1 00:00:03,211 --> 00:00:05,130 ‫حسنًا، لننجز الأمر.‬ 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,592 ‫هذه الجلسة وأي حكم يصدر عنها‬ 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,179 ‫تخضع للقانون الفدرالي القضائي، المادة 9،‬ 4 00:00:13,263 --> 00:00:17,267 ‫بشأن محاولة قتل ثانية وتمرّد‬ ‫وكلاهما جريمتان عقوبتهما الإعدام.‬ 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,687 ‫والآن، أعرف أنكم أقسمتم اليمين‬ ‫وقرأت الشكاوى.‬ 6 00:00:20,770 --> 00:00:21,771 ‫لديّ سؤال.‬ 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,773 ‫هل سؤالك، "ما هي أفضل طريقة لمقاطعة قاض؟"‬ 8 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 ‫- لا.‬ ‫- إذًا...‬ 9 00:00:24,941 --> 00:00:26,609 ‫أنه، "لم يوجد في سفينة فضائية‬ 10 00:00:26,693 --> 00:00:29,529 ‫قاعة ضخمة مخصصة للمحكمة؟"‬ 11 00:00:29,612 --> 00:00:30,864 ‫أجل، صحيح؟‬ 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,448 ‫لا أعرف. لم أبنها.‬ 13 00:00:32,531 --> 00:00:33,616 ‫هذه سخافة.‬ 14 00:00:33,700 --> 00:00:36,786 ‫أنام في ما يشبه التابوت وكان يمكن لهذه...‬ 15 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 ‫أن تكون ملعبي "إسكواش" ونصف.‬ 16 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 ‫أو صالة افتراضية.‬ 17 00:00:41,291 --> 00:00:43,001 ‫لدينا صالة افتراضية.‬ 18 00:00:43,084 --> 00:00:44,836 ‫- أجل ولكننا لا نستخدمها.‬ ‫- أيمكننا رجاءً...‬ 19 00:00:44,919 --> 00:00:49,299 ‫لم لا نحوّل الصالة الافتراضية‬ ‫إلى قاعة للمحكمة؟‬ 20 00:00:49,382 --> 00:00:51,509 ‫أو ملعبي "إسكواش" ونصف.‬ 21 00:00:51,593 --> 00:00:56,431 ‫هدوء! أو سأحتجز الجميع بسبب احتقار‬ ‫من نوع آخر.‬ 22 00:00:56,514 --> 00:01:00,685 ‫والآن، يا سيد "فيغيس"،‬ ‫هل الادعاء العام جاهز للبدء؟‬ 23 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 ‫نعم.‬ 24 00:01:09,277 --> 00:01:10,862 ‫آسف. نعم يا حضرة القاضي، الـ...‬ 25 00:01:12,030 --> 00:01:13,114 ‫ما...‬ 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,699 ‫بحقك، جديًا؟‬ 27 00:01:16,284 --> 00:01:20,121 ‫نعم يا حضرة القاضي. الادعاء جاهز للبدء.‬ 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,706 ‫هذا ما ظننته.‬ 29 00:01:21,790 --> 00:01:24,125 ‫هل المدعى عليه مستعد للبدء؟‬ 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,921 ‫لا، المدعى عليه غير جاهز‬ ‫لأنه لا يوجد مدعى عليه‬ 31 00:01:28,004 --> 00:01:31,174 ‫لأن هذه المسألة كلها مجرد خداع ومهزلة‬ 32 00:01:31,257 --> 00:01:34,052 ‫ولا أعترف بسلطة المحكمة التهريجية‬ 33 00:01:34,135 --> 00:01:36,805 ‫لأن يرأسها عاهر.‬ 34 00:01:36,888 --> 00:01:38,807 ‫- رجل هوى!‬ ‫- لا فرق!‬ 35 00:01:39,557 --> 00:01:44,562 ‫وبحق السماء، ستعترف بسلطة المحكمة‬ ‫لأنه قبل ظروفي الحالية،‬ 36 00:01:44,646 --> 00:01:48,233 ‫وطوال 16 عامًا، كنت قاضيًا‬ ‫في المحكمة الفدرالية العليا.‬ 37 00:01:48,316 --> 00:01:50,527 ‫- لديّ سؤال.‬ ‫- يا امرأة، أقسم بالله!‬ 38 00:01:50,610 --> 00:01:54,322 ‫كيف انتقلت من كونك قاضيًا فدراليًا‬ ‫إلى مضاجعة حمقى الفضاء؟‬ 39 00:01:54,405 --> 00:01:56,032 ‫يا آنسة،‬ 40 00:01:56,783 --> 00:01:58,076 ‫هذا...‬ 41 00:01:58,159 --> 00:02:00,453 ‫هذه قصة طويلة وجنونية.‬ 42 00:02:01,412 --> 00:02:03,081 ‫ولكن لا علاقة لها إطلاقًا‬ 43 00:02:03,164 --> 00:02:05,375 ‫بمجريات القضية في هذه المحكمة.‬ 44 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 ‫يا سيد "آرتشر"،‬ 45 00:02:08,086 --> 00:02:10,797 ‫بما أنني ذكّرتك بأن الشخص الذي يمثل نفسه‬ 46 00:02:10,880 --> 00:02:12,132 ‫يكون موكّله أحمق...‬ 47 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 ‫أنا لا أمثل نفسي.‬ 48 00:02:14,884 --> 00:02:16,094 ‫من يمثلك إذًا؟‬ 49 00:02:17,303 --> 00:02:19,264 ‫"مايكل غراي" نجم التلفاز.‬ 50 00:02:19,931 --> 00:02:24,144 ‫الذي ولأسباب لا يعرفها إلا الرب،‬ ‫يرتدي بذلة قطنية.‬ 51 00:02:24,227 --> 00:02:26,646 ‫إن أردت أن تتقدّم بطلب لإبطال المحاكمة،‬ 52 00:02:26,729 --> 00:02:28,773 ‫سيكون الوقت مناسبًا الآن.‬ 53 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 ‫وأيضًا، نريد رفع قضية مضادة.