1 00:00:39,748 --> 00:00:42,167 Земля. До війни. 2 00:00:44,419 --> 00:00:47,130 Нью-Йорк, до мого народження. 3 00:00:48,632 --> 00:00:50,384 Місто, яке я бачив на фотографіях. 4 00:00:53,470 --> 00:00:54,846 Я тебе знаю... 5 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Але ми не зустрічалися. 6 00:00:58,058 --> 00:00:59,101 Я з тобою... 7 00:01:00,686 --> 00:01:02,604 Але не знаю твоє ім'я. 8 00:01:05,148 --> 00:01:06,275 Я розумію: це сон. 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,860 Але відчуваю, що це більше ніж сон. 10 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 Це наче спогади. 11 00:01:16,034 --> 00:01:17,369 Але як це можливо? 12 00:01:27,838 --> 00:01:30,173 14 березня 2077 року. 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,719 П'ять років після обов'язкової очистки пам'яті. 14 00:01:34,428 --> 00:01:36,763 А мені все ще сняться ці сни. 15 00:01:40,434 --> 00:01:42,394 Нас із Вікторією відрядили разом. 16 00:01:43,145 --> 00:01:46,898 За два тижні нашу місію буде закінчено, і ми приєднаємося до інших. 17 00:01:47,983 --> 00:01:50,652 У мене виникають запитання, а в неї ні. 18 00:01:51,153 --> 00:01:53,905 Її не хвилюють речі, що турбують мене. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,785 Уже півстоліття, як падальники знищили Місяць. 20 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Залишивши свою вмираючу планету, вони прийшли захопити нашу. 21 00:02:04,458 --> 00:02:07,294 Без Місяця на Землі настав хаос. 22 00:02:07,377 --> 00:02:09,630 За кілька годин землетруси зруйнували міста. 23 00:02:10,505 --> 00:02:12,382 А цунамі змили те, що від них залишилося. 24 00:02:13,425 --> 00:02:14,843 Тоді почалося вторгнення. 25 00:02:16,386 --> 00:02:17,888 Ми зробили те, що мусили. 26 00:02:19,056 --> 00:02:20,474 Використали ядерну зброю. 27 00:02:22,434 --> 00:02:25,604 Ми виграли війну, але втратили планету, 28 00:02:26,480 --> 00:02:27,773 отруївши її, 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 зробивши безлюдною. 30 00:02:31,735 --> 00:02:34,237 Люди, що вижили, залишили Землю. 31 00:02:35,989 --> 00:02:38,992 Ми збудували Тет, космічний командний центр, 32 00:02:39,910 --> 00:02:42,704 тимчасову орбітальну станцію, до переселення на Титан, 33 00:02:43,413 --> 00:02:44,956 найбільший супутник Сатурна. 34 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 Усі люди тепер там. 35 00:02:47,834 --> 00:02:50,087 Майже всі. 36 00:02:51,671 --> 00:02:54,800 Ми з Вікою виконуємо свою роботу до закінчення вахти. 37 00:02:55,675 --> 00:02:57,469 Ми охороняємо гідроплатформи, 38 00:02:57,552 --> 00:03:01,014 які перетворюють морську воду на термоядерну енергію для нової колонії. 39 00:03:01,556 --> 00:03:03,892 Від неї залежить виживання людства. 40 00:03:09,231 --> 00:03:10,232 Дякую за каву. 41 00:03:10,774 --> 00:03:14,319 Залишки армії падальників продовжують зривати місію. 42 00:03:15,112 --> 00:03:19,157 Уночі вони атакують наші дрони, а вдень намагаються вбити мене. 43 00:03:20,242 --> 00:03:22,994 Вони продовжують битися, невідомо чому. 44 00:03:24,538 --> 00:03:26,373 Центр каже, ми добре працюємо. 45 00:03:27,332 --> 00:03:29,668 Ми ефективна команда. 46 00:03:40,721 --> 00:03:42,931 Віка - мій офіцер зв'язку. 47 00:03:43,014 --> 00:03:44,558 Вона мене пильнує. 48 00:03:45,976 --> 00:03:47,686 Я ремонтую дрони. 49 00:03:48,645 --> 00:03:50,188 А дрони стежать за всім. 50 00:03:52,190 --> 00:03:53,650 Віка хоче залишити Землю. 51 00:03:53,734 --> 00:03:55,652 Щодо мене, я не впевнений. 52 00:03:57,738 --> 00:04:01,950 Мене не залишає почуття, що незважаючи на все те, що сталося... 53 00:04:02,409 --> 00:04:04,578 Земля - досі мій дім. 54 00:04:30,562 --> 00:04:32,189 Джек Гарпер, технік 49. 55 00:04:32,856 --> 00:04:34,608 ТЕХНІК 49. ПІДТВЕРДЖЕНО 56 00:04:59,424 --> 00:05:00,467 Доброго ранку, Бобе. 57 00:05:09,267 --> 00:05:10,602 Веже, перевірка зв'язку. 58 00:05:10,894 --> 00:05:13,897 Технік 49 з ремонту дронів, обслуговування гідроплатформ. 59 00:05:13,980 --> 00:05:15,774 Усі системи «Бульбашки» працюють. 60 00:05:16,942 --> 00:05:17,984 Готовий до вильоту. 61 00:05:18,068 --> 00:05:20,445 Зрозуміло, техніку 49, виліт дозволяю. Бережи себе. 62 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Як завжди. 63 00:05:21,613 --> 00:05:22,489 Ні, не завжди. 64 00:05:22,572 --> 00:05:23,824 Гаразд, ти права. 65 00:05:24,574 --> 00:05:25,826 Попрацюю над цим. 66 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 ПОЗА ЕФІРОМ 67 00:05:35,085 --> 00:05:37,337 Добре. Тет буде в ефірі за 30 секунд. 68 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Передаю координати гідроплатформ. 69 00:05:39,214 --> 00:05:40,549 Підтвердь візуальний контакт. 70 00:05:45,220 --> 00:05:48,431 Є контакт. Гідроплатформи качають морську воду. 71 00:05:50,141 --> 00:05:50,976 Бачиш, Бобе? 72 00:05:53,728 --> 00:05:55,689 Дрон 185 наче в порядку. 73 00:05:59,192 --> 00:06:01,111 185-й, 199-й 74 00:06:01,194 --> 00:06:02,654 166-й, 172-й. 75 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 Джеку, у нас два дрони зламано. 76 00:06:06,116 --> 00:06:06,992 От чорт. 77 00:06:07,075 --> 00:06:08,702 Зачекай, центр виходить в ефір. 78 00:06:10,620 --> 00:06:12,289 Зв'язок із Тетом. 79 00:06:15,584 --> 00:06:16,501 Привіт, босе. 80 00:06:16,918 --> 00:06:18,128 В ЕФІРІ 81 00:06:18,211 --> 00:06:22,549 Веже 49, говорить командний центр. Як справи цього чудового ранку? 82 00:06:22,632 --> 00:06:26,219 Черговий день у раю, Саллі. Завантажую дані. 83 00:06:26,845 --> 00:06:30,599 Бортовий журнал 49, день 1642-й, обслуговування гідроплатформ. 84 00:06:30,682 --> 00:06:32,851 -У мене два... -У вас два дрони зникли. 85 00:06:32,934 --> 00:06:34,603 Порушено захист периметру. 86 00:06:34,686 --> 00:06:36,605 Зрозуміло, передаю техніку. На зв'язку. 87 00:06:38,565 --> 00:06:42,360 Джеку, 166-й у квадраті 37. 88 00:06:43,069 --> 00:06:44,321 Надаю азимут на маяк. 89 00:06:44,404 --> 00:06:45,947 Спочатку займися ним. 90 00:06:46,031 --> 00:06:46,948 166-й 91 00:06:47,032 --> 00:06:48,700 Прийнято. Вирушаю. 92 00:06:51,745 --> 00:06:54,247 Центре, технік 49 прямує в квадрат 37. 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,499 Прикриватимете периметр дроном 109? 94 00:06:56,583 --> 00:06:59,753 Ніяк ні, 109-й у доку. Чекає на запчастини. 95 00:07:00,211 --> 00:07:02,464 Джек має знайти дрони й відремонтувати. 96 00:07:02,547 --> 00:07:04,758 Платформи не можна залишати без нагляду вночі. 97 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Зрозуміло. 98 00:07:29,199 --> 00:07:32,160 Веже, хіба Джек не ремонтував 166-й нещодавно? 99 00:07:32,243 --> 00:07:34,037 Джек їх усіх ремонтував. 100 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 Якби ми мали запчастини, які просили, 101 00:07:36,206 --> 00:07:38,041 зараз мали б більше ресурсів для роботи. 102 00:07:38,124 --> 00:07:40,168 Зрозуміло. Робимо все можливе. 103 00:07:40,251 --> 00:07:43,171 -Ви ефективна команда? -Так, звичайно ефективна. 104 00:07:47,884 --> 00:07:52,931 Ваше завдання на сьогодні відновити 166-й і знайти 172-й. 105 00:07:53,014 --> 00:07:54,641 Відремонтуйте їх до заходу сонця - 106 00:07:54,724 --> 00:07:57,352 і після повернення на Тет я вас пригощаю. 