48,262
Nơi này trông khá nguy hiểm.
Đi tiếp đi.
924
00:55:48,263 --> 00:55:49,943
Con đại bàng chỉ đúng đường chứ?
925
00:55:50,632 --> 00:55:54,234
Ông ấy bảo đi ngang
thung lũng Desolation.
926
00:55:54,235 --> 00:55:56,704
- Thung lũng gì?
- Desolation.
927
00:55:56,705 --> 00:56:00,274
Cái tên đẹp đấy.
928
00:56:00,275 --> 00:56:02,276
Bởi vì sai khi
băng qua sa mạc Karoo
929
00:56:02,277 --> 00:56:04,745
và rời bỏ đầm nước
đẹp nhất thế giới,
930
00:56:04,746 --> 00:56:08,548
và thoát chết trong gang tấc
931
00:56:08,549 --> 00:56:10,417
trên vách núi Tử thần
932
00:56:10,418 --> 00:56:13,653
và đến nơi gọi là
"đầm nước thần"
933
00:56:13,654 --> 00:56:19,227
không có cái nào thỏa mãn bằng việc
đến thung lũng Desolation này!
934
00:56:19,228 --> 00:56:21,129
Cháu con giấu điêu gì
đúng không?
935
00:56:21,130 --> 00:56:23,196
Cháu...
936
00:56:23,197 --> 00:56:26,368
- Tớ nói nhỏ tí nhé?
- Uh.
937
00:56:34,076 --> 00:56:35,146
Oh, là 1 trang trại.
938
00:56:37,746 --> 00:56:40,814
Nếu đó là trang trại,
939
00:56:40,815 --> 00:56:43,251
Vậy đó chính là núi Ngow.
940
00:56:43,252 --> 00:56:45,419
Đến chỗ trang trại nghỉ đi.
941
00:56:45,420 --> 00:56:46,322
Chúng ta sẽ nói chuyện
ở đó.
942
00:56:48,322 --> 00:56:51,141
Không biết có con đà điểu nào không?
943
00:57:13,848 --> 00:57:15,449
Chắc nơi này
cần sửa sang lại chút ít
944
00:57:19,688 --> 00:57:20,788
Xin chào?
945
00:57:23,292 --> 00:57:25,760
Có ai không?
946
00:57:25,761 --> 00:57:27,829
Ghê quá.
947
00:57:27,830 --> 00:57:28,830
Thôi trò đó đi.
948
00:57:31,333 --> 00:57:33,369
Ý kiến gì hả?
949
00:57:35,369 --> 00:57:36,649
Uống nước đi, Mama V.
Cô cần phải uống.
950
00:57:40,641 --> 00:57:42,212
Kẻ xâm nhập!
951
00:57:48,417 --> 00:57:54,722
Biến khỏi đây ngay!
952
00:57:54,723 --> 00:57:57,532
Biến đi!
953
00:58:04,532 --> 00:58:06,167
Chúng tôi cần uống nước.
954
00:58:06,168 --> 00:58:09,743
Nước của ta!
955
00:58:14,743 --> 00:58:17,178
Biến đi!
956
00:58:17,179 --> 00:58:17,939
Các ngươi nhìn ngon lắm.
957
00:58:18,614 --> 00:58:21,414
Nói nhảm gì thế!
958
00:58:21,415 --> 00:58:23,584
Con cừu này
hết hạn sử dụng rồi.
959
00:58:23,585 --> 00:58:25,525
Chia ra, Bradley.
960
00:58:29,525 --> 00:58:31,191
Cậu bé!
961
00:58:31,192 --> 00:58:33,193
Đi đi.
Đến chỗ ngọn núi!
962
00:58:33,194 --> 00:58:35,931
Khùng mới đến đó?
963
00:58:46,507 --> 00:58:49,482
Mama V, Bradley,
đóng cánh cửa lại!
964
00:58:53,482 --> 00:58:55,383
Hắn sẽ ăn thịt các người.
965
00:58:55,384 --> 00:58:58,919
- Hắn sẽ ăn thịt các người.
- Ai thế, Khumba?
966
00:58:58,920 --> 00:59:01,555
Cháu đang định nói
với 2 người.
967
00:59:01,556 --> 00:59:03,524
Hắn thích ngấu nghiến
1 con ngựa vằn non.
968
00:59:03,525 --> 00:59:08,797
- Phải, hắn rất thích điều đó.
- Ai vậy, Khumba?
