1
00:00:11,137 --> 00:00:14,140
Ouah
2
00:00:17,394 --> 00:00:20,230
Ouah
3
00:00:23,650 --> 00:00:26,695
Ouah
4
00:00:29,906 --> 00:00:32,951
Ouah
5
00:00:36,037 --> 00:00:38,164
Ouah
6
00:00:42,419 --> 00:00:44,254
Ouah
7
00:00:48,550 --> 00:00:50,385
Ouah
8
00:00:51,511 --> 00:00:52,929
Mesdames, messieurs
9
00:00:53,054 --> 00:00:54,764
Voici le moment
Que vous attendiez
10
00:00:54,848 --> 00:00:56,683
Ouah
11
00:00:57,684 --> 00:00:59,060
Vous avez enfin trouvé
12
00:00:59,144 --> 00:01:00,729
Ce que vous avez tant cherché
13
00:01:01,104 --> 00:01:01,604
Ouah
14
00:01:01,688 --> 00:01:02,814
LE MAÎTRE DE LA SCÈNE
15
00:01:03,982 --> 00:01:05,358
Dans votre cage d'os
16
00:01:05,442 --> 00:01:07,277
Votre cœur se débat
Comme une bête
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,196
Vous en avez le souffle coupé
Vous en avez plein la tête
18
00:01:10,280 --> 00:01:13,783
Il est temps de changer
De réalité
19
00:01:13,867 --> 00:01:15,118
Ne résistez pas
20
00:01:15,201 --> 00:01:17,495
C'est plus fort que vous
Plus fort que tout
21
00:01:17,579 --> 00:01:19,998
Ça ne durera qu'un instant
Ne pensez pas à demain
22
00:01:20,081 --> 00:01:21,958
Ne sentez-vous pas
Monter la fièvre ?
23
00:01:22,125 --> 00:01:23,168
C'est comme un rêve
24
00:01:23,293 --> 00:01:24,294
Abandonnez-vous
25
00:01:24,377 --> 00:01:26,254
Laissez-vous emporter
26
00:01:26,421 --> 00:01:29,382
Le feu de la liberté
Coule dans vos veines
27
00:01:29,549 --> 00:01:30,967
Dévoués comme des apôtres
28
00:01:31,134 --> 00:01:32,385
À genoux devant l'autel
29
00:01:32,469 --> 00:01:33,928
Vous sentez se fissurer
30
00:01:34,012 --> 00:01:35,013
La brique des murs
31
00:01:35,180 --> 00:01:36,765
De vos vies
32
00:01:36,931 --> 00:01:38,683
Alors dites-moi,
êtes-vous prêts ?
33
00:01:39,559 --> 00:01:42,562
Vous en verrez
De toutes les couleurs
34
00:01:42,729 --> 00:01:45,023
La fête durera
Jusqu'aux premières lueurs
35
00:01:45,190 --> 00:01:48,359
Plus rien n'est impossible
Vous serez sous le charme
36
00:01:49,402 --> 00:01:51,821
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles
37
00:01:51,905 --> 00:01:54,574
Les lumières s'allument
Elles ne s'éteindront plus
38
00:01:54,741 --> 00:01:57,410
Même le soleil n'y pourra rien
39
00:01:57,577 --> 00:02:00,497
Tout est possible, sentez-vous
Votre cœur qui vibre ?
40
00:02:00,663 --> 00:02:03,374
Oh ! C'est le plus
Beau des spectacles !
41
00:02:04,125 --> 00:02:07,045
Tous vos désirs sont comblés
42
00:02:07,212 --> 00:02:10,006
Toutes vos prières exaucées
43
00:02:10,089 --> 00:02:12,634
Le bonheur est là
Devant vos yeux
44
00:02:12,717 --> 00:02:15,845
Votre place est ici
45
00:02:16,054 --> 00:02:18,973
Tous vos désirs sont comblés
46
00:02:19,140 --> 00:02:21,976
Toutes vos prières exaucées
47
00:02:22,143 --> 00:02:25,104
Le bonheur est là
Devant vos yeux
48
00:02:25,271 --> 00:02:28,107
Votre place est ici
49
00:02:28,608 --> 00:02:31,402
Tous vos désirs sont comblés
50
00:02:31,569 --> 00:02:34,531
Toutes vos prières exaucées
51
00:02:34,697 --> 00:02:38,284
Le bonheur est là
Devant vos yeux
52
00:02:38,868 --> 00:02:42,413
Votre place est ici
53
00:02:42,580 --> 00:02:46,042
Tous vos désirs sont comblés
54
00:02:46,376 --> 00:02:49,879
Toutes vos prières exaucées
55
00:02:50,046 --> 00:02:53,341
Le bonheur est là
Devant vos yeux
56
00:02:56,636 --> 00:02:57,762
Je comprends.
57
00:02:57,846 --> 00:02:59,430
Merci beaucoup, M. Jeffries.
58
00:02:59,681 --> 00:03:01,182
Vous aurez l'argent sous peu.
59
00:03:03,852 --> 00:03:05,186
Allons-y.
60
00:03:06,771 --> 00:03:09,107
Phineas, dépêche-toi,
on va manquer le train.
61
00:03:15,822 --> 00:03:17,699
Tiens-toi droit.
62
00:03:18,867 --> 00:03:21,160
Essuie cette saleté.
63
00:03:24,080 --> 00:03:25,748
Lève le petit doigt.
64
00:03:28,001 --> 00:03:29,878
Bras tendu, le coude sorti.
65
00:03:32,130 --> 00:03:34,090
En silence.
66
00:03:38,094 --> 00:03:40,638
Petit doigt levé, bras tendu,
67
00:03:41,681 --> 00:03:43,099
coude sorti.
68
00:03:43,850 --> 00:03:45,268
Maintiens la tasse droite.
69
00:03:46,394 --> 00:03:47,854
Repose doucement ta tasse.
70
00:03:49,939 --> 00:03:51,232
On recommence ?
71
00:03:52,275 --> 00:03:53,276
Petit doigt levé,
72
00:03:54,193 --> 00:03:55,403
bras tendu,
73
00:03:55,570 --> 00:03:56,905
coude sorti.
74
00:03:57,405 --> 00:03:59,115
Avec grâce.
75
00:04:04,287 --> 00:04:05,330
Charity, approche.
76
00:04:14,881 --> 00:04:16,841
Ta robe.
77
00:04:17,050 --> 00:04:19,052
As-tu appris
à te comporter ainsi ?
78
00:04:20,303 --> 00:04:21,763
C'est ma faute, monsieur.
79
00:04:23,389 --> 00:04:24,557
Je l'ai fait rire.
80
00:04:24,724 --> 00:04:27,393
Merci de ton honnêteté.
81
00:04:30,104 --> 00:04:31,814
Tiens-toi loin de ma fille.
82
00:04:54,629 --> 00:04:56,422
Comment es-tu sortie ?
83
00:04:56,589 --> 00:04:58,007
Par la fenêtre.
84
00:05:00,343 --> 00:05:02,929
Mon père m'envoie
à l'école d'étiquette.
85
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
J'ignore
ce que sera mon avenir.
86
00:05:07,433 --> 00:05:09,143
Moi, je le sais.
87
00:05:10,520 --> 00:05:13,648
Quand je ferme les yeux
Je vois
88
00:05:13,815 --> 00:05:17,568
Un monde qui me tend les bras
89
00:05:17,735 --> 00:05:20,363
Un monde qui m'appartient
90
00:05:23,992 --> 00:05:27,120
Par-delà la peur, très loin
91
00:05:27,286 --> 00:05:31,040
Par-delà les frontières
Les chemins
92
00:05:31,207 --> 00:05:34,210
Un monde
Où je me sens chez moi
93
00:05:36,796 --> 00:05:38,297
Certains diront
94
00:05:38,464 --> 00:05:40,591
Que c'est de la folie
95
00:05:42,802 --> 00:05:47,807
Certains diront
Que j'ai perdu l'esprit
96
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
Je m'en fous
Si je suis fou, tant pis
97
00:05:55,773 --> 00:06:00,278
Nous vivrons
Dans un monde réinventé
98
00:06:02,530 --> 00:06:05,283
Puisque chaque nuit
Dans mon lit
99
00:06:05,450 --> 00:06:08,745
Un flot de couleurs m'éblouit
100
00:06:08,870 --> 00:06:13,124
Un million de rêves
M'empêchent de dormir
101
00:06:15,501 --> 00:06:18,337
J'imagine un monde parfait
102
00:06:18,504 --> 00:06:21,466
Le monde comme je le voudrais
103
00:06:21,591 --> 00:06:27,388
Un million de rêves, c'est
Tout ce qu'il nous faudra
104
00:06:27,847 --> 00:06:31,684
Un million de rêves
Et ce monde existera
105
00:06:39,233 --> 00:06:43,529
Certains diront
Que c'est de la folie
106
00:06:45,031 --> 00:06:47,408
Certains diront
Que nous avons perdu l'esprit
107
00:06:47,492 --> 00:06:49,285
- Elle...
- Ça suffit !
108
00:06:49,368 --> 00:06:50,369
Charity !
109
00:06:52,080 --> 00:06:53,414
Je m'en fous
110
00:06:53,498 --> 00:06:54,999
Si nous sommes fous, tant pis
111
00:06:55,166 --> 00:06:56,334
Chère Charity
112
00:06:58,419 --> 00:07:01,547
Nous fuirons
Vers un monde réinventé
113
00:07:04,842 --> 00:07:07,553
Puisque chaque nuit
Dans mon lit
114
00:07:07,720 --> 00:07:10,848
Un flot de couleurs m'éblouit
115
00:07:11,057 --> 00:07:16,062
Un million de rêves
M'empêchent de dormir
116
00:07:17,688 --> 00:07:19,941
J'imagine un monde parfait
117
00:07:20,108 --> 00:07:21,317
Hé !
118
00:07:21,484 --> 00:07:23,945
Le monde
Comme je le voudrais
119
00:07:24,112 --> 00:07:26,697
Un million de rêves, c'est
Tout ce qu'il nous faudra
120
00:07:26,864 --> 00:07:28,116
Non !
121
00:07:30,493 --> 00:07:34,372
Oh, un million de rêves
Et ce monde existera
122
00:07:51,139 --> 00:07:53,683
Journaux ! Histoires
incroyables du monde entier !
123
00:07:53,850 --> 00:07:56,394
Un million de rêves
M'empêchent
124
00:07:56,561 --> 00:07:59,856
De dormir
125
00:08:00,064 --> 00:08:03,359
J'imagine un monde parfait
126
00:08:03,442 --> 00:08:06,279
Le monde comme je le voudrais
127
00:08:06,445 --> 00:08:11,284
Un million de rêves, c'est
Tout ce qu'il nous faudra
128
00:08:12,618 --> 00:08:14,453
Oh, un million de rêves
129
00:08:14,537 --> 00:08:17,623
Et ce monde existera
130
00:08:20,126 --> 00:08:23,045
Venez ! Joignez-vous
au chemin de fer américain !
131
00:08:23,212 --> 00:08:25,715
Trois repas par jour.
Un toit sur votre tête.
132
00:08:25,882 --> 00:08:30,052
Un salaire juste et généreux.
Venez faire fortune !
133
00:08:30,219 --> 00:08:32,763
Voyez les plaines
des États-Unis !
134
00:08:32,930 --> 00:08:35,266
C'est une occasion en or !
135
00:08:52,200 --> 00:08:55,494
Monsieur,
je n'ai pas grand-chose,
136
00:08:57,079 --> 00:08:58,831
mais je prendrai soin
de votre fille
137
00:08:58,956 --> 00:09:01,626
et lui offrirai une vie
aussi grandiose que celle-ci.
138
00:09:07,882 --> 00:09:09,383
Au revoir, mère.
139
00:09:10,927 --> 00:09:12,094
Elle reviendra.
140
00:09:12,261 --> 00:09:15,598
Tôt ou tard,
elle en aura assez
141
00:09:15,765 --> 00:09:17,058
de ne rien avoir
142
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
et elle reviendra ici
en courant.
143
00:09:28,611 --> 00:09:31,489
Chaque nuit
Dans mon lit
144
00:09:31,656 --> 00:09:34,992
Un flot de couleurs m'éblouit
145
00:09:35,076 --> 00:09:40,206
Un million de rêves
M'empêchent de dormir
146
00:09:41,207 --> 00:09:44,418
J'imagine un monde parfait
147
00:09:44,585 --> 00:09:47,755
Le monde comme je le voudrais
148
00:09:47,922 --> 00:09:52,843
Un million de rêves, c'est
Tout ce qu'il nous faudra
149
00:09:54,679 --> 00:09:58,641
Un million de rêves
Et ce monde existera
150
00:09:59,141 --> 00:10:02,228
Qu'il soit vaste ou bien petit
151
00:10:02,395 --> 00:10:05,773
Je veux en faire partie aussi
152
00:10:06,607 --> 00:10:11,570
Partage ton rêve avec moi
153
00:10:12,363 --> 00:10:15,241
Que tu aies tort
Ou bien raison
154
00:10:15,408 --> 00:10:18,953
Je te suivrai de toute façon
155
00:10:19,120 --> 00:10:22,290
Vers ce monde dont tu rêves
156
00:10:22,456 --> 00:10:26,502
Vers ce monde
dont je rêve
157
00:10:26,669 --> 00:10:31,007
Quand je ferme les yeux
158
00:10:32,300 --> 00:10:35,344
Puisque chaque nuit
Dans mon lit
159
00:10:35,553 --> 00:10:38,597
Un flot de couleurs m'éblouit
160
00:10:38,764 --> 00:10:42,560
Un million de rêves
M'empêchent de dormir
161
00:10:42,727 --> 00:10:45,271
Un million de rêves
Un million de rêves
162
00:10:45,396 --> 00:10:48,441
J'imagine un monde parfait
163
00:10:48,607 --> 00:10:51,652
Le monde comme je le voudrais
164
00:10:51,819 --> 00:10:55,656
Un million de rêves, c'est
Tout ce qu'il nous faudra
165
00:10:58,367 --> 00:11:02,455
Un million de rêves
Et ce monde existera
166
00:11:09,295 --> 00:11:12,757
Oui, un jour ce monde existera
167
00:11:20,973 --> 00:11:22,224
- M. Smith ?
- Oui.
168
00:11:22,308 --> 00:11:23,726
- Regardez ceci.
- D'accord.
169
00:11:42,328 --> 00:11:43,788
Oui, je vois ça.
170
00:11:44,789 --> 00:11:46,082
Merci, Chalmers.
171
00:11:46,248 --> 00:11:50,378
Monsieur, Phineas Taylor
Barnum. Puis-je ?
172
00:11:50,544 --> 00:11:51,921
Je crois pouvoir faire plus
173
00:11:52,129 --> 00:11:53,297
qu'entrer des chiffres
174
00:11:53,381 --> 00:11:54,465
dans une machine.
175
00:11:54,548 --> 00:11:55,674
Un homme allemand,
176
00:11:55,758 --> 00:11:57,635
Lilienthal, je crois,
a développé
177
00:11:57,802 --> 00:11:59,637
un planeur
pour aller dans les airs.
178
00:11:59,804 --> 00:12:01,138
N'est-ce pas incroyable ?
179
00:12:01,305 --> 00:12:03,516
Si cette entreprise
faisait de même,
180
00:12:03,599 --> 00:12:04,934
ce serait révolutionnaire.
181
00:12:05,101 --> 00:12:07,561
Messieurs ! Puis-je avoir
votre attention ?
182
00:12:07,937 --> 00:12:09,730
Vous êtes tous libérés.
183
00:12:10,856 --> 00:12:11,857
Faillite ?
184
00:12:12,274 --> 00:12:14,235
L'entreprise a
des dizaines de bateaux.
185
00:12:14,402 --> 00:12:16,654
Oui, au fond de la mer
de Chine méridionale.
186
00:12:16,987 --> 00:12:19,407
Un typhon les a tous
fait couler.
187
00:12:25,538 --> 00:12:27,248
Registre de navires
188
00:12:56,819 --> 00:12:59,280
- C'est toi, le chat !
- Oh, tu vas y goûter !
189
00:12:59,405 --> 00:13:00,990
Hé.
190
00:13:01,198 --> 00:13:03,367
Seigneur ! Tu rentres tôt.
191
00:13:03,784 --> 00:13:05,244
Et jusqu'à nouvel ordre.
192
00:13:09,540 --> 00:13:11,375
Ce travail
ne t'allait pas vraiment.
193
00:13:11,459 --> 00:13:13,252
Ni aucun autre travail,
apparemment.
194
00:13:13,502 --> 00:13:15,796
C'est ce qui rend notre vie
si exaltante.
195
00:13:16,380 --> 00:13:18,007
Charity.
196
00:13:21,135 --> 00:13:23,304
Ce n'est pas la vie
que je t'avais promise.
197
00:13:23,804 --> 00:13:25,514
Mais j'ai tout ce que je veux.
198
00:13:25,681 --> 00:13:26,807
Et la magie ?
199
00:13:27,391 --> 00:13:28,976
Ces deux filles, c'est quoi ?
200
00:13:31,937 --> 00:13:33,856
Hé ! Partenaires,
regardez qui est là.
201
00:13:35,816 --> 00:13:36,775
Papa !
202
00:13:36,859 --> 00:13:38,444
- Allez !
- Tu as un cadeau ?
203
00:13:38,527 --> 00:13:39,862
Un cadeau pour quoi ?
204
00:13:39,945 --> 00:13:41,655
- Pour mon anniversaire !
- Quoi ?
205
00:13:41,739 --> 00:13:44,116
- Mon anniversaire.
- Ce n'est pas aujourd'hui.
206
00:13:44,366 --> 00:13:47,119
D'accord, j'ai un cadeau,
207
00:13:47,286 --> 00:13:49,288
mais pas n'importe quel.
Oh, non.
208
00:13:49,455 --> 00:13:51,957
Le cadeau
le plus incroyable qui soit.
209
00:13:53,000 --> 00:13:54,418
Cette machine extraordinaire
210
00:13:54,502 --> 00:13:56,128
a été créée
par Léonard de Vinci,
211
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
il y a 400 ans.
