1 00:00:34,515 --> 00:00:38,215 Çeviri: Yağızhan Helvacı & Lvnt.gns İyi seyirler dileriz. 2 00:00:50,616 --> 00:00:53,787 Bayanlar baylar, beklediğiniz an geldi 3 00:00:56,498 --> 00:01:00,042 Karanlıkta arıyorsun Terden sırılsıklam olmuşsun 4 00:01:00,043 --> 00:01:01,743 MUHTEŞEM ŞOVMEN 5 00:01:02,882 --> 00:01:05,865 Görmezden gelemediğin bir acı var içinde 6 00:01:06,301 --> 00:01:09,389 Nefesini kesiyor gizlice Kafanı karıştırıyor iyice 7 00:01:09,490 --> 00:01:12,790 Gerçek olan her şey kaldı mazide 8 00:01:12,973 --> 00:01:16,055 Karşı koyma Üstüne geliyor koşa koşa 9 00:01:16,103 --> 00:01:19,147 Bak bu âna Sonrasını umursama 10 00:01:19,270 --> 00:01:22,274 Kâbuslarının yaklaştığının farkında değil misin? 11 00:01:22,403 --> 00:01:25,406 Teslim ol zira seni ele geçiriyor 12 00:01:25,530 --> 00:01:28,858 Ateş ve hürriyet bu Geliyor dolu dolu 13 00:01:28,860 --> 00:01:31,790 Vaaz veren bir vaiz gibi, özveriyle dolu 14 00:01:31,792 --> 00:01:35,950 Önüne gelen her duvarı yıkan bir şey var 15 00:01:36,042 --> 00:01:38,544 Gitmek ister misin oraya? 16 00:01:38,668 --> 00:01:41,715 Burada rengârenktir her yer 17 00:01:41,839 --> 00:01:44,174 Kaçaklarındır geceler 18 00:01:44,298 --> 00:01:47,469 İmkânsız gerçek oluyor, seni ele geçiriyor 19 00:01:47,593 --> 00:01:50,225 Muhteşem bir gösteri bu! 20 00:01:50,597 --> 00:01:53,729 Sahneyi aydınlatıyoruz, vazgeçmeyeceğiz 21 00:01:53,853 --> 00:01:56,355 Güneş artık bize mâni olamaz 22 00:01:56,603 --> 00:01:59,567 Gerçekleştiğine şahit oluyorsun, seni ele geçiriyor 23 00:01:59,691 --> 00:02:02,287 Muhteşem bir gösteri bu! 24 00:02:03,238 --> 00:02:09,044 Arzu ettiğin her şey karşında İhtiyacın olan her şey burada 25 00:02:09,246 --> 00:02:14,561 Duruyor ayağının ucunda Olmak istiyorsun burada 26 00:02:15,168 --> 00:02:20,955 Arzu ettiğin her şey karşında İhtiyacın olan her şey burada 27 00:02:21,258 --> 00:02:26,903 Duruyor ayağının ucunda Olmak istiyorsun burada 28 00:02:27,721 --> 00:02:33,280 Arzu ettiğin her şey karşında İhtiyacın olan her şey burada 29 00:02:33,813 --> 00:02:37,169 Duruyor ayağının ucunda 30 00:02:37,671 --> 00:02:41,040 Olmak istiyorsun burada 31 00:02:41,697 --> 00:02:45,156 Arzu ettiğin her şey karşında 32 00:02:45,493 --> 00:02:49,036 İhtiyacın olan her şey burada 33 00:02:49,160 --> 00:02:51,955 Duruyor ayağının ucunda 34 00:02:55,751 --> 00:02:58,507 Anladım, teşekkürler Bay Jeffrey. Sağ olun. 35 00:02:58,631 --> 00:03:00,633 Parayı gün sonuna dek size teslim edeceğim. 36 00:03:02,912 --> 00:03:04,305 Yürü hadi. 37 00:03:05,611 --> 00:03:08,225 Çabuk ol Phineas, treni kaçıracağız. 38 00:03:14,941 --> 00:03:16,822 Dik dur. 39 00:03:17,762 --> 00:03:20,480 Üstündeki toz toprağı da sil. 40 00:03:23,098 --> 00:03:24,615 Yukarıda tut. 41 00:03:26,818 --> 00:03:28,996 Kollar geniş, dirsek dışarıda. 42 00:03:31,249 --> 00:03:33,253 Yudum alırken sakın höpürdetme. 43 00:03:37,213 --> 00:03:40,677 Serçe parmağın havada, kolların geniş vaziyette... 44 00:03:40,801 --> 00:03:42,218 ...dirseğin de dışarıda olsun. 45 00:03:43,011 --> 00:03:47,411 Fincanla aranda mesafe olsun, fincanı yerine bırak. 46 00:03:48,353 --> 00:03:52,340 Bir daha yapalım mı? Serçe parmak havada. 47 00:03:53,314 --> 00:03:57,585 Kollar geniş vaziyette, dirsek de dışarıda. Nazikçe. 48 00:04:02,808 --> 00:04:04,450 Charity, buraya gel. 49 00:04:13,804 --> 00:04:18,200 Elbisenin hâline bak, sana böyle mi terbiye öğrettik? 50 00:04:19,427 --> 00:04:21,308 Benim suçum efendim. 51 00:04:21,808 --> 00:04:26,393 - Onu güldürdüm. - Açık sözlülüğün için teşekkürler. 52 00:04:29,129 --> 00:04:31,732 Kızımdan uzak dur. 53 00:04:53,756 --> 00:04:56,636 - Evden nasıl çıktın? - Pencereden. 54 00:04:59,430 --> 00:05:02,012 Babam beni görgü okuluna gönderecekmiş. 55 00:05:02,889 --> 00:05:05,388 Geleceğim nasıl olacak bilmiyorum. 56 00:05:06,508 --> 00:05:07,676 Ben biliyorum. 57 00:05:09,648 --> 00:05:13,076 Gözlerimi kapadığımda görüyorum 58 00:05:13,145 --> 00:05:16,736 Beni bekleyen dünyayı 59 00:05:16,865 --> 00:05:19,451 Benim dünyamı 60 00:05:23,120 --> 00:05:26,160 Kapıdan ve karanlıktan geçiyorum 61 00:05:26,360 --> 00:05:29,400 Kimsenin gitmediği yerlere gidiyorum 62 00:05:30,235 --> 00:05:33,337 Ama evimdeymiş gibi hissediyorum 63 00:05:35,825 --> 00:05:40,421 Söylesinler, bunun delilik olduğunu söylesinler 64 00:05:41,931 --> 00:05:46,937 Söylesinler, delirdiğimi söylesinler 65 00:05:48,647 --> 00:05:54,047 Umurumda değil, delirdiğimi söylesinler 66 00:05:54,947 --> 00:05:59,410 Kendi oluşturduğumuz bir dünyada yaşayabiliriz 67 00:06:01,561 --> 00:06:04,456 Her gece yatarken yatakta 68 00:06:04,580 --> 00:06:07,920 Capcanlı renkler dönüp durur kafamda 69 00:06:08,044 --> 00:06:13,049 Bir sürü hayal uykumu kaçırır 70 00:06:14,435 --> 00:06:17,515 Nasıl olurdu acaba? 71 00:06:17,639 --> 00:06:20,641 Dünya hayal ettiğim gibi olsa? 72 00:06:20,765 --> 00:06:26,524 Bana bir sürü hayal gerek 73 00:06:27,024 --> 00:06:31,000 Oluşturacağımız dünya için bir sürü hayal 74 00:06:38,368 --> 00:06:42,665 Söylesinler, bunun delilik olduğunu söylesinler 75 00:06:44,543 --> 00:06:48,180 Söylesinler, delirdiğimizi söylesinler 76 00:06:48,182 --> 00:06:50,144 Charity! 77 00:06:51,465 --> 00:06:55,509 Umurumda değil, delirdiğimizi söylesinler 78 00:06:57,558 --> 00:07:03,221 Kaçarız kendi tasarladığımız dünyamıza 79 00:07:03,920 --> 00:07:06,632 Her gece yatarken yatakta 80 00:07:06,756 --> 00:07:09,970 Capcanlı renkler dönüp durur kafamda 81 00:07:10,095 --> 00:07:15,101 Bir sürü hayal uykumu kaçırır 82 00:07:16,726 --> 00:07:19,222 Nasıl olurdu acaba? 83 00:07:20,522 --> 00:07:23,026 Dünya hayal ettiğim gibi olsa? 84 00:07:23,150 --> 00:07:27,390 - Bana bir sürü hayal gerek - Hayır! 85 00:07:29,491 --> 00:07:33,412 Oluşturacağımız dünya için bir sürü hayal 86 00:07:49,514 --> 00:07:52,766 Gazete. Dünyanın dört bir yanından muhteşem hikâyeler. 87 00:07:52,890 --> 00:07:58,780 Bir sürü hayal uykumu kaçırır 88 00:07:59,104 --> 00:08:02,316 Nasıl olurdu acaba? 89 00:08:02,444 --> 00:08:05,363 Dünya hayal ettiğim gibi olsa? 90 00:08:05,487 --> 00:08:10,325 Bana bir sürü hayal gerek 91 00:08:11,662 --> 00:08:16,367 Oluşturacağımız dünya için bir sürü hayal 92 00:08:19,170 --> 00:08:22,129 Muhteşem Amerikan Demir Yolları'na katılın. 93 00:08:22,257 --> 00:08:24,800 Günde üç öğün ve başınızı koyacak bir yer. 94 00:08:24,924 --> 00:08:29,136 Yüksek maaşlar. Gelin ve servet kazanın. 95 00:08:29,265 --> 00:08:31,648 Amerika'nın ovalarını keşfedin. 96 00:08:31,676 --> 00:08:35,033 Fırsatlar sizi demir yollarında bekliyor. 97 00:08:51,245 --> 00:08:54,456 Efendim, varlıklı bir aileden gelmedim... 98 00:08:54,585 --> 00:08:57,588 ...ama kızınıza iyi bakacağım... 99 00:08:57,713 --> 00:09:00,547 ...ve ona bunun kadar ihtişamlı bir hayat sunacağım. 100 00:09:06,970 --> 00:09:08,432 Hoşça kal anne. 101 00:09:09,973 --> 00:09:11,142 Geri dönecek. 102 00:09:11,311 --> 00:09:16,023 Er ya da geç, bu fakir hayatından bıkıp... 103 00:09:16,148 --> 00:09:18,301 ...koşa koşa evine dönecek. 104 00:09:27,660 --> 00:09:30,579 Her gece yatarken yatakta 105 00:09:30,704 --> 00:09:33,999 Capcanlı renkler dönüp durur kafamda 106 00:09:34,127 --> 00:09:39,257 Bir sürü hayal uykumu kaçırır 107 00:09:40,258 --> 00:09:43,510 Nasıl olurdu acaba? 108 00:09:43,638 --> 00:09:46,849 Dünya hayal ettiğim gibi olsa? 109 00:09:46,974 --> 00:09:51,694 Bana bir sürü hayal gerek 110 00:09:53,628 --> 00:09:57,309 Oluşturacağımız dünya için bir sürü hayal 111 00:09:58,194 --> 00:10:01,321 İster küçük, ister büyük olsun 112 00:10:01,445 --> 00:10:04,741 Hepsinin parçası olayım 113 00:10:05,741 --> 00:10:09,783 Hayallerini paylaş benimle 114 00:10:11,415 --> 00:10:14,335 İster haklı, ister haksız ol 115 00:10:14,459 --> 00:10:18,047 Yeter ki beni getirmiş ol 116 00:10:18,175 --> 00:10:21,386 Gördüğün dünyaya 117 00:10:21,511 --> 00:10:25,555 Gözlerimi kapadığımda gördüğüm dünyaya 118 00:10:25,724 --> 00:10:30,020 Gözlerimi kapadığımda 119 00:10:31,354 --> 00:10:34,481 Her gece yatarken yatakta 120 00:10:34,609 --> 00:10:37,696 Capcanlı renkler dönüp dolaşır kafamda 121 00:10:37,820 --> 00:10:41,532 Bir sürü hayal uykumu kaçırır 122 00:10:41,657 --> 00:10:44,328 Bir sürü hayal, bir sürü hayal 123 00:10:44,451 --> 00:10:47,539 Nasıl olurdu acaba? 124 00:10:47,663 --> 00:10:50,750 Dünya hayal ettiğim gibi olsa? 125 00:10:50,875 --> 00:10:54,715 Bana bir sürü hayal gerek 126 00:10:57,426 --> 00:11:01,510 Oluşturacağımız dünya için bir sürü hayal 127 00:11:08,354 --> 00:11:12,734 Oluşturacağımız dünya için 128 00:11:20,242 --> 00:11:23,078 - Bay Smith? - Efendim? - Şuna bakar mısınız? 129 00:11:41,289 --> 00:11:42,678 Tamam, anladım. 130 00:11:43,478 --> 00:11:45,186 Sağ ol Chalmers, bu iş görür. 131 00:11:45,310 --> 00:11:47,941 Efendim, Phineas Taylor Barnum. 132 00:11:48,141 --> 00:11:51,595 Müsaadenizle, hesap makinesine numara girmekten öte... 133 00:11:51,597 --> 00:11:53,643 ...fikir ve hünerlerim var. 134 00:11:53,645 --> 00:11:55,881 Lilienthal adındaki bir Alman hakkında yazılar okudum. 135 00:11:55,883 --> 00:11:59,016 İnsanı havaya çıkarabilen bir planör yapmış. 136 00:11:59,018 --> 00:12:00,202 Çok güzel değil mi? 137 00:12:00,326 --> 00:12:03,796 Bunu, bu piyasaya uygularsanız devrim yaratır. 138 00:12:03,798 --> 00:12:06,378 Baylar, dikkatinizi verebilir misiniz? 139 00:12:06,779 --> 00:12:08,479 Hepiniz görevden alındınız. 140 00:12:09,961 --> 00:12:10,962 İflas mı? 141 00:12:10,964 --> 00:12:13,340 Şirketin bir sürü ticaret gemisi olduğunu sanıyordum. 142 00:12:13,464 --> 00:12:15,694 Güney Çin Denizi'nin dibinde, evet. 143 00:12:16,091 --> 00:12:18,270 Hepsi tayfunda batmış. 144 00:12:24,071 --> 00:12:26,271 GEMİ SİCİLİ 145 00:12:55,971 --> 00:12:58,576 - Sobe! - İşin bitti. 146 00:12:59,138 --> 00:13:02,422 - Merhaba. - Tanrım, erkencisin. 147 00:13:02,854 --> 00:13:04,311 İkinci bir duyuruya kadar. 148 00:13:08,608 --> 00:13:12,333 - O iş sana göre değildi zaten. - Anlaşılan hiçbir iş değil. 149 00:13:12,572 --> 00:13:14,823 Hayatımız bu yüzden bu kadar heyecanlı ya. 150 00:13:15,448 --> 00:13:17,077 Charity. 151 00:13:20,205 --> 00:13:24,595 - Sana vadettiğim hayat bu değildi. - İstediğim her şeye sahibim ama. 152 00:13:24,857 --> 00:13:27,795 - Peki ya sihir? - Sence şu iki kız ne peki? 153 00:13:31,009 --> 00:13:34,092 Kızlar, bakın kimler geldi. 154 00:13:34,692 --> 00:13:35,936 Baba! 155 00:13:35,938 --> 00:13:37,615 - Gelin bakayım. - Hediye aldın mı? 156 00:13:37,617 --> 00:13:38,809 Ne için? 157 00:13:38,811 --> 00:13:40,682 - Doğum günüm için. - Ne? 158 00:13:40,811 --> 00:13:42,883 - Doğum günüm. - Bugün doğum günün değil ki. 159 00:13:43,478 --> 00:13:45,304 Hediye aldım. 160 00:13:45,504 --> 00:13:47,751 Ama alelade bir hediye değil, hem de hiç. 161 00:13:48,528 --> 00:13:51,030 Gelmiş geçmiş en harika doğum günü hediyesi. 162 00:13:51,948 --> 00:13:56,912 Bu sıra dışı alet, 400 yıl önce Leonardo da Vinci tarafından icat edildi. 