1 00:00:08,704 --> 00:00:12,237 Sarikata Oleh : Black Cape - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:51,516 --> 00:00:54,687 Saudara-saudari, inilah saat yang dinanti-nantikan. 3 00:00:57,398 --> 00:01:01,242 Sekian lama menelusuri kegelapan, peluhmu membasahi lantai. 4 00:01:03,782 --> 00:01:06,865 Terpendam rasa nyilu dalam tulangmu yang kamu tak boleh lupakan. 5 00:01:07,201 --> 00:01:13,689 Yang merampas nyawa dan fikiranmu, Dan segala hal nyata ditinggalkan. 6 00:01:13,873 --> 00:01:16,955 Jangan lawan, ia datang dan menuju dikau. 7 00:01:17,003 --> 00:01:20,047 Hanya ketika ini, tak peduli apa yang terjadi nanti. 8 00:01:20,170 --> 00:01:23,174 Adakah kamu nampak impianmu menghampiri. 9 00:01:23,303 --> 00:01:26,306 Mengalahlah kerana kau berasa dikawal. 10 00:01:26,430 --> 00:01:29,858 Semangat, kebebasan kian memuncak. 11 00:01:29,860 --> 00:01:32,690 Bagai penceramah di mimbar, kau akan temui ketaatan. 12 00:01:32,692 --> 00:01:36,850 Ada sesuatu yang memusnahkan tembok, yang menahan semua yang kau tahu. 13 00:01:36,942 --> 00:01:39,444 Beritahu aku, kau nak ke mana? 14 00:01:39,568 --> 00:01:42,615 Di mana ia dipenuhi dengan lampu berwarna-warni. 15 00:01:42,739 --> 00:01:45,074 Di mana pelarian giat berlari. 16 00:01:45,198 --> 00:01:48,369 Hal mustahil jadi kenyataan, ia mengawalmu. 17 00:01:48,493 --> 00:01:51,125 Ini pertunjukan terhebat. 18 00:01:51,497 --> 00:01:54,629 Kita nyalakannya, kita takkan berhenti. 19 00:01:54,753 --> 00:01:57,255 Matahari tak boleh hentikan kita. 20 00:01:57,503 --> 00:02:00,467 Melihatnya jadi kenyataan dan mengawalmu. 21 00:02:00,591 --> 00:02:03,387 Ini pertunjukan terhebat. 22 00:02:04,138 --> 00:02:09,944 Semua yang kau inginkan, semua yang kau perlukan. 23 00:02:10,146 --> 00:02:15,761 Ia di depanmu, Disinilah tempatmu. 24 00:02:16,068 --> 00:02:22,155 Semua yang kau inginkan, semua yang kau perlukan. 25 00:02:22,158 --> 00:02:28,003 Ia di sini, di depanmu., Di sinilah tempatmu. 26 00:02:28,621 --> 00:02:34,680 Semua yang kau inginkan, itu semua yang perlukan. 27 00:02:34,713 --> 00:02:38,569 Ia di sini, di depanmu. 28 00:02:38,571 --> 00:02:42,140 Di sinilah tempatmu. 29 00:02:42,597 --> 00:02:46,056 Semua yang kau inginkan. 30 00:02:46,393 --> 00:02:49,936 Semua yang kau perlukan. 31 00:02:50,060 --> 00:02:52,855 Ia di sini, di depanmu. 32 00:02:56,651 --> 00:02:59,407 Saya faham. Terima kasih, En. Jeffrey. 33 00:02:59,531 --> 00:03:01,533 Encik akan dapat duit itu malam nanti. 34 00:03:03,912 --> 00:03:05,205 Mari pergi. 35 00:03:06,511 --> 00:03:09,125 Phineas, cepatlah. Kita akan ketinggalan keretapipi. 36 00:03:15,841 --> 00:03:17,722 Berdiri tegak. 37 00:03:18,662 --> 00:03:21,380 Bersihkan debu-debu ini. 38 00:03:24,098 --> 00:03:25,515 Ikut saya. 39 00:03:28,018 --> 00:03:29,896 Selak lengan. 40 00:03:32,149 --> 00:03:34,453 Minum, jangan sedut laju. 41 00:03:38,113 --> 00:03:41,577 Mula disini, lengan dibuka,... 42 00:03:41,701 --> 00:03:43,118 ...siku keluar. 43 00:03:43,911 --> 00:03:48,311 Jangan angkat tinggi sangat cawan kamu. 44 00:03:49,253 --> 00:03:53,240 Boleh kita buat semula? 45 00:03:54,214 --> 00:03:58,685 Lengan terbuka, siku keluar. Dengan lemah-lembut. 46 00:04:03,708 --> 00:04:05,350 Charity, mari sini. 47 00:04:14,704 --> 00:04:19,300 Gaun kamu. Beginikah cara kami ajar kamu sopan-santun? 48 00:04:20,327 --> 00:04:22,508 Salah saya, tuan. 49 00:04:22,708 --> 00:04:24,659 Saya buat dia ketawa. 50 00:04:24,661 --> 00:04:27,293 Terima kasih kerana jujur. 51 00:04:30,129 --> 00:04:32,632 Jauhi anak gadis saya. 52 00:04:54,656 --> 00:04:57,536 Macam mana awak keluar? - Melalui tingkap. 53 00:05:00,330 --> 00:05:02,912 Ayah akan hantar saya ke sekolah swasta. 54 00:05:03,789 --> 00:05:06,288 Saya tak tahu macam mana masa depan saya nanti. 55 00:05:07,408 --> 00:05:08,576 Saya tahu. 56 00:05:10,548 --> 00:05:13,676 Aku pejam mataku dan aku nampak. 57 00:05:13,845 --> 00:05:17,636 Dunia yang menantikan aku. 58 00:05:17,765 --> 00:05:20,351 Yang aku panggil duniaku. 59 00:05:24,020 --> 00:05:27,060 Melalui kegelapan dan pintu. 60 00:05:27,260 --> 00:05:30,300 Melalui tempat yang belum pernah dijenguk orang. 61 00:05:31,235 --> 00:05:34,237 Tapi terasa seperti rumah. 62 00:05:36,825 --> 00:05:41,321 Mereka mengganggap ia gila. 63 00:05:42,831 --> 00:05:47,837 Mereka boleh kata aku sudah gila. 64 00:05:49,547 --> 00:05:55,647 Aku tak peduli, panggillah aku gila. 65 00:05:55,847 --> 00:06:00,310 Kita boleh tinggal di dunia yang kita ciptakan. 66 00:06:02,561 --> 00:06:05,356 Kerana setiap malam aku baring. 67 00:06:05,480 --> 00:06:08,820 Warna cerah memenuhi fikiranku. 68 00:06:08,944 --> 00:06:12,949 Sejuta mimpi buat daku terjaga. 69 00:06:15,535 --> 00:06:18,415 Aku fikir apa jadi pada dunia kelak. 70 00:06:18,539 --> 00:06:21,541 Gambaran dunia yang aku nampak. 71 00:06:21,665 --> 00:06:27,424 Hanya perlukan sejuta mimpi. 72 00:06:27,924 --> 00:06:32,300 Sejuta mimpi untuk dunia yang kita akan ciptakan. 73 00:06:39,268 --> 00:06:43,565 Mereka boleh kata itu berbunyi gila. 74 00:06:45,443 --> 00:06:49,280 Mereka boleh kata kita sudah gila. 75 00:06:49,282 --> 00:06:51,244 Charity! 76 00:06:52,365 --> 00:06:56,309 Aku tak peduli jika mereka panggil kita gila. 77 00:06:58,458 --> 00:07:04,421 Lari ke dunia yang kita ciptakan. 78 00:07:04,820 --> 00:07:07,532 Kerana tiap malam aku baring. 79 00:07:07,656 --> 00:07:10,870 Warna cerah memenuhi fikiranku. 80 00:07:10,995 --> 00:07:16,001 Sejuta mimpi buat aku terjaga. 81 00:07:17,626 --> 00:07:19,922 Aku fikir apa jadi pada dunia kelak. 82 00:07:21,422 --> 00:07:23,926 Gambaran dunia yang aku nampak. 83 00:07:24,050 --> 00:07:26,636 Hanya perlukan sejuta mimpi. 84 00:07:26,804 --> 00:07:27,890 Tidak. 85 00:07:30,391 --> 00:07:34,312 Sejuta mimpi untuk dunia yang kita akan ciptakan. 86 00:07:50,414 --> 00:07:53,666 Surat khabar. Kisah luar biasa dari seluruh dunia. 87 00:07:53,790 --> 00:07:59,880 Sejuta mimpi buat aku terjaga. 88 00:08:00,004 --> 00:08:03,216 Aku fikir apa jadi pada dunia kelak. 89 00:08:03,344 --> 00:08:06,263 Gambaran dunia yang aku nampak. 90 00:08:06,387 --> 00:08:11,225 Hanya perlukan sejuta mimpi. 91 00:08:12,562 --> 00:08:17,567 Sejuta mimpi untuk dunia yang kita akan ciptakan. 92 00:08:20,070 --> 00:08:23,029 Sertailah dengan Landasan Amerika Hebat. 93 00:08:23,157 --> 00:08:25,700 Makan tiga kali sehari. Tempat tinggal disediakan. 94 00:08:25,824 --> 00:08:30,036 Gaji yang berpatutan. Marilah hasilkan nasib anda. 95 00:08:30,165 --> 00:08:32,548 Melihat daratan Amerika. 96 00:08:32,576 --> 00:08:35,933 Peluang menanti anda, di luar landasan. 97 00:08:52,145 --> 00:08:55,356 Tuan, saya tahu saya bukan anak orang kaya,... 98 00:08:55,485 --> 00:08:58,488 ...tapi saya akan jaga anak gadis tuan,... 99 00:08:58,613 --> 00:09:01,447 ...dan saya akan beri dia rumah sebesar rumah ini. 100 00:09:07,870 --> 00:09:09,332 Selamat tinggal, Mak. 101 00:09:10,873 --> 00:09:12,042 Dia akan kembali. 102 00:09:12,211 --> 00:09:16,923 Cepat atau lambat dia akan muak dengan hidup awak yang miskin... 103 00:09:17,048 --> 00:09:19,201 ...dan dia akan pulang. 104 00:09:28,560 --> 00:09:31,479 Setiap malam aku berbaring. 105 00:09:31,604 --> 00:09:34,899 Warna cerah memenuhi fikiranku. 106 00:09:35,027 --> 00:09:40,157 Sejuta mimpi buat aku terjaga. 107 00:09:41,158 --> 00:09:44,410 Aku fikir apa jadi pada dunia kelak. 108 00:09:44,538 --> 00:09:47,749 Gambaran dunia yang aku nampak. 109 00:09:47,874 --> 00:09:52,794 Hanya perlukan sejuta mimpi. 110 00:09:54,628 --> 00:09:58,509 Sejuta mimpi untuk dunia yang kita akan ciptakan. 111 00:09:59,094 --> 00:10:02,221 Sebesar manapun, sekecil manapun. 112 00:10:02,345 --> 00:10:05,641 Izinkan aku turut serta. 113 00:10:06,641 --> 00:10:10,983 Kongsikan mimpimu bersamaku. 114 00:10:12,315 --> 00:10:15,235 Mungkin kau benar, mungkin kau salah. 115 00:10:15,359 --> 00:10:18,947 Tapi katakan bahawa kau akan mengajakku. 116 00:10:19,075 --> 00:10:22,286 Menuju dunia yang kau lihat. 117 00:10:22,411 --> 00:10:26,455 Menuju dunia yang kulihat dengan mata tertutup. 118 00:10:26,624 --> 00:10:30,920 Aku pejam mataku untuk melihat. 119 00:10:32,254 --> 00:10:35,381 Kerana tiap malam aku baring. 120 00:10:35,509 --> 00:10:38,596 Warna cerah memenuhi fikiranku. 121 00:10:38,720 --> 00:10:42,432 Sejuta mimpi buatku terjaga. 122 00:10:42,557 --> 00:10:45,228 Sejuta mimpi, sejuta mimpi. 123 00:10:45,351 --> 00:10:48,439 Aku fikir apa jadi pada dunia kelak. 124 00:10:48,563 --> 00:10:51,650 Gambaran dunia yang aku nampak. 125 00:10:51,775 --> 00:10:55,615 Hanya perlukan sejuta mimpi. 126 00:10:58,326 --> 00:11:02,410 Sejuta mimpi untuk dunia yang kita akan ciptakan. 127 00:11:09,254 --> 00:11:13,634 Untuk dunia yang kita akan ciptakan. 128 00:11:21,142 --> 00:11:22,184 En. Smith? - Ya. 129 00:11:22,186 --> 00:11:23,978 Cuba tengok ini. 130 00:11:42,289 --> 00:11:43,578 Ya, saya nampak. 131 00:11:44,378 --> 00:11:46,086 Terima kasih, Chalmers. Ia boleh. 132 00:11:46,210 --> 00:11:48,841 Tuan. Phineas Taylor Barnum. 133 00:11:49,041 --> 00:11:50,308 Kalau boleh, Tuan,... 134 00:11:50,310 --> 00:11:52,495 ...saya ada kemahiran dan idea... 135 00:11:52,497 --> 00:11:54,543 ...yang lebih dari mengira nombor ke dalam mesin kira. 136 00:11:54,545 --> 00:11:56,781 Saya terbaca pasal orang Jerman, Lilienthal. 137 00:11:56,783 --> 00:11:58,146 Saya rasa dia memajukan pesawat... 138 00:11:58,346 --> 00:11:59,916 ...yang boleh bawa manusia ke udara, Tuan. 139 00:11:59,918 --> 00:12:01,102 Bukankah itu hebat? 140 00:12:01,226 --> 00:12:03,349 Jika tuan masuk dalam bisnes ini,... 141 00:12:03,549 --> 00:12:04,696 ...ia akan revolusioner. 142 00:12:04,698 --> 00:12:09,178 Semua, minta perhatian. Kalian semua dipecat. 143 00:12:10,861 --> 00:12:11,862 Bankrap? 144 00:12:11,864 --> 00:12:14,240 Saya ingat syarikat memiliki berpuluh kapal perdagangan. 145 00:12:14,364 --> 00:12:16,594 Ya, di dasar laut Cina Selatan. 146 00:12:16,991 --> 00:12:19,370 Ribut tenggelamkan semuanya. 147 00:12:56,871 --> 00:12:59,476 Awak jadi. - Awaklah yang jadi. 148 00:13:00,038 --> 00:13:03,322 Hei. - Awak balik awal. 149 00:13:03,754 --> 00:13:05,211 Surat seterusnya dah sampai. 150 00:13:09,508 --> 00:13:11,395 Saya rasa awak tak sesuai dengan pekerjaan itu. 151 00:13:11,595 --> 00:13:13,233 Atau mana-mana pekerjaan. 152 00:13:13,472 --> 00:13:15,723 Itu yang buatkan hidup kita cukup menarik. 153 00:13:16,348 --> 00:13:17,977 Charity. 154 00:13:21,105 --> 00:13:25,495 Ini bukan hidup yang saya janjikan. - Tapi semua yang saya nak, ada. 155 00:13:25,857 --> 00:13:28,695 Bagaimana dengan keajaiban? - Awak panggil apa pada mereka berdua? 156 00:13:31,909 --> 00:13:35,392 Hei, anak-anak. Lihat siapa yang datang. 157 00:13:35,592 --> 00:13:36,836 Ayah. 158 00:13:36,838 --> 00:13:38,515 Mari sini. - Ayah bawa hadiah? 159 00:13:38,517 --> 00:13:39,709 Hadiah, untuk apa? 160 00:13:39,711 --> 00:13:41,582 Hari jadi saya. - Apa? 161 00:13:41,711 --> 00:13:43,783 Hari jadi saya. - Ini bukan hari jadi awak. 162 00:13:44,378 --> 00:13:46,204 Baik, ayah ada bawa hadiah. 163 00:13:46,404 --> 00:13:48,651 Bukan hadiah biasa-biasa. Tidak. 164 00:13:49,428 --> 00:13:51,930 Hadiah hari jadi paling menakjubkan. 165 00:13:52,848 --> 00:13:55,173 Mesin hebat ini awalnya... 