1 00:00:11,018 --> 00:00:19,688 Επιμέλεια μετάφρασης: J' aime le noir 2 00:00:51,516 --> 00:00:54,688 Κυρίες και κύριοι είναι η στιγμή που όλοι περιμένατε. 3 00:00:57,398 --> 00:01:01,242 Ψάχνατε στο σκοτάδι κι ο ιδρώτας σας κυλούσε στο πάτωμα. 4 00:01:03,782 --> 00:01:06,865 Τον πόνο που τρυπά τα κόκκαλά σας δε μπορείτε να αγνοήσετε. 5 00:01:07,201 --> 00:01:13,688 Σας κόβει την ανάσα, αιχμαλωτίζει τη σκέψη. Ό,τι αληθινό έχει πάψει να υπάρχει. 6 00:01:13,873 --> 00:01:16,955 Mην αντιστέκεστε γιατί έρχεται για σας. 7 00:01:17,003 --> 00:01:20,046 Ζήστε τη στιγμή και μη σας νοιάζει για μετά. 8 00:01:20,169 --> 00:01:23,173 Το όνειρο που σας καίει πλησιάζει. 9 00:01:23,302 --> 00:01:26,306 Παραδοθείτε στην αίσθηση που σας πλημμυρίζει. 10 00:01:26,430 --> 00:01:29,857 Είναι φωτιά, είναι ελευθερία, που σαρώνει τα πάντα. 11 00:01:29,859 --> 00:01:32,689 Είναι κήρυγμα από άμβωνα που θα λατρέψεις. 12 00:01:32,691 --> 00:01:36,849 Θα γκρεμίσει τον κόσμο όπως τον ξέρεις. 13 00:01:36,941 --> 00:01:39,443 Πες μου λοιπόν, θέλεις να έρθεις; 14 00:01:39,567 --> 00:01:42,614 Εδώ που όλα λούζονται από πολύχρωμα φώτα. 15 00:01:42,738 --> 00:01:45,073 Εδώ που οι δρόμοι διατρέχουν τη νύχτα. 16 00:01:45,197 --> 00:01:48,368 Όπου το αδύνατο είναι πιθανό κι αποκτά τον έλεγχο. 17 00:01:48,492 --> 00:01:51,124 Είναι το μεγαλύτερο σώου. 18 00:01:51,496 --> 00:01:54,627 Όταν αρχίσει δεν θα τελειώνει. 19 00:01:54,751 --> 00:01:57,253 Ούτε ο ήλιος δεν το σταματά. 20 00:01:57,502 --> 00:02:00,466 Θα το δείτε να πραγματοποιείται και να σας κυριεύει. 21 00:02:00,590 --> 00:02:03,386 Είναι το μεγαλύτερο σώου. 22 00:02:04,136 --> 00:02:09,943 Είναι αυτό που πάντα θέλατε. Το μόνο που χρειάζεστε. 23 00:02:10,145 --> 00:02:15,759 Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας. Εδώ θέλετε να βρεθείτε. 24 00:02:16,066 --> 00:02:22,153 Είναι αυτό που πάντα θέλατε. Το μόνο που χρειάζεστε. 25 00:02:22,156 --> 00:02:28,001 Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας. Εδώ θέλετε να βρεθείτε. 26 00:02:28,619 --> 00:02:34,678 Είναι αυτό που πάντα θέλατε. Το μόνο που χρειάζεστε. 27 00:02:34,711 --> 00:02:38,566 Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας. 28 00:02:38,568 --> 00:02:42,138 Εδώ θέλετε να βρεθείτε. 29 00:02:42,595 --> 00:02:46,054 Είναι αυτό που πάντα θέλατε. 30 00:02:46,391 --> 00:02:49,933 Το μόνο που χρειάζεστε. 31 00:02:50,057 --> 00:02:52,852 Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας. 32 00:02:56,648 --> 00:02:59,404 Καταλαβαίνω. Ευχαριστώ κύριε Τζέφρι. 33 00:02:59,528 --> 00:03:01,530 Θα έχετε τα λεφτά μέχρι το τέλος της μέρας. 34 00:03:03,909 --> 00:03:05,202 Πάμε. 35 00:03:06,508 --> 00:03:09,122 Φινέα, βιάσου. Θα χάσουμε το τρένο. 36 00:03:15,838 --> 00:03:17,719 Ίσια την πλάτη. 37 00:03:18,659 --> 00:03:21,377 Τίναξε τις βρωμιές. 38 00:03:24,094 --> 00:03:25,512 Συνέχισε. 39 00:03:28,015 --> 00:03:29,893 Το χέρι σε έκταση, έξω ο αγκώνας. 40 00:03:32,146 --> 00:03:34,450 Πίνε χωρίς να βγάζεις ήχους. 41 00:03:38,109 --> 00:03:41,573 Ξεκίνα, το χέρι σε έκταση... 42 00:03:41,697 --> 00:03:43,114 έξω ο αγκώνας. 43 00:03:43,907 --> 00:03:48,307 Ίσια το φλυτζάνι. Πιο χαμηλά. 44 00:03:49,250 --> 00:03:53,236 Να το ξανακάνουμε; 45 00:03:54,210 --> 00:03:58,680 Έκταση του χεριού, έξω ο αγκώνας. Με χάρη. 46 00:04:03,704 --> 00:04:05,345 Τσάριτι, έλα εδώ. 47 00:04:14,699 --> 00:04:19,295 Το φόρεμά σου. Έτσι σου μάθαμε να φέρεσαι; 48 00:04:20,322 --> 00:04:22,503 Εγώ φταίω, κύριε. 49 00:04:22,703 --> 00:04:24,654 Την έκανα να γελάσει. 50 00:04:24,656 --> 00:04:27,288 Ευχαριστώ για την ειλικρίνειά σου. 51 00:04:30,124 --> 00:04:32,627 Μακριά από την κόρη μου. 52 00:04:54,651 --> 00:04:57,531 - Πώς βγήκες έξω; - Από το παράθυρο. 53 00:05:00,325 --> 00:05:02,906 Ο πατέρας θα με στείλει να τελειώσω το σχολείο. 54 00:05:03,783 --> 00:05:06,282 Δεν ξέρω ποιο θα είναι το μέλλον μου. 55 00:05:07,402 --> 00:05:08,570 Εγώ ξέρω. 56 00:05:10,542 --> 00:05:13,670 Κλείνω τα μάτια και μπορώ να δω. 57 00:05:13,839 --> 00:05:17,630 Τον κόσμο που με περιμένει. 58 00:05:17,759 --> 00:05:20,345 Που εγώ θα ορίζω την τύχη μου. 59 00:05:24,014 --> 00:05:27,054 Μέσα από το σκοτάδι, μέσα από μια πόρτα 60 00:05:27,254 --> 00:05:30,293 Εκεί που κανείς δεν έχει ξαναβρεθεί 61 00:05:31,229 --> 00:05:34,231 αλλά εγώ αισθάνομαι σα σπίτι μου. 62 00:05:36,819 --> 00:05:41,315 Όλοι θα με πουν τρελό. 63 00:05:42,824 --> 00:05:47,830 Ότι έχασα το μυαλό μου. 64 00:05:49,540 --> 00:05:55,640 Δε με νοιάζει να με πουν τρελό. 65 00:05:55,840 --> 00:06:00,303 Μπορούμε να ζήσουμε σ'έναν κόσμο που θα'χουμε φτιάξει εμείς. 66 00:06:02,554 --> 00:06:05,349 Γιατί κάθε νύχτα που ξαπλώνω 67 00:06:05,473 --> 00:06:08,813 βλέπω τα πιο όμορφα χρώματα. 68 00:06:08,937 --> 00:06:12,942 Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο. 69 00:06:15,528 --> 00:06:18,408 Φαντάζομαι πώς θα μπορούσε να είναι ο κόσμος. 70 00:06:18,531 --> 00:06:21,533 Οραματίζομαι πώς θα είναι. 71 00:06:21,657 --> 00:06:27,417 Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν. 72 00:06:27,916 --> 00:06:32,292 Χιλιάδες όνειρα για τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 73 00:06:39,260 --> 00:06:43,557 Ας πουν πως φαίνεται τρελό. 74 00:06:45,435 --> 00:06:49,272 Ας πουν πως χάσαμε το μυαλό μας. 75 00:06:49,274 --> 00:06:51,236 Τσάριτι! 76 00:06:52,357 --> 00:06:56,301 Δε με νοιάζει κι αν μας πουν τρελούς. 77 00:06:58,450 --> 00:07:04,413 Θα ζήσω στον κόσμο που θα φτιάξουμε εμείς. 78 00:07:04,811 --> 00:07:07,523 Γιατί κάθε νύχτα που ξαπλώνω 79 00:07:07,647 --> 00:07:10,862 βλέπω τα πιο όμορφα χρώματα. 80 00:07:10,987 --> 00:07:15,992 Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο. 81 00:07:17,617 --> 00:07:19,913 Σκέφτομαι πώς θα μπορούσε να είναι ο κόσμος. 82 00:07:21,413 --> 00:07:23,917 Οραματίζομαι πώς θα είναι. 83 00:07:24,041 --> 00:07:26,627 Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν. 84 00:07:26,795 --> 00:07:27,881 Όχι. 85 00:07:30,382 --> 00:07:34,302 Χιλιάδες όνειρα για τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 86 00:07:50,404 --> 00:07:53,656 Εφημερίδες. Απίστευτες ιστορίες απ'όλον τον κόσμο. 87 00:07:53,780 --> 00:07:59,870 Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο. 88 00:07:59,994 --> 00:08:03,206 Σκέφτομαι πώς θα μπορούσε να είναι ο κόσμος. 89 00:08:03,334 --> 00:08:06,254 Οραματίζομαι πώς θα είναι. 90 00:08:06,378 --> 00:08:11,215 Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν. 91 00:08:12,552 --> 00:08:17,557 Χιλιάδες όνειρα για τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 92 00:08:20,060 --> 00:08:23,018 Ελάτε να δουλέψετε στον Μεγάλο Αμερικάνικο Σιδηρόδρομο. 93 00:08:23,146 --> 00:08:25,690 Τρία γεύματα την ημέρα και στέγη. 94 00:08:25,814 --> 00:08:30,025 Ικανοποιητικοί μισθοί. Ελάτε να κάνετε την τύχη σας. 95 00:08:30,154 --> 00:08:32,537 Γνωρίστε τις ομορφιές της Αμερικής. 96 00:08:32,565 --> 00:08:35,923 Η εκαιρία σε προσμένει κύριε, εκεί στις ράγες. 97 00:08:52,134 --> 00:08:55,345 Κύριε, ξέρω πως η καταγωγή μου είναι ταπεινή 98 00:08:55,474 --> 00:08:58,477 αλλά θα φροντίζω την κόρη σας 99 00:08:58,602 --> 00:09:01,436 και θα της εξασφαλίσω μια εξίσου καλή ζωή. 100 00:09:07,859 --> 00:09:09,321 Αντίο μητέρα. 101 00:09:10,861 --> 00:09:12,031 Θα ξαναγυρίσει. 102 00:09:12,200 --> 00:09:16,912 Αργά ή γρήγορα θα κουραστεί από τις στερήσεις που θα ζήσει μαζί σου 103 00:09:17,037 --> 00:09:19,190 και θα έρθει τρέχοντας στο σπίτι. 104 00:09:28,548 --> 00:09:31,467 Κάθε νύχτα που ξαπλώνω 105 00:09:31,592 --> 00:09:34,887 βλέπω τα πιο όμορφα χρώματα. 106 00:09:35,015 --> 00:09:40,145 Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο. 107 00:09:41,146 --> 00:09:44,398 Σκέφτομαι πώς θα μπορούσε να είναι ο κόσμος. 108 00:09:44,526 --> 00:09:47,736 Οραματίζομαι πώς θα είναι. 109 00:09:47,861 --> 00:09:52,781 Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν. 110 00:09:54,615 --> 00:09:58,497 Χιλιάδες όνειρα για τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 111 00:09:59,081 --> 00:10:02,208 Όσο μεγάλο κι αν είναι ή μικρό 112 00:10:02,332 --> 00:10:05,629 θέλω κι εγώ να συμμετέχω. 113 00:10:06,628 --> 00:10:10,970 Να μοιραστώ τα όνειρά σου. 114 00:10:12,302 --> 00:10:15,222 Μπορεί να έχεις δίκιο, μπορεί να κάνεις λάθος. 115 00:10:15,346 --> 00:10:18,934 Απλά πάρε με μαζί σου. 116 00:10:19,062 --> 00:10:22,273 Στον κόσμο που εσύ βλέπεις. 117 00:10:22,398 --> 00:10:26,442 Στον κόσμο που κλείνω τα μάτια μου για να τον δω. 118 00:10:26,610 --> 00:10:30,907 Κλείνω τα μάτια μου για να δω 119 00:10:32,241 --> 00:10:35,368 γιατί κάθε νύχτα που ξαπλώνω 120 00:10:35,496 --> 00:10:38,582 βλέπω τα πιο όμορφα χρώματα 121 00:10:38,706 --> 00:10:42,419 Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο. 122 00:10:42,543 --> 00:10:45,214 Χιλιάδες όνειρα. Χιλιάδες όνειρα. 123 00:10:45,337 --> 00:10:48,425 Σκέφομαι πώς θα ήταν ο κόσμος. 124 00:10:48,549 --> 00:10:51,637 Ονειρεύομαι πώς θα είναι. 125 00:10:51,761 --> 00:10:55,601 Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν. 126 00:10:58,312 --> 00:11:02,396 Χιλιάδες όνειρα για τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 127 00:11:09,240 --> 00:11:13,620 Για τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 128 00:11:21,128 --> 00:11:22,169 - Κύριε Σμιθ; - Ναι. 129 00:11:22,171 --> 00:11:23,963 Ρίξτε μια ματιά σ'αυτό. 130 00:11:42,274 --> 00:11:43,563 Μάλιστα, το βλέπω. 131 00:11:44,363 --> 00:11:46,071 Ευχαριστώ Τσάλμερς, αρκεί. 132 00:11:46,195 --> 00:11:48,826 Κύριε. Λέγομαι Φινέας Τέιλορ Μπάρναμ. 133 00:11:49,026 --> 00:11:50,293 Αν μου επιτρέπετε, 134 00:11:50,295 --> 00:11:52,480 πιστεύω πως έχω δυνατότητες... 135 00:11:52,482 --> 00:11:54,528 για πράγματα σπουδαιότερα από τις αρθροίσεις που κάνω. 136 00:11:54,530 --> 00:11:56,766 Διάβασα γι'αυτόν τον Γερμανό, τον Λίλιενθαλ... 137 00:11:56,768 --> 00:11:58,131 νομίζω πως έχει σχεδιάσει ένα ανεμοπλάνο 138 00:11:58,330 --> 00:11:59,901 με το οποίο μπορεί να πετάξει. 139 00:11:59,903 --> 00:12:01,086 Δεν είναι καταπληκτικό; 140 00:12:01,210 --> 00:12:03,333 Αν αυτό έβρισκε εφαρμογή στη δουλειά σας, 141 00:12:03,533 --> 00:12:04,681 θα έφερνε επανάσταση. 142 00:12:04,683 --> 00:12:09,163 Κύριοι, θέλω την προσοχή σας. Απολύεστε όλοι. 143 00:12:10,845 --> 00:12:11,847 Χρεωκοπήσαμε; 144 00:12:11,849 --> 00:12:14,225 Η εταιρία είχε δεκάδες εμπορικά πλοία. 145 00:12:14,349 --> 00:12:16,579 Ναι, στον πάτο της σινικής θάλασσας. 146 00:12:16,975 --> 00:12:19,354 Ένας τυφώνας τα βύθισε όλα. 147 00:12:56,854 --> 00:12:59,459 - ’ρπα την. - Πας γυρεύοντας. 148 00:13:00,022 --> 00:13:03,305 - Γεια. - Ωραία, γύρισες νωρίς σπίτι. 149 00:13:03,737 --> 00:13:05,194 Και θα μείνω μέχρι νεωτέρας. 150 00:13:09,490 --> 00:13:11,378 Δε θεωρούσα πως σου ταίριαζε αυτή η δουλειά. 151 00:13:11,578 --> 00:13:13,216 Ούτε και καμμιά άλλη προφανώς. 152 00:13:13,455 --> 00:13:15,706 Αυτό είναι που κάνει τη ζωή μας συναρπαστική. 153 00:13:16,331 --> 00:13:17,960 Τσάριτι. 154 00:13:21,087 --> 00:13:25,478 - ’λλη ζωή σου υποσχέθηκα. - Έχω όλα όσα θέλω. 155 00:13:25,839 --> 00:13:28,677 - Και η μαγεία; - Και τα κορίτσια μας τι είναι; 156 00:13:31,892 --> 00:13:35,374 Συνεταιράκια, δείτε ποιος είναι εδώ. 157 00:13:35,574 --> 00:13:36,819 Μπαμπάκα! 