1
00:00:58,111 --> 00:01:00,068
7.10.1849 Edgar Allan Poe -
2
00:01:00,280 --> 00:01:04,230
löytyi henkihieverissä puistosta.
3
00:01:04,451 --> 00:01:07,405
Viimeiset elinpäivät ovat arvoitus.
4
00:01:45,116 --> 00:01:47,489
Apua! Apua!
5
00:02:05,845 --> 00:02:09,713
Neljäs kerros!
-Yläkertaan!
6
00:02:15,397 --> 00:02:18,433
Ei tytärtäni! Armoa!
7
00:02:23,154 --> 00:02:24,946
Tehkää tilaa!
8
00:02:32,872 --> 00:02:35,446
Pysy tässä.
Tule.
9
00:02:38,211 --> 00:02:40,168
Ei häntä!
10
00:02:58,106 --> 00:03:00,811
Riko ovi.
-Selvä.
11
00:03:01,026 --> 00:03:03,267
Poliisi!
12
00:03:08,491 --> 00:03:10,531
Näytä valoa.
13
00:03:31,890 --> 00:03:33,929
Voi ei...
14
00:03:51,826 --> 00:03:54,496
Ei ketään.
-Mahdotonta.
15
00:03:54,704 --> 00:03:57,409
Kuulimme kun ovi lukittiin.
16
00:04:16,142 --> 00:04:18,515
Perhana! Ikkuna.
17
00:04:19,980 --> 00:04:22,268
Naulattu kiinni.
18
00:04:47,549 --> 00:04:49,672
Hyvä Jumala...
19
00:05:22,667 --> 00:05:24,992
Phylum Chordata -
20
00:05:25,211 --> 00:05:27,881
-subphylum Vertebrata.
21
00:05:31,051 --> 00:05:33,127
Pentuja.
22
00:05:35,180 --> 00:05:39,972
"Tutkimattomat ovat Herran tiet."
23
00:06:07,045 --> 00:06:10,046
Mukava nähdä teitä taas.
24
00:06:13,176 --> 00:06:17,885
Reagan. Oliko ikävä?
Hienoa olla taas Baltimoressa, -
25
00:06:18,098 --> 00:06:20,802
vaikka olenkin yhä rasittunut.
26
00:06:21,017 --> 00:06:24,801
Mutta jos ei brandy auta, ei mikään.
27
00:06:25,021 --> 00:06:29,066
Saako vanha ja väsynyt napsun?
28
00:06:30,151 --> 00:06:33,236
Mitä?
-Ei mitään.
29
00:06:34,280 --> 00:06:38,492
Onko brandy lopussa?
-Sitä on pullokaupalla.
30
00:06:38,702 --> 00:06:41,537
Kyse on siis rahasta.
31
00:06:41,746 --> 00:06:45,661
Älä järkyty, Poe.
Sinua ei ole näkynyt.
32
00:06:45,875 --> 00:06:49,161
Viimeksi oli vähän levotonta.
33
00:06:49,379 --> 00:06:53,424
Palasin juuri,
mutta järkytyksekseni -
34
00:06:53,633 --> 00:06:57,963
en saa enää mistään luottoa.
35
00:07:00,223 --> 00:07:03,390
Hyvä on.
Jos haluat rahaa...
36
00:07:04,644 --> 00:07:07,135
Älä pasko housuun.
37
00:07:07,355 --> 00:07:11,898
Se on aitoa.
Tarjoan merimiehille kierroksen.
38
00:07:17,907 --> 00:07:22,320
Mitä nyt?
-Tuo kattaa aiemmat laskut.
39
00:07:22,537 --> 00:07:27,080
Julmaa.
Patriot julkaisee kritiikkini.
40
00:07:27,292 --> 00:07:29,450
Olen aamulla varoissani.
41
00:07:29,669 --> 00:07:34,331
Jos lehti julkaisee juttusi,
tarjoan huomenna naukun.
42
00:07:34,549 --> 00:07:38,677
Huomenna voin olla kuollut.
Tai sinä.
43
00:07:39,804 --> 00:07:42,805
Otan sen riskin.
-Entä tämä?
44
00:07:45,101 --> 00:07:49,395
Juoma jokaisesta,
joka tietää runoni.
45
00:07:49,606 --> 00:07:54,813
Häivy tai isken kallosi kahtia.
-Kalloni on jo halki, senkin mäntti.
46
00:07:55,028 --> 00:07:57,566
Ole kunnolla tai esittelen sen.
47
00:07:57,781 --> 00:08:01,944
Olen kuuluisa runoilija.
- Siksi olet varaton.
48
00:08:02,160 --> 00:08:04,912
Olen Poe.
-Sitä minäkin.
49
00:08:05,121 --> 00:08:07,908
En köyhä, mäntti! Poe!
50
00:08:08,124 --> 00:08:11,125
Edgar Allan Poe! Etkö tunne?
-En.
51
00:08:11,336 --> 00:08:16,876
Juoma sille, joka tietää lopun.
52
00:08:17,092 --> 00:08:19,879
Korppi huusi...
-Haista paska!
53
00:08:20,095 --> 00:08:22,502
Kirjoitti P. Pytty.
54
00:08:23,932 --> 00:08:28,179
Toistan : Korppi huusi...
-Ei enää ikinä!
55
00:08:29,396 --> 00:08:33,607
Se on lempirunoni.
-Vive la France!
56
00:08:34,401 --> 00:08:36,440
Tollot!
57
00:08:37,237 --> 00:08:41,566
Poroporvarit!
Ette tunnistaisi runoa -
58
00:08:41,783 --> 00:08:45,448
vaikka se suihkisi korvasta korvaan.
59
00:08:45,662 --> 00:08:49,280
Sattuu noukkia hampaitasi lattialta.
60
00:08:49,499 --> 00:08:55,004
Etkö muuta keksi, älykääpiö?
Keksin monia kidutuskeinoja.
61
00:08:55,213 --> 00:08:58,084
Silmämunasi sulaa lipeään.
62
00:08:58,300 --> 00:09:02,000
Kieli vedetään suusta pihdeillä!
63
00:09:02,220 --> 00:09:07,178
Kiehuvaa tervaa päälle!
Varras kiveksen läpi!
64
00:09:07,392 --> 00:09:09,598
Häivy, loinen!
65
00:09:09,811 --> 00:09:11,851
Varovasti.
66
00:09:13,815 --> 00:09:15,642
Laskekaa alas.
67
00:09:15,859 --> 00:09:20,319
Tyttönen.
Kuka hirviö tekee näin?
68
00:09:37,756 --> 00:09:40,294
Katherine LaForte, 36 vuotta.
69
00:09:40,508 --> 00:09:43,130
Hänen tyttärensä Anna, 12.
70
00:09:44,346 --> 00:09:46,469
Hänet kuristettiin.
71
00:09:48,725 --> 00:09:50,848
Tosi nuori tyttö.
72
00:09:51,645 --> 00:09:54,136
Murhaajan koura oli iso.
73
00:09:54,356 --> 00:09:59,183
Yli 20 cm peukalosta etusormeen.
74
00:10:03,448 --> 00:10:06,117
Lukitsiko joku oven sisältä?
75
00:10:06,326 --> 00:10:09,446
Kyllä. Kuulimme sen kun tulimme.
76
00:10:09,663 --> 00:10:12,580
Ja murhaaja ehti häipyä.
77
00:10:12,791 --> 00:10:15,032
Jäljettömiin.
78
00:10:15,251 --> 00:10:17,410
Oliko ikkuna kiinni?
79
00:10:17,629 --> 00:10:21,045
Naulattu kiinni.
80
00:10:33,311 --> 00:10:37,309
Kertokaa, miten iso mies katoaa
huoneesta, -
81
00:10:37,524 --> 00:10:40,478
jonka ovi on lukittu sisältä...
82
00:10:42,654 --> 00:10:45,275
...ja ikkuna naulattu kiinni?
83
00:10:45,490 --> 00:10:50,697
En tiedä.
Pormestari haluaa tuloksia.
84
00:10:53,331 --> 00:10:58,289
Kuulkaa naapureita.
Keitä täällä kävi?
85
00:11:15,270 --> 00:11:18,354
Lukko, joka aukeaa vieterillä.
86
00:11:18,565 --> 00:11:22,183
Mutta naula...
-Leikattu.
87
00:11:22,402 --> 00:11:25,818
En löytänyt vieteriä ikkunasta.
88
00:11:26,031 --> 00:11:30,360
En olisi löytänyt minäkään ilman...
89
00:11:37,375 --> 00:11:39,997
Tämä rikos on tuttu.
90
00:11:51,056 --> 00:11:53,463
Ei taas, herra Poe.
91
00:11:53,683 --> 00:11:56,768
Luoja.
-Huomenta, Percy.
92
00:11:56,978 --> 00:12:01,973
Aiemmasta poiketen en aio
pyytää rahaa.
93
00:12:02,192 --> 00:12:06,403
Mitä haluat, Poe?
-Palasin tyttäresi takia, Charles.
94
00:12:08,198 --> 00:12:10,653
Vain kuolleen ruumiini yli.
95
00:12:10,867 --> 00:12:13,488
Onko se vaihtoehto?
-Älä viitsi.
96
00:12:13,703 --> 00:12:16,657
Olet yhtä etova kuin jotkut tarinasi.
97
00:12:16,873 --> 00:12:20,159
Jotkut. Näytät sievältä tänään.
98
00:12:20,377 --> 00:12:23,378
Häivy, Poe, tai ammun kohti.
99
00:12:23,588 --> 00:12:28,499
Sotkisitko tyttäresi mekon vereen?
100
00:12:30,637 --> 00:12:31,752
Ulos.
101
00:12:31,972 --> 00:12:36,301
Enkö saa kutsua naamiaisiisi?
102
00:12:37,352 --> 00:12:39,391
Isä, älä...
103
00:12:39,604 --> 00:12:42,522
Anteeksi, Charles. Nähdään radalla.
-Nähdään, Edgar.
104
00:12:50,115 --> 00:12:52,273
Taas nöyryytys.
105
00:12:56,913 --> 00:13:00,033
Antakaa armoa!
106
00:13:00,250 --> 00:13:02,788
Minulla on lapsia!
107
00:13:04,087 --> 00:13:06,922
Miksi te teette näin? Miksi?
108
00:13:10,635 --> 00:13:13,209
Olen pelkkä kriitikko!
109
00:13:37,620 --> 00:13:41,784
Huomenta, Baltimore Patriot!
-Herra Poe? Vaatteenne...
110
00:13:42,000 --> 00:13:46,958
Loanheittäjien asialla.
Juomaa, Ivan.
111
00:13:47,172 --> 00:13:50,837
Tämä tuskin riittää.
-Miksi?
112
00:13:51,051 --> 00:13:55,926
Se on rikos, herra Poe.
-Mitä tarkoitat?
113
00:13:56,723 --> 00:13:59,926
Editoiko päätoimittaja taas tekstiäni?
