0 00:00:14,203 --> 00:00:17,952 Korban pertama dari perang adalah kepercayaan. 1 00:00:18,321 --> 00:00:23,652 Hiram Johnson, Anggota Senat AS 1918 2 00:00:25,608 --> 00:00:29,772 Berdasarkan kejadian nyata. 3 00:00:30,342 --> 00:00:37,902 5 Hari Peperangan. 4 00:00:40,832 --> 00:00:44,581 Lebih dari 500 jurnalis perang terbunuh dalam satu dekade terakhir. 5 00:00:44,711 --> 00:00:46,538 Film ini didedikasikan untuk mengenang mereka 6 00:00:47,005 --> 00:00:50,208 Irak - 2007 7 00:00:50,342 --> 00:00:52,797 Dia tidak bisa bicara, jadi dia hanya memfilmkan sesuatu. 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,172 Ya, pada dasarnya. 9 00:00:54,304 --> 00:00:57,258 Bahkan dia menamakan kameranya Dave, yang aku temukan semacam kesedihan. 10 00:00:57,390 --> 00:00:59,466 Dan kita sedang merekam. 11 00:00:59,601 --> 00:01:01,890 Anders. Miriam. 12 00:01:02,020 --> 00:01:03,562 Beri salam untuk pemirsa dirumah. 13 00:01:03,688 --> 00:01:06,013 Katakan, "Salam dari neraka." Ayolah, teman-teman. 14 00:01:06,149 --> 00:01:08,640 Apa yang sedang kamu lakukan dibelakang sana? Merencanakan suatu kencan? 15 00:01:08,777 --> 00:01:12,988 Kita berspekulasi tentang motivasi al-Safi memberikan wawancara ini. 16 00:01:13,114 --> 00:01:17,860 Ya, Mari ngobrol tentang sesuatu yang benar-benar membuat orang tertarik. 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,275 Seperti seks. 18 00:01:19,412 --> 00:01:22,117 Sebastian, kamu memang orang mesum! 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,415 Mengapa tidak kamu matikan itu, dan menghemat baterainya untuk hal yang sungguhan? 20 00:01:25,543 --> 00:01:28,213 - Ya, hentikan merekam kita! - Inilah hal yang sungguhan. 21 00:01:28,338 --> 00:01:30,461 Masyarakat tdk peduli tentang peperangan lama yang membosankan. 22 00:01:30,590 --> 00:01:34,504 Mereka perlu sesuatu yang sedikit berair untuk dialihkan dari "American Idol". 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,427 Seperti seks darurat antara wartawan. 24 00:01:36,554 --> 00:01:39,591 Anders, akankah kamu mau untuk menjelaskan konsep itu ke pemirsa TV? 25 00:01:39,724 --> 00:01:42,096 Kenapa bukan kamu yang menjelaskan? 26 00:01:42,227 --> 00:01:44,634 Kamu bisa menjelaskan seks daruratmu pada malam hari, 27 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 sendirian bersama internet, kamu tahulah. 28 00:01:47,565 --> 00:01:50,650 Karena kita tidak mau kehidupan seks kami muncul dalam acara seks daruratmu, 29 00:01:52,153 --> 00:01:55,190 Whoa itu dia, Nona! Apakah tadi kamu bilang, "Kehidupan seks kami"? 30 00:01:55,323 --> 00:01:57,861 Apakah itu berarti kalian akhirnya melakukan itu? 31 00:01:57,992 --> 00:01:59,736 Saat kita sudah pulang, kita harus ngobrol 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,158 tentang kekuranganmu akan standar jurnalistik, OK? 33 00:02:02,288 --> 00:02:03,747 Kamu akan ditertibkan. 34 00:02:03,873 --> 00:02:05,996 - Aku melihat sesuatu. - Dimana? 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,498 - Aku melihat seseorang dijalan! - Aku tidak melihat apapun! 36 00:02:10,839 --> 00:02:13,080 Sial! Sial! Sial! 37 00:02:13,216 --> 00:02:15,754 Sialan! Ya Tuhan! Tutup pintunya! 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,925 - Apa semuanya baik-baik saja? - Ya! Menunduk! 39 00:02:21,057 --> 00:02:23,513 Mundurkan mobil ini! 40 00:02:23,643 --> 00:02:26,348 Mundur! Keluarkan kita dari sini! Pers! 41 00:02:27,105 --> 00:02:28,599 Pers! 42 00:02:28,732 --> 00:02:30,641 Mundurkan mobilnya! 43 00:02:30,775 --> 00:02:33,776 Mundurkan, kampret, atau kita semua akan mati! 44 00:02:33,903 --> 00:02:35,730 Keluarkan kita dari sini! 45 00:02:37,365 --> 00:02:39,903 - Apa kamu baik-baik saja? - Ya, aku rasa kena rompinya. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,957 Apa dia baik-baik saja? Apa parah? 47 00:02:46,082 --> 00:02:49,083 Dia tertembak bagian sampingnya! Dia pendarahan hebat! 48 00:02:49,210 --> 00:02:51,701 Tetap bersamaku! Kamu tetap bersamaku!! 49 00:02:51,838 --> 00:02:55,373 Terus dengarkan aku! Kamu terus dengarkan aku! Sebut namaku! 50 00:03:01,639 --> 00:03:04,890 - Oh, sial! - Kamu akan baik-baik saja. Aku memegangmu. 51 00:03:05,018 --> 00:03:06,761 Keluarkan kita dari sini! 52 00:03:08,897 --> 00:03:11,470 Kita akan keluar dari sini, oke? Tetap bersamaku saja! 53 00:03:13,026 --> 00:03:14,900 - Brengsek! - Ya Tuhan! 54 00:03:17,030 --> 00:03:20,778 Kamu jangan pergi... Kamu jangan pergi kemana-mana! Miriam! 55 00:03:27,624 --> 00:03:28,999 - Brengsek! 56 00:03:34,464 --> 00:03:35,495 Miriam! 57 00:04:00,824 --> 00:04:02,366 Posisi bertahan! 58 00:04:06,287 --> 00:04:09,158 Hei, kamu harus menolong dia dulu, oke? 59 00:04:09,290 --> 00:04:11,616 Panggil bantuan medis! Dua penanganan medis mendesak! 60 00:04:11,751 --> 00:04:13,625 Ayo pergi! Ayo! 61 00:04:17,799 --> 00:04:21,879 - Kalian berasal dari mana? - Georangia! Pasukan koalisi! 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 Awas! RPG di arah jam 12! 63 00:05:12,187 --> 00:05:13,978 Ini telah menyelamatkan hidupku. 64 00:05:59,009 --> 00:06:04,105 Los Angeles - Satu tahun kemudian 65 00:06:12,122 --> 00:06:13,782 Saat ini, 66 00:06:13,915 --> 00:06:17,118 kekerasan di zona konflik semakin lama semakin meningkat. 67 00:06:17,252 --> 00:06:21,629 dan sekarang menunjukkan ancaman yang jelas terhadap kedamaian di wilayah kami. 68 00:06:21,756 --> 00:06:26,134 Ini adalah Caucasus, dimana kekerasan mengancam semua orang. 69 00:06:27,178 --> 00:06:30,096 Aku memohon dengan sangat kepada para separatis, Federasi Rusia, 70 00:06:30,223 --> 00:06:32,346 Dan masyarakat Georangia, 71 00:06:32,475 --> 00:06:34,931 mari kembali ke meja perundingan. 72 00:06:35,061 --> 00:06:37,599 Itu adalah Presiden Georangia, Mikheil Saakashvili, 73 00:06:37,731 --> 00:06:40,304 yang mana berjuang untuk menggerakkan negaranya mendekat ke Barat. 74 00:06:40,442 --> 00:06:42,980 Mantan Republik Soviet ini telah mengirim pasukan 75 00:06:43,111 --> 00:06:45,602 untuk membantu misi NATO di Irak dan Afghanistan, 76 00:06:45,739 --> 00:06:49,321 dan sangat menginginkan keanggotaan penuh di NATO dan EU. 77 00:06:49,451 --> 00:06:52,701 Tidak mengejuntukan, aspirasi Georangia untuk bergabung dengan Barat 78 00:06:52,829 --> 00:06:56,163 adalah dalam konflik langsung dengan keinginan rusia untuk mendapatkan kembali pengaruh 79 00:06:56,291 --> 00:06:59,411 dalam teritorial yang hilang dalam perpecahan Uni Soviet, 80 00:06:59,544 --> 00:07:01,620 yang berdasarkan pemimpin Rusia, Vladimir Putin, 81 00:07:01,755 --> 00:07:04,958 merupakan bencana politik wilayah terhebat dalam abad 20 82 00:07:08,178 --> 00:07:09,802 Apa yang terjadi? 83 00:07:09,929 --> 00:07:13,464 Tempat ini akan meledak, bung Tidak ada orang disini. 84 00:07:13,600 --> 00:07:16,766 Tidak ada orang di Georangia, tapi aku, Zoe dan Stilton. 85 00:07:16,895 --> 00:07:20,228 Pada hari ini ada truk polisi, terbakar. 86 00:07:22,067 --> 00:07:24,771 Penjaga kedamaian telah diserang di wilayah perbatasan. 87 00:07:24,903 --> 00:07:26,480 Whoa, Itu ada batas...... 88 00:07:26,613 --> 00:07:28,938 Batas administratif dengan Ossetia Selatan. 89 00:07:29,074 --> 00:07:31,825 Ini adalah satu dari dua pecahan propinsi disokong oleh Rusia. 90 00:07:31,951 --> 00:07:33,944 Kedua sisi sudah ada penjaga kedamaian di sini. 91 00:07:34,079 --> 00:07:36,237 sejak perang pecah di sini di awal tahun 90an 92 00:07:36,373 --> 00:07:38,199 Tidak ada orang yang akan mengasuransikan aku. Aku tidak bisa. 93 00:07:38,333 --> 00:07:42,081 Aku punya reputasi khusus setelah Irak dan... 94 00:07:42,212 --> 00:07:44,370 Kelihatannya, Aku adalah meriam lepas sebelumnya. 95 00:07:44,506 --> 00:07:46,913 - Kamu adalah meriam lepas - Makasih. 96 00:07:47,050 --> 00:07:49,375 Dengar, aku tidak peduli apa yang kamu lakukan. 97 00:07:49,511 --> 00:07:51,836 Kembali ke berkas, ambil kertas-kertasmu dan pergi dari sini. 98 00:07:51,971 --> 00:07:54,509 Aku tahu Sebastian sudah siap untuk bergoyang. 99 00:07:56,559 --> 00:07:58,219 Aku akan berdansa untukmu! 100 00:08:03,483 --> 00:08:07,267 Tbilisi, Georangia - 6 Agustus, 2008 101 00:08:37,559 --> 00:08:39,183 Ini terlihat bagus. 102 00:08:39,310 --> 00:08:42,311 Kebanyakan tempat seperti ini, sebelum perang meluluh lantahkan mereka. 103 00:08:42,439 --> 00:08:46,851 Pada akhirnya mereka semua akan terlihat sama. Dan dunia hanya sedikit berkedip saja. 104 00:08:46,985 --> 00:08:49,392 Itu adalah keceriaan yang aku rindukan! 105 00:08:49,529 --> 00:08:50,988 Aku hanya memaparkan faktanya saja.. 106 00:08:51,114 --> 00:08:54,779 Disana bisa jadi pemusnahan dalam lima benua, 107 00:08:54,909 --> 00:08:56,783 masyarakat tidak ada yang bertindak. 108 00:08:56,911 --> 00:08:59,118 Tuhan tidak mengijinkan kabel mereka keluar, kurasa. 109 00:08:59,247 --> 00:09:01,370 Jadi apa keluhan besar Rusia disini, kalau begitu? 110 00:09:01,499 --> 00:09:03,706 Mereka hanya tidak ingin melihat tempat ini berpindah ke barat? 111 00:09:03,835 --> 00:09:06,706 Ini mungkin perlu banyak dilakukan dengan pipa minyak disini. 112 00:09:06,838 --> 00:09:10,752 Pipa ini mengarah langsung ke Eropa dimana membuat pipa milik Rusia tidak terhubung. 113 00:09:10,884 --> 00:09:14,466 Merekapun memainkan tarik ulur dengan beberapa propinsi Georangia 114 00:09:14,596 --> 00:09:18,890 - Selamat datang di Perang Dingin, Sambungannya. - Tepat sekali! 115 00:09:19,017 --> 00:09:21,686 Mau kamu menghubungi Dutchman? Lihat dimana yang lainnya berada. 