163 00:13:56,914 --> 00:13:58,983 Planları yüzyıllardır kayıptı... 164 00:13:59,183 --> 00:14:01,075 ...fakat geçen hafta, fırtınalı bir gecede... 165 00:14:01,077 --> 00:14:04,991 ...batık bir korsan gemisi Nantucket Adası'nın kıyısına vurmuş. 166 00:14:05,001 --> 00:14:07,180 İskelet ve hazineler bulmuşlar... 167 00:14:07,182 --> 00:14:13,002 ...planları da J.W. Mercantile bulmuş. 168 00:14:14,303 --> 00:14:16,682 Planlar masamda çok kısa süre kaldı... 169 00:14:16,806 --> 00:14:19,684 ...ama hepsini ezberledim... 170 00:14:19,809 --> 00:14:22,497 ...ve yanlış hatırlamıyorsam... 171 00:14:29,512 --> 00:14:31,614 Mutlu yıllar Caroline. 172 00:14:38,581 --> 00:14:42,586 Bu bir dilek makinesi. Dileklerinizi söylüyorsunuz... 173 00:14:43,835 --> 00:14:46,338 ...ve gerçekleşene kadar onları koruyor. 174 00:14:46,798 --> 00:14:49,970 Siz onları unutsanız bile, asla kaybolmazlar. 175 00:14:50,594 --> 00:14:53,301 - Dilek tutabilir miyim? - Söyle bakalım. 176 00:14:54,431 --> 00:14:59,668 - Noel Baba'yla evlenmek istiyorum. - Çok güzel bir dilek. 177 00:15:01,062 --> 00:15:04,774 Ben de bale ayakkabısı istiyorum. 178 00:15:10,864 --> 00:15:12,867 Bu da çok güzel. 179 00:15:13,660 --> 00:15:15,121 Senin dileğin ne, anne? 180 00:15:16,999 --> 00:15:18,749 Ben de... 181 00:15:23,253 --> 00:15:26,172 ...hep böyle mutlu olmak istiyorum. 182 00:15:26,297 --> 00:15:28,347 Sen, sen... 183 00:15:29,147 --> 00:15:30,824 ...ve babanız için. 184 00:15:32,014 --> 00:15:35,093 - Sıkıcı. - Sıkıcı mı? 185 00:15:35,519 --> 00:15:38,102 Mutlu olmak, ne zamandan beri sıkıcı oldu? 186 00:15:38,895 --> 00:15:41,858 Her gece yatarken yatakta 187 00:15:41,982 --> 00:15:45,070 Capcanlı renkler dönüp durur kafamda 188 00:15:45,194 --> 00:15:50,107 Bir sürü hayal uykumu kaçırır 189 00:15:51,869 --> 00:15:55,121 Nasıl olurdu acaba? 190 00:15:55,289 --> 00:15:58,460 Dünya hayal ettiğim gibi olsa? 191 00:15:58,584 --> 00:16:02,737 Bana bir sürü hayal gerek 192 00:16:06,885 --> 00:16:11,814 Oluşturacağımız dünya için bir sürü hayal 193 00:16:26,490 --> 00:16:29,999 Keçi eti fiyatlarına zam gelmiş, domuz göbeğininki düşecek demek. 194 00:16:31,159 --> 00:16:33,255 - Charles, gidiyoruz. - Ne? 195 00:16:33,455 --> 00:16:35,705 Banka sadece parası olanlara kredi veriyormuş. 196 00:16:40,422 --> 00:16:42,840 Ne bakıyorsun geri zekâlı? 197 00:16:45,174 --> 00:16:47,052 Bay Barnum. 198 00:16:49,307 --> 00:16:52,934 Önerdiğiniz yatırım çok tuhaf ve riskli. 199 00:16:53,058 --> 00:16:56,337 Gayet yerinde bir iş efendim. İnsanlar egzotik ve tuhaf şeylere... 200 00:16:56,606 --> 00:17:00,567 ...hayran kaldıklarını kabullenemedikleri için dik dik bakarlar. 201 00:17:01,112 --> 00:17:03,654 Banka sağlam bir teminat ister yalnız. 202 00:17:05,240 --> 00:17:08,160 Bitabii. Diğer türlüsünü beklemezdim zaten. 203 00:17:08,284 --> 00:17:11,602 Ticaret gemisi filomun tescil belgesi. 204 00:17:13,203 --> 00:17:15,203 GEMİ SİCİLİ 205 00:17:15,251 --> 00:17:19,345 - Banka bize nasıl 10.000 dolar kredi verdi? - Çünkü onlara teminat verdik. 206 00:17:19,820 --> 00:17:21,307 Teminatımız yok ki. 207 00:17:21,507 --> 00:17:23,559 Hayır, var. Güney Çin Denizi'nde. 208 00:17:23,824 --> 00:17:27,288 - Güney Çin Denizi'nde mi? - Güney Çin Denizi'nin derinliklerinde. 209 00:17:27,412 --> 00:17:29,746 Bu krediyle ne aldın peki? 210 00:17:30,663 --> 00:17:33,586 "Barnum'un Amerikan Tuhaflıkları Müzesi." 211 00:17:33,711 --> 00:17:35,296 Ne tür bir müze bu? 212 00:17:38,215 --> 00:17:40,167 Bambaşka bir yer. 213 00:17:40,169 --> 00:17:42,664 İnsanların hiç görmedikleri şeyleri görecekleri bir yer. 214 00:17:43,761 --> 00:17:45,639 - Balmumu heykeller mi? - Evet. 215 00:17:45,763 --> 00:17:47,557 Avrupa'da çok rağbet görüyorlar. Baksanıza. 216 00:17:47,725 --> 00:17:49,877 Boğaz ağrısı çeken Marie Antoinette var. 217 00:17:49,977 --> 00:17:52,072 Ve de Napolyon, gelin. Gördünüz mü? 218 00:17:52,074 --> 00:17:54,896 Tarihin en ünlü şahıslarından birkaçıyla tanıştınız. 219 00:17:55,024 --> 00:17:56,460 Ama hepsi balmumundan değil. 220 00:17:56,785 --> 00:18:00,134 Karşınızda, Muhteşem O'Malley. 221 00:18:00,136 --> 00:18:02,696 Hokkabazlık ustası, aldatmacalar kralı. 222 00:18:02,824 --> 00:18:06,499 - Hokkabaza benzemiyorsun. - Hırsızım ben. 223 00:18:06,828 --> 00:18:09,524 Hem de çok becerikli bir hırsız. Saatimi araklarken yakaladım. 224 00:18:10,040 --> 00:18:12,478 - Gördünüz mü? - Fil var. - Sıradan bir fil değil. 225 00:18:12,678 --> 00:18:14,347 İstediğinizi yaparım, söyleyin yeter. 226 00:18:14,349 --> 00:18:16,831 - Teşekkürler. - Evet, Afrika'nın ovalarından... 227 00:18:16,833 --> 00:18:19,117 ...on tonluk bir erkek fil. 228 00:18:19,217 --> 00:18:20,426 Şuna bakın. 229 00:18:21,215 --> 00:18:24,943 - Dünyanın en uzun zürafası. - Bacağına tırmanabilir miyim? 230 00:18:24,945 --> 00:18:26,513 Hayatta olmaz, gidin bakalım. 231 00:18:27,097 --> 00:18:31,632 - Nasıl göründüğünü biliyorum. - Bilmeseydin endişelenirdim zaten. 232 00:18:31,634 --> 00:18:35,081 - Birazcık iş istiyor... - Her ay krediyi ödememiz gerekiyor. 233 00:18:35,083 --> 00:18:36,754 Ödeyeceğiz de. Müşteri lazım sadece. 234 00:18:36,854 --> 00:18:38,453 - Yüzlerce ama. - Hepsini bulacağız. 235 00:18:41,736 --> 00:18:44,600 Barnum Müzesi'ne hoş geldiniz. Bir saat sürse de... 236 00:18:44,661 --> 00:18:48,285 ...hayatınız değişecek. Saat başı gösterimiz var. 237 00:18:48,287 --> 00:18:49,914 Elbisenize bayıldım. 238 00:18:49,916 --> 00:18:52,990 Herkesin yüreği kaldırmaz ama siz kesin bayılacaksınız. 239 00:18:52,992 --> 00:18:54,989 Şapka takan herkese yarı fiyatına. 240 00:18:55,189 --> 00:18:58,589 Şanslı gününüzdesiniz bayım. Barnum Müzesi'ne hoş geldiniz. 241 00:19:04,596 --> 00:19:07,005 Beş para etmez. 242 00:19:07,807 --> 00:19:09,603 Barnum Müzesi'ne hoş geldiniz, burada... 243 00:19:09,703 --> 00:19:10,819 Kaç bilet sattık? 244 00:19:11,142 --> 00:19:13,228 - Üç. - Üç mü? 245 00:19:35,029 --> 00:19:36,829 EV HARCAMALARI 246 00:19:38,670 --> 00:19:40,048 Baba. 247 00:19:44,508 --> 00:19:46,010 Baba? 248 00:19:51,267 --> 00:19:55,248 - Bugün hiç bilet satabildin mi? - Evet, birkaç tane. 249 00:19:55,732 --> 00:19:58,607 Bugün Cuma olduğu için çoğu hemen eve gitti ama... 250 00:20:00,317 --> 00:20:02,026 ...birkaç tane sattık işte. 251 00:20:03,027 --> 00:20:06,918 Müzende çok ölü şey var baba. 252 00:20:07,018 --> 00:20:08,096 Öyle mi? 253 00:20:08,409 --> 00:20:11,536 Haklı, sana canlı bir şey lazım. 254 00:20:14,751 --> 00:20:18,889 - Hadi uyuyun siz. - Sansasyonel bir şey. 255 00:20:19,336 --> 00:20:22,448 - Ne kadar da şatafatlı bir söz. - Senin sözün. 256 00:20:23,092 --> 00:20:25,510 İçi doldurulmamış bir şey. 257 00:20:26,095 --> 00:20:29,425 - Deniz kızı gibi. - Ya da tek boynuzlu at. 258 00:20:29,931 --> 00:20:34,365 - Tek boynuzlu atlar gerçek değildir. - Deniz kızları da öyle. 259 00:21:01,339 --> 00:21:04,974 Siz Gertrude Stratton'sınız galiba. Oğlunuzu arıyorum. 260 00:21:05,467 --> 00:21:06,681 Benim oğlum yok. 261 00:21:06,881 --> 00:21:11,473 Hastane kayıtları aksini söylüyor. Charles'tı, değil mi? 22 yaşında. 262 00:21:16,270 --> 00:21:20,262 Charles, Charles! 263 00:21:34,333 --> 00:21:36,560 P.T Barnum, hizmetinizdeyim. 264 00:21:37,584 --> 00:21:41,463 Bir gösteri düzenliyorum ve bir yıldıza ihtiyacım var. 265 00:21:42,257 --> 00:21:44,215 İnsanların bana gülmesini istiyorsun. 266 00:21:44,417 --> 00:21:47,593 Her hâlükârda gülecekler evlat. Hiç değilse para al bari. 267 00:21:56,395 --> 00:21:58,634 Bir asker görüyorum, hatta bir general... 268 00:21:58,834 --> 00:22:02,295 ...kılıç, silah ve dikilmiş en güzel üniformayla... 269 00:22:02,778 --> 00:22:06,153 ...sahnenin etrafında dolaşacak. 270 00:22:06,281 --> 00:22:10,219 Dünyanın dört bir yanından gelen insanlar onu gördüğünde gülmeyecekler. 271 00:22:16,124 --> 00:22:17,709 Asker selamı verecekler. 272 00:22:24,933 --> 00:22:28,461 Tuhaflıkları olan, eşsiz insanlar aranıyor. Numaralar yapabilecek dünya harikaları. 273 00:22:33,810 --> 00:22:35,179 Nasıl görünüyor kızlar? 274 00:22:41,734 --> 00:22:43,268 Ucube mi arıyorsunuz? 275 00:22:43,468 --> 00:22:45,551 Bir tanesinin yerini biliyorum. 276 00:22:46,571 --> 00:22:47,824 Sahi mi? 277 00:22:52,036 --> 00:22:53,538 Gelin kızlar. 278 00:22:57,958 --> 00:23:00,494 - Merhaba. - Buraya giremezsiniz bayım. 279 00:23:00,496 --> 00:23:02,087 Affedersiniz, şarkı söyleyen kim? 280 00:23:05,174 --> 00:23:07,008 Sensin, değil mi? 281 00:23:07,636 --> 00:23:11,429 - Gitmenizi rica etmek zorundayım. - Çok yetenekli, muhteşem... 282 00:23:14,015 --> 00:23:16,532 Olağanüstü. 283 00:23:16,732 --> 00:23:17,991 Eşsiz. 284 00:23:19,440 --> 00:23:21,553 Hatta bence güzel. 285 00:23:23,525 --> 00:23:25,313 Bayım... 286 00:23:25,513 --> 00:23:27,223 ...lütfen beni rahat bırakın. 287 00:23:35,080 --> 00:23:37,349 Seni henüz anlamıyorlar ama anlayacaklar. 288 00:23:56,642 --> 00:24:01,097 Tamam, Anne ve WD Wheeler. Kardeş misiniz? 289 00:24:01,099 --> 00:24:02,971 - Evet. - Güzel, numaranız ne peki? 290 00:24:03,610 --> 00:24:07,395 - Trapez. - Trapez demek, tamam. 291 00:24:07,397 --> 00:24:10,196 Bizi sahneye koyarsanız insanların hoşuna gitmez. 292 00:24:10,198 --> 00:24:12,074 Ben de onu istiyorum zaten. 293 00:24:12,275 --> 00:24:14,375 DÜNYANIN EN İYİ TRAPEZCİLERİ ANNE & WD 294 00:24:14,475 --> 00:24:18,339 - Yani hepsi... - Bütün vücudumda. 295 00:24:18,341 --> 00:24:20,019 Harika, hepsini görmeme gerek yok. 296 00:24:20,221 --> 00:24:21,791 DÖVMELİ ADAM 297 00:24:26,467 --> 00:24:29,013 - Evet! - KÖPEK OĞLAN 298 00:24:29,015 --> 00:24:30,547 Kaç kilosunuz acaba? 299 00:24:30,747 --> 00:24:32,139 Belli bir sayı var mı? 300 00:24:32,263 --> 00:24:35,182 - Söylemek istemiyorum ama... - Aramızda kalsın. 301 00:24:35,306 --> 00:24:37,769 227 kilo. 302 00:24:37,893 --> 00:24:42,192 - 340 kilo mu dediniz? - 340 kilo! 303 00:24:42,194 --> 00:24:43,938 DÜNYANIN EN AĞIR ADAMI 340 KİLONUN ÜSTÜNDE 304 00:24:51,451 --> 00:24:55,439 - Adın ne? - Vasily Palvos. 305 00:24:55,827 --> 00:24:58,199 İsmi değiştiririz. 306 00:24:58,399 --> 00:24:59,676 İrlandalısın galiba. 307 00:24:59,678 --> 00:25:03,046 - İRLANDALI DEV - Yapacak gösterimiz var! 308 00:25:04,920 --> 00:25:07,216 Böyle iyi ama beş kat büyüğü lazım. 309 00:25:07,416 --> 00:25:08,772 Her yerde olsun. 310 00:25:08,774 --> 00:25:11,501 Arabalar, trenler, vagonlar, kasalar... 311 00:25:11,701 --> 00:25:13,871 ...süt şişeleri, bakacakları her yerde. 312 00:25:13,873 --> 00:25:16,268 Barnum'un Amerikan Müzesi. 313 00:25:19,519 --> 00:25:20,937 Sizi görmek güzel. 314 00:25:24,693 --> 00:25:29,813 Günlerinin sonunu zar zor getiriyorsun Başın hep eğik geziyorsun 315 00:25:29,815 --> 00:25:33,033 Hayatı hep gri görüyorsun 316 00:25:33,157 --> 00:25:35,767 - Şaşkın bir zombi gibi - İki tane lütfen. 