166 00:13:55,373 --> 00:13:57,812 ...dicipta oleh Leonardo da Vinci 400 tahun lalu. 167 00:13:57,814 --> 00:13:59,883 Tapi cetak birunya sudah hilang berabad-abad,... 168 00:14:00,083 --> 00:14:01,975 ...sehinggalah minggu lepas, ketika malam berguruh,... 169 00:14:01,977 --> 00:14:05,891 ...ketika kapal lanun yang hilang terdampar di pantai Nantucket. 170 00:14:05,901 --> 00:14:08,080 Mereka temui tengkorak dan harta karun,... 171 00:14:08,082 --> 00:14:14,202 ...dan cetak biru ditemui oleh JW Mercantile. 172 00:14:15,203 --> 00:14:17,582 Cetak biru merentasi meja Ayah dengan cepat,... 173 00:14:17,706 --> 00:14:20,584 ...tapi Ayah boleh ingatnya,... 174 00:14:20,709 --> 00:14:23,797 ...dan jika ingatan Ayah benar.. 175 00:14:30,512 --> 00:14:32,514 Selamat hari jadi, Caroline. 176 00:14:39,481 --> 00:14:43,486 Ini mesin permintaan. Beritahu permintaan kamu,... 177 00:14:44,735 --> 00:14:47,238 ...dan ia akan simpannya sehinggalah jadi kenyataan. 178 00:14:47,698 --> 00:14:50,870 Malah jika kamu lupakannya, permintaan itu selalu ada. 179 00:14:51,494 --> 00:14:54,201 Boleh saya buat permintaan? - Boleh. 180 00:14:55,331 --> 00:15:00,568 Saya harap boleh kahwini Santa Klaus. - Itu permintaan yang bagus. 181 00:15:01,962 --> 00:15:05,674 Saya harap saya ada kasut balet. 182 00:15:11,764 --> 00:15:13,767 Hei, itu permintaan bagus juga. 183 00:15:14,560 --> 00:15:16,021 Apa permintaan Mak? 184 00:15:17,899 --> 00:15:19,649 Mak harap... 185 00:15:24,153 --> 00:15:27,072 ...mendapat kebahagiaan begini selamanya. 186 00:15:27,197 --> 00:15:29,247 Untuk kamu, kamu... 187 00:15:30,047 --> 00:15:31,724 ...dan Ayah kamu. 188 00:15:32,914 --> 00:15:35,993 Bosan. - Bosan? 189 00:15:36,419 --> 00:15:39,002 Sejak bila kebahagiaan itu bosan? 190 00:15:39,795 --> 00:15:42,758 Setiap malam aku berbaring. 191 00:15:42,882 --> 00:15:45,970 Warna cerah memenuhi fikiranku. 192 00:15:46,094 --> 00:15:50,807 Sejuta mimpi buatku terjaga. 193 00:15:52,769 --> 00:15:56,021 Aku fikir apa jadi pada dunia kelak. 194 00:15:56,189 --> 00:15:59,360 Gambaran dunia yang aku nampak. 195 00:15:59,484 --> 00:16:03,737 Hanya perlukan sejuta mimpi. 196 00:16:07,785 --> 00:16:12,914 Sejuta mimpi untuk dunia yang kita akan ciptakan. 197 00:16:27,390 --> 00:16:30,899 Harga kambing naik, jadi daging khinzir menurun. 198 00:16:32,059 --> 00:16:34,155 Charles, mari pergi. 199 00:16:34,355 --> 00:16:36,605 Bank ini cuma pinjamkan duit kepada orang kaya-raya. 200 00:16:41,322 --> 00:16:43,740 Awak tengok apa, bodoh? 201 00:16:46,074 --> 00:16:47,952 En. Barnum. 202 00:16:50,207 --> 00:16:53,834 Usaha yang awak ajukan begitu berisiko dan pelik. 203 00:16:53,958 --> 00:16:57,237 Itu taruhan yang bagus. Tuan, orang tak mahu mengaku,... 204 00:16:57,506 --> 00:17:00,090 ...tapi mereka kagum dengan keindahannya. 205 00:17:00,218 --> 00:17:01,467 Itu sebab kita kita tenung mereka. 206 00:17:02,012 --> 00:17:04,554 Bank akan perlu jaminan. 207 00:17:06,140 --> 00:17:09,060 Tentu. Saya takkan anjurkan kalau tak. 208 00:17:09,184 --> 00:17:12,502 Akta dan pemilikan seluruh armada kapal perdagangan. 209 00:17:16,151 --> 00:17:17,902 Kenapa bank pinjamkan kita 10 ribu dolar? 210 00:17:18,102 --> 00:17:20,245 Kerana kita memberi jaminan. 211 00:17:20,720 --> 00:17:22,207 Kita tak ada jaminan. 212 00:17:22,407 --> 00:17:24,459 Kita ada. Di laut Cina Selatan. 213 00:17:24,724 --> 00:17:28,188 Dalam laut Cina Selatan? - Dasar laut Cina Selatan. 214 00:17:28,312 --> 00:17:30,646 Dan kita beli apa dengan pinjaman ini? 215 00:17:31,563 --> 00:17:34,486 Muzium Pelik Amerika Barnum. 216 00:17:34,611 --> 00:17:36,196 Muzium jenis apa itu? 217 00:17:39,115 --> 00:17:41,067 Tempat yang akan dipunggah. 218 00:17:41,069 --> 00:17:43,764 Tempat dimana orang boleh melihat sesuatu yang belum pernah dilihat. 219 00:17:44,661 --> 00:17:46,539 Patung lilin? - Ya. 220 00:17:46,663 --> 00:17:48,457 Ia terkenal di Eropahh. Lihat. 221 00:17:48,625 --> 00:17:50,777 Marie Antoinette yang sakit kahak. 222 00:17:50,877 --> 00:17:52,972 Napoleon. Mari sini. Nampak? 223 00:17:52,974 --> 00:17:55,796 Kalian sudah bertemu orang paling terkenal dalam sejarah. 224 00:17:55,924 --> 00:17:57,360 Tapi tak semuanya dari lilin. 225 00:17:57,685 --> 00:18:01,034 Ini adalah O'Malley yang Perkasa. 226 00:18:01,036 --> 00:18:03,596 Pakar silap mata, raja segala helah. 227 00:18:03,724 --> 00:18:07,399 Awak tak mirip ahli silap mata. - Saya seorang pencuri. 228 00:18:07,728 --> 00:18:10,424 Pencuri yang sangat hebat. Saya tangkap dia curi jam saya. 229 00:18:10,940 --> 00:18:11,941 Nampak? - Gajah. 230 00:18:12,065 --> 00:18:13,378 Bukan sebarang gajah. 231 00:18:13,578 --> 00:18:15,247 Saya akan beri sesuatu yang bagus untuk sebutnya. 232 00:18:15,249 --> 00:18:17,731 Terima kasih. - Ya. Ini lembu sepuluh tan,... 233 00:18:17,733 --> 00:18:20,017 ...langsung dari tanah Afrika. 234 00:18:20,117 --> 00:18:21,326 Dan, tengok sana. 235 00:18:22,115 --> 00:18:25,843 Zirafah tertinggi di dunia. - Boleh saya panjat kaki dia? 236 00:18:25,845 --> 00:18:27,413 Tentulah tidak. Baiklah. 237 00:18:27,997 --> 00:18:32,532 Saya tahu macam mana rupanya. - Jika tak, saya akan risau. 238 00:18:32,534 --> 00:18:33,977 Cuma perlu sedikit perbaikan. 239 00:18:34,177 --> 00:18:35,981 Pinjaman mesti dibayar setiap bulan. 240 00:18:35,983 --> 00:18:37,654 Ya, kita akan bayar. Kita hanya perlu pelanggan. 241 00:18:37,754 --> 00:18:39,553 - Beratus-ratus. Kita akan dapatkan mereka. 242 00:18:42,636 --> 00:18:45,559 Selamat datang ke Muzium Barnum. Hanya satu jam, Tuan,... 243 00:18:45,561 --> 00:18:47,000 ...ia akan mengubah hidup tuan. 244 00:18:47,200 --> 00:18:49,185 Kami ada pertunjukkan satu jam, setiap jam. 245 00:18:49,187 --> 00:18:50,814 Saya suka gaun awak. 246 00:18:50,816 --> 00:18:53,890 Tentulah bukan untuk pengecut. Awak akan sukakannya. 247 00:18:53,892 --> 00:18:55,889 Setengah harga untuk sesiapa yang memakai topi. 248 00:18:56,089 --> 00:18:57,131 Itu Tuan. 249 00:18:57,133 --> 00:18:59,489 Selamat datang ke Muzium Barnum. 250 00:19:05,496 --> 00:19:08,705 Sampah. 251 00:19:08,707 --> 00:19:10,503 Selamat datang ke Muzium Barnum, di mana setiap orang.. 252 00:19:10,603 --> 00:19:11,719 Berapa banyak tiket? 253 00:19:12,042 --> 00:19:14,128 Tiga. - Tiga? 254 00:19:36,212 --> 00:19:37,712 Perbelanjaan Keluarga 255 00:19:39,570 --> 00:19:40,948 Ayah. 256 00:19:45,408 --> 00:19:46,910 Ayah? 257 00:19:52,167 --> 00:19:56,148 Ayah dah jual tiket tadi? - Beberapa keping. Ya. 258 00:19:56,632 --> 00:19:59,507 Kebanyakkan terburu-buru nak balik. Ini hari Jumaat. 259 00:20:01,217 --> 00:20:02,926 Kita ada dah terjual sikit. 260 00:20:03,927 --> 00:20:07,818 Saya rasa agak banyak benda mati di muzium Ayah. 261 00:20:07,918 --> 00:20:08,996 Benarkah? 262 00:20:09,309 --> 00:20:12,436 Dia benar. Ayah perlukan sesuatu yang hidup. 263 00:20:15,651 --> 00:20:19,789 Tidurlah, kamu berdua. - Sesuatu yang sensasi. 264 00:20:20,236 --> 00:20:23,348 Itu perkataan yang susah. - Itu perkataan Ayah sebut. 265 00:20:23,992 --> 00:20:26,410 Sesuatu yang bukan benda mati. 266 00:20:26,995 --> 00:20:30,325 Seperti ikan duyung. - Atau unikorn. 267 00:20:30,831 --> 00:20:35,265 Unikorn tak wujud. - Ikan duyung pun sama. 268 00:21:02,239 --> 00:21:04,079 Puan pasti Gertrude Stratton. 269 00:21:04,279 --> 00:21:05,874 Saya mencari anak lelaki puan. 270 00:21:06,367 --> 00:21:07,581 Saya tiada anak lelaki. 271 00:21:07,781 --> 00:21:10,080 Menurut rekod hospital, puan ada. 272 00:21:10,082 --> 00:21:12,373 Charles, kan? 22 tahun? 273 00:21:17,170 --> 00:21:21,162 Charles. 274 00:21:35,233 --> 00:21:37,460 P.T. Barnum. Sedia berkhidmat. 275 00:21:38,484 --> 00:21:40,870 Saya nak buat pertunjukkan,... 276 00:21:40,872 --> 00:21:42,363 ...dan saya perlu seorang bintang. 277 00:21:43,157 --> 00:21:45,115 Saya nak orang ketawakan saya. 278 00:21:45,117 --> 00:21:48,293 Mereka akan ketawa, dik. Sekaligus dapat bayaran. 279 00:21:57,295 --> 00:21:59,534 Saya nampak seorang tentera. Bukan, seorang Jeneral,... 280 00:21:59,734 --> 00:22:03,195 ...naik pentas bersama pedang, senjata... 281 00:22:03,678 --> 00:22:07,053 ...dan baju seragam tercantik yang pernah dibuat. 282 00:22:07,181 --> 00:22:09,074 Orang akan datang dari seluruh dunia,... 283 00:22:09,274 --> 00:22:11,119 ...dan ketika mereka melihat dia, mereka takkan ketawa. 284 00:22:17,024 --> 00:22:18,609 Mereka akan tabik. 285 00:22:27,233 --> 00:22:30,961 Diperlukan. Orang unik, aneh. Gemar cabaran. Keajaiban Dunia. 286 00:22:34,710 --> 00:22:36,679 Bagaimana anak-anak? 287 00:22:42,634 --> 00:22:44,168 Awak cari orang aneh? 288 00:22:44,368 --> 00:22:46,451 Saya tahu dimana awak boleh jumpa salah seorang. 289 00:22:47,471 --> 00:22:48,724 Benarkah? 290 00:22:52,936 --> 00:22:54,438 Cepat, anak-anak. 291 00:22:58,858 --> 00:23:01,394 Helo. - Tuan, tak boleh berada disini. 292 00:23:01,396 --> 00:23:02,987 Maaf. Siapa yang menyanyi? 293 00:23:06,074 --> 00:23:07,908 Itu awak, bukan? 294 00:23:08,536 --> 00:23:12,329 Tuan kena pergi. - Awak cukup berbakat, dianugerah.. 295 00:23:14,915 --> 00:23:17,432 Luar biasa. 296 00:23:17,632 --> 00:23:18,891 Unik. 297 00:23:20,340 --> 00:23:22,453 Awak menjangkaui kecantikan. 298 00:23:24,425 --> 00:23:26,213 Tuan,... 299 00:23:26,413 --> 00:23:28,123 ...tolong jangan ganggu saya. 300 00:23:35,980 --> 00:23:38,249 Mereka belum faham, tapi mereka akan faham. 301 00:23:57,542 --> 00:23:59,917 Baik. Anne dan WD Wheeler. 302 00:24:00,117 --> 00:24:01,997 Abang dan Kakak? 303 00:24:01,999 --> 00:24:03,871 Ya, Tuan. - Bagus. Kalian mahir apa? 304 00:24:04,510 --> 00:24:08,295 Berayun. - Berayun. Baik. 305 00:24:08,297 --> 00:24:11,096 Orang takkan suka jika kami naik pentas. 306 00:24:11,098 --> 00:24:12,974 Saya menantikannya. 307 00:24:15,375 --> 00:24:19,239 Apa ini ada di... - Seluruh badan. 308 00:24:19,241 --> 00:24:21,119 Luar biasa. Saya tak perlu lihatnya. 309 00:24:21,121 --> 00:24:22,791 Lelaki Tatu. Muzium Barnum. 310 00:24:28,167 --> 00:24:29,913 Orang Anjing. 311 00:24:29,915 --> 00:24:31,447 Boleh saya tanya berapa berat encik? 312 00:24:31,647 --> 00:24:33,039 Encik tahu? 313 00:24:33,163 --> 00:24:36,082 Saya tak berapa suka nak cakap... - Cuma antara kita. 314 00:24:36,206 --> 00:24:38,669 500 paun. 315 00:24:38,793 --> 00:24:43,092 750 paun? - 750 paun. 316 00:24:43,094 --> 00:24:44,738 Lelaki Terberat di Dunia. 317 00:24:52,351 --> 00:24:56,339 Apa nama awak? - Vasily Palvos, Tuan. 318 00:24:56,727 --> 00:24:59,099 Kita akan tukar nama itu. 319 00:24:59,299 --> 00:25:00,576 Saya rasa awak orang Ireland. 320 00:25:00,578 --> 00:25:02,079 Ireland Gergasi. 321 00:25:02,317 --> 00:25:03,946 Kita akan adakan pertunjukan. 322 00:25:05,820 --> 00:25:08,116 Cukup bagus, tapi kena lima kali lebih besar. 323 00:25:08,316 --> 00:25:09,672 Saya mahu ia ada dimana-mana. 324 00:25:09,674 --> 00:25:12,401 Kereta kuda, keretapi, troli, tembok,... 325 00:25:12,601 --> 00:25:14,771 ...botol susu, semua tempat mereka nampak. 326 00:25:14,773 --> 00:25:17,168 Muzium Amerika Barnum. 327 00:25:20,419 --> 00:25:21,837 Gembira berjumpa, Tuan. 328 00:25:25,593 --> 00:25:30,713 Kau ragu-ragu melalui harimu, Kau tunduk. 329 00:25:30,715 --> 00:25:33,933 Hidupmu suram. 330 00:25:34,057 --> 00:25:36,667 Bagai zombi dalam selirat - Saya pesan dua tiket. 331 00:25:36,728 --> 00:25:41,516 Kau terlelap di dalam diri, Tapi kau boleh bangun. 332 00:25:41,518 --> 00:25:44,944 Kerana kau bagai orang mati berjalan, Fikir itu satu-satunya pilihanmu. 