1 00:00:11,137 --> 00:00:14,140 Ouah 2 00:00:17,394 --> 00:00:20,230 Ouah 3 00:00:23,650 --> 00:00:26,695 Ouah 4 00:00:29,906 --> 00:00:32,951 Ouah 5 00:00:36,037 --> 00:00:38,164 Ouah 6 00:00:42,419 --> 00:00:44,254 Ouah 7 00:00:48,550 --> 00:00:50,385 Ouah 8 00:00:51,511 --> 00:00:52,929 Mesdames, messieurs 9 00:00:53,054 --> 00:00:54,764 Voici le moment Que vous attendiez 10 00:00:54,848 --> 00:00:56,683 Ouah 11 00:00:57,684 --> 00:00:59,060 Vous avez enfin trouvé 12 00:00:59,144 --> 00:01:00,729 Ce que vous avez tant cherché 13 00:01:01,104 --> 00:01:01,604 Ouah 14 00:01:01,688 --> 00:01:02,814 LE MAÎTRE DE LA SCÈNE 15 00:01:03,982 --> 00:01:05,358 Dans votre cage d'os 16 00:01:05,442 --> 00:01:07,277 Votre cœur se débat Comme une bête 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,196 Vous en avez le souffle coupé Vous en avez plein la tête 18 00:01:10,280 --> 00:01:13,783 Il est temps de changer De réalité 19 00:01:13,867 --> 00:01:15,118 Ne résistez pas 20 00:01:15,201 --> 00:01:17,495 C'est plus fort que vous Plus fort que tout 21 00:01:17,579 --> 00:01:19,998 Ça ne durera qu'un instant Ne pensez pas à demain 22 00:01:20,081 --> 00:01:21,958 Ne sentez-vous pas Monter la fièvre ? 23 00:01:22,125 --> 00:01:23,168 C'est comme un rêve 24 00:01:23,293 --> 00:01:24,294 Abandonnez-vous 25 00:01:24,377 --> 00:01:26,254 Laissez-vous emporter 26 00:01:26,421 --> 00:01:29,382 Le feu de la liberté Coule dans vos veines 27 00:01:29,549 --> 00:01:30,967 Dévoués comme des apôtres 28 00:01:31,134 --> 00:01:32,385 À genoux devant l'autel 29 00:01:32,469 --> 00:01:33,928 Vous sentez se fissurer 30 00:01:34,012 --> 00:01:35,013 La brique des murs 31 00:01:35,180 --> 00:01:36,765 De vos vies 32 00:01:36,931 --> 00:01:38,683 Alors dites-moi, êtes-vous prêts ? 33 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 Vous en verrez De toutes les couleurs 34 00:01:42,729 --> 00:01:45,023 La fête durera Jusqu'aux premières lueurs 35 00:01:45,190 --> 00:01:48,359 Plus rien n'est impossible Vous serez sous le charme 36 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles 37 00:01:51,905 --> 00:01:54,574 Les lumières s'allument Elles ne s'éteindront plus 38 00:01:54,741 --> 00:01:57,410 Même le soleil n'y pourra rien 39 00:01:57,577 --> 00:02:00,497 Tout est possible, sentez-vous Votre cœur qui vibre ? 40 00:02:00,663 --> 00:02:03,374 Oh ! C'est le plus Beau des spectacles ! 41 00:02:04,125 --> 00:02:07,045 Tous vos désirs sont comblés 42 00:02:07,212 --> 00:02:10,006 Toutes vos prières exaucées 43 00:02:10,089 --> 00:02:12,634 Le bonheur est là Devant vos yeux 44 00:02:12,717 --> 00:02:15,845 Votre place est ici 45 00:02:16,054 --> 00:02:18,973 Tous vos désirs sont comblés 46 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Toutes vos prières exaucées 47 00:02:22,143 --> 00:02:25,104 Le bonheur est là Devant vos yeux 48 00:02:25,271 --> 00:02:28,107 Votre place est ici 49 00:02:28,608 --> 00:02:31,402 Tous vos désirs sont comblés 50 00:02:31,569 --> 00:02:34,531 Toutes vos prières exaucées 51 00:02:34,697 --> 00:02:38,284 Le bonheur est là Devant vos yeux 52 00:02:38,868 --> 00:02:42,413 Votre place est ici 53 00:02:42,580 --> 00:02:46,042 Tous vos désirs sont comblés 54 00:02:46,376 --> 00:02:49,879 Toutes vos prières exaucées 55 00:02:50,046 --> 00:02:53,341 Le bonheur est là Devant vos yeux 56 00:02:56,636 --> 00:02:57,762 Je comprends. 57 00:02:57,846 --> 00:02:59,430 Merci beaucoup, M. Jeffries. 58 00:02:59,681 --> 00:03:01,182 Vous aurez l'argent sous peu. 59 00:03:03,852 --> 00:03:05,186 Allons-y. 60 00:03:06,771 --> 00:03:09,107 Phineas, dépêche-toi, on va manquer le train. 61 00:03:15,822 --> 00:03:17,699 Tiens-toi droit. 62 00:03:18,867 --> 00:03:21,160 Essuie cette saleté. 63 00:03:24,080 --> 00:03:25,748 Lève le petit doigt. 64 00:03:28,001 --> 00:03:29,878 Bras tendu, le coude sorti. 65 00:03:32,130 --> 00:03:34,090 En silence. 66 00:03:38,094 --> 00:03:40,638 Petit doigt levé, bras tendu, 67 00:03:41,681 --> 00:03:43,099 coude sorti. 68 00:03:43,850 --> 00:03:45,268 Maintiens la tasse droite. 69 00:03:46,394 --> 00:03:47,854 Repose doucement ta tasse. 70 00:03:49,939 --> 00:03:51,232 On recommence ? 71 00:03:52,275 --> 00:03:53,276 Petit doigt levé, 72 00:03:54,193 --> 00:03:55,403 bras tendu, 73 00:03:55,570 --> 00:03:56,905 coude sorti. 74 00:03:57,405 --> 00:03:59,115 Avec grâce. 75 00:04:04,287 --> 00:04:05,330 Charity, approche. 76 00:04:14,881 --> 00:04:16,841 Ta robe. 77 00:04:17,050 --> 00:04:19,052 As-tu appris à te comporter ainsi ? 78 00:04:20,303 --> 00:04:21,763 C'est ma faute, monsieur. 79 00:04:23,389 --> 00:04:24,557 Je l'ai fait rire. 80 00:04:24,724 --> 00:04:27,393 Merci de ton honnêteté. 81 00:04:30,104 --> 00:04:31,814 Tiens-toi loin de ma fille. 82 00:04:54,629 --> 00:04:56,422 Comment es-tu sortie ? 83 00:04:56,589 --> 00:04:58,007 Par la fenêtre. 84 00:05:00,343 --> 00:05:02,929 Mon père m'envoie à l'école d'étiquette. 85 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 J'ignore ce que sera mon avenir. 86 00:05:07,433 --> 00:05:09,143 Moi, je le sais. 87 00:05:10,520 --> 00:05:13,648 Quand je ferme les yeux Je vois 88 00:05:13,815 --> 00:05:17,568 Un monde qui me tend les bras 89 00:05:17,735 --> 00:05:20,363 Un monde qui m'appartient 90 00:05:23,992 --> 00:05:27,120 Par-delà la peur, très loin 91 00:05:27,286 --> 00:05:31,040 Par-delà les frontières Les chemins 92 00:05:31,207 --> 00:05:34,210 Un monde Où je me sens chez moi 93 00:05:36,796 --> 00:05:38,297 Certains diront 94 00:05:38,464 --> 00:05:40,591 Que c'est de la folie 95 00:05:42,802 --> 00:05:47,807 Certains diront Que j'ai perdu l'esprit 96 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Je m'en fous Si je suis fou, tant pis 97 00:05:55,773 --> 00:06:00,278 Nous vivrons Dans un monde réinventé 98 00:06:02,530 --> 00:06:05,283 Puisque chaque nuit Dans mon lit 99 00:06:05,450 --> 00:06:08,745 Un flot de couleurs m'éblouit 100 00:06:08,870 --> 00:06:13,124 Un million de rêves M'empêchent de dormir 101 00:06:15,501 --> 00:06:18,337 J'imagine un monde parfait 102 00:06:18,504 --> 00:06:21,466 Le monde comme je le voudrais 103 00:06:21,591 --> 00:06:27,388 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 104 00:06:27,847 --> 00:06:31,684 Un million de rêves Et ce monde existera 105 00:06:39,233 --> 00:06:43,529 Certains diront Que c'est de la folie 106 00:06:45,031 --> 00:06:47,408 Certains diront Que nous avons perdu l'esprit 107 00:06:47,492 --> 00:06:49,285 - Elle... - Ça suffit ! 108 00:06:49,368 --> 00:06:50,369 Charity ! 109 00:06:52,080 --> 00:06:53,414 Je m'en fous 110 00:06:53,498 --> 00:06:54,999 Si nous sommes fous, tant pis 111 00:06:55,166 --> 00:06:56,334 Chère Charity 112 00:06:58,419 --> 00:07:01,547 Nous fuirons Vers un monde réinventé 113 00:07:04,842 --> 00:07:07,553 Puisque chaque nuit Dans mon lit 114 00:07:07,720 --> 00:07:10,848 Un flot de couleurs m'éblouit 115 00:07:11,057 --> 00:07:16,062 Un million de rêves M'empêchent de dormir 116 00:07:17,688 --> 00:07:19,941 J'imagine un monde parfait 117 00:07:20,108 --> 00:07:21,317 Hé ! 118 00:07:21,484 --> 00:07:23,945 Le monde Comme je le voudrais 119 00:07:24,112 --> 00:07:26,697 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 120 00:07:26,864 --> 00:07:28,116 Non ! 121 00:07:30,493 --> 00:07:34,372 Oh, un million de rêves Et ce monde existera 122 00:07:51,139 --> 00:07:53,683 Journaux ! Histoires incroyables du monde entier ! 123 00:07:53,850 --> 00:07:56,394 Un million de rêves M'empêchent 124 00:07:56,561 --> 00:07:59,856 De dormir 125 00:08:00,064 --> 00:08:03,359 J'imagine un monde parfait 126 00:08:03,442 --> 00:08:06,279 Le monde comme je le voudrais 127 00:08:06,445 --> 00:08:11,284 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 128 00:08:12,618 --> 00:08:14,453 Oh, un million de rêves 129 00:08:14,537 --> 00:08:17,623 Et ce monde existera 130 00:08:20,126 --> 00:08:23,045 Venez ! Joignez-vous au chemin de fer américain ! 131 00:08:23,212 --> 00:08:25,715 Trois repas par jour. Un toit sur votre tête. 132 00:08:25,882 --> 00:08:30,052 Un salaire juste et généreux. Venez faire fortune ! 133 00:08:30,219 --> 00:08:32,763 Voyez les plaines des États-Unis ! 134 00:08:32,930 --> 00:08:35,266 C'est une occasion en or ! 135 00:08:52,200 --> 00:08:55,494 Monsieur, je n'ai pas grand-chose, 136 00:08:57,079 --> 00:08:58,831 mais je prendrai soin de votre fille 137 00:08:58,956 --> 00:09:01,626 et lui offrirai une vie aussi grandiose que celle-ci. 138 00:09:07,882 --> 00:09:09,383 Au revoir, mère. 139 00:09:10,927 --> 00:09:12,094 Elle reviendra. 140 00:09:12,261 --> 00:09:15,598 Tôt ou tard, elle en aura assez 141 00:09:15,765 --> 00:09:17,058 de ne rien avoir 142 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 et elle reviendra ici en courant. 143 00:09:28,611 --> 00:09:31,489 Chaque nuit Dans mon lit 144 00:09:31,656 --> 00:09:34,992 Un flot de couleurs m'éblouit 145 00:09:35,076 --> 00:09:40,206 Un million de rêves M'empêchent de dormir 146 00:09:41,207 --> 00:09:44,418 J'imagine un monde parfait 147 00:09:44,585 --> 00:09:47,755 Le monde comme je le voudrais 148 00:09:47,922 --> 00:09:52,843 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 149 00:09:54,679 --> 00:09:58,641 Un million de rêves Et ce monde existera 150 00:09:59,141 --> 00:10:02,228 Qu'il soit vaste ou bien petit 151 00:10:02,395 --> 00:10:05,773 Je veux en faire partie aussi 152 00:10:06,607 --> 00:10:11,570 Partage ton rêve avec moi 153 00:10:12,363 --> 00:10:15,241 Que tu aies tort Ou bien raison 154 00:10:15,408 --> 00:10:18,953 Je te suivrai de toute façon 155 00:10:19,120 --> 00:10:22,290 Vers ce monde dont tu rêves 156 00:10:22,456 --> 00:10:26,502 Vers ce monde dont je rêve 157 00:10:26,669 --> 00:10:31,007 Quand je ferme les yeux 158 00:10:32,300 --> 00:10:35,344 Puisque chaque nuit Dans mon lit 159 00:10:35,553 --> 00:10:38,597 Un flot de couleurs m'éblouit 160 00:10:38,764 --> 00:10:42,560 Un million de rêves M'empêchent de dormir 161 00:10:42,727 --> 00:10:45,271 Un million de rêves Un million de rêves 162 00:10:45,396 --> 00:10:48,441 J'imagine un monde parfait 163 00:10:48,607 --> 00:10:51,652 Le monde comme je le voudrais 164 00:10:51,819 --> 00:10:55,656 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 165 00:10:58,367 --> 00:11:02,455 Un million de rêves Et ce monde existera 166 00:11:09,295 --> 00:11:12,757 Oui, un jour ce monde existera 167 00:11:20,973 --> 00:11:22,224 - M. Smith ? - Oui. 168 00:11:22,308 --> 00:11:23,726 - Regardez ceci. - D'accord. 169 00:11:42,328 --> 00:11:43,788 Oui, je vois ça. 170 00:11:44,789 --> 00:11:46,082 Merci, Chalmers. 171 00:11:46,248 --> 00:11:50,378 Monsieur, Phineas Taylor Barnum. Puis-je ? 172 00:11:50,544 --> 00:11:51,921 Je crois pouvoir faire plus 173 00:11:52,129 --> 00:11:53,297 qu'entrer des chiffres 174 00:11:53,381 --> 00:11:54,465 dans une machine. 175 00:11:54,548 --> 00:11:55,674 Un homme allemand, 176 00:11:55,758 --> 00:11:57,635 Lilienthal, je crois, a développé 177 00:11:57,802 --> 00:11:59,637 un planeur pour aller dans les airs. 178 00:11:59,804 --> 00:12:01,138 N'est-ce pas incroyable ? 179 00:12:01,305 --> 00:12:03,516 Si cette entreprise faisait de même, 180 00:12:03,599 --> 00:12:04,934 ce serait révolutionnaire. 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,561 Messieurs ! Puis-je avoir votre attention ? 182 00:12:07,937 --> 00:12:09,730 Vous êtes tous libérés. 183 00:12:10,856 --> 00:12:11,857 Faillite ? 184 00:12:12,274 --> 00:12:14,235 L'entreprise a des dizaines de bateaux. 185 00:12:14,402 --> 00:12:16,654 Oui, au fond de la mer de Chine méridionale. 186 00:12:16,987 --> 00:12:19,407 Un typhon les a tous fait couler. 187 00:12:25,538 --> 00:12:27,248 Registre de navires 188 00:12:56,819 --> 00:12:59,280 - C'est toi, le chat ! - Oh, tu vas y goûter ! 189 00:12:59,405 --> 00:13:00,990 Hé. 190 00:13:01,198 --> 00:13:03,367 Seigneur ! Tu rentres tôt. 191 00:13:03,784 --> 00:13:05,244 Et jusqu'à nouvel ordre. 192 00:13:09,540 --> 00:13:11,375 Ce travail ne t'allait pas vraiment. 193 00:13:11,459 --> 00:13:13,252 Ni aucun autre travail, apparemment. 194 00:13:13,502 --> 00:13:15,796 C'est ce qui rend notre vie si exaltante. 195 00:13:16,380 --> 00:13:18,007 Charity. 196 00:13:21,135 --> 00:13:23,304 Ce n'est pas la vie que je t'avais promise. 197 00:13:23,804 --> 00:13:25,514 Mais j'ai tout ce que je veux. 198 00:13:25,681 --> 00:13:26,807 Et la magie ? 199 00:13:27,391 --> 00:13:28,976 Ces deux filles, c'est quoi ? 200 00:13:31,937 --> 00:13:33,856 Hé ! Partenaires, regardez qui est là. 201 00:13:35,816 --> 00:13:36,775 Papa ! 202 00:13:36,859 --> 00:13:38,444 - Allez ! - Tu as un cadeau ? 203 00:13:38,527 --> 00:13:39,862 Un cadeau pour quoi ? 204 00:13:39,945 --> 00:13:41,655 - Pour mon anniversaire ! - Quoi ? 205 00:13:41,739 --> 00:13:44,116 - Mon anniversaire. - Ce n'est pas aujourd'hui. 206 00:13:44,366 --> 00:13:47,119 D'accord, j'ai un cadeau, 207 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 mais pas n'importe quel. Oh, non. 208 00:13:49,455 --> 00:13:51,957 Le cadeau le plus incroyable qui soit. 209 00:13:53,000 --> 00:13:54,418 Cette machine extraordinaire 210 00:13:54,502 --> 00:13:56,128 a été créée par Léonard de Vinci, 211 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 il y a 400 ans. 212 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 Les plans avaient disparu pendant des siècles, 213 00:13:59,840 --> 00:14:01,967 jusqu'à la semaine dernière, 214 00:14:02,051 --> 00:14:04,011 quand un bateau de pirate s'est échoué 215 00:14:04,178 --> 00:14:05,763 sur les rives de Nantucket. 