212
00:13:57,421 --> 00:13:59,673
Les plans avaient disparu
pendant des siècles,
213
00:13:59,840 --> 00:14:01,967
jusqu'à la semaine dernière,
214
00:14:02,051 --> 00:14:04,011
quand un bateau de pirate
s'est échoué
215
00:14:04,178 --> 00:14:05,763
sur les rives de Nantucket.
216
00:14:05,930 --> 00:14:08,766
On a trouvé des squelettes
et des trésors,
217
00:14:09,266 --> 00:14:10,768
et les plans ont été récupérés
218
00:14:10,851 --> 00:14:14,230
par nul autre
que J.W. Mercantile.
219
00:14:15,231 --> 00:14:17,650
Les plans n'ont pas été
longtemps sur mon bureau,
220
00:14:17,775 --> 00:14:19,568
mais j'ai réussi
à les mémoriser.
221
00:14:20,736 --> 00:14:23,822
Et si je me souviens bien...
222
00:14:30,538 --> 00:14:32,540
Joyeux anniversaire, Caroline.
223
00:14:40,005 --> 00:14:41,674
C'est une machine à souhaits.
224
00:14:41,799 --> 00:14:43,509
Tu lui dis ton souhait,
225
00:14:44,760 --> 00:14:47,513
et elle le garde en sûreté
jusqu'à ce qu'il se réalise.
226
00:14:47,721 --> 00:14:50,933
Même si tu l'oublies,
il y reste toujours.
227
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Puis-je faire un souhait ?
228
00:14:52,935 --> 00:14:55,020
Tout de suite. Vas-y.
229
00:14:55,354 --> 00:14:58,941
Je souhaite épouser
le père Noël.
230
00:14:59,108 --> 00:15:00,859
C'est un bon souhait.
231
00:15:01,986 --> 00:15:05,698
Je souhaite avoir
des chaussures de ballet.
232
00:15:11,787 --> 00:15:13,789
Hé ! C'est un bon souhait,
ça aussi.
233
00:15:14,582 --> 00:15:16,041
Que souhaites-tu, maman ?
234
00:15:17,918 --> 00:15:19,670
Je souhaite
235
00:15:24,174 --> 00:15:27,052
un bonheur comme celui-ci
pour toujours,
236
00:15:27,219 --> 00:15:28,846
pour toi et pour toi,
237
00:15:30,556 --> 00:15:32,349
et pour votre père.
238
00:15:32,975 --> 00:15:34,101
C'est ennuyeux !
239
00:15:34,810 --> 00:15:36,645
Ennuyeux ?
240
00:15:39,106 --> 00:15:41,191
Depuis quand le bonheur
est-il ennuyeux ?
241
00:15:41,275 --> 00:15:44,194
Chaque nuit
Dans mon lit
242
00:15:44,278 --> 00:15:47,323
Un flot de couleurs m'éblouit
243
00:15:47,406 --> 00:15:52,119
Un million de rêves
M'empêchent de dormir
244
00:15:52,786 --> 00:15:56,040
J'imagine un monde parfait
245
00:15:56,206 --> 00:15:59,335
Le monde comme je le voudrais
246
00:15:59,501 --> 00:16:03,797
Un million de rêves, c'est
Tout ce qu'il nous faudra
247
00:16:07,801 --> 00:16:09,303
Un million de rêves
248
00:16:09,928 --> 00:16:12,931
Et ce monde existera
249
00:16:28,155 --> 00:16:31,116
Le prix du porc baisse.
250
00:16:32,326 --> 00:16:34,328
- Charles, on s'en va.
- Hein ?
251
00:16:34,411 --> 00:16:35,621
Cette banque prête seulement
252
00:16:35,871 --> 00:16:36,914
aux riches.
253
00:16:41,335 --> 00:16:43,253
Qu'est-ce que tu regardes,
le vaurien ?
254
00:16:46,090 --> 00:16:47,966
M. Barnum.
255
00:16:50,219 --> 00:16:52,471
Ce que vous proposez
est risqué
256
00:16:52,554 --> 00:16:53,806
et un peu bizarre.
257
00:16:53,972 --> 00:16:55,766
C'est un bon pari, monsieur.
258
00:16:55,849 --> 00:16:57,434
Les gens refusent
de l'admettre,
259
00:16:57,518 --> 00:16:58,644
mais ils sont fascinés
260
00:16:58,727 --> 00:17:00,187
par l'exotique et le macabre.
261
00:17:00,270 --> 00:17:01,939
Impossible de
détourner le regard.
262
00:17:02,064 --> 00:17:04,525
La banque aura besoin
de garanties substantielles.
263
00:17:06,151 --> 00:17:09,029
Oh. Bien sûr.
Je suis d'accord.
264
00:17:09,196 --> 00:17:10,406
Les actes de propriété
265
00:17:10,489 --> 00:17:12,658
de toute ma flotte
de navires commerciaux.
266
00:17:16,078 --> 00:17:18,205
Pourquoi une banque
nous prêterait 10 000 $ ?
267
00:17:18,288 --> 00:17:20,290
Parce qu'on a des garanties.
268
00:17:20,708 --> 00:17:21,792
Chéri, on n'en a pas.
269
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Bien sûr que oui.
270
00:17:23,043 --> 00:17:24,670
Dans la mer
de Chine méridionale.
271
00:17:24,837 --> 00:17:25,963
Dans la mer de Chine ?
272
00:17:26,088 --> 00:17:28,132
Tout au fond de la mer.
273
00:17:28,298 --> 00:17:30,676
Et qu'avons-nous
acheté avec ce prêt ?
274
00:17:31,552 --> 00:17:34,388
"Le Musée américain
des curiosités de Barnum."
275
00:17:34,596 --> 00:17:36,181
C'est quel genre de musée ?
276
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Un endroit où voyager.
277
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Pour voir des choses
278
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
jamais vues.
279
00:17:43,397 --> 00:17:44,565
Hein ?
280
00:17:44,648 --> 00:17:46,608
- Des statues de cire ?
- Oui. Oui.
281
00:17:46,775 --> 00:17:48,527
C'est populaire
en Europe. Regarde.
282
00:17:48,610 --> 00:17:51,071
Marie-Antoinette avec un mal
de gorge. Napoléon.
283
00:17:51,155 --> 00:17:53,031
Venez. Vous voyez ?
284
00:17:53,282 --> 00:17:55,743
Vous avez déjà vu
quelques personnages célèbres.
285
00:17:55,826 --> 00:17:57,369
Ils ne sont pas tous en cire.
286
00:17:57,536 --> 00:18:00,539
Voici le grand O'Malley.
287
00:18:00,998 --> 00:18:03,542
Maître de la dextérité.
Roi de la duperie.
288
00:18:03,709 --> 00:18:05,544
Tu ne ressembles pas
à un magicien.
289
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Je suis un voleur.
290
00:18:07,588 --> 00:18:09,047
Un excellent voleur.
291
00:18:09,131 --> 00:18:10,632
Il voulait voler ma montre.
292
00:18:10,716 --> 00:18:12,134
- Hein ?
- Éléphant !
293
00:18:12,217 --> 00:18:13,385
Il est génial.
294
00:18:13,469 --> 00:18:15,220
Je peux vous trouver
un truc super.
295
00:18:15,304 --> 00:18:16,221
Oh, merci.
296
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Voici un taureau géant
297
00:18:17,723 --> 00:18:19,475
qui arrive
tout droit d'Afrique.
298
00:18:19,641 --> 00:18:21,185
Regardez ça.
299
00:18:22,102 --> 00:18:24,021
La plus grande girafe
du monde.
300
00:18:24,104 --> 00:18:25,731
Je peux grimper dessus ?
301
00:18:25,856 --> 00:18:27,316
Pas question. D'accord.
302
00:18:27,983 --> 00:18:30,778
Bon, je sais ce que tu penses.
303
00:18:30,944 --> 00:18:32,321
J'espère bien.
304
00:18:32,488 --> 00:18:34,114
On fera
quelques améliorations.
305
00:18:34,281 --> 00:18:35,949
Tu dois payer le prêt
chaque mois.
306
00:18:36,033 --> 00:18:37,618
Oui. Il faut juste
des clients.
307
00:18:37,701 --> 00:18:39,703
- Par centaines.
- On les aura.
308
00:18:42,623 --> 00:18:44,124
Bienvenue au Musée Barnum.
309
00:18:44,208 --> 00:18:45,501
Une heure de votre temps
310
00:18:45,667 --> 00:18:46,877
qui changera votre vie.
311
00:18:46,960 --> 00:18:48,337
À chaque heure.
312
00:18:48,504 --> 00:18:49,922
J'adore ta robe.
313
00:18:50,088 --> 00:18:51,673
Ce n'est pas pour les peureux,
314
00:18:51,757 --> 00:18:53,383
mais vous allez adorer ça.
315
00:18:53,550 --> 00:18:55,344
Moitié prix si vous avez
un chapeau.
316
00:18:55,427 --> 00:18:56,553
Comme vous, monsieur.
317
00:18:56,720 --> 00:18:59,473
Bienvenue
au Musée Barnum.
318
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
N'importe quoi.
319
00:19:08,440 --> 00:19:10,442
Bienvenue au Musée
où chacun est spécial.
320
00:19:10,609 --> 00:19:11,777
Combien de billets ?
321
00:19:12,027 --> 00:19:14,112
- Trois.
- Trois.
322
00:19:35,968 --> 00:19:37,678
Dépenses familiales, épicerie
Fournitures scolaires
323
00:19:39,555 --> 00:19:40,931
Papa.
324
00:19:45,394 --> 00:19:46,854
Papa.
325
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
As-tu vendu
d'autres billets aujourd'hui ?
326
00:19:54,444 --> 00:19:56,029
Quelques-uns. Oui.
327
00:19:56,613 --> 00:19:59,491
Mais les gens étaient pressés
de rentrer, c'est vendredi.
328
00:19:59,658 --> 00:20:01,034
Tom pouce
329
00:20:01,201 --> 00:20:02,911
Mais on en a vendu
quelques-uns.
330
00:20:03,912 --> 00:20:07,624
Je crois que tu as trop
de trucs morts dans ton musée.
331
00:20:07,791 --> 00:20:09,126
Tu crois ?
332
00:20:09,293 --> 00:20:12,421
Elle a raison.
Il te faut un truc vivant.
333
00:20:15,674 --> 00:20:17,092
Endormez-vous, vous deux.
334
00:20:17,259 --> 00:20:19,428
Quelque chose de sensationnel.
335
00:20:20,220 --> 00:20:21,555
C'est un grand mot.
336
00:20:21,722 --> 00:20:23,223
C'est le tien.
337
00:20:23,974 --> 00:20:26,393
Un truc
qui n'est pas empaillé.
338
00:20:26,977 --> 00:20:29,354
- Comme une sirène.
- Ou une licorne.
339
00:20:30,814 --> 00:20:32,733
Les licornes
n'existent pas.
340
00:20:33,233 --> 00:20:35,569
Eh bien,
les sirènes non plus.
341
00:21:02,220 --> 00:21:05,390
Gertrude Stratton, j'imagine ?
Je cherche votre fils.
342
00:21:06,350 --> 00:21:07,517
Je n'ai pas de fils.
343
00:21:08,226 --> 00:21:10,187
Le dossier de l'hôpital
indique que oui.
344
00:21:10,270 --> 00:21:11,563
Charles ? Âgé de 22 ans ?
345
00:21:17,152 --> 00:21:18,528
Charles !
346
00:21:20,155 --> 00:21:21,823
Charles !
347
00:21:35,212 --> 00:21:36,672
P. T. Barnum, à votre service.
348
00:21:38,465 --> 00:21:40,509
Je monte un spectacle
349
00:21:40,676 --> 00:21:42,052
et il me faut une vedette.
350
00:21:43,136 --> 00:21:45,097
Vous voulez
que les gens rient de moi.
351
00:21:45,263 --> 00:21:46,682
Ils rient de toute façon,
352
00:21:46,765 --> 00:21:48,183
alors aussi bien être payé.
353
00:21:57,275 --> 00:21:59,194
Je vois un soldat,
non, un général,
354
00:21:59,361 --> 00:22:03,031
qui traverse la scène
avec une épée et une arme,
355
00:22:04,491 --> 00:22:06,994
et le plus bel uniforme
du monde entier.
356
00:22:07,160 --> 00:22:08,996
Les gens viendront de partout,
357
00:22:09,079 --> 00:22:11,748
et quand ils le verront,
ils ne riront pas.
358
00:22:17,004 --> 00:22:18,588
Ils le salueront.
359
00:22:24,928 --> 00:22:26,680
Personnes uniques
recherchées !
360
00:22:28,682 --> 00:22:30,225
Curiosités numéros audacieux
361
00:22:31,935 --> 00:22:33,311
merveilles du monde
362
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
Comment ça se passe,
les filles ?
363
00:22:42,612 --> 00:22:44,740
Hé !
Vous voulez des bizarreries ?
364
00:22:44,823 --> 00:22:46,324
Je sais où en trouver une.
365
00:22:47,451 --> 00:22:48,702
Vraiment ?
366
00:22:52,914 --> 00:22:54,416
Venez, les filles.
367
00:22:58,920 --> 00:22:59,921
Bonjour.
368
00:23:00,213 --> 00:23:01,673
Vous ne devriez pas être ici.
369
00:23:01,840 --> 00:23:03,383
Pardon, qui chante comme ça ?
370
00:23:06,053 --> 00:23:07,846
C'est vous, n'est-ce pas ?
371
00:23:08,513 --> 00:23:10,265
Monsieur, allez-vous-en.
372
00:23:10,432 --> 00:23:12,225
Vous êtes talentueuse
et bénie.
373
00:23:14,853 --> 00:23:16,229
C'est extraordinaire.
374
00:23:17,564 --> 00:23:19,066
Unique.
375
00:23:20,317 --> 00:23:22,069
Je dirais même belle.
376
00:23:24,404 --> 00:23:25,614
Monsieur.
377
00:23:26,448 --> 00:23:28,283
Veuillez
me laisser tranquille.
378
00:23:35,957 --> 00:23:38,043
Ils ne comprennent pas,
mais ça viendra.
379
00:23:52,182 --> 00:23:54,059
C'est si...
380
00:23:54,142 --> 00:23:57,354
Oh, mon Dieu !
Bon sang.
381
00:23:57,521 --> 00:23:59,773
D'accord.
Anne et W.D. Wheeler.
382
00:23:59,856 --> 00:24:01,316
Frère et sœur ?
383
00:24:01,483 --> 00:24:02,484
Oui.
384
00:24:02,651 --> 00:24:04,319
Génial, que faites-vous ?
385
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
Du trapèze.
386
00:24:05,654 --> 00:24:07,948
Du trapèze. D'accord.
387
00:24:08,115 --> 00:24:09,574
Les gens n'aimeront pas
388
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
nous voir sur scène.
389
00:24:11,034 --> 00:24:13,161
Oh, je l'espère bien.
390
00:24:13,328 --> 00:24:14,746
Meilleur trapèze au monde
391
00:24:14,830 --> 00:24:17,457
Est-ce comme ça sur...
392
00:24:17,624 --> 00:24:18,750
Sur le corps entier.
393
00:24:18,917 --> 00:24:20,335
Bien. Pas besoin de le voir.
394
00:24:20,836 --> 00:24:22,170
Homme tatoué musée barnum
395
00:24:27,259 --> 00:24:28,301
Oui !
396
00:24:28,468 --> 00:24:29,678
Homme-chien
397
00:24:29,845 --> 00:24:31,304
Combien pesez-vous ?
398
00:24:31,388 --> 00:24:32,973
Vous avez un chiffre pour ça ?
399
00:24:33,140 --> 00:24:36,017
- Je préfère ne pas le dire...
- Juste entre nous.
400
00:24:36,184 --> 00:24:38,603
Deux cent vingt-cinq kilos.
401
00:24:38,770 --> 00:24:42,691
- Vous dites 340 kilos ?
- Oui, 340 !
402
00:24:42,858 --> 00:24:44,067
Le plus lourd au monde
plus de 340 kilos
403
00:24:52,325 --> 00:24:53,910
Comment vous appelez-vous ?
404
00:24:54,077 --> 00:24:56,538
Vasily Palvos, monsieur.
405
00:24:56,705 --> 00:24:58,039
Oui, on va changer ça.
406
00:24:59,332 --> 00:25:00,417
Vous êtes irlandais.
407
00:25:01,251 --> 00:25:02,252
Géant irlandais
408
00:25:02,419 --> 00:25:04,004
On a un spectacle !
409
00:25:05,839 --> 00:25:08,008
Il faut que ce soit
cinq fois plus gros !
410
00:25:08,175 --> 00:25:09,259
Et partout !
411
00:25:09,426 --> 00:25:11,011
Des calèches, des wagons,
412
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
des chariots, des caisses,
413
00:25:13,054 --> 00:25:14,055
partout !
414
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Le Musée américain Barnum.
415
00:25:20,395 --> 00:25:21,813
Heureux de vous voir.
416
00:25:25,567 --> 00:25:28,236
Chaque jour est un désert
417
00:25:28,403 --> 00:25:30,363
Que tu traverses
De peine et de misère
418
00:25:30,572 --> 00:25:33,867
Sous un ciel
Toujours plus gris
419
00:25:34,034 --> 00:25:35,410
Tu traînes comme un zombie
420
00:25:35,577 --> 00:25:36,703
Deux billets.
421
00:25:36,828 --> 00:25:38,538
C'est comme si tu dormais
422
00:25:38,705 --> 00:25:40,582
En attendant qu'on te réveille
423
00:25:40,665 --> 00:25:42,000
Tu marches vers la mort
424
00:25:42,083 --> 00:25:43,376
Comme si tu n'avais pas
D'autre choix
425
00:25:43,460 --> 00:25:45,045
Comme si tu n'avais pas
D'autre choix
426
00:25:45,212 --> 00:25:47,380
Mais c'est plus simple
Que tu ne le crois
427
00:25:47,464 --> 00:25:49,341
Suffit d'appuyer
Sur l'interrupteur
428
00:25:49,591 --> 00:25:51,301
Pour que s'allument le soleil
Et les couleurs
429
00:25:51,384 --> 00:25:53,220
Façonne le monde à ton image
430
00:25:53,386 --> 00:25:54,846
Libère ton esprit de sa cage
431
00:25:54,930 --> 00:25:56,723
Tu ne seras plus
Jamais le même
432
00:25:56,848 --> 00:26:00,393
Reprends vie Reprends vie
433
00:26:00,560 --> 00:26:04,648
Vas-y, resplendis
Mets le feu à ta vie
434
00:26:04,814 --> 00:26:08,276
Tu veux toucher le ciel
435
00:26:08,735 --> 00:26:12,906
Un éclair le traverse
Le courant te transperce
436
00:26:13,323 --> 00:26:15,283
Et soudain
Le monde est merveilleux
437
00:26:15,367 --> 00:26:17,327
Et tu ne t'es
Jamais senti mieux
438
00:26:17,494 --> 00:26:21,498
Puisque tu rêves
Les yeux grand ouverts
439
00:26:21,665 --> 00:26:23,541
Tu te sens
Dans un autre univers
440
00:26:23,625 --> 00:26:25,335
Tu ne pourras plus
Revenir en arrière
441
00:26:25,502 --> 00:26:27,879
Puisque tu rêves
Les yeux grand ouverts
442
00:26:28,004 --> 00:26:29,339
Ouah !