969
00:59:13,201 --> 00:59:17,470
Hắn đã ăn thịt chồng ta,
Nora.
970
00:59:17,471 --> 00:59:18,609
Bà ta nói gì vậy?
971
00:59:20,609 --> 00:59:21,709
Phango.
972
00:59:21,710 --> 00:59:22,980
- Phango!
- Phango!
973
00:59:24,980 --> 00:59:26,140
Đầm nước ở trong hang của hắn.
974
00:59:27,815 --> 00:59:30,218
Chúng ta đang làm gì vậy?
975
00:59:30,219 --> 00:59:33,321
Theo cậu đến đầm nước thần,
976
00:59:33,322 --> 00:59:35,323
để người cậu có vằn hả?
977
00:59:35,324 --> 00:59:38,459
Mọi người bảo tôi bị điên.
978
00:59:38,460 --> 00:59:39,727
Tớ đã để hắn ăn thịt nó.
979
00:59:39,728 --> 00:59:42,830
Con gái của tớ.
980
00:59:42,831 --> 00:59:43,632
Đó không phải lỗi của cậu.
981
00:59:44,600 --> 00:59:46,901
Tớ đã không bảo vệ nó.
982
00:59:46,902 --> 00:59:49,704
Cháu xin lỗi. Cháu không nên lôi
2 người vào chuyện này.
983
00:59:49,705 --> 00:59:51,705
Nếu không phải tại tớ,
nó vẫn còn sống.
984
00:59:51,706 --> 00:59:53,573
Cậu không thể đấu lại Phango.
985
00:59:53,574 --> 00:59:55,475
Chẳng ai có thể.
986
00:59:55,476 --> 00:59:57,410
Kể cả cậu ấy, đúng không, Nora?
987
00:59:57,411 --> 00:59:59,347
Mọi chuyện là sao?
988
00:59:59,348 --> 01:00:01,228
Em không biết nữa,
còn anh thì sao, Nora?
989
01:00:01,482 --> 01:00:04,251
Anh không biết.
Cậu là ai?
990
01:00:04,252 --> 01:00:08,634
Này, cậu là ai?
991
01:00:19,634 --> 01:00:21,434
Khi nào cháu mới có vằn hả?
992
01:00:21,435 --> 01:00:24,004
Nó không thể đâu!
993
01:00:24,005 --> 01:00:27,475
Kể cả cậu ấy, đúng không, Nora?
994
01:00:27,476 --> 01:00:29,552
Tớ nghĩ cậu không giống
những người còn lại.
995
01:01:11,552 --> 01:01:13,321
Tớ mong Khumba sẽ ổn.
996
01:01:13,322 --> 01:01:15,890
Thật điên khi đối đầu với Phango,
997
01:01:15,891 --> 01:01:17,758
đúng không?
998
01:01:17,759 --> 01:01:19,827
Chắc ta phải đi tìm
nó thôi.
999
01:01:19,828 --> 01:01:21,829
Chắc Khumba đang trốn đâu đó
và sẽ nhảy ra
1000
01:01:21,830 --> 01:01:23,830
hù chúng ta.
1001
01:01:23,964 --> 01:01:27,068
- Mama V.
- Nó ở đâu?
1002
01:01:27,069 --> 01:01:29,074
Mama V!
1003
01:01:32,074 --> 01:01:33,506
Nhanh lên, Mama V.
1004
01:01:33,507 --> 01:01:35,742
Chạy trốn vô ích thôi.
1005
01:01:35,743 --> 01:01:37,423
Chỉ là mơ thôi
Chỉ là mơ thôi.
1006
01:01:39,047 --> 01:01:40,616
Cho ta biết nó ở đâu.
1007
01:01:44,685 --> 01:01:46,921
Sao không đi bên phải?
1008
01:01:46,922 --> 01:01:48,521
Lối này!
1009
01:01:48,522 --> 01:01:50,658
Hướng khác đi.
1010
01:01:50,659 --> 01:01:52,693
Đi nào, Mama V.
1011
01:01:52,694 --> 01:01:54,605
Sai đường rồi.
1012
01:02:04,605 --> 01:02:06,974
Nó ở đâu?
Nó đã đi với các ngươi.
1013
01:02:06,975 --> 01:02:08,042
Khumba hả?
1014
01:02:08,043 --> 01:02:09,376
Lạ thật đấy.
1015
01:02:09,377 --> 01:02:10,644
Nó đến chỗ ngươi.