317 00:25:35,828 --> 00:25:40,616 Ayakta uyuyorsun ama gözlerini açabilirsin 318 00:25:40,618 --> 00:25:44,044 İçeriden ölü olduğun için tek seçeneğinin bu olduğunu sanıyorsun 319 00:25:44,213 --> 00:25:48,465 Ama ışığını yakarak en karanlık gününü bile aydınlatabilirsin 320 00:25:48,593 --> 00:25:52,345 Güneş doğdu, renkler göz kamaştırıyor Dünyanı eline alıp düzelt 321 00:25:52,469 --> 00:25:55,848 Eski kafalılığı geride bırakırsan artık eskisi gibi olmazsın 322 00:25:56,017 --> 00:25:59,560 Canlan hadi, canlan 323 00:25:59,684 --> 00:26:03,817 Hadi yak ışığını Aydınlatsın etrafı 324 00:26:03,941 --> 00:26:07,400 Uzan göğe 325 00:26:07,861 --> 00:26:12,033 Geniş olabildiğince Yerinde durmazsın 326 00:26:12,449 --> 00:26:16,343 Dünya hayale dönüşünce en iyisi olursun sen de 327 00:26:16,494 --> 00:26:19,541 Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe 328 00:26:20,790 --> 00:26:24,752 Eskiden yaşadığın dünyaya geri dönmeyeceksin 329 00:26:24,808 --> 00:26:27,688 Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe 330 00:26:28,422 --> 00:26:30,344 Canlan hadi! 331 00:26:43,938 --> 00:26:46,494 - Lettie, bekliyorlar. - Neyi? 332 00:26:46,496 --> 00:26:47,942 - Seni. - Hayır. 333 00:26:48,070 --> 00:26:51,442 Henüz farkında değiller ama sana bayılacaklar. 334 00:26:52,991 --> 00:26:54,276 Güven bana. 335 00:26:59,121 --> 00:27:02,186 Tom! Kaldır, kaldır. 336 00:27:06,761 --> 00:27:08,174 Gözlerinden okunuyor 337 00:27:09,464 --> 00:27:14,537 Saklanman gerektiği yalanına inanıyorsun 338 00:27:14,597 --> 00:27:16,555 Dışarı adım atmaya korkuyorsun 339 00:27:17,516 --> 00:27:22,456 Kapını kilitlersen kilitle Ama sakın kalma böyle! 340 00:27:22,458 --> 00:27:26,233 Gölgelerde yaşamak yok artık İkimiz bunun nasıl olduğunu biliyoruz 341 00:27:26,357 --> 00:27:30,445 Zira gördüğün anda, bir daha eskisi gibi olmazsın! 342 00:27:30,569 --> 00:27:32,363 Yanan ışık olacağız 343 00:27:32,365 --> 00:27:33,781 Saklansak da parlamaya devam edeceğiz! 344 00:27:33,909 --> 00:27:37,727 - Yetenekli olduğunu kanıtlayabilirsin - Korkma sakın 345 00:27:37,729 --> 00:27:41,665 Canlan hadi, canlan 346 00:27:41,789 --> 00:27:45,741 Hadi yak ışığını Aydınlatsın etrafı 347 00:27:45,837 --> 00:27:49,216 Uzan göğe 348 00:27:50,158 --> 00:27:53,969 Geniş olabildiğince Yerinde durmazsın 349 00:27:54,137 --> 00:27:58,180 Dünya hayale dönüşünce en iyisi olursun sen de 350 00:27:58,266 --> 00:28:01,477 Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe 351 00:28:02,270 --> 00:28:06,532 Eskiden yaşadığımız dünyaya geri dönmeyeceğiz 352 00:28:06,650 --> 00:28:09,986 Çünkü hayallerimiz dönüştü gerçeğe 353 00:28:10,110 --> 00:28:11,527 Canlan hadi! 354 00:28:12,555 --> 00:28:13,742 Bravo! 355 00:28:16,324 --> 00:28:17,870 Muhteşem! 356 00:28:18,246 --> 00:28:20,248 Fevkalade! 357 00:28:20,957 --> 00:28:23,853 - Bu çok kötü oldu. - Barnum Müzesi: İlkel Şarlatanlarla Dolu Bir Sirk 358 00:28:23,855 --> 00:28:26,086 "Alçakça, haris... 359 00:28:26,210 --> 00:28:28,210 ...sirk gibi." Sirk kelimesini beğendim. 360 00:28:28,212 --> 00:28:29,297 Aynen öyle kötü çocuk! 361 00:28:31,384 --> 00:28:33,600 Sakallı kadını mı koruyacaksın? 362 00:28:36,265 --> 00:28:39,163 Bu kadar yeter. Walter! 363 00:28:39,768 --> 00:28:42,525 - İçeri geçin. - Bakın nasıl da koşuyorlar. 364 00:28:42,559 --> 00:28:44,853 - Türünüzü burada istemiyoruz. - Defolun! 365 00:28:45,022 --> 00:28:47,887 Ha şöyle ucubeler. Efendinizin yanına koşun! 366 00:28:47,987 --> 00:28:49,635 Yeter artık bayım. 367 00:28:53,570 --> 00:28:55,156 Gösteri bitti. 368 00:28:56,365 --> 00:28:57,911 Hizmetimizdeymiş! 369 00:28:58,788 --> 00:29:01,350 Bu eleştiriyi New York'taki tüm gazetelere bastır. 370 00:29:01,352 --> 00:29:03,443 Yanında getirenlere yarı fiyatına sat. 371 00:29:03,444 --> 00:29:05,244 BARNUM MÜZESİ BİLETLER YARI FİYATINA 372 00:29:08,585 --> 00:29:09,916 BİLETLER TÜKENDİ 373 00:29:10,380 --> 00:29:12,466 Herkes gelsin! 374 00:29:12,590 --> 00:29:14,720 Durmayın, gelin! 375 00:29:14,844 --> 00:29:17,887 Hayalleriyle yanıp tutuşan herkes 376 00:29:18,316 --> 00:29:22,976 - ŞARLATANLAR KRALI - Herkes gelsin, sizi bekliyoruz 377 00:29:23,101 --> 00:29:27,481 Zincirlerini kırmaya çalışan herkes 378 00:29:27,649 --> 00:29:31,321 - Zincirlerini kırmaya - Zincirlerini kırmaya 379 00:29:31,902 --> 00:29:35,964 Dünya hayale dönüşünce en iyisi olursun sen de 380 00:29:36,034 --> 00:29:38,909 Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe 381 00:29:40,038 --> 00:29:44,040 Eskiden yaşadığımız dünyaya geri dönmeyeceğiz 382 00:29:44,206 --> 00:29:46,669 Çünkü hayallerimiz dönüştü gerçeğe 383 00:29:48,254 --> 00:29:52,288 Dünya hayale dönüşünce en iyisi olursun sen de 384 00:29:52,342 --> 00:29:54,845 Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe 385 00:29:54,969 --> 00:29:56,218 Evet, evet! 386 00:29:56,347 --> 00:30:00,220 Eskiden yaşadığımız dünyaya geri dönmeyeceğiz 387 00:30:00,391 --> 00:30:03,226 Çünkü hayallerimiz dönüştü gerçeğe 388 00:30:04,187 --> 00:30:07,690 Çünkü hayallerimiz dönüştü gerçeğe 389 00:30:07,858 --> 00:30:11,108 - Canlan hadi! - Canlan 390 00:30:43,068 --> 00:30:45,943 Fıstıklar. Fıstığınızı alın. 391 00:30:46,071 --> 00:30:50,691 - Sıcak ve tuzlu fıstıklar. - Bir bana, bir de hanımefendiye. 392 00:30:51,532 --> 00:30:53,644 O'Malley. 393 00:30:57,321 --> 00:30:59,607 Herald gazetesinden Bay Bennett. 394 00:30:59,807 --> 00:31:01,810 Bir gösteri daha izlemeye mi geldiniz yoksa? 395 00:31:01,834 --> 00:31:03,177 Söylesenize Bay Barnum... 396 00:31:03,377 --> 00:31:07,270 ...sattıklarınızın sahte olması sizi rahatsız ediyor mu? 397 00:31:07,799 --> 00:31:09,435 Bu tebessümler size sahte mi geliyor? 398 00:31:09,437 --> 00:31:12,113 Nereden geldiği fark etmez, neticede neşesi gerçek. 399 00:31:12,115 --> 00:31:13,770 Hayırsever misiniz yani? 400 00:31:13,970 --> 00:31:16,453 Mübalağa etmek suç değildir. 401 00:31:16,455 --> 00:31:19,683 İnsanlar hayal etmekten ziyade, edememekten muzdarip. 402 00:31:19,685 --> 00:31:22,111 Tam bir sahtekâra yaraşır sözler. 403 00:31:23,107 --> 00:31:25,521 En son ne zaman gülümsediniz Bay Bennett? 404 00:31:25,621 --> 00:31:27,953 Ya da şöyle iyice bir güldünüz? Hakikaten yani. 405 00:31:28,891 --> 00:31:32,518 Tiyatrodan zevk almayan bir tiyatro eleştirmeni. 406 00:31:32,520 --> 00:31:34,366 Şimdi sahtekâr kimmiş bakalım? 407 00:31:36,869 --> 00:31:38,954 Bay Bennett. 408 00:31:39,078 --> 00:31:42,600 Gösterim için kullandığınız o kelime var ya... 409 00:31:42,800 --> 00:31:44,786 ...kulağa güzel geliyor. 410 00:31:48,129 --> 00:31:50,623 P.T. BARNUM'UN SİRKİ 411 00:31:54,971 --> 00:31:56,055 Bu taraftan. 412 00:31:56,179 --> 00:31:59,247 Hayatımda sana yeterince gözüm kapalı güvenmiyor muyum zaten? 413 00:31:59,249 --> 00:32:02,939 Hayatımızı eğlenceli kılan da bu değil mi? Yürümeye devam et. 414 00:32:03,270 --> 00:32:04,687 Hazır mısın? 415 00:32:11,277 --> 00:32:13,450 - Yoksa... - Evet. 416 00:32:15,866 --> 00:32:17,907 Gel. 417 00:32:18,284 --> 00:32:19,577 İtin. 418 00:32:24,707 --> 00:32:26,460 Helen, bu sana. 419 00:32:29,251 --> 00:32:32,754 Caroline, bu da sana. 420 00:32:40,221 --> 00:32:44,078 Sokağın ilerisinde bale okulu var. Seninkilerin evinin ilerisinde hatta. 421 00:32:46,479 --> 00:32:50,768 Bu evi, benimkilere nispet yapmak için almadın herhâlde? 422 00:32:50,770 --> 00:32:52,273 Tek sebebi bu değildi. 423 00:32:53,859 --> 00:32:56,657 Sana vadettiğim hayat bu işte. 424 00:32:57,157 --> 00:33:00,565 - Dans edelim mi? - Phin... 425 00:33:00,993 --> 00:33:04,148 Çok güzel ama bu kadar şeye gerek yoktu... 426 00:33:04,150 --> 00:33:08,444 25 yılımı aldı ama evine hoş geldin Charity Barnum. 427 00:33:46,954 --> 00:33:48,956 Merhaba. 428 00:33:56,419 --> 00:33:58,929 Tatlım, şuradaki delikanlı kim? 429 00:33:59,090 --> 00:34:02,836 Philip Carlyle. Ailesinin yüz karasısıymış. 430 00:34:02,838 --> 00:34:05,945 - Son piyesi Londra'da tutmuş ama. - Piyes mi? 431 00:34:05,947 --> 00:34:08,672 İnsanlar, başkalarının iki saat durup konuşmasını izliyor... 432 00:34:08,772 --> 00:34:10,652 ...ama bana sahtekâr diyorlar. 433 00:34:10,685 --> 00:34:13,772 Bu koku da ne? Siz de alıyor musunuz? 434 00:34:13,896 --> 00:34:19,027 - Bir şey kokuyor sanki. - Buldum, fıstık kokuyor. 435 00:34:28,658 --> 00:34:33,291 Şimdiden gözümün önünde canlandı. "Şehir balesinin en genç baş balerini." 436 00:34:35,248 --> 00:34:38,071 - Baleyi bırakacağım. - Ne? Niye bırakıyorsun ki? 437 00:34:38,420 --> 00:34:41,322 Çok geç başladım, diğerlerine yetişemem. 438 00:34:41,324 --> 00:34:43,807 O sahnedeki en iyi dansçı sendin Caroline. 439 00:34:44,673 --> 00:34:46,789 Sence yetenekten anlamıyor muyum? 440 00:34:47,384 --> 00:34:51,890 Bale yıllarca emek istiyor, sirk gibi değil. 441 00:34:53,058 --> 00:34:54,976 Numara yapamazsın. 442 00:34:58,908 --> 00:35:01,570 Baleyi bırakamaz, bırakamaz diyorum. 443 00:35:01,572 --> 00:35:03,383 Kendini diğer kızların yanında yabancı hissediyor. 444 00:35:03,583 --> 00:35:04,941 Umarım öyledir. 445 00:35:04,943 --> 00:35:07,565 Ömrümde hiç bu kadar çok kibirli çocuklar görmedim. 446 00:35:07,567 --> 00:35:10,798 O kibirli çocuklar şu an onun için en önemli şey ama. 447 00:35:10,800 --> 00:35:13,224 Benim gibi onları görmezden gelmeyi öğrenir. 448 00:35:13,424 --> 00:35:14,801 Öğrenmesine lüzum yok. 449 00:35:14,803 --> 00:35:16,645 New York toplumu bizi hiç kabullenmeyecek. 450 00:35:16,845 --> 00:35:20,322 Kabullenseler, bizi yargılamayı bırakıp kendi hayatlarıyla ilgilenirlerdi. 451 00:35:20,496 --> 00:35:22,425 Burada konu ben değilim. 452 00:35:23,079 --> 00:35:26,481 Diğer her şeyden farklı bir konu mu yani? 453 00:35:27,467 --> 00:35:30,381 Kendisiyle ve ailesiyle gurur duymasını istiyorum, o kadar. 454 00:35:30,383 --> 00:35:31,968 Duyuyor zaten. 455 00:35:32,168 --> 00:35:34,532 İlla Carlylelar gibi olmak zorunda değiliz. 456 00:35:39,479 --> 00:35:43,872 - Bay Carlyle, oyunun yapımcılığını siz mi üstleniyorsunuz? - Evet. 457 00:35:43,874 --> 00:35:46,441 Para iadenizi öndeki gişeden alabilirsiniz. 458 00:35:46,443 --> 00:35:48,839 - P.T. Barnum. - Sirkten mi? 459 00:35:48,841 --> 00:35:50,394 Evet, gitmiş miydiniz? 460 00:35:50,594 --> 00:35:53,678 Yok canım, gidenleri gördüm ama. 461 00:35:54,325 --> 00:35:57,303 İnsanlar gösterinizden, geldiklerinden daha mutlu bir şekilde ayrılıyorlar. 462 00:35:57,305 --> 00:35:59,723 Aynısı benim piyesim için söylenemez. 463 00:35:59,725 --> 00:36:02,274 Yine de epey bilet satıyorsunuz. 464 00:36:03,333 --> 00:36:05,590 Onlara erdem satıyorum çünkü. 465 00:36:07,382 --> 00:36:08,994 Size bir içki ısmarlayabilir miyim? 466 00:36:10,709 --> 00:36:13,295 Doğrudan hedefin peşinden gitmek istiyorum. 467 00:36:13,319 --> 00:36:16,396 Yasal iş yapıp adımızı yayacağız... 468 00:36:16,398 --> 00:36:17,839 ...ve züppelerin peşinden gideceğiz. 469 00:36:18,465 --> 00:36:20,787 Ne kadar sinir bozucu olduklarını bir bilseniz. 470 00:36:20,987 --> 00:36:22,369 Sirke gelsene. 