114
00:14:00,143 --> 00:14:04,520
Käskin jättää sen rauhaan.
-Missä arvosteluni on?
115
00:14:05,523 --> 00:14:07,563
Mitä hän teki?
116
00:14:07,776 --> 00:14:11,773
Sanoi, ettei sille ole tilaa.
-Ei tilaa?
117
00:14:11,988 --> 00:14:15,938
Kuka tunari oli arvokkaampi?
118
00:14:17,077 --> 00:14:19,994
Longfellow? Longfellow!
119
00:14:20,872 --> 00:14:22,912
Longfellow!
120
00:14:23,667 --> 00:14:27,996
Missä se on? Roskakori!
Koska sinne tämä -
121
00:14:28,213 --> 00:14:32,756
aivoton,
sieluton kalakääre kuuluu!
122
00:14:32,968 --> 00:14:38,009
Suuri Poe tulittaa adjektiiveja.
123
00:14:38,223 --> 00:14:41,307
Et julkaise Longfellow-arviotani, -
124
00:14:41,518 --> 00:14:43,973
vaan hänen surkean runonsa!
125
00:14:44,187 --> 00:14:46,512
Longfellow on pidetty.
126
00:14:46,731 --> 00:14:50,859
Entä lukijoiden taiteellinen opastus?
127
00:14:51,069 --> 00:14:53,441
Taiteellinen opastus?
128
00:14:53,655 --> 00:14:57,439
On sinulla otsaa! Läksytät minua -
129
00:14:57,659 --> 00:15:00,992
kun arvostelet itse aina muita.
130
00:15:01,204 --> 00:15:06,246
Sanoit Emersonia
"mädäksi kirjalliseksi huoraksi" .
131
00:15:06,459 --> 00:15:11,205
Sitä hän on. Onko rehellisyys pahe?
Vai onko Griswold parempi -
132
00:15:11,423 --> 00:15:15,005
kehuessaan latteaa puppua?
133
00:15:15,218 --> 00:15:19,298
Hän ei arvosta sinua.
-Se mies on täysin vailla älyä.
134
00:15:19,514 --> 00:15:24,223
Siksi hän kai viihtyykin täällä.
-Olet holtiton.
135
00:15:26,521 --> 00:15:28,478
Olen rahaton.
136
00:15:28,690 --> 00:15:32,688
Kirjoita toinen "Petollinen sydän" .
137
00:15:32,902 --> 00:15:36,354
Jos kykenisin siihen, -
138
00:15:36,573 --> 00:15:41,863
myisin sieluni paholaiselle.
Henry, julkaise arvioni. Olen pulassa.
139
00:15:42,078 --> 00:15:45,910
Tarvitsen kiehtovia tarinoita.
140
00:15:47,125 --> 00:15:49,581
Ei onnistu enää.
141
00:15:51,963 --> 00:15:54,585
Käytin kaikki konstini.
142
00:15:54,799 --> 00:15:57,836
Jätä sitten viina. Se tuhoaa aivosi.
143
00:15:58,053 --> 00:16:02,964
Juon vain harvoin.
Päästäkseni ujoudestani.
144
00:16:03,183 --> 00:16:06,100
Ja tinktuura on terapeuttista.
145
00:16:06,311 --> 00:16:10,889
Lievitystä orvon epätoivoon.
146
00:16:11,983 --> 00:16:16,063
Kirjoita jotain, joka myy.
-Olet julma.
147
00:16:19,407 --> 00:16:22,159
Miksi teet näin?
148
00:16:22,494 --> 00:16:26,443
Miksi? Mitä olen tehnyt?
149
00:16:27,499 --> 00:16:30,535
Minä rukoilen! Ei!
150
00:17:29,978 --> 00:17:30,270
Mieti ihmissydäntä, Carl.
151
00:17:30,270 --> 00:17:33,271
Mieti ihmissydäntä, Carl.
152
00:17:33,481 --> 00:17:37,016
Pieni kammio, missä virtaa nestettä.
153
00:17:37,235 --> 00:17:41,103
Minne kaikki salat kätketään.
154
00:17:49,539 --> 00:17:52,540
Uusi "Petollinen sydän" ...
155
00:18:11,102 --> 00:18:15,147
Luulet olevasi tosi nokkela.
-Neiti Hamilton.
156
00:18:22,947 --> 00:18:25,106
Enkelit -
157
00:18:27,077 --> 00:18:31,869
kadehtivat häntä ja minua.
158
00:18:32,082 --> 00:18:34,869
Se oli syy, kuten tiedetään -
159
00:18:35,085 --> 00:18:38,536
tässä rantavaltakunnassa -
160
00:18:38,755 --> 00:18:42,705
että tuuli nousi yöllä pilvistä, -
161
00:18:42,926 --> 00:18:46,425
kylmetti ja tappoi Annabel Leen.
162
00:18:46,638 --> 00:18:48,963
Jatka.
163
00:18:49,182 --> 00:18:54,177
Mutta meidän rakkautemme
oli paljon vahvempi -
164
00:18:54,396 --> 00:18:56,969
kuin vanhempien rakkaus.
165
00:18:57,190 --> 00:19:00,025
Ja monen meitä viisaamman.
166
00:19:01,611 --> 00:19:05,905
Eivätkä enkelit taivaan -
167
00:19:06,116 --> 00:19:09,734
tai paholaiset meren uumenien -
168
00:19:11,371 --> 00:19:15,618
voi erottaa sieluani sielusta -
169
00:19:15,834 --> 00:19:18,835
joka on kauniin -
170
00:19:19,045 --> 00:19:21,287
Annabel Leen.
171
00:19:23,008 --> 00:19:24,917
Pidätkö siitä?
172
00:19:25,135 --> 00:19:28,800
Romanttisinta, mitä olen lukenut.
173
00:19:37,731 --> 00:19:43,021
Kuulin koko iltapäivän tempustasi.
174
00:19:43,236 --> 00:19:48,906
Halusin nähdä saanko niskasuonen
räjähtämään.
175
00:19:49,117 --> 00:19:52,153
Isä on varmaan alkanut epäillä.
176
00:19:53,580 --> 00:19:57,993
Sinut on saatava hänen kynsistään.
177
00:19:58,209 --> 00:20:01,163
Sinun syliisi.
-Onko parempaa?
178
00:20:01,379 --> 00:20:06,006
Miksi ärsytät isää?
-Halveksuntaa.
179
00:20:06,217 --> 00:20:08,791
Meidän täytyy puhua.
180
00:20:09,012 --> 00:20:11,799
Mitä Carl syö?
-Sydäntä.
181
00:20:12,015 --> 00:20:15,384
Ihmisen sydäntä?
Mistä sinä sen sait?
182
00:20:15,602 --> 00:20:19,053
Ihailija ruumishuoneella.
Hain ideoita.
183
00:20:19,272 --> 00:20:23,519
Kerro taas, miten paljon...
184
00:20:26,571 --> 00:20:31,316
...tienasit kuululla linturunollasi.
185
00:20:31,534 --> 00:20:35,366
"Korppi" , 9 dollaria.
Se on kuuluisa.
186
00:20:35,580 --> 00:20:38,914
Edgar...
emme voi jatkaa näin.
187
00:20:39,125 --> 00:20:42,744
Emily, mitä sinä haluat?
188
00:20:42,962 --> 00:20:47,838
Nouse, ellet polvistu syystä.
189
00:20:48,593 --> 00:20:53,089
Mielikuvitus laukkaa. Mitä ajattelit?
190
00:20:53,974 --> 00:20:56,429
Kosintaa.
191
00:20:56,643 --> 00:20:58,801
Avioliittoa?
192
00:20:59,020 --> 00:21:03,065
Älä kauhistu.
Sitä tapahtuu edelleen.
193
00:21:03,274 --> 00:21:06,975
Koska?
-Kun rakastutaan, kaiketi.
194
00:21:07,195 --> 00:21:12,237
Olisiko rakastettuni aina mielessäni?
195
00:21:13,326 --> 00:21:15,235
Luultavasti.
196
00:21:15,453 --> 00:21:21,492
Viettäisinkö joka hetken hereillä
kaipaamalla hänen luokseen?
197
00:21:21,710 --> 00:21:25,079
Niin sitä on kuvailtu.
-Emily...
198
00:21:25,296 --> 00:21:28,879
Olet suurin ja ainoa innoittajani.
199
00:21:29,092 --> 00:21:32,378
Emily Hamilton,
tuletko vaimokseni?
200
00:21:32,595 --> 00:21:34,303
Kyllä.
201
00:21:35,682 --> 00:21:37,758
Rakastan sinua.
202
00:21:42,772 --> 00:21:45,263
Senkin hupsu.
203
00:21:45,483 --> 00:21:48,650
Entä rakas,
vihamielinen isäsi?
204
00:21:48,862 --> 00:21:52,397
Olen miettinyt sitä.
205
00:21:52,615 --> 00:21:57,574
Kerromme syntymäpäiväjuhlissani
koko Baltimoren kuullen.
206
00:21:58,830 --> 00:22:02,531
Jalompi mies kieltäisi sen.
207
00:22:02,751 --> 00:22:05,289
Mutta et ole sitä.
-En.
208
00:22:07,797 --> 00:22:11,047
Löysin vaihtoehtoja, komisario.
209
00:22:11,259 --> 00:22:14,628
Kaikki aika karmivia.
210
00:22:17,182 --> 00:22:21,096
"Huolellinen etsintä paljasti vieterin."
211
00:22:21,311 --> 00:22:26,352
"Painoin sitä ja lukko aukesi."
212
00:22:26,566 --> 00:22:28,606
Siinä.
213
00:22:30,070 --> 00:22:31,979
Edgar Allan Poe.
214
00:22:32,197 --> 00:22:32,572
Ja hievahtamatta Korppi istuu -
215
00:22:32,572 --> 00:22:36,617
Ja hievahtamatta Korppi istuu -
216
00:22:36,826 --> 00:22:40,871
Pallaksen patsaalla oveni yllä.
217
00:22:41,081 --> 00:22:45,743
Sen silmät kuin haaveilevan pirun.
218
00:22:45,960 --> 00:22:51,382
Lamppu sen yllä höyryää
ja heittää sen varjon lattiaan.
219
00:22:51,591 --> 00:22:56,383
Varjosta leijuu sieluni, -
220
00:22:56,596 --> 00:22:58,803
joka ei vapaudu -
221
00:23:00,058 --> 00:23:02,347
koskaan.
222
00:23:07,190 --> 00:23:09,266
Seuraava?
223
00:23:13,321 --> 00:23:16,441
"Perhonen ja mehiläinen."
224
00:23:16,658 --> 00:23:19,327
Mainio nimi, rouva Bradley.
225
00:23:20,286 --> 00:23:23,287
Perhonen veli mehiläiselle -
226
00:23:23,498 --> 00:23:25,906
lauloi laulun keväisen.