158 00:13:36,821 --> 00:13:38,497 - Ελάτε εδώ. - Μας έφερες δώρο; 159 00:13:38,499 --> 00:13:39,691 Για ποιο λόγο; 160 00:13:39,693 --> 00:13:41,565 - Για τα γενέθλιά μου. - Τα ποια; 161 00:13:41,693 --> 00:13:43,766 - Τα γενέθλιά μου. - Δεν έχεις γενέθλια. 162 00:13:44,360 --> 00:13:46,187 Καλά, έχω δώρο. 163 00:13:46,386 --> 00:13:48,633 Αλλά όχι όποιο κι όποιο. 164 00:13:49,410 --> 00:13:51,912 Το πιο καταπληκτικό δώρο γενεθλίων που υπάρχει. 165 00:13:52,830 --> 00:13:55,155 Αυτή η εκπληκτική μηχανή κατασκευάστηκε 166 00:13:55,355 --> 00:13:57,793 από τον Λεονάρντο Ντα Βίντσι πριν 400 χρόνια. 167 00:13:57,795 --> 00:13:59,865 Τα ίχνη της είχαν χαθεί για αιώνες, 168 00:14:00,064 --> 00:14:01,957 ώσπου μια θυελλώδη νύχτα την περασμένη εβδομάδα... 169 00:14:01,959 --> 00:14:05,873 ένα βυθισμένο πειρατικό σκαρί ξεβράστηκε στην ακτή του Ναντουκέτ. 170 00:14:05,883 --> 00:14:08,062 Βρέθηκαν σκελετοί και θησαυροί... 171 00:14:08,064 --> 00:14:14,183 και τα σχέδια από τον Τ.Ο. Μερκαντάιλ. 172 00:14:15,185 --> 00:14:17,564 Είδα τα σχέδια φευγαλέα στο γραφείο μου... 173 00:14:17,688 --> 00:14:20,566 αλλά κατάφερα να τα απομνημονεύσω... 174 00:14:20,690 --> 00:14:23,778 κι αν τα θυμάμαι σωστά... 175 00:14:30,493 --> 00:14:32,495 Χρόνια πολλά Καρολάιν. 176 00:14:39,462 --> 00:14:43,467 Μια μηχανή που πραγματοποιεί ευχές. Της λες τι επιθυμείς... 177 00:14:44,716 --> 00:14:47,219 κι αυτή τις κρατάει ζωντανές μέχρι να πραγματοποιηθούν. 178 00:14:47,679 --> 00:14:50,850 Ακόμη κι αν εσύ τις ξεχάσεις, αυτές θα είναι πάντα εκεί. 179 00:14:51,475 --> 00:14:54,182 - Να κάνω μια ευχή; - 'Ελα κοντά και πέστην. 180 00:14:55,311 --> 00:15:00,548 - Εύχομαι να παντρευτώ τον ’γιο Βασίλη. - Πολύ καλή ευχή. 181 00:15:01,943 --> 00:15:05,654 Εύχομαι να είχα παπούτσια του μπαλέτου. 182 00:15:11,744 --> 00:15:13,747 Κι αυτή είναι καλή ευχή. 183 00:15:14,540 --> 00:15:16,001 Εσύ τι ευχή θα κάνεις μανούλα; 184 00:15:17,879 --> 00:15:19,629 Εύχομαι... 185 00:15:24,133 --> 00:15:27,052 να είμαστε έτσι ευτυχισμένοι για πάντα. 186 00:15:27,177 --> 00:15:29,227 Για σας τις δυο... 187 00:15:30,026 --> 00:15:31,704 και για τον πατέρα σας. 188 00:15:32,894 --> 00:15:35,973 - Βαρετό. - Βαρετό; 189 00:15:36,399 --> 00:15:38,981 Από πότε η ευτυχία είναι βαρετή; 190 00:15:39,774 --> 00:15:42,738 Κάθε βράδυ που ξαπλώνω 191 00:15:42,862 --> 00:15:45,949 βλέπω τα ομορφότερα χρώματα. 192 00:15:46,073 --> 00:15:50,786 Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο. 193 00:15:52,748 --> 00:15:56,000 Σκέφτομαι πώς θα ήταν ο κόσμος. 194 00:15:56,168 --> 00:15:59,339 Ονειρεύομαι πώς θα είναι. 195 00:15:59,463 --> 00:16:03,716 Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν. 196 00:16:07,764 --> 00:16:12,893 Χιλιάδες όνειρα για τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 197 00:16:27,368 --> 00:16:30,877 Η τιμή της γίδας ανεβαίνει οπότε του χοιρινού πέφτει. 198 00:16:32,037 --> 00:16:34,133 - Τσαρλς, πάμε να φύγουμε. - Ε; 199 00:16:34,333 --> 00:16:36,583 Η τράπεζα δανείζει μόνο όσους έχουν λεφτά. 200 00:16:41,300 --> 00:16:43,718 Τι κοιτάς ρε χαζιοβιόλη; 201 00:16:46,052 --> 00:16:47,930 Κύριε Μπάρναμ. 202 00:16:50,184 --> 00:16:53,812 Το εγχείρημά σας είναι ριψοκίνδυνο και κάπως αλλόκοτο. 203 00:16:53,936 --> 00:16:57,214 Είναι καλή περίπτωση. Ο κόσμος μπορεί να μην το παραδέχεται... 204 00:16:57,483 --> 00:17:00,068 αλλά εντυπωσιάζεται με οτιδήποτε εξωτικό... 205 00:17:00,196 --> 00:17:01,444 γι'αυτό και κολλάει μ'αυτό. 206 00:17:01,989 --> 00:17:04,531 Η τράπεζα θα χρειαστεί εγγυήσεις. 207 00:17:06,117 --> 00:17:09,037 Εννοείται. 208 00:17:09,161 --> 00:17:12,480 Οι τίτλοι ιδιοκτησίας του στόλου μου με τα εμπορικά πλοία. 209 00:17:16,128 --> 00:17:17,879 Γιατί να μας δανείσει η τράπεζα 10.000 δολάρια; 210 00:17:18,079 --> 00:17:20,222 Γιατί της δώσαμε εγγυήσεις. 211 00:17:20,697 --> 00:17:22,184 Τι εγγυήσεις έχουμε; 212 00:17:22,384 --> 00:17:24,436 Έχουμε στη σινική θάλασσα. 213 00:17:24,701 --> 00:17:28,165 - Στη σινική θάλασσα; - Βαθιά στη σινική θάλασσα. 214 00:17:28,289 --> 00:17:30,623 Και τι αγοράσαμε με το δάνειο; 215 00:17:31,539 --> 00:17:34,463 Το αμερικάνικο μουσείο Μπάρναμ με αλλόκοτα πράγματα. 216 00:17:34,588 --> 00:17:36,172 Τι είδους μουσείο είναι αυτό; 217 00:17:39,092 --> 00:17:41,043 Ένα μέρος που σε ταξιδεύει αλλού. 218 00:17:41,045 --> 00:17:43,741 Που βλέπεις πράγματα που δεν έχεις ξαναδεί. 219 00:17:44,638 --> 00:17:46,516 - Κέρινα ομοιώματα; - Ναι. 220 00:17:46,640 --> 00:17:48,433 Στην Ευρώπη κάνουν θραύση. Κοίτα. 221 00:17:48,602 --> 00:17:50,753 Η Μαρία Αντουανέτα με το κομμένο της κεφάλι. 222 00:17:50,853 --> 00:17:52,948 Ο Ναπολέων. Έλα εδώ και δες. 223 00:17:52,950 --> 00:17:55,772 Μερικές από τις διασημότερες φιγούρες στην Ιστορία. 224 00:17:55,901 --> 00:17:57,336 Δεν είναι όλες όμως κέρινες. 225 00:17:57,661 --> 00:18:01,011 Αυτός είναι ο Μέγας Ο'Μάλεϊ. 226 00:18:01,013 --> 00:18:03,572 Ο πιο επιδέξιος σούφρας, ο βασιλιάς της απάτης. 227 00:18:03,700 --> 00:18:07,375 - Δε μου μοιάζεις για μάγος. - Κλέφτης είμαι. 228 00:18:07,704 --> 00:18:10,399 Και πολύ καλός μάλιστα. Τον έπιασα να μου βουτάει το ρολόι. 229 00:18:10,916 --> 00:18:11,917 - Βλέπεις; - Ένας ελέφαντας. 230 00:18:12,041 --> 00:18:13,354 Όχι οποιοσδήποτε ελέφαντας. 231 00:18:13,554 --> 00:18:15,222 Θα σου πω κάτι ωραίο να λες στον κόσμο. 232 00:18:15,224 --> 00:18:17,707 - Ευχαριστώ. - Σκέφτηκα. Είναι βάρους 10 τόνων... 233 00:18:17,709 --> 00:18:19,992 κατευθείαν από τις σαβάνες της Αφρικής. 234 00:18:20,092 --> 00:18:21,302 Κοίτα κι αυτό. 235 00:18:22,090 --> 00:18:25,819 - Η ψηλότερη καμηλοπάρδαλη του κόσμου. - Να σκαρφαλώσω στο πόδι της; 236 00:18:25,821 --> 00:18:27,389 Με τίποτα. Εντάξει. 237 00:18:27,973 --> 00:18:32,508 - Καταλαβαίνω πώς φαίνεται. - Αν μου έλεγες το αντίθετο θα ανησυχούσα. 238 00:18:32,510 --> 00:18:33,952 Θέλει λίγη δουλειά... 239 00:18:34,152 --> 00:18:35,956 Η δόση του δανείου είναι κάθε μήνα. 240 00:18:35,958 --> 00:18:37,630 Ναι, θα την πληρώνουμε. Απλά χρειαζόμαστε πελάτες. 241 00:18:37,730 --> 00:18:39,529 - Εκατοντάδες. - Θα τους βρούμε. 242 00:18:42,611 --> 00:18:45,534 Καλωσήλθατε στο μουσείο Μπάρναμ. Μία ώρα απ'τον χρόνο σας κύριε... 243 00:18:45,536 --> 00:18:46,975 και θ'αλλάξει τη ζωή σας. 244 00:18:47,175 --> 00:18:49,160 Έχουμε παράσταση κάθε μία ώρα. 245 00:18:49,162 --> 00:18:50,789 Ωραίο φόρεμα. 246 00:18:50,791 --> 00:18:53,864 Ακατάλληλο για καρδιακούς. Θα σας ξετρελάνει. 247 00:18:53,866 --> 00:18:55,864 Μισή τιμή για όσους φορούν καπέλο. 248 00:18:56,064 --> 00:18:57,106 Για σας κύριε. 249 00:18:57,108 --> 00:18:59,464 Καλωσήλθατε στο μουσείο Μπάρναμ 250 00:19:05,470 --> 00:19:08,680 Αήδιες. 251 00:19:08,682 --> 00:19:10,477 Καλωσήλθατε στο μουσείο Μπάρναμ, εκεί που όλοι... 252 00:19:10,577 --> 00:19:11,694 Πόσα εισιτήρια; 253 00:19:12,017 --> 00:19:14,103 - Τρία. - Τρία; 254 00:19:39,544 --> 00:19:40,922 Μπαμπά. 255 00:19:45,382 --> 00:19:46,883 Μπαμπά; 256 00:19:52,140 --> 00:19:56,121 - Πούλησες κανένα εισιτήριο σήμερα; - Μερικά. 257 00:19:56,605 --> 00:19:59,480 Είναι Παρασκευή και βιάζονταν να γυρίσουν σπίτι. 258 00:20:01,190 --> 00:20:02,899 Πουλήσαμε μερικά. 259 00:20:03,900 --> 00:20:07,791 Νομίζω πως έχεις πολλά νεκρά εκθέματα. 260 00:20:07,891 --> 00:20:08,969 Έτσι πιστεύεις; 261 00:20:09,282 --> 00:20:12,409 Έχει δίκιο. Χρειάζεσαι κάτι ζωντανό. 262 00:20:15,624 --> 00:20:19,762 - Πέστε για ύπνο και οι δυο. - Κάτι που να κάνει αίσθηση. 263 00:20:20,209 --> 00:20:23,321 - Αυτή είναι σημαντική λέξη. - Εσύ τη λες. 264 00:20:23,965 --> 00:20:26,383 Όχι ταριχευμένο. 265 00:20:26,968 --> 00:20:30,297 - Μια γοργόνα. - Ή ένα μονόκερο. 266 00:20:30,803 --> 00:20:35,237 - Δεν υπάρχουν μονόκεροι. - Ούτε γοργόνες. 267 00:21:02,211 --> 00:21:04,051 Είστε η Γερτρούδη Στράτον; 268 00:21:04,251 --> 00:21:05,846 Θέλω να δω τον γιο σας. 269 00:21:06,339 --> 00:21:07,553 Δεν έχω γιο. 270 00:21:07,753 --> 00:21:10,052 Τα ιατρικά αρχεία λένε πως έχετε. 271 00:21:10,054 --> 00:21:12,344 Τον Τσαρλς. Είναι 22 χρονών; 272 00:21:17,141 --> 00:21:21,133 Τσαρλς. 273 00:21:35,204 --> 00:21:37,431 Φ. T. Μπάρναμ. Στις υπηρεσίες σας. 274 00:21:38,455 --> 00:21:40,841 Ετοιμάζω ένα σώου... 275 00:21:40,843 --> 00:21:42,334 και χρειάζομαι έναν πρωταγωνιστή. 276 00:21:43,128 --> 00:21:45,086 Θέλεις να γελάει ο κόσμος μαζί μου. 277 00:21:45,088 --> 00:21:48,264 Αυτό το κάνουν έτσι κι αλλιώς. Καλύτερα λοιπόν να πληρώνεσαι. 278 00:21:57,266 --> 00:21:59,505 Φαντάζομαι έναν στρατιώτη, όχι... στρατηγό... 279 00:21:59,705 --> 00:22:03,165 να καλπάζει στη σκηνή με σπαθί και όπλο... 280 00:22:03,649 --> 00:22:07,023 και την πιο όμορφη στολή που φτιάχτηκε ποτέ. 281 00:22:07,151 --> 00:22:09,044 ’νθρωποι θα συρρέουν απ'όλο τον κόσμο 282 00:22:09,244 --> 00:22:11,090 κι όταν τον βλέπουν δεν θα γελούν. 283 00:22:16,994 --> 00:22:18,579 Θα τον χαιρετούν. 284 00:22:27,203 --> 00:22:30,931 Ζητούνται! ’νθρωποι μοναδικοί, ιδιαίτεροι. Επικίνδυνα νούμερα. Θαύματα της φύσης. 285 00:22:34,679 --> 00:22:36,648 Πώς σας φαίνεται κορίτσια; 286 00:22:42,604 --> 00:22:44,137 Ψάχνεις για τέρατα; 287 00:22:44,337 --> 00:22:46,420 Ξέρω που θα βρεις ένα από δαύτα. 288 00:22:47,441 --> 00:22:48,693 Σοβαρά; 289 00:22:52,905 --> 00:22:54,408 Πάμε κορίτσια. 290 00:22:58,827 --> 00:23:01,363 - Χαίρετε. - Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ. 291 00:23:01,365 --> 00:23:02,956 Συγγνώμη, ποιος τραγουδάει; 292 00:23:06,043 --> 00:23:07,877 Εσύ είσαι. 293 00:23:08,505 --> 00:23:12,298 - Κύριε, πρέπει να φύγετε. - Τέτοιο ταλέντο είναι ευλογία... 294 00:23:14,884 --> 00:23:17,401 Εκπληκτικό. 295 00:23:17,601 --> 00:23:18,860 Μοναδικό. 296 00:23:20,308 --> 00:23:22,422 Θα έλεγα 'υπέροχο'. 297 00:23:24,394 --> 00:23:26,182 Κύριε... 298 00:23:26,382 --> 00:23:28,091 αφήστε με παρακαλώ ήσυχη. 299 00:23:35,949 --> 00:23:38,218 Δεν καταλαβαίνουν αλλά αυτό θα αλλάξει. 300 00:23:57,510 --> 00:23:59,885 Λοιπόν. Αν και Ο.Ν Γουίλερ. 301 00:24:00,085 --> 00:24:01,964 Αδέρφια; 302 00:24:01,966 --> 00:24:03,838 - Μάλιστα. - Υπέροχα. Τι κάνετε; 303 00:24:04,477 --> 00:24:08,263 - Ακροβατικά. - Ωραία. 304 00:24:08,265 --> 00:24:11,063 Ο κόσμος θα τρομάξει όταν μας δει στη σκηνή. 305 00:24:11,065 --> 00:24:12,942 Σ'αυτό βασίζομαι. 306 00:24:15,342 --> 00:24:19,206 - Έτσι είναι... - Όλο μου το σώμα. 307 00:24:19,208 --> 00:24:21,086 Φανταστικό. Δεν υπάρχει λόγος να το δω. 308 00:24:21,088 --> 00:24:22,758 Ο ’νθρωπος Τατουάζ. Μουσείο Μπάρναμ. 309 00:24:28,134 --> 00:24:29,880 Το παιδί σκύλος. 310 00:24:29,882 --> 00:24:31,414 Να σε ρωτήσω πόσο ζυγίζεις; 311 00:24:31,614 --> 00:24:33,006 Μπορείς να μου πεις ένα νούμερο; 312 00:24:33,130 --> 00:24:36,048 - Θα προτιμούσα όχι αλλά... - Μεταξύ μας θα μείνει. 313 00:24:36,172 --> 00:24:38,635 227 κιλά. 314 00:24:38,760 --> 00:24:43,058 - 340 κιλά; ’κουσα καλά; - 340 κιλά! 315 00:24:43,060 --> 00:24:44,705 Ο πιο χοντρός άνθρωπος του κόσμου. 316 00:24:52,317 --> 00:24:56,306 - Πώς λέγεσαι; - Βασίλι Πάλβος. 317 00:24:56,693 --> 00:24:59,065 Θα αλλάξουμε το όνομα. 318 00:24:59,265 --> 00:25:00,543 Σε κόβω για Ιρλανδό. 319 00:25:00,545 --> 00:25:01,545 Ο Ιρλανδός Γίγαντας. 