216 00:14:05,930 --> 00:14:08,766 On a trouvé des squelettes et des trésors, 217 00:14:09,266 --> 00:14:10,768 et les plans ont été récupérés 218 00:14:10,851 --> 00:14:14,230 par nul autre que J.W. Mercantile. 219 00:14:15,231 --> 00:14:17,650 Les plans n'ont pas été longtemps sur mon bureau, 220 00:14:17,775 --> 00:14:19,568 mais j'ai réussi à les mémoriser. 221 00:14:20,736 --> 00:14:23,822 Et si je me souviens bien... 222 00:14:30,538 --> 00:14:32,540 Joyeux anniversaire, Caroline. 223 00:14:40,005 --> 00:14:41,674 C'est une machine à souhaits. 224 00:14:41,799 --> 00:14:43,509 Tu lui dis ton souhait, 225 00:14:44,760 --> 00:14:47,513 et elle le garde en sûreté jusqu'à ce qu'il se réalise. 226 00:14:47,721 --> 00:14:50,933 Même si tu l'oublies, il y reste toujours. 227 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Puis-je faire un souhait ? 228 00:14:52,935 --> 00:14:55,020 Tout de suite. Vas-y. 229 00:14:55,354 --> 00:14:58,941 Je souhaite épouser le père Noël. 230 00:14:59,108 --> 00:15:00,859 C'est un bon souhait. 231 00:15:01,986 --> 00:15:05,698 Je souhaite avoir des chaussures de ballet. 232 00:15:11,787 --> 00:15:13,789 Hé ! C'est un bon souhait, ça aussi. 233 00:15:14,582 --> 00:15:16,041 Que souhaites-tu, maman ? 234 00:15:17,918 --> 00:15:19,670 Je souhaite 235 00:15:24,174 --> 00:15:27,052 un bonheur comme celui-ci pour toujours, 236 00:15:27,219 --> 00:15:28,846 pour toi et pour toi, 237 00:15:30,556 --> 00:15:32,349 et pour votre père. 238 00:15:32,975 --> 00:15:34,101 C'est ennuyeux ! 239 00:15:34,810 --> 00:15:36,645 Ennuyeux ? 240 00:15:39,106 --> 00:15:41,191 Depuis quand le bonheur est-il ennuyeux ? 241 00:15:41,275 --> 00:15:44,194 Chaque nuit Dans mon lit 242 00:15:44,278 --> 00:15:47,323 Un flot de couleurs m'éblouit 243 00:15:47,406 --> 00:15:52,119 Un million de rêves M'empêchent de dormir 244 00:15:52,786 --> 00:15:56,040 J'imagine un monde parfait 245 00:15:56,206 --> 00:15:59,335 Le monde comme je le voudrais 246 00:15:59,501 --> 00:16:03,797 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 247 00:16:07,801 --> 00:16:09,303 Un million de rêves 248 00:16:09,928 --> 00:16:12,931 Et ce monde existera 249 00:16:28,155 --> 00:16:31,116 Le prix du porc baisse. 250 00:16:32,326 --> 00:16:34,328 - Charles, on s'en va. - Hein ? 251 00:16:34,411 --> 00:16:35,621 Cette banque prête seulement 252 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 aux riches. 253 00:16:41,335 --> 00:16:43,253 Qu'est-ce que tu regardes, le vaurien ? 254 00:16:46,090 --> 00:16:47,966 M. Barnum. 255 00:16:50,219 --> 00:16:52,471 Ce que vous proposez est risqué 256 00:16:52,554 --> 00:16:53,806 et un peu bizarre. 257 00:16:53,972 --> 00:16:55,766 C'est un bon pari, monsieur. 258 00:16:55,849 --> 00:16:57,434 Les gens refusent de l'admettre, 259 00:16:57,518 --> 00:16:58,644 mais ils sont fascinés 260 00:16:58,727 --> 00:17:00,187 par l'exotique et le macabre. 261 00:17:00,270 --> 00:17:01,939 Impossible de détourner le regard. 262 00:17:02,064 --> 00:17:04,525 La banque aura besoin de garanties substantielles. 263 00:17:06,151 --> 00:17:09,029 Oh. Bien sûr. Je suis d'accord. 264 00:17:09,196 --> 00:17:10,406 Les actes de propriété 265 00:17:10,489 --> 00:17:12,658 de toute ma flotte de navires commerciaux. 266 00:17:16,078 --> 00:17:18,205 Pourquoi une banque nous prêterait 10 000 $ ? 267 00:17:18,288 --> 00:17:20,290 Parce qu'on a des garanties. 268 00:17:20,708 --> 00:17:21,792 Chéri, on n'en a pas. 269 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Bien sûr que oui. 270 00:17:23,043 --> 00:17:24,670 Dans la mer de Chine méridionale. 271 00:17:24,837 --> 00:17:25,963 Dans la mer de Chine ? 272 00:17:26,088 --> 00:17:28,132 Tout au fond de la mer. 273 00:17:28,298 --> 00:17:30,676 Et qu'avons-nous acheté avec ce prêt ? 274 00:17:31,552 --> 00:17:34,388 "Le Musée américain des curiosités de Barnum." 275 00:17:34,596 --> 00:17:36,181 C'est quel genre de musée ? 276 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Un endroit où voyager. 277 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Pour voir des choses 278 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 jamais vues. 279 00:17:43,397 --> 00:17:44,565 Hein ? 280 00:17:44,648 --> 00:17:46,608 - Des statues de cire ? - Oui. Oui. 281 00:17:46,775 --> 00:17:48,527 C'est populaire en Europe. Regarde. 282 00:17:48,610 --> 00:17:51,071 Marie-Antoinette avec un mal de gorge. Napoléon. 283 00:17:51,155 --> 00:17:53,031 Venez. Vous voyez ? 284 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 Vous avez déjà vu quelques personnages célèbres. 285 00:17:55,826 --> 00:17:57,369 Ils ne sont pas tous en cire. 286 00:17:57,536 --> 00:18:00,539 Voici le grand O'Malley. 287 00:18:00,998 --> 00:18:03,542 Maître de la dextérité. Roi de la duperie. 288 00:18:03,709 --> 00:18:05,544 Tu ne ressembles pas à un magicien. 289 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Je suis un voleur. 290 00:18:07,588 --> 00:18:09,047 Un excellent voleur. 291 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Il voulait voler ma montre. 292 00:18:10,716 --> 00:18:12,134 - Hein ? - Éléphant ! 293 00:18:12,217 --> 00:18:13,385 Il est génial. 294 00:18:13,469 --> 00:18:15,220 Je peux vous trouver un truc super. 295 00:18:15,304 --> 00:18:16,221 Oh, merci. 296 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Voici un taureau géant 297 00:18:17,723 --> 00:18:19,475 qui arrive tout droit d'Afrique. 298 00:18:19,641 --> 00:18:21,185 Regardez ça. 299 00:18:22,102 --> 00:18:24,021 La plus grande girafe du monde. 300 00:18:24,104 --> 00:18:25,731 Je peux grimper dessus ? 301 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 Pas question. D'accord. 302 00:18:27,983 --> 00:18:30,778 Bon, je sais ce que tu penses. 303 00:18:30,944 --> 00:18:32,321 J'espère bien. 304 00:18:32,488 --> 00:18:34,114 On fera quelques améliorations. 305 00:18:34,281 --> 00:18:35,949 Tu dois payer le prêt chaque mois. 306 00:18:36,033 --> 00:18:37,618 Oui. Il faut juste des clients. 307 00:18:37,701 --> 00:18:39,703 - Par centaines. - On les aura. 308 00:18:42,623 --> 00:18:44,124 Bienvenue au Musée Barnum. 309 00:18:44,208 --> 00:18:45,501 Une heure de votre temps 310 00:18:45,667 --> 00:18:46,877 qui changera votre vie. 311 00:18:46,960 --> 00:18:48,337 À chaque heure. 312 00:18:48,504 --> 00:18:49,922 J'adore ta robe. 313 00:18:50,088 --> 00:18:51,673 Ce n'est pas pour les peureux, 314 00:18:51,757 --> 00:18:53,383 mais vous allez adorer ça. 315 00:18:53,550 --> 00:18:55,344 Moitié prix si vous avez un chapeau. 316 00:18:55,427 --> 00:18:56,553 Comme vous, monsieur. 317 00:18:56,720 --> 00:18:59,473 Bienvenue au Musée Barnum. 318 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 N'importe quoi. 319 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 Bienvenue au Musée où chacun est spécial. 320 00:19:10,609 --> 00:19:11,777 Combien de billets ? 321 00:19:12,027 --> 00:19:14,112 - Trois. - Trois. 322 00:19:35,968 --> 00:19:37,678 Dépenses familiales, épicerie Fournitures scolaires 323 00:19:39,555 --> 00:19:40,931 Papa. 324 00:19:45,394 --> 00:19:46,854 Papa. 325 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 As-tu vendu d'autres billets aujourd'hui ? 326 00:19:54,444 --> 00:19:56,029 Quelques-uns. Oui. 327 00:19:56,613 --> 00:19:59,491 Mais les gens étaient pressés de rentrer, c'est vendredi. 328 00:19:59,658 --> 00:20:01,034 Tom pouce 329 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 Mais on en a vendu quelques-uns. 330 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 Je crois que tu as trop de trucs morts dans ton musée. 331 00:20:07,791 --> 00:20:09,126 Tu crois ? 332 00:20:09,293 --> 00:20:12,421 Elle a raison. Il te faut un truc vivant. 333 00:20:15,674 --> 00:20:17,092 Endormez-vous, vous deux. 334 00:20:17,259 --> 00:20:19,428 Quelque chose de sensationnel. 335 00:20:20,220 --> 00:20:21,555 C'est un grand mot. 336 00:20:21,722 --> 00:20:23,223 C'est le tien. 337 00:20:23,974 --> 00:20:26,393 Un truc qui n'est pas empaillé. 338 00:20:26,977 --> 00:20:29,354 - Comme une sirène. - Ou une licorne. 339 00:20:30,814 --> 00:20:32,733 Les licornes n'existent pas. 340 00:20:33,233 --> 00:20:35,569 Eh bien, les sirènes non plus. 341 00:21:02,220 --> 00:21:05,390 Gertrude Stratton, j'imagine ? Je cherche votre fils. 342 00:21:06,350 --> 00:21:07,517 Je n'ai pas de fils. 343 00:21:08,226 --> 00:21:10,187 Le dossier de l'hôpital indique que oui. 344 00:21:10,270 --> 00:21:11,563 Charles ? Âgé de 22 ans ? 345 00:21:17,152 --> 00:21:18,528 Charles ! 346 00:21:20,155 --> 00:21:21,823 Charles ! 347 00:21:35,212 --> 00:21:36,672 P. T. Barnum, à votre service. 348 00:21:38,465 --> 00:21:40,509 Je monte un spectacle 349 00:21:40,676 --> 00:21:42,052 et il me faut une vedette. 350 00:21:43,136 --> 00:21:45,097 Vous voulez que les gens rient de moi. 351 00:21:45,263 --> 00:21:46,682 Ils rient de toute façon, 352 00:21:46,765 --> 00:21:48,183 alors aussi bien être payé. 353 00:21:57,275 --> 00:21:59,194 Je vois un soldat, non, un général, 354 00:21:59,361 --> 00:22:03,031 qui traverse la scène avec une épée et une arme, 355 00:22:04,491 --> 00:22:06,994 et le plus bel uniforme du monde entier. 356 00:22:07,160 --> 00:22:08,996 Les gens viendront de partout, 357 00:22:09,079 --> 00:22:11,748 et quand ils le verront, ils ne riront pas. 358 00:22:17,004 --> 00:22:18,588 Ils le salueront. 359 00:22:24,928 --> 00:22:26,680 Personnes uniques recherchées ! 360 00:22:28,682 --> 00:22:30,225 Curiosités numéros audacieux 361 00:22:31,935 --> 00:22:33,311 merveilles du monde 362 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 Comment ça se passe, les filles ? 363 00:22:42,612 --> 00:22:44,740 Hé ! Vous voulez des bizarreries ? 364 00:22:44,823 --> 00:22:46,324 Je sais où en trouver une. 365 00:22:47,451 --> 00:22:48,702 Vraiment ? 366 00:22:52,914 --> 00:22:54,416 Venez, les filles. 367 00:22:58,920 --> 00:22:59,921 Bonjour. 368 00:23:00,213 --> 00:23:01,673 Vous ne devriez pas être ici. 369 00:23:01,840 --> 00:23:03,383 Pardon, qui chante comme ça ? 370 00:23:06,053 --> 00:23:07,846 C'est vous, n'est-ce pas ? 371 00:23:08,513 --> 00:23:10,265 Monsieur, allez-vous-en. 372 00:23:10,432 --> 00:23:12,225 Vous êtes talentueuse et bénie. 373 00:23:14,853 --> 00:23:16,229 C'est extraordinaire. 374 00:23:17,564 --> 00:23:19,066 Unique. 375 00:23:20,317 --> 00:23:22,069 Je dirais même belle. 376 00:23:24,404 --> 00:23:25,614 Monsieur. 377 00:23:26,448 --> 00:23:28,283 Veuillez me laisser tranquille. 378 00:23:35,957 --> 00:23:38,043 Ils ne comprennent pas, mais ça viendra. 379 00:23:52,182 --> 00:23:54,059 C'est si... 380 00:23:54,142 --> 00:23:57,354 Oh, mon Dieu ! Bon sang. 381 00:23:57,521 --> 00:23:59,773 D'accord. Anne et W.D. Wheeler. 382 00:23:59,856 --> 00:24:01,316 Frère et sœur ? 383 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Oui. 384 00:24:02,651 --> 00:24:04,319 Génial, que faites-vous ? 385 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Du trapèze. 386 00:24:05,654 --> 00:24:07,948 Du trapèze. D'accord. 387 00:24:08,115 --> 00:24:09,574 Les gens n'aimeront pas 388 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 nous voir sur scène. 389 00:24:11,034 --> 00:24:13,161 Oh, je l'espère bien. 390 00:24:13,328 --> 00:24:14,746 Meilleur trapèze au monde 391 00:24:14,830 --> 00:24:17,457 Est-ce comme ça sur... 392 00:24:17,624 --> 00:24:18,750 Sur le corps entier. 393 00:24:18,917 --> 00:24:20,335 Bien. Pas besoin de le voir. 394 00:24:20,836 --> 00:24:22,170 Homme tatoué musée barnum 395 00:24:27,259 --> 00:24:28,301 Oui ! 396 00:24:28,468 --> 00:24:29,678 Homme-chien 397 00:24:29,845 --> 00:24:31,304 Combien pesez-vous ? 398 00:24:31,388 --> 00:24:32,973 Vous avez un chiffre pour ça ? 399 00:24:33,140 --> 00:24:36,017 - Je préfère ne pas le dire... - Juste entre nous. 400 00:24:36,184 --> 00:24:38,603 Deux cent vingt-cinq kilos. 401 00:24:38,770 --> 00:24:42,691 - Vous dites 340 kilos ? - Oui, 340 ! 402 00:24:42,858 --> 00:24:44,067 Le plus lourd au monde plus de 340 kilos 403 00:24:52,325 --> 00:24:53,910 Comment vous appelez-vous ? 404 00:24:54,077 --> 00:24:56,538 Vasily Palvos, monsieur. 405 00:24:56,705 --> 00:24:58,039 Oui, on va changer ça. 406 00:24:59,332 --> 00:25:00,417 Vous êtes irlandais. 407 00:25:01,251 --> 00:25:02,252 Géant irlandais 408 00:25:02,419 --> 00:25:04,004 On a un spectacle ! 409 00:25:05,839 --> 00:25:08,008 Il faut que ce soit cinq fois plus gros ! 410 00:25:08,175 --> 00:25:09,259 Et partout ! 411 00:25:09,426 --> 00:25:11,011 Des calèches, des wagons, 412 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 des chariots, des caisses, 413 00:25:13,054 --> 00:25:14,055 partout ! 414 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Le Musée américain Barnum. 