107 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 Ловлю на слові, Саллі. Лише два тижні. Ми рахуємо дні. 108 00:08:02,315 --> 00:08:03,483 Добре. 109 00:08:05,276 --> 00:08:07,570 Ну ж бо, Бобе. Допомагай, друже. 110 00:08:15,286 --> 00:08:16,538 Техніку 49? 111 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Техніку 49? 112 00:08:22,752 --> 00:08:23,586 Джеку? 113 00:08:24,379 --> 00:08:25,338 Прийом, веже. 114 00:08:25,422 --> 00:08:27,298 Що сталося? Я втратила тебе на секунду. 115 00:08:27,841 --> 00:08:28,925 Невже? 116 00:08:30,468 --> 00:08:32,012 Наближаюся до місця. 117 00:08:44,899 --> 00:08:45,775 Ось і дрон. 118 00:08:46,693 --> 00:08:48,278 Є чисельні мертві падальники. 119 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 Дрон 166 відчайдушно бився. 120 00:08:52,157 --> 00:08:53,116 Є ознаки руху? 121 00:08:53,616 --> 00:08:55,285 Жодних слідів падальників. 122 00:08:55,368 --> 00:08:59,122 Але в мене видимість обмежена, низький кут центру. 123 00:08:59,205 --> 00:09:00,206 Зрозуміло. 124 00:09:00,290 --> 00:09:01,541 Я спускаюся. 125 00:09:29,110 --> 00:09:30,278 Починаю ремонт. 126 00:09:30,737 --> 00:09:31,821 Прикривай мене. 127 00:09:33,865 --> 00:09:35,158 Як завжди. 128 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 Знаєш, я читав про ту гру. 129 00:10:02,936 --> 00:10:04,312 Грали саме тут. 130 00:10:05,772 --> 00:10:08,858 -Останній супер кубок. -Тільки не кажи, що це була подія. 131 00:10:08,942 --> 00:10:10,527 Саме так і було. 132 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 Розрив у чотири очки. 133 00:10:16,366 --> 00:10:19,994 М'яч у 50 ярдах. 134 00:10:20,578 --> 00:10:21,955 Секунди до кінця гри. 135 00:10:24,207 --> 00:10:25,375 Розігрується м'яч, 136 00:10:26,793 --> 00:10:28,002 а квотербек його впускає. 137 00:10:30,046 --> 00:10:31,131 Катастрофа. 138 00:10:32,549 --> 00:10:34,384 Схоже, гру програли. 139 00:10:36,469 --> 00:10:38,388 Зміщення енергозони за показниками. 140 00:10:38,471 --> 00:10:40,223 У тебе немає інструменту. 141 00:10:40,306 --> 00:10:42,517 І новий паливний елемент не допоможе. 142 00:10:45,436 --> 00:10:48,148 І ось той квотербек підхоплює загублений м'яч. 143 00:10:48,231 --> 00:10:49,649 Чекай, що ти там зробив? 144 00:10:49,732 --> 00:10:52,193 А на нього суне стіна лайнбекерів. 145 00:10:54,195 --> 00:10:58,992 І тоді він запускає м'яч, гадки не маючи, хто на тому кінці поля. 146 00:10:59,075 --> 00:11:00,243 Відчайдушна спроба. 147 00:11:02,871 --> 00:11:06,749 Глядачі підхопилися з місць і слідкують за м'ячем у повітрі. 148 00:11:08,459 --> 00:11:13,882 А на полі новачок, з лави запасних. 149 00:11:14,549 --> 00:11:16,426 Він вистрибує з натовпу... 150 00:11:18,428 --> 00:11:19,596 І - тачдаун! 151 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 ТРИВОГА 152 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 Ворог! Ліворуч! 153 00:11:43,578 --> 00:11:44,537 Джеку? 154 00:11:46,039 --> 00:11:47,206 Усе добре, Віко. 155 00:11:48,166 --> 00:11:49,292 Це лише пес. 156 00:11:57,175 --> 00:11:58,009 Гей. 157 00:11:58,718 --> 00:12:00,637 Пішов. Забирайся звідси. 158 00:12:01,804 --> 00:12:04,182 Пішов! Геть! 159 00:12:04,265 --> 00:12:05,308 Біжи! 160 00:12:13,858 --> 00:12:15,401 Технік 49 Джек Гарпер. 161 00:12:42,804 --> 00:12:44,013 Не треба дякувати. 162 00:12:47,517 --> 00:12:49,852 166-й знову в строю. 163 00:12:58,403 --> 00:13:00,113 Два дрони збито сьогодні. 164 00:13:00,196 --> 00:13:02,490 Десять паливних елементів украдено за місяць. 165 00:13:02,573 --> 00:13:04,242 Ці падальники стають сміливішими. 166 00:13:04,993 --> 00:13:06,953 Гідроплатформи заберуть усю воду. 167 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 Коли закінчимо, їм залишиться лише пил і радіація. 168 00:13:11,124 --> 00:13:12,625 Якась нісенітниця. 169 00:13:12,750 --> 00:13:14,127 Ми виграли війну. 170 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 Чому нам треба залишати Землю. 171 00:13:19,632 --> 00:13:21,050 Залишилося два тижні, Джеку. 172 00:13:21,968 --> 00:13:23,803 І ми вирушимо на Титан. 173 00:13:25,555 --> 00:13:26,639 Так. 174 00:13:28,016 --> 00:13:29,767 У нас ще один дрон. 175 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 Треба його знайти. 176 00:13:34,313 --> 00:13:37,316 Без маяку це як шукати голку в стозі сіна. 177 00:13:45,199 --> 00:13:46,701 Пограємо в місцеві ігри. 178 00:15:29,637 --> 00:15:32,890 Веже, я знайшов 172-й... 179 00:15:34,308 --> 00:15:35,726 На дні наче колодязя. 180 00:15:36,561 --> 00:15:38,271 Я його не бачу, але чую. 181 00:15:38,813 --> 00:15:41,065 Тет надто низько, я тебе ледве бачу. 182 00:15:41,149 --> 00:15:42,191 Як ситуація? 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,777 Усе добре, так. 184 00:15:44,861 --> 00:15:46,904 На поверхні жодних ознак падальників. 185 00:15:46,988 --> 00:15:49,323 Тет буде поза ефіром за 15 хвилин. 186 00:15:50,825 --> 00:15:52,493 Після цього ти сам по собі. 187 00:16:10,803 --> 00:16:12,555 Центре, викликає вежа 49. 188 00:16:13,139 --> 00:16:15,433 Джек знайшов дрон 172. 189 00:16:15,516 --> 00:16:17,268 Приступив до відновлення. 190 00:16:17,351 --> 00:16:20,688 Запитую для нього підкріплення якнайшвидше. 191 00:16:49,592 --> 00:16:51,761 Бачу дрон 172. 192 00:16:52,637 --> 00:16:53,471 Джеку? 193 00:18:00,204 --> 00:18:01,581 Що за чорт? 194 00:18:05,918 --> 00:18:07,128 От лайно. 195 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 Джеку! 196 00:19:56,904 --> 00:19:58,572 ЗНИЩИТИ 197 00:19:58,656 --> 00:19:59,490 166-й 198 00:20:19,051 --> 00:20:20,678 Технік 49 Джек Гарпер. 199 00:20:24,098 --> 00:20:25,558 Технік 49 Джек Гарпер. 200 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 Гей! 201 00:21:19,361 --> 00:21:22,448 Ні, та ви що. Тільки не мій мотоцикл! 202 00:22:27,680 --> 00:22:31,058 «І тим почесніша загибель, Коли то безнадійний бій, 203 00:22:31,141 --> 00:22:34,186 За кості пращурів своїх, За храм своїх богів». 204 00:22:34,270 --> 00:22:35,312 Джеку? 205 00:22:36,981 --> 00:22:38,816 Так, зараз іду. 206 00:22:46,198 --> 00:22:48,826 «ПІСНІ СТАРОДАВНЬОГО РИМУ» ТОМАС МАКОЛЕЙ 207 00:22:56,625 --> 00:22:58,252 Як справи у 109-го? 208 00:22:58,669 --> 00:23:00,588 -Літатиме? -Навряд чи. 209 00:23:01,839 --> 00:23:04,508 Без броні це легка мішень. 210 00:23:05,467 --> 00:23:08,554 Поговорю із Саллі про броню вранці ще раз. 211 00:23:08,637 --> 00:23:09,930 -Добре. -Черговий раз. 212 00:23:15,686 --> 00:23:18,230 Що таке, Джеку Гарпере? 213 00:23:26,697 --> 00:23:27,948 Де ти це взяв? 214 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Росла в... 215 00:23:45,257 --> 00:23:46,592 Облиш, ти знаєш правила. 216 00:23:46,675 --> 00:23:48,427 Нехай я зануда, але ти не уявляєш, 217 00:23:48,510 --> 00:23:50,638 які токсини можуть там бути. 218 00:23:52,139 --> 00:23:54,391 -Це квітка, Віко. -Річ не в тім. 219 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Ми майже досягли цілі, 220 00:23:56,602 --> 00:23:59,313 і зараз немає потреби піддавати це ризику. 221 00:24:01,357 --> 00:24:02,191 Добре. 222 00:24:06,528 --> 00:24:08,489 Щодня ти спускаєшся туди... 223 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 і бачиш, що ми втратили. 224 00:24:13,494 --> 00:24:15,371 Але ми свою справу зробили, Джеку. 225 00:24:19,583 --> 00:24:20,918 Час залишити Землю. 