116 00:09:21,811 --> 00:09:23,009 Ya. 117 00:09:25,150 --> 00:09:26,525 Dan dengan Wolf Blitzer, 118 00:09:26,652 --> 00:09:29,688 Aku rasa kamu seharusnya menyebut penembakkan perkampungan... 119 00:09:32,699 --> 00:09:36,614 Tn. Presiden, anggota kabinet hadir di sini. 120 00:09:38,830 --> 00:09:40,989 - Apakah Anda ingin saya pergi? - Tidak, Tinggal saja. 121 00:09:41,124 --> 00:09:43,912 Tuan-tuan, kalian semua tahu Chirs, penasihat pers AS-ku. 122 00:09:44,044 --> 00:09:45,918 - Halo - Ya, silahkan masuk 123 00:09:46,046 --> 00:09:48,881 - Selamat pagi - Masuklah. Ceritakan beritanya 124 00:09:49,007 --> 00:09:51,296 Tn Presiden. Intelijen terakhir 125 00:09:51,426 --> 00:09:54,760 mengindikasikan para separatis menembaki dari posisi Rusia, 126 00:09:54,888 --> 00:09:56,632 menggunakan penjaga kedamaian mereka sebagai perisai 127 00:09:56,765 --> 00:09:59,054 Itu bisa hanya berarti kesediaan kerjasama. 128 00:09:59,184 --> 00:10:02,304 Itu bisa menjadi percobaan yang lain untuk menarik kita kedalam perselisihan yang lebih luas 129 00:10:02,437 --> 00:10:05,189 - Seperti tahun 04. - Kita yakin ini akan berbeda. 130 00:10:05,315 --> 00:10:08,482 Pesawat tempur Rusia dan tank-tank bergerak maju ke zona konflik. 131 00:10:08,610 --> 00:10:11,148 Armada laut Rusia di Laut Hitam juga bergerak. 132 00:10:11,280 --> 00:10:14,565 Jadi kalian semua percaya perang itu ada? 133 00:10:15,742 --> 00:10:17,865 Kita berharap tidak ada. 134 00:10:17,995 --> 00:10:21,660 Tapi orang2 Ossetian, mereka menolak semua upaya kita dalam diplomasi. 135 00:10:21,790 --> 00:10:24,411 Pasukan kita berada pada tingkat terrendah dari kesiapsiagaan. 136 00:10:24,543 --> 00:10:27,248 Beberapa menteri juga keluar dari negara. 137 00:10:27,379 --> 00:10:28,921 Kita tidak punya rencana persiapan... 138 00:10:29,047 --> 00:10:31,621 Kita akan menarik mereka kembali. Ya, tarik mereka kembali. Semuanya. 139 00:10:31,758 --> 00:10:36,255 Dan aku ingin tidak ada tanggapan dari provokasi ini. Mengerti? 140 00:10:37,889 --> 00:10:41,757 Pertanyaannya adalah kamu menyeka pantatmu dengan apa saat di Tajikistan? 141 00:10:41,893 --> 00:10:45,060 Dimana-mana tidak ada kertas toilet. Tak pernah. 142 00:10:45,188 --> 00:10:48,640 Tidak ada koran, pepohonan yang gundul, Aku berlarian! 143 00:10:48,775 --> 00:10:52,144 Aku harus meluncur sepanjang rerumputan, menyeka pantatku seperti anjing. 144 00:10:53,989 --> 00:10:56,231 Itu gambaran yang menyenangkan, Stilton. 145 00:10:56,366 --> 00:10:58,406 Itulah alasanku aku minum whisky, sayangku. 146 00:10:58,535 --> 00:11:02,864 Terserah, kumbang gendut, bahkan kenangan-kenangan, ini membunuhnya. 147 00:11:02,998 --> 00:11:04,741 - Bersulang. - Bersulang. 148 00:11:07,836 --> 00:11:09,295 Whoa! 149 00:11:09,421 --> 00:11:12,920 Benda ini telah mengambil lebih banyak peminum pengalaman selama kamu koma. 150 00:11:13,050 --> 00:11:14,627 Jangan khawatir ttg orang ini, Zoe. 151 00:11:14,760 --> 00:11:17,595 Dia mampu meminum siapapun yang ada di bawah meja. Pengecualianmu yang sesungguhnya. 152 00:11:17,721 --> 00:11:19,497 Kamu benar-benar kacau di Bosnia. 153 00:11:19,602 --> 00:11:21,538 - Aku? Tidak pernah! - Dengan pasti. 154 00:11:21,592 --> 00:11:25,343 - Tak pernah! Kamu di Bosnia, juga? - Lihat apa yang aku maksud? 155 00:11:25,479 --> 00:11:27,637 - Berapa usiamu? 12? - 19. 156 00:11:28,440 --> 00:11:30,349 Semua lebih mudah dalam rok mini. 157 00:11:30,484 --> 00:11:33,189 Berdasarkan pengalaman pribadi, begitu, Stilton? 158 00:11:35,405 --> 00:11:38,525 Hmm. Bosnia benar-benar kacau. 159 00:11:38,659 --> 00:11:40,984 Tidak seburuk Rwanda, menuruntuku. 160 00:11:41,119 --> 00:11:43,939 Keluarga-keluarga dibantai dan ditumpuk di gereja. 161 00:11:44,023 --> 00:11:47,678 Bayangkan perhatian yang akan muncul jika mereka punya minyak disana. 162 00:11:47,835 --> 00:11:50,976 Ya, perang seperti pelacur tua yang ompong. 163 00:11:52,547 --> 00:11:55,584 - Dutchman! - Sebagian besar menjijikkan. Akan tetapi.. 164 00:11:55,717 --> 00:11:58,005 Sekali-sekali... 165 00:12:00,138 --> 00:12:02,926 ...dia berikan ini padamu seperti urusan orang gak penting. 166 00:12:04,768 --> 00:12:06,310 Maksudku, spesial. 167 00:12:07,543 --> 00:12:09,098 Pelacur tua! 168 00:12:12,859 --> 00:12:14,733 Oh, ya, Ibu! 169 00:12:16,238 --> 00:12:20,547 - Jadi, kalian sudah ada rencana? - Kami mencoba untuk bertemu dgn Rezo. 170 00:12:20,876 --> 00:12:23,781 Kapten Avaliani. Kamu tahu, orangku dari Irak? 171 00:12:23,912 --> 00:12:25,988 Aku pikir dia punya beberapa petunjuk. 172 00:12:26,123 --> 00:12:28,448 Tapi sepengetahuanku kesatuannya sudah kembali. 173 00:12:28,584 --> 00:12:30,825 Baik, mari kita cari tahu. Aku punya teman di Variani. 174 00:12:30,961 --> 00:12:33,452 Dia bisa menghubungkanmu dgn seseorang jika kamu memerlukannya. 175 00:12:33,389 --> 00:12:35,996 - Kamu mau kemana? - Tskhinvali. 176 00:12:36,133 --> 00:12:37,281 Apa? 177 00:12:37,917 --> 00:12:38,900 Apa? 178 00:12:39,010 --> 00:12:43,123 Teman bujangku sayang, itu kapital separatis. 179 00:12:43,279 --> 00:12:47,265 Aku baru saja pergi kemana orang itu bilang padaku, dan mengarahkan kameranya. 180 00:12:47,394 --> 00:12:52,435 ♪ Aku tidak takut dengan ketinggian 181 00:12:52,566 --> 00:12:59,778 ♪ Tidak ada ketakutan akan lautan dalam. 182 00:12:59,906 --> 00:13:04,367 ♪ Meskipun itu bisa menenggelamkan aku 183 00:13:05,829 --> 00:13:09,909 ♪ Aku tahu itu bisa menenggelamkan aku 184 00:13:12,419 --> 00:13:15,669 ♪ Aku tidak berkelana 185 00:13:15,797 --> 00:13:18,325 ♪ Didalam hutan 186 00:13:18,515 --> 00:13:20,959 ♪ Terbiasa takut... ♪ 187 00:13:21,012 --> 00:13:23,274 Baik, Semua siap. 188 00:13:23,608 --> 00:13:27,847 Dutchman akan menemui kita didekat alun-alun desa saat dini hari. 189 00:13:27,976 --> 00:13:29,885 Ya, Tuhan! 190 00:13:30,896 --> 00:13:35,439 Apa yang mereka taruh disini? Mungkin aku sudah mulai tua. 191 00:13:35,567 --> 00:13:37,726 Buka kaca jendelamu, ya kan? 192 00:13:42,866 --> 00:13:45,274 Ini tidak bagus, teman. Kamu harus menepi. 193 00:13:46,495 --> 00:13:48,203 Sungguh? 194 00:13:51,541 --> 00:13:53,867 Kamu siap? kamera kecil. 195 00:13:54,002 --> 00:13:56,327 Ya.. 196 00:13:58,715 --> 00:14:00,957 Sebenarnya, aku ngerasa sedikit lapar sekarang. 197 00:14:02,052 --> 00:14:04,294 - Apakah kita punya camilan? - Tidak! 198 00:14:05,514 --> 00:14:08,349 Dan jika kita harus berhenti tiap lima menit untuk kamu muntah, 199 00:14:08,475 --> 00:14:10,883 kita tidak akan pernah sampai ke perbatasan. 200 00:14:13,188 --> 00:14:14,682 Sialan kau! 201 00:14:17,276 --> 00:14:21,902 - Kedengarannya seperti baku tembak. - Ini semakin memanas. 202 00:14:46,346 --> 00:14:48,090 Serangan meningkat. 203 00:14:48,223 --> 00:14:51,557 Perkampungan dan penjaga kedamaian, keduanya saat ini ditembaki. 204 00:14:52,436 --> 00:14:57,098 Kita sudah ada korban, terluka dan meninggal.. 205 00:14:58,942 --> 00:15:01,184 - Kita harus menanggapi. - Aku setuju 206 00:15:01,320 --> 00:15:03,229 Jika menanggapi kita terlibat dalam perang. 207 00:15:03,989 --> 00:15:05,269 Kita tidak bisa mengambil resiko.. 208 00:15:05,407 --> 00:15:09,452 Tn. Presiden, jika pasukan kita tidak bisa membalas menembak, 209 00:15:09,578 --> 00:15:11,570 mereka tidak bisa mengevakuasi korban luka. 210 00:15:11,705 --> 00:15:15,240 Kita akan selalu menjaga status damai selama kita bisa, 211 00:15:15,375 --> 00:15:18,162 Tn Presiden, ada konfirmasi visual 212 00:15:18,295 --> 00:15:21,498 dari tank-tank Rusia berkumpul untuk sebuah invasi.. 213 00:15:21,632 --> 00:15:23,920 Aku harus berpidato dihadapan pers lokal dan dunia malam ini, 214 00:15:24,051 --> 00:15:26,720 Aku rasa itu ide yang bagus, Bpk. Presiden 215 00:15:26,845 --> 00:15:28,470 - Baik, ayo kita lakukan. - Baik. 216 00:15:39,858 --> 00:15:41,187 Ada warna lokal. 217 00:15:41,318 --> 00:15:44,687 Selain itu, kita ada waktu luang sebelum Dutchman muncul. 218 00:16:04,383 --> 00:16:06,256 Apa kamu sedang membuat video pernikahan sekarang? 219 00:16:06,385 --> 00:16:08,424 Diamlah. 220 00:18:04,670 --> 00:18:05,915 Oi! 221 00:18:07,089 --> 00:18:09,793 Berhenti mengawasi gadis itu. Presiden segera muncul. 222 00:18:09,925 --> 00:18:13,460 dalam beberapa jam, para pemimpin tentara penjaga kedamaian 223 00:18:13,595 --> 00:18:15,802 telah bilang pada kami bahwa mereka telah kehilangan kendali 224 00:18:15,931 --> 00:18:17,758 dalam melawan para separatis. 225 00:18:17,891 --> 00:18:19,220 Dalam balasan, 226 00:18:19,351 --> 00:18:24,060 Aku telah memerintahkan bahwa dari sisi kita untuk menjaga status damai unilateral 227 00:18:24,189 --> 00:18:27,392 untuk membantu mencegah bertambahnya korban. 228 00:18:27,526 --> 00:18:29,186 Hampir dini hari.. 229 00:18:29,319 --> 00:18:32,106 Dutchman akan segera datang. Aku mau buang air kecil dulu. 230 00:18:32,239 --> 00:18:35,406 Bantuan dari para pemimpin-pemimpin negara sangat dibutuhkan segera. 231 00:18:35,534 --> 00:18:37,906 Untuk memulihkan kembali proses damai 232 00:18:39,162 --> 00:18:41,784 Memory Card baru. 233 00:18:44,334 --> 00:18:48,249 Itu pasti pemandu kita. Giorangi? Thomas Anders. 234 00:18:48,380 --> 00:18:50,752 - Hi. - Halo. 235 00:18:50,882 --> 00:18:54,714 Kita harus menyembunyikan mobilnya setidaknya setengah mil dari perbatasan. 236 00:18:55,804 --> 00:18:59,255 Banyak tentara yang sedang bergerak, dan jalanan akan ditutup. 237 00:18:59,391 --> 00:19:02,096 Kamu memilih malam yang tepat untuk melintas hingga daerah penyangga. 238 00:19:02,227 --> 00:19:04,019 Tidak akan memungkin jika besok. 239 00:19:04,146 --> 00:19:07,063 - Kamu bisa membawa kami ke Tskhinvali? - Ya, sangat dekat, tapi... 240 00:19:14,448 --> 00:19:18,232 Itu adalah Sukhoi. Sedang dalam pengeboman! 