443
00:26:29,422 --> 00:26:31,216
Alors, reprends vie !
444
00:26:44,813 --> 00:26:45,855
Lettie ! Lettie !
445
00:26:46,064 --> 00:26:47,357
- Ils attendent !
- Quoi ?
446
00:26:47,440 --> 00:26:48,775
- Vous.
- Non.
447
00:26:48,942 --> 00:26:50,735
Ils ne le savent pas encore,
448
00:26:50,902 --> 00:26:52,237
mais ils vont vous adorer.
449
00:26:53,863 --> 00:26:54,948
Faites-moi confiance.
450
00:26:59,995 --> 00:27:01,037
Tom !
451
00:27:01,621 --> 00:27:02,622
Allez !
452
00:27:07,836 --> 00:27:09,421
Je le vois dans tes yeux
453
00:27:10,338 --> 00:27:12,257
On t'a fait croire
454
00:27:12,340 --> 00:27:14,718
Que tu devais rester caché
455
00:27:15,468 --> 00:27:17,429
Tu n'oses pas te montrer
456
00:27:18,388 --> 00:27:20,140
Tu restes enfermé
457
00:27:20,307 --> 00:27:22,851
Mais il est temps de changer
458
00:27:22,976 --> 00:27:25,603
Il est temps
De sortir de l'ombre
459
00:27:25,687 --> 00:27:27,105
Moi aussi j'ai connu
Des jours sombres
460
00:27:27,230 --> 00:27:28,398
Mais une fois
Qu'on a vu la lumière
461
00:27:28,523 --> 00:27:30,692
Crois-moi, on n'est plus
Jamais le même
462
00:27:31,609 --> 00:27:33,361
Fais grandir la flamme
463
00:27:33,445 --> 00:27:34,612
Qui brûle dans ton âme
464
00:27:34,696 --> 00:27:35,739
Wouh !
465
00:27:35,822 --> 00:27:36,906
Montre au monde
Ce que tu as de meilleur
466
00:27:36,990 --> 00:27:38,491
Tu ne dois plus avoir peur
467
00:27:38,658 --> 00:27:42,454
Reprends vie
Reprends vie
468
00:27:42,662 --> 00:27:46,541
Vas-y, resplendis
Mets le feu à ta vie
469
00:27:46,708 --> 00:27:50,003
Tu veux toucher le ciel
470
00:27:50,754 --> 00:27:54,132
Un éclair le traverse
Le courant te transperce
471
00:27:55,008 --> 00:27:57,093
Et soudain
Le monde est merveilleux
472
00:27:57,218 --> 00:27:58,845
Et tu ne t'es jamais
Senti mieux
473
00:27:59,137 --> 00:28:02,349
Puisque tu rêves
Les yeux grand ouverts
474
00:28:03,141 --> 00:28:05,226
Tu te sens
Dans un autre univers
475
00:28:05,310 --> 00:28:07,228
Tu ne pourras plus
Revenir en arrière
476
00:28:07,520 --> 00:28:10,815
Puisque tu rêves
Les yeux grand ouverts
477
00:28:10,982 --> 00:28:12,484
Alors, reprends vie !
478
00:28:12,734 --> 00:28:14,694
Bravo !
479
00:28:17,989 --> 00:28:19,532
Excellent !
480
00:28:20,700 --> 00:28:21,951
- Encore !
- Fantastique !
481
00:28:22,035 --> 00:28:23,328
C'est mauvais.
482
00:28:23,453 --> 00:28:25,080
Musée barnum
Cirque de charlatans
483
00:28:25,163 --> 00:28:26,915
"Criminel." "Dégradant."
484
00:28:27,165 --> 00:28:28,625
"Un cirque." Ça, j'aime bien.
485
00:28:28,833 --> 00:28:30,794
C'est ça, le gros !
486
00:28:32,837 --> 00:28:34,381
Vous protégez
la femme à barbe ?
487
00:28:34,589 --> 00:28:35,548
Hé !
488
00:28:37,133 --> 00:28:38,927
- Hé ! Ça suffit !
- Monstre !
489
00:28:39,010 --> 00:28:40,470
Walter !
490
00:28:40,637 --> 00:28:41,846
Rentrez. Tout de suite.
491
00:28:42,013 --> 00:28:43,264
Ils s'enfuient !
492
00:28:43,348 --> 00:28:45,642
- On ne veut pas de vous !
- Fichez le camp !
493
00:28:46,017 --> 00:28:48,853
C'est ça, les monstres !
Votre maître vous appelle !
494
00:28:49,145 --> 00:28:50,397
Ça suffit, monsieur.
495
00:28:54,067 --> 00:28:55,652
Il n'y a plus rien à voir.
496
00:28:57,237 --> 00:28:58,780
À votre service !
497
00:28:59,739 --> 00:29:01,783
Envoyez la critique
à tous les journaux.
498
00:29:01,866 --> 00:29:03,743
Moitié prix pour ceux
qui l'apportent.
499
00:29:03,952 --> 00:29:06,121
Billets moitié prix
musée barnum
500
00:29:09,499 --> 00:29:10,583
complet
501
00:29:11,251 --> 00:29:12,961
Venez tous, approchez
502
00:29:13,128 --> 00:29:15,588
Venez sans tarder
503
00:29:15,839 --> 00:29:18,758
Tous les rêveurs
Sont bienvenus parmi nous
504
00:29:18,925 --> 00:29:20,135
prince des charlatans
505
00:29:20,301 --> 00:29:23,805
Venez tous, approchez
Répondez à l'appel
506
00:29:23,972 --> 00:29:28,351
Pour s'envoler
Suffit de déployer ses ailes
507
00:29:28,518 --> 00:29:32,230
Libère-toi
Libère-toi
508
00:29:32,772 --> 00:29:34,774
Car soudain
Le monde est merveilleux
509
00:29:34,858 --> 00:29:36,734
Et tu ne t'es jamais
Senti mieux
510
00:29:36,901 --> 00:29:39,779
Puisque tu rêves
Les yeux grand ouverts
511
00:29:40,905 --> 00:29:42,866
Nous sommes ailleurs
Dans un autre univers
512
00:29:43,032 --> 00:29:44,993
Nous ne pouvons plus
Revenir en arrière
513
00:29:45,076 --> 00:29:47,495
Puisque nous rêvons
Les yeux grand ouverts
514
00:29:47,662 --> 00:29:49,038
Hé
515
00:29:49,205 --> 00:29:50,957
Et soudain
Le monde est merveilleux
516
00:29:51,040 --> 00:29:52,667
Et tu ne t'es jamais
Senti mieux
517
00:29:53,209 --> 00:29:55,670
Puisque tu rêves
Les yeux grand ouverts
518
00:29:55,837 --> 00:29:57,088
Ouais
519
00:29:57,255 --> 00:29:59,215
Nous sommes ailleurs
Dans un autre univers
520
00:29:59,299 --> 00:30:01,134
Nous ne pouvons plus
Revenir en arrière
521
00:30:01,301 --> 00:30:04,095
Puisque nous rêvons
Les yeux grand ouverts
522
00:30:05,054 --> 00:30:08,600
Puisque nous rêvons
Les yeux grand ouverts
523
00:30:08,766 --> 00:30:09,976
Alors, reprends vie !
524
00:30:10,435 --> 00:30:14,814
Alors, reprends vie !
Ouais
525
00:30:44,010 --> 00:30:46,846
Arachides.
Arachides à vendre.
526
00:30:49,682 --> 00:30:51,768
Pour moi et madame.
527
00:30:53,019 --> 00:30:54,562
O'Malley.
528
00:30:58,316 --> 00:31:00,860
Ah, M. Bennett de la Gazette.
529
00:31:00,944 --> 00:31:02,862
Vous venez voir
un autre spectacle ?
530
00:31:02,987 --> 00:31:04,072
Dites-moi,
531
00:31:04,280 --> 00:31:05,782
est-ce que ça vous dérange
532
00:31:05,949 --> 00:31:08,284
de ne vendre que du mensonge ?
533
00:31:08,660 --> 00:31:10,328
Ces sourires
vous semblent faux ?
534
00:31:10,495 --> 00:31:12,705
Peu importe d'où ça vient.
La joie est réelle.
535
00:31:12,830 --> 00:31:14,332
Vous êtes un philanthrope ?
536
00:31:14,415 --> 00:31:16,918
L'exagération n'est pas
le pire des crimes.
537
00:31:17,377 --> 00:31:20,213
On souffre d'un manque et pas
d'un surplus d'imagination.
538
00:31:20,296 --> 00:31:22,382
Les principes
d'un véritable imposteur.
539
00:31:24,008 --> 00:31:26,219
M. Bennett,
souriez-vous parfois ?
540
00:31:26,302 --> 00:31:28,972
Riez-vous à gorge déployée ?
541
00:31:30,139 --> 00:31:33,142
Oui. Un critique de théâtre
qui n'aime pas le théâtre.
542
00:31:33,268 --> 00:31:35,311
Qui est
le véritable imposteur ?
543
00:31:37,772 --> 00:31:39,816
Oh, M. Bennett.
544
00:31:39,983 --> 00:31:42,819
Le mot que vous avez utilisé
pour décrire mon spectacle ?
545
00:31:43,778 --> 00:31:44,779
Ça sonne bien.
546
00:31:48,658 --> 00:31:51,828
Le cirque de P.T. Barnum
547
00:31:55,123 --> 00:31:56,916
Et par ici.
548
00:31:57,083 --> 00:31:59,919
Je ne fais pas déjà assez
preuve de confiance aveugle ?
549
00:32:00,086 --> 00:32:01,921
C'est ce qui rend ça amusant.
550
00:32:02,005 --> 00:32:04,132
Continue. D'accord.
551
00:32:04,215 --> 00:32:05,633
Tu es prête ?
552
00:32:12,181 --> 00:32:14,267
- Vraiment ?
- Vraiment.
553
00:32:16,769 --> 00:32:18,813
Allez. Viens.
554
00:32:19,188 --> 00:32:20,481
On pousse.
555
00:32:22,650 --> 00:32:23,651
- Ouah !
- Oh.
556
00:32:25,612 --> 00:32:27,405
Helen, c'est pour toi.
557
00:32:30,158 --> 00:32:33,661
Et Caroline, voici pour toi.
558
00:32:41,127 --> 00:32:42,962
Il y a une école de ballet
tout près.
559
00:32:43,087 --> 00:32:45,423
Juste après la maison
de tes parents, en fait.
560
00:32:47,383 --> 00:32:48,843
Tu as acheté cette maison
561
00:32:48,968 --> 00:32:50,970
pour prouver ton succès
à mes parents ?
562
00:32:51,179 --> 00:32:53,181
Ce n'était pas
la seule raison.
563
00:32:54,766 --> 00:32:56,934
C'est la vie
que je t'avais promise.
564
00:32:57,810 --> 00:32:58,811
On y va ?
565
00:32:59,395 --> 00:33:02,690
Phin, c'est magnifique,
566
00:33:02,774 --> 00:33:04,734
mais on n'a pas besoin
de tout ça.
567
00:33:04,817 --> 00:33:06,277
Ça m'a seulement pris 25 ans,
568
00:33:06,444 --> 00:33:09,072
mais bienvenue chez vous,
Charity Barnum.
569
00:33:47,860 --> 00:33:49,153
- Bonjour.
- Voilà Barnum.
570
00:33:57,328 --> 00:33:59,038
Qui est
ce jeune homme ?
571
00:33:59,997 --> 00:34:01,582
Oh, c'est Phillip Carlyle.
572
00:34:01,666 --> 00:34:04,043
Il a causé tout un scandale,
à ce qu'on dit.
573
00:34:04,210 --> 00:34:05,920
Sa pièce a été un succès
à Londres.
574
00:34:06,003 --> 00:34:07,296
Sa pièce ? On paie cher
575
00:34:07,422 --> 00:34:09,632
pour voir des gens
parler pendant deux heures,
576
00:34:09,757 --> 00:34:11,259
et on me traite d'escroc.
577
00:34:11,551 --> 00:34:14,637
Beurk, quelle est
cette odeur ? Tu sens ça ?
578
00:34:14,721 --> 00:34:16,848
Beurk. C'est vrai
que ça sent mauvais.
579
00:34:16,931 --> 00:34:19,684
Oh, je sais ce que c'est.
Des arachides.
580
00:34:29,569 --> 00:34:31,112
Je le vois bien.
581
00:34:31,279 --> 00:34:32,572
"La plus jeune étoile
582
00:34:32,697 --> 00:34:34,282
"de l'histoire
du City Ballet."
583
00:34:36,159 --> 00:34:37,285
J'abandonne.
584
00:34:37,452 --> 00:34:39,162
Quoi ? Pourquoi ferais-tu ça ?
585
00:34:39,328 --> 00:34:41,789
J'ai commencé trop tard.
Je n'y arriverai jamais.
586
00:34:41,873 --> 00:34:43,958
Tu étais la meilleure
sur scène, caroline.
587
00:34:45,585 --> 00:34:47,879
Quoi ? Je ne sais pas
reconnaître le talent ?
588
00:34:48,296 --> 00:34:50,757
Le ballet prend des années
de travail acharné.
589
00:34:50,840 --> 00:34:52,467
Ce n'est pas comme le cirque.
590
00:34:53,968 --> 00:34:55,511
On ne peut pas faire semblant.
591
00:35:00,016 --> 00:35:02,143
Elle ne peut pas
abandonner.
592
00:35:02,310 --> 00:35:04,020
Elle ne se sent pas
à sa place.
593
00:35:04,187 --> 00:35:05,688
Je l'espère bien.
594
00:35:05,855 --> 00:35:07,815
Je n'ai jamais autant
de petites divas.
595
00:35:08,274 --> 00:35:09,108
Ces divas sont
596
00:35:09,192 --> 00:35:10,276
ce qui compte le plus
597
00:35:10,359 --> 00:35:11,527
pour elle en ce moment.
598
00:35:11,736 --> 00:35:13,905
Elle apprendra à les ignorer.
Je l'ai fait.
599
00:35:13,988 --> 00:35:15,364
C'est injuste.
600
00:35:15,448 --> 00:35:17,867
La société new-yorkaise
nous méprisera toujours.
601
00:35:17,950 --> 00:35:19,702
Ces gens refusent
d'arrêter de juger
602
00:35:19,994 --> 00:35:21,078
et de vivre leur vie.
603
00:35:21,162 --> 00:35:22,371
Il ne s'agit pas de moi.
604
00:35:23,790 --> 00:35:27,043
Oh. C'est différent
de tout le reste, alors ?
605
00:35:28,377 --> 00:35:30,880
Je veux qu'elle soit fière
d'elle et de sa famille.
606
00:35:31,005 --> 00:35:32,298
Elle l'est.
607
00:35:33,090 --> 00:35:34,967
Pas besoin d'être
comme les Carlyle.
608
00:35:40,389 --> 00:35:42,517
M. Carlyle. Vous avez produit
cette pièce ?
609
00:35:42,600 --> 00:35:44,602
En effet, oui.
610
00:35:44,685 --> 00:35:46,687
Les remboursements se font
au guichet.
611
00:35:47,021 --> 00:35:48,314
P. T. Barnum.
612
00:35:48,481 --> 00:35:49,482
Du cirque ?
613
00:35:49,649 --> 00:35:51,484
Oui. Vous y êtes allé ?
614
00:35:51,651 --> 00:35:54,779
Bon sang, non.
Mais j'ai vu les foules.
615
00:35:55,238 --> 00:35:56,697
Votre spectacle rend les gens
616
00:35:56,781 --> 00:35:57,698
plus heureux.
617
00:35:57,782 --> 00:35:59,867
Je ne peux pas en dire autant
de ma pièce.
618
00:36:00,368 --> 00:36:02,411
Mais vous vendez
beaucoup de billets.
619
00:36:04,247 --> 00:36:06,123
C'est parce que je vends
de la vertu.
620
00:36:08,292 --> 00:36:09,502
Je vous offre un verre ?
621
00:36:11,921 --> 00:36:14,465
Je veux atteindre
la classe supérieure.
622
00:36:14,632 --> 00:36:15,842
Des numéros légitimes,
623
00:36:15,967 --> 00:36:17,844
avec du charme
pour attirer les snobs.
624
00:36:19,679 --> 00:36:21,722
Ils sont tellement suffocants.
625
00:36:21,848 --> 00:36:23,474
Joignez-vous au cirque, alors.
626
00:36:23,558 --> 00:36:24,976
Vous avez le flair pour ça.
627
00:36:26,644 --> 00:36:28,563
Aidez-moi à attirer
les intellectuels.
628
00:36:29,522 --> 00:36:31,566
Vous êtes sérieux ?
629
00:36:31,732 --> 00:36:34,068
Je ne peux pas simplement
rejoindre le cirque.
630
00:36:34,235 --> 00:36:36,070
Pourquoi ?
Ce serait exaltant, non ?
631
00:36:36,237 --> 00:36:37,864
Disons que je préfère
632
00:36:37,947 --> 00:36:39,782
admirer votre spectacle
de loin.
633
00:36:39,866 --> 00:36:41,450
Le confort,
l'ennemi du progrès.
634
00:36:41,534 --> 00:36:43,327
Le simple fait
de me joindre à vous
635
00:36:43,411 --> 00:36:44,871
me ferait perdre
mon héritage.