227
00:23:26,584 --> 00:23:29,870
Kuuntele oodini sinulle -
228
00:23:30,088 --> 00:23:32,330
ja unohda teko hunajan.
229
00:23:32,549 --> 00:23:34,791
Lopettakaa.
230
00:23:35,010 --> 00:23:38,010
Se on kamala.
Sitä pelkäsinkin.
231
00:23:38,221 --> 00:23:43,013
"Teko hunajan" ?
-Yritin riimitellä.
232
00:23:43,226 --> 00:23:47,769
Se onnistui.
Luonnon kauneus vastaan -
233
00:23:47,981 --> 00:23:51,729
mekanisoitunut yhteiskuntamme -
234
00:23:51,943 --> 00:23:56,320
alentaa mehiläisen "tekoon hunajan" .
235
00:23:56,531 --> 00:24:00,114
Merkityksetön, tuhoutuva ratas -
236
00:24:00,327 --> 00:24:02,734
luonnon koneistossa.
237
00:24:02,954 --> 00:24:07,450
Loistavaa, rouva Bradley. Nerokasta.
-Anteeksi, että häiritsen.
238
00:24:08,585 --> 00:24:11,206
Teille tuli vieras.
-Kuka?
239
00:24:13,798 --> 00:24:15,458
Herra Poe.
240
00:24:16,718 --> 00:24:20,383
Sisään.
-Näpit irti!
241
00:24:23,892 --> 00:24:26,597
Mitä nyt?
242
00:24:26,811 --> 00:24:30,512
Miksi magneetissa olisi hius?
243
00:24:30,732 --> 00:24:34,812
Noki on vain hiilen ja puun jäämiä.
244
00:24:35,028 --> 00:24:39,275
Pidätetäänkö minut?
-Olen rikosetsivä Fields. Istukaa.
245
00:24:39,491 --> 00:24:44,117
Kuuluisa Fields. Onko minut pidätetty?
246
00:24:44,329 --> 00:24:48,907
Ei, ainakaan vielä.
-Sitten seison. Helpompi lähteä.
247
00:24:49,125 --> 00:24:53,205
Olen... lukenut teoksianne.
248
00:24:53,421 --> 00:24:56,339
Moni ihailijani haluaa tavata minut.
249
00:24:56,549 --> 00:25:01,128
En ole ihailijanne.
-Mutta lukija?
250
00:25:03,807 --> 00:25:07,140
Nuori tyttö ja äiti murhattiin.
251
00:25:07,352 --> 00:25:11,681
Tytär kahlittu uuniin, äiti viillelty.
252
00:25:11,898 --> 00:25:17,023
Murhaaja pakeni naulatempulla.
253
00:25:18,697 --> 00:25:22,066
Kuulostaako tutulta, herra Poe?
254
00:25:23,159 --> 00:25:27,109
Puhutte tarinastani.
Se on fiktiota.
255
00:25:28,498 --> 00:25:30,241
RAAKA KAKSOISMURHA
256
00:25:30,458 --> 00:25:32,581
Ikävä kyllä en.
257
00:25:37,924 --> 00:25:41,756
Teidät nähtiin silloin päihtyneenä -
258
00:25:41,970 --> 00:25:44,887
sataman krouvissa.
259
00:25:45,098 --> 00:25:47,470
Mihin aikaan lähditte?
260
00:25:50,103 --> 00:25:52,261
En muista.
261
00:25:52,480 --> 00:25:56,560
En lähtenyt vapaaehtoisesti.
262
00:25:58,361 --> 00:26:02,739
Luuletteko minua murhaajaksi?
263
00:26:02,949 --> 00:26:05,405
Näyttäisittekö kätenne?
264
00:26:05,618 --> 00:26:09,319
Kumman niistä?
-Kumpi vain käy.
265
00:26:13,626 --> 00:26:18,502
Rikostoverin kanssa se onnistuisi, -
266
00:26:19,966 --> 00:26:22,422
mutta en usko siihen.
267
00:26:24,929 --> 00:26:27,551
Sen sijaan on varmaa, -
268
00:26:27,766 --> 00:26:31,633
että innostitte karmeaan rikokseen.
269
00:26:31,853 --> 00:26:34,605
Saanko syytteen?
270
00:26:34,814 --> 00:26:38,942
Onko mielikuvitus jo rikos?
-Sisään.
271
00:26:39,152 --> 00:26:42,735
Voimmeko puhua?
272
00:26:56,711 --> 00:27:02,085
Henry Maddox tunnistaa ruumiin.
273
00:27:02,300 --> 00:27:05,918
Hänen nimensä on... oli Gris...
274
00:27:06,137 --> 00:27:09,756
Griswold, Ludwig Griswold.
-Alaisenne?
275
00:27:09,975 --> 00:27:12,466
Kirjoittaja.
-Mitä hän kirjoitti?
276
00:27:12,686 --> 00:27:15,603
Runoja, arvioita.
277
00:27:15,814 --> 00:27:19,313
Tunsiko hän Edgar Allan Poen?
278
00:27:19,526 --> 00:27:25,066
He inhosivat toisiaan.
Se myi lehtiä.
279
00:27:25,281 --> 00:27:29,030
Ja Poen olette tuntenut?
-10 vuotta.
280
00:27:29,244 --> 00:27:32,364
Julkaisitte "Rue Morguen murhat" .
281
00:27:32,580 --> 00:27:37,077
Vanha tarina.
Julkaisin sen pari kertaa.
282
00:27:37,293 --> 00:27:40,164
Veriset tarinat ovat pidettyjä.
283
00:27:40,380 --> 00:27:42,622
Totta.
284
00:27:42,841 --> 00:27:45,213
Eihän Edgar ole epäilty?
285
00:27:45,427 --> 00:27:48,630
Juuri nyt kaikkia epäillään.
286
00:27:48,847 --> 00:27:50,886
Anteeksi...
287
00:27:51,725 --> 00:27:55,343
Edgarilla on synkkä puolensa, -
288
00:27:56,438 --> 00:28:00,934
mutta hän on kokenut menetyksiä.
289
00:28:01,151 --> 00:28:04,567
Jumala antoi hänelle nerouden -
290
00:28:04,779 --> 00:28:07,270
ja hukutti sen surkeuteen.
291
00:28:07,490 --> 00:28:10,657
Mutta tällainen?
292
00:28:10,869 --> 00:28:15,495
Hän on tuhonnut vain viinapulloja.
293
00:28:16,583 --> 00:28:18,706
Kiitos avusta.
294
00:28:23,798 --> 00:28:26,289
Te ehkä yllätytte tästä, -
295
00:28:26,509 --> 00:28:30,589
mutta tarvitsemme osaamistanne.
296
00:28:44,653 --> 00:28:48,353
En odottanut näin kovaa vastapainoa.
297
00:28:49,616 --> 00:28:53,199
Te ehkä tunsitte uhrin.
298
00:28:53,411 --> 00:28:55,451
Jos sopii...
299
00:28:59,167 --> 00:29:01,575
En usko, että tunnen häntä.
300
00:29:01,795 --> 00:29:05,495
Ehkä tämä virkistää muistianne.
301
00:29:07,092 --> 00:29:11,421
"Juoni on mekaaninen ja tylsä..."
302
00:29:11,638 --> 00:29:13,298
Griswold.
303
00:29:13,515 --> 00:29:16,432
Te siis tunnette hänet?
-Kyllä.
304
00:29:16,643 --> 00:29:20,308
Taistelimme sanoin, emme asein.
305
00:29:20,522 --> 00:29:23,642
Sanasota myy lehtiä.
306
00:29:23,858 --> 00:29:28,853
Koska "Kuilu ja heiluri" ilmestyi?
-1842. Päättelykertomuksia.
307
00:29:29,072 --> 00:29:33,235
Onko kokoelmassa muita tarinoita?
-Monia.
308
00:29:33,451 --> 00:29:36,785
Murhista?
-Ikävä kyllä.
309
00:29:36,997 --> 00:29:39,369
Tämä on ikävää, -
310
00:29:39,582 --> 00:29:43,497
mutta voitte ehkä kertoa tekijästä.
311
00:29:43,712 --> 00:29:48,457
Murhissa on logiikkaa.
-Onko?
312
00:29:48,675 --> 00:29:52,886
Ihmistä ei leikata kahtia logiikasta.
313
00:29:53,096 --> 00:29:56,844
Vaan mistä?
-Se on sairautta, pakkomiellettä.
314
00:29:57,934 --> 00:30:00,176
Kiivautta.
315
00:30:00,395 --> 00:30:03,681
Tappaja härnää meitä.
316
00:30:03,898 --> 00:30:07,314
Kertoo, että iskee uudelleen.
317
00:30:09,529 --> 00:30:13,609
Mitä tämä sanoo teille?
Se oli uhrin kasvojen päällä.
318
00:30:13,825 --> 00:30:16,446
"Punaisen kuoleman naamio."
319
00:30:20,540 --> 00:30:22,996
Mitä se on?
320
00:30:23,209 --> 00:30:26,625
Lainauksessa mainitaan Prospero.
321
00:30:26,838 --> 00:30:31,167
Ylimielinen jopa kuoleman edessä.
322
00:30:31,384 --> 00:30:35,963
Prosperon naamiaisiin tulee kuolema.
323
00:30:36,181 --> 00:30:39,846
Charles Hamilton pitää naamiaiset.
324
00:30:42,604 --> 00:30:46,933
"Juhlijat kaatuivat verisiin jälkiinsä."
325
00:30:47,150 --> 00:30:51,064
Jos "Punainen kuolema" on seuraava, -
326
00:30:51,279 --> 00:30:54,944
mies pitää napata naamiaisissanne.
327
00:30:55,158 --> 00:30:58,444
Liian tiukka. Jotain vanhempaa.
328
00:30:58,662 --> 00:31:03,288
"Ja pimeys ja rappio..."
-Kuusi laatikkoa riittänee.
329
00:31:03,500 --> 00:31:06,703
"Ja pimeys ja rappio ja kuolema -
330
00:31:06,920 --> 00:31:10,371
hallitsivat suvereenisti."
331
00:31:14,803 --> 00:31:18,172
Miksi se mies pukeutuu?
332
00:31:18,390 --> 00:31:22,055
"Hahmo verhoutui haudan pukeisiin."
333
00:31:22,268 --> 00:31:25,353
Ruumis tai luuranko?
334
00:31:25,563 --> 00:31:30,272
Keskiyöllä hän tappaa kaikki.
335
00:31:31,236 --> 00:31:33,275
Poe on käärme.
336
00:31:33,488 --> 00:31:36,691
Käskin unohtaa Emilyn ja nyt...
337
00:31:36,908 --> 00:31:42,151
Yhtäläisyyksiä on liikaa.
Pyydän uudestaan.
338
00:31:42,372 --> 00:31:46,666
Sallikaa miesteni tulla juhliin, -
339
00:31:46,876 --> 00:31:49,877
jotta voimme napata hirviön.