415 00:25:20,395 --> 00:25:21,813 Heureux de vous voir. 416 00:25:25,567 --> 00:25:28,236 Chaque jour est un désert 417 00:25:28,403 --> 00:25:30,363 Que tu traverses De peine et de misère 418 00:25:30,572 --> 00:25:33,867 Sous un ciel Toujours plus gris 419 00:25:34,034 --> 00:25:35,410 Tu traînes comme un zombie 420 00:25:35,577 --> 00:25:36,703 Deux billets. 421 00:25:36,828 --> 00:25:38,538 C'est comme si tu dormais 422 00:25:38,705 --> 00:25:40,582 En attendant qu'on te réveille 423 00:25:40,665 --> 00:25:42,000 Tu marches vers la mort 424 00:25:42,083 --> 00:25:43,376 Comme si tu n'avais pas D'autre choix 425 00:25:43,460 --> 00:25:45,045 Comme si tu n'avais pas D'autre choix 426 00:25:45,212 --> 00:25:47,380 Mais c'est plus simple Que tu ne le crois 427 00:25:47,464 --> 00:25:49,341 Suffit d'appuyer Sur l'interrupteur 428 00:25:49,591 --> 00:25:51,301 Pour que s'allument le soleil Et les couleurs 429 00:25:51,384 --> 00:25:53,220 Façonne le monde à ton image 430 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 Libère ton esprit de sa cage 431 00:25:54,930 --> 00:25:56,723 Tu ne seras plus Jamais le même 432 00:25:56,848 --> 00:26:00,393 Reprends vie Reprends vie 433 00:26:00,560 --> 00:26:04,648 Vas-y, resplendis Mets le feu à ta vie 434 00:26:04,814 --> 00:26:08,276 Tu veux toucher le ciel 435 00:26:08,735 --> 00:26:12,906 Un éclair le traverse Le courant te transperce 436 00:26:13,323 --> 00:26:15,283 Et soudain Le monde est merveilleux 437 00:26:15,367 --> 00:26:17,327 Et tu ne t'es Jamais senti mieux 438 00:26:17,494 --> 00:26:21,498 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 439 00:26:21,665 --> 00:26:23,541 Tu te sens Dans un autre univers 440 00:26:23,625 --> 00:26:25,335 Tu ne pourras plus Revenir en arrière 441 00:26:25,502 --> 00:26:27,879 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 442 00:26:28,004 --> 00:26:29,339 Ouah ! 443 00:26:29,422 --> 00:26:31,216 Alors, reprends vie ! 444 00:26:44,813 --> 00:26:45,855 Lettie ! Lettie ! 445 00:26:46,064 --> 00:26:47,357 - Ils attendent ! - Quoi ? 446 00:26:47,440 --> 00:26:48,775 - Vous. - Non. 447 00:26:48,942 --> 00:26:50,735 Ils ne le savent pas encore, 448 00:26:50,902 --> 00:26:52,237 mais ils vont vous adorer. 449 00:26:53,863 --> 00:26:54,948 Faites-moi confiance. 450 00:26:59,995 --> 00:27:01,037 Tom ! 451 00:27:01,621 --> 00:27:02,622 Allez ! 452 00:27:07,836 --> 00:27:09,421 Je le vois dans tes yeux 453 00:27:10,338 --> 00:27:12,257 On t'a fait croire 454 00:27:12,340 --> 00:27:14,718 Que tu devais rester caché 455 00:27:15,468 --> 00:27:17,429 Tu n'oses pas te montrer 456 00:27:18,388 --> 00:27:20,140 Tu restes enfermé 457 00:27:20,307 --> 00:27:22,851 Mais il est temps de changer 458 00:27:22,976 --> 00:27:25,603 Il est temps De sortir de l'ombre 459 00:27:25,687 --> 00:27:27,105 Moi aussi j'ai connu Des jours sombres 460 00:27:27,230 --> 00:27:28,398 Mais une fois Qu'on a vu la lumière 461 00:27:28,523 --> 00:27:30,692 Crois-moi, on n'est plus Jamais le même 462 00:27:31,609 --> 00:27:33,361 Fais grandir la flamme 463 00:27:33,445 --> 00:27:34,612 Qui brûle dans ton âme 464 00:27:34,696 --> 00:27:35,739 Wouh ! 465 00:27:35,822 --> 00:27:36,906 Montre au monde Ce que tu as de meilleur 466 00:27:36,990 --> 00:27:38,491 Tu ne dois plus avoir peur 467 00:27:38,658 --> 00:27:42,454 Reprends vie Reprends vie 468 00:27:42,662 --> 00:27:46,541 Vas-y, resplendis Mets le feu à ta vie 469 00:27:46,708 --> 00:27:50,003 Tu veux toucher le ciel 470 00:27:50,754 --> 00:27:54,132 Un éclair le traverse Le courant te transperce 471 00:27:55,008 --> 00:27:57,093 Et soudain Le monde est merveilleux 472 00:27:57,218 --> 00:27:58,845 Et tu ne t'es jamais Senti mieux 473 00:27:59,137 --> 00:28:02,349 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 474 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 Tu te sens Dans un autre univers 475 00:28:05,310 --> 00:28:07,228 Tu ne pourras plus Revenir en arrière 476 00:28:07,520 --> 00:28:10,815 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 477 00:28:10,982 --> 00:28:12,484 Alors, reprends vie ! 478 00:28:12,734 --> 00:28:14,694 Bravo ! 479 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Excellent ! 480 00:28:20,700 --> 00:28:21,951 - Encore ! - Fantastique ! 481 00:28:22,035 --> 00:28:23,328 C'est mauvais. 482 00:28:23,453 --> 00:28:25,080 Musée barnum Cirque de charlatans 483 00:28:25,163 --> 00:28:26,915 "Criminel." "Dégradant." 484 00:28:27,165 --> 00:28:28,625 "Un cirque." Ça, j'aime bien. 485 00:28:28,833 --> 00:28:30,794 C'est ça, le gros ! 486 00:28:32,837 --> 00:28:34,381 Vous protégez la femme à barbe ? 487 00:28:34,589 --> 00:28:35,548 Hé ! 488 00:28:37,133 --> 00:28:38,927 - Hé ! Ça suffit ! - Monstre ! 489 00:28:39,010 --> 00:28:40,470 Walter ! 490 00:28:40,637 --> 00:28:41,846 Rentrez. Tout de suite. 491 00:28:42,013 --> 00:28:43,264 Ils s'enfuient ! 492 00:28:43,348 --> 00:28:45,642 - On ne veut pas de vous ! - Fichez le camp ! 493 00:28:46,017 --> 00:28:48,853 C'est ça, les monstres ! Votre maître vous appelle ! 494 00:28:49,145 --> 00:28:50,397 Ça suffit, monsieur. 495 00:28:54,067 --> 00:28:55,652 Il n'y a plus rien à voir. 496 00:28:57,237 --> 00:28:58,780 À votre service ! 497 00:28:59,739 --> 00:29:01,783 Envoyez la critique à tous les journaux. 498 00:29:01,866 --> 00:29:03,743 Moitié prix pour ceux qui l'apportent. 499 00:29:03,952 --> 00:29:06,121 Billets moitié prix musée barnum 500 00:29:09,499 --> 00:29:10,583 complet 501 00:29:11,251 --> 00:29:12,961 Venez tous, approchez 502 00:29:13,128 --> 00:29:15,588 Venez sans tarder 503 00:29:15,839 --> 00:29:18,758 Tous les rêveurs Sont bienvenus parmi nous 504 00:29:18,925 --> 00:29:20,135 prince des charlatans 505 00:29:20,301 --> 00:29:23,805 Venez tous, approchez Répondez à l'appel 506 00:29:23,972 --> 00:29:28,351 Pour s'envoler Suffit de déployer ses ailes 507 00:29:28,518 --> 00:29:32,230 Libère-toi Libère-toi 508 00:29:32,772 --> 00:29:34,774 Car soudain Le monde est merveilleux 509 00:29:34,858 --> 00:29:36,734 Et tu ne t'es jamais Senti mieux 510 00:29:36,901 --> 00:29:39,779 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 511 00:29:40,905 --> 00:29:42,866 Nous sommes ailleurs Dans un autre univers 512 00:29:43,032 --> 00:29:44,993 Nous ne pouvons plus Revenir en arrière 513 00:29:45,076 --> 00:29:47,495 Puisque nous rêvons Les yeux grand ouverts 514 00:29:47,662 --> 00:29:49,038 515 00:29:49,205 --> 00:29:50,957 Et soudain Le monde est merveilleux 516 00:29:51,040 --> 00:29:52,667 Et tu ne t'es jamais Senti mieux 517 00:29:53,209 --> 00:29:55,670 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 518 00:29:55,837 --> 00:29:57,088 Ouais 519 00:29:57,255 --> 00:29:59,215 Nous sommes ailleurs Dans un autre univers 520 00:29:59,299 --> 00:30:01,134 Nous ne pouvons plus Revenir en arrière 521 00:30:01,301 --> 00:30:04,095 Puisque nous rêvons Les yeux grand ouverts 522 00:30:05,054 --> 00:30:08,600 Puisque nous rêvons Les yeux grand ouverts 523 00:30:08,766 --> 00:30:09,976 Alors, reprends vie ! 524 00:30:10,435 --> 00:30:14,814 Alors, reprends vie ! Ouais 525 00:30:44,010 --> 00:30:46,846 Arachides. Arachides à vendre. 526 00:30:49,682 --> 00:30:51,768 Pour moi et madame. 527 00:30:53,019 --> 00:30:54,562 O'Malley. 528 00:30:58,316 --> 00:31:00,860 Ah, M. Bennett de la Gazette. 529 00:31:00,944 --> 00:31:02,862 Vous venez voir un autre spectacle ? 530 00:31:02,987 --> 00:31:04,072 Dites-moi, 531 00:31:04,280 --> 00:31:05,782 est-ce que ça vous dérange 532 00:31:05,949 --> 00:31:08,284 de ne vendre que du mensonge ? 533 00:31:08,660 --> 00:31:10,328 Ces sourires vous semblent faux ? 534 00:31:10,495 --> 00:31:12,705 Peu importe d'où ça vient. La joie est réelle. 535 00:31:12,830 --> 00:31:14,332 Vous êtes un philanthrope ? 536 00:31:14,415 --> 00:31:16,918 L'exagération n'est pas le pire des crimes. 537 00:31:17,377 --> 00:31:20,213 On souffre d'un manque et pas d'un surplus d'imagination. 538 00:31:20,296 --> 00:31:22,382 Les principes d'un véritable imposteur. 539 00:31:24,008 --> 00:31:26,219 M. Bennett, souriez-vous parfois ? 540 00:31:26,302 --> 00:31:28,972 Riez-vous à gorge déployée ? 541 00:31:30,139 --> 00:31:33,142 Oui. Un critique de théâtre qui n'aime pas le théâtre. 542 00:31:33,268 --> 00:31:35,311 Qui est le véritable imposteur ? 543 00:31:37,772 --> 00:31:39,816 Oh, M. Bennett. 544 00:31:39,983 --> 00:31:42,819 Le mot que vous avez utilisé pour décrire mon spectacle ? 545 00:31:43,778 --> 00:31:44,779 Ça sonne bien. 546 00:31:48,658 --> 00:31:51,828 Le cirque de P.T. Barnum 547 00:31:55,123 --> 00:31:56,916 Et par ici. 548 00:31:57,083 --> 00:31:59,919 Je ne fais pas déjà assez preuve de confiance aveugle ? 549 00:32:00,086 --> 00:32:01,921 C'est ce qui rend ça amusant. 550 00:32:02,005 --> 00:32:04,132 Continue. D'accord. 551 00:32:04,215 --> 00:32:05,633 Tu es prête ? 552 00:32:12,181 --> 00:32:14,267 - Vraiment ? - Vraiment. 553 00:32:16,769 --> 00:32:18,813 Allez. Viens. 554 00:32:19,188 --> 00:32:20,481 On pousse. 555 00:32:22,650 --> 00:32:23,651 - Ouah ! - Oh. 556 00:32:25,612 --> 00:32:27,405 Helen, c'est pour toi. 557 00:32:30,158 --> 00:32:33,661 Et Caroline, voici pour toi. 558 00:32:41,127 --> 00:32:42,962 Il y a une école de ballet tout près. 559 00:32:43,087 --> 00:32:45,423 Juste après la maison de tes parents, en fait. 560 00:32:47,383 --> 00:32:48,843 Tu as acheté cette maison 561 00:32:48,968 --> 00:32:50,970 pour prouver ton succès à mes parents ? 562 00:32:51,179 --> 00:32:53,181 Ce n'était pas la seule raison. 563 00:32:54,766 --> 00:32:56,934 C'est la vie que je t'avais promise. 564 00:32:57,810 --> 00:32:58,811 On y va ? 565 00:32:59,395 --> 00:33:02,690 Phin, c'est magnifique, 566 00:33:02,774 --> 00:33:04,734 mais on n'a pas besoin de tout ça. 567 00:33:04,817 --> 00:33:06,277 Ça m'a seulement pris 25 ans, 568 00:33:06,444 --> 00:33:09,072 mais bienvenue chez vous, Charity Barnum. 569 00:33:47,860 --> 00:33:49,153 - Bonjour. - Voilà Barnum. 570 00:33:57,328 --> 00:33:59,038 Qui est ce jeune homme ? 571 00:33:59,997 --> 00:34:01,582 Oh, c'est Phillip Carlyle. 572 00:34:01,666 --> 00:34:04,043 Il a causé tout un scandale, à ce qu'on dit. 573 00:34:04,210 --> 00:34:05,920 Sa pièce a été un succès à Londres. 574 00:34:06,003 --> 00:34:07,296 Sa pièce ? On paie cher 575 00:34:07,422 --> 00:34:09,632 pour voir des gens parler pendant deux heures, 576 00:34:09,757 --> 00:34:11,259 et on me traite d'escroc. 577 00:34:11,551 --> 00:34:14,637 Beurk, quelle est cette odeur ? Tu sens ça ? 578 00:34:14,721 --> 00:34:16,848 Beurk. C'est vrai que ça sent mauvais. 579 00:34:16,931 --> 00:34:19,684 Oh, je sais ce que c'est. Des arachides. 580 00:34:29,569 --> 00:34:31,112 Je le vois bien. 581 00:34:31,279 --> 00:34:32,572 "La plus jeune étoile 582 00:34:32,697 --> 00:34:34,282 "de l'histoire du City Ballet." 583 00:34:36,159 --> 00:34:37,285 J'abandonne. 584 00:34:37,452 --> 00:34:39,162 Quoi ? Pourquoi ferais-tu ça ? 585 00:34:39,328 --> 00:34:41,789 J'ai commencé trop tard. Je n'y arriverai jamais. 586 00:34:41,873 --> 00:34:43,958 Tu étais la meilleure sur scène, caroline. 587 00:34:45,585 --> 00:34:47,879 Quoi ? Je ne sais pas reconnaître le talent ? 588 00:34:48,296 --> 00:34:50,757 Le ballet prend des années de travail acharné. 589 00:34:50,840 --> 00:34:52,467 Ce n'est pas comme le cirque. 590 00:34:53,968 --> 00:34:55,511 On ne peut pas faire semblant. 591 00:35:00,016 --> 00:35:02,143 Elle ne peut pas abandonner. 592 00:35:02,310 --> 00:35:04,020 Elle ne se sent pas à sa place. 593 00:35:04,187 --> 00:35:05,688 Je l'espère bien. 594 00:35:05,855 --> 00:35:07,815 Je n'ai jamais autant de petites divas. 595 00:35:08,274 --> 00:35:09,108 Ces divas sont 596 00:35:09,192 --> 00:35:10,276 ce qui compte le plus 597 00:35:10,359 --> 00:35:11,527 pour elle en ce moment. 598 00:35:11,736 --> 00:35:13,905 Elle apprendra à les ignorer. Je l'ai fait. 599 00:35:13,988 --> 00:35:15,364 C'est injuste. 600 00:35:15,448 --> 00:35:17,867 La société new-yorkaise nous méprisera toujours. 601 00:35:17,950 --> 00:35:19,702 Ces gens refusent d'arrêter de juger 602 00:35:19,994 --> 00:35:21,078 et de vivre leur vie. 603 00:35:21,162 --> 00:35:22,371 Il ne s'agit pas de moi. 604 00:35:23,790 --> 00:35:27,043 Oh. C'est différent de tout le reste, alors ? 605 00:35:28,377 --> 00:35:30,880 Je veux qu'elle soit fière d'elle et de sa famille. 606 00:35:31,005 --> 00:35:32,298 Elle l'est. 607 00:35:33,090 --> 00:35:34,967 Pas besoin d'être comme les Carlyle. 608 00:35:40,389 --> 00:35:42,517 M. Carlyle. Vous avez produit cette pièce ? 609 00:35:42,600 --> 00:35:44,602 En effet, oui. 610 00:35:44,685 --> 00:35:46,687 Les remboursements se font au guichet. 611 00:35:47,021 --> 00:35:48,314 P. T. Barnum. 612 00:35:48,481 --> 00:35:49,482 Du cirque ? 613 00:35:49,649 --> 00:35:51,484 Oui. Vous y êtes allé ? 614 00:35:51,651 --> 00:35:54,779 Bon sang, non. Mais j'ai vu les foules. 615 00:35:55,238 --> 00:35:56,697 Votre spectacle rend les gens 616 00:35:56,781 --> 00:35:57,698 plus heureux. 617 00:35:57,782 --> 00:35:59,867 Je ne peux pas en dire autant de ma pièce. 618 00:36:00,368 --> 00:36:02,411 Mais vous vendez beaucoup de billets. 619 00:36:04,247 --> 00:36:06,123 C'est parce que je vends de la vertu. 