‬ 54 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 ‫- لن أطبع هذا الكلام.‬ ‫- ماذا؟‬ 55 00:02:33,236 --> 00:02:34,279 ‫سأسمح بذلك.‬ 56 00:02:34,362 --> 00:02:37,782 ‫لقاء الإصابات والأضرار التي تسببتم بها‬ ‫يا سفلة وأنتم تحاولون قتلي،‬ 57 00:02:37,866 --> 00:02:40,368 ‫لكي تسرق "لانا" نصف السفينة.‬ 58 00:02:40,451 --> 00:02:42,829 ‫حسنًا، عندما ينتهي منك‬ ‫ "مايكل غراي" نجم التلفاز،‬ 59 00:02:42,912 --> 00:02:45,123 ‫سأملك النصف الخاص بك.‬ 60 00:02:45,206 --> 00:02:49,085 ‫لا أظن أن الأمور تسير بشكل جيد كما تظن.‬ 61 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 ‫أيها المخادع اللعين!‬ 62 00:03:38,134 --> 00:03:40,929 ‫يا إلهي، حسنًا. أظن أن هذا يكفي.‬ 63 00:03:41,012 --> 00:03:43,264 ‫لا أريد أن أصيب الشاهدة بالمزيد من التوتر.‬ 64 00:03:43,348 --> 00:03:44,349 ‫أنا بخير يا حضرة القاضي.‬ 65 00:03:44,432 --> 00:03:46,267 ‫- ماذا عن مجلتي؟‬ ‫- هلا...‬ 66 00:03:46,351 --> 00:03:48,603 ‫هناك مقاطع مصورة كثيرة أخرى‬ ‫يا حضرة القاضي.‬ 67 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 ‫كالمقطع الذي يُظهر "بام" وهي تضربني‬ ‫على رأسي بمطفأة الحريق.‬ 68 00:03:51,689 --> 00:03:53,733 ‫أجل! لنعرض هذا!‬ 69 00:03:55,985 --> 00:03:58,863 ‫هل لدى الادعاء أي أسئلة أخرى للشاهدة؟‬ 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,114 ‫ليس الآن يا حضرة القاضي.‬ 71 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 ‫يمكنك استجواب الشاهد.‬ 72 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 ‫إذًا؟ ماذا تنتظر؟‬ 73 00:04:05,954 --> 00:04:09,040 ‫تفضل واستجوب الشاهدة. ‬ ‫هل تتقاضى أجرك بالساعة؟‬ 74 00:04:09,123 --> 00:04:11,626 ‫أظن أنني كنت لأفعل ذلك لو كنت محاميًا.‬ 75 00:04:11,709 --> 00:04:14,087 ‫- اللعنة.‬ ‫- انظر إليّ.‬ 76 00:04:14,170 --> 00:04:15,630 ‫هناك خطب في دماغك.‬ 77 00:04:15,713 --> 00:04:18,423 ‫يجب أن تقول إنك لست مذنبًا‬ ‫بسبب الجنون.‬ 78 00:04:18,507 --> 00:04:22,303 ‫توسّل طالبًا الرحمة‬ ‫وأدرك أنك تهلوس بوجودي.‬ 79 00:04:24,055 --> 00:04:25,807 ‫سأحرص على أن تُطرد من نقابة المحامين‬ ‫بسبب هذا.‬ 80 00:04:25,890 --> 00:04:27,392 ‫عظيم، أتطلّع لذلك.‬ 81 00:04:27,475 --> 00:04:28,685 ‫نقطة نظامية.‬ 82 00:04:28,768 --> 00:04:32,438 ‫لم أعد أريد أن يمثلني‬ ‫"مايكل غراي" نجم التلفاز.‬ 83 00:04:32,522 --> 00:04:36,693 ‫حسنًا. هل الادعاء موافق‬ ‫على عدم توكيله محام خيالي؟‬ 84 00:04:36,776 --> 00:04:38,278 ‫نحن موافقون تمامًا.‬ 85 00:04:38,361 --> 00:04:39,612 ‫يمكنك استجواب الشاهدة.‬ 86 00:04:39,696 --> 00:04:43,366 ‫شكرًا. الآنسة "كاين"، صحيح؟‬ 87 00:04:44,784 --> 00:04:46,286 ‫نعم.‬ 88 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 ‫اللعنة، كان لديّ سؤال.‬ 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 ‫- حقًا؟‬ ‫- في الواقع،‬ 90 00:04:51,708 --> 00:04:57,630 ‫هل يمكننا أن نستدعيها مجددًا لاحقًا،‬ ‫في وقت آخر؟‬ 91 00:04:57,714 --> 00:05:00,216 ‫تذكرني بـ"كلارنس دارو".‬ 92 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 ‫يمكنك التنحي عن المنصة. شكرًا.‬ 93 00:05:03,219 --> 00:05:04,304 ‫استدع الشاهد التالي.‬ 94 00:05:04,387 --> 00:05:08,891 ‫يا حضرة القاضي، الادعاء يستدعي‬ ‫والدة المدعى عليه "مالوري آرتشر".‬ 95 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‫بحقكم، ألن نفعل هذا؟‬ 96 00:05:19,319 --> 00:05:21,321 ‫بحقكم! هل تمازحوني؟‬ 97 00:05:21,404 --> 00:05:22,864 ‫اجلس يا سيدي.‬ 98 00:05:22,947 --> 00:05:25,825 ‫هل... إنها ترتدي ملابس مثل "مارلين ديتريخ"‬ 99 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 ‫في فيلم "شاهد للادعاء".‬ 100 00:05:27,577 --> 00:05:30,663 ‫حتى تسريحة شعرها والقبعة مطابقتان.‬ 101 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 ‫هل ترون هذا؟‬ 102 00:05:32,415 --> 00:05:33,875 ‫- هل تراه أنت؟‬ ‫- ماذا...‬ 103 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 ‫كيف...‬ 104 00:05:35,668 --> 00:05:37,462 ‫اعتراض. أنا أعترض.‬ 105 00:05:37,545 --> 00:05:40,214 ‫- علام؟‬ ‫- أنا أطرح السؤال.