1 00:00:58,454 --> 00:01:00,477 7.10.1849 Edgar Allan Poe - 2 00:01:00,479 --> 00:01:03,108 löytyi henkihieverissä puistosta. 3 00:01:03,109 --> 00:01:07,445 Viimeiset elinpäivät ovat arvoitus. 4 00:01:45,706 --> 00:01:47,981 Apua! Apua! 5 00:02:06,436 --> 00:02:10,145 Neljäs kerros! - Yläkertaan! 6 00:02:15,987 --> 00:02:18,899 Ei tytärtäni! Armoa! 7 00:02:23,745 --> 00:02:25,463 Tehkää tilaa! 8 00:02:33,463 --> 00:02:35,931 Pysy tässä. Tule. 9 00:02:38,802 --> 00:02:40,679 Ei häntä! 10 00:02:58,698 --> 00:03:01,292 Riko ovi. - Selvä. 11 00:03:01,617 --> 00:03:03,767 Poliisi! 12 00:03:09,083 --> 00:03:11,039 Näytä valoa. 13 00:03:32,482 --> 00:03:34,438 Voi ei... 14 00:03:52,419 --> 00:03:54,979 Ei ketään. - Mahdotonta. 15 00:03:55,297 --> 00:03:57,891 Kuulimme kun ovi lukittiin. 16 00:04:16,736 --> 00:04:19,011 Perhana! Ikkuna. 17 00:04:20,573 --> 00:04:22,768 Naulattu kiinni. 18 00:04:48,143 --> 00:04:50,179 Hyvä Jumala... 19 00:05:23,263 --> 00:05:25,493 Phylum Chordata - 20 00:05:25,807 --> 00:05:28,367 - subphylum Vertebrata. 21 00:05:31,646 --> 00:05:33,637 Pentuja. 22 00:05:35,775 --> 00:05:40,371 "Tutkimattomat ovat Herran tiet." 23 00:06:07,641 --> 00:06:10,519 Mukava nähdä teitä taas. 24 00:06:13,773 --> 00:06:18,289 Reagan. Oliko ikävä? Hienoa olla taas Baltimoressa, - 25 00:06:18,695 --> 00:06:21,289 vaikka olenkin yhä rasittunut. 26 00:06:21,614 --> 00:06:25,243 Mutta jos ei brandy auta, ei mikään. 27 00:06:25,618 --> 00:06:29,497 Saako vanha ja väsynyt napsun? 28 00:06:30,749 --> 00:06:33,707 Mitä? - Ei mitään. 29 00:06:34,878 --> 00:06:38,917 Onko brandy lopussa? - Sitä on pullokaupalla. 30 00:06:39,299 --> 00:06:42,018 Kyse on siis rahasta. 31 00:06:42,344 --> 00:06:46,098 Älä järkyty, Poe. Sinua ei ole näkynyt. 32 00:06:46,473 --> 00:06:49,624 Viimeksi oli vähän levotonta. 33 00:06:49,977 --> 00:06:53,856 Palasin juuri, mutta järkytyksekseni - 34 00:06:54,231 --> 00:06:58,383 en saa enää mistään luottoa. 35 00:07:00,821 --> 00:07:03,858 Hyvä on. Jos haluat rahaa... 36 00:07:05,242 --> 00:07:07,631 Älä pasko housuun. 37 00:07:07,953 --> 00:07:12,310 Se on aitoa. Tarjoan merimiehille kierroksen. 38 00:07:18,506 --> 00:07:22,738 Mitä nyt? - Tuo kattaa aiemmat laskut. 39 00:07:23,136 --> 00:07:27,493 Julmaa. Patriot julkaisee kritiikkini. 40 00:07:27,891 --> 00:07:29,961 Olen aamulla varoissani. 41 00:07:30,268 --> 00:07:34,739 Jos lehti julkaisee juttusi, tarjoan huomenna naukun. 42 00:07:35,148 --> 00:07:39,107 Huomenna voin olla kuollut. Tai sinä. 43 00:07:40,403 --> 00:07:43,281 Otan sen riskin. - Entä tämä? 44 00:07:45,700 --> 00:07:49,818 Juoma jokaisesta, joka tietää runoni. 45 00:07:50,205 --> 00:07:55,199 Häivy tai isken kallosi kahtia. - Kalloni on jo halki, senkin mäntti. 46 00:07:55,627 --> 00:07:58,061 Ole kunnolla tai esittelen sen. 47 00:07:58,380 --> 00:08:02,373 Olen kuuluisa runoilija. - Siksi olet varaton. 48 00:08:02,760 --> 00:08:05,399 Olen Poe. - Sitä minäkin. 49 00:08:05,721 --> 00:08:08,394 En köyhä, mäntti! Poe! 50 00:08:08,724 --> 00:08:11,602 Edgar Allan Poe! Etkö tunne? - En. 51 00:08:11,936 --> 00:08:17,249 Juoma sille, joka tietää lopun. 52 00:08:17,692 --> 00:08:20,365 Korppi huusi... - Haista paska! 53 00:08:20,695 --> 00:08:23,004 Kirjoitti P. Pytty. 54 00:08:24,532 --> 00:08:28,605 Toistan: Korppi huusi... - Ei enää ikinä! 55 00:08:29,996 --> 00:08:34,035 Se on lempirunoni. - Vive la France! 56 00:08:35,001 --> 00:08:36,957 Tollot! 57 00:08:37,837 --> 00:08:41,989 Poroporvarit! Ette tunnistaisi runoa - 58 00:08:42,384 --> 00:08:45,899 vaikka se suihkisi korvasta korvaan. 59 00:08:46,263 --> 00:08:49,733 Sattuu noukkia hampaitasi lattialta. 60 00:08:50,100 --> 00:08:55,379 Etkö muuta keksi, älykääpiö? Keksin monia kidutuskeinoja. 61 00:08:55,814 --> 00:08:58,567 Silmämunasi sulaa lipeään. 62 00:08:58,901 --> 00:09:02,450 Kieli vedetään suusta pihdeillä! 63 00:09:02,821 --> 00:09:07,576 Kiehuvaa tervaa päälle! Varras kiveksen läpi! 64 00:09:07,993 --> 00:09:10,109 Häivy, loinen! 65 00:09:10,412 --> 00:09:12,368 Varovasti. 66 00:09:14,417 --> 00:09:16,169 Läskekaa alas. 67 00:09:16,460 --> 00:09:20,738 Tyttönen. Kuka hirviö tekee näin? 68 00:09:38,358 --> 00:09:40,792 Katherine LaForte, 36 vuotta. 69 00:09:41,111 --> 00:09:43,625 Hänen tyttärensä Anna, 12. 70 00:09:44,948 --> 00:09:46,984 Hänet kuristettiin. 71 00:09:49,327 --> 00:09:51,363 Tosi nuori tyttö. 72 00:09:52,247 --> 00:09:54,636 Murhaajan koura oli iso. 73 00:09:54,958 --> 00:09:59,588 Yli 20 cm peukalosta etusormeen. 74 00:10:04,051 --> 00:10:06,611 Lukitsiko joku oven sisältä? 75 00:10:06,929 --> 00:10:09,921 Kyllä. Kuulimme sen kun tulimme. 76 00:10:10,265 --> 00:10:13,063 Ja murhaaja ehti häipyä. 77 00:10:13,394 --> 00:10:15,544 Jäljettömiin. 78 00:10:15,855 --> 00:10:17,925 Oliko ikkuna kiinni? 79 00:10:18,232 --> 00:10:21,508 Naulattu kiinni. 80 00:10:33,915 --> 00:10:37,749 Kertokaa, miten iso mies katoaa huoneesta, - 81 00:10:38,127 --> 00:10:40,960 jonka ovi on lukittu sisältä... 82 00:10:43,258 --> 00:10:45,772 ...ja ikkuna naulattu kiinni? 83 00:10:46,094 --> 00:10:51,088 En tiedä. Pormestari haluaa tuloksia. 84 00:10:53,935 --> 00:10:58,690 Kuulkaa naapureita. Keitä täällä kävi? 85 00:11:15,874 --> 00:11:18,832 Lukko, joka aukeaa vieterillä. 86 00:11:19,170 --> 00:11:22,640 Mutta naula... - Leikattu. 87 00:11:23,007 --> 00:11:26,283 En löytänyt vieteriä ikkunasta. 88 00:11:26,636 --> 00:11:30,788 En olisi löytänyt minäkään ilman... 89 00:11:37,981 --> 00:11:40,495 Tämä rikos on tuttu. 90 00:11:51,661 --> 00:11:53,970 Ei taas, herra Poe. 91 00:11:54,289 --> 00:11:57,247 Luoja. - Huomenta, Percy. 92 00:11:57,584 --> 00:12:02,374 Aiemmasta poiketen en aio pyytää rahaa. 93 00:12:02,798 --> 00:12:06,837 Mitä haluat, Poe? - Palasin tyttäresi takia, Charles. 94 00:12:08,804 --> 00:12:11,159 Vain kuolleen ruumiini yli. 95 00:12:11,473 --> 00:12:13,987 Onko se vaihtoehto? - Älä viitsi. 96 00:12:14,309 --> 00:12:17,142 Olet yhtä etova kuin jotkut tarinasi. 97 00:12:17,479 --> 00:12:20,630 Jotkut. Näytät sievältä tänään. 98 00:12:20,983 --> 00:12:23,861 Häivy, Poe, tai ammun kohti. 99 00:12:24,195 --> 00:12:28,905 Sotkisitko tyttäresi mekon vereen? 100 00:12:31,244 --> 00:12:32,313 Ulos. 101 00:12:32,578 --> 00:12:36,730 Enkö saa kutsua naamiaisiisi? 102 00:12:37,959 --> 00:12:39,915 Isä, älä... 103 00:12:40,211 --> 00:12:43,009 Anteeksi, Charles. Nähdään radalla. - Nähdään, Edgar. 104 00:12:50,722 --> 00:12:52,792 Taas nöyryytys. 105 00:12:57,520 --> 00:13:00,512 Antakaa armoa! 106 00:13:00,857 --> 00:13:03,291 Minulla on lapsia! 107 00:13:04,695 --> 00:13:07,414 Miksi te teette näin? Miksi? 108 00:13:11,243 --> 00:13:13,711 Olen pelkkä kriitikko! 109 00:13:38,229 --> 00:13:42,222 Huomenta, Baltimore Patriot! - Herra Poe? Vaatteenne... 110 00:13:42,608 --> 00:13:47,363 Loanheittäjien asialla. Juomaa, Ivan. 111 00:13:47,780 --> 00:13:51,295 Tämä tuskin riittää. - Miksi? 112 00:13:51,659 --> 00:13:56,335 Se on rikos, herra Poe. - Mitä tarkoitat? 113 00:13:57,332 --> 00:14:00,404 Editoiko päätoimittaja taas tekstiäni? 114 00:14:00,752 --> 00:14:04,950 Käskin jättää sen rauhaan. - Missä arvosteluni on? 115 00:14:06,133 --> 00:14:08,089 Mitä hän teki? 116 00:14:08,385 --> 00:14:12,219 Sanoi, ettei sille ole tilaa. - Ei tilaa? 