1016
01:02:10,645 --> 01:02:11,778
Nó đến chỗ ngươi rồi.
1017
01:02:11,779 --> 01:02:14,448
Đi lâu rồi.
1018
01:02:14,449 --> 01:02:18,151
Phải rồi.
1019
01:02:18,152 --> 01:02:21,021
Đến nơi mọi chuyện bắt đầu.
1020
01:02:21,022 --> 01:02:22,856
Ta phải báo cho Khumba.
1021
01:02:22,857 --> 01:02:26,459
Nhưng còn Phango thì sao?
1022
01:02:26,460 --> 01:02:29,597
Chắc ta nên quay lại.
1023
01:02:29,598 --> 01:02:31,698
Quay lại hay tiến lên đây?
1024
01:02:31,699 --> 01:02:32,601
Tớ hơi bối rối.
1025
01:02:33,601 --> 01:02:36,103
Miễn 2 ta đi chung là được.
1026
01:03:08,103 --> 01:03:09,016
Mẹ?
1027
01:03:21,016 --> 01:03:26,153
Rất dễ gặp ảo giác ở đây.
1028
01:03:26,154 --> 01:03:28,823
Đi đi cậu bé.
1029
01:03:28,824 --> 01:03:31,758
Nơi này không dành cho
ngựa vằn đâu.
1030
01:03:31,759 --> 01:03:36,830
Cháu chẳng phải là ngựa vằn.
1031
01:03:36,831 --> 01:03:40,139
Cần bao nhiêu vằn
mới tạo ra 1 con ngựa vằn?
1032
01:03:44,139 --> 01:03:45,052
Cháu nghĩ là 5 cái nữa.
1033
01:04:17,873 --> 01:04:22,209
Tớ thích không khí ngoài này.
1034
01:04:22,210 --> 01:04:25,111
Không gây dị ứng.
1035
01:04:25,112 --> 01:04:27,046
Rất tốt cho mũi tớ.
1036
01:04:27,047 --> 01:04:30,885
Hơi tốt thôi.
1037
01:04:30,886 --> 01:04:34,854
- Thôi đi.
- Bão kìa bố!
1038
01:04:34,855 --> 01:04:39,026
Mọi người thấy chứ?
1039
01:04:39,027 --> 01:04:41,729
Đi sát nhau nhé các con.
1040
01:04:41,730 --> 01:04:45,832
- Đang di cư hả?
- Tụi cháu đang đi theo Khumba.
1041
01:04:45,833 --> 01:04:47,635
- Huh?
- Con trai chú!
1042
01:04:47,636 --> 01:04:50,271
- Cháu đã gặp nó hả?
- Cậu ấy còn sống!
1043
01:04:50,272 --> 01:04:52,772
Phải đến núi Ngow!
1044
01:04:52,773 --> 01:04:55,773
Không! Phango.
1045
01:04:56,043 --> 01:04:57,845
Tôi sẽ đi trước.
1046
01:04:57,846 --> 01:05:00,113
Mọi người đi theo chú thỏ.
1047
01:05:00,114 --> 01:05:03,883
Chú thỏ. cậu nghĩ tôi chỉ là
1048
01:05:03,884 --> 01:05:06,787
1 con thỏ nhỏ bé vô dụng sao?
1049
01:05:06,788 --> 01:05:08,856
Là nơi này.
1050
01:05:08,857 --> 01:05:11,825
Cháu đến đây
để có được vằn.
1051
01:05:11,826 --> 01:05:15,195
Mong là sẽ được hơn 5 sọc.
1052
01:05:15,196 --> 01:05:18,631
Chắc chắn sẽ còn cái khác nữa
1053
01:05:18,632 --> 01:05:22,632
Ta sẽ đợi ở đây.
1054
01:05:47,127 --> 01:05:51,030
Kẻ xâm nhập!
Biến khỏi đây!
1055
01:05:51,031 --> 01:05:53,233
Biến đi!
1056
01:05:53,234 --> 01:05:55,234
Hey, Freckie.
1057
01:05:55,235 --> 01:05:57,104
Cậu có nghĩ họ nói với nhau
về chuyện đầm nước không?
1058
01:05:57,105 --> 01:05:58,939
Tôi không biết, đội trưởng,
1059
01:05:58,940 --> 01:06:00,640
nhưng nếu họ đang đi tìm đồng cỏ,
1060
01:06:00,641 --> 01:06:03,142
thì hãy đi cùng!