620 00:36:08,292 --> 00:36:09,502 Je vous offre un verre ? 621 00:36:11,921 --> 00:36:14,465 Je veux atteindre la classe supérieure. 622 00:36:14,632 --> 00:36:15,842 Des numéros légitimes, 623 00:36:15,967 --> 00:36:17,844 avec du charme pour attirer les snobs. 624 00:36:19,679 --> 00:36:21,722 Ils sont tellement suffocants. 625 00:36:21,848 --> 00:36:23,474 Joignez-vous au cirque, alors. 626 00:36:23,558 --> 00:36:24,976 Vous avez le flair pour ça. 627 00:36:26,644 --> 00:36:28,563 Aidez-moi à attirer les intellectuels. 628 00:36:29,522 --> 00:36:31,566 Vous êtes sérieux ? 629 00:36:31,732 --> 00:36:34,068 Je ne peux pas simplement rejoindre le cirque. 630 00:36:34,235 --> 00:36:36,070 Pourquoi ? Ce serait exaltant, non ? 631 00:36:36,237 --> 00:36:37,864 Disons que je préfère 632 00:36:37,947 --> 00:36:39,782 admirer votre spectacle de loin. 633 00:36:39,866 --> 00:36:41,450 Le confort, l'ennemi du progrès. 634 00:36:41,534 --> 00:36:43,327 Le simple fait de me joindre à vous 635 00:36:43,411 --> 00:36:44,871 me ferait perdre mon héritage. 636 00:36:45,079 --> 00:36:46,706 Ça pourrait vous coûter plus que ça. 637 00:36:46,831 --> 00:36:48,124 Vous risqueriez tout. 638 00:36:48,291 --> 00:36:50,084 Mais d'un autre côté, eh bien, 639 00:36:50,167 --> 00:36:53,087 vous deviendriez un homme libre. 640 00:36:56,799 --> 00:36:57,967 Ici, maintenant 641 00:36:58,050 --> 00:36:59,719 J'ai fait mon offre Et j'attends 642 00:36:59,802 --> 00:37:02,471 La balle est dans votre camp Vous voyez bien, je sais 643 00:37:02,805 --> 00:37:06,183 Qu'avec moi vous pourriez Enfin vous libérer 644 00:37:06,350 --> 00:37:09,687 Des murs et des corvées Qui vous font prisonnier 645 00:37:10,688 --> 00:37:13,441 Sortez de l'ordinaire Colorez votre vie 646 00:37:13,941 --> 00:37:16,819 Et si c'est de la folie Soyez fou, tant pis 647 00:37:16,986 --> 00:37:18,571 Vous pouvez jouer Le bon garçon 648 00:37:18,654 --> 00:37:20,114 Le roi des conventions 649 00:37:20,281 --> 00:37:23,451 Ou tout risquer pour voir Comment ça va tourner 650 00:37:24,452 --> 00:37:27,330 N'aimeriez-vous pas Vous échapper ? 651 00:37:27,413 --> 00:37:30,374 Avoir un nouveau Rôle à jouer ? 652 00:37:30,458 --> 00:37:32,084 Parce que j'ai Ce qu'il vous faut 653 00:37:32,168 --> 00:37:34,962 Suivez-moi Laissez-moi vous montrer 654 00:37:35,129 --> 00:37:37,590 De la vie, l'autre côté 655 00:37:37,673 --> 00:37:39,091 Vous pouvez continuer Votre droit chemin 656 00:37:39,175 --> 00:37:40,217 Ou voir où mène le mien 657 00:37:40,301 --> 00:37:43,220 Rester dans votre cage Ou prendre la clé des nuages 658 00:37:43,387 --> 00:37:44,722 Oh, Seigneur 659 00:37:44,805 --> 00:37:47,558 Vous pouvez tout à coup Vous envoler 660 00:37:47,725 --> 00:37:49,769 Vous envoler de l'autre côté 661 00:37:49,936 --> 00:37:50,770 D'accord, mon ami 662 00:37:50,853 --> 00:37:52,688 Vous voulez faire équipe Avec moi 663 00:37:52,855 --> 00:37:55,775 Désolé, inutile d'insister Ça n'arrivera pas 664 00:37:55,942 --> 00:37:58,945 Merci, mais non merci Je préfère passer mon tour 665 00:37:59,111 --> 00:38:02,073 Puisque ma vie n'est pas Un fardeau si lourd 666 00:38:02,239 --> 00:38:05,242 Je vous admire malgré tout Vous et votre spectacle fou 667 00:38:05,409 --> 00:38:08,496 Vous tenez quelque chose Quelque chose de grandiose 668 00:38:08,663 --> 00:38:09,830 Mais moi je suis un esthète 669 00:38:09,914 --> 00:38:11,290 Pas un vendeur de cacahuètes 670 00:38:11,415 --> 00:38:14,168 Le cirque C'est votre truc à vous 671 00:38:14,543 --> 00:38:17,380 Je ne me porte pas trop mal Voyez-vous 672 00:38:17,463 --> 00:38:20,508 J'aime jouer Le garçon de bon goût 673 00:38:20,675 --> 00:38:22,093 Gardez votre liberté 674 00:38:22,176 --> 00:38:24,804 Je préfère suivre Mon chemin pavé 675 00:38:24,971 --> 00:38:27,348 Que de me perdre En territoire inexploré 676 00:38:27,431 --> 00:38:28,849 Alors, retournez À vos affaires 677 00:38:28,975 --> 00:38:30,059 Je préfère ma façon de faire 678 00:38:30,142 --> 00:38:31,310 Je ne suis pas en cage 679 00:38:31,686 --> 00:38:33,104 Et d'ici, je vois Très bien les nuages 680 00:38:33,187 --> 00:38:35,231 Oh, Seigneur Ne voyez-vous pas 681 00:38:35,314 --> 00:38:37,149 Que je n'ai rien À vous envier ? 682 00:38:37,233 --> 00:38:39,360 Je ne veux pas voir L'autre côté 683 00:38:39,568 --> 00:38:40,611 En faut-il vraiment si peu 684 00:38:40,695 --> 00:38:42,279 Pour vous contenter ? 685 00:38:42,488 --> 00:38:45,074 Whisky, misère Théâtre et soirées ? 686 00:38:45,157 --> 00:38:46,993 Si je faisais des affaires Avec vous 687 00:38:47,076 --> 00:38:48,452 Je serais la risée partout 688 00:38:48,536 --> 00:38:49,495 Déshonoré et exclu 689 00:38:49,578 --> 00:38:51,122 Rien d'autre Qu'un clown de plus 690 00:38:51,288 --> 00:38:53,666 Mais vous vous sentiriez Enfin en vie 691 00:38:53,749 --> 00:38:55,209 Et vous vous amuseriez aussi 692 00:38:55,376 --> 00:38:57,837 Laissez-moi vous offrir La liberté de rêver 693 00:38:57,920 --> 00:38:59,505 Ça vous réveillera le cœur 694 00:38:59,588 --> 00:39:01,340 Et soignera votre douleur 695 00:39:01,424 --> 00:39:04,552 Laissez-moi briser Les murs qui vous retiennent 696 00:39:04,635 --> 00:39:08,973 Ça me semble un marché Qui en vaut la peine 697 00:39:09,390 --> 00:39:13,602 À vous de voir Si les termes vous conviennent 698 00:39:17,440 --> 00:39:18,566 Tout ça m'intrigue Je dois le dire 699 00:39:18,649 --> 00:39:19,859 Mais je risque d'y laisser Ma chemise ou pire 700 00:39:20,443 --> 00:39:21,736 Quel pourcentage 701 00:39:21,819 --> 00:39:23,571 Seriez-vous prêt À m'accorder ? 702 00:39:23,738 --> 00:39:24,739 Évidemment, je comprends 703 00:39:24,822 --> 00:39:26,866 Vous voulez votre part Des recettes 704 00:39:27,033 --> 00:39:28,034 Je vous en donnerai sept 705 00:39:28,117 --> 00:39:29,452 On pourrait conclure Et s'y mettre 706 00:39:30,036 --> 00:39:31,412 Je ne suis pas né De la dernière pluie 707 00:39:31,495 --> 00:39:32,872 J'avais plutôt 18 à l'esprit 708 00:39:32,955 --> 00:39:34,206 Et quoi encore ? 709 00:39:34,290 --> 00:39:36,000 Arrachez-moi les vêtements De sur le corps ! 710 00:39:36,167 --> 00:39:37,376 - Quinze - Disons huit 711 00:39:37,543 --> 00:39:39,003 - Douze - Peut-être neuf 712 00:39:39,170 --> 00:39:40,796 Dix 713 00:39:50,347 --> 00:39:53,350 Monsieur, vous avez maintenant un associé. 714 00:39:54,602 --> 00:39:58,856 J'ai surtout un apprenti trop payé. 715 00:40:00,357 --> 00:40:01,984 N'aimeriez-vous pas 716 00:40:02,068 --> 00:40:02,860 Vous échapper ? 717 00:40:03,027 --> 00:40:04,779 - Avoir - Un nouveau 718 00:40:04,945 --> 00:40:06,030 Rôle à jouer ? 719 00:40:06,197 --> 00:40:07,907 - Parce que j'ai - Ce qu'il vous faut 720 00:40:08,074 --> 00:40:11,035 Suivez-moi laissez-moi vous montrer 721 00:40:11,118 --> 00:40:12,953 De la vie, l'autre côté 722 00:40:13,120 --> 00:40:14,663 Si vous quittez votre chemin 723 00:40:14,747 --> 00:40:16,040 Pour suivre le mien 724 00:40:16,207 --> 00:40:17,291 Adieu la cage 725 00:40:17,374 --> 00:40:19,251 Nous prenons maintenant La clé des nuages 726 00:40:19,460 --> 00:40:23,047 Oh, Seigneur Nous voilà libres de voler 727 00:40:23,214 --> 00:40:25,466 Nous partons de l'autre côté 728 00:40:25,633 --> 00:40:28,427 - Laissez-moi vous emmener - De l'autre côté 729 00:40:28,511 --> 00:40:30,012 Suivez-moi Laissez-moi vous montrer 730 00:40:30,096 --> 00:40:31,555 Nous partons de l'autre côté 731 00:40:31,722 --> 00:40:32,765 Si vous le voulez bien 732 00:40:32,848 --> 00:40:35,559 Nous partons de l'autre côté 733 00:40:35,726 --> 00:40:38,771 Nous partons de l'autre côté 734 00:40:58,749 --> 00:41:00,167 Qui est-ce ? 735 00:41:00,334 --> 00:41:04,130 Hé ! Personne n'achète de chapeaux ici. Allez ! 736 00:41:04,296 --> 00:41:05,548 W.D. et Anne, 737 00:41:05,631 --> 00:41:07,967 voici mon nouvel employé, M. Phillip Carlyle. 738 00:41:09,844 --> 00:41:11,554 - Enchanté. - Moi aussi. 739 00:41:13,180 --> 00:41:14,974 Vous faites quoi comme numéro ? 740 00:41:15,850 --> 00:41:17,476 Je n'en fais pas. 741 00:41:19,103 --> 00:41:20,563 Tout le monde en fait un. 742 00:41:26,485 --> 00:41:27,611 M. Barnum ! 743 00:41:27,736 --> 00:41:28,821 Oui. 744 00:41:30,156 --> 00:41:31,323 Venez voir. 745 00:41:32,992 --> 00:41:34,410 Phillip, venez ! 746 00:41:38,372 --> 00:41:40,416 C'est un désagrément. 747 00:41:40,624 --> 00:41:41,876 Comme toujours, non ? 748 00:41:42,001 --> 00:41:43,127 BOYCOTTONS BARNUM FINIS LES MONSTRES 749 00:41:43,294 --> 00:41:44,879 Parfait pour attirer une foule. 750 00:41:45,045 --> 00:41:46,213 On ne veut pas de vous ! 751 00:41:46,338 --> 00:41:48,215 Allez-vous-en ! 752 00:41:49,800 --> 00:41:51,218 "Une honte. 753 00:41:51,594 --> 00:41:53,512 "Les manifestants le voient 754 00:41:53,679 --> 00:41:56,891 "comme un pourvoyeur de l'indécent." 755 00:41:57,224 --> 00:42:00,895 "L'indécent." M. Bennett, je rougis. 756 00:42:01,187 --> 00:42:03,314 Non, c'est moi. 757 00:42:04,064 --> 00:42:05,274 Peu importe Bennett. 758 00:42:05,357 --> 00:42:06,442 C'est un prude. 759 00:42:06,525 --> 00:42:07,526 Et un snob. 760 00:42:07,610 --> 00:42:09,570 Et tous les snobs de New York le lisent. 761 00:42:09,653 --> 00:42:10,988 Il réfléchit à leur place. 762 00:42:11,071 --> 00:42:13,157 On aime la controverse, non ? 763 00:42:13,240 --> 00:42:15,201 Eh bien, oui... Hé ! 764 00:42:15,409 --> 00:42:16,327 Tu as quelque chose à dire ? 765 00:42:16,410 --> 00:42:17,411 Phillip ! 766 00:42:17,494 --> 00:42:18,829 Eh bien, en fait, oui. 767 00:42:19,330 --> 00:42:20,581 Helen. 768 00:42:20,664 --> 00:42:22,249 "Le maître de la maison, 769 00:42:22,333 --> 00:42:24,168 "au nom de la reine, 770 00:42:24,251 --> 00:42:26,086 "invite M. Phineas T. Barnum 771 00:42:26,253 --> 00:42:27,504 "et sa troupe de théâtre 772 00:42:27,588 --> 00:42:29,840 "à une réception au Buckingham Palace." 773 00:42:30,758 --> 00:42:33,636 La reine Victoria ? C'est vrai ? 774 00:42:34,136 --> 00:42:35,554 J'ai tiré quelques ficelles. 775 00:42:36,096 --> 00:42:38,098 Si on veut que la société nous accepte, 776 00:42:38,182 --> 00:42:39,391 aussi bien commencer 777 00:42:39,558 --> 00:42:41,602 au sommet. 778 00:42:43,270 --> 00:42:44,813 On est tous invités ? 779 00:42:53,697 --> 00:42:55,324 Je devrai dire à la reine 780 00:42:55,407 --> 00:42:56,909 que soit on y va tous, 781 00:42:57,910 --> 00:42:59,453 soit personne n'y va. 782 00:43:04,500 --> 00:43:05,542 La reine ! 783 00:43:05,626 --> 00:43:07,253 On ne peut pas faire mieux. 784 00:43:15,302 --> 00:43:16,845 On n'est pas habillés comme eux. 785 00:43:16,971 --> 00:43:18,013 On est le spectacle. 786 00:43:18,097 --> 00:43:20,057 Tu n'as pas de costume. 787 00:43:24,144 --> 00:43:27,773 Votre Majesté, M. Phineas T. Barnum 788 00:43:29,233 --> 00:43:31,610 et ses bizarreries des États-Unis ! 789 00:43:35,030 --> 00:43:37,324 C'est vrai ? 790 00:43:50,379 --> 00:43:51,422 Majesté. 791 00:43:51,588 --> 00:43:54,508 Je vous présente M. Barnum. 792 00:43:55,050 --> 00:43:57,303 Tout l'honneur est pour moi, M. Barnum. 793 00:43:58,262 --> 00:43:59,555 Mes amis américains 794 00:43:59,722 --> 00:44:02,474 m'ont beaucoup parlé de votre petit colonel. 795 00:44:03,225 --> 00:44:04,601 Général, madame. 796 00:44:05,144 --> 00:44:06,770 Plus petit que je le pensais. 797 00:44:06,937 --> 00:44:08,605 Vous n'êtes pas très grande 798 00:44:08,689 --> 00:44:10,399 non plus, ma chère. 799 00:44:32,796 --> 00:44:33,922 Ça s'est bien passé. 800 00:44:36,050 --> 00:44:37,593 Votre Majesté. 801 00:44:37,760 --> 00:44:38,844 Phillip. 802 00:44:39,386 --> 00:44:41,013 Mlle Jenny Lind. 803 00:44:44,558 --> 00:44:47,061 Elle est lumineuse. 804 00:44:49,146 --> 00:44:50,522 Qui est-ce ? 805 00:44:51,357 --> 00:44:52,983 La chanteuse d'opéra ? 806 00:44:53,525 --> 00:44:54,693 Une chanteuse, hein ? 807 00:44:56,111 --> 00:44:59,031 La plus célèbre artiste d'Europe. 808 00:44:59,198 --> 00:45:01,367 Elle a rempli La Scala une dizaine de fois. 809 00:45:01,825 --> 00:45:04,244 Sans parler de l'Opéra français. 810 00:45:10,751 --> 00:45:11,794 Que faites-vous ? 811 00:45:11,960 --> 00:45:13,754 Présentez-moi Mlle Lind. 812 00:45:14,088 --> 00:45:15,422 - Ah ? - Oui. 813 00:45:15,506 --> 00:45:16,757 Je ne la connais pas. 814 00:45:16,840 --> 00:45:17,549 Mais bien sûr. 815 00:45:17,674 --> 00:45:19,093 On ne l'approche pas ainsi. 816 00:45:19,426 --> 00:45:21,345 Mais oui. On est aimables. Elle aussi. 817 00:45:24,681 --> 00:45:25,933 Mlle Lind. 818 00:45:26,809 --> 00:45:28,477 Je m'appelle Phillip Carlyle. 819 00:45:30,687 --> 00:45:33,273 Ce gentil monsieur près de moi... 820 00:45:33,440 --> 00:45:34,858 Phineas Taylor Barnum. 821 00:45:35,067 --> 00:45:36,068 Enchanté. 822 00:45:36,235 --> 00:45:37,653 Vous êtes l'Américain. 823 00:45:37,736 --> 00:45:39,363 J'ai entendu parler de vous. 824 00:45:40,322 --> 00:45:41,407 Si vous entendez parler 825 00:45:41,532 --> 00:45:42,533 de moi jusqu'ici, 826 00:45:42,699 --> 00:45:44,201 je dois bien faire les choses. 827 00:45:44,785 --> 00:45:46,578 Ou vous les faites très mal. 828 00:45:47,246 --> 00:45:48,580 En publicité, 829 00:45:48,705 --> 00:45:49,790 ça ne change rien. 830 00:45:50,124 --> 00:45:53,043 Parole de vaurien, M. Barnum. 