1 00:01:36,281 --> 00:01:38,082 Nơi đây là nhà của tôi 2 00:01:38,083 --> 00:01:41,119 Sa mạc Karoo vĩ đại 3 00:01:41,120 --> 00:01:42,920 Đó không phải tôi đâu 4 00:01:42,921 --> 00:01:45,389 Lúc này, tôi còn chưa được sinh 5 00:01:45,390 --> 00:01:48,392 Nhìn đằng đó kìa 6 00:01:48,393 --> 00:01:49,927 1 vách núi khổng lồ 7 00:01:49,928 --> 00:01:52,396 nằm ngay giữa nơi khỉ ho cò gáy này 8 00:01:52,397 --> 00:01:54,799 Thật chẳng dễ dàng để sống sót ở đây 9 00:01:54,800 --> 00:01:56,803 Bạn cần mạnh mẽ và linh hoạt 10 00:01:58,803 --> 00:02:01,204 Thích ứng hoặc chết 11 00:02:01,205 --> 00:02:03,141 Chúng tôi phải xây hàng rào này 12 00:02:03,142 --> 00:02:06,110 Để bảo vệ "chúng tôi" khỏi "họ" 13 00:02:06,111 --> 00:02:08,317 "Họ" là những kẻ không phải là "chúng tôi" 14 00:02:13,317 --> 00:02:16,988 Đây là vũng nước duy nhất trong vòng mấy chục dặm 15 00:02:16,989 --> 00:02:19,023 và nó thuộc sở hữu của chúng tôi 16 00:02:19,024 --> 00:02:21,525 Đúng vậy, chỉ dành cho ngựa vằn thôi 17 00:02:21,526 --> 00:02:24,562 Cho đến khi tôi tới và thay đổi mọi chuyện 18 00:02:33,272 --> 00:02:34,471 Tớ bắt được rồi. 19 00:02:34,472 --> 00:02:37,208 Bắt được rồi! 20 00:02:37,209 --> 00:02:38,510 Bắt được rồi! 21 00:02:40,879 --> 00:02:42,213 Tớ không bắt được. 22 00:02:42,214 --> 00:02:43,816 Vậy mà cũng không bắt được! 23 00:02:46,585 --> 00:02:47,928 Di chuyển đẹp lắm! 24 00:02:55,928 --> 00:02:58,129 Đến lúc rồi. 25 00:02:58,130 --> 00:03:00,131 Đến lúc rồi kìa! 26 00:03:00,132 --> 00:03:01,165 Seko đâu rồi? 27 00:03:01,166 --> 00:03:03,400 Coi chừng. 28 00:03:03,401 --> 00:03:04,936 Cậu ấy đến kìa! 29 00:03:08,106 --> 00:03:09,608 Ghi bàn rồi! 30 00:03:10,608 --> 00:03:12,445 Keeps my stripes. 31 00:03:13,445 --> 00:03:16,346 Themba đúng là con nhà nòi. 32 00:03:16,347 --> 00:03:18,982 COn anh tớ chỉ là 1 tên ngốc. 33 00:03:18,983 --> 00:03:21,552 Tớ biết. 34 00:03:21,553 --> 00:03:25,256 Chả biết tớ có còn con ngựa nòi nào không nữa? 35 00:03:25,257 --> 00:03:28,326 Oh, xem nào. Đến đây Mr. Right. 36 00:03:28,327 --> 00:03:30,894 Đến ngay nào. 37 00:03:30,895 --> 00:03:32,363 Nigel này. 38 00:03:32,364 --> 00:03:35,131 Suki nghĩ cậu rất nóng bỏng đấy. 39 00:03:35,132 --> 00:03:36,466 Ah, vì tớ đang chạy mà. 40 00:03:36,467 --> 00:03:37,400 Mmmm... 41 00:03:37,401 --> 00:03:38,105 Um... 42 00:03:40,105 --> 00:03:41,939 Đến lúc rồi 43 00:03:41,940 --> 00:03:42,910 Lên đi! 44 00:03:44,910 --> 00:03:45,646 Seko. 45 00:03:47,446 --> 00:03:48,582 Là Lungisa. 46 00:03:50,582 --> 00:03:51,983 Cố ấy... Cô ấy sắp... 47 00:03:54,519 --> 00:03:57,154 Seko, đến đó nhanh lên. 48 00:03:57,155 --> 00:03:58,240 Đến lúc rồi. 49 00:04:16,240 --> 00:04:18,276 Aw. 50 00:04:18,277 --> 00:04:20,277 Con trai tôi 51 00:04:20,379 --> 00:04:22,253 Đó là con trai tôi. 52 00:04:28,253 --> 00:04:30,391 Cậu bé thật dễ thương. 53 00:04:32,391 --> 00:04:33,626 Cháu còn có màu trắng nữa. 54 00:04:36,028 --> 00:04:37,327 Không thể nào. 55 00:04:37,328 --> 00:04:38,962 -Hả? -Không có vằn? 56 00:04:38,963 --> 00:04:40,998 Nó không có vằn. 57 00:04:40,999 --> 00:04:42,500 -Nó là con gì vậy? -Chắc nó bị gì rồi? 58 00:04:42,501 --> 00:04:44,267 Sao lại thế nhỉ? 59 00:04:44,268 --> 00:04:46,202 -Trông thật kì cục. -Tôi chẳng thích tí nào. 60 00:04:46,203 --> 00:04:48,973 Đừng để ý họ. 61 00:04:48,974 --> 00:04:50,373 Lungisa. 62 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Em ổn chứ? 63 00:04:53,044 --> 00:04:55,712 Có chuyện gì thế bố? Huh? 64 00:04:55,713 --> 00:04:58,350 Trông cậu bé thật buồn cười. 65 00:04:59,350 --> 00:05:01,218 Nhưng con lại thấy thích. 66 00:05:01,219 --> 00:05:03,654 1 nửa ngựa vằn thì gọi là gì? 67 00:05:03,655 --> 00:05:08,224 - Có lẽ là Ngằn? - Ngằn? Hay đấy! 68 00:05:08,225 --> 00:05:10,597 Tên nó là Ngằn sao? Thật không đấy? 69 00:05:12,597 --> 00:05:16,067 Con không phải là 1 nữa ngựa vằn. 70 00:05:16,068 --> 00:05:20,137 Tên con sẽ là Khumba. 71 00:05:20,138 --> 00:05:22,206 Con trai chúng ta, Khumba. 72 00:05:22,207 --> 00:05:23,143 Cái tên đẹp đấy. 73 00:05:26,143 --> 00:05:27,478 Nó không có vằn. 74 00:05:27,479 --> 00:05:30,348 Đúng vậy, nó không có vằn. 75 00:05:30,349 --> 00:05:32,416 Sao lại thế nhỉ? 76 00:05:32,417 --> 00:05:35,086 Đó là 1 điềm xấu. 77 00:05:35,087 --> 00:05:38,487 Không có vằn đồng nghĩa với việc trời sẽ không mưa nữa. 78 00:06:10,388 --> 00:06:12,123 Cậu trông có vẻ đuối sức rồi 79 00:06:12,124 --> 00:06:14,094 Lâu rồi tớ mới vận động mà. 80 00:06:16,094 --> 00:06:18,062 Này, Tombi! 81 00:06:18,063 --> 00:06:20,096 Tớ nghĩ cậu chạy còn nhanh hơn mấy đứa con trai nữa! 82 00:06:20,097 --> 00:06:22,533 Không đâu, chỉ thông minh hơn thôi. 83 00:06:22,534 --> 00:06:26,303 Yeah, cậu thua con gái nhé. Woo! 84 00:06:26,304 --> 00:06:28,039 Okay, uống chút nước nhé 85 00:06:28,040 --> 00:06:30,074 - Oh, yeah. - Thôi mà, Tombi. Đừng làm vậy nữa. 86 00:06:30,075 --> 00:06:31,474 - Oh, yeah. - Đủ rồi đấy. 87 00:06:31,475 --> 00:06:33,209 Sao thế, giận rồi ah? 88 00:06:33,210 --> 00:06:34,513 Kẻ thua cuộc? 89 00:06:36,347 --> 00:06:39,250 Cậu cần gì phải quan tâm đến lời họ nói cơ chứ? 90 00:06:39,251 --> 00:06:41,284 Tớ không có. 91 00:06:41,285 --> 00:06:43,187 - Tớ sẽ không bao giờ chơi với họ. - Không sao? 92 00:06:43,188 --> 00:06:48,259 Tớ muốn ra khỏi nơi này! 93 00:06:48,260 --> 00:06:49,793 Đi nào, Khumba! 94 00:06:49,794 --> 00:06:51,762 Tớ sẽ cho cậu thấy cách mà tớ rời khỏi đây! 95 00:06:51,763 --> 00:06:53,763 Tớ chỉ nhường cậu thôi đấy! 96 00:06:54,299 --> 00:06:57,435 Liệu đây có phải là lỗi của Khumba, 97 00:06:57,436 --> 00:06:59,402 nếu trời vẫn không đổ mưa, 98 00:06:59,403 --> 00:07:00,704 ta phải đi nơi khác, 99 00:07:00,705 --> 00:07:01,786 tìm 1 nơi khác có nước. 100 00:07:19,224 --> 00:07:21,724 Nào các cậu. Hít đất nhé! 101 00:07:21,725 --> 00:07:23,293 Tớ không làm đâu... 102 00:07:23,294 --> 00:07:24,594 Các cậu làm đi. 103 00:07:24,595 --> 00:07:26,296 Mọi chuyện đều đã thay đổi. 104 00:07:26,297 --> 00:07:27,731 Tớ chỉ đến xem thôi. 105 00:07:27,732 --> 00:07:29,366 Tớ không muốn bị đau cơ đâu. 106 00:07:29,367 --> 00:07:30,688 Có vài thứ quá khác biệt. 107 00:07:34,672 --> 00:07:37,541 Mkhulu, trong lúc đợi trời mưa, 108 00:07:37,542 --> 00:07:39,510 có lẽ ta nên chia khẩu phần nước. 109 00:07:39,511 --> 00:07:41,779 Yeah, đúng rồi. Nghe hay đấy. 110 00:07:41,780 --> 00:07:43,680 - Ý hay lắm, Seko. - Hả? 111 00:07:43,681 --> 00:07:45,641 Cho đến khi trời mưa chúng ta chỉ uống nước mỗi ngày 1 lần. 112 00:07:46,617 --> 00:07:48,351 Sẵn sàng chưa các cậu? 113 00:07:48,352 --> 00:07:51,288 Timba, Timba, Timba nóng bỏng, 114 00:07:51,289 --> 00:07:54,524 Cậu thật tuyệt vời. Hãy thể hiện đi! 115 00:07:54,525 --> 00:07:57,566 Yo! Yo! 116 00:08:01,566 --> 00:08:04,338 Cú đón bóng bằng mũi tuyệt lắm. 117 00:08:06,338 --> 00:08:08,372 Này, Khumba! 118 00:08:08,373 --> 00:08:11,241 Mọi người ơi. Tôi là ai? Xem này! 119 00:08:11,242 --> 00:08:12,543 Mấy sọc vằn của tôi đâu mất rồi? 120 00:08:12,544 --> 00:08:14,512 Mấy tên não phẳng. 121 00:08:14,513 --> 00:08:16,346 Tớ không tin được ta lại chung đàn với chúng. 122 00:08:16,347 --> 00:08:18,149 Khi nào cậu mới có vằn hả? 123 00:08:18,150 --> 00:08:19,830 Hay đấy. Tôi sẽ nhớ chuyện này 124 00:08:20,619 --> 00:08:22,157 Whoa! 125 00:08:25,157 --> 00:08:28,659 Vừa lòng chưa? 126 00:08:28,660 --> 00:08:30,361 Cậu có cần làm thế không? 127 00:08:30,362 --> 00:08:31,829 Đừng có chỏ mũi vào việc này. 128 00:08:31,830 --> 00:08:35,332 Đến cổ vũ cùng mấy đứa con gái khác đi. 129 00:08:37,335 --> 00:08:40,272 1 ngày nào đó nó sẽ có bộ lông hoàn hảo. 130 00:08:45,476 --> 00:08:46,996 Ta không thể bảo vệ nó mãi được. 131 00:08:53,951 --> 00:08:56,520 Themba, Themba, cậu thật nóng bỏng. 132 00:08:56,521 --> 00:08:58,955 Chẳng có gì hay cả. 133 00:08:58,956 --> 00:09:01,677 Tôi là 1 nửa ngựa vằn, nhưng ít ra không phải là 1 kẻ dị hợm. 134 00:09:23,547 --> 00:09:24,985 Hey. 135 00:09:27,985 --> 00:09:28,824 Biến đi. 136 00:09:37,361 --> 00:09:39,734 Trông như 1 tấm bản đồ 137 00:09:42,734 --> 00:09:44,239 Cái gì thế nhỉ? 138 00:09:48,239 --> 00:09:49,276 Khumba? 139 00:09:51,276 --> 00:09:53,477 Cậu ổn chứ, Khumba? 140 00:09:53,478 --> 00:09:56,546 Tớ rất tiếc về chuyện đó. 141 00:09:56,547 --> 00:09:58,315 Tớ chẳng biết nữa. 142 00:09:58,316 --> 00:10:00,584 Chắc họ sẽ đuổi tớ đi mất. 143 00:10:00,585 --> 00:10:01,951 Chính tớ đã gây ra hạn hán. 144 00:10:01,952 --> 00:10:03,988 Điều đó thật ngu ngốc. 145 00:10:03,989 --> 00:10:05,989 Sao 1 con ngựa vằn có thể gây ra hạn hán chứ? 146 00:10:05,990 --> 00:10:07,391 1 nửa ngựa vằn thôi. 147 00:10:07,392 --> 00:10:09,826 Đừng nghĩ thế 148 00:10:09,827 --> 00:10:11,829 Tớ không nghĩ cậu khác với những con ngựa khác đâu. 149 00:10:11,830 --> 00:10:13,664 Cậu muốn an ủi tớ sao? 150 00:10:13,665 --> 00:10:16,032 - Không, Khumba, tớ chỉ cố... - Thôi đi. 151 00:10:16,033 --> 00:10:18,301 Để tớ 1 mình đi. 152 00:10:18,302 --> 00:10:20,503 Cậu không còn gì khác để làm sao? 153 00:10:20,504 --> 00:10:23,480 Cậu tưởng cậu là người duy nhất khó hòa nhập với đàn sao? 154 00:10:30,981 --> 00:10:32,754 Oh. 155 00:10:36,754 --> 00:10:37,854 Họ sẽ không cho chúng ta vào đâu. 156 00:10:37,855 --> 00:10:39,823 Ah! 157 00:10:39,824 --> 00:10:41,592 Ta có thể hỏi thử 158 00:10:41,593 --> 00:10:43,326 Xin chào? 159 00:10:43,327 --> 00:10:45,429 Cậu giúp chúng tôi được chứ? 160 00:10:45,430 --> 00:10:47,564 Đừng bảo tôi làm mưa thì được. 161 00:10:47,565 --> 00:10:48,831 Có 1 người bị thương đang rất cần nước. 162 00:10:48,832 --> 00:10:50,805 Cô ấy đang rất yếu. 163 00:10:53,805 --> 00:10:56,339 Tôi còn không biết mình có được phép nói chuyện với người ngoài không nữa. 164 00:10:56,340 --> 00:10:58,575 Người ngoài? 