340
00:31:50,088 --> 00:31:54,999
Pestaan lisävahteja. Ei poliiseja.
341
00:31:55,218 --> 00:31:57,258
Onko selvä?
342
00:31:57,512 --> 00:32:00,963
Tämä mies on päättäväinen.
343
00:32:01,182 --> 00:32:06,521
Jos hän aikoo juhliinne...
-Te ette tuhoa odotettua iltaa.
344
00:32:06,730 --> 00:32:10,514
Vaadin miesteni läsnäoloa.
-Hyvä on, -
345
00:32:10,734 --> 00:32:14,566
-kunhan pyyhkivät saappaat.
346
00:32:18,283 --> 00:32:20,655
Kuka Prospero oli?
347
00:32:22,495 --> 00:32:25,165
Hän oli juhlan isäntä.
348
00:32:25,373 --> 00:32:27,615
Ja ensimmäinen uhri.
349
00:32:46,519 --> 00:32:49,686
Hän on ihastuttavan eloisa.
350
00:33:11,586 --> 00:33:15,500
Miksi hän on täällä?
-Teemme lähtöä.
351
00:33:15,715 --> 00:33:20,757
Osoitin, että tänne pääsee salaa.
352
00:33:20,970 --> 00:33:24,636
Jos Poe osallistuu tutkintaan...
353
00:33:24,849 --> 00:33:28,183
Poe tuntee rikosten tiettyjä piirteitä.
354
00:33:28,395 --> 00:33:32,013
Onko tappaja alkoholisti tai ateisti?
355
00:33:32,232 --> 00:33:36,977
Ateisti? Mikä erehdys.
-Pysy kaukana tyttärestäni.
356
00:33:37,195 --> 00:33:40,611
Päätin vaihtaa huomisen asuni.
357
00:33:40,824 --> 00:33:45,486
Ei. Fields, suostun turvatoimiin.
358
00:33:45,704 --> 00:33:49,618
Mutta tätä miestä en halua tänne.
359
00:33:49,833 --> 00:33:51,493
Turvatoimia?
360
00:33:51,710 --> 00:33:54,995
Oikea murhaaja imitoi tarinoitani.
361
00:33:55,213 --> 00:34:01,382
Kaameaa. Jos olisin tiennyt efektin,
olisin keskittynyt erotiikkaan.
362
00:34:01,594 --> 00:34:05,758
Halpamaista.
-Olimme lähdössä.
363
00:34:05,974 --> 00:34:08,346
Percy, ohjaa herrat ulos.
364
00:34:09,644 --> 00:34:13,227
Rouva Bradley, tulkaa.
-Mitä nyt?
365
00:34:14,524 --> 00:34:16,102
Emily...
366
00:34:16,318 --> 00:34:19,521
Ehkä pitäisi odottaa.
-Peräydytkö?
367
00:34:19,738 --> 00:34:23,866
En ikinä.
Isäsi voi ampua minut.
368
00:34:24,075 --> 00:34:28,903
Ja tänne voi tulla tappaja.
369
00:34:29,122 --> 00:34:33,072
Kuulostaa jännittävältä.
-Miksi?
370
00:34:33,293 --> 00:34:38,287
Edgar Allan Poe
julistaa ikuista rakkautta -
371
00:34:38,506 --> 00:34:41,128
kun kuolema vaanii.
372
00:34:58,777 --> 00:35:02,988
Viikatemies, kummitus,
päätön ratsumies.
373
00:35:03,198 --> 00:35:05,689
Hänen pitäisi löytyä.
374
00:35:05,909 --> 00:35:10,369
Elderidge, menkää te takaovelle.
Menkää.
375
00:35:18,546 --> 00:35:22,461
Myykö lehti, Henry?
Kaksi murhaa.
376
00:35:22,676 --> 00:35:27,136
Levikki kasvaa,
ikävissä merkeissä.
377
00:35:27,972 --> 00:35:30,012
Pissatuokio.
378
00:35:46,825 --> 00:35:50,739
Saanko tämän tanssin?
-Ei nyt, isä.
379
00:35:52,831 --> 00:35:55,950
En tiedä, mikä sinua surettaa, -
380
00:35:56,167 --> 00:36:00,414
mutta onnesi on minulle tärkeintä.
381
00:36:00,630 --> 00:36:05,091
Toivottavasti ilta ei muuta sitä.
382
00:36:05,301 --> 00:36:10,723
Sinun pitää olla sosiaalisempi.
Juhla on tärkeä minulle ja meille.
383
00:36:10,932 --> 00:36:13,850
Tiedän, mitä minulta odotetaan.
384
00:37:03,693 --> 00:37:05,816
Anteeksi!
385
00:37:06,946 --> 00:37:08,606
Väistykää!
386
00:37:09,783 --> 00:37:11,859
Väistykää!
387
00:37:48,488 --> 00:37:52,023
Eihän Fields miehineen häiritse?
-Ei.
388
00:37:54,452 --> 00:37:56,990
Entä Poe? Näkyykö häntä?
389
00:37:57,205 --> 00:37:59,494
Ei vielä.
390
00:38:09,801 --> 00:38:11,841
Lasi viiniä?
391
00:38:30,280 --> 00:38:32,319
Ei enää ikinä!
392
00:38:34,993 --> 00:38:40,367
Ei voi erottaa sieluani...
393
00:38:40,582 --> 00:38:42,539
Valitan, odotan jotakuta.
394
00:38:42,751 --> 00:38:46,879
...kauniista Annabel...
Leestä.
395
00:39:27,837 --> 00:39:30,791
Tanssit intohimoisesti.
396
00:39:31,007 --> 00:39:34,376
Jos voisin, jatkaisin tätä ikuisesti.
397
00:39:34,594 --> 00:39:37,928
Rakastan sinua, Edgar.
-Samoin.
398
00:39:38,139 --> 00:39:40,974
Olet holtiton.
399
00:39:41,184 --> 00:39:44,138
Tanssit naamioidun kanssa -
400
00:39:44,354 --> 00:39:47,390
kun keskuudessamme on murhaaja.
401
00:39:48,566 --> 00:39:50,808
Siitä puheen ollen...
402
00:39:51,987 --> 00:39:54,063
Rohkeutta, Edgar.
403
00:40:02,831 --> 00:40:05,452
Edgar!
-Emily!
404
00:40:15,593 --> 00:40:19,543
Se tilattiin juhliin.
-Kuka tilasi?
405
00:40:19,764 --> 00:40:22,884
Käskettiin toimittaa tämä.
406
00:40:24,644 --> 00:40:29,436
Vei tyttäreni! Percy! Etsi tyttö!
-Eristäkää talo!
407
00:40:40,243 --> 00:40:43,826
"Haastan Edgar Allan Poen kisaan -
408
00:40:44,039 --> 00:40:46,494
Emilyn hengestä."
409
00:40:46,708 --> 00:40:49,377
"Lukijoidenne iloksi luotte -
410
00:40:49,586 --> 00:40:53,797
oman päättelykertomuksenne -
411
00:40:54,007 --> 00:40:57,921
julkaistavaksi Baltimore Patriotissa."
412
00:40:58,136 --> 00:41:03,890
"Tapan taas ja jätän johtolankoja,
jotka vievät Emilyn luo."
413
00:41:04,100 --> 00:41:09,557
"Ellen lue tätä keitosta lehdestä,
rakas Emily kuolee."
414
00:41:10,648 --> 00:41:13,982
"Teidän täytyy pelastaa hänet."
415
00:41:14,194 --> 00:41:18,654
"Yrittäkää keksiä, miten vein hänet -
416
00:41:18,865 --> 00:41:23,029
ja miten aion hänet tappaa."
417
00:41:23,244 --> 00:41:26,329
"Onko teistä siihen, herra Poe?"
418
00:41:26,539 --> 00:41:30,786
"Osaatteko pelastaa armaanne -
419
00:41:31,002 --> 00:41:34,917
vai onko tarinan loppu se tavallinen?"
420
00:41:35,131 --> 00:41:39,627
"Hulluutta, syntiä ja kauhua."
421
00:41:40,929 --> 00:41:45,804
Minä tapoin hänet.
-Neiti ei ole vielä kuollut.
422
00:41:46,017 --> 00:41:50,145
Eikö?
Toivotteko niin?
423
00:41:50,355 --> 00:41:55,694
Miksi syy olisi minun?
Missä poliisit olivat?
424
00:41:55,902 --> 00:41:59,651
Ja te itse?
Hänhän sanoi tulevansa!
425
00:41:59,864 --> 00:42:04,989
Kuulkaa.
Tappaja pitää tytön hengissä -
426
00:42:05,203 --> 00:42:09,782
osana peliä. Ja siksi hän jää kiinni.
427
00:42:10,000 --> 00:42:13,250
Faktat ovat meidän etumme.
428
00:42:13,461 --> 00:42:16,747
Käskittekö miesten muistaa kasvoni?
429
00:42:16,965 --> 00:42:21,259
He näkevät sitä kunnes tyttö löytyy.
-Olen pahoillani.
430
00:42:21,469 --> 00:42:25,965
Hyvä niin.
Hänet vietiin nenänne alla!
431
00:42:26,182 --> 00:42:28,258
Mitä hittoa hän täällä tekee?
432
00:42:33,398 --> 00:42:35,889
Pidättäkää hänet! Syy on hänen.
433
00:42:36,109 --> 00:42:39,774
Voimme esittää monia syytöksiä.
434
00:42:39,988 --> 00:42:43,357
Ymmärtänette sen, herra Hamilton.
435
00:42:43,575 --> 00:42:48,782
Poe on ainoa yhteys tyttäreenne.
436
00:42:48,997 --> 00:42:51,666
Muistakaa se.
437
00:42:59,674 --> 00:43:01,881
Väistykää!
438
00:43:06,139 --> 00:43:11,845
Kaksi tuntia. Miehittäkää kadut.
439
00:43:19,069 --> 00:43:22,153
Mitä tämä tarkoittaa?
440
00:43:47,889 --> 00:43:51,056
Apua! Päästäkää minut pois!
441
00:43:52,519 --> 00:43:54,725
Ei, lopettakaa!
442
00:43:59,776 --> 00:44:02,397
Suu tukkoon, Emily.
443
00:44:02,612 --> 00:44:05,815
Tai minä tukin sen.
444
00:44:14,332 --> 00:44:16,657
Anteeksi.
445
00:44:18,378 --> 00:44:20,417
Anteeksi.
446
00:44:30,598 --> 00:44:30,890
Ruumista pitää arvostaa.
447
00:44:30,890 --> 00:44:33,844
Ruumista pitää arvostaa.
448
00:44:34,060 --> 00:44:37,761
Meidän pitää aina muistaa, -
449
00:44:37,981 --> 00:44:43,355
että ruumis ei ole vain opetusväline.
450
00:44:43,570 --> 00:44:49,193
Tutkimme, kuoliko hän keuhkotautiin.
451
00:44:53,496 --> 00:44:56,118
Professori? Mitä nyt?