320 00:25:02,283 --> 00:25:03,912 Τώρα έχουμε σώου. 321 00:25:05,787 --> 00:25:08,083 Ωραίο αλλά το θέλω 5 φορές μεγαλύτερο. 322 00:25:08,282 --> 00:25:09,638 Και το θέλω παντού. 323 00:25:09,640 --> 00:25:12,367 Σε άμαξες, τρένα, καρότσια, κασόνια... 324 00:25:12,567 --> 00:25:14,737 μπουκάλια γάλακτος, όπου πέφτει το βλέμμα. 325 00:25:14,739 --> 00:25:17,134 Αμερικάνικο Μουσείο Μπάρναμ. 326 00:25:20,385 --> 00:25:21,803 Χαίρομαι που σας βλέπω κύριε. 327 00:25:25,559 --> 00:25:30,679 Έχεις κολλήσει στη δυστυχία κι έχεις το κεφάλι σου σκυφτό. 328 00:25:30,681 --> 00:25:33,898 Ο ουρανός σού φαίνεται γκρίζος. 329 00:25:34,022 --> 00:25:36,632 Σαν ζόμπι σε λαβύρινθο. - Δύο, παρακαλώ. 330 00:25:36,693 --> 00:25:41,481 Προσπαθείς να κοιμηθείς αλλά ξυπνάς από τον τρόμο. 331 00:25:41,483 --> 00:25:44,909 Ζεις σα νεκροζώντανος γιατί νομίζεις πως δε γίνεται αλλιώς. 332 00:25:45,078 --> 00:25:49,331 Γύρνα όμως τον διακόπτη και ρίξε φως στο σκοτάδι σου. 333 00:25:49,458 --> 00:25:53,210 Ο ήλιος λάμπει εκτυφλωτικά. Δες τον κόσμο με άλλα μάτια. 334 00:25:53,334 --> 00:25:56,713 Μην είσαι στενόμυαλος. Ποτέ ξανά δεν θα'σαι ο ίδιος. 335 00:25:56,882 --> 00:26:00,425 Νιώσε ζωντανός. 336 00:26:00,549 --> 00:26:04,682 Βγες έξω και λάμψε! 337 00:26:04,806 --> 00:26:08,264 Φτάσε μέχρι τον ουρανό. 338 00:26:08,726 --> 00:26:12,897 Ο δρόμος είναι ορθάνοιχτος κι εσύ έχεις ενθουσιαστεί. 339 00:26:13,314 --> 00:26:15,107 Όταν ο κόσμος γεμίζει φαντασία. 340 00:26:15,231 --> 00:26:17,233 Και ξεπερνάς τον εαυτό σου. 341 00:26:17,358 --> 00:26:20,405 Γιατί ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά. 342 00:26:21,654 --> 00:26:23,617 Ξέρεις πως δεν θα ξαναγυρίσεις εκεί που ήσουν. 343 00:26:23,741 --> 00:26:25,871 Στον κόσμο που ζούσες. 344 00:26:25,873 --> 00:26:28,852 Γιατί ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά. 345 00:26:29,286 --> 00:26:31,208 Νιώσε λοιπόν ζωντανός! 346 00:26:44,801 --> 00:26:47,358 - Λέτι, περιμένουν. - Τι; 347 00:26:47,360 --> 00:26:48,806 - Εσένα. - Όχι. 348 00:26:48,934 --> 00:26:50,365 Ακόμη δεν το ξέρουν 349 00:26:50,565 --> 00:26:52,306 αλλά θα σε λατρέψουν. 350 00:26:53,854 --> 00:26:54,940 Πίστεψέ με. 351 00:26:59,985 --> 00:27:01,541 Τομ. 352 00:27:01,570 --> 00:27:03,249 Πάνω, πάνω. 353 00:27:07,824 --> 00:27:09,037 Το βλέπω στα μάτια σου. 354 00:27:10,327 --> 00:27:15,400 Το'χαψες το ψέμμα πως πρέπει να κρύβεσαι. 355 00:27:15,460 --> 00:27:17,418 Να φοβάσαι να βγεις έξω. 356 00:27:18,379 --> 00:27:23,319 Και κλειδώνεις την πόρτα. Μη μένεις όμως έτσι. 357 00:27:23,321 --> 00:27:27,096 Μη ζεις άλλο στις σκιές. Εμείς οι δυο ξέρουμε τι θα γίνει. 358 00:27:27,220 --> 00:27:31,308 Γιατί μια φορά αν το ζήσεις πίσω δεν ξαναγυρνάς. 359 00:27:31,432 --> 00:27:33,225 Εμείς θα γίνουμε το φως της αλλαγής. 360 00:27:33,227 --> 00:27:34,644 Είμαστε καταπιεσμένοι αλλά λάμπουμε. 361 00:27:34,772 --> 00:27:38,590 Δείξε τι κρύβεις μέσα σου. Μη φοβάσαι. 362 00:27:38,592 --> 00:27:42,527 Νιώσε ζωντανός. 363 00:27:42,651 --> 00:27:46,603 Βγες έξω και λάμψε. 364 00:27:46,699 --> 00:27:50,078 Φτάσε ως τον ουρανό. 365 00:27:51,120 --> 00:27:54,831 Ο δρόμος είναι ορθάνοιχτος. Είσαι ενθουσιασμένος. 366 00:27:54,999 --> 00:27:57,042 Γιατί ο κόσμος γεμίζει φαντασία. 367 00:27:57,166 --> 00:27:58,960 Κι εσύ ξεπερνάς τον εαυτό σου. 368 00:27:59,128 --> 00:28:02,339 Επειδή ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά. 369 00:28:03,132 --> 00:28:05,094 Ξέρουμε πως δεν θα ξαναγυρίσουμε πίσω. 370 00:28:05,218 --> 00:28:07,384 Στον κόσμο που ζούσαμε. 371 00:28:07,512 --> 00:28:10,848 Επειδή ονειρευόμαστε με τα μάτια ανοιχτά. 372 00:28:10,972 --> 00:28:12,389 Νιώσε λοιπόν ζωντανός! 373 00:28:12,517 --> 00:28:14,604 Μπράβο! 374 00:28:17,186 --> 00:28:18,731 Καταπληκτικό. 375 00:28:19,107 --> 00:28:21,109 - Μεγαλειώδες! - Φανταστικό. 376 00:28:21,818 --> 00:28:24,715 Είναι απαίσιο. Το μουσείο Μπάρναμ. Ένα πρωτόγονο τσίρκο-κοροϊδία. 377 00:28:24,717 --> 00:28:26,948 "Εγκληματίας. " "’πληστος". 378 00:28:27,072 --> 00:28:29,071 "Τσίρκο. " Μου αρέσει το τσίρκο. 379 00:28:29,073 --> 00:28:30,158 Σωστά κακό παιδί. 380 00:28:32,246 --> 00:28:34,761 Θα προστατεύσεις τη μουσάτη κυρία; 381 00:28:37,126 --> 00:28:40,024 Αρκετά! Ουόλτερ! 382 00:28:40,629 --> 00:28:43,386 - Όλοι μέσα! - Κοίτα πώς το'βαλαν στα πόδια! 383 00:28:43,420 --> 00:28:45,714 - Δε σας θέλουμε εδώ! - Φύγετε από δω! 384 00:28:45,883 --> 00:28:48,648 Τέρατα της φύσης. Σας καλεί ο αφέντης σας. 385 00:28:48,848 --> 00:28:50,496 Αρκετά κύριε. 386 00:28:54,431 --> 00:28:56,017 Τέλειωσε το θέαμα. 387 00:28:57,226 --> 00:28:58,772 Στη διάθεσή σας. 388 00:28:59,649 --> 00:29:02,211 Τύπωσέ το σε κάθε εφημερίδα της Ν.Υόρκης. 389 00:29:02,213 --> 00:29:04,903 Μισό εισιτήριο για όποιον έχει το κουπόνι. 390 00:29:09,345 --> 00:29:10,977 Τα εισιτήρια εξαντλήθηκαν. 391 00:29:11,241 --> 00:29:13,327 Έλα εσύ! Ελάτε όλοι! 392 00:29:13,451 --> 00:29:15,581 Μπείτε μέσα! Πάμε! 393 00:29:15,705 --> 00:29:18,747 Για όποιον συνεχίζει να ονειρεύεται. 394 00:29:19,376 --> 00:29:21,042 Πάμε! Ελάτε όλοι! 395 00:29:21,210 --> 00:29:23,836 ’κου το κάλεσμα. 396 00:29:23,961 --> 00:29:28,341 Για όποιον θέλει να νιώσει ελεύθερος. 397 00:29:28,509 --> 00:29:32,180 Νιώσε ελεύθερος! Νιώσε ελεύθερος! 398 00:29:32,762 --> 00:29:34,724 Όταν ο κόσμος γεμίζει φαντασία. 399 00:29:34,892 --> 00:29:36,765 Και ξεπερνάς τον εαυτό σου. 400 00:29:36,893 --> 00:29:39,769 Επειδή ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά. 401 00:29:40,898 --> 00:29:42,900 Ξέρουμε πως δεν θα ξαναγυρίσουμε πίσω. 402 00:29:43,024 --> 00:29:44,942 Στον κόσμο που ζούσαμε. 403 00:29:45,066 --> 00:29:47,529 Επειδή ονειρευόμαστε με τα μάτια ανοιχτά. 404 00:29:49,113 --> 00:29:50,947 Όταν ο κόσμος γεμίζει φαντασία. 405 00:29:51,071 --> 00:29:53,073 Και ξεπερνάς τον εαυτό σου. 406 00:29:53,201 --> 00:29:55,704 Επειδή ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά. 407 00:29:55,828 --> 00:29:57,078 Ναι, ναι. 408 00:29:57,207 --> 00:29:59,080 Ξέρουμε πως δεν θα ξαναγυρίσουμε πίσω. 409 00:29:59,209 --> 00:30:01,126 Στον κόσμο που ζούσαμε 410 00:30:01,250 --> 00:30:04,086 Επειδή ονειρευόμαστε με τα μάτια ανοιχτά. 411 00:30:05,046 --> 00:30:08,549 Επειδή ονειρευόμαστε με τα μάτια ανοιχτά. 412 00:30:08,718 --> 00:30:09,967 Νιώστε λοιπόν ζωντανοί! 413 00:30:10,343 --> 00:30:14,595 Νιώστε ζωντανοί. 414 00:30:43,926 --> 00:30:46,801 Φυστίκια. Πάρτε φυστίκια. 415 00:30:46,929 --> 00:30:51,549 - Ζεστά αλατισμένα φυστίκια. - Ένα για μένα κι ένα για την κυρία. 416 00:30:52,391 --> 00:30:54,502 Ο'Μάλεϊ. 417 00:30:58,179 --> 00:31:00,465 Ο κύριος Μπένετ από τη Χέραλντ. 418 00:31:00,665 --> 00:31:02,668 Ήρθατε να ξαναδείτε το σώου; 419 00:31:02,692 --> 00:31:04,034 Πείτε μου κύριε Μπάρναμ, 420 00:31:04,234 --> 00:31:08,128 δεν σας ενοχλεί που πουλάτε ψέμματα; 421 00:31:08,656 --> 00:31:10,293 Τα χαμόγελα αυτά σας φαίνονται ψεύτικα; 422 00:31:10,295 --> 00:31:12,971 Δεν έχει σημασία πώς προήλθαν. Η χαρά είναι αληθινή. 423 00:31:12,973 --> 00:31:14,628 Είστε δηλαδή ένας φιλάνθρωπος. 424 00:31:14,828 --> 00:31:17,311 Η υπερβολή δεν είναι το χειρότερο αδίκημα. 425 00:31:17,313 --> 00:31:20,540 Ο κόσμος υποφέρει από έλειψη φαντασίας, όχι από την περίσσεια. 426 00:31:20,542 --> 00:31:22,968 Το δόγμα ενός αυθεντικού απατεώνα. 427 00:31:23,965 --> 00:31:26,379 Κύριε Μπένετ, από πότε έχετε να χαμογελάσετε; 428 00:31:26,579 --> 00:31:28,510 Από πότε έχετε να γελάσετε; Με την καρδιά σας. 429 00:31:29,049 --> 00:31:33,375 Ένας κριτικός θεάτρου που δεν απολαμβάνει το θέατρο. 430 00:31:33,377 --> 00:31:35,223 Ποιος είναι λοιπόν ο απατεώνας; 431 00:31:37,726 --> 00:31:39,811 Α! Κύριε Μπένετ... 432 00:31:39,935 --> 00:31:43,457 η λέξη με την οποία περιγράψατε το σώου... 433 00:31:43,657 --> 00:31:45,642 είναι πολύ εύηχη. 434 00:31:49,586 --> 00:31:51,480 Τσίρκο Φ.Τ. Μπάρναμ. 435 00:31:55,828 --> 00:31:56,911 Από δω. 436 00:31:57,035 --> 00:32:00,103 Δε νομίζεις πως αρκετά σ'εχω "εμπιστευθεί τυφλά"; 437 00:32:00,105 --> 00:32:03,795 Γι'αυτό έχει πλάκα. Προχώρα. 438 00:32:04,126 --> 00:32:05,544 Είσαι έτοιμη; 439 00:32:12,133 --> 00:32:14,306 - Είναι...; - Ναι. 440 00:32:16,722 --> 00:32:18,763 Έλα, πάμε. 441 00:32:19,140 --> 00:32:20,433 Σπρώξτε. 442 00:32:25,563 --> 00:32:27,316 Έλεν, αυτό είναι για σένα. 443 00:32:30,107 --> 00:32:33,609 Κι αυτό για σένα Καρολάιν. 444 00:32:41,076 --> 00:32:43,261 Πιο κάτω στον δρόμο υπάρχει μια σχολή μπαλέτου. 445 00:32:43,361 --> 00:32:44,934 Αμέσως μετά το σπίτι των γονιών σου. 446 00:32:47,334 --> 00:32:49,124 Μη μου πεις πως αγόρασες το σπίτι 447 00:32:49,324 --> 00:32:51,624 για να μπεις στο ρουθούνι των γονιών μου. 448 00:32:51,626 --> 00:32:53,128 Δεν ήταν μόνο γι'αυτό. 449 00:32:54,714 --> 00:32:57,812 Είναι η ζωή που σου υποσχέθηκα. 450 00:32:58,012 --> 00:32:59,249 Μπορώ; 451 00:32:59,449 --> 00:33:01,720 Φιν... 452 00:33:01,848 --> 00:33:05,003 Είναι υπέροχο αλλά δεν χρειαζόμαστε... 453 00:33:05,005 --> 00:33:06,859 Μου πήρε 25 χρόνια αλλά... 454 00:33:07,059 --> 00:33:09,299 καλωσόρισες σπίτι, Τσάριτι Μπάρναμ. 455 00:33:47,808 --> 00:33:49,810 - Χαίρετε! - Είναι εδώ ο Μπάρναμ. 456 00:33:57,273 --> 00:33:59,783 Αγάπη μου, ποιος είναι αυτός ο νεαρός; 457 00:33:59,944 --> 00:34:03,689 Ο Φίλιπ Καρλάιλ. Σκανδαλώδης τύπος απ'ό,τι λένε. 458 00:34:03,691 --> 00:34:06,799 - Το έργο του στο Λονδίνο έκανε πάταγο. - Έργο; 459 00:34:06,801 --> 00:34:08,125 Πληρώνει κάποιους αδρά 460 00:34:08,325 --> 00:34:11,506 να είναι γύρω σου και να μιλάνε επί δύο ώρες και λένε εμένα απατεώνα. 461 00:34:11,539 --> 00:34:14,625 Τι μυρίζει έτσι; Το νιώθετε; 462 00:34:14,749 --> 00:34:19,880 - Όντως κάτι μυρίζει. - Ξέρω τι. Φυστίκια. 463 00:34:29,511 --> 00:34:31,097 Είναι σα να το βλέπω. 464 00:34:31,221 --> 00:34:34,144 "Η νεότερη πρώτη μπαλαρίνα στην Ιστορία του μπαλέτου της πόλης. " 465 00:34:36,101 --> 00:34:38,924 - Θα σταματήσω. - Τι; Γιατί; 466 00:34:39,273 --> 00:34:42,174 ’ρχισα αργά. Δεν θα φτάσω ποτέ στο επίπεδο των άλλων. 467 00:34:42,176 --> 00:34:44,959 Καρολάιν, στη σκηνή ήσουν η καλύτερη. 468 00:34:45,526 --> 00:34:47,641 Νομίζεις πως δεν ξεχωρίζω ένα ταλέντο; 469 00:34:48,237 --> 00:34:52,743 Το μπαλέτο απαιτεί χρόνια σκληρής δουλειάς. Δεν είναι όπως στο τσίρκο. 470 00:34:53,910 --> 00:34:55,829 Δε μπορείς απλά να προσποιείσαι. 471 00:34:59,760 --> 00:35:02,423 Δε γίνεται να τα παρατήσει. Όχι... δεν πρόκειται. 472 00:35:02,425 --> 00:35:04,235 Απλά δε νιώθει άνετα με τα άλλα κορίτσια. 473 00:35:04,435 --> 00:35:05,793 Το εύχομαι ειλικρινά. 474 00:35:05,795 --> 00:35:08,417 Δεν έχω ξαναδεί ψηλομύτες από τόσο μικρή ηλικία. 475 00:35:08,419 --> 00:35:09,829 Αυτές οι ψηλομύτες όμως 476 00:35:10,029 --> 00:35:11,650 τώρα σημαίνουν πολλά γι'αυτήν. 477 00:35:11,652 --> 00:35:14,076 Θα μάθει να τις αγνοεί όπως έκανα κι εγώ. 478 00:35:14,275 --> 00:35:15,653 Δεν θα'πρεπε να είναι έτσι. 479 00:35:15,655 --> 00:35:17,497 Η υψηλή κοινωνία της Ν.Υόρκης δεν θα μας αποδεχτεί ποτέ. 480 00:35:17,697 --> 00:35:19,782 Γιατί θα έπρεπε να σταματήσουν να κρίνουν... 481 00:35:19,784 --> 00:35:21,173 και να κάνουν κάτι πιο ουσιώδες στη ζωή τους. 482 00:35:21,347 --> 00:35:23,277 Δεν αφορά εμένα αυτό. 483 00:35:23,730 --> 00:35:27,333 Δηλαδή δεν έχει σχέση με τα υπόλοιπα; 484 00:35:28,318 --> 00:35:31,232 Θέλω να είναι περήφανη για τον εαυτό της και την οικογένειά της. 485 00:35:31,234 --> 00:35:32,819 Είναι περήφανη. 