831 00:45:53,419 --> 00:45:56,046 Plutôt une bête de scène, Mlle Lind. 832 00:45:56,171 --> 00:45:58,382 Le meilleur de mon pays. 833 00:45:58,549 --> 00:46:00,676 Si vous le dites. 834 00:46:00,843 --> 00:46:03,971 Je le dis, mais je n'y suis pas obligé. 835 00:46:04,138 --> 00:46:05,139 - Non. - Pas vrai ? 836 00:46:05,222 --> 00:46:06,849 C'est un des meilleurs. 837 00:46:07,224 --> 00:46:09,101 C'est gentil à vous. Mlle Lind, 838 00:46:09,268 --> 00:46:10,436 j'irai droit au but. 839 00:46:10,519 --> 00:46:12,062 Vous devez venir à New York. 840 00:46:12,229 --> 00:46:14,106 Si vous acceptez, vous deviendrez 841 00:46:14,189 --> 00:46:16,150 la plus célèbre chanteuse du monde. 842 00:46:17,985 --> 00:46:20,070 Vous m'avez entendue chanter ? 843 00:46:20,237 --> 00:46:22,656 - Tout à fait. - Non, pas du tout. 844 00:46:23,073 --> 00:46:25,659 Mais votre réputation vous précède. 845 00:46:25,826 --> 00:46:27,786 J'ai plus confiance en votre réputation 846 00:46:27,870 --> 00:46:29,621 qu'en mes goûts personnels. 847 00:46:29,788 --> 00:46:31,707 Je ne suis jamais allée aux États-Unis. 848 00:46:32,666 --> 00:46:34,293 Vous aurez la plus belle salle 849 00:46:34,376 --> 00:46:36,837 et le meilleur orchestre dans la meilleure ville. 850 00:46:37,004 --> 00:46:38,046 "Jenny Lind. 851 00:46:38,589 --> 00:46:40,674 "Un soir seulement." Peut-être deux. 852 00:46:42,301 --> 00:46:43,552 Et avec vingt pour cent, 853 00:46:43,635 --> 00:46:45,471 ce sera une fortune pour vos efforts. 854 00:46:45,554 --> 00:46:47,556 Je donne presque tous mes revenus. 855 00:46:47,723 --> 00:46:48,974 Aux orphelins, aux veuves. 856 00:46:49,057 --> 00:46:51,435 "La voix d'un ange, le cœur d'un archange." 857 00:46:51,602 --> 00:46:52,686 C'est brillant. 858 00:46:52,769 --> 00:46:54,188 Une excellente histoire. 859 00:46:54,271 --> 00:46:55,606 Ce n'est pas une histoire. 860 00:46:55,772 --> 00:46:57,608 Puis-je vous demander quelque chose ? 861 00:46:57,774 --> 00:46:59,067 Tout ce que vous voudrez. 862 00:47:00,486 --> 00:47:01,528 Pourquoi moi ? 863 00:47:04,281 --> 00:47:05,449 Les gens viennent 864 00:47:05,532 --> 00:47:07,826 à mon spectacle pour être dupés. 865 00:47:08,577 --> 00:47:10,787 Cette fois, je veux leur offrir du réel. 866 00:47:17,294 --> 00:47:18,712 Mlle Lind. 867 00:47:30,807 --> 00:47:33,393 Tout le monde est là. Regarde. 868 00:47:33,477 --> 00:47:35,103 Même les Winthrop. 869 00:47:35,646 --> 00:47:37,231 Tu es heureux ? 870 00:47:38,023 --> 00:47:40,150 Je vais l'être si ça fonctionne. 871 00:47:40,317 --> 00:47:42,903 Bon sang. J'espère qu'elle sait chanter. 872 00:47:45,030 --> 00:47:46,114 Où est-elle ? 873 00:47:46,281 --> 00:47:47,783 Ils prennent place. 874 00:47:47,950 --> 00:47:49,159 - Au fait... - Oui ? 875 00:47:49,326 --> 00:47:50,911 Tom, Lettie et les autres sont là. 876 00:47:51,078 --> 00:47:52,204 Quoi ? 877 00:47:52,371 --> 00:47:54,248 Je les mets où ? Dans ta loge ? 878 00:47:54,414 --> 00:47:56,375 Non, c'est trop visible. 879 00:47:56,542 --> 00:47:57,543 Visible ? 880 00:47:57,709 --> 00:47:59,211 L'acoustique est meilleure 881 00:47:59,378 --> 00:48:00,546 dans la section debout. 882 00:48:01,838 --> 00:48:02,965 Mlle Lind est prête. 883 00:48:03,131 --> 00:48:04,466 D'accord. Dieu merci ! 884 00:48:06,468 --> 00:48:08,095 C'est incroyable. 885 00:48:08,262 --> 00:48:10,430 - Merveilleux, non ? - Oui. 886 00:48:10,597 --> 00:48:12,182 - J'adore ça. - Les rideaux. 887 00:48:21,066 --> 00:48:22,317 Chut. 888 00:48:25,904 --> 00:48:28,156 Mesdames et messieurs, merci de votre patience. 889 00:48:28,240 --> 00:48:29,408 Il n'est pas dans son élément. 890 00:48:32,077 --> 00:48:33,161 Que se passe-t-il ? 891 00:48:33,245 --> 00:48:34,413 C'est Barnum ? 892 00:48:34,496 --> 00:48:36,206 On n'est pas au cirque. 893 00:48:36,290 --> 00:48:39,626 J'ai récemment eu le privilège 894 00:48:39,710 --> 00:48:41,378 d'entendre la voix la plus divine 895 00:48:41,503 --> 00:48:42,421 au monde. 896 00:48:42,504 --> 00:48:44,256 Il s'y connaît, soudain. 897 00:48:44,339 --> 00:48:45,757 Je sais 898 00:48:45,841 --> 00:48:47,551 que ça a l'air d'une duperie, 899 00:48:47,718 --> 00:48:50,095 mais j'ai 100 bouteilles de bon champagne 900 00:48:50,262 --> 00:48:52,264 qui indiquent que c'est bien plus que ça. 901 00:48:55,100 --> 00:48:56,226 Je vous présente 902 00:48:56,685 --> 00:48:58,395 le rossignol suédois, 903 00:48:59,271 --> 00:49:00,814 Mlle Jenny Lind. 904 00:49:25,922 --> 00:49:29,968 J'essaie De retenir mon souffle 905 00:49:31,762 --> 00:49:35,641 Pour arrêter le temps 906 00:49:35,807 --> 00:49:39,811 Pour que dure ce moment 907 00:49:40,812 --> 00:49:44,858 Tu as réveillé ce rêve en moi 908 00:49:46,526 --> 00:49:49,738 Qui chante maintenant À pleine voix 909 00:49:50,197 --> 00:49:54,242 L'entends-tu qui résonne ? 910 00:49:56,495 --> 00:49:59,164 Prends ma main 911 00:49:59,956 --> 00:50:03,210 Reste auprès de moi Tu veux bien ? 912 00:50:03,919 --> 00:50:07,923 Puisque, chéri, sans toi 913 00:50:09,841 --> 00:50:12,803 Tous les projecteurs Brillant de mille feux 914 00:50:13,637 --> 00:50:16,598 Toutes les étoiles décrochées Du haut des cieux 915 00:50:16,765 --> 00:50:20,310 Ne suffiront jamais 916 00:50:21,103 --> 00:50:24,606 Ne suffiront jamais 917 00:50:24,773 --> 00:50:27,734 Les tours dorées Ne me disent rien 918 00:50:28,193 --> 00:50:31,196 Moi, je veux le monde Entre mes mains 919 00:50:31,363 --> 00:50:34,825 Mais ça ne sera Jamais assez 920 00:50:35,784 --> 00:50:40,580 Jamais assez 921 00:50:40,747 --> 00:50:42,457 Pour moi 922 00:50:43,083 --> 00:50:45,293 Jamais, jamais 923 00:50:46,545 --> 00:50:49,005 Jamais, jamais 924 00:50:50,006 --> 00:50:52,843 Assez pour moi 925 00:50:53,468 --> 00:50:55,512 Pour moi 926 00:50:55,679 --> 00:50:58,432 Jamais assez 927 00:50:59,266 --> 00:51:02,602 Jamais assez 928 00:51:02,769 --> 00:51:05,772 Jamais assez 929 00:51:06,148 --> 00:51:07,691 Pour moi 930 00:51:07,858 --> 00:51:10,026 Pour moi 931 00:51:10,193 --> 00:51:13,822 Pour moi 932 00:51:13,989 --> 00:51:17,617 Tous les projecteurs Brillant de mille feux 933 00:51:17,784 --> 00:51:20,871 Toutes les étoiles décrochées Du haut des cieux 934 00:51:21,037 --> 00:51:24,166 Ne suffiront jamais 935 00:51:24,791 --> 00:51:27,836 Ne suffiront jamais 936 00:51:28,503 --> 00:51:31,840 Les tours dorées Ne me disent rien 937 00:51:32,007 --> 00:51:34,843 Moi, je veux le monde Entre mes mains 938 00:51:35,051 --> 00:51:39,222 Mais ce ne sera jamais assez 939 00:51:39,389 --> 00:51:43,143 Jamais assez 940 00:51:46,271 --> 00:51:48,815 Pour moi 941 00:51:48,982 --> 00:51:50,817 Jamais, jamais 942 00:51:52,152 --> 00:51:53,737 Jamais, jamais 943 00:51:55,697 --> 00:51:58,950 Jamais pour moi 944 00:51:59,117 --> 00:52:00,994 Pour moi 945 00:52:01,161 --> 00:52:03,121 Jamais assez 946 00:52:03,288 --> 00:52:04,831 Jamais, jamais 947 00:52:04,998 --> 00:52:06,750 Jamais assez 948 00:52:06,917 --> 00:52:08,585 Jamais, jamais 949 00:52:08,752 --> 00:52:10,504 Jamais assez 950 00:52:11,630 --> 00:52:14,549 Pour moi Pour moi 951 00:52:15,300 --> 00:52:19,429 Pour moi 952 00:52:24,559 --> 00:52:26,937 Pour moi 953 00:52:50,877 --> 00:52:52,796 Bravo ! 954 00:52:52,921 --> 00:52:54,840 - Bravo ! - Encore ! 955 00:52:55,048 --> 00:52:56,258 Merveilleux ! 956 00:52:57,050 --> 00:52:58,426 Bravo ! 957 00:52:59,219 --> 00:53:00,387 Encore ! 958 00:53:01,179 --> 00:53:02,055 Excellent ! 959 00:53:04,558 --> 00:53:05,559 Bravo ! 960 00:53:07,519 --> 00:53:08,520 Encore ! 961 00:53:12,858 --> 00:53:14,526 Ma femme Charity et nos filles. 962 00:53:14,693 --> 00:53:16,611 J'ai tant entendu parler de vous ! 963 00:53:16,778 --> 00:53:19,406 Ton père m'a dit que tu aimais le ballet. 964 00:53:19,573 --> 00:53:21,116 Oui, j'étudie le ballet. 965 00:53:21,283 --> 00:53:22,826 - Ah ! - Vraiment ? 966 00:53:22,993 --> 00:53:25,328 - Bien sûr. - Oui, bien sûr. 967 00:53:25,495 --> 00:53:26,496 Et toi, Helen ? 968 00:53:26,663 --> 00:53:28,081 Vous êtes comme une princesse. 969 00:53:29,332 --> 00:53:30,750 Je dois admettre 970 00:53:30,917 --> 00:53:33,837 qu'elle est remarquable. 971 00:53:34,004 --> 00:53:35,213 Assez pour rendre joyeux 972 00:53:35,297 --> 00:53:36,798 le plus triste des critiques ? 973 00:53:37,924 --> 00:53:40,010 Et avec un véritable promoteur, 974 00:53:40,093 --> 00:53:42,762 elle deviendrait une vedette. 975 00:53:43,263 --> 00:53:45,223 C'est dommage qu'elle soit avec vous. 976 00:53:45,390 --> 00:53:47,058 Vous êtes meilleur sur papier. 977 00:53:47,350 --> 00:53:48,768 Même si c'est dur à croire. 978 00:53:48,852 --> 00:53:50,312 - M. Barnum. - Oui. 979 00:53:50,395 --> 00:53:51,563 - Où est Mlle Lind ? - Oui. 980 00:53:51,688 --> 00:53:52,689 Puis-je ? 981 00:53:52,772 --> 00:53:53,690 Un moment. 982 00:53:53,815 --> 00:53:55,150 - Phineas. - Oui. 983 00:53:55,275 --> 00:53:56,359 Vous... 984 00:53:56,735 --> 00:53:58,486 Vous avez fait du bon travail. 985 00:54:00,196 --> 00:54:01,489 Merci. 986 00:54:04,701 --> 00:54:06,328 Je vous présente. 987 00:54:09,581 --> 00:54:13,209 Jenny. Voici les parents de Charity. 988 00:54:13,376 --> 00:54:14,544 M. et Mme Hallett. 989 00:54:14,711 --> 00:54:15,712 Enchantée. 990 00:54:15,879 --> 00:54:16,963 Enchanté. 991 00:54:17,047 --> 00:54:18,131 Enchantée. 992 00:54:18,256 --> 00:54:19,132 Mère. 993 00:54:19,299 --> 00:54:21,176 Bonjour, ma chère. 994 00:54:21,468 --> 00:54:22,677 Ce sont... 995 00:54:23,303 --> 00:54:24,804 Oui, vos petites-filles. 996 00:54:24,971 --> 00:54:26,014 Phineas, pas ici. 997 00:54:26,181 --> 00:54:27,182 Pas ici ? 998 00:54:27,265 --> 00:54:29,017 Tu crains que j'humilie tes parents 999 00:54:29,142 --> 00:54:30,727 devant leurs amis de la haute ? 1000 00:54:30,852 --> 00:54:32,437 Je n'ai pas ce pouvoir. 1001 00:54:32,604 --> 00:54:34,940 Un homme insignifiant comme moi 1002 00:54:35,023 --> 00:54:38,234 qui devait clairement mener une vie insignifiante. 1003 00:54:39,194 --> 00:54:42,197 Malgré sa fortune, toujours le fils du tailleur. 1004 00:54:43,239 --> 00:54:44,532 Allez-vous-en. 1005 00:54:49,079 --> 00:54:51,831 Eh bien... Phineas. 1006 00:54:51,998 --> 00:54:53,583 Je savais que le champagne gratuit 1007 00:54:53,667 --> 00:54:55,543 était une mauvaise idée. 1008 00:54:57,003 --> 00:54:58,254 Charity. 1009 00:54:58,421 --> 00:55:01,716 Est-ce que tout le monde peut lever son verre ? 1010 00:55:02,217 --> 00:55:03,468 À M. Barnum, 1011 00:55:03,635 --> 00:55:05,220 qui a enfin montré 1012 00:55:05,387 --> 00:55:07,973 que la seule limite d'un homme est 1013 00:55:08,139 --> 00:55:09,641 son imagination. 1014 00:55:11,685 --> 00:55:13,853 - À Barnum ! - Merci. 1015 00:55:14,020 --> 00:55:15,021 À M. Barnum. 1016 00:55:18,483 --> 00:55:19,484 Merci. 1017 00:55:20,568 --> 00:55:22,946 Il est dur de comprendre le privilège 1018 00:55:23,113 --> 00:55:25,073 quand on naît en plein dedans. 1019 00:55:27,117 --> 00:55:30,245 Parfois, j'ai l'impression de ne pas être à ma place ici. 1020 00:55:31,413 --> 00:55:32,872 Vous ? 1021 00:55:34,082 --> 00:55:36,751 Je suis née hors mariage, 1022 00:55:36,918 --> 00:55:39,004 ce qui a déshonoré ma famille. 1023 00:55:40,088 --> 00:55:42,132 Et la vie réussit toujours à me rappeler 1024 00:55:42,215 --> 00:55:44,551 que je ne mérite pas ma place dans ce monde. 1025 00:55:45,135 --> 00:55:48,471 Cela laisse un vide qu'aucune ovation ne peut remplir. 1026 00:55:54,019 --> 00:55:55,270 - M. Phineas ! - Hé. 1027 00:55:55,353 --> 00:55:56,771 Bon sang, elle sait chanter ! 1028 00:55:56,855 --> 00:55:57,856 Je sais. 1029 00:55:58,023 --> 00:55:59,858 Elle aime les hommes en uniforme ? 1030 00:56:00,066 --> 00:56:01,693 Sûrement. Que faites-vous ici ? 1031 00:56:01,860 --> 00:56:03,361 Le spectacle est dans une heure. 1032 00:56:03,445 --> 00:56:04,446 On a assez de temps 1033 00:56:04,529 --> 00:56:06,281 pour prendre trois verres. 1034 00:56:06,448 --> 00:56:07,615 - Non, non. Lettie ! - Quoi ? 1035 00:56:07,699 --> 00:56:08,908 C'est bondé ici. 1036 00:56:08,992 --> 00:56:10,410 Si vous entrez... 1037 00:56:10,493 --> 00:56:11,494 Tout le monde ! 1038 00:56:11,828 --> 00:56:12,954 Qui paiera des billets 1039 00:56:13,079 --> 00:56:14,247 si on vous voit partout ? 1040 00:56:14,330 --> 00:56:15,331 - Bon spectacle. - Attendez. 1041 00:56:17,167 --> 00:56:19,044 Tout le monde, un toast ! 1042 00:56:19,127 --> 00:56:21,337 Jenny, ce pays ne le sait pas encore, 1043 00:56:21,504 --> 00:56:23,339 mais il va vous adorer. 1044 00:56:23,840 --> 00:56:25,592 À Mlle Lind ! 1045 00:56:32,098 --> 00:56:35,268 Le noir n'a Plus de secret pour moi 1046 00:56:36,686 --> 00:56:39,064 On me dit "cache-toi" 1047 00:56:39,230 --> 00:56:42,400 On ne veut pas de ta laideur 1048 00:56:42,567 --> 00:56:47,405 J'ai laissé lentement La honte emplir mon cœur 1049 00:56:47,572 --> 00:56:50,075 On me dit "sauve-toi" 1050 00:56:50,241 --> 00:56:52,994 Telle que tu es Personne ne t'aimera 1051 00:56:53,161 --> 00:56:56,414 Mais je ne me laisserai pas Réduire en poussière 1052 00:56:56,581 --> 00:56:59,876 Je sais qu'il y a une place Dans l'univers 1053 00:57:00,043 --> 00:57:04,172 Pour les glorieux de la Terre 1054 00:57:05,340 --> 00:57:07,842 Si certains mots peuvent tuer Ils ne m'auront pas 1055 00:57:10,261 --> 00:57:14,641 Je les noierai Dans le torrent de ma voix 1056 00:57:14,808 --> 00:57:17,227 Je suis brave, mais meurtrie 1057 00:57:17,393 --> 00:57:20,980 Je suis telle que m'a faite La vie, je suis moi 1058 00:57:21,147 --> 00:57:25,068 Attention, me voilà 1059 00:57:25,235 --> 00:57:29,531 J'avance au rythme De mes propres pas 1060 00:57:29,697 --> 00:57:32,325 Je n'ai plus peur Qu'on me voie 1061 00:57:32,492 --> 00:57:35,870 Je ne m'excuse pas Je suis moi 1062 00:57:36,037 --> 00:57:38,289 Oh 1063 00:57:38,414 --> 00:57:40,708 Oh 1064 00:57:40,875 --> 00:57:42,752 Oh 1065 00:57:43,044 --> 00:57:44,754 Que font-ils ici ? 