‬ 106 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 ‫إنه السؤال نفسه.‬ 107 00:05:42,008 --> 00:05:43,760 ‫لا أعرف! على كل شيء.‬ 108 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 ‫إذًا أظن أنه يمكننا المغادرة.‬ 109 00:05:45,845 --> 00:05:46,763 ‫هل يمكننا ذلك؟‬ 110 00:05:46,846 --> 00:05:47,847 ‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬ 111 00:05:47,930 --> 00:05:49,015 ‫لا تنظر إليّ.‬ 112 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 ‫اللعنة، "مايكل غراي"، نجم التلفاز.‬ 113 00:05:51,184 --> 00:05:52,143 ‫يا حضرة القاضي.‬ 114 00:05:52,226 --> 00:05:54,187 ‫- مهلًا. اخرس.‬ ‫- أنت اخرسي.‬ 115 00:05:54,771 --> 00:05:56,522 ‫هدوء! أنتم تخالفون النظام.‬ 116 00:05:56,606 --> 00:05:57,774 ‫أنت تخالف النظام!‬ 117 00:05:57,857 --> 00:05:59,275 ‫أنت تخالف النظام!‬ 118 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 ‫هذه المحاكمة تخالف النظام.‬ 119 00:06:01,569 --> 00:06:03,279 ‫إنهم يخالفون النظام.‬ 120 00:06:03,363 --> 00:06:04,947 ‫ليصمت الجميع.‬ 121 00:06:05,031 --> 00:06:08,451 ‫وأنت، اضرب المطرقة مرة أخرى‬ ‫وسأحطمها بداخلك.‬ 122 00:06:08,534 --> 00:06:09,535 ‫تعبير قانوني.‬ 123 00:06:10,411 --> 00:06:12,038 ‫- اسمعوا.‬ ‫- إنذار تقارب.‬ 124 00:06:12,121 --> 00:06:13,122 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أي إنذار؟‬ 125 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 ‫لم هناك إنذار...‬ 126 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 ‫اصطدام!‬ 127 00:06:17,960 --> 00:06:19,796 ‫كيف... من يعمل على الجسر؟‬ 128 00:06:19,879 --> 00:06:24,342 ‫لا أحد، لأننا جميعنا هنا‬ ‫في هذه المصيبة المهزلة.‬ 129 00:06:24,425 --> 00:06:28,054 ‫- ماذا؟‬ ‫- الـ...‬ 130 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 ‫"كريغر"! لم لست بالأعلى؟‬ 131 00:06:31,599 --> 00:06:32,600 ‫حسنًا، ومن سيفعل هذا؟‬ 132 00:06:33,434 --> 00:06:36,020 ‫اللعنة يا رجل. هذا رسم جيّد جدًا.‬ 133 00:06:36,104 --> 00:06:37,230 ‫ألا تظنين أنه اشتقاقي؟‬ 134 00:06:37,313 --> 00:06:39,273 ‫لا، لأنني لا أعرف ما معنى هذا.‬ 135 00:06:39,607 --> 00:06:41,442 ‫- إنه حين...‬ ‫- "كريغر"، تقرير الحالة.‬ 136 00:06:43,694 --> 00:06:44,612 ‫أليس كذلك؟‬ 137 00:06:45,154 --> 00:06:49,117 ‫حسنًا، لدينا ضرر متوسط‬ ‫في وسط بدن السفينة...‬ 138 00:06:49,492 --> 00:06:51,619 ‫- ما السبب؟‬ ‫- لا أعرف، يا إلهي!‬ 139 00:06:51,702 --> 00:06:53,788 ‫حوّلي إلى الكاميرات الخارجية.‬ 140 00:06:53,871 --> 00:06:54,872 ‫حسنًا.‬ 141 00:06:57,875 --> 00:07:00,044 ‫- يا إلهي!‬ ‫- بارجة هجوم لـ"الدرين".‬ 142 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 ‫مما يعني...‬ 143 00:07:02,588 --> 00:07:04,006 ‫أنهم سيقتحمون السفينة.‬ 144 00:07:04,090 --> 00:07:06,217 ‫ولا شيء أفضل من اقتحام السفينة‬ 145 00:07:06,300 --> 00:07:08,469 ‫لأنهم لا يتوقفون.‬ 146 00:07:10,012 --> 00:07:14,517 ‫ليس قبل أن يشفي هؤلاء الوحوش السفلة‬ ‫عطشهم للدماء.‬ 147 00:07:15,017 --> 00:07:17,979 ‫وصدقوني، هؤلاء الملاعين عطشون.‬ 148 00:07:20,022 --> 00:07:22,608 ‫أعرف، صحيح؟ "باري 6"، انتهى.‬ 149 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 ‫ماذا نفعل؟‬ 150 00:07:25,319 --> 00:07:28,948 ‫أول ما علينا فعله‬ ‫وأظن أننا نتفق على ذلك كلنا،‬ 151 00:07:29,907 --> 00:07:31,159 ‫هو إعلان بطلان المحاكمة.‬ 152 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 ‫بحقك يا رجل! ما سبب التأخير؟‬ 153 00:07:42,587 --> 00:07:44,088 ‫"معدن فضائي"؟‬ 154 00:07:44,172 --> 00:07:46,257 ‫فكّر في مدى غباء ما قلته.‬ 155 00:07:46,340 --> 00:07:48,885 ‫هيا، لنقتحم هذه السفينة و...‬ 156 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 ‫نهجم!‬ 157 00:07:50,344 --> 00:07:52,972 ‫أعني، قبل أن يهربوا جميعًا‬ ‫في مكوك الهرب طبعًا.‬ 158 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 ‫- "سيريل"!‬ ‫- "لانا".‬ 159 00:07:54,765 --> 00:07:57,018 ‫- لن تترك السفينة.‬ ‫- أنا جاد.‬ 160 00:07:57,101 --> 00:07:58,769 ‫لا تجعليني أضربك.‬ 161 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 ‫عفوًا؟