486 00:35:33,019 --> 00:35:35,383 Δεν είναι ανάγκη να είμαστε σαν τους Καρλάιλ. 487 00:35:40,330 --> 00:35:42,978 Κύριε Καρλάιλ, εσείς είστε ο παραγωγός; 488 00:35:43,078 --> 00:35:44,723 Όντως, εγώ είμαι. 489 00:35:44,725 --> 00:35:47,292 Μπορείτε να πάρετε τα λεφτά σας από το γκισέ. 490 00:35:47,294 --> 00:35:49,690 - Φ.T. Μπάρναμ. - Από το τσίρκο; 491 00:35:49,692 --> 00:35:51,245 Ναι. Έχετε έρθει; 492 00:35:51,445 --> 00:35:54,529 Θεός φυλάξοι! Έχω δει όμως τα πλήθη. 493 00:35:55,176 --> 00:35:58,154 Ο κόσμος φεύγει ευτυχισμένος μετά την παράσταση. 494 00:35:58,156 --> 00:36:00,574 Κάτι που δε συμβαίνει με το δικό μου έργο. 495 00:36:00,576 --> 00:36:03,125 Παρ'όλα αυτά, πουλάτε. 496 00:36:04,184 --> 00:36:06,441 Επειδή προσφέρω κάτι ποιοτικό. 497 00:36:08,233 --> 00:36:09,844 Να προσφέρω ένα ποτό; 498 00:36:11,560 --> 00:36:14,145 Θέλω να χτυπήσω κατευθείαν κέντρο. 499 00:36:14,169 --> 00:36:17,246 Να παρουσιάσω μια κανονική παράσταση, να έχω μεγαλύτερη απήχηση... 500 00:36:17,248 --> 00:36:18,689 να στοχεύσω την καλή κοινωνία. 501 00:36:19,315 --> 00:36:21,637 Ξέρεις τι ασφυξία σού προκαλούν αυτοί; 502 00:36:21,837 --> 00:36:23,219 Έλα μαζί μου στο τσίρκο. 503 00:36:23,221 --> 00:36:25,694 Έχεις εμφανώς ταλέντο στον χώρο του θεάματος. 504 00:36:26,281 --> 00:36:28,694 Μάθε με να ελκύω τους ψηλομύτες. 505 00:36:29,160 --> 00:36:31,599 Σοβαρά μιλάς; 506 00:36:31,601 --> 00:36:34,304 Δε μπορώ να μπω έτσι απότομα στο τσίρκο. 507 00:36:34,306 --> 00:36:35,688 Γιατί; Δεν ακούγεται περιπετειώδες; 508 00:36:35,888 --> 00:36:38,059 Ας πούμε πως νιώθω πιο άνετα... 509 00:36:38,061 --> 00:36:41,506 - να θαυμάζω το σώου απ'έξω. - ’νεση! Ο εχθρός της προόδου. 510 00:36:41,508 --> 00:36:43,431 Και μόνο η συναναστροφή μαζί σου 511 00:36:43,456 --> 00:36:44,852 ίσως μου κόστιζε την κληρονομιά μου. 512 00:36:44,993 --> 00:36:46,480 Νόμιζα πως ρισκάρεις πολύ περισσότερο. 513 00:36:46,681 --> 00:36:47,902 Ρισκάρεις τα πάντα. 514 00:36:47,926 --> 00:36:49,749 Απ'την άλλη όμως... 515 00:36:49,949 --> 00:36:52,464 μπορεί να νιώσεις ελεύθερος. 516 00:36:56,434 --> 00:36:59,313 Εδώ και τώρα καταθέτω την προσφορά μου. 517 00:36:59,437 --> 00:37:02,854 Δεν θα σε πιέσω επειδή ξέρω πως το βλέπεις κι εσύ. 518 00:37:02,856 --> 00:37:06,161 Έλα μαζί μου και θα νιώσεις ελεύθερος. 519 00:37:06,163 --> 00:37:09,369 Μακριά απ'την αγγαρεία και τους τοίχους που σε πνίγουν. 520 00:37:10,283 --> 00:37:13,721 Παράτα το σταθερό για κάτι πολύχρωμο. 521 00:37:13,723 --> 00:37:17,011 Κι αν είναι τρέλα, ζήσε μες την τρέλα. 522 00:37:17,013 --> 00:37:20,140 Μπορείς να το παίξεις λογικός και σούπερ συντηρητικός. 523 00:37:20,142 --> 00:37:23,083 Ή να ρισκάρεις τα πάντα για να δεις. 524 00:37:24,084 --> 00:37:26,879 Δεν θέλεις να ξεφύγεις 525 00:37:27,007 --> 00:37:30,009 από τα ίδια και τα ίδια; 526 00:37:30,133 --> 00:37:31,635 Εγώ έχω αυτό που χρειάζεσαι. 527 00:37:31,759 --> 00:37:34,637 Έλα μαζί μου σ'αυτή την περιπέτεια. 528 00:37:34,761 --> 00:37:37,140 Θα σε πάω στην άλλη όχθη. 529 00:37:37,264 --> 00:37:40,352 Μπορείς να συνεχίσεις όπως είσαι ή να γίνεις όπως εγώ. 530 00:37:40,354 --> 00:37:43,513 Μείνε στο κλουβί ή άρπαξε το κλειδί. 531 00:37:43,515 --> 00:37:47,106 Να πάρει! Σου δίνεται η ευκαιρία να πετάξεις. 532 00:37:47,233 --> 00:37:49,444 Θα σε πάω στην άλλη όχθη. 533 00:37:49,568 --> 00:37:52,363 Θέλεις φίλε μου να δουλέψουμε μαζί. 534 00:37:52,487 --> 00:37:55,449 Λυπάμαι που στο λέω αλλά αυτό δεν θα συμβεί. 535 00:37:55,573 --> 00:37:59,158 Ευχαριστώ αλλά είμαι μια χαρά. 536 00:37:59,160 --> 00:38:02,239 Μ'αρέσει η ζωή που είμαι όπως λες, παγιδευμένος. 537 00:38:02,241 --> 00:38:05,407 Μπορεί να θαυμάζω εσένα και το σώου σου. 538 00:38:05,409 --> 00:38:08,421 Έχεις πετύχει κάτι σημαντικό. 539 00:38:08,423 --> 00:38:11,636 Αλλά συναναστρέφομαι σπουδαίους που δεν τρώνε φυστίκια. 540 00:38:11,638 --> 00:38:13,798 Αυτούς τους αφήνω σ'εσένα. 541 00:38:14,175 --> 00:38:17,265 Πρέπει να καταλάβεις πως είμαι μια χαρά 542 00:38:17,465 --> 00:38:20,367 με τον ανώτερο ρόλο που παίζω. 543 00:38:20,369 --> 00:38:24,917 Έχω αυτό που θέλω και δε μ'αρέσουν οι περιπέτειες 544 00:38:24,919 --> 00:38:26,896 Δε θέλω να δω την άλλη όχθη. 545 00:38:26,898 --> 00:38:30,277 Κάνε εσύ αυτό που θέλεις. Εγώ είμαι καλά όπως είμαι. 546 00:38:30,279 --> 00:38:33,452 Δεν νιώθω πως είμαι σε κλουβί άρα δεν έχω ανάγκη το κλειδί. 547 00:38:33,454 --> 00:38:36,939 Να πάρει! Δε βλέπεις πως είμαι μια χαρά; 548 00:38:36,941 --> 00:38:39,075 Δε θέλω να δω την άλλη όχθη. 549 00:38:39,199 --> 00:38:42,527 Αλήθεια, έτσι θέλεις να ζεις; 550 00:38:42,529 --> 00:38:44,744 Μες στο ποτό και τη δυστυχία, τα πάρτυ και τα θεατρικά έργα. 551 00:38:44,872 --> 00:38:48,039 Αν έμπλεκα μαζί σου, θα γινόμουν ο περίγελως της πόλης. 552 00:38:48,164 --> 00:38:51,731 Ντροπιασμένος και αποδιωγμένος, άλλος ένας καραγκιόζης. 553 00:38:51,733 --> 00:38:55,383 Θα ένιωθες όμως ζωντανός θα γελούσε το χειλάκι σου. 554 00:38:55,385 --> 00:38:59,591 ’σε με να σε κάνω να νιώσεις ελεύθερος, να ονειρευτείς 555 00:38:59,593 --> 00:39:01,051 κι από τον πόνο σου να γιατρευτείς. 556 00:39:01,176 --> 00:39:04,707 Σπάσε τους τοίχους που σε πνίγουν. 557 00:39:04,709 --> 00:39:08,296 Αξίζει να το δοκιμάσεις. 558 00:39:09,019 --> 00:39:13,230 Αλλά αυτό εξαρτάται από σένα 559 00:39:17,068 --> 00:39:20,451 Είναι δελεαστικό, δε λέω αλλά θα μου στοιχίσει ακριβά. 560 00:39:20,453 --> 00:39:23,653 Τι ποσοστό θα έχω από το σώου; 561 00:39:23,655 --> 00:39:26,865 Δίκαιο ακούγεται να έχεις μερίδιο από την πίτα. 562 00:39:26,867 --> 00:39:29,594 Σου προσφέρω 7 και δίνουμε τα χέρια. 563 00:39:29,702 --> 00:39:33,111 Δεν μιλάς με χθεσινό, 18 μου ακούγεται καλό. 564 00:39:33,113 --> 00:39:36,220 Μήπως θες να στα δίνω όλα; 565 00:39:36,222 --> 00:39:37,742 - 15. - Προσφέρω 8. 566 00:39:37,744 --> 00:39:39,313 - 12. - ’ντε 9. 567 00:39:39,315 --> 00:39:40,424 10. 568 00:39:49,973 --> 00:39:53,392 Κύριε, μόλις απέκτησες καινούργιο συνεργάτη. 569 00:39:54,226 --> 00:39:58,432 Απέκτησα έναν καλοπληρωμένο μαθητή. 570 00:39:59,982 --> 00:40:02,839 Δεν θες να ξεφύγεις, 571 00:40:03,039 --> 00:40:06,289 να κάνεις κάτι εντελώς νέο; 572 00:40:06,291 --> 00:40:10,432 Εγώ έχω αυτό που θέλεις έλα να ζήσουμε την περιπέτεια. 573 00:40:10,825 --> 00:40:12,619 Στην άλλη όχθη. 574 00:40:12,742 --> 00:40:16,152 Αν κάνεις αυτό που κάνω, αν γίνεις όπως εγώ 575 00:40:16,154 --> 00:40:18,961 ξέχνα το κλουβί γιατί εδώ έχουμε το κλειδί. 576 00:40:19,085 --> 00:40:22,984 Να πάρει! Είμαστε ελεύθεροι να πετάξουμε. 577 00:40:22,986 --> 00:40:25,131 Να περάσουμε στην άλλη όχθη. 578 00:40:25,255 --> 00:40:28,094 Αν κάνεις αυτό που κάνω. Στην άλλη όχθη. 579 00:40:28,219 --> 00:40:31,136 Αν γίνεις όπως εγώ 580 00:40:31,260 --> 00:40:32,262 Γιατί αν το κάνουμε 581 00:40:32,390 --> 00:40:38,721 θα περάσουμε στην άλλη όχθη. 582 00:40:58,370 --> 00:40:59,707 Ποια είναι αυτή; 583 00:40:59,831 --> 00:41:03,566 Δεν καθόμαστε τώρα. Όλοι μπροστά. 584 00:41:03,920 --> 00:41:08,239 Ουόλτερ, Αν, να σας συστήσω το νέο μέλος μας, κύριο Φίλιπ Καρλάιλ. 585 00:41:09,509 --> 00:41:11,898 - Χαίρομαι για τη γνωριμία. - Ναι κι εγώ. 586 00:41:12,799 --> 00:41:15,610 Ποιο είναι το νούμερό σας κύριε Καρλάιλ; 587 00:41:15,810 --> 00:41:17,795 Δεν έχω νούμερο. 588 00:41:18,726 --> 00:41:20,182 Όλοι πρέπει να έχουν. 589 00:41:26,105 --> 00:41:28,531 - Κύριε Μπάρναμ. - Ναι; 590 00:41:29,775 --> 00:41:32,148 Αυτό πρέπει να το δείτε. 591 00:41:32,976 --> 00:41:34,387 Φίλιπ, έλα. 592 00:41:38,035 --> 00:41:42,004 - ’σχημη κατάσταση. - Πάντα είναι. 593 00:41:42,788 --> 00:41:45,654 Όσο πιο πολλοί είναι τόσο περισσότερο αποθρασύνονται. 594 00:41:45,656 --> 00:41:48,752 Τραβάτε σπίτι τέρατα. 595 00:41:49,626 --> 00:41:51,212 "Ντροπή της πόλης". 596 00:41:51,214 --> 00:41:54,145 "Οι διαμαρτυρίες αμαυρώνουν την υπόληψη του κυρίου Μπάρναμ... " 597 00:41:54,147 --> 00:41:57,248 "παρουσιάζοντάς τον ως προσβλητικό και άσεμνο. " 598 00:41:57,250 --> 00:42:01,040 "Προσβλητικός και άσεμνος. " Κύριε Μπένετ, κοκκινίζω. 599 00:42:01,042 --> 00:42:02,842 Εγώ κοκκινίζω. 600 00:42:03,834 --> 00:42:05,524 Τι σε νοιάζει τι λέει ο Μπένετ; 601 00:42:05,724 --> 00:42:07,288 - Είναι καθίκι. - Και σνομπ. 602 00:42:07,488 --> 00:42:09,454 Όλοι οι σνομπς της Ν.Υόρκης διαβάζουν για μένα. 603 00:42:09,456 --> 00:42:10,654 Τους διαμορφώνει τη γνώμη. 604 00:42:10,854 --> 00:42:13,004 Τι απέγινε η ενθάρυνση της διαφορετικότητας; 605 00:42:13,006 --> 00:42:15,513 Ναι, αλλά... 606 00:42:15,713 --> 00:42:17,581 - Έχεις καμμιά ιδέα; - Φίλιπ. 607 00:42:17,583 --> 00:42:20,607 - Ναι, έχω. - Έλα Έλεν. 608 00:42:20,609 --> 00:42:23,759 "Ο υπεύθυνος της βασιλικής οικογένειας, με εντολή της βασίλισσας... 609 00:42:23,761 --> 00:42:26,710 προσκαλεί τον Φινέα Τ Μπάρναμ και τη θεατρική του ομάδα 610 00:42:26,910 --> 00:42:29,613 σε εκδήλωση στο παλάτι του Μπάκιγχαμ. " 611 00:42:30,373 --> 00:42:35,472 - Η βασίλισσα Βικτώρια; Είναι αληθινό; - Χρησιμοποίησα τα μέσα μου. 612 00:42:35,714 --> 00:42:38,231 Αν θέλεις να σε αποδεχτεί η κοινωνία, 613 00:42:38,432 --> 00:42:41,615 πρέπει να ξεκινήσεις από την κορυφή. 614 00:42:42,885 --> 00:42:45,280 Είμαστε όλοι προσκεκλημένοι; 615 00:42:53,316 --> 00:42:57,620 Θα πρέπει να πω στη βασίλισσα πως είτε θα πάμε όλοι μαζί 616 00:42:57,820 --> 00:42:59,279 ή κανείς μας. 617 00:43:05,139 --> 00:43:07,452 Η βασίλισσα της Αγγλίας. Καλύτερα δε γίνεται. 618 00:43:15,208 --> 00:43:18,152 - Γιατί δεν περιμένουμε σε ουρά; - Είμαστε το ψυχαγωγικό πιάτο. 619 00:43:18,154 --> 00:43:19,631 Δε σε βλέπω να φοράς το κοστούμι σου. 620 00:43:23,759 --> 00:43:28,132 Μεγαλειοτάτη, ο κύριος Φινέας Τ Μπάρναμ... 621 00:43:28,848 --> 00:43:31,766 και οι παραδοξότητές του εξ Αμερικής. 622 00:43:35,225 --> 00:43:36,936 Είναι αληθινοί; 623 00:43:49,992 --> 00:43:54,121 Μεγαλειοτάτη, σας παρουσιάζω τον κύριο Μπάρναμ. 624 00:43:54,664 --> 00:43:56,875 Τιμή μου κυριε Μπάρναμ. 625 00:43:57,875 --> 00:44:00,638 Έχω ακούσει για τον μικρό συνταγματάρχη σας 626 00:44:00,838 --> 00:44:02,533 από τους φίλους μου στην Αμερική. 627 00:44:02,836 --> 00:44:05,032 Στρατηγός, κυρία μου. 628 00:44:05,232 --> 00:44:07,110 Είσαι μικρότερος απ'ό,τι φανταζόμουν. 629 00:44:07,112 --> 00:44:10,598 Κι εσύ γλύκα μου δεν είσαι πρώτο μπόι. 630 00:44:32,448 --> 00:44:34,576 Καλά πήγε. 631 00:44:35,659 --> 00:44:38,781 - Μεγαλειοτάτη. - Φίλιπ. 632 00:44:38,995 --> 00:44:40,580 Η δεσποινίς Τζέννυ Λιντ. 633 00:44:44,166 --> 00:44:46,629 Είναι εκθαμβωτική. 634 00:44:48,715 --> 00:44:52,228 - Ποια είναι αυτή; - Τραγουδίστρια της όπερας. 635 00:44:53,136 --> 00:44:54,961 Ώστε τραγουδίστρια. 636 00:44:55,722 --> 00:44:58,681 Η πιο διάσημη αοιδός σε όλη την Ευρώπη. 637 00:44:58,805 --> 00:45:01,308 Έχει γεμίσει τη Σκάλα δεκάδες φορές. 638 00:45:01,436 --> 00:45:03,853 Για να μη μιλήσω για τη γαλλική όπερα. 639 00:45:05,731 --> 00:45:07,397 Εντυπωσιακό. 640 00:45:10,994 --> 00:45:12,450 - Τι κάνεις; - Σε ακολουθώ... 