452
00:44:58,418 --> 00:45:00,494
Voi luoja!
453
00:45:21,399 --> 00:45:24,436
Ehkä ilotyttö kun on noin maalattu.
454
00:45:27,197 --> 00:45:30,032
Avasitteko te tämän?
455
00:45:30,241 --> 00:45:32,649
Puhtain käsin?
456
00:45:32,869 --> 00:45:36,867
Kyllä, minä en jättänyt tahraa.
457
00:45:37,916 --> 00:45:41,119
Pani vastaan ja raapi tekijää.
458
00:45:41,336 --> 00:45:44,253
Tyttö ei pannut vastaan.
459
00:45:44,464 --> 00:45:48,331
Ei haavoja.
Veri ei ole hänen.
460
00:45:48,551 --> 00:45:51,755
Mies iski takaapäin.
461
00:45:51,971 --> 00:45:54,011
Kuristettu.
462
00:45:55,809 --> 00:45:58,478
Taas yksi tarinanne?
463
00:45:58,687 --> 00:46:02,933
Poe?
Kysyin, onko tämä tarinanne.
464
00:46:04,109 --> 00:46:06,647
"Marie Roget'n mysteeri" .
465
00:46:10,448 --> 00:46:15,110
Merimiessolmu.
-Paalusolmu.
466
00:46:15,328 --> 00:46:18,531
Kuten tarinassa.
467
00:46:18,748 --> 00:46:22,034
Mitä se tarkoittaa?
Kuka hän oli?
468
00:46:22,252 --> 00:46:24,659
Hän oli tyttö -
469
00:46:24,879 --> 00:46:29,007
Pariisin puodeista, Seinen rannalta.
470
00:46:29,217 --> 00:46:33,297
Hän hukkui.
Käsissä ei ollut verta.
471
00:46:34,014 --> 00:46:37,098
Tappaja keksi itse sen.
472
00:46:38,351 --> 00:46:41,601
Kirjatkaa kaikki yksityiskohdat.
473
00:46:41,813 --> 00:46:45,645
Solmu, tytön mekko ja kädet.
474
00:46:46,526 --> 00:46:49,313
Silmät, kohtalo...
475
00:46:54,951 --> 00:46:57,656
Hymy ei ennakoinut mitään.
476
00:46:57,871 --> 00:47:02,331
Viattomuus
kuoli sielusta ensimmäisenä.
477
00:47:03,251 --> 00:47:06,335
Tekijä ei liikahtanut silloin.
478
00:47:07,422 --> 00:47:11,254
Hän nautti karmivasta siirtymästä -
479
00:47:11,468 --> 00:47:14,469
toiverikkaasta elämästä -
480
00:47:14,679 --> 00:47:17,466
turhaan kuolemaan.
481
00:47:27,275 --> 00:47:28,853
Herra Poe.
482
00:47:29,944 --> 00:47:31,937
Minä olen...
483
00:47:33,031 --> 00:47:38,452
Anteeksi, että häiritsen.
Olin huolissani teidän...
484
00:47:38,662 --> 00:47:41,497
Edistyksestä?
-Niin.
485
00:47:41,706 --> 00:47:45,870
Olen joutunut omaan tarinaani.
486
00:47:47,170 --> 00:47:51,666
Yhtä kurjana kuin luomani hahmot.
487
00:47:51,883 --> 00:47:54,089
Ymmärrän.
488
00:48:01,851 --> 00:48:05,766
Ajatelkaa mitä haluatte, Fields, -
489
00:48:05,980 --> 00:48:09,017
mutta hallitsen taiteeni.
490
00:48:09,234 --> 00:48:12,318
En jätä tyttöä pulaan.
491
00:48:12,529 --> 00:48:14,854
Tiedän.
492
00:48:19,119 --> 00:48:25,786
Olin tyly teille.
Pyydän anteeksi.
493
00:48:35,760 --> 00:48:40,671
Vaimoni lauloi ja alkoi yskiä verta.
494
00:48:40,890 --> 00:48:46,430
Pelkäsin pahinta, mutta Virginia toipui.
495
00:48:46,646 --> 00:48:49,849
Ja minä tyhmä aloin toivoa.
496
00:48:52,569 --> 00:48:56,234
Mutta verta alkoi tulla taas.
497
00:48:56,448 --> 00:49:00,280
Ja taas. Paljon verta.
498
00:49:00,493 --> 00:49:04,573
Kuume.
Lakanat veressä ja hiessä.
499
00:49:06,207 --> 00:49:12,080
Kuulin pimeyden äänen
kun se hiipi minua kohti.
500
00:49:12,839 --> 00:49:14,879
Mutta...
501
00:49:16,343 --> 00:49:19,676
Olin niin suruissani, -
502
00:49:21,139 --> 00:49:26,346
että kuolema oli lopulta helpotus.
503
00:49:26,561 --> 00:49:30,179
Sen korvasi pian melankolia, -
504
00:49:30,398 --> 00:49:33,981
joka seurasi minua kuin musta koira.
505
00:49:35,362 --> 00:49:37,438
Läpi elämäni.
506
00:49:39,908 --> 00:49:42,481
Kunnes tapasin Emilyn.
507
00:49:47,165 --> 00:49:50,249
Aika käy vähiin.
508
00:49:50,460 --> 00:49:53,627
Onko hän yhä hengissä?
509
00:49:55,757 --> 00:49:57,999
Olen varma siitä.
510
00:50:47,892 --> 00:50:51,641
Mainiota.
Poe, teit sen taas.
511
00:50:51,855 --> 00:50:55,224
Ällistyttävää kekseliäisyyttä.
512
00:50:55,442 --> 00:51:01,646
Totuus ei ole ennen sivunnut tarua
näin...
513
00:51:02,615 --> 00:51:06,862
Otsikko arveluttaa.
-Et muuta mitään.
514
00:51:07,078 --> 00:51:09,118
Hyvä on. Ivan!
515
00:51:11,541 --> 00:51:13,830
Uusi sivu 1.
516
00:51:20,425 --> 00:51:25,087
Melankolia seuraa kuin musta koira.
517
00:51:25,305 --> 00:51:27,926
Rakastan sinua, Edgar.
518
00:51:34,230 --> 00:51:36,306
Fields.
519
00:51:36,524 --> 00:51:39,194
Veri ei ole oikeaa.
-Veri?
520
00:51:39,402 --> 00:51:43,234
Se on teatteriverta.
Hän oli näyttelijä.
521
00:51:43,448 --> 00:51:47,031
Verta käsissä. Macbeth!
-Aivan.
522
00:51:49,663 --> 00:51:54,075
Se Poe takoo kuolleilla rahaa.
523
00:51:57,045 --> 00:52:02,964
Cantrell on teatterilla.
-Imperial, oletan. Äitini teatteri.
524
00:52:03,176 --> 00:52:08,218
Uhri oli rooliasussa.
Vietiin teatterilta.
525
00:52:14,062 --> 00:52:17,016
Löydämme hänet.
526
00:52:17,232 --> 00:52:20,683
Antaisin henkeni hänen hengestään.
527
00:52:22,654 --> 00:52:24,896
Tiedän sen.
528
00:52:39,087 --> 00:52:41,756
Pois, pahainen tahra! Pois!
529
00:52:41,965 --> 00:52:43,792
Yksi! Kaksi!
530
00:52:46,594 --> 00:52:49,085
Nyt on sen aika.
531
00:52:51,474 --> 00:52:53,301
Helvetti on pimeä!
532
00:52:54,894 --> 00:52:58,844
Mitä pirua?
-Me tutkimme tilat.
533
00:52:59,065 --> 00:53:01,936
Kesken esitystä!
-Kaikki koolle.
534
00:53:02,152 --> 00:53:06,944
Lady Macbeth katosi.
Ja nyt tämä.
535
00:53:07,949 --> 00:53:09,693
10 sekuntia.
536
00:53:15,999 --> 00:53:18,371
Näytä kätesi.
537
00:53:22,922 --> 00:53:27,798
Hyvä yleisö, esitysjatkuu pian.
538
00:53:29,387 --> 00:53:31,925
Astu esiin. Käsineet pois.
539
00:53:32,140 --> 00:53:34,809
Onko tässä koko porukka?
-On.
540
00:53:35,018 --> 00:53:37,888
Onko varma? Laskekaa vielä.
541
00:53:40,065 --> 00:53:44,193
Mitä te teette? Näytös vaihtuu pian.
542
00:53:44,402 --> 00:53:46,774
Mistä olet?
-Liverpoolista.
543
00:53:46,988 --> 00:53:50,606
Kolmen päivän loma tienata ekstraa.
544
00:53:50,825 --> 00:53:52,865
Lue.
545
00:53:54,996 --> 00:53:57,666
Se on "Macbeth" .
Tunnen sen.
546
00:53:57,874 --> 00:54:01,041
Yksi puuttuu. Maurice.
547
00:54:01,252 --> 00:54:04,456
Missä hän on?
-Kukaan ei saa poistua.
548
00:54:04,673 --> 00:54:06,712
Hän on täällä.
549
00:54:07,592 --> 00:54:10,926
Jos kukaan yrittää lähteä, ampukaa.
550
00:54:36,830 --> 00:54:38,787
Pane yöpaita päälle.
551
00:55:11,031 --> 00:55:13,985
Sinä siellä! Tule esiin!
552
00:55:24,461 --> 00:55:26,334
Seis!
553
00:55:26,880 --> 00:55:28,789
Tule esiin!
554
00:55:29,007 --> 00:55:31,213
Tapan sinut!
555
00:55:35,597 --> 00:55:40,722
Tähtään sinua aseella.
Kädet esiin tai ammun.
556
00:55:56,117 --> 00:55:59,202
Älä ammu!
Olen näytelmässä.
557
00:56:00,288 --> 00:56:03,989
Ei hätää.
Pysy siinä.
558
00:56:08,630 --> 00:56:12,081
Miten kävi?
-Ase hukkui. Näin hänet.
559
00:56:12,300 --> 00:56:14,969
Pahus.
Ovet lukkoon, hän on täällä!
560
00:56:15,178 --> 00:56:18,428
Mikä avustajan nimi oli?
-Maurice.
561
00:56:18,640 --> 00:56:22,175
Missä tavarat ovat?
-Alakerrassa.
562
00:56:35,240 --> 00:56:36,983
Poe...
563
00:56:38,702 --> 00:56:40,824
Täällä.
564
00:56:56,428 --> 00:56:58,467
Mikä se on?
565
00:56:58,680 --> 00:57:01,634
Näyttää kalalta.
566
00:57:01,850 --> 00:57:04,519
Se on ihmisen kieli.
567
00:57:06,104 --> 00:57:08,310
Mitä se tarkoittaa?
568
00:57:09,399 --> 00:57:13,017
Nyt keksin.
"Tapaus M. Valdemar" .
569
00:57:13,236 --> 00:57:16,570
Mies hypnotisoitu lähes kuolemaan.