333 00:25:45,113 --> 00:25:49,365 Tapi kau boleh mengubahnya dan menerangi hari-harimu. 334 00:25:49,493 --> 00:25:53,245 Matahari terbit, cahayanya menyilaukan, Ambil-alih dunia dan ubahlah. 335 00:25:53,369 --> 00:25:56,748 Berhenti berfikiran sempit, Kau takkan sama lagi. 336 00:25:56,917 --> 00:26:00,460 Hiduplah, hiduplah. 337 00:26:00,584 --> 00:26:04,717 Pergi dan tunjukan cahayamu, Biarkan ia menyala dengan terang. 338 00:26:04,841 --> 00:26:08,300 Mencapai langit. 339 00:26:08,761 --> 00:26:12,933 Dan ia terbuka lebar, Kau menjadi bersemangat. 340 00:26:13,349 --> 00:26:15,143 Saat dunia menjadi khayalan. 341 00:26:15,267 --> 00:26:17,269 Dan kau menjadi lebih dari yang dulu. 342 00:26:17,394 --> 00:26:20,441 Kerana kau bermimpi dengan mata terbuka. 343 00:26:21,690 --> 00:26:23,652 Kau tahu kau tak boleh kembali. 344 00:26:23,776 --> 00:26:25,906 Ke dunia tempat tinggalmu. 345 00:26:25,908 --> 00:26:28,888 Kerana kau bermimpi dengan mata terbuka. 346 00:26:29,322 --> 00:26:31,244 Jadi, hiduplah. 347 00:26:44,838 --> 00:26:47,394 Lettie, mereka menunggu. - Menunggu siapa? 348 00:26:47,396 --> 00:26:48,842 Menunggu awak. - Tidak. 349 00:26:48,970 --> 00:26:50,401 Mereka belum tahu,... 350 00:26:50,601 --> 00:26:52,342 ...tapi mereka akan sukakan awak. 351 00:26:53,891 --> 00:26:54,976 Percayalah. 352 00:27:00,021 --> 00:27:01,578 Tom. 353 00:27:01,607 --> 00:27:03,286 Naik, naik. 354 00:27:07,861 --> 00:27:09,074 Kulihat di matamu. 355 00:27:10,364 --> 00:27:15,437 Kau percaya penipuan bahawa kau harus sembunyikan wajahmu. 356 00:27:15,497 --> 00:27:17,455 Takut pergi keluar. 357 00:27:18,416 --> 00:27:23,356 Jadi kau menutup pintu, Tapi jangan seperti itu. 358 00:27:23,358 --> 00:27:27,133 Jangan sembunyi lagi, kita tahu apa akibatnya. 359 00:27:27,257 --> 00:27:31,345 Kerana sekali kau lihatnya, kau takkan sama lagi. 360 00:27:31,469 --> 00:27:33,263 Kita akan jadi cahaya yang bertukar. 361 00:27:33,265 --> 00:27:34,681 Terkawal tapi tetap bersinar. 362 00:27:34,809 --> 00:27:38,627 Kau boleh buktikan kau lebih dari itu, Kau tak boleh takut. 363 00:27:38,629 --> 00:27:42,565 Hiduplah, hiduplah. 364 00:27:42,689 --> 00:27:46,641 Pergi dan tunjukan cahayamu, Biarkan ia menyala dengan terang. 365 00:27:46,737 --> 00:27:50,116 Mencapai langit. 366 00:27:51,158 --> 00:27:54,869 Dan ia terbuka lebar, Kau menjadi bersemangat. 367 00:27:55,037 --> 00:27:57,080 Ketika dunia menjadi fantasi. 368 00:27:57,204 --> 00:27:58,998 Kau menjadi lebih dari kau yang dulu. 369 00:27:59,166 --> 00:28:02,377 Kerana kau bermimpi dengan mata terbuka. 370 00:28:03,170 --> 00:28:05,132 Kita tahu kita tak boleh kembali. 371 00:28:05,256 --> 00:28:07,422 Ke dunia tempat tinggal kita. 372 00:28:07,550 --> 00:28:10,886 Kerana kita bermimpi dengan mata terbuka. 373 00:28:11,010 --> 00:28:12,427 Jadi, hiduplah. 374 00:28:12,555 --> 00:28:14,642 Hebat. 375 00:28:17,224 --> 00:28:18,770 Menakjubkan. 376 00:28:19,146 --> 00:28:21,148 Hebatlah! - Fantastik. 377 00:28:21,857 --> 00:28:24,753 Ini teruk. Muzium Barnum Sarkas Primitif dari Penipu. 378 00:28:24,755 --> 00:28:26,986 'Jenayah. Tamak.' 379 00:28:27,110 --> 00:28:29,110 'Sarkas.' Saya suka sarkas. 380 00:28:29,112 --> 00:28:30,197 Benar, hodoh. 381 00:28:32,284 --> 00:28:34,800 Kau akan melindungi wanita berjanggut? 382 00:28:37,165 --> 00:28:40,063 Hei. Sudahlah. Walter. 383 00:28:40,668 --> 00:28:43,425 Masuk dalam semua! - Tengok mereka lari. 384 00:28:43,459 --> 00:28:45,753 Kami tak ingin kalian di sini. - Pergi dari sini. 385 00:28:45,922 --> 00:28:48,687 Benar, orang aneh. Tuan kalian dah panggil. 386 00:28:48,887 --> 00:28:50,535 Sudahlah, tuan. 387 00:28:54,470 --> 00:28:56,056 Tak ada lagi yang boleh dilihat. 388 00:28:57,265 --> 00:28:58,811 Sedia berkhidmat. 389 00:28:59,688 --> 00:29:02,250 Cetak reviu ini dalam semua surat khabar di New York. 390 00:29:02,252 --> 00:29:04,943 Separuh harga untuk sesiapa yang nak masuk. 391 00:29:09,385 --> 00:29:11,016 Habis dijual. 392 00:29:11,280 --> 00:29:13,366 Mari, mari semua. 393 00:29:13,490 --> 00:29:15,620 Masuklah, cepat. 394 00:29:15,744 --> 00:29:18,787 Untuk sesiapa saja yang ingin bermimpi. 395 00:29:19,416 --> 00:29:21,082 Mari, mari semua. 396 00:29:21,250 --> 00:29:23,876 Kau dengar panggilan ini. 397 00:29:24,001 --> 00:29:28,381 Untuk sesiapa saja yang mencari cara untuk bebaskan diri. 398 00:29:28,549 --> 00:29:32,221 Bebas, bebas. 399 00:29:32,802 --> 00:29:34,764 Saat dunia menjadi fantasi. 400 00:29:34,932 --> 00:29:36,806 Kau menjadi lebih dari kau yang dulu. 401 00:29:36,934 --> 00:29:39,809 Kerana kau bermimpi dengan mata terbuka. 402 00:29:40,938 --> 00:29:42,940 Kita tahu kita tak boleh kembali. 403 00:29:43,064 --> 00:29:44,982 Ke dunia tempat tinggal kita. 404 00:29:45,106 --> 00:29:47,569 Kerana kita bermimpi dengan mata terbuka. 405 00:29:49,154 --> 00:29:50,988 Saat dunia menjad fantasi. 406 00:29:51,112 --> 00:29:53,114 Kau menjadi lebih dari kau yang dulu. 407 00:29:53,242 --> 00:29:55,745 Kerana kau bermimpi dengan mata terbuka. 408 00:29:55,869 --> 00:29:57,118 Ya, ya. 409 00:29:57,247 --> 00:29:59,120 Kita tahu kita tak boleh kembali. 410 00:29:59,249 --> 00:30:01,167 Ke dunia tempat tinggal kita. 411 00:30:01,291 --> 00:30:04,126 Kerana kita bermimpi dengan mata terbuka. 412 00:30:05,087 --> 00:30:08,590 Kerana kita bermimpi dengan mata terbuka. 413 00:30:08,758 --> 00:30:10,008 Jadi, hiduplah. 414 00:30:10,384 --> 00:30:14,636 Hiduplah. 415 00:30:43,968 --> 00:30:46,843 Kacang. Beli kacang anda di sini. 416 00:30:46,971 --> 00:30:51,591 Kacang masin terkenal. - Beli dua untuk saya dan wanita ini. 417 00:30:52,432 --> 00:30:54,544 O'Malley. 418 00:30:58,221 --> 00:31:00,507 En. Bennett dari Surat khabar Herald. 419 00:31:00,707 --> 00:31:02,710 Datang untuk menonton? 420 00:31:02,734 --> 00:31:04,077 Beritahu saya, En. Barnum,... 421 00:31:04,277 --> 00:31:08,170 ...apa awak terganggu bahawa semua yang awak jual itu palsu? 422 00:31:08,699 --> 00:31:10,335 Apa senyuman mereka itu palsu? 423 00:31:10,337 --> 00:31:13,013 Tak penting dari mana. Kebahagiaan itu wujud. 424 00:31:13,015 --> 00:31:14,670 Jadi, awak seorang dermawan? 425 00:31:14,870 --> 00:31:17,353 Taklah setinggi itu. 426 00:31:17,355 --> 00:31:20,583 Manusia lebih menderita kerana menghayal terlalu sedikit dari pada banyak. 427 00:31:20,585 --> 00:31:23,011 Keyakinan penipu sejati. 428 00:31:24,007 --> 00:31:26,421 En. Bannett, bila kali terakhir awak tersenyum? 429 00:31:26,621 --> 00:31:28,553 Atau ketawa? Ketawa yang sebenar. 430 00:31:29,091 --> 00:31:33,418 Pengkritik teater yang tak boleh temui kebahagiaan dalam teater. 431 00:31:33,420 --> 00:31:35,266 Siapa penipu sekarang? 432 00:31:37,769 --> 00:31:39,854 En. Bennett. 433 00:31:39,978 --> 00:31:43,500 Perkataan yang awak guna untuk jelaskan pertunjukan saya,... 434 00:31:43,700 --> 00:31:45,686 ...cukup menarik. 435 00:31:49,629 --> 00:31:51,523 Sarkas P.T. Barnum. 436 00:31:55,871 --> 00:31:56,955 Arah sini. 437 00:31:57,079 --> 00:32:00,147 Tak cukup lagikah cinta buta saya pada awak? 438 00:32:00,149 --> 00:32:03,839 Tidakkah itu agak seronok? Terus jalan. Bagus. 439 00:32:04,170 --> 00:32:05,587 Awak sedia? 440 00:32:12,177 --> 00:32:14,350 Itu rumah kita? - Betul. 441 00:32:16,766 --> 00:32:18,807 Mari pergi. 442 00:32:19,184 --> 00:32:20,477 Tolak. 443 00:32:25,607 --> 00:32:27,360 Helen, itu untuk kamu. 444 00:32:30,151 --> 00:32:33,654 Dan Caroline, ini untuk kamu. 445 00:32:41,121 --> 00:32:43,306 Ada sekolah balet tepat di seberang jalan. 446 00:32:43,406 --> 00:32:44,978 Melalui rumah mak-ayah kamu. 447 00:32:47,379 --> 00:32:49,168 Jangan cakap awak beli rumah ini... 448 00:32:49,368 --> 00:32:51,668 ...hanya untuk pamer kejayaan awak pada mak-ayah saya. 449 00:32:51,670 --> 00:32:53,173 Bukan itu saja sebabnya. 450 00:32:54,759 --> 00:32:57,857 Ini hidup yang saya janji pada awak. 451 00:32:58,057 --> 00:32:59,294 Sudikah kita? 452 00:32:59,494 --> 00:33:01,765 Phin. 453 00:33:01,893 --> 00:33:05,048 Ini indah, tapi kita tak perlukan semua ini. 454 00:33:05,050 --> 00:33:06,904 Perlukan 25 tahun bagi saya, tapi.. 455 00:33:07,104 --> 00:33:09,344 Selamat pulang ke rumah, Charity Barnum. 456 00:33:47,854 --> 00:33:49,856 Helo. - Barnum datang. 457 00:33:57,319 --> 00:33:59,829 Sayang, siapa lelaki muda itu? 458 00:33:59,990 --> 00:34:03,736 Itu Philip Carlyle. Pencetus skandal, kata orang. 459 00:34:03,738 --> 00:34:06,845 Pementasan terakhirnya berjaya di London. - Pementasan? 460 00:34:06,847 --> 00:34:08,172 Membayar untuk... 461 00:34:08,372 --> 00:34:10,377 ...menonton orang berdiri dan bercakap selama dua jam,... 462 00:34:10,402 --> 00:34:11,552 ...tapi saya yang digelar penipu. 463 00:34:11,585 --> 00:34:14,672 Bau apa ini? Awak hidu tak? 464 00:34:14,796 --> 00:34:19,927 Memang ada yang busuk. - Saya tahu apa. Kacang. 465 00:34:29,558 --> 00:34:31,144 Ayah boleh lihat sekarang. 466 00:34:31,268 --> 00:34:34,191 "Permaisuri balet termuda dalam sejarah balet bandar ini." 467 00:34:36,148 --> 00:34:38,971 Saya nak berhenti. - Apa? Kenapa nak berhenti? 468 00:34:39,320 --> 00:34:42,222 Saya tak cukup mahir. Saya takkan dapat ikut. 469 00:34:42,224 --> 00:34:45,007 Caroline, kamu penari terbaik di atas pentas itu. 470 00:34:45,573 --> 00:34:47,689 Kenapa? Kamu ingat Ayah tak nampak bakat? 471 00:34:48,284 --> 00:34:52,790 Balet perlu usaha bertahun-tahun. Ia tak sama macam sarkas. 472 00:34:53,958 --> 00:34:55,876 Ayah tak payah pura-pura. 473 00:34:59,808 --> 00:35:02,470 Dia tak boleh berhenti. Tidak, belum masa yang bagus. 474 00:35:02,472 --> 00:35:04,283 Dia hanya rasa tak selesa dengan budak lain. 475 00:35:04,483 --> 00:35:05,841 Saya harap begitu. 476 00:35:05,843 --> 00:35:08,465 Saya belum pernah lihat banyak primadona kecil dalam hidup saya. 477 00:35:08,467 --> 00:35:09,877 Ya, tapi primadona itu adalah benda... 478 00:35:10,077 --> 00:35:11,698 ...paling penting untuk dia sekarang. 479 00:35:11,700 --> 00:35:14,124 Dia akan belajar tak hiraukan mereka, macam saya. 480 00:35:14,324 --> 00:35:15,701 Dia tak perlu buat begitu. 481 00:35:15,703 --> 00:35:17,545 Warga New York takkan pernah menerima kita. 482 00:35:17,745 --> 00:35:19,830 Kalau mereka terima pun, mereka kena berhenti menilai,... 483 00:35:19,832 --> 00:35:21,222 ...dan lakukan sesuatu dengan hidup mereka. 484 00:35:21,396 --> 00:35:23,325 Ini bukan tentang saya. 485 00:35:23,779 --> 00:35:27,381 Itu berbeza dari hal lain? 486 00:35:28,367 --> 00:35:31,281 Saya nak dia bangga dengan dirinya, keluarganya. 487 00:35:31,283 --> 00:35:32,868 Dia memang bangga. 488 00:35:33,068 --> 00:35:35,432 Kita tak perlu jadi seperti keluarga Carlyle. 489 00:35:40,379 --> 00:35:43,027 En. Carlyle. Awak hasilkan pementasan ini? 490 00:35:43,127 --> 00:35:44,772 Ya, benar. 491 00:35:44,774 --> 00:35:47,341 Jaminan kembali duit tersedia di depan kaunter tiket. 492 00:35:47,343 --> 00:35:49,739 P.T. Barnum. - Dari sarkas? 493 00:35:49,741 --> 00:35:51,294 Ya. Pernah tonton? 494 00:35:51,494 --> 00:35:54,578 Alamak, belum. Tapi pernah lihat orang yang pergi. 495 00:35:55,225 --> 00:35:58,203 Orang lebih gembira ketika pulang daripada datang. 496 00:35:58,205 --> 00:36:00,623 Itu jauh lebih ramai dari pementasan saya. 497 00:36:00,625 --> 00:36:03,174 Namun, awak tetap jual tiket. 