636
00:36:45,079 --> 00:36:46,706
Ça pourrait vous coûter
plus que ça.
637
00:36:46,831 --> 00:36:48,124
Vous risqueriez tout.
638
00:36:48,291 --> 00:36:50,084
Mais d'un autre côté, eh bien,
639
00:36:50,167 --> 00:36:53,087
vous deviendriez
un homme libre.
640
00:36:56,799 --> 00:36:57,967
Ici, maintenant
641
00:36:58,050 --> 00:36:59,719
J'ai fait mon offre
Et j'attends
642
00:36:59,802 --> 00:37:02,471
La balle est dans votre camp
Vous voyez bien, je sais
643
00:37:02,805 --> 00:37:06,183
Qu'avec moi vous pourriez
Enfin vous libérer
644
00:37:06,350 --> 00:37:09,687
Des murs et des corvées
Qui vous font prisonnier
645
00:37:10,688 --> 00:37:13,441
Sortez de l'ordinaire
Colorez votre vie
646
00:37:13,941 --> 00:37:16,819
Et si c'est de la folie
Soyez fou, tant pis
647
00:37:16,986 --> 00:37:18,571
Vous pouvez jouer
Le bon garçon
648
00:37:18,654 --> 00:37:20,114
Le roi des conventions
649
00:37:20,281 --> 00:37:23,451
Ou tout risquer pour voir
Comment ça va tourner
650
00:37:24,452 --> 00:37:27,330
N'aimeriez-vous pas
Vous échapper ?
651
00:37:27,413 --> 00:37:30,374
Avoir un nouveau
Rôle à jouer ?
652
00:37:30,458 --> 00:37:32,084
Parce que j'ai
Ce qu'il vous faut
653
00:37:32,168 --> 00:37:34,962
Suivez-moi
Laissez-moi vous montrer
654
00:37:35,129 --> 00:37:37,590
De la vie, l'autre côté
655
00:37:37,673 --> 00:37:39,091
Vous pouvez continuer
Votre droit chemin
656
00:37:39,175 --> 00:37:40,217
Ou voir où mène le mien
657
00:37:40,301 --> 00:37:43,220
Rester dans votre cage
Ou prendre la clé des nuages
658
00:37:43,387 --> 00:37:44,722
Oh, Seigneur
659
00:37:44,805 --> 00:37:47,558
Vous pouvez tout à coup
Vous envoler
660
00:37:47,725 --> 00:37:49,769
Vous envoler de l'autre côté
661
00:37:49,936 --> 00:37:50,770
D'accord, mon ami
662
00:37:50,853 --> 00:37:52,688
Vous voulez faire équipe
Avec moi
663
00:37:52,855 --> 00:37:55,775
Désolé, inutile d'insister
Ça n'arrivera pas
664
00:37:55,942 --> 00:37:58,945
Merci, mais non merci
Je préfère passer mon tour
665
00:37:59,111 --> 00:38:02,073
Puisque ma vie n'est pas
Un fardeau si lourd
666
00:38:02,239 --> 00:38:05,242
Je vous admire malgré tout
Vous et votre spectacle fou
667
00:38:05,409 --> 00:38:08,496
Vous tenez quelque chose
Quelque chose de grandiose
668
00:38:08,663 --> 00:38:09,830
Mais moi je suis un esthète
669
00:38:09,914 --> 00:38:11,290
Pas un vendeur de cacahuètes
670
00:38:11,415 --> 00:38:14,168
Le cirque
C'est votre truc à vous
671
00:38:14,543 --> 00:38:17,380
Je ne me porte pas trop mal
Voyez-vous
672
00:38:17,463 --> 00:38:20,508
J'aime jouer
Le garçon de bon goût
673
00:38:20,675 --> 00:38:22,093
Gardez votre liberté
674
00:38:22,176 --> 00:38:24,804
Je préfère suivre
Mon chemin pavé
675
00:38:24,971 --> 00:38:27,348
Que de me perdre
En territoire inexploré
676
00:38:27,431 --> 00:38:28,849
Alors, retournez
À vos affaires
677
00:38:28,975 --> 00:38:30,059
Je préfère ma façon de faire
678
00:38:30,142 --> 00:38:31,310
Je ne suis pas en cage
679
00:38:31,686 --> 00:38:33,104
Et d'ici, je vois
Très bien les nuages
680
00:38:33,187 --> 00:38:35,231
Oh, Seigneur
Ne voyez-vous pas
681
00:38:35,314 --> 00:38:37,149
Que je n'ai rien
À vous envier ?
682
00:38:37,233 --> 00:38:39,360
Je ne veux pas voir
L'autre côté
683
00:38:39,568 --> 00:38:40,611
En faut-il vraiment si peu
684
00:38:40,695 --> 00:38:42,279
Pour vous contenter ?
685
00:38:42,488 --> 00:38:45,074
Whisky, misère
Théâtre et soirées ?
686
00:38:45,157 --> 00:38:46,993
Si je faisais des affaires
Avec vous
687
00:38:47,076 --> 00:38:48,452
Je serais la risée partout
688
00:38:48,536 --> 00:38:49,495
Déshonoré et exclu
689
00:38:49,578 --> 00:38:51,122
Rien d'autre
Qu'un clown de plus
690
00:38:51,288 --> 00:38:53,666
Mais vous vous sentiriez
Enfin en vie
691
00:38:53,749 --> 00:38:55,209
Et vous vous amuseriez aussi
692
00:38:55,376 --> 00:38:57,837
Laissez-moi vous offrir
La liberté de rêver
693
00:38:57,920 --> 00:38:59,505
Ça vous réveillera le cœur
694
00:38:59,588 --> 00:39:01,340
Et soignera votre douleur
695
00:39:01,424 --> 00:39:04,552
Laissez-moi briser
Les murs qui vous retiennent
696
00:39:04,635 --> 00:39:08,973
Ça me semble un marché
Qui en vaut la peine
697
00:39:09,390 --> 00:39:13,602
À vous de voir
Si les termes vous conviennent
698
00:39:17,440 --> 00:39:18,566
Tout ça m'intrigue
Je dois le dire
699
00:39:18,649 --> 00:39:19,859
Mais je risque d'y laisser
Ma chemise ou pire
700
00:39:20,443 --> 00:39:21,736
Quel pourcentage
701
00:39:21,819 --> 00:39:23,571
Seriez-vous prêt
À m'accorder ?
702
00:39:23,738 --> 00:39:24,739
Évidemment, je comprends
703
00:39:24,822 --> 00:39:26,866
Vous voulez votre part
Des recettes
704
00:39:27,033 --> 00:39:28,034
Je vous en donnerai sept
705
00:39:28,117 --> 00:39:29,452
On pourrait conclure
Et s'y mettre
706
00:39:30,036 --> 00:39:31,412
Je ne suis pas né
De la dernière pluie
707
00:39:31,495 --> 00:39:32,872
J'avais plutôt 18 à l'esprit
708
00:39:32,955 --> 00:39:34,206
Et quoi encore ?
709
00:39:34,290 --> 00:39:36,000
Arrachez-moi les vêtements
De sur le corps !
710
00:39:36,167 --> 00:39:37,376
- Quinze
- Disons huit
711
00:39:37,543 --> 00:39:39,003
- Douze
- Peut-être neuf
712
00:39:39,170 --> 00:39:40,796
Dix
713
00:39:50,347 --> 00:39:53,350
Monsieur, vous avez maintenant
un associé.
714
00:39:54,602 --> 00:39:58,856
J'ai surtout un apprenti
trop payé.
715
00:40:00,357 --> 00:40:01,984
N'aimeriez-vous pas
716
00:40:02,068 --> 00:40:02,860
Vous échapper ?
717
00:40:03,027 --> 00:40:04,779
- Avoir
- Un nouveau
718
00:40:04,945 --> 00:40:06,030
Rôle à jouer ?
719
00:40:06,197 --> 00:40:07,907
- Parce que j'ai
- Ce qu'il vous faut
720
00:40:08,074 --> 00:40:11,035
Suivez-moi
laissez-moi vous montrer
721
00:40:11,118 --> 00:40:12,953
De la vie, l'autre côté
722
00:40:13,120 --> 00:40:14,663
Si vous quittez votre chemin
723
00:40:14,747 --> 00:40:16,040
Pour suivre le mien
724
00:40:16,207 --> 00:40:17,291
Adieu la cage
725
00:40:17,374 --> 00:40:19,251
Nous prenons maintenant
La clé des nuages
726
00:40:19,460 --> 00:40:23,047
Oh, Seigneur
Nous voilà libres de voler
727
00:40:23,214 --> 00:40:25,466
Nous partons de l'autre côté
728
00:40:25,633 --> 00:40:28,427
- Laissez-moi vous emmener
- De l'autre côté
729
00:40:28,511 --> 00:40:30,012
Suivez-moi
Laissez-moi vous montrer
730
00:40:30,096 --> 00:40:31,555
Nous partons de l'autre côté
731
00:40:31,722 --> 00:40:32,765
Si vous le voulez bien
732
00:40:32,848 --> 00:40:35,559
Nous partons de l'autre côté
733
00:40:35,726 --> 00:40:38,771
Nous partons de l'autre côté
734
00:40:58,749 --> 00:41:00,167
Qui est-ce ?
735
00:41:00,334 --> 00:41:04,130
Hé ! Personne n'achète
de chapeaux ici. Allez !
736
00:41:04,296 --> 00:41:05,548
W.D. et Anne,
737
00:41:05,631 --> 00:41:07,967
voici mon nouvel employé,
M. Phillip Carlyle.
738
00:41:09,844 --> 00:41:11,554
- Enchanté.
- Moi aussi.
739
00:41:13,180 --> 00:41:14,974
Vous faites quoi
comme numéro ?
740
00:41:15,850 --> 00:41:17,476
Je n'en fais pas.
741
00:41:19,103 --> 00:41:20,563
Tout le monde en fait un.
742
00:41:26,485 --> 00:41:27,611
M. Barnum !
743
00:41:27,736 --> 00:41:28,821
Oui.
744
00:41:30,156 --> 00:41:31,323
Venez voir.
745
00:41:32,992 --> 00:41:34,410
Phillip, venez !
746
00:41:38,372 --> 00:41:40,416
C'est un désagrément.
747
00:41:40,624 --> 00:41:41,876
Comme toujours, non ?
748
00:41:42,001 --> 00:41:43,127
BOYCOTTONS BARNUM
FINIS LES MONSTRES
749
00:41:43,294 --> 00:41:44,879
Parfait pour attirer
une foule.
750
00:41:45,045 --> 00:41:46,213
On ne veut pas de vous !
751
00:41:46,338 --> 00:41:48,215
Allez-vous-en !
752
00:41:49,800 --> 00:41:51,218
"Une honte.
753
00:41:51,594 --> 00:41:53,512
"Les manifestants le voient
754
00:41:53,679 --> 00:41:56,891
"comme un pourvoyeur
de l'indécent."
755
00:41:57,224 --> 00:42:00,895
"L'indécent."
M. Bennett, je rougis.
756
00:42:01,187 --> 00:42:03,314
Non, c'est moi.
757
00:42:04,064 --> 00:42:05,274
Peu importe Bennett.
758
00:42:05,357 --> 00:42:06,442
C'est un prude.
759
00:42:06,525 --> 00:42:07,526
Et un snob.
760
00:42:07,610 --> 00:42:09,570
Et tous les snobs
de New York le lisent.
761
00:42:09,653 --> 00:42:10,988
Il réfléchit à leur place.
762
00:42:11,071 --> 00:42:13,157
On aime la controverse, non ?
763
00:42:13,240 --> 00:42:15,201
Eh bien, oui... Hé !
764
00:42:15,409 --> 00:42:16,327
Tu as quelque chose à dire ?
765
00:42:16,410 --> 00:42:17,411
Phillip !
766
00:42:17,494 --> 00:42:18,829
Eh bien, en fait, oui.
767
00:42:19,330 --> 00:42:20,581
Helen.
768
00:42:20,664 --> 00:42:22,249
"Le maître de la maison,
769
00:42:22,333 --> 00:42:24,168
"au nom de la reine,
770
00:42:24,251 --> 00:42:26,086
"invite M. Phineas T. Barnum
771
00:42:26,253 --> 00:42:27,504
"et sa troupe de théâtre
772
00:42:27,588 --> 00:42:29,840
"à une réception
au Buckingham Palace."
773
00:42:30,758 --> 00:42:33,636
La reine Victoria ?
C'est vrai ?
774
00:42:34,136 --> 00:42:35,554
J'ai tiré quelques ficelles.
775
00:42:36,096 --> 00:42:38,098
Si on veut
que la société nous accepte,
776
00:42:38,182 --> 00:42:39,391
aussi bien commencer
777
00:42:39,558 --> 00:42:41,602
au sommet.
778
00:42:43,270 --> 00:42:44,813
On est tous invités ?
779
00:42:53,697 --> 00:42:55,324
Je devrai dire à la reine
780
00:42:55,407 --> 00:42:56,909
que soit on y va tous,
781
00:42:57,910 --> 00:42:59,453
soit personne n'y va.
782
00:43:04,500 --> 00:43:05,542
La reine !
783
00:43:05,626 --> 00:43:07,253
On ne peut pas faire mieux.
784
00:43:15,302 --> 00:43:16,845
On n'est pas habillés
comme eux.
785
00:43:16,971 --> 00:43:18,013
On est le spectacle.
786
00:43:18,097 --> 00:43:20,057
Tu n'as pas de costume.
787
00:43:24,144 --> 00:43:27,773
Votre Majesté,
M. Phineas T. Barnum
788
00:43:29,233 --> 00:43:31,610
et ses bizarreries
des États-Unis !
789
00:43:35,030 --> 00:43:37,324
C'est vrai ?
790
00:43:50,379 --> 00:43:51,422
Majesté.
791
00:43:51,588 --> 00:43:54,508
Je vous présente M. Barnum.
792
00:43:55,050 --> 00:43:57,303
Tout l'honneur est pour moi,
M. Barnum.
793
00:43:58,262 --> 00:43:59,555
Mes amis américains
794
00:43:59,722 --> 00:44:02,474
m'ont beaucoup parlé
de votre petit colonel.
795
00:44:03,225 --> 00:44:04,601
Général, madame.
796
00:44:05,144 --> 00:44:06,770
Plus petit que je le pensais.
797
00:44:06,937 --> 00:44:08,605
Vous n'êtes pas très grande
798
00:44:08,689 --> 00:44:10,399
non plus, ma chère.
799
00:44:32,796 --> 00:44:33,922
Ça s'est bien passé.
800
00:44:36,050 --> 00:44:37,593
Votre Majesté.
801
00:44:37,760 --> 00:44:38,844
Phillip.
802
00:44:39,386 --> 00:44:41,013
Mlle Jenny Lind.
803
00:44:44,558 --> 00:44:47,061
Elle est lumineuse.
804
00:44:49,146 --> 00:44:50,522
Qui est-ce ?
805
00:44:51,357 --> 00:44:52,983
La chanteuse d'opéra ?
806
00:44:53,525 --> 00:44:54,693
Une chanteuse, hein ?
807
00:44:56,111 --> 00:44:59,031
La plus célèbre
artiste d'Europe.
808
00:44:59,198 --> 00:45:01,367
Elle a rempli La Scala
une dizaine de fois.
809
00:45:01,825 --> 00:45:04,244
Sans parler
de l'Opéra français.
810
00:45:10,751 --> 00:45:11,794
Que faites-vous ?
811
00:45:11,960 --> 00:45:13,754
Présentez-moi Mlle Lind.
812
00:45:14,088 --> 00:45:15,422
- Ah ?
- Oui.
813
00:45:15,506 --> 00:45:16,757
Je ne la connais pas.
814
00:45:16,840 --> 00:45:17,549
Mais bien sûr.
815
00:45:17,674 --> 00:45:19,093
On ne l'approche pas ainsi.
816
00:45:19,426 --> 00:45:21,345
Mais oui. On est aimables.
Elle aussi.
817
00:45:24,681 --> 00:45:25,933
Mlle Lind.
818
00:45:26,809 --> 00:45:28,477
Je m'appelle Phillip Carlyle.
819
00:45:30,687 --> 00:45:33,273
Ce gentil monsieur
près de moi...
820
00:45:33,440 --> 00:45:34,858
Phineas Taylor Barnum.
821
00:45:35,067 --> 00:45:36,068
Enchanté.
822
00:45:36,235 --> 00:45:37,653
Vous êtes l'Américain.
823
00:45:37,736 --> 00:45:39,363
J'ai entendu parler de vous.
824
00:45:40,322 --> 00:45:41,407
Si vous entendez parler
825
00:45:41,532 --> 00:45:42,533
de moi jusqu'ici,
826
00:45:42,699 --> 00:45:44,201
je dois bien faire
les choses.
827
00:45:44,785 --> 00:45:46,578
Ou vous les faites très mal.
828
00:45:47,246 --> 00:45:48,580
En publicité,
829
00:45:48,705 --> 00:45:49,790
ça ne change rien.
830
00:45:50,124 --> 00:45:53,043
Parole de vaurien, M. Barnum.
831
00:45:53,419 --> 00:45:56,046
Plutôt une bête de scène,
Mlle Lind.
832
00:45:56,171 --> 00:45:58,382
Le meilleur de mon pays.
833
00:45:58,549 --> 00:46:00,676
Si vous le dites.
834
00:46:00,843 --> 00:46:03,971
Je le dis,
mais je n'y suis pas obligé.
835
00:46:04,138 --> 00:46:05,139
- Non.
- Pas vrai ?
836
00:46:05,222 --> 00:46:06,849
C'est un des meilleurs.
837
00:46:07,224 --> 00:46:09,101
C'est gentil à vous.
Mlle Lind,
838
00:46:09,268 --> 00:46:10,436
j'irai droit au but.
839
00:46:10,519 --> 00:46:12,062
Vous devez venir
à New York.
840
00:46:12,229 --> 00:46:14,106
Si vous acceptez,
vous deviendrez
841
00:46:14,189 --> 00:46:16,150
la plus célèbre chanteuse
du monde.
842
00:46:17,985 --> 00:46:20,070
Vous m'avez entendue chanter ?
843
00:46:20,237 --> 00:46:22,656
- Tout à fait.
- Non, pas du tout.