117 00:14:12,598 --> 00:14:16,386 Kuka tunari oli arvokkaampi? 118 00:14:17,686 --> 00:14:20,484 Longfellow? Longfellow! 119 00:14:21,482 --> 00:14:23,438 Longfellow! 120 00:14:24,276 --> 00:14:28,428 Missä se on? Roskakori! Koska sinne tämä - 121 00:14:28,823 --> 00:14:33,180 aivoton, sieluton kalakääre kuuluu! 122 00:14:33,577 --> 00:14:38,412 Suuri Poe tulittaa adjektiiveja. 123 00:14:38,833 --> 00:14:41,791 Et julkaise Longfellow-arviotani, - 124 00:14:42,128 --> 00:14:44,483 vaan hänen surkean runonsa! 125 00:14:44,797 --> 00:14:47,027 Longfellow on pidetty. 126 00:14:47,342 --> 00:14:51,301 Entä lukijoiden taiteellinen opastus? 127 00:14:51,679 --> 00:14:53,954 Taiteellinen opastus? 128 00:14:54,265 --> 00:14:57,894 On sinulla otsaa! Läksytät minua - 129 00:14:58,269 --> 00:15:01,466 kun arvostelet itse aina muita. 130 00:15:01,815 --> 00:15:06,650 Sanoit Emersonia "mädäksi kirjalliseksi huoraksi". 131 00:15:07,070 --> 00:15:11,621 Sitä hän on. Onko rehellisyys pahe? Vai onko Griswold parempi - 132 00:15:12,034 --> 00:15:15,470 kehuessaan latteaa puppua? 133 00:15:15,829 --> 00:15:19,742 Hän ei arvosta sinua. - Se mies on täysin vailla älyä. 134 00:15:20,125 --> 00:15:24,641 Siksi hän kai viihtyykin täällä. - Olet holtiton. 135 00:15:27,132 --> 00:15:29,009 Olen rahaton. 136 00:15:29,301 --> 00:15:33,135 Kirjoita toinen "Petollinen sydän". 137 00:15:33,514 --> 00:15:36,824 Jos kykenisin siihen, - 138 00:15:37,184 --> 00:15:42,258 myisin sieluni paholaiselle. Henry, julkaise arvioni. Olen pulassa. 139 00:15:42,690 --> 00:15:46,365 Tarvitsen kiehtovia tarinoita. 140 00:15:47,737 --> 00:15:50,092 Ei onnistu enää. 141 00:15:52,575 --> 00:15:55,089 Käytin kaikki konstini. 142 00:15:55,411 --> 00:15:58,323 Jätä sitten viina. Se tuhoaa aivosi. 143 00:15:58,665 --> 00:16:03,375 Juon vain harvoin. Päästäkseni ujoudestani. 144 00:16:03,795 --> 00:16:06,593 Ja tinktuura on terapeuttista. 145 00:16:06,923 --> 00:16:11,314 Lievitystä orvon epätoivoon. 146 00:16:12,596 --> 00:16:16,509 Kirjoita jotain, joka myy. - Olet julma. 147 00:16:20,020 --> 00:16:22,659 Miksi teet näin? 148 00:16:23,106 --> 00:16:26,894 Miksi? Mitä olen tehnyt? 149 00:16:28,112 --> 00:16:31,024 Minä rukoilen! Ei! 150 00:17:30,592 --> 00:17:30,872 Mieti ihmissydäntä, Carl. 151 00:17:30,884 --> 00:17:33,762 Mieti ihmissydäntä, Carl. 152 00:17:34,096 --> 00:17:37,486 Pieni kammio, missä virtaa nestettä. 153 00:17:37,850 --> 00:17:41,559 Minne kaikki salat kätketään. 154 00:17:50,154 --> 00:17:53,032 Uusi "Petollinen sydän"... 155 00:18:11,718 --> 00:18:15,597 Luulet olevasi tosi nokkela. - Neiti Hamilton. 156 00:18:23,563 --> 00:18:25,633 Enkelit - 157 00:18:27,693 --> 00:18:32,289 kadehtivat häntä ja minua. 158 00:18:32,698 --> 00:18:35,371 Se oli syy, kuten tiedetään - 159 00:18:35,701 --> 00:18:39,011 tässä rantavaltakunnassa - 160 00:18:39,371 --> 00:18:43,159 että tuuli nousi yöllä pilvistä, - 161 00:18:43,542 --> 00:18:46,898 kylmetti ja tappoi Annabel Leen. 162 00:18:47,254 --> 00:18:49,484 Jatka. 163 00:18:49,799 --> 00:18:54,589 Mutta meidän rakkautemme oli paljon vahvempi - 164 00:18:55,012 --> 00:18:57,480 kuin vanhempien rakkaus. 165 00:18:57,807 --> 00:19:00,526 Ja monen meitä viisaamman. 166 00:19:02,228 --> 00:19:06,346 Eivätkä enkelit taivaan - 167 00:19:06,733 --> 00:19:10,203 tai paholaiset meren uumenien - 168 00:19:11,988 --> 00:19:16,061 voi erottaa sieluani sielusta - 169 00:19:16,451 --> 00:19:19,329 joka on kauniin - 170 00:19:19,663 --> 00:19:21,813 Annabel Leen. 171 00:19:23,625 --> 00:19:25,456 Pidätkö siitä? 172 00:19:25,752 --> 00:19:29,267 Romanttisinta, mitä olen lukenut. 173 00:19:38,349 --> 00:19:43,423 Kuulin koko iltapäivän tempustasi. 174 00:19:43,854 --> 00:19:49,292 Halusin nähdä saanko niskasuonen räjähtämään. 175 00:19:49,735 --> 00:19:52,647 Isä on varmaan alkanut epäillä. 176 00:19:54,198 --> 00:19:58,430 Sinut on saatava hänen kynsistään. 177 00:19:58,828 --> 00:20:01,661 Sinun syliisi. - Onko parempaa? 178 00:20:01,998 --> 00:20:06,435 Miksi ärsytät isää? - Halveksuntaa. 179 00:20:06,836 --> 00:20:09,304 Meidän täytyy puhua. 180 00:20:09,631 --> 00:20:12,304 Mitä Carl syö? - Sydäntä. 181 00:20:12,634 --> 00:20:15,865 Ihmisen sydäntä? Mistä sinä sen sait? 182 00:20:16,221 --> 00:20:19,531 Ihailija ruumishuoneella. Hain ideoita. 183 00:20:19,891 --> 00:20:23,964 Kerro taas, miten paljon... 184 00:20:27,190 --> 00:20:31,741 ...tienasit kuululla linturunollasi. 185 00:20:32,154 --> 00:20:35,829 "Korppi", 9 dollaria. Se on kuuluisa. 186 00:20:36,200 --> 00:20:39,397 Edgar... emme voi jatkaa näin. 187 00:20:39,745 --> 00:20:43,215 Emily, mitä sinä haluat? 188 00:20:43,582 --> 00:20:48,258 Nouse, ellet polvistu syystä. 189 00:20:49,213 --> 00:20:53,525 Mielikuvitus laukkaa. Mitä ajattelit? 190 00:20:54,593 --> 00:20:56,948 Kosintaa. 191 00:20:57,263 --> 00:20:59,333 Avioliittoa? 192 00:20:59,640 --> 00:21:03,519 Älä kauhistu. Sitä tapahtuu edelleen. 193 00:21:03,895 --> 00:21:07,444 Koska? - Kun rakastutaan, kaiketi. 194 00:21:07,815 --> 00:21:12,650 Olisiko rakastettuni aina mielessäni? 195 00:21:13,947 --> 00:21:15,778 Luultavasti. 196 00:21:16,074 --> 00:21:21,865 Viettäisinkö joka hetken hereillä kaipaamalla hänen luokseen? 197 00:21:22,330 --> 00:21:25,561 Niin sitä on kuvailtu. - Emily... 198 00:21:25,917 --> 00:21:29,353 Olet suurin ja ainoa innoittajani. 199 00:21:29,713 --> 00:21:32,864 Emily Hamilton, tuletko vaimokseni? 200 00:21:33,216 --> 00:21:34,854 Kyllä. 201 00:21:36,303 --> 00:21:38,294 Rakastan sinua. 202 00:21:43,394 --> 00:21:45,783 Senkin hupsu. 203 00:21:46,105 --> 00:21:49,142 Entä rakas, vihamielinen isäsi? 204 00:21:49,483 --> 00:21:52,873 Olen miettinyt sitä. 205 00:21:53,237 --> 00:21:57,992 Kerromme syntymäpäiväjuhlissani koko Baltimoren kuullen. 206 00:21:59,452 --> 00:22:03,001 Jalompi mies kieltäisi sen. 207 00:22:03,372 --> 00:22:05,806 Mutta et ole sitä. - En. 208 00:22:08,419 --> 00:22:11,536 Löysin vaihtoehtoja, komisario. 209 00:22:11,881 --> 00:22:15,112 Kaikki aika karmivia. 210 00:22:17,804 --> 00:22:21,558 "Huolellinen etsintä paljasti vieterin." 211 00:22:21,933 --> 00:22:26,768 "Painoin sitä ja lukko aukesi." 212 00:22:27,188 --> 00:22:29,144 Siinä. 213 00:22:30,692 --> 00:22:32,523 Edgar Allan Poe. 214 00:22:32,819 --> 00:22:33,179 Ja hievahtamatta Korppi istuu - 215 00:22:33,195 --> 00:22:37,074 Ja hievahtamatta Korppi istuu - 216 00:22:37,449 --> 00:22:41,328 Pallaksen patsaalla oveni yllä. 217 00:22:41,703 --> 00:22:46,174 Sen silmät kuin haaveilevan pirun. 218 00:22:46,583 --> 00:22:51,782 Lamppu sen yllä höyryää ja heittää sen varjon lattiaan. 219 00:22:52,214 --> 00:22:56,810 Varjosta leijuu sieluni, - 220 00:22:57,219 --> 00:22:59,335 joka ei vapaudu - 221 00:23:00,681 --> 00:23:02,876 koskaan. 222 00:23:07,813 --> 00:23:09,804 Seuraava? 223 00:23:13,945 --> 00:23:16,937 "Perhonen ja mehiläinen." 224 00:23:17,282 --> 00:23:19,842 Mainio nimi, rouva Bradley. 225 00:23:20,910 --> 00:23:23,788 Perhonen veli mehiläiselle - 226 00:23:24,122 --> 00:23:26,431 lauloi laulun keväisen. 227 00:23:27,208 --> 00:23:30,359 Kuuntele oodini sinulle - 228 00:23:30,712 --> 00:23:32,862 ja unohda teko hunajan. 