‬ 162 00:07:59,937 --> 00:08:01,689 ‫لا، أنا... لم أقصد ذلك.‬ 163 00:08:04,025 --> 00:08:05,276 ‫تستحق ذلك!‬ 164 00:08:05,359 --> 00:08:07,236 ‫تحاول أن تسبقنا.‬ 165 00:08:07,320 --> 00:08:09,405 ‫ماذا... لن يترك أحد السفينة.‬ 166 00:08:09,489 --> 00:08:10,865 ‫سنبقى وسنقاتل.‬ 167 00:08:10,948 --> 00:08:12,617 ‫لا أظن أن علينا أن نفعل ذلك.‬ 168 00:08:13,409 --> 00:08:14,577 ‫أجل، حظًا موفقًا في ذلك.‬ 169 00:08:14,660 --> 00:08:17,663 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أعني أن هؤلاء المسوخ‬ 170 00:08:17,747 --> 00:08:18,956 ‫سوف يمضغونكم ويبصقونكم.‬ 171 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 ‫- حسنًا.‬ ‫- أو لا يبصقونكم.‬ 172 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 ‫لا أعرف ما هي أصول المائدة لدى القراصنة.‬ 173 00:08:22,835 --> 00:08:24,629 ‫ولكنها تتضمن المضغ بلا شك.‬ 174 00:08:24,712 --> 00:08:26,339 ‫لم يسألك أحد.‬ 175 00:08:26,422 --> 00:08:28,883 ‫كما أذكر، أنت متمرّد لعين.‬ 176 00:08:28,966 --> 00:08:31,469 ‫كما أذكر، ولا أمزح في كلامي،‬ 177 00:08:31,552 --> 00:08:33,136 ‫- فستانك جميل.‬ ‫- ماذا؟‬ 178 00:08:33,221 --> 00:08:34,472 ‫- فستان؟‬ ‫- ماذا؟‬ 179 00:08:34,554 --> 00:08:36,432 ‫أتظن أنك مجنون؟‬ 180 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 ‫أنا مجنون؟‬ 181 00:08:39,809 --> 00:08:41,312 ‫- أعني...‬ ‫- إنها مجنونة‬ 182 00:08:41,395 --> 00:08:43,563 ‫إن كانت تظن أنه يمكنها مقاتلة‬ ‫بارجة كاملة‬ 183 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 ‫مليئة بقراصنة "درين" قتلة بدوني.‬ 184 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 ‫أولًا...‬ 185 00:08:48,194 --> 00:08:49,153 ‫اختراق بدن السفينة!‬ 186 00:08:49,237 --> 00:08:50,738 ‫- لا.‬ ‫- هذا ليس جيدًا.‬ 187 00:08:50,821 --> 00:08:52,281 ‫بالحديث عن الجنون!‬ 188 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 ‫هذا ما أعتبره فجوة جميلة!‬ 189 00:09:00,581 --> 00:09:02,583 ‫لا، لن نتكلّم لغة الفضاء.‬ 190 00:09:03,834 --> 00:09:05,253 ‫لأنها اشتقاقية.‬ 191 00:09:05,336 --> 00:09:08,172 ‫- ولأنني قلت ذلك.‬ ‫- اختراق بدن السفينة.‬ 192 00:09:08,256 --> 00:09:09,549 ‫أنا فرصتكم الوحيدة.‬ 193 00:09:09,632 --> 00:09:10,841 ‫إنه محق.‬ 194 00:09:10,925 --> 00:09:12,468 ‫أجل، يجب أن تطلقي سراحه.‬ 195 00:09:12,552 --> 00:09:14,387 ‫أو دعينا نغادر في المكوك اللعين.‬ 196 00:09:14,470 --> 00:09:15,888 ‫- أصوّت للمكوك.‬ ‫- "سيريل"!‬ 197 00:09:15,972 --> 00:09:20,101 ‫عفوًا، هل نسينا أنه كاد يعتدي عليّ جنسيًا‬ 198 00:09:20,184 --> 00:09:21,602 ‫بمجلة ملفوفة؟‬ 199 00:09:21,686 --> 00:09:22,853 ‫- لا.‬ ‫- هذا دليل.‬ 200 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 ‫أنت دليل.‬ 201 00:09:24,021 --> 00:09:25,898 ‫ولم يكن هناك أي شيء جنسي في ما فعلته.‬ 202 00:09:25,982 --> 00:09:29,402 ‫لا أعرف، وجدت الأمر مثيرًا.‬ 203 00:09:31,320 --> 00:09:33,990 ‫في الأيام المعاكسة! هذا مقرف يا رفاق.‬ 204 00:09:34,073 --> 00:09:35,074 ‫اللعنة.‬ 205 00:09:35,157 --> 00:09:37,577 ‫"لانا"، أعتذر لأنني هاجمتك.‬ 206 00:09:37,660 --> 00:09:39,620 ‫لا أعرف ماذا أصابني صراحةً.‬ 207 00:09:39,704 --> 00:09:43,082 ‫وعندما ننتهي من هذه المشكلة،‬ ‫يمكنك أن تعاقبيني "كيف" تريدين.‬ 208 00:09:43,165 --> 00:09:44,542 ‫بل "كما" أريد.‬ 209 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 ‫اخرسي! ولكن الوضع يستدعي شجاعة وإقدامًا.‬ 210 00:09:48,212 --> 00:09:51,549 ‫ولا أحد يتمتع بشجاعة وإقدام مثلي لذا...‬ 211 00:09:51,632 --> 00:09:53,259 ‫تم رصد مخلوقات فضائية.‬ 212 00:09:53,342 --> 00:09:54,802 ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ ‫- لا.‬ 213 00:09:54,885 --> 00:09:57,054 ‫- إنه قرارك.‬ ‫- تم رصد مخلوقات فضائية.‬ 214 00:10:06,397 --> 00:10:08,232 ‫تم رصد مخلوقات فضائية.‬ 215 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 216 00:10:10,443 --> 00:10:14,989 ‫نالوا منهم! أجل! اضرب واستمتع بوقتك.‬ 217 00:10:15,072 --> 00:10:20,411 ‫مهلًا، وإن وجد أحدكم "آرتشر"،‬ ‫تذكروا أنه لي.‬ 218 00:10:21,037 --> 00:10:24,540 ‫حسنًا يا أمي... خذي...