1061
01:06:03,143 --> 01:06:05,245
Bà có thấy mình đang già không?
1062
01:06:05,246 --> 01:06:07,680
cô độc, không có bầy đàn
1063
01:06:07,681 --> 01:06:09,749
- Biến!
- Khoan nào.
1064
01:06:09,750 --> 01:06:11,885
Tôi biết bà đang nghĩ gì.
1065
01:06:11,886 --> 01:06:14,187
Tôi không lừa bà đâu.
1066
01:06:14,188 --> 01:06:17,159
Chúng ta có thể
trở thành đồng minh.
1067
01:06:18,159 --> 01:06:19,993
Thật mà.
1068
01:06:19,994 --> 01:06:21,630
Đàn của cậu đâu?
1069
01:06:22,630 --> 01:06:25,099
Chúng tôi đã lạc nhau.
1070
01:06:25,100 --> 01:06:27,234
Hãy tạo sự khác biệt.
1071
01:06:27,235 --> 01:06:29,076
Thật ra tôi cũng không
giống 1 con cừu lắm.
1072
01:06:34,775 --> 01:06:36,293
Ai thế nhỉ?
1073
01:06:52,293 --> 01:06:53,947
Đúng như mẹ nói.
1074
01:07:12,947 --> 01:07:13,886
Khumba.
1075
01:07:33,168 --> 01:07:35,174
Khumba!
1076
01:07:39,174 --> 01:07:41,240
Lùi lại!
1077
01:07:41,241 --> 01:07:45,312
Mother V đến đây!
1078
01:07:45,313 --> 01:07:48,414
Tớ cũng đến đây.
1079
01:07:48,415 --> 01:07:51,117
Tớ thể hiện hơi quá hả?
1080
01:07:51,118 --> 01:07:54,187
Con mèo chết đâu rồi?
1081
01:07:54,188 --> 01:07:57,156
Uh... chắc trong đó
1082
01:07:57,157 --> 01:07:59,732
Càng đông càng vui.
1083
01:08:03,732 --> 01:08:06,170
Cần giúp chứ, quí bà?
1084
01:08:10,170 --> 01:08:14,173
Chúng ta đang đi cùng nhau.
1085
01:08:14,174 --> 01:08:17,144
cứ như 1 gia đình lớn ấy.
1086
01:08:17,145 --> 01:08:19,113
Nhưng tớ không biết
mấy người này.
1087
01:08:19,114 --> 01:08:22,516
Oh, ngọn lửa làm con
hoa cả mắt
1088
01:08:22,517 --> 01:08:24,150
Đi chung nhé, mọi người!
1089
01:08:24,151 --> 01:08:25,789
Những loài quí hiếm
đang đến đây.
1090
01:08:27,789 --> 01:08:30,891
Tombi.
1091
01:08:30,892 --> 01:08:31,958
Có tin gì của Khumba không?
1092
01:08:31,959 --> 01:08:33,360
Cậu ấy ở trên đó.
1093
01:08:33,361 --> 01:08:35,261
Phải tìm cách vượt qua chỗ này.
1094
01:08:35,262 --> 01:08:37,096
Chỉ là 1 đám lửa nhỏ.
1095
01:08:37,097 --> 01:08:39,432
Không lẽ để nó cản trở chúng ta.
Ow!
1096
01:08:39,433 --> 01:08:41,135
- Nóng quá!
- Oh, wow.
1097
01:08:41,136 --> 01:08:42,376
Okay, okay,
tránh xa ra, các con.
1098
01:08:45,106 --> 01:08:46,906
Cậu có ngửi thấy gì không,
Percy?
1099
01:08:46,907 --> 01:08:51,878
Hình như có mùi khét.
1100
01:08:51,879 --> 01:08:54,213
Cậu ấy sẽ ổn thôi, Tombi.
1101
01:08:54,214 --> 01:08:56,384
Yeah, cậu ấy rất cứng rắn.
1102
01:08:57,384 --> 01:09:00,154
Cậu ấy đó, thật chứ?
1103
01:09:00,155 --> 01:09:02,062
Khumba.
tớ biết cậu làm được!
1104
01:09:08,062 --> 01:09:11,401
Ngươi đây rồi.
1105
01:09:13,401 --> 01:09:16,405
Cuối cùng cũng tìm được.
1106
01:09:44,999 --> 01:09:46,982
Khi bước lên, tất cả
đều có vằn.