226 00:24:27,841 --> 00:24:30,594 Не думаю, що сьогодні вони хотіли мене вбити. 227 00:24:31,470 --> 00:24:32,388 Падальники. 228 00:24:38,102 --> 00:24:39,561 Вони намагалися мене впіймати. 229 00:24:44,733 --> 00:24:46,151 Їм тебе не отримати. 230 00:25:03,544 --> 00:25:04,420 Ходімо. 231 00:26:01,977 --> 00:26:04,605 Треба тобі якось полетіти зі мною. 232 00:26:06,565 --> 00:26:09,193 Я знайшов одне місце, хочу тобі показати. 233 00:26:13,989 --> 00:26:15,657 Мені теж є що тобі показати. 234 00:26:18,285 --> 00:26:19,411 Гей. 235 00:27:41,410 --> 00:27:42,619 Боже мій. 236 00:27:51,753 --> 00:27:55,340 В одній із гідроплатформ розплавилася зона реактора. 237 00:27:55,966 --> 00:27:57,384 Відновлення неможливе. 238 00:27:57,467 --> 00:28:00,137 Веже 49, ви поставили під удар усю операцію. 239 00:28:00,220 --> 00:28:02,514 Я маю знати, що саме сталося. 240 00:28:02,598 --> 00:28:05,392 Джек гадає: падальники запустили украдений паливний елемент 241 00:28:05,475 --> 00:28:07,102 в отвір для забору води. 242 00:28:07,728 --> 00:28:08,687 Веже, чекайте. 243 00:28:10,606 --> 00:28:14,818 Веже, у мене дивний сигнал у квадраті 37. Ти це бачиш? 244 00:28:14,902 --> 00:28:15,819 Так. 245 00:28:16,486 --> 00:28:17,779 Це точно падальники. 246 00:28:18,739 --> 00:28:20,073 Це не наш пристрій. 247 00:28:20,657 --> 00:28:24,411 Джеку, сигнал спрямовано в космос. 248 00:28:25,329 --> 00:28:26,246 Дію. 249 00:28:27,623 --> 00:28:31,919 Веже, за нашими даними у вас зникло ще дев'ять паливних елементів. 250 00:28:32,002 --> 00:28:34,755 -Підтвердьте. -Не підтверджую. Їх десять. 251 00:28:35,797 --> 00:28:37,758 Дрон 172 було втрачено вночі. 252 00:28:38,425 --> 00:28:41,094 109-й у бойовій готовності, як отримаємо броню. 253 00:28:42,262 --> 00:28:44,431 Для захисту платформ дронів досить. 254 00:28:44,514 --> 00:28:47,184 -Я перевірила цифри. -Цифри перевіряємо ми, веже. 255 00:28:47,267 --> 00:28:49,728 Наказую дронам зайняти оборонну позицію. 256 00:28:50,646 --> 00:28:53,273 -Зрозуміло. -Наша справа - керувати платформами. 257 00:28:53,357 --> 00:28:56,985 Вам наказано захищати їх. Ми не можемо втрати ще одну. 258 00:28:57,069 --> 00:28:58,362 Вам зрозуміло? 259 00:28:59,071 --> 00:28:59,905 Так точно. 260 00:28:59,988 --> 00:29:01,990 Ви з Джеком ефективна команда? 261 00:29:02,074 --> 00:29:03,283 До біса ефективна. 262 00:29:11,583 --> 00:29:13,460 ПОЗИВНІ СИГНАЛУ: НЕВІДОМІ 263 00:29:13,543 --> 00:29:14,378 Джеку? 264 00:29:15,254 --> 00:29:17,631 Ти прямо над ним. Ти його бачиш? 265 00:29:19,841 --> 00:29:20,717 Джеку? 266 00:29:21,510 --> 00:29:22,970 Так, бачу. 267 00:31:08,367 --> 00:31:10,327 Тут якийсь ретранслятор. 268 00:31:11,828 --> 00:31:15,832 Падальники використовують будівлю як антену. 269 00:31:16,458 --> 00:31:17,376 Можеш розшифрувати? 270 00:31:21,296 --> 00:31:22,172 ШИРОТА. ДОВГОТА 271 00:31:22,255 --> 00:31:23,757 Це координати. 272 00:31:24,508 --> 00:31:25,967 Квадрат 17. 273 00:31:26,426 --> 00:31:28,136 Це бісовий приводний маяк. 274 00:31:28,220 --> 00:31:29,471 Квадрат 17. 275 00:31:30,013 --> 00:31:31,056 Що там є? 276 00:31:34,935 --> 00:31:36,895 Нічого. Там сама пустота. 277 00:31:38,063 --> 00:31:39,314 Що коїться? 278 00:31:40,148 --> 00:31:43,193 Навіщо падальникам посилати сигнал у космос, Джеку? 279 00:31:45,987 --> 00:31:47,072 Вирубаю його. 280 00:32:00,377 --> 00:32:03,296 Техніку 49, перевір курс. Ти прямуєш до кордону. 281 00:32:04,423 --> 00:32:07,592 Радіація підсмажить тебе із середини, ти й не відчуєш. 282 00:32:08,051 --> 00:32:09,970 Усе гаразд, Віко. Я в курсі. 283 00:32:10,053 --> 00:32:12,431 ЗОНА РАДІАЦІЇ 284 00:32:12,514 --> 00:32:16,226 Перевірю периметр перед поверненням на базу. 285 00:32:17,853 --> 00:32:19,187 Зв'язок може обірватися. 286 00:32:20,147 --> 00:32:22,607 Джеку, залишайся на зв'язку. Я маю знати, де ти. 287 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 Зрозумів? 288 00:32:27,237 --> 00:32:28,488 Джеку, прийом? 289 00:32:36,788 --> 00:32:37,873 Саме так, Бобе. 290 00:32:39,583 --> 00:32:40,792 Ти знаєш, куди ми летимо. 291 00:33:51,488 --> 00:33:54,032 «НЕКСТ ІН ЛАЙН», «ДЮРАН ДЮРАН», «БЛУ ОЙСТЕР КАЛТ». 292 00:34:23,144 --> 00:34:24,145 Сумуватимеш без мене? 293 00:34:33,655 --> 00:34:35,031 Я сумуватиму за цим місцем. 294 00:34:37,075 --> 00:34:38,368 Тут було б чудово. 295 00:34:46,668 --> 00:34:47,961 Так, було б чудово. 296 00:35:53,568 --> 00:35:55,654 Віко? Ти це бачила? 297 00:35:55,737 --> 00:35:57,155 Джеку, де ти був? 298 00:35:57,238 --> 00:35:59,240 Космічний об'єкт упав у квадрат 17. 299 00:35:59,324 --> 00:36:00,742 Це координати маяку. 300 00:36:00,825 --> 00:36:01,826 Саме так. 301 00:36:01,910 --> 00:36:03,828 Я його бачив. Схожий на капсулу. 302 00:36:03,912 --> 00:36:05,497 Джеку, центр майже поза ефіром. 303 00:36:05,580 --> 00:36:06,748 Я лечу туди. 304 00:36:08,124 --> 00:36:10,502 Центре, у нас невпізнаний об'єкт у квадраті 17. 305 00:36:10,585 --> 00:36:13,004 Він опустився за координатами з маяку падальників. 306 00:36:13,088 --> 00:36:14,339 Технік на підльоті. 307 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 Веже, ефір закінчується, 308 00:36:15,924 --> 00:36:18,718 але дрони мобілізовано й спрямовано на ціль. 309 00:36:18,802 --> 00:36:20,637 Відкликайте техніка. 310 00:36:20,720 --> 00:36:21,638 Зрозуміло. 311 00:36:22,514 --> 00:36:24,849 Джеку, центр тебе відкликає. Дрони впораються. 312 00:36:24,933 --> 00:36:26,518 Ні, веже. 313 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 Доки Тет поза ефіром, ми наглядатимемо. 314 00:36:29,062 --> 00:36:30,814 Хочу знати, що все чисто. 315 00:36:34,109 --> 00:36:36,319 Саллі, технік перевірить рівень безпеки. 316 00:36:36,403 --> 00:36:38,738 Веже, достатньо втрат на сьогодні. 317 00:36:38,822 --> 00:36:40,907 Відкликайте техніка. Зрозуміло? 318 00:36:40,990 --> 00:36:42,492 Так. Центре... 319 00:36:47,580 --> 00:36:50,792 Джеку, тобі наказ повертатися. Дрони розберуться. 320 00:36:50,875 --> 00:36:52,043 Я на місці. 321 00:36:52,961 --> 00:36:56,297 Джеку, я тебе не бачу. Центр поза ефіром. 322 00:36:56,923 --> 00:36:59,384 Віко, схоже на один із кораблів землян. 323 00:37:02,345 --> 00:37:04,055 Він давній. Виглядає... 324 00:37:04,973 --> 00:37:05,890 ...як до війни. 325 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 Падальники приземлили його, Джеку. 326 00:37:08,643 --> 00:37:10,145 Слідів падальників немає. 327 00:37:10,228 --> 00:37:11,688 Техніку, це твоє командування. 328 00:37:11,771 --> 00:37:14,816 Наказую тобі повернутися на вежу негайно. 329 00:37:16,443 --> 00:37:17,402 Приземлююся. 330 00:37:55,940 --> 00:37:57,025 Це люди. 331 00:38:04,491 --> 00:38:07,076 Веже, є ті, що вижили. 332 00:38:08,828 --> 00:38:12,332 Їх четверо, ні, п'ятеро. 333 00:38:13,500 --> 00:38:14,793 Це люди. 334 00:38:26,846 --> 00:38:29,933 Ю. РУСАКОВА 335 00:38:36,189 --> 00:38:38,024 КРИТИЧНИЙ СТАН 336 00:38:47,450 --> 00:38:48,743 Припинити вогонь! 337 00:38:48,827 --> 00:38:50,829 Віко, дрони стріляють у тих, хто вижив. 338 00:38:50,912 --> 00:38:54,624 Джеку, Тет поза ефіром. Я не контролюю дрони. 339 00:38:54,707 --> 00:38:55,792 Припинити вогонь! 340 00:39:03,424 --> 00:39:05,218 Джек Гарпер, технік 49. 341 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 ЗНИЩИТИ 342 00:39:13,601 --> 00:39:15,687 Відвали, сучий ти сину! 343 00:39:23,069 --> 00:39:24,195 Відвали! 