229 00:23:33,173 --> 00:23:35,323 Lopettakaa. 230 00:23:35,634 --> 00:23:38,512 Se on kamala. Sitä pelkäsinkin. 231 00:23:38,845 --> 00:23:43,441 "Teko hunajan"? - Yritin riimitellä. 232 00:23:43,850 --> 00:23:48,207 Se onnistui. Luonnon kauneus vastaan - 233 00:23:48,605 --> 00:23:52,200 mekanisoitunut yhteiskuntamme - 234 00:23:52,568 --> 00:23:56,766 alentaa mehiläisen "tekoon hunajan". 235 00:23:57,156 --> 00:24:00,592 Merkityksetön, tuhoutuva ratas - 236 00:24:00,951 --> 00:24:03,260 luonnon koneistossa. 237 00:24:03,579 --> 00:24:07,891 Loistavaa, rouva Bradley. Nerokasta. - Anteeksi, että häiritsen. 238 00:24:09,210 --> 00:24:11,724 Teille tuli vieras. - Kuka? 239 00:24:14,424 --> 00:24:16,016 Herra Poe. 240 00:24:17,343 --> 00:24:20,858 Sisään. - Näpit irti! 241 00:24:24,517 --> 00:24:27,111 Mitä nyt? 242 00:24:27,437 --> 00:24:30,986 Miksi magneetissa olisi hius? 243 00:24:31,358 --> 00:24:35,271 Noki on vain hiilen ja puun jäämiä. 244 00:24:35,654 --> 00:24:39,727 Pidätetäänkö minut? - Olen rikosetsivä Fields. Istukaa. 245 00:24:40,117 --> 00:24:44,554 Kuuluisa Fields. Onko minut pidätetty? 246 00:24:44,955 --> 00:24:49,346 Ei, ainakaan vielä. - Sitten seison. Helpompi lähteä. 247 00:24:49,751 --> 00:24:53,664 Olen... lukenut teoksianne. 248 00:24:54,048 --> 00:24:56,846 Moni ihailijani haluaa tavata minut. 249 00:24:57,176 --> 00:25:01,567 En ole ihailijanne. - Mutta lukija? 250 00:25:04,433 --> 00:25:07,630 Nuori tyttö ja äiti murhattiin. 251 00:25:07,978 --> 00:25:12,130 Tytär kahlittu uuniin, äiti viillelty. 252 00:25:12,525 --> 00:25:17,440 Murhaaja pakeni naulatempulla. 253 00:25:19,323 --> 00:25:22,554 Kuulostaako tutulta, herra Poe? 254 00:25:23,786 --> 00:25:27,574 Puhutte tarinastani. Se on fiktiota. 255 00:25:29,125 --> 00:25:30,797 RAAKA KAKSOISMURHA 256 00:25:31,086 --> 00:25:33,122 Ikävä kyllä en. 257 00:25:38,552 --> 00:25:42,227 Teidät nähtiin silloin päihtyneenä - 258 00:25:42,597 --> 00:25:45,395 sataman krouvissa. 259 00:25:45,726 --> 00:25:48,001 Mihin aikaan lähditte? 260 00:25:50,731 --> 00:25:52,801 En muista. 261 00:25:53,108 --> 00:25:57,021 En lähtenyt vapaaehtoisesti. 262 00:25:58,989 --> 00:26:03,187 Luuletteko minua murhaajaksi? 263 00:26:03,577 --> 00:26:05,932 Näyttäisittekö kätenne? 264 00:26:06,247 --> 00:26:09,796 Kumman niistä? - Kumpi vain käy. 265 00:26:14,255 --> 00:26:18,931 Rikostoverin kanssa se onnistuisi, - 266 00:26:20,595 --> 00:26:22,950 mutta en usko siihen. 267 00:26:25,558 --> 00:26:28,072 Sen sijaan on varmaa, - 268 00:26:28,394 --> 00:26:32,103 että innostitte karmeaan rikokseen. 269 00:26:32,482 --> 00:26:35,121 Saanko syytteen? 270 00:26:35,443 --> 00:26:39,402 Onko mielikuvitus jo rikos? - Sisään. 271 00:26:39,781 --> 00:26:43,217 Voimmeko puhua? 272 00:26:57,341 --> 00:27:02,495 Henry Maddox tunnistaa ruumiin. 273 00:27:02,930 --> 00:27:06,400 Hänen nimensä on... oli Gris... 274 00:27:06,767 --> 00:27:10,237 Griswold, Ludwig Griswold. - Alaisenne? 275 00:27:10,604 --> 00:27:12,993 Kirjoittaja. - Mitä hän kirjoitti? 276 00:27:13,315 --> 00:27:16,113 Runoja, arvioita. 277 00:27:16,444 --> 00:27:19,800 Tunsiko hän Edgar Allan Poen? 278 00:27:20,156 --> 00:27:25,469 He inhosivat toisiaan. Se myi lehtiä. 279 00:27:25,912 --> 00:27:29,507 Ja Poen olette tuntenut? - 10 vuotta. 280 00:27:29,874 --> 00:27:32,866 Julkaisitte "Rue Morguen murhat". 281 00:27:33,211 --> 00:27:37,523 Vanha tarina. Julkaisin sen pari kertaa. 282 00:27:37,924 --> 00:27:40,677 Veriset tarinat ovat pidettyjä. 283 00:27:41,011 --> 00:27:43,161 Totta. 284 00:27:43,471 --> 00:27:45,746 Eihän Edgar ole epäilty? 285 00:27:46,057 --> 00:27:49,129 Juuri nyt kaikkia epäillään. 286 00:27:49,478 --> 00:27:51,434 Anteeksi... 287 00:27:52,356 --> 00:27:55,826 Edgarilla on synkkä puolensa, - 288 00:27:57,069 --> 00:28:01,381 mutta hän on kokenut menetyksiä. 289 00:28:01,782 --> 00:28:05,058 Jumala antoi hänelle nerouden - 290 00:28:05,411 --> 00:28:07,800 ja hukutti sen surkeuteen. 291 00:28:08,122 --> 00:28:11,159 Mutta tällainen? 292 00:28:11,500 --> 00:28:15,937 Hän on tuhonnut vain viinapulloja. 293 00:28:17,214 --> 00:28:19,250 Kiitos avusta. 294 00:28:24,430 --> 00:28:26,819 Te ehkä yllätytte tästä, - 295 00:28:27,141 --> 00:28:31,054 mutta tarvitsemme osaamistanne. 296 00:28:45,285 --> 00:28:48,834 En odottanut näin kovaa vastapainoa. 297 00:28:50,248 --> 00:28:53,684 Te ehkä tunsitte uhrin. 298 00:28:54,044 --> 00:28:56,000 Jos sopii... 299 00:28:59,800 --> 00:29:02,109 En usko, että tunnen häntä. 300 00:29:02,427 --> 00:29:05,976 Ehkä tämä virkistää muistianne. 301 00:29:07,725 --> 00:29:11,877 "Juoni on mekaaninen ja tyIsä..." 302 00:29:12,271 --> 00:29:13,863 Griswold. 303 00:29:14,148 --> 00:29:16,946 Te siis tunnette hänet? - Kyllä. 304 00:29:17,276 --> 00:29:20,791 Taistelimme sanoin, emme asein. 305 00:29:21,155 --> 00:29:24,147 Sanasota myy lehtiä. 306 00:29:24,492 --> 00:29:29,282 Koska "Kuilu ja heiluri" ilmestyi? - 1842. Päättelykertomuksia. 307 00:29:29,705 --> 00:29:33,698 Onko kokoelmassa muita tarinoita? - Monia. 308 00:29:34,085 --> 00:29:37,282 Murhista? - Ikävä kyllä. 309 00:29:37,630 --> 00:29:39,905 Tämä on ikävää, - 310 00:29:40,216 --> 00:29:43,970 mutta voitte ehkä kertoa tekijästä. 311 00:29:44,345 --> 00:29:48,896 Murhissa on logiikkaa. - Onko? 312 00:29:49,309 --> 00:29:53,348 Ihmistä ei leikata kahtia logiikasta. 313 00:29:53,730 --> 00:29:57,325 Vaan mistä? - Se on sairautta, pakkomiellettä. 314 00:29:58,568 --> 00:30:00,718 Kiivautta. 315 00:30:01,029 --> 00:30:04,180 Tappaja härnää meitä. 316 00:30:04,533 --> 00:30:07,809 Kertoo, että iskee uudelleen. 317 00:30:10,164 --> 00:30:14,077 Mitä tämä sanoo teille? Se oli uhrin kasvojen päällä. 318 00:30:14,460 --> 00:30:16,974 "Punaisen kuoleman naamio." 319 00:30:21,175 --> 00:30:23,530 Mitä se on? 320 00:30:23,844 --> 00:30:27,120 Lainauksessa mainitaan Prospero. 321 00:30:27,473 --> 00:30:31,625 Ylimielinen jopa kuoleman edessä. 322 00:30:32,019 --> 00:30:36,410 Prosperon naamiaisiin tulee kuolema. 323 00:30:36,816 --> 00:30:40,331 Charles Hamilton pitää naamiaiset. 324 00:30:43,239 --> 00:30:47,391 "Juhlijat kaatuivat verisiin jälkiinsä." 325 00:30:47,786 --> 00:30:51,540 Jos "Punainen kuolema" on seuraava, - 326 00:30:51,915 --> 00:30:55,430 mies pitää napata naamiaisissanne. 327 00:30:55,794 --> 00:30:58,945 Liian tiukka. Jotain vanhempaa. 328 00:30:59,297 --> 00:31:03,734 "Ja pimeys ja rappio..." - Kuusi laatikkoa riittänee. 329 00:31:04,136 --> 00:31:07,208 "Ja pimeys ja rappio ja kuolema - 330 00:31:07,556 --> 00:31:10,866 hallitsivat suvereenisti." 331 00:31:15,439 --> 00:31:18,670 Miksi se mies pukeutuu? 332 00:31:19,026 --> 00:31:22,541 "Hahmo verhoutui haudan pukeisiin." 333 00:31:22,905 --> 00:31:25,863 Ruumis tai luuranko? 334 00:31:26,200 --> 00:31:30,716 Keskiyöllä hän tappaa kaikki. 335 00:31:31,872 --> 00:31:33,828 Poe on käärme. 336 00:31:34,125 --> 00:31:37,197 Käskin unohtaa Emilyn ja nyt... 337 00:31:37,545 --> 00:31:42,573 Yhtäläisyyksiä on liikaa. Pyydän uudestaan. 338 00:31:43,009 --> 00:31:47,127 Sallikaa miesteni tulla juhliin, - 339 00:31:47,514 --> 00:31:50,392 jotta voimme napata hirviön. 