498 00:36:04,233 --> 00:36:06,490 Itu kerana saya menjual kebaikan. 499 00:36:08,282 --> 00:36:09,894 Boleh saya belanja awak minum? 500 00:36:11,609 --> 00:36:14,195 Saya nak majukan bisnes. 501 00:36:14,219 --> 00:36:17,296 Melahirkan pelakon bertaraf, melakukan pendekatan,... 502 00:36:17,298 --> 00:36:18,739 ...mencari orang kaya. 503 00:36:19,365 --> 00:36:21,687 Kalaulah awak tahu betapa teruknya mereka. 504 00:36:21,887 --> 00:36:23,269 Sertailah sarkas kami. 505 00:36:23,271 --> 00:36:25,744 Awak miliki bakat dalam bisnes pertunjukan. 506 00:36:26,331 --> 00:36:28,744 Ajar saya cara untuk dekat dengan orang kaya. 507 00:36:29,210 --> 00:36:31,649 Awak serius? 508 00:36:31,651 --> 00:36:34,354 En. Barnum, saya tak boleh masuk sarkas begitu saja. 509 00:36:34,356 --> 00:36:35,738 Kenapa tidak? Agak seronok, bukan? 510 00:36:35,938 --> 00:36:38,109 Anggaplah saya lebih selesa... 511 00:36:38,111 --> 00:36:41,557 ...mengaggumi pertunjukan awak dari jauh. - Selesa, musuh perkembangan. 512 00:36:41,559 --> 00:36:43,481 Awak tahu bahawa hanya dengan sertai awak,... 513 00:36:43,506 --> 00:36:44,902 ...saya boleh kehilangan pusaka saya. 514 00:36:45,043 --> 00:36:46,531 Saya rasa akan lebih dari itu. 515 00:36:46,731 --> 00:36:47,952 Awak akan pertaruhkan segalanya. 516 00:36:47,976 --> 00:36:49,799 Tapi selain itu,... 517 00:36:49,999 --> 00:36:52,514 ...awak akan menjadi lelaki bebas. 518 00:36:56,484 --> 00:36:59,363 Disini, sekarang, Aku ajukan tawaran ini. 519 00:36:59,487 --> 00:37:02,905 Aku tak mahu mengejarmu, Aku tahu kau nampaknya. 520 00:37:02,907 --> 00:37:06,211 Kau ikut bersamaku, Dan aku boleh bebaskanmu. 521 00:37:06,213 --> 00:37:09,420 Dari pekerjaan kotor dan dinding yang mengurungmu. 522 00:37:10,334 --> 00:37:13,772 Tukarlah hal biasa dengan sesuatu berwarna. 523 00:37:13,774 --> 00:37:17,062 Jika itu gila, hiduplah sedikit gila. 524 00:37:17,064 --> 00:37:20,191 Kau boleh lakukannya dengan baik, seorang raja yang biasa. 525 00:37:20,193 --> 00:37:23,134 Atau boleh kau pertaruhkan dan lihat. 526 00:37:24,135 --> 00:37:26,930 Tidakkah kau ingin keluar dari. 527 00:37:27,058 --> 00:37:30,061 Dari dirimu yang lama. 528 00:37:30,185 --> 00:37:31,686 Kerana aku ada yang kau perlu. 529 00:37:31,810 --> 00:37:34,689 Jadi ikutlah bersamaku. 530 00:37:34,813 --> 00:37:37,192 Menuju ke dunia lain. 531 00:37:37,316 --> 00:37:40,403 Kerana kau boleh lakukan kebiasaan kau, Atau melakukan seperti aku. 532 00:37:40,405 --> 00:37:43,565 Tetap terkurung atau ambil kuncinya. 533 00:37:43,567 --> 00:37:47,158 Tiba-tiba kau bebas terbang. 534 00:37:47,285 --> 00:37:49,496 Menuju ke dunia lain. 535 00:37:49,620 --> 00:37:52,414 Baik, kawan, Kau ingin ajak aku. 536 00:37:52,538 --> 00:37:55,501 Tapi itu takkan berlaku. 537 00:37:55,625 --> 00:37:59,210 Terima kasih tapi tidak, Aku rasa aku okey. 538 00:37:59,212 --> 00:38:02,291 Kerana aku nikmati hidup yang kau rasa mengurungku. 539 00:38:02,293 --> 00:38:05,459 Aku kagum dengan dirimu dan pertunjukan kamu. 540 00:38:05,461 --> 00:38:08,473 Kau memiliki sesuatu, yang betul-betul. 541 00:38:08,475 --> 00:38:11,688 Tapi aku tinggal dalam kalangan orang kaya, Dan kami tak memungut kulit kacang. 542 00:38:11,690 --> 00:38:13,851 Itu terpulang padamu. 543 00:38:14,227 --> 00:38:17,317 Tidakkah kau tahu aku tak apa-apa dengan. 544 00:38:17,517 --> 00:38:20,420 Dengan tugas yang kumainkan. 545 00:38:20,422 --> 00:38:24,970 Kerana aku dapat yang aku perlukan dan aku tak mahu ikut. 546 00:38:24,972 --> 00:38:26,948 Aku tak perlu melihat dunia lain. 547 00:38:26,950 --> 00:38:30,330 Pergi dan lakukan kebiasaanmu, Aku tak ada masalah dengan seperti aku. 548 00:38:30,332 --> 00:38:33,504 Bukan dalam kurungan, jadi aku tak perlu ambil kuncinya. 549 00:38:33,506 --> 00:38:36,992 Tidakkah kau lihat aku okey? 550 00:38:36,994 --> 00:38:39,128 Aku tak perlu melihat dunia lain. 551 00:38:39,252 --> 00:38:42,580 Kau ingin habiskan harimu seperti ini? 552 00:38:42,582 --> 00:38:44,797 Wiski, kesengsaraan, pesta dan drama. 553 00:38:44,925 --> 00:38:48,092 Jika aku ikut kau, aku akan menjadi bebelan di bandar ini. 554 00:38:48,217 --> 00:38:51,784 Dimalukan dan tak diakui, salah satu badut lain. 555 00:38:51,786 --> 00:38:55,436 Tapi kau akan cukup gembira, akhirnya boleh ketawa. 556 00:38:55,438 --> 00:38:59,645 Biarlah aku memberimu kebebasan untuk bermimpi dan menyedarkanmu. 557 00:38:59,647 --> 00:39:01,104 Dan memulihkan rasa sakitmu. 558 00:39:01,229 --> 00:39:04,761 Musnahkan penghadang itu. 559 00:39:04,763 --> 00:39:08,349 Itu persetujuan yang layak diterima. 560 00:39:09,073 --> 00:39:13,284 Tapi aku rasa itu terpulang padamu. 561 00:39:17,121 --> 00:39:20,505 Ia menarik, tapi aku akan rugi. 562 00:39:20,507 --> 00:39:23,707 Berapa persen pertunjukan yang aku akan terima? 563 00:39:23,709 --> 00:39:26,919 Cukup adil, kau ingin bahagian dari semua semua aksi. 564 00:39:26,921 --> 00:39:29,648 Aku beri 7%, kita boleh bersalam dan wujudkannya. 565 00:39:29,756 --> 00:39:33,165 Aku bukan baru lahir tadi, 18% lebih baik. 566 00:39:33,167 --> 00:39:36,275 Kenapa tak minta semua terus? 567 00:39:36,277 --> 00:39:37,796 15% - Lebih baik 8%. 568 00:39:37,798 --> 00:39:39,367 12% - Mungkin 9%. 569 00:39:39,369 --> 00:39:40,478 10%. 570 00:39:50,028 --> 00:39:53,447 Tuan, nampaknya awak sudah mempunyai rakan kerja muda. 571 00:39:54,280 --> 00:39:58,486 Saya cuma mempunyai pekerja yang gajinya dibayar lebih. 572 00:40:00,037 --> 00:40:02,894 Tidakkah kau ingin menemui... 573 00:40:03,094 --> 00:40:06,344 ...tugas baru yang akan kau galas. 574 00:40:06,346 --> 00:40:10,487 Kerana aku ada yang kau perlu, jadi ikutlah aku. 575 00:40:10,880 --> 00:40:12,674 Ke dunia lain. 576 00:40:12,798 --> 00:40:16,207 Jika kau melakukan seperti aku. 577 00:40:16,209 --> 00:40:19,016 Lupakan sangkar, kerana kita tahu cara buat kunci. 578 00:40:19,140 --> 00:40:23,039 Tiba-tiba kita bebas terbang. 579 00:40:23,041 --> 00:40:25,186 Kita akan pergi ke dunia lain. 580 00:40:25,310 --> 00:40:28,149 Jika kau lakukan seperti aku. - Ke dunia lain. 581 00:40:28,274 --> 00:40:31,192 Jika kau lakukan seperti aku. 582 00:40:31,316 --> 00:40:32,317 Kerana jika begitu. 583 00:40:32,445 --> 00:40:38,777 Kita akan pergi ke dunia lain. 584 00:40:58,426 --> 00:40:59,763 Siapa itu? 585 00:40:59,887 --> 00:41:03,623 Tak ada jual-beli topi disini. Pergi ke depan. 586 00:41:03,976 --> 00:41:08,296 WD, Anne, saya nak perkenalkan pekerja baru, En. Philip Carlyle. 587 00:41:09,565 --> 00:41:11,954 Gembira jumpa. - Ya. 588 00:41:12,856 --> 00:41:15,667 Apa bakat awak, En. Carlyle? 589 00:41:15,867 --> 00:41:17,852 Aku tak ada bakat. 590 00:41:18,782 --> 00:41:20,239 Setiap orang ada bakat. 591 00:41:26,161 --> 00:41:28,588 En. Barnum. - Ya? 592 00:41:29,832 --> 00:41:32,205 Ada eloknya awak tengok ini. 593 00:41:33,032 --> 00:41:34,444 Philip, cepat. 594 00:41:38,092 --> 00:41:42,061 Orang yang jahat. - Mereka selalu jahat, kan? 595 00:41:42,845 --> 00:41:45,711 Tak ada yang cetuskan orang ramai yang menjerit bersama. 596 00:41:45,713 --> 00:41:48,809 Baliklah, aneh. 597 00:41:49,684 --> 00:41:51,269 "Memalukan bandar." 598 00:41:51,271 --> 00:41:54,203 "Protes mengembangkan reputasi En. Barnum... 599 00:41:54,205 --> 00:41:57,305 ...sebagai peninjau serangan dan sikap tak senonoh." 600 00:41:57,307 --> 00:42:01,098 'Serangan dan sikap tak senonoh.' En. Bennett, saya malu. 601 00:42:01,100 --> 00:42:02,899 Tak, saya yang malu. 602 00:42:03,892 --> 00:42:05,582 Kenapa awak peduli pendapat Bennett? 603 00:42:05,782 --> 00:42:07,345 Dia bodoh. - Dan sombong. 604 00:42:07,545 --> 00:42:09,511 Ya, semua orang sombong di New York yang baca pasal saya. 605 00:42:09,513 --> 00:42:10,712 Mengubah fikiran mereka. 606 00:42:10,912 --> 00:42:13,062 Apa jadi dengan perkembangan kontrovesi? 607 00:42:13,064 --> 00:42:15,571 Begini. 608 00:42:15,771 --> 00:42:17,639 Ada pendapat dengan benda ini? - Philip. 609 00:42:17,641 --> 00:42:20,665 Sebenarnya, ada. - Helen, tolonglah. 610 00:42:20,667 --> 00:42:23,818 "Pemimpin Household mendapat perintah dari Permaisuri... 611 00:42:23,820 --> 00:42:26,768 ...untuk menjemput En. Phineas T. Barnum dan pasukan... 612 00:42:26,968 --> 00:42:29,671 ...pertunjukannya ke sambutan di Istana Buckingham." 613 00:42:30,431 --> 00:42:35,531 Ratu Victoria? Betul ke ni? - Saya kena pakai seragam saya. 614 00:42:35,773 --> 00:42:38,290 Jika awak ingin rakyat terima awak,... 615 00:42:38,490 --> 00:42:41,673 ...awak kena mulakan dari orang atas sekali. 616 00:42:42,944 --> 00:42:45,339 Kita semua dijemput? 617 00:42:53,374 --> 00:42:57,679 Saya rasa saya kena beritahu Ratu, samada kita semua pergi,... 618 00:42:57,879 --> 00:42:59,338 ...atau tak. 619 00:43:05,198 --> 00:43:07,512 Ratu England. Tiada lebih baik dari itu. 620 00:43:15,267 --> 00:43:18,211 Kenapa kita tak beratur? - Kita adalah penghibur. 621 00:43:18,213 --> 00:43:19,691 Tapi awak tak pakai kostum. 622 00:43:23,819 --> 00:43:28,192 Yang Mulia, En. Phineas T. Barnum dan... 623 00:43:28,908 --> 00:43:31,826 ...orang anehnya dari Amerika. 624 00:43:35,285 --> 00:43:36,995 Itu semua nyata? 625 00:43:50,052 --> 00:43:54,181 Yang Mulia, saya perkenalkan, En. Barnum. 626 00:43:54,724 --> 00:43:56,935 Beta rasa terhormat, En. Barnum. 627 00:43:57,936 --> 00:44:00,699 Beta ada dengar mengenai Kolonel kecil awak... 628 00:44:00,899 --> 00:44:02,594 ...dari kenalan beta di Amerika. 629 00:44:02,897 --> 00:44:05,093 Jeneral, Puan. 630 00:44:05,293 --> 00:44:07,171 Kamu lebih kecil dari yang beta sangkakan. 631 00:44:07,173 --> 00:44:10,659 Ratu sendiri pun tak cukup tinggi. 632 00:44:32,510 --> 00:44:34,638 Ia berjalan lancar. 633 00:44:35,720 --> 00:44:38,842 Yang Mulia. - Philip. 634 00:44:39,056 --> 00:44:40,641 Cik Jenny Lind. 635 00:44:44,228 --> 00:44:46,691 Dia sangat berkilau. 636 00:44:48,777 --> 00:44:52,289 Siapa itu? - Penyanyi opera. 637 00:44:53,198 --> 00:44:55,022 Penyanyi? 638 00:44:55,784 --> 00:44:58,743 Dia penyanyi paling terkenal di seluruh Eropah. 639 00:44:58,867 --> 00:45:01,370 Tiketnya habis dijual di La Scala beberapa kali. 640 00:45:01,498 --> 00:45:03,915 Belum sebut lagi di Opera Perancis. 641 00:45:05,793 --> 00:45:07,459 Menawan. 642 00:45:11,056 --> 00:45:12,512 Awak buat apa? - Ikut awak,... 643 00:45:12,514 --> 00:45:14,165 ...agar awak boleh perkenalkan saya pada Cik Lind. 644 00:45:14,365 --> 00:45:15,436 Kenalkan awak? - Ya. 645 00:45:15,438 --> 00:45:16,442 Saya tak kenal dia. 646 00:45:16,542 --> 00:45:17,992 Semua orang kenal dia. Awak sendiri yang kata. 647 00:45:17,994 --> 00:45:19,711 Benar. Awak tak boleh jumpa seseorang begitu saja. 648 00:45:19,811 --> 00:45:22,337 Kenapa? Kita kacak. Dia manusia. 649 00:45:24,351 --> 00:45:28,267 Cik Lind. Saya Phillip Carlyle. 650 00:45:30,357 --> 00:45:33,621 Lelaki hebat di sebelah saya. 651 00:45:33,623 --> 00:45:36,518 Phineas Taylor Barnum. Gembira jumpa cik. 652 00:45:36,520 --> 00:45:39,585 Tentu, awak orang Amerika. Saya mungkin pernah dengar pasal awak. 653 00:45:39,991 --> 00:45:42,189 Jika awak pernah dengar tentang saya,... 654 00:45:42,389 --> 00:45:44,079 ...maka saya buat benda yang betul. 655 00:45:44,455 --> 00:45:46,896 Itu, atau yang salah. 656 00:45:46,898 --> 00:45:50,174 Dalam dunia publisiti, tak ada bezanya. 657 00:45:50,176 --> 00:45:53,061 Itu ayat seorang yang tidak berilmu, En. Barnum. 