‬ ‫ستجذبهم إلى الصالة الافتراضية.‬ 219 00:10:24,624 --> 00:10:27,126 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه... اصمت.‬ 220 00:10:27,209 --> 00:10:30,171 ‫ولكن تذكروا... خذ. إن كان علينا الانسحاب،‬ 221 00:10:30,254 --> 00:10:32,590 ‫ويمكنني أن أقول،‬ 222 00:10:32,673 --> 00:10:35,426 ‫عندما ننسحب... خذ البعض من هذه.‬ 223 00:10:35,509 --> 00:10:37,136 ‫ننسحب إلى مكوك الهرب.‬ 224 00:10:37,219 --> 00:10:38,888 ‫المكوك هو مثل الـ"ألامو".‬ 225 00:10:38,971 --> 00:10:42,183 ‫إن كان علينا العودة إلى هناك،‬ ‫لم غادرنا أساسًا؟‬ 226 00:10:42,266 --> 00:10:44,560 ‫لأن الهدف ليس أن نهرب بسرعة،‬ 227 00:10:44,644 --> 00:10:45,895 ‫لدرجة أن يرتجف مهبلك.‬ 228 00:10:45,978 --> 00:10:47,396 ‫ثم كل الأسلحة موجودة هنا.‬ 229 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 ‫ليس كلها.‬ 230 00:10:48,564 --> 00:10:50,066 ‫هل شغّلت أسلحة الحراسة؟‬ 231 00:10:50,149 --> 00:10:51,359 ‫نعم.‬ 232 00:10:51,442 --> 00:10:53,527 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 233 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 ‫إطلاق النار من السلاحين "أ" و"ب".‬ 234 00:10:59,950 --> 00:11:01,952 ‫- مهلًا. علام تطلق النار؟‬ ‫- ماذا؟‬ 235 00:11:04,205 --> 00:11:07,124 ‫- 80، 60...‬ ‫- ما هذا الهراء يا "كريغر"؟‬ 236 00:11:07,208 --> 00:11:08,084 ‫40.‬ 237 00:11:10,211 --> 00:11:11,212 ‫انتهينا.‬ 238 00:11:12,088 --> 00:11:14,173 ‫ما كان الهدف إذًا؟‬ 239 00:11:14,840 --> 00:11:15,716 ‫قرار المخرج؟‬ 240 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 241 00:11:18,344 --> 00:11:20,513 ‫هل أصابوا أحدًا؟‬ 242 00:11:22,390 --> 00:11:24,684 ‫إذًا كان هذا بلا جدوى تمامًا.‬ 243 00:11:27,520 --> 00:11:30,272 ‫إلا إن انحنيت عليها يا أحمق.‬ 244 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 ‫- حسنًا يا أمي...‬ ‫- "آرتشر".‬ 245 00:11:32,608 --> 00:11:35,152 ‫- هذه إِشارتك.‬ ‫- وكيف تحديدًا‬ 246 00:11:35,236 --> 00:11:36,862 ‫يُفترض بي أن أجذب أولئك المسوخ‬ 247 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 ‫إلى الصالة الافتراضية‬ ‫بدون أن أعرّض نفسي للقتل؟‬ 248 00:11:43,035 --> 00:11:45,454 ‫صحيح. طبعًا. ‬ 249 00:11:45,830 --> 00:11:46,872 ‫إلى اللقاء.‬ 250 00:11:46,956 --> 00:11:47,957 ‫أما البقية، فاتبعوني.‬ 251 00:11:48,791 --> 00:11:51,127 ‫تحرّك يا "سيريل". أريد أن أسمع مهبلك يرتجف.‬ 252 00:11:52,294 --> 00:11:54,839 ‫هيا يا "آرتشر". يمكنك أن تهرب ولكن...‬ 253 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 ‫حسنًا، أظن أنه يمكنك أن تختبئ.‬ 254 00:11:57,216 --> 00:11:59,385 ‫ولكن أقصد أن عليك التوقف عن ذلك.‬ 255 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 ‫مرحى!‬ 256 00:12:01,512 --> 00:12:03,639 ‫من يريد أن يلعب؟‬ 257 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 ‫سأريك اللعب أيتها...‬ 258 00:12:06,100 --> 00:12:08,310 ‫لم قد تكون حيلة؟‬ 259 00:12:08,394 --> 00:12:09,937 ‫هيا، يا مضاجعي الأمهات!‬ 260 00:12:12,314 --> 00:12:15,067 ‫يا إلهي، أنت مجنون فعلًا.‬ 261 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 ‫نحن أهداف سهلة ولا شيء يحمينا.‬ 262 00:12:17,486 --> 00:12:20,030 ‫بحق السماء، ألا تأتون إلى هنا إطلاقًا؟‬ 263 00:12:21,449 --> 00:12:23,159 ‫هذا مدهش.‬ 264 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 ‫أليس كذلك؟‬ 265 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 ‫ثم في الأعلى، هناك صور مجسّمة لعاهرات‬ 266 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 ‫يجرين جنسًا فمويًا قديمًا مقابل 50 سنتًا.‬ 267 00:12:30,082 --> 00:12:32,084 ‫مهلًا، لم هي قديمة؟‬ 268 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 ‫كلفته 50 سنتًا.‬ 269 00:12:36,839 --> 00:12:38,007 ‫"مايكي-مايك"!‬ 270 00:12:51,896 --> 00:12:54,315 ‫هل الوقت مناسب لهذا الآن؟‬ 271 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 ‫هذا أفضل بكثير مما سيجري.‬ 272 00:12:56,567 --> 00:12:57,693 ‫كم عددهم؟‬ 273 00:12:58,444 --> 00:12:59,445 ‫عددهم كبير.