241 00:19:18,368 --> 00:19:21,571 Hei! Semuanya! 242 00:19:24,750 --> 00:19:27,585 Semuanya berlindung! Masuk kedalam sekarang! 243 00:20:00,619 --> 00:20:03,869 - Apa kamu tidak apa-apa? - Aku baik-baik saja. Pendarahanmu parah sekali. 244 00:20:05,958 --> 00:20:08,080 - Sebastian, apa kamu baik-baik saja? - Ya. 245 00:20:08,210 --> 00:20:10,084 - Siapa namamu? - Tatia. 246 00:20:10,212 --> 00:20:12,335 Tatia, Aku Anders. Bisakah kamu membantuku? 247 00:20:12,464 --> 00:20:13,543 Pegang ini. 248 00:20:13,674 --> 00:20:16,378 Aku ingin kamu untuk menyobek-nyobek ini untuk dijadikan perban, oke? 249 00:20:19,429 --> 00:20:21,718 Sofi! Dia adikku! 250 00:20:21,848 --> 00:20:23,391 Baiklah. Kamu pergi, kamu pergi. 251 00:20:23,517 --> 00:20:26,720 Tuan! Whoa! kemarilah! Kamu harus memegangi ini. 252 00:20:26,853 --> 00:20:29,060 Tatia! Tatia! 253 00:20:57,593 --> 00:20:59,419 Tatia, Tatia, dengarkan aku. 254 00:20:59,553 --> 00:21:03,052 Ambilkan aku taplak yang lain. Aku butuh perban yang lain, oke? 255 00:21:03,181 --> 00:21:05,221 Kita harus mengeluarkan yang terluka dari sini. 256 00:21:05,350 --> 00:21:07,592 Bagus. Sekarang duduk dibelakangku. Pegang tangannya. 257 00:21:07,728 --> 00:21:11,179 Katakan padanya, dia akan baik-baik saja. Kita akan membawa dia ke rumah sakit. 258 00:21:15,902 --> 00:21:18,228 Aku harus membawa wanita ini dan pria itu ke rumah sakit. 259 00:21:18,363 --> 00:21:19,822 atau mereka tidak akan selamat. 260 00:21:19,948 --> 00:21:21,905 Rumah sakit terdekat ada di Gori. 261 00:21:24,745 --> 00:21:27,615 - Dia ketakutan. Dia ingin aku ikut. - Baiklah. 262 00:21:27,748 --> 00:21:30,784 Kamu tahu jalan ke Gori? Bagus. Kalian, berhati-hatilah sekarang. 263 00:21:30,918 --> 00:21:32,827 Hati-hati dengannya.Hati-hati. 264 00:21:41,428 --> 00:21:44,133 - Apa kamu orang amerika? - Tidak. Aku kuliah di sana. 265 00:21:45,933 --> 00:21:48,055 Belok kiri saat persimpangan depan. 266 00:21:50,062 --> 00:21:51,935 Gak mungkin! 267 00:21:52,064 --> 00:21:53,522 Tidak, tidak, tidak! Pers! 268 00:21:53,649 --> 00:21:56,187 - Gunakan matamu! - Pers! Pers! 269 00:21:56,318 --> 00:21:59,402 Kita ada orang terluka di sini. Ayolah. Biarkan kami lewat. 270 00:22:04,618 --> 00:22:06,943 oke? oke? 271 00:22:09,581 --> 00:22:11,455 Baik. Terima kasih banyak! 272 00:22:13,585 --> 00:22:16,076 Ayahmu dan adikmu akan baik-baik saja. Mereka dibelakang kita.. 273 00:22:27,683 --> 00:22:31,134 Ini adalah suasana sisi luar dari Rumah Sakit Militer Gori. 274 00:22:31,270 --> 00:22:35,018 satu-satunya di wilayah yang mana warga sipil dan prajurit terluka 275 00:22:35,148 --> 00:22:38,897 saat penembakan malam kemarin semuanya terancam. 276 00:22:42,239 --> 00:22:46,533 Alasan untuk kekejaman dari pertempuran hebat ini menyisakan perselisihan tajam 277 00:22:46,660 --> 00:22:49,863 dengan Rusia mengklaim orang Georangia menyerang tanpa alasan. 278 00:22:49,997 --> 00:22:54,208 Mengingat pemerintah Tbilisi mengklaim pasukan mereka... 279 00:22:54,334 --> 00:22:59,292 ...ditembaki saat tank Rusia secara ilegal memasuki wilayah Georangia.. 280 00:22:59,423 --> 00:23:01,166 Penguasa Georangia. 281 00:23:02,676 --> 00:23:04,300 Kedua belah pihak secara dramatis... 282 00:23:06,013 --> 00:23:10,306 ...berbeda laporan terhadap peningkatan ini.. 283 00:23:10,434 --> 00:23:13,553 Saya Thomas Anders, melaporkan dari Geor... 284 00:23:14,646 --> 00:23:18,098 Saya Thomas Anders melaporkan dari Gori, Georangia. 285 00:23:18,775 --> 00:23:19,807 Baik. 286 00:23:19,943 --> 00:23:22,695 Baik, itu mungkin membuat kita masuk CNN. 287 00:23:22,821 --> 00:23:25,905 Kita bisa andalkan itu. Aku akan menghubungi produser kita 288 00:23:26,033 --> 00:23:29,698 Saya Michael Stilton Melaporkan dari Gori, Georangia. 289 00:23:31,079 --> 00:23:33,653 Penuh lumuran darah juga, Aku haus. 290 00:23:35,876 --> 00:23:38,248 Karin? 291 00:23:38,378 --> 00:23:40,454 Pusat Berita Indipenden, New York 8 Agustus, 2008 292 00:23:40,589 --> 00:23:42,581 - Aku tidak bisa mendengarmu. - Tak sedikitpun. Maaf. 293 00:23:42,716 --> 00:23:44,958 Semua jaringan meliput Olympic. 294 00:23:45,093 --> 00:23:47,003 Upacara pembukaan dimulai hari ini. 295 00:23:47,137 --> 00:23:49,011 Apa kamu bilang perangnya dimulai disini? 296 00:23:49,139 --> 00:23:51,891 Tentu saja. tapi semua orang mengambil garis Kremlin. 297 00:23:52,017 --> 00:23:54,306 Medvedev bilang Orang Georangia menebak dulu 298 00:23:54,436 --> 00:23:56,974 dan pasukan mereka hanya melindungi warga mereka. 299 00:23:57,105 --> 00:23:59,561 Rupanya, 98% dari masyarakat di Ossetia Selatan 300 00:23:59,691 --> 00:24:01,565 secara tiba-tiba memiliki paspor Rusia 301 00:24:01,693 --> 00:24:04,398 Melindungi mereka dengan memborbardir perkampungan 302 00:24:04,529 --> 00:24:06,403 bermil-mil diluar zona konflik! 303 00:24:06,531 --> 00:24:09,865 Aku tahu, Anders. Aku dipihakmu. Kamu tahu seperti apa orang-orang ini. 304 00:24:09,993 --> 00:24:13,196 Mereka telah menemukan waktu tuk melindungi perang yang kita masuki. 305 00:24:13,330 --> 00:24:16,082 Kamu hanya perlu... Tunggu. 306 00:24:17,084 --> 00:24:18,875 Putin dari Beijing. 307 00:24:19,002 --> 00:24:21,374 Semua orang tahu. 308 00:24:21,505 --> 00:24:23,332 Kita telah mempertimbangkan semua skenario 309 00:24:23,465 --> 00:24:26,300 termasuk agresi secara langsung oleh pemimpin Georangia. 310 00:24:26,426 --> 00:24:28,549 Kita harus memikirkan terlebih dahulu tentang bagaimana cara untuk mendukung 311 00:24:28,679 --> 00:24:31,680 keamanan dari penjaga kedamaian kita dan warga Rusia 312 00:24:31,807 --> 00:24:33,431 yang tinggal di Ossetia selatan. 313 00:24:33,558 --> 00:24:37,852 Kami ingin bekerja sama dengan semua tetangga kami, dengan semua rekan kami. 314 00:24:37,980 --> 00:24:40,056 Jika seseorang berpikir, mereka bisa datang dan membunuh kita, 315 00:24:40,190 --> 00:24:42,230 tempat kita akan menjadi pemakaman. 316 00:24:42,359 --> 00:24:45,692 mereka seharusnya berpikir konsekuensi apa seperti kebijakan yang akan mereka dapatkan. 317 00:24:45,821 --> 00:24:48,027 Apa? 318 00:24:48,156 --> 00:24:51,157 Aku bilang, aku penasaran seperti apa itu akan terlihat! 319 00:24:51,285 --> 00:24:54,903 - Ya - Tunggu, Itu saja? 320 00:24:55,038 --> 00:24:58,123 Dimanakah sisi Georangia? Bahkan tidak ada pertanyaan? 321 00:24:59,334 --> 00:25:01,956 Tidak dapat dipercaya! Karin? 322 00:25:12,264 --> 00:25:15,051 Jaringan menginginkan sesuatu yang lebih personal? 323 00:25:30,324 --> 00:25:33,609 Hei, Tatia! Hei, hei! Semuanya membantu, OK? 324 00:25:33,744 --> 00:25:35,867 Aku tidak bisa menghubungi Sofi atau ayahku. 325 00:25:35,996 --> 00:25:37,870 Teleponnya tidak berfungsi di Variani. 326 00:25:37,998 --> 00:25:40,489 - Lihat, maksudku... - Hei. 327 00:25:43,211 --> 00:25:46,462 Aku rasa kalian perlu untuk mengambil lima. Ayolah. Ayo cari angin. 328 00:26:11,657 --> 00:26:12,688 Terima kasih. 329 00:26:15,744 --> 00:26:18,828 - Jadi kamu kuliah di Amerika? - Ya. 330 00:26:20,499 --> 00:26:22,041 Dimana? 331 00:26:22,167 --> 00:26:24,836 New York. Ilmu Politik. 332 00:26:24,962 --> 00:26:27,797 Berpikir untuk tinggal, tapi aku kembali kesini untuk mengajar 333 00:26:31,510 --> 00:26:34,879 Apa ini? wawancara sekarang? 334 00:26:39,493 --> 00:26:40,674 Baiklah. 335 00:26:42,146 --> 00:26:44,269 Dimana Amerika? 336 00:26:44,528 --> 00:26:48,184 Kami ada disana untuk mu bersama Irak, dan kamu tidak ada dimana-mana untuk terlihat. 337 00:26:48,318 --> 00:26:50,856 Tidak. Aku setuju denganmu. 338 00:27:06,812 --> 00:27:10,747 Bibiku dan suaminya keluar ke Inggris sebelum tentara menutup jalanan. 339 00:27:10,882 --> 00:27:14,963 Dia berkata semuanya harus pergi ke perkampungan terdekat untuk berlindung, jadi... 340 00:27:15,095 --> 00:27:17,171 Aku kembali kesana. 341 00:27:17,931 --> 00:27:21,316 - Kita akan kembali ke Utara. - Sungguh? 342 00:27:21,543 --> 00:27:23,930 Terima kasih atas tawarannya. 343 00:27:25,063 --> 00:27:27,389 Aku akan pergi ke sepupuku dan menemui bibiku. 344 00:27:29,568 --> 00:27:31,062 Hubungi nanti.. 345 00:27:38,660 --> 00:27:40,820 Anders, Apa-apaan itu tadi? 346 00:27:41,205 --> 00:27:44,290 Beneran, bung, kamu tidak keberatan lain kali konsultasi denganku dulu? 347 00:27:44,416 --> 00:27:46,622 Aku tidak ingin dia ke utara. Demi kebaikannya sendiri. 348 00:27:46,752 --> 00:27:49,325 Kita butuh dia. Dia butuh kita. 349 00:27:49,463 --> 00:27:52,214 Inilah tepatnya, kisah yang jaringan pedulikan. 350 00:27:52,341 --> 00:27:55,258 Keluarga yang hilang, berkumpul kembali. 351 00:27:55,385 --> 00:27:57,711 Aku tidak ingin seseorang mendekati. Aku akan melindungi. 352 00:27:58,680 --> 00:28:01,254 Apa, kamu sekarang percaya dengan reputasimu? 353 00:28:01,391 --> 00:28:04,392 Kenapa? Karena Miriam? Giorangi? 354 00:28:04,519 --> 00:28:07,805 Hei, coba lihat kehidupan panas ini. 355 00:28:07,940 --> 00:28:10,477 Kamu telah menjadi polis asuransi terbaik yang pernah aku dapat. 356 00:28:10,609 --> 00:28:14,060 Kamu juga gila. tapi kita selalu mengatasi semuanya. 357 00:28:14,196 --> 00:28:16,023 Dan itulah yang aku sukai. 358 00:28:16,156 --> 00:28:18,777 Aku tidak mau hal yang ribet dan berbelit-belit. 359 00:28:20,994 --> 00:28:23,117 Tatia bukanlah Miriam. 360 00:28:24,206 --> 00:28:26,282 Anders, kamu harus merelakan itu. 361 00:28:29,878 --> 00:28:32,416 Kita kesini itu meliput perang.. 362 00:28:32,547 --> 00:28:36,331 Jika kita tidak ada berita, ini semua akan terpapar tidak terlihat. 363 00:28:40,722 --> 00:28:43,048 Yeah? Baiklah. 