658 00:45:53,063 --> 00:45:58,144 Hanya ketua pertunjukan, Cik Lind. Yang terbaik di belah Atlantik. 659 00:45:58,216 --> 00:46:03,420 Benarlah kalau begitu. - Memang, tapi tak patut. 660 00:46:03,721 --> 00:46:07,599 Benar. Dia salah satu yang terbaik. 661 00:46:07,601 --> 00:46:10,642 Awak sangat baik. Cik Lind, mari kita terus-terang. 662 00:46:10,644 --> 00:46:13,109 Saya nak bawa awak ke New York. Jika awak setuju,... 663 00:46:13,111 --> 00:46:14,792 ...saya akan jadikan awak penyanyi terkenal,... 664 00:46:14,817 --> 00:46:16,461 ...bukan saja di Eropah tapi di seluruh dunia. 665 00:46:17,651 --> 00:46:19,737 Pernah dengar saya nyanyi? 666 00:46:19,739 --> 00:46:22,577 Sudah tentu. - Belum lagi. 667 00:46:22,739 --> 00:46:25,734 Tapi seperti saya, reputasi awak yang kata,... 668 00:46:25,736 --> 00:46:29,358 ...dan saya percaya reputasi awak lebih dari yang saya rasa. 669 00:46:29,455 --> 00:46:31,377 Saya belum pernah ke Amerika. 670 00:46:32,333 --> 00:46:33,933 Awak akan menyanyi dalam teater paling mewah,... 671 00:46:34,003 --> 00:46:36,545 ...bersama orkesta terbaik di bandar terhebat di dunia. 672 00:46:36,669 --> 00:46:41,139 "Jenny Lind, Satu Malam Saja." Atau mungkin dua. 673 00:46:41,141 --> 00:46:45,508 Dengan derma 20%, itu akan jadi tebusan Ratu untuk usaha awak. 674 00:46:45,510 --> 00:46:47,934 Saya beri sebahagian besar kutipan untuk kebajikan, En. Barnum,... 675 00:46:47,936 --> 00:46:49,106 ...untuk anak yatim dan janda. 676 00:46:49,306 --> 00:46:51,751 "Suara umpama Nightingale, Hati bagai Malaikat." 677 00:46:51,753 --> 00:46:54,487 Itu bagus. Penulis akan tertarik dengan kisah itu. 678 00:46:54,489 --> 00:46:55,593 Itu bukan kisah. 679 00:46:55,793 --> 00:46:57,884 Boleh saya bertanya, En. Barnum? 680 00:46:57,886 --> 00:46:59,039 Tentu. 681 00:47:00,323 --> 00:47:01,803 Kenapa saya? 682 00:47:03,907 --> 00:47:07,577 Orang datang ke pertunjukan saya untuk dipukau. 683 00:47:08,244 --> 00:47:11,020 Sekali saja, saya nak berikan sesuatu yang nyata. 684 00:47:16,960 --> 00:47:18,378 Cik Lind. 685 00:47:30,474 --> 00:47:34,992 Semua orang ada di sini. Tengok. Keluarga Winthrops pun ada. 686 00:47:35,438 --> 00:47:39,636 Awak gembira? - Saya akan gembira nanti. 687 00:47:39,943 --> 00:47:42,569 Saya harap dia boleh menyanyi. 688 00:47:44,695 --> 00:47:47,871 Kenapa dia lama sangat? - Mereka masih mencari kerusi. 689 00:47:47,873 --> 00:47:51,432 Apapun, Tom, Lettie dan yang lain dah tiba. 690 00:47:51,434 --> 00:47:54,770 Apa? - Mereka duduk mana? Tempat awak? 691 00:47:54,772 --> 00:47:57,548 Tidak, agak menonjol. - Menonjol? 692 00:47:57,550 --> 00:47:59,580 Akustik seeloknya ditempatkan di bilik berdiri. 693 00:47:59,780 --> 00:48:00,870 Mereka patut di sana. 694 00:48:01,543 --> 00:48:04,645 Cik Lind sudah sedia. - Baik. Terima kasih. 695 00:48:06,132 --> 00:48:07,802 Ini sangat indah. 696 00:48:07,926 --> 00:48:10,493 Bukankah itu indah? - Ya. 697 00:48:10,495 --> 00:48:12,579 Saya suka. 698 00:48:25,567 --> 00:48:28,284 Hadirin sekalian, terima kasih kerana menunggu. 699 00:48:35,284 --> 00:48:41,256 Baru-baru ini saya berpeluang mendengar suara terindah... 700 00:48:41,258 --> 00:48:44,006 ...yang pernah didengari. - Tiba-tiba dia acah mahir. 701 00:48:44,008 --> 00:48:47,564 Saya tahu itu terdengar seperti Barnum si Penipu,... 702 00:48:47,566 --> 00:48:50,447 ...tapi saya boleh pastikan... 703 00:48:50,647 --> 00:48:53,031 ...bahawa ini bukan pertunjukan biasa-biasa. 704 00:48:54,763 --> 00:48:58,659 Saya persembahkan, Nightingale dari Sweden,... 705 00:48:58,935 --> 00:49:01,292 ...Cik Jenny Lind. 706 00:49:25,585 --> 00:49:30,756 Aku cuba menahan nafasku. 707 00:49:31,422 --> 00:49:35,342 Membiarkannya begitu. 708 00:49:35,470 --> 00:49:40,508 Tak boleh biarkan saat ini berakhir. 709 00:49:40,510 --> 00:49:44,985 Kau mulakan mimpi bersamaku. 710 00:49:46,189 --> 00:49:49,399 Semakin kuat sekarang. 711 00:49:49,732 --> 00:49:54,796 Boleh kau dengar gemaannya? 712 00:49:56,155 --> 00:49:58,824 Pegang tanganku. 713 00:49:59,617 --> 00:50:02,869 Akankah kau berkongsi bersamaku. 714 00:50:03,582 --> 00:50:07,586 Kerana sayang, tanpamu. 715 00:50:09,543 --> 00:50:13,574 Semua sinaran dari ribuan lampu gergasi. 716 00:50:13,576 --> 00:50:17,343 Semua bintang yang kita gapai dari langit malam. 717 00:50:17,345 --> 00:50:19,845 Takkan pernah cukup. 718 00:50:20,638 --> 00:50:24,226 Takkan pernah cukup. 719 00:50:24,350 --> 00:50:28,063 Menara emas masih terlalu sedikit. 720 00:50:28,065 --> 00:50:31,211 Tangan ini boleh menggenggam dunia. 721 00:50:31,213 --> 00:50:35,135 Tapi itu takkan pernah cukup. 722 00:50:35,276 --> 00:50:39,469 Takkan pernah cukup. 723 00:50:40,405 --> 00:50:42,119 Bagiku. 724 00:50:42,575 --> 00:50:44,537 Tak pernah. 725 00:50:46,203 --> 00:50:48,248 Tak pernah. 726 00:50:49,666 --> 00:50:54,999 Tak pernah bagiku. 727 00:50:55,340 --> 00:50:58,090 Tak pernah. 728 00:50:58,923 --> 00:51:02,302 Tak pernah cukup. 729 00:51:02,426 --> 00:51:05,430 Tak pernah cukup. 730 00:51:05,806 --> 00:51:09,737 Bagiku. 731 00:51:09,739 --> 00:51:13,481 Bagiku. 732 00:51:13,649 --> 00:51:17,316 Semua sinaran dari ribuan lampu gergasi. 733 00:51:17,440 --> 00:51:20,528 Semua bintang yang kita gapai dari langit malam. 734 00:51:20,656 --> 00:51:23,823 Takkan pernah cukup. 735 00:51:24,448 --> 00:51:27,494 Takkan pernah cukup. 736 00:51:28,163 --> 00:51:31,499 Menara emas masih terlalu sedikit. 737 00:51:31,623 --> 00:51:34,586 Tangan ini boleh menggenggam dunia. 738 00:51:34,710 --> 00:51:38,921 Tapi itu takkan pernah cukup. 739 00:51:39,046 --> 00:51:42,802 Tak pernah cukup. 740 00:51:45,929 --> 00:51:48,471 Bagiku. 741 00:51:48,639 --> 00:51:50,225 Tak pernah. 742 00:51:51,810 --> 00:51:53,688 Tak pernah. 743 00:51:55,354 --> 00:51:58,609 Tak pernah bagiku. 744 00:51:58,733 --> 00:52:00,695 Bagiku. 745 00:52:00,819 --> 00:52:04,918 Tak pernah cukup, tak pernah. 746 00:52:08,572 --> 00:52:13,136 Tak pernah cukup bagiku. 747 00:52:13,138 --> 00:52:16,959 Bagiku. 748 00:52:24,218 --> 00:52:26,551 Bagiku. 749 00:52:50,251 --> 00:52:51,616 Bagus. 750 00:52:52,533 --> 00:52:55,064 Bagus. - Lind. 751 00:52:55,066 --> 00:52:57,038 Hebat. 752 00:52:57,040 --> 00:52:58,082 Bagus. 753 00:53:01,009 --> 00:53:02,010 Menakjubkan. 754 00:53:12,913 --> 00:53:15,078 Jenny, ini isteri saya, Charity dan kedua anak kami. 755 00:53:15,080 --> 00:53:17,187 Saya dengar banyak tentang kalian. 756 00:53:17,190 --> 00:53:19,503 Ayah kamu kata kamu suka balet. 757 00:53:19,627 --> 00:53:22,421 Ya, saya sedang belajar balet. - Benarkah? 758 00:53:23,131 --> 00:53:25,424 Sudah tentu. - Sudah tentu. 759 00:53:25,548 --> 00:53:28,414 Bagaimana dengan kamu, Helen? - Puan nampak seperti puteri. 760 00:53:29,389 --> 00:53:34,050 Saya akui, Barnum. Dia menakjubkan. 761 00:53:34,052 --> 00:53:37,162 Cukup beri kebahagiaan pada pengkritik yang malang? 762 00:53:37,977 --> 00:53:40,491 Dan dalam tangan peninjau seni sejati,... 763 00:53:40,493 --> 00:53:42,818 ...dia boleh menjadi sesuatu di negara ini. 764 00:53:43,318 --> 00:53:45,696 Malangnya, dia bersama awak. 765 00:53:45,698 --> 00:53:48,830 Awak hebat dalam menulis, En. Bennett. Itu sukar dipercayai. 766 00:53:48,832 --> 00:53:51,478 En. Barnum? Saya nak jumpa Cik Lind. 767 00:53:51,480 --> 00:53:53,980 Awak akan jumpa Cik Lind kalau beri saya masa sebentar. 768 00:53:53,982 --> 00:53:55,205 Phineas. - Ya. 769 00:53:55,207 --> 00:53:58,396 Awak lakukannya dengan baik. 770 00:54:00,238 --> 00:54:01,854 Terima kasih. 771 00:54:04,754 --> 00:54:06,380 Mari saya kenalkan awak. 772 00:54:09,636 --> 00:54:12,921 Maaf, Jenny. Saya nak awak jumpa ibu bapa Charity. 773 00:54:13,432 --> 00:54:15,694 En. dan Pn. Hallett. - Gembira jumpa. 774 00:54:15,696 --> 00:54:18,564 Apa khabar? Gembira jumpa. - Gembira jumpa. 775 00:54:18,566 --> 00:54:20,473 Mak. - Helo, sayang. 776 00:54:21,479 --> 00:54:24,958 Apa ini.. - Ya, mereka cucu kalian. 777 00:54:24,960 --> 00:54:27,416 Phineas, jangan di sini. - Jangan di sini? 778 00:54:27,418 --> 00:54:29,374 Awak takut saya akan memalukan... 779 00:54:29,574 --> 00:54:31,352 ...ibu bapa awak di depan kenalan mereka? 780 00:54:31,354 --> 00:54:33,371 Saya ingat saya tak memiliki kekuatan seperti itu. 781 00:54:33,571 --> 00:54:34,992 Lelaki tak penting seperti saya... 782 00:54:35,116 --> 00:54:38,597 ...memang ditakdirkan untuk ketuai hidup yang tak penting. 783 00:54:39,372 --> 00:54:42,550 Dengan semua kekayaan itu, awak masih seorang anak penjahit. 784 00:54:43,332 --> 00:54:44,625 Keluar. 785 00:54:49,298 --> 00:54:51,925 Phineas,... 786 00:54:52,049 --> 00:54:54,633 ...saya rasa saya pernah kata champagne percuma... 787 00:54:54,833 --> 00:54:56,360 ...adalah resepi untuk kekecohan. 788 00:54:57,053 --> 00:54:58,098 Charity. 789 00:54:58,198 --> 00:55:01,514 Boleh semua orang angkat gelas? 790 00:55:02,395 --> 00:55:05,367 Untuk En. Barnum, yang menunjukan... 791 00:55:05,437 --> 00:55:10,008 ...bahawa kehebatan lelaki hanya terhad oleh imajinasinya. 792 00:55:11,736 --> 00:55:13,905 Untuk Barnum. - Terima kasih. 793 00:55:14,069 --> 00:55:15,780 Untuk En. Barnum. 794 00:55:18,494 --> 00:55:20,299 Terima kasih. 795 00:55:20,620 --> 00:55:24,541 Sukar memahami kekayaan dan hak saat awak dilahirkan di dalamnya. 796 00:55:27,375 --> 00:55:30,298 Kadang-kala saya rasa tak layak berada di sini. 797 00:55:31,463 --> 00:55:32,924 Awak? 798 00:55:34,257 --> 00:55:36,373 Saya lahir dari ibu bapa yang tak berkahwin,... 799 00:55:36,573 --> 00:55:39,789 ...dan itu memalukan bagi keluarga saya. 800 00:55:39,791 --> 00:55:42,215 Hidup selalu ingatkan saya... 801 00:55:42,415 --> 00:55:43,716 ...bahawa saya tak ada tempat di dunia ini. 802 00:55:43,718 --> 00:55:48,679 Dan ia tinggalkan lubang yang tak boleh diisi oleh tepukan. 803 00:55:53,868 --> 00:55:54,909 En. Phineas. 804 00:55:55,038 --> 00:55:57,612 Wanita boleh menyanyi. - Saya tahu. 805 00:55:57,874 --> 00:55:59,794 Dia suka lelaki pakai seragam? 806 00:55:59,796 --> 00:56:00,827 Sudah tentu. 807 00:56:00,927 --> 00:56:02,919 Buat apa kalian di sini? Pertunjukan satu jam lagi. 808 00:56:02,921 --> 00:56:05,984 Itu cukup bagi kami untuk minum tiga gelas, kan? Mari. 809 00:56:05,986 --> 00:56:07,512 Tidak, Lettie. - Apa? 810 00:56:07,640 --> 00:56:11,259 Orang ramai di sini. Kalian tak boleh bergaul. 811 00:56:11,261 --> 00:56:12,914 Siapa akan beli tiket... 812 00:56:13,114 --> 00:56:14,614 ...jika mereka dah tengok kalian. 813 00:56:14,616 --> 00:56:16,378 Semoga pertunjukannya bagus. - Sebentar.. 814 00:56:16,380 --> 00:56:18,155 Saudara-saudari, minum. 815 00:56:18,279 --> 00:56:23,074 Jenny, Amerika mungkin belum tahu, tapi mereka akan sukakan awak. 816 00:56:23,161 --> 00:56:24,912 Untuk Cik Lind. 817 00:56:31,962 --> 00:56:35,134 Aku bukan orang asing bagi kegelapan. 818 00:56:36,553 --> 00:56:38,972 "Sembunyi," kata mereka. 819 00:56:39,101 --> 00:56:42,312 "Kerana kami tak ingin bahagianmu yang rosak. 820 00:56:42,436 --> 00:56:47,320 Aku belajar untuk malu dengan semua parut lukaku. 821 00:56:47,444 --> 00:56:52,852 "Larilah," kata mereka, "Tiada yang mencintaimu sepertimu". 822 00:56:53,035 --> 00:56:56,332 Tapi aku takkan biarkan mereka mengalahkan aku. 823 00:56:56,457 --> 00:56:59,794 Aku tahu ada tempat untuk kita. 824 00:56:59,922 --> 00:57:04,051 Kerana kita berharga. 825 00:57:05,429 --> 00:57:09,059 Saat kecaman menjatuhkanku. 