‬ 274 00:12:59,528 --> 00:13:01,781 ‫أتقصدين ذلك حرفيًا أم...‬ 275 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 ‫"سيريل"، تمالك نفسك.‬ 276 00:13:04,116 --> 00:13:06,327 ‫اسمع، يجب أن تحضرهم إلى منطقة القتل.‬ 277 00:13:06,410 --> 00:13:08,537 ‫لا تقف هناك وتطلق النار ما أن...‬ 278 00:13:09,705 --> 00:13:13,042 ‫نيران مضادة.‬ 279 00:13:28,766 --> 00:13:31,644 ‫- اللعنة يا رجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 280 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 ‫قتلت كل رجالي.‬ 281 00:13:33,771 --> 00:13:35,564 ‫بحق... أحسنت يا "سيريل".‬ 282 00:13:35,648 --> 00:13:38,025 ‫- ماذا؟‬ ‫- "ماذا"؟ يُفترض بي أن أكون البطل.‬ 283 00:13:38,108 --> 00:13:39,401 ‫- تفعل ماذا؟‬ ‫- حقًا يا "آرتشر"؟‬ 284 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 ‫إذًا؟‬ 285 00:13:42,029 --> 00:13:43,781 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 286 00:13:43,864 --> 00:13:45,825 ‫وكذلك السترات الصوفية.‬ 287 00:13:45,908 --> 00:13:47,368 ‫- أي سترة صوفية؟‬ ‫- عم تتكلّم؟‬ 288 00:13:47,451 --> 00:13:49,829 ‫أيها الحقير، أحقًا تريد أن تكون البطل؟‬ 289 00:13:49,912 --> 00:13:51,038 ‫أعني...‬ 290 00:13:51,121 --> 00:13:53,040 ‫لنلعب معًا إذًا.‬ 291 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 ‫خطر.‬ 292 00:13:54,708 --> 00:13:57,711 ‫تمّ تشغيل نظام التدمير الذاتي.‬ 293 00:13:57,795 --> 00:13:59,713 ‫لم لدينا هذا أساسًا؟‬ 294 00:13:59,797 --> 00:14:00,965 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 295 00:14:01,048 --> 00:14:02,633 ‫لأن كلمة السر كانت...‬ 296 00:14:02,716 --> 00:14:03,717 ‫- "ضيف".‬ ‫- قلت لك.‬ 297 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 ‫التفجير بعد دقيقتين.‬ 298 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 ‫دقيقتان؟ لا. ظننت أنني ضبطه على 20.‬ 299 00:14:09,974 --> 00:14:12,184 ‫"كريغر"، أيمكنك تخطي ذلك؟‬ 300 00:14:12,268 --> 00:14:14,061 ‫"كريغر" لا يمكنه تخطي ذلك.‬ 301 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 ‫- لا.‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 302 00:14:16,272 --> 00:14:18,524 ‫حسنًا، إن أسرعتم، أراهن أنكم ستصلون إلى...‬ 303 00:14:22,361 --> 00:14:24,363 ‫...مكوك الهروب.‬ 304 00:14:24,446 --> 00:14:26,365 ‫- هيا، لنتحرك.‬ ‫- هيا بنا.‬ 305 00:14:26,448 --> 00:14:28,242 ‫باستثنائك يا "آرتشر".‬ 306 00:14:28,325 --> 00:14:31,704 ‫سيذهبون وستبقى.‬ 307 00:14:31,787 --> 00:14:34,039 ‫ماذا؟ لا. "سترلينغ"، لا!‬ 308 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 ‫لا بأس يا أمي. اذهبي.‬ ‫يجب أن أبقى هنا لبعض الوقت.‬ 309 00:14:38,335 --> 00:14:41,714 ‫- "آرتشر".‬ ‫- التفجير بعد 90 ثانية.‬ 310 00:14:41,797 --> 00:14:43,299 ‫اذهبوا.‬ 311 00:14:43,382 --> 00:14:45,384 ‫أيها الـ... هيا.‬ 312 00:14:46,802 --> 00:14:49,138 ‫لا! "سترلينغ"!‬ 313 00:14:52,266 --> 00:14:53,142 ‫يا للأمهات، صحيح؟‬ 314 00:14:53,225 --> 00:14:56,061 ‫أنت مستعد لتموت لتحرص على أن أموت؟‬ 315 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا؟‬ 316 00:14:57,646 --> 00:15:01,901 ‫لأنه منذ وقت طويل يا "آرتشر"،‬ ‫في مجرة بعيدة جدًا،‬ 317 00:15:01,984 --> 00:15:05,821 ‫ضاجعت خطيبتي أيها الحقير.‬ 318 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 ‫مهلًا... أهذا ما في الأمر؟‬ 319 00:15:09,074 --> 00:15:10,868 ‫- أجل.‬ ‫- ما كان اسمها؟‬ 320 00:15:11,660 --> 00:15:13,454 ‫- "سيمون"؟‬ ‫- "فرامبواز".‬ 321 00:15:13,537 --> 00:15:16,165 ‫التفجير بعد 60 ثانية.‬ 322 00:15:16,248 --> 00:15:17,541 ‫يا إلهي!‬ 323 00:15:17,625 --> 00:15:20,127 ‫إن كان كلامي يعزّيك يا "باري"،‬ 324 00:15:20,210 --> 00:15:21,837 ‫لا أتذكر حتى كيف تبدو...‬ 325 00:15:23,547 --> 00:15:25,132 ‫اذهبوا!‬ 326 00:15:25,215 --> 00:15:26,216 ‫ولكن مهلًا. ألا يمكننا...‬ 327 00:15:26,300 --> 00:15:28,886 ‫"مالوري"، يجب أن ننطلق. أمامنا فقط...‬ 328 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 ‫التفجير بعد 30 ثانية.‬ 329 00:15:31,472 --> 00:15:33,807 ‫- هذا.‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 330 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 ‫مهلًا، انتظر.‬ 331 00:15:36,810 --> 00:15:37,937 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 332 00:15:40,147 --> 00:15:40,981 ‫خذ هذا!‬ 333 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 ‫خذ هذا يا "باري".‬ 334 00:15:44,360 --> 00:15:47,321 ‫التفجير بعد 15 ثانية.‬ 335 00:15:47,613 --> 00:15:49,365 ‫تمّ إطلاق مكوك الهروب.‬ 336 00:15:50,157 --> 00:15:52,368 ‫أجل! إنهم بأمان يا "باري".‬ 337 00:15:52,451 --> 00:15:54,036 ‫التفجير بعد 10...‬ 338 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 ‫- حقًا؟‬ ‫- 9...‬ 339 00:15:55,871 --> 00:15:57,414 ‫- ماذا؟‬ ‫- 8...‬ 340 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 ‫- هل هم بأمان؟‬ ‫- 7...‬ 341 00:15:59,458 --> 00:16:00,793 ‫- نعم.‬ ‫- 6...‬ 342 00:16:00,876 --> 00:16:02,503 ‫إذًا عضوك كبير، صحيح؟‬ 343 00:16:02,586 --> 00:16:03,921 ‫- 5...‬ ‫- أجل يا "باري".‬ 344 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 ‫- 4...‬ ‫- كبير جدًا.‬ 345 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 ‫- 3...‬ ‫- هذا ليس ما قالته "فرامبواز".‬ 346 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 ‫- 2...‬ ‫- حقًا؟ لأن...‬ 347 00:16:09,218 --> 00:16:11,637 ‫- 1...‬ ‫- تبًا، كان لديّ ردّ...‬ 348 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 ‫تشغيل.‬ 349 00:16:25,526 --> 00:16:28,362 ‫دمار!‬ 350 00:16:30,698 --> 00:16:33,784 ‫"سترلينغ مالوري آرتشر."‬ 351 00:16:33,867 --> 00:16:35,619 ‫الاسم المشفر "الدوقة".‬ 352 00:16:35,703 --> 00:16:36,745 ‫اسمع.‬ 353 00:16:36,829 --> 00:16:40,416 ‫أريد أن ألج حساب عملياتي وأنت تعيقني.‬ 354 00:16:40,499 --> 00:16:43,544 ‫يمكننا أن نفعل هذا‬ ‫بالطريقة السهلة أو الصعبة.‬ 355 00:16:43,627 --> 00:16:46,630 ‫أتثيرك فكرة موتي؟‬ 356 00:16:46,714 --> 00:16:48,132 ‫يا إلهي!‬ 357 00:16:48,215 --> 00:16:49,341 ‫إنه قرارك.‬ 358 00:16:52,845 --> 00:16:54,221 ‫اشرب!‬ 359 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 ‫"آرتشر".‬ 360 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 ‫أنا قادم. هذا تعبير!‬ 361 00:17:05,898 --> 00:17:07,984 ‫حسنًا، لنجرّب... تبًا!‬ 362 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 ‫بحسب الاستفتاء...‬ 363 00:17:10,820 --> 00:17:12,364 ‫لا تحاول القيام بتصرفات غبية.‬ 364 00:17:12,448 --> 00:17:14,241 ‫ليس عليّ أن أحاول.‬ 365 00:17:19,121 --> 00:17:20,748 ‫سأريكم من هو المسؤول.‬ 366 00:17:20,830 --> 00:17:22,332 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 367 00:17:25,085 --> 00:17:27,003 ‫أيها الحقير!‬ 368 00:17:27,087 --> 00:17:27,921 ‫"لانا".‬ 369 00:17:29,965 --> 00:17:31,133 ‫"لانا".‬ 370 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 ‫"لانا".‬ 371 00:17:35,804 --> 00:17:36,930 ‫"لانا".‬ 372 00:17:37,014 --> 00:17:38,307 ‫ماذا؟‬ 373 00:17:38,390 --> 00:17:39,475 ‫"منطقة خطر"‬ 374 00:17:39,558 --> 00:17:43,020 ‫"سترلينغ آرتشر"، أقدّم لك ابنتك،‬ 375 00:17:43,771 --> 00:17:44,772 ‫"آبي جين".‬ 376 00:17:44,855 --> 00:17:46,857 ‫لم يحمل اسمي؟‬ 377 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 ‫لأنه ابنك،‬ 378 00:17:48,567 --> 00:17:50,694 ‫أيها الأحمق الأسطوري.‬ 379 00:17:50,778 --> 00:17:54,823 ‫إلى أن تنظر إلى أمك‬ ‫وتراها أكثر من مجرد أمك.‬ 380 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 ‫تراها كإنسانة.‬ 381 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 ‫متى كنت صادقة مع "سترلينغ"؟‬ 382 00:17:58,619 --> 00:17:59,953 ‫لا يمكنك أن تكبر.‬ 383 00:18:00,621 --> 00:18:02,414 ‫عزيزتي، ما زلت جذابة.‬ 384 00:18:06,043 --> 00:18:09,546 ‫كل حياتي، كانت طبيعتي بأن أتصرف بحقارة.‬ 385 00:18:09,630 --> 00:18:11,090 ‫من يبالي؟‬ 386 00:18:11,173 --> 00:18:13,675 ‫تخيّل حين أوسعك ضربًا حتى الموت،‬ 387 00:18:13,759 --> 00:18:16,095 ‫أن تغيّر يد عملاقة إعداداتي‬ 388 00:18:16,178 --> 00:18:19,139 ‫وتحوّلني من حقير إلى قمة الحقارة.