570
00:57:16,781 --> 00:57:21,360
Elää, puhuu vain kielen värinällä.
571
00:57:21,578 --> 00:57:26,370
Kieli oli suussa.
-Poe, tapahtui onnettomuus.
572
00:57:31,212 --> 00:57:33,668
Jatkakaa! Tarvitaan lisää!
573
00:57:33,882 --> 00:57:36,503
Tuli ei sammu itsestään.
574
00:57:36,718 --> 00:57:39,173
Pitäkää väki loitolla talosta!
575
00:57:39,387 --> 00:57:42,839
Siirtykää taaksepäin.
576
00:57:47,562 --> 00:57:51,512
Maassa kirottu, ravintona tulikivi.
577
00:57:51,733 --> 00:57:55,102
Nautittuna syntymästä asti, yksin.
578
00:58:03,536 --> 00:58:08,282
Ikkunat särkyivät ensin.
Tahallista.
579
00:58:10,543 --> 00:58:14,956
Olette oikeassa.
-Ja löysimme tämän.
580
00:58:15,173 --> 00:58:19,087
Otan sen, ellei se ole teidän.
581
00:58:19,302 --> 00:58:22,718
Kuulen äänestä, että se on minun.
582
00:58:23,807 --> 00:58:25,965
Kiitos.
583
00:59:47,474 --> 00:59:50,309
Miksi teet minulle näin?
584
00:59:54,647 --> 00:59:57,399
Päästä minut pois.
585
00:59:57,609 --> 01:00:00,278
En voi.
586
01:00:02,113 --> 01:00:04,355
Kyllä voit.
587
01:00:04,574 --> 01:00:06,531
Kyllä voit.
588
01:00:06,743 --> 01:00:09,578
Ole kiltti.
589
01:00:09,788 --> 01:00:11,994
Minä palelen.
590
01:00:22,717 --> 01:00:25,042
Miksi teet näin?
591
01:00:30,600 --> 01:00:33,221
Älä anna minun kuolla tänne.
592
01:00:37,941 --> 01:00:40,266
Nelti Hamilton...
593
01:01:59,898 --> 01:02:01,937
Herra Poe?
594
01:02:02,984 --> 01:02:07,313
Minulla ei ole yösijaa.
-Kuulin.
595
01:02:07,530 --> 01:02:12,987
En halua olla vaivaksi.
-Ei, tule sisään vain.
596
01:02:14,120 --> 01:02:17,952
Olen kuin keksimäni piru täällä.
597
01:02:18,166 --> 01:02:23,409
Tulipalo oli sytytetty.
-Kuulin. Pormestari haluaa tuloksia.
598
01:02:23,630 --> 01:02:27,378
Lisää selvittämättömiä murhia, vai?
599
01:02:35,600 --> 01:02:40,096
Pääsin liki.
Ellei ase olisi pudonnut...
600
01:02:40,313 --> 01:02:42,436
Ehkä.
601
01:02:42,649 --> 01:02:45,318
Mutta me olemme edistyneet.
602
01:02:45,527 --> 01:02:50,604
Merimies on Maurice Robichaux.
603
01:02:50,824 --> 01:02:53,741
Sanooko se mitään?
-Ei.
604
01:02:54,994 --> 01:02:58,114
Cantrell ja minä kyselimme satamassa.
605
01:02:58,331 --> 01:03:03,326
Hän rantautui viisi päivää sitten.
-Kun murhat alkoivat.
606
01:03:03,545 --> 01:03:08,254
Ja pestautui teatteriin hommiin.
607
01:03:08,466 --> 01:03:13,543
Hän ei ollut siellä tänään.
-Hän ennakoi jopa tulomme.
608
01:03:13,763 --> 01:03:18,472
Kuule.
Tiedän kokemuksesta, -
609
01:03:18,685 --> 01:03:22,517
että neula löytyy tonkimalla heiniä.
610
01:03:22,731 --> 01:03:26,313
Läivan paperit...
-Laivan?
611
01:03:26,526 --> 01:03:29,776
Kaikki yksityiskohdat ovat tärkeitä.
612
01:03:29,988 --> 01:03:33,273
Eikö sinua kiusaa, -
613
01:03:33,491 --> 01:03:38,237
ettet löydä tätä murhaajaa?
614
01:03:38,455 --> 01:03:41,325
Maineesi on pelissä.
Katso tänne.
615
01:03:44,711 --> 01:03:49,503
Neljä kuollutta!
Enkeli joutui sen pedon kynsiin.
616
01:03:49,716 --> 01:03:56,253
Mutta tämä virkamies tihrustaa
lokikirjoja. Onko tämä sinusta vitsi?
617
01:03:56,473 --> 01:04:01,598
Mitä sitten? Etsiä umpimähkään?
618
01:04:27,962 --> 01:04:30,584
Pyydän, että mietit.
619
01:04:31,675 --> 01:04:34,296
Aloita merimiehestä.
620
01:04:34,511 --> 01:04:37,927
Oletko kirjoittanut merimiehestä?
-En.
621
01:04:44,979 --> 01:04:49,143
Jututitko laivan kapteenia?
-Kyllä.
622
01:04:49,359 --> 01:04:54,602
Robichaux oli pidetty.
Perheellinen.
623
01:04:54,823 --> 01:04:57,777
Missä?
-Ranskassa.
624
01:04:57,992 --> 01:05:00,697
Nîmesissa.
Sanooko se mitään?
625
01:05:01,496 --> 01:05:04,746
Ei, ehkä. Vaikea sanoa.
626
01:05:04,958 --> 01:05:08,825
Yhtä asiaa en ymmärrä.
627
01:05:10,213 --> 01:05:12,371
Miksi Baltimore?
628
01:05:12,590 --> 01:05:15,710
Fortunato on seilannut kaikkialla.
629
01:05:15,927 --> 01:05:18,679
Mikä? Toista laivan nimi.
630
01:05:19,597 --> 01:05:22,219
Fortunato.
631
01:05:22,434 --> 01:05:27,855
"Fortunaton tuhannet vauriot kestin."
632
01:05:28,064 --> 01:05:31,682
"Amontilladon kypärän" alku.
633
01:05:31,901 --> 01:05:35,851
Tarina kostosta.
Mies hautaa Fortunaton elävältä.
634
01:05:36,072 --> 01:05:41,233
Missä?
-Italian katakombeissa.
635
01:05:41,453 --> 01:05:45,581
Baltimoressa ei ole katakombeja.
-Ei.
636
01:05:45,790 --> 01:05:49,835
Mutta katujen alla on tunneleita.
637
01:05:50,045 --> 01:05:52,084
Viemäreitä.
638
01:05:53,631 --> 01:05:57,581
Etsimme tuoreita muurauksia.
639
01:05:57,802 --> 01:06:02,180
Määrään tahdin.
Vihellän pilliin...
640
01:06:03,266 --> 01:06:06,267
Huudamme tytön nimeä tunneleissa.
641
01:06:06,478 --> 01:06:08,269
Emily!
642
01:06:10,857 --> 01:06:15,733
Kuuntelemme hiljaa 10 sekuntia.
643
01:06:15,945 --> 01:06:19,314
Kuuluuko seinien takaa mitään?
644
01:06:19,532 --> 01:06:24,490
Jos löytyy jotain, tutkimme paikan.
645
01:06:24,704 --> 01:06:26,661
Onko selvä?
646
01:06:26,873 --> 01:06:28,913
Menkää!
647
01:07:56,588 --> 01:07:59,505
Laasti on eri väristä. Katso.
648
01:08:03,345 --> 01:08:05,717
Tässä.
649
01:08:05,930 --> 01:08:08,172
Varo.
650
01:08:15,732 --> 01:08:18,104
Löytyikö?
651
01:08:21,571 --> 01:08:25,485
Valoa.
-Mitä siellä on?
652
01:08:28,036 --> 01:08:30,112
Kaivakaa.
653
01:09:26,428 --> 01:09:28,254
Seis!
654
01:10:07,010 --> 01:10:11,886
"Älä sure merimiehen kuolemaa."
655
01:10:12,098 --> 01:10:16,013
"Hänen kohtalonsa antoi johtolankoja."
656
01:10:16,227 --> 01:10:21,518
"Siunausta, Poe. Emily heikkenee."
657
01:10:21,733 --> 01:10:27,522
Tapan sen miehen.
Tapan sen miehen irvikuvan.
658
01:10:27,739 --> 01:10:31,108
"Siunausta."
Tekstikin on barbaarista.
659
01:10:31,326 --> 01:10:35,952
Miksi neidin vaatteet?
-Näkee minun kärsivän.
660
01:10:39,250 --> 01:10:43,165
John, tuo valoa. Löysin ehkä jotain.
661
01:10:45,382 --> 01:10:49,462
Mitä?
-Käännetään hänet.
662
01:10:55,308 --> 01:10:59,057
Kadonnut merimies taisi löytyä.
663
01:11:02,315 --> 01:11:06,562
Sekstantti.
-Luonnollinen valinta seilorille.
664
01:11:06,778 --> 01:11:11,440
Veljeni lähti merille.
Näitä saa idästä.
665
01:11:11,658 --> 01:11:16,201
Viilto on tuore,
veri tuskin hyytynyt.
666
01:11:16,413 --> 01:11:18,571
Tappajan tekemä.
667
01:11:18,790 --> 01:11:22,657
Kamppailussa?
-Liian harkittua.
668
01:11:22,877 --> 01:11:27,005
Leveysaste.
Auringon kulma keskipäivällä kertoo -
669
01:11:27,215 --> 01:11:32,589
etäisyyden ekvaattorista.
Ei auta yksin.
670
01:11:32,804 --> 01:11:37,845
Armeijassa oppii.
Kävin West Pointia.
671
01:11:38,059 --> 01:11:41,677
Ei pelkoa, minut erotettiin.
Katso.
672
01:11:45,316 --> 01:11:47,605
Skalpelli.
673
01:12:08,214 --> 01:12:11,049
Kieli on otettu pois.
674
01:12:13,261 --> 01:12:16,595
Ja tämä... on sen tilalla.
675
01:12:17,307 --> 01:12:20,972
Mitä se kertoo?
-Pituusasteen.
676
01:12:21,186 --> 01:12:25,230
Paperia ja kynä.
Hän antaa sijainnin.
677
01:12:30,195 --> 01:12:32,234
Avatkaa!
678
01:12:33,281 --> 01:12:36,484
Missä Hamilton on?
-Mitä nyt?
679
01:12:36,701 --> 01:12:40,450
Merikortteja.
-Ja almanakkoja.
680
01:12:40,663 --> 01:12:43,368
Miksi?
-Antoi Emilyn sijainnin.
681
01:12:45,293 --> 01:12:50,204
Minun kelloni.
Luulin sen kadonneen. Tappajalta?
682
01:12:50,423 --> 01:12:53,210
Merimiehen päällä.
-Sisällä.
683
01:12:53,426 --> 01:12:57,210
Julkeaa.