826 00:57:10,145 --> 00:57:14,565 Aku akan kirimkan banjir untuk tenggelamkan mereka. 827 00:57:14,691 --> 00:57:19,893 Aku berani, aku ganas, Aku adalah diriku. 828 00:57:19,895 --> 00:57:23,214 Inilah aku. Awas kerana aku datang. 829 00:57:25,121 --> 00:57:29,463 Aku berarak dengan rentak dram. 830 00:57:29,587 --> 00:57:34,910 Aku tak takut untuk dilihat, Aku tak memaafkan. 831 00:57:34,912 --> 00:57:36,629 Inilah aku. 832 00:57:42,814 --> 00:57:44,817 Mereka buat apa di sini? 833 00:57:50,656 --> 00:57:54,023 Peluru lain terkena kulitku. 834 00:57:54,162 --> 00:57:56,373 Tembaklah. 835 00:57:56,501 --> 00:58:00,799 Kerana hari ini, takkan kubiarkan rasa malu mengawalku. 836 00:58:00,923 --> 00:58:05,410 Kita melalui penghadang dan mencapai mentari. 837 00:58:05,412 --> 00:58:07,473 Kita adalah pejuang. 838 00:58:07,597 --> 00:58:11,346 Ya, itulah diri kita. 839 00:58:11,348 --> 00:58:13,524 Takkan kubiarkan mereka menghancurkan aku. 840 00:58:13,649 --> 00:58:16,401 Aku tahu ada tempat untuk kita - Aneh, baliklah! 841 00:58:16,946 --> 00:58:20,326 Kerana kita berharga. 842 00:58:20,490 --> 00:58:23,619 Saat kecaman menjatuhkanku. 843 00:58:25,458 --> 00:58:28,502 Aku akan hantar banjir untuk tenggelamkan mereka. 844 00:58:29,964 --> 00:58:32,468 Aku berani, aku ganas. 845 00:58:32,592 --> 00:58:34,427 Aku adalah siapa aku. 846 00:58:34,555 --> 00:58:36,097 Inilah aku. 847 00:58:36,221 --> 00:58:40,518 Awas kerana aku datang. 848 00:58:40,642 --> 00:58:44,941 Aku berarak dengan rentak dram. 849 00:58:45,069 --> 00:58:49,942 Aku tak takut untuk dilihat, Aku tak memaafkan. 850 00:58:49,944 --> 00:58:51,467 Inilah aku. 851 00:59:05,138 --> 00:59:06,619 Inilah aku. 852 00:59:07,934 --> 00:59:12,140 Aku tahu aku layak mendapatkan cintamu. 853 00:59:13,189 --> 00:59:17,348 Tak ada yang buatku tak berharga. 854 00:59:20,575 --> 00:59:25,418 Saat kecaman menjatuhkanku. 855 00:59:25,542 --> 00:59:29,924 Aku akan hantar banjir untuk tenggelamkan mereka. 856 00:59:30,048 --> 00:59:32,468 Ini berani, ini ganas. 857 00:59:32,636 --> 00:59:34,931 Inilah siapa diriku. 858 00:59:35,056 --> 00:59:36,350 Inilah aku. 859 00:59:37,559 --> 00:59:41,857 Awas kerana aku datang. 860 00:59:41,981 --> 00:59:44,660 Aku berarak dengan rentak dram. 861 00:59:44,662 --> 00:59:47,632 Berarak, berarak. 862 00:59:47,634 --> 00:59:51,213 Aku tak takut untuk dilihat, Aku tak memaafkan. 863 00:59:51,215 --> 00:59:52,244 Inilah aku. 864 00:59:52,372 --> 00:59:54,247 Saat kecaman menjatuhkanku. 865 00:59:54,375 --> 00:59:57,835 Aku akan hantar banjir untuk tenggelamkan mereka. 866 00:59:57,963 --> 01:00:00,756 Aku akan hantar banjir. 867 01:00:06,184 --> 01:00:07,978 Inilah aku. 868 01:00:12,591 --> 01:00:14,547 Kenapa awak tak buat banyak pertunjukan di New York? 869 01:00:14,747 --> 01:00:16,356 Kenapa perlu buat jelajah? 870 01:00:16,358 --> 01:00:18,364 Kenapa Napoleon datang ke Rusia? 871 01:00:18,492 --> 01:00:19,618 Napoleon dikalahkan. 872 01:00:19,742 --> 01:00:22,225 Napoleon tak miliki 60 lagu orkestra. 873 01:00:22,425 --> 01:00:23,903 60 lagu orkestra. 874 01:00:23,905 --> 01:00:25,869 Dapatkan pemuzik paling murah, dan jaga ini. 875 01:00:26,069 --> 01:00:27,212 Kita masih kena cari mereka. 876 01:00:27,214 --> 01:00:29,307 Cari yang sudah berkahwin. Mereka boleh berkongsi katil. 877 01:00:29,332 --> 01:00:30,666 O'Malley, itu tabung milik Caroline. 878 01:00:30,668 --> 01:00:34,491 Set kostum? Bunga api? Di dalam teater? 879 01:00:34,888 --> 01:00:36,156 Itu jenius. 880 01:00:36,356 --> 01:00:39,787 Tidak. Ini adalah teater paling terkenal di negara ini. 881 01:00:39,789 --> 01:00:42,441 Mereka paksa beli tiket sebelum itu. - Ya. Saya dapat pinjaman. 882 01:00:42,443 --> 01:00:43,686 Kita harus bayar Jenny? 883 01:00:43,688 --> 01:00:45,075 Itu pinjaman besar. 884 01:00:45,275 --> 01:00:48,477 Awak takkan nampak keuntungan hinggalah pertunjukan awak ke-40. 885 01:00:48,479 --> 01:00:49,849 Ke-41 sebenarnya. 886 01:00:50,049 --> 01:00:51,620 Awak pertaruhkan semua yang awak bina disini. 887 01:00:51,622 --> 01:00:52,715 Awak rasa bagaimana saya bangunkannya? 888 01:00:52,815 --> 01:00:54,284 Kita akan miliki banyak keuntungan setelah ini. 889 01:00:54,286 --> 01:00:55,643 P.T.? - Apa? 890 01:00:55,645 --> 01:00:57,887 Perhatian awak dah lama terbahagi. 891 01:00:57,889 --> 01:01:00,452 Pintu kita ditutup, banyak tunjuk perasaan tiap hari. 892 01:01:00,454 --> 01:01:02,174 Kau hanya perlu mengajak orang untuk kembali. 893 01:01:02,176 --> 01:01:04,178 "Jika awak belum ke Muzium Barnum belakangan ini,... 894 01:01:04,180 --> 01:01:05,240 ...maknanya awak belum pernah ke Muzium Barnum." 895 01:01:05,340 --> 01:01:06,603 Mereka datang untuk lihat awak. 896 01:01:07,141 --> 01:01:11,379 Idea gila, aksi baru awak, yang tak biasa. 897 01:01:11,381 --> 01:01:14,158 Kalau begitu, tunjukan senyuman awak. Itu boleh jadi yang tak biasa juga. 898 01:01:14,159 --> 01:01:15,993 Teruskan berlatih. Pastikan saya harapkan... 899 01:01:16,193 --> 01:01:17,992 ...mereka untuk hormati awak,... 900 01:01:18,016 --> 01:01:20,116 ...dan mereka perlu bersikap baik pada awak. 901 01:01:20,913 --> 01:01:23,500 Bukankah itu menarik? 902 01:01:23,625 --> 01:01:26,140 Dia malah tak tegur pun. - Atau selamat tinggal. 903 01:01:26,175 --> 01:01:28,335 Dia akan menjelajah. Maaf. 904 01:01:28,379 --> 01:01:32,128 Sedarlah sikit, Carlyle. Bukankah awak kena pergi ke satu tempat? 905 01:01:37,391 --> 01:01:38,851 Anne Wheeler. 906 01:01:38,886 --> 01:01:41,779 En. Barnum kata dia tinggalkan tiket untuk saya. 907 01:01:45,779 --> 01:01:47,197 Maaf. 908 01:01:47,325 --> 01:01:51,255 Nampaknya cuma satu. - Tidak, mesti dua. 909 01:01:56,418 --> 01:01:58,887 Saya tak yakin awak akan datang jika saya ajak. 910 01:02:03,089 --> 01:02:05,008 Lima minit lagi. 911 01:02:07,602 --> 01:02:09,803 Saya selalu ingin pergi ke teater. 912 01:02:16,074 --> 01:02:18,475 Phillip, itu awak? 913 01:02:19,243 --> 01:02:22,331 Mak. Ayah. 914 01:02:22,455 --> 01:02:24,378 Ini Anne Wheeler. 915 01:02:25,379 --> 01:02:28,649 Phillip, awak tak malu? 916 01:02:28,676 --> 01:02:32,026 Sertai bisnes Barnum memanglah tak ada apa,... 917 01:02:32,389 --> 01:02:34,872 ...tapi berjalan dengan si kenit itu? 918 01:02:37,311 --> 01:02:38,898 Anne. 919 01:02:47,202 --> 01:02:49,470 Tergamak ayah cakap begitu pada dia? 920 01:02:51,709 --> 01:02:55,252 Kamu lupa tempat kamu, Phillip. - Tempat saya? 921 01:02:55,878 --> 01:02:59,968 Mak, jika ini tempat saya, saya tak nak ambil bahagian. 922 01:03:09,566 --> 01:03:11,107 Anne. 923 01:03:15,241 --> 01:03:17,624 Mereka orang yang berfikiran sempit. 924 01:03:23,833 --> 01:03:27,266 Kenapa awak peduli pendapat mereka? - Bukan hanya mereka. 925 01:03:28,548 --> 01:03:31,929 Belum pernah ada orang yang tenung saya seperti ibu bapa awak. 926 01:03:33,868 --> 01:03:35,868 Seperti orang lain tenung. 927 01:03:39,548 --> 01:03:42,780 Kau tahu aku inginkanmu. 928 01:03:43,424 --> 01:03:47,340 Itu bukan rahsia yang aku sorokkan. 929 01:03:47,632 --> 01:03:50,340 Aku tahu kau inginkan aku. 930 01:03:52,132 --> 01:03:56,001 Sudahlah kata kita tak boleh berbuat apa-apa. 931 01:03:56,036 --> 01:03:58,048 Katamu ini tak benar. 932 01:03:58,176 --> 01:04:00,924 Dan takdir menarikmu jauh. 933 01:04:01,048 --> 01:04:04,062 Dari jangkauanku. 934 01:04:04,097 --> 01:04:08,714 Tapi kau ada dalam hatiku, Siapa boleh hentikan jika aku cadangkan. 935 01:04:08,814 --> 01:04:13,293 Bahawa kau adalah takdirku? 936 01:04:13,968 --> 01:04:17,979 Bagaimana kalau kita ubah takdir? 937 01:04:18,014 --> 01:04:21,910 Bahawa kau tercipta untukku. 938 01:04:21,945 --> 01:04:25,468 Tak ada yang boleh memisahkan kita. 939 01:04:25,592 --> 01:04:29,720 Kaulah yang harus kutemui. 940 01:04:29,755 --> 01:04:33,343 Itu terpulang padamu dan padaku. 941 01:04:33,378 --> 01:04:36,716 Tak ada yang boleh menentukan kita harus seperti apa. 942 01:04:36,840 --> 01:04:40,976 Kenapa kita tak ubah takdir? 943 01:04:41,011 --> 01:04:46,837 Mungkin dunia akan menjadi milik kita malam ini. 944 01:04:54,548 --> 01:04:56,998 Kau fikir mudah? 945 01:04:58,592 --> 01:05:02,555 Kau fikir aku tak ingin berlari padamu? 946 01:05:02,590 --> 01:05:05,924 Tapi ada gunung. 947 01:05:06,048 --> 01:05:10,122 Dan pintu yang kita tak boleh lalui. 948 01:05:10,157 --> 01:05:12,486 Aku tahu kau ingin tahu sebabnya. 949 01:05:12,521 --> 01:05:14,766 Kerana kita boleh menjadi. 950 01:05:14,966 --> 01:05:18,240 Diri kita dalam tembok ini. 951 01:05:18,275 --> 01:05:21,883 Tapi saat kita keluar, kau akan sedar dan lihat bahawa. 952 01:05:21,918 --> 01:05:27,146 Itu sia-sia. 953 01:05:29,632 --> 01:05:33,904 Tak ada yang boleh mengubah takdir. 954 01:05:33,939 --> 01:05:37,260 Bagaimana kau boleh kata kau akan menjadi milikku? 955 01:05:37,424 --> 01:05:41,525 Semuanya memisahkan kita. 956 01:05:41,560 --> 01:05:45,137 Bukan aku yang kau harus temui. 957 01:05:45,172 --> 01:05:48,869 Itu bukan terpulang padamu atau padaku. 958 01:05:48,904 --> 01:05:52,763 Saat semua orang menentukan kita harus jadi apa. 959 01:05:52,840 --> 01:05:56,548 Bagaimana kita boleh mengubah takdir? 960 01:05:56,676 --> 01:06:01,924 Bahawa dunia boleh menjadi milik kita malam ini. 961 01:06:02,048 --> 01:06:05,924 Yang aku mahu adalah terbang bersamamu. 962 01:06:06,048 --> 01:06:10,079 Yang aku mahu adalah jatuh bersamamu. 963 01:06:10,114 --> 01:06:14,176 Berikan seluruh dirimu. 964 01:06:14,200 --> 01:06:16,092 Itu agak mustahil. - Itu tak mustahil. 965 01:06:16,260 --> 01:06:22,092 Apa ia mustahil? - Lihat bahawa ia tidak. 966 01:06:22,127 --> 01:06:25,736 Bagaimana kita mengubah takdir? 967 01:06:25,771 --> 01:06:29,438 Bahawa kau tercipta untukku? 968 01:06:29,473 --> 01:06:33,157 Tak ada yang memisahkan kita. 969 01:06:33,192 --> 01:06:37,008 Kerana kau yang aku harus temui. 970 01:06:37,132 --> 01:06:40,176 Itu terpulang padamu dan padaku. 971 01:06:40,632 --> 01:06:44,546 Tak ada yang boleh menentukan kita harus jadi apa. 972 01:06:44,548 --> 01:06:48,562 Kenapa kita tak ubah takdir? 973 01:06:48,597 --> 01:06:53,216 Mengubah dunia menjadi milik kita. 974 01:07:01,300 --> 01:07:03,771 Kau tahu aku inginkanmu. 975 01:07:05,048 --> 01:07:09,262 Itu bukan rahsia yang aku sorokkan. 976 01:07:09,297 --> 01:07:11,760 Tapi aku tak boleh memilikimu. 977 01:07:12,760 --> 01:07:17,048 Kita akan hancur dan aku tak boleh berbuat apa-apa. 978 01:07:33,884 --> 01:07:36,800 Pertama membeli rumah di jalan yang sama dengan rumah ibu bapa saya. 979 01:07:36,835 --> 01:07:38,024 Kemudian bertemu Ratu. 980 01:07:38,216 --> 01:07:41,622 Kemudian bawa Jenny Lind, dan Ayah saya semalam. 981 01:07:41,657 --> 01:07:43,780 Tak cukup lagi? 982 01:07:45,176 --> 01:07:47,473 Saya buat ini untuk Caroline dan Helen. 983 01:07:47,508 --> 01:07:49,340 Lihat sekeliling awak. Mereka miliki segalanya. 984 01:07:49,468 --> 01:07:50,840 Awak tak faham. - Saya faham. 985 01:07:50,968 --> 01:07:52,975 Tidak. Awak tak faham. 986 01:07:53,840 --> 01:07:55,794 Bagaimana awak boleh faham? 987 01:07:58,132 --> 01:08:00,592 Ayah saya perlaku saya seperti sampah. 988 01:08:00,716 --> 01:08:02,935 Saya dilayan seperti sampah. 989 01:08:03,135 --> 01:08:05,355 Anak-anak saya takkan begitu. 