1066 00:57:44,838 --> 00:57:46,422 Oh 1067 00:57:46,673 --> 00:57:50,593 Oh, oh Oh, oh 1068 00:57:50,760 --> 00:57:53,638 Vos rafales d'insultes Sifflent comme des balles 1069 00:57:54,264 --> 00:57:56,850 - - Vous pouvez tirer 1070 00:57:57,016 --> 00:57:58,476 Oh, oh, hé, hé 1071 00:57:58,560 --> 00:58:00,812 Je suis blindé, je ne vous Laisserai plus me faire de mal 1072 00:58:01,020 --> 00:58:03,231 Plus aucune barricade Ne pourra nous empêcher 1073 00:58:03,314 --> 00:58:05,150 De voir le soleil briller 1074 00:58:05,233 --> 00:58:08,194 Nous sommes Des guerriers 1075 00:58:08,278 --> 00:58:09,696 Oui, c'est ce que La vie a fait de nous 1076 00:58:09,779 --> 00:58:11,156 Oui, c'est ce que La vie a fait de nous 1077 00:58:11,281 --> 00:58:13,283 Mais je ne me laisserai pas Réduire en poussière 1078 00:58:13,491 --> 00:58:15,577 Je sais qu'il y a Une place dans l'univers 1079 00:58:15,743 --> 00:58:16,828 Rentrez chez vous ! 1080 00:58:16,911 --> 00:58:20,165 Pour les glorieux de la Terre 1081 00:58:21,249 --> 00:58:23,960 Si certains mots peuvent tuer Ils ne m'auront pas 1082 00:58:24,043 --> 00:58:25,712 Hé, hé, hé 1083 00:58:25,795 --> 00:58:28,715 Je les noierai Dans le torrent de ma voix 1084 00:58:28,798 --> 00:58:30,091 Hé, hé, hé 1085 00:58:30,175 --> 00:58:32,510 Je suis brave, mais meurtri 1086 00:58:32,677 --> 00:58:36,139 Je suis tel Que m'a fait la vie 1087 00:58:36,306 --> 00:58:38,433 Attention, me voilà 1088 00:58:38,516 --> 00:58:39,601 Hé, hé, hé 1089 00:58:40,727 --> 00:58:44,981 J'avance au rythme De mes propres pas 1090 00:58:45,148 --> 00:58:47,192 Je n'ai plus peur Qu'on me voie 1091 00:58:47,358 --> 00:58:50,987 Je ne m'excuse pas Je suis moi 1092 00:58:51,154 --> 00:58:53,489 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1093 00:58:53,656 --> 00:58:55,825 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1094 00:58:55,992 --> 00:58:58,161 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1095 00:58:58,328 --> 00:58:59,662 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1096 00:58:59,829 --> 00:59:02,290 - Oh - Oh 1097 00:59:02,457 --> 00:59:05,043 Oh, oh, oh 1098 00:59:05,210 --> 00:59:06,252 Je suis moi 1099 00:59:06,419 --> 00:59:07,837 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1100 00:59:08,046 --> 00:59:12,175 Et je sais que je mérite D'être aimée 1101 00:59:13,593 --> 00:59:17,263 Je mérite que le monde soit À mes pieds 1102 00:59:17,347 --> 00:59:19,807 Oh, oh, oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh, oh 1103 00:59:20,767 --> 00:59:25,438 Si certains mots peuvent tuer Ils ne m'auront pas 1104 00:59:25,605 --> 00:59:29,943 Je les noierai Dans le torrent de ma voix 1105 00:59:30,109 --> 00:59:32,695 Je suis brave, mais meurtrie 1106 00:59:32,862 --> 00:59:37,033 Je suis telle Que m'a faite la vie 1107 00:59:37,617 --> 00:59:41,996 - Attention, me voilà - Attention, me voilà 1108 00:59:42,163 --> 00:59:44,374 J'avance au rythme De mes propres pas 1109 00:59:44,540 --> 00:59:45,541 Pas à pas 1110 00:59:45,625 --> 00:59:47,794 - J'avance et j'avance - Au rythme de mes propres pas 1111 00:59:47,961 --> 00:59:50,213 Je n'ai plus peur qu'on Me voie, je ne m'excuse pas 1112 00:59:51,047 --> 00:59:52,382 Je suis moi 1113 00:59:52,632 --> 00:59:54,467 Si certains mots peuvent tuer Ils ne m'auront pas 1114 00:59:54,676 --> 00:59:57,929 Je les noierai Dans le torrent de ma voix 1115 00:59:58,012 --> 01:00:00,765 - Je les noierai - Oh 1116 01:00:00,848 --> 01:00:04,060 - Dans le torrent de ma voix - Oh 1117 01:00:04,269 --> 01:00:06,020 Oh, oh, oh 1118 01:00:06,104 --> 01:00:08,147 Je suis moi 1119 01:00:13,027 --> 01:00:14,946 Restez à New York. 1120 01:00:15,029 --> 01:00:16,322 Pourquoi parcourir le pays ? 1121 01:00:16,406 --> 01:00:18,157 Pourquoi Napoléon est-il allé en Russie ? 1122 01:00:18,533 --> 01:00:19,701 Napoléon a été vaincu. 1123 01:00:19,784 --> 01:00:21,911 Napoléon n'avait pas 60 musiciens. 1124 01:00:22,078 --> 01:00:23,204 Soixante musiciens ? 1125 01:00:23,663 --> 01:00:24,831 Trouvez des musiciens peu chers 1126 01:00:24,956 --> 01:00:25,957 et attention à ça. 1127 01:00:26,040 --> 01:00:27,083 Il faudra les héberger. 1128 01:00:27,208 --> 01:00:28,459 Des époux, moins de lits. 1129 01:00:28,710 --> 01:00:30,378 O'Malley, portes à 17 h. 1130 01:00:30,545 --> 01:00:32,005 - Décors ? - Oui. 1131 01:00:32,088 --> 01:00:33,214 - Feux d'artifice ? - Oui. 1132 01:00:33,381 --> 01:00:34,757 À l'intérieur ? 1133 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 C'est génial. 1134 01:00:36,092 --> 01:00:37,552 Non. Hé ! P.T. 1135 01:00:37,719 --> 01:00:39,304 Ces théâtre sont célèbres. 1136 01:00:39,554 --> 01:00:41,139 On doit acheter les sièges d'avance. 1137 01:00:41,306 --> 01:00:42,307 Oui. J'ai un prêt. 1138 01:00:42,473 --> 01:00:43,933 On doit payer Jenny d'avance ? 1139 01:00:44,017 --> 01:00:45,351 C'est un gros prêt. 1140 01:00:45,518 --> 01:00:47,020 Aucun profit ne sera encaissé 1141 01:00:47,103 --> 01:00:48,313 avant le 40e spectacle. 1142 01:00:48,396 --> 01:00:49,689 Le 41e, en fait. 1143 01:00:49,856 --> 01:00:51,107 Vous risquez tout. 1144 01:00:51,274 --> 01:00:52,400 Je l'ai toujours fait. 1145 01:00:52,692 --> 01:00:54,152 On aura assez d'argent après ça. 1146 01:00:54,277 --> 01:00:55,278 - P.T. ? - Quoi ? 1147 01:00:55,361 --> 01:00:57,572 Vous ne pouvez plus ignorer la réalité. 1148 01:00:57,655 --> 01:00:58,656 Un portail brisé, 1149 01:00:58,740 --> 01:01:00,241 de plus en plus de manifestants. 1150 01:01:00,325 --> 01:01:01,576 Les gens doivent revenir. 1151 01:01:01,826 --> 01:01:03,786 "Chaque visite au Musée Barnum 1152 01:01:03,870 --> 01:01:04,996 "est unique." 1153 01:01:05,163 --> 01:01:06,998 Ils viennent vous voir. 1154 01:01:07,165 --> 01:01:08,333 Vos idées folles, 1155 01:01:08,833 --> 01:01:11,002 vos nouveaux numéros, l'insolite. 1156 01:01:11,169 --> 01:01:13,796 Pourquoi ne pas leur sourire ? Ce serait nouveau. 1157 01:01:13,963 --> 01:01:15,340 Continuez les répétitions. 1158 01:01:15,423 --> 01:01:16,341 Ils doivent 1159 01:01:16,466 --> 01:01:17,717 vous témoigner du respect 1160 01:01:17,842 --> 01:01:20,428 et être gentils avec vous. 1161 01:01:20,928 --> 01:01:22,388 Beau à voir, non ? 1162 01:01:23,264 --> 01:01:24,557 Il n'a pas dit bonjour. 1163 01:01:24,724 --> 01:01:25,850 Ni au revoir. 1164 01:01:26,017 --> 01:01:28,227 Il part en tournée. Désolé. 1165 01:01:28,394 --> 01:01:29,937 Ressaisissez-vous, Carlyle. 1166 01:01:30,021 --> 01:01:31,773 N'avez-vous pas un truc de prévu ? 1167 01:01:37,403 --> 01:01:38,404 Anne Wheeler. 1168 01:01:38,780 --> 01:01:41,449 M. Barnum a laissé un billet pour moi. 1169 01:01:45,787 --> 01:01:47,121 Désolée. 1170 01:01:47,330 --> 01:01:48,956 Il ne devrait y en avoir qu'un. 1171 01:01:49,123 --> 01:01:51,376 Non, il y en a deux. 1172 01:01:56,422 --> 01:01:58,841 J'ignorais si tu allais accepter mon invitation. 1173 01:02:04,972 --> 01:02:06,808 Cinq minutes. 1174 01:02:07,600 --> 01:02:09,435 J'ai toujours voulu aller au théâtre. 1175 01:02:16,067 --> 01:02:17,944 Phillip, c'est toi ? 1176 01:02:19,153 --> 01:02:20,279 Mère. 1177 01:02:20,446 --> 01:02:24,367 Père. Voici Anne Wheeler. 1178 01:02:25,368 --> 01:02:28,162 Phillip, tu n'as pas honte ? 1179 01:02:28,663 --> 01:02:30,206 T'associer à Barnum, 1180 01:02:30,289 --> 01:02:31,624 c'est une chose, 1181 01:02:32,375 --> 01:02:34,377 mais te pavaner avec le personnel ? 1182 01:02:37,296 --> 01:02:38,840 Anne. 1183 01:02:39,173 --> 01:02:40,466 Anne ! 1184 01:02:40,633 --> 01:02:41,759 Anne ! 1185 01:02:47,181 --> 01:02:49,142 Comment oses-tu lui parler ainsi ? 1186 01:02:51,727 --> 01:02:53,646 Tu oublies ta place, Phillip. 1187 01:02:53,813 --> 01:02:55,231 Ma place ? 1188 01:02:55,857 --> 01:02:57,775 Mère, si ceci est ma place, 1189 01:02:57,859 --> 01:02:59,861 alors je n'en veux pas. 1190 01:03:09,537 --> 01:03:11,080 Anne. 1191 01:03:15,209 --> 01:03:17,003 Ils sont fermés d'esprit. 1192 01:03:23,801 --> 01:03:25,178 Pourquoi te soucier d'eux ? 1193 01:03:25,386 --> 01:03:27,346 Ce n'est pas qu'eux. 1194 01:03:28,514 --> 01:03:30,183 Les gens ne t'ont jamais regardé 1195 01:03:30,266 --> 01:03:31,851 comme tes parents m'ont regardée. 1196 01:03:33,936 --> 01:03:35,938 Comme tout le monde nous regarde. 1197 01:03:39,525 --> 01:03:42,487 Tu sais que je t'aime 1198 01:03:43,404 --> 01:03:47,325 Ce n'est pas un secret Que j'essaie de cacher 1199 01:03:47,617 --> 01:03:50,369 Je sais que tu m'aimes 1200 01:03:52,121 --> 01:03:55,583 Alors ne dis plus Que nos mains sont liées 1201 01:03:55,750 --> 01:03:57,960 Tu dis que tout joue Contre nous 1202 01:03:58,044 --> 01:04:00,838 Et que le destin nous sépare 1203 01:04:01,047 --> 01:04:03,591 Qu'il t'éloigne de moi 1204 01:04:03,674 --> 01:04:05,468 Pourtant je te porte Dans mon cœur 1205 01:04:05,635 --> 01:04:08,846 Qui pourrait alors m'empêcher De décider 1206 01:04:08,971 --> 01:04:11,641 Que tu m'es destinée ? 1207 01:04:14,101 --> 01:04:17,772 Suffirait que nous remaniions Le ciel 1208 01:04:17,939 --> 01:04:21,609 Pour que notre amour Devienne providentiel 1209 01:04:21,776 --> 01:04:25,530 Rien ne peut nous en empêcher 1210 01:04:25,696 --> 01:04:29,450 Tu serais celle Que j'ai toujours cherchée 1211 01:04:29,617 --> 01:04:33,079 Ça ne concerne que toi et moi 1212 01:04:33,246 --> 01:04:36,832 Personne ne sait vraiment Ce qui nous attend 1213 01:04:36,999 --> 01:04:40,795 Alors pourquoi Ne pas réécrire l'histoire 1214 01:04:40,962 --> 01:04:46,175 Mon amour, le monde pourrait Être à nous ce soir 1215 01:04:54,600 --> 01:04:56,269 Tu crois que c'est facile ? 1216 01:04:58,646 --> 01:05:00,773 Tu crois Que je n'aimerais pas 1217 01:05:00,856 --> 01:05:02,149 Me jeter dans tes bras ? 1218 01:05:02,316 --> 01:05:05,945 Mais il y a des montagnes Trop hautes à gravir 1219 01:05:06,112 --> 01:05:09,740 Et des portes Impossibles à ouvrir 1220 01:05:09,907 --> 01:05:12,076 Je sais que Tu te demandes pourquoi 1221 01:05:12,159 --> 01:05:13,744 Puisque nous nous aimons déjà 1222 01:05:13,911 --> 01:05:17,832 Seuls entre ces murs Toi et moi 1223 01:05:17,999 --> 01:05:19,542 Mais suffirait Que nous sortions d'ici 1224 01:05:19,625 --> 01:05:21,502 Pour que tu prennes conscience 1225 01:05:21,669 --> 01:05:26,716 Que c'est perdu d'avance 1226 01:05:29,719 --> 01:05:33,514 Personne ne peut remanier Le ciel 1227 01:05:33,681 --> 01:05:37,351 Ni rendre Notre amour providentiel 1228 01:05:37,518 --> 01:05:41,147 Tout nous empêche De nous aimer 1229 01:05:41,314 --> 01:05:44,817 Et je ne suis pas celle Que tu as toujours cherchée 1230 01:05:44,984 --> 01:05:48,529 Ça ne concerne pas Que toi et moi 1231 01:05:48,696 --> 01:05:52,450 Puisque tout le monde semble Savoir ce qui nous attend 1232 01:05:52,617 --> 01:05:56,621 Comment pourrions-nous Réécrire l'histoire ? 1233 01:05:56,829 --> 01:06:02,001 Comment le monde pourrait-il Être à nous ce soir ? 1234 01:06:02,168 --> 01:06:06,005 Tout ce que je veux C'est voler avec toi 1235 01:06:06,172 --> 01:06:09,800 Tout ce que je veux C'est tomber avec toi 1236 01:06:09,967 --> 01:06:14,263 Donne-moi tout ce que Tu peux me donner 1237 01:06:14,430 --> 01:06:15,598 Ça semble impossible 1238 01:06:15,681 --> 01:06:16,641 Ce n'est pas impossible 1239 01:06:16,766 --> 01:06:17,975 Est-ce impossible ? 1240 01:06:18,184 --> 01:06:22,063 Dis-moi que c'est possible 1241 01:06:22,229 --> 01:06:25,650 Comment pourrait-on Remanier le ciel 1242 01:06:25,816 --> 01:06:29,278 Pour que notre amour Devienne providentiel ? 1243 01:06:29,445 --> 01:06:33,199 Rien ne peut nous en empêcher 1244 01:06:33,366 --> 01:06:37,244 Puisque c'est toi Que j'ai toujours cherché 1245 01:06:37,411 --> 01:06:40,331 Ça ne concerne que toi et moi 1246 01:06:40,790 --> 01:06:44,293 Personne ne sait comment Notre amour tournera 1247 01:06:44,460 --> 01:06:48,297 Pourquoi ne réécrivons-nous Pas l'histoire 1248 01:06:48,464 --> 01:06:53,135 Pour que le monde soit À nous ? 1249 01:07:01,477 --> 01:07:03,562 Tu sais que je t'aime 1250 01:07:05,231 --> 01:07:08,984 Ce n'est pas un secret Que j'essaie de cacher 1251 01:07:09,151 --> 01:07:11,987 Mais je ne peux pas t'aimer 1252 01:07:12,988 --> 01:07:18,285 J'en ai déjà le cœur brisé Mais j'ai les mains liées 1253 01:07:33,926 --> 01:07:35,094 D'abord, une maison 1254 01:07:35,177 --> 01:07:36,512 sur la rue de mes parents. 1255 01:07:36,679 --> 01:07:38,097 Puis, on rencontre la reine. 1256 01:07:38,180 --> 01:07:39,682 Puis, Jenny Lind arrive, 1257 01:07:39,765 --> 01:07:41,434 et mon père l'autre soir. 1258 01:07:41,600 --> 01:07:43,644 Quand est-ce que ça te suffira ? 