344 00:40:31,179 --> 00:40:32,180 Відкривай двері. 345 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Віко! 346 00:40:50,782 --> 00:40:51,991 Принеси аптечку. 347 00:40:53,034 --> 00:40:54,243 Неси аптечку! 348 00:41:08,800 --> 00:41:10,009 Про неї треба доповісти. 349 00:41:10,093 --> 00:41:13,388 І доповісти, що дрони розстріляли команду нашого корабля. 350 00:41:13,471 --> 00:41:14,806 Що центр скаже на це. 351 00:41:22,647 --> 00:41:24,899 Це дихальна рідина. Вона має вийти. 352 00:41:36,285 --> 00:41:37,286 Джеку. 353 00:42:03,938 --> 00:42:05,565 Ось. У вас зневоднення. 354 00:42:21,456 --> 00:42:22,331 Де ми? 355 00:42:23,499 --> 00:42:26,169 Я Вікторія, а це Джек. 356 00:42:30,673 --> 00:42:31,549 Як твоє ім'я? 357 00:42:34,927 --> 00:42:36,012 Юлія. 358 00:42:37,263 --> 00:42:38,264 Юліє. 359 00:42:38,556 --> 00:42:43,436 Мені шкода це казати, але ви розбилися. 360 00:42:45,313 --> 00:42:46,439 Ваш корабель упав. 361 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 Джеку вдалося витягти вас з уламків. 362 00:42:52,070 --> 00:42:53,696 Більше ніхто з команди не вижив. 363 00:43:01,954 --> 00:43:03,039 Як це? 364 00:43:03,748 --> 00:43:05,083 Лише вам це вдалося. 365 00:43:08,961 --> 00:43:09,796 Мені шкода. 366 00:43:17,970 --> 00:43:20,098 Ви довго були в стані дельта-сну. 367 00:43:22,975 --> 00:43:25,144 Легка дезорієнтація - це нормально. 368 00:43:25,728 --> 00:43:26,854 Як довго? 369 00:43:31,400 --> 00:43:33,694 Шістдесят років. Щонайменше. 370 00:43:45,665 --> 00:43:47,250 Треба повернутися до корабля. 371 00:43:54,090 --> 00:43:56,801 Надто небезпечно. Вам потрібен відпочинок. 372 00:44:07,311 --> 00:44:08,146 Віко... 373 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Не чіпай мене. 374 00:44:16,988 --> 00:44:21,242 Ваш корабель повернувся за сигналом маяку із Землі. 375 00:44:22,994 --> 00:44:24,829 Ви що-небудь знаєте про це? 376 00:44:33,838 --> 00:44:35,256 Якою була ваша місія? 377 00:44:37,758 --> 00:44:40,344 -Це секретно. -У нас немає даних про «Одіссея»... 378 00:44:40,428 --> 00:44:43,723 Я нічого не можу сказати, доки не дістану бортовий самописець із корабля. 379 00:44:44,182 --> 00:44:47,185 Юліє, багато що змінилося за 60 років. 380 00:44:55,151 --> 00:44:59,196 Поки ви спали, на Землю напали. 381 00:45:00,781 --> 00:45:02,074 Звемо їх падальниками. 382 00:45:03,993 --> 00:45:07,538 Вони знищили наш Місяць, а з ним і півпланети. 383 00:45:10,374 --> 00:45:11,375 І вторглися на Землю. 384 00:45:12,585 --> 00:45:16,422 Ми виграли війну, але Землю було зруйновано. 385 00:45:17,715 --> 00:45:19,842 Усі люди зараз на Титані, супутнику Сатурна. 386 00:45:19,926 --> 00:45:23,429 Або на орбітальній станції, готові вирушити на Титан. 387 00:45:26,390 --> 00:45:28,643 Ми тут для захисту й ремонту дронів. 388 00:45:31,729 --> 00:45:32,688 Ми команда зачистки. 389 00:45:55,086 --> 00:45:56,295 Ви втратили команду. 390 00:45:58,798 --> 00:45:59,674 Усе. 391 00:46:03,010 --> 00:46:04,971 Якщо хочете побути на самоті, ми розуміємо. 392 00:46:17,817 --> 00:46:20,486 Дрони розстріляли всю її команду. 393 00:46:24,448 --> 00:46:27,118 -Якби не я... -Хочу, щоб її тут не було. 394 00:46:27,201 --> 00:46:28,035 Віко... 395 00:46:30,037 --> 00:46:32,957 Ти пам'ятаєш щось до нашої місії? 396 00:46:34,750 --> 00:46:36,377 До очистки пам'яті? 397 00:46:39,338 --> 00:46:40,965 Наша робота - не пам'ятати. 398 00:46:43,509 --> 00:46:44,635 Пам'ятаєш? 399 00:46:45,469 --> 00:46:46,887 Ти пам'ятаєш її? 400 00:46:52,351 --> 00:46:53,185 Джеку! 401 00:46:54,228 --> 00:46:57,356 Маяк падальників привів її на Землю. 402 00:46:59,567 --> 00:47:01,318 Ми не знаємо, хто вона. 403 00:47:03,821 --> 00:47:05,197 Або що вона. 404 00:47:08,325 --> 00:47:11,454 Давай просто переживемо цю ніч, добре? 405 00:47:50,618 --> 00:47:51,827 Літаєш на цій штуці? 406 00:47:54,121 --> 00:47:54,955 Так. 407 00:47:59,335 --> 00:48:00,336 Що буде далі? 408 00:48:03,631 --> 00:48:05,299 Тет скоро вийде на зв'язок. 409 00:48:05,758 --> 00:48:08,260 Вікторія доповість про твоє спасіння. 410 00:48:09,887 --> 00:48:11,597 Вони пришлють когось по тебе. 411 00:48:13,432 --> 00:48:14,391 З Тета? 412 00:48:15,851 --> 00:48:16,685 Так. 413 00:48:20,981 --> 00:48:23,109 Мені треба дістатися бортового самописця. 414 00:48:24,735 --> 00:48:26,529 Падальники діють вночі. 415 00:48:27,738 --> 00:48:30,574 -Зараз вони можуть бути там. -Я маю знати, що сталося. 416 00:48:33,869 --> 00:48:35,454 Ти теж маєш знати. 417 00:48:37,665 --> 00:48:38,624 Будь ласка. 418 00:49:02,606 --> 00:49:03,440 Джеку? 419 00:49:04,066 --> 00:49:06,152 -Джеку, що ти робиш? -Віко... 420 00:49:06,235 --> 00:49:07,736 Віко, вона льотчик. 421 00:49:07,820 --> 00:49:10,239 Вона хоче побачити корабель і забрати самописець. 422 00:49:11,365 --> 00:49:12,783 Ти б теж цього хотіла. 423 00:49:12,867 --> 00:49:13,742 Джеку... 424 00:49:16,829 --> 00:49:18,205 Мені тебе не захистити. 425 00:49:21,834 --> 00:49:22,710 Ні, я розумію. 426 00:49:26,338 --> 00:49:27,298 Моя відповідальність. 427 00:50:11,217 --> 00:50:12,218 Я їх не врятував. 428 00:50:24,480 --> 00:50:26,190 Джеку! 429 00:50:30,903 --> 00:50:32,279 Джеку, ти мене чуєш? 430 00:50:41,497 --> 00:50:46,835 ОБЕРЕЖНО 431 00:51:05,688 --> 00:51:07,523 Гаразд, час іти. 432 00:51:07,606 --> 00:51:08,857 Джеку. 433 00:51:09,817 --> 00:51:10,651 Я його знайшла. 434 00:51:23,455 --> 00:51:24,498 Джеку! 435 00:51:26,500 --> 00:51:29,044 АВАРІЙНЕ ПОВЕРНЕННЯ. АКТИВАЦІЯ АВТОПІЛОТУ 436 00:52:29,480 --> 00:52:30,397 В ЕФІРІ 437 00:52:30,481 --> 00:52:32,941 Веже 49, як справи цим чудовим ранком? 438 00:52:33,692 --> 00:52:35,194 Черговий день у раю. 439 00:52:37,613 --> 00:52:38,822 Саллі... 440 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Джек... 441 00:52:41,200 --> 00:52:47,706 Він вирушив у ранкове патрулювання, і зв'язок з ним було втрачено 442 00:52:50,167 --> 00:52:52,252 біля каньйонів квадрату 17. 443 00:52:52,961 --> 00:52:56,423 Я знаю, у нас не вистачає дронів, 444 00:52:56,507 --> 00:53:02,012 але запитую один для перевірки території. 445 00:53:02,096 --> 00:53:04,056 ЦЕНТР 446 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Про всяк випадок. 447 00:53:07,768 --> 00:53:12,356 Зрозуміло, веже. Відряджаю 185-й у квадрат 22. 448 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 «І тим почесніша загибель, Коли то безнадійний бій, 449 00:53:50,561 --> 00:53:52,813 За кості пращурів своїх, 450 00:53:53,439 --> 00:53:55,732 За храм своїх богів». 451 00:54:12,958 --> 00:54:14,293 Я наглядав за тобою, Джеку. 452 00:54:16,253 --> 00:54:17,212 Ти допитливий. 453 00:54:18,672 --> 00:54:20,674 Що ти шукаєш у тих книжках? 454 00:54:22,468 --> 00:54:24,261 Вони повертають старі спогади? 455 00:54:25,262 --> 00:54:26,847 Вам з мене нічого не витягнути. 456 00:54:27,764 --> 00:54:29,433 Пам'ять стерто для безпеки... 457 00:54:29,516 --> 00:54:32,060 Для безпеки місії. Так. 458 00:54:33,937 --> 00:54:37,983 Твої цінні спогади не мають дістатися ворогам, вірно? 459 00:54:39,860 --> 00:54:41,028 Скажи мені. 460 00:54:41,111 --> 00:54:45,407 Чи бачив ти падальника зблизу? 461 00:54:47,493 --> 00:54:50,871 Звичайно ні. Ти лише ремонтуєш дрони. 