364 00:28:48,605 --> 00:28:51,013 Kamu beneran yakin ini akan berhasil? 365 00:28:51,149 --> 00:28:52,941 Aku telah melihat kerjaannya lebih dari keajaiban. 366 00:28:56,863 --> 00:28:59,319 Terima kasih, kamu tahu apa? 367 00:28:59,449 --> 00:29:01,822 Aku akan memberikanmu nomer telponku, ok? 368 00:29:14,590 --> 00:29:16,629 Terima kasih, sampai ketemu lagi. 369 00:29:25,892 --> 00:29:28,181 Jadi, teman-teman, misi berhasil. 370 00:29:28,312 --> 00:29:30,981 Dia akan terhubung dengan kesatuan Avaliani. 371 00:29:31,106 --> 00:29:32,565 Dia menuju kesini. 372 00:29:32,691 --> 00:29:35,443 Kamu akan butuh tumpangan dari mereka, atau kamu tidak akan kejauhan. 373 00:29:35,569 --> 00:29:38,938 Jalanan ini panjang sekali. Ada pos pemeriksaan tiap satu mil dan begitu seterusnya 374 00:29:39,072 --> 00:29:40,946 Kamu mengagumkan! 375 00:29:42,034 --> 00:29:45,367 Kamu tahu apa yang mereka katakan. Semuanya lebih mudah dengan rok mini. 376 00:29:47,289 --> 00:29:50,824 Dengar-dengar kalian mendapatkan tindakan kasar kemarin malam, Maaf. 377 00:29:50,959 --> 00:29:52,667 Kamu dari mana? 378 00:29:52,794 --> 00:29:55,795 Stilton mengirimku ke ibu kota untuk memberikan pemerintah pelajaran. 379 00:29:57,382 --> 00:30:00,169 20 detik menjauh dari orang Rusia 380 00:30:00,302 --> 00:30:02,295 yang mengebom landasan udara darurat, 20 klik dari sini 381 00:30:02,429 --> 00:30:06,261 Terkadang pelacur ompong itu... 382 00:30:07,809 --> 00:30:09,185 ...kejam. 383 00:30:09,311 --> 00:30:10,805 Berikan aku uangnya! 384 00:30:10,938 --> 00:30:13,393 Namaku Sebastian Ganz. 385 00:30:13,523 --> 00:30:16,097 Aku mencoba untuk bertemu sebentar dgn Kapten Rezo Avaliani. 386 00:30:16,234 --> 00:30:18,311 Diatas gunung, Menghibur kita semua. 387 00:30:18,445 --> 00:30:20,521 Seperti Sinterklas gila seksi. 388 00:30:22,366 --> 00:30:25,948 Dengar, aku hanya ingin mengucapkan terima kasih telah membawa kami ke utara. 389 00:30:27,037 --> 00:30:28,911 Dan aku minta maaf telah marah padamu lebih dulu. 390 00:30:29,039 --> 00:30:32,490 Hanya ini semua... benar-benar berat. 391 00:30:33,835 --> 00:30:36,955 Pernikahan Sofi seharusnya akan menjadi permulaan baru bagi kita semua. 392 00:30:37,089 --> 00:30:38,287 Apa maksudmu? 393 00:30:39,508 --> 00:30:41,714 Aku dan ayahku belum pernah benar-benar mempunyai hubungan yang baik 394 00:30:41,843 --> 00:30:44,714 dan aku pergi ke Amerika hanya satu dari banyak hal lainnya. 395 00:30:47,140 --> 00:30:49,098 Garis keluarganya adalah orang Ossetian, 396 00:30:49,226 --> 00:30:53,306 dan kita selalu lebih banyak bertengkar ttg politik 397 00:30:53,438 --> 00:30:54,981 lebih dari yang aku ingat. 398 00:30:55,107 --> 00:30:57,728 Tidak, dengar, kita sedang mencoba untuk sampai ke Variani, 399 00:30:57,859 --> 00:31:01,275 dan kita kira jika kita mungkin mampu untuk pergi bersama dengan kalian. 400 00:31:01,405 --> 00:31:03,611 Kita sudah tidak saling bicara selama bertahun-tahun. 401 00:31:05,784 --> 00:31:09,070 Bagaimana dengan keluargamu? Mereka pasti sangat khawatir. 402 00:31:09,204 --> 00:31:11,612 Tidak, tidak. Aku masih belum punya. 403 00:31:13,667 --> 00:31:14,830 Maaf. 404 00:31:14,960 --> 00:31:18,543 Baik, Akhirnya kita terhubung dengan Avaliani, 405 00:31:18,672 --> 00:31:21,756 Konvoi mereka akan lewat sini saat subuh. 406 00:31:21,883 --> 00:31:25,134 dan kita bisa menumpang mereka sekitar satu mil dari Variani. 407 00:31:25,262 --> 00:31:26,721 Akan tetapi kita hanya sendirian. 408 00:31:26,847 --> 00:31:29,931 Bagus, Terima kasih buat kalian berdua. 409 00:31:30,058 --> 00:31:32,347 Hei, teman2! Presiden kembali! 410 00:31:35,147 --> 00:31:37,934 Wargaku dan para pemimpin dunia 411 00:00:08,500 --> 00:00:13,500 T r a n s l a te d b y k a b u k i _ e n e m y @ i n d o f i le s . o r g v i s i t m y m a n g a s i t e h t t p : / / m a n g a c e n t r u m . c o m 412 00:31:39,109 --> 00:31:41,778 Kita menghadapi serangan besar-besaran dari tentara Rusia 413 00:31:41,903 --> 00:31:44,359 yang mana saat ini mengendalikan Tskhinvali. 414 00:31:44,489 --> 00:31:47,574 Kita telah memanggil semua teman kami di Barat, 415 00:31:47,701 --> 00:31:51,236 dan percaya kalau kalian tidak akan mengijinkan agresi ini berlanjut. 416 00:31:51,371 --> 00:31:55,155 Aku telah memerintahkan Angkatan Darat kami untuk menjaga semua kendaraan kemiliteran 417 00:31:55,292 --> 00:31:58,875 saat memasuki wilayah Georangia, 418 00:31:59,004 --> 00:32:01,210 dan untuk menekan semua yang menyerang kita. 419 00:32:02,507 --> 00:32:06,042 Dengan ini saya tetapkan keputusan bahwa mobilisasi umum 420 00:32:06,178 --> 00:32:07,672 saat ini berjalan, 421 00:32:07,804 --> 00:32:10,675 dan semua petugas cadangan harus melaporkan 422 00:32:11,308 --> 00:32:14,095 Semoga Tuhan menyelamatkan Georangia dan kita semua 423 00:32:33,497 --> 00:32:34,825 Duduklah. 424 00:32:35,916 --> 00:32:39,866 - Menurutmu dunia akan mendengarkan aku? - Aku harap begitu. 425 00:32:40,754 --> 00:32:42,248 Kamu harap begitu? 426 00:32:42,381 --> 00:32:44,919 Orang-orang amerika? Bryza berada di Deplu? 427 00:32:45,050 --> 00:32:50,210 Tn. Bush sudah membuat ini begitu jelas bahwa mereka tidak akan campur tangan. Tidak bisa. 428 00:32:50,347 --> 00:32:51,971 Bahkan, tidak untuk militer. 429 00:32:52,099 --> 00:32:54,590 Itulah apa yang Rusia inginkan. 430 00:32:54,726 --> 00:32:57,015 Orang-orang Amerika harus tahu bahwa aku tidak punya pilihan. 431 00:32:57,145 --> 00:32:59,981 Jika aku berdiri didepan, Orang Rusia akan ada disini sekarang, 432 00:33:00,107 --> 00:33:03,855 dan semua penjuru negeriku akan hilang! Chechenya yang lain! 433 00:33:03,986 --> 00:33:07,271 Jika orang Amerika tidak membantu, maka Eropa harus datang untuk menolong kami! 434 00:33:07,406 --> 00:33:09,694 Tapi seseorang, Seseorang telah datang. 435 00:33:10,742 --> 00:33:12,949 Itu akan sangat kejam sekali, Tn Presiden. 436 00:33:13,078 --> 00:33:16,779 Medvedev telah memainkan ini seperti tragedi 9/11-nya Rusia, 437 00:33:16,915 --> 00:33:18,160 Oh, Kumohon! Oh! 438 00:33:18,292 --> 00:33:21,376 Dia mempunyai konferensi pers menuduh prajuritmu 439 00:33:21,503 --> 00:33:23,745 atas pembunuhan warga yang tak berdosa di Tskhinvali. 440 00:33:23,880 --> 00:33:26,585 - Dia menyebut ini Kosovo! - Tapi ini sangat tak patut! 441 00:33:26,717 --> 00:33:29,634 Kita akan melakukan semampu kami untuk meminimalisir korban sipil 442 00:33:29,761 --> 00:33:31,090 saat mempertahankan diri kita sendiri! 443 00:33:34,016 --> 00:33:37,266 Ayo coba jaga mobil ini tetap utuh, eh? 444 00:33:37,394 --> 00:33:40,514 Jika tidak Hertz tak akan pernah meminjamiku apapun lagi. 445 00:33:49,615 --> 00:33:51,654 Senang melihatmu lagi, temanku. 446 00:33:51,783 --> 00:33:55,033 Aku juga, Rezo. Seandainya ini dalam keadaan yang lebih baik. 447 00:33:55,162 --> 00:33:57,534 - Sebastian telah menjelaskan semuanya? - Ya. 448 00:33:57,664 --> 00:33:59,740 - Apa kamu tidak keberatan jika kami merekamnya? - Tidak. 449 00:34:01,293 --> 00:34:02,324 Baik. 450 00:34:02,461 --> 00:34:04,952 Kapten, ini Tatia, yang mana keluarganya menghilang. 451 00:34:05,088 --> 00:34:07,496 Terima kasih telah mengawal. 452 00:34:07,633 --> 00:34:09,424 Ya, Semoga mereka aman 453 00:34:10,969 --> 00:34:12,796 Anders, kamu ikut dengan kami. 454 00:34:12,930 --> 00:34:15,717 Sebastian, kamu akan ikut. 455 00:34:15,849 --> 00:34:17,676 Jadi, keadaan seperti apa didepan sana? 456 00:34:21,980 --> 00:34:26,975 Intelijen kami mengindikasikan bahwa bukan hanya orang Rusia yang datang. 457 00:34:27,110 --> 00:34:29,684 melainkan WaMil sukarela dan prajurit bayaran. 458 00:34:29,821 --> 00:34:32,988 untuk membantu Rusia membersihkan perkampungan. 459 00:34:33,825 --> 00:34:38,571 Kamu melihat orang dengan ban lengan warna putih dan topeng hitam. 460 00:34:38,705 --> 00:34:40,912 Kamu jangan mengambil gambarnya. 461 00:34:41,041 --> 00:34:44,410 Kamu jangan mencoba untuk bersembunyi. Kamu lari saja. 462 00:34:44,544 --> 00:34:46,537 Mengerti? 463 00:34:53,929 --> 00:34:56,087 Temanmu, Anders, benar-benar dingin. 464 00:34:56,223 --> 00:34:59,259 Dengar, dia tidak bermaksud demikian. 465 00:34:59,393 --> 00:35:02,097 Dia hanya melewati waktu yang sulit. yang berhubungan dengan orang-orang. 466 00:35:02,229 --> 00:35:05,562 Kamu tahu, dia telah melewati hal yang buruk sekali. 467 00:35:05,691 --> 00:35:07,517 Irak dan sebelumnya. 468 00:35:08,485 --> 00:35:10,442 Tapi dia adalah orang yang baik. 469 00:35:10,570 --> 00:35:13,240 Dia peduli dengan kamu dan keluargamu. 470 00:35:14,658 --> 00:35:16,485 Dia hanya ingin kamu tetap aman. 471 00:35:24,876 --> 00:35:28,043 - Apa itu? - Itu artinya "Jika Tuhan mengijinkan". 472 00:35:33,760 --> 00:35:36,086 Ya! Itu bagus! 473 00:35:36,722 --> 00:35:38,097 Baik sekali. 474 00:35:40,392 --> 00:35:44,520 Kamu tahu, Rezo, terima kasih banyak atas ini, tapi.. 475 00:35:45,856 --> 00:35:47,647 ...aku rasa, sebaiknya aku kembalikan lagi padamu. 476 00:35:47,774 --> 00:35:51,523 Tidak, aku berikan padamu untuk suatu alasan. 477 00:35:53,030 --> 00:35:56,564 Kamu tahu cerita tentang St Georange? 478 00:35:57,284 --> 00:35:59,407 Uh... pelindung suci dari tentara. 479 00:35:59,536 --> 00:36:03,154 Ya, gambarnya ada disemua gereja. 480 00:36:03,290 --> 00:36:05,828 Dia adalah prajurit Roma 481 00:36:05,959 --> 00:36:10,337 yang gugur karena menolak untuk meninggalkan kebenaran.. 482 00:36:10,464 --> 00:36:14,675 Kamu mencoba untuk mengatakan yang sebenarnya di Irak. 483 00:36:21,224 --> 00:36:26,432 Ini sejauh kita bisa membawa kamu. Tuhan selalu bersamamu, temanku. 