990 01:08:05,390 --> 01:08:07,759 Awak tak perlu semua orang untuk sukakan awak, Phin. 991 01:08:09,300 --> 01:08:12,424 Hanya beberapa orang yang baik. 992 01:08:14,548 --> 01:08:16,008 Saya tahu. 993 01:08:25,176 --> 01:08:27,384 Terima kasih. - Tuan. 994 01:08:29,424 --> 01:08:31,150 Tidak. Ayah. 995 01:08:31,384 --> 01:08:32,592 Ayah. 996 01:08:33,508 --> 01:08:35,424 Ayah, tidak. Tunggu. 997 01:08:35,548 --> 01:08:37,071 Ayah. - Jalan. 998 01:08:37,106 --> 01:08:39,340 Tunggu, Ayah. 999 01:08:39,884 --> 01:08:46,233 Segelintir orang ingin hidup yang sederhana dan terancang. 1000 01:08:46,592 --> 01:08:48,963 Terikat dengan riben. 1001 01:08:48,998 --> 01:08:51,910 Segelintir orang takkan berlayar. 1002 01:08:51,945 --> 01:08:54,448 Kerana lebih selamat di darat. 1003 01:08:55,508 --> 01:08:57,869 Untuk mengikuti yang ditakdirkan. 1004 01:08:57,904 --> 01:09:01,308 Tapi aku mengikutimu. 1005 01:09:01,343 --> 01:09:05,660 Menuju sesuatu yang tak diketahui. 1006 01:09:06,592 --> 01:09:10,093 Menuju dunia. 1007 01:09:10,128 --> 01:09:14,935 Yang kita sebut dunia kita. 1008 01:09:17,840 --> 01:09:23,158 Gunung, lembah dan semua di antaranya. 1009 01:09:24,468 --> 01:09:26,825 Gurun dan lautan. 1010 01:09:26,860 --> 01:09:28,451 Kau menarikku. 1011 01:09:28,486 --> 01:09:33,351 Dan bersama kita tersesat dalam mimpi. 1012 01:09:33,386 --> 01:09:38,979 Selalu bergerak, Jadi aku pertaruhkan segalanya. 1013 01:09:39,014 --> 01:09:43,555 Hanya untuk bersamamu. 1014 01:09:43,590 --> 01:09:47,968 Dan aku pertaruhkan semua. 1015 01:09:48,092 --> 01:09:53,340 Demi hidup yang kita pilih. 1016 01:09:53,468 --> 01:09:59,508 Pegang tanganku dan berjanjilah jangan pernah lepaskan. 1017 01:09:59,632 --> 01:10:02,048 Kita berjuang. 1018 01:10:02,176 --> 01:10:03,760 Tinggi di langit. 1019 01:10:03,884 --> 01:10:08,384 Kita boleh melihat seluruh dunia di bawah. 1020 01:10:08,508 --> 01:10:12,176 Kita berjuang. 1021 01:10:12,592 --> 01:10:14,632 Tak pernah pasti. 1022 01:10:14,760 --> 01:10:20,008 Akankah kau menangkapku ketika aku jatuh? 1023 01:10:39,592 --> 01:10:45,468 Itu adalah pengembaraan dengan pemandangan yang indah. 1024 01:10:46,548 --> 01:10:50,884 Berjuang. 1025 01:10:51,008 --> 01:10:52,549 Bersamamu. 1026 01:10:59,840 --> 01:11:01,885 Bersamamu. 1027 01:11:06,340 --> 01:11:08,461 Bersamamu. 1028 01:11:08,716 --> 01:11:11,790 Bersamamu. 1029 01:11:19,884 --> 01:11:26,092 Bersamamu. 1030 01:11:31,760 --> 01:11:33,968 Bersamamu. 1031 01:11:45,340 --> 01:11:48,075 "Itu seperti kita tahu untuk pertama kalinya,... 1032 01:11:48,110 --> 01:11:50,231 ...apa yang sebenarnya menyanyi itu." 1033 01:11:50,266 --> 01:11:56,578 "Cik Lind patut mendapat penghargaan tertinggi dan sambutan mewah." 1034 01:11:58,092 --> 01:12:00,592 Maksud saya... - Dunia di kaki kita. 1035 01:12:01,508 --> 01:12:03,924 En. Barnum. 1036 01:12:05,384 --> 01:12:06,468 Ini... 1037 01:12:08,092 --> 01:12:09,092 ...untuk... 1038 01:12:12,676 --> 01:12:14,840 ...membuat mimpi menjadi nyata. 1039 01:12:14,968 --> 01:12:16,760 Terima kasih, Jenny. 1040 01:12:28,924 --> 01:12:31,058 Dua jam lagi nak mula. 1041 01:12:32,300 --> 01:12:35,840 Saya beri awak dunia, bukan? 1042 01:12:38,468 --> 01:12:41,370 Saya kena pergi. 1043 01:12:42,424 --> 01:12:44,929 Saya sudah terganggu. Maafkan saya, Jenny. 1044 01:12:44,964 --> 01:12:47,601 Awak kena habiskan jelajah tanpa saya. - Apa? Awak nak pergi? 1045 01:12:47,800 --> 01:12:50,229 Jadual perjalanan sudah ada. - Jadi, itu saja. 1046 01:12:50,264 --> 01:12:51,760 Apa maksud awak? 1047 01:12:52,468 --> 01:12:55,605 Saya cuma pelakon awak. 1048 01:12:55,800 --> 01:12:57,592 Jenny. - Saya berhenti. 1049 01:12:58,508 --> 01:13:00,811 Jenny, tolonglah. 1050 01:13:00,840 --> 01:13:02,384 Awak kena habiskan jelajah. 1051 01:13:02,884 --> 01:13:05,993 Perlukah? - Ia akan musnahkan saya. 1052 01:13:07,508 --> 01:13:09,755 Ketika awak tak bertanggungjawab pada orang lain, En. Barnum,... 1053 01:13:09,790 --> 01:13:11,424 ...awak dah musnahkan diri sendiri. 1054 01:13:11,548 --> 01:13:15,024 Saya pertaruhkan segalanya. - Begitu juga saya. 1055 01:13:15,300 --> 01:13:17,613 Dan nampaknya kita tersesat. 1056 01:13:22,760 --> 01:13:24,672 Semua bintang. 1057 01:13:24,697 --> 01:13:26,448 Yang kita gapai dari langit malam. 1058 01:13:26,548 --> 01:13:30,952 Takkan pernah cukup. 1059 01:13:31,676 --> 01:13:35,340 Takkan pernah cukup. 1060 01:13:35,968 --> 01:13:39,592 Menara emas masih terlalu sedikit. 1061 01:13:39,716 --> 01:13:43,008 Tangan ini boleh menggenggam dunia. 1062 01:13:43,132 --> 01:13:48,145 Tapi itu takkan pernah cukup. 1063 01:13:48,760 --> 01:13:52,955 Takkan pernah cukup. 1064 01:14:30,216 --> 01:14:31,468 Terima kasih. 1065 01:14:36,884 --> 01:14:38,884 Apa benda itu tadi? 1066 01:14:39,176 --> 01:14:41,216 Itu perpisahan. 1067 01:14:47,506 --> 01:14:48,710 Terima kasih sudah datang. 1068 01:14:48,745 --> 01:14:50,637 Beritahu jiran anda. - Pertunjukan yang indah. 1069 01:14:50,661 --> 01:14:52,768 Siapa yang nikmatinya? Awak? 1070 01:14:52,803 --> 01:14:54,248 Beritahu semua orang betapa seronoknya anda... 1071 01:14:54,448 --> 01:14:56,375 ...di sarkas. Aksi baru setiap malam. 1072 01:14:56,384 --> 01:14:59,300 Hei, ketua gelanggang. 1073 01:15:01,048 --> 01:15:04,228 Tuan-tuan, saya harus minta kalian untuk pergi. 1074 01:15:04,263 --> 01:15:06,840 Ini bandar kami, dik. 1075 01:15:07,261 --> 01:15:10,808 Kami rasa awak kena pergi, awak dan orang aneh awak. 1076 01:15:10,908 --> 01:15:12,775 Dan hantu awak. 1077 01:15:13,508 --> 01:15:14,846 Tuan. 1078 01:15:16,008 --> 01:15:17,830 Saya hanya akan minta sekali. 1079 01:15:17,865 --> 01:15:19,523 Kemudian apa, dik? 1080 01:15:26,208 --> 01:15:29,043 Serang. 1081 01:15:58,461 --> 01:15:59,902 Ayah. 1082 01:16:00,669 --> 01:16:04,347 Ayah, Ayah. - Anak-anak. 1083 01:16:04,553 --> 01:16:07,541 Kalian dah membesar. 1084 01:16:09,999 --> 01:16:11,814 Kenapa pulang awal? 1085 01:16:11,849 --> 01:16:13,397 Saya rindu awak. 1086 01:16:13,525 --> 01:16:16,880 Itu berbunyi seperti penipu. - Kebakaran. 1087 01:16:16,981 --> 01:16:21,158 Ke tepi. Kebakaran. - Cepat, ia datang dari sarkas. 1088 01:16:23,111 --> 01:16:25,613 Anak-anak, ikut ayah. Mari, cepat. 1089 01:16:32,260 --> 01:16:34,738 Semua. Jangan berpecah. 1090 01:16:38,933 --> 01:16:41,358 Phillip, semua dah keluar? 1091 01:16:41,393 --> 01:16:44,223 Semua okey? Haiwan-haiwan itu? 1092 01:16:44,257 --> 01:16:45,857 Kami bebaskan mereka. Apa lagi yang boleh dibuat? 1093 01:16:45,918 --> 01:16:49,117 WD, mana Anne? - Di mana Anne? 1094 01:16:49,152 --> 01:16:51,158 Tidak, Phillip. 1095 01:16:51,287 --> 01:16:54,301 Tidak. Berhenti. Jangan masuk. 1096 01:16:56,343 --> 01:16:59,129 Terus mengepam. 1097 01:16:59,253 --> 01:17:01,757 WD. - Itu dia. 1098 01:17:05,846 --> 01:17:07,514 Phillip. - Ayah. 1099 01:17:11,106 --> 01:17:13,356 Tidak, Ayah. - Ayah. 1100 01:17:15,360 --> 01:17:16,818 Tidak. 1101 01:17:26,801 --> 01:17:28,410 Tolong ketepi. 1102 01:17:39,518 --> 01:17:41,095 Ayah. 1103 01:17:48,114 --> 01:17:51,718 Pengusung, pengusung. 1104 01:17:52,328 --> 01:17:55,454 Dia terhidu banyak asap. Dia masih bernafas. 1105 01:17:56,728 --> 01:17:57,864 Angkat dia. 1106 01:18:01,289 --> 01:18:02,636 Angkat. 1107 01:18:34,510 --> 01:18:40,018 Bagaimana kalau kita ubah takdir? 1108 01:18:42,773 --> 01:18:48,015 Bahawa kau ditakdirkan menjadi milikku? 1109 01:18:50,245 --> 01:18:55,417 Tak ada yang boleh memisahkan kita. 1110 01:19:00,799 --> 01:19:07,180 Kaulah yang aku harus temui. 1111 01:19:12,337 --> 01:19:13,649 Begitu.. 1112 01:19:13,817 --> 01:19:15,820 Mari, depan lagi. 1113 01:19:34,012 --> 01:19:36,589 Kalau awak datang sini untuk mengecam, saya tak marah. 1114 01:19:40,938 --> 01:19:43,895 Mereka dah tangkap penjahat yang mencetus kebakaran. 1115 01:19:44,027 --> 01:19:46,185 Saya ingat awak ingin tahu. 1116 01:19:56,584 --> 01:19:58,767 Saya tak pernah suka pertunjukan awak. 1117 01:19:59,712 --> 01:20:02,079 Tapi saya selalu rasa orang sukakannya. 1118 01:20:02,301 --> 01:20:04,428 Memang mereka suka. 1119 01:20:12,522 --> 01:20:14,806 Saya takkan panggilnya sebagai seni. 1120 01:20:15,276 --> 01:20:17,053 Tentulah bukan. 1121 01:20:17,313 --> 01:20:18,624 Tapi... 1122 01:20:19,868 --> 01:20:23,900 ...tempatkan bermacam jenis orang di atas pentas. 1123 01:20:23,935 --> 01:20:29,702 Semua warna, bentuk, saiz. Menampilkan mereka setara. 1124 01:20:32,501 --> 01:20:34,788 Pengkritik lain mungkin memanggilnya... 1125 01:20:34,988 --> 01:20:37,370 ...'sambutan kemanusiaan.' 1126 01:20:38,811 --> 01:20:40,402 Saya akan suka itu. 1127 01:20:44,943 --> 01:20:47,473 Saya harap awak akan bangunkan ia semula. 1128 01:20:48,409 --> 01:20:51,532 Syukurlah atas jelajah Jenny. Kami boleh pinjam keuntungan dia. 1129 01:20:51,567 --> 01:20:52,880 Kami akan okey. 1130 01:20:52,915 --> 01:20:54,429 Awak tak tahu? 1131 01:21:00,883 --> 01:21:02,550 JENNY LIND BERHENTI 1132 01:21:02,593 --> 01:21:04,094 Saya tumpang sedih. 1133 01:21:07,014 --> 01:21:08,414 SKANDAL BARNUM 1134 01:21:15,362 --> 01:21:16,572 Charity? 1135 01:21:16,736 --> 01:21:18,029 Alamak, Charity. 1136 01:21:18,158 --> 01:21:19,701 Saya... - Sudahlah. 1137 01:21:19,825 --> 01:21:22,438 Tak ada yang terjadi. - Tak ada yang terjadi. 1138 01:21:22,473 --> 01:21:24,251 Ada di dada setiap akhbar di New York. 1139 01:21:24,275 --> 01:21:26,788 Kerana wanita itu yang bagi gambar itu. Saya tak cintai dia. 1140 01:21:26,823 --> 01:21:28,322 Sudah tentu tidak. 1141 01:21:28,357 --> 01:21:30,574 Tidak pada dia, pada saya, malah sesiapa. 1142 01:21:30,609 --> 01:21:32,019 Hanya awak dan pertunjukan awak. 1143 01:21:34,136 --> 01:21:35,891 Awak buat apa? 1144 01:21:37,432 --> 01:21:39,137 Saya nak balik. 1145 01:21:39,268 --> 01:21:40,987 Ini rumah awak. 1146 01:21:44,568 --> 01:21:46,322 Bank. 1147 01:21:47,779 --> 01:21:49,941 Mereka halau kita. 1148 01:21:51,205 --> 01:21:54,189 Kenapa tak beritahu saya dulu? 1149 01:21:55,834 --> 01:21:58,294 Saya akan terima. 1150 01:21:58,329 --> 01:22:01,342 Aku tak kisah dengan risiko, asalkan kita lakukannya bersama. 1151 01:22:39,880 --> 01:22:44,082 Kami fikir awak duduk di sini. Menyesali diri sendiri? 1152 01:23:00,072 --> 01:23:03,986 Jika kalian datang untuk gaji, semua duit dah habis. 1153 01:23:04,414 --> 01:23:06,165 Tiada yang tinggal untuk.. - Senyap, Barnum. 1154 01:23:06,289 --> 01:23:07,959 Awak tak faham. 1155 01:23:09,213 --> 01:23:12,076 Mak kami sendiri malu dengan kami. 1156 01:23:13,382 --> 01:23:15,529 Sembunyikan kami sepanjang hidup. 1157 01:23:16,223 --> 01:23:18,558 Kemudian awak tarik kami dari persembunyian kami. 1158 01:23:19,351 --> 01:23:21,681 Dan kini awak menyerah pada kami juga. 1159 01:23:22,480 --> 01:23:24,955 Mungkin awak penipu. 1160 01:23:24,990 --> 01:23:27,657 Mungkin itu hanya untuk hasilkan duit. 1161 01:23:29,573 --> 01:23:32,700 Tapi awak beri kami keluarga sebenar. 1162 01:23:32,745 --> 01:23:34,722 Dan sarkas itu.. 1163 01:23:34,757 --> 01:23:36,397 Itu adalah rumah kami. 1164 01:23:39,835 --> 01:23:41,952 Kami mahunya semula. 1165 01:23:47,515 --> 01:23:50,632 Kulihat matahari mulai meredup. 1166 01:23:50,667 --> 01:23:54,836 Dan merasakan angin sejuk. 1167 01:23:58,029 --> 01:24:00,493 Seseorang belajar siapa yang menemaninya. 1168 01:24:00,617 --> 01:24:04,708 Saat kilauan pudar dan tembok mulai roboh. 1169 01:24:07,919 --> 01:24:10,715 Kerana dari itu adalah runtuhan. 1170 01:24:10,839 --> 01:24:12,633 Yang tertinggal. 1171 01:24:13,467 --> 01:24:18,432 Hanyalah kebenaran. 