471 00:36:22,371 --> 00:36:24,844 Anlaşılan sende gösteri dünyasına uygun yetenekler var. 472 00:36:25,431 --> 00:36:27,844 Zenginlerin ilgisini nasıl çekeceğimi göster. 473 00:36:28,310 --> 00:36:30,749 Ciddi misiniz? 474 00:36:30,751 --> 00:36:33,454 Bay Barnum, sirkinize öylece giremem. 475 00:36:33,456 --> 00:36:34,838 Neden? Heyecanlı olmaz mı? 476 00:36:35,038 --> 00:36:37,209 Gösterinizi uzaktan izlemek... 477 00:36:37,211 --> 00:36:40,657 ...daha rahat olur. - Rahatlık, gelişmenin en büyük düşmanıdır. 478 00:36:40,659 --> 00:36:44,002 Sırf sizinle ortak olmak bile mirasıma mâl olabilir. 479 00:36:44,143 --> 00:36:45,631 Bence daha fazlasına mâl olur. 480 00:36:45,831 --> 00:36:48,899 Her şeyin tehlikede olur fakat öte yandan... 481 00:36:49,099 --> 00:36:51,614 ...hür olabilirsin. 482 00:36:55,584 --> 00:36:58,463 Tam şuracıkta bir teklif sunuyorum sana 483 00:36:58,587 --> 00:37:02,005 Peşinden koşturmak istemiyorum Sen de farkındasın 484 00:37:02,107 --> 00:37:05,311 Benimle kaç hadi Kurtarayım seni 485 00:37:05,313 --> 00:37:08,520 Tüm o sıkıcı işler ve seni tutsak eden duvarlardan 486 00:37:09,434 --> 00:37:12,872 Sıradan şeyler yerine eğlenceli şeyler yap bence 487 00:37:12,874 --> 00:37:16,162 Delice geldiyse de hayatını biraz delice yaşa işte 488 00:37:16,164 --> 00:37:19,291 Makul davranabilirsin Geleneklerine uyarsın 489 00:37:19,293 --> 00:37:22,234 Ya da her şeyini riske atıp görürsün 490 00:37:23,435 --> 00:37:28,886 Bu sıkıcı şehir hayatından kurtulmak istemez misin? 491 00:37:29,285 --> 00:37:30,886 İhtiyacın olan şey bende 492 00:37:30,910 --> 00:37:33,789 Hadi gel benimle 493 00:37:33,913 --> 00:37:36,292 Götüreceğim seni öteki tarafa 494 00:37:36,416 --> 00:37:39,503 Ya kendi bildiğini yaparsın, ya da benim bildiğimi 495 00:37:39,505 --> 00:37:42,665 Ya kafesinde kalırsın ya da anahtarı alırsın 496 00:37:42,667 --> 00:37:46,258 Vay canına! Özgür oldun bir anda! 497 00:37:46,385 --> 00:37:48,596 Götüreceğim seni öteki tarafa 498 00:37:48,720 --> 00:37:51,514 Anladım dostum, benimle anlaşmak istiyorsun 499 00:37:51,638 --> 00:37:54,601 Üzgünüm ama olmaz o iş 500 00:37:54,725 --> 00:37:58,310 Sağ ol ama almayayım İyisi mi ben kaçayım 501 00:37:58,312 --> 00:38:01,391 Çünkü tutsak olduğumu söylediğin hayatı seviyorum 502 00:38:01,393 --> 00:38:04,559 Seni ve işini takdir ediyorum 503 00:38:04,561 --> 00:38:07,573 Cidden iyi işler peşindesin 504 00:38:07,575 --> 00:38:10,788 Ama ben zenginlerle yaşıyorum ve oralarda fıstık kabuğu toplamayız 505 00:38:10,790 --> 00:38:12,951 O yüzden seni bırakayım 506 00:38:13,327 --> 00:38:16,717 Bu şehir hayatından memnun olduğumu... 507 00:38:16,817 --> 00:38:19,520 ...bilmiyor musun yoksa? 508 00:38:19,522 --> 00:38:24,070 İstediğim her şey elimde, gitmek istemiyorum seninle 509 00:38:24,072 --> 00:38:26,048 Gitmek istemiyorum öteki tarafa 510 00:38:26,050 --> 00:38:29,430 Sen kendi bildiğini yap, ben de kendi bildiğimi yapayım 511 00:38:29,432 --> 00:38:32,604 Kafeste falan değilim, anahtara yok ihtiyacım 512 00:38:32,606 --> 00:38:36,092 Vay canına İyi olduğum gün gibi ortada 513 00:38:36,094 --> 00:38:38,228 Gitmek istemiyorum öteki tarafa 514 00:38:38,352 --> 00:38:41,680 Günlerini böyle mi geçireceksin? 515 00:38:41,682 --> 00:38:43,897 Viski, ıstırap, parti ve piyeslerle 516 00:38:44,025 --> 00:38:47,192 İş yapsaydım seninle rezil olurdum el âleme 517 00:38:47,317 --> 00:38:50,884 İtibarımı kaybedip düşerdim herkesin diline 518 00:38:50,886 --> 00:38:54,536 Fakat hayatını yaşayıp biraz gülebileceksin 519 00:38:54,538 --> 00:38:57,945 Hayal özgürlüğünün anahtarını vereyim 520 00:38:57,947 --> 00:39:00,204 Gözlerini açıp acılarına olsun deva 521 00:39:00,329 --> 00:39:03,861 Etrafındaki duvarları yıksın 522 00:39:03,863 --> 00:39:07,449 Münasip bir teklif olmuştur artık 523 00:39:08,173 --> 00:39:12,384 Lakin karar sana kalmış tabii 524 00:39:16,221 --> 00:39:19,605 İlgimi çekti fakat bana pahalıya patlayacak gibi 525 00:39:19,607 --> 00:39:22,807 Yüzde kaçlık hisse alacağım peki? 526 00:39:22,809 --> 00:39:26,019 Öyle olsun Gösteriden pay almak istiyorsun 527 00:39:26,021 --> 00:39:28,748 Yedi vereyim El sıkışıp bitirelim 528 00:39:28,856 --> 00:39:32,265 Çocuk yok karşında %18 yeter anca 529 00:39:32,267 --> 00:39:35,375 Oldu olacak tüm dükkânı vereyim sana! 530 00:39:35,377 --> 00:39:36,896 - 15 - Sekiz olur 531 00:39:36,898 --> 00:39:38,467 - 12 - Belki de dokuz 532 00:39:38,469 --> 00:39:39,578 On 533 00:39:49,128 --> 00:39:52,547 Bayım, anlaşılan artık bir ast ortağınız var. 534 00:39:53,380 --> 00:39:57,586 Bana göre hünerli bir çırak. 535 00:39:59,137 --> 00:40:01,994 Yeni hayatına başlamak... 536 00:40:02,194 --> 00:40:05,444 ...istemiyor musun? 537 00:40:05,446 --> 00:40:09,587 İstediğin şey bende Gel hadi benimle 538 00:40:09,980 --> 00:40:11,774 Öteki tarafa 539 00:40:11,898 --> 00:40:15,307 - İster kendi bildiğini yap - Ya da benim bildiğimi 540 00:40:15,309 --> 00:40:18,116 Kafesi boş ver, kendi anahtarımızı yaptık 541 00:40:18,240 --> 00:40:22,139 Vay canına! Özgür olduk bir anda! 542 00:40:22,141 --> 00:40:24,286 Gidiyoruz öteki tarafa 543 00:40:24,410 --> 00:40:27,249 - Benim bildiğimi yap - Öteki tarafa 544 00:40:27,374 --> 00:40:30,792 - Benim bildiğimi yap - Öteki tarafa 545 00:40:30,816 --> 00:40:34,617 - Kendi bildiğimizi yapalım - Gidiyoruz öteki tarafa 546 00:40:34,845 --> 00:40:37,677 Gidiyoruz öteki tarafa 547 00:40:57,526 --> 00:40:58,863 Bu da kim? 548 00:40:58,987 --> 00:41:02,723 Buraya giriş yasak. Ön taraftan çıkın. 549 00:41:03,076 --> 00:41:07,396 WD, Anne, sizi yeni elemanımla tanıştırayım: Bay Philip Carlyle. 550 00:41:08,665 --> 00:41:11,054 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Bilmukabele. 551 00:41:11,956 --> 00:41:14,767 Numaranız ne Bay Carlyle? 552 00:41:14,967 --> 00:41:16,952 Numaram yok ki. 553 00:41:17,882 --> 00:41:19,539 Herkesin bir numarası vardır. 554 00:41:25,261 --> 00:41:27,688 - Bay Barnum. - Efendim? 555 00:41:28,932 --> 00:41:31,305 Bunu görseniz iyi olur. 556 00:41:32,132 --> 00:41:33,544 Philip, gel hadi. 557 00:41:37,192 --> 00:41:41,161 - Epey kötü bir manzara. - Hep olur zaten, değil mi? 558 00:41:41,945 --> 00:41:44,811 Bir kalabalık, başka bir kalabalığı çeker. 559 00:41:45,013 --> 00:41:47,909 Evinize dönün ucubeler! 560 00:41:48,784 --> 00:41:50,369 "Şehrin yüz karası." 561 00:41:50,371 --> 00:41:53,303 "Yapılan protestolar, Bay Barnum'un... 562 00:41:53,305 --> 00:41:56,405 ...yakışıksızlık ve iğrençlikle ünlü olduğunu gösteriyor." 563 00:41:56,407 --> 00:42:00,198 "Yakışıksız ve iğrenç". Yüzüm kızardı Bay Bennett. 564 00:42:00,200 --> 00:42:01,999 Hayır, benimki kızardı. 565 00:42:02,992 --> 00:42:04,682 Bennett'in düşünceleri neden umurunda? 566 00:42:04,882 --> 00:42:06,445 - Pisliğin teki. - Ve de züppe. 567 00:42:06,645 --> 00:42:08,611 New York'taki tüm züppeler beni okuyor ama. 568 00:42:08,613 --> 00:42:12,162 - Düşünme işini gazeteye bırakıyorlar. - Kötü şeyleri umursamamaya ne oldu? 569 00:42:12,164 --> 00:42:14,671 Evet... Baksana... 570 00:42:14,871 --> 00:42:16,739 - Bu konuda bir fikrin var mı? - Philip! 571 00:42:16,741 --> 00:42:19,765 - Aslına bakarsan var. - Bırak onu Helen. 572 00:42:19,767 --> 00:42:22,918 "Kraliçe'nin emrindeki saray kâhyası... 573 00:42:22,920 --> 00:42:25,868 ...Bay Phineas T. Barnum ve tiyatro ekibini... 574 00:42:26,068 --> 00:42:28,771 ...Buckingham Sarayı'ndaki davete icabet etmelerini rica eder." 575 00:42:29,531 --> 00:42:34,631 - Bildiğimiz Kraliçe Victoria mı? Gerçek mi? - Birkaç kişiyle konuştum işte. 576 00:42:34,873 --> 00:42:37,390 Toplumun sizi kabullenmesini istiyorsanız... 577 00:42:37,490 --> 00:42:40,773 ...en yukarıdan başlamanız gerek. 578 00:42:42,044 --> 00:42:44,439 Hepimiz davetli miyiz? 579 00:42:52,474 --> 00:42:56,779 O zaman Kraliçe'ye ya hepimizin gideceğini... 580 00:42:56,979 --> 00:42:58,438 ...ya da hiçbirimizin gitmeyeceğini söylerim. 581 00:43:04,298 --> 00:43:06,612 İngiltere Kraliçesi. Bundan iyisi olamaz. 582 00:43:14,367 --> 00:43:17,311 - Neden takım giymedik? - Eğlence grubuyuz da ondan. 583 00:43:17,313 --> 00:43:18,791 Sen kostüm giymiyorsun ama. 584 00:43:22,919 --> 00:43:27,292 Majesteleri, huzurlarınızda Bay Phineas T. Barnum ve... 585 00:43:28,008 --> 00:43:30,926 ...Amerikan Tuhaflıkları. 586 00:43:34,385 --> 00:43:36,095 Bunlar gerçek mi? 587 00:43:49,152 --> 00:43:53,281 Majesteleri, huzurlarınızda Bay Barnum. 588 00:43:53,824 --> 00:43:56,035 O şeref bana ait Bay Barnum. 589 00:43:57,036 --> 00:44:01,694 Amerika'daki arkadaşlarımdan küçük albayınızla ilgili şeyler duymuştum. 590 00:44:01,997 --> 00:44:04,193 General diyeceksiniz efendim. 591 00:44:04,393 --> 00:44:06,271 Beklediğimden de küçüksün. 592 00:44:06,273 --> 00:44:09,759 Sen de çok uzun değilsin be canım. 593 00:44:31,610 --> 00:44:33,738 Bence iyi geçti. 594 00:44:34,820 --> 00:44:37,942 - Majesteleri. - Philip. 595 00:44:38,156 --> 00:44:39,941 Bayan Jenny Lind. 596 00:44:43,328 --> 00:44:45,791 Harika görünüyor. 597 00:44:47,877 --> 00:44:51,389 - Bu da kim? - Opera şarkıcısı. 598 00:44:52,298 --> 00:44:54,122 Şarkıcı mı? 599 00:44:54,884 --> 00:44:57,843 Avrupa'nın en ünlü sanatçısı. 600 00:44:57,967 --> 00:45:00,470 La Scala'daki çoğu gösterisinde biletleri yok sattı. 601 00:45:00,598 --> 00:45:03,015 Fransız Opera Binası da var tabii. 602 00:45:10,156 --> 00:45:13,265 - Ne yapıyorsun? - Beni Bayan Lind'le tanıştırman için peşinden geliyorum. 603 00:45:13,465 --> 00:45:15,542 - Tanıştırmak mı? - Evet. - Onu tanımıyorum ki. 604 00:45:15,642 --> 00:45:17,092 Herkes tanıyor, sen de söyledin ya. 605 00:45:17,094 --> 00:45:18,811 Aynen, birinin yanına öylece gidilmez. 606 00:45:18,911 --> 00:45:21,437 Niye ki? İyi görünüyoruz. O da insan. 607 00:45:23,451 --> 00:45:27,367 Bayan Lind, bendeniz Phillip Carlyle. 608 00:45:29,457 --> 00:45:32,721 Yanımdaki bu muhteşem beyefendi de... 609 00:45:32,723 --> 00:45:35,618 Phineas Taylor Barnum. O zevk bana ait. 610 00:45:35,620 --> 00:45:38,685 Elbette, Amerikalısınız demek. Adınızı duymuştum. 611 00:45:39,091 --> 00:45:41,289 Ta buradan bile duyduysanız... 612 00:45:41,489 --> 00:45:43,179 ...düzgün bir şeyler yapıyorum demektir. 613 00:45:43,555 --> 00:45:45,996 Yahut kötü şeyler. 614 00:45:45,998 --> 00:45:49,274 Şöhret dünyasında ikisinin arasında fark yoktur. 615 00:45:49,276 --> 00:45:52,161 Bu tür sözleri bir sahtekâr söyler Bay Barnum. 616 00:45:52,163 --> 00:45:57,244 Şovmen diyeceksiniz Bayan Lind, şovmen. Atlantik'in en iyi şovmeni. 617 00:45:57,316 --> 00:46:02,520 - Madem siz öyle diyorsunuz. - Evet ama dememe lüzum yok. 618 00:46:02,821 --> 00:46:06,699 Tabii canım, en iyilerden biridir. 619 00:46:06,701 --> 00:46:09,742 Pek de naziksin. Bayan Lind, sadede geleceğim. 620 00:46:09,744 --> 00:46:12,209 Sizi New York'a götürmek isterim. Kabul ederseniz... 621 00:46:12,211 --> 00:46:15,537 ...sizi Avrupa'yla birlikte tüm dünyanın en ünlü şarkıcısı yapacağım. 