462 00:54:52,039 --> 00:54:54,041 «Не залітай в зону радіації». 463 00:54:55,292 --> 00:54:57,336 «Не став зайвих запитань». 464 00:54:58,337 --> 00:55:02,549 Частина робочих обов'язків. 465 00:55:04,635 --> 00:55:05,469 Світло. 466 00:55:29,326 --> 00:55:30,953 Ми не прибульці, Джеку. 467 00:55:31,787 --> 00:55:33,038 Ми люди. 468 00:55:34,122 --> 00:55:36,375 Але бути людьми - для нас проблема. 469 00:55:41,838 --> 00:55:43,549 Старі стелс-технології 470 00:55:43,632 --> 00:55:45,592 закривають нас від ваших сканерів. 471 00:55:45,801 --> 00:55:46,885 Шифрування голосу. 472 00:55:48,303 --> 00:55:49,596 Чуєш мене, Джеку? 473 00:55:50,847 --> 00:55:52,683 Це спантеличує дронів. 474 00:55:53,517 --> 00:55:56,770 Принаймні, здебільшого. 475 00:55:58,230 --> 00:56:00,607 -Дрони запрограмовані... -Убивати людей, Джеку. 476 00:56:00,983 --> 00:56:03,318 Ти бачив, що вони зробили з капсулами. 477 00:56:04,444 --> 00:56:08,156 Вони й тебе мало не розірвали, коли ти рятував ту жінку. 478 00:56:13,078 --> 00:56:14,413 Навіщо ти її врятував? 479 00:56:15,831 --> 00:56:16,873 Будь-хто так вчинив би. 480 00:56:17,416 --> 00:56:18,542 Будь-хто. 481 00:56:20,294 --> 00:56:21,295 Цікаво. 482 00:56:21,670 --> 00:56:23,046 Ми марнуємо час. 483 00:56:23,839 --> 00:56:25,007 Дрон відстежить його тут. 484 00:56:25,757 --> 00:56:26,842 Це сержант Сайкс. 485 00:56:27,884 --> 00:56:30,304 Вважає мене дурнем, бо я привів тебе сюди. 486 00:56:37,269 --> 00:56:39,104 Сподіваюся, ти доведеш протилежне. 487 00:56:50,574 --> 00:56:53,201 Центре, бачу біологічний слід біля каньйонів. 488 00:56:53,285 --> 00:56:54,786 Підтвердьте генетичний код. 489 00:56:54,870 --> 00:56:55,787 Зачекайте. 490 00:56:58,332 --> 00:57:00,250 ДНК підтверджено. Це Джек. 491 00:57:03,211 --> 00:57:04,421 Віко, ти в порядку? 492 00:57:05,005 --> 00:57:07,633 Усе добре між вами? 493 00:57:07,716 --> 00:57:09,343 Звичайно. 494 00:57:09,426 --> 00:57:11,720 Ви досі ефективна команда? 495 00:57:11,803 --> 00:57:12,971 Найефективніша. 496 00:57:15,641 --> 00:57:16,892 Як завжди. 497 00:57:16,975 --> 00:57:19,269 Ми вели бій на полі й програвали. 498 00:57:19,353 --> 00:57:23,148 Тож і вирішили: «Якого біса? Зробимо дальній пас». 499 00:57:24,274 --> 00:57:27,110 Десятки років пішли, щоб зламати коди GPS. 500 00:57:27,903 --> 00:57:29,738 Ось як ви опустили «Одіссея». 501 00:57:32,866 --> 00:57:34,159 Навіщо? 502 00:57:35,285 --> 00:57:39,039 Компактний реактор «Одіссея» розроблено НАСА. 503 00:57:39,122 --> 00:57:40,707 Його важко дістати. 504 00:57:43,210 --> 00:57:44,711 Як тобі вистава минулої ночі? 505 00:57:48,674 --> 00:57:50,592 Це лише один паливний елемент. 506 00:57:52,135 --> 00:57:58,183 Уяви, що як їх буде 10, а вони зі збройного плутонію. 507 00:57:59,351 --> 00:58:03,021 У нас є ядерна зброя і дрон, щоб її доставити. 508 00:58:03,939 --> 00:58:05,440 Але в нас немає доступу. 509 00:58:06,483 --> 00:58:07,901 Дрон не знає нас. 510 00:58:10,237 --> 00:58:11,655 Він знає тебе, Джеку. 511 00:58:19,162 --> 00:58:21,498 Ти нам потрібен, щоб запрограмувати дрон. 512 00:58:22,958 --> 00:58:25,168 Змусь його доставити бомбу на Тет. 513 00:58:31,299 --> 00:58:32,884 Закінчи цю війну. 514 00:58:37,014 --> 00:58:38,515 Там люди. 515 00:58:41,018 --> 00:58:41,852 Сержанте. 516 00:58:42,310 --> 00:58:44,563 Запрограмуй дрон повернутися на Тет. 517 00:58:46,690 --> 00:58:48,525 Він має потрапити до центру. 518 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Іди до біса. 519 00:58:55,490 --> 00:58:56,616 На це немає часу. 520 00:59:22,642 --> 00:59:23,477 Гей. 521 00:59:35,697 --> 00:59:36,531 Ні. 522 00:59:43,413 --> 00:59:44,664 -Пішли! -Підніми його. 523 01:00:19,199 --> 01:00:20,033 185-й 524 01:00:40,345 --> 01:00:41,263 185-Й ПОЗА ЕФІРОМ 525 01:00:41,346 --> 01:00:43,682 Центре, 185-й щойно зник із радару. 526 01:00:43,765 --> 01:00:45,809 Зрозуміло, веже. Ми це бачимо. 527 01:00:45,892 --> 01:00:47,978 Запитую два додаткових дрони. 528 01:00:49,312 --> 01:00:52,566 Якщо один тут, то з'являться інші. 529 01:00:53,775 --> 01:00:55,777 Вони не зупиняться, поки не знайдуть мене. 530 01:00:56,444 --> 01:00:58,363 Вони зрівняють це місце із землею. 531 01:00:59,364 --> 01:01:02,159 Відпусти нас - і я їх відізву. 532 01:01:07,122 --> 01:01:08,540 Це ваш єдиний шанс. 533 01:01:23,430 --> 01:01:24,973 Я був у вашій... 534 01:01:26,308 --> 01:01:28,143 «зоні радіації». 535 01:01:29,436 --> 01:01:30,979 Якщо шукаєш правду... 536 01:01:32,606 --> 01:01:34,191 Ти знайдеш її саме там. 537 01:01:48,580 --> 01:01:50,749 Ти ризикуєш усіма нашими життями. 538 01:01:50,832 --> 01:01:51,750 Усім. 539 01:01:52,542 --> 01:01:54,586 Чому ти думаєш, що він інший? 540 01:01:56,588 --> 01:01:57,756 Вона так думає. 541 01:02:18,360 --> 01:02:20,654 НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ ПАЛИВА 542 01:02:41,341 --> 01:02:45,595 ЧЕРГОВИЙ ДЕНЬ У РАЮ 543 01:02:54,062 --> 01:02:57,565 Центре, я знайшла техніка в квадраті 37. 544 01:02:58,066 --> 01:02:59,651 Можете відмінити розшук. 545 01:02:59,734 --> 01:03:02,195 Зрозуміло, веже. Рада, що Джек цілий. 546 01:03:02,279 --> 01:03:05,156 Відряджаю дрони на патрулювання платформи. 547 01:03:28,972 --> 01:03:30,348 Куди ми тепер? 548 01:03:33,184 --> 01:03:34,144 Хто ти? 549 01:03:37,814 --> 01:03:39,190 Що ти мені не кажеш? 550 01:03:41,192 --> 01:03:42,193 Джеку... 551 01:03:42,527 --> 01:03:44,279 Що ти робила на «Одіссеї»? 552 01:03:45,405 --> 01:03:46,573 Яка була місія? 553 01:03:50,368 --> 01:03:52,370 Дослідницький політ на Титан. 554 01:03:52,829 --> 01:03:53,788 Мій перший. 555 01:03:55,040 --> 01:03:56,958 Такою мала бути моя місія. 556 01:03:59,919 --> 01:04:03,965 За шість тижнів до запуску радари засікли інопланетний об'єкт. 557 01:04:04,758 --> 01:04:06,551 Нас відправили перевірити. 558 01:04:08,094 --> 01:04:09,471 Усіх занурили в дельта-сон. 559 01:04:09,554 --> 01:04:12,974 Мабуть, вас із Вікторією розбудили першими. 560 01:04:18,063 --> 01:04:18,938 Що? 561 01:04:19,689 --> 01:04:22,942 Тим об'єктом був Тет, Джеку. 562 01:04:24,235 --> 01:04:26,780 Тет був нашою місією. 563 01:04:30,867 --> 01:04:32,369 Це неможливо. 564 01:04:33,870 --> 01:04:34,954 Ніяк неможливо! 565 01:04:35,997 --> 01:04:37,749 Хто ти? 566 01:04:41,252 --> 01:04:42,170 Я твоя дружина. 567 01:04:47,759 --> 01:04:49,177 Не знаю, що сталося, 568 01:04:49,928 --> 01:04:51,971 але ти не той, ким себе вважаєш. 569 01:05:00,855 --> 01:05:01,981 Джеку, ми були тут. 570 01:05:04,442 --> 01:05:05,985 Ти запросив на побачення, 571 01:05:06,736 --> 01:05:08,446 привів мене сюди, на вершину світу. 572 01:05:13,952 --> 01:05:16,162 Я бачила, як ти нервував того дня. 573 01:05:17,580 --> 01:05:18,957 Саме тут, Джеку. 574 01:05:24,796 --> 01:05:25,755 Ти сказав... 575 01:05:26,798 --> 01:05:27,882 «Подивися в бінокль - 576 01:05:29,801 --> 01:05:31,261 і я покажу тобі майбутнє». 577 01:05:34,055 --> 01:05:35,598 І я підніс обручку. 578 01:05:56,703 --> 01:05:58,788 -А ти сказала... -«Так». 579 01:06:06,629 --> 01:06:07,589 Це ти. 580 01:06:10,842 --> 01:06:11,968 Це саме ти. 581 01:06:37,243 --> 01:06:38,161 Привіт. 582 01:06:38,244 --> 01:06:39,787 Привіт. 583 01:06:43,249 --> 01:06:44,083 Ходімо. 584 01:07:47,105 --> 01:07:48,147 Віко, я повертаюся. 585 01:07:50,733 --> 01:07:53,194 Не доповідай центру. Як зрозуміла? 