1259 01:07:45,271 --> 01:07:47,148 Je fais ça pour Caroline et Helen. 1260 01:07:47,481 --> 01:07:49,400 Mais elles ont déjà tout. 1261 01:07:49,567 --> 01:07:51,068 - Tu ne comprends pas. - Oui. 1262 01:07:51,193 --> 01:07:52,778 Non, pas du tout. 1263 01:07:53,946 --> 01:07:55,573 Comment le pourrais-tu ? 1264 01:07:58,242 --> 01:08:00,661 Mon père a été traité comme un vaurien. 1265 01:08:00,828 --> 01:08:05,082 Moi aussi. Ça n'arrivera pas à mes enfants. 1266 01:08:05,249 --> 01:08:07,626 Tu n'as pas besoin de l'amour de tout le monde. 1267 01:08:09,420 --> 01:08:12,548 Seulement de quelques bonnes personnes. 1268 01:08:14,675 --> 01:08:16,135 Je le sais. 1269 01:08:26,437 --> 01:08:27,521 Monsieur. 1270 01:08:29,565 --> 01:08:30,816 Non, non ! Papa ! 1271 01:08:31,525 --> 01:08:32,735 Papa ! 1272 01:08:33,652 --> 01:08:35,404 Papa, non ! Attends ! 1273 01:08:35,696 --> 01:08:37,281 - Papa ! - Allez ! 1274 01:08:37,364 --> 01:08:39,241 Attends, papa ! 1275 01:08:40,034 --> 01:08:42,870 Certains rêvent d'une vie 1276 01:08:43,037 --> 01:08:45,915 Simple et sans soucis 1277 01:08:46,749 --> 01:08:48,793 Bien enrubannée, bien jolie 1278 01:08:49,126 --> 01:08:51,629 Certains ont si peur de la mer 1279 01:08:52,004 --> 01:08:54,215 Qu'ils restent sur la terre 1280 01:08:55,674 --> 01:08:57,635 À faire ce qu'on leur dit De faire 1281 01:08:57,802 --> 01:09:01,096 Mais moi je te suivrais 1282 01:09:01,263 --> 01:09:05,142 N'importe où 1283 01:09:06,769 --> 01:09:09,855 Dans ce monde 1284 01:09:10,064 --> 01:09:14,693 Qui est à nous 1285 01:09:18,030 --> 01:09:19,990 Aucune montagne, aucune vallée 1286 01:09:20,074 --> 01:09:22,535 Ne peut nous séparer 1287 01:09:24,495 --> 01:09:25,996 Aucun désert, aucun océan 1288 01:09:26,747 --> 01:09:28,165 Tu as rêvé d'un monde 1289 01:09:28,332 --> 01:09:33,170 Et nous vivons dedans 1290 01:09:33,379 --> 01:09:35,548 Toujours en mouvement 1291 01:09:35,714 --> 01:09:38,759 Alors je risque tout 1292 01:09:38,926 --> 01:09:43,597 Pour être avec toi 1293 01:09:44,640 --> 01:09:46,976 Moi, je risque tout 1294 01:09:48,310 --> 01:09:53,524 Pour cette vie Que nous avons choisie 1295 01:09:53,691 --> 01:09:55,067 Ta main dans ma main 1296 01:09:55,234 --> 01:09:59,697 Tu as promis De ne jamais la lâcher 1297 01:09:59,864 --> 01:10:02,241 Nous marchons sur un fil 1298 01:10:02,408 --> 01:10:03,951 Suspendu dans le ciel 1299 01:10:04,118 --> 01:10:08,581 D'ici nous pouvons voir Le monde entier 1300 01:10:08,747 --> 01:10:11,417 Nous marchons sur un fil 1301 01:10:12,543 --> 01:10:14,837 Fragile 1302 01:10:14,962 --> 01:10:20,259 Si je tombe Promets-tu de m'attraper ? 1303 01:10:33,731 --> 01:10:34,857 Bravo ! 1304 01:10:39,862 --> 01:10:41,530 Même si la vue est belle 1305 01:10:41,614 --> 01:10:45,743 C'est toute une aventure 1306 01:10:46,827 --> 01:10:51,123 Marcher sur un fil 1307 01:10:51,290 --> 01:10:57,296 Avec toi Oh, oh, oh, oh 1308 01:11:00,132 --> 01:11:06,555 Avec toi Oh, oh, oh, oh 1309 01:11:06,722 --> 01:11:08,098 Avec toi 1310 01:11:09,016 --> 01:11:14,271 Avec toi 1311 01:11:20,194 --> 01:11:23,489 Avec toi 1312 01:11:32,081 --> 01:11:34,291 Avec toi 1313 01:11:45,719 --> 01:11:48,138 "C'est comme voir 1314 01:11:48,222 --> 01:11:50,182 "pour la 1re fois ce qu'est le chant. 1315 01:11:50,432 --> 01:11:53,352 "Mlle Lind mérite tout notre respect 1316 01:11:54,436 --> 01:11:56,355 "et les plus belles ovations." 1317 01:11:58,440 --> 01:12:00,943 - Je veux dire... - Le monde à nos pieds. 1318 01:12:01,860 --> 01:12:04,279 Eh bien, M. Barnum. 1319 01:12:13,038 --> 01:12:15,165 Aux rêves qui se réalisent. 1320 01:12:15,332 --> 01:12:17,167 Merci, Jenny. 1321 01:12:29,304 --> 01:12:30,806 Deux heures avant le spectacle. 1322 01:12:32,683 --> 01:12:36,228 Je vous ai offert le monde, pas vrai ? 1323 01:12:40,274 --> 01:12:41,275 Je devrais y aller. 1324 01:12:43,235 --> 01:12:44,903 Je suis une distraction. Pardon, Jenny. 1325 01:12:45,070 --> 01:12:46,780 - Non. - Terminez la tournée 1326 01:12:46,947 --> 01:12:48,115 - sans moi. - Quoi ? 1327 01:12:48,198 --> 01:12:50,242 - Ça se passe bien. - C'est tout, alors. 1328 01:12:50,617 --> 01:12:52,161 Que voulez-vous dire ? 1329 01:12:52,870 --> 01:12:55,372 Je ne suis qu'un autre numéro. 1330 01:12:56,206 --> 01:12:58,000 - Jenny. - J'ai terminé. 1331 01:12:58,917 --> 01:13:00,544 Jenny. Jenny, je vous en prie. 1332 01:13:01,211 --> 01:13:02,796 Vous devez finir la tournée. 1333 01:13:03,297 --> 01:13:04,298 Vraiment ? 1334 01:13:04,465 --> 01:13:06,341 Ça va me ruiner. 1335 01:13:07,718 --> 01:13:09,720 Quand vous vous fichez des autres, M. Barnum, 1336 01:13:09,845 --> 01:13:11,638 vous vous ruinez vous-même. 1337 01:13:11,972 --> 01:13:13,682 J'ai tout risqué. 1338 01:13:13,849 --> 01:13:15,559 Moi aussi. 1339 01:13:15,726 --> 01:13:17,561 On a tous les deux perdu. 1340 01:13:23,192 --> 01:13:25,277 Toutes les étoiles décrochées 1341 01:13:25,360 --> 01:13:26,820 Du haut des cieux 1342 01:13:26,987 --> 01:13:30,908 Ne suffiront jamais 1343 01:13:32,117 --> 01:13:35,788 Ne suffiront jamais 1344 01:13:36,413 --> 01:13:40,000 Les tours dorées Ne me disent rien 1345 01:13:40,167 --> 01:13:43,420 Moi, je veux le monde Entre mes mains 1346 01:13:43,587 --> 01:13:48,175 Mais ce ne sera jamais assez 1347 01:13:49,259 --> 01:13:52,930 Jamais assez 1348 01:14:30,717 --> 01:14:31,969 Merci. 1349 01:14:37,391 --> 01:14:39,101 C'était quoi ? 1350 01:14:39,685 --> 01:14:41,728 Un adieu. 1351 01:14:47,276 --> 01:14:48,902 Merci d'avoir été là. 1352 01:14:48,986 --> 01:14:49,903 Parlez-en à vos amis ! 1353 01:14:50,070 --> 01:14:51,071 Un spectacle sublime ! 1354 01:14:51,238 --> 01:14:52,948 Vous avez aimé ça ? Vous ? Vous ? 1355 01:14:53,031 --> 01:14:55,033 Dites à tous que le cirque est amusant ! 1356 01:14:55,159 --> 01:14:56,535 Nouveaux numéros chaque soir ! 1357 01:14:56,910 --> 01:14:59,830 Hé ! Monsieur Loyal. 1358 01:15:01,456 --> 01:15:04,668 Messieurs, vous allez devoir partir. 1359 01:15:05,127 --> 01:15:07,337 C'est notre ville, petit. 1360 01:15:07,504 --> 01:15:08,922 C'est vous qui devez partir. 1361 01:15:09,006 --> 01:15:10,966 Vous et vos monstres. 1362 01:15:11,175 --> 01:15:12,176 Et vos fantômes. 1363 01:15:14,052 --> 01:15:15,053 Monsieur. 1364 01:15:16,555 --> 01:15:17,764 Je ne le répéterai pas. 1365 01:15:18,223 --> 01:15:19,641 Sinon, quoi ? 1366 01:15:21,518 --> 01:15:22,519 Hé ! Arrêtez ! 1367 01:15:24,771 --> 01:15:25,856 Attrapez-le ! 1368 01:15:26,565 --> 01:15:29,401 Chargez ! 1369 01:15:56,803 --> 01:15:58,639 - C'est elle ? - Je crois. 1370 01:15:58,722 --> 01:16:00,349 Papa ! 1371 01:16:00,557 --> 01:16:02,226 Papa ! 1372 01:16:02,976 --> 01:16:05,229 - Les filles ! - Papa ! 1373 01:16:05,312 --> 01:16:07,564 Vous avez tellement grandi. Arrêtez ça. 1374 01:16:10,025 --> 01:16:11,652 Pourquoi es-tu revenu plus tôt ? 1375 01:16:11,818 --> 01:16:13,695 Tu me manquais. 1376 01:16:13,862 --> 01:16:15,864 On dirait une duperie. 1377 01:16:16,031 --> 01:16:17,157 Au feu ! 1378 01:16:17,241 --> 01:16:19,159 - Dégagez ! - Allez ! 1379 01:16:19,493 --> 01:16:21,328 Vite ! Ça vient du cirque. 1380 01:16:21,411 --> 01:16:23,747 Sauvez-vous ! Au feu ! 1381 01:16:23,872 --> 01:16:25,582 Les filles, restez avec moi. Allez. Vite ! 1382 01:16:32,589 --> 01:16:34,675 Restez tout près ! 1383 01:16:39,263 --> 01:16:41,139 Phillip ! Tout le monde est sorti ? 1384 01:16:41,306 --> 01:16:42,933 - Ils vont bien ? - Oui. 1385 01:16:43,100 --> 01:16:44,226 Les animaux ? 1386 01:16:44,309 --> 01:16:45,727 Libérés. Pas le choix. 1387 01:16:45,852 --> 01:16:47,229 Où est Anne, W.D. ? 1388 01:16:47,354 --> 01:16:49,106 Où est Anne ? 1389 01:16:49,231 --> 01:16:51,441 Non, Phillip ! Non ! 1390 01:16:51,608 --> 01:16:53,860 Hé ! Vous ne pouvez pas aller là ! 1391 01:16:54,027 --> 01:16:56,113 - Anne ! - Phillip ! 1392 01:16:57,823 --> 01:16:59,491 Continuez ! 1393 01:16:59,908 --> 01:17:00,909 W.D. ! 1394 01:17:01,076 --> 01:17:02,577 La voilà ! La voilà ! 1395 01:17:04,997 --> 01:17:05,998 Phillip ! 1396 01:17:06,123 --> 01:17:07,666 - Phillip ! - Papa ! 1397 01:17:11,461 --> 01:17:12,671 - Non, papa ! - Papa ! 1398 01:17:13,630 --> 01:17:14,631 Papa ! 1399 01:17:26,643 --> 01:17:28,145 Reculez ! S'il vous plaît ! 1400 01:17:39,823 --> 01:17:40,949 Papa ! 1401 01:17:48,623 --> 01:17:49,875 Civière ! 1402 01:17:50,167 --> 01:17:51,543 Civière ! 1403 01:17:52,961 --> 01:17:54,087 Il a avalé pas mal de fumée. 1404 01:17:54,171 --> 01:17:55,464 Il respire encore. Allez. 1405 01:17:56,548 --> 01:17:57,716 Allez, on le monte ! 1406 01:18:01,053 --> 01:18:02,054 Allez ! 1407 01:18:34,795 --> 01:18:39,841 Suffirait Que nous remaniions le ciel 1408 01:18:43,053 --> 01:18:48,225 Pour que notre amour Devienne providentiel 1409 01:18:50,560 --> 01:18:55,232 Rien ne pourrait Nous en empêcher 1410 01:19:01,071 --> 01:19:06,910 Tu serais celui Que j'ai toujours cherché 1411 01:19:12,416 --> 01:19:14,000 On y va ! 1412 01:19:14,084 --> 01:19:16,086 Allez ! Tout droit ! 1413 01:19:19,172 --> 01:19:21,091 Thomas, aidez-moi. 1414 01:19:34,271 --> 01:19:36,773 Vous devez jubiler. 1415 01:19:41,194 --> 01:19:44,114 Ils ont trouvé les voyous responsables. 1416 01:19:44,281 --> 01:19:46,658 Je voulais vous le dire. 1417 01:19:56,835 --> 01:19:59,004 Je n'ai jamais aimé votre spectacle. 1418 01:19:59,963 --> 01:20:01,756 Mais les gens l'aimaient. 1419 01:20:02,549 --> 01:20:04,676 C'est vrai. Ils l'aiment. 1420 01:20:12,767 --> 01:20:14,436 Pour moi, ce n'est pas de l'art. 1421 01:20:15,687 --> 01:20:17,856 Bien sûr que non. 1422 01:20:20,108 --> 01:20:23,945 Mais mettre sur scène toutes sortes de gens, 1423 01:20:24,112 --> 01:20:27,866 de toutes couleurs, formes et tailles, 1424 01:20:28,033 --> 01:20:30,160 les présentant comme des égaux... 1425 01:20:31,620 --> 01:20:35,040 Un autre critique aurait pu appeler ça 1426 01:20:35,123 --> 01:20:37,209 une "célébration de l'humanité". 1427 01:20:39,044 --> 01:20:40,670 Ils auraient aimé ça. 1428 01:20:45,175 --> 01:20:47,677 J'espère que vous le rebâtirez. 1429 01:20:48,678 --> 01:20:50,305 Il y a la tournée de Jenny. 1430 01:20:50,472 --> 01:20:52,182 On utilisera les profits, ça ira. 1431 01:20:52,849 --> 01:20:54,226 Vous n'êtes pas au courant ? 1432 01:21:00,774 --> 01:21:02,567 JENNY LIND ABANDONNE ! 1433 01:21:02,943 --> 01:21:04,444 Je suis désolé. 1434 01:21:06,154 --> 01:21:08,240 SCANDALE DE BARNUM 1435 01:21:15,580 --> 01:21:16,790 Charity ? 1436 01:21:16,957 --> 01:21:18,291 Seigneur, Charity. 1437 01:21:18,750 --> 01:21:20,043 Je ne veux pas te parler. 1438 01:21:20,126 --> 01:21:21,169 Il ne s'est rien passé. 1439 01:21:21,253 --> 01:21:22,379 - Ridicule. - C'est ça. 1440 01:21:22,462 --> 01:21:23,797 C'est dans les journaux. 1441 01:21:24,005 --> 01:21:25,215 C'était un coup monté. 1442 01:21:25,298 --> 01:21:26,383 Je ne l'aime pas ! 1443 01:21:26,550 --> 01:21:28,051 Bien sûr que non. 1444 01:21:28,218 --> 01:21:30,345 Ni elle, ni moi, ni personne. 1445 01:21:30,512 --> 01:21:32,264 Tu n'aimes que toi et ton spectacle. 1446 01:21:34,349 --> 01:21:36,101 Qu'est-ce que tu fais ? 1447 01:21:37,644 --> 01:21:38,937 Je rentre à la maison. 1448 01:21:39,479 --> 01:21:40,814 C'est ici, ta maison. 1449 01:21:44,776 --> 01:21:45,986 La banque 1450 01:21:47,988 --> 01:21:49,489 nous expulse. 1451 01:21:51,408 --> 01:21:53,702 Pourquoi ne m'as-tu rien demandé ? 1452 01:21:55,954 --> 01:21:58,123 J'aurais dit oui. 1453 01:21:58,290 --> 01:22:01,585 Je ne crains pas le risque quand on est ensemble. 1454 01:22:40,040 --> 01:22:41,666 Je pensais bien vous trouver ici. 1455 01:22:42,083 --> 01:22:43,793 À vous apitoyer sur votre sort. 1456 01:23:00,226 --> 01:23:02,062 Si vous venez pour vous faire payer, 1457 01:23:02,145 --> 01:23:04,105 il n'y a plus d'argent. Du tout. 1458 01:23:04,564 --> 01:23:06,358 - Je n'ai rien. - La ferme, Barnum. 1459 01:23:06,441 --> 01:23:08,109 Vous ne comprenez pas. 1460 01:23:09,361 --> 01:23:12,155 Nos mères avaient honte de nous. 1461 01:23:13,531 --> 01:23:14,949 Elles nous ont cachés. 1462 01:23:16,368 --> 01:23:18,453 Puis, vous nous avez sortis de l'ombre. 1463 01:23:19,496 --> 01:23:21,206 Ne nous abandonnez pas aussi. 1464 01:23:22,624 --> 01:23:24,084 Vous êtes peut-être un escroc. 1465 01:23:24,793 --> 01:23:27,337 Vous vouliez peut-être juste de l'argent. 1466 01:23:29,714 --> 01:23:32,717 Mais vous nous avez donné une vraie famille. 1467 01:23:32,842 --> 01:23:34,344 Et le cirque, 1468 01:23:34,678 --> 01:23:36,096 c'était notre maison. 1469 01:23:39,974 --> 01:23:41,643 On veut ravoir notre maison. 