622 00:46:16,751 --> 00:46:18,837 Beni şarkı söylerken dinlediniz mi peki? 623 00:46:18,839 --> 00:46:21,677 - Elbette. - Hayır. 624 00:46:21,839 --> 00:46:24,834 Fakat benim gibi, şöhretiniz sizden önde gidiyor... 625 00:46:24,836 --> 00:46:28,458 ...ve şöhretinize, kendi zevklerimden daha çok güveniyorum. 626 00:46:28,555 --> 00:46:30,477 Amerika'ya hiç gitmemiştim. 627 00:46:31,433 --> 00:46:33,033 En büyük tiyatroda... 628 00:46:33,103 --> 00:46:35,645 ...dünyanın en güzel şehrinde, en iyi orkestrayla birlikte şarkı söyleyeceksiniz. 629 00:46:35,769 --> 00:46:40,239 "Jenny Lind, yalnızca bir geceliğine." Veyahut iki. 630 00:46:40,241 --> 00:46:44,608 Hasılatın %20'si de, emeklerinizin karşılığını vermeye kâfi olur. 631 00:46:44,610 --> 00:46:47,034 Kazancımın çoğunu hayır kurumlarına bağışlıyorum Bay Barnum. 632 00:46:47,036 --> 00:46:50,851 - Ayrıca dul ve yetimlere de. - "Bülbül sesli, melek kalpli." 633 00:46:50,853 --> 00:46:53,587 Çok güzel, basın bu hikâyeye bayılır. 634 00:46:53,589 --> 00:46:54,693 Bu hikâye değil yalnız. 635 00:46:54,893 --> 00:46:58,139 - Size bir şey sorabilir miyim Bay Barnum? - Ne isterseniz. 636 00:46:59,423 --> 00:47:00,903 Neden ben? 637 00:47:03,007 --> 00:47:06,677 İnsanlar gösterime kandırılacaklarını bildikleri için geliyor. 638 00:47:07,344 --> 00:47:10,120 Bir kereliğine, onlara hakiki bir şey sunmak istiyorum. 639 00:47:16,060 --> 00:47:17,478 Bayan Lind. 640 00:47:29,574 --> 00:47:34,092 Herkes burada, baksana. Winthroplar bile. 641 00:47:34,538 --> 00:47:38,736 - Mutlu musun? - İşe yararsa olacağım. 642 00:47:39,043 --> 00:47:41,669 Tanrım, umarım şarkı söyleyebiliyordur. 643 00:47:43,795 --> 00:47:46,971 - Neden bu kadar uzun sürdü? - Herkes hâlâ yerine geçiyor. 644 00:47:46,973 --> 00:47:50,532 Hazır yer demişken; Tom, Lettie ve diğerleri az önce geldi. 645 00:47:50,534 --> 00:47:53,870 - Ne? - Nereye koyayım, locana mı? 646 00:47:53,872 --> 00:47:56,648 - Loca mı? Hayır, orada görünürler. - Görünürler mi? 647 00:47:56,650 --> 00:47:59,970 Arka tarafın akustiği daha iyi. Oraya gitsinler. 648 00:48:00,643 --> 00:48:03,745 - Bayan Lind hazır. - Tamam, teşekkürler. Çok şükür. 649 00:48:05,232 --> 00:48:06,902 Burası çok güzel. 650 00:48:07,026 --> 00:48:10,979 - Sizce de öyle değil mi? - Evet, bayıldım. 651 00:48:24,667 --> 00:48:27,384 Bayanlar baylar, sabrınız için teşekkürler. 652 00:48:28,385 --> 00:48:31,585 - Burada ne işi var? - Barnum mu bu? 653 00:48:34,384 --> 00:48:40,256 Geçenlerde, şimdiye dek duyduğum en muhteşem sesi... 654 00:48:40,358 --> 00:48:43,106 ...dinleme fırsatı buldum. - Birden başımıza duayen kesildi. 655 00:48:43,108 --> 00:48:46,664 Size Barnum palavrası gibi gelebilir... 656 00:48:46,666 --> 00:48:49,547 ...fakat 100 bardak buzlu şampanya üzerine bahse girerim ki... 657 00:48:49,747 --> 00:48:52,131 ...bu bir sahne numarası değil. 658 00:48:53,863 --> 00:48:57,759 Karşınızda, İsveç Bülbülü... 659 00:48:58,035 --> 00:49:00,392 ...Bayan Jenny Lind. 660 00:49:24,885 --> 00:49:29,556 Nefesimi tutmaya çalışıyorum 661 00:49:30,822 --> 00:49:34,442 Her şeyin böyle kalmasını istiyorum 662 00:49:34,570 --> 00:49:39,608 Bu ânı berhava edemem 663 00:49:39,610 --> 00:49:43,885 Benimle birlikte hayal kurdun 664 00:49:45,289 --> 00:49:48,599 Sesi yükseliyor 665 00:49:48,832 --> 00:49:53,896 Aksettiğini duyuyor musun? 666 00:49:55,255 --> 00:49:57,924 Tut elimi 667 00:49:58,717 --> 00:50:01,969 Benimle paylaşır mısın bu hayali? 668 00:50:02,682 --> 00:50:06,686 Çünkü sensiz, aşkım 669 00:50:08,643 --> 00:50:12,674 Binlerce sahne ışığının parlaklığı 670 00:50:12,676 --> 00:50:16,343 Semadan çaldığımız tüm yıldızlar 671 00:50:16,445 --> 00:50:18,945 Yetmez asla 672 00:50:19,738 --> 00:50:23,326 Yetmez asla 673 00:50:23,450 --> 00:50:27,163 Altından kuleler küçük geliyor 674 00:50:27,165 --> 00:50:30,411 Dünyayı avucumuza alsak bile 675 00:50:30,513 --> 00:50:34,235 Yetmez asla 676 00:50:34,376 --> 00:50:38,569 Yetmez asla 677 00:50:39,505 --> 00:50:41,219 Bana 678 00:50:41,675 --> 00:50:43,937 Asla, kat'a! 679 00:50:45,303 --> 00:50:47,548 Asla, kat'a! 680 00:50:48,766 --> 00:50:54,099 Asla, bana, bana! 681 00:50:54,440 --> 00:50:57,390 Yetmez asla 682 00:50:58,023 --> 00:51:01,402 Yetmez asla 683 00:51:01,526 --> 00:51:04,530 Yetmez asla 684 00:51:04,906 --> 00:51:08,837 Bana, bana 685 00:51:08,839 --> 00:51:12,581 Bana! 686 00:51:12,749 --> 00:51:16,416 Binlerce sahne ışığının parlaklığı 687 00:51:16,540 --> 00:51:19,628 Semadan çaldığımız tüm yıldızlar 688 00:51:19,756 --> 00:51:22,923 Yetmez asla 689 00:51:23,548 --> 00:51:26,594 Yetmez asla 690 00:51:27,263 --> 00:51:30,599 Altından kuleler küçük geliyor 691 00:51:30,723 --> 00:51:34,086 Dünyayı avucumuza alsak bile 692 00:51:34,110 --> 00:51:38,021 Yetmez asla 693 00:51:38,146 --> 00:51:41,902 Yetmez asla 694 00:51:45,029 --> 00:51:47,571 Bana 695 00:51:47,739 --> 00:51:49,325 Asla, kat'a! 696 00:51:50,910 --> 00:51:52,788 Asla, kat'a! 697 00:51:54,454 --> 00:51:57,709 Asla, bana 698 00:51:57,833 --> 00:51:59,795 Bana 699 00:51:59,919 --> 00:52:04,018 Yetmez asla Asla, kat'a! 700 00:52:04,119 --> 00:52:07,419 Yetmez asla Asla, kat'a! 701 00:52:07,672 --> 00:52:12,236 Yetmez asla, bana 702 00:52:12,238 --> 00:52:16,659 Bana, bana! 703 00:52:23,318 --> 00:52:25,651 Bana 704 00:52:49,551 --> 00:52:50,916 Bravo! 705 00:52:51,633 --> 00:52:54,164 - Bravo! - Lind. 706 00:52:54,166 --> 00:52:57,182 - Harika! - Muhteşem! 707 00:53:11,840 --> 00:53:14,160 Jenny, eşim Charity ve kızlarımla tanış. 708 00:53:14,180 --> 00:53:16,270 Bittabi, hakkınızda çok şey duydum. 709 00:53:16,290 --> 00:53:18,590 Babanın söylediğine göre baleye gönül vermişsin. 710 00:53:18,727 --> 00:53:21,510 - Evet, bale eğitimi alıyorum. - Öyle mi? 711 00:53:22,231 --> 00:53:24,510 - Elbette öyle. - Elbette alıyor. 712 00:53:24,648 --> 00:53:27,500 - Peki ya sen Helen? - Prensesler gibisiniz efendim. 713 00:53:28,489 --> 00:53:33,140 Fevkalade bir kadın olduğunu itiraf etmek durumundayım Barnum. 714 00:53:33,152 --> 00:53:36,250 En asık suratlı eleştirmeni bile keyiflendirecek türden biri, değil mi? 715 00:53:37,077 --> 00:53:39,580 Sanatını hakikaten izhar edebilecek birinin ellerinde... 716 00:53:39,593 --> 00:53:41,900 ...bu toprakları tarumar edebilir. 717 00:53:42,140 --> 00:53:44,310 Senin eline düşmesi pek yazık oldu. 718 00:53:44,420 --> 00:53:47,920 Kendi köşenizde çok daha etkilisiniz Bay Bennett. En iyisi oraya dönün. 719 00:53:47,930 --> 00:53:50,290 Bay Barnum, Bayan Lind'le tanışmayı çok arzuluyorum! 720 00:53:50,400 --> 00:53:52,750 Bana biraz müsaade ederseniz Bayan Lind'le tanışabilirsiniz... 721 00:53:52,820 --> 00:53:54,290 - Phineas. - Evet? 722 00:53:54,307 --> 00:53:57,480 İyi iş çıkarttın. 723 00:53:59,338 --> 00:54:00,940 Sağ olun. 724 00:54:03,420 --> 00:54:05,470 Müsaadenizle sizleri tanıştırayım. 725 00:54:08,736 --> 00:54:12,010 Affedersin Jenny, seni Charity'nin ailesiyle tanıştırmak isterim. 726 00:54:12,532 --> 00:54:14,780 - Bay ve Bayan Hallett. - Zevk duyarım. 727 00:54:14,790 --> 00:54:17,250 - Nasılsınız? Memnun oldum. - Memnun oldum. 728 00:54:17,380 --> 00:54:19,560 - Anne. - Merhaba canım. 729 00:54:20,579 --> 00:54:24,040 - Yoksa bunlar... - Evet, torunlarınız. 730 00:54:24,060 --> 00:54:26,500 - Phineas, burası yeri değil. - Yeri değil mi? 731 00:54:26,518 --> 00:54:30,440 Aileni şatafatlı ahbaplarının yanında mahcup etmemden mi çekiniyorsun? 732 00:54:30,454 --> 00:54:32,460 Bunu becerebileceğimi sanmıyorum. 733 00:54:32,671 --> 00:54:37,680 Benim gibi silik birinin kaderinde muhakkak silik bir hayat vardı. 734 00:54:38,472 --> 00:54:41,640 Bunca varlığın içinde olsan da hâlâ bir terzi çocuğusun. 735 00:54:42,432 --> 00:54:43,710 Çık dışarı. 736 00:54:48,390 --> 00:54:50,930 Phineas... 737 00:54:50,980 --> 00:54:55,450 ...ücretsiz şampanyanın felaket çıkaracağını söylemiştim. 738 00:54:56,153 --> 00:55:00,600 - Charity. - Herkes kadehlerini kaldırabilir mi acaba? 739 00:55:01,495 --> 00:55:04,450 Bay Barnum'a, bizlere bir insanın ulaşabileceği sınırın... 740 00:55:04,537 --> 00:55:09,090 ...sadece hayal gücüyle sınırlı olduğunu bizlere kanıtladığı için. 741 00:55:10,836 --> 00:55:12,990 - Barnum'un şerefine. - Müteşekkirim. 742 00:55:13,169 --> 00:55:14,870 Bay Barnum'a! 743 00:55:17,594 --> 00:55:19,380 Teşekkürler. 744 00:55:19,720 --> 00:55:23,630 Doğuştan sahip olunan servet ve imtiyazın kıymetini idrak etmek zordur. 745 00:55:26,475 --> 00:55:29,380 Zaman zaman buraya ait olmadığımı hissediyorum. 746 00:55:30,563 --> 00:55:32,010 Siz mi? 747 00:55:32,980 --> 00:55:35,830 İzdivaç dışı bir birliktelikten doğdum... 748 00:55:35,920 --> 00:55:38,530 ...ve bu da aileme bir kara leke gibi sürüldü. 749 00:55:38,891 --> 00:55:42,800 Hayat defaatle bu âlemde yerim olmadığını telkin etmeyi başarıyor. 750 00:55:42,818 --> 00:55:47,760 Bu da içimde hiçbir alkışın dolduramayacağı bir boşluğa neden oluyor. 751 00:55:52,968 --> 00:55:53,990 Bay Phineas. 752 00:55:54,138 --> 00:55:56,700 - Kadın bülbül gibi şakıyor! - Biliyorum. 753 00:55:56,974 --> 00:55:59,910 - Üniformalı erkekleri sever mi sence? - Eminim sever. 754 00:56:00,027 --> 00:56:02,000 Burada ne arıyorsunuz? Bir saat sonra gösteriye çıkacaksınız. 755 00:56:02,021 --> 00:56:05,070 En az üç kadeh içmemize yeter, değil mi? Hadi. 756 00:56:05,086 --> 00:56:06,600 - Hayır, hayır Lettie. - N'oldu? 757 00:56:06,740 --> 00:56:10,340 İçerisi tıklım tıklım, tamam mı? Etrafta fink atamazsınız. Millet! 758 00:56:10,361 --> 00:56:13,700 Herkesin gözü önünde olursanız gösteriye kim bilet alır? 759 00:56:13,716 --> 00:56:15,460 - İyi gösteriler. - Dur... 760 00:56:15,480 --> 00:56:17,240 Hanımlar beyler, kadeh kaldıralım. 761 00:56:17,379 --> 00:56:22,160 Jenny, Amerika henüz farkında değil fakat sana bayılacaklar. 762 00:56:22,261 --> 00:56:24,000 Bayan Lind'e. 763 00:56:31,062 --> 00:56:34,220 Gölgelerin yabancısı değilim 764 00:56:35,653 --> 00:56:38,060 "Etrafta görünme" diyorlar hep 765 00:56:38,201 --> 00:56:41,400 "Eğreti uzuvlarını istemiyoruz çünkü" 766 00:56:41,536 --> 00:56:46,410 Tüm yaralarımdan hicap duymayı öğrendim artık 767 00:56:46,544 --> 00:56:51,940 Kaç git diyorlar hep, kimse seni böyle sevmeyecek 768 00:56:52,135 --> 00:56:55,420 Ama beni toz duman etmelerine izin vermem 769 00:56:55,557 --> 00:56:58,880 Biliyorum, sığınacağımız bir yuva var 770 00:56:59,022 --> 00:57:03,140 Zira ihtişamlıyız biz 771 00:57:04,529 --> 00:57:08,140 Kırıcı sözlerle beni incitmeye çalışırlarsa 772 00:57:09,245 --> 00:57:13,650 Irmaklar gibi çağlayıp hepsini boğacağım 773 00:57:13,791 --> 00:57:18,980 Yaralı ve cesurum Tam olmam gerektiği gibiyim 774 00:57:18,995 --> 00:57:22,300 Ben işte buyum Gözünü dört aç, ben geliyorum 775 00:57:24,221 --> 00:57:28,550 Kendi ritmimle yürüyorum 776 00:57:28,687 --> 00:57:34,000 Korkum yok görülmekten Özür dileyecek değilim 777 00:57:34,012 --> 00:57:35,710 Ben işte buyum 778 00:57:41,914 --> 00:57:43,900 Burada ne arıyor bunlar? 