1107
01:10:01,982 --> 01:10:06,352
Nhưng sau đó...
tất cả đều giống nhau.
1108
01:10:06,353 --> 01:10:09,922
Nhưng ngươi lại không
giống vậy,
1109
01:10:09,923 --> 01:10:11,592
đúng không nào?
1110
01:10:11,593 --> 01:10:14,927
Chẳng kẻ nào làm
ta cảm thấy hưng phấn cả.
1111
01:10:14,928 --> 01:10:21,235
Ngươi chính là kẻ
mà ta đang chờ đợi.
1112
01:10:21,236 --> 01:10:25,271
Lời tiên tri nói rằng,
1 con ngựa nửa thân vằn sẽ được sinh ra
1113
01:10:25,272 --> 01:10:28,611
con báo nào giết được nó
sẽ trở thành con báo mạnh nhất.
1114
01:10:29,611 --> 01:10:31,311
Ta đã giết cả đàn của mình
1115
01:10:31,312 --> 01:10:34,213
để có được ngươi.
1116
01:11:05,213 --> 01:11:07,951
Ta sẽ nhấm nháp ngươi
từ từ.
1117
01:11:10,951 --> 01:11:14,128
Từng miếng một.
1118
01:11:20,128 --> 01:11:22,128
Whoa!
1119
01:11:33,641 --> 01:11:38,110
Ngươi sẽ giúp ta
trở nên hoàn thiện.
1120
01:11:38,111 --> 01:11:40,980
Ta không thể làm được điều đó
Phango.
1121
01:11:40,981 --> 01:11:44,298
Chỉ có 1 cách để kiểm tra.
1122
01:12:31,298 --> 01:12:33,668
Nhìn kìa bố.
Có chuyện gì kìa?
1123
01:12:38,271 --> 01:12:40,574
Oh, sân khấu đó dành cho tớ.
1124
01:12:40,575 --> 01:12:42,376
Không, Khumba!
1125
01:12:42,377 --> 01:12:44,482
Quá trễ rồi.
Chạy!
1126
01:12:48,482 --> 01:12:51,717
Nhìn kìa!
1127
01:12:51,718 --> 01:12:52,753
Là nước!
1128
01:12:52,754 --> 01:12:53,526
Cái gì thế kia?
1129
01:12:59,526 --> 01:13:02,395
Toàn là nước!
1130
01:13:02,396 --> 01:13:04,134
Ở đâu ra thế?
1131
01:13:07,134 --> 01:13:08,406
Phango kìa!
1132
01:13:12,406 --> 01:13:13,306
Khumba!
1133
01:13:13,307 --> 01:13:14,740
Oh.
1134
01:13:14,741 --> 01:13:15,822
Hắn ăn thịt Khumba mất!
1135
01:13:16,611 --> 01:13:19,155
Ngươi sẽ vào bụng ta thôi, Khumba.
1136
01:13:27,155 --> 01:13:28,534
Giữ chặt vào, Khumba!
1137
01:13:39,534 --> 01:13:40,803
- Oh, hey.
- Oh, không, Khumba!
1138
01:13:42,803 --> 01:13:45,111
Chấp nhận số phận đi.
1139
01:13:50,111 --> 01:13:52,578
Giết ta chẳng có ích gì hết,
Phango.
1140
01:13:52,579 --> 01:13:55,221
Chắc chắn sẽ có!
1141
01:14:00,221 --> 01:14:00,992
Coi chừng!
1142
01:14:04,792 --> 01:14:05,773
Khumba!
1143
01:14:19,173 --> 01:14:21,173
Đừng nhìn, các con.
1144
01:14:21,409 --> 01:14:23,409
Rất vui được biết ngài.
1145
01:14:23,410 --> 01:14:25,712
Hắn chết chưa?
1146
01:14:25,713 --> 01:14:27,350
Chắc là còn.
1147
01:14:29,350 --> 01:14:31,865
Chết chắc rồi.
1148
01:14:44,865 --> 01:14:46,259
Khumba, không!
1149
01:15:12,259 --> 01:15:14,396
Khumba.
1150
01:15:15,396 --> 01:15:16,639
- Khumba?
- Khumba?
1151
01:16:03,777 --> 01:16:05,845
Khumba.
1152
01:16:05,846 --> 01:16:07,413
Cậu ấy còn sống!
1153
01:16:07,414 --> 01:16:08,384
Con tôi.