586 01:07:55,738 --> 01:07:56,781 Як зрозуміла? 587 01:08:14,299 --> 01:08:16,426 Віко, відкрий двері. 588 01:08:16,509 --> 01:08:18,177 Не наближайся до мене. 589 01:08:20,221 --> 01:08:21,347 Я не хочу це чути. 590 01:08:22,223 --> 01:08:23,349 Тут небезпечно, 591 01:08:24,017 --> 01:08:25,602 і нам треба забиратися звідси. 592 01:08:29,522 --> 01:08:30,773 Це завжди була вона. 593 01:08:34,360 --> 01:08:35,445 Чи не так? 594 01:08:36,738 --> 01:08:37,780 Віко... 595 01:08:43,578 --> 01:08:44,787 Вона моя дружина. 596 01:09:01,012 --> 01:09:02,972 Центре, це вежа 49. 597 01:09:03,514 --> 01:09:05,224 Продовжуйте, веже. 598 01:09:05,308 --> 01:09:06,184 Ні. 599 01:09:07,060 --> 01:09:09,312 У мене проблема з техніком. 600 01:09:09,395 --> 01:09:11,064 Ти не розумієш, що робиш. 601 01:09:11,147 --> 01:09:13,900 -Він знайшов жінку на місці катастрофи. -Послухай. 602 01:09:13,983 --> 01:09:15,234 І ця жінка ускладнює 603 01:09:17,278 --> 01:09:19,405 виконання його обов'язків. 604 01:09:19,489 --> 01:09:20,782 Ні. 605 01:09:20,865 --> 01:09:22,784 Шкода це чути, Віко. 606 01:09:24,118 --> 01:09:26,162 Ви досі ефективна команда? 607 01:09:26,829 --> 01:09:27,747 Віко... 608 01:09:28,247 --> 01:09:29,916 Відкрий кляті двері, Віко! 609 01:09:30,458 --> 01:09:31,376 Ні. 610 01:09:35,838 --> 01:09:37,548 Ми не ефективна команда. 611 01:09:59,946 --> 01:10:00,988 Віко, будь ласка. 612 01:10:01,572 --> 01:10:02,949 Зараз нам треба йти. 613 01:10:03,241 --> 01:10:05,451 Я не... Я нікуди не піду, Джеку. 614 01:10:05,535 --> 01:10:06,786 Я знаю одне місце. 615 01:10:08,037 --> 01:10:08,996 Там безпечно. 616 01:10:10,039 --> 01:10:11,082 Я полечу на Титан. 617 01:10:14,001 --> 01:10:14,961 Титану немає. 618 01:10:15,920 --> 01:10:17,422 Нам збрехали. 619 01:10:17,505 --> 01:10:19,173 Відчепися від мене. 620 01:10:19,632 --> 01:10:23,970 Віко, є речі... 621 01:10:24,345 --> 01:10:25,430 Ти маєш дізнатися. 622 01:10:25,513 --> 01:10:27,181 Я не хочу знати! 623 01:10:32,311 --> 01:10:33,396 Джеку. 624 01:11:11,184 --> 01:11:12,560 ЦЕНТР НА ЗВ'ЯЗКУ 625 01:11:12,643 --> 01:11:13,561 Привіт, Джеку. 626 01:11:14,145 --> 01:11:16,105 Боюся, ми не знайомі. 627 01:11:17,982 --> 01:11:19,108 Що ви наробили? 628 01:11:19,192 --> 01:11:21,360 Твоєї провини тут немає. 629 01:11:21,819 --> 01:11:23,404 Дрони ненадійні. 630 01:11:23,488 --> 01:11:25,114 Іноді трапляються невдачі. 631 01:11:26,324 --> 01:11:27,366 «Невдачі»? 632 01:11:30,828 --> 01:11:32,121 Ви її вбили. 633 01:11:32,205 --> 01:11:34,916 Знаю, це трагедія. 634 01:11:34,999 --> 01:11:36,751 Вона була чудовою людиною. 635 01:11:37,293 --> 01:11:39,962 Джеку, ми чекаємо на тебе в центрі. 636 01:11:41,130 --> 01:11:45,176 Мені дозволено тобі повідомити, що на тебе чекає нове завдання. 637 01:11:45,843 --> 01:11:47,595 На тебе й на жінку, що вижила. 638 01:11:54,477 --> 01:11:56,437 Вона потрібна нам тут. 639 01:11:56,521 --> 01:11:57,438 Привези її. 640 01:11:57,730 --> 01:12:00,358 Проведемо співбесіду, а далі все можливо. 641 01:12:01,776 --> 01:12:03,569 Час повертатися додому, Джеку. 642 01:12:05,196 --> 01:12:06,155 Джеку? 643 01:12:07,532 --> 01:12:08,658 Джеку? 644 01:12:20,002 --> 01:12:20,920 Джеку. 645 01:12:23,756 --> 01:12:24,799 Мені шкода. 646 01:12:30,429 --> 01:12:31,556 171-й, 166-й, 100-й. 647 01:12:37,603 --> 01:12:38,563 Тримайся. 648 01:12:43,985 --> 01:12:45,862 166-й 649 01:13:00,167 --> 01:13:01,002 Блискавка. 650 01:13:01,711 --> 01:13:02,545 Такий і був план. 651 01:13:38,164 --> 01:13:39,332 Потрібне прикриття. 652 01:13:40,291 --> 01:13:41,584 Туди. 653 01:13:56,182 --> 01:13:58,434 166-й 654 01:14:40,518 --> 01:14:41,602 180-й 655 01:15:28,357 --> 01:15:30,276 -Ти в порядку? -Ні. 656 01:15:37,033 --> 01:15:38,325 ЗОНА РАДІАЦІЇ 657 01:15:39,618 --> 01:15:40,870 ЗОНА РАДІАЦІЇ 658 01:15:40,953 --> 01:15:42,663 Не хвилюйся, туди не летимо. 659 01:15:49,795 --> 01:15:51,630 УДАР. ВІДСТАНЬ. ЗОНА РАДІАЦІЇ 660 01:15:52,298 --> 01:15:54,383 -Ми загинемо? -Ні! 661 01:15:57,428 --> 01:15:58,596 Можливо. 662 01:16:00,139 --> 01:16:01,348 Джеку! 663 01:16:07,271 --> 01:16:08,105 166-й 664 01:16:41,472 --> 01:16:42,973 Сучий сину. 665 01:16:51,732 --> 01:16:52,608 Чекай тут. 666 01:17:31,856 --> 01:17:32,940 Хто це? 667 01:18:12,605 --> 01:18:13,480 Гей! 668 01:18:14,440 --> 01:18:15,399 Зачекай! 669 01:18:16,525 --> 01:18:17,568 Зачекай! 670 01:18:18,194 --> 01:18:19,153 Гей! 671 01:18:38,422 --> 01:18:39,465 Кидай зброю! 672 01:18:55,147 --> 01:18:56,232 Усе гаразд. 673 01:19:00,361 --> 01:19:01,528 Стояти! 674 01:19:01,612 --> 01:19:03,530 166-й 675 01:19:05,366 --> 01:19:07,576 Треба вирубити цей дрон. 676 01:19:10,371 --> 01:19:11,205 Не рухатися! 677 01:19:11,288 --> 01:19:12,331 Джеку! 678 01:20:19,106 --> 01:20:20,232 Усе добре. 679 01:20:41,879 --> 01:20:42,880 Юліє. 680 01:20:45,591 --> 01:20:46,675 Юліє! 681 01:20:57,144 --> 01:20:58,771 Не чіпай мене. 682 01:21:17,664 --> 01:21:18,624 Тримайся. 683 01:21:19,583 --> 01:21:20,626 Просто почекай. 684 01:21:32,721 --> 01:21:34,515 52 685 01:21:52,157 --> 01:21:54,910 Джеку Гарпер, технік 52. 686 01:21:55,411 --> 01:21:57,329 ТЕХНІК 52. ПІДТВЕРДЖЕНО 687 01:22:06,964 --> 01:22:09,383 ВЕЖА 52 688 01:23:04,813 --> 01:23:05,939 Привіт. 689 01:23:06,940 --> 01:23:07,983 Ось ти де. 690 01:23:12,362 --> 01:23:13,780 Що сталося? Ти в порядку? 691 01:23:14,364 --> 01:23:16,450 Об'єкт перетнув кордон, і я тебе загубила. 692 01:23:20,579 --> 01:23:21,872 Помилкова тривога. 693 01:23:26,084 --> 01:23:27,169 Я маю повертатися. 694 01:23:27,961 --> 01:23:30,047 Ти вдома, а я залишусь без поцілунку? 695 01:23:42,142 --> 01:23:43,393 Що там таке? 696 01:23:44,895 --> 01:23:46,271 Я тут думав... 697 01:23:48,440 --> 01:23:50,108 Може, спустишся зі мною? 698 01:23:50,984 --> 01:23:52,069 На поверхню. 699 01:23:53,820 --> 01:23:54,947 Полетимо зараз. 700 01:23:55,948 --> 01:23:57,115 Зараз? 701 01:23:58,450 --> 01:23:59,284 Так. 702 01:24:00,160 --> 01:24:01,286 Серйозно? 703 01:24:02,287 --> 01:24:04,373 Ти не повіриш, що там внизу. 704 01:24:09,086 --> 01:24:10,128 Джеку... 705 01:24:11,755 --> 01:24:13,423 Ти знаєш правила. 706 01:24:14,508 --> 01:24:15,509 Так. 707 01:24:17,803 --> 01:24:18,804 Облишмо це. 708 01:24:18,887 --> 01:24:20,389 Не хочу про це говорити. 709 01:24:23,850 --> 01:24:25,060 Добре. 710 01:25:14,026 --> 01:25:15,110 Буде боляче. 711 01:25:27,080 --> 01:25:28,081 Оце так день, Бобе. 712 01:26:54,710 --> 01:26:56,420 Ти завжди любив цю пісню. 713 01:27:00,757 --> 01:27:01,842 Я не він. 714 01:27:05,303 --> 01:27:06,555 Я це знаю. 715 01:27:10,475 --> 01:27:11,727 Але я люблю тебе, 716 01:27:15,105 --> 01:27:16,815 скільки себе пам'ятаю. 717 01:27:18,775 --> 01:27:20,402 Не знаю, як інакше сказати. 718 01:27:26,616 --> 01:27:28,452 Знаєш, що ти мені якось сказав? 719 01:27:30,912 --> 01:27:33,790 Ти сказав, що як усе скінчиться, ти побудуєш будинок біля озера. 720 01:27:37,836 --> 01:27:39,171 Ми там старітимемо 721 01:27:39,254 --> 01:27:41,173 й товстішатимемо разом. 722 01:27:43,049 --> 01:27:44,259 І сперечатимемося. 723 01:27:45,886 --> 01:27:47,304 Можливо, напиватимемося. 724 01:27:49,222 --> 01:27:50,432 Дуже романтично. 725 01:27:55,437 --> 01:27:57,397 А тоді помремо... 