165 00:10:58,576 --> 00:11:01,778 Chúng tôi từng sống cùng các cậu. 166 00:11:01,779 --> 00:11:03,546 Không thể nào. 167 00:11:03,547 --> 00:11:04,748 Chúng ta từng sống cùng nhau sao? 168 00:11:04,749 --> 00:11:08,384 Phải, ở ngoài kia. 169 00:11:08,385 --> 00:11:12,359 Chắc tôi sẽ cho bà khẩu phần của tôi. 170 00:11:20,598 --> 00:11:23,836 Chỉ 1 người thôi mà. 171 00:11:25,836 --> 00:11:27,970 Được rồi, 2 người nữa. 172 00:11:27,971 --> 00:11:31,908 - Cậu thật tử tế. - Whoa. 173 00:11:31,909 --> 00:11:33,710 Đó là... 174 00:11:33,711 --> 00:11:36,816 1 thế giới rộng lớn bên ngoài hàng rào này. 175 00:11:38,816 --> 00:11:41,503 Oh. 176 00:11:58,503 --> 00:12:00,939 Xin lỗi. 177 00:12:04,908 --> 00:12:07,076 Kẻ xâm nhập. 178 00:12:07,077 --> 00:12:09,979 Có kẻ xâm nhập 179 00:12:09,980 --> 00:12:12,148 Mkhulu đâu rồi? 180 00:12:12,149 --> 00:12:15,152 Mkhulu? Mkhulu đâu? 181 00:12:15,153 --> 00:12:16,786 Sao các người vào đây được? 182 00:12:16,787 --> 00:12:18,055 - Nơi này chỉ dành cho... - Bà ấy cần giúp đỡ. 183 00:12:18,056 --> 00:12:19,656 Cháu nghĩ chuyện này sẽ không sao. 184 00:12:19,657 --> 00:12:21,657 Huh? Cậu cho họ vào sao? 185 00:12:21,658 --> 00:12:23,426 Tất nhiên. 186 00:12:23,427 --> 00:12:24,862 Cậu nên dạy con mình đi, Tabo. 187 00:12:24,863 --> 00:12:26,162 Da-da-da-da-da. 188 00:12:26,163 --> 00:12:28,031 Sao các người vào đây? 189 00:12:28,032 --> 00:12:29,565 Bà ấy cần uống nước. 190 00:12:29,566 --> 00:12:31,100 Vũng nước này là của ngựa vằn. 191 00:12:31,101 --> 00:12:33,936 Mảnh đất này thuộc về tất cả. 192 00:12:33,937 --> 00:12:38,108 Đi thôi, họ đã ở đây quá lâu 193 00:12:38,109 --> 00:12:40,647 đã quên hết mọi chuyện 194 00:12:42,647 --> 00:12:44,047 Họ chỉ nhớ ăn uống thôi. 195 00:13:20,484 --> 00:13:22,084 Là Phango. 196 00:13:22,085 --> 00:13:23,954 Hắn ở ngay trước cửa. 197 00:13:23,955 --> 00:13:25,855 Ngay trước cửa. 198 00:13:25,856 --> 00:13:27,527 - Phangoở ngay trước cửa. - Đóng cửa lại. 199 00:13:29,527 --> 00:13:31,494 - Hắn muốn vào đây! - Ta cần thêm nhiều cây. 200 00:13:31,495 --> 00:13:33,095 Bên này! 201 00:13:33,096 --> 00:13:36,233 Nhanh nào, ta cần lấp lổ hỏng lại! 202 00:13:36,234 --> 00:13:38,734 Tớ nghĩ tớ nghe tiếng hắn thở. 203 00:13:38,735 --> 00:13:40,735 Không, là tiếng của cậu. 204 00:13:40,872 --> 00:13:44,041 Người không thể bảo vệ chúng mãi đâu, Mkhulu. 205 00:13:44,042 --> 00:13:46,977 - Ôi, không. - Shh. 206 00:13:46,978 --> 00:13:50,680 Các ngươi đang hoảng sợ. 207 00:13:50,681 --> 00:13:51,982 Ta đánh hơi được điều đó. 208 00:13:51,983 --> 00:13:53,150 Hắn nói gì thế? 209 00:13:53,151 --> 00:13:54,584 Tớ không nghe rõ. 210 00:13:54,585 --> 00:13:56,487 Nếu trời không mưa, 211 00:13:56,488 --> 00:14:00,190 ngươi phải để chúng ra ngoài thôi. 212 00:14:00,191 --> 00:14:03,727 Đừng để hắn vào đây. 213 00:14:03,728 --> 00:14:04,962 Tôi sợ lắm. 214 00:14:04,963 --> 00:14:05,963 Ở đây, chúng ta sẽ an toàn. 215 00:14:05,964 --> 00:14:07,730 Cứ bình tĩnh. 216 00:14:07,731 --> 00:14:10,132 Thật chứ? Chúng ta sẽ an toàn. 217 00:14:10,133 --> 00:14:12,134 Tôi chỉ muốn chắc chắn thôi. 218 00:14:12,135 --> 00:14:16,739 Khumba, con làm đàn gặp nguy hiểm. 219 00:14:16,740 --> 00:14:20,944 Nên con chỉ được uống nữa khẩu phần nước trong 1 tuần tới. 220 00:14:20,945 --> 00:14:22,278 Nữa khẩu phần... 221 00:14:22,279 --> 00:14:24,882 cho 1 con nửa ngựa vằn. 222 00:14:24,883 --> 00:14:26,583 Bố ơi, bà ấy cần giúp đỡ. 223 00:14:26,584 --> 00:14:27,517 - Bà đang bị bệnh. - Khumba. 224 00:14:27,518 --> 00:14:29,585 Giống như mẹ. 225 00:14:29,586 --> 00:14:30,791 Đủ rồi. 226 00:14:38,696 --> 00:14:41,632 Khumba, oh. 227 00:14:41,633 --> 00:14:43,604 Mẹ ăn đi. 228 00:14:46,604 --> 00:14:49,772 Con đã trưởng thành. 229 00:14:49,773 --> 00:14:52,242 Mẹ đang bệnh. Me ăn đi. 230 00:14:52,243 --> 00:14:54,613 Con giống hệt bố vậy. 231 00:14:55,613 --> 00:14:57,547 Con không giống bố. 232 00:14:57,548 --> 00:14:59,316 Không giống bất kì ai cả. 233 00:15:01,985 --> 00:15:05,656 Con biết vì sao tên con là Khumba không? 234 00:15:05,657 --> 00:15:08,959 Khumba có nghĩa là da. 235 00:15:08,960 --> 00:15:11,027 Da sao? 236 00:15:11,028 --> 00:15:14,765 Mọi người bảo rằng 237 00:15:14,766 --> 00:15:18,334 tổ tiên của loài ngựa vằn 238 00:15:18,335 --> 00:15:21,772 không có vằn trên da. 239 00:15:21,773 --> 00:15:23,940 - Không có vằn? - Mm-hmm. 240 00:15:23,941 --> 00:15:26,810 1 ngày kia, 1 chú ngựa trẻ tuổi 241 00:15:26,811 --> 00:15:30,316 đã du hành xuyên qua sa mạc Karoo rộng lớn. 242 00:15:32,316 --> 00:15:35,084 Sâu bên 1 ngọn núi khổng lồ 243 00:15:35,085 --> 00:15:37,887 chú ngựa tìm thấy 1 đầm nước 244 00:15:37,888 --> 00:15:41,325 1 đầm nước thần kì 245 00:15:41,326 --> 00:15:44,261 Chú đắm mình trong đầm nước, và khi trở ra 246 00:15:44,262 --> 00:15:47,863 những vằn đen xuất hiện trên da của chú ngựa 247 00:15:47,864 --> 00:15:52,201 Những con ngựa khác ngưỡng mộ làn da xinh đẹp của chú 248 00:15:52,202 --> 00:15:56,105 Chú ngựa rất tự hào vì điều này 249 00:15:56,106 --> 00:16:00,911 Những con ngựa khác đều muốn được như vậy 250 00:16:00,912 --> 00:16:05,949 nên lần lượt đến đắm mình trong đần nước thần kì 251 00:16:05,950 --> 00:16:08,017 và khi bước ra 252 00:16:08,018 --> 00:16:09,921 chúng cũng có vằn trên da 253 00:16:12,889 --> 00:16:14,025 Vậy con cũng sẽ đến đó 254 00:16:14,625 --> 00:16:16,892 - và sau đó trời sẽ đổ mưa. - Không, Khumba. 255 00:16:16,893 --> 00:16:17,960 Đầm nước đó ở đâu? 256 00:16:17,961 --> 00:16:19,829 Con không hiểu sao? 257 00:16:19,830 --> 00:16:22,206 - Con hiểu mà. - Tất cả đều giống nhau. 258 00:16:29,206 --> 00:16:31,141 Cái này nhìn giống như mình, 259 00:16:31,142 --> 00:16:35,845 còn đó giống như 3 đỉnh núi 260 00:16:35,846 --> 00:16:38,015 dẫn đến đầm nước. 261 00:16:38,016 --> 00:16:40,236 Đây là tấm bản đồ dẫn đến đấm nước thần. 262 00:16:59,236 --> 00:17:00,007 Mẹ. 263 00:17:03,007 --> 00:17:04,007 Bố? 264 00:17:04,008 --> 00:17:06,052 Lungisa. 265 00:17:15,052 --> 00:17:17,903 Mẹ ơi, con xin lỗi. 266 00:18:10,308 --> 00:18:13,014 Hmm? Nước. 267 00:18:18,014 --> 00:18:18,924 Whoa. 268 00:18:26,924 --> 00:18:29,458 Xin chào. 269 00:18:29,459 --> 00:18:31,360 Cậu khỏe chứ? 270 00:18:31,361 --> 00:18:33,295 - Uh... - Cảm thấy khác biệt, 271 00:18:33,296 --> 00:18:35,831 lập dị, lạc lõng, khó khăn trong việc hòa nhập hả? 272 00:18:35,832 --> 00:18:37,367 - Đúng không nào? - Tôi chỉ... 273 00:18:37,368 --> 00:18:39,336 Đó là lí do tôi đến đây. Để giúp cậu. 274 00:18:39,337 --> 00:18:41,437 Tôi là Skalk. 275 00:18:41,438 --> 00:18:44,307 Cảm ơn, Skalk, nhưng cậu không biết rằng 276 00:18:44,308 --> 00:18:46,443 Cậu muốn có vằn, nhưng cậu nghĩ 277 00:18:46,444 --> 00:18:48,445 không có cách nào để đạt được điều đó. 278 00:18:48,446 --> 00:18:50,112 Tôi nói đúng chứ? 279 00:18:50,113 --> 00:18:52,281 Dĩ nhiên đúng rồi. 280 00:18:52,282 --> 00:18:54,483 Sai bét. Tôi sẽ đi tìm những sọc vằn ở chỗ đầm nước thần kì 281 00:18:54,484 --> 00:18:58,821 Đầm nước thần kì? 282 00:18:58,822 --> 00:19:00,523 Phải, đầm nước thần kì 283 00:19:00,524 --> 00:19:04,127 Phải, chỉ cần tìm ra nơi đó. 284 00:19:04,128 --> 00:19:06,229 Dừng lại nào. 285 00:19:06,230 --> 00:19:08,564 Tôi sẽ giải quyết vấn đề của cậu ngay tại đây. 286 00:19:08,565 --> 00:19:12,836 Liệu pháp này với 100% thảo mộc thiên nhiên và công thức độc quyền 287 00:19:12,837 --> 00:19:16,039 Đảm bảo cậu sẽ có vằn sau khi dùng. 288 00:19:16,040 --> 00:19:18,575 - Thật chứ? - Khoan đã nào, tôi biết cậu đang nghĩ gì. 289 00:19:18,576 --> 00:19:20,109 Sao lại thế được? 290 00:19:20,110 --> 00:19:21,578 Nhưng tôi chắc chắn sẽ công hiệu... 291 00:19:21,579 --> 00:19:24,313 với mọi thứ. Kể cả đá. 292 00:19:24,314 --> 00:19:26,550 Ví dụ ở ngay đây nè. 293 00:19:26,551 --> 00:19:29,485 Nhưng nếu cậu muốn khám phá sa mạc Karoo, 294 00:19:29,486 --> 00:19:31,253 thì cũng không sao cả. 295 00:19:31,254 --> 00:19:34,424 Cậu cho tôi xem cách nó làm việc được không? 296 00:19:34,425 --> 00:19:36,036 Theo tôi. 297 00:19:46,036 --> 00:19:50,406 Khumba, tớ rất tiếc về việc... Huh? 298 00:19:50,407 --> 00:19:52,474 Khumba? 