-Ja leveyskoordinaatit.
684
01:12:58,306 --> 01:13:00,014
Uskomatonta.
685
01:13:00,225 --> 01:13:03,973
En tunne navigointimenetelmiä.
686
01:13:04,187 --> 01:13:06,595
Kolme asiaa kertoo sijainnin.
687
01:13:06,815 --> 01:13:11,393
Sekstantti, kronometri ja almanakka.
688
01:13:13,154 --> 01:13:17,733
Almanakka kertoo auringon liikkeet.
689
01:13:17,951 --> 01:13:20,157
Keskipäivän.
-Tuonko lisää?
690
01:13:20,370 --> 01:13:23,287
Tuo vielä lasi, Percy.
691
01:13:25,125 --> 01:13:28,624
Greenwichin ajasta voi laskea, -
692
01:13:28,837 --> 01:13:31,791
kaukanako Greenwichistä on.
693
01:13:32,006 --> 01:13:36,170
12.27. Ei, 28.
-Kumpi?
694
01:13:36,386 --> 01:13:39,506
28.
-Eli 12.28?
695
01:13:39,723 --> 01:13:43,257
Pituusaste on itäistä tai läntistä.
696
01:13:43,476 --> 01:13:47,308
Leveysaste pohjoiseen tai etelään.
697
01:13:47,522 --> 01:13:49,598
17 astetta pohjoiseen.
698
01:13:51,276 --> 01:13:56,317
Länsi-Intia?
Hän ei ole vienyt tyttöä niin kauas.
699
01:13:57,574 --> 01:14:00,195
Tässä. St. Croix.
700
01:14:01,202 --> 01:14:04,903
Ei, sinne on parin viikon matka.
701
01:14:05,123 --> 01:14:07,958
Ei saari. St. Croix...
702
01:14:08,960 --> 01:14:11,451
"Pyhä risti." Holy Cross!
703
01:14:11,671 --> 01:14:14,458
Holy Cross on meidän kirkkomme.
704
01:14:37,489 --> 01:14:40,692
Cantrell, menkää te takakautta.
705
01:14:40,909 --> 01:14:43,826
Rikkokaa vaikka ikkuna, jos on pakko.
706
01:14:44,037 --> 01:14:45,496
Nyt!
707
01:15:03,056 --> 01:15:04,680
Emily!
708
01:15:23,702 --> 01:15:25,824
Luoteiskulma!
709
01:15:32,919 --> 01:15:34,662
John!
710
01:15:38,299 --> 01:15:40,707
Älä liiku, John.
711
01:15:43,638 --> 01:15:45,844
Täällä!
712
01:15:46,933 --> 01:15:49,554
Tuolla! Musta hevonen!
713
01:15:56,735 --> 01:15:58,644
Fields?
-Perään!
714
01:15:58,862 --> 01:16:01,697
Etsi hänet, Edgar! Mene!
715
01:17:22,570 --> 01:17:25,856
Nimesi, pelkuri!
716
01:17:35,208 --> 01:17:37,366
Kuka olet?
717
01:18:26,551 --> 01:18:28,378
Poe!
718
01:18:39,356 --> 01:18:42,143
Tappaja pakeni.
719
01:18:42,359 --> 01:18:44,647
Menetin hevoseni.
720
01:18:50,575 --> 01:18:53,778
Entä Fields?
Häntä ammuttiin.
721
01:18:53,995 --> 01:18:57,863
Hän on tohtori Clementsillä.
Entä sinä?
722
01:18:58,083 --> 01:19:01,037
Lehti menee pian painoon.
723
01:19:01,252 --> 01:19:04,953
Tyhjällä haudalla oli Emilyn nimi.
724
01:19:05,173 --> 01:19:08,589
Siksi hän passitti meidät sinne.
725
01:19:08,802 --> 01:19:11,803
Ehkä. Ja tappaakseen taas.
726
01:19:13,723 --> 01:19:19,310
Anteeksi, olisi pitänyt perua juhlat.
727
01:19:19,521 --> 01:19:25,274
Nämä ovat minun tarinoitani.
Tyttäresi rakkaus minuun vaati uhrin.
728
01:19:25,485 --> 01:19:29,814
Mene tohtorin luo.
Haluan kirjoittaa.
729
01:19:35,453 --> 01:19:39,949
Edgar...
Tänään hän on vielä elossa.
730
01:19:50,260 --> 01:19:52,336
Päästäkää, tohtori.
731
01:19:53,054 --> 01:19:55,628
Päästäkää! Aika käy vähiin.
732
01:19:55,849 --> 01:20:01,554
Rinnassanne on luoti.
Teen työtäni.
733
01:20:01,771 --> 01:20:06,433
Tyttö kuolee tänään, joten toimikaa!
734
01:20:06,651 --> 01:20:10,601
Tuo keittiöstä viskipullo.
735
01:20:13,241 --> 01:20:17,405
Mikä se on?
-Magneetti. Luoti pitää ensin löytää.
736
01:20:17,620 --> 01:20:22,413
Kostuta liina viskiin.
Juokoon loput.
737
01:20:38,058 --> 01:20:43,016
Luunvalkea luuharso näkyi
repaleisten sormenpäiden alla -
738
01:20:43,229 --> 01:20:46,764
kun Emily raapi puista arkkuaan.
739
01:20:46,983 --> 01:20:51,147
Epätoivoinen hukkuva eläin.
740
01:20:51,363 --> 01:20:55,526
Maa nousi kuin tiimalasin hiekka -
741
01:20:55,742 --> 01:21:01,745
kun viimeinen hengenveto saatteli
tiedottomuuden rajoille kunnes...
742
01:22:37,761 --> 01:22:40,715
Hän tiesi, ettei toivoa enää ollut.
743
01:22:40,930 --> 01:22:45,427
Hän oli pettänyt armaansa
eikä muuta ollut enää tehtävissä.
744
01:22:45,643 --> 01:22:48,134
Yksi viimeinen teko.
745
01:22:51,566 --> 01:22:57,071
"Epätoivoinen rukous: henki hengestä."
746
01:22:57,280 --> 01:23:01,527
Ei, älkää.
-Lado se, Ivan.
747
01:23:01,743 --> 01:23:03,866
Tee se!
748
01:23:04,079 --> 01:23:08,076
Syy ei ole teidän.
-Kenen sitten?
749
01:23:08,291 --> 01:23:12,371
Murhaaja on syyllinen.
-Luen sen.
750
01:23:16,007 --> 01:23:20,301
"Poe tunsi myrkyn veressään."
751
01:23:20,512 --> 01:23:24,759
"Pian tuntisivat madotkin."
Luoja!
752
01:23:24,974 --> 01:23:28,758
Tuleeko rahaa, Henry?
Myykö tämä?
753
01:23:28,978 --> 01:23:32,312
Myykö se? Myykö?
754
01:23:32,524 --> 01:23:36,901
Hullu!
Järjestän sinut linnaan.
755
01:23:37,112 --> 01:23:40,029
Minä järjestän sinut helvettiin!
756
01:23:40,240 --> 01:23:44,284
Älkää, herra Poe.
Ei kannata.
757
01:24:11,521 --> 01:24:13,561
Clements!
758
01:24:54,522 --> 01:24:58,437
Anteeksi, nukahdin odottaessani.
759
01:24:58,651 --> 01:25:01,487
Mitä kello on?
-Vähän yli kuusi.
760
01:25:01,696 --> 01:25:03,903
Lehti tuli.
761
01:25:05,533 --> 01:25:10,195
Ihmiset varastelevat toisilta lehtiä.
762
01:25:10,413 --> 01:25:15,241
Vaalitja karmeat murhat kiinnostavat.
763
01:25:16,920 --> 01:25:19,874
Teille tuli muutakin.
764
01:25:26,054 --> 01:25:30,383
"Mestariteos, Poe. Hieno lopetus."
765
01:25:31,726 --> 01:25:35,854
Koska tämä tuli?
-Ennen lehteä.
766
01:25:36,064 --> 01:25:38,934
Mistä tiedät?
-Se oli lehden alla.
767
01:25:39,150 --> 01:25:43,397
Mahdotonta. Musteessa on viiruja.
Sen päälle on satanut.
768
01:25:43,613 --> 01:25:47,825
Yöllä satoi.
-Lehti on ihan kuiva.
769
01:25:48,034 --> 01:25:50,490
En ymmärrä.
770
01:25:50,704 --> 01:25:54,369
Lehti tuli kun sade oli loppunut.
771
01:25:54,582 --> 01:25:58,532
Viesti kommentoi juttuani lehdessä.
772
01:25:58,753 --> 01:26:02,502
Hän toi viestin ennen lehteä.
773
01:26:02,716 --> 01:26:06,049
Eli tiesi tarinan etukäteen.
774
01:26:07,887 --> 01:26:10,557
Hän oli jo lukenut sen.
775
01:26:16,646 --> 01:26:18,935
Missä aseeni on?
776
01:26:44,632 --> 01:26:46,672
Muste...
777
01:26:55,226 --> 01:26:57,552
Se on painoväriä.
778
01:26:59,606 --> 01:27:01,645
Patriot!
779
01:27:08,907 --> 01:27:12,276
Henry, kerro missä hän on.
780
01:27:12,494 --> 01:27:14,533
Henry!
781
01:27:15,914 --> 01:27:18,405
Kerro.
782
01:27:28,676 --> 01:27:31,630
LÄMPENEE
783
01:27:43,650 --> 01:27:45,642
Ivan.
784
01:27:52,492 --> 01:27:54,817
Yllätyitkö?
785
01:27:56,496 --> 01:27:58,654
Missä hän on?
786
01:27:58,873 --> 01:28:03,251
Tekee kuolemaa.
Nopeammin kuin odotin.
787
01:28:03,461 --> 01:28:07,791
Piti jouduttaa tätä,
jotta tajuaisitte, -
788
01:28:08,007 --> 01:28:12,551
että se on latojanne ja ihailijanne.
789
01:28:16,307 --> 01:28:18,347
Juotavaa?
790
01:28:21,563 --> 01:28:25,512
Olen odottanut tätä hetkeä.
791
01:28:25,734 --> 01:28:28,937
Istua tässä ilman naamioita.
792
01:28:29,696 --> 01:28:32,732
Taiteilija toisen kanssa.
-Taiteilija?
793
01:28:32,949 --> 01:28:36,650
Tosin viime rivienne perusteella -
794
01:28:36,870 --> 01:28:40,535
tunsin itseni enemmän muusaksi.
795
01:28:43,835 --> 01:28:45,875
Olet seonnut.
796
01:28:48,339 --> 01:28:51,044
Olenko, herra Poe?
797
01:28:51,259 --> 01:28:53,548
Paraskin puhuja.
798
01:28:55,013 --> 01:28:58,963
Missä Emily on?
-"Missä Emily on?"
799
01:28:59,184 --> 01:29:01,971
Suoraan asiaan.