340 00:31:50,725 --> 00:31:55,435 Pestaan lisävahteja. Ei poliiseja. 341 00:31:55,855 --> 00:31:57,811 Onko selvä? 342 00:31:58,149 --> 00:32:01,459 Tämä mies on päättäväinen. 343 00:32:01,820 --> 00:32:06,940 Jos hän aikoo juhliinne... - Te ette tuhoa odotettua iltaa. 344 00:32:07,367 --> 00:32:10,996 Vaadin miesteni läsnäoloa. - Hyvä on, - 345 00:32:11,371 --> 00:32:15,046 - kunhan pyyhkivät saappaat. 346 00:32:18,921 --> 00:32:21,196 Kuka Prospero oli? 347 00:32:23,133 --> 00:32:25,693 Hän oli juhlan isäntä. 348 00:32:26,011 --> 00:32:28,161 Ja ensimmäinen uhri. 349 00:32:47,158 --> 00:32:50,195 Hän on ihastuttavan eloisa. 350 00:33:12,225 --> 00:33:15,979 Miksi hän on täällä? - Teemme lähtöä. 351 00:33:16,355 --> 00:33:21,190 Osoitin, että tänne pääsee salaa. 352 00:33:21,610 --> 00:33:25,125 Jos Poe osallistuu tutkintaan... 353 00:33:25,489 --> 00:33:28,686 Poe tuntee rikosten tiettyjä piirteitä. 354 00:33:29,034 --> 00:33:32,504 Onko tappaja alkoholisti tai ateisti? 355 00:33:32,872 --> 00:33:37,423 Ateisti? Mikä erehdys. - Pysy kaukana tyttärestäni. 356 00:33:37,835 --> 00:33:41,111 Päätin vaihtaa huomisen asuni. 357 00:33:41,464 --> 00:33:45,935 Ei. Fields, suostun turvatoimiin. 358 00:33:46,344 --> 00:33:50,098 Mutta tätä miestä en halua tänne. 359 00:33:50,473 --> 00:33:52,065 Turvatoimia? 360 00:33:52,350 --> 00:33:55,501 Oikea murhaaja imitoi tarinoitani. 361 00:33:55,854 --> 00:34:01,770 Kaameaa. Jos olisin tiennyt efektin, olisin keskittynyt erotiikkaan. 362 00:34:02,235 --> 00:34:06,228 Halpamaista. - Olimme lähdössä. 363 00:34:06,615 --> 00:34:08,890 Percy, ohjaa herrat ulos. 364 00:34:10,285 --> 00:34:13,721 Rouva Bradley, tulkaa. - Mitä nyt? 365 00:34:15,165 --> 00:34:16,678 Emily... 366 00:34:16,959 --> 00:34:20,031 Ehkä pitäisi odottaa. - Peräydytkö? 367 00:34:20,379 --> 00:34:24,338 En ikinä. Isäsi voi ampua minut. 368 00:34:24,717 --> 00:34:29,347 Ja tänne voi tulla tappaja. 369 00:34:29,763 --> 00:34:33,551 Kuulostaa jännittävältä. - Miksi? 370 00:34:33,934 --> 00:34:38,724 Edgar Allan Poe julistaa ikuista rakkautta - 371 00:34:39,148 --> 00:34:41,662 kun kuolema vaanii. 372 00:34:59,419 --> 00:35:03,458 Viikatemies, kummitus, päätön ratsumies. 373 00:35:03,840 --> 00:35:06,229 Hänen pitäisi löytyä. 374 00:35:06,551 --> 00:35:10,829 Elderidge, menkää te takaovelle. Menkää. 375 00:35:19,189 --> 00:35:22,943 Myykö lehti, Henry? Kaksi murhaa. 376 00:35:23,318 --> 00:35:27,596 Levikki kasvaa, ikävissä merkeissä. 377 00:35:28,615 --> 00:35:30,571 Pissatuokio. 378 00:35:47,468 --> 00:35:51,222 Saanko tämän tanssin? - Ei nyt, isä. 379 00:35:53,474 --> 00:35:56,466 En tiedä, mikä sinua surettaa, - 380 00:35:56,811 --> 00:36:00,884 mutta onnesi on minulle tärkeintä. 381 00:36:01,274 --> 00:36:05,552 Toivottavasti ilta ei muuta sitä. 382 00:36:05,945 --> 00:36:11,144 Sinun pitää olla sosiaalisempi. Juhla on tärkeä minulle ja meille. 383 00:36:11,576 --> 00:36:14,374 Tiedän, mitä minulta odotetaan. 384 00:37:04,339 --> 00:37:06,375 Anteeksi! 385 00:37:07,592 --> 00:37:09,184 Väistykää! 386 00:37:10,428 --> 00:37:12,419 Väistykää! 387 00:37:49,135 --> 00:37:52,525 Eihän Fields miehineen häiritse? - Ei. 388 00:37:55,099 --> 00:37:57,533 Entä Poe? Näkyykö häntä? 389 00:37:57,852 --> 00:38:00,047 Ei vielä. 390 00:38:10,448 --> 00:38:12,404 Lasi viiniä? 391 00:38:30,928 --> 00:38:32,884 Ei enää ikinä! 392 00:38:35,641 --> 00:38:40,795 Ei voi erottaa sieluani... 393 00:38:41,230 --> 00:38:43,107 Valitan, odotan jotakuta. 394 00:38:43,399 --> 00:38:47,358 ...kauniista Annabel... Leestä. 395 00:39:28,487 --> 00:39:31,320 Tanssit intohimoisesti. 396 00:39:31,657 --> 00:39:34,888 Jos voisin, jatkaisin tätä ikuisesti. 397 00:39:35,244 --> 00:39:38,441 Rakastan sinua, Edgar. - Samoin. 398 00:39:38,789 --> 00:39:41,508 Olet holtiton. 399 00:39:41,834 --> 00:39:44,667 Tanssit naamioidun kanssa - 400 00:39:45,004 --> 00:39:47,916 kun keskuudessamme on murhaaja. 401 00:39:49,216 --> 00:39:51,366 Siitä puheen ollen... 402 00:39:52,636 --> 00:39:54,627 Rohkeutta, Edgar. 403 00:40:03,481 --> 00:40:05,995 Edgar! - Emily! 404 00:40:16,244 --> 00:40:20,032 Se tilattiin juhliin. - Kuka tilasi? 405 00:40:20,415 --> 00:40:23,407 Käskettiin toimittaa tämä. 406 00:40:25,295 --> 00:40:29,891 Vei tyttäreni! Percy! Etsi tyttö! - Eristäkää talo! 407 00:40:40,894 --> 00:40:44,330 "Haastan Edgar Allan Poen kisaan - 408 00:40:44,690 --> 00:40:47,045 Emilyn hengestä." 409 00:40:47,359 --> 00:40:49,919 "Lukijoidenne iloksi luotte - 410 00:40:50,237 --> 00:40:54,276 oman päättelykertomuksenne - 411 00:40:54,658 --> 00:40:58,412 julkaistavaksi Baltimore Patriotissa." 412 00:40:58,788 --> 00:41:04,306 "Tapan taas ja jätän johtolankoja, jotka vievät Emilyn luo." 413 00:41:04,752 --> 00:41:09,985 "Ellen lue tätä keitosta lehdestä, rakas Emily kuolee." 414 00:41:11,300 --> 00:41:14,497 "Teidän täytyy pelastaa hänet." 415 00:41:14,846 --> 00:41:19,124 "Yrittäkää keksiä, miten vein hänet - 416 00:41:19,517 --> 00:41:23,510 ja miten aion hänet tappaa." 417 00:41:23,897 --> 00:41:26,855 "Onko teistä siihen, herra Poe?" 418 00:41:27,192 --> 00:41:31,265 "Osaatteko pelastaa armaanne - 419 00:41:31,655 --> 00:41:35,409 vai onko tarinan loppu se tavallinen?" 420 00:41:35,784 --> 00:41:40,096 "Hulluutta, syntiä ja kauhua." 421 00:41:41,582 --> 00:41:46,258 Minä tapoin hänet. - Neiti ei ole vielä kuollut. 422 00:41:46,670 --> 00:41:50,629 Eikö? Toivotteko niin? 423 00:41:51,008 --> 00:41:56,128 Miksi syy olisi minun? Missä poliisit olivat? 424 00:41:56,555 --> 00:42:00,150 Ja te itse? Hänhän sanoi tulevansa! 425 00:42:00,518 --> 00:42:05,433 Kuulkaa. Tappaja pitää tytön hengissä - 426 00:42:05,856 --> 00:42:10,247 osana peliä. Ja siksi hän jää kiinni. 427 00:42:10,653 --> 00:42:13,770 Faktat ovat meidän etumme. 428 00:42:14,115 --> 00:42:17,266 Käskittekö miesten muistaa kasvoni? 429 00:42:17,619 --> 00:42:21,737 He näkevät sitä kunnes tyttö löytyy. - Olen pahoillani. 430 00:42:22,123 --> 00:42:26,435 Hyvä niin. Hänet vietiin nenänne alla! 431 00:42:26,836 --> 00:42:28,827 Mitä hittoa hän täällä tekee? 432 00:42:34,052 --> 00:42:36,441 Pidättäkää hänet! Syy on hänen. 433 00:42:36,763 --> 00:42:40,278 Voimme esittää monia syytöksiä. 434 00:42:40,642 --> 00:42:43,873 Ymmärtänette sen, herra Hamilton. 435 00:42:44,229 --> 00:42:49,223 Poe on ainoa yhteys tyttäreenne. 436 00:42:49,651 --> 00:42:52,211 Muistakaa se. 437 00:43:00,329 --> 00:43:02,445 Väistykää! 438 00:43:06,794 --> 00:43:12,266 Kaksi tuntia. Miehittäkää kadut. 439 00:43:19,724 --> 00:43:22,682 Mitä tämä tarkoittaa? 440 00:43:48,545 --> 00:43:51,582 Apua! Päästäkää minut pois! 441 00:43:53,175 --> 00:43:55,291 Ei, lopettakaa! 442 00:44:00,432 --> 00:44:02,946 Suu tukkoon, Emily. 443 00:44:03,269 --> 00:44:06,341 Tai minä tukin sen. 444 00:44:14,989 --> 00:44:17,219 Anteeksi. 445 00:44:19,035 --> 00:44:20,991 Anteeksi. 446 00:44:31,256 --> 00:44:31,536 Ruumista pitää arvostaa. 447 00:44:31,548 --> 00:44:34,381 Ruumista pitää arvostaa. 448 00:44:34,718 --> 00:44:38,267 Meidän pitää aina muistaa, - 449 00:44:38,638 --> 00:44:43,792 että ruumis ei ole vain opetusväline. 450 00:44:44,227 --> 00:44:49,620 Tutkimme, kuoliko hän keuhkotautiin. 451 00:44:54,154 --> 00:44:56,668 Professori? Mitä nyt? 452 00:44:59,076 --> 00:45:01,067 Voi luoja! 