779 00:57:49,756 --> 00:57:53,110 Yine kurşunlar vuruyor tenime 780 00:57:53,262 --> 00:57:55,460 Durmayın sıkın bedenime 781 00:57:55,601 --> 00:57:59,880 Çünkü bugün, mahcup olmak yok kendime 782 00:58:00,023 --> 00:58:04,500 Engelleri bir bir aşıp güneşe uzanıyoruz 783 00:58:04,512 --> 00:58:06,560 Cengaverleriz biz! 784 00:58:06,697 --> 00:58:10,430 Evet işte buna dönüştük 785 00:58:10,448 --> 00:58:12,610 Beni toz duman etmelerine izin vermem 786 00:58:12,749 --> 00:58:15,490 - Biliyorum, sığınacağımız bir yuva var - Gidin evinize ucubeler! 787 00:58:16,046 --> 00:58:19,410 Zira ihtişamlıyız biz! 788 00:58:19,590 --> 00:58:22,700 Kırıcı sözlerle beni incitmeye çalışırlarsa 789 00:58:24,558 --> 00:58:27,590 Irmaklar gibi çağlayıp hepsini boğacağım 790 00:58:29,064 --> 00:58:33,510 Yaralı ve cesurum Tam olmam gerektiği gibiyim 791 00:58:33,655 --> 00:58:35,180 Ben işte buyum 792 00:58:35,321 --> 00:58:39,600 Gözünü dört aç, ben geliyorum 793 00:58:39,742 --> 00:58:44,030 Kendi ritmimle yürüyorum 794 00:58:44,169 --> 00:58:49,030 Korkum yok görülmekten Özür dileyecek değilim 795 00:58:49,044 --> 00:58:50,550 Ben işte buyum! 796 00:59:04,238 --> 00:59:05,700 Ben işte buyum! 797 00:59:07,034 --> 00:59:11,230 Sevgini hak ettiğimi biliyorum 798 00:59:12,289 --> 00:59:16,430 Bana reva olmayan şey yok ki! 799 00:59:19,675 --> 00:59:24,500 Kırıcı sözlerle beni incitmeye çalışırlarsa 800 00:59:24,642 --> 00:59:29,010 Irmaklar gibi çağlayıp hepsini boğacağım 801 00:59:29,148 --> 00:59:31,550 Yaralı ve cesurum 802 00:59:31,736 --> 00:59:34,020 Tam olmam gerektiği gibiyim 803 00:59:34,156 --> 00:59:35,440 Ben işte buyum 804 00:59:36,659 --> 00:59:40,940 Gözünü dört aç, ben geliyorum 805 00:59:41,081 --> 00:59:43,750 Kendi ritmimle yürüyorum 806 00:59:43,762 --> 00:59:46,720 Yürüyorum, yürüyorum, yürüyorum 807 00:59:46,734 --> 00:59:50,300 Korkum yok görülmekten Özür dileyecek değilim 808 00:59:50,315 --> 00:59:51,330 Ben işte buyum! 809 00:59:51,472 --> 00:59:53,330 Kırıcı sözlerle beni incitmeye çalışırlarsa 810 00:59:53,475 --> 00:59:56,920 Irmaklar gibi çağlayıp hepsini boğacağım 811 00:59:57,063 --> 00:59:59,840 Irmaklar gibi çağlayacağım 812 01:00:05,284 --> 01:00:07,060 Ben işte buyum! 813 01:00:11,480 --> 01:00:13,810 Neden New York'ta daha fazla gösteri yapmıyorsun ki? 814 01:00:13,847 --> 01:00:15,440 Yurt içi turnesine çıkmana ne gerek var? 815 01:00:15,458 --> 01:00:18,700 - Napolyon niçin Rusya'ya ilerledi? - Napolyon hezimete uğradı ama. 816 01:00:18,842 --> 01:00:22,990 - Napolyon'un 60 kişilik orkestrası yoktu. - 60 kişilik orkestra mı? 817 01:00:23,005 --> 01:00:26,300 - En ucuz müzisyenleri ayarla yeterli. - Bunları bir de taşınması var. 818 01:00:26,314 --> 01:00:29,750 Evli çiftlerden seç, aynı yatağı paylaşırlar. O'Malley, bu Caroline'ın kumbarası. 819 01:00:29,768 --> 01:00:33,580 Kostüm odaları ve salon içinde havai fişekler mi? 820 01:00:33,988 --> 01:00:38,870 - Bu dâhice. - Hayır, bunlar ülkedeki en ünlü salonlar. 821 01:00:38,889 --> 01:00:41,530 - Koltukları önceden satın alman gerek. - Evet, biraz kredi aldım. 822 01:00:41,543 --> 01:00:44,160 - Bir de Jenny'nin ödemesi var? - Kallavi bir kredi aldım. 823 01:00:44,370 --> 01:00:48,570 - 40. gösteriye kadar hiç kârın olmayacak. - Aslında 41.'ye kadar. 824 01:00:48,660 --> 01:00:50,710 Burada inşa ettiğin her şeyi riske atıyorsun. 825 01:00:50,722 --> 01:00:53,370 Burayı nasıl inşa ettim sanıyorsun? Bu iş bitince fazlasıyla kâr edeceğiz. 826 01:00:53,380 --> 01:00:56,650 - P.T.? - Ne? - Dikkatin uzunca bir süredir dağınık. 827 01:00:56,760 --> 01:00:59,540 Gişe yapamıyoruz, eylemcilerin sayısı gün geçtikçe artıyor. 828 01:00:59,554 --> 01:01:01,260 İnsanları tekrar buraya çekmen lazım. 829 01:01:01,276 --> 01:01:03,260 "Yakın zamanda Barnum Müzesi'ne uğramadıysanız... 830 01:01:03,280 --> 01:01:05,690 ...Barnum Müzesi'ne hiç uğramamışsınız demektir." - Senin için geliyorlar. 831 01:01:05,940 --> 01:01:10,460 Senin çılgın fikirlerin, yeni gösterilerin, acayipliklerin için geliyorlar. 832 01:01:10,481 --> 01:01:13,240 O hâlde gülüşünü göstersene? Bu epey acayip olacaktır. 833 01:01:13,259 --> 01:01:17,080 Provalara devam edin. Hak ettiğiniz hürmeti göstermelerini istiyorum... 834 01:01:17,116 --> 01:01:19,200 ...bunu belli edin yeter. Size iyi davranacaktırlar. 835 01:01:20,010 --> 01:01:22,410 Ne güzel göründü öyle? 836 01:01:22,460 --> 01:01:24,970 - Bir merhabayı bile çok gördü. - Vedayı da. 837 01:01:25,060 --> 01:01:27,420 Turneye çıkıyor. Üzgünüm ahali. 838 01:01:27,479 --> 01:01:31,210 Kendine gel Carlyle, gitmen gereken bir yer yok muydu? 839 01:01:36,491 --> 01:01:37,940 Anne Wheeler. 840 01:01:37,986 --> 01:01:40,860 Bay Barnum bana bir bilet bıraktığını söyledi. 841 01:01:44,879 --> 01:01:46,280 Üzgünüm. 842 01:01:46,425 --> 01:01:50,340 - Tek bilet olması gerekiyordu zannımca. - Hayır, iki tane olacak. 843 01:01:55,180 --> 01:01:57,970 Kendim davet etsem gelir miydin bilemedim. 844 01:02:01,800 --> 01:02:04,090 Perdeye son 5 dakika. 845 01:02:06,702 --> 01:02:08,890 Tiyatroya gitmeyi hep istemişimdir. 846 01:02:15,174 --> 01:02:17,560 Phillip, sen misin? 847 01:02:18,343 --> 01:02:21,420 Anne, baba. 848 01:02:21,555 --> 01:02:23,460 Anne Wheeler'la tanışın. 849 01:02:24,140 --> 01:02:27,730 Phillip, hiç mi utanman yok senin? 850 01:02:27,776 --> 01:02:31,110 Barnum'la iştigal etmen bir kenara ama... 851 01:02:31,220 --> 01:02:33,960 ...bu ucubeyle münasebet kurmak da nedir? 852 01:02:36,211 --> 01:02:37,980 Anne. 853 01:02:38,481 --> 01:02:39,700 Anne! 854 01:02:39,752 --> 01:02:41,382 Anne... 855 01:02:46,000 --> 01:02:48,560 Onunla nasıl bu şekilde konuşursun? 856 01:02:50,480 --> 01:02:53,990 - Nereye ait olduğunu unutuyorsun Phillip. - Ait olduğum yer mi? 857 01:02:54,560 --> 01:02:58,710 Anne, ait olduğum yer buraysa, katiyyen yer almak istemiyorum. 858 01:03:08,666 --> 01:03:10,190 Anne. 859 01:03:14,341 --> 01:03:16,710 Onlar dar görüşlü insanlar. 860 01:03:22,933 --> 01:03:26,350 - Sözlerini niçin kafana takıyorsun ki? - Sadece onlar değil. 861 01:03:27,648 --> 01:03:31,010 Hayatta sana hiç ailenin bana baktığı gözle bakıldı mı? 862 01:03:32,660 --> 01:03:35,310 Zira cümle âlem bize o gözle bakacak. 863 01:03:38,648 --> 01:03:41,870 Arzuladığım sensin, biliyorsun 864 01:03:42,520 --> 01:03:45,850 Sır değil bu 865 01:03:46,200 --> 01:03:49,430 Arzuladığın benim, biliyorum 866 01:03:50,840 --> 01:03:54,690 Elim kolum bağlı deme o yüzden 867 01:03:54,780 --> 01:03:57,130 Kaderinde yazılı değil güya 868 01:03:57,276 --> 01:04:00,010 Fersah fersah uzaklaştırıyor seni 869 01:04:00,148 --> 01:04:03,150 Adetâ ulaşamadığım bir rüya 870 01:04:03,197 --> 01:04:07,800 Lakin kararım kesin, sen kalbimdesin 871 01:04:07,914 --> 01:04:12,380 Gücü yeten engellesin 872 01:04:13,068 --> 01:04:17,060 Kaderimizi yazalım en başından 873 01:04:17,114 --> 01:04:21,000 Benim için yazılmışsın yakından 874 01:04:21,045 --> 01:04:24,550 Kimse ayıramaz bizi 875 01:04:24,692 --> 01:04:28,810 Senmişsin kaderimdeki o kişi 876 01:04:28,855 --> 01:04:32,430 Sana bağlı, bana bağlı her şey 877 01:04:32,478 --> 01:04:35,800 Sonunu söylemek haddi değil kimsenin 878 01:04:35,940 --> 01:04:40,060 Kaderimizi yazalım mı en başından? 879 01:04:40,111 --> 01:04:45,520 Bakarsın dünya bizim olur, bu gece 880 01:04:53,180 --> 01:04:56,080 Kolay mı sanıyorsun bunu? 881 01:04:57,500 --> 01:05:01,170 Koşmak istemiyor muyum kollarına, bu mu? 882 01:05:01,260 --> 01:05:05,010 Lakin aramız dağlarla dolu 883 01:05:05,148 --> 01:05:09,210 Geçemeyeceğimiz kapılar en sonu 884 01:05:09,257 --> 01:05:11,570 Sebebini düşünüyorsun 885 01:05:11,621 --> 01:05:13,850 Çünkü şu an beraberiz 886 01:05:14,066 --> 01:05:17,330 Sen ve ben, dört duvar arasında 887 01:05:17,375 --> 01:05:20,970 Lakin çıkınca dışarı, göreceksin dünyayı 888 01:05:21,018 --> 01:05:26,230 Beyhude çabaları 889 01:05:28,732 --> 01:05:32,990 Kaderi yazamaz kimse baştan 890 01:05:33,039 --> 01:05:36,350 Nasıl birlikte olabiliriz ki? 891 01:05:36,524 --> 01:05:40,610 Her şey ayrı düşürüyor bizi 892 01:05:40,660 --> 01:05:44,220 Ben değilim kaderindeki o kişi 893 01:05:44,272 --> 01:05:47,950 Sana da bağlı değil, bana da 894 01:05:48,004 --> 01:05:51,850 Herkes söylerken sonumuzu 895 01:05:51,940 --> 01:05:55,630 Kaderimizi nasıl yazalım en başından? 896 01:05:55,776 --> 01:06:01,010 Dünya nasıl bizim olur bu gece? 897 01:06:01,148 --> 01:06:05,010 Tek arzum uçmak seninle! 898 01:06:05,148 --> 01:06:09,160 Tek arzum düşmek seninle! 899 01:06:09,214 --> 01:06:13,260 Bana kendini teslim et sadece 900 01:06:13,300 --> 01:06:15,180 - Adetâ imkansız... - Değil! 901 01:06:15,360 --> 01:06:21,180 - Sahiden mümkün mü? - Göreceksin mümkün 902 01:06:21,227 --> 01:06:24,820 Kaderimizi baştan nasıl yazalım? 903 01:06:24,871 --> 01:06:28,520 Sahiden benim için mi yazıldın? 904 01:06:28,573 --> 01:06:32,240 Ayıramaz hiçbir şey bizi 905 01:06:32,292 --> 01:06:36,090 Sensin kaderimdeki o kişi 906 01:06:36,232 --> 01:06:39,260 Sana bağlı, bana bağlı her şey 907 01:06:39,732 --> 01:06:43,630 Sonunu söylemek haddi değil kimsenin 908 01:06:43,648 --> 01:06:47,650 Kaderimizi baştan yazsak ya 909 01:06:47,697 --> 01:06:52,300 Dünya bizim olsa 910 01:07:00,400 --> 01:07:02,860 Arzuladığım sensin, biliyorsun 911 01:07:04,148 --> 01:07:08,350 Sır değil bu 912 01:07:08,397 --> 01:07:10,850 Fakat seninle olamam 913 01:07:11,860 --> 01:07:16,130 Ayrılığımız muhakkak Ellerim iplerle tutsak 914 01:07:32,780 --> 01:07:35,670 Evvela ailemin oturduğu muhitte ev aldın. 915 01:07:35,720 --> 01:07:37,410 Ardından kraliçeyle tanıştın. 916 01:07:37,520 --> 01:07:40,710 Akabinde Jenny Lind'i getirdin, sonra babamla olan hadise... 917 01:07:40,757 --> 01:07:42,870 Ne zaman kâfi gelecek sana? 918 01:07:44,276 --> 01:07:46,560 Her şeyi Caroline ve Helen için yaptım. 919 01:07:46,600 --> 01:07:48,590 Etrafına bir bak, her şeyleri tastamam. 920 01:07:48,660 --> 01:07:52,060 - İdrak edemiyorsun. - Ediyorum aslında... - Hayır, edemiyorsun! 921 01:07:52,940 --> 01:07:54,880 Nasıl edeceksin ki? 922 01:07:57,232 --> 01:07:59,680 Babam mütemadiyen pislik muamelesi gördü. 923 01:07:59,816 --> 01:08:02,020 Aynı keza ben de öyle. 924 01:08:02,060 --> 01:08:04,290 Fakat çocuklarım aynı şeyi yaşamayacak. 925 01:08:04,380 --> 01:08:06,840 Herkesin seni sevmesine lüzum yok Phin. 926 01:08:08,400 --> 01:08:11,510 Birkaç iyi insan sevse kâfi. 927 01:08:13,648 --> 01:08:15,090 Farkındayım. 928 01:08:24,270 --> 01:08:26,650 - Teşekkürler. - Efendim. 