800
01:29:02,187 --> 01:29:06,979
Ettekö kysele synkistä motiiveista?
801
01:29:07,192 --> 01:29:11,403
Mielen syövereistä? Epätavallista.
802
01:29:12,280 --> 01:29:14,320
Missä hän on?
803
01:29:17,660 --> 01:29:21,954
Masentava loppuratkaisu.
804
01:29:22,165 --> 01:29:26,993
Mutta elämä on tylsempää kuin fiktio.
805
01:29:27,796 --> 01:29:32,339
Aika päättää tämä tarina.
-Hyvä on.
806
01:29:33,635 --> 01:29:35,924
Antakaa ase.
807
01:29:37,389 --> 01:29:40,888
Pääsitte näin pitkälle.
Jätättekö tähän?
808
01:29:42,435 --> 01:29:46,515
Tiedätte jatkon.
Kirjoititte sen itse.
809
01:29:46,731 --> 01:29:50,266
Joko tapatte minut ja Emilyn, -
810
01:29:50,485 --> 01:29:53,439
tai annatte aseen minulle.
811
01:29:53,655 --> 01:29:58,566
Saako Emily elää?
-Niin te kirjoititte.
812
01:30:10,588 --> 01:30:13,162
Myönnän, etten itke helposti, -
813
01:30:13,383 --> 01:30:17,428
mutta nyt paruin kuin vauva.
814
01:30:17,637 --> 01:30:21,587
Pidän myrkyistä.
Siten hoitelin isäni.
815
01:30:21,808 --> 01:30:26,885
Tappava juoma,
mutta ehtii jutella.
816
01:30:27,105 --> 01:30:31,268
Monia dramaattisia mahdollisuuksia.
817
01:30:31,484 --> 01:30:37,819
Voi minua! Puhun dramatiikasta
aikamme suurimmalle kirjailijalle.
818
01:30:38,616 --> 01:30:42,697
On ollut kunnia tehdä yhteistyötä.
819
01:30:43,705 --> 01:30:48,746
Yhteistyötä?
-Ideat ovat teidän. Lainaan vain niitä.
820
01:30:48,960 --> 01:30:54,547
Valdemarin kielen keksin kyllä itse.
Taitavaa mielestäni.
821
01:30:54,758 --> 01:31:00,381
Älytöntä. Elämäni lopussakin
törmään plagioijaan, -
822
01:31:00,597 --> 01:31:05,722
joka ei osaa keksiä edes itseään.
823
01:31:06,770 --> 01:31:09,261
Totta.
824
01:31:09,481 --> 01:31:14,819
Kruunaan elämäntyönne.
Olen mestariteoksenne.
825
01:31:15,028 --> 01:31:18,812
Kenen maailmassa nyt ollaan,
Edgar?
826
01:31:19,032 --> 01:31:21,071
Minun vai sinun?
827
01:31:22,494 --> 01:31:24,735
En tiedä vastausta.
828
01:31:26,164 --> 01:31:28,240
Se on aika nerokasta.
829
01:31:29,292 --> 01:31:31,748
No, ole hyvä.
830
01:31:36,841 --> 01:31:38,881
Lasi tyhjäksi.
831
01:31:45,392 --> 01:31:47,550
Tarvitsen vaunut!
832
01:31:47,769 --> 01:31:51,185
Lähetä sana Charles Hamiltonille.
833
01:31:51,398 --> 01:31:54,849
Käske hänet Baltimore Patriotiin.
834
01:32:05,578 --> 01:32:08,414
"Niin on kirjoltettu. "
835
01:32:08,623 --> 01:32:11,328
"Minä kuolen tänään. "
836
01:32:12,419 --> 01:32:15,336
"Maakuoppa odottaa minua. "
837
01:32:15,547 --> 01:32:20,209
"Osuva loppu raadolliselle miehelle."
838
01:32:20,427 --> 01:32:23,677
"Emily, tässä jäähyväissuukkoni."
839
01:32:23,888 --> 01:32:26,889
Hienoa.
840
01:32:27,100 --> 01:32:29,805
Loppuun asti runollinen.
841
01:32:30,562 --> 01:32:33,681
Tämä oli kai neiti Hamiltonille.
842
01:32:33,898 --> 01:32:36,520
Missä hän on?
843
01:32:36,735 --> 01:32:39,142
Kerron jotain.
844
01:32:39,362 --> 01:32:43,146
Elin ja hengitin tarinoitanne.
845
01:32:43,366 --> 01:32:46,237
Kun lopetitte kirjoittamisen, -
846
01:32:47,454 --> 01:32:49,695
taisin vähän seota.
847
01:32:49,914 --> 01:32:53,248
Mutta jaksoin uskoa, torjuttunakin.
848
01:32:53,460 --> 01:32:57,540
Uskoin tulevaan, missä jonotetaan -
849
01:32:57,756 --> 01:33:01,884
sellaiseen, mitä vain me näemme.
850
01:33:03,011 --> 01:33:06,012
Tiesin, että syntyy vielä yksi tarina.
851
01:33:08,683 --> 01:33:11,554
Kukaan ei ikinä unohda teitä.
852
01:33:16,733 --> 01:33:21,691
Ranskassa on nuori kirjailija.
Jules Verne.
853
01:33:21,905 --> 01:33:25,653
Oletteko kuullut?
-Mitä? Pariisi...
854
01:33:26,576 --> 01:33:31,867
Hän muistuttaa teitä.
-Missä Emily on? Olet sen velkaa!
855
01:33:32,082 --> 01:33:35,118
"Mikä vain olisi tuskaa parempaa."
856
01:33:35,335 --> 01:33:38,455
"Tätä pilkkaa siedettävämpää."
857
01:33:38,671 --> 01:33:42,337
"En kestänyt enää niitä virneitä."
858
01:33:42,550 --> 01:33:44,923
"Petollinen sydän."
859
01:33:45,136 --> 01:33:47,259
Hän on täällä.
860
01:33:47,472 --> 01:33:49,215
Hän on täällä...
861
01:33:49,516 --> 01:33:54,261
Kyyti Reynoldsille.
-Tulossa!
862
01:33:54,479 --> 01:33:56,637
Hyvästi, herra Poe.
863
01:33:58,525 --> 01:34:01,098
Nautin yhteisestä ajastamme.
864
01:34:03,029 --> 01:34:05,401
Reynolds...
865
01:35:04,007 --> 01:35:05,750
Emily!
866
01:35:16,478 --> 01:35:18,554
Emily!
867
01:35:18,772 --> 01:35:20,811
Vastaa!
868
01:35:22,901 --> 01:35:25,688
Emily! Vastaa!
869
01:35:36,289 --> 01:35:38,661
Voi luoja...
870
01:37:07,464 --> 01:37:09,622
Emily?
871
01:37:24,564 --> 01:37:26,473
Emily...
872
01:37:26,691 --> 01:37:28,565
Avaa silmäsi.
873
01:37:28,777 --> 01:37:31,647
Avaa silmät.
874
01:37:31,863 --> 01:37:34,354
Emily, avaa silmäsi.
875
01:37:45,001 --> 01:37:47,409
Oletko se sinä?
876
01:37:49,798 --> 01:37:52,752
Rakastan sinua.
-Ja minä sinua.
877
01:37:56,304 --> 01:37:59,922
Olen tässä.
Tulin hakemaan sinut.
878
01:38:11,736 --> 01:38:13,729
Pysy hereillä.
879
01:38:13,947 --> 01:38:16,023
En jätä sinua.
880
01:38:17,450 --> 01:38:19,526
Mennään kotiin.
881
01:38:19,744 --> 01:38:22,864
Tarkoititko sitä?
-Mitä?
882
01:38:23,081 --> 01:38:27,992
Että haluat minut vaimoksesi.
-Tässä ja seuraavassa elämässä.
883
01:38:32,132 --> 01:38:36,295
Väistykää! Tehkää tilaa!
Mikä teitä vaivaa?
884
01:38:36,511 --> 01:38:39,263
Missä Poe on?
-Oli juuri tässä.
885
01:38:39,472 --> 01:38:42,224
Poe!
-Äkkiä!
886
01:38:46,229 --> 01:38:48,352
Missä Edgar on?
887
01:39:16,718 --> 01:39:20,169
Anteeksi...
Tehän olette Edgar Poe!
888
01:39:22,348 --> 01:39:27,176
Olen.
Vielä hetken.
889
01:39:27,395 --> 01:39:30,515
Onko kaikki hyvin?
Näytätte kurjalta.
890
01:39:30,732 --> 01:39:35,310
Kutsunko jonkun apuun?
-Reynolds...
891
01:39:35,528 --> 01:39:39,063
Etsinkö Reynoldsin?
Etunimi?
892
01:39:39,282 --> 01:39:41,025
Ei.
893
01:39:42,118 --> 01:39:46,033
Sano Fieldsille,
että nimi on Reynolds.
894
01:39:47,707 --> 01:39:51,159
Nyt en oikein ymmärrä.
895
01:39:55,632 --> 01:39:57,838
Kerro Fieldsille.
896
01:40:04,933 --> 01:40:07,969
Herra, auta kurjaa sieluani.
897
01:40:47,934 --> 01:40:52,513
Herra Fields?
Olen tohtori John Morgan.
898
01:40:53,773 --> 01:40:56,691
Selvisikö kuolinsyy?
-Valitan.
899
01:40:56,901 --> 01:41:02,240
Minulla on vain ideoita.
Hän oli hyvin kaoottisessa tilassa.
900
01:41:02,449 --> 01:41:06,233
Puhui kuulemma sekavia.
-Kyllä.
901
01:41:06,453 --> 01:41:10,664
Käski sanoa,
että nimi on Reynolds.
902
01:41:10,874 --> 01:41:13,875
Onko se hyödyllistä vai hölynpölyä?
903
01:41:14,085 --> 01:41:16,374
Ehkä kumpaakin.
904
01:41:19,340 --> 01:41:24,501
Kiitos avusta, tohtori.
Odotan lopullista analyysianne.
905
01:41:29,100 --> 01:41:32,185
Tässä jäähyväissuukkoni.
906
01:41:32,395 --> 01:41:34,767
Eromme hetkellä -
907
01:41:34,981 --> 01:41:38,065
salli minun myöntää, -
908
01:41:38,276 --> 01:41:40,981
ettei ole väärin sanoa, -
909
01:41:41,196 --> 01:41:44,031
että päiväni olivat vain unta.
910
01:41:44,240 --> 01:41:47,277
Kaikki mitä näemme -
911
01:41:47,494 --> 01:41:50,067
on vain unta unessa.
912
01:41:57,337 --> 01:42:01,381
Herra Reynolds, vien teidät vaunulle.
913
01:42:28,451 --> 01:42:30,658
Kiltos avusta.
914
01:42:34,207 --> 01:42:36,330
Tervehdys, Ivan.
915
01:42:50,056 --> 01:42:52,547
Suomennos: Jaana Wiik
Scandinavian Text Service 2012