453 00:45:22,058 --> 00:45:24,970 Ehkä ilotyttö kun on noin maalattu. 454 00:45:27,855 --> 00:45:30,574 Avasitteko te tämän? 455 00:45:30,900 --> 00:45:33,209 Puhtain käsin? 456 00:45:33,528 --> 00:45:37,362 Kyllä, minä en jättänyt tahraa. 457 00:45:38,575 --> 00:45:41,647 Pani vastaan ja raapi tekijää. 458 00:45:41,995 --> 00:45:44,793 Tyttö ei pannut vastaan. 459 00:45:45,123 --> 00:45:48,832 Ei haavoja. Veri ei ole hänen. 460 00:45:49,211 --> 00:45:52,283 Mies iski takaapäin. 461 00:45:52,631 --> 00:45:54,587 Kuristettu. 462 00:45:56,468 --> 00:45:59,028 Taas yksi tarinanne? 463 00:45:59,346 --> 00:46:03,419 Poe? Kysyin, onko tämä tarinanne. 464 00:46:04,768 --> 00:46:07,202 "Marie Roget'n mysteeri". 465 00:46:11,108 --> 00:46:15,579 Merimiessolmu. - Paalusolmu. 466 00:46:15,988 --> 00:46:19,060 Kuten tarinassa. 467 00:46:19,408 --> 00:46:22,559 Mitä se tarkoittaa? Kuka hän oli? 468 00:46:22,912 --> 00:46:25,221 Hän oli tyttö - 469 00:46:25,540 --> 00:46:29,499 Pariisin puodeista, Seinen rannalta. 470 00:46:29,877 --> 00:46:33,790 Hän hukkui. Käsissä ei ollut verta. 471 00:46:34,674 --> 00:46:37,632 Tappaja keksi itse sen. 472 00:46:39,012 --> 00:46:42,129 Kirjatkaa kaikki yksityiskohdat. 473 00:46:42,474 --> 00:46:46,149 Solmu, tytön mekko ja kädet. 474 00:46:47,187 --> 00:46:49,860 Silmät, kohtalo... 475 00:46:55,612 --> 00:46:58,206 Hymy ei ennakoinut mitään. 476 00:46:58,532 --> 00:47:02,810 Viattomuus kuoli sielusta ensimmäisenä. 477 00:47:03,912 --> 00:47:06,870 Tekijä ei liikahtanut silloin. 478 00:47:08,083 --> 00:47:11,758 Hän nautti karmivasta siirtymästä - 479 00:47:12,129 --> 00:47:15,007 toiverikkaasta elämästä - 480 00:47:15,341 --> 00:47:18,014 turhaan kuolemaan. 481 00:47:27,937 --> 00:47:29,450 Herra Poe. 482 00:47:30,606 --> 00:47:32,517 Minä olen... 483 00:47:33,693 --> 00:47:38,892 Anteeksi, että häiritsen. Olin huolissani teidän... 484 00:47:39,324 --> 00:47:42,043 Edistyksestä? - Niin. 485 00:47:42,368 --> 00:47:46,361 Olen joutunut omaan tarinaani. 486 00:47:47,832 --> 00:47:52,144 Yhtä kurjana kuin luomani hahmot. 487 00:47:52,546 --> 00:47:54,662 Ymmärrän. 488 00:48:02,514 --> 00:48:06,268 Ajatelkaa mitä haluatte, Fields, - 489 00:48:06,643 --> 00:48:09,555 mutta hallitsen taiteeni. 490 00:48:09,897 --> 00:48:12,855 En jätä tyttöä pulaan. 491 00:48:13,192 --> 00:48:15,422 Tiedän. 492 00:48:19,782 --> 00:48:26,176 Olin tyly teille. Pyydän anteeksi. 493 00:48:36,424 --> 00:48:41,134 Vaimoni lauloi ja alkoi yskiä verta. 494 00:48:41,554 --> 00:48:46,867 Pelkäsin pahinta, mutta Virginia toipui. 495 00:48:47,310 --> 00:48:50,382 Ja minä tyhmä aloin toivoa. 496 00:48:53,233 --> 00:48:56,748 Mutta verta alkoi tulla taas. 497 00:48:57,112 --> 00:49:00,787 Ja taas. Paljon verta. 498 00:49:01,158 --> 00:49:05,071 Kuume. Läkanat veressä ja hiessä. 499 00:49:06,872 --> 00:49:12,504 Kuulin pimeyden äänen kun se hiipi minua kohti. 500 00:49:13,504 --> 00:49:15,460 Mutta... 501 00:49:17,007 --> 00:49:20,204 Olin niin suruissani, - 502 00:49:21,804 --> 00:49:26,798 että kuolema oli lopulta helpotus. 503 00:49:27,226 --> 00:49:30,696 Sen korvasi pian melankolia, - 504 00:49:31,063 --> 00:49:34,499 joka seurasi minua kuin musta koira. 505 00:49:36,027 --> 00:49:38,018 Läpi elämäni. 506 00:49:40,573 --> 00:49:43,041 Kunnes tapasin Emilyn. 507 00:49:47,831 --> 00:49:50,789 Aika käy vähiin. 508 00:49:51,126 --> 00:49:54,163 Onko hän yhä hengissä? 509 00:49:56,423 --> 00:49:58,573 Olen varma siitä. 510 00:50:48,560 --> 00:50:52,155 Mainiota. Poe, teit sen taas. 511 00:50:52,522 --> 00:50:55,753 Ällistyttävää kekseliäisyyttä. 512 00:50:56,109 --> 00:51:02,059 Totuus ei ole ennen sivunnut tarua näin... 513 00:51:03,283 --> 00:51:07,356 Otsikko arveluttaa. - Et muuta mitään. 514 00:51:07,746 --> 00:51:09,702 Hyvä on. Ivan! 515 00:51:12,209 --> 00:51:14,404 Uusi sivu 1. 516 00:51:21,093 --> 00:51:25,564 Melankolia seuraa kuin musta koira. 517 00:51:25,973 --> 00:51:28,487 Rakastan sinua, Edgar. 518 00:51:34,899 --> 00:51:36,890 Fields. 519 00:51:37,193 --> 00:51:39,753 Veri ei ole oikeaa. - Veri? 520 00:51:40,071 --> 00:51:43,746 Se on teatteriverta. Hän oli näyttelijä. 521 00:51:44,117 --> 00:51:47,553 Verta käsissä. Macbeth! - Aivan. 522 00:51:50,331 --> 00:51:54,563 Se Poe takoo kuolleilla rahaa. 523 00:51:57,714 --> 00:52:03,391 Cantrell on teatterilla. - Imperial, oletan. Äitini teatteri. 524 00:52:03,845 --> 00:52:08,680 Uhri oli rooliasussa. Vietiin teatterilta. 525 00:52:14,731 --> 00:52:17,564 Löydämme hänet. 526 00:52:17,901 --> 00:52:21,211 Antaisin henkeni hänen hengestään. 527 00:52:23,324 --> 00:52:25,474 Tiedän sen. 528 00:52:39,757 --> 00:52:42,317 Pois, pahainen tahra! Pois! 529 00:52:42,635 --> 00:52:44,387 Yksi! Kaksi! 530 00:52:47,265 --> 00:52:49,654 Nyt on sen aika. 531 00:52:52,145 --> 00:52:53,897 Helvetti on pimeä! 532 00:52:55,565 --> 00:52:59,353 Mitä pirua? - Me tutkimme tilat. 533 00:52:59,736 --> 00:53:02,489 Kesken esitystä! - Kaikki koolle. 534 00:53:02,822 --> 00:53:07,418 Lady Macbeth katosi. Ja nyt tämä. 535 00:53:08,620 --> 00:53:10,292 10 sekuntia. 536 00:53:16,670 --> 00:53:18,945 Näytä kätesi. 537 00:53:23,594 --> 00:53:28,270 Hyvä yleisö, esitysjatkuu pian. 538 00:53:30,059 --> 00:53:32,493 Astu esiin. Käsineet pois. 539 00:53:32,811 --> 00:53:35,371 Onko tässä koko porukka? - On. 540 00:53:35,689 --> 00:53:38,442 Onko varma? Laskekaa vielä. 541 00:53:40,736 --> 00:53:44,695 Mitä te teette? Näytös vaihtuu pian. 542 00:53:45,074 --> 00:53:47,349 Mistä olet? - Liverpoolista. 543 00:53:47,660 --> 00:53:51,130 Kolmen päivän loma tienata ekstraa. 544 00:53:51,497 --> 00:53:53,453 Lue. 545 00:53:55,668 --> 00:53:58,228 Se on "Macbeth". Tunnen sen. 546 00:53:58,546 --> 00:54:01,583 Yksi puuttuu. Maurice. 547 00:54:01,925 --> 00:54:04,997 Missä hän on? - Kukaan ei saa poistua. 548 00:54:05,345 --> 00:54:07,301 Hän on täällä. 549 00:54:08,265 --> 00:54:11,462 Jos kukaan yrittää lähteä, ampukaa. 550 00:54:37,503 --> 00:54:39,380 Pane yöpaita päälle. 551 00:55:11,705 --> 00:55:14,538 Sinä siellä! Tule esiin! 552 00:55:25,135 --> 00:55:26,932 Seis! 553 00:55:27,554 --> 00:55:29,385 Tule esiin! 554 00:55:29,681 --> 00:55:31,797 Tapan sinut! 555 00:55:36,272 --> 00:55:41,187 Tähtään sinua aseella. Kädet esiin tai ammun. 556 00:55:56,793 --> 00:55:59,751 Älä ammu! Olen näytelmässä. 557 00:56:00,964 --> 00:56:04,513 Ei hätää. Pysy siinä. 558 00:56:09,305 --> 00:56:12,615 Miten kävi? - Ase hukkui. Näin hänet. 559 00:56:12,976 --> 00:56:15,536 Pahus. Ovet lukkoon, hän on täällä! 560 00:56:15,854 --> 00:56:18,971 Mikä avustajan nimi oli? - Maurice. 561 00:56:19,316 --> 00:56:22,706 Missä tavarat ovat? - Alakerrassa. 562 00:56:35,916 --> 00:56:37,588 Poe... 563 00:56:39,378 --> 00:56:41,414 Täällä. 564 00:56:57,104 --> 00:56:59,060 Mikä se on? 565 00:56:59,357 --> 00:57:02,190 Näyttää kalalta. 566 00:57:02,527 --> 00:57:05,087 Se on ihmisen kieli. 567 00:57:06,781 --> 00:57:08,897 Mitä se tarkoittaa? 568 00:57:10,076 --> 00:57:13,546 Nyt keksin. "Tapaus M. Valdemar". 569 00:57:13,913 --> 00:57:17,110 Mies hypnotisoitu lähes kuolemaan. 570 00:57:17,459 --> 00:57:21,850 Elää, puhuu vain kielen värinällä. 