929 01:08:28,340 --> 01:08:30,240 Hayır, baba! 930 01:08:30,420 --> 01:08:31,990 Baba! 931 01:08:32,608 --> 01:08:34,510 Baba, dur! 932 01:08:34,648 --> 01:08:36,160 - Baba... - Devam et. 933 01:08:36,206 --> 01:08:38,430 Dur baba! 934 01:08:39,140 --> 01:08:44,990 Kimi insan vardır, aradığı hayat açıktır; hesaplı ve sade 935 01:08:45,400 --> 01:08:48,050 Üstünde bir de kurdele 936 01:08:48,098 --> 01:08:51,000 Kimi insan vardır, denize yelken açmaz 937 01:08:51,045 --> 01:08:53,530 Çünkü kara, güvenli ve mahfuz 938 01:08:54,608 --> 01:08:56,950 Kaderini böyle takip eder 939 01:08:57,004 --> 01:09:00,390 Lakin ben seni hep takip ederim 940 01:09:00,443 --> 01:09:04,750 Ne denli meçhul olursa olsun 941 01:09:05,692 --> 01:09:09,180 Adını koyduğumuz... 942 01:09:09,228 --> 01:09:14,020 ...bir âleme kadar 943 01:09:16,940 --> 01:09:22,240 Dağlar, vadiler ve tüm etrafındakiler 944 01:09:23,568 --> 01:09:25,910 Sahra ve deryalar 945 01:09:25,960 --> 01:09:28,150 Çek kurtar beni 946 01:09:28,200 --> 01:09:32,530 Ve birlikte kaybolalım, güzel hülyalarda 947 01:09:32,660 --> 01:09:38,060 Her daim birlikte Bu yüzden hepsini göze alıyorum 948 01:09:38,114 --> 01:09:42,640 Sırf seninle olabilmek için 949 01:09:42,690 --> 01:09:47,050 Ve hepsini göze alıyorum 950 01:09:47,192 --> 01:09:52,430 Seçtiğimiz bu hayat için 951 01:09:52,568 --> 01:09:58,390 Ellerimi tuttuğunda söz vermiştin beni asla bırakmamaya 952 01:09:58,732 --> 01:10:01,130 Bir ipte oynayan iki cambaz misali 953 01:10:01,276 --> 01:10:02,850 Birlikte göklerdeyiz 954 01:10:02,984 --> 01:10:07,470 Altımızda serilmiş koca dünya 955 01:10:07,608 --> 01:10:11,260 Bir ipte oynayan iki cambaz misali 956 01:10:11,692 --> 01:10:13,720 Asla emin değilim... 957 01:10:13,860 --> 01:10:19,090 ...düşsem tutar mısın beni? 958 01:10:38,692 --> 01:10:44,550 Nefesimi kesen bir manzara Bu ne güzel bir macera 959 01:10:45,648 --> 01:10:49,970 Bir ipte oynayan iki cambaz misali 960 01:10:50,108 --> 01:10:51,630 Seninle 961 01:10:58,940 --> 01:11:00,970 Seninle 962 01:11:05,440 --> 01:11:07,550 Seninle 963 01:11:07,816 --> 01:11:10,880 Seninle! 964 01:11:18,984 --> 01:11:24,700 Seninle 965 01:11:30,860 --> 01:11:33,050 Seninle 966 01:11:44,300 --> 01:11:49,110 "Adeta şarkı söylemenin nasıl bir şey olduğunu bize baştan öğretti." 967 01:11:49,520 --> 01:11:55,350 "Bayan Lind, ulusumuzun azami övgüsüne ve alkışına mazhar olmalıdır." 968 01:11:57,190 --> 01:12:00,050 - Açıkçası... - Dünya ayaklarımızın altında. 969 01:12:00,600 --> 01:12:03,410 Bay Barnum. 970 01:12:04,480 --> 01:12:05,970 Bu... 971 01:12:07,190 --> 01:12:08,610 ...kadehimi... 972 01:12:11,640 --> 01:12:14,350 ...gerçekleşen hayallerimize kaldırıyorum. 973 01:12:14,440 --> 01:12:16,270 Müteşekkirim Jenny. 974 01:12:28,024 --> 01:12:30,140 Perdeye iki saat var. 975 01:12:31,400 --> 01:12:34,930 Dünyaları eline verdim, değil mi? 976 01:12:37,568 --> 01:12:40,460 Gitsem iyi olur. 977 01:12:41,524 --> 01:12:44,010 - Dikkatini dağıttım, üzgünüm Jenny. - Hayır. 978 01:12:44,064 --> 01:12:46,690 - Turneni bensiz tamamlamalısın. - Gidiyor musun? 979 01:12:46,760 --> 01:12:49,590 - Turne güzergâhı ayarlı zaten. - Bu kadar mı yani? 980 01:12:49,700 --> 01:12:51,390 Nasıl yani? 981 01:12:51,568 --> 01:12:54,690 Çalışanlarından biriyim sadece. 982 01:12:54,900 --> 01:12:56,680 - Jenny. - Bırakıyorum. 983 01:12:57,608 --> 01:12:59,900 Jenny, Jenny, lütfen. 984 01:12:59,940 --> 01:13:01,870 Turneyi tamamlamak zorundasın. 985 01:13:01,984 --> 01:13:05,080 - Sahi mi? - Yoksa beni mahveder. 986 01:13:06,060 --> 01:13:08,840 İnsanlara karşı tutumuna dikkat etmezsen Bay Barnum... 987 01:13:08,890 --> 01:13:11,090 ...kendi sonunu kendin hazırlarsın. 988 01:13:11,160 --> 01:13:14,110 - Her şeyimi riske attım. - Hakeza ben de. 989 01:13:14,400 --> 01:13:16,700 Görünüşe göre ikimiz de kaybettik. 990 01:13:21,860 --> 01:13:25,530 Semadan çaldığımız tüm yıldızlar 991 01:13:25,648 --> 01:13:30,040 Yetmez asla 992 01:13:30,776 --> 01:13:34,430 Yetmez asla 993 01:13:35,068 --> 01:13:38,680 Altından kuleler küçük geliyor 994 01:13:38,816 --> 01:13:42,090 Dünyayı avucumuza alsak bile 995 01:13:42,232 --> 01:13:47,230 Yetmez asla 996 01:13:47,860 --> 01:13:52,040 Yetmez asla 997 01:14:29,180 --> 01:14:30,810 Teşekkür ederim. 998 01:14:35,984 --> 01:14:37,970 Bu da neydi? 999 01:14:38,276 --> 01:14:40,300 Vedaydı. 1000 01:14:46,380 --> 01:14:48,130 İştirak ettiğiniz için sağ olun. 1001 01:14:48,180 --> 01:14:49,720 - Eşinize dostunuza da anlatın! - Ne güzel gösteri! 1002 01:14:49,760 --> 01:14:51,970 Kimler keyif aldı? Siz peki? 1003 01:14:52,060 --> 01:14:55,770 Sirkte ne kadar eğlendiğinizi eşe dosta anlatın! Her gece yeni bir gösteri var! 1004 01:14:55,820 --> 01:14:58,390 Baksana şef! 1005 01:15:00,148 --> 01:15:03,310 Beyler, sizden gitmenizi rica edeceğim. 1006 01:15:03,800 --> 01:15:06,150 Burası bizim çöplüğümüz evlat. 1007 01:15:06,360 --> 01:15:08,990 Asıl sizin gitmeniz lazım. 1008 01:15:09,060 --> 01:15:11,860 Siz, ucubeleriniz ve hilkat garibeleriniz. 1009 01:15:12,608 --> 01:15:13,930 Bayım. 1010 01:15:15,540 --> 01:15:18,610 - Son kez ikaz edeceğim. - Sonra ne olacak? 1011 01:15:25,308 --> 01:15:28,130 Saldırın! 1012 01:15:57,561 --> 01:15:58,990 Baba! 1013 01:15:59,769 --> 01:16:03,430 - Baba! Baba! - Kızlar. 1014 01:16:03,653 --> 01:16:06,630 Amma da büyümüşsünüz. 1015 01:16:08,920 --> 01:16:12,870 - Neden erken geldin? - Sizi özledim. 1016 01:16:12,940 --> 01:16:15,970 - Barnum palavrası gibi geldi bana. - Yangın! 1017 01:16:16,081 --> 01:16:20,240 - Açılın, yangın var! - Çabuk, sirkten dumanlar yükseliyor! 1018 01:16:21,411 --> 01:16:24,700 - Yangın! - Kızlar burada kalın. Hemen gitmeliyim. 1019 01:16:31,360 --> 01:16:33,820 Herkes birbirine yakın dursun. 1020 01:16:38,033 --> 01:16:40,440 Phillip, herkes çıktı mı? 1021 01:16:40,493 --> 01:16:43,310 Herkes iyi mi? Hayvanlar peki? 1022 01:16:43,350 --> 01:16:45,230 Serbest bıraktık, başka ne yapacaktık? 1023 01:16:45,300 --> 01:16:48,200 - WD, Anne nerede? - Anne nerede ya? 1024 01:16:48,252 --> 01:16:50,240 Dur Phillip. 1025 01:16:50,387 --> 01:16:53,390 Hayır, dur! İçeri giremezsin! 1026 01:16:55,443 --> 01:16:58,210 Pompala! 1027 01:16:58,353 --> 01:17:00,840 - WD. - İşte burada. 1028 01:17:04,246 --> 01:17:06,600 - Phillip, Philip. - Baba! 1029 01:17:10,206 --> 01:17:13,240 - Hayır baba! - Baba! 1030 01:17:14,460 --> 01:17:15,900 Hayır! 1031 01:17:25,901 --> 01:17:27,500 Geri durun lütfen! 1032 01:17:38,618 --> 01:17:40,180 Baba! 1033 01:17:47,214 --> 01:17:50,800 Sedye getirin, sedye! 1034 01:17:51,428 --> 01:17:54,540 Çok dumana maruz kalmış. Hâlâ nefes alıyor. 1035 01:17:55,600 --> 01:17:56,950 Götürelim hadi. 1036 01:18:00,389 --> 01:18:01,720 Kaldırın. 1037 01:18:33,610 --> 01:18:39,100 Kaderimizi baştan nasıl yazalım? 1038 01:18:41,873 --> 01:18:47,100 Sahiden benim için mi yazıldın? 1039 01:18:49,345 --> 01:18:54,500 Kimse ayıramaz bizi 1040 01:18:59,999 --> 01:19:05,800 Senmişsin kaderimdeki o kişi 1041 01:19:11,437 --> 01:19:12,730 Hadi bakalım. 1042 01:19:12,917 --> 01:19:14,910 Yürü, ilerle. 1043 01:19:33,112 --> 01:19:35,670 Yerinde olsam alay etmeye kalkmazdım. 1044 01:19:40,038 --> 01:19:42,980 Yangına sebep olan çulsuzları bulmuşlar. 1045 01:19:43,127 --> 01:19:45,270 Bilmek istersin diye düşündüm. 1046 01:19:55,684 --> 01:19:57,850 Gösterini hiç sevmedim. 1047 01:19:58,812 --> 01:20:01,160 Fakat insanların sevdiğini sanıyordum. 1048 01:20:01,401 --> 01:20:03,510 Seviyorlardı, seviyorlar. 1049 01:20:11,800 --> 01:20:15,590 - Tabii buna asla sanat gözüyle bakmadım. - Muhakkak. 1050 01:20:16,220 --> 01:20:17,710 Fakat... 1051 01:20:19,140 --> 01:20:22,590 ...her türden insanı bir sahnede toplamak... 1052 01:20:23,240 --> 01:20:28,790 Tüm renklerden, boyut ve biçimlerden insanlar. Bizden biriymiş gibi sunmak. 1053 01:20:31,601 --> 01:20:33,870 Başka bir eleştirmen olsa buna... 1054 01:20:34,088 --> 01:20:36,460 ..."Beşeriyet Şöleni" bile diyebilirdi. 1055 01:20:37,911 --> 01:20:39,490 Bu güzel olurdu. 1056 01:20:44,043 --> 01:20:46,560 Umarım hepsini yeniden inşa edebilirsin. 1057 01:20:47,509 --> 01:20:50,620 Jenny'nin turnesi sayesinde kârdan biraz ödünç alabiliriz. 1058 01:20:50,660 --> 01:20:53,390 - Kotaracağız. - Haberin yok mu? 1059 01:21:00,000 --> 01:21:03,490 - JENNY LIND TURNEYİ BIRAKTI! - Üzgünüm. 1060 01:21:04,492 --> 01:21:06,993 BARNUM SKANDALI 1061 01:21:14,460 --> 01:21:15,930 Charity? 1062 01:21:16,020 --> 01:21:17,390 Tanrım, Charity. 1063 01:21:17,420 --> 01:21:19,090 - Ben... - Konuşmak istemiyorum. 1064 01:21:19,140 --> 01:21:21,520 - Bir şey yaşanmadı. - İyi ki yaşanmamış. 1065 01:21:21,570 --> 01:21:23,570 New York'taki tüm gazetelere manşet olmuşsunuz. 1066 01:21:23,640 --> 01:21:25,870 Beni faka bastırıp fotoğraf çektirdi. Ona âşık değilim. 1067 01:21:25,923 --> 01:21:27,410 Elbette değilsin. 1068 01:21:27,457 --> 01:21:29,660 Ona da bana da; hiçbir şeye âşık değilsin. 1069 01:21:29,700 --> 01:21:31,490 Varsa yoksa sen ve gösterin. 1070 01:21:33,236 --> 01:21:34,980 Ne yapıyorsun? 1071 01:21:36,532 --> 01:21:38,220 Evime gidiyorum. 1072 01:21:38,368 --> 01:21:40,070 Senin evin burası. 1073 01:21:43,668 --> 01:21:45,410 Banka... 1074 01:21:46,879 --> 01:21:49,030 ...bizi evden çıkartıyor. 1075 01:21:50,600 --> 01:21:52,950 Bana niye daha önceden sormadın? 1076 01:21:54,930 --> 01:21:57,070 Sorsan kabul ederdim. 1077 01:21:57,200 --> 01:22:00,430 Riski hiçbir zaman düşünmedim ama işlere daima beraber girerdik. 1078 01:22:38,980 --> 01:22:43,170 Buraya geleceğini tahmin etmiştim. Kendi hâline mi yanıyorsun? 1079 01:22:59,172 --> 01:23:03,070 Ödeme almak için geldiyseniz paramız yandı. Hepsi hem de. 1080 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 - Verecek bir şeyim kalmadı... - Bir sus Barnum. 1081 01:23:05,540 --> 01:23:07,190 Bir türlü anlayamadın gitti. 1082 01:23:08,140 --> 01:23:10,970 Kendi annelerimiz bile bizden hicap duydu. 1083 01:23:12,140 --> 01:23:14,610 Hayatımız boyunca bizi gözlerden ırak tuttu. 1084 01:23:15,320 --> 01:23:18,050 Ardından sen bizi gölgelerin arasından kurtardın. 1085 01:23:18,260 --> 01:23:20,770 Şimdi sen de gelmiş bizden vazgeçiyorsun. 1086 01:23:21,580 --> 01:23:24,040 Belki de hakikaten sahtekârsın. 1087 01:23:24,090 --> 01:23:26,740 Belki maksat başından beri cebini doldurmaktı. 1088 01:23:28,400 --> 01:23:31,030 Ama bize gerçek bir aile sundun. 1089 01:23:31,520 --> 01:23:33,510 Ve bu sirk... 1090 01:23:33,600 --> 01:23:35,480 ...bizim yuvamız oldu. 1091 01:23:38,760 --> 01:23:40,810 Yuvamızı geri istiyoruz. 1092 01:23:46,610 --> 01:23:49,110 Güneşin batışına şahitlik ettim 1093 01:23:49,360 --> 01:23:52,990 Kış rüzgârını tenimde hissettim 1094 01:23:57,120 --> 01:23:59,790 Kimlerin destekçi olduğunu anlamak için 1095 01:23:59,880 --> 01:24:03,930 Yıkılması gerek duvarların İnmesi gerek toz pembe perdelerin 1096 01:24:07,280 --> 01:24:11,910 Molozların arasında, kalan varsa yanında 1097 01:24:12,340 --> 01:24:16,370 Hakiki dostun odur 1098 01:24:17,657 --> 01:24:20,910 Her şey yitip gitse de 1099 01:24:20,955 --> 01:24:23,670 Fazlası elimde 1100 01:24:23,833 --> 01:24:26,780 Zira açılan kapı getirdi... 