484 00:36:30,442 --> 00:36:31,901 Terima kasih. 485 00:37:19,491 --> 00:37:20,736 Tidak? 486 00:37:22,119 --> 00:37:25,073 Ini adalah perkampungan ke lima. Bagaimana kita bisa menemukan mereka? 487 00:37:28,709 --> 00:37:29,989 Apa yang dia katakan? 488 00:37:30,127 --> 00:37:33,044 Dia pikir dia bisa membantu kita. Dia ingin melihat gambarnya.. 490 00:37:40,178 --> 00:37:42,385 Apa yang mereka bilang? Apa yang sudah mereka bilang? 491 00:37:42,514 --> 00:37:46,642 Sepupuku ada di sebuah penginapan di Avnevi, 5km dari sini, 492 00:37:46,768 --> 00:37:50,054 dan dia membawa pengantin wanita mencari tempat perlindungan 493 00:37:50,188 --> 00:37:52,098 Pengantin wanita dan ayahnya 494 00:38:16,214 --> 00:38:18,124 Ayo kita lihat registrasinya 495 00:38:24,765 --> 00:38:26,342 Sofi! 496 00:38:45,410 --> 00:38:46,691 Hei. 497 00:38:55,837 --> 00:38:57,664 Hei. 498 00:39:05,764 --> 00:39:08,302 - Apa yang dia bilang? - Jet! Jet! 499 00:39:47,806 --> 00:39:50,427 Teman2, kita harus mencari tempat perlindungan, Sekarang! 500 00:40:00,861 --> 00:40:02,604 Kita tidak mempunyai apa-apa dibawah sini, 501 00:40:02,738 --> 00:40:04,695 tapi silahkan kamu ambil apa saja.. 502 00:40:05,198 --> 00:40:07,072 Kamu pasti lapar. 503 00:40:23,842 --> 00:40:27,341 Tank Rusia melintasi hingga ke wilayah Georangia.. 504 00:40:28,555 --> 00:40:31,426 Angkatan Udaranya membom lapangan udara di seluruh penjuru negeri.. 505 00:40:33,477 --> 00:40:37,012 Kapal perang bergerak masuk untuk menghalangi pelabuhan kami 506 00:40:37,147 --> 00:40:39,852 - Ya Tuhan. - Kita pergi saat subuh. 507 00:40:39,983 --> 00:40:43,435 Avaliani bilang padaku para wamil sukarela datang bersama dengan rusia. 508 00:40:44,363 --> 00:40:46,439 Kita coba istirahat dulu. 509 00:42:35,807 --> 00:42:39,141 Sebastian? Sebastian, bangun! Cepatlah! Kita harus pergi! Ayo! 510 00:42:53,909 --> 00:42:57,278 Tak bisa, ada helicopter.. Tatia, tempat persembunyian! 511 00:42:59,039 --> 00:43:00,782 Jembatan disebelah sini! 512 00:43:17,349 --> 00:43:20,101 - Kita harus cari jalan lain! - Kita harus lihat ini. 513 00:43:20,227 --> 00:43:22,718 Ayo, lewat sini. Sungai. Ayo. 514 00:43:48,714 --> 00:43:50,753 Jangan bersuara! Tak peduli apa yang terjadi. 515 00:44:02,352 --> 00:44:03,633 Apa yang dia bilang? 516 00:44:03,770 --> 00:44:06,688 Dia bilang dia menginginkan Kepala Polisi dan walikota. 517 00:44:27,461 --> 00:44:30,415 Tidak! Kita harus melakukan sesuatu! 518 00:44:30,547 --> 00:44:32,374 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 519 00:44:32,507 --> 00:44:34,714 Mereka akan membunuh kita semua! 520 00:45:16,301 --> 00:45:17,712 Ya, Tuhan! 521 00:45:39,366 --> 00:45:42,320 Ayo keluar dari sini. Sebastian. 522 00:45:42,452 --> 00:45:44,943 Tunggu sebentar. 523 00:45:47,833 --> 00:45:49,031 Keluarkan mereka semua! 524 00:45:51,336 --> 00:45:53,661 - Sial! Ayo Pergi! - Ayo pergi! Ayo! 525 00:46:49,645 --> 00:46:51,803 Ya Tuhan! Ini tak mungkin terjadi! 526 00:46:53,941 --> 00:46:55,767 Shh! Tenang! Tenang! 527 00:48:36,073 --> 00:48:37,540 Semuanya. di sini. Tatia, sembunyikan semuanya. 528 00:48:37,550 --> 00:48:38,686 - Baiklah! - Kita akan temukan jalan keluarnga! 529 00:48:38,700 --> 00:48:40,959 Ayo! Ayo! Cepat! Cepat! Cepat! 530 00:49:12,412 --> 00:49:13,444 Shh, shh! 531 00:49:40,440 --> 00:49:42,100 Kumohon bermurah hatilah. 532 00:49:44,278 --> 00:49:46,270 Atas nama Tuhan. 533 00:49:48,198 --> 00:49:49,657 Shh. 534 00:50:17,978 --> 00:50:19,602 Semuanya aman. 535 00:50:24,151 --> 00:50:25,693 Bodoh kamu! 536 00:50:26,737 --> 00:50:30,271 Keluar atau kita akan membunuh kalian semua! 537 00:50:32,701 --> 00:50:35,274 Hentikan, hentikan, hentikan! oke, hentika! 538 00:50:35,412 --> 00:50:38,081 Pers, Pers! 539 00:50:41,460 --> 00:50:43,867 Jangan tembak! Jangan tembak! 540 00:50:44,004 --> 00:50:45,961 kami adalah Ossetian! 541 00:50:46,089 --> 00:50:48,212 Kami adalah teman! 542 00:50:48,342 --> 00:50:50,299 - Jangan! - Jangan sentuh dia, kau brengsek! 543 00:50:52,638 --> 00:50:53,836 Baik, baik! 544 00:51:21,166 --> 00:51:22,826 Inilah semua yang orang-orang itu lakukan pada mereka. 545 00:51:22,960 --> 00:51:25,533 Kami temukan kamera bekas di mobil.. 546 00:51:37,099 --> 00:51:40,183 Apa yang kamu lakukan di Avnevi, Tn Anders dan Tn Ganz? 547 00:51:40,310 --> 00:51:44,474 Kami memfilmkan keadaan penduduk perkampungan. 548 00:51:44,606 --> 00:51:46,480 saat perlawanan pecah. 549 00:51:46,608 --> 00:51:49,360 Memfilmkan pernikahannya 550 00:51:49,486 --> 00:51:52,855 Dan apakah pernikahan orang Georangia kegemaran yang umum bagi wartawan perang? 551 00:51:57,995 --> 00:52:01,779 Ini menakjubkan, Gampang sekali Google bisa menemukan. 552 00:52:01,915 --> 00:52:05,249 Lihat, kamu adalah Thomas Anders dan Sebastian Ganz. 553 00:52:05,377 --> 00:52:09,588 Disergap secara tiba-tiba oleh militan Shiite saat perjalanan menuju Samarra, 554 00:52:11,633 --> 00:52:15,583 Miriam Eisner, wartawan Amerika, terbunuh. 555 00:52:24,896 --> 00:52:28,680 Memori cardnya ada kode sekuritasnya. Berikan kodenya, kumohon. 556 00:52:29,651 --> 00:52:30,814 7676. 557 00:52:31,945 --> 00:52:35,563 7676. 558 00:52:47,044 --> 00:52:49,369 - Pernikahan yang menyenangkan - Mm-hm. 559 00:52:53,550 --> 00:52:56,041 Aku tidak bisa membuat wanita ngobrol. 560 00:52:56,178 --> 00:52:58,420 Kamu tidak akan menyentuh putriku! 561 00:52:58,555 --> 00:53:02,304 Mereka adalah Ossetians seperti aku. 562 00:53:02,434 --> 00:53:05,103 Kami seperti kamu.. 563 00:53:05,228 --> 00:53:07,221 Aku Cossack, orang tua. 564 00:53:07,940 --> 00:53:12,068 Dan jika diwaktu nanti kamu meninggikan suaramu kepadaku, 565 00:53:12,194 --> 00:53:15,360 Aku akan memenggalmu sementara anakmu menyaksikannya 566 00:53:15,489 --> 00:53:18,324 Daniil. Daniil... 567 00:53:18,450 --> 00:53:20,075 Bawa ayahnya terlebih dulu. 568 00:53:20,202 --> 00:53:21,862 Tidak, kamu tidak melakukan ini! 569 00:53:29,336 --> 00:53:31,412 Jika ada rekaman video, kita harus menemukannya 570 00:53:31,546 --> 00:53:36,255 Kita tidak butuh humas buruk seperti orang Amerika di Irak. 571 00:53:36,385 --> 00:53:38,461 Jangan khawatir, kita akan menemukannya. 572 00:53:38,595 --> 00:53:42,427 Tuan, kita baru saja terima kabar bahwa penyerangan frontal kedua sudah berlangsung 573 00:53:42,557 --> 00:53:43,886 Bagus. 574 00:53:44,017 --> 00:53:48,679 Tn. Presiden, sekarang kita menghadapi serangan besar-besaran dari dua sisi. 575 00:53:48,814 --> 00:53:52,183 Kita mengestimasikan total jumlah dari tentara Rusia sekitar 10.000 orang. 576 00:53:52,317 --> 00:53:54,191 Tiga kali lebih banyak dari angkatan kita. 577 00:53:55,696 --> 00:53:59,147 - Seberapa lama mereka bisa menahannya? - Kita tidak bisa membalas dalam perang dua sisi? 578 00:53:59,283 --> 00:54:04,110 Pasukan kita di Abkhazia harus mundur, atau mereka akan disapu bersih. 579 00:54:05,038 --> 00:54:07,612 Tarik mundur mereka. 580 00:54:08,367 --> 00:54:10,410 Apa beritanya, Christopher? 581 00:54:10,544 --> 00:54:14,494 Apa ada berita dari orang Amerika terhadap pengajuan status damai kita? 582 00:54:15,708 --> 00:54:20,966 Aku telah bilang, bahwa Presiden Bush telah bicara kepada Medvedev dan Putin secara personal. 583 00:16:15,500 --> 00:16:28,500 Tr an sl ate d b y ka b u ki _ en em y @ in d of il e s . o r g vi si t m y ma ng a s it e h t t p : / / ma ng a ce nt r um . c om 584 00:54:22,823 --> 00:54:25,346 Mereka tidak tertarik. 585 00:54:25,475 --> 00:54:29,505 Putin meninggalkan Beijing kemarin dan bilang dia akan memerintahkan ini secara personal 586 00:54:29,692 --> 00:54:33,770 Dia bilang, Sarkozy dia tidak akan keluar hingga aku mati! 587 00:54:35,969 --> 00:54:37,420 Ada beberapa kabar baik. 588 00:54:37,521 --> 00:54:40,322 Menteri EU(Persatuan Negara Eropa) telah setuju untuk rapat darurat. 589 00:54:40,418 --> 00:54:44,781 Oh, Terima kasih EU! Rapat darurat! Oh! 590 00:54:44,911 --> 00:54:48,695 Oh, bawakan cocktailnya! Sampanye! Mari rayakan! 591 00:54:48,732 --> 00:54:52,699 Rapat. Rapat Lagi! Dan rapat lagi. Tidak ada lagi rapat! 592 00:54:52,836 --> 00:54:56,750 Setiap waktu kita duduk bersama dalam rapat, semakin banyak orang kita yang mati! 593 00:54:59,092 --> 00:55:01,085 perWakilan dari EU harus datang kemari! 594 00:55:01,219 --> 00:55:02,844 Mereka harus berdiri bersama kita! 595 00:55:09,102 --> 00:55:11,142 Apa yang sudah kamu lakukan dengan kartu yang beneran? 596 00:55:11,271 --> 00:55:13,845 Ini ada ditanah saat kamu terjatuh setelah pria itu memukulmu. 597 00:55:13,882 --> 00:55:16,438 Aku menguburnya saat aku datang membantumu 598 00:55:18,446 --> 00:55:22,962 Aku menukar kartunya di perkebunan. Kita harus mengeluarkan rekamannya.. 599 00:55:25,342 --> 00:55:28,347 Papa, papa baik-baik saja? Apa mereka terluka? 600 00:55:28,378 --> 00:55:30,154 Aku tidak apa-apa.. 601 00:55:58,650 --> 00:56:00,061 Hei! Anders! 602 00:56:00,193 --> 00:56:02,666 Hei, kamu mau membawa dia kemana? Sebastian! 603 00:56:05,315 --> 00:56:07,402 Gereja yang indah. 604 00:56:10,178 --> 00:56:14,310 Tahukah kamu Georangia memiliki beberapa gereja tertua didunia? 605 00:56:18,402 --> 00:56:22,071 Setidaknya mereka akan membiarkannya ketika semua ini berakhir. 606 00:56:23,016 --> 00:56:27,260 Pimpinanku di Moscow telah memutuskan mereka tidak akan mengambil resiko 607 00:56:27,429 --> 00:56:30,513 atas kutukan gereja dalam proyek ini. 608 00:56:40,710 --> 00:56:42,076 Kamu memainkannya? 609 00:56:59,569 --> 00:57:01,277 Dalam bahasa inggris. 610 00:57:01,404 --> 00:57:03,313 Apa kamu yakin mereka tidak akan menyakitimu? 