299 00:19:52,475 --> 00:19:56,111 Vậy cậu sẽ tôi thứ thuốc đó chứ? 300 00:19:56,112 --> 00:19:58,548 Thường thì sẽ không đâu, 301 00:19:58,549 --> 00:20:01,283 nhưng tôi sẽ bán nó cho cậu 302 00:20:01,284 --> 00:20:05,288 với cái giá rất sốc... 303 00:20:05,289 --> 00:20:07,122 1 ít nước cho tôi và đàn của tôi thôi! 304 00:20:07,123 --> 00:20:09,859 Nhưng tôi không có nước. 305 00:20:09,860 --> 00:20:12,061 Nhưng đàn của cậu... 306 00:20:12,062 --> 00:20:14,097 thì có. 307 00:20:14,098 --> 00:20:16,066 Họ sẽ... 308 00:20:16,067 --> 00:20:17,868 không làm gì cậu đâu. 309 00:20:17,869 --> 00:20:20,203 Tin tôi đi, họ sẽ làm gì đấy. 310 00:20:20,204 --> 00:20:23,208 Họ còn chẳng muốn nhìn thấy tôi nữa. 311 00:20:25,208 --> 00:20:28,645 - Skalk? Skalk? - Ở đây này. 312 00:20:28,646 --> 00:20:30,416 Cậu sẽ cố tìm những sọc vằn. 313 00:20:32,416 --> 00:20:34,483 Xin chào, quí cô. 314 00:20:34,484 --> 00:20:37,119 Thật thú vị khi đụng phải 1 quí cô đáng yêu 315 00:20:37,120 --> 00:20:38,623 vào 1 buổi chiều thơ mộng thế này. 316 00:20:39,623 --> 00:20:41,992 Còn có cả 1 ngài đà điểu cùng bô lông xinh đẹp bên cạnh. 317 00:20:41,993 --> 00:20:44,660 Oh, tôi đang chăm sóc bộ lông của mình. 318 00:20:44,661 --> 00:20:47,062 Tôi là 1 nghệ sĩ 319 00:20:47,063 --> 00:20:49,933 Tôi không nghĩ 1 con ngựa vằn lại ở ngoài này đấy. 320 00:20:49,934 --> 00:20:52,002 Cậu có nghe hắn khen bộ lông của tớ không? 321 00:20:52,003 --> 00:20:53,570 Ăn thịt hắn đi, Mama V. 322 00:20:53,571 --> 00:20:55,972 Nhưng tôi có làm gì sai đâu. 323 00:20:55,973 --> 00:20:58,641 Mẹ cháu có biết cậu đang ở 1 mình ngoài này không? 324 00:20:58,642 --> 00:21:01,343 Mẹ cháu đã chết. 325 00:21:01,344 --> 00:21:04,313 - Oh. - Thật khó xử mà 326 00:21:04,314 --> 00:21:07,183 Tôi đang tư vấn tâm lí cho cậu ấy. 327 00:21:07,184 --> 00:21:10,220 Skalk sẽ giúp cháu có vằn nhờ vào loại thuốc 100% từ thiên nhiên. 328 00:21:10,221 --> 00:21:11,954 Hmm. 329 00:21:11,955 --> 00:21:15,024 Thật mà, tôi biết mọi người dang nghĩ gì. 330 00:21:15,025 --> 00:21:18,028 - Sao tôi lại... - Để tớ giúp cậu giải quyết, Skalk? 331 00:21:18,029 --> 00:21:20,062 Hãy biến nó thành bữa tối. 332 00:21:20,063 --> 00:21:22,564 Không ăn thịt nó được. Ta sẽ tìm được nước nhờ nó 333 00:21:22,565 --> 00:21:23,601 Ăn thịt nó đi. 334 00:21:24,601 --> 00:21:27,070 Thôi nào! Có nó chúng ta mới lấy được nước. 335 00:21:27,071 --> 00:21:29,673 - từ chỗ mấy con ngựa vằn. - Nấp sau lưng tớ. Cả cậu nữa cậu bé 336 00:21:29,674 --> 00:21:32,541 Ta phải chiến dấu rồi, Bradley. 337 00:21:32,542 --> 00:21:34,077 Họ sẽ ăn thịt cậu. 338 00:21:34,078 --> 00:21:35,149 Xin lỗi cậu bé. Tôi đã cố hết sức 339 00:21:39,149 --> 00:21:40,684 Coi chừng sau lưng. 340 00:21:40,685 --> 00:21:42,252 Cậu nhắc sớm quá đấy. 341 00:21:42,253 --> 00:21:44,090 - Bradley. - Cháu phải đi tìm vằn của mình. 342 00:21:46,090 --> 00:21:47,957 Cháu phải đến chỗ đầm nước thần. 343 00:21:47,958 --> 00:21:50,025 Ha! Đầm nước thần. 344 00:21:50,026 --> 00:21:51,695 Tớ khát quá. Tớ nguyện sống ở bất kì nơi nào có nước 345 00:21:51,696 --> 00:21:53,964 Có không, Mama V? 346 00:21:53,965 --> 00:21:55,397 Cái đầm đó ở đâu? 347 00:21:55,398 --> 00:21:57,266 Con bọ ngựa đã chỉ cho cháu. 348 00:21:57,267 --> 00:21:58,467 Con bọ ngựa. 349 00:21:58,468 --> 00:22:00,369 Nó nói với cháu sao? 350 00:22:00,370 --> 00:22:04,040 - Nó đã vẽ 1 tấm bản đồ. - Tớ đã thấy nó 1 lần rồi. 351 00:22:04,041 --> 00:22:07,476 Nó đã khen bộ lông của tớ. 352 00:22:07,477 --> 00:22:09,512 Hình như không phải là bọ ngựa 353 00:22:09,513 --> 00:22:13,215 Chỉ là 1 con côn trùng bình thường. 354 00:22:13,216 --> 00:22:16,019 Nhưng chủ yếu, nó thích bộ lông của tớ. 355 00:22:16,020 --> 00:22:18,053 Tấn công chân sau. Đó là điểm yếu của bà ta. 356 00:22:18,054 --> 00:22:20,054 Tấn công 4 cái chân. 357 00:22:20,123 --> 00:22:23,260 Đủ rồi, Mama V bực rồi đấy. 358 00:22:29,667 --> 00:22:31,434 Khá lắm, Mama V. 359 00:22:31,435 --> 00:22:33,275 Nhưng hãy coi chừng. 360 00:22:39,275 --> 00:22:41,011 Khoan đã, tôi biết bà đang nghĩ gì 361 00:22:41,012 --> 00:22:42,653 tôi có thể giải thích. 362 00:22:49,653 --> 00:22:51,721 Thật tuyệt vời 363 00:22:51,722 --> 00:22:55,492 Hay lắm, Mama V 364 00:22:55,493 --> 00:22:59,428 lũ chó hoang kinh tởm. 365 00:22:59,429 --> 00:23:01,130 Cám ơn, nếu không có cô 366 00:23:01,131 --> 00:23:02,732 cháu đã thành bữa ăn rồi. 367 00:23:02,733 --> 00:23:05,135 Mama V luôn bảo vệ chính nghĩa. 368 00:23:05,136 --> 00:23:07,503 và những kẻ yếu. 369 00:23:07,504 --> 00:23:09,204 - Thôi đi. - Oh! 370 00:23:09,205 --> 00:23:11,107 Khumba... 371 00:23:11,108 --> 00:23:13,710 cháu sẽ dẫn chúng ta đến đầm nước chứ? 372 00:23:13,711 --> 00:23:16,311 Tất nhiên, thật vui vì có những người bạn đi cùng. 373 00:23:16,312 --> 00:23:18,447 Cháu nói cho ta biết nó ở đâu luôn đi, 374 00:23:18,448 --> 00:23:20,516 vì trong từ điển của ta không có khái niệm... 375 00:23:20,517 --> 00:23:23,185 bạn đường... Khoan đã. 376 00:23:23,186 --> 00:23:24,622 3 người sẽ là 1 nhóm 377 00:23:25,622 --> 00:23:27,791 - Ta nghĩ... - Bradley. 378 00:23:27,792 --> 00:23:30,260 Ngậm mỏ lại đi. 379 00:23:30,261 --> 00:23:32,529 Vậy ở đó sẽ có nước chứ? 380 00:23:32,530 --> 00:23:34,664 Tớ tin là sẽ có. 381 00:23:34,665 --> 00:23:36,131 Và còn có 382 00:23:36,132 --> 00:23:38,100 đầm nước thần nữa hả? 383 00:23:38,101 --> 00:23:40,537 - Bọ ngựa là 1 loài vật cổ xưa. - Thì sao? 384 00:23:40,538 --> 00:23:43,138 Nó biết được bí mật của Karoo. 385 00:23:43,139 --> 00:23:46,408 - Rồi sao nữa? - Nó chọn cậu bé này 386 00:23:46,409 --> 00:23:48,511 chắc chắn có lí do nào đó. 387 00:23:48,512 --> 00:23:50,480 Cậu đang ôm tạm biệt hả? 388 00:23:50,481 --> 00:23:52,348 Cậu có đi cùng không, Bradley? 389 00:23:52,349 --> 00:23:57,686 Tớ sẽ đi theo cậu, Mama V. 390 00:23:57,687 --> 00:24:01,191 Hay lắm, xóa hết mọi dấu vết đi. 391 00:24:01,192 --> 00:24:04,159 Như thể ta chưa từng đến đây. 392 00:24:04,160 --> 00:24:07,262 Khumba! 393 00:24:07,263 --> 00:24:10,099 Zuki. Zuki! 394 00:24:10,100 --> 00:24:11,467 Xuống khỏi người tớ! 395 00:24:11,468 --> 00:24:14,804 Khumba! Khumba! 396 00:24:16,307 --> 00:24:17,372 Tombi? 397 00:24:17,373 --> 00:24:19,177 Cậu ấy đi rồi. 398 00:24:21,177 --> 00:24:23,112 Bằng đường này. 399 00:24:23,113 --> 00:24:24,781 Cháu sẽ đi tìm cậu ấy. 400 00:24:24,782 --> 00:24:26,381 Cậu ấy chưa thể đi xa được 401 00:24:26,382 --> 00:24:29,152 - Nếu chúng ta đuổi theo.. - Whoa, dừng lại. 402 00:24:29,153 --> 00:24:31,753 Chúng ta cần những con ngựa dũng cảm như cháu, Tombi. 403 00:24:31,754 --> 00:24:34,357 Cháu cần phải ở đây 404 00:24:34,358 --> 00:24:36,259 Được chứ? 405 00:24:36,260 --> 00:24:37,611 - Thế nhé? - Vâng. 406 00:24:54,611 --> 00:24:57,379 Các cậu biết không... 407 00:24:57,380 --> 00:24:58,617 Không. 408 00:24:59,617 --> 00:25:01,737 Đôi khi, các cậu thật phiến diện 409 00:25:04,254 --> 00:25:06,422 Nghe hay đấy. 410 00:25:06,423 --> 00:25:09,361 Vậy tự làm đi? 411 00:25:11,361 --> 00:25:13,295 Ở trong 1 bụi cây gần đây thôi 412 00:25:13,296 --> 00:25:16,666 Tớ được ăn uống thỏa thích chứ? 413 00:25:16,667 --> 00:25:22,371 Cậu tính bắt cóc con ngựa đó rồi đòi tiền chuộc hả? 414 00:25:22,372 --> 00:25:24,174 Chằng phải mất gì. 415 00:25:24,175 --> 00:25:25,541 Thả con tép, bắt con tôm. 416 00:25:25,542 --> 00:25:26,775 Chúng ta phải hợp tác. 417 00:25:26,776 --> 00:25:29,212 Phải, ta là 1 đội. 418 00:25:29,213 --> 00:25:30,349 Vậy cậu đi làm đi. 419 00:25:34,217 --> 00:25:35,652 Các cậu điên ah? 420 00:25:35,653 --> 00:25:37,253 Này các cậu? 421 00:25:37,254 --> 00:25:39,556 Sao thế, Skalk? 422 00:25:39,557 --> 00:25:40,625 Bị bỏ rơi rồi sao? 423 00:25:41,625 --> 00:25:44,694 Chào Phango. Tôi chỉ đang uống nước thôi. 424 00:25:44,695 --> 00:25:46,829 Thật ra, nó chỉ toàn là bùn thôi. 425 00:25:46,830 --> 00:25:48,330 Nhưng giờ nó là của ngài đấy. 426 00:25:48,331 --> 00:25:50,465 Xin đừng ăn thịt tôi. 427 00:25:50,466 --> 00:25:52,402 Cho ta 1 lí do đi. 428 00:25:52,403 --> 00:25:54,904 Cho ta xem ngươi dẻo miệng ra sao. 429 00:25:54,905 --> 00:25:57,773 Ngài là 1 người sành ăn. 430 00:25:57,774 --> 00:25:59,474 Đúng không nào? 431 00:25:59,475 --> 00:26:00,909 - Mm-hmm. - Ngài có muốn 432 00:26:00,910 --> 00:26:03,445 1 miếng thịt tươi rói không nào? 433 00:26:03,446 --> 00:26:05,617 Ta thích 1 quả tim đang đập. 434 00:26:06,617 --> 00:26:10,520 Còn thịt ngựa vằn thì sao? 435 00:26:10,521 --> 00:26:12,422 Thật ra, nó trông không giống ngựa vằn lắm. 436 00:26:12,423 --> 00:26:15,958 - Nó không có đủ vằn. - Nhưng chắc sẽ có mùi giống vậy. 437 00:26:15,959 --> 00:26:17,859 1 nửa vằn? Cuối cùng. 438 00:26:17,860 --> 00:26:19,329 Giống như lời tiên đoán. 439 00:26:19,330 --> 00:26:22,232 Tôi chỉ đi ngang qua thôi. 440 00:26:22,233 --> 00:26:26,002 Ta biết nó có điều khác biệt mà. 441 00:26:26,003 --> 00:26:28,804 1 con ngựa vằn thì có gì đâu 442 00:26:28,805 --> 00:26:30,609 Chẳng có gì sao? 443 00:26:31,609 --> 00:26:34,010 Ngươi chỉ nằm áp chót trong chuỗi thức ăn, 444 00:26:34,011 --> 00:26:37,347 Ngươi không nhìn ra khả năng của nó. 445 00:26:37,348 --> 00:26:39,715 Tôi là 1 kẻ thiếu suy nghĩ. 446 00:26:39,716 --> 00:26:42,718 - Tha lỗi cho tôi. - Nó ở đâu? 447 00:26:42,719 --> 00:26:44,587 Nó đã bị bắt. Bởi 1 đàn linh dương đầu bò. 448 00:26:44,588 --> 00:26:47,464 - Cùng 1 bầy đà điểu bị điên. - Dẫn ta đến đó. 449 00:26:53,464 --> 00:26:57,700 Woo, việc băng qua sa mạc Karoo thật khó khăn. 450 00:26:57,701 --> 00:27:00,570 2 người không thấy thế hả. 451 00:27:00,571 --> 00:27:02,804 Nhưng nó giúp cậu tìm ra nước uống. 452 00:27:02,805 --> 00:27:06,708 Phango lại đang rình rập quanh đây. 453 00:27:06,709 --> 00:27:08,711 Đừng dọa cậu nhóc nữa, Bradley. 