571 00:57:22,255 --> 00:57:26,851 Kieli oli suussa. - Poe, tapahtui onnettomuus. 572 00:57:31,890 --> 00:57:34,245 Jatkakaa! Tarvitaan lisää! 573 00:57:34,560 --> 00:57:37,074 Tuli ei sammu itsestään. 574 00:57:37,396 --> 00:57:39,751 Pitäkää väki loitolla talosta! 575 00:57:40,065 --> 00:57:43,375 Siirtykää taaksepäin. 576 00:57:48,240 --> 00:57:52,028 Maassa kirottu, ravintona tulikivi. 577 00:57:52,411 --> 00:57:55,642 Nautittuna syntymästä asti, yksin. 578 00:58:04,215 --> 00:58:08,766 Ikkunat särkyivät ensin. Tahallista. 579 00:58:11,222 --> 00:58:15,454 Olette oikeassa. - Ja löysimme tämän. 580 00:58:15,852 --> 00:58:19,606 Otan sen, ellei se ole teidän. 581 00:58:19,981 --> 00:58:23,257 Kuulen äänestä, että se on minun. 582 00:58:24,486 --> 00:58:26,556 Kiitos. 583 00:59:48,155 --> 00:59:50,874 Miksi teet minulle näin? 584 00:59:55,329 --> 00:59:57,968 Päästä minut pois. 585 00:59:58,290 --> 01:00:00,850 En voi. 586 01:00:02,795 --> 01:00:04,945 Kyllä voit. 587 01:00:05,256 --> 01:00:07,133 Kyllä voit. 588 01:00:07,425 --> 01:00:10,144 Ole kiltti. 589 01:00:10,470 --> 01:00:12,586 Minä palelen. 590 01:00:23,400 --> 01:00:25,630 Miksi teet näin? 591 01:00:31,283 --> 01:00:33,797 Älä anna minun kuolla tänne. 592 01:00:38,623 --> 01:00:40,853 Neiti Hamilton... 593 01:02:00,583 --> 01:02:02,539 Herra Poe? 594 01:02:03,669 --> 01:02:07,821 Minulla ei ole yösijaa. - Kuulin. 595 01:02:08,215 --> 01:02:13,448 En halua olla vaivaksi. - Ei, tule sisään vain. 596 01:02:14,806 --> 01:02:18,481 Olen kuin keksimäni piru täällä. 597 01:02:18,851 --> 01:02:23,879 Tulipalo oli sytytetty. - Kuulin. Pormestari haluaa tuloksia. 598 01:02:24,315 --> 01:02:27,910 Lisää selvittämättömiä murhia, vai? 599 01:02:36,286 --> 01:02:40,598 Pääsin liki. Ellei ase olisi pudonnut... 600 01:02:40,999 --> 01:02:43,035 Ehkä. 601 01:02:43,335 --> 01:02:45,895 Mutta me olemme edistyneet. 602 01:02:46,213 --> 01:02:51,082 Merimies on Maurice Robichaux. 603 01:02:51,510 --> 01:02:54,308 Sanooko se mitään? - Ei. 604 01:02:55,681 --> 01:02:58,673 Cantrell ja minä kyselimme satamassa. 605 01:02:59,018 --> 01:03:03,808 Hän rantautui viisi päivää sitten. - Kun murhat alkoivat. 606 01:03:04,231 --> 01:03:08,747 Ja pestautui teatteriin hommiin. 607 01:03:09,153 --> 01:03:14,022 Hän ei ollut siellä tänään. - Hän ennakoi jopa tulomme. 608 01:03:14,450 --> 01:03:18,966 Kuule. Tiedän kokemuksesta, - 609 01:03:19,372 --> 01:03:23,047 että neula löytyy tonkimalla heiniä. 610 01:03:23,418 --> 01:03:26,854 Läivan paperit... - Laivan? 611 01:03:27,213 --> 01:03:30,330 Kaikki yksityiskohdat ovat tärkeitä. 612 01:03:30,675 --> 01:03:33,826 Eikö sinua kiusaa, - 613 01:03:34,179 --> 01:03:38,730 ettet löydä tätä murhaajaa? 614 01:03:39,142 --> 01:03:41,895 Maineesi on pelissä. Katso tänne. 615 01:03:45,399 --> 01:03:49,995 Neljä kuollutta! Enkeli joutui sen pedon kynsiin. 616 01:03:50,404 --> 01:03:56,673 Mutta tämä virkamies tihrustaa lokikirjoja. Onko tämä sinusta vitsi? 617 01:03:57,161 --> 01:04:02,076 Mitä sitten? Etsiä umpimähkään? 618 01:04:28,651 --> 01:04:31,165 Pyydän, että mietit. 619 01:04:32,363 --> 01:04:34,877 Aloita merimiehestä. 620 01:04:35,200 --> 01:04:38,476 Oletko kirjoittanut merimiehestä? - En. 621 01:04:45,669 --> 01:04:49,662 Jututitko laivan kapteenia? - Kyllä. 622 01:04:50,048 --> 01:04:55,076 Robichaux oli pidetty. Perheellinen. 623 01:04:55,512 --> 01:04:58,345 Missä? - Ranskassa. 624 01:04:58,682 --> 01:05:01,276 Nîmesissa. Sanooko se mitään? 625 01:05:02,186 --> 01:05:05,303 Ei, ehkä. Vaikea sanoa. 626 01:05:05,648 --> 01:05:09,357 Yhtä asiaa en ymmärrä. 627 01:05:10,903 --> 01:05:12,973 Miksi Baltimore? 628 01:05:13,280 --> 01:05:16,272 Fortunato on seilannut kaikkialla. 629 01:05:16,617 --> 01:05:19,256 Mikä? Toista laivan nimi. 630 01:05:20,288 --> 01:05:22,802 Fortunato. 631 01:05:23,124 --> 01:05:28,323 "Fortunaton tuhannet vauriot kestin." 632 01:05:28,755 --> 01:05:32,225 "Amontilladon kypärän" alku. 633 01:05:32,592 --> 01:05:36,380 Tarina kostosta. Mies hautaa Fortunaton elävältä. 634 01:05:36,763 --> 01:05:41,712 Missä? - Italian katakombeissa. 635 01:05:42,143 --> 01:05:46,102 Baltimoressa ei ole katakombeja. - Ei. 636 01:05:46,481 --> 01:05:50,360 Mutta katujen alla on tunneleita. 637 01:05:50,735 --> 01:05:52,691 Viemäreitä. 638 01:05:54,322 --> 01:05:58,110 Etsimme tuoreita muurauksia. 639 01:05:58,493 --> 01:06:02,691 Määrään tahdin. Vihellän pilliin... 640 01:06:03,957 --> 01:06:06,835 Huudamme tytön nimeä tunneleissa. 641 01:06:07,169 --> 01:06:08,887 Emily! 642 01:06:11,549 --> 01:06:16,225 Kuuntelemme hiljaa 10 sekuntia. 643 01:06:16,637 --> 01:06:19,868 Kuuluuko seinien takaa mitään? 644 01:06:20,224 --> 01:06:24,979 Jos löytyy jotain, tutkimme paikan. 645 01:06:25,396 --> 01:06:27,273 Onko selvä? 646 01:06:27,565 --> 01:06:29,521 Menkää! 647 01:07:57,282 --> 01:08:00,080 Laasti on eri väristä. Katso. 648 01:08:04,039 --> 01:08:06,314 Tässä. 649 01:08:06,625 --> 01:08:08,775 Varo. 650 01:08:16,427 --> 01:08:18,702 Löytyikö? 651 01:08:22,266 --> 01:08:26,020 Valoa. - Mitä siellä on? 652 01:08:28,731 --> 01:08:30,722 Kaivakaa. 653 01:09:27,124 --> 01:09:28,876 Seis! 654 01:10:07,708 --> 01:10:12,384 "Älä sure merimiehen kuolemaa." 655 01:10:12,796 --> 01:10:16,550 "Hänen kohtalonsa antoi johtolankoja." 656 01:10:16,925 --> 01:10:21,999 "Siunausta, Poe. Emily heikkenee." 657 01:10:22,431 --> 01:10:27,983 Tapan sen miehen. Tapan sen miehen irvikuvan. 658 01:10:28,437 --> 01:10:31,668 "Siunausta." Tekstikin on barbaarista. 659 01:10:32,024 --> 01:10:36,461 Miksi neidin vaatteet? - Näkee minun kärsivän. 660 01:10:39,949 --> 01:10:43,703 John, tuo valoa. Löysin ehkä jotain. 661 01:10:46,080 --> 01:10:49,993 Mitä? - Käännetään hänet. 662 01:10:56,007 --> 01:10:59,602 Kadonnut merimies taisi löytyä. 663 01:11:03,014 --> 01:11:07,087 Sekstantti. - Luonnollinen valinta seilorille. 664 01:11:07,477 --> 01:11:11,948 Veljeni lähti merille. Näitä saa idästä. 665 01:11:12,357 --> 01:11:16,714 Viilto on tuore, veri tuskin hyytynyt. 666 01:11:17,112 --> 01:11:19,182 Tappajan tekemä. 667 01:11:19,490 --> 01:11:23,199 Kamppailussa? - Liian harkittua. 668 01:11:23,577 --> 01:11:27,536 Leveysaste. Auringon kulma keskipäivällä kertoo - 669 01:11:27,915 --> 01:11:33,069 etäisyyden ekvaattorista. Ei auta yksin. 670 01:11:33,504 --> 01:11:38,339 Armeijassa oppii. Kävin West Pointia. 671 01:11:38,759 --> 01:11:42,229 Ei pelkoa, minut erotettiin. Katso. 672 01:11:46,017 --> 01:11:48,212 Skalpelli. 673 01:12:08,915 --> 01:12:11,634 Kieli on otettu pois. 674 01:12:13,962 --> 01:12:17,159 Ja tämä... on sen tilalla. 675 01:12:18,008 --> 01:12:21,523 Mitä se kertoo? - Pituusasteen. 676 01:12:21,887 --> 01:12:25,766 Paperia ja kynä. Hän antaa sijainnin. 677 01:12:30,896 --> 01:12:32,852 Avatkaa! 678 01:12:33,983 --> 01:12:37,055 Missä Hamilton on? - Mitä nyt? 679 01:12:37,403 --> 01:12:40,998 Merikortteja. - Ja almanakkoja. 680 01:12:41,365 --> 01:12:43,959 Miksi? - Antoi Emilyn sijainnin. 681 01:12:45,995 --> 01:12:50,705 Minun kelloni. Luulin sen kadonneen. Tappajalta? 682 01:12:51,125 --> 01:12:53,798 Merimiehen päällä. - Sisällä. 683 01:12:54,128 --> 01:12:57,757 Julkeaa. - Ja leveyskoordinaatit. 