1172 01:24:18,557 --> 01:24:21,820 Jika semua hilang. 1173 01:24:21,855 --> 01:24:24,580 Ada banyak yang aku peroleh. 1174 01:24:24,733 --> 01:24:27,694 Kerana itu membawaku kembali. 1175 01:24:31,367 --> 01:24:33,122 Padamu. 1176 01:24:52,650 --> 01:24:55,152 Aku minum champagne bersama Raja dan Ratu. 1177 01:24:55,277 --> 01:24:58,587 Politik memuji namaku. 1178 01:25:01,285 --> 01:25:04,041 Tapi itu adalah mimpi orang lain. 1179 01:25:04,076 --> 01:25:09,539 Aku terasa bukan diriku yang dulu. 1180 01:25:10,351 --> 01:25:14,720 Selama bertahun-tahun aku mengejar karier mereka. 1181 01:25:14,844 --> 01:25:18,919 Selalu inginkan lebih. 1182 01:25:19,186 --> 01:25:23,731 Tapi saat aku berhenti dan melihatmu. 1183 01:25:23,766 --> 01:25:29,031 Aku ingat untuk siapa semua ini. 1184 01:25:29,155 --> 01:25:32,591 Dan mulai sekarang. 1185 01:25:32,626 --> 01:25:36,474 Mata ini takkan dibutakan oleh cahaya. 1186 01:25:38,293 --> 01:25:41,417 Mulai sekarang. 1187 01:25:41,452 --> 01:25:45,400 Yang dinantikan esok bermula malam ini. 1188 01:25:45,435 --> 01:25:47,265 Bermula malam ini. 1189 01:25:47,389 --> 01:25:51,979 Dan biarlah janji ini bermula. 1190 01:25:52,104 --> 01:25:56,347 Seperti lagu di hatiku. 1191 01:25:56,382 --> 01:25:59,366 Mulai sekarang. 1192 01:26:00,532 --> 01:26:03,749 Mulai sekarang. 1193 01:26:05,038 --> 01:26:06,332 Mulai sekarang. 1194 01:26:06,460 --> 01:26:11,776 Dan kita akan kembali pulang. 1195 01:26:11,811 --> 01:26:15,135 Pulang semula. 1196 01:26:15,263 --> 01:26:20,243 Dan kita akan kembali pulang. 1197 01:26:20,687 --> 01:26:23,826 Pulang semula. 1198 01:26:24,192 --> 01:26:28,912 Dan kita akan kembali pulang. 1199 01:26:29,448 --> 01:26:32,576 Pulang semula. 1200 01:26:32,704 --> 01:26:35,373 Mulai sekarang kita akan pulang. 1201 01:26:35,501 --> 01:26:38,660 Dan kita akan kembali pulang. 1202 01:26:38,695 --> 01:26:41,604 Pulang semula. 1203 01:26:42,134 --> 01:26:44,304 Dan kita akan kembali pulang. 1204 01:26:44,429 --> 01:26:47,308 Dan kita akan kembali pulang. 1205 01:26:47,432 --> 01:26:50,521 Pulang semula. 1206 01:26:50,894 --> 01:26:52,980 Dan kita akan kembali pulang. 1207 01:26:53,104 --> 01:26:55,192 Dan kita akan kembali pulang. 1208 01:26:56,401 --> 01:26:59,657 Pulang semula. 1209 01:26:59,781 --> 01:27:02,202 Dan kita akan kembali pulang. - Mulai sekarang. 1210 01:27:02,330 --> 01:27:04,997 Dan kita akan kembali pulang. - Mulai sekarang. 1211 01:27:05,122 --> 01:27:07,208 Pulang semula. 1212 01:27:07,336 --> 01:27:10,381 Mulai sekarang. 1213 01:27:10,505 --> 01:27:14,434 Mata ini takkan dibutakan oleh cahaya. 1214 01:27:16,429 --> 01:27:18,768 Mulai sekarang. 1215 01:27:19,809 --> 01:27:23,231 Yang dinantikan esok bermula malam ini. 1216 01:27:23,359 --> 01:27:25,311 Bermula malam ini. 1217 01:27:25,346 --> 01:27:29,393 Biar janji ini bermula. 1218 01:27:29,575 --> 01:27:34,003 Seperti lagu dalam hatiku. 1219 01:27:34,038 --> 01:27:38,295 Mulai sekarang. 1220 01:27:38,419 --> 01:27:41,716 Mulai sekarang kita akan pulang. 1221 01:27:41,840 --> 01:27:45,177 Dan kita akan kembali pulang. 1222 01:27:45,305 --> 01:27:48,309 Pulang semula. 1223 01:27:48,850 --> 01:27:54,068 Dan kita akan kembali pulang. 1224 01:27:54,190 --> 01:27:57,977 Pulang semula. 1225 01:28:08,922 --> 01:28:10,548 Awak di sini. 1226 01:28:10,672 --> 01:28:12,967 Mulai sekarang. 1227 01:28:13,299 --> 01:28:15,773 Mulai sekarang. 1228 01:28:15,808 --> 01:28:19,061 Pulang semula. 1229 01:28:21,063 --> 01:28:23,814 Mulai sekarang. 1230 01:28:23,943 --> 01:28:26,487 Mulai sekarang. 1231 01:28:26,611 --> 01:28:31,662 Mulai sekarang. 1232 01:28:31,787 --> 01:28:33,913 Mulai sekarang. 1233 01:28:34,458 --> 01:28:37,041 Mulai sekarang. 1234 01:28:37,169 --> 01:28:40,382 Pulang semula. 1235 01:28:45,974 --> 01:28:48,938 Caroline. - Ayah datang. 1236 01:28:53,649 --> 01:28:55,840 Saya nak jumpa isteri saya. 1237 01:28:55,875 --> 01:28:57,495 Dia tak ada disini. 1238 01:28:58,780 --> 01:29:00,450 Mak ada di pantai. 1239 01:29:28,825 --> 01:29:31,796 Saya bawa derita buat awak dan keluarga kita. 1240 01:29:32,286 --> 01:29:33,993 Awak sudah larang saya,... 1241 01:29:34,329 --> 01:29:36,124 ...tapi saya tak dengar. 1242 01:29:39,088 --> 01:29:41,314 Saya cuma ingin.. 1243 01:29:44,095 --> 01:29:46,651 Saya nak jadi lebih dari saya yang dulu. 1244 01:29:51,104 --> 01:29:54,525 Saya tak ingin apa-apa selain lelaki yang saya cinta. 1245 01:29:58,283 --> 01:30:02,176 Biar janji ini bermula. 1246 01:30:02,661 --> 01:30:06,727 Seperti lagu di hatiku. 1247 01:30:08,421 --> 01:30:10,968 Sebesar manapun. 1248 01:30:11,003 --> 01:30:13,623 Sekecil manapun. 1249 01:30:14,806 --> 01:30:16,770 Mulai sekarang. 1250 01:30:19,812 --> 01:30:21,758 Mulai sekarang. 1251 01:30:54,654 --> 01:30:58,929 Bank menolak? - Tegas dan banyak kali. 1252 01:30:59,868 --> 01:31:01,955 Saya rasa tak ada bank di negara ini,... 1253 01:31:01,979 --> 01:31:05,092 ...yang boleh saya tipu untuk pinjamkan duit. 1254 01:31:07,752 --> 01:31:10,085 Maaf kerana kecewakan kalian. 1255 01:31:10,120 --> 01:31:12,874 Tak mengapa, Barnum. Kami dah biasa. 1256 01:31:13,584 --> 01:31:14,890 Awak tahu, Barnum,... 1257 01:31:14,925 --> 01:31:16,764 ...saat pertama jumpa awak,... 1258 01:31:16,799 --> 01:31:18,766 ...saya ada pusaka, hak... 1259 01:31:18,894 --> 01:31:21,668 ...dan undangan untuk setiap parti di bandar ini. 1260 01:31:21,855 --> 01:31:25,608 Kini berkat awak, semua itu lenyap. 1261 01:31:26,947 --> 01:31:30,401 Yang tinggal adalah persahabatan ini, cinta,... 1262 01:31:30,436 --> 01:31:32,748 ...dan pekerjaan yang saya kagum. 1263 01:31:35,125 --> 01:31:37,921 Awak bawa kebahagiaan dalam hidup saya. 1264 01:31:38,085 --> 01:31:40,221 Ke dalam hidup kami semua. - Ya. 1265 01:31:42,051 --> 01:31:44,790 Saya perlukan bank yang menerima kebahagiaan sebagai jaminan. 1266 01:31:44,825 --> 01:31:46,346 Mereka mungkin tak terima,... 1267 01:31:46,682 --> 01:31:48,099 ...tapi saya akan terima. 1268 01:31:49,646 --> 01:31:51,976 Saya miliki 10% dari pertunjukan. 1269 01:31:53,315 --> 01:31:55,303 Mengenali siapa ketua saya,... 1270 01:31:55,338 --> 01:31:57,838 ...saya ada firasat bagus untuk ambil keuntungan saya setiap minggu. 1271 01:31:59,368 --> 01:32:01,526 Phillip, saya tak boleh biar awa pertaruhkannya untuk saya. 1272 01:32:01,561 --> 01:32:03,240 Sudah tentu boleh. 1273 01:32:03,275 --> 01:32:05,751 Jangan abaikan kami sekarang. 1274 01:32:06,669 --> 01:32:07,963 Rakan sekerja. 1275 01:32:09,297 --> 01:32:10,981 50/50. 1276 01:32:22,275 --> 01:32:23,933 Rakan sekerja. 1277 01:32:25,528 --> 01:32:27,406 Satu-satunya masalah adalah... 1278 01:32:27,530 --> 01:32:29,937 ...saya tak tahu cara kita boleh beli bangunan. 1279 01:32:30,996 --> 01:32:33,290 Benar. 1280 01:32:35,958 --> 01:32:38,170 Kita tak perlu bangunan. 1281 01:32:38,298 --> 01:32:41,031 Hartanah di Mahhattan adalah pelaburan yang teruk. 1282 01:32:41,066 --> 01:32:44,333 Saya boleh dapatkan tanah di pinggir dok dengan percuma. 1283 01:32:44,369 --> 01:32:47,373 Kita cuma perlu khemah. 1284 01:32:47,408 --> 01:32:50,407 Ini pertunjukan terhebat. - Cepat, cepat. 1285 01:32:53,819 --> 01:32:57,552 Kami tenangkan pemberontakan ini dalam hujan. 1286 01:32:59,451 --> 01:33:03,532 Di mana yang tersesat ditemui dalam sangkar mahkota sarkas. 1287 01:33:03,567 --> 01:33:06,008 Jangan lawan, ia datang dan menuju padamu. 1288 01:33:06,217 --> 01:33:09,443 Hanya ketika ini, tak peduli apa yang terjadi nanti. 1289 01:33:09,478 --> 01:33:12,564 Membutakan diluar dan aku rasa kau tahu. 1290 01:33:12,600 --> 01:33:16,349 Berserah saja kerana kau dipanggil dan kau mahu pergi. 1291 01:33:16,384 --> 01:33:19,351 Di mana ia dipenuhi dengan lampu berwarna-warni. 1292 01:33:19,386 --> 01:33:21,993 Di mana pelarian berlari di malam hari. 1293 01:33:22,028 --> 01:33:24,742 Hal mustahil wujud, memabukkanmu. 1294 01:33:24,871 --> 01:33:28,193 Ini pertunjukan terhebat. 1295 01:33:28,228 --> 01:33:31,469 Kita menyalakannya dan takkan berhenti. 1296 01:33:31,504 --> 01:33:34,286 Matahari tak boleh hentikan kita. 1297 01:33:34,321 --> 01:33:37,617 Melihatnya jadi nyata dan mengawalmu. 1298 01:33:37,652 --> 01:33:39,515 Ini pertunjukan terhebat. 1299 01:33:40,556 --> 01:33:43,689 Semua yang kau inginkan. 1300 01:33:43,813 --> 01:33:47,038 Semua yang kau perlukan. 1301 01:33:47,073 --> 01:33:49,405 Ada di depanmu. 1302 01:33:49,529 --> 01:33:52,781 Di sinilah tempatmu. 1303 01:33:52,909 --> 01:33:55,830 Semua yang kau inginkan. 1304 01:33:55,954 --> 01:33:58,750 Semua yang kau perlukan. 1305 01:33:58,874 --> 01:34:02,131 Ada di depanmu. 1306 01:34:02,255 --> 01:34:05,577 Di sinilah tempatmu. 1307 01:34:05,712 --> 01:34:08,187 Di sinilah tempatmu. 1308 01:34:08,222 --> 01:34:10,851 Saat ia dipenuhi dengan lampu berwarna-warni. 1309 01:34:10,975 --> 01:34:13,602 Di mana pelarian berlari di malam hari. 1310 01:34:13,731 --> 01:34:16,162 Ini untuk awak. 1311 01:34:16,197 --> 01:34:20,240 Dan mengawalmu, Ini pertunjukan terhebat. 1312 01:34:22,867 --> 01:34:25,902 Awak akan buat apa? - Melihat anak-anak saya membesar. 1313 01:34:27,583 --> 01:34:30,462 Pertunjukan perlu diteruskan. 1314 01:34:30,586 --> 01:34:33,214 Matahari tak boleh hentikan kita. 1315 01:34:33,338 --> 01:34:36,721 Melihatnya jadi nyata dan mengawalmu. 1316 01:34:37,051 --> 01:34:39,266 Ini pertunjukan terhebat. 1317 01:34:39,599 --> 01:34:42,643 Saat dipenuhi dengan lampu berwarna-warni. 1318 01:34:42,771 --> 01:34:45,062 Dimana pelarian berlari di malam hari. 1319 01:34:45,482 --> 01:34:48,618 Hal mustahil jadi nyata dan mengawalmu. 1320 01:34:48,653 --> 01:34:51,655 Ini pertunjukan terhebat. 1321 01:34:51,783 --> 01:34:54,828 Kita takkan berhenti. 1322 01:34:54,952 --> 01:34:57,757 Tembok takkan hentikan kita. 1323 01:34:57,792 --> 01:35:00,752 Melihatnya jadi nyata dan mengawalmu. 1324 01:35:00,876 --> 01:35:02,839 Ini pertunjukan terhebat. 1325 01:35:02,963 --> 01:35:05,383 Kerana semua yang kau inginkan ada di depanmu. 1326 01:35:05,511 --> 01:35:08,595 Dan kau melihat hal mustahil menjadi nyata. 1327 01:35:08,723 --> 01:35:13,438 Tembok tak boleh hentikan kita. 1328 01:35:13,562 --> 01:35:15,897 Ini pertunjukan terhebat. 1329 01:35:16,026 --> 01:35:19,426 Ini pertunjukan terhebat. 1330 01:35:21,826 --> 01:35:23,834 Ayah. 1331 01:35:25,619 --> 01:35:27,621 Hei, anak-anak. 1332 01:35:31,002 --> 01:35:34,091 Hei, beri laluan. 1333 01:35:37,427 --> 01:35:40,059 Ini pertunjukan terhebat. 1334 01:35:40,183 --> 01:35:43,311 Ini pertunjukan terhebat. 1335 01:35:43,435 --> 01:35:46,231 Ini pertunjukan terhebat. 1336 01:35:46,359 --> 01:35:49,403 Ini pertunjukan terhebat. 1337 01:35:49,527 --> 01:35:52,448 Ini pertunjukan terhebat. 1338 01:35:52,576 --> 01:35:56,205 Ini pertunjukan terhebat. 1339 01:35:56,329 --> 01:36:01,004 Ini pertunjukan terhebat. 1340 01:36:40,515 --> 01:36:43,187 Semua yang kau inginkan. 1341 01:36:44,729 --> 01:36:47,316 Semua yang kau perlukan. 1342 01:36:48,947 --> 01:36:52,740 Ada di depanmu. 1343 01:36:57,887 --> 01:36:58,887 Sarikata Oleh : Black Cape - Malaysia Subbers Crew - 1344 01:36:59,541 --> 01:37:05,441 SENI YANG PALING BERNILAI ADALAH MELIHAT ORANG LAIN GEMBIRA - P.T. BARNUM 1345 01:37:09,703 --> 01:37:13,703 Sarikata Oleh : Black Cape - Malaysia Subbers Crew - 1346 01:37:14,476 --> 01:37:24,609 Layari malaysub.com FB : Malaysia Subbers Crew