641 00:45:12,452 --> 00:45:14,103 για να με συστήσεις στη μις Λιντ. 642 00:45:14,303 --> 00:45:15,374 - Να σε συστήσω; - Ναι. 643 00:45:15,376 --> 00:45:16,380 Δεν την ξέρω. 644 00:45:16,480 --> 00:45:17,930 Όλοι την ξέρουν. Εσύ το είπες. 645 00:45:17,932 --> 00:45:19,649 Ναι αλλά δεν πέφτεις πάνω σ'έναν άνθρωπο έτσι απλά. 646 00:45:19,749 --> 00:45:22,275 Γιατί; Ευπαρουσίαστοι είμαστε. ’νθρωπος είναι κι αυτή. 647 00:45:24,289 --> 00:45:28,204 Δεσποινίς Λιντ. Ονομάζομαι Φίλιπ Καρλάιλ. 648 00:45:30,294 --> 00:45:33,559 Κι ο εξαίρετος κύριος δίπλα μου... 649 00:45:33,561 --> 00:45:36,455 Φινέας Τέιλορ Μπάρναμ. Είναι τιμή μου. 650 00:45:36,457 --> 00:45:39,522 Βέβαια, είστε ο Αμερικάνος που έχω ακούσει να μιλάνε. 651 00:45:39,928 --> 00:45:42,126 Αν το όνομά μου έχει ακουστεί μέχρι εδώ, 652 00:45:42,326 --> 00:45:44,016 μάλλον κάτι κάνω σωστά. 653 00:45:44,392 --> 00:45:46,833 Ή... κάτι πολύ στραβό. 654 00:45:46,835 --> 00:45:50,111 Στον κόσμο της διαφήμισης δεν υπάρχει και μεγάλη διαφορά. 655 00:45:50,113 --> 00:45:52,998 Αυτά είναι λόγια παλιάνθρωπου, κύριε Μπάρναμ. 656 00:45:53,000 --> 00:45:54,693 Ενός σώουμαν, μις Λιντ. 657 00:45:54,694 --> 00:45:58,081 Του καλύτερου στην άλλη πλευρά του Ατλαντικού. 658 00:45:58,153 --> 00:46:03,357 - Αφού το λέτε εσείς. - Δε χρειάζεται να το πω εγώ. 659 00:46:03,658 --> 00:46:07,536 Όχι, όχι, είναι από τους καλύτερους. 660 00:46:07,538 --> 00:46:10,579 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Δις Λιντ, θα έρθω κατευθείαν στο θέμα. 661 00:46:10,581 --> 00:46:13,046 Θα ήθελα να σας φέρω στη Ν.Υόρκη. Κι αν συμφωνείτε... 662 00:46:13,048 --> 00:46:16,373 να σας κάνω την πιο διάσημη αοιδό όχι μόνο της Ευρώπης αλλά όλου του κόσμου. 663 00:46:17,588 --> 00:46:19,674 Με έχετε ακούσει να τραγουδώ; 664 00:46:19,676 --> 00:46:22,513 - Φυσικά. - Όχι... 665 00:46:22,675 --> 00:46:25,670 αλλά όπως στην περίπτωσή μου, η φήμη σας προηγείται... 666 00:46:25,672 --> 00:46:29,294 κι εγώ την εμπιστεύομαι περισσότερο από το γούστο μου, άρα... 667 00:46:29,391 --> 00:46:31,313 Δεν έχω πάει ποτέ στην Αμερική. 668 00:46:32,269 --> 00:46:33,869 Θα τραγουδήσετε στο μεγαλύτερο θέατρο... 669 00:46:33,939 --> 00:46:36,481 με την καλύτερη ορχήστρα, στη σπουδαιότερη πόλη του κόσμου. 670 00:46:36,605 --> 00:46:41,075 "Τζέννυ Λιντ". "Μία και μόνο εμφάνιση. " ’ντε δύο. 671 00:46:41,077 --> 00:46:45,443 Και με το 20% των εσόδων θα είναι βασιλική η αμοιβή... 672 00:46:45,445 --> 00:46:47,869 Τα περισσότερα έσοδα τα διαθέτω σε φιλανθρωπίες κύριε Μπάρναμ... 673 00:46:47,871 --> 00:46:49,042 στα ορφανά και τις χήρες. 674 00:46:49,242 --> 00:46:51,687 "Φωνή αηδονιού, καρδιά αγγελική." 675 00:46:51,689 --> 00:46:54,423 Υπέροχο. Ο Τύπος θα ξετρελαθεί με τέτοια ιστορία. 676 00:46:54,425 --> 00:46:55,528 Δεν πρόκειται για ιστορία. 677 00:46:55,729 --> 00:46:57,819 Να σας ρωτήσω κάτι κύριε Μπάρναμ; 678 00:46:57,821 --> 00:46:58,975 Ό,τι θέλετε. 679 00:47:00,258 --> 00:47:01,738 Γιατί εμένα; 680 00:47:03,842 --> 00:47:07,512 Ο κόσμος έρχεται στο σώου μου για την ψευδαίσθηση που τους προσφέρω. 681 00:47:08,180 --> 00:47:10,955 Για μια φορά θέλω να τους προσφέρω κάτι αληθινό. 682 00:47:16,895 --> 00:47:18,313 Δεσποινίς Λιντ. 683 00:47:30,409 --> 00:47:34,927 Κοίτα εδώ! Έχουν έρθει όλοι. Ακόμη και οι Ουίνθροπς. 684 00:47:35,373 --> 00:47:39,571 - Είσαι ευτυχισμένος; - θα είμαι, αν πετύχει. 685 00:47:39,878 --> 00:47:42,504 Θεέ μου, ελπίζω να τραγουδά καλά. 686 00:47:44,630 --> 00:47:47,805 - Γιατί αργεί τόσο; - Ακόμη παίρνουν θέσεις. 687 00:47:47,807 --> 00:47:51,366 Παρεπιπτόντως, ο Τομ, η Λέτι και οι υπόλοιποι έφτασαν. 688 00:47:51,368 --> 00:47:54,704 - Τι; - Να τους βάλω στο θεωρείο σου; 689 00:47:54,706 --> 00:47:57,482 - Όχι, εκεί θα φαίνονται. - Θα φαίνονται; 690 00:47:57,484 --> 00:47:59,514 Η ακουστική είναι καλύτερη στο χώρο των ορθίων. 691 00:47:59,714 --> 00:48:00,804 Εκεί πρέπει να πάνε. 692 00:48:01,477 --> 00:48:04,579 - Η δεσποινίς Λιντ είναι έτοιμη. - Επιτέλους! Δόξα τω Θεώ! 693 00:48:06,066 --> 00:48:07,736 Είναι πολύ όμορφα. 694 00:48:07,860 --> 00:48:10,426 - Δεν είναι όμορφα; - Ναι. 695 00:48:10,428 --> 00:48:12,513 Το λατρεύω. 696 00:48:25,501 --> 00:48:28,218 Κυρίες και κύριοι, ευχαριστώ για την υπομονή σας. 697 00:48:35,218 --> 00:48:41,189 Προσφάτως είχα το προνόμιο να ακούσω την πιο θεσπέσια φωνή... 698 00:48:41,191 --> 00:48:43,939 - στη ζωή μου. - Τώρα έγινε και ειδήμων. 699 00:48:43,941 --> 00:48:47,497 Θα πείτε πως είναι άλλη μια μπούρδα του Μπάρναμ... 700 00:48:47,499 --> 00:48:50,380 αλλά 100 μπουκάλια ακριβής σαμπάνιας που έχω βάλει να παγώνουν θα σας πείσουν 701 00:48:50,580 --> 00:48:52,964 πως δεν πρόκειται για άλλο ένα θέαμα β' διαλογής. 702 00:48:54,696 --> 00:48:58,591 Σας παρουσιάζω το αηδόνι της Σουηδίας... 703 00:48:58,867 --> 00:49:01,224 τη μις Τζέννυ Λιντ. 704 00:49:25,517 --> 00:49:30,687 Κρατάω την ανάσα μου 705 00:49:31,354 --> 00:49:35,273 για να παγώσει ο χρόνος. 706 00:49:35,401 --> 00:49:40,439 Να μην τελειώσει αυτή η στιγμή. 707 00:49:40,441 --> 00:49:44,916 Γιατί το όνειρο που αρχίσαμε μαζί 708 00:49:46,121 --> 00:49:49,330 τώρα δυναμώνει. 709 00:49:49,663 --> 00:49:54,727 Νιώθεις την έντασή του; 710 00:49:56,086 --> 00:49:58,755 Πιάσε το χέρι μου. 711 00:49:59,548 --> 00:50:02,800 Θέλεις να το μοιραστούμε; 712 00:50:03,513 --> 00:50:07,517 Γιατί χωρίς εσένα αγάπη μου 713 00:50:09,474 --> 00:50:13,505 η λάμψη χιλιάδων προβολέων 714 00:50:13,507 --> 00:50:17,274 κι όλων των αστεριών του ουρανού 715 00:50:17,276 --> 00:50:19,776 ποτέ δεν θα είναι αρκετή 716 00:50:20,569 --> 00:50:24,156 ποτέ δεν θα είναι αρκετή. 717 00:50:24,280 --> 00:50:27,994 Πύργοι από χρυσάφι δεν αρκούν. 718 00:50:27,996 --> 00:50:31,141 Τα χέρια αυτά θα μπορούσαν τον κόσμο να κρατήσουν 719 00:50:31,143 --> 00:50:35,065 αλλά και πάλι δεν θα ήταν αρκετό 720 00:50:35,206 --> 00:50:39,400 δεν θα ήταν αρκετό 721 00:50:40,335 --> 00:50:42,049 για μένα! 722 00:50:42,505 --> 00:50:44,467 Ποτέ, ποτέ, 723 00:50:46,133 --> 00:50:48,178 ποτέ, ποτέ, 724 00:50:49,596 --> 00:50:54,929 για μένα 725 00:50:55,270 --> 00:50:58,019 δεν θα ήταν αρκετό, 726 00:50:58,853 --> 00:51:02,232 δεν θα ήταν αρκετό, 727 00:51:02,356 --> 00:51:05,359 δεν θα ήταν αρκετό, 728 00:51:05,736 --> 00:51:09,666 για μένα, για μένα 729 00:51:09,668 --> 00:51:13,411 για μένα. 730 00:51:13,579 --> 00:51:17,245 Η λάμψη χιλιάδων προβολέων 731 00:51:17,369 --> 00:51:20,458 κι όλων των άστρων τ'ουρανού 732 00:51:20,586 --> 00:51:23,752 δεν θα είναι ποτέ αρκετή 733 00:51:24,377 --> 00:51:27,424 δεν θα είναι ποτέ αρκετή. 734 00:51:28,092 --> 00:51:31,428 Πύργοι από χρυσάφι δεν αρκούν. 735 00:51:31,552 --> 00:51:34,515 Τα χέρια αυτά θα μπορούσαν τον κόσμο να κρατήσουν 736 00:51:34,638 --> 00:51:38,850 αλλά δεν θα είναι ποτέ αρκετό 737 00:51:38,975 --> 00:51:42,731 δεν θα είναι ποτέ αρκετό 738 00:51:45,858 --> 00:51:48,399 για μένα 739 00:51:48,567 --> 00:51:50,154 ποτέ 740 00:51:51,739 --> 00:51:53,616 ποτέ 741 00:51:55,282 --> 00:51:58,537 ποτέ για μένα 742 00:51:58,661 --> 00:52:00,623 για μένα 743 00:52:00,747 --> 00:52:04,846 ποτέ δεν θα ειναι αρκετό 744 00:52:08,500 --> 00:52:13,064 για μένα 745 00:52:13,066 --> 00:52:16,887 για μένα 746 00:52:24,146 --> 00:52:26,479 για μένα. 747 00:52:50,179 --> 00:52:51,543 Μπράβο! 748 00:52:52,461 --> 00:52:54,991 - Μπράβο! - Λιντ! 749 00:52:54,993 --> 00:52:56,965 Μεγαλειώδες! 750 00:52:56,967 --> 00:52:58,009 Μπράβο! 751 00:53:00,936 --> 00:53:01,936 Καταπληκτικό! 752 00:53:12,840 --> 00:53:15,005 Τζέννυ, η γυναίκα μου Τσάριτι και οι κόρες μας. 753 00:53:15,007 --> 00:53:17,114 Έχω ακούσει τόσα πολλά για σας. 754 00:53:17,117 --> 00:53:19,430 Ο πατέρας σου μου είπε πως αγαπάς το μπαλέτο. 755 00:53:19,554 --> 00:53:22,348 - Ναι, σπουδάζω μπαλέτο. - Ώστε σπουδάζεις; 756 00:53:23,057 --> 00:53:25,350 - Φυσικά και σπουδάζω. - Φυσικά σπουδάζει. 757 00:53:25,474 --> 00:53:28,340 - Κι εσύ Έλεν; - Κυρία, μοιάζετε με πριγκήπισσα. 758 00:53:29,316 --> 00:53:33,977 Πρέπει να ομολογήσω Μπάρναμ, είναι εξαιρετική. 759 00:53:33,979 --> 00:53:37,088 Ικανή να δώσει χαρά ακόμη και στον πλέον στριφνό κριτικό; 760 00:53:37,903 --> 00:53:40,417 Και στα χέρια ενός αληθινού πρωτοπόρου της Τέχνης... 761 00:53:40,419 --> 00:53:42,744 θα είναι σπουδαίο κεφάλαιο για τη χώρα. 762 00:53:43,243 --> 00:53:45,621 Κρίμα που έπεσε στα δικά σου χέρια. 763 00:53:45,623 --> 00:53:48,756 Τελικά στις φλέβες σας κυλάει αίμα, κύριε Μπάνερ. Ποιος θα το πίστευε; 764 00:53:48,758 --> 00:53:51,404 Κύριε Μπάρναμ! θέλω να γνωρίσω τη μις Λιντ. 765 00:53:51,406 --> 00:53:53,906 Δώστε μου μόνο μισό λεπτό... 766 00:53:53,908 --> 00:53:55,130 - Φινέα. - Ναι. 767 00:53:55,132 --> 00:53:58,322 Τα έχεις πάει καλά. 768 00:54:00,163 --> 00:54:01,779 Ευχαριστώ. 769 00:54:04,679 --> 00:54:06,305 Να σας συστήσω. 770 00:54:09,561 --> 00:54:12,847 Με συγχωρείς Τζέννυ. Να σου συστήσω τους γονείς της Τσάριτι. 771 00:54:13,357 --> 00:54:15,619 - Ο κύριος και η κυρία Χάλετ. - Χαίρω πολύ. 772 00:54:15,621 --> 00:54:18,489 - Πώς είστε; Χαίρω για τη γνωριμία. - Κι εγώ χαίρομαι. 773 00:54:18,491 --> 00:54:20,398 - Μητέρα. - Γεια σου καλή μου. 774 00:54:21,404 --> 00:54:24,883 - Είναι οι... - Ναι, είναι οι εγγονές σου. 775 00:54:24,885 --> 00:54:27,341 - Φινέα, όχι εδώ. - Όχι εδώ; 776 00:54:27,343 --> 00:54:29,298 Φοβάσαι μη ντροπιάσω τους γονείς σου 777 00:54:29,499 --> 00:54:31,277 μπροστά στους σπουδαίους φίλους τους; 778 00:54:31,279 --> 00:54:33,296 Δε νομίζω πως έχω τέτοια ικανότητα. 779 00:54:33,496 --> 00:54:34,917 Ένας ασήμαντος όπως εγώ... 780 00:54:35,041 --> 00:54:38,521 ήταν ξεκάθαρο πως θα είχε μια ασήμαντη ζωή. 781 00:54:39,297 --> 00:54:42,475 Τόσα λεφτά μα παραμένεις το παιδί του ράφτη. 782 00:54:43,256 --> 00:54:44,550 Φύγε από δω. 783 00:54:49,223 --> 00:54:51,850 Φινέα... 784 00:54:51,974 --> 00:54:54,557 νομίζω πως στο είπα πως η πολλή σαμπάνια 785 00:54:54,757 --> 00:54:56,285 είναι η συνταγή της καταστροφής. 786 00:54:56,977 --> 00:54:58,022 Τσάριτι. 787 00:54:58,122 --> 00:55:01,438 Να κάνουμε μια πρόποση... 788 00:55:02,319 --> 00:55:05,291 Στον κύριο Μπάρναμ που απέδειξε περίτρανα... 789 00:55:05,361 --> 00:55:09,932 πως η κοινωνική θέση κάποιου είναι μόνο στα χαρτιά. 790 00:55:11,660 --> 00:55:13,829 - Στον Μπάρναμ. - Σας ευχαριστώ. 791 00:55:13,993 --> 00:55:15,704 Στον κύριο Μπάρναμ. 792 00:55:18,418 --> 00:55:20,222 Σ'ευχαριστώ. 793 00:55:20,544 --> 00:55:24,464 Είναι δύσκολο να εκτιμήσεις πλούτη και προνόμια όταν έχεις γεννηθεί μέσα σ'αυτά. 794 00:55:27,298 --> 00:55:30,222 Μερικές φορές νιώθω πως δεν ανήκω εδώ. 795 00:55:31,386 --> 00:55:32,848 Εσύ; 796 00:55:34,180 --> 00:55:36,296 Ήμουν παιδί εξώγαμο 797 00:55:36,496 --> 00:55:39,712 κι αυτό γέμισε ντροπή την οικογένειά μου. 798 00:55:39,714 --> 00:55:42,138 Η ζωή βρίσκει τρόπους να μου υπενθυμίζει 799 00:55:42,339 --> 00:55:43,639 πως δε δικαιούμαι θέση στον καλό κόσμο. 800 00:55:43,641 --> 00:55:48,602 Αυτό το κενό μέσα μου καμμιά καταξίωση δε μπορεί να το γεμίσει. 801 00:55:53,791 --> 00:55:54,832 Κύριε Φινέα. 802 00:55:54,961 --> 00:55:57,535 - Χριστέ μου, η γυναίκα έχει φωνάρα. - Το ξέρω. 803 00:55:57,797 --> 00:55:59,717 Λες να της αρέσουν οι ένστολοι; 804 00:55:59,719 --> 00:56:00,750 Είμαι σίγουρος. 805 00:56:00,850 --> 00:56:02,842 Τι κάνετε εδώ; Σε μια ώρα έχετε παράσταση. 