726 01:27:59,232 --> 01:28:01,735 І нас поховають на лузі біля озера. 727 01:28:04,571 --> 01:28:06,782 І світ забуде про нас. 728 01:28:11,119 --> 01:28:13,079 Але ми завжди будемо одне в одного. 729 01:28:16,833 --> 01:28:18,001 Я пам'ятаю. 730 01:28:19,836 --> 01:28:22,047 Це твої спогади, Джеку. 731 01:28:24,341 --> 01:28:25,509 Наші. 732 01:28:28,011 --> 01:28:28,970 Ти - це твої спогади. 733 01:29:31,199 --> 01:29:32,325 Доброго ранку. 734 01:29:38,832 --> 01:29:40,667 Я хотів провести решту свого життя тут. 735 01:29:43,128 --> 01:29:44,212 Це можливо. 736 01:29:48,425 --> 01:29:49,384 Я маю йти. 737 01:29:50,719 --> 01:29:52,596 Тим людям потрібна моя допомога. 738 01:30:00,103 --> 01:30:01,688 Повернемося, коли все закінчиться. 739 01:30:03,982 --> 01:30:05,150 Обіцяй мені. 740 01:30:07,527 --> 01:30:08,945 Так, повернемося. 741 01:30:46,316 --> 01:30:48,234 Ти на секунду змусив мене сумніватися. 742 01:30:50,070 --> 01:30:51,780 Думав, ти не повернешся. 743 01:30:55,033 --> 01:30:56,743 Треба довести, що він неправий. 744 01:31:00,246 --> 01:31:01,247 Погано виглядаєш. 745 01:31:04,084 --> 01:31:05,543 Ви б бачили іншого. 746 01:31:06,044 --> 01:31:07,754 Якщо б я розповів тобі, 747 01:31:07,837 --> 01:31:09,255 ти б подумав, що я не при собі. 748 01:31:10,965 --> 01:31:12,050 Я і зараз так думаю. 749 01:31:14,803 --> 01:31:17,097 -Малкольм Біч. -Юлія Гарпер. 750 01:31:25,605 --> 01:31:26,523 Ходімо. 751 01:31:33,113 --> 01:31:35,699 Центре, бачу біологічний слід біля каньйонів. 752 01:31:35,782 --> 01:31:37,325 Підтвердьте генетичний код. 753 01:31:37,742 --> 01:31:38,827 Зачекайте. 754 01:31:40,412 --> 01:31:42,455 ДНК підтверджено. Це Джек. 755 01:31:43,665 --> 01:31:46,459 Центре, 185-й пропав із радарів. 756 01:31:46,960 --> 01:31:49,003 Зрозуміло, веже. Ми це бачимо. 757 01:31:49,087 --> 01:31:51,464 В ЕФІРІ 758 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 ЦІЛЬ ВИЗНАЧЕНО 759 01:31:59,472 --> 01:32:03,351 Я й року в армії не прослужив, коли з'явився цей бісів Тет. 760 01:32:05,186 --> 01:32:06,646 У мене на очах знищили Місяць. 761 01:32:07,063 --> 01:32:08,982 Прямо в нічному небі. 762 01:32:11,568 --> 01:32:12,569 Я не міг повірити. 763 01:32:14,487 --> 01:32:16,531 Після цього природа взяла своє. 764 01:32:18,199 --> 01:32:19,993 Материкова порода навколо Чикаго 765 01:32:20,076 --> 01:32:23,580 вберегла нас від цунамі й землетрусів. 766 01:32:26,040 --> 01:32:27,333 Голод скосив майже всіх. 767 01:32:29,627 --> 01:32:31,838 Тоді Тет відрядила військові кораблі. 768 01:32:33,047 --> 01:32:34,215 Двері відчинилися... 769 01:32:35,925 --> 01:32:37,218 І вийшов ти. 770 01:32:39,387 --> 01:32:41,514 Астронавт Джек Гарпер. 771 01:32:43,349 --> 01:32:44,809 Тисячі таких, як ти. 772 01:32:47,896 --> 01:32:49,022 Пам'ять стерто. 773 01:32:51,399 --> 01:32:52,567 Запрограмовані вбивати. 774 01:32:54,819 --> 01:32:56,571 Вони захопили одного з кращих 775 01:32:57,989 --> 01:32:59,282 і повернули проти нас. 776 01:33:03,495 --> 01:33:04,704 Ані душі. 777 01:33:07,165 --> 01:33:08,333 Ані людяності. 778 01:33:12,420 --> 01:33:13,505 Тет. 779 01:33:15,381 --> 01:33:17,091 Досконала машина. 780 01:33:18,885 --> 01:33:22,388 Вона поглинає одну планету за іншою заради енергії. 781 01:33:24,140 --> 01:33:26,976 Другою фазою були дрони. 782 01:33:27,560 --> 01:33:28,645 Тоді ремонтники. 783 01:33:29,646 --> 01:33:34,943 П'ятдесят років ми дивимося, як висмоктують усі соки з нашої планети. 784 01:33:38,112 --> 01:33:39,322 Та одного дня... 785 01:33:41,950 --> 01:33:43,493 я побачив, як ти приземлився. 786 01:33:45,161 --> 01:33:46,663 Дрон потребував ремонту. 787 01:33:48,540 --> 01:33:51,918 Того дня серед сміття була книга. 788 01:33:53,837 --> 01:33:55,004 Ти її підібрав. 789 01:33:55,964 --> 01:33:57,048 Ти її вивчав. 790 01:33:59,759 --> 01:34:03,096 І я подумав: ось шлях. 791 01:34:05,682 --> 01:34:08,685 Коли ти став перед дроном, щоб її врятувати... 792 01:34:09,978 --> 01:34:10,979 Я знав. 793 01:34:12,397 --> 01:34:14,691 Твоя особистість десь в середині. 794 01:34:16,234 --> 01:34:19,028 Я лише мав знайти шлях її повернути. 795 01:34:43,636 --> 01:34:44,470 Обережно. 796 01:34:45,179 --> 01:34:46,806 -Пильнуйте. -Напоготові. 797 01:34:47,056 --> 01:34:48,266 Розступіться. 798 01:34:49,642 --> 01:34:51,185 Ну ж бо, це його дратує. 799 01:34:54,856 --> 01:34:56,941 Навіть у зброї є нерви. 800 01:34:58,318 --> 01:35:01,029 Ні, це просто машина. 801 01:35:04,824 --> 01:35:06,117 Я - це зброя. 802 01:35:21,591 --> 01:35:25,637 Хотів би я глянути в обличчя цій тварюці, коли він підірветься. 803 01:35:26,512 --> 01:35:28,306 Це буде подорож в один кінець. 804 01:35:28,765 --> 01:35:32,143 Але воно того варте. 805 01:35:50,787 --> 01:35:52,288 З поверненням, командувачу. 806 01:36:06,552 --> 01:36:07,887 Давайте, опускайте! 807 01:36:33,162 --> 01:36:34,497 Відкрити ворота! 808 01:37:01,315 --> 01:37:03,443 -Чорт! -Розбігаймося! 809 01:38:45,419 --> 01:38:47,880 Отримай, сучий сину! 810 01:39:49,734 --> 01:39:51,110 Гей! 811 01:40:51,003 --> 01:40:51,837 Джеку! 812 01:40:58,719 --> 01:40:59,553 Я в порядку. 813 01:41:20,866 --> 01:41:22,118 Дрон. 814 01:41:22,743 --> 01:41:23,869 Запусти дрон. 815 01:41:28,416 --> 01:41:29,458 Його втрачено. 816 01:41:32,670 --> 01:41:34,130 Думав, ми впоралися. 817 01:41:36,007 --> 01:41:37,174 Правда. 818 01:41:39,343 --> 01:41:41,012 Я сам доставлю бомбу. 819 01:41:43,931 --> 01:41:46,392 Тебе приб'ють, як муху. 820 01:41:47,059 --> 01:41:48,352 Ні, якщо я теж піду. 821 01:41:51,605 --> 01:41:52,440 Ні. 822 01:41:54,108 --> 01:41:55,651 Вона просила привезти мене. 823 01:41:57,903 --> 01:41:59,071 То й привези мене. 824 01:42:02,700 --> 01:42:03,743 Полетимо разом. 825 01:42:20,426 --> 01:42:22,053 Це нагадує мені дім. 826 01:42:33,064 --> 01:42:33,981 Готовий? 827 01:43:12,686 --> 01:43:13,562 Джеку. 828 01:43:18,317 --> 01:43:19,527 Мрій про нас. 829 01:43:35,084 --> 01:43:35,918 Джеку. 830 01:44:24,717 --> 01:44:27,970 Бортовий самописець космічного корабля «Одіссей». 831 01:44:28,345 --> 01:44:30,764 3 травня 2017 року. 832 01:44:30,848 --> 01:44:31,807 Що, Бобе? 833 01:44:33,476 --> 01:44:34,685 Летимо в космос? 834 01:44:46,322 --> 01:44:49,950 Доброго ранку від друзів із центру керування польотами, «Одіссею». 835 01:44:50,034 --> 01:44:52,161 Доброго ранку. Це командувач Джек Гарпер. 836 01:44:52,244 --> 01:44:54,455 Дякую за вітання після пробудження. 837 01:44:54,538 --> 01:44:56,081 Механізми перевірено. 838 01:44:56,165 --> 01:44:58,792 Навігаційні системи працюють. 839 01:44:59,627 --> 01:45:02,963 Відстань до об'єкту 250 км... 840 01:45:03,047 --> 01:45:06,634 12 градусів нижче вектору, швидкість наближення 200 км/г. 841 01:45:06,884 --> 01:45:09,261 Зрозуміло. Рада тебе бачити, Джеку. 842 01:45:09,929 --> 01:45:12,973 Після 39 днів сну ти готовий працювати. 843 01:45:13,766 --> 01:45:15,351 Саме так. 844 01:45:15,434 --> 01:45:18,270 Наступний запуск двигуна підніме вашу орбіту 845 01:45:18,354 --> 01:45:20,689 на рівень наближення в 50 км, де й тримайтеся. 846 01:45:21,357 --> 01:45:25,236 Зрозуміло. Тримаюся в 50 км від об'єкту для оцінки сканерами. 847 01:45:26,320 --> 01:45:27,738 Дані в системі. 848 01:45:27,821 --> 01:45:31,116 До запуску: три, два, один... 849 01:45:31,200 --> 01:45:32,368 Запуск. 