454 00:27:08,712 --> 00:27:11,281 Cháu ổn mà. 455 00:27:11,282 --> 00:27:14,284 Hắn ăn tươi nuốt sống những con mồi 456 00:27:16,786 --> 00:27:18,521 Và cả sự sợ hãi của họ. 457 00:27:18,522 --> 00:27:20,660 Đó là cách hắn chứng tỏ sức mạnh. 458 00:27:23,660 --> 00:27:26,832 - Sức mạnh siêu nhiên của hắn. - Đủ rồi, Bradley. 459 00:27:29,832 --> 00:27:33,035 Trời đã tối rồi. 460 00:27:33,036 --> 00:27:34,475 Nghỉ ở đây thôi. 461 00:27:38,475 --> 00:27:42,811 Oh, cuộc sống của 1 nghệ sĩ du mục. 462 00:27:42,812 --> 00:27:43,980 Chú không có nhà sao? 463 00:27:43,981 --> 00:27:45,848 Vấn đề là ở đó. 464 00:27:45,849 --> 00:27:48,650 Ta từng sống ở nông trại, 465 00:27:48,651 --> 00:27:51,521 nhưng cuộc sống thật tàn nhẫn 466 00:27:51,522 --> 00:27:54,057 when you're a breed apart, 467 00:27:54,058 --> 00:27:57,960 chẳng ai hiểu được nghệ thuật đỉnh cao của cháu. 468 00:27:57,961 --> 00:28:00,429 Tôi đã bị ngược đãi, bị kì thị. 469 00:28:00,430 --> 00:28:04,067 Và nản lòng. 470 00:28:04,068 --> 00:28:06,735 Oh, yeah. 471 00:28:06,736 --> 00:28:08,771 ♪ Nhưng tôi sẽ tiếp tục sống ♪ 472 00:28:08,772 --> 00:28:13,076 ♪ Dù có bị tẩy chay ♪ 473 00:28:13,077 --> 00:28:14,110 Tội nghiệp Bradley. 474 00:28:14,610 --> 00:28:16,846 Patronized, decaberized. 475 00:28:16,847 --> 00:28:18,114 2 từ đó còn không tồn tại. 476 00:28:18,115 --> 00:28:20,015 Bị tổn thương. 477 00:28:20,016 --> 00:28:23,720 Tôi còn bị đưa vào bệnh viện. 478 00:28:23,721 --> 00:28:27,656 ♪ Bác sĩ đã hình dung ra, tôi phải trải qua những gì ♪ 479 00:28:27,657 --> 00:28:30,460 - ♪ Hình dung. ♪ - Cháu nghĩ cháu hiểu rồi. 480 00:28:30,461 --> 00:28:32,561 Tôi chỉ muốn tạo ra niềm vui, nhưng khi làm xong 481 00:28:32,562 --> 00:28:35,798 - Tôi lại bị tẩy chay. - Vui đấy, Bradley. 482 00:28:35,799 --> 00:28:37,567 Oh, yeah, cứ cười tôi đi. 483 00:28:37,568 --> 00:28:39,368 Cười lớn lên. 484 00:28:39,369 --> 00:28:41,471 nhưng khi xong việc, 485 00:28:41,472 --> 00:28:48,110 ♪ Tôi lại bị tẩy chay ♪ (Con này đúng là điên thật ^^) 486 00:28:48,111 --> 00:28:50,413 Chim thì không nhất thiết phải ở trong lồng, 487 00:28:50,414 --> 00:28:52,415 đúng không, Bradley? 488 00:28:52,416 --> 00:28:53,916 Nhưng 1 số không nhất thiết phải ở ngoài. 489 00:28:53,917 --> 00:28:56,018 Tớ-- 490 00:28:56,019 --> 00:28:57,823 Còn cô, Mama V? Cô đến từ đâu? 491 00:29:00,823 --> 00:29:06,128 Mama V đến từ đâu không qquan trọng. 492 00:29:06,129 --> 00:29:08,030 Mama V, đừng nhớ làm gì. 493 00:29:08,031 --> 00:29:10,031 Đôi mắt của ta luôn hướng về phía trước. 494 00:29:10,032 --> 00:29:11,934 Đúng không nào, Mama V? 495 00:29:11,935 --> 00:29:14,936 Đôi khi, nên xếp tất cả vào quá khứ. 496 00:29:14,937 --> 00:29:18,974 Đến giờ đi ngủ rồi. 497 00:29:18,975 --> 00:29:21,577 - Ngủ ngon, Bradley. - Ngủ ngon, Mama V. 498 00:29:21,578 --> 00:29:24,079 Ngủ ngon, Khumba. 499 00:29:24,080 --> 00:29:24,920 Ngủ ngon. 500 00:29:30,920 --> 00:29:34,857 Hi vọng ngày mai, ta sẽ tìm được đầm nước. 501 00:29:34,858 --> 00:29:36,069 1 nơi an toàn. 502 00:29:51,774 --> 00:30:00,883 Chó hoang. Ta toàn ngửi thấy mùi chó hoang 503 00:30:00,884 --> 00:30:03,453 Liệu pháp bằng thảo mộc của tôi có thể giúp ngài. 504 00:30:03,454 --> 00:30:04,720 Để tôi đi lấy. 505 00:30:04,721 --> 00:30:06,121 Nó làm những mùi khó chịu biến mất. 506 00:30:06,122 --> 00:30:08,057 Nó công hiệu với chó, mèo-- 507 00:30:08,058 --> 00:30:10,059 1 con chó chết thì sao? 508 00:30:10,060 --> 00:30:12,131 Tôi đang cố tránh điều đó. 509 00:30:15,131 --> 00:30:18,667 Sa mạc Karoo toàn là chó, 510 00:30:18,668 --> 00:30:21,904 nhưng không có nghĩa ta phải ăn thịt chúng. 511 00:30:21,905 --> 00:30:24,150 Chứng ợ nóng rất nguy hiểm. 512 00:30:34,150 --> 00:30:35,058 Ôi không! 513 00:30:41,058 --> 00:30:41,838 Khumba. 514 00:30:54,638 --> 00:30:58,174 Sa mạc này chỗ nào cũng giống nhau. 515 00:30:58,175 --> 00:31:00,643 Hình như ta đã đi ngang đây rồi 516 00:31:00,644 --> 00:31:02,244 Cái này có trên bản đồ chứ? 517 00:31:02,245 --> 00:31:04,213 Phải, cháu nghĩ ta đang đi đúng đường. 518 00:31:04,214 --> 00:31:06,249 Cháu nên chắc chắn điều đó. 519 00:31:06,250 --> 00:31:08,984 Vì lông của ta bị khô dưới cái nóng thế này. 520 00:31:08,985 --> 00:31:12,554 Đừng liếm tớ nữa. 521 00:31:12,555 --> 00:31:15,156 Cậu không muốn ăn sao? 522 00:31:15,157 --> 00:31:17,561 Bụng tớ vẫn còn no vì bữa sáng này. 523 00:31:18,561 --> 00:31:19,709 Mmm. 524 00:31:33,709 --> 00:31:36,982 Wow, Tombi sẽ thích cảnh ngoài này. 525 00:31:38,982 --> 00:31:41,216 Oh, xin chào. 526 00:31:41,217 --> 00:31:43,561 Bradley, đừng ăn nó. 527 00:31:51,561 --> 00:31:53,975 Tớ bảo rồi mà! 528 00:32:05,975 --> 00:32:08,910 3 chóp núi đó có trong bản đồ. 529 00:32:08,911 --> 00:32:09,951 Đi thôi, Bradley. 530 00:32:11,814 --> 00:32:13,754 Đi nào, Bradley. 531 00:32:18,754 --> 00:32:21,022 Cháu đã thấy nó ở đâu đó. 532 00:32:21,023 --> 00:32:23,858 3 chóp núi, Cháu nghĩ-- 533 00:32:23,859 --> 00:32:26,695 - Nhưng nó có nghĩa là gì? - Nó ở ngay đây thôi. 534 00:32:26,696 --> 00:32:28,330 Đâu? Đây hả? 535 00:32:28,331 --> 00:32:29,966 - Nigel! - Đây hả? Tớ bị rối rồi đấy. 536 00:32:31,068 --> 00:32:32,201 -Oops. -Nigel! 537 00:32:32,202 --> 00:32:33,368 Cậu xóa tấm bản đồ rồi. 538 00:32:33,369 --> 00:32:35,037 Yeah, xin lỗi. 539 00:32:35,038 --> 00:32:37,205 Cháu chắc đây là bản đồ chứ, Tombi? 540 00:32:37,206 --> 00:32:39,241 Phải, Khumba đã đi đến đó. 541 00:32:39,242 --> 00:32:40,810 Gì thế? 542 00:32:40,811 --> 00:32:42,243 Có tiếng sột soạt. 543 00:32:42,244 --> 00:32:43,484 Phango, hắn lại đến. 544 00:32:43,613 --> 00:32:45,047 Ai đang ở ngoài đó vậy? 545 00:32:45,048 --> 00:32:46,381 Thembe, giúp cháu. Là Seko, nhanh lên. 546 00:32:46,382 --> 00:32:47,716 Anh ấy ra khỏi đây? 547 00:32:47,717 --> 00:32:48,921 Sao anh ấy lại làm thế? 548 00:32:51,921 --> 00:32:55,224 Tôi đã theo dấu Khumba 549 00:32:55,225 --> 00:32:57,396 đến 1 con sông cạn. 550 00:32:59,396 --> 00:33:01,230 Nhưng chỉ thấy dấu chân của Phango. 551 00:33:01,231 --> 00:33:05,166 Cậu ấy bị chén sạch rồi ư? 552 00:33:05,167 --> 00:33:08,404 Phango luôn làm thế mà. 553 00:33:08,405 --> 00:33:09,905 Vậy Khumba đã chết rồi sao. 554 00:33:09,906 --> 00:33:11,706 Có lẽ cậu ấy vẫn còn sống. 555 00:33:11,707 --> 00:33:15,248 Và đang đi theo bản đồ? 556 00:33:19,248 --> 00:33:24,185 Bọn tớ mong rằng con trai cậu, 557 00:33:24,186 --> 00:33:28,657 - không chết 1 cách vô ích. - Mkhulu. 558 00:33:28,658 --> 00:33:31,926 Seko, chờ đã! Chú định từ bỏ sao? 559 00:33:31,927 --> 00:33:35,364 Hôm nay là 1 ngày đau khổ. 560 00:33:35,365 --> 00:33:37,366 Nhưng Mkhulu nói đúng. 561 00:33:37,367 --> 00:33:39,968 - Trời sẽ đổ mưa. - Sao bố lại nói vậy? 562 00:33:39,969 --> 00:33:42,905 Mọi người đều nghĩ vậy. Bố chỉ nói thôi 563 00:33:42,906 --> 00:33:46,217 - Đúng không nào? - Đúng vậy, thưa bố. 564 00:34:27,217 --> 00:34:28,759 Chạy đi! 565 00:34:36,759 --> 00:34:39,428 Chạy hướng khác. 566 00:34:39,429 --> 00:34:40,863 Ta phải đi qua đây. 567 00:34:40,864 --> 00:34:41,799 Để lông của ta tiêu hết ah? 568 00:34:43,799 --> 00:34:45,002 Đà điểu đi trước! 569 00:34:47,002 --> 00:34:48,210 Chú làm được mà, Bradley! 570 00:34:54,210 --> 00:34:56,447 Có chuyện gì vậy? 571 00:34:57,447 --> 00:34:59,814 Sao thế đội trưởng? 572 00:34:59,815 --> 00:35:01,283 Có vạch kẻ đường. 573 00:35:01,284 --> 00:35:03,084 Tôi chả thích phải dừng lại đâu. 574 00:35:03,085 --> 00:35:04,854 Sao lại gấp thế, các cậu? 575 00:35:04,855 --> 00:35:06,789 Chưa đến mùa di cư mà? 576 00:35:06,790 --> 00:35:08,791 Đây là 1 chuyến di cư. 577 00:35:08,792 --> 00:35:11,227 Kress muốn chúng tôi phải đi. 578 00:35:11,228 --> 00:35:12,428 Anh ta chính là Kress. 579 00:35:12,429 --> 00:35:13,995 Không đâu. Đó mới là Kress. 580 00:35:13,996 --> 00:35:15,396 Tôi không phải Kress. Tôi là Freckie. 581 00:35:15,397 --> 00:35:16,832 Tôi là Kress. 582 00:35:16,833 --> 00:35:18,536 Tôi đang bị kẹt. 583 00:35:20,536 --> 00:35:22,838 Các chú giúp tụi cháu qua hàng rào này được không? 584 00:35:22,839 --> 00:35:26,242 Con linh dương đó năng cả tấn đó đội trưởng. 585 00:35:26,243 --> 00:35:28,109 - Giúp với! - Im đi, Bradley. 586 00:35:28,110 --> 00:35:29,812 Ít ra. 587 00:35:29,813 --> 00:35:31,215 Đúng vậy, cả đội. Chỉ có 1 đường duy nhất. 588 00:35:33,215 --> 00:35:35,383 Cả đội, tập hợp! 589 00:35:35,384 --> 00:35:36,852 Nghĩ là sao hả? 590 00:35:36,853 --> 00:35:37,952 Ta đang chơi bóng sao? 591 00:35:37,953 --> 00:35:39,254 Cháu đến đây luôn đi. 592 00:35:39,255 --> 00:35:42,291 - Cháu hả? - Phải, đứng phía sau... 593 00:35:42,292 --> 00:35:44,993 - Freckie. - Uh... 594 00:35:44,994 --> 00:35:46,495 Hey, tôi không phải Freckie. 