844
00:46:23,073 --> 00:46:25,659
Mais votre réputation
vous précède.
845
00:46:25,826 --> 00:46:27,786
J'ai plus confiance
en votre réputation
846
00:46:27,870 --> 00:46:29,621
qu'en mes goûts personnels.
847
00:46:29,788 --> 00:46:31,707
Je ne suis jamais allée
aux États-Unis.
848
00:46:32,666 --> 00:46:34,293
Vous aurez
la plus belle salle
849
00:46:34,376 --> 00:46:36,837
et le meilleur orchestre
dans la meilleure ville.
850
00:46:37,004 --> 00:46:38,046
"Jenny Lind.
851
00:46:38,589 --> 00:46:40,674
"Un soir seulement."
Peut-être deux.
852
00:46:42,301 --> 00:46:43,552
Et avec vingt pour cent,
853
00:46:43,635 --> 00:46:45,471
ce sera une fortune
pour vos efforts.
854
00:46:45,554 --> 00:46:47,556
Je donne presque
tous mes revenus.
855
00:46:47,723 --> 00:46:48,974
Aux orphelins, aux veuves.
856
00:46:49,057 --> 00:46:51,435
"La voix d'un ange,
le cœur d'un archange."
857
00:46:51,602 --> 00:46:52,686
C'est brillant.
858
00:46:52,769 --> 00:46:54,188
Une excellente histoire.
859
00:46:54,271 --> 00:46:55,606
Ce n'est pas une histoire.
860
00:46:55,772 --> 00:46:57,608
Puis-je vous demander
quelque chose ?
861
00:46:57,774 --> 00:46:59,067
Tout ce que vous voudrez.
862
00:47:00,486 --> 00:47:01,528
Pourquoi moi ?
863
00:47:04,281 --> 00:47:05,449
Les gens viennent
864
00:47:05,532 --> 00:47:07,826
à mon spectacle
pour être dupés.
865
00:47:08,577 --> 00:47:10,787
Cette fois,
je veux leur offrir du réel.
866
00:47:17,294 --> 00:47:18,712
Mlle Lind.
867
00:47:30,807 --> 00:47:33,393
Tout le monde est là.
Regarde.
868
00:47:33,477 --> 00:47:35,103
Même les Winthrop.
869
00:47:35,646 --> 00:47:37,231
Tu es heureux ?
870
00:47:38,023 --> 00:47:40,150
Je vais l'être
si ça fonctionne.
871
00:47:40,317 --> 00:47:42,903
Bon sang. J'espère
qu'elle sait chanter.
872
00:47:45,030 --> 00:47:46,114
Où est-elle ?
873
00:47:46,281 --> 00:47:47,783
Ils prennent place.
874
00:47:47,950 --> 00:47:49,159
- Au fait...
- Oui ?
875
00:47:49,326 --> 00:47:50,911
Tom, Lettie
et les autres sont là.
876
00:47:51,078 --> 00:47:52,204
Quoi ?
877
00:47:52,371 --> 00:47:54,248
Je les mets où ?
Dans ta loge ?
878
00:47:54,414 --> 00:47:56,375
Non, c'est trop visible.
879
00:47:56,542 --> 00:47:57,543
Visible ?
880
00:47:57,709 --> 00:47:59,211
L'acoustique est meilleure
881
00:47:59,378 --> 00:48:00,546
dans la section debout.
882
00:48:01,838 --> 00:48:02,965
Mlle Lind est prête.
883
00:48:03,131 --> 00:48:04,466
D'accord. Dieu merci !
884
00:48:06,468 --> 00:48:08,095
C'est incroyable.
885
00:48:08,262 --> 00:48:10,430
- Merveilleux, non ?
- Oui.
886
00:48:10,597 --> 00:48:12,182
- J'adore ça.
- Les rideaux.
887
00:48:21,066 --> 00:48:22,317
Chut.
888
00:48:25,904 --> 00:48:28,156
Mesdames et messieurs,
merci de votre patience.
889
00:48:28,240 --> 00:48:29,408
Il n'est pas
dans son élément.
890
00:48:32,077 --> 00:48:33,161
Que se passe-t-il ?
891
00:48:33,245 --> 00:48:34,413
C'est Barnum ?
892
00:48:34,496 --> 00:48:36,206
On n'est pas au cirque.
893
00:48:36,290 --> 00:48:39,626
J'ai récemment eu
le privilège
894
00:48:39,710 --> 00:48:41,378
d'entendre la voix
la plus divine
895
00:48:41,503 --> 00:48:42,421
au monde.
896
00:48:42,504 --> 00:48:44,256
Il s'y connaît, soudain.
897
00:48:44,339 --> 00:48:45,757
Je sais
898
00:48:45,841 --> 00:48:47,551
que ça a l'air d'une duperie,
899
00:48:47,718 --> 00:48:50,095
mais j'ai 100 bouteilles
de bon champagne
900
00:48:50,262 --> 00:48:52,264
qui indiquent
que c'est bien plus que ça.
901
00:48:55,100 --> 00:48:56,226
Je vous présente
902
00:48:56,685 --> 00:48:58,395
le rossignol suédois,
903
00:48:59,271 --> 00:49:00,814
Mlle Jenny Lind.
904
00:49:25,922 --> 00:49:29,968
J'essaie
De retenir mon souffle
905
00:49:31,762 --> 00:49:35,641
Pour arrêter le temps
906
00:49:35,807 --> 00:49:39,811
Pour que dure ce moment
907
00:49:40,812 --> 00:49:44,858
Tu as réveillé ce rêve en moi
908
00:49:46,526 --> 00:49:49,738
Qui chante maintenant
À pleine voix
909
00:49:50,197 --> 00:49:54,242
L'entends-tu qui résonne ?
910
00:49:56,495 --> 00:49:59,164
Prends ma main
911
00:49:59,956 --> 00:50:03,210
Reste auprès de moi
Tu veux bien ?
912
00:50:03,919 --> 00:50:07,923
Puisque, chéri, sans toi
913
00:50:09,841 --> 00:50:12,803
Tous les projecteurs
Brillant de mille feux
914
00:50:13,637 --> 00:50:16,598
Toutes les étoiles décrochées
Du haut des cieux
915
00:50:16,765 --> 00:50:20,310
Ne suffiront jamais
916
00:50:21,103 --> 00:50:24,606
Ne suffiront jamais
917
00:50:24,773 --> 00:50:27,734
Les tours dorées
Ne me disent rien
918
00:50:28,193 --> 00:50:31,196
Moi, je veux le monde
Entre mes mains
919
00:50:31,363 --> 00:50:34,825
Mais ça ne sera
Jamais assez
920
00:50:35,784 --> 00:50:40,580
Jamais assez
921
00:50:40,747 --> 00:50:42,457
Pour moi
922
00:50:43,083 --> 00:50:45,293
Jamais, jamais
923
00:50:46,545 --> 00:50:49,005
Jamais, jamais
924
00:50:50,006 --> 00:50:52,843
Assez pour moi
925
00:50:53,468 --> 00:50:55,512
Pour moi
926
00:50:55,679 --> 00:50:58,432
Jamais assez
927
00:50:59,266 --> 00:51:02,602
Jamais assez
928
00:51:02,769 --> 00:51:05,772
Jamais assez
929
00:51:06,148 --> 00:51:07,691
Pour moi
930
00:51:07,858 --> 00:51:10,026
Pour moi
931
00:51:10,193 --> 00:51:13,822
Pour moi
932
00:51:13,989 --> 00:51:17,617
Tous les projecteurs
Brillant de mille feux
933
00:51:17,784 --> 00:51:20,871
Toutes les étoiles décrochées
Du haut des cieux
934
00:51:21,037 --> 00:51:24,166
Ne suffiront jamais
935
00:51:24,791 --> 00:51:27,836
Ne suffiront jamais
936
00:51:28,503 --> 00:51:31,840
Les tours dorées
Ne me disent rien
937
00:51:32,007 --> 00:51:34,843
Moi, je veux le monde
Entre mes mains
938
00:51:35,051 --> 00:51:39,222
Mais ce ne sera jamais assez
939
00:51:39,389 --> 00:51:43,143
Jamais assez
940
00:51:46,271 --> 00:51:48,815
Pour moi
941
00:51:48,982 --> 00:51:50,817
Jamais, jamais
942
00:51:52,152 --> 00:51:53,737
Jamais, jamais
943
00:51:55,697 --> 00:51:58,950
Jamais pour moi
944
00:51:59,117 --> 00:52:00,994
Pour moi
945
00:52:01,161 --> 00:52:03,121
Jamais assez
946
00:52:03,288 --> 00:52:04,831
Jamais, jamais
947
00:52:04,998 --> 00:52:06,750
Jamais assez
948
00:52:06,917 --> 00:52:08,585
Jamais, jamais
949
00:52:08,752 --> 00:52:10,504
Jamais assez
950
00:52:11,630 --> 00:52:14,549
Pour moi
Pour moi
951
00:52:15,300 --> 00:52:19,429
Pour moi
952
00:52:24,559 --> 00:52:26,937
Pour moi
953
00:52:50,877 --> 00:52:52,796
Bravo !
954
00:52:52,921 --> 00:52:54,840
- Bravo !
- Encore !
955
00:52:55,048 --> 00:52:56,258
Merveilleux !
956
00:52:57,050 --> 00:52:58,426
Bravo !
957
00:52:59,219 --> 00:53:00,387
Encore !
958
00:53:01,179 --> 00:53:02,055
Excellent !
959
00:53:04,558 --> 00:53:05,559
Bravo !
960
00:53:07,519 --> 00:53:08,520
Encore !
961
00:53:12,858 --> 00:53:14,526
Ma femme Charity
et nos filles.
962
00:53:14,693 --> 00:53:16,611
J'ai tant entendu
parler de vous !
963
00:53:16,778 --> 00:53:19,406
Ton père m'a dit
que tu aimais le ballet.
964
00:53:19,573 --> 00:53:21,116
Oui, j'étudie le ballet.
965
00:53:21,283 --> 00:53:22,826
- Ah !
- Vraiment ?
966
00:53:22,993 --> 00:53:25,328
- Bien sûr.
- Oui, bien sûr.
967
00:53:25,495 --> 00:53:26,496
Et toi, Helen ?
968
00:53:26,663 --> 00:53:28,081
Vous êtes
comme une princesse.
969
00:53:29,332 --> 00:53:30,750
Je dois admettre
970
00:53:30,917 --> 00:53:33,837
qu'elle est remarquable.
971
00:53:34,004 --> 00:53:35,213
Assez pour rendre joyeux
972
00:53:35,297 --> 00:53:36,798
le plus triste
des critiques ?
973
00:53:37,924 --> 00:53:40,010
Et avec
un véritable promoteur,
974
00:53:40,093 --> 00:53:42,762
elle deviendrait une vedette.
975
00:53:43,263 --> 00:53:45,223
C'est dommage
qu'elle soit avec vous.
976
00:53:45,390 --> 00:53:47,058
Vous êtes meilleur sur papier.
977
00:53:47,350 --> 00:53:48,768
Même si c'est dur à croire.
978
00:53:48,852 --> 00:53:50,312
- M. Barnum.
- Oui.
979
00:53:50,395 --> 00:53:51,563
- Où est Mlle Lind ?
- Oui.
980
00:53:51,688 --> 00:53:52,689
Puis-je ?
981
00:53:52,772 --> 00:53:53,690
Un moment.
982
00:53:53,815 --> 00:53:55,150
- Phineas.
- Oui.
983
00:53:55,275 --> 00:53:56,359
Vous...
984
00:53:56,735 --> 00:53:58,486
Vous avez fait du bon travail.
985
00:54:00,196 --> 00:54:01,489
Merci.
986
00:54:04,701 --> 00:54:06,328
Je vous présente.
987
00:54:09,581 --> 00:54:13,209
Jenny. Voici les parents
de Charity.
988
00:54:13,376 --> 00:54:14,544
M. et Mme Hallett.
989
00:54:14,711 --> 00:54:15,712
Enchantée.
990
00:54:15,879 --> 00:54:16,963
Enchanté.
991
00:54:17,047 --> 00:54:18,131
Enchantée.
992
00:54:18,256 --> 00:54:19,132
Mère.
993
00:54:19,299 --> 00:54:21,176
Bonjour, ma chère.
994
00:54:21,468 --> 00:54:22,677
Ce sont...
995
00:54:23,303 --> 00:54:24,804
Oui, vos petites-filles.
996
00:54:24,971 --> 00:54:26,014
Phineas, pas ici.
997
00:54:26,181 --> 00:54:27,182
Pas ici ?
998
00:54:27,265 --> 00:54:29,017
Tu crains
que j'humilie tes parents
999
00:54:29,142 --> 00:54:30,727
devant leurs amis
de la haute ?
1000
00:54:30,852 --> 00:54:32,437
Je n'ai pas ce pouvoir.
1001
00:54:32,604 --> 00:54:34,940
Un homme insignifiant
comme moi
1002
00:54:35,023 --> 00:54:38,234
qui devait clairement mener
une vie insignifiante.
1003
00:54:39,194 --> 00:54:42,197
Malgré sa fortune,
toujours le fils du tailleur.
1004
00:54:43,239 --> 00:54:44,532
Allez-vous-en.
1005
00:54:49,079 --> 00:54:51,831
Eh bien... Phineas.
1006
00:54:51,998 --> 00:54:53,583
Je savais
que le champagne gratuit
1007
00:54:53,667 --> 00:54:55,543
était une mauvaise idée.
1008
00:54:57,003 --> 00:54:58,254
Charity.
1009
00:54:58,421 --> 00:55:01,716
Est-ce que tout le monde
peut lever son verre ?
1010
00:55:02,217 --> 00:55:03,468
À M. Barnum,
1011
00:55:03,635 --> 00:55:05,220
qui a enfin montré
1012
00:55:05,387 --> 00:55:07,973
que la seule limite
d'un homme est
1013
00:55:08,139 --> 00:55:09,641
son imagination.
1014
00:55:11,685 --> 00:55:13,853
- À Barnum !
- Merci.
1015
00:55:14,020 --> 00:55:15,021
À M. Barnum.
1016
00:55:18,483 --> 00:55:19,484
Merci.
1017
00:55:20,568 --> 00:55:22,946
Il est dur de comprendre
le privilège
1018
00:55:23,113 --> 00:55:25,073
quand on naît en plein dedans.
1019
00:55:27,117 --> 00:55:30,245
Parfois, j'ai l'impression
de ne pas être à ma place ici.
1020
00:55:31,413 --> 00:55:32,872
Vous ?
1021
00:55:34,082 --> 00:55:36,751
Je suis née hors mariage,
1022
00:55:36,918 --> 00:55:39,004
ce qui a déshonoré
ma famille.
1023
00:55:40,088 --> 00:55:42,132
Et la vie réussit
toujours à me rappeler
1024
00:55:42,215 --> 00:55:44,551
que je ne mérite pas
ma place dans ce monde.
1025
00:55:45,135 --> 00:55:48,471
Cela laisse un vide qu'aucune
ovation ne peut remplir.
1026
00:55:54,019 --> 00:55:55,270
- M. Phineas !
- Hé.
1027
00:55:55,353 --> 00:55:56,771
Bon sang, elle sait chanter !
1028
00:55:56,855 --> 00:55:57,856
Je sais.
1029
00:55:58,023 --> 00:55:59,858
Elle aime les hommes
en uniforme ?
1030
00:56:00,066 --> 00:56:01,693
Sûrement.
Que faites-vous ici ?
1031
00:56:01,860 --> 00:56:03,361
Le spectacle est
dans une heure.
1032
00:56:03,445 --> 00:56:04,446
On a assez de temps
1033
00:56:04,529 --> 00:56:06,281
pour prendre trois verres.
1034
00:56:06,448 --> 00:56:07,615
- Non, non. Lettie !
- Quoi ?
1035
00:56:07,699 --> 00:56:08,908
C'est bondé ici.
1036
00:56:08,992 --> 00:56:10,410
Si vous entrez...
1037
00:56:10,493 --> 00:56:11,494
Tout le monde !
1038
00:56:11,828 --> 00:56:12,954
Qui paiera des billets
1039
00:56:13,079 --> 00:56:14,247
si on vous voit partout ?
1040
00:56:14,330 --> 00:56:15,331
- Bon spectacle.
- Attendez.
1041
00:56:17,167 --> 00:56:19,044
Tout le monde,
un toast !
1042
00:56:19,127 --> 00:56:21,337
Jenny, ce pays
ne le sait pas encore,
1043
00:56:21,504 --> 00:56:23,339
mais il va vous adorer.
1044
00:56:23,840 --> 00:56:25,592
À Mlle Lind !
1045
00:56:32,098 --> 00:56:35,268
Le noir n'a
Plus de secret pour moi
1046
00:56:36,686 --> 00:56:39,064
On me dit "cache-toi"
1047
00:56:39,230 --> 00:56:42,400
On ne veut pas de ta laideur
1048
00:56:42,567 --> 00:56:47,405
J'ai laissé lentement
La honte emplir mon cœur
1049
00:56:47,572 --> 00:56:50,075
On me dit "sauve-toi"
1050
00:56:50,241 --> 00:56:52,994
Telle que tu es
Personne ne t'aimera
1051
00:56:53,161 --> 00:56:56,414
Mais je ne me laisserai pas
Réduire en poussière
1052
00:56:56,581 --> 00:56:59,876
Je sais qu'il y a une place
Dans l'univers
1053
00:57:00,043 --> 00:57:04,172
Pour les glorieux de la Terre
1054
00:57:05,340 --> 00:57:07,842
Si certains mots peuvent tuer
Ils ne m'auront pas
1055
00:57:10,261 --> 00:57:14,641
Je les noierai
Dans le torrent de ma voix
1056
00:57:14,808 --> 00:57:17,227
Je suis brave, mais meurtrie
1057
00:57:17,393 --> 00:57:20,980
Je suis telle que m'a faite
La vie, je suis moi
1058
00:57:21,147 --> 00:57:25,068
Attention, me voilà
1059
00:57:25,235 --> 00:57:29,531
J'avance au rythme
De mes propres pas
1060
00:57:29,697 --> 00:57:32,325
Je n'ai plus peur
Qu'on me voie
1061
00:57:32,492 --> 00:57:35,870
Je ne m'excuse pas
Je suis moi
1062
00:57:36,037 --> 00:57:38,289
Oh
1063
00:57:38,414 --> 00:57:40,708
Oh
1064
00:57:40,875 --> 00:57:42,752
Oh
1065
00:57:43,044 --> 00:57:44,754
Que font-ils ici ?