611 00:57:03,448 --> 00:57:05,773 Ya, ya. 612 00:57:05,909 --> 00:57:08,660 Jadi, apa yang sudah mereka lakukan padamu? Kamu telah pergi dalam waktu yang lama. 613 00:57:11,207 --> 00:57:14,373 Kamu tidak mengatakan apapun pada mereka, kan? 614 00:57:15,502 --> 00:57:17,909 Ya, Tuhan! 615 00:57:19,506 --> 00:57:24,333 Papan catur ini merupakan pemberian dari putraku, Sasha. Dia meninggal di Afghanistan. 616 00:57:49,204 --> 00:57:52,819 Lumayan, Tn Anders, lumayan. 617 00:57:55,080 --> 00:57:58,869 Sasha ku berusia 21 saat dia terbunuh, 618 00:57:59,550 --> 00:58:02,041 Dia tertangkap oleh tentara musuh, 619 00:58:02,177 --> 00:58:05,297 Kamu bisa bayangkan hal yang mereka lakukan kepadanya. 620 00:58:05,431 --> 00:58:07,782 Itu bukanlah menjadi alasan kamu berada disini 621 00:58:09,226 --> 00:58:11,598 Tentu saja bukan. 622 00:58:11,728 --> 00:58:15,892 Aku baru saja bilang.. kamu tahu aku mengerti. 623 00:58:16,024 --> 00:58:18,480 Mengerti apa? 624 00:58:18,610 --> 00:58:20,769 Tatapan matamu. 625 00:58:20,904 --> 00:58:23,526 Kekosongan, itu berasal dari mengubur keluargamu. 626 00:58:53,645 --> 00:58:57,270 Kamu kehilangan kedua orang tuamu. Kecelakaan mobil, bukan? 627 00:58:58,013 --> 00:59:00,456 Pengemudi mabuk, Luka dikepala. 628 00:59:03,697 --> 00:59:05,156 Kamu tahu apa yang menarik? 629 00:59:06,533 --> 00:59:11,990 Bahwa kita berdua diminta untuk bertempur setelah kematian keluarga kita. 630 00:59:14,541 --> 00:59:16,949 Dan jika orang2 meminta kita, 631 00:59:17,185 --> 00:59:21,831 Aku yakin kita akan memberikan mereka bermacam2 alasan untuk alasan kita melakukannya 632 00:59:23,759 --> 00:59:25,586 Tapi jika kita jujur... 633 00:59:30,474 --> 00:59:36,761 ...Aku rasa kita hanya mencari kebisingan, 634 00:59:37,297 --> 00:59:40,364 untuk menenggelamkan semua pikiran kita yang lain. 635 00:59:41,485 --> 00:59:43,608 Untuk melupakan. 636 00:59:43,737 --> 00:59:47,865 Lalu untuk beberapa saat setelahnya, dalam kebisingan itu 637 00:59:47,991 --> 00:59:51,491 kamu mulai merasa... kebal 638 00:59:53,122 --> 00:59:55,873 Apa aku benar? 639 00:59:55,999 --> 01:00:02,713 Sayangnya, sikap seperti itu membuat seseorang dengan mudah mengambil resiko. 640 01:00:02,840 --> 01:00:05,081 Sungguh terkadang terabaikan. 641 01:00:06,385 --> 01:00:12,091 Seperti menerima undangan anggota pendeta Shiite cleric 642 01:00:12,224 --> 01:00:16,091 untuk sebuah wawancara, membawamu langsung kepada jebakan kematian 643 01:00:16,228 --> 01:00:19,695 - Diam kau. - Apa? 644 01:00:20,315 --> 01:00:24,219 Kamu merasa privasimu telah diserang? 645 01:00:25,529 --> 01:00:27,854 Tapi bukankah itu yang kamu lakukan? 646 01:00:27,990 --> 01:00:31,323 Mengambil gambar orang2 pada saat mereka paling diserang? 647 01:00:33,245 --> 01:00:34,410 Cukup! 648 01:00:34,846 --> 01:00:39,862 Rusia membayar kita, karena angkatan mereka tidak termotivasi.. 649 01:00:41,503 --> 01:00:45,335 Mereka membayar kita untuk pekerjaan khusus. 650 01:00:53,432 --> 01:00:55,970 Seperti, terkadang kita menangkap pembelot. 651 01:00:57,269 --> 01:01:00,270 yang beruntung akan mendapat peradilan. 652 01:01:02,232 --> 01:01:04,189 Namun orang yang terburuk... 653 01:01:09,656 --> 01:01:11,115 ...mereka memberikannya kepada kami. 654 01:01:12,242 --> 01:01:14,199 Bagaimana bisa kamu bilang ke mereka? 655 01:01:14,328 --> 01:01:16,786 Mereka akan membunuh mereka sekarang! Kita semua! 656 01:01:17,164 --> 01:01:20,331 Mereka sudah tahu semuanya. 657 01:01:20,459 --> 01:01:22,416 Dimana rekamannya? Katakan padaku! 658 01:01:23,378 --> 01:01:26,249 Aku tidak tahu! 659 01:01:26,381 --> 01:01:28,955 Tatia, jangan main-main denganku! 660 01:01:29,093 --> 01:01:32,259 Orang ini bisa saja orang Ossetians, 661 01:01:32,387 --> 01:01:34,925 tapi mereka tidak akan menunggu terus. 662 01:01:35,599 --> 01:01:38,933 Katakan padaku tempat memory cardnya, 663 01:01:39,061 --> 01:01:41,100 dan aku akan membiarkan kalian semua pergi. 664 01:01:41,230 --> 01:01:42,854 Kamu pegang kata-kataku. 665 01:01:42,981 --> 01:01:45,519 Aku tidak tahu kamu ngomong apa. 666 01:01:46,751 --> 01:01:48,605 Jangan lakukan itu. 667 01:01:48,737 --> 01:01:51,109 Temanmu tidak mempunyai waktu semacam itu. 668 01:01:51,240 --> 01:01:53,149 Apa yang kamu lakukan padanya? 669 01:01:59,123 --> 01:02:01,792 Bisakah aku mulai, Kolonel? 670 01:02:01,917 --> 01:02:03,577 Tahan dulu. 671 01:02:06,881 --> 01:02:09,905 Kita harus memikirkan diri kita sendiri sekarang. 672 01:02:10,158 --> 01:02:11,715 Bukan dua orang asing! 673 01:02:12,469 --> 01:02:16,549 Menurutmu mereka tidak akan meninggalkan kita? Mereka akan meninggalkan kita seperti peperangannya! 674 01:02:18,142 --> 01:02:21,178 Tatia, bilang padaku dimana rekamannya? 675 01:02:21,854 --> 01:02:24,345 Kamu orang Amerika! 676 01:02:24,481 --> 01:02:27,233 Saakashvili memulai perang ini! 677 01:02:27,359 --> 01:02:29,731 Kamu paham? 678 01:02:29,862 --> 01:02:33,610 Kita disini hanya untuk melindungi rakyat kami di Ossetia Selatan! 679 01:02:33,740 --> 01:02:36,991 Aku tahu siapa orang yang menurutmu sedang kamu coba lindungi! 680 01:02:37,119 --> 01:02:42,540 Tapi aku akan senang sekali untuk mengetahui cara menembak wanita tua yang membantumu melakukannya. 681 01:02:44,418 --> 01:02:48,368 Aku hanya seorang prajurit. Aku hanya diperintah. 682 01:02:48,505 --> 01:02:51,590 Georangia sudah kalah perang. 683 01:03:18,827 --> 01:03:21,497 - Kamu tidak mendengarkanku - Bagaiamana kamu melakukan...? 684 01:03:21,622 --> 01:03:24,788 Kita harus mundur. Lalu kita dengar serangan disini. 685 01:03:24,917 --> 01:03:27,324 - Kamu mendapatkan Sebastian. - Ya. kita sedang mengusahakannya 686 01:03:27,461 --> 01:03:30,248 Dan mereka mendapatkan Tatia dan keluarganya 687 01:03:30,380 --> 01:03:33,085 - Lewat mana? - Penjaranya ada di ruang bawah tanah 688 01:04:11,700 --> 01:04:13,306 - Apa kamu baik-baik saja, bucko? - Ya. 689 01:04:13,386 --> 01:04:14,617 Ya? 690 01:04:18,950 --> 01:04:21,026 Kita bisa menggunakan mereka sebagai pelindung! 691 01:04:25,706 --> 01:04:27,284 Kuncinya! 692 01:04:30,805 --> 01:04:31,985 Kamu kembali! 693 01:04:32,001 --> 01:04:33,797 - Ya. Kamu terluka? - Tidak. 694 01:04:33,923 --> 01:04:35,203 Baik, Ayo pergi 695 01:04:35,421 --> 01:04:36,251 Tatia! 696 01:04:36,703 --> 01:04:39,194 Tidak, aku tidak bisa percaya padamu. 697 01:04:39,331 --> 01:04:42,331 Tatia, Aku ayahmu... 698 01:04:42,659 --> 01:04:45,232 Mereka membutuhkan bantuanku. 699 01:04:48,122 --> 01:04:51,741 Tidak, Kamu akan aman dengan teman-temanmu. 700 01:04:57,131 --> 01:04:58,590 Paramedis! 701 01:05:00,301 --> 01:05:03,884 - Apa kamu baik-baik saja? - Tidak apa-apa.. cuma lenganku saja.. 702 01:05:04,013 --> 01:05:05,721 Aku bilang paramedis! 703 01:05:05,849 --> 01:05:08,803 Tangkap mereka! 704 01:05:17,986 --> 01:05:19,480 Jangan jauh-jauh dariku. 705 01:05:39,382 --> 01:05:41,458 Nyalakan kendaraannya! 706 01:06:07,035 --> 01:06:09,241 Kita harus mendapatkan memory card! 707 01:06:10,246 --> 01:06:11,491 Aku tahu! 708 01:06:18,630 --> 01:06:19,875 Lindungi kita! 709 01:06:20,924 --> 01:06:22,382 Ayo! Masuk! 710 01:06:23,468 --> 01:06:25,128 Masuk! Cepatlah!! 711 01:06:39,067 --> 01:06:40,810 Tanknya datang, Kapten! 712 01:06:41,945 --> 01:06:43,653 - Kapten! - Aku tahu! 713 01:07:37,792 --> 01:07:39,583 Tetap merunduk! 714 01:07:47,085 --> 01:07:50,335 Aku harus keluar! Kita memiliki bukti kejahatan perang! 715 01:07:50,463 --> 01:07:52,835 Kutemui kamu dimana jalannya sudah berada disekitar perkebunan! 716 01:08:01,641 --> 01:08:03,349 Orang itu gila. 717 01:09:14,881 --> 01:09:16,339 Pelankan! Pelankan! 718 01:09:18,259 --> 01:09:19,290 Ayo! Ayo 719 01:09:19,427 --> 01:09:21,170 - Apa kamu sudah mendapatkan memory cardnya? - Ya. 720 01:09:23,389 --> 01:09:26,556 - Apa kamu baik-baik saja? - Ya, Aku baik-baik saja. 721 01:09:26,684 --> 01:09:28,428 Kita hampir keluar. 722 01:09:36,569 --> 01:09:38,028 Papa! 723 01:09:38,154 --> 01:09:39,317 Menunduklah! 724 01:11:11,831 --> 01:11:17,454 Medvedev telah menolak proposal perdamaian yang baru. 725 01:11:17,587 --> 01:11:19,460 Bagian yang mana? 726 01:11:19,589 --> 01:11:21,083 Semuanya. 727 01:11:21,215 --> 01:11:24,964 Dia bilang ke Sarkozy bahwa mereka mempunyai permintaan sendiri. 728 01:11:25,094 --> 01:11:29,222 - Permintaan yang seperti apa? - Mereka mengirimnya semua besok. 729 01:11:29,348 --> 01:11:33,393 Aku mengembalikan status damai unilateral. 730 01:11:33,519 --> 01:11:36,639 - Tn. Presiden... - Semua pasukan kita, Status Damai 731 01:11:37,523 --> 01:11:40,892 Mundur ke Tbilisi. Kita harus mempertahankan ibu kota kita. 732 01:11:41,027 --> 01:11:45,488 Jika dunia tidak merespon isyarat ini, ini bunuh diri! 733 01:11:45,615 --> 01:11:48,284 Ini satu-satunya kesempatan kita untuk bertahan. 734 01:12:01,214 --> 01:12:03,918 Kita harus sampai di Gori saat siang hari. 735 01:12:04,050 --> 01:12:06,505 Ini adalah kota terdekat dengan pusat penyiaran. 736 01:12:07,595 --> 01:12:11,807 Tidak adakah rute yang lebih cepat? Kita harus mengeluarkan rekaman ini sekarang. 737 01:12:12,642 --> 01:12:15,263 Tidak, kita harus tetap diluar jalanan. 738 01:13:12,660 --> 01:13:16,492 Aku turut bersedih atas kehilanganmu. 739 01:13:19,584 --> 01:13:21,991 Aku tidak bermaksud membuatmu sedih, hanya... 740 01:13:23,296 --> 01:13:28,005 hanya saja, aku juga telah kehilangan banyak orang dalam kehidupan. 741 01:13:30,428 --> 01:13:36,597 Tapi aku percaya bahwa semua cobaan yang kita hadapi... 742 01:13:37,852 --> 01:13:40,769 ...menuntun kita ke tujuan kita. 743 01:13:44,400 --> 01:13:45,859 Terima kasih. 