‬ 389 00:18:27,397 --> 00:18:30,859 ‫تعرضت لإطلاق نار والطعن‬ ‫والحرق والتسمّم وإطلاق النار،‬ 390 00:18:30,943 --> 00:18:35,322 ‫والاعتداء الجنسي والمضغ الجزئي‬ ‫وإطلاق النار وأُعلنت ميتًا قانونيًا،‬ 391 00:18:35,405 --> 00:18:36,448 ‫مرتين في اليوم نفسه.‬ 392 00:18:36,532 --> 00:18:38,117 ‫أظن أنك ربما تعاني مشكلة.‬ 393 00:18:38,200 --> 00:18:39,701 ‫أجل يا "لانا"، اسمها سرطان.‬ 394 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 ‫"آرتشر"؟‬ 395 00:18:42,955 --> 00:18:45,040 ‫- هل أنت...‬ ‫- الرجل الذي غلب الموت؟‬ 396 00:18:48,377 --> 00:18:49,628 ‫قد أكون خالدًا.‬ 397 00:18:49,711 --> 00:18:52,005 ‫"آرتشر"!‬ 398 00:18:54,091 --> 00:18:55,509 ‫كان هذا وشيكًا.‬ 399 00:19:05,477 --> 00:19:07,354 ‫"باري" اللعين!‬ 400 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 ‫- أمي؟‬ ‫- "سترلينغ"؟‬ 401 00:19:10,274 --> 00:19:11,692 ‫مهلًا، ما الذي...‬ 402 00:19:11,775 --> 00:19:12,776 ‫أنا...‬ 403 00:19:12,860 --> 00:19:15,988 ‫أعرف أنك لم تكسري كوبًا آخر هنا،‬ 404 00:19:16,071 --> 00:19:18,157 ‫لأنني إن قلتها لك، لقد فعلت...‬ 405 00:19:18,240 --> 00:19:21,034 ‫يا إلهي! رباه!‬ 406 00:19:21,118 --> 00:19:22,786 ‫"غلاديس"! لقد استيقظ.‬ 407 00:19:22,870 --> 00:19:24,705 ‫- لقد استيقظ.‬ ‫- أجل.‬ 408 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 ‫لم أنا في المستشفى؟‬ 409 00:19:27,708 --> 00:19:30,127 ‫أطلقت امرأة مجنونة عليك النار.‬ 410 00:19:30,919 --> 00:19:32,254 ‫مثل "إدي ويتكوس".‬ 411 00:19:32,337 --> 00:19:33,797 ‫- من؟‬ ‫- لا تدعيه يبدأ.‬ 412 00:19:33,881 --> 00:19:35,591 ‫يا إلهي! لوهلة،‬ 413 00:19:35,674 --> 00:19:37,718 ‫ظننت أن المشروب قد أثر عليّ.‬ 414 00:19:38,260 --> 00:19:39,219 ‫بالحديث عن ذلك...‬ 415 00:19:40,470 --> 00:19:43,098 ‫- بوجودي هنا؟‬ ‫- سيحتاج إلى هذا.‬ 416 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 ‫مهلًا، لماذا؟‬ 417 00:19:44,683 --> 00:19:47,603 ‫مهلًا. كم مضى على وجودي هنا؟‬ 418 00:19:48,937 --> 00:19:50,564 ‫- أمي؟‬ ‫- "سترلينغ".‬ 419 00:19:50,647 --> 00:19:51,899 ‫أمي، كم مضى على وجودي هنا؟‬ 420 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 ‫3 سنوات.‬ 421 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 ‫ماذا؟ لا. 3...‬ 422 00:19:57,529 --> 00:19:59,656 ‫مهلًا، ليس... لا.‬ 423 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 ‫أتريدين أن أستدعي الطبيب "غورنستين"؟‬ 424 00:20:01,241 --> 00:20:03,452 ‫بحقك! أتظنين أنه سيأتي؟‬ 425 00:20:03,535 --> 00:20:05,287 ‫في منتصف الليل، يوم الأحد؟‬ 426 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 ‫وماذا ستقول عشيقته؟‬ 427 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 ‫هذا سيئ.‬ 428 00:20:12,085 --> 00:20:14,546 ‫مهلًا. لم أنت هنا في منتصف الليل‬ ‫يوم الأحد؟‬ 429 00:20:14,630 --> 00:20:17,090 ‫حسنًا، أنا...‬ 430 00:20:17,174 --> 00:20:18,425 ‫إنها دائمًا هنا.‬ 431 00:20:18,508 --> 00:20:20,636 ‫ليس دائمًا.‬ 432 00:20:31,772 --> 00:20:33,899 ‫سأحضر لك بعض الثلج.‬ 433 00:20:35,859 --> 00:20:37,069 ‫3 سنوات؟‬ 434 00:20:37,152 --> 00:20:39,738 ‫أردت أن أكون موجودة حين تستيقظ.‬ 435 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 ‫حسنًا، ماذا عن "لانا"؟‬ 436 00:20:46,078 --> 00:20:48,538 ‫- "لانا"؟‬ ‫- مهلًا، هل لديّ ابن؟‬ 437 00:20:48,622 --> 00:20:51,833 ‫هناك الكثير من الوقت لنتحدّث في هذا الأمر.‬ 438 00:20:52,542 --> 00:20:54,962 ‫المهم هو أنك عدت،‬ 439 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 ‫وأننا معًا.‬ 440 00:20:57,673 --> 00:20:58,757 ‫حسنًا.‬ 441 00:20:58,840 --> 00:21:03,512 ‫في النهاية، القصة الحقيقية‬ ‫هي دائمًا عنا نحن الاثنين.‬ 442 00:21:03,595 --> 00:21:04,638 ‫ما الذي...‬ 443 00:21:04,721 --> 00:21:06,431 ‫وعندما تفكّر في الأمر،‬ 444 00:21:07,224 --> 00:21:08,308 ‫هذا في الصميم...‬ 445 00:21:09,518 --> 00:21:11,144 ‫هو قصة حب حقيقية.‬ 446 00:21:11,645 --> 00:21:13,855 ‫أرجوك يا أمي، لا تقولي ذلك.‬ 447 00:21:14,564 --> 00:21:15,607 ‫هذا صحيح.‬ 448 00:21:18,110 --> 00:21:19,152 ‫يا للقرف.‬ 449 00:21:23,115 --> 00:21:27,035 ‫ترجمة "موريال ضو"‬