1066
00:57:44,838 --> 00:57:46,422
Oh
1067
00:57:46,673 --> 00:57:50,593
Oh, oh
Oh, oh
1068
00:57:50,760 --> 00:57:53,638
Vos rafales d'insultes
Sifflent comme des balles
1069
00:57:54,264 --> 00:57:56,850
- Hé
- Vous pouvez tirer
1070
00:57:57,016 --> 00:57:58,476
Oh, oh, hé, hé
1071
00:57:58,560 --> 00:58:00,812
Je suis blindé, je ne vous
Laisserai plus me faire de mal
1072
00:58:01,020 --> 00:58:03,231
Plus aucune barricade
Ne pourra nous empêcher
1073
00:58:03,314 --> 00:58:05,150
De voir le soleil briller
1074
00:58:05,233 --> 00:58:08,194
Nous sommes
Des guerriers
1075
00:58:08,278 --> 00:58:09,696
Oui, c'est ce que
La vie a fait de nous
1076
00:58:09,779 --> 00:58:11,156
Oui, c'est ce que
La vie a fait de nous
1077
00:58:11,281 --> 00:58:13,283
Mais je ne me laisserai pas
Réduire en poussière
1078
00:58:13,491 --> 00:58:15,577
Je sais qu'il y a
Une place dans l'univers
1079
00:58:15,743 --> 00:58:16,828
Rentrez chez vous !
1080
00:58:16,911 --> 00:58:20,165
Pour les glorieux de la Terre
1081
00:58:21,249 --> 00:58:23,960
Si certains mots peuvent tuer
Ils ne m'auront pas
1082
00:58:24,043 --> 00:58:25,712
Hé, hé, hé
1083
00:58:25,795 --> 00:58:28,715
Je les noierai
Dans le torrent de ma voix
1084
00:58:28,798 --> 00:58:30,091
Hé, hé, hé
1085
00:58:30,175 --> 00:58:32,510
Je suis brave, mais meurtri
1086
00:58:32,677 --> 00:58:36,139
Je suis tel
Que m'a fait la vie
1087
00:58:36,306 --> 00:58:38,433
Attention, me voilà
1088
00:58:38,516 --> 00:58:39,601
Hé, hé, hé
1089
00:58:40,727 --> 00:58:44,981
J'avance au rythme
De mes propres pas
1090
00:58:45,148 --> 00:58:47,192
Je n'ai plus peur
Qu'on me voie
1091
00:58:47,358 --> 00:58:50,987
Je ne m'excuse pas
Je suis moi
1092
00:58:51,154 --> 00:58:53,489
- Oh, oh, oh, oh
- Hé, hé
1093
00:58:53,656 --> 00:58:55,825
- Oh, oh, oh, oh
- Hé, hé
1094
00:58:55,992 --> 00:58:58,161
- Oh, oh, oh, oh
- Hé, hé
1095
00:58:58,328 --> 00:58:59,662
- Oh, oh, oh, oh
- Hé, hé
1096
00:58:59,829 --> 00:59:02,290
- Oh
- Oh
1097
00:59:02,457 --> 00:59:05,043
Oh, oh, oh
1098
00:59:05,210 --> 00:59:06,252
Je suis moi
1099
00:59:06,419 --> 00:59:07,837
- Oh, oh, oh, oh
- Hé, hé
1100
00:59:08,046 --> 00:59:12,175
Et je sais que je mérite
D'être aimée
1101
00:59:13,593 --> 00:59:17,263
Je mérite que le monde soit
À mes pieds
1102
00:59:17,347 --> 00:59:19,807
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
1103
00:59:20,767 --> 00:59:25,438
Si certains mots peuvent tuer
Ils ne m'auront pas
1104
00:59:25,605 --> 00:59:29,943
Je les noierai
Dans le torrent de ma voix
1105
00:59:30,109 --> 00:59:32,695
Je suis brave, mais meurtrie
1106
00:59:32,862 --> 00:59:37,033
Je suis telle
Que m'a faite la vie
1107
00:59:37,617 --> 00:59:41,996
- Attention, me voilà
- Attention, me voilà
1108
00:59:42,163 --> 00:59:44,374
J'avance au rythme
De mes propres pas
1109
00:59:44,540 --> 00:59:45,541
Pas à pas
1110
00:59:45,625 --> 00:59:47,794
- J'avance et j'avance
- Au rythme de mes propres pas
1111
00:59:47,961 --> 00:59:50,213
Je n'ai plus peur qu'on
Me voie, je ne m'excuse pas
1112
00:59:51,047 --> 00:59:52,382
Je suis moi
1113
00:59:52,632 --> 00:59:54,467
Si certains mots peuvent tuer
Ils ne m'auront pas
1114
00:59:54,676 --> 00:59:57,929
Je les noierai
Dans le torrent de ma voix
1115
00:59:58,012 --> 01:00:00,765
- Je les noierai
- Oh
1116
01:00:00,848 --> 01:00:04,060
- Dans le torrent de ma voix
- Oh
1117
01:00:04,269 --> 01:00:06,020
Oh, oh, oh
1118
01:00:06,104 --> 01:00:08,147
Je suis moi
1119
01:00:13,027 --> 01:00:14,946
Restez à New York.
1120
01:00:15,029 --> 01:00:16,322
Pourquoi parcourir le pays ?
1121
01:00:16,406 --> 01:00:18,157
Pourquoi Napoléon est-il allé
en Russie ?
1122
01:00:18,533 --> 01:00:19,701
Napoléon a été vaincu.
1123
01:00:19,784 --> 01:00:21,911
Napoléon n'avait pas
60 musiciens.
1124
01:00:22,078 --> 01:00:23,204
Soixante musiciens ?
1125
01:00:23,663 --> 01:00:24,831
Trouvez des musiciens
peu chers
1126
01:00:24,956 --> 01:00:25,957
et attention à ça.
1127
01:00:26,040 --> 01:00:27,083
Il faudra les héberger.
1128
01:00:27,208 --> 01:00:28,459
Des époux, moins de lits.
1129
01:00:28,710 --> 01:00:30,378
O'Malley, portes à 17 h.
1130
01:00:30,545 --> 01:00:32,005
- Décors ?
- Oui.
1131
01:00:32,088 --> 01:00:33,214
- Feux d'artifice ?
- Oui.
1132
01:00:33,381 --> 01:00:34,757
À l'intérieur ?
1133
01:00:34,924 --> 01:00:35,925
C'est génial.
1134
01:00:36,092 --> 01:00:37,552
Non. Hé ! P.T.
1135
01:00:37,719 --> 01:00:39,304
Ces théâtre sont célèbres.
1136
01:00:39,554 --> 01:00:41,139
On doit acheter
les sièges d'avance.
1137
01:00:41,306 --> 01:00:42,307
Oui. J'ai un prêt.
1138
01:00:42,473 --> 01:00:43,933
On doit payer Jenny
d'avance ?
1139
01:00:44,017 --> 01:00:45,351
C'est un gros prêt.
1140
01:00:45,518 --> 01:00:47,020
Aucun profit
ne sera encaissé
1141
01:00:47,103 --> 01:00:48,313
avant le 40e spectacle.
1142
01:00:48,396 --> 01:00:49,689
Le 41e, en fait.
1143
01:00:49,856 --> 01:00:51,107
Vous risquez tout.
1144
01:00:51,274 --> 01:00:52,400
Je l'ai toujours fait.
1145
01:00:52,692 --> 01:00:54,152
On aura assez d'argent
après ça.
1146
01:00:54,277 --> 01:00:55,278
- P.T. ?
- Quoi ?
1147
01:00:55,361 --> 01:00:57,572
Vous ne pouvez plus
ignorer la réalité.
1148
01:00:57,655 --> 01:00:58,656
Un portail brisé,
1149
01:00:58,740 --> 01:01:00,241
de plus en plus
de manifestants.
1150
01:01:00,325 --> 01:01:01,576
Les gens doivent revenir.
1151
01:01:01,826 --> 01:01:03,786
"Chaque visite au Musée Barnum
1152
01:01:03,870 --> 01:01:04,996
"est unique."
1153
01:01:05,163 --> 01:01:06,998
Ils viennent vous voir.
1154
01:01:07,165 --> 01:01:08,333
Vos idées folles,
1155
01:01:08,833 --> 01:01:11,002
vos nouveaux numéros,
l'insolite.
1156
01:01:11,169 --> 01:01:13,796
Pourquoi ne pas leur sourire ?
Ce serait nouveau.
1157
01:01:13,963 --> 01:01:15,340
Continuez les répétitions.
1158
01:01:15,423 --> 01:01:16,341
Ils doivent
1159
01:01:16,466 --> 01:01:17,717
vous témoigner du respect
1160
01:01:17,842 --> 01:01:20,428
et être gentils avec vous.
1161
01:01:20,928 --> 01:01:22,388
Beau à voir, non ?
1162
01:01:23,264 --> 01:01:24,557
Il n'a pas dit bonjour.
1163
01:01:24,724 --> 01:01:25,850
Ni au revoir.
1164
01:01:26,017 --> 01:01:28,227
Il part en tournée.
Désolé.
1165
01:01:28,394 --> 01:01:29,937
Ressaisissez-vous, Carlyle.
1166
01:01:30,021 --> 01:01:31,773
N'avez-vous pas
un truc de prévu ?
1167
01:01:37,403 --> 01:01:38,404
Anne Wheeler.
1168
01:01:38,780 --> 01:01:41,449
M. Barnum a laissé
un billet pour moi.
1169
01:01:45,787 --> 01:01:47,121
Désolée.
1170
01:01:47,330 --> 01:01:48,956
Il ne devrait
y en avoir qu'un.
1171
01:01:49,123 --> 01:01:51,376
Non, il y en a deux.
1172
01:01:56,422 --> 01:01:58,841
J'ignorais si tu allais
accepter mon invitation.
1173
01:02:04,972 --> 01:02:06,808
Cinq minutes.
1174
01:02:07,600 --> 01:02:09,435
J'ai toujours voulu
aller au théâtre.
1175
01:02:16,067 --> 01:02:17,944
Phillip, c'est toi ?
1176
01:02:19,153 --> 01:02:20,279
Mère.
1177
01:02:20,446 --> 01:02:24,367
Père. Voici Anne Wheeler.
1178
01:02:25,368 --> 01:02:28,162
Phillip, tu n'as pas honte ?
1179
01:02:28,663 --> 01:02:30,206
T'associer à Barnum,
1180
01:02:30,289 --> 01:02:31,624
c'est une chose,
1181
01:02:32,375 --> 01:02:34,377
mais te pavaner
avec le personnel ?
1182
01:02:37,296 --> 01:02:38,840
Anne.
1183
01:02:39,173 --> 01:02:40,466
Anne !
1184
01:02:40,633 --> 01:02:41,759
Anne !
1185
01:02:47,181 --> 01:02:49,142
Comment oses-tu
lui parler ainsi ?
1186
01:02:51,727 --> 01:02:53,646
Tu oublies ta place, Phillip.
1187
01:02:53,813 --> 01:02:55,231
Ma place ?
1188
01:02:55,857 --> 01:02:57,775
Mère, si ceci est ma place,
1189
01:02:57,859 --> 01:02:59,861
alors je n'en veux pas.
1190
01:03:09,537 --> 01:03:11,080
Anne.
1191
01:03:15,209 --> 01:03:17,003
Ils sont fermés d'esprit.
1192
01:03:23,801 --> 01:03:25,178
Pourquoi te soucier d'eux ?
1193
01:03:25,386 --> 01:03:27,346
Ce n'est pas qu'eux.
1194
01:03:28,514 --> 01:03:30,183
Les gens
ne t'ont jamais regardé
1195
01:03:30,266 --> 01:03:31,851
comme tes parents
m'ont regardée.
1196
01:03:33,936 --> 01:03:35,938
Comme tout le monde
nous regarde.
1197
01:03:39,525 --> 01:03:42,487
Tu sais que je t'aime
1198
01:03:43,404 --> 01:03:47,325
Ce n'est pas un secret
Que j'essaie de cacher
1199
01:03:47,617 --> 01:03:50,369
Je sais que tu m'aimes
1200
01:03:52,121 --> 01:03:55,583
Alors ne dis plus
Que nos mains sont liées
1201
01:03:55,750 --> 01:03:57,960
Tu dis que tout joue
Contre nous
1202
01:03:58,044 --> 01:04:00,838
Et que le destin nous sépare
1203
01:04:01,047 --> 01:04:03,591
Qu'il t'éloigne de moi
1204
01:04:03,674 --> 01:04:05,468
Pourtant je te porte
Dans mon cœur
1205
01:04:05,635 --> 01:04:08,846
Qui pourrait alors m'empêcher
De décider
1206
01:04:08,971 --> 01:04:11,641
Que tu m'es destinée ?
1207
01:04:14,101 --> 01:04:17,772
Suffirait que nous remaniions
Le ciel
1208
01:04:17,939 --> 01:04:21,609
Pour que notre amour
Devienne providentiel
1209
01:04:21,776 --> 01:04:25,530
Rien ne peut nous en empêcher
1210
01:04:25,696 --> 01:04:29,450
Tu serais celle
Que j'ai toujours cherchée
1211
01:04:29,617 --> 01:04:33,079
Ça ne concerne que toi et moi
1212
01:04:33,246 --> 01:04:36,832
Personne ne sait vraiment
Ce qui nous attend
1213
01:04:36,999 --> 01:04:40,795
Alors pourquoi
Ne pas réécrire l'histoire
1214
01:04:40,962 --> 01:04:46,175
Mon amour, le monde pourrait
Être à nous ce soir
1215
01:04:54,600 --> 01:04:56,269
Tu crois que c'est facile ?
1216
01:04:58,646 --> 01:05:00,773
Tu crois
Que je n'aimerais pas
1217
01:05:00,856 --> 01:05:02,149
Me jeter dans tes bras ?
1218
01:05:02,316 --> 01:05:05,945
Mais il y a des montagnes
Trop hautes à gravir
1219
01:05:06,112 --> 01:05:09,740
Et des portes
Impossibles à ouvrir
1220
01:05:09,907 --> 01:05:12,076
Je sais que
Tu te demandes pourquoi
1221
01:05:12,159 --> 01:05:13,744
Puisque nous nous aimons déjà
1222
01:05:13,911 --> 01:05:17,832
Seuls entre ces murs
Toi et moi
1223
01:05:17,999 --> 01:05:19,542
Mais suffirait
Que nous sortions d'ici
1224
01:05:19,625 --> 01:05:21,502
Pour que tu prennes conscience
1225
01:05:21,669 --> 01:05:26,716
Que c'est perdu d'avance
1226
01:05:29,719 --> 01:05:33,514
Personne ne peut remanier
Le ciel
1227
01:05:33,681 --> 01:05:37,351
Ni rendre
Notre amour providentiel
1228
01:05:37,518 --> 01:05:41,147
Tout nous empêche
De nous aimer
1229
01:05:41,314 --> 01:05:44,817
Et je ne suis pas celle
Que tu as toujours cherchée
1230
01:05:44,984 --> 01:05:48,529
Ça ne concerne pas
Que toi et moi
1231
01:05:48,696 --> 01:05:52,450
Puisque tout le monde semble
Savoir ce qui nous attend
1232
01:05:52,617 --> 01:05:56,621
Comment pourrions-nous
Réécrire l'histoire ?
1233
01:05:56,829 --> 01:06:02,001
Comment le monde pourrait-il
Être à nous ce soir ?
1234
01:06:02,168 --> 01:06:06,005
Tout ce que je veux
C'est voler avec toi
1235
01:06:06,172 --> 01:06:09,800
Tout ce que je veux
C'est tomber avec toi
1236
01:06:09,967 --> 01:06:14,263
Donne-moi tout ce que
Tu peux me donner
1237
01:06:14,430 --> 01:06:15,598
Ça semble impossible
1238
01:06:15,681 --> 01:06:16,641
Ce n'est pas impossible
1239
01:06:16,766 --> 01:06:17,975
Est-ce impossible ?
1240
01:06:18,184 --> 01:06:22,063
Dis-moi que c'est possible
1241
01:06:22,229 --> 01:06:25,650
Comment pourrait-on
Remanier le ciel
1242
01:06:25,816 --> 01:06:29,278
Pour que notre amour
Devienne providentiel ?
1243
01:06:29,445 --> 01:06:33,199
Rien ne peut nous en empêcher
1244
01:06:33,366 --> 01:06:37,244
Puisque c'est toi
Que j'ai toujours cherché
1245
01:06:37,411 --> 01:06:40,331
Ça ne concerne que toi et moi
1246
01:06:40,790 --> 01:06:44,293
Personne ne sait comment
Notre amour tournera
1247
01:06:44,460 --> 01:06:48,297
Pourquoi ne réécrivons-nous
Pas l'histoire
1248
01:06:48,464 --> 01:06:53,135
Pour que le monde soit
À nous ?
1249
01:07:01,477 --> 01:07:03,562
Tu sais que je t'aime
1250
01:07:05,231 --> 01:07:08,984
Ce n'est pas un secret
Que j'essaie de cacher
1251
01:07:09,151 --> 01:07:11,987
Mais je ne peux pas t'aimer
1252
01:07:12,988 --> 01:07:18,285
J'en ai déjà le cœur brisé
Mais j'ai les mains liées
1253
01:07:33,926 --> 01:07:35,094
D'abord, une maison
1254
01:07:35,177 --> 01:07:36,512
sur la rue de mes parents.
1255
01:07:36,679 --> 01:07:38,097
Puis, on rencontre la reine.
1256
01:07:38,180 --> 01:07:39,682
Puis, Jenny Lind arrive,
1257
01:07:39,765 --> 01:07:41,434
et mon père l'autre soir.
1258
01:07:41,600 --> 01:07:43,644
Quand est-ce
que ça te suffira ?
1259
01:07:45,271 --> 01:07:47,148
Je fais ça
pour Caroline et Helen.
1260
01:07:47,481 --> 01:07:49,400
Mais elles ont déjà tout.
1261
01:07:49,567 --> 01:07:51,068
- Tu ne comprends pas.