806 00:56:02,844 --> 00:56:05,906 Έχουμε ώρα για τουλάχιστον τρία ποτά. Μπουκάρετε μέσα. 807 00:56:05,908 --> 00:56:07,435 - Όχι, Λέτι. - Τι; 808 00:56:07,563 --> 00:56:11,181 Υπάρχει συνωστισμός. Δε χωράτε με τόσο κόσμο εδώ μέσα. 809 00:56:11,183 --> 00:56:12,836 Ποιος θα πάρει εισιτήριο 810 00:56:13,036 --> 00:56:14,537 αν σας δουν μαζεμένους όλους εδώ; 811 00:56:14,539 --> 00:56:16,301 - Καλή παράσταση. - Περίμενε... 812 00:56:16,303 --> 00:56:18,077 Κυρίες και κύριοι, μια πρόποση. 813 00:56:18,201 --> 00:56:22,996 Τζέννυ, η Αμερική δεν το ξέρει ακόμη αλλά θα σε λατρέψει. 814 00:56:23,083 --> 00:56:24,834 Στη δεσποινίδα Λιντ. 815 00:56:31,884 --> 00:56:35,056 Το σκοτάδι δεν μου είναι άγνωστο. 816 00:56:36,475 --> 00:56:38,894 "Κρύψου" μου λένε. 817 00:56:39,023 --> 00:56:42,234 "Δε θέλουμε να βλέπουμε τα χάλια σου" 818 00:56:42,357 --> 00:56:47,241 Έμαθα να ντρέπομαι για τα σημάδια μου. 819 00:56:47,365 --> 00:56:52,774 "Φύγε" μου λένε "Κανείς δεν σ'αγαπάει όπως είσαι. " 820 00:56:52,957 --> 00:56:56,253 Αλλά δεν θα τους αφήσω να με συντρίψουν 821 00:56:56,378 --> 00:56:59,715 Ξέρω πως υπάρχει τόπος και για μας. 822 00:56:59,844 --> 00:57:03,972 Γιατί έχουμε μεγαλείο ψυχής. 823 00:57:05,350 --> 00:57:08,980 Όταν θέλουν με αιχμηρά λόγια να με πληγώσουν 824 00:57:10,066 --> 00:57:14,486 θα τους στείλω μια πλημμύρα να τους πνίξει. 825 00:57:14,612 --> 00:57:19,814 Είμαι γενναία, είμαι πληγωμένη είμαι αυτή που είμαι 826 00:57:19,816 --> 00:57:23,135 είμαι ο εαυτός μου. Φυλαχτείτε γιατί έρχομαι. 827 00:57:25,042 --> 00:57:29,384 Εγώ αποφασίζω για τη ζωή μου. 828 00:57:29,508 --> 00:57:34,831 Δε φοβάμαι μη με δουν δεν απολογούμαι για τίποτα 829 00:57:34,833 --> 00:57:36,550 αυτή είμαι εγώ. 830 00:57:42,734 --> 00:57:44,737 Τι γυρεύουν αυτοί εδώ; 831 00:57:50,576 --> 00:57:53,943 Σφαίρες χτυπούν το κορμί μου. 832 00:57:54,082 --> 00:57:56,293 Ρίξτε όσο θέλετε. 833 00:57:56,421 --> 00:58:00,719 Γιατί σήμερα δε νιώθω ντροπή. 834 00:58:00,843 --> 00:58:05,329 Γκρεμίζουμε τα εμπόδια και βάζουμε πλώρη για τον ήλιο 835 00:58:05,331 --> 00:58:07,392 γιατί είμαστε μαχητές. 836 00:58:07,516 --> 00:58:11,266 Ναι, τέτοιοι έχουμε γίνει. 837 00:58:11,268 --> 00:58:13,444 Δεν θα τους αφήσω να με τσακίσουν. 838 00:58:13,569 --> 00:58:16,321 - Ξέρω πως υπάρχει τόπος και για μας. - Φύγετε από δω, τέρατα. 839 00:58:16,865 --> 00:58:20,246 Γιατί έχουμε μεγαλείο ψυχής. 840 00:58:20,410 --> 00:58:23,538 Όταν θέλουν με αιχμηρά λόγια να με πληγώσουν 841 00:58:25,378 --> 00:58:28,421 θα τους στείλω μια πλημμύρα να τους πνίξει. 842 00:58:29,884 --> 00:58:32,388 Είμαι γενναία, είμαι πληγωμένη 843 00:58:32,511 --> 00:58:34,346 είμαι αυτή που είμαι 844 00:58:34,475 --> 00:58:36,016 είμαι ο εαυτός μου. 845 00:58:36,140 --> 00:58:40,437 Φυλαχτείτε γιατί έρχομαι. 846 00:58:40,561 --> 00:58:44,860 Εγώ αποφασίζω για τη ζωή μου. 847 00:58:44,988 --> 00:58:49,861 Δε φοβάμαι μη με δουν δεν απολογούμαι για τίποτα 848 00:58:49,863 --> 00:58:51,385 Αυτή είμαι 849 00:59:05,056 --> 00:59:06,538 Αυτή είμαι. 850 00:59:07,852 --> 00:59:12,058 Ξέρω πως αξίζω την αγάπη σας 851 00:59:13,107 --> 00:59:17,266 Αξίζω τα πάντα. 852 00:59:20,493 --> 00:59:25,335 Όταν θέλουν με αιχμηρά λόγια να με πληγώσουν 853 00:59:25,460 --> 00:59:29,842 θα τους στείλω μια πλημμύρα να τους πνίξει. 854 00:59:29,965 --> 00:59:32,385 Είμαι γενναία, είμαι πληγωμένη 855 00:59:32,553 --> 00:59:34,848 είμαι αυτή που είμαι 856 00:59:34,973 --> 00:59:36,268 είμαι ο εαυτός μου. 857 00:59:37,476 --> 00:59:41,774 Φυλαχτείτε γιατί έρχομαι. 858 00:59:41,898 --> 00:59:44,577 Εγώ αποφασίζω για τη ζωή μου. 859 00:59:44,579 --> 00:59:47,550 Εγώ αποφασίζω. 860 00:59:47,552 --> 00:59:51,130 Δε φοβάμαι μη με δουν δεν απολογούμαι για τίποτα 861 00:59:51,132 --> 00:59:52,162 Αυτή είμαι εγώ. 862 00:59:52,290 --> 00:59:54,164 Όταν θέλουν με αιχμηρά λόγια να με πληγώσουν 863 00:59:54,292 --> 00:59:57,752 θα τους στείλω μια πλημμύρα να τους πνίξει. 864 00:59:57,880 --> 01:00:00,673 θα τους στείλω μια πλημμύρα 865 01:00:06,101 --> 01:00:07,895 αυτή είμαι εγώ. 866 01:00:12,508 --> 01:00:14,464 Γιατί δεν βάζεις κι άλλες παραστάσεις στη Ν.Υόρκη; 867 01:00:14,664 --> 01:00:16,272 Γιατί θέλεις περιοδεία σ'όλη τη χώρα; 868 01:00:16,274 --> 01:00:18,280 Γιατί ο Ναπολέων εκστράτευσε στη Ρωσία; 869 01:00:18,408 --> 01:00:19,535 Ο Ναπολέων ηττήθηκε. 870 01:00:19,659 --> 01:00:22,142 Ο Ναπολέων δεν είχε ορχήστρα 60 ατόμων. 871 01:00:22,342 --> 01:00:23,820 Ορχήστρα 60 ατόμων. 872 01:00:23,822 --> 01:00:25,785 Κοίτα να κλείσεις φτηνούς μουσικούς. 873 01:00:25,985 --> 01:00:27,129 Πρέπει να κλείσουμε δωμάτια. 874 01:00:27,131 --> 01:00:30,582 Βρες παντρεμένους να μοιραστούν το κρεβάτι. Ο'Μάλεϊ, είναι ο κουμπαράς της κόρης μου. 875 01:00:30,584 --> 01:00:34,407 Κοστούμια; Πυροτεχνήματα; Κλειστά θέατρα; 876 01:00:34,804 --> 01:00:36,073 Αυτό θα πει ιδιοφυία. 877 01:00:36,273 --> 01:00:39,703 Αυτά είναι τα πιο γνωστά θέατρα της χώρας. 878 01:00:39,705 --> 01:00:42,357 - Θα θέλουν να τους προπληρώσεις. - Ναι, πήρα δάνειο. 879 01:00:42,359 --> 01:00:43,602 Έχεις να πληρώσεις και τη Τζέννυ. 880 01:00:43,604 --> 01:00:44,991 Ήταν μεγάλο το δάνειο, εντάξει; 881 01:00:45,191 --> 01:00:48,393 Δεν θα δεις κέρδος πριν το 40ο σώου. 882 01:00:48,395 --> 01:00:49,765 Το 41ο για την ακρίβεια. 883 01:00:49,965 --> 01:00:51,536 Ρισκάρεις ό,τι έχεις χτίσει. 884 01:00:51,538 --> 01:00:52,630 Πώς νομίζεις ότι έφτασα ως εδώ; 885 01:00:52,730 --> 01:00:54,200 Μετά απ'αυτό θα έχουμε πολλά λεφτά. 886 01:00:54,202 --> 01:00:55,559 - Φινέα; - Τι θέλεις; 887 01:00:55,561 --> 01:00:57,803 Έχεις πάψει να προσέχεις τι γίνεται. 888 01:00:57,805 --> 01:01:00,368 Έχουμε κατεβάσει ρολά, οι διαμαρτυρίες εναντίον μας πυκνώνουν. 889 01:01:00,370 --> 01:01:02,089 Πρέπει να πείσεις τον κόσμο να ξαναγυρίσει. 890 01:01:02,091 --> 01:01:04,093 "Αν δεν έχετε δει τελευταία το μουσείο Μπάρναμ... 891 01:01:04,095 --> 01:01:05,156 δεν το έχετε δει καθόλου. " 892 01:01:05,256 --> 01:01:06,518 Έρχονται για να δουν εσένα. 893 01:01:07,056 --> 01:01:11,294 Τις δικές σου παλαβομάρες, νέα νούμερα, κάτι ασυνήθιστο. 894 01:01:11,296 --> 01:01:14,073 Θα πρέπει να αρκεστούν στο χαμόγελό σου. Κι αυτό ασυνήθιστο είναι. 895 01:01:14,074 --> 01:01:15,908 Συνέχισε τις πρόβες και ξεκαθάρισε τους πως περιμένω 896 01:01:16,108 --> 01:01:17,907 να σου δείξουν το σεβασμό που σου πρέπει... 897 01:01:17,931 --> 01:01:20,032 και γενικώς να σου φέρονται καλά. 898 01:01:20,828 --> 01:01:23,415 Δεν σου προκαλεί λύπη τέτοιο θέαμα; 899 01:01:23,540 --> 01:01:26,055 - Ούτε "γεια" δεν είπε. - Ή... αντίο. 900 01:01:26,090 --> 01:01:28,250 Λυπάμαι παιδιά, θα πάει περιοδεία. 901 01:01:28,294 --> 01:01:32,043 Ξύπνα Καρλάιλ! Δεν έχεις κάπου να πας; 902 01:01:37,306 --> 01:01:38,765 Αν Γουίλερ. 903 01:01:38,800 --> 01:01:41,694 Ο κύριος Μπάρναμ έχει κρατήσει ένα εισιτήριο για μένα. 904 01:01:45,693 --> 01:01:47,112 Συγγνώμη. 905 01:01:47,240 --> 01:01:51,170 - Ένα θα'πρεπε να είναι. - Όχι, δύο πρέπει να είναι. 906 01:01:56,333 --> 01:01:58,802 Δεν ήξερα αν θα ερχόσουν αν στο ζητούσα εγώ. 907 01:02:03,003 --> 01:02:04,922 Σε 5η έναρξη. 908 01:02:07,516 --> 01:02:09,717 Πάντα ήθελα να πάω στο θέατρο. 909 01:02:15,988 --> 01:02:18,389 Φίλιπ, εσύ είσαι; 910 01:02:19,157 --> 01:02:22,244 Μητέρα. Πατέρα. 911 01:02:22,368 --> 01:02:24,292 Από δω η Αν Γουίλερ. 912 01:02:25,293 --> 01:02:28,563 Φίλιπ, δε ντρέπεσαι καθόλου; 913 01:02:28,590 --> 01:02:31,939 Δε φτάνει που συνεργάζεσαι επαγγελματικά μ'αυτόν τον Μπάρναμ... 914 01:02:32,303 --> 01:02:34,786 τώρα κυκλοφορείς δημόσια και με το ξωτικό. 915 01:02:37,225 --> 01:02:38,811 Αν. 916 01:02:47,116 --> 01:02:49,384 Πώς τολμάς να της μιλάς έτσι; 917 01:02:51,622 --> 01:02:55,165 - Φίλιπ, ξεχνάς τη θέση σου. - Τη θέση μου; 918 01:02:55,791 --> 01:02:59,881 Αν αυτή είναι η θέση μου, δεν θέλω καμμιά συμμετοχή. 919 01:03:09,479 --> 01:03:11,019 Αν. 920 01:03:15,153 --> 01:03:17,536 Είναι στενόμυαλοι άνθρωποι. 921 01:03:23,746 --> 01:03:27,178 - Γιατί σ'απασχολεί τι λένε; - Δεν είναι μόνο αυτοί. 922 01:03:28,461 --> 01:03:31,841 Εσένα δεν σ'έχουν κοιτάξει ποτέ όπως με κοίταξαν οι γονείς σου. 923 01:03:33,780 --> 01:03:35,780 Όπως μας κοιτάνε όλοι τους. 924 01:03:39,460 --> 01:03:42,692 Ξέρεις ότι σε θέλω. 925 01:03:43,336 --> 01:03:47,251 Δεν προσπαθώ να το κρύψω. 926 01:03:47,544 --> 01:03:50,252 Ξέρω ότι κι εσύ με θέλεις 927 01:03:52,043 --> 01:03:55,913 γι'αυτό μη λες πως τα χέρια μας είναι δεμένα. 928 01:03:55,948 --> 01:03:57,960 Λες ότι δεν ήταν γραφτό. 929 01:03:58,088 --> 01:04:00,835 Και πως η μοίρα σε τραβά μακριά. 930 01:04:00,959 --> 01:04:03,973 Μακριά από μένα. 931 01:04:04,008 --> 01:04:08,625 Αλλά ποιος θα απαγορεύσει στην καρδιά μου να θεωρεί 932 01:04:08,725 --> 01:04:13,204 πως εσύ είσαι το πεπρωμένο μου; 933 01:04:13,879 --> 01:04:17,890 Αν αλλάζαμε τη μοίρα μας; 934 01:04:17,925 --> 01:04:21,821 Να γίνεις εσύ το γραφτό μου. 935 01:04:21,856 --> 01:04:25,379 Τίποτα δεν θα μας κρατούσε χώρια. 936 01:04:25,503 --> 01:04:29,631 Θα ήσουν αυτή που πάντα έψαχνα. 937 01:04:29,666 --> 01:04:33,253 Από μας εξαρτάται. 938 01:04:33,288 --> 01:04:36,627 Κανείς δεν θα μας πει τι να κάνουμε. 939 01:04:36,751 --> 01:04:40,887 Έλα λοιπόν ν'αλλάξουμε τη μοίρα μας. 940 01:04:40,922 --> 01:04:46,747 Ίσως απόψε ο κόσμος να γίνει δικός μας. 941 01:04:54,458 --> 01:04:56,908 Το βρίσκεις εύκολο; 942 01:04:58,502 --> 01:05:02,465 Λες να μη θέλω να είμαι μαζί σου; 943 01:05:02,500 --> 01:05:05,834 Υπάρχουν όμως βουνά. 944 01:05:05,958 --> 01:05:10,032 Και πόρτες που δε μπορούμε να διαβούμε. 945 01:05:10,067 --> 01:05:12,395 Αναρωτιέσαι γιατί 946 01:05:12,431 --> 01:05:14,675 επειδή είμαστε ικανοί 947 01:05:14,876 --> 01:05:18,150 οι δυο μας να σπάσουμε τους τοίχους. 948 01:05:18,185 --> 01:05:21,792 Όταν όμως βρεθούμε εκεί έξω θα ξυπνήσεις και θα δεις 949 01:05:21,827 --> 01:05:27,056 ότι δεν είχαμε ελπίδα. 950 01:05:29,542 --> 01:05:33,813 Κανείς δε μπορεί ν'αλλάξει τη μοίρα του. 951 01:05:33,848 --> 01:05:37,170 Πώς λες ότι μπορείς να γίνεις δικός μου; 952 01:05:37,333 --> 01:05:41,434 Όλα μας χωρίζουν. 953 01:05:41,469 --> 01:05:45,046 Δεν είμαι εγώ αυτή που ψάχνεις. 954 01:05:45,081 --> 01:05:48,777 Δεν εξαρτάται από μας 955 01:05:48,813 --> 01:05:52,672 Όταν όλοι λένε το αντίθετο. 956 01:05:52,749 --> 01:05:56,457 Πώς ν'αλλάξουμε τη μοίρα μας; 957 01:05:56,585 --> 01:06:01,833 Πώς να κάνουμε τον κόσμο δικό μας απόψε; 958 01:06:01,957 --> 01:06:05,833 Μαζί σου θέλω να πετάξω. 959 01:06:05,957 --> 01:06:09,987 Θέλω να σε αγαπήσω. 960 01:06:10,022 --> 01:06:14,084 Παραδώσου σ'εμένα. 961 01:06:14,108 --> 01:06:16,001 Δείχνει αδύνατο. Δεν είναι αδύνατο. 962 01:06:16,169 --> 01:06:22,000 Είναι αδύνατο; Δες πως είναι δυνατό. 963 01:06:22,035 --> 01:06:25,644 Πώς ν'αλλάξουμε τη μοίρα μας; 964 01:06:25,679 --> 01:06:29,346 Πώς ν'ανήκουμε ο ένας στον άλλον; 965 01:06:29,381 --> 01:06:33,065 Τίποτα δε μπορεί να μας χωρίσει. 966 01:06:33,100 --> 01:06:36,915 Γιατί εσένα πάντα έψαχνα. 967 01:06:37,039 --> 01:06:40,084 Από μας εξαρτάται. 968 01:06:40,540 --> 01:06:44,453 Κανείς δεν θα μας πει τι να κάνουμε. 