1101 01:24:30,200 --> 01:24:32,390 ...beni sizlere 1102 01:24:51,560 --> 01:24:54,240 Kral ve kraliçelerle şampanya içtim 1103 01:24:54,377 --> 01:24:57,670 Siyasetçiler ismimi yüceltti 1104 01:25:00,385 --> 01:25:03,130 Fakat bunlar bir başkasının rüyasıymış 1105 01:25:03,176 --> 01:25:08,620 Dönüştüğüm kişinin bana kurduğu tuzak 1106 01:25:09,451 --> 01:25:13,810 Yıllar boyunca alkışlarının peşine takıldım 1107 01:25:13,944 --> 01:25:18,000 Daimi tamahın hızına kapıldım 1108 01:25:18,286 --> 01:25:22,820 Fakat şimdi sizi burada görünce... 1109 01:25:22,866 --> 01:25:28,120 ...tüm bunların kimin için olduğunu fark ettim 1110 01:25:28,255 --> 01:25:31,680 Bundan böyle 1111 01:25:31,726 --> 01:25:35,560 Sahne ışıkları bu gözleri kör edemez 1112 01:25:37,393 --> 01:25:40,500 Bundan böyle 1113 01:25:40,552 --> 01:25:44,490 Yarını bekleyen tüm sözler bu akşam başlayacak 1114 01:25:44,535 --> 01:25:46,350 Bu akşam başlayacak 1115 01:25:46,489 --> 01:25:51,060 İçimdeki sözler çalmaya başlasın 1116 01:25:51,204 --> 01:25:55,430 Yüreğimdeki bir marş gibi 1117 01:25:55,482 --> 01:25:58,450 Bundan böyle 1118 01:25:59,632 --> 01:26:02,830 Bundan böyle! 1119 01:26:04,138 --> 01:26:05,420 Bundan böyle 1120 01:26:05,560 --> 01:26:10,860 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1121 01:26:10,911 --> 01:26:14,220 Yuvamıza 1122 01:26:14,363 --> 01:26:19,330 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1123 01:26:19,787 --> 01:26:22,910 Yuvamıza 1124 01:26:23,292 --> 01:26:28,000 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1125 01:26:28,548 --> 01:26:31,660 Yuvamıza 1126 01:26:31,804 --> 01:26:34,460 - Bundan böyle! - Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1127 01:26:34,601 --> 01:26:37,750 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1128 01:26:37,795 --> 01:26:40,690 Yuvamıza 1129 01:26:41,234 --> 01:26:43,390 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1130 01:26:43,529 --> 01:26:46,390 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka! 1131 01:26:46,532 --> 01:26:49,610 Yuvamıza 1132 01:26:49,994 --> 01:26:52,070 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1133 01:26:52,204 --> 01:26:54,280 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1134 01:26:54,701 --> 01:26:58,740 - Evet! - Yuvamıza 1135 01:26:58,881 --> 01:27:01,290 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1136 01:27:01,430 --> 01:27:04,080 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka! 1137 01:27:04,222 --> 01:27:06,290 Yuvamıza 1138 01:27:06,436 --> 01:27:09,470 Bundan böyle 1139 01:27:09,605 --> 01:27:13,520 Sahne ışıkları bu gözleri kör edemez 1140 01:27:15,529 --> 01:27:17,850 Bundan böyle! 1141 01:27:18,909 --> 01:27:22,320 Yarını bekleyen tüm sözler bu akşam başlayacak 1142 01:27:22,459 --> 01:27:24,400 Bu akşam başlayacak 1143 01:27:24,446 --> 01:27:28,480 İçimdeki sözler çalmaya başlasın 1144 01:27:28,675 --> 01:27:33,090 Yüreğimdeki bir marş gibi 1145 01:27:33,138 --> 01:27:37,380 Bundan böyle 1146 01:27:37,519 --> 01:27:40,800 - Bundan böyle! - Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1147 01:27:40,940 --> 01:27:44,260 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1148 01:27:44,405 --> 01:27:47,390 Yuvamıza 1149 01:27:47,950 --> 01:27:53,150 Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka 1150 01:27:53,290 --> 01:27:56,760 Yuvamıza 1151 01:28:08,022 --> 01:28:09,630 Buradasın. 1152 01:28:09,772 --> 01:28:12,050 Bundan böyle 1153 01:28:12,199 --> 01:28:14,860 Bundan böyle 1154 01:28:14,908 --> 01:28:18,150 Yuvamıza 1155 01:28:20,163 --> 01:28:22,900 Bundan böyle 1156 01:28:23,043 --> 01:28:25,570 Bundan böyle! 1157 01:28:25,711 --> 01:28:30,750 Yuvamıza 1158 01:28:30,887 --> 01:28:33,000 Bundan böyle 1159 01:28:33,558 --> 01:28:36,130 Bundan böyle! 1160 01:28:36,269 --> 01:28:39,470 Yuvamıza 1161 01:28:44,960 --> 01:28:47,720 - Caroline! - Geldi. 1162 01:28:52,740 --> 01:28:56,090 - Eşimi görmek istiyorum. - Burada değil. 1163 01:28:57,700 --> 01:28:59,540 Kumsalda! 1164 01:29:27,540 --> 01:29:30,630 Sana ve ailemize zor zamanlar yaşattım. 1165 01:29:31,120 --> 01:29:33,080 Beni ikaz etmiştin... 1166 01:29:33,160 --> 01:29:35,210 ...fakat sana kulak vermedim. 1167 01:29:37,820 --> 01:29:40,070 Tek istediğim... 1168 01:29:43,190 --> 01:29:46,210 Tek istediğim daha iyi olabilmekti. 1169 01:29:49,960 --> 01:29:53,830 Âşık olduğum adamdan başka hiçbir şey istemedim ki. 1170 01:29:57,383 --> 01:30:01,260 İçimdeki sözler çalmaya başlasın 1171 01:30:01,760 --> 01:30:04,990 Yüreğimdeki bir marş gibi 1172 01:30:07,521 --> 01:30:12,710 İster küçük, ister büyük olsun 1173 01:30:13,906 --> 01:30:15,860 Bundan böyle 1174 01:30:18,912 --> 01:30:20,840 Bundan böyle. 1175 01:30:53,750 --> 01:30:57,550 - Banka ret mi etti? - Vurgulayarak ve defaatle. 1176 01:30:58,680 --> 01:31:03,750 Ülkede bize kredi vermesi için kandırabileceğim banka kalmadı galiba... 1177 01:31:06,280 --> 01:31:08,930 Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 1178 01:31:09,040 --> 01:31:11,690 Dert etme Barnum. Çoktan alıştık artık. 1179 01:31:12,200 --> 01:31:15,410 Biliyor musun Barnum, seninle tanıştığımızda... 1180 01:31:15,520 --> 01:31:18,030 ...sahip olduğum bir miras, soy hakkım... 1181 01:31:18,120 --> 01:31:20,750 ...ve kasabadaki her partiye açık davetiyem vardı. 1182 01:31:20,950 --> 01:31:23,810 Ama şimdi sayende hepsi gitti. 1183 01:31:26,040 --> 01:31:28,690 Geriye kalansa dostluğumuz, sevgimiz... 1184 01:31:29,020 --> 01:31:31,570 ...ve takdir ettiğim bu iş. 1185 01:31:34,220 --> 01:31:36,810 Hayatıma neşe kattın. 1186 01:31:36,980 --> 01:31:39,310 - Hepimizin hayatına. - Evet. 1187 01:31:40,680 --> 01:31:43,470 Teminat olarak neşe kabul eden bir banka lazım. 1188 01:31:43,560 --> 01:31:45,430 Onlar kabul etmeyebilir... 1189 01:31:45,500 --> 01:31:47,180 ...ama ben ederim. 1190 01:31:48,380 --> 01:31:50,550 Gösterinin %10'u şahsıma ait. 1191 01:31:51,720 --> 01:31:54,110 Kiminle iş yaptığını idrak etmiş biri olarak... 1192 01:31:54,180 --> 01:31:57,090 ...payımı haftalık olarak ayırmayı önceden akıl ettim. 1193 01:31:58,460 --> 01:32:02,050 - Phillip böyle bir kumar oynayamazsın... - Bal gibi oynar. 1194 01:32:02,200 --> 01:32:04,970 Bir anda mantık elçisi kesilme başımıza. 1195 01:32:05,360 --> 01:32:07,050 Ortağız. 1196 01:32:08,397 --> 01:32:10,070 Yarı yarıya. 1197 01:32:21,375 --> 01:32:23,020 Ortağız. 1198 01:32:24,628 --> 01:32:26,490 Tek sorun... 1199 01:32:26,630 --> 01:32:29,330 ...yeni bir binaya nasıl para yetiştireceğiz bilmiyorum. 1200 01:32:30,096 --> 01:32:32,380 Doğru. 1201 01:32:35,058 --> 01:32:37,260 Binaya ihtiyacımız yok. 1202 01:32:37,398 --> 01:32:40,120 Manhattan'da gayrimenkul piyasası berbattır. 1203 01:32:40,166 --> 01:32:43,420 Limana yakın yerlerde yok pahasına bir arsa alabiliriz. 1204 01:32:43,460 --> 01:32:46,150 Tek ihtiyacımız bir çadır. 1205 01:32:46,240 --> 01:32:49,490 Muhteşem bir gösteri bu! 1206 01:32:52,919 --> 01:32:56,640 Yağmurdaki bu kaçakları tüm gücümüzle dinginleştiriyoruz 1207 01:32:58,551 --> 01:33:02,820 Sirk kralının tahtında kayıp şeyler bulunuyor 1208 01:33:02,867 --> 01:33:05,290 Karşı koyma Üstüne geliyor koşa koşa 1209 01:33:05,517 --> 01:33:08,730 Bak bu âna Sonrasını umursama 1210 01:33:08,778 --> 01:33:11,850 Dışarıda saklanıyor, sen de biliyorsun 1211 01:33:11,900 --> 01:33:15,630 Teslim ol çünkü sen de gitmek istiyorsun 1212 01:33:15,684 --> 01:33:18,640 Burada rengârenktir her yer 1213 01:33:18,686 --> 01:33:21,280 Kaçaklarındır geceler 1214 01:33:21,328 --> 01:33:24,030 - İmkânsız gerçek oluyor - Seni ele geçiriyor 1215 01:33:24,171 --> 01:33:27,480 Muhteşem bir gösteri bu! 1216 01:33:27,528 --> 01:33:30,750 Sahneyi aydınlatıyoruz, vazgeçmeyeceğiz 1217 01:33:30,804 --> 01:33:33,570 Güneş artık bize mâni olamaz 1218 01:33:33,621 --> 01:33:36,900 - Gerçekleştiğine şahit oluyorsun - Seni ele geçiriyor 1219 01:33:36,952 --> 01:33:38,800 Muhteşem bir gösteri bu! 1220 01:33:39,856 --> 01:33:42,970 Arzu ettiğin her şey karşında 1221 01:33:43,113 --> 01:33:46,320 İhtiyacın olan her şey burada 1222 01:33:46,373 --> 01:33:48,690 Duruyor ayağının ucunda 1223 01:33:48,829 --> 01:33:52,070 Olmak istiyorsun burada 1224 01:33:52,209 --> 01:33:55,120 Arzu ettiğin her şey karşında 1225 01:33:55,254 --> 01:33:58,040 İhtiyacın olan her şey burada 1226 01:33:58,174 --> 01:34:01,420 Duruyor ayağının ucunda 1227 01:34:01,555 --> 01:34:04,860 Olmak istiyorsun burada 1228 01:34:05,012 --> 01:34:07,470 Olmak istiyorsun burada! 1229 01:34:07,522 --> 01:34:10,140 Burada rengârenktir her yer 1230 01:34:10,275 --> 01:34:12,890 Kaçaklarındır geceler 1231 01:34:13,031 --> 01:34:15,450 - İmkânsız gerçek oluyor - Bu senin için. 1232 01:34:15,497 --> 01:34:19,530 - Seni ele geçiriyor - Muhteşem bir gösteri bu! 1233 01:34:22,167 --> 01:34:25,190 - Peki sen ne yapacaksın? - Kızlarımın büyümesini izleyeceğim. 1234 01:34:26,883 --> 01:34:29,750 - Gösteri devam etmeli. - Vazgeçmeyeceğiz! 1235 01:34:29,886 --> 01:34:32,500 Güneş artık bize mâni olamaz 1236 01:34:32,638 --> 01:34:36,010 Gerçekleştiğine şahit oluyorsun, seni ele geçiriyor 1237 01:34:36,351 --> 01:34:38,550 Muhteşem bir gösteri bu! 1238 01:34:38,899 --> 01:34:41,930 Burada rengârenktir her yer 1239 01:34:42,071 --> 01:34:44,350 Kaçaklarındır geceler 1240 01:34:44,782 --> 01:34:47,900 Gerçekleştiğine şahit oluyorsun Seni ele geçiriyor 1241 01:34:47,953 --> 01:34:50,940 Muhteşem bir gösteri bu! 1242 01:34:51,083 --> 01:34:54,110 Vazgeçmeyeceğiz! 1243 01:34:54,252 --> 01:34:57,040 Duvarlar artık bize mâni olamaz 1244 01:34:57,092 --> 01:35:00,040 Gerçekleştiğine şahit oluyorsun Seni ele geçiriyor 1245 01:35:00,176 --> 01:35:02,120 Muhteşem bir gösteri bu! 1246 01:35:02,263 --> 01:35:04,670 Arzu ettiğin her şey ayağının ucunda 1247 01:35:04,811 --> 01:35:07,880 Şahit oluyorsun imkânsızın gerçek olmasına 1248 01:35:08,023 --> 01:35:12,720 Duvarlar artık bize mâni olamaz, evet! 1249 01:35:12,862 --> 01:35:15,180 Muhteşem bir gösteri bu 1250 01:35:15,326 --> 01:35:18,710 Muhteşem bir gösteri bu! 1251 01:35:21,126 --> 01:35:22,820 Baba! 1252 01:35:24,919 --> 01:35:26,910 Kızlar. 1253 01:35:30,302 --> 01:35:33,380 Çekilin yoldan! 1254 01:35:36,727 --> 01:35:39,340 Muhteşem bir gösteri bu 1255 01:35:39,483 --> 01:35:42,600 Muhteşem bir gösteri bu 1256 01:35:42,735 --> 01:35:45,520 Muhteşem bir gösteri bu! 1257 01:35:45,659 --> 01:35:48,690 Muhteşem bir gösteri bu 1258 01:35:48,827 --> 01:35:51,730 Muhteşem bir gösteri bu! 1259 01:35:51,876 --> 01:35:55,490 Muhteşem bir gösteri bu! 1260 01:35:55,629 --> 01:35:59,990 Muhteşem bir gösteri bu! 1261 01:36:39,815 --> 01:36:42,470 Arzu ettiğin her şey karşında 1262 01:36:44,029 --> 01:36:46,600 İhtiyacın olan her şey burada 1263 01:36:48,247 --> 01:36:52,030 Duruyor ayağının ucunda 1264 01:36:58,650 --> 01:37:04,310 EN ASİL SANAT, BAŞKALARINI MUTLU ETMEKTİR. - P.T. BARNUM 1265 01:37:07,911 --> 01:37:12,611 Çeviri: Yağızhan Helvacı & Lvnt.gns Twitter: @helvaboy & @Lvntgns_