- Oui.
1262
01:07:51,193 --> 01:07:52,778
Non, pas du tout.
1263
01:07:53,946 --> 01:07:55,573
Comment le pourrais-tu ?
1264
01:07:58,242 --> 01:08:00,661
Mon père a été traité
comme un vaurien.
1265
01:08:00,828 --> 01:08:05,082
Moi aussi. Ça n'arrivera pas
à mes enfants.
1266
01:08:05,249 --> 01:08:07,626
Tu n'as pas besoin de l'amour
de tout le monde.
1267
01:08:09,420 --> 01:08:12,548
Seulement de quelques
bonnes personnes.
1268
01:08:14,675 --> 01:08:16,135
Je le sais.
1269
01:08:26,437 --> 01:08:27,521
Monsieur.
1270
01:08:29,565 --> 01:08:30,816
Non, non ! Papa !
1271
01:08:31,525 --> 01:08:32,735
Papa !
1272
01:08:33,652 --> 01:08:35,404
Papa, non ! Attends !
1273
01:08:35,696 --> 01:08:37,281
- Papa !
- Allez !
1274
01:08:37,364 --> 01:08:39,241
Attends, papa !
1275
01:08:40,034 --> 01:08:42,870
Certains rêvent d'une vie
1276
01:08:43,037 --> 01:08:45,915
Simple et sans soucis
1277
01:08:46,749 --> 01:08:48,793
Bien enrubannée, bien jolie
1278
01:08:49,126 --> 01:08:51,629
Certains ont si peur de la mer
1279
01:08:52,004 --> 01:08:54,215
Qu'ils restent sur la terre
1280
01:08:55,674 --> 01:08:57,635
À faire ce qu'on leur dit
De faire
1281
01:08:57,802 --> 01:09:01,096
Mais moi je te suivrais
1282
01:09:01,263 --> 01:09:05,142
N'importe où
1283
01:09:06,769 --> 01:09:09,855
Dans ce monde
1284
01:09:10,064 --> 01:09:14,693
Qui est à nous
1285
01:09:18,030 --> 01:09:19,990
Aucune montagne, aucune vallée
1286
01:09:20,074 --> 01:09:22,535
Ne peut nous séparer
1287
01:09:24,495 --> 01:09:25,996
Aucun désert, aucun océan
1288
01:09:26,747 --> 01:09:28,165
Tu as rêvé d'un monde
1289
01:09:28,332 --> 01:09:33,170
Et nous vivons dedans
1290
01:09:33,379 --> 01:09:35,548
Toujours en mouvement
1291
01:09:35,714 --> 01:09:38,759
Alors je risque tout
1292
01:09:38,926 --> 01:09:43,597
Pour être avec toi
1293
01:09:44,640 --> 01:09:46,976
Moi, je risque tout
1294
01:09:48,310 --> 01:09:53,524
Pour cette vie
Que nous avons choisie
1295
01:09:53,691 --> 01:09:55,067
Ta main dans ma main
1296
01:09:55,234 --> 01:09:59,697
Tu as promis
De ne jamais la lâcher
1297
01:09:59,864 --> 01:10:02,241
Nous marchons sur un fil
1298
01:10:02,408 --> 01:10:03,951
Suspendu dans le ciel
1299
01:10:04,118 --> 01:10:08,581
D'ici nous pouvons voir
Le monde entier
1300
01:10:08,747 --> 01:10:11,417
Nous marchons sur un fil
1301
01:10:12,543 --> 01:10:14,837
Fragile
1302
01:10:14,962 --> 01:10:20,259
Si je tombe
Promets-tu de m'attraper ?
1303
01:10:33,731 --> 01:10:34,857
Bravo !
1304
01:10:39,862 --> 01:10:41,530
Même si la vue est belle
1305
01:10:41,614 --> 01:10:45,743
C'est toute une aventure
1306
01:10:46,827 --> 01:10:51,123
Marcher sur un fil
1307
01:10:51,290 --> 01:10:57,296
Avec toi
Oh, oh, oh, oh
1308
01:11:00,132 --> 01:11:06,555
Avec toi
Oh, oh, oh, oh
1309
01:11:06,722 --> 01:11:08,098
Avec toi
1310
01:11:09,016 --> 01:11:14,271
Avec toi
1311
01:11:20,194 --> 01:11:23,489
Avec toi
1312
01:11:32,081 --> 01:11:34,291
Avec toi
1313
01:11:45,719 --> 01:11:48,138
"C'est comme voir
1314
01:11:48,222 --> 01:11:50,182
"pour la 1re fois
ce qu'est le chant.
1315
01:11:50,432 --> 01:11:53,352
"Mlle Lind mérite
tout notre respect
1316
01:11:54,436 --> 01:11:56,355
"et les plus belles ovations."
1317
01:11:58,440 --> 01:12:00,943
- Je veux dire...
- Le monde à nos pieds.
1318
01:12:01,860 --> 01:12:04,279
Eh bien, M. Barnum.
1319
01:12:13,038 --> 01:12:15,165
Aux rêves qui se réalisent.
1320
01:12:15,332 --> 01:12:17,167
Merci, Jenny.
1321
01:12:29,304 --> 01:12:30,806
Deux heures
avant le spectacle.
1322
01:12:32,683 --> 01:12:36,228
Je vous ai offert le monde,
pas vrai ?
1323
01:12:40,274 --> 01:12:41,275
Je devrais y aller.
1324
01:12:43,235 --> 01:12:44,903
Je suis une distraction.
Pardon, Jenny.
1325
01:12:45,070 --> 01:12:46,780
- Non.
- Terminez la tournée
1326
01:12:46,947 --> 01:12:48,115
- sans moi.
- Quoi ?
1327
01:12:48,198 --> 01:12:50,242
- Ça se passe bien.
- C'est tout, alors.
1328
01:12:50,617 --> 01:12:52,161
Que voulez-vous dire ?
1329
01:12:52,870 --> 01:12:55,372
Je ne suis qu'un autre numéro.
1330
01:12:56,206 --> 01:12:58,000
- Jenny.
- J'ai terminé.
1331
01:12:58,917 --> 01:13:00,544
Jenny. Jenny, je vous en prie.
1332
01:13:01,211 --> 01:13:02,796
Vous devez finir la tournée.
1333
01:13:03,297 --> 01:13:04,298
Vraiment ?
1334
01:13:04,465 --> 01:13:06,341
Ça va me ruiner.
1335
01:13:07,718 --> 01:13:09,720
Quand vous vous fichez
des autres, M. Barnum,
1336
01:13:09,845 --> 01:13:11,638
vous vous ruinez vous-même.
1337
01:13:11,972 --> 01:13:13,682
J'ai tout risqué.
1338
01:13:13,849 --> 01:13:15,559
Moi aussi.
1339
01:13:15,726 --> 01:13:17,561
On a tous les deux perdu.
1340
01:13:23,192 --> 01:13:25,277
Toutes les étoiles décrochées
1341
01:13:25,360 --> 01:13:26,820
Du haut des cieux
1342
01:13:26,987 --> 01:13:30,908
Ne suffiront jamais
1343
01:13:32,117 --> 01:13:35,788
Ne suffiront jamais
1344
01:13:36,413 --> 01:13:40,000
Les tours dorées
Ne me disent rien
1345
01:13:40,167 --> 01:13:43,420
Moi, je veux le monde
Entre mes mains
1346
01:13:43,587 --> 01:13:48,175
Mais ce ne sera jamais assez
1347
01:13:49,259 --> 01:13:52,930
Jamais assez
1348
01:14:30,717 --> 01:14:31,969
Merci.
1349
01:14:37,391 --> 01:14:39,101
C'était quoi ?
1350
01:14:39,685 --> 01:14:41,728
Un adieu.
1351
01:14:47,276 --> 01:14:48,902
Merci d'avoir été là.
1352
01:14:48,986 --> 01:14:49,903
Parlez-en à vos amis !
1353
01:14:50,070 --> 01:14:51,071
Un spectacle sublime !
1354
01:14:51,238 --> 01:14:52,948
Vous avez aimé ça ?
Vous ? Vous ?
1355
01:14:53,031 --> 01:14:55,033
Dites à tous
que le cirque est amusant !
1356
01:14:55,159 --> 01:14:56,535
Nouveaux numéros
chaque soir !
1357
01:14:56,910 --> 01:14:59,830
Hé ! Monsieur Loyal.
1358
01:15:01,456 --> 01:15:04,668
Messieurs, vous allez
devoir partir.
1359
01:15:05,127 --> 01:15:07,337
C'est notre ville, petit.
1360
01:15:07,504 --> 01:15:08,922
C'est vous qui devez partir.
1361
01:15:09,006 --> 01:15:10,966
Vous et vos monstres.
1362
01:15:11,175 --> 01:15:12,176
Et vos fantômes.
1363
01:15:14,052 --> 01:15:15,053
Monsieur.
1364
01:15:16,555 --> 01:15:17,764
Je ne le répéterai pas.
1365
01:15:18,223 --> 01:15:19,641
Sinon, quoi ?
1366
01:15:21,518 --> 01:15:22,519
Hé ! Arrêtez !
1367
01:15:24,771 --> 01:15:25,856
Attrapez-le !
1368
01:15:26,565 --> 01:15:29,401
Chargez !
1369
01:15:56,803 --> 01:15:58,639
- C'est elle ?
- Je crois.
1370
01:15:58,722 --> 01:16:00,349
Papa !
1371
01:16:00,557 --> 01:16:02,226
Papa !
1372
01:16:02,976 --> 01:16:05,229
- Les filles !
- Papa !
1373
01:16:05,312 --> 01:16:07,564
Vous avez tellement grandi.
Arrêtez ça.
1374
01:16:10,025 --> 01:16:11,652
Pourquoi es-tu revenu
plus tôt ?
1375
01:16:11,818 --> 01:16:13,695
Tu me manquais.
1376
01:16:13,862 --> 01:16:15,864
On dirait une duperie.
1377
01:16:16,031 --> 01:16:17,157
Au feu !
1378
01:16:17,241 --> 01:16:19,159
- Dégagez !
- Allez !
1379
01:16:19,493 --> 01:16:21,328
Vite ! Ça vient du cirque.
1380
01:16:21,411 --> 01:16:23,747
Sauvez-vous !
Au feu !
1381
01:16:23,872 --> 01:16:25,582
Les filles, restez avec moi.
Allez. Vite !
1382
01:16:32,589 --> 01:16:34,675
Restez tout près !
1383
01:16:39,263 --> 01:16:41,139
Phillip !
Tout le monde est sorti ?
1384
01:16:41,306 --> 01:16:42,933
- Ils vont bien ?
- Oui.
1385
01:16:43,100 --> 01:16:44,226
Les animaux ?
1386
01:16:44,309 --> 01:16:45,727
Libérés. Pas le choix.
1387
01:16:45,852 --> 01:16:47,229
Où est Anne, W.D. ?
1388
01:16:47,354 --> 01:16:49,106
Où est Anne ?
1389
01:16:49,231 --> 01:16:51,441
Non, Phillip ! Non !
1390
01:16:51,608 --> 01:16:53,860
Hé ! Vous ne pouvez pas
aller là !
1391
01:16:54,027 --> 01:16:56,113
- Anne !
- Phillip !
1392
01:16:57,823 --> 01:16:59,491
Continuez !
1393
01:16:59,908 --> 01:17:00,909
W.D. !
1394
01:17:01,076 --> 01:17:02,577
La voilà ! La voilà !
1395
01:17:04,997 --> 01:17:05,998
Phillip !
1396
01:17:06,123 --> 01:17:07,666
- Phillip !
- Papa !
1397
01:17:11,461 --> 01:17:12,671
- Non, papa !
- Papa !
1398
01:17:13,630 --> 01:17:14,631
Papa !
1399
01:17:26,643 --> 01:17:28,145
Reculez ! S'il vous plaît !
1400
01:17:39,823 --> 01:17:40,949
Papa !
1401
01:17:48,623 --> 01:17:49,875
Civière !
1402
01:17:50,167 --> 01:17:51,543
Civière !
1403
01:17:52,961 --> 01:17:54,087
Il a avalé pas mal de fumée.
1404
01:17:54,171 --> 01:17:55,464
Il respire encore. Allez.
1405
01:17:56,548 --> 01:17:57,716
Allez, on le monte !
1406
01:18:01,053 --> 01:18:02,054
Allez !
1407
01:18:34,795 --> 01:18:39,841
Suffirait
Que nous remaniions le ciel
1408
01:18:43,053 --> 01:18:48,225
Pour que notre amour
Devienne providentiel
1409
01:18:50,560 --> 01:18:55,232
Rien ne pourrait
Nous en empêcher
1410
01:19:01,071 --> 01:19:06,910
Tu serais celui
Que j'ai toujours cherché
1411
01:19:12,416 --> 01:19:14,000
On y va !
1412
01:19:14,084 --> 01:19:16,086
Allez ! Tout droit !
1413
01:19:19,172 --> 01:19:21,091
Thomas, aidez-moi.
1414
01:19:34,271 --> 01:19:36,773
Vous devez jubiler.
1415
01:19:41,194 --> 01:19:44,114
Ils ont trouvé
les voyous responsables.
1416
01:19:44,281 --> 01:19:46,658
Je voulais vous le dire.
1417
01:19:56,835 --> 01:19:59,004
Je n'ai jamais aimé
votre spectacle.
1418
01:19:59,963 --> 01:20:01,756
Mais les gens l'aimaient.
1419
01:20:02,549 --> 01:20:04,676
C'est vrai. Ils l'aiment.
1420
01:20:12,767 --> 01:20:14,436
Pour moi,
ce n'est pas de l'art.
1421
01:20:15,687 --> 01:20:17,856
Bien sûr que non.
1422
01:20:20,108 --> 01:20:23,945
Mais mettre sur scène
toutes sortes de gens,
1423
01:20:24,112 --> 01:20:27,866
de toutes couleurs,
formes et tailles,
1424
01:20:28,033 --> 01:20:30,160
les présentant
comme des égaux...
1425
01:20:31,620 --> 01:20:35,040
Un autre critique
aurait pu appeler ça
1426
01:20:35,123 --> 01:20:37,209
une "célébration
de l'humanité".
1427
01:20:39,044 --> 01:20:40,670
Ils auraient aimé ça.
1428
01:20:45,175 --> 01:20:47,677
J'espère
que vous le rebâtirez.
1429
01:20:48,678 --> 01:20:50,305
Il y a la tournée de Jenny.
1430
01:20:50,472 --> 01:20:52,182
On utilisera les profits,
ça ira.
1431
01:20:52,849 --> 01:20:54,226
Vous n'êtes pas au courant ?
1432
01:21:00,774 --> 01:21:02,567
JENNY LIND ABANDONNE !
1433
01:21:02,943 --> 01:21:04,444
Je suis désolé.
1434
01:21:06,154 --> 01:21:08,240
SCANDALE DE BARNUM
1435
01:21:15,580 --> 01:21:16,790
Charity ?
1436
01:21:16,957 --> 01:21:18,291
Seigneur, Charity.
1437
01:21:18,750 --> 01:21:20,043
Je ne veux pas te parler.
1438
01:21:20,126 --> 01:21:21,169
Il ne s'est rien passé.
1439
01:21:21,253 --> 01:21:22,379
- Ridicule.
- C'est ça.
1440
01:21:22,462 --> 01:21:23,797
C'est dans les journaux.
1441
01:21:24,005 --> 01:21:25,215
C'était un coup monté.
1442
01:21:25,298 --> 01:21:26,383
Je ne l'aime pas !
1443
01:21:26,550 --> 01:21:28,051
Bien sûr que non.
1444
01:21:28,218 --> 01:21:30,345
Ni elle, ni moi, ni personne.
1445
01:21:30,512 --> 01:21:32,264
Tu n'aimes que toi
et ton spectacle.
1446
01:21:34,349 --> 01:21:36,101
Qu'est-ce que tu fais ?
1447
01:21:37,644 --> 01:21:38,937
Je rentre à la maison.
1448
01:21:39,479 --> 01:21:40,814
C'est ici, ta maison.
1449
01:21:44,776 --> 01:21:45,986
La banque
1450
01:21:47,988 --> 01:21:49,489
nous expulse.
1451
01:21:51,408 --> 01:21:53,702
Pourquoi
ne m'as-tu rien demandé ?
1452
01:21:55,954 --> 01:21:58,123
J'aurais dit oui.
1453
01:21:58,290 --> 01:22:01,585
Je ne crains pas le risque
quand on est ensemble.
1454
01:22:40,040 --> 01:22:41,666
Je pensais bien
vous trouver ici.
1455
01:22:42,083 --> 01:22:43,793
À vous apitoyer
sur votre sort.
1456
01:23:00,226 --> 01:23:02,062
Si vous venez
pour vous faire payer,
1457
01:23:02,145 --> 01:23:04,105
il n'y a plus d'argent.
Du tout.
1458
01:23:04,564 --> 01:23:06,358
- Je n'ai rien.
- La ferme, Barnum.
1459
01:23:06,441 --> 01:23:08,109
Vous ne comprenez pas.
1460
01:23:09,361 --> 01:23:12,155
Nos mères avaient honte
de nous.
1461
01:23:13,531 --> 01:23:14,949
Elles nous ont cachés.
1462
01:23:16,368 --> 01:23:18,453
Puis, vous nous avez sortis
de l'ombre.
1463
01:23:19,496 --> 01:23:21,206
Ne nous abandonnez pas aussi.
1464
01:23:22,624 --> 01:23:24,084
Vous êtes peut-être
un escroc.
1465
01:23:24,793 --> 01:23:27,337
Vous vouliez peut-être
juste de l'argent.
1466
01:23:29,714 --> 01:23:32,717
Mais vous nous avez donné
une vraie famille.
1467
01:23:32,842 --> 01:23:34,344
Et le cirque,
1468
01:23:34,678 --> 01:23:36,096
c'était notre maison.
1469
01:23:39,974 --> 01:23:41,643
On veut ravoir notre maison.