969 01:06:44,455 --> 01:06:48,469 Γιατί δεν αλλάζουμε τη μοίρα μας; 970 01:06:48,504 --> 01:06:53,123 Ν'αλλάξουμε τον κόσμο για μας. 971 01:07:01,207 --> 01:07:03,678 Ξέρεις πως σε θέλω. 972 01:07:04,955 --> 01:07:09,169 Δεν προσπαθώ να το κρύψω. 973 01:07:09,204 --> 01:07:11,667 Αλλά δε μπορώ να σ'έχω. 974 01:07:12,667 --> 01:07:16,955 Θα λυγίσουμε και τα χέρια μου είναι δεμένα. 975 01:07:33,791 --> 01:07:36,706 Πρώτα αγόρασες σπίτι κοντά στους γονείς μου. 976 01:07:36,741 --> 01:07:37,930 Μετά συνάντησες τη βασίλισσα. 977 01:07:38,123 --> 01:07:41,528 Τις προάλλες έφερες τη Τζέννυ Λιντ μαζί με τον πατέρα μου. 978 01:07:41,563 --> 01:07:43,686 Πότε θα ικανοποιηθείς; 979 01:07:45,082 --> 01:07:47,379 Το κάνω για την Καρολάιν και την Έλεν. 980 01:07:47,414 --> 01:07:49,246 Κοίταξε γύρω σου. Έχουν τα πάντα. 981 01:07:49,374 --> 01:07:50,746 - Δεν καταλαβαίνεις. - Κι όμως. 982 01:07:50,874 --> 01:07:52,881 Όχι! Δεν καταλαβαίνεις 983 01:07:53,746 --> 01:07:55,700 Πώς θα μπορούσες άλλωστε; 984 01:07:58,038 --> 01:08:00,498 Φέρθηκαν στον πατέρα μου σα σκουπίδι. 985 01:08:00,622 --> 01:08:02,841 Φέρθηκαν σ'έμένα σα σκουπίδι. 986 01:08:03,041 --> 01:08:05,261 Δεν θα κάνουν το ίδιο στα παιδιά μου. 987 01:08:05,296 --> 01:08:07,665 Δε χρειάζεται να σ'αγαπούν όλοι Φιν. 988 01:08:09,205 --> 01:08:12,330 Λίγοι και καλοί αρκούν. 989 01:08:14,454 --> 01:08:15,913 Το ξέρω. 990 01:08:25,081 --> 01:08:27,289 - Ευχαριστώ. - Κύριε. 991 01:08:29,330 --> 01:08:31,055 Μπαμπάκα. 992 01:08:31,289 --> 01:08:32,497 Μπαμπάκα. 993 01:08:33,413 --> 01:08:35,329 Όχι μπαμπά. Περίμενε. 994 01:08:35,453 --> 01:08:36,976 - Μπαμπά. - Πάμε. 995 01:08:37,011 --> 01:08:39,245 Περίμενε μπαμπά. 996 01:08:39,789 --> 01:08:46,138 Κάποιοι ζουν ζωή απλή και προκαθορισμένη. 997 01:08:46,497 --> 01:08:48,868 Δεμένοι με κορδέλα. 998 01:08:48,903 --> 01:08:51,815 Κάποιοι δεν ανοίγονται στη θάλασσα 999 01:08:51,850 --> 01:08:54,353 γιατί στη στεριά αισθάνονται ασφαλείς. 1000 01:08:55,412 --> 01:08:57,773 Ακολουθούν τη μοίρα τους. 1001 01:08:57,808 --> 01:09:01,213 Εγώ όμως ακολούθησα εσένα 1002 01:09:01,248 --> 01:09:05,565 στο άγνωστο. 1003 01:09:06,496 --> 01:09:09,997 Έξω από τον κόσμο 1004 01:09:10,032 --> 01:09:14,839 που γνώριζα. 1005 01:09:17,744 --> 01:09:23,062 Μέσα από βουνά και κοιλάδες, 1006 01:09:24,372 --> 01:09:26,729 ερήμους και ωκεανούς 1007 01:09:26,764 --> 01:09:28,355 με τράβηξες μαζί σου 1008 01:09:28,390 --> 01:09:33,255 και χαθήκαμε στο όνειρο. 1009 01:09:33,290 --> 01:09:38,882 Κι εγώ ρίσκαρα τα πάντα 1010 01:09:38,917 --> 01:09:43,458 για να είμαι μαζί σου. 1011 01:09:43,493 --> 01:09:47,871 Ρίσκαρα τα πάντα 1012 01:09:47,995 --> 01:09:53,243 για τη ζωή που επιλέξαμε. 1013 01:09:53,371 --> 01:09:59,411 Χέρι-χέρι, μου υποσχέθηκες πως θα είμαστε πάντα μαζί. 1014 01:09:59,535 --> 01:10:01,951 Σα σχοινοβάτες σε τεντωμένο σχοινί. 1015 01:10:02,079 --> 01:10:03,663 ψηλά στον ουρανό 1016 01:10:03,787 --> 01:10:08,286 βλέπουμε τον κόσμο από κει πάνω. 1017 01:10:08,410 --> 01:10:12,079 Βαδίζουμε σε τεντωμένο σχοινί. 1018 01:10:12,495 --> 01:10:14,535 Χωρίς να είμαι σίγουρη 1019 01:10:14,663 --> 01:10:19,910 αν θα με πιάσεις άμα πέσω. 1020 01:10:39,494 --> 01:10:45,370 Ζω μια περιπέτεια μαζί με τη θέα που μου κόβει την ανάσα 1021 01:10:46,450 --> 01:10:50,786 όταν βαδίζω στο τεντωμένο σχοινί 1022 01:10:50,910 --> 01:10:52,451 μαζί σου 1023 01:10:59,742 --> 01:11:01,786 μαζί σου 1024 01:11:06,241 --> 01:11:08,362 μαζί σου 1025 01:11:08,617 --> 01:11:11,692 μαζί σου 1026 01:11:19,785 --> 01:11:25,993 μαζί σου 1027 01:11:31,661 --> 01:11:33,869 μαζί σου. 1028 01:11:45,240 --> 01:11:47,976 "Σα να ανακαλύψαμε για πρώτη φορά... " 1029 01:11:48,011 --> 01:11:50,131 πώς είναι στ'αλήθεια να τραγουδάς. 1030 01:11:50,166 --> 01:11:56,478 Η δις Λιντ κέρδισε πανάξια την εκτίμηση όλου του έθνους. 1031 01:11:57,993 --> 01:12:00,493 - Τι να πω... - Ο κόσμος είναι στα πόδια μας. 1032 01:12:01,408 --> 01:12:03,824 Κύριε Μπάρναμ... 1033 01:12:05,284 --> 01:12:06,368 αυτό... 1034 01:12:07,992 --> 01:12:08,992 σημαίνει... 1035 01:12:12,576 --> 01:12:14,740 να πραγματοποιείς τ'όνειρό σου. 1036 01:12:14,868 --> 01:12:16,660 Σ'ευχαριστώ Τζέννυ. 1037 01:12:28,823 --> 01:12:30,957 Σε δύο ώρες έχεις παράσταση. 1038 01:12:32,200 --> 01:12:35,739 Σου χάρισα όλο τον κόσμο, έτσι δεν είναι; 1039 01:12:38,367 --> 01:12:41,269 Πρέπει να φύγω. 1040 01:12:42,323 --> 01:12:44,828 Σου αποσπώ την προσοχή. Με συγχωρείς Τζέννυ. 1041 01:12:44,863 --> 01:12:47,500 - Καλύτερα να συνεχίσεις χωρίς εμένα. - Τι; Φεύγεις; 1042 01:12:47,699 --> 01:12:50,128 - Όλα είναι προγραμματισμένα. - Ώστε αυτό ήταν. 1043 01:12:50,163 --> 01:12:51,659 Τι εννοείς; 1044 01:12:52,367 --> 01:12:55,504 Ήμουν ένα ακόμη νούμερο για σένα. 1045 01:12:55,699 --> 01:12:57,491 - Τζέννυ. - Τέρμα. 1046 01:12:58,407 --> 01:13:00,710 Τζέννυ, σε παρακαλώ. 1047 01:13:00,739 --> 01:13:02,283 Πρέπει να ολοκληρωθεί η περιοδεία. 1048 01:13:02,782 --> 01:13:05,892 - Σοβαρά; - Θα με καταστρέψεις. 1049 01:13:07,406 --> 01:13:09,653 Όταν δεν ενδιαφέρεσαι για τους άλλους κύριε Μπάρναμ... 1050 01:13:09,688 --> 01:13:11,323 εσύ προκαλείς την καταστροφή σου. 1051 01:13:11,447 --> 01:13:14,922 - Ρίσκαρα τα πάντα. - Κι εγώ το ίδιο. 1052 01:13:15,198 --> 01:13:17,511 Απ'ό,τι φαίνεται, χάσαμε κι οι δυο. 1053 01:13:22,659 --> 01:13:24,570 Όσα αστέρια κι αν κλέψουμε 1054 01:13:24,595 --> 01:13:26,346 από την έναστρη βραδιά 1055 01:13:26,446 --> 01:13:30,850 ποτέ δεν θα είναι αρκετά 1056 01:13:31,574 --> 01:13:35,238 δεν θα είναι αρκετά. 1057 01:13:35,866 --> 01:13:39,489 Οι πύργοι από χρυσό δεν επαρκούν. 1058 01:13:39,614 --> 01:13:42,906 Τα χέρια αυτά μπορούσαν να κλείσουν όλο τον κόσμο 1059 01:13:43,030 --> 01:13:48,043 αλλά ποτέ δεν θα είναι αρκετά 1060 01:13:48,657 --> 01:13:52,853 δεν θα είναι αρκετά. 1061 01:14:30,112 --> 01:14:31,365 Σ'ευχαριστώ. 1062 01:14:36,780 --> 01:14:38,781 Τι ήταν αυτό; 1063 01:14:39,072 --> 01:14:41,113 Αποχαιρετισμός. 1064 01:14:47,402 --> 01:14:48,606 Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 1065 01:14:48,641 --> 01:14:50,533 - Πείτε το στους κυριλέ γείτονές σας. - Υπέροχο θέαμα. 1066 01:14:50,557 --> 01:14:52,665 Περάσατε καλά; 1067 01:14:52,700 --> 01:14:54,144 Πείτε σ'όλους πόσο διασκεδάσατε 1068 01:14:54,344 --> 01:14:56,271 στο τσίρκο. Κάθε βράδυ άλλα νούμερα. 1069 01:14:56,280 --> 01:14:59,196 Ει! Εσύ από το τσίρκο! 1070 01:15:00,944 --> 01:15:04,124 Κύριοι, λυπάμαι αλλά πρέπει να φύγετε. 1071 01:15:04,159 --> 01:15:06,735 Αυτή είναι η πόλη μας, αγοράκι. 1072 01:15:07,157 --> 01:15:10,704 Εσύ να φύγεις μαζί με τα φρικιά σου. 1073 01:15:10,804 --> 01:15:12,671 Και τα στοιχειά σου. 1074 01:15:13,404 --> 01:15:14,742 Κύριε... 1075 01:15:15,903 --> 01:15:17,726 δεν θα σας το πω άλλη φορά. 1076 01:15:17,761 --> 01:15:19,419 Γιατί, τι θα κάνεις αγοράκι; 1077 01:15:26,103 --> 01:15:28,939 Επίθεση. 1078 01:15:58,356 --> 01:15:59,796 Μπαμπάκα. 1079 01:16:00,564 --> 01:16:04,241 - Μπαμπάκα! - Κορούλες μου. 1080 01:16:04,447 --> 01:16:07,435 Πόσο μεγαλώσατε! 1081 01:16:09,893 --> 01:16:11,708 Πώς αποφάσισες να γυρίσεις νωρίτερα; 1082 01:16:11,743 --> 01:16:13,291 Μου έλειψες. 1083 01:16:13,419 --> 01:16:16,774 - Πολύ καλό μού ακούγεται. - Φωτιά! 1084 01:16:16,875 --> 01:16:21,052 - Φύγετε από τη μέση! Φωτιά! - Γρήγορα, έρχεται από το τσίρκο. 1085 01:16:23,005 --> 01:16:25,507 Κορίτσια μείνετε κοντά μου. Ελάτε γρήγορα. 1086 01:16:32,154 --> 01:16:34,632 Μαζευτείτε όλοι. 1087 01:16:38,826 --> 01:16:41,251 Φίλιπ, έχουν βγει όλοι; 1088 01:16:41,286 --> 01:16:44,117 Είναι καλά όλοι; Τα ζώα; 1089 01:16:44,151 --> 01:16:45,750 Τα αφήσαμε ελεύθερα. Τι άλλο να κάνουμε; 1090 01:16:45,811 --> 01:16:49,011 - Ουόλτερ, πού είναι η Αν; - Πού είναι η Αν; 1091 01:16:49,046 --> 01:16:51,051 Όχι, Φίλιπ. 1092 01:16:51,180 --> 01:16:54,195 Σταμάτα! Δε μπορείς να μπεις μέσα. 1093 01:16:56,237 --> 01:16:59,023 Συνεχίστε να ρίχνετε νερό. 1094 01:16:59,146 --> 01:17:01,650 - Ουόλτερ. - Νάτη. 1095 01:17:05,739 --> 01:17:07,407 - Φίλιπ! - Μπαμπά! 1096 01:17:10,999 --> 01:17:13,249 - Όχι. - Μπαμπά! 1097 01:17:15,252 --> 01:17:16,711 Όχι. 1098 01:17:26,693 --> 01:17:28,303 Κάντε πίσω! 1099 01:17:39,410 --> 01:17:40,987 Μπαμπά. 1100 01:17:48,006 --> 01:17:51,610 Ένα φορείο! 1101 01:17:52,220 --> 01:17:55,346 Έχει εισπνεύσει πολύ καπνό αλλά ακόμη αναπνέει. 1102 01:17:56,619 --> 01:17:57,756 Βάλτε τον επάνω. 1103 01:18:34,401 --> 01:18:39,909 Κι αν αλλάζαμε τη μοίρα μα; 1104 01:18:42,663 --> 01:18:47,906 Να είναι γραφτό να γίνεις δικός μου; 1105 01:18:50,136 --> 01:18:55,308 Τίποτα δε μπορεί να μας χωρίσει. 1106 01:19:00,690 --> 01:19:07,070 Εσύ είσαι αυτός που έψαχνα. 1107 01:19:12,228 --> 01:19:15,710 J' aime le noir 1108 01:19:33,902 --> 01:19:36,479 Αν ήρθες να καυχηθείς, μην το κάνεις. 1109 01:19:40,827 --> 01:19:43,785 Πιάσανε τους αλήτες που έβαλαν τη φωτιά. 1110 01:19:43,917 --> 01:19:46,075 Σκέφτηκα πως θα'θελες να το μάθεις. 1111 01:19:56,473 --> 01:19:58,656 Ποτέ δε μου άρεσε το θέαμά σου. 1112 01:19:59,601 --> 01:20:01,968 Αλλά θεωρούσα πως άρεσε στον κόσμο. 1113 01:20:02,190 --> 01:20:04,317 Τους αρέσει. 1114 01:20:12,410 --> 01:20:14,694 Όχι βέβαια πως θα το αποκαλούσα Τέχνη. 1115 01:20:15,165 --> 01:20:16,941 Αν είναι δυνατόν. 1116 01:20:17,201 --> 01:20:18,513 Όμως... 1117 01:20:19,756 --> 01:20:23,788 να βάλεις ανθρώπους κάθε είδους στη σκηνή... 1118 01:20:23,823 --> 01:20:29,590 κάθε χρώματος, σχήματος, μεγέθους. Και να τους παρουσιάζεις ως ισότιμους. 1119 01:20:32,390 --> 01:20:34,677 ’λλος κριτικός θα μπορούσε να το αποκαλέσει: 1120 01:20:34,877 --> 01:20:37,258 'Ύμνο στην ανθρωπιά'. 1121 01:20:38,699 --> 01:20:40,290 Θα μου άρεσε κάτι τέτοιο. 1122 01:20:44,831 --> 01:20:47,361 Σου εύχομαι να το ξαναστήσεις. 1123 01:20:48,297 --> 01:20:51,419 Ευτυχώς είναι τα κέρδη από την περιοδεία της Τζέννυ. 1124 01:20:51,455 --> 01:20:52,768 Θα τα καταφέρουμε. 1125 01:20:52,803 --> 01:20:54,317 Δεν τα'μαθες; 1126 01:21:02,480 --> 01:21:03,982 Λυπάμαι. 1127 01:21:15,249 --> 01:21:16,459 Τσάριτι; 1128 01:21:16,623 --> 01:21:17,916 Για όνομα του Θεού Τσάριτι. 1129 01:21:18,045 --> 01:21:19,588 - Δεν... - Δεν θέλω να σου μιλήσω. 1130 01:21:19,712 --> 01:21:22,325 - Δε συνέβη τίποτα. - Ώστε έτσι; 1131 01:21:22,360 --> 01:21:24,138 Το γράφουν όλες οι εφημερίδες της Ν.Υόρκης. 1132 01:21:24,162 --> 01:21:26,675 Έστησε επίτηδες τη φωτογραφία. Δεν την αγαπώ. 1133 01:21:26,710 --> 01:21:28,209 Ασφαλώς και δεν την αγαπάς. 1134 01:21:28,244 --> 01:21:30,461 Ούτε αυτή, ούτε εμένα, ούτε κανέναν. 1135 01:21:30,496 --> 01:21:31,906 Μόνο τον εαυτό σου και το σώου. 1136 01:21:34,023 --> 01:21:35,778 Τι κάνεις; 1137 01:21:37,318 --> 01:21:39,024 Γυρνάω σπίτι. 1138 01:21:39,155 --> 01:21:40,874 Εδώ είναι το σπίτι σου. 1139 01:21:44,454 --> 01:21:46,208 Η τράπεζα... 1140 01:21:47,666 --> 01:21:49,828 μας κάνει έξωση. 1141 01:21:51,091 --> 01:21:54,075 Γιατί δε με ρώτησες; 1142 01:21:55,720 --> 01:21:58,180 Θα δεχόμουν. 1143 01:21:58,215 --> 01:22:01,228 Ποτέ δεν αρνήθηκα να ρισκάρω αλλά πάντα το κάναμε μαζί. 1144 01:22:39,765 --> 01:22:43,967 Το φαντάστηκα πως θα σε βρω εδώ. Οικτίρεις τον εαυτό σου; 1145 01:22:59,956 --> 01:23:03,871 Αν ήρθατε να πληρωθείτε, δεν υπάρχουν λεφτά. Πάνε όλα. 1146 01:23:04,298 --> 01:23:06,050 - Δεν έχω τίποτα να δώσω... - Σκάσε Μπάρναμ. 