744 01:13:54,118 --> 01:13:56,158 Apa yang kamu percayai, Anders? 745 01:14:04,629 --> 01:14:06,171 Aku tidak tahu. 746 01:15:06,774 --> 01:15:09,146 Kamu meninggalkan posmu? 747 01:15:09,277 --> 01:15:11,269 Berdasarkan perintah presiden. 748 01:15:11,404 --> 01:15:13,396 Semua pasukan mundur 749 01:15:13,531 --> 01:15:16,865 dan melapor untuk mempertahankan Tbilisi. 750 01:15:17,952 --> 01:15:19,612 Gori akan jatuh. 751 01:15:19,746 --> 01:15:23,446 Maafkan aku, Aku punya perintah. 752 01:15:23,583 --> 01:15:25,456 Apa yang dia bilang? 753 01:15:25,585 --> 01:15:29,333 - Mereka meninggalkan kota. - Kita harus masuk kesana! 754 01:15:29,464 --> 01:15:32,037 - Kamu mau melakukan apa? - Aku tidak akan lari. 755 01:15:33,342 --> 01:15:35,050 Aku tidak akan membiarkan negeriku kalah! 756 01:15:35,178 --> 01:15:38,179 Aku telah bertempur di begitu banyak perang untuk menjaga kemerdekaan Georangia. 757 01:16:46,958 --> 01:16:50,623 - Jalan mana yang menuju pusat penyiaran? - Jalan itu! Timur! 758 01:17:07,061 --> 01:17:09,683 Maafkan aku. Kita harus meninggalkan kamu disini.. 759 01:17:09,814 --> 01:17:13,562 Aku harus mencoba untuk bertahan. kamu harus meninggalkan kota, sesegera mungkin. 760 01:17:13,693 --> 01:17:17,144 Ini akan menjadi sangat berbahaya 761 01:17:17,280 --> 01:17:20,281 - Hati-hati, Rezo. - Tuhan bersamamu. 762 01:17:26,497 --> 01:17:28,371 - Kamu mendapatkan memory cardnya? - Ya. 763 01:17:28,499 --> 01:17:30,575 Pertama-tama, kita butuh kode upload 764 01:17:30,710 --> 01:17:32,868 dari jaringan untuk menerima rekamannya. 765 01:17:34,672 --> 01:17:37,459 Sial! Mereka telah pergi! 766 01:17:43,931 --> 01:17:47,632 - Apa yang kita lakukan sekarang? - Kita butuh telepon. 767 01:17:54,025 --> 01:17:57,109 - Operator Internasional. - Sambungan bebayar ke AS. 768 01:17:57,236 --> 01:17:58,779 Aku ingin makan sesuatu. 769 01:18:00,114 --> 01:18:02,949 Hei! Aku ada air! 770 01:18:03,076 --> 01:18:04,653 - Hei, Karin. - Makasih Tuhan 771 01:18:04,786 --> 01:18:07,952 - Kalian baik-baik saja? - Ya, Kita ada di Gori. 772 01:18:08,748 --> 01:18:10,159 Gori? Itu telah dibombardir! 773 01:18:10,291 --> 01:18:12,449 - Aku tahu. - Kamu harus keluar 774 01:18:12,585 --> 01:18:13,616 Ambil koin! 775 01:18:13,753 --> 01:18:16,956 Tidak, Kita punya sesuatu yang perlu kita upload, Aku butuh jaringan! 776 01:18:17,090 --> 01:18:20,174 - Orang Rusia kemungkinan mengambil... - Karin, Aku tahu! Dengarkan aku! 777 01:18:20,301 --> 01:18:23,088 Kita telah menyaksikan sesuatu. Pembunuhan. Eksekusi di sebuah perkampungan. 778 01:18:23,221 --> 01:18:25,546 Sebastian sudah merekamnya semua. Kita harus mengeluarkannya sekarang 779 01:18:25,681 --> 01:18:28,351 - Sekarang. - Ya, tapi bagaiamana? 780 01:18:28,476 --> 01:18:33,102 Ada gedung pusat media di sini dengan satelite yang bisa untuk upload. 781 01:18:33,231 --> 01:18:36,647 Kita bisa masuk, tapi kita butuh jaringan 782 01:18:36,776 --> 01:18:39,979 yang bisa menerima data kita dan memberikan kita... sebuah kode akses 783 01:18:40,113 --> 01:18:43,030 Sebaiknya dia bergegas! Pengebomannya semakin dekat. 784 01:18:43,157 --> 01:18:45,827 yang mana ini berarti pasukan didarat sudah siap sedia. 785 01:18:45,952 --> 01:18:47,743 - Kamu dengar itu? - Ya, tapi Anders... 786 01:18:47,870 --> 01:18:51,571 Aku telah mencoba setiap orang. Tidak ada yang peduli 787 01:18:51,708 --> 01:18:56,251 Tapi, aku akan mencoba dengan Roger McTierney. Jika ada seseorang yang bisa, itu dia 788 01:18:56,379 --> 01:18:58,039 Ya, ya baiklah. 789 01:19:00,842 --> 01:19:02,300 Ini. 790 01:19:03,886 --> 01:19:06,175 Berikan aku koin-koin itu. Ayo coba Dutchmannya. 791 01:19:06,305 --> 01:19:07,420 Ya. 792 01:19:28,536 --> 01:19:29,781 Kawan sendiri! 793 01:19:31,539 --> 01:19:33,081 Tahan tembakan! 794 01:19:41,215 --> 01:19:43,208 Apa kamu sudah melihat pasukan didarat? 795 01:19:43,342 --> 01:19:45,335 Dengar itu? 796 01:19:49,098 --> 01:19:50,925 Pengeboman dihentikan. 797 01:19:52,101 --> 01:19:54,058 Posisi bertahan! 798 01:19:54,187 --> 01:19:55,645 Keluar! 799 01:19:57,690 --> 01:20:00,146 - Karin? - Dia tidak akan melakukannya 800 01:20:00,276 --> 01:20:01,307 Sialan! 801 01:20:02,612 --> 01:20:04,818 Baiklah, Tapi terima kasih sudah mencoba. 802 01:20:04,947 --> 01:20:08,815 - Apa yang akan kamu lakukan sekarang? - Aku tidak tahu. 803 01:20:11,079 --> 01:20:12,573 Sialan! 804 01:20:12,705 --> 01:20:15,077 Kami baik-baik saja, aku akan menghubungimu. Karin? 805 01:20:19,670 --> 01:20:23,371 - Sekarang apa? - Kita harus meninggalkan kota, Ayo. 806 01:20:37,980 --> 01:20:39,356 Whoa! 807 01:20:40,858 --> 01:20:42,269 Ya Tuhan! 808 01:20:43,903 --> 01:20:45,563 Ayo pergi! Ayo! 809 01:20:52,870 --> 01:20:54,744 Mereka melakukan sapuan terakhir. 810 01:20:56,249 --> 01:21:00,246 Kita harus menemukan tempat berlindung. sebelum pasukan darat datang kemari! 811 01:21:07,552 --> 01:21:08,583 Sialan! 812 01:21:10,012 --> 01:21:13,132 Hei! Senang kalian tidak mati! 813 01:21:13,266 --> 01:21:14,760 Bagaimana kabar mu? 814 01:21:14,892 --> 01:21:16,600 Hei! Bagaimana kamu bisa menemukan kita? 815 01:21:16,728 --> 01:21:19,100 Pesanmu. Aku mencoba menghubungimu kembali. 816 01:21:19,230 --> 01:21:21,139 - Kamu masih butuh upload SAT? - Ya. 817 01:21:21,274 --> 01:21:23,847 Aku ada satu, Aku dan Stilton punya kendaraan untuk upload. Ayo. 818 01:21:23,985 --> 01:21:26,820 Aku ingin mengendarainya disini, Aku tidak ingin meledakannya. 819 01:21:26,946 --> 01:21:30,778 Dengar, Aku ingin kamu tetap disini, oke? 820 01:21:30,908 --> 01:21:34,609 - Anders, Aku bisa jaga diriku sendiri. - Kita tidak bisa ambil resiko. Kumohon! 821 01:21:34,746 --> 01:21:36,572 Kemana tempat aku bisa lebih aman? 822 01:21:36,706 --> 01:21:38,580 Stasiunku akan menerima kalian, Ayo!! 823 01:21:38,708 --> 01:21:40,499 Tunggu. Kita harus memutar. 824 01:21:40,626 --> 01:21:42,915 Demidov bilang padaku mereka mempertahankan gerejanya, jadi... 825 01:21:43,046 --> 01:21:45,168 Semuanya, mendekat, mendekat. 826 01:21:45,298 --> 01:21:47,207 - Sekarang bersenanglah.. - Sialan! 827 01:21:47,341 --> 01:21:49,915 Ini hanyalah sebuah perang. 828 01:22:17,246 --> 01:22:20,532 Anders... Aku sama sekali tidak menyukainya. 829 01:22:23,753 --> 01:22:25,461 Maukah kamu melakukannya untukku? 830 01:22:25,588 --> 01:22:29,917 Kita akan segera kembali dan kita bisa meninggalkan kota bersama-sama 831 01:22:30,051 --> 01:22:31,426 Baik. 832 01:22:31,552 --> 01:22:33,344 Terima kasih 833 01:22:33,471 --> 01:22:36,223 Bagaimana kita bisa berkomunikasi denganmu jika sesuatu telah terjadi. 834 01:22:47,652 --> 01:22:49,941 Itu nomoer HP Dutchman, katakan... 835 01:22:51,197 --> 01:22:53,902 Tanya orang-orang ini jika ada yang punya telepon seluler. 836 01:23:07,463 --> 01:23:09,337 Baik, Nomornya berapa? 837 01:23:09,465 --> 01:23:11,624 Disana. 838 01:23:11,759 --> 01:23:15,045 Aku akan menghubungimu melalui telpon ini sesegera aku selesai meng-upload, oke? 839 01:23:15,179 --> 01:23:17,053 Oke. 840 01:23:19,016 --> 01:23:20,641 Kamu tahu, aku berharap... 841 01:23:21,519 --> 01:23:23,891 - Anders, ayo! Ayo pergi! - Ayo! 842 01:23:57,055 --> 01:24:00,258 Aku tidak bisa menghubungi Stilton. Sinyalnya naik turun. 843 01:24:08,149 --> 01:24:10,521 Stilton! 844 01:24:11,652 --> 01:24:13,775 - Ada apa? - Zoe bersamanya. 845 01:24:15,364 --> 01:24:18,116 Dia mengetahui apa yang dia lakukan. 846 01:24:20,036 --> 01:24:21,945 Luruskan parabolanya! 847 01:24:22,080 --> 01:24:24,571 Hubungkan kita! Cepatlah! 848 01:24:24,707 --> 01:24:26,499 Bangun, Romeo! 849 01:24:26,626 --> 01:24:29,710 Ini semua yang kita punya, masyarakat harus melihat rekaman ini! Sekarang! 850 01:24:29,837 --> 01:24:31,082 Ini. 851 01:24:32,715 --> 01:24:34,126 Semoga ini masih berfungsi. 852 01:24:36,135 --> 01:24:38,543 - Data lengkap. - Oh, ya! 853 01:24:38,679 --> 01:24:41,217 Berapa lama untuk memindahkan data? 854 01:24:41,349 --> 01:24:43,840 - Ayolah. - Sekitar dua menit untuk mengirimkan data. 855 01:24:43,976 --> 01:24:46,812 - Mau minum apa? - Aku akan tunggu hingga rekamannya keluar. 856 01:24:46,938 --> 01:24:49,689 Tapi aku ingin merokok. 857 01:25:27,270 --> 01:25:29,595 Mereka manarget kita! Berlindung! Ayo! 858 01:25:29,731 --> 01:25:31,688 Ayo, ayo, ayo! 859 01:25:31,816 --> 01:25:34,141 - Apa yang kamu lakukan? - Menyelamatkan rekaman kita. Ayo! 860 01:25:39,282 --> 01:25:41,737 - Hampir! - Ayo pergi! 861 01:25:41,868 --> 01:25:43,741 ayo! 862 01:25:44,746 --> 01:25:46,288 Ayo! 863 01:25:46,414 --> 01:25:49,166 - Keluar! - Ayo! Ayo! 864 01:25:49,292 --> 01:25:51,119 - Kita tidak akan berhasil! - Keluar! 865 01:26:01,971 --> 01:26:03,300 Berdiri sekarang! Ayo!! 866 01:26:56,109 --> 01:26:58,018 Dutchman? Stilton? 867 01:27:00,113 --> 01:27:01,737 Sebastian! 868 01:27:06,285 --> 01:27:07,910 Buruk, kan? 869 01:27:08,037 --> 01:27:09,829 Aku tidak bisa merasakan apa-apa! 870 01:27:09,956 --> 01:27:11,450 Kamu baik-baik saja. 871 01:27:11,582 --> 01:27:12,863 Hei. 872 01:27:17,839 --> 01:27:20,626 Sialan 873 01:27:20,758 --> 01:27:23,925 - Ayo, ayo - Aku tidak akan meninggalkanmu. 874 01:27:24,053 --> 01:27:25,713 - Kamu harus pergi. - Aku bisa membantumu.. 875 01:27:25,847 --> 01:27:29,631 Tidak, tidak, tidak, dengarkan aku kamu harus pergi, Sekarang.. 876 01:27:29,767 --> 01:27:33,847 - Aku tidak akan meninggalkanmu! - Diamlah, oke? 877 01:27:33,980 --> 01:27:35,972 Aku tidak bisa bergerak. 878 01:27:36,941 --> 01:27:38,981 Kamu harus mengeluarkan rekaman kita. 879 01:27:40,069 --> 01:27:43,818 Kembali ke gereja itu.. Sembunyikan kartunya hingga aman. 880 01:27:43,948 --> 01:27:45,905 Aku akan baik-baik saja.. 881 01:27:46,033 --> 01:27:49,070 polis asuransi jiwa, ingat? 