1470 01:23:47,649 --> 01:23:50,360 J'ai vu le soleil décliner 1471 01:23:50,527 --> 01:23:54,364 Senti le vent d'hiver se lever 1472 01:23:58,159 --> 01:24:00,578 Un homme découvre Sur qui il peut compter 1473 01:24:00,745 --> 01:24:02,747 Quand les paillettes Ne scintillent plus 1474 01:24:02,831 --> 01:24:04,416 Et que les murs sont tombés 1475 01:24:08,044 --> 01:24:10,797 Puisqu'au milieu 1476 01:24:10,964 --> 01:24:12,799 Des décombres 1477 01:24:13,591 --> 01:24:17,262 Ne subsiste que la vérité 1478 01:24:18,680 --> 01:24:21,599 J'ai trouvé mieux 1479 01:24:21,766 --> 01:24:24,394 En perdant tout 1480 01:24:24,561 --> 01:24:27,522 J'ai retrouvé mon chemin 1481 01:24:31,484 --> 01:24:33,278 Jusqu'à vous 1482 01:24:52,464 --> 01:24:55,216 J'ai bu du champagne Avec des reines et des rois 1483 01:24:55,383 --> 01:24:58,428 Les politiciens vantaient Mes exploits 1484 01:25:01,389 --> 01:25:03,683 Pourtant ce n'était pas Mes rêves à moi 1485 01:25:03,850 --> 01:25:06,561 Mais ceux de l'homme Que j'étais autrefois 1486 01:25:10,106 --> 01:25:14,778 Pendant des années J'ai voulu qu'ils m'acclament 1487 01:25:14,944 --> 01:25:18,531 Et dans ce tourbillon J'ai perdu mon âme 1488 01:25:19,282 --> 01:25:21,034 Mais maintenant 1489 01:25:21,326 --> 01:25:23,369 Que je me retrouve ici 1490 01:25:23,536 --> 01:25:27,874 Je me rappelle Pour qui j'ai fait tout ceci 1491 01:25:29,250 --> 01:25:31,044 Et désormais 1492 01:25:32,504 --> 01:25:36,132 Je ne me laisserai plus Aveugler par les lumières 1493 01:25:38,384 --> 01:25:41,054 Désormais 1494 01:25:41,221 --> 01:25:44,432 Je ne remettrai plus rien À demain 1495 01:25:45,433 --> 01:25:47,393 L'avenir commence ce soir 1496 01:25:47,477 --> 01:25:52,023 Et je laisserai Cette promesse résonner 1497 01:25:52,190 --> 01:25:56,110 Comme un hymne dans mon cœur 1498 01:25:56,277 --> 01:25:58,488 Désormais 1499 01:26:00,615 --> 01:26:03,827 Désormais 1500 01:26:05,119 --> 01:26:06,746 Désormais 1501 01:26:06,830 --> 01:26:08,748 Et nous rentrerons Chez nous 1502 01:26:08,915 --> 01:26:11,543 Oui, nous rentrerons chez nous 1503 01:26:11,709 --> 01:26:13,545 Chez nous 1504 01:26:15,338 --> 01:26:17,465 Et nous rentrerons chez nous 1505 01:26:17,632 --> 01:26:20,593 Oui, nous rentrerons chez nous 1506 01:26:20,760 --> 01:26:22,679 Chez nous 1507 01:26:24,097 --> 01:26:26,599 Et nous rentrerons chez nous 1508 01:26:26,766 --> 01:26:29,352 Oui, nous rentrerons chez nous 1509 01:26:29,519 --> 01:26:32,355 Chez nous 1510 01:26:32,772 --> 01:26:35,400 - Désormais - Et nous rentrerons chez nous 1511 01:26:35,567 --> 01:26:38,319 Oui, nous rentrerons chez nous 1512 01:26:38,486 --> 01:26:41,197 Chez nous 1513 01:26:42,198 --> 01:26:44,534 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1514 01:26:44,701 --> 01:26:47,328 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1515 01:26:47,495 --> 01:26:50,874 Chez nous 1516 01:26:51,040 --> 01:26:53,835 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1517 01:26:54,002 --> 01:26:55,295 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1518 01:26:55,461 --> 01:26:56,462 Oui ! 1519 01:26:56,546 --> 01:26:58,089 Chez nous 1520 01:26:59,841 --> 01:27:02,260 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1521 01:27:02,427 --> 01:27:05,138 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1522 01:27:05,305 --> 01:27:07,223 Chez nous 1523 01:27:07,390 --> 01:27:08,600 Désormais 1524 01:27:10,560 --> 01:27:14,230 Je ne me laisserai plus Aveugler par les lumières 1525 01:27:16,482 --> 01:27:18,818 Désormais 1526 01:27:19,861 --> 01:27:23,281 Je ne remettrai plus rien À demain 1527 01:27:23,448 --> 01:27:24,949 L'avenir commence ce soir 1528 01:27:25,116 --> 01:27:29,037 Je laisserai Cette promesse résonner 1529 01:27:29,621 --> 01:27:33,541 Comme un hymne dans mon cœur 1530 01:27:33,917 --> 01:27:38,296 Désormais 1531 01:27:38,463 --> 01:27:41,758 - Désormais - Et nous rentrerons chez nous 1532 01:27:41,925 --> 01:27:45,178 Oui, nous rentrerons chez nous 1533 01:27:45,345 --> 01:27:48,348 Chez nous 1534 01:27:48,848 --> 01:27:50,850 Et nous rentrerons chez nous 1535 01:27:51,059 --> 01:27:54,062 Oui, nous rentrerons chez nous 1536 01:27:54,228 --> 01:27:57,023 Chez nous 1537 01:28:08,993 --> 01:28:09,994 Tu es là. 1538 01:28:10,078 --> 01:28:12,789 Désormais 1539 01:28:12,956 --> 01:28:15,416 Désormais 1540 01:28:15,583 --> 01:28:19,087 Chez nous 1541 01:28:21,089 --> 01:28:23,800 Désormais 1542 01:28:23,967 --> 01:28:26,469 Désormais 1543 01:28:26,636 --> 01:28:28,680 Chez nous 1544 01:28:31,808 --> 01:28:33,935 Désormais 1545 01:28:34,477 --> 01:28:37,021 Désormais 1546 01:28:37,188 --> 01:28:40,400 Chez nous 1547 01:28:45,989 --> 01:28:48,616 Caroline ! Il est là. 1548 01:28:53,663 --> 01:28:55,415 J'aimerais voir ma femme. 1549 01:28:55,707 --> 01:28:56,833 Elle n'est pas ici. 1550 01:28:59,252 --> 01:29:00,837 Elle est à la plage ! 1551 01:29:28,573 --> 01:29:31,409 Je vous ai fait souffrir, les enfants et toi. 1552 01:29:32,285 --> 01:29:33,536 Tu m'as averti, 1553 01:29:34,328 --> 01:29:36,122 mais je ne t'ai pas écoutée. 1554 01:29:39,459 --> 01:29:40,793 Je voulais juste... 1555 01:29:44,005 --> 01:29:46,299 Je voulais être plus que ce que j'étais. 1556 01:29:50,845 --> 01:29:52,597 Je n'ai jamais rien voulu d'autre 1557 01:29:52,680 --> 01:29:55,475 que l'homme dont je suis tombée amoureuse. 1558 01:29:58,269 --> 01:30:01,773 Je laisserai Cette promesse résonner 1559 01:30:02,648 --> 01:30:06,444 Comme un hymne dans mon cœur 1560 01:30:08,404 --> 01:30:10,156 Qu'il soit vaste 1561 01:30:10,865 --> 01:30:13,409 Ou bien petit 1562 01:30:14,786 --> 01:30:16,287 Désormais 1563 01:30:19,791 --> 01:30:21,501 Désormais. 1564 01:30:54,617 --> 01:30:55,785 La banque a refusé ? 1565 01:30:55,952 --> 01:30:56,953 Avec insistance. 1566 01:30:57,120 --> 01:30:58,579 Plusieurs fois. 1567 01:30:59,831 --> 01:31:00,873 Plus aucun banquier 1568 01:31:00,957 --> 01:31:01,958 ne se laisserait 1569 01:31:02,208 --> 01:31:05,211 convaincre de me prêter de l'argent. 1570 01:31:07,713 --> 01:31:09,340 Je suis désolé de vous décevoir. 1571 01:31:09,507 --> 01:31:12,301 Ça va, Barnum. On en a l'habitude. 1572 01:31:12,844 --> 01:31:14,387 Barnum, 1573 01:31:14,637 --> 01:31:16,305 quand je vous ai rencontré, 1574 01:31:16,639 --> 01:31:18,683 j'avais un héritage, une réputation, 1575 01:31:18,850 --> 01:31:21,310 une invitation à toutes les réceptions. 1576 01:31:21,811 --> 01:31:25,189 Maintenant, grâce à vous, tout ça a disparu. 1577 01:31:26,899 --> 01:31:27,984 Et il ne reste 1578 01:31:28,151 --> 01:31:32,405 que l'amitié, l'amour et un travail que j'adore. 1579 01:31:35,074 --> 01:31:37,869 Vous avez apporté la joie dans ma vie. 1580 01:31:38,035 --> 01:31:39,912 - Et dans la nôtre. - C'est vrai. 1581 01:31:41,998 --> 01:31:44,333 J'aimerais que la banque accepte la joie en garantie. 1582 01:31:44,417 --> 01:31:45,835 Ce n'est pas le cas. 1583 01:31:46,627 --> 01:31:48,045 Mais moi, je l'accepterai. 1584 01:31:49,589 --> 01:31:51,424 Je possède 10 % du spectacle. 1585 01:31:53,259 --> 01:31:54,802 Je savais pour qui je travaillais, 1586 01:31:54,969 --> 01:31:57,138 alors j'ai pris ma part chaque semaine. 1587 01:31:59,265 --> 01:32:00,975 Phillip, vous ne pouvez pas tout risquer. 1588 01:32:01,225 --> 01:32:02,268 Bien sûr que oui. 1589 01:32:03,060 --> 01:32:05,354 Ne devenez pas sensé tout d'un coup. 1590 01:32:06,606 --> 01:32:07,899 Associés. 1591 01:32:09,233 --> 01:32:10,443 Cinquante, cinquante. 1592 01:32:22,205 --> 01:32:23,206 Associés. 1593 01:32:23,331 --> 01:32:24,290 Oui ! 1594 01:32:26,083 --> 01:32:27,460 Il y a un problème. 1595 01:32:27,543 --> 01:32:29,837 J'ignore comment on va se payer un bâtiment. 1596 01:32:30,796 --> 01:32:32,131 Oui. 1597 01:32:35,843 --> 01:32:38,054 On n'a pas besoin de bâtiment. 1598 01:32:38,221 --> 01:32:40,973 L'immobilier à Manhattan est un mauvais investissement. 1599 01:32:41,641 --> 01:32:44,060 Je peux avoir une terre près des quais pour pas cher ! 1600 01:32:44,227 --> 01:32:46,062 Il nous faut seulement une tente. 1601 01:32:46,771 --> 01:32:48,814 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles 1602 01:32:48,981 --> 01:32:50,024 Allez, allez ! 1603 01:32:51,275 --> 01:32:53,152 Ouah 1604 01:32:53,736 --> 01:32:57,031 Fabuleux, nous voilà Renégats, prêts à vous épater 1605 01:32:57,156 --> 01:32:59,200 Ouah 1606 01:32:59,492 --> 01:33:01,077 Ici, les cœurs perdus Viennent se retrouver 1607 01:33:01,160 --> 01:33:03,204 Au cirque Ils sont rois couronnés 1608 01:33:03,287 --> 01:33:04,372 Ne résistez pas 1609 01:33:04,455 --> 01:33:06,040 C'est plus fort que vous Plus fort que tout 1610 01:33:06,123 --> 01:33:08,960 Ça ne durera qu'un instant Ne pensez pas à demain 1611 01:33:09,043 --> 01:33:10,461 C'est éblouissant C'est merveilleux 1612 01:33:10,544 --> 01:33:11,921 C'est comme la vie en mieux 1613 01:33:12,004 --> 01:33:13,464 Abandonnez-vous Laissez-vous emporter 1614 01:33:13,547 --> 01:33:16,133 Vous êtes enfin prêts 1615 01:33:16,217 --> 01:33:18,803 Vous en verrez De toutes les couleurs 1616 01:33:18,886 --> 01:33:21,264 La fête durera Jusqu'aux premières lueurs 1617 01:33:21,639 --> 01:33:22,932 Plus rien n'est impossible 1618 01:33:23,057 --> 01:33:24,392 C'est un poison irrésistible 1619 01:33:25,101 --> 01:33:27,853 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles 1620 01:33:28,062 --> 01:33:31,023 Les lumières s'allument Elles ne s'éteindront plus 1621 01:33:31,440 --> 01:33:34,026 Même le soleil n'y pourra rien 1622 01:33:34,193 --> 01:33:35,528 Tout est possible 1623 01:33:35,695 --> 01:33:36,779 Sentez-vous votre cœur Qui vibre ? 1624 01:33:37,321 --> 01:33:39,615 C'est le plus beau des spectacles ! 1625 01:33:40,658 --> 01:33:43,744 Tous vos désirs sont comblés 1626 01:33:43,911 --> 01:33:46,622 Toutes vos prières exaucées 1627 01:33:46,789 --> 01:33:49,458 Le bonheur est là Devant vos yeux 1628 01:33:49,625 --> 01:33:52,837 Votre place est ici 1629 01:33:53,004 --> 01:33:55,840 Tous vos désirs sont comblés 1630 01:33:56,048 --> 01:33:58,801 Toutes vos prières exaucées 1631 01:33:58,968 --> 01:34:02,179 Le bonheur est là Devant vos yeux 1632 01:34:02,346 --> 01:34:05,308 Votre place est ici 1633 01:34:05,474 --> 01:34:07,727 Votre place est ici 1634 01:34:07,852 --> 01:34:11,022 Vous en verrez De toutes les couleurs 1635 01:34:11,188 --> 01:34:13,691 La fête durera Jusqu'aux premières lueurs 1636 01:34:13,858 --> 01:34:15,860 - Plus rien n'est impossible - Pour vous. 1637 01:34:15,943 --> 01:34:17,695 Vous serez sous le charme 1638 01:34:17,778 --> 01:34:20,323 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1639 01:34:22,950 --> 01:34:23,951 Qu'allez-vous faire ? 1640 01:34:24,118 --> 01:34:25,619 Regarder mes filles grandir. 1641 01:34:27,663 --> 01:34:29,457 - Le spectacle continue. - Les lumières s'allument 1642 01:34:29,540 --> 01:34:30,791 Elles ne s'éteindront plus 1643 01:34:30,958 --> 01:34:33,461 Même le soleil n'y pourra rien 1644 01:34:33,627 --> 01:34:35,296 Tout est possible 1645 01:34:35,379 --> 01:34:36,964 Sentez-vous Votre cœur qui vibre ? 1646 01:34:37,131 --> 01:34:39,342 C'est le plus beau Des spectacles ! 1647 01:34:39,842 --> 01:34:42,720 Vous en verrez De toutes les couleurs 1648 01:34:42,845 --> 01:34:45,139 La fête durera Jusqu'aux premières lueurs 1649 01:34:45,389 --> 01:34:46,807 Plus rien n'est impossible 1650 01:34:46,974 --> 01:34:48,517 Sentez-vous Votre cœur qui vibre ? 1651 01:34:48,684 --> 01:34:51,479 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1652 01:34:51,854 --> 01:34:54,940 Les lumières s'allument Elles ne s'éteindront plus 1653 01:34:55,107 --> 01:34:57,401 Même les murs Ne pourront nous arrêter 1654 01:34:57,902 --> 01:35:00,780 Tout est possible, sentez-vous Votre cœur qui vibre ? 1655 01:35:00,946 --> 01:35:02,865 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1656 01:35:03,032 --> 01:35:05,409 Puisque le bonheur est là Devant vos yeux 1657 01:35:05,576 --> 01:35:08,621 Vous voyez bien Que plus rien n'est impossible 1658 01:35:08,788 --> 01:35:13,459 Même les murs Ne pourront nous arrêter 1659 01:35:13,626 --> 01:35:14,835 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1660 01:35:14,919 --> 01:35:15,920 Ouais 1661 01:35:16,087 --> 01:35:18,964 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1662 01:35:19,131 --> 01:35:21,717 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1663 01:35:21,842 --> 01:35:23,177 Papa ! 1664 01:35:23,344 --> 01:35:25,471 Oh ! Oh ! 1665 01:35:25,679 --> 01:35:26,680 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1666 01:35:26,764 --> 01:35:27,765 Les filles ! 1667 01:35:27,848 --> 01:35:30,851 - Hé ! - Oh ! Oh ! 1668 01:35:31,060 --> 01:35:34,105 - Oh ! Oh ! - Attention ! 1669 01:35:34,271 --> 01:35:37,316 Oh ! Oh ! 1670 01:35:37,483 --> 01:35:40,111 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1671 01:35:40,277 --> 01:35:43,155 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1672 01:35:43,280 --> 01:35:46,242 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1673 01:35:46,409 --> 01:35:49,161 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1674 01:35:49,245 --> 01:35:52,415 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1675 01:35:52,498 --> 01:35:55,000 C'est le plus beau Des spectacles ! 1676 01:35:55,126 --> 01:35:56,585 Il n'y a rien de plus beau ! 1677 01:35:56,669 --> 01:36:01,298 C'est le plus beau Des spectacles ! 1678 01:36:40,546 --> 01:36:43,215 Tous vos désirs sont comblés 1679 01:36:44,758 --> 01:36:47,553 Toutes vos prières exaucées 1680 01:36:48,971 --> 01:36:52,766 Le bonheur est là Devant vos yeux 1681 01:36:59,523 --> 01:37:03,277 L'ART LE PLUS NOBLE EST CELUI 1682 01:37:03,360 --> 01:37:05,571 DE RENDRE LES AUTRES HEUREUX. - P.T. BARNUM 1683 01:44:37,940 --> 01:44:38,941 Traduction : Mariève Guérin