1147 01:23:06,174 --> 01:23:07,844 Δεν το'χεις καταλάβει ακόμα. 1148 01:23:09,097 --> 01:23:11,960 Οι ίδιες οι μάνες μας ντρέπονταν για μας. 1149 01:23:13,267 --> 01:23:15,414 Μια ζωή μάς έκρυβαν. 1150 01:23:16,107 --> 01:23:18,442 Εσύ μας τράβηξες από τα σκοτάδια. 1151 01:23:19,235 --> 01:23:21,565 Και τώρα μας εγκαταλείπεις κι εσύ. 1152 01:23:22,365 --> 01:23:24,839 Ίσως τελικά να είσαι απάτη. 1153 01:23:24,874 --> 01:23:27,541 Ίσως το'κανες για να βγάλεις κανα φράγκο. 1154 01:23:29,457 --> 01:23:32,584 Μας πρόσφερες όμως μια αληθινή οικογένεια. 1155 01:23:32,629 --> 01:23:34,606 Το τσίρκο... 1156 01:23:34,641 --> 01:23:36,281 έγινε το σπίτι μας. 1157 01:23:39,719 --> 01:23:41,836 θέλουμε το σπίτι μας ξανά. 1158 01:23:47,399 --> 01:23:50,515 Είδα τον ήλιο να ξεθωριάζει 1159 01:23:50,550 --> 01:23:54,719 κι ένιωσα τον αέρα παγωμένο να φυσά. 1160 01:23:57,912 --> 01:24:00,376 Καταλαβαίνεις ποιος θα σου σταθεί 1161 01:24:00,500 --> 01:24:04,591 αν, όταν η χρυσόσκονη ξεφτίσει κι οι τοίχοι γκρεμιστούν 1162 01:24:07,802 --> 01:24:10,599 μέσα στα χαλάσματα 1163 01:24:10,723 --> 01:24:12,516 απομείνει κάτι. 1164 01:24:13,350 --> 01:24:18,315 Αυτό, δε μπορεί, είναι αληθινό. 1165 01:24:18,440 --> 01:24:21,703 Τα έχασα όλα 1166 01:24:21,738 --> 01:24:24,463 αλλά κέρδισα κάτι. 1167 01:24:24,615 --> 01:24:27,577 Αυτό με οδήγησε πίσω 1168 01:24:31,250 --> 01:24:33,005 σ'εσάς. 1169 01:24:52,532 --> 01:24:55,034 Ήπια σαμπάνια με βασιλιάδες και βασίλισσες, 1170 01:24:55,159 --> 01:24:58,469 πολιτικοί με εξυμνούσαν. 1171 01:25:01,167 --> 01:25:03,923 Αυτά άλλοι τα ονειρεύονται. 1172 01:25:03,958 --> 01:25:09,421 Οι κενοί άνθρωποι, σαν αυτό που κατάντησα. 1173 01:25:10,233 --> 01:25:14,602 Επί χρόνια επιζητούσα την αποδοχή τους. 1174 01:25:14,726 --> 01:25:18,801 Μ'έπιασε τρέλα να ζητάω όλο και πιο πολλά. 1175 01:25:19,068 --> 01:25:23,613 Αλλά όταν σας βλέπω εδώ 1176 01:25:23,648 --> 01:25:28,912 θυμάμαι για ποιο λόγο έγιναν όλα αυτά. 1177 01:25:29,036 --> 01:25:32,472 ’λλά από δω και στο εξής 1178 01:25:32,507 --> 01:25:36,355 δεν θα τυφλωθώ ξανά από τα φώτα. 1179 01:25:38,174 --> 01:25:41,298 Από δω και στο εξής 1180 01:25:41,333 --> 01:25:45,281 αυτό που άφηνα γι'αύριο ξεκινά απόψε 1181 01:25:45,316 --> 01:25:47,146 Ξεκινά απόψε. 1182 01:25:47,269 --> 01:25:51,859 Και υπόσχομαι. 1183 01:25:51,984 --> 01:25:56,228 σαν ύμνος της καρδιάς. 1184 01:25:56,263 --> 01:25:59,246 Από δω και στο εξής 1185 01:26:00,413 --> 01:26:03,629 Από δω και στο εξής 1186 01:26:04,919 --> 01:26:06,212 Από δω και στο εξής. 1187 01:26:06,340 --> 01:26:11,656 Και θα γυρίσουμε στο σπίτι μας. 1188 01:26:11,691 --> 01:26:15,015 Σπίτι ξανά. 1189 01:26:15,143 --> 01:26:20,123 Και θα γυρίσουμε στο σπίτι μας. 1190 01:26:20,567 --> 01:26:23,706 Σπίτι ξανά. 1191 01:26:24,072 --> 01:26:28,792 Και θα γυρίσουμε στο σπίτι μας. 1192 01:26:29,328 --> 01:26:32,456 Σπίτι ξανά. 1193 01:26:32,584 --> 01:26:35,253 Από δω και στο εξής γυρνάμε σπίτι. 1194 01:26:42,014 --> 01:26:44,184 Και θα γυρίσουμε στο σπίτι μας. 1195 01:27:10,384 --> 01:27:14,313 Δεν θα τυφλωθώ ξανά απ'τα φώτα! 1196 01:27:16,308 --> 01:27:18,647 Από δω και στο εξής! 1197 01:27:19,688 --> 01:27:23,110 Αυτό που άφηνα γι'αύριο ξεκινά απόψε 1198 01:27:23,238 --> 01:27:25,190 Ξεκινά απόψε. 1199 01:27:25,225 --> 01:27:29,271 Το υπόσχομαι. 1200 01:27:29,454 --> 01:27:33,881 Σαν ύμνος της καρδιάς 1201 01:27:33,916 --> 01:27:38,173 από δω και στο εξής 1202 01:27:38,297 --> 01:27:41,595 από δω και στο εξής γυρνάμε σπίτι. 1203 01:27:41,719 --> 01:27:45,055 Θα γυρίσουμε σπίτι 1204 01:27:45,183 --> 01:27:48,187 ξανά στο σπίτι 1205 01:27:48,728 --> 01:27:53,946 Θα γυρίσουμε ξανά στο σπίτι 1206 01:27:54,068 --> 01:27:57,855 σπίτι ξανά. 1207 01:28:08,800 --> 01:28:10,425 Εδώ είσαι. 1208 01:28:10,549 --> 01:28:12,844 Από δω και στο εξής 1209 01:28:13,177 --> 01:28:15,651 Από δω και στο εξής 1210 01:28:15,686 --> 01:28:18,938 σπίτι ξανά 1211 01:28:20,941 --> 01:28:23,691 Από δω και στο εξής 1212 01:28:23,820 --> 01:28:26,364 Από δω και στο εξής 1213 01:28:26,488 --> 01:28:31,539 στο σπίτι ξανά 1214 01:28:31,664 --> 01:28:33,790 Από δω και στο εξής 1215 01:28:34,335 --> 01:28:36,918 Από δω και στο εξής 1216 01:28:37,046 --> 01:28:40,259 ξανά στο σπίτι. 1217 01:28:45,851 --> 01:28:48,814 - Καρολάιν. - Ήρθε. 1218 01:28:53,525 --> 01:28:55,716 Θέλω να δω τη γυναίκα μου. 1219 01:28:55,751 --> 01:28:57,372 Δεν είναι εδώ. 1220 01:28:58,656 --> 01:29:00,326 Είναι στην παραλία. 1221 01:29:28,701 --> 01:29:31,672 Έφερα στενοχώρια σ'εσένα και την οικογένειά μας. 1222 01:29:32,161 --> 01:29:33,869 Με προειδοποίησες... 1223 01:29:34,205 --> 01:29:36,000 αλλά δεν σ'άκουσα. 1224 01:29:38,964 --> 01:29:41,190 Απλά ήθελα... 1225 01:29:43,970 --> 01:29:46,526 να γίνω καλύτερος απ'ό,τι ήμουν. 1226 01:29:50,979 --> 01:29:54,400 Το μόνο που ήθελα ήταν ο άντρας που ερωτεύτηκα. 1227 01:29:58,158 --> 01:30:02,050 Σου υπόσχομαι... 1228 01:30:02,536 --> 01:30:06,601 σαν ύμνος της καρδιάς μου 1229 01:30:08,296 --> 01:30:10,843 είτε είναι μεγάλο 1230 01:30:10,878 --> 01:30:13,497 είτε είναι μικρό 1231 01:30:14,681 --> 01:30:16,644 από δω και στο εξής. 1232 01:30:19,687 --> 01:30:21,632 από δω και στο εξής. 1233 01:30:54,528 --> 01:30:58,803 - Η τράπεζα είπε όχι; - Κατηγορηματικά. Και επανειλημμένα. 1234 01:30:59,741 --> 01:31:01,828 Δε νομίζω πως υπάρχει τράπεζα στη χώρα... 1235 01:31:01,852 --> 01:31:04,965 να μπορώ να την πείσω να με δανείσει... 1236 01:31:07,625 --> 01:31:09,958 Λυπάμαι που σας απογοήτευσα όλους. 1237 01:31:09,993 --> 01:31:12,748 Μην ανησυχείς Μπάρναμ. Το έχουμε ζήσει στο πετσί μας. 1238 01:31:13,457 --> 01:31:14,763 Ξέρεις Μπάρναμ... 1239 01:31:14,798 --> 01:31:16,637 όταν σε πρωτογνώρισα... 1240 01:31:16,672 --> 01:31:18,639 είχα μια κληρονομιά, κοινωνική θέση... 1241 01:31:18,767 --> 01:31:21,541 και πρόσκληση σε κάθε γεγονός της πόλης. 1242 01:31:21,728 --> 01:31:25,481 Τώρα χάρη σε σένα, πάνε όλα. 1243 01:31:26,820 --> 01:31:30,274 Αυτό που μου'μεινε είναι φιλία, αγάπη 1244 01:31:30,309 --> 01:31:32,621 και μια δουλειά που λατρεύω. 1245 01:31:34,998 --> 01:31:37,794 Έφερες τη χαρά στη ζωή μου. 1246 01:31:37,958 --> 01:31:40,094 - Σ'όλων μας τη ζωή. - Ναι. 1247 01:31:41,924 --> 01:31:44,663 Χρειαζόμαστε μια τράπεζα να δέχεται τη χαρά ως εγγύηση. 1248 01:31:44,698 --> 01:31:46,218 Τράπεζα μπορεί να μη βρεις... 1249 01:31:46,554 --> 01:31:47,971 αλλά υπάρχω εγώ. 1250 01:31:49,519 --> 01:31:51,849 Έχω το 10% του σώου. 1251 01:31:53,187 --> 01:31:55,175 Ξέροντας με ποιον δουλεύω... 1252 01:31:55,210 --> 01:31:57,710 είχα την εξυπνάδα να παίρνω το μερίδιό μου κάθε βδομάδα. 1253 01:31:59,240 --> 01:32:01,398 Δε μπορώ να σ'αφήσω να τα ρισκάρεις... 1254 01:32:01,433 --> 01:32:03,112 Ασφαλώς και μπορείς. 1255 01:32:03,147 --> 01:32:05,623 Μη μας το παίζεις τώρα λογικός. 1256 01:32:06,541 --> 01:32:07,835 Συνέταιροι. 1257 01:32:09,169 --> 01:32:10,852 Πενήντα πενήντα. 1258 01:32:22,146 --> 01:32:23,805 Συνέταιροι. 1259 01:32:25,399 --> 01:32:27,277 Μόνο που... 1260 01:32:27,401 --> 01:32:29,808 πού θα βρούμε λεφτά για το κτίριο; 1261 01:32:30,868 --> 01:32:33,162 Σωστά. 1262 01:32:35,830 --> 01:32:38,042 Δε χρειαζόμαστε κτίριο. 1263 01:32:38,169 --> 01:32:40,902 Η αγορά γης στο Μανχάταν θεωρείται χάλια επένδυση. 1264 01:32:40,937 --> 01:32:44,204 Θα πάρω μια έκταση στο λιμάνι με ψίχουλα. 1265 01:32:44,240 --> 01:32:47,244 Μια τέντα χρειαζόμαστε. 1266 01:32:47,280 --> 01:32:50,278 Είναι το πιο όμορφο σώου. - Ελάτε. 1267 01:32:53,690 --> 01:32:57,423 Δαμάζουμε τους γιγάντιους φυγάδες στη βροχή 1268 01:32:59,321 --> 01:33:03,602 ό,τι έχασες θα το βρεις στου τσίρκου το κλουβί. 1269 01:33:03,637 --> 01:33:06,078 Μην αντιστέκεσαι γιατί έρχεται καταπάνω σου. 1270 01:33:06,287 --> 01:33:09,514 Ζήσε τη στιγμή μη σε νοιάζει το μετά. 1271 01:33:09,549 --> 01:33:12,634 Είναι εκτυφλωτικά εδώ και το ξέρεις. 1272 01:33:12,670 --> 01:33:16,420 Παραδώσου στη φωνή που σε καλεί. 1273 01:33:16,455 --> 01:33:19,422 Εδώ που όλα λούζονται από πολύχρωμα φώτα. 1274 01:33:19,457 --> 01:33:22,063 Εδώ που οι δρόμοι διατρέχουν τη νύχτα. 1275 01:33:22,098 --> 01:33:24,812 Όπου το αδύνατο είναι πιθανό κι αποκτά τον έλεγχο. 1276 01:33:24,941 --> 01:33:28,263 Είναι το μεγαλύτερο σώου. 1277 01:33:28,298 --> 01:33:31,539 Όταν αρχίσει δεν θα τελειώνει. 1278 01:33:31,574 --> 01:33:34,356 Ούτε ο ήλιος δεν το σταματά. 1279 01:33:34,391 --> 01:33:37,687 Δείτε το να πραγματοποιείται και να σας κυριεύει. 1280 01:33:37,722 --> 01:33:39,585 Είναι το μεγαλύτερο σώου. 1281 01:33:40,625 --> 01:33:43,759 Είναι αυτό που πάντα θέλατε. 1282 01:33:43,883 --> 01:33:47,107 Το μόνο που χρειάζεστε. 1283 01:33:47,142 --> 01:33:49,474 Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας. 1284 01:33:49,598 --> 01:33:52,851 Εδώ θέλετε να βρεθείτε. 1285 01:33:52,979 --> 01:33:55,900 Είναι αυτό που πάντα θέλατε. 1286 01:33:56,024 --> 01:33:58,819 Το μόνο που χρειάζεστε. 1287 01:33:58,943 --> 01:34:02,200 Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας. 1288 01:34:02,324 --> 01:34:05,646 Εδώ θέλετε να βρεθείτε. 1289 01:34:05,781 --> 01:34:08,256 Εδώ θέλετε να βρεθείτε. 1290 01:34:08,291 --> 01:34:10,920 Εδώ που όλα λούζονται από πολύχρωμα φώτα. 1291 01:34:11,044 --> 01:34:13,671 Εδώ που οι δρόμοι διατρέχουν τη νύχτα. 1292 01:34:13,800 --> 01:34:16,231 Όπου το αδύνατο είναι πιθανό - Αυτό είναι για σένα. 1293 01:34:16,266 --> 01:34:20,309 κι αποκτά τον έλεγχο. Είναι το μεγαλύτερο σώου. 1294 01:34:22,936 --> 01:34:25,971 - Εσύ τι θα κάνεις; - Θα μεγαλώνω τις κόρες μου. 1295 01:34:27,652 --> 01:34:30,531 Το σώου πρέπει να συνεχιστεί 1296 01:34:30,654 --> 01:34:33,282 Ούτε ο ήλιος δεν μας σταματά 1297 01:34:33,406 --> 01:34:36,790 Δείτε το να πραγματοποιείται, και να σας κυριεύει. 1298 01:34:37,120 --> 01:34:39,335 Είναι το μεγαλύτερο σώου. 1299 01:34:39,668 --> 01:34:42,711 Εδώ που όλα λούζονται από πολύχρωμα φώτα. 1300 01:34:42,839 --> 01:34:45,130 Εδώ που οι δρόμοι διατρέχουν τη νύχτα. 1301 01:34:45,550 --> 01:34:48,687 Όπου το αδύνατο είναι πιθανό κι αποκτά τον έλεγχο. 1302 01:34:48,722 --> 01:34:51,723 Είναι το μεγαλύτερο σώου. 1303 01:34:51,851 --> 01:34:54,896 Τίποτα δε μας σταματά. 1304 01:34:55,020 --> 01:34:57,825 Ούτε οι τοίχοι τώρα πια. 1305 01:34:57,860 --> 01:35:00,820 Το βλέπω να πραγματοποιείται και να με κυριεύει 1306 01:35:00,944 --> 01:35:02,906 Είναι το μεγαλύτερο σώου. 1307 01:35:03,030 --> 01:35:05,450 Γιατί ό,τι επιθυμείς είναι εδώ μπροστά σου. 1308 01:35:05,579 --> 01:35:08,663 Βλέπεις το αδύνατο να γίνεται αληθινό. 1309 01:35:08,791 --> 01:35:13,506 Ούτε οι τοίχοι δεν μας σταματούν τώρα πια. 1310 01:35:13,630 --> 01:35:15,965 Είναι το μεγαλύτερο σώου 1311 01:35:16,094 --> 01:35:19,493 Είναι το μεγαλύτερο σώου 1312 01:35:21,893 --> 01:35:23,901 Μπαμπά. 1313 01:35:25,687 --> 01:35:27,689 Γεια σας κορίτσια. 1314 01:35:31,069 --> 01:35:34,158 Κάντε στην άκρη. 1315 01:35:37,494 --> 01:35:45,898 Επιμέλεια μετάφρασης: J' aime le noir @ subs4free.com 1316 01:35:56,395 --> 01:36:01,070 Είναι το μεγαλύτερο σώου 1317 01:36:40,581 --> 01:36:43,253 Είναι όλα όσα επιθυμήσατε 1318 01:36:44,794 --> 01:36:47,381 Είναι όλα όσα χρειάζεστε. 1319 01:36:49,012 --> 01:36:52,806 Κι είναι εδώ μπροστά σας.