1154
01:16:09,984 --> 01:16:13,520
Cậu làm tôi sợ quá--
1155
01:16:13,521 --> 01:16:16,556
Cậu ấy còn sống.
Khumba còn sống.
1156
01:16:16,557 --> 01:16:18,358
Cậu ấy vẫn ổn.
1157
01:16:18,359 --> 01:16:21,227
Cậu ấy là bạn tôi.
Cậu ấy vẫn còn sống.
1158
01:16:21,228 --> 01:16:23,363
Giỏi lắm, anh bạn nhỏ.
1159
01:16:23,364 --> 01:16:26,002
Bố nghĩ bố đã mất con.
1160
01:16:28,002 --> 01:16:33,873
Cậu ấy còn sống! Yay!
1161
01:16:33,874 --> 01:16:35,441
Khumba, yeah!
1162
01:16:35,442 --> 01:16:36,842
Ai đang khóc hả.
1163
01:16:36,843 --> 01:16:38,748
Trời mưa rồi!
1164
01:16:40,748 --> 01:16:43,396
- Cậu ấy đã làm được.
- Nhờ cậu ấy, con gái ạ.
1165
01:16:55,396 --> 01:16:57,730
4 người đã thành cái chợ rồi.
1166
01:16:57,731 --> 01:16:59,431
Chúng ta vẫn là bạn chứ?
1167
01:16:59,432 --> 01:17:02,869
Tưởng tớ cho cậu đi
dễ vậy sao?
1168
01:17:02,870 --> 01:17:04,477
Cậu ổn chứ?
1169
01:17:09,477 --> 01:17:10,280
Rất ổn.
1170
01:17:13,880 --> 01:17:15,950
Tớ đã không thể
thay đổi 1 thứ.
1171
01:17:19,453 --> 01:17:21,539
Giống hệt những ngày trước!
1172
01:17:39,539 --> 01:17:41,512
- Đón này, Tombi.
- Đến đây!
1173
01:17:44,512 --> 01:17:47,379
- Chơi tốt lắm.
- Không tồi tí nào, nhỉ?
1174
01:17:47,380 --> 01:17:49,083
Phải luôn nhìn trái bóng.
1175
01:17:49,883 --> 01:17:50,949
Hay lắm, Khumba!
1176
01:17:50,950 --> 01:17:51,755
Cản lại.
1177
01:17:55,755 --> 01:17:57,056
Được rồi!
1178
01:17:57,057 --> 01:17:58,026
Tốt lắm!
1179
01:18:02,629 --> 01:18:05,368
Cổ vũ nhiệt tình vào!
1180
01:18:07,368 --> 01:18:09,903
Nora đến đây!
1181
01:18:09,904 --> 01:18:14,106
Để lúc khác đi Nora
1182
01:18:14,107 --> 01:18:16,876
Đến đây nào, các cậu bé.
1183
01:18:16,877 --> 01:18:19,011
Để chúng yên đi.
1184
01:18:19,012 --> 01:18:21,815
Ta sẽ hát trước,
các cháu hát theo nhé.
1185
01:18:21,816 --> 01:18:22,684
Nổi nhạc nào!
1186
01:18:24,884 --> 01:18:26,753
Nigel!
Đón bóng này.
1187
01:18:26,754 --> 01:18:30,422
Nó đang bay thẳng đến đây.
1188
01:18:30,423 --> 01:18:31,791
Bắt được rồi.
1189
01:18:31,792 --> 01:18:32,992
Tiến lên, anh bạn.
1190
01:18:32,993 --> 01:18:33,801
Tiến lên, Nigel.
1191
01:18:41,701 --> 01:18:43,069
Ghi điểm!
1192
01:18:43,070 --> 01:18:44,570
Đẹp lắm!
1193
01:18:44,571 --> 01:18:46,940
- Nó còn ở ngoài!
- Vào rồi.
1194
01:18:46,941 --> 01:18:50,075
- Đùa nhau ah? Nó vào lười rồi.
- Chưa!
1195
01:18:50,076 --> 01:18:51,811
Trong hay ngoài.
1196
01:18:51,812 --> 01:18:53,084
Tớ không biết.
1197
01:18:57,084 --> 01:18:59,586
Mọi thứ sẽ thay đổi.
1198
01:18:59,587 --> 01:19:02,422
Nhưng sẽ không theo cách
mà cậu mong muốn.
1199
01:19:02,423 --> 01:19:05,600
Và nó sẽ dẫn ta
đi đúng hướng.