882 01:27:54,667 --> 01:27:56,576 Dengar, kamu harus melakukan ini untukku. 883 01:27:57,587 --> 01:28:00,504 Berjanjilah padaku. Kamu akan mengeluarkan rekamannya 884 01:28:00,631 --> 01:28:02,256 - Berjanjilah! - Aku janji! 885 01:28:08,431 --> 01:28:10,091 Ini, Ambil ini 886 01:28:11,976 --> 01:28:13,435 Aku akan segera kembali.. 887 01:28:13,561 --> 01:28:15,020 Pergi! 888 01:28:27,492 --> 01:28:29,365 Tatia? 889 01:28:30,370 --> 01:28:33,157 Tatia? gadis itu bersama siapa? 890 01:28:33,790 --> 01:28:37,075 Ayo teman-teman, Pasti ada yang tahu. Gadis itu bersama siapa? 891 01:28:38,044 --> 01:28:40,036 Dimana gadis itu? Tadinya dia bersamaku. 892 01:28:40,171 --> 01:28:43,421 Aku butuh telponnya saat ini. Aku butuh gadis yang tadi bersamaku. 893 01:28:43,549 --> 01:28:44,794 Ingat gadisnya? 894 01:28:47,595 --> 01:28:48,840 Ya Tuhan 895 01:28:55,353 --> 01:28:58,389 - Jika kamu melukai dia... - Ayo ke Stalin Square. 896 01:28:59,440 --> 01:29:01,100 Bawa memory cardnya 897 01:29:43,609 --> 01:29:45,851 Aku ingin kamu melakukan sesuatu yang sangat penting untukku 898 01:29:45,987 --> 01:29:48,560 Apa kamu mengerti? Baik. 899 01:30:37,205 --> 01:30:39,411 Apa kamu membawa apa yang aku inginkan? 900 01:30:47,548 --> 01:30:49,091 Lepaskan dia. 901 01:31:01,229 --> 01:31:02,557 Syukurlah TUhan! 902 01:31:02,688 --> 01:31:04,728 - Kamu baik- baik saja? - Ya. 903 01:31:04,857 --> 01:31:07,229 Aku pikir aku tidak akan melihatmu lagi. 904 01:31:10,113 --> 01:31:12,864 Apa kamu sudah menyiarkannya? 905 01:31:12,990 --> 01:31:14,533 Tidak. 906 01:31:16,119 --> 01:31:17,364 Sebastian? 907 01:31:19,914 --> 01:31:21,159 Tidak. 908 01:31:24,001 --> 01:31:25,911 Semuanya akan baik-baik saja.. 909 01:31:31,718 --> 01:31:33,924 Aku ingin mengenalmu lebih baik. 910 01:31:35,221 --> 01:31:37,344 Aku tidak mengerti. 911 01:31:38,057 --> 01:31:40,264 Sekarang, aku ingin kamu lari 912 01:31:41,644 --> 01:31:45,095 - Anders... - Pergi, pergi 913 01:31:53,406 --> 01:31:54,983 Pergi! 914 01:32:24,604 --> 01:32:27,688 Kodenya 1216. 915 01:32:32,945 --> 01:32:36,528 Aku kehilangan kartunya saat kamu mencariku di Avnevi. 916 01:32:36,657 --> 01:32:38,946 Yang sebenarnya sedang dalam perjalanan ke grup hak asasi manusia. 917 01:32:39,077 --> 01:32:41,614 berkat keberanian gadis kecil 918 01:32:43,664 --> 01:32:45,289 Ini berakhir 919 01:32:51,089 --> 01:32:53,295 Dan bagaimana kamu mengira kamu bisa menyelamatkan ini? 920 01:32:54,300 --> 01:32:55,794 Aku tidak bisa. 921 01:33:51,441 --> 01:33:53,813 Aku pikir aku sudah bilang padamu untuk lari! 922 01:34:31,939 --> 01:34:34,395 Aku ingin melihatnya untuk yang terakhir kalinya, ok? 923 01:35:02,595 --> 01:35:04,303 Ini... 924 01:35:04,972 --> 01:35:07,048 Disini dimana aku meninggalkan dia. 925 01:35:08,184 --> 01:35:10,058 Aku meninggalkannya. 926 01:35:41,259 --> 01:35:43,298 Anders! 927 01:35:47,890 --> 01:35:51,473 - Hei, Rezo! - Kita butuh bantuanmu. 928 01:35:51,602 --> 01:35:52,847 - Baik. - Baiklah. 929 01:35:52,979 --> 01:35:55,470 - Anders. - Sebastian? 930 01:35:56,524 --> 01:35:59,810 Sebastian! Apa-apaan ini? 931 01:35:59,944 --> 01:36:02,898 - Aku pura-pura mati.. - Apa kamu baik-baik saja? 932 01:36:03,823 --> 01:36:05,697 - Bisa kah kita memindahkanmu? - Ya. 933 01:36:05,825 --> 01:36:07,568 Keluarkan dia dari sini. 934 01:36:14,417 --> 01:36:16,291 - Kamu baik-baik saja, bucko? - Ya. 935 01:36:37,565 --> 01:36:40,851 Tahan, kita akan berhenti, Letakkan dia. 936 01:36:52,997 --> 01:36:55,998 Jangan melawan, Kapten. 937 01:37:16,854 --> 01:37:19,226 - Anders? - Tidak ada jalan untuk lari. 938 01:37:19,357 --> 01:37:21,433 Bahkan jika kita bisa.. 939 01:37:44,882 --> 01:37:46,875 Pak, mereka tidak melawan. 940 01:38:30,344 --> 01:38:33,215 Enyah dari sini! 941 01:38:37,143 --> 01:38:38,174 Pergi! 942 01:38:42,106 --> 01:38:44,644 Cukup sudah membunuhnya.. 943 01:39:28,736 --> 01:39:33,482 Hari ini pasukan okupasi telah berkumpul di gerbang kami. 944 01:39:38,705 --> 01:39:42,287 Dan kita tahu bahwa kerajaan ini sangat kuat. 945 01:39:42,417 --> 01:39:45,417 Mereka memiliki banyak tank.. Mereka memiliki banyak pesawat. 946 01:39:46,754 --> 01:39:50,622 Tapi kita memiliki sesuatu yang lebih berharga. 947 01:39:50,758 --> 01:39:54,507 Kita memiliki kecintaan akan perdamaian, dan kita memiliki kecintaan akan kemerdekaan! 948 01:39:56,848 --> 01:40:00,347 Kita berdiri di sini hari ini sebagai negara merdeka yang penuh kebanggaan. 949 01:40:00,476 --> 01:40:03,050 Seperti Finlandia, Seperti Ceko, 950 01:40:03,187 --> 01:40:05,643 Dan seperti Hungaria sebelum kita. 951 01:40:08,025 --> 01:40:11,441 Dan kita katakan pada mereka hari ini di hadapan seluruh dunia, 952 01:40:11,571 --> 01:40:15,189 bahwa kebebasan tidak akan mundur, kebebasan tidak akan menyerah! 953 01:40:16,701 --> 01:40:19,868 Kita mungkin terkepung, tapi kita tidak sendiri. 954 01:40:19,996 --> 01:40:24,872 Berdiri bersama kami disini malam ini adalah enam presiden Eropa 955 01:40:25,001 --> 01:40:27,408 yang telah bepergian ratusan mil 956 01:40:27,545 --> 01:40:29,621 dalam pembangkangan terhadap ketakutan dan ancaman! 957 01:40:31,632 --> 01:40:33,590 Keenam orang ini disini 958 01:40:33,718 --> 01:40:36,043 karena mereka tahu isu kemerdekaan 959 01:40:36,179 --> 01:40:38,504 akan diputuskan malam ini! 960 01:40:42,435 --> 01:40:47,856 Semoga Tuhan memberkati rakyat Georangia! Georangia Merdeka! 961 01:40:55,281 --> 01:40:58,317 Georangia! Georangia! Georangia! 962 01:41:21,349 --> 01:41:23,591 Mereka bilang, kamu akan melakukan penyembuhan total. 963 01:41:23,726 --> 01:41:27,724 Ya? Enam Bulan! 964 01:41:27,855 --> 01:41:31,805 Dan... rekaman kita? 965 01:41:31,943 --> 01:41:35,146 Sudah keluar. HAM sudah melihatnya 966 01:41:35,279 --> 01:41:38,779 Ini memberikan banyak pukulan dan masyarakat mulai memperhatikan. 967 01:41:40,326 --> 01:41:42,366 Tak sia-sia membebaskan meriam. 968 01:41:43,162 --> 01:41:44,906 Makasih, bucko. 969 01:41:45,039 --> 01:41:48,325 Meskipun status damai dan perjanjian untuk menarik, 970 01:41:48,459 --> 01:41:51,544 Pasukan Rusian dan tank tersisa di Gori, 971 01:41:51,671 --> 01:41:53,996 dan kebanyakan di pusat Georangia. 972 01:41:54,132 --> 01:41:56,255 Aku berdiri di rumah sakit militer 973 01:41:56,384 --> 01:41:59,301 dimana para pengungsi terus berdatangan. 974 01:41:59,429 --> 01:42:01,089 Masyarakat yang tidak tahu harus pergi kemana, 975 01:42:01,222 --> 01:42:03,760 dan tidak ada apa-apa selain cerita dari kekerasan, perampasan, dan pembunuhan. 976 01:42:03,891 --> 01:42:05,967 Peperangan berlangsung lima hari. 977 01:42:06,102 --> 01:42:08,675 Lebih dari 100.000 orang telah kehilangan rumah mereka... 978 01:42:08,813 --> 01:42:10,889 beberapa ratus orang telah terbunuh, termasuk lima wartawan. 979 01:42:11,023 --> 01:42:13,561 ... sejak perang ini dimulai hanya sembilan hari yang lalu. 980 01:42:13,693 --> 01:42:16,896 Orang-orang terus bertanya padaku bagaimana bisa ini terus terjadi... 981 01:42:17,447 --> 01:42:20,483 Diperkirakan 50.000 orang telah menjadi tunawisma, 982 01:42:20,616 --> 01:42:23,736 perkampungan mereka secara permanen telah hancur atau diduduki militer. 983 01:42:23,870 --> 01:42:29,112 Banyak yang masih tinggal ditenda pengungsi. 984 01:42:31,085 --> 01:42:33,755 Walaupun permintaan dari Eropa dan Amerika Serikat untuk menarik diri, 985 01:42:33,880 --> 01:42:36,584 wilayah Ossetia selatan dan Abkhazia masih diduduki 986 01:42:36,716 --> 01:42:38,708 oleh tentara Rusia 987 01:42:38,843 --> 01:42:40,919 Negara ini saat ini sedang berjuang untuk bertahan. 988 01:42:41,054 --> 01:42:46,012 Georangia melanjuntukan pencariannya untuk bergabung dengan Barat. 989 01:42:46,726 --> 01:42:50,142 Saya Thomas Anders melaporkan di Georangia. 990 01:42:55,026 --> 01:43:00,317 Suamiku, Mikheil Taboshvili. Terbunuh di desa Eredvi. 991 01:43:00,448 --> 01:43:02,108 Ayahku. 992 01:43:03,242 --> 01:43:07,240 Ibu mertuaku, Natalia Okropiridze. 993 01:43:07,372 --> 01:43:10,289 Ibuku, Natalia Okropiridze. 994 01:43:10,958 --> 01:43:16,545 Orang tuaku sedang dievakuasi dan mereka melintasi jalan, 995 01:43:17,757 --> 01:43:23,878 sebuah ranjau meledak tepat didepan mobil mereka dan pecahan peluru meriam menghantam dia tepat di kuil. 996 01:43:24,013 --> 01:43:26,765 Dia meninggal ditempat kejadian. 997 01:43:29,602 --> 01:43:31,429 Zambakhidze Tamar, ibuku. 998 01:43:31,562 --> 01:43:32,760 Istriku. 999 01:43:32,897 --> 01:43:34,771 Nenek kami. 1000 01:43:35,358 --> 01:43:38,893 Orang tuaku disiksa. Tenggorokan mereka digorok. 1001 01:43:41,864 --> 01:43:46,775 lalu mereka dikubur dihalaman belakang kami, dan itulah semua yang kami tahu. 1002 01:43:48,621 --> 01:43:51,408 Ini Nodar Otiashvili, ayahku. 1003 01:43:52,750 --> 01:43:56,830 Kami dulu tinggal di desa Kvemo Achabeti. 1004 01:43:59,298 --> 01:44:01,505 Aku adalah putra dari Socrate Gogidze. 1005 01:44:03,136 --> 01:44:07,798 Aku diberitahu oleh Palang Merah 1006 01:44:07,932 --> 01:44:10,174 bahwa dia dikubur di kebun kami. 1007 01:44:13,354 --> 01:44:15,228 Dia telah digantung. 1008 01:44:19,110 --> 01:44:23,653 Aku Marina Kakhbiashvili. Aku dulu tinggal di desa Kehvi. 1009 01:44:25,074 --> 01:44:27,992 Pada 8 Agustus, kami pergi. 1010 01:44:28,119 --> 01:44:31,784 Suamiku bertahan disana. Putraku dan suamiku 1011 01:44:31,914 --> 01:44:35,995 Putraku pergi saat malam itu. Suamiku ada didalam rumah. 1012 01:44:47,722 --> 01:44:50,129 Ekaterine Papelishvili, Nenekku.