684 01:12:59,008 --> 01:13:00,646 Uskomatonta. 685 01:13:00,927 --> 01:13:04,522 En tunne navigointimenetelmiä. 686 01:13:04,889 --> 01:13:07,198 Kolme asiaa kertoo sijainnin. 687 01:13:07,517 --> 01:13:11,908 Sekstantti, kronometri ja almanakka. 688 01:13:13,857 --> 01:13:18,248 Almanakka kertoo auringon liikkeet. 689 01:13:18,654 --> 01:13:20,770 Keskipäivän. - Tuonko lisää? 690 01:13:21,073 --> 01:13:23,871 Tuo vielä lasi, Percy. 691 01:13:25,828 --> 01:13:29,184 Greenwichin ajasta voi laskea, - 692 01:13:29,540 --> 01:13:32,373 kaukanako Greenwichistä on. 693 01:13:32,710 --> 01:13:36,703 12.27. Ei, 28. - Kumpi? 694 01:13:37,089 --> 01:13:40,081 28. - Eli 12.28? 695 01:13:40,426 --> 01:13:43,816 Pituusaste on itäistä tai läntistä. 696 01:13:44,180 --> 01:13:47,855 Leveysaste pohjoiseen tai etelään. 697 01:13:48,226 --> 01:13:50,217 17 astetta pohjoiseen. 698 01:13:51,979 --> 01:13:56,814 Länsi-Intia? Hän ei ole vienyt tyttöä niin kauas. 699 01:13:58,278 --> 01:14:00,792 Tässä. St. Croix. 700 01:14:01,906 --> 01:14:05,455 Ei, sinne on parin viikon matka. 701 01:14:05,827 --> 01:14:08,546 Ei saari. St. Croix... 702 01:14:09,664 --> 01:14:12,053 "Pyhä risti." Holy Cross! 703 01:14:12,375 --> 01:14:15,048 Holy Cross on meidän kirkkomme. 704 01:14:38,193 --> 01:14:41,265 Cantrell, menkää te takakautta. 705 01:14:41,614 --> 01:14:44,412 Rikkokaa vaikka ikkuna, jos on pakko. 706 01:14:44,742 --> 01:14:46,141 Nyt! 707 01:15:03,761 --> 01:15:05,319 Emily! 708 01:15:24,408 --> 01:15:26,444 Luoteiskulma! 709 01:15:33,625 --> 01:15:35,297 John! 710 01:15:39,006 --> 01:15:41,315 Älä liiku, John. 711 01:15:44,345 --> 01:15:46,461 Täällä! 712 01:15:47,640 --> 01:15:50,154 Tuolla! Musta hevonen! 713 01:15:57,441 --> 01:15:59,272 Fields? - Perään! 714 01:15:59,569 --> 01:16:02,288 Etsi hänet, Edgar! Mene! 715 01:17:23,280 --> 01:17:26,431 Nimesi, pelkuri! 716 01:17:35,918 --> 01:17:37,988 Kuka olet? 717 01:18:27,262 --> 01:18:29,014 Poe! 718 01:18:40,067 --> 01:18:42,740 Tappaja pakeni. 719 01:18:43,070 --> 01:18:45,265 Menetin hevoseni. 720 01:18:51,287 --> 01:18:54,359 Entä Fields? Häntä ammuttiin. 721 01:18:54,707 --> 01:18:58,416 Hän on tohtori Clementsillä. Entä sinä? 722 01:18:58,794 --> 01:19:01,627 Lehti menee pian painoon. 723 01:19:01,964 --> 01:19:05,513 Tyhjällä haudalla oli Emilyn nimi. 724 01:19:05,885 --> 01:19:09,161 Siksi hän passitti meidät sinne. 725 01:19:09,514 --> 01:19:12,392 Ehkä. Ja tappaakseen taas. 726 01:19:14,435 --> 01:19:19,793 Anteeksi, olisi pitänyt perua juhlat. 727 01:19:20,233 --> 01:19:25,751 Nämä ovat minun tarinoitani. Tyttäresi rakkaus minuun vaati uhrin. 728 01:19:26,197 --> 01:19:30,349 Mene tohtorin luo. Haluan kirjoittaa. 729 01:19:36,166 --> 01:19:40,478 Edgar... Tänään hän on vielä elossa. 730 01:19:50,973 --> 01:19:52,964 Päästäkää, tohtori. 731 01:19:53,767 --> 01:19:56,235 Päästäkää! Aika käy vähiin. 732 01:19:56,562 --> 01:20:02,034 Rinnassanne on luoti. Teen työtäni. 733 01:20:02,485 --> 01:20:06,956 Tyttö kuolee tänään, joten toimikaa! 734 01:20:07,365 --> 01:20:11,153 Tuo keittiöstä viskipullo. 735 01:20:13,955 --> 01:20:17,948 Mikä se on? - Magneetti. Luoti pitää ensin löytää. 736 01:20:18,334 --> 01:20:22,930 Kostuta liina viskiin. Juokoon loput. 737 01:20:38,772 --> 01:20:43,527 Luunvalkea luuharso näkyi repaleisten sormenpäiden alla - 738 01:20:43,944 --> 01:20:47,334 kun Emily raapi puista arkkuaan. 739 01:20:47,698 --> 01:20:51,691 Epätoivoinen hukkuva eläin. 740 01:20:52,077 --> 01:20:56,070 Maa nousi kuin tiimalasin hiekka - 741 01:20:56,457 --> 01:21:02,214 kun viimeinen hengenveto saatteli tiedottomuuden rajoille kunnes... 742 01:22:38,478 --> 01:22:41,311 Hän tiesi, ettei toivoa enää ollut. 743 01:22:41,648 --> 01:22:45,960 Hän oli pettänyt armaansa eikä muuta ollut enää tehtävissä. 744 01:22:46,361 --> 01:22:48,750 Yksi viimeinen teko. 745 01:22:52,284 --> 01:22:57,563 "Epätoivoinen rukous: henki hengestä." 746 01:22:57,998 --> 01:23:02,071 Ei, älkää. - Lado se, Ivan. 747 01:23:02,461 --> 01:23:04,497 Tee se! 748 01:23:04,797 --> 01:23:08,631 Syy ei ole teidän. - Kenen sitten? 749 01:23:09,009 --> 01:23:12,922 Murhaaja on syyllinen. - Luen sen. 750 01:23:16,726 --> 01:23:20,844 "Poe tunsi myrkyn veressään." 751 01:23:21,230 --> 01:23:25,303 "Pian tuntisivat madotkin." Luoja! 752 01:23:25,693 --> 01:23:29,322 Tuleeko rahaa, Henry? Myykö tämä? 753 01:23:29,697 --> 01:23:32,894 Myykö se? Myykö? 754 01:23:33,243 --> 01:23:37,441 Hullu! Järjestän sinut linnaan. 755 01:23:37,831 --> 01:23:40,629 Minä järjestän sinut helvettiin! 756 01:23:40,959 --> 01:23:44,838 Älkää, herra Poe. Ei kannata. 757 01:24:12,241 --> 01:24:14,197 Clements! 758 01:24:55,243 --> 01:24:58,997 Anteeksi, nukahdin odottaessani. 759 01:24:59,373 --> 01:25:02,092 Mitä kello on? - Vähän yli kuusi. 760 01:25:02,417 --> 01:25:04,533 Lehti tuli. 761 01:25:06,255 --> 01:25:10,726 Ihmiset varastelevat toisilta lehtiä. 762 01:25:11,135 --> 01:25:15,765 Vaalitja karmeat murhat kiinnostavat. 763 01:25:17,641 --> 01:25:20,474 Teille tuli muutakin. 764 01:25:26,776 --> 01:25:30,928 "Mestariteos, Poe. Hieno lopetus." 765 01:25:32,448 --> 01:25:36,407 Koska tämä tuli? - Ennen lehteä. 766 01:25:36,786 --> 01:25:39,539 Mistä tiedät? - Se oli lehden alla. 767 01:25:39,873 --> 01:25:43,946 Mahdotonta. Musteessa on viiruja. Sen päälle on satanut. 768 01:25:44,335 --> 01:25:48,374 Yöllä satoi. - Lehti on ihan kuiva. 769 01:25:48,757 --> 01:25:51,112 En ymmärrä. 770 01:25:51,426 --> 01:25:54,941 Lehti tuli kun sade oli loppunut. 771 01:25:55,305 --> 01:25:59,093 Viesti kommentoi juttuani lehdessä. 772 01:25:59,476 --> 01:26:03,071 Hän toi viestin ennen lehteä. 773 01:26:03,438 --> 01:26:06,635 Eli tiesi tarinan etukäteen. 774 01:26:08,610 --> 01:26:11,170 Hän oli jo lukenut sen. 775 01:26:17,369 --> 01:26:19,564 Missä aseeni on? 776 01:26:45,356 --> 01:26:47,312 Muste... 777 01:26:55,951 --> 01:26:58,181 Se on painoväriä. 778 01:27:00,330 --> 01:27:02,286 Patriot! 779 01:27:09,631 --> 01:27:12,862 Henry, kerro missä hän on. 780 01:27:13,218 --> 01:27:15,174 Henry! 781 01:27:16,639 --> 01:27:19,028 Kerro. 782 01:27:29,402 --> 01:27:32,235 LÄMPENEE 783 01:27:44,375 --> 01:27:46,286 Ivan. 784 01:27:53,218 --> 01:27:55,448 Yllätyitkö? 785 01:27:57,222 --> 01:27:59,292 Missä hän on? 786 01:27:59,599 --> 01:28:03,797 Tekee kuolemaa. Nopeammin kuin odotin. 787 01:28:04,187 --> 01:28:08,339 Piti jouduttaa tätä, jotta tajuaisitte, - 788 01:28:08,734 --> 01:28:13,091 että se on latojanne ja ihailijanne. 789 01:28:17,034 --> 01:28:18,990 Juotavaa? 790 01:28:22,289 --> 01:28:26,077 Olen odottanut tätä hetkeä. 791 01:28:26,460 --> 01:28:29,532 Istua tässä ilman naamioita. 792 01:28:30,423 --> 01:28:33,335 Taiteilija toisen kanssa. - Taiteilija? 793 01:28:33,676 --> 01:28:37,225 Tosin viime rivienne perusteella - 794 01:28:37,597 --> 01:28:41,112 tunsin itseni enemmän muusaksi. 795 01:28:44,562 --> 01:28:46,518 Olet seonnut. 796 01:28:49,067 --> 01:28:51,661 Olenko, herra Poe? 797 01:28:51,986 --> 01:28:54,181 Paraskin puhuja. 798 01:28:55,740 --> 01:28:59,528 Missä Emily on? - "Missä Emily on?" 799 01:28:59,911 --> 01:29:02,584 Suoraan asiaan. 800 01:29:02,914 --> 01:29:07,510 Ettekö kysele synkistä motiiveista? 