850 01:45:36,455 --> 01:45:37,748 Бачимо запуск двигунів. 851 01:45:37,831 --> 01:45:39,875 Є дані щодо об'єкту? 852 01:45:40,417 --> 01:45:43,295 Ніяк ні. Ані теплового сигналу. Ані електромагнітної радіації. 853 01:45:44,255 --> 01:45:45,673 Ознаки життя відсутні. 854 01:45:45,756 --> 01:45:47,383 Як решта членів екіпажу? 855 01:45:47,758 --> 01:45:50,177 Другий пілот Вікторія Олсен скоро приєднається. 856 01:45:50,261 --> 01:45:52,596 Решта екіпажу залишаються в дельта-сні. 857 01:45:52,680 --> 01:45:54,098 Ю. РУСАКОВА 858 01:45:54,181 --> 01:45:55,015 Зрозуміло. 859 01:45:55,099 --> 01:45:57,309 Ти таку гру вчора пропустив. 860 01:45:57,685 --> 01:46:00,729 Що я казав? Ніяких розповідей про вчорашню гру. 861 01:46:00,813 --> 01:46:02,815 Я сам подивлюся, коли повернуся. 862 01:46:03,315 --> 01:46:04,984 Не встиг прокинутися - і про футбол? 863 01:46:05,067 --> 01:46:07,653 -Доброго ранку, Віко. -Доброго, Саллі. 864 01:46:07,736 --> 01:46:09,905 Як справи цього чудового ранку? 865 01:46:09,989 --> 01:46:11,657 Черговий день у раю. 866 01:46:13,617 --> 01:46:14,535 Глянь сюди. 867 01:46:19,290 --> 01:46:20,708 -Для історії. -Так. 868 01:46:34,597 --> 01:46:37,766 Техніку 49, ви наближаєтеся. 869 01:46:38,475 --> 01:46:39,518 Привіт, Саллі. 870 01:46:41,270 --> 01:46:42,896 Непростий був ранок, га? 871 01:46:43,647 --> 01:46:46,442 На борту ще одна людина, Джеку. 872 01:46:50,195 --> 01:46:51,780 Це Юлія Русакова, 873 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 жінка, що вижила після падіння капсули. 874 01:46:56,619 --> 01:46:58,412 Сповісти про свої наміри. 875 01:46:59,622 --> 01:47:02,583 Доставляю ту, що вижила, як ти вимагала. 876 01:47:03,709 --> 01:47:08,756 Ми з нею більш ефективна команда. 877 01:47:10,716 --> 01:47:12,426 Дозволяю вхід у середину. 878 01:47:17,890 --> 01:47:20,184 Центре, у нас непередбачена ситуація. 879 01:47:20,517 --> 01:47:24,438 Після запуску двигуна ми мали тримати дистанцію в 50 км, 880 01:47:25,105 --> 01:47:27,232 але радар показує її скорочення. 881 01:47:27,316 --> 01:47:30,152 Ми прискорюємося в напрямку об'єкту. 882 01:47:30,235 --> 01:47:32,196 Треба запустити маневрові двигуни. 883 01:47:32,279 --> 01:47:33,530 -Запускай. -Даю координати. 884 01:47:35,949 --> 01:47:37,451 -Вектор тяги. -Готово. 885 01:47:37,534 --> 01:47:39,453 -Носові двигуни. -Запущені. 886 01:47:39,536 --> 01:47:41,622 Готова? Уперед. 887 01:47:51,256 --> 01:47:53,842 Центре, маневрові двигуни на повній тязі. 888 01:47:54,301 --> 01:47:56,136 Дуже сильна вібрація. 889 01:47:57,096 --> 01:47:58,639 Ми не відриваємося від об'єкту. 890 01:47:58,722 --> 01:48:01,600 «Одіссею», телеметрія показує надмірні навантаження. 891 01:48:01,684 --> 01:48:03,811 Зменшити тягу. Зрозуміли? 892 01:48:03,894 --> 01:48:05,104 Зменшую тягу. 893 01:48:07,690 --> 01:48:08,607 Центре. 894 01:48:10,025 --> 01:48:11,527 -Центре? -Центре? 895 01:48:11,610 --> 01:48:12,444 Саллі? 896 01:48:14,029 --> 01:48:18,033 Відстань до об'єкта швидко скорочується. До контакту - 2 хвилини. 897 01:48:23,706 --> 01:48:25,541 Я від'єднаю спальний модуль. 898 01:48:26,458 --> 01:48:28,460 Він запрограмований залишатися на орбіті. 899 01:48:28,544 --> 01:48:30,713 В командному модулі я відірвуся без баласту. 900 01:48:31,547 --> 01:48:33,382 -Повертайся в капсулу. -Нізащо. 901 01:48:33,465 --> 01:48:35,801 -Це наказ! -Джеку, ні, ми команда. 902 01:48:58,615 --> 01:49:01,201 Треба від'єднуватися, Джеку! 30 секунд! 903 01:49:04,037 --> 01:49:05,038 Мрій про нас. 904 01:49:47,289 --> 01:49:48,123 Джеку! 905 01:49:50,334 --> 01:49:51,752 КІНЕЦЬ ЗАПИСУ 906 01:50:04,473 --> 01:50:07,309 Техніку 49, заходьте на курсовій швидкості. 907 01:50:08,811 --> 01:50:10,062 Так, захожу. 908 01:50:27,371 --> 01:50:28,455 Готуйся, Бобе. 909 01:50:29,873 --> 01:50:31,708 Досить уже тремтіти. 910 01:51:06,285 --> 01:51:11,373 Джеку, я помітила, що в тебе прискорене дихання й серцебиття. 911 01:51:12,666 --> 01:51:14,877 Хвилююся від зустрічі з тобою, Саллі. 912 01:51:15,294 --> 01:51:20,048 Нещодавно склалася картина невідповідної поведінки. 913 01:51:21,675 --> 01:51:22,509 Так. 914 01:51:23,510 --> 01:51:24,887 Мені шкода через це. 915 01:51:26,638 --> 01:51:30,559 Аналіз голосу показує, що ти брешеш мені, Джеку. 916 01:51:30,642 --> 01:51:32,394 Скажи, навіщо ти тут. 917 01:51:32,477 --> 01:51:34,187 У тебе п'ять секунд. 918 01:51:41,320 --> 01:51:42,738 Я хочу, щоб Юлія жила. 919 01:51:44,907 --> 01:51:46,825 Я хочу, щоб наш вид вижив. 920 01:51:49,661 --> 01:51:50,829 А це єдиний шлях. 921 01:51:57,210 --> 01:52:00,255 Дозволяю приземлення. Атмосферу увімкнено. 922 01:52:59,314 --> 01:53:01,441 Вітаю вдома, Джеку. 923 01:53:10,075 --> 01:53:11,034 Виходьте. 924 01:53:16,373 --> 01:53:18,917 Джеку, ти правильно вчиняєш. 925 01:53:19,918 --> 01:53:23,171 Я не знаю, що ти таке й звідки... 926 01:53:25,257 --> 01:53:27,467 Але я хочу тобі розказати про книгу, яку читав. 927 01:53:28,927 --> 01:53:34,683 Історія стародавнього Риму, міста, яке ти знищила. 928 01:53:36,476 --> 01:53:37,602 Історична книга. 929 01:53:39,187 --> 01:53:41,857 Був такий хлопець на ім'я Горацій... 930 01:53:43,191 --> 01:53:45,402 Він утримував міст один проти цілої армії. 931 01:53:46,445 --> 01:53:48,238 І ось що сказав Горацій: 932 01:53:49,114 --> 01:53:51,199 «І тим почесніша загибель...» 933 01:53:51,283 --> 01:53:53,660 Ти не маєш помирати, Джеку. 934 01:53:53,744 --> 01:53:55,829 Вона теж. 935 01:53:55,912 --> 01:53:57,289 Усі помирають, Саллі. 936 01:53:58,457 --> 01:54:00,167 Річ у тому, щоб померти гідно. 937 01:54:09,134 --> 01:54:12,929 Джеку, це не та людина, що ти обіцяв. 938 01:54:14,431 --> 01:54:16,391 Ні, не та. 939 01:54:39,206 --> 01:54:45,796 Горацій сказав: «І тим почесніша загибель... 940 01:54:47,839 --> 01:54:49,925 ...Коли то безнадійний бій...» 941 01:54:51,885 --> 01:54:54,513 Дрони! У середину! Хутко! 942 01:54:55,263 --> 01:54:56,890 «...За кості пращурів своїх... 943 01:54:59,976 --> 01:55:01,895 ...За храм своїх богів». 944 01:55:04,106 --> 01:55:06,108 Я тебе створила, Джеку. 945 01:55:06,483 --> 01:55:08,443 Я твій Бог. 946 01:55:20,831 --> 01:55:22,040 Пішла ти, Саллі. 947 01:56:15,385 --> 01:56:17,971 Земля. Після війни. 948 01:56:20,182 --> 01:56:22,767 Три роки пройшло, як я бачив твоє обличчя. 949 01:56:24,352 --> 01:56:28,273 Цікаво, чи з'являюся я тобі ночами уві сні, 950 01:56:29,316 --> 01:56:32,152 а вдень у спогадах. 951 01:56:34,029 --> 01:56:37,657 Чи мариш ти про мене, як я марив про тебе? 952 01:56:40,285 --> 01:56:43,497 Цікаво, чи бачиш ти мене, коли дивишся на неї? 953 01:56:56,259 --> 01:56:57,219 Мамусю, дивися. 954 01:57:03,850 --> 01:57:07,687 Якщо в нас є душі, їх створено з любові, яку ми розділяємо, 955 01:57:11,525 --> 01:57:12,817 яка не марніє з часом, 956 01:57:14,945 --> 01:57:16,154 яку не поглине смерть. 957 01:57:34,881 --> 01:57:38,343 Три роки я шукав дім, який він збудував. 958 01:57:40,303 --> 01:57:41,638 Я знав, він десь має бути. 959 01:57:45,517 --> 01:57:46,685 Бо я знаю його. 960 01:57:55,777 --> 01:57:56,820 Я - це він. 961 01:58:00,115 --> 01:58:01,032 Хто це? 962 01:58:09,332 --> 01:58:10,667 Я Джек Гарпер. 963 01:58:13,253 --> 01:58:14,462 І я вдома. 964 02:00:13,206 --> 02:00:16,209 Переклад субтитрів: Олена Козар