1470
01:23:47,649 --> 01:23:50,360
J'ai vu le soleil décliner
1471
01:23:50,527 --> 01:23:54,364
Senti le vent d'hiver se lever
1472
01:23:58,159 --> 01:24:00,578
Un homme découvre
Sur qui il peut compter
1473
01:24:00,745 --> 01:24:02,747
Quand les paillettes
Ne scintillent plus
1474
01:24:02,831 --> 01:24:04,416
Et que les murs sont tombés
1475
01:24:08,044 --> 01:24:10,797
Puisqu'au milieu
1476
01:24:10,964 --> 01:24:12,799
Des décombres
1477
01:24:13,591 --> 01:24:17,262
Ne subsiste que la vérité
1478
01:24:18,680 --> 01:24:21,599
J'ai trouvé mieux
1479
01:24:21,766 --> 01:24:24,394
En perdant tout
1480
01:24:24,561 --> 01:24:27,522
J'ai retrouvé mon chemin
1481
01:24:31,484 --> 01:24:33,278
Jusqu'à vous
1482
01:24:52,464 --> 01:24:55,216
J'ai bu du champagne
Avec des reines et des rois
1483
01:24:55,383 --> 01:24:58,428
Les politiciens vantaient
Mes exploits
1484
01:25:01,389 --> 01:25:03,683
Pourtant ce n'était pas
Mes rêves à moi
1485
01:25:03,850 --> 01:25:06,561
Mais ceux de l'homme
Que j'étais autrefois
1486
01:25:10,106 --> 01:25:14,778
Pendant des années
J'ai voulu qu'ils m'acclament
1487
01:25:14,944 --> 01:25:18,531
Et dans ce tourbillon
J'ai perdu mon âme
1488
01:25:19,282 --> 01:25:21,034
Mais maintenant
1489
01:25:21,326 --> 01:25:23,369
Que je me retrouve ici
1490
01:25:23,536 --> 01:25:27,874
Je me rappelle
Pour qui j'ai fait tout ceci
1491
01:25:29,250 --> 01:25:31,044
Et désormais
1492
01:25:32,504 --> 01:25:36,132
Je ne me laisserai plus
Aveugler par les lumières
1493
01:25:38,384 --> 01:25:41,054
Désormais
1494
01:25:41,221 --> 01:25:44,432
Je ne remettrai plus rien
À demain
1495
01:25:45,433 --> 01:25:47,393
L'avenir commence ce soir
1496
01:25:47,477 --> 01:25:52,023
Et je laisserai
Cette promesse résonner
1497
01:25:52,190 --> 01:25:56,110
Comme un hymne dans mon cœur
1498
01:25:56,277 --> 01:25:58,488
Désormais
1499
01:26:00,615 --> 01:26:03,827
Désormais
1500
01:26:05,119 --> 01:26:06,746
Désormais
1501
01:26:06,830 --> 01:26:08,748
Et nous rentrerons
Chez nous
1502
01:26:08,915 --> 01:26:11,543
Oui, nous rentrerons chez nous
1503
01:26:11,709 --> 01:26:13,545
Chez nous
1504
01:26:15,338 --> 01:26:17,465
Et nous rentrerons chez nous
1505
01:26:17,632 --> 01:26:20,593
Oui, nous rentrerons chez nous
1506
01:26:20,760 --> 01:26:22,679
Chez nous
1507
01:26:24,097 --> 01:26:26,599
Et nous rentrerons chez nous
1508
01:26:26,766 --> 01:26:29,352
Oui, nous rentrerons chez nous
1509
01:26:29,519 --> 01:26:32,355
Chez nous
1510
01:26:32,772 --> 01:26:35,400
- Désormais
- Et nous rentrerons chez nous
1511
01:26:35,567 --> 01:26:38,319
Oui, nous rentrerons chez nous
1512
01:26:38,486 --> 01:26:41,197
Chez nous
1513
01:26:42,198 --> 01:26:44,534
- Et nous rentrerons chez nous
- Désormais
1514
01:26:44,701 --> 01:26:47,328
- Et nous rentrerons chez nous
- Désormais
1515
01:26:47,495 --> 01:26:50,874
Chez nous
1516
01:26:51,040 --> 01:26:53,835
- Et nous rentrerons chez nous
- Désormais
1517
01:26:54,002 --> 01:26:55,295
- Et nous rentrerons chez nous
- Désormais
1518
01:26:55,461 --> 01:26:56,462
Oui !
1519
01:26:56,546 --> 01:26:58,089
Chez nous
1520
01:26:59,841 --> 01:27:02,260
- Et nous rentrerons chez nous
- Désormais
1521
01:27:02,427 --> 01:27:05,138
- Et nous rentrerons chez nous
- Désormais
1522
01:27:05,305 --> 01:27:07,223
Chez nous
1523
01:27:07,390 --> 01:27:08,600
Désormais
1524
01:27:10,560 --> 01:27:14,230
Je ne me laisserai plus
Aveugler par les lumières
1525
01:27:16,482 --> 01:27:18,818
Désormais
1526
01:27:19,861 --> 01:27:23,281
Je ne remettrai plus rien
À demain
1527
01:27:23,448 --> 01:27:24,949
L'avenir commence ce soir
1528
01:27:25,116 --> 01:27:29,037
Je laisserai
Cette promesse résonner
1529
01:27:29,621 --> 01:27:33,541
Comme un hymne dans mon cœur
1530
01:27:33,917 --> 01:27:38,296
Désormais
1531
01:27:38,463 --> 01:27:41,758
- Désormais
- Et nous rentrerons chez nous
1532
01:27:41,925 --> 01:27:45,178
Oui, nous rentrerons chez nous
1533
01:27:45,345 --> 01:27:48,348
Chez nous
1534
01:27:48,848 --> 01:27:50,850
Et nous rentrerons chez nous
1535
01:27:51,059 --> 01:27:54,062
Oui, nous rentrerons chez nous
1536
01:27:54,228 --> 01:27:57,023
Chez nous
1537
01:28:08,993 --> 01:28:09,994
Tu es là.
1538
01:28:10,078 --> 01:28:12,789
Désormais
1539
01:28:12,956 --> 01:28:15,416
Désormais
1540
01:28:15,583 --> 01:28:19,087
Chez nous
1541
01:28:21,089 --> 01:28:23,800
Désormais
1542
01:28:23,967 --> 01:28:26,469
Désormais
1543
01:28:26,636 --> 01:28:28,680
Chez nous
1544
01:28:31,808 --> 01:28:33,935
Désormais
1545
01:28:34,477 --> 01:28:37,021
Désormais
1546
01:28:37,188 --> 01:28:40,400
Chez nous
1547
01:28:45,989 --> 01:28:48,616
Caroline ! Il est là.
1548
01:28:53,663 --> 01:28:55,415
J'aimerais voir ma femme.
1549
01:28:55,707 --> 01:28:56,833
Elle n'est pas ici.
1550
01:28:59,252 --> 01:29:00,837
Elle est à la plage !
1551
01:29:28,573 --> 01:29:31,409
Je vous ai fait souffrir,
les enfants et toi.
1552
01:29:32,285 --> 01:29:33,536
Tu m'as averti,
1553
01:29:34,328 --> 01:29:36,122
mais je ne t'ai pas écoutée.
1554
01:29:39,459 --> 01:29:40,793
Je voulais juste...
1555
01:29:44,005 --> 01:29:46,299
Je voulais être plus
que ce que j'étais.
1556
01:29:50,845 --> 01:29:52,597
Je n'ai jamais
rien voulu d'autre
1557
01:29:52,680 --> 01:29:55,475
que l'homme
dont je suis tombée amoureuse.
1558
01:29:58,269 --> 01:30:01,773
Je laisserai
Cette promesse résonner
1559
01:30:02,648 --> 01:30:06,444
Comme un hymne dans mon cœur
1560
01:30:08,404 --> 01:30:10,156
Qu'il soit vaste
1561
01:30:10,865 --> 01:30:13,409
Ou bien petit
1562
01:30:14,786 --> 01:30:16,287
Désormais
1563
01:30:19,791 --> 01:30:21,501
Désormais.
1564
01:30:54,617 --> 01:30:55,785
La banque a refusé ?
1565
01:30:55,952 --> 01:30:56,953
Avec insistance.
1566
01:30:57,120 --> 01:30:58,579
Plusieurs fois.
1567
01:30:59,831 --> 01:31:00,873
Plus aucun banquier
1568
01:31:00,957 --> 01:31:01,958
ne se laisserait
1569
01:31:02,208 --> 01:31:05,211
convaincre
de me prêter de l'argent.
1570
01:31:07,713 --> 01:31:09,340
Je suis désolé
de vous décevoir.
1571
01:31:09,507 --> 01:31:12,301
Ça va, Barnum.
On en a l'habitude.
1572
01:31:12,844 --> 01:31:14,387
Barnum,
1573
01:31:14,637 --> 01:31:16,305
quand je vous ai rencontré,
1574
01:31:16,639 --> 01:31:18,683
j'avais un héritage,
une réputation,
1575
01:31:18,850 --> 01:31:21,310
une invitation
à toutes les réceptions.
1576
01:31:21,811 --> 01:31:25,189
Maintenant, grâce à vous,
tout ça a disparu.
1577
01:31:26,899 --> 01:31:27,984
Et il ne reste
1578
01:31:28,151 --> 01:31:32,405
que l'amitié, l'amour
et un travail que j'adore.
1579
01:31:35,074 --> 01:31:37,869
Vous avez apporté
la joie dans ma vie.
1580
01:31:38,035 --> 01:31:39,912
- Et dans la nôtre.
- C'est vrai.
1581
01:31:41,998 --> 01:31:44,333
J'aimerais que la banque
accepte la joie en garantie.
1582
01:31:44,417 --> 01:31:45,835
Ce n'est pas le cas.
1583
01:31:46,627 --> 01:31:48,045
Mais moi, je l'accepterai.
1584
01:31:49,589 --> 01:31:51,424
Je possède 10 %
du spectacle.
1585
01:31:53,259 --> 01:31:54,802
Je savais
pour qui je travaillais,
1586
01:31:54,969 --> 01:31:57,138
alors j'ai pris ma part
chaque semaine.
1587
01:31:59,265 --> 01:32:00,975
Phillip, vous ne pouvez pas
tout risquer.
1588
01:32:01,225 --> 01:32:02,268
Bien sûr que oui.
1589
01:32:03,060 --> 01:32:05,354
Ne devenez pas
sensé tout d'un coup.
1590
01:32:06,606 --> 01:32:07,899
Associés.
1591
01:32:09,233 --> 01:32:10,443
Cinquante, cinquante.
1592
01:32:22,205 --> 01:32:23,206
Associés.
1593
01:32:23,331 --> 01:32:24,290
Oui !
1594
01:32:26,083 --> 01:32:27,460
Il y a un problème.
1595
01:32:27,543 --> 01:32:29,837
J'ignore comment
on va se payer un bâtiment.
1596
01:32:30,796 --> 01:32:32,131
Oui.
1597
01:32:35,843 --> 01:32:38,054
On n'a pas besoin de bâtiment.
1598
01:32:38,221 --> 01:32:40,973
L'immobilier à Manhattan est
un mauvais investissement.
1599
01:32:41,641 --> 01:32:44,060
Je peux avoir une terre
près des quais pour pas cher !
1600
01:32:44,227 --> 01:32:46,062
Il nous faut
seulement une tente.
1601
01:32:46,771 --> 01:32:48,814
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles
1602
01:32:48,981 --> 01:32:50,024
Allez, allez !
1603
01:32:51,275 --> 01:32:53,152
Ouah
1604
01:32:53,736 --> 01:32:57,031
Fabuleux, nous voilà
Renégats, prêts à vous épater
1605
01:32:57,156 --> 01:32:59,200
Ouah
1606
01:32:59,492 --> 01:33:01,077
Ici, les cœurs perdus
Viennent se retrouver
1607
01:33:01,160 --> 01:33:03,204
Au cirque
Ils sont rois couronnés
1608
01:33:03,287 --> 01:33:04,372
Ne résistez pas
1609
01:33:04,455 --> 01:33:06,040
C'est plus fort que vous
Plus fort que tout
1610
01:33:06,123 --> 01:33:08,960
Ça ne durera qu'un instant
Ne pensez pas à demain
1611
01:33:09,043 --> 01:33:10,461
C'est éblouissant
C'est merveilleux
1612
01:33:10,544 --> 01:33:11,921
C'est comme la vie en mieux
1613
01:33:12,004 --> 01:33:13,464
Abandonnez-vous
Laissez-vous emporter
1614
01:33:13,547 --> 01:33:16,133
Vous êtes enfin prêts
1615
01:33:16,217 --> 01:33:18,803
Vous en verrez
De toutes les couleurs
1616
01:33:18,886 --> 01:33:21,264
La fête durera
Jusqu'aux premières lueurs
1617
01:33:21,639 --> 01:33:22,932
Plus rien n'est impossible
1618
01:33:23,057 --> 01:33:24,392
C'est un poison irrésistible
1619
01:33:25,101 --> 01:33:27,853
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles
1620
01:33:28,062 --> 01:33:31,023
Les lumières s'allument
Elles ne s'éteindront plus
1621
01:33:31,440 --> 01:33:34,026
Même le soleil n'y pourra rien
1622
01:33:34,193 --> 01:33:35,528
Tout est possible
1623
01:33:35,695 --> 01:33:36,779
Sentez-vous votre cœur
Qui vibre ?
1624
01:33:37,321 --> 01:33:39,615
C'est le plus beau
des spectacles !
1625
01:33:40,658 --> 01:33:43,744
Tous vos désirs sont comblés
1626
01:33:43,911 --> 01:33:46,622
Toutes vos prières exaucées
1627
01:33:46,789 --> 01:33:49,458
Le bonheur est là
Devant vos yeux
1628
01:33:49,625 --> 01:33:52,837
Votre place est ici
1629
01:33:53,004 --> 01:33:55,840
Tous vos désirs sont comblés
1630
01:33:56,048 --> 01:33:58,801
Toutes vos prières exaucées
1631
01:33:58,968 --> 01:34:02,179
Le bonheur est là
Devant vos yeux
1632
01:34:02,346 --> 01:34:05,308
Votre place est ici
1633
01:34:05,474 --> 01:34:07,727
Votre place est ici
1634
01:34:07,852 --> 01:34:11,022
Vous en verrez
De toutes les couleurs
1635
01:34:11,188 --> 01:34:13,691
La fête durera
Jusqu'aux premières lueurs
1636
01:34:13,858 --> 01:34:15,860
- Plus rien n'est impossible
- Pour vous.
1637
01:34:15,943 --> 01:34:17,695
Vous serez sous le charme
1638
01:34:17,778 --> 01:34:20,323
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1639
01:34:22,950 --> 01:34:23,951
Qu'allez-vous faire ?
1640
01:34:24,118 --> 01:34:25,619
Regarder mes filles grandir.
1641
01:34:27,663 --> 01:34:29,457
- Le spectacle continue.
- Les lumières s'allument
1642
01:34:29,540 --> 01:34:30,791
Elles ne s'éteindront plus
1643
01:34:30,958 --> 01:34:33,461
Même le soleil n'y pourra rien
1644
01:34:33,627 --> 01:34:35,296
Tout est possible
1645
01:34:35,379 --> 01:34:36,964
Sentez-vous
Votre cœur qui vibre ?
1646
01:34:37,131 --> 01:34:39,342
C'est le plus beau
Des spectacles !
1647
01:34:39,842 --> 01:34:42,720
Vous en verrez
De toutes les couleurs
1648
01:34:42,845 --> 01:34:45,139
La fête durera
Jusqu'aux premières lueurs
1649
01:34:45,389 --> 01:34:46,807
Plus rien n'est impossible
1650
01:34:46,974 --> 01:34:48,517
Sentez-vous
Votre cœur qui vibre ?
1651
01:34:48,684 --> 01:34:51,479
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1652
01:34:51,854 --> 01:34:54,940
Les lumières s'allument
Elles ne s'éteindront plus
1653
01:34:55,107 --> 01:34:57,401
Même les murs
Ne pourront nous arrêter
1654
01:34:57,902 --> 01:35:00,780
Tout est possible, sentez-vous
Votre cœur qui vibre ?
1655
01:35:00,946 --> 01:35:02,865
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1656
01:35:03,032 --> 01:35:05,409
Puisque le bonheur est là
Devant vos yeux
1657
01:35:05,576 --> 01:35:08,621
Vous voyez bien
Que plus rien n'est impossible
1658
01:35:08,788 --> 01:35:13,459
Même les murs
Ne pourront nous arrêter
1659
01:35:13,626 --> 01:35:14,835
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1660
01:35:14,919 --> 01:35:15,920
Ouais
1661
01:35:16,087 --> 01:35:18,964
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1662
01:35:19,131 --> 01:35:21,717
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1663
01:35:21,842 --> 01:35:23,177
Papa !
1664
01:35:23,344 --> 01:35:25,471
Oh ! Oh !
1665
01:35:25,679 --> 01:35:26,680
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1666
01:35:26,764 --> 01:35:27,765
Les filles !
1667
01:35:27,848 --> 01:35:30,851
- Hé !
- Oh ! Oh !
1668
01:35:31,060 --> 01:35:34,105
- Oh ! Oh !
- Attention !
1669
01:35:34,271 --> 01:35:37,316
Oh ! Oh !
1670
01:35:37,483 --> 01:35:40,111
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1671
01:35:40,277 --> 01:35:43,155
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1672
01:35:43,280 --> 01:35:46,242
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1673
01:35:46,409 --> 01:35:49,161
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1674
01:35:49,245 --> 01:35:52,415
Oh ! C'est le plus beau
Des spectacles !
1675
01:35:52,498 --> 01:35:55,000
C'est le plus beau
Des spectacles !
1676
01:35:55,126 --> 01:35:56,585
Il n'y a rien de plus beau !
1677
01:35:56,669 --> 01:36:01,298
C'est le plus beau
Des spectacles !
1678
01:36:40,546 --> 01:36:43,215
Tous vos désirs sont comblés
1679
01:36:44,758 --> 01:36:47,553
Toutes vos prières exaucées
1680
01:36:48,971 --> 01:36:52,766
Le bonheur est là
Devant vos yeux
1681
01:36:59,523 --> 01:37:03,277
L'ART LE PLUS NOBLE EST CELUI
1682
01:37:03,360 --> 01:37:05,571
DE RENDRE LES AUTRES HEUREUX.
- P.T. BARNUM
1683
01:44:37,940 --> 01:44:38,941
Traduction :
Mariève Guérin