801 01:29:07,919 --> 01:29:11,958 Mielen syövereistä? Epätavallista. 802 01:29:13,008 --> 01:29:14,964 Missä hän on? 803 01:29:18,388 --> 01:29:22,506 Masentava loppuratkaisu. 804 01:29:22,893 --> 01:29:27,523 Mutta elämä on tylsempää kuin fiktio. 805 01:29:28,524 --> 01:29:32,881 Aika päättää tämä tarina. - Hyvä on. 806 01:29:34,363 --> 01:29:36,558 Antakaa ase. 807 01:29:38,117 --> 01:29:41,473 Pääsitte näin pitkälle. Jätättekö tähän? 808 01:29:43,164 --> 01:29:47,077 Tiedätte jatkon. Kirjoititte sen itse. 809 01:29:47,460 --> 01:29:50,850 Joko tapatte minut ja Emilyn, - 810 01:29:51,214 --> 01:29:54,047 tai annatte aseen minulle. 811 01:29:54,384 --> 01:29:59,094 Saako Emily elää? - Niin te kirjoititte. 812 01:30:11,318 --> 01:30:13,786 Myönnän, etten itke helposti, - 813 01:30:14,112 --> 01:30:17,991 mutta nyt paruin kuin vauva. 814 01:30:18,367 --> 01:30:22,155 Pidän myrkyistä. Siten hoitelin isäni. 815 01:30:22,538 --> 01:30:27,407 Tappava juoma, mutta ehtii jutella. 816 01:30:27,835 --> 01:30:31,828 Monia dramaattisia mahdollisuuksia. 817 01:30:32,214 --> 01:30:38,289 Voi minua! Puhun dramatiikasta aikamme suurimmalle kirjailijalle. 818 01:30:39,347 --> 01:30:43,260 On ollut kunnia tehdä yhteistyötä. 819 01:30:44,435 --> 01:30:49,270 Yhteistyötä? - Ideat ovat teidän. Lainaan vain niitä. 820 01:30:49,691 --> 01:30:55,049 Valdemarin kielen keksin kyllä itse. Taitavaa mielestäni. 821 01:30:55,488 --> 01:31:00,881 Älytöntä. Elämäni lopussakin törmään plagioijaan, - 822 01:31:01,327 --> 01:31:06,242 joka ei osaa keksiä edes itseään. 823 01:31:07,500 --> 01:31:09,889 Totta. 824 01:31:10,212 --> 01:31:15,332 Kruunaan elämäntyönne. Olen mestariteoksenne. 825 01:31:15,759 --> 01:31:19,388 Kenen maailmassa nyt ollaan, Edgar? 826 01:31:19,763 --> 01:31:21,719 Minun vai sinun? 827 01:31:23,225 --> 01:31:25,375 En tiedä vastausta. 828 01:31:26,895 --> 01:31:28,886 Se on aika nerokasta. 829 01:31:30,024 --> 01:31:32,379 No, ole hyvä. 830 01:31:37,573 --> 01:31:39,529 Lasi tyhjäksi. 831 01:31:46,123 --> 01:31:48,193 Tarvitsen vaunut! 832 01:31:48,501 --> 01:31:51,777 Lähetä sana Charles Hamiltonille. 833 01:31:52,130 --> 01:31:55,440 Käske hänet Baltimore Patriotiin. 834 01:32:06,311 --> 01:32:09,030 "Niin on kirjoitettu." 835 01:32:09,356 --> 01:32:11,950 "Minä kuolen tänään." 836 01:32:13,151 --> 01:32:15,949 "Maakuoppa odottaa minua." 837 01:32:16,279 --> 01:32:20,750 "Osuva loppu raadolliselle miehelle." 838 01:32:21,159 --> 01:32:24,276 "Emily, tässä jäähyväissuukkoni." 839 01:32:24,621 --> 01:32:27,499 Hienoa. 840 01:32:27,833 --> 01:32:30,427 Loppuun asti runollinen. 841 01:32:31,295 --> 01:32:34,287 Tämä oli kai neiti Hamiltonille. 842 01:32:34,632 --> 01:32:37,146 Missä hän on? 843 01:32:37,468 --> 01:32:39,777 Kerron jotain. 844 01:32:40,095 --> 01:32:43,724 Elin ja hengitin tarinoitanne. 845 01:32:44,100 --> 01:32:46,853 Kun lopetitte kirjoittamisen, - 846 01:32:48,187 --> 01:32:50,337 taisin vähän seota. 847 01:32:50,648 --> 01:32:53,845 Mutta jaksoin uskoa, torjuttunakin. 848 01:32:54,193 --> 01:32:58,106 Uskoin tulevaan, missä jonotetaan - 849 01:32:58,489 --> 01:33:02,448 sellaiseen, mitä vain me näemme. 850 01:33:03,745 --> 01:33:06,623 Tiesin, että syntyy vielä yksi tarina. 851 01:33:09,417 --> 01:33:12,170 Kukaan ei ikinä unohda teitä. 852 01:33:17,467 --> 01:33:22,222 Ranskassa on nuori kirjailija. Jules Verne. 853 01:33:22,639 --> 01:33:26,234 Oletteko kuullut? - Mitä? Pariisi... 854 01:33:27,311 --> 01:33:32,385 Hän muistuttaa teitä. - Missä Emily on? Olet sen velkaa! 855 01:33:32,816 --> 01:33:35,728 "Mikä vain olisi tuskaa parempaa." 856 01:33:36,070 --> 01:33:39,062 "Tätä pilkkaa siedettävämpää." 857 01:33:39,406 --> 01:33:42,921 "En kestänyt enää niitä virneitä." 858 01:33:43,285 --> 01:33:45,560 "Petollinen sydän." 859 01:33:45,871 --> 01:33:47,907 Hän on täällä. 860 01:33:48,207 --> 01:33:49,879 Hän on täällä... 861 01:33:50,251 --> 01:33:54,802 Kyyti Reynoldsille. - Tulossa! 862 01:33:55,214 --> 01:33:57,284 Hyvästi, herra Poe. 863 01:33:59,260 --> 01:34:01,728 Nautin yhteisestä ajastamme. 864 01:34:03,765 --> 01:34:06,040 Reynolds... 865 01:35:04,744 --> 01:35:06,416 Emily! 866 01:35:17,215 --> 01:35:19,206 Emily! 867 01:35:19,509 --> 01:35:21,465 Vastaa! 868 01:35:23,638 --> 01:35:26,311 Emily! Vastaa! 869 01:35:37,027 --> 01:35:39,302 Voi luoja... 870 01:37:08,204 --> 01:37:10,274 Emily? 871 01:37:25,305 --> 01:37:27,136 Emily... 872 01:37:27,432 --> 01:37:29,229 Avaa silmäsi. 873 01:37:29,518 --> 01:37:32,271 Avaa silmät. 874 01:37:32,604 --> 01:37:34,993 Emily, avaa silmäsi. 875 01:37:45,743 --> 01:37:48,052 Oletko se sinä? 876 01:37:50,539 --> 01:37:53,372 Rakastan sinua. - Ja minä sinua. 877 01:37:57,046 --> 01:38:00,516 Olen tässä. Tulin hakemaan sinut. 878 01:38:12,478 --> 01:38:14,389 Pysy hereillä. 879 01:38:14,689 --> 01:38:16,680 En jätä sinua. 880 01:38:18,192 --> 01:38:20,183 Mennään kotiin. 881 01:38:20,487 --> 01:38:23,479 Tarkoititko sitä? - Mitä? 882 01:38:23,823 --> 01:38:28,533 Että haluat minut vaimoksesi. - Tässä ja seuraavassa elämässä. 883 01:38:32,874 --> 01:38:36,867 Väistykää! Tehkää tilaa! Mikä teitä vaivaa? 884 01:38:37,254 --> 01:38:39,893 Missä Poe on? - Oli juuri tässä. 885 01:38:40,215 --> 01:38:42,854 Poe! - Äkkiä! 886 01:38:46,972 --> 01:38:49,008 Missä Edgar on? 887 01:39:17,462 --> 01:39:20,772 Anteeksi... Tehän olette Edgar Poe! 888 01:39:23,092 --> 01:39:27,722 Olen. Vielä hetken. 889 01:39:28,139 --> 01:39:31,131 Onko kaikki hyvin? Näytätte kurjalta. 890 01:39:31,476 --> 01:39:35,867 Kutsunko jonkun apuun? - Reynolds... 891 01:39:36,273 --> 01:39:39,663 Etsinkö Reynoldsin? Etunimi? 892 01:39:40,026 --> 01:39:41,698 Ei. 893 01:39:42,863 --> 01:39:46,617 Sano Fieldsille, että nimi on Reynolds. 894 01:39:48,452 --> 01:39:51,762 Nyt en oikein ymmärrä. 895 01:39:56,377 --> 01:39:58,493 Kerro Fieldsille. 896 01:40:05,678 --> 01:40:08,590 Herra, auta kurjaa sieluani. 897 01:40:48,680 --> 01:40:53,071 Herra Fields? Olen tohtori John Morgan. 898 01:40:54,520 --> 01:40:57,318 Selvisikö kuolinsyy? - Valitan. 899 01:40:57,648 --> 01:41:02,768 Minulla on vain ideoita. Hän oli hyvin kaoottisessa tilassa. 900 01:41:03,195 --> 01:41:06,824 Puhui kuulemma sekavia. - Kyllä. 901 01:41:07,199 --> 01:41:11,238 Käski sanoa, että nimi on Reynolds. 902 01:41:11,620 --> 01:41:14,498 Onko se hyödyllistä vai hölynpölyä? 903 01:41:14,832 --> 01:41:17,027 Ehkä kumpaakin. 904 01:41:20,087 --> 01:41:25,036 Kiitos avusta, tohtori. Odotan lopullista analyysianne. 905 01:41:29,848 --> 01:41:32,806 Tässä jäähyväissuukkoni. 906 01:41:33,143 --> 01:41:35,418 Eromme hetkellä - 907 01:41:35,729 --> 01:41:38,687 salli minun myöntää, - 908 01:41:39,024 --> 01:41:41,618 ettei ole väärin sanoa, - 909 01:41:41,943 --> 01:41:44,662 että päiväni olivat vain unta. 910 01:41:44,988 --> 01:41:47,900 Kaikki mitä näemme - 911 01:41:48,241 --> 01:41:50,709 on vain unta unessa. 912 01:41:58,085 --> 01:42:01,964 Herra Reynolds, vien teidät vaunulle. 913 01:42:29,200 --> 01:42:31,316 Kiitos avusta. 914 01:42:34,956 --> 01:42:36,992 Tervehdys, Ivan. 915 01:42:39,497 --> 01:42:45,229 Suomennos: Jaana Wiik www.opensubtitles.org Scandinavian Text Service 2012