595 00:35:46,496 --> 00:35:48,997 Tôi là Freckie. 596 00:35:48,998 --> 00:35:51,167 - Tiếp tục đi cư nào. - Tôi nghĩ ta đang di cư chứ. 597 00:35:51,168 --> 00:35:52,401 Cư làm đi. 598 00:35:52,402 --> 00:35:54,403 Sao các chú lại di cư? 599 00:35:54,404 --> 00:35:56,205 - Không có nước. - Phải, chúng ta đang tìm 1 đồng cỏ khác. 600 00:35:56,206 --> 00:35:58,541 - Freckie! - Tôi là Freckie. 601 00:35:58,542 --> 00:36:01,844 Cậu lo bên trai. 602 00:36:03,446 --> 00:36:06,281 Tội nghiệp Saki. 603 00:36:06,282 --> 00:36:08,917 Anh cậu ấy bị Phango ăn thịt hôm qua. 604 00:36:08,918 --> 00:36:11,220 Không phải tôi. Là Percy 605 00:36:11,221 --> 00:36:12,988 Tôi là Percy. Tôi còn sống nè. 606 00:36:12,989 --> 00:36:14,589 Nhưng đúng là Percy. 607 00:36:14,590 --> 00:36:15,858 Percy chết rồi. 608 00:36:15,859 --> 00:36:17,892 Xin chào, tôi vẫn còn sống! 609 00:36:17,893 --> 00:36:19,431 Tập hợp nào! 610 00:36:22,431 --> 00:36:24,435 Tránh ra nào 611 00:36:26,435 --> 00:36:27,507 Mạnh hơn nữa, Saki! 612 00:36:34,844 --> 00:36:38,213 Thấy chúng ta mạnh không nào? 613 00:36:38,214 --> 00:36:40,850 Hey, Percy! Cậu còn sống! 614 00:36:40,851 --> 00:36:42,117 Yeah, yeah. 615 00:36:42,118 --> 00:36:43,352 Ah, tôi thích trò này. 616 00:36:43,353 --> 00:36:44,419 Hey, Freckie! 617 00:36:44,420 --> 00:36:47,222 Tôi là Freckie! 618 00:36:47,223 --> 00:36:48,289 Là tôi, tôi là Freckie. 619 00:36:48,290 --> 00:36:50,426 - Bye. - Tạm biệt. 620 00:36:50,427 --> 00:36:52,560 Bảo trọng nhé. 621 00:36:52,561 --> 00:36:54,396 Hey, Percy. 622 00:36:54,397 --> 00:36:56,157 - Cậu còn sống, Percy. - Yeah, yeah, tôi cũng thế. 623 00:36:58,368 --> 00:37:00,435 Chừa cho tớ nữa. 624 00:37:00,436 --> 00:37:03,138 Oh, cậu làm bớm tớ dính bùn rồi. 625 00:37:03,139 --> 00:37:05,106 Cậu dám làm bạn gái tớ dính bùn? 626 00:37:05,107 --> 00:37:07,109 Cậu cũng muốn hả? 627 00:37:07,110 --> 00:37:08,215 Tớ sẽ giúp cậu. 628 00:37:13,215 --> 00:37:14,152 Đánh nhau! 629 00:37:16,652 --> 00:37:19,120 Khán giả mà cũng nhiệt tình. 630 00:37:19,121 --> 00:37:20,356 Hey, thôi đi. 631 00:37:20,357 --> 00:37:21,457 Mkhulu đâu rồi? 632 00:37:21,458 --> 00:37:23,057 Có chuyện gì vậy? 633 00:37:23,058 --> 00:37:25,227 Nước không phải để chơi đâu. 634 00:37:25,228 --> 00:37:26,662 Ai đã làm chuyện này? 635 00:37:26,663 --> 00:37:29,265 - Ôi... - Tớ sẽ lo chuyện này, Mkhulu. 636 00:37:29,266 --> 00:37:30,402 Tôi sẽ quản lí từ bây giờ. 637 00:37:32,402 --> 00:37:34,236 Phải kiểm soát mọi người. 638 00:37:34,237 --> 00:37:35,970 Chuyện gì thế? 639 00:37:35,971 --> 00:37:37,472 Không cứng nữa đi, cậu bé? 640 00:37:37,473 --> 00:37:40,109 Zuki, cậu đang dọa Nigel đấy. 641 00:37:40,110 --> 00:37:43,111 Vũng nước đã cạn rồi bố. 642 00:37:43,112 --> 00:37:45,072 Khumba chẳng liên quan gì đến trời mưa. 643 00:37:46,949 --> 00:37:48,182 Chúng ta phải đi thôi. 644 00:37:48,183 --> 00:37:49,417 Phải đi sao? Khiriki? 645 00:37:49,418 --> 00:37:51,921 Muốn bị giết hết ah? 646 00:37:51,922 --> 00:37:53,588 Phango đã ăn thịt 1 đứa 647 00:37:53,589 --> 00:37:55,658 cậu nghĩ nó sẽ dừng lại sao? 648 00:37:55,659 --> 00:37:59,495 Vậy thì ở lại đây. 649 00:37:59,496 --> 00:38:02,237 - Ow! - Đừng cắn. Ném thôi! 650 00:38:07,237 --> 00:38:10,104 Tớ thấy đầm nước thần rồi. 651 00:38:10,105 --> 00:38:14,542 Hallelujah! 652 00:38:14,543 --> 00:38:17,111 Woo-hoo! 653 00:38:17,112 --> 00:38:20,214 Cháu đã làm được, Khumba. 654 00:38:20,215 --> 00:38:21,721 Cháu là người duy nhất. 655 00:38:24,721 --> 00:38:30,292 Thật tuyệt vời. Tớ đang cảm nhận phép màu. 656 00:38:30,293 --> 00:38:32,331 Tớ cảm nhận được phép màu. 657 00:38:34,331 --> 00:38:36,353 Còn chờ gì nữa? 658 00:38:56,353 --> 00:38:57,621 Oh, tuyệt vời. 659 00:38:58,621 --> 00:39:00,421 Chuỗi ngày lang thang của mình đã kết thúc. 660 00:39:00,422 --> 00:39:03,559 Mọi người nhìn gì thế? 661 00:39:03,560 --> 00:39:06,195 Họ là ai? 662 00:39:06,196 --> 00:39:07,729 Hey, hey! 663 00:39:07,730 --> 00:39:10,231 Chào mừng đến khu bảo tồn động vật của Ying. 664 00:39:10,232 --> 00:39:14,035 Chúng tôi là những loài đến từ Nam Phi! 665 00:39:14,036 --> 00:39:16,338 Con không thích đầm nước nhân tạo-- 666 00:39:16,339 --> 00:39:18,707 đầm nước tự nhiên, 667 00:39:18,708 --> 00:39:21,010 Nơi này được bảo vệ an toàn khỏi Phango. 668 00:39:21,011 --> 00:39:25,314 Kết hợp cùng với cuộc sống châu Phi đích thực. 669 00:39:25,315 --> 00:39:29,584 Hãy đến và tận hưởng nó! 670 00:39:29,585 --> 00:39:31,720 Đừng phiền nếu tôi làm vậy nhé. 671 00:39:31,721 --> 00:39:35,496 Đó là nước uống đấy. 672 00:39:40,496 --> 00:39:41,632 Ngộ quá. Nhìn bộ da kìa! 673 00:39:42,632 --> 00:39:44,633 - Đó là gì vậy bố? - Wow! 674 00:39:44,634 --> 00:39:45,600 Bố chưa từng-- 675 00:39:45,601 --> 00:39:47,568 So Afrozan! 676 00:39:47,569 --> 00:39:49,470 Cậu ấy rửa trôi mấy sọc vằn. 677 00:39:49,471 --> 00:39:50,507 Tuyệt thật. 678 00:39:50,607 --> 00:39:52,341 Thiên nhiên thật kì diệu. 679 00:39:52,342 --> 00:39:54,042 Khác biệt thì đã sao nào? 680 00:39:54,043 --> 00:39:56,077 Chẳng có gì hết, thưa bà. 681 00:39:56,078 --> 00:39:59,080 Tôi là động vật bị đe dọa tuyệt chủng duy nhất ở dây. 682 00:39:59,081 --> 00:40:01,182 Không có nhiều con ngựa như cháu đâu? 683 00:40:01,183 --> 00:40:02,651 Mọi người sẽ thích cháu! 684 00:40:02,652 --> 00:40:03,621 Thôi được thồi. 685 00:40:04,621 --> 00:40:07,256 Độc đáo cũng có cái giá của nó mà. 686 00:40:07,257 --> 00:40:10,191 Mọi người đều muốn 1 mảnh da của cháu. 687 00:40:10,192 --> 00:40:13,394 Đã 5 giờ rồi. 688 00:40:13,395 --> 00:40:16,231 Nếu mọi người muốn ăn uống... 689 00:40:16,232 --> 00:40:18,233 thì đã đến giờ rồi đấy. 690 00:40:18,234 --> 00:40:20,234 Oh, cảm ơn, nhưng... 691 00:40:20,235 --> 00:40:22,336 - chúng cháu phải đi tiếp. - Ôi, trời. 692 00:40:22,337 --> 00:40:24,573 - Chúng cháu chỉ đi ngang đây thôi. - Thật chứ? 693 00:40:24,574 --> 00:40:28,644 Đúng rồi, cậu bé! 694 00:40:28,645 --> 00:40:31,379 Yeah. 695 00:40:31,380 --> 00:40:35,316 Phải chi mấy con chim trong nông trại thấy cảnh này, 696 00:40:35,317 --> 00:40:37,852 rời khỏi trang trại 697 00:40:37,853 --> 00:40:39,787 sau nhiều năm, 698 00:40:39,788 --> 00:40:43,258 trong khi họ đến La Abattoir. 699 00:40:43,259 --> 00:40:46,829 Bradley, đó là lò mổ. 700 00:40:46,830 --> 00:40:48,463 Nghe như tiếng Pháp. 701 00:40:48,464 --> 00:40:50,265 Nó hẳn phải rất đặc biệt. 702 00:40:50,266 --> 00:40:51,827 Đi thôi, Bradley. Ta phải đi tiếp. 703 00:40:53,536 --> 00:40:56,171 Ở đây, ta là 1 nghệ sĩ thực thụ. 704 00:40:56,172 --> 00:40:58,677 - Mama V. - Nơi này an toàn, cậu bé ah. 705 00:41:01,677 --> 00:41:03,812 - Nhưng nó không phải là đầm nước thần. - Phép màu? 706 00:41:03,813 --> 00:41:07,483 1 con ngựa vằn còn cần gì nữa? 707 00:41:07,484 --> 00:41:10,221 - Ta phải đến chỗ 3 chóp núi. - Ở đó? 708 00:41:11,221 --> 00:41:12,454 Hay đó? 709 00:41:12,455 --> 00:41:14,323 Hay là đằng đó? 710 00:41:14,324 --> 00:41:16,758 Đằng đó? Hay đó? 711 00:41:16,759 --> 00:41:20,829 Nhìn đi! 712 00:41:20,830 --> 00:41:22,497 Cháu sẽ không bỏ cuộc. 713 00:41:22,498 --> 00:41:24,867 Ta biết điều đó. Cậu bé! 714 00:41:24,868 --> 00:41:26,471 Cháu biết nó ở ngoài kia 715 00:41:29,471 --> 00:41:32,208 - Ay, đó là hướng dẫn tới-- - Yeah? 716 00:41:35,545 --> 00:41:37,345 Khoan đã! 717 00:41:37,346 --> 00:41:38,814 - Vào vị trí nào! - Chuẩn bị. 718 00:41:38,815 --> 00:41:40,556 Đến lúc tỏa sáng. 719 00:41:47,556 --> 00:41:49,457 - Đứng yên nào! - Cổ con đau quá. 720 00:41:49,458 --> 00:41:51,459 Con muốn đi tè! 721 00:41:51,460 --> 00:41:54,296 Cố nhịn đi? 722 00:41:54,297 --> 00:41:55,868 Không được rồi. 723 00:41:59,868 --> 00:42:03,271 - Chờ đã! - Chuyện đó sắp thành hiện thực rồi! 724 00:42:03,272 --> 00:42:04,606 Ông muốn nói gì vậy? 725 00:42:04,607 --> 00:42:06,542 Nếu ông biết, 726 00:42:06,543 --> 00:42:08,376 - hãy nói cho cháu nghe đi. - Yoo-hoo. 727 00:42:08,377 --> 00:42:11,914 Yoo-hoo, bên này nè. 728 00:42:11,915 --> 00:42:13,682 Chụp tôi đi! Ow! 729 00:42:13,683 --> 00:42:17,318 - Bradley! - Không! 730 00:42:17,319 --> 00:42:19,393 Whoa... 731 00:42:36,471 --> 00:42:39,274 Bradley, cậu ổn chứ? 732 00:42:39,275 --> 00:42:41,809 Đẹp hơn cả 1 con công. 733 00:42:41,810 --> 00:42:43,912 Trốn đi! Nhanh lên! 734 00:42:43,913 --> 00:42:45,685 Chạy đi Khumba! 735 00:42:49,685 --> 00:42:50,785 Whoa! 736 00:42:50,786 --> 00:42:52,754 - Mama V. - Chạy đi! 737 00:42:52,755 --> 00:42:54,529 Họ ở ngay sau cháu! 738 00:43:00,529 --> 00:43:02,413 Mama tóm được cậu rồi! 739 00:43:17,413 --> 00:43:18,257 Nhanh lên, Khumba! 740 00:43:28,257 --> 00:43:29,348 Đi đi Khumba! 741 00:43:53,348 --> 00:43:54,421 Khumba! 742 00:43:58,821 --> 00:44:01,996 Ta đang đến La Abattoir hả? 743 00:44:06,996 --> 00:44:10,765 - Mama V! - Khumba! 744 00:44:10,766 --> 00:44:12,667 Khumba! 745 00:44:12,668 --> 00:44:16,305 Đừng bắt cậu bé. 746 00:44:16,306 --> 00:44:17,779 2 người này là tất cả của tôi. 747 00:44:22,779 --> 00:44:26,847 Các người đi quá giới hạn rồi. 748 00:44:26,848 --> 00:44:30,952 Con thỏ này sẽ đá vào mông các người! 749 00:44:30,953 --> 00:44:33,364 Thử đòn này đi! 750 00:44:48,904 --> 00:44:51,972 Chỉ có 1 kẻ duy nhất biết đường. 751 00:44:51,973 --> 00:44:56,077 Đỉnh núi Craig. Tìm con đại bàng đen... 752 00:44:56,078 --> 00:44:57,650 nếu cháu dám! 753 00:45:00,650 --> 00:45:04,720 Đây là khu vực nhân tạo. 754 00:45:04,721 --> 00:45:06,455 Cậu sẽ ở lại chứ? 755 00:45:06,456 --> 00:45:07,722 Ở lại đi. 756 00:45:07,723 --> 00:45:09,091 Không 1 phút nào nữa. 757 00:45:09,092 --> 00:45:10,758 Biến khỏi nơi này thôi! 758 00:45:10,759 --> 00:45:11,992 Chúng tôi sẽ ra luật mới. 759 00:45:11,993 --> 00:45:13,128 Chỉ được chụp hình... 760 00:45:13,129 --> 00:45:16,438 không săn ngựa nữa! 761 00:45:22,438 --> 00:45:24,839 Cháu không hiểu nổi bố. 762 00:45:24,840 --> 00:45:28,612 Dù có Phango, nhưng chúng ta phải ra ngoài đó. 763 00:45:29,612 --> 00:45:32,481 Chú cũng không biết sao mình lại ở đây. 764 00:45:32,482 --> 00:45:34,983 Chú chẳng còn gì ở đây cả. 765 00:45:34,984 --> 00:45:36,021 Cháu cũng nhớ cậu ấy. 766 00:45:38,621 --> 00:45:41,455 Nếu cháu can đảm bằng 1 nửa Khumba, 767 00:45:41,456 --> 00:45:42,761 Cháu sẽ đi. 768 00:45:44,761 --> 00:45:46,762 Cháu nói đúng, Tombi. 769 00:45:46,763 --> 00:45:48,643 Chú đã trốn ở đây quá lâu. 770 00:45:51,634 --> 00:45:52,973 Tất cả chúng ta. 771 00:46:22,864 --> 00:46:25,174 Phải rồi... 772 00:46:31,174 --> 00:46:35,176 Đêm qua, tớ đã có 1 giấc mơ tuyệt vời. 773 00:46:35,177 --> 00:46:39,080 Máy quay ở khắp nơi, và tớ là 1 ngôi sao. 774 00:46:39,081 --> 00:46:42,651 Ở 1 đầm nước tuyệt đẹp. 775 00:46:42,652 --> 00:46:45,754 Rồi cậu túm lấy tớ 776 00:46:45,755 --> 00:46:50,057 và lôi tớ đến đây. 777 00:46:50,058 --> 00:46:52,928 Mama V, có phải chúng ta 778 00:46:52,929 --> 00:46:54,729 vừa vứt bỏ giấc mơ 779 00:46:54,730 --> 00:46:57,466 của mình, mãi mãi không? 780 00:46:57,467 --> 00:46:59,200 Chú đã ngất đi. 781 00:46:59,201 --> 00:47:00,635 Ta đã trải qua. 782 00:47:00,636 --> 00:47:02,537 hay chỉ là mơ? 783 00:47:02,538 --> 00:47:03,805 Là giấc mơ.. 784 00:47:03,806 --> 00:47:05,774 hay hiện thực? 785 00:47:05,775 --> 00:47:07,876 Cuộc sống là 1 vở kịch lớn, và chúng ta là-- 786 00:47:07,877 --> 00:47:09,243 Bradley, thôi đi! 787 00:47:09,244 --> 00:47:11,847 2 người, đủ rồi! 788 00:47:11,848 --> 00:47:13,714 Đừng nhìn lại phía sau, 789 00:47:13,715 --> 00:47:15,917 cứ đi về trước, được chứ? 790 00:47:15,918 --> 00:47:18,086 Ta còn không biết phía trước ở đâu. 791 00:47:18,087 --> 00:47:19,720 Phía trước là gì? 792 00:47:19,721 --> 00:47:21,756 Chẳng ai biết ta đang đi đâu? 793 00:47:21,757 --> 00:47:22,957 Tớ không biết! 794 00:47:22,958 --> 00:47:24,492 Chim ưng đen biết. 795 00:47:24,493 --> 00:47:25,926 Bởi vì... 796 00:47:25,927 --> 00:47:28,796 ông ấy bay trên cao. 797 00:47:28,797 --> 00:47:31,233 Cháu đang xỉa xói vì ta không thể bay hả? 798 00:47:31,234 --> 00:47:33,234 Hãy bỏ phiếu đi. 799 00:47:33,235 --> 00:47:35,769 Ai muốn bỏ con ngỗng này lại... 800 00:47:35,770 --> 00:47:41,575 - Bradley, coi chừng đấy! - 2 người không muốn, cháu sẽ đi tiếp. 801 00:47:41,576 --> 00:47:43,912 Hay đấy. 802 00:47:43,913 --> 00:47:46,146 Cảnh ta rơi từ trên này xuống rất tuyệt đấy. 803 00:47:46,147 --> 00:47:48,716 Mọi thứ đều là bi kịch đối với chú chắc? 804 00:47:48,717 --> 00:47:51,019 Sao không? Ta không đứng đây và chờ mãi đâu. 805 00:47:51,020 --> 00:47:53,655 Bradley, cẩn thận! 806 00:47:53,656 --> 00:47:55,089 Đừng lo, cháu sẽ trở lại 807 00:47:55,090 --> 00:47:57,258 Nếu 2 người cứ tấn công nhau, 808 00:47:57,259 --> 00:47:58,693 Tôi sẽ giết cả 2 đấy. 809 00:47:58,694 --> 00:48:01,129 Cẩn thận đấy, Khumba! 810 00:48:01,130 --> 00:48:04,164 Còn cậu, Bradley, ngậm mỏ lại! 811 00:48:04,165 --> 00:48:06,275 Xin lỗi, Mama V. Tớ không nghe cậu nói! 812 00:48:25,020 --> 00:48:30,292 Ai dám đi qua khe núi tử thần Craig? 813 00:48:30,293 --> 00:48:35,768 Núi tử thần Craig. Núi tử thần Craig. 814 00:48:39,768 --> 00:48:41,135 Oh, trời. 815 00:48:41,136 --> 00:48:43,238 Cứ cười đi 816 00:48:43,239 --> 00:48:46,240 Các người sẽ phải chịu cơn thịnh nộ từ đôi cánh của qquy3. 817 00:48:46,241 --> 00:48:53,781 Đôi cánh của quỷ Đôi cánh của quỷ 818 00:48:53,782 --> 00:48:56,117 Chúng tôi đến để gặp đại bàng đen. 819 00:48:56,118 --> 00:49:02,591 Đôi cánh của quỷ Đôi cánh của quỷ 820 00:49:02,592 --> 00:49:06,727 Không 1 sinh vật nào có thể nhìn thấy đôi cánh của quỷ. 821 00:49:06,728 --> 00:49:12,267 Đôi cánh của quỷ Đôi cánh của quỷ 822 00:49:12,268 --> 00:49:13,767 Không ai được nhìn thấy đại bàng đen sao? 823 00:49:13,768 --> 00:49:17,372 Không được gọi tên ngài! 824 00:49:17,373 --> 00:49:19,207 Đôi cánh của quỷ. 825 00:49:19,208 --> 00:49:22,042 ông thỏ chẳng nhắc đến chuyện này. 826 00:49:22,043 --> 00:49:23,979 Okay, okay, chúng tôi hiểu rồi 827 00:49:23,980 --> 00:49:25,101 Sẽ không gọi tên nữa. 828 00:49:25,614 --> 00:49:27,949 Không, Khumba. Nhạc nên nghe hay lắm. 829 00:49:31,353 --> 00:49:37,057 Chỉ có những người cao siêu mới hiểu được âm thanh thiêng liêng này. Ra! 830 00:49:37,058 --> 00:49:38,359 Các người làm gì vậy? 831 00:49:38,360 --> 00:49:40,195 Đừng làm bậy. 832 00:49:40,196 --> 00:49:41,396 Hắn đã làm 1 điều ngu xuẩn! Hắn đã làm 1 điều ngu xuẩn! 833 00:49:41,397 --> 00:49:42,266 Cháu đến đây, Bradley! 834 00:49:44,266 --> 00:49:46,834 Đôi cánh của quỷ! 835 00:49:46,835 --> 00:49:48,970 Đôi cánh của quỷ! 836 00:49:48,971 --> 00:49:50,942 Tôi là đà điểu. Tôi không thể bay như đại bàng. 837 00:49:52,942 --> 00:49:55,843 Hắn chỉ mới nói "đại bàng" thôi-- 838 00:49:55,844 --> 00:49:57,678 Đại bàng đen. 839 00:49:57,679 --> 00:50:01,052 - Đôi cánh của quỷ. - Bradley! 840 00:50:04,052 --> 00:50:05,920 - Đôi cánh của quỷ. - Cảm giác thế nào? 841 00:50:07,322 --> 00:50:08,058 Uh-oh. 842 00:50:08,958 --> 00:50:10,925 Oh, không. 843 00:50:10,926 --> 00:50:16,097 Đôi cánh của quỷ. Đôi cánh của quỷ. 844 00:50:16,098 --> 00:50:19,069 Kẻ nào dám quấy nhiễu đại bàng đen hùng mạnh? 845 00:50:20,069 --> 00:50:21,069 Lên đây. 846 00:50:24,873 --> 00:50:26,341 Vào chỗ chết. 847 00:50:26,342 --> 00:50:29,346 Vào chỗ chết. 848 00:50:39,321 --> 00:50:42,457 Tabo, đến lúc phải bỏ qua hiềm khích. 849 00:50:42,458 --> 00:50:44,426 Đúng vậy đấy bố. 850 00:50:44,427 --> 00:50:46,394 Ta phải làm thế. 851 00:50:46,395 --> 00:50:48,965 Chúng tôi sẽ đi tôi mong anh sẽ đi cùng. 852 00:50:50,965 --> 00:50:53,261 Chúng ta cần nhau. 853 00:51:21,730 --> 00:51:25,033 Chưa 1 ai nhìn thấy ta mà vẫn còn sống cả. 854 00:51:25,034 --> 00:51:26,468 Nhưng cháu-- 855 00:51:26,469 --> 00:51:28,803 Sao ngươi lại đến đây? 856 00:51:28,804 --> 00:51:33,140 Muốn chứng kiến 1 điều kì diệu sao? 857 00:51:33,141 --> 00:51:37,211 1 con đại bàng vĩ đại 858 00:51:37,212 --> 00:51:39,881 - Phải không? - Cháu cần ông giúp đỡ. 859 00:51:39,882 --> 00:51:43,251 Sao ta phải giúp ngươi? 860 00:51:43,252 --> 00:51:45,185 Trả lời đi! 861 00:51:45,186 --> 00:51:47,187 Vì...nếu cháu không tìm được đầm nước thần 862 00:51:47,188 --> 00:51:49,289 và những sọc vằn, trời sẽ không mưa nữa. 863 00:51:49,290 --> 00:51:51,831 Ngươi tin vào điều đó sao? 864 00:51:55,831 --> 00:51:58,243 Đi đi. 865 00:52:07,243 --> 00:52:10,245 Cháu đến đây vì... 866 00:52:10,246 --> 00:52:12,449 không muốn làm 1 kẻ khác biệt nữa. 867 00:52:14,449 --> 00:52:16,324 Cháu nghĩ ông biết cảm giác đó thế nào. 868 00:52:22,324 --> 00:52:26,327 Nơi ngươi muốn tìm ở trên núi Ngow. 869 00:52:26,328 --> 00:52:31,932 Ta không có nhiều khách lắm. 870 00:52:31,933 --> 00:52:34,535 Để đến núi Ngow, 871 00:52:34,536 --> 00:52:37,571 ngươi phải đi qua thung lũng Desolation. 872 00:52:37,572 --> 00:52:40,274 Và nông trại bỏ hoang. 873 00:52:40,275 --> 00:52:43,577 Đi tìm xung quanh hồ muối cạn, người sẽ tìm được-- 874 00:52:43,578 --> 00:52:45,580 Đầm nước thần. 875 00:52:45,581 --> 00:52:50,017 - Hang của Phango. - Phango? 876 00:52:50,018 --> 00:52:52,824 Hắn đã bị ruồng bỏ từ khi còn rất nhỏ. 877 00:52:54,824 --> 00:52:58,193 Bị mù 1 mắt từ khi mới sinh ra. 878 00:52:58,194 --> 00:53:02,062 Bị chính loài của hắn bỏ rơi. 879 00:53:02,063 --> 00:53:04,899 Nhưng không ai biết do bị mù 880 00:53:04,900 --> 00:53:08,236 nên khứu giác của hắn phát triển 881 00:53:08,237 --> 00:53:12,841 hơn tất cả những con báo khác 882 00:53:12,842 --> 00:53:16,011 Hắn sẽ trở thành 1 thợ săn tài ba. 883 00:53:19,480 --> 00:53:25,086 Hắn đã báo thù, nhưng dường như vẫn chưa đủ. 884 00:53:25,087 --> 00:53:27,120 Hắn vẫn giết chóc. 885 00:53:27,121 --> 00:53:29,256 Dù mọi người đều sợ hãi 886 00:53:29,257 --> 00:53:31,560 nhưng hắn vận không thay đổi. 887 00:53:32,560 --> 00:53:33,601 Giờ thì đi đi. 888 00:53:38,601 --> 00:53:42,970 Hmm, bữa tối đến hơi trễ thì phải. 889 00:53:42,971 --> 00:53:45,573 Sao Khumba phải đi chứ? 890 00:53:45,574 --> 00:53:49,176 Cháu muốn biết lí do không? 891 00:53:49,177 --> 00:53:52,946 Cậu ấy đang trải nghiệm cuộc sống. 892 00:53:52,947 --> 00:53:55,515 Và ta cũng vậy! 893 00:53:55,516 --> 00:53:58,019 Ta không cần thứ này nữa. 894 00:53:58,020 --> 00:54:01,356 Chúng ta sẽ ra ngoài kia cùng Khumba! 895 00:54:01,357 --> 00:54:03,258 Ai muốn đi cùng nào? 896 00:54:03,259 --> 00:54:05,093 Tự do! Woo! 897 00:54:05,094 --> 00:54:06,894 Sự hoang dã. 898 00:54:06,895 --> 00:54:08,634 Đó là điều bồ thường nói. 899 00:54:11,634 --> 00:54:13,434 Đi thôi, các con. 900 00:54:13,435 --> 00:54:15,135 Đây không phải điễn hả bố? 901 00:54:15,136 --> 00:54:16,605 Đi nào mọi người! 902 00:54:17,605 --> 00:54:20,286 Nếu ta đi theo Khumba, ta có thể tìm được đầm nước của chính chúng ta. 903 00:54:23,244 --> 00:54:26,513 Ở cạnh nhau nhé. Đi thôi nào! 904 00:54:26,514 --> 00:54:29,117 - Chúng ta sẽ đi sao? - Đúng vậy. 905 00:54:29,118 --> 00:54:30,517 Đi thật sao. 906 00:54:30,518 --> 00:54:31,879 - Đang đi này. - Đúng thế. 907 00:54:32,621 --> 00:54:34,521 - Đi cạnh nhau nhé. - Đi thôi! 908 00:54:34,522 --> 00:54:37,225 - Đi nào. - Chúng ta đang đi! 909 00:54:37,226 --> 00:54:39,264 Im lặng và đi thôi, chú Nigel. 910 00:54:43,264 --> 00:54:45,133 Cảnh đẹp quá! 911 00:54:45,134 --> 00:54:47,035 Tớ chưa thấy bao giờ. 912 00:54:47,036 --> 00:54:48,605 Tớ cũng thế. 913 00:54:49,605 --> 00:54:52,439 Khẩn trương nào. 914 00:54:52,440 --> 00:54:54,508 Đến chỗ những chóp núi. 915 00:54:54,509 --> 00:54:57,245 Thật tốt vì Tombi đã trưởng thành. 916 00:54:57,246 --> 00:55:00,280 Bà cháu đi còn nhanh hơn đấy. 917 00:55:00,281 --> 00:55:02,283 Nhanh lên nào. 918 00:55:02,284 --> 00:55:04,143 Con gái tôi. 919 00:55:28,143 --> 00:55:30,077 Ý cháu là... 920 00:55:30,078 --> 00:55:33,180 đại bàng đen thật ra có màu trắng? 921 00:55:33,181 --> 00:55:34,421 Cháu nói cháu gặp nhiều vấn đề. 922 00:55:40,322 --> 00:55:44,258 Cháu có chuyện cần nói. 923 00:55:44,259 --> 00:55:48,262 Nơi này trông khá nguy hiểm. Đi tiếp đi. 924 00:55:48,263 --> 00:55:49,943 Con đại bàng chỉ đúng đường chứ? 925 00:55:50,632 --> 00:55:54,234 Ông ấy bảo đi ngang thung lũng Desolation. 926 00:55:54,235 --> 00:55:56,704 - Thung lũng gì? - Desolation. 927 00:55:56,705 --> 00:56:00,274 Cái tên đẹp đấy. 928 00:56:00,275 --> 00:56:02,276 Bởi vì sai khi băng qua sa mạc Karoo 929 00:56:02,277 --> 00:56:04,745 và rời bỏ đầm nước đẹp nhất thế giới, 930 00:56:04,746 --> 00:56:08,548 và thoát chết trong gang tấc 931 00:56:08,549 --> 00:56:10,417 trên vách núi Tử thần 932 00:56:10,418 --> 00:56:13,653 và đến nơi gọi là "đầm nước thần" 933 00:56:13,654 --> 00:56:19,227 không có cái nào thỏa mãn bằng việc đến thung lũng Desolation này! 934 00:56:19,228 --> 00:56:21,129 Cháu con giấu điêu gì đúng không? 935 00:56:21,130 --> 00:56:23,196 Cháu... 936 00:56:23,197 --> 00:56:26,368 - Tớ nói nhỏ tí nhé? - Uh. 937 00:56:34,076 --> 00:56:35,146 Oh, là 1 trang trại. 938 00:56:37,746 --> 00:56:40,814 Nếu đó là trang trại, 939 00:56:40,815 --> 00:56:43,251 Vậy đó chính là núi Ngow. 940 00:56:43,252 --> 00:56:45,419 Đến chỗ trang trại nghỉ đi. 941 00:56:45,420 --> 00:56:46,322 Chúng ta sẽ nói chuyện ở đó. 942 00:56:48,322 --> 00:56:51,141 Không biết có con đà điểu nào không? 943 00:57:13,848 --> 00:57:15,449 Chắc nơi này cần sửa sang lại chút ít 944 00:57:19,688 --> 00:57:20,788 Xin chào? 945 00:57:23,292 --> 00:57:25,760 Có ai không? 946 00:57:25,761 --> 00:57:27,829 Ghê quá. 947 00:57:27,830 --> 00:57:28,830 Thôi trò đó đi. 948 00:57:31,333 --> 00:57:33,369 Ý kiến gì hả? 949 00:57:35,369 --> 00:57:36,649 Uống nước đi, Mama V. Cô cần phải uống. 950 00:57:40,641 --> 00:57:42,212 Kẻ xâm nhập! 951 00:57:48,417 --> 00:57:54,722 Biến khỏi đây ngay! 952 00:57:54,723 --> 00:57:57,532 Biến đi! 953 00:58:04,532 --> 00:58:06,167 Chúng tôi cần uống nước. 954 00:58:06,168 --> 00:58:09,743 Nước của ta! 955 00:58:14,743 --> 00:58:17,178 Biến đi! 956 00:58:17,179 --> 00:58:17,939 Các ngươi nhìn ngon lắm. 957 00:58:18,614 --> 00:58:21,414 Nói nhảm gì thế! 958 00:58:21,415 --> 00:58:23,584 Con cừu này hết hạn sử dụng rồi. 959 00:58:23,585 --> 00:58:25,525 Chia ra, Bradley. 960 00:58:29,525 --> 00:58:31,191 Cậu bé! 961 00:58:31,192 --> 00:58:33,193 Đi đi. Đến chỗ ngọn núi! 962 00:58:33,194 --> 00:58:35,931 Khùng mới đến đó? 963 00:58:46,507 --> 00:58:49,482 Mama V, Bradley, đóng cánh cửa lại! 964 00:58:53,482 --> 00:58:55,383 Hắn sẽ ăn thịt các người. 965 00:58:55,384 --> 00:58:58,919 - Hắn sẽ ăn thịt các người. - Ai thế, Khumba? 966 00:58:58,920 --> 00:59:01,555 Cháu đang định nói với 2 người. 967 00:59:01,556 --> 00:59:03,524 Hắn thích ngấu nghiến 1 con ngựa vằn non. 968 00:59:03,525 --> 00:59:08,797 - Phải, hắn rất thích điều đó. - Ai vậy, Khumba? 969 00:59:13,201 --> 00:59:17,470 Hắn đã ăn thịt chồng ta, Nora. 970 00:59:17,471 --> 00:59:18,609 Bà ta nói gì vậy? 971 00:59:20,609 --> 00:59:21,709 Phango. 972 00:59:21,710 --> 00:59:22,980 - Phango! - Phango! 973 00:59:24,980 --> 00:59:26,140 Đầm nước ở trong hang của hắn. 974 00:59:27,815 --> 00:59:30,218 Chúng ta đang làm gì vậy? 975 00:59:30,219 --> 00:59:33,321 Theo cậu đến đầm nước thần, 976 00:59:33,322 --> 00:59:35,323 để người cậu có vằn hả? 977 00:59:35,324 --> 00:59:38,459 Mọi người bảo tôi bị điên. 978 00:59:38,460 --> 00:59:39,727 Tớ đã để hắn ăn thịt nó. 979 00:59:39,728 --> 00:59:42,830 Con gái của tớ. 980 00:59:42,831 --> 00:59:43,632 Đó không phải lỗi của cậu. 981 00:59:44,600 --> 00:59:46,901 Tớ đã không bảo vệ nó. 982 00:59:46,902 --> 00:59:49,704 Cháu xin lỗi. Cháu không nên lôi 2 người vào chuyện này. 983 00:59:49,705 --> 00:59:51,705 Nếu không phải tại tớ, nó vẫn còn sống. 984 00:59:51,706 --> 00:59:53,573 Cậu không thể đấu lại Phango. 985 00:59:53,574 --> 00:59:55,475 Chẳng ai có thể. 986 00:59:55,476 --> 00:59:57,410 Kể cả cậu ấy, đúng không, Nora? 987 00:59:57,411 --> 00:59:59,347 Mọi chuyện là sao? 988 00:59:59,348 --> 01:00:01,228 Em không biết nữa, còn anh thì sao, Nora? 989 01:00:01,482 --> 01:00:04,251 Anh không biết. Cậu là ai? 990 01:00:04,252 --> 01:00:08,634 Này, cậu là ai? 991 01:00:19,634 --> 01:00:21,434 Khi nào cháu mới có vằn hả? 992 01:00:21,435 --> 01:00:24,004 Nó không thể đâu! 993 01:00:24,005 --> 01:00:27,475 Kể cả cậu ấy, đúng không, Nora? 994 01:00:27,476 --> 01:00:29,552 Tớ nghĩ cậu không giống những người còn lại. 995 01:01:11,552 --> 01:01:13,321 Tớ mong Khumba sẽ ổn. 996 01:01:13,322 --> 01:01:15,890 Thật điên khi đối đầu với Phango, 997 01:01:15,891 --> 01:01:17,758 đúng không? 998 01:01:17,759 --> 01:01:19,827 Chắc ta phải đi tìm nó thôi. 999 01:01:19,828 --> 01:01:21,829 Chắc Khumba đang trốn đâu đó và sẽ nhảy ra 1000 01:01:21,830 --> 01:01:23,830 hù chúng ta. 1001 01:01:23,964 --> 01:01:27,068 - Mama V. - Nó ở đâu? 1002 01:01:27,069 --> 01:01:29,074 Mama V! 1003 01:01:32,074 --> 01:01:33,506 Nhanh lên, Mama V. 1004 01:01:33,507 --> 01:01:35,742 Chạy trốn vô ích thôi. 1005 01:01:35,743 --> 01:01:37,423 Chỉ là mơ thôi Chỉ là mơ thôi. 1006 01:01:39,047 --> 01:01:40,616 Cho ta biết nó ở đâu. 1007 01:01:44,685 --> 01:01:46,921 Sao không đi bên phải? 1008 01:01:46,922 --> 01:01:48,521 Lối này! 1009 01:01:48,522 --> 01:01:50,658 Hướng khác đi. 1010 01:01:50,659 --> 01:01:52,693 Đi nào, Mama V. 1011 01:01:52,694 --> 01:01:54,605 Sai đường rồi. 1012 01:02:04,605 --> 01:02:06,974 Nó ở đâu? Nó đã đi với các ngươi. 1013 01:02:06,975 --> 01:02:08,042 Khumba hả? 1014 01:02:08,043 --> 01:02:09,376 Lạ thật đấy. 1015 01:02:09,377 --> 01:02:10,644 Nó đến chỗ ngươi. 1016 01:02:10,645 --> 01:02:11,778 Nó đến chỗ ngươi rồi. 1017 01:02:11,779 --> 01:02:14,448 Đi lâu rồi. 1018 01:02:14,449 --> 01:02:18,151 Phải rồi. 1019 01:02:18,152 --> 01:02:21,021 Đến nơi mọi chuyện bắt đầu. 1020 01:02:21,022 --> 01:02:22,856 Ta phải báo cho Khumba. 1021 01:02:22,857 --> 01:02:26,459 Nhưng còn Phango thì sao? 1022 01:02:26,460 --> 01:02:29,597 Chắc ta nên quay lại. 1023 01:02:29,598 --> 01:02:31,698 Quay lại hay tiến lên đây? 1024 01:02:31,699 --> 01:02:32,601 Tớ hơi bối rối. 1025 01:02:33,601 --> 01:02:36,103 Miễn 2 ta đi chung là được. 1026 01:03:08,103 --> 01:03:09,016 Mẹ? 1027 01:03:21,016 --> 01:03:26,153 Rất dễ gặp ảo giác ở đây. 1028 01:03:26,154 --> 01:03:28,823 Đi đi cậu bé. 1029 01:03:28,824 --> 01:03:31,758 Nơi này không dành cho ngựa vằn đâu. 1030 01:03:31,759 --> 01:03:36,830 Cháu chẳng phải là ngựa vằn. 1031 01:03:36,831 --> 01:03:40,139 Cần bao nhiêu vằn mới tạo ra 1 con ngựa vằn? 1032 01:03:44,139 --> 01:03:45,052 Cháu nghĩ là 5 cái nữa. 1033 01:04:17,873 --> 01:04:22,209 Tớ thích không khí ngoài này. 1034 01:04:22,210 --> 01:04:25,111 Không gây dị ứng. 1035 01:04:25,112 --> 01:04:27,046 Rất tốt cho mũi tớ. 1036 01:04:27,047 --> 01:04:30,885 Hơi tốt thôi. 1037 01:04:30,886 --> 01:04:34,854 - Thôi đi. - Bão kìa bố! 1038 01:04:34,855 --> 01:04:39,026 Mọi người thấy chứ? 1039 01:04:39,027 --> 01:04:41,729 Đi sát nhau nhé các con. 1040 01:04:41,730 --> 01:04:45,832 - Đang di cư hả? - Tụi cháu đang đi theo Khumba. 1041 01:04:45,833 --> 01:04:47,635 - Huh? - Con trai chú! 1042 01:04:47,636 --> 01:04:50,271 - Cháu đã gặp nó hả? - Cậu ấy còn sống! 1043 01:04:50,272 --> 01:04:52,772 Phải đến núi Ngow! 1044 01:04:52,773 --> 01:04:55,773 Không! Phango. 1045 01:04:56,043 --> 01:04:57,845 Tôi sẽ đi trước. 1046 01:04:57,846 --> 01:05:00,113 Mọi người đi theo chú thỏ. 1047 01:05:00,114 --> 01:05:03,883 Chú thỏ. cậu nghĩ tôi chỉ là 1048 01:05:03,884 --> 01:05:06,787 1 con thỏ nhỏ bé vô dụng sao? 1049 01:05:06,788 --> 01:05:08,856 Là nơi này. 1050 01:05:08,857 --> 01:05:11,825 Cháu đến đây để có được vằn. 1051 01:05:11,826 --> 01:05:15,195 Mong là sẽ được hơn 5 sọc. 1052 01:05:15,196 --> 01:05:18,631 Chắc chắn sẽ còn cái khác nữa 1053 01:05:18,632 --> 01:05:22,632 Ta sẽ đợi ở đây. 1054 01:05:47,127 --> 01:05:51,030 Kẻ xâm nhập! Biến khỏi đây! 1055 01:05:51,031 --> 01:05:53,233 Biến đi! 1056 01:05:53,234 --> 01:05:55,234 Hey, Freckie. 1057 01:05:55,235 --> 01:05:57,104 Cậu có nghĩ họ nói với nhau về chuyện đầm nước không? 1058 01:05:57,105 --> 01:05:58,939 Tôi không biết, đội trưởng, 1059 01:05:58,940 --> 01:06:00,640 nhưng nếu họ đang đi tìm đồng cỏ, 1060 01:06:00,641 --> 01:06:03,142 thì hãy đi cùng! 1061 01:06:03,143 --> 01:06:05,245 Bà có thấy mình đang già không? 1062 01:06:05,246 --> 01:06:07,680 cô độc, không có bầy đàn 1063 01:06:07,681 --> 01:06:09,749 - Biến! - Khoan nào. 1064 01:06:09,750 --> 01:06:11,885 Tôi biết bà đang nghĩ gì. 1065 01:06:11,886 --> 01:06:14,187 Tôi không lừa bà đâu. 1066 01:06:14,188 --> 01:06:17,159 Chúng ta có thể trở thành đồng minh. 1067 01:06:18,159 --> 01:06:19,993 Thật mà. 1068 01:06:19,994 --> 01:06:21,630 Đàn của cậu đâu? 1069 01:06:22,630 --> 01:06:25,099 Chúng tôi đã lạc nhau. 1070 01:06:25,100 --> 01:06:27,234 Hãy tạo sự khác biệt. 1071 01:06:27,235 --> 01:06:29,076 Thật ra tôi cũng không giống 1 con cừu lắm. 1072 01:06:34,775 --> 01:06:36,293 Ai thế nhỉ? 1073 01:06:52,293 --> 01:06:53,947 Đúng như mẹ nói. 1074 01:07:12,947 --> 01:07:13,886 Khumba. 1075 01:07:33,168 --> 01:07:35,174 Khumba! 1076 01:07:39,174 --> 01:07:41,240 Lùi lại! 1077 01:07:41,241 --> 01:07:45,312 Mother V đến đây! 1078 01:07:45,313 --> 01:07:48,414 Tớ cũng đến đây. 1079 01:07:48,415 --> 01:07:51,117 Tớ thể hiện hơi quá hả? 1080 01:07:51,118 --> 01:07:54,187 Con mèo chết đâu rồi? 1081 01:07:54,188 --> 01:07:57,156 Uh... chắc trong đó 1082 01:07:57,157 --> 01:07:59,732 Càng đông càng vui. 1083 01:08:03,732 --> 01:08:06,170 Cần giúp chứ, quí bà? 1084 01:08:10,170 --> 01:08:14,173 Chúng ta đang đi cùng nhau. 1085 01:08:14,174 --> 01:08:17,144 cứ như 1 gia đình lớn ấy. 1086 01:08:17,145 --> 01:08:19,113 Nhưng tớ không biết mấy người này. 1087 01:08:19,114 --> 01:08:22,516 Oh, ngọn lửa làm con hoa cả mắt 1088 01:08:22,517 --> 01:08:24,150 Đi chung nhé, mọi người! 1089 01:08:24,151 --> 01:08:25,789 Những loài quí hiếm đang đến đây. 1090 01:08:27,789 --> 01:08:30,891 Tombi. 1091 01:08:30,892 --> 01:08:31,958 Có tin gì của Khumba không? 1092 01:08:31,959 --> 01:08:33,360 Cậu ấy ở trên đó. 1093 01:08:33,361 --> 01:08:35,261 Phải tìm cách vượt qua chỗ này. 1094 01:08:35,262 --> 01:08:37,096 Chỉ là 1 đám lửa nhỏ. 1095 01:08:37,097 --> 01:08:39,432 Không lẽ để nó cản trở chúng ta. Ow! 1096 01:08:39,433 --> 01:08:41,135 - Nóng quá! - Oh, wow. 1097 01:08:41,136 --> 01:08:42,376 Okay, okay, tránh xa ra, các con. 1098 01:08:45,106 --> 01:08:46,906 Cậu có ngửi thấy gì không, Percy? 1099 01:08:46,907 --> 01:08:51,878 Hình như có mùi khét. 1100 01:08:51,879 --> 01:08:54,213 Cậu ấy sẽ ổn thôi, Tombi. 1101 01:08:54,214 --> 01:08:56,384 Yeah, cậu ấy rất cứng rắn. 1102 01:08:57,384 --> 01:09:00,154 Cậu ấy đó, thật chứ? 1103 01:09:00,155 --> 01:09:02,062 Khumba. tớ biết cậu làm được! 1104 01:09:08,062 --> 01:09:11,401 Ngươi đây rồi. 1105 01:09:13,401 --> 01:09:16,405 Cuối cùng cũng tìm được. 1106 01:09:44,999 --> 01:09:46,982 Khi bước lên, tất cả đều có vằn. 1107 01:10:01,982 --> 01:10:06,352 Nhưng sau đó... tất cả đều giống nhau. 1108 01:10:06,353 --> 01:10:09,922 Nhưng ngươi lại không giống vậy, 1109 01:10:09,923 --> 01:10:11,592 đúng không nào? 1110 01:10:11,593 --> 01:10:14,927 Chẳng kẻ nào làm ta cảm thấy hưng phấn cả. 1111 01:10:14,928 --> 01:10:21,235 Ngươi chính là kẻ mà ta đang chờ đợi. 1112 01:10:21,236 --> 01:10:25,271 Lời tiên tri nói rằng, 1 con ngựa nửa thân vằn sẽ được sinh ra 1113 01:10:25,272 --> 01:10:28,611 con báo nào giết được nó sẽ trở thành con báo mạnh nhất. 1114 01:10:29,611 --> 01:10:31,311 Ta đã giết cả đàn của mình 1115 01:10:31,312 --> 01:10:34,213 để có được ngươi. 1116 01:11:05,213 --> 01:11:07,951 Ta sẽ nhấm nháp ngươi từ từ. 1117 01:11:10,951 --> 01:11:14,128 Từng miếng một. 1118 01:11:20,128 --> 01:11:22,128 Whoa! 1119 01:11:33,641 --> 01:11:38,110 Ngươi sẽ giúp ta trở nên hoàn thiện. 1120 01:11:38,111 --> 01:11:40,980 Ta không thể làm được điều đó Phango. 1121 01:11:40,981 --> 01:11:44,298 Chỉ có 1 cách để kiểm tra. 1122 01:12:31,298 --> 01:12:33,668 Nhìn kìa bố. Có chuyện gì kìa? 1123 01:12:38,271 --> 01:12:40,574 Oh, sân khấu đó dành cho tớ. 1124 01:12:40,575 --> 01:12:42,376 Không, Khumba! 1125 01:12:42,377 --> 01:12:44,482 Quá trễ rồi. Chạy! 1126 01:12:48,482 --> 01:12:51,717 Nhìn kìa! 1127 01:12:51,718 --> 01:12:52,753 Là nước! 1128 01:12:52,754 --> 01:12:53,526 Cái gì thế kia? 1129 01:12:59,526 --> 01:13:02,395 Toàn là nước! 1130 01:13:02,396 --> 01:13:04,134 Ở đâu ra thế? 1131 01:13:07,134 --> 01:13:08,406 Phango kìa! 1132 01:13:12,406 --> 01:13:13,306 Khumba! 1133 01:13:13,307 --> 01:13:14,740 Oh. 1134 01:13:14,741 --> 01:13:15,822 Hắn ăn thịt Khumba mất! 1135 01:13:16,611 --> 01:13:19,155 Ngươi sẽ vào bụng ta thôi, Khumba. 1136 01:13:27,155 --> 01:13:28,534 Giữ chặt vào, Khumba! 1137 01:13:39,534 --> 01:13:40,803 - Oh, hey. - Oh, không, Khumba! 1138 01:13:42,803 --> 01:13:45,111 Chấp nhận số phận đi. 1139 01:13:50,111 --> 01:13:52,578 Giết ta chẳng có ích gì hết, Phango. 1140 01:13:52,579 --> 01:13:55,221 Chắc chắn sẽ có! 1141 01:14:00,221 --> 01:14:00,992 Coi chừng! 1142 01:14:04,792 --> 01:14:05,773 Khumba! 1143 01:14:19,173 --> 01:14:21,173 Đừng nhìn, các con. 1144 01:14:21,409 --> 01:14:23,409 Rất vui được biết ngài. 1145 01:14:23,410 --> 01:14:25,712 Hắn chết chưa? 1146 01:14:25,713 --> 01:14:27,350 Chắc là còn. 1147 01:14:29,350 --> 01:14:31,865 Chết chắc rồi. 1148 01:14:44,865 --> 01:14:46,259 Khumba, không! 1149 01:15:12,259 --> 01:15:14,396 Khumba. 1150 01:15:15,396 --> 01:15:16,639 - Khumba? - Khumba? 1151 01:16:03,777 --> 01:16:05,845 Khumba. 1152 01:16:05,846 --> 01:16:07,413 Cậu ấy còn sống! 1153 01:16:07,414 --> 01:16:08,384 Con tôi. 1154 01:16:09,984 --> 01:16:13,520 Cậu làm tôi sợ quá-- 1155 01:16:13,521 --> 01:16:16,556 Cậu ấy còn sống. Khumba còn sống. 1156 01:16:16,557 --> 01:16:18,358 Cậu ấy vẫn ổn. 1157 01:16:18,359 --> 01:16:21,227 Cậu ấy là bạn tôi. Cậu ấy vẫn còn sống. 1158 01:16:21,228 --> 01:16:23,363 Giỏi lắm, anh bạn nhỏ. 1159 01:16:23,364 --> 01:16:26,002 Bố nghĩ bố đã mất con. 1160 01:16:28,002 --> 01:16:33,873 Cậu ấy còn sống! Yay! 1161 01:16:33,874 --> 01:16:35,441 Khumba, yeah! 1162 01:16:35,442 --> 01:16:36,842 Ai đang khóc hả. 1163 01:16:36,843 --> 01:16:38,748 Trời mưa rồi! 1164 01:16:40,748 --> 01:16:43,396 - Cậu ấy đã làm được. - Nhờ cậu ấy, con gái ạ. 1165 01:16:55,396 --> 01:16:57,730 4 người đã thành cái chợ rồi. 1166 01:16:57,731 --> 01:16:59,431 Chúng ta vẫn là bạn chứ? 1167 01:16:59,432 --> 01:17:02,869 Tưởng tớ cho cậu đi dễ vậy sao? 1168 01:17:02,870 --> 01:17:04,477 Cậu ổn chứ? 1169 01:17:09,477 --> 01:17:10,280 Rất ổn. 1170 01:17:13,880 --> 01:17:15,950 Tớ đã không thể thay đổi 1 thứ. 1171 01:17:19,453 --> 01:17:21,539 Giống hệt những ngày trước! 1172 01:17:39,539 --> 01:17:41,512 - Đón này, Tombi. - Đến đây! 1173 01:17:44,512 --> 01:17:47,379 - Chơi tốt lắm. - Không tồi tí nào, nhỉ? 1174 01:17:47,380 --> 01:17:49,083 Phải luôn nhìn trái bóng. 1175 01:17:49,883 --> 01:17:50,949 Hay lắm, Khumba! 1176 01:17:50,950 --> 01:17:51,755 Cản lại. 1177 01:17:55,755 --> 01:17:57,056 Được rồi! 1178 01:17:57,057 --> 01:17:58,026 Tốt lắm! 1179 01:18:02,629 --> 01:18:05,368 Cổ vũ nhiệt tình vào! 1180 01:18:07,368 --> 01:18:09,903 Nora đến đây! 1181 01:18:09,904 --> 01:18:14,106 Để lúc khác đi Nora 1182 01:18:14,107 --> 01:18:16,876 Đến đây nào, các cậu bé. 1183 01:18:16,877 --> 01:18:19,011 Để chúng yên đi. 1184 01:18:19,012 --> 01:18:21,815 Ta sẽ hát trước, các cháu hát theo nhé. 1185 01:18:21,816 --> 01:18:22,684 Nổi nhạc nào! 1186 01:18:24,884 --> 01:18:26,753 Nigel! Đón bóng này. 1187 01:18:26,754 --> 01:18:30,422 Nó đang bay thẳng đến đây. 1188 01:18:30,423 --> 01:18:31,791 Bắt được rồi. 1189 01:18:31,792 --> 01:18:32,992 Tiến lên, anh bạn. 1190 01:18:32,993 --> 01:18:33,801 Tiến lên, Nigel. 1191 01:18:41,701 --> 01:18:43,069 Ghi điểm! 1192 01:18:43,070 --> 01:18:44,570 Đẹp lắm! 1193 01:18:44,571 --> 01:18:46,940 - Nó còn ở ngoài! - Vào rồi. 1194 01:18:46,941 --> 01:18:50,075 - Đùa nhau ah? Nó vào lười rồi. - Chưa! 1195 01:18:50,076 --> 01:18:51,811 Trong hay ngoài. 1196 01:18:51,812 --> 01:18:53,084 Tớ không biết. 1197 01:18:57,084 --> 01:18:59,586 Mọi thứ sẽ thay đổi. 1198 01:18:59,587 --> 01:19:02,422 Nhưng sẽ